﻿1
00:01:31,280 --> 00:01:33,360
أستطيع أن أتحدث باللغة الإنكليزية
أستطيع أن أمشي بالإنكليزية
www.Arabp2p.com

2
00:01:33,480 --> 00:01:36,840
أستطيع أن أضحك بالإنكليزية
لأن الإنكليزية لغة مضحكة جداً

3
00:01:36,960 --> 00:01:39,600
(بهايراف) تصبح (بهايران)
و(بهايران) تصبح (بهايراف)

4
00:01:39,720 --> 00:01:43,480
لأن عقولهم جداً ضيقـ...
لأن عقولهم جداً ضيـ...

5
00:01:43,600 --> 00:01:46,800
لأن عقولهم جداً ضيـ...
اسمح لي رجاءً

6
00:01:46,920 --> 00:01:48,360
لقد قال أبي...

7
00:01:48,480 --> 00:01:50,600
إن جميع مَن في دول هذا النظام
معرّض لخلل في الهيموغلوبين

8
00:01:50,720 --> 00:01:52,040
خارج الغلاف الجوي

9
00:01:52,160 --> 00:01:54,200
خارج الغلاف الجوي...
خارج الغلاف الجوي...

10
00:01:54,320 --> 00:01:57,640
مهلاً! الأمر سهل يا سيدي

11
00:01:57,920 --> 00:01:59,840
إن الجدل حول التشخيص الوحشي
بشأن اختلاف الرأي

12
00:01:59,960 --> 00:02:02,160
بشأن أن كلمة (باباد)
لها نفس إيقاع كلمة (جاباد)

13
00:02:02,280 --> 00:02:04,040
وعندما تستمتع أحدها بجوعك
فإن الأخرى تستمتع بغضبك

14
00:02:04,160 --> 00:02:05,480
وبالمثل يا سيدي

15
00:02:05,600 --> 00:02:07,680
إن (باتشان) أيضاً له نفس ايقاع
وقافية (بول باتشان)

16
00:02:07,800 --> 00:02:12,720
يمثل أحدهما اسماً لشخص كريم الطبع
في حين أن الآخر يمثل لعبة مروعة

17
00:02:42,720 --> 00:02:44,840
"تحدث، تحدث"

18
00:02:44,960 --> 00:02:51,160
"تحدث، تحدث يا (باتشان)"

19
00:02:51,280 --> 00:02:53,200
"تحدث، تحدث يا (باتشان)"

20
00:02:53,320 --> 00:02:55,400
"اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان)"

21
00:02:55,520 --> 00:02:57,600
"تحدث، تحدث يا (باتشان)"

22
00:02:57,720 --> 00:02:59,520
"اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان)"

23
00:02:59,640 --> 00:03:01,640
"تحدث، تحدث يا (باتشان)"

24
00:03:01,760 --> 00:03:08,000
"اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان)"

25
00:03:09,920 --> 00:03:13,280
- "(باتشان) يقول إن الحديث..."
- "رصاصة"

26
00:03:14,120 --> 00:03:17,520
- "(باتشان) يقول إن الصوت..."
- "سكين"

27
00:03:18,040 --> 00:03:21,840
- "(باتشان) يقول إن العائق..."
- "خطر"

28
00:03:22,360 --> 00:03:26,280
- "(باتشان) يقول إن الأسلوب..."
- "خداع"

29
00:03:26,400 --> 00:03:31,160
"الإيقاع يحمل عبراً
والحجاب خدعة رائعة"

30
00:03:31,280 --> 00:03:35,520
"اليوم أيضاً
سوف تظهر نجوماً ملونةً"

31
00:03:35,640 --> 00:03:39,680
"تحدث، تحدث"

32
00:03:39,800 --> 00:03:44,160
تحدث، تحدث يا (باتشان)"

33
00:03:44,280 --> 00:03:46,320
"تحدث، تحدث يا (باتشان)"

34
00:03:46,440 --> 00:03:52,680
"اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان)"

35
00:03:56,240 --> 00:03:58,600
- "أياً كان الذي صنع الزبدة"
- "أهلاً، أهلاً"

36
00:03:58,720 --> 00:04:00,400
"لقد وضع الغطاء بعد ذلك"

37
00:04:00,520 --> 00:04:03,120
- "أياً كان فإن أنغامه أثارت الجميع"
- "ما الأمر؟"

38
00:04:03,240 --> 00:04:05,120
- "وراءه يكمن الربيع"
- "أجل"

39
00:04:05,240 --> 00:04:06,720
"إن تفهم ما سوف يأتي أمر رائع"

40
00:04:06,800 --> 00:04:09,000
- "إنه موسم الحب"
- "أجل"

41
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
"أياً كان مَن قام بهذا الأداء"

42
00:04:11,240 --> 00:04:13,520
- "لقد علقنا مثل البندول"
- "البندول"

43
00:04:13,800 --> 00:04:16,920
- "البندول..."
- "ما الأمر؟"

44
00:04:26,520 --> 00:04:34,520
"تحدث، تحدث
تحدث، تحدث يا (باتشان)"

45
00:04:41,320 --> 00:04:42,640
لقد قال أبي...

46
00:04:42,760 --> 00:04:44,640
إن الرجل هو الذي لا يخاف أبداً

47
00:04:45,320 --> 00:04:47,720
أجل، ولكن حزمة الأكاذيب
تستمر بالزيادة

48
00:04:47,920 --> 00:04:49,640
وسوف يؤلمك ذلك كثيراً
من قدميك وحتى رأسك

49
00:04:50,640 --> 00:04:53,400
أجل، أجل، إن ما تقوله صحيح

50
00:04:53,640 --> 00:04:56,640
إن ألم الجسد مثل شاحنة تتجه للأضواء

51
00:04:57,800 --> 00:05:01,800
"إن رسائل الجنود تصل إلى القرية
إن نهر الكذب يتدفق"

52
00:05:02,120 --> 00:05:06,000
"إنه بين الأيدي الصحيحة
بين الخداع والاحتيال"

53
00:05:06,400 --> 00:05:10,120
"إن رسائل الجنود تصل إلى القرية
إن نهر الكذب يتدفق"

54
00:05:10,320 --> 00:05:14,400
"إنه بين الأيدي الصحيحة
بين الخداع والاحتيال"

55
00:05:14,640 --> 00:05:16,640
"من الممكن جداً أن يتلاشى هذا الأثر"

56
00:05:16,720 --> 00:05:18,720
"على عكس الحكيم (فيناشكالي)"

57
00:05:18,920 --> 00:05:23,000
"لقد امتلأ كأسك
والآن امتلأ الخزان"

58
00:05:23,520 --> 00:05:27,320
"تحدث، تحدث"

59
00:05:27,440 --> 00:05:31,720
"تحدث، تحدث يا (باتشان)"

60
00:05:32,000 --> 00:05:33,640
لقد قال أبي...

61
00:05:33,800 --> 00:05:35,720
إن احتساء المشروب يؤدي إلى تلف الكبد

62
00:05:35,920 --> 00:05:37,240
وأنا أقول...

63
00:05:37,320 --> 00:05:39,520
لا يوجد شيء أسوأ من حديث (باتشان)

64
00:05:39,640 --> 00:05:42,920
"نعم! إن الخزان ممتلئ
شاهد هذه الدراما على مدار الساعة"

65
00:05:43,400 --> 00:05:45,600
لو كنت تريد أن تسمع حديث (باتشان)

66
00:05:45,720 --> 00:05:48,080
إذاً اسقط الآن من السماء
كي تقع فوق النخلة

67
00:05:48,200 --> 00:05:53,720
أجل، أجل، اسقط من فوق ناطحة سحاب
كي تتعلق بين الفاكهة الجافة والجوز

68
00:05:54,120 --> 00:05:58,040
"تحدث، تحدث يا (باتشان)"

69
00:05:58,160 --> 00:06:02,280
"اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان)"

70
00:06:02,400 --> 00:06:06,120
"تحدث، تحدث"

71
00:06:06,680 --> 00:06:10,720
"تحدث، تحدث يا (باتشان)"

72
00:06:11,040 --> 00:06:17,000
"تحدث، تحدث يا (باتشان)"

73
00:06:17,120 --> 00:06:19,480
"اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان)"

74
00:06:19,600 --> 00:06:23,600
"تحدث، تحدث يا (باتشان)"

75
00:06:23,720 --> 00:06:28,000
"اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان)"

76
00:06:30,120 --> 00:06:31,440
كما ترى يا سيدي

77
00:06:31,560 --> 00:06:33,920
بأن جميع مَن في دول هذا النظام
لم يكن لديهم أي اسم لهذا الفيلم

78
00:06:34,120 --> 00:06:35,440
سوى اسمي...

79
00:06:35,560 --> 00:06:37,080
(باتشان)

80
00:06:50,320 --> 00:06:54,520
سيدي القاضي، إن هؤلاء الناس كاذبون

81
00:06:54,800 --> 00:06:57,080
باسم (البهاغافاد جيتا)

82
00:06:58,440 --> 00:07:01,240
هذا هو بداية الحوار
ولكن أين هي (جيتا)؟

83
00:07:01,360 --> 00:07:03,360
وماذا عن صورة (غاندي)
وراء هذا الكرسي؟

84
00:07:03,440 --> 00:07:05,440
آسف يا سيدتي، لقد نسيت
سوف أهتم بالأمر

85
00:07:07,280 --> 00:07:09,120
إلى متى يجب أن أنتظرك
يا سيدتي المديرة الفنية؟

86
00:07:09,560 --> 00:07:11,560
ها أنت تحاولين أن تقيمي
هذه المحكمة هنا بينما...

87
00:07:11,720 --> 00:07:13,200
غداً هي جلسة الاستماع
في المحكمة الفعلية

88
00:07:13,600 --> 00:07:15,520
أين أخوك (عباس)؟

89
00:07:25,880 --> 00:07:27,200
سيدي...

90
00:07:28,360 --> 00:07:30,840
أنت تعلم كم عانيت
من أجل دفع الرسوم القضائية

91
00:07:30,960 --> 00:07:33,600
كم حاولت أن أجاري هذه القضية
على مدى السنوات الثلاث الماضية

92
00:07:33,720 --> 00:07:36,480
لقد اضطررت أن أبيع سيارة
الأجرة التي أملكها

93
00:07:36,600 --> 00:07:40,080
والآن يقود سيارة الأجرة
لدى الناس الذين اشتروها منه

94
00:07:42,520 --> 00:07:44,720
سيدي، بعد وفاة والدنا

95
00:07:44,800 --> 00:07:46,760
قام شقيقه الأكبر بالاستيلاء
على أرضنا بشكل غير قانوني

96
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
والآن يريد المنزل الذي نعيش فيه

97
00:07:51,480 --> 00:07:55,080
إذا تمكنا من ربح القضية
فسوف يبقى المنزل ملكاً لنا

98
00:07:56,560 --> 00:07:58,440
وسوف نكون بالقرب من ذكريات والدنا

99
00:07:58,560 --> 00:08:00,120
أجل، سيدي

100
00:08:00,640 --> 00:08:01,960
أرجوك

101
00:08:02,520 --> 00:08:05,240
يجب أن يكون الحكم في صالحنا غداً

102
00:08:05,440 --> 00:08:06,760
لا تقلق يا (عباس)

103
00:08:07,080 --> 00:08:08,840
إن غداً هو موعد الجلسة
وسوف تكون الكرة في ملعبنا

104
00:08:09,080 --> 00:08:10,400
سوف نفوز

105
00:08:10,520 --> 00:08:12,280
ولكنك كنت تتعهد لنا بذلك
على مدى السنوات الثلاث الماضية

106
00:08:12,440 --> 00:08:14,360
هذا ليس عهداً بل ضماناً، (سانيا)

107
00:08:14,640 --> 00:08:18,320
(عباس)، لقد عملت
على هذه القضية بطريقة تجعل...

108
00:08:18,520 --> 00:08:21,600
المتهم يدفع حتى تعويضاً
عن الأضرار التي تسبب بها لنا

109
00:08:21,840 --> 00:08:23,160
حقاً؟

110
00:08:23,280 --> 00:08:25,640
أجل، إن القاضي سوف يعجب بمرافعتي

111
00:08:25,800 --> 00:08:27,760
لدرجة أنه سوف يقول
قبل أن ينطق بالحكم

112
00:08:28,080 --> 00:08:29,640
أنا مصدوم!

113
00:08:30,480 --> 00:08:34,360
إن الحجج والأدلة التي قدمها
محامي السيد (عباس علي)

114
00:08:34,560 --> 00:08:36,760
تنص بوضوح على أن العقار
المتنازع عليه ليست ملكاً لـ...

115
00:08:36,880 --> 00:08:39,160
(عباس علي)

116
00:08:40,720 --> 00:08:43,160
إن المالك الشرعي للعقار
هو (أشفق علي)

117
00:08:43,800 --> 00:08:47,680
والآن يمكنه مقاضاة (عباس علي)
بسبب الأضرار التي تسبب بها

118
00:08:49,680 --> 00:08:51,320
تمّ الفصل في القضية

119
00:08:52,760 --> 00:08:54,080
مهلاً انتظر...

120
00:08:54,160 --> 00:08:55,880
إلى أين تركض؟

121
00:08:56,840 --> 00:08:58,840
تعال إلى هنا!

122
00:08:58,920 --> 00:09:00,480
لقد دمرتني

123
00:09:00,560 --> 00:09:02,120
- (عباس)، أنا محاميك
- محاميّ؟

124
00:09:02,280 --> 00:09:03,920
لقد كنت المسمار الأخير في النعش

125
00:09:04,920 --> 00:09:06,600
سوف نرفع القضية للمحكمة العليا

126
00:09:06,840 --> 00:09:08,680
سوف أرسلك للأعلى!

127
00:09:10,200 --> 00:09:11,520
(عباس)!

128
00:09:14,280 --> 00:09:15,600
(عباس)!

129
00:09:19,680 --> 00:09:21,160
لقد تعديت جميع الحدود يا (عباس)

130
00:09:21,360 --> 00:09:23,800
لقد ضربت محاميك أمام المحكمة

131
00:09:24,400 --> 00:09:28,760
الحمد له أن (سانيا) اتصلت بي
كي أدفع كفالتك

132
00:09:29,320 --> 00:09:32,240
قبل أن تقوم بشيء كهذا
ألم تفكر في أختك؟

133
00:09:32,360 --> 00:09:35,880
عمي، لقد فكرت في (سانيا)
ولهذا السبب قمت بضربه فقط

134
00:09:36,680 --> 00:09:38,880
وإلا كنت سوف أسحقه بمطرقة القاضي

135
00:09:39,320 --> 00:09:41,600
(عباس)، أتفق معك بأننا خدعنا

136
00:09:41,960 --> 00:09:43,920
ولكن هذا لا يعني أن تبدأ بالقتل

137
00:09:44,040 --> 00:09:45,440
ما الذي تريدين مني أن أفعله، (سانيا)؟

138
00:09:45,560 --> 00:09:47,760
ماذا أفعل؟
لقد خسرنا منزل والدنا

139
00:09:47,880 --> 00:09:50,200
ورفض صاحب سيارة الأجرة
أن يدعني أقود سيارته

140
00:09:50,280 --> 00:09:51,600
لأنني دخلت السجن...

141
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
كيف لشخص في مثل هذا الموقف
ألا يفقد السيطرة؟

142
00:09:53,200 --> 00:09:54,760
خذ الأمور بسهولة يا (عباس)

143
00:09:54,880 --> 00:09:56,920
خذ الأمور بسهولة

144
00:09:57,040 --> 00:09:58,680
(سانيا)، أحضري له بعض الشاي

145
00:09:58,800 --> 00:10:01,120
أحضري له بعض الشاي

146
00:10:06,680 --> 00:10:10,520
الآن أدركت لما يعتبر (تاج محل)
أحد العجائب

147
00:10:10,920 --> 00:10:12,240
ما الذي تعنيه؟

148
00:10:15,280 --> 00:10:19,360
لقد قام (شاه جاهان) ببناء (تاج محل)
من دون أن يأخذ قرضاً من البنك

149
00:10:20,200 --> 00:10:21,760
أحد العجائب فعلاً!

150
00:10:22,120 --> 00:10:26,560
إن الشخص الذي يكون من
الطبقة الوسطى لديه رغبات أساسية

151
00:10:28,600 --> 00:10:31,880
راتب يتكون من ستة أرقام
خمسة أيام عمل في الأسبوع

152
00:10:33,440 --> 00:10:34,880
سيارة ذات أربع عجلات

153
00:10:35,400 --> 00:10:37,040
شقة تتكون من ثلاث غرف...

154
00:10:37,520 --> 00:10:40,200
طفلين وشريك للحياة

155
00:10:40,720 --> 00:10:42,200
ولكن الحقيقة هي...

156
00:10:44,160 --> 00:10:49,760
أن العبء الأكبر للرجل هو جيبه الفارغ

157
00:10:51,120 --> 00:10:52,440
(عباس)!

158
00:10:52,560 --> 00:10:55,320
إنك تعرف قيمة الأوقات الجيدة
فقط بعد أن تجتاز الأوقات الصعبة

159
00:10:57,320 --> 00:10:58,680
شكراً لك يا عمي

160
00:11:00,120 --> 00:11:03,520
لأنك أكدت لي
بأني سوف أمرّ بأوقات صعبة

161
00:11:04,480 --> 00:11:06,440
من الجيد أن تفهم ما هو المأزق
الذي أنت فيه

162
00:11:06,840 --> 00:11:09,280
ولكن من الحماقة أن تبكي عليه...

163
00:11:09,760 --> 00:11:13,360
اسمع، يجب عليك أنت و(سانيا)
أن تأتيا معي إلى (راناكبور)

164
00:11:15,320 --> 00:11:17,280
- (راناكبور)؟
- أجل!

165
00:11:17,400 --> 00:11:20,800
لم نكن أنا ووالدك مجرد أصدقاء

166
00:11:20,960 --> 00:11:22,280
بل كنا مثل الأخوة

167
00:11:22,600 --> 00:11:24,920
والآن، سوف تنفذ ما أقوله

168
00:11:25,040 --> 00:11:26,720
إذا بقيت هنا

169
00:11:26,840 --> 00:11:29,800
فسوف ترى أقاربك كل يوم...
وسوف تتذمر من حياتك

170
00:11:30,600 --> 00:11:34,440
سوف أبذل قصارى جهدي كي أحصل لك
على عمل في المكان الذي أعمل به

171
00:11:35,240 --> 00:11:36,600
إن (راناكبور) مكان رائع

172
00:11:40,600 --> 00:11:43,680
لا يوجد هناك سياسيون
ولا الاندفاع المجنون الموجود في المدن

173
00:11:45,560 --> 00:11:48,400
هنالك سلام في كل مكان تذهب إليه

174
00:11:49,240 --> 00:11:50,560
سعادة...

175
00:11:51,480 --> 00:11:53,040
هدوء وسكون

176
00:11:53,160 --> 00:11:55,160
النجدة!

177
00:12:20,320 --> 00:12:24,040
لقد كنت أعمل لدى عائلة
(راغوفانشي) منذ 30 عاماً

178
00:12:24,560 --> 00:12:28,040
في السابق كنت أعمل لدى الأب
والآن أعمل لدى الابن، (بريثفي)

179
00:12:31,240 --> 00:12:32,760
إن (بريثفي) إنسان عظيم

180
00:12:33,080 --> 00:12:35,840
إنه شغوف تجاه أمرين
الأول...

181
00:12:40,360 --> 00:12:43,880
والثاني هو، أن يتحدث بالإنكليزية
أفضل من الإنكليزيين أنفسهم

182
00:12:44,000 --> 00:12:46,440
"النوم والاستيقاظ مبكراً"

183
00:12:46,720 --> 00:12:50,120
"يجعل الرجل صحياً، وقوياً، وذكياً"

184
00:12:50,800 --> 00:12:53,760
"قوموا بأكل الكثير من الجوز
وشدوا مئزركم"

185
00:12:54,160 --> 00:12:57,680
"وقاتلوا بأيديكم، بدون سكاكين، وشوك"

186
00:13:00,800 --> 00:13:02,560
ولا يوجد شيء يحبه
أكثر من اللغة الإنكليزية

187
00:13:02,760 --> 00:13:05,600
سوى أنه يحب...
أخته (راديكا)، كثيراً جداً

188
00:13:07,520 --> 00:13:09,760
إن (راديكا) تدرس حالياً
في جامعة (دلهي)

189
00:13:09,840 --> 00:13:13,240
ولكن عندما يتعلق الأمر
بازدهار وتقدم (راناكبور)

190
00:13:13,560 --> 00:13:15,360
فإن (بريثفي) يكون دائماً في الطليعة

191
00:13:15,680 --> 00:13:20,840
وهذه السنة بدأ العمل
على محطة (ديترون) لتوليد الكهرباء

192
00:13:21,320 --> 00:13:27,160
ولكن بين حين وآخر يتمّ تعطيل المشروع
بواسطة ابن عمه، (فيكرانت)

193
00:13:27,880 --> 00:13:30,800
وهذا الأمر يزيد من العداء القديم
الموجود في عائلتهم

194
00:13:38,400 --> 00:13:41,600
(فيكرانت) ضد (بريثفي)
ومشروع محطة توليد الطاقة

195
00:13:42,240 --> 00:13:44,240
إن (بريثفي) يبدو رجلًا نزيهاً وصالحاً

196
00:13:44,520 --> 00:13:47,280
إنني أظن بأنك كنت محقاً تماماً
في قرارك بأن يعمل (عباس) هنا

197
00:13:47,480 --> 00:13:50,080
ولكن بالرغم من ذلك
فإن (بريثفي) يكره شيئاً واحداً

198
00:13:50,200 --> 00:13:52,360
- ماذا؟
- الكذب

199
00:13:55,360 --> 00:13:57,800
- كيف تشعر؟
- أيها الطبيب، إنني أتألم كثيراً

200
00:13:57,920 --> 00:13:59,280
اشرب القليل من الماء

201
00:13:59,400 --> 00:14:00,720
شكراً لك!

202
00:14:00,920 --> 00:14:03,360
- أنقذني!
- ليس "أنقذني"، بل أنقذك... أنقذك

203
00:14:03,480 --> 00:14:05,680
لقد أحضرك إلى هنا
أخبرني شيئاً

204
00:14:05,800 --> 00:14:07,360
مَن هو الوحش الذي فعل بك هذا؟

205
00:14:07,480 --> 00:14:09,280
أنا من فعل ذلك

206
00:14:09,400 --> 00:14:11,360
لقد ضربته

207
00:14:11,480 --> 00:14:12,800
أنت من ضربه وأحضره إلى هنا؟

208
00:14:12,920 --> 00:14:15,120
لقد كان هنالك الكثير من القذارة
في داخله

209
00:14:15,880 --> 00:14:17,520
وكان يجب أن أخرجها منه

210
00:14:17,840 --> 00:14:21,560
أما بالنسبة إلى إحضاره
إلى هنا، فهذا رحمةً به

211
00:14:21,920 --> 00:14:23,240
ولكن ما الذي فعله؟

212
00:14:23,400 --> 00:14:25,680
ما الذي فعله؟
غش!

213
00:14:25,880 --> 00:14:31,200
بالرغم من أنه كان المشرف
فلقد اختلس 99 روبية

214
00:14:31,520 --> 00:14:32,840
فقط 99 روبية؟

215
00:14:32,960 --> 00:14:34,960
المشكلة ليست بشأن الـ99 روبية

216
00:14:35,560 --> 00:14:36,960
بل المشكلة أنه قام بالكذب

217
00:14:38,200 --> 00:14:41,360
إن (بريثفي راج راغوفانشي)
يقدّر الحقيقة

218
00:14:42,400 --> 00:14:45,400
ويدفن الأشخاص الذين يكذبون

219
00:14:46,400 --> 00:14:47,800
عموماً، أيها الطبيب

220
00:14:48,680 --> 00:14:52,600
قوموا على مدار الساعة
بتقديم خدمة 5 نجوم

221
00:14:52,840 --> 00:14:56,880
وأيتها الممرضة، دعي النافذة مفتوحة
كي يدخل الهواء

222
00:14:57,000 --> 00:14:58,560
- (ماكهان)!
- سيدي؟

223
00:14:58,680 --> 00:15:00,480
أحضر له زهوراً وفاكهة طازجة

224
00:15:00,600 --> 00:15:02,040
مستحيل!

225
00:15:02,160 --> 00:15:03,480
ارقد في سلام!

226
00:15:05,160 --> 00:15:06,880
- اسمع!
- سيدي؟

227
00:15:08,760 --> 00:15:10,720
في المرة القادمة عندما تكذب...

228
00:15:10,840 --> 00:15:12,760
يمكنك أن تنسى أمر التوبة

229
00:15:14,640 --> 00:15:16,440
لأنك سوف تكون ميتاً

230
00:15:17,000 --> 00:15:18,400
- (ماكهان)
- سيدي؟

231
00:15:18,600 --> 00:15:20,120
ضع شخصاً آخر في مكانه

232
00:15:21,640 --> 00:15:23,680
ذلك الأحمق، (رافي)، لقد تأخر مجدداً

233
00:15:24,400 --> 00:15:25,840
إنه ليس ابناً، ولكنه كارثة

234
00:15:26,320 --> 00:15:28,480
إنه السبب في سوء صحتي

235
00:15:29,240 --> 00:15:31,280
عمي، إنني متأكد
بأن هنالك سبب لتأخره

236
00:15:31,400 --> 00:15:32,720
هنالك سبب واحد فقط

237
00:15:32,840 --> 00:15:34,720
وهو أنه في الصف الثالث
في مؤسسة (أفلاطون) للدراما

238
00:15:37,360 --> 00:15:38,680
هيا بسرعة

239
00:15:38,800 --> 00:15:40,120
ها هو

240
00:15:40,560 --> 00:15:42,920
- (عباس)!
- (سانيا)!

241
00:15:43,360 --> 00:15:46,120
صديقي (عباس)
وأخيراً أنت هنا!

242
00:15:47,400 --> 00:15:49,000
- أهلاً، مرحباً بك (سانيا)
- شكراً لك

243
00:15:49,200 --> 00:15:51,800
حسناً، لقد زرتكم كثيراً
في (دلهي) ولذلك...

244
00:15:52,320 --> 00:15:57,080
نحن نرحب بكم
في زيارتكم الأولى لـ(راناكبور)

245
00:15:58,760 --> 00:16:02,240
إن الأمر هو أننا لم نقم حتى
بتغيير ملابسنا كي نأتي لرؤيتكم

246
00:16:02,440 --> 00:16:04,200
ولكن مع ذلك تأخرتم!

247
00:16:04,280 --> 00:16:05,680
لقد كنت أقف هنا بسببكم

248
00:16:05,800 --> 00:16:08,040
أنت لست العملة التي يضرب
بها المثل لوقفوها على جانبها

249
00:16:08,280 --> 00:16:09,720
كان يمكنك أن تجلس
على المقعد، (شاستري)

250
00:16:09,840 --> 00:16:12,360
(شاستري)؟
أظهر بعض الاحترام!

251
00:16:12,480 --> 00:16:15,400
على الأقل احترم شخصية الإله (رام)

252
00:16:15,520 --> 00:16:16,840
أن تدعو والدك باسمه

253
00:16:16,960 --> 00:16:19,160
إن الأمر يعتمد على مَن يكون الوالد

254
00:16:19,520 --> 00:16:21,760
لا يمكنك أن تقارن
بين الملك (داشراث) و(شاستري)

255
00:16:22,280 --> 00:16:24,640
- (رافي)!
- (شاستري)!

256
00:16:24,720 --> 00:16:26,240
- خذ الحقائب
- حسناً

257
00:16:26,520 --> 00:16:28,400
يا مؤسسة الدراما، هيا!

258
00:16:28,600 --> 00:16:30,720
إن مؤسستك للدراما، أفلاطونية فعلاً

259
00:16:30,840 --> 00:16:32,160
مسرحية في كل قرية؟

260
00:16:32,280 --> 00:16:33,600
يا رجل، نحن متشردون

261
00:16:33,720 --> 00:16:35,400
والمتشردون يقومون بأمورهم الخاصة

262
00:16:35,880 --> 00:16:37,200
إنني أريد نصف كوب فقط

263
00:16:37,320 --> 00:16:38,640
(شاستري)!

264
00:16:38,760 --> 00:16:42,240
الكوب ممتلئ، ولكنه يريد أن يتمّ
ملء نصفه فقط بالشاي، (سانيا)

265
00:16:43,240 --> 00:16:44,720
هذا لطيف، جيد جداً

266
00:16:45,120 --> 00:16:48,240
(سانيا)، لقد كنت أفكر
بما أنك هنا

267
00:16:48,400 --> 00:16:51,320
لمَ لا تقومين بتزيين مسرح
مؤسسة (أفلاطون) للدراما؟

268
00:16:51,440 --> 00:16:53,600
لن نحظى بمدير فني أفضل منك
ما هو رأيك يا (عباس)؟

269
00:16:53,720 --> 00:16:55,040
عظيم!

270
00:16:55,160 --> 00:16:57,520
وأخيراً هنالك شخص حكيم
بين حفنة المهرجين هؤلاء

271
00:16:57,640 --> 00:16:59,520
- (شاستري)!
- (رافي)!

272
00:16:59,640 --> 00:17:01,280
مهلاً... انتظر!

273
00:17:01,440 --> 00:17:03,560
على الأقل أخبرني
ما هو موضوع مسرحيتك؟

274
00:17:03,640 --> 00:17:05,680
فيجب أن أفكر وفقاً لهذا الأساس

275
00:17:06,280 --> 00:17:10,240
(سانيا)، إن الناس يستوحون
من المسرحيات لصنع الأفلام

276
00:17:10,360 --> 00:17:14,680
ولكن لأول مرة كتبت مسرحية
مستوحاة من الأفلام

277
00:17:14,760 --> 00:17:16,720
حقاً؟ ما هو اسم مسرحيتك؟

278
00:17:18,160 --> 00:17:19,480
(جولمال)!

279
00:17:19,800 --> 00:17:21,120
رائع!

280
00:17:21,360 --> 00:17:23,760
ما الذي يمكن أن أتوقعه
من أحمق مثلك

281
00:17:24,440 --> 00:17:25,760
عديم الفائدة

282
00:17:25,880 --> 00:17:28,360
- (جولمال)!
- (جولمال)!

283
00:17:28,520 --> 00:17:31,280
طوال اليوم وهذا الرجل العجوز
يتحدث كلاماً فارغاً

284
00:17:31,560 --> 00:17:33,840
إننا لا نستطيع حتى أن نتدرب
هنا بسببه

285
00:17:33,960 --> 00:17:36,280
لمَ لا؟
الرجل العجوز في المنزل

286
00:17:36,400 --> 00:17:37,720
- (شاستري)!
- (رافي)!

287
00:17:37,840 --> 00:17:40,360
- (شاستري)!
- (رافي)!

288
00:17:40,520 --> 00:17:42,320
انتظر لحظة!

289
00:17:44,800 --> 00:17:46,760
أنت (شاستري) وهو (رافي)

290
00:17:47,040 --> 00:17:48,600
- أجل
- صحيح

291
00:17:49,200 --> 00:17:51,320
إذا لم يكن هنا، فأين تتدربون؟

292
00:17:52,720 --> 00:17:54,120
سيدي!

293
00:17:54,400 --> 00:17:55,760
لقد اعتاد والدي أن يقول

294
00:17:55,840 --> 00:17:59,480
بأنه يجب على الرجل...
أن يحترم مبادئه وشاربه

295
00:18:00,360 --> 00:18:03,480
إن الشارب هو المرآة
لروح الإنسان وعقله، سيدي

296
00:18:04,360 --> 00:18:06,440
إن الشارب هو المرآة للعقول، سيدي؟

297
00:18:06,560 --> 00:18:08,080
مثير للإعجاب!

298
00:18:08,320 --> 00:18:11,320
إن والدك لديه تفكير رائع

299
00:18:11,720 --> 00:18:13,400
إن ما قلته لا يقدّر بثمن

300
00:18:13,480 --> 00:18:16,680
إن الرجل الذي ليس لديه شارب
لا يملك عقلاً

301
00:18:17,160 --> 00:18:19,520
بالمناسبة، أين والدك؟

302
00:18:20,360 --> 00:18:24,720
سيدي، لقد توفي والدي
قبل أربع سنوات

303
00:18:25,240 --> 00:18:27,280
ذلك جيد
عذراً!

304
00:18:27,400 --> 00:18:29,680
اقطع! اقطع!
تعتيم!

305
00:18:29,800 --> 00:18:31,200
المشهد التالي!

306
00:18:32,120 --> 00:18:35,400
رائع! يا له من تمثيل عظيم!
سوف تكون مسرحيتك ضربة كبيرة!

307
00:18:35,520 --> 00:18:37,880
شكراً لك، (عباس)!

308
00:18:38,160 --> 00:18:40,440
(عباس)...
أريدك أن تدعو فقط...

309
00:18:40,560 --> 00:18:42,920
بأن مسرحيتي الأولى
(علي بابا والـ15 لصاً)

310
00:18:43,320 --> 00:18:44,640
تكون مسرحية ناجحة

311
00:18:44,920 --> 00:18:46,240
15 لصاً؟

312
00:18:47,240 --> 00:18:48,760
ألم يكن لدى (علي بابا) 40 لصاً؟

313
00:18:48,920 --> 00:18:52,560
إن الميزانية تشكل مشكلة
في مثل هذه القرى

314
00:18:52,680 --> 00:18:54,920
ولذلك، هي (علي بابا والـ15 لصاً)

315
00:18:55,520 --> 00:18:56,840
- (رافي)
- أجل؟

316
00:18:56,960 --> 00:18:58,880
- لديّ قائمة بالأشياء التي قد أحتاجها
- جيد جداً

317
00:18:59,000 --> 00:19:00,320
(كايلاش)... (لاكي)...

318
00:19:00,440 --> 00:19:02,520
خذا (سانيا) معكما إلى مخزن (بيتشكو)

319
00:19:02,640 --> 00:19:04,080
واشتر كل شيء عن طريق
بطاقة الائتمان، حسناً؟

320
00:19:04,160 --> 00:19:05,600
إن الميزانية مشكلة كبيرة

321
00:19:05,680 --> 00:19:08,960
(شينتو)، انزل للأسفل
وإلا فسوف تقع يا بنيّ

322
00:19:09,880 --> 00:19:12,560
(رافي)، أرجوك أخبره

323
00:19:12,840 --> 00:19:14,720
(شينتو)... (شينتو)...

324
00:19:15,440 --> 00:19:17,160
ما الذي تفعله في الأعلى هناك؟

325
00:19:18,200 --> 00:19:19,640
انزل للأسفل! فقد تقع

326
00:19:20,720 --> 00:19:22,040
- (رافي)...
- أجل؟

327
00:19:22,280 --> 00:19:24,680
لمَ ذلك المعبد الذي هناك مقفل؟

328
00:19:25,280 --> 00:19:27,680
(عباس)، إن ذلك المعبد يقع
على حدود (راناكبور) و(كيروادا)

329
00:19:28,400 --> 00:19:30,480
وهذه هي نتيجة العداء الذي بين القريتين

330
00:19:30,960 --> 00:19:33,400
لافتة "ممنوع الدخول" على باب المعبد

331
00:19:37,880 --> 00:19:39,320
(شينتو)!

332
00:19:39,440 --> 00:19:41,120
(شينتو)!

333
00:19:49,480 --> 00:19:51,360
لينقذ أحدكم ولدي!

334
00:19:51,440 --> 00:19:54,040
ولدي... إنه لا يستطيع السباحة!

335
00:19:55,320 --> 00:19:58,600
أمي! أمي!

336
00:20:31,680 --> 00:20:33,120
ما الذي تظن بأنك تفعله؟
هل فقدت عقلك؟

337
00:20:33,240 --> 00:20:34,560
سوف تقع في مشكلة
إذا دخلت إلى المعبد

338
00:20:34,680 --> 00:20:36,440
دعونا نذهب بعيداً عن هنا

339
00:20:41,440 --> 00:20:44,880
ولدي!

340
00:20:45,000 --> 00:20:46,720
شكراً جزيلاً لك
لقد أنقذت ولدي

341
00:20:46,840 --> 00:20:49,240
(عباس)!
ما الذي فعلته؟

342
00:20:49,360 --> 00:20:51,080
لمَ كسرت قفل المعبد؟

343
00:20:51,520 --> 00:20:52,840
ذلك الطفل كان على وشك أن يغرق

344
00:20:52,960 --> 00:20:54,440
ولكن مع ذلك...

345
00:21:00,960 --> 00:21:03,840
دعونا نذهب بعيداً عن هنا

346
00:21:04,840 --> 00:21:06,160
انتظروا!

347
00:21:06,880 --> 00:21:09,160
- بحقك، مَن تظن نفسك؟
- يا سيد... استمع إليّ

348
00:21:09,280 --> 00:21:11,040
- من أين أنت؟
- فقط استمع إليّ

349
00:21:11,120 --> 00:21:12,440
دعني أشرح لك

350
00:21:12,640 --> 00:21:14,600
مهلاً... اسمع...

351
00:22:15,920 --> 00:22:18,320
لا تشغل تفكيري، يا (فيكرانت)

352
00:22:18,520 --> 00:22:22,080
وإلا فسوف تنفجر مثل البركان
بأقل استفزاز

353
00:22:22,360 --> 00:22:24,080
يا ابن عمي!
لا تتدخل في هذا

354
00:22:24,440 --> 00:22:28,280
لسنوات وهذا الأمر كان موضع
الخلاف بيننا

355
00:22:28,400 --> 00:22:31,040
(فيكرانت)!
أنت تطلق النار في وضح النهار

356
00:22:31,160 --> 00:22:32,840
لقد حذرناك مسبقاً حول هذا

357
00:22:33,200 --> 00:22:35,640
نستطيع أن نعتقلك بسبب هذا السلوك

358
00:22:35,840 --> 00:22:37,720
- ولكن هذا الرجل كسر الـ...
- سيدي المفتش

359
00:22:39,360 --> 00:22:42,360
لقد كسر قفل المعبد
من أجل أن ينقذ حياة طفل

360
00:22:42,800 --> 00:22:44,440
إنني أثق بأن هذه هي إرادة القدير

361
00:22:45,040 --> 00:22:46,720
إذا قمنا بقفل المعبد مجدداً

362
00:22:47,320 --> 00:22:50,240
- فسوف نكون ضد التقاليد الدينية
- وسوف يكون ذلك شؤماً

363
00:22:50,360 --> 00:22:51,680
ما الذي تحاول قوله يا (بانديت)؟

364
00:22:51,800 --> 00:22:54,440
بما أن المعبد مفتوح الآن
فسوف يظل كذلك

365
00:22:54,560 --> 00:22:56,360
سوف أحصل على الإذن بذلك
من المحصل

366
00:22:56,480 --> 00:23:00,360
وإذا اعترض أي منكم على هذا القرار
فسوف يتمّ اعتقاله

367
00:23:00,440 --> 00:23:01,760
أنا لا أقبل بذلك

368
00:23:01,960 --> 00:23:04,320
سيدي المفتش
المعبد سوف يظل مفتوحاً

369
00:23:05,360 --> 00:23:07,440
وسوف أتحمل مسؤولية ذلك

370
00:23:08,480 --> 00:23:09,880
وإذا قام أي أحد بالاعتراض

371
00:23:10,640 --> 00:23:13,160
فسوف أقوم بتذكيره بطفولته

372
00:23:13,240 --> 00:23:16,360
سوف أجعله يتذكر الحليب رقم ستة

373
00:23:19,680 --> 00:23:21,120
هيا بنا

374
00:23:23,800 --> 00:23:25,720
يحيا (بريثفي راج راغوفانشي)

375
00:23:44,720 --> 00:23:46,560
لم يسبق لي أن رأيتك من قبل

376
00:23:46,880 --> 00:23:49,400
سيدي، إنه ابن صديقي

377
00:23:49,560 --> 00:23:51,400
إنه من (تشاندني تشوك)، (دلهي)

378
00:23:53,720 --> 00:23:55,040
ما اسمك؟

379
00:23:55,360 --> 00:23:57,000
- أبـ...
- (أبهيشيك باتشان)!

380
00:24:01,240 --> 00:24:02,840
اسمه هو (أبهيشيك باتشان)

381
00:24:02,960 --> 00:24:04,280
ماذا؟

382
00:24:08,880 --> 00:24:10,200
(بانديت)...

383
00:24:28,280 --> 00:24:29,760
(أبهيشيك باتشان)؟

384
00:24:29,880 --> 00:24:31,440
ما الذي كان ينبغي عليّ أن أقوله؟

385
00:24:31,560 --> 00:24:32,880
(عباس علي)؟

386
00:24:33,000 --> 00:24:34,320
إذا اكتشف القرويون...

387
00:24:34,440 --> 00:24:36,120
بأن (عباس علي) كسر قفل المعبد...

388
00:24:36,240 --> 00:24:37,800
فيجب أن يكونوا الآن
في منتصف الطريق إلى القرية

389
00:24:37,920 --> 00:24:39,720
ولكن لمَ (أبهيشيك باتشان)؟

390
00:24:39,840 --> 00:24:43,200
إن زيارة الطفل إلى المعبد
لا يعني بأنه بات أجنبياً

391
00:24:43,320 --> 00:24:45,320
وماذا إذا اكتشف (بريثفي) هذه الكذبة!

392
00:24:45,440 --> 00:24:46,960
(شاستري)

393
00:24:49,440 --> 00:24:50,920
(أبهيشيك باتشان)...

394
00:24:55,840 --> 00:24:58,800
تعال معي إلى القصر

395
00:25:31,640 --> 00:25:33,480
- (شاستري)...
- سيدي؟

396
00:25:34,120 --> 00:25:37,000
أليس هو نفس الشاب
الذي كان يبحث عن عمل؟

397
00:25:37,320 --> 00:25:38,840
أجل، سيدي

398
00:25:39,320 --> 00:25:41,520
ولكن ألم تذكر اسماً آخر؟

399
00:25:42,680 --> 00:25:44,240
حسناً... سيدي...

400
00:25:45,720 --> 00:25:47,640
مَن الذي سماك بهذا الاسم؟

401
00:25:50,200 --> 00:25:52,520
والده، سيدي
أليس كذلك؟

402
00:25:52,960 --> 00:25:55,080
ولكن لمَ (أبهيشيك باتشان)؟

403
00:25:55,440 --> 00:25:56,960
لمَ ليس (ساشين تيندولكار)؟

404
00:25:57,120 --> 00:25:59,600
لأنه عندما ولد كان أطول من (تيندولكار)

405
00:26:04,400 --> 00:26:06,000
إنني أمزح يا (بريثفي)

406
00:26:08,240 --> 00:26:09,800
لا تكن عصبياً يا (أبهيشيك)

407
00:26:09,960 --> 00:26:11,280
إنه بمثابة العائلة

408
00:26:11,440 --> 00:26:14,040
أخبره عن اسمك

409
00:26:14,160 --> 00:26:15,680
أرجوك!
تكلم

410
00:26:15,760 --> 00:26:17,440
(بريثفي)...

411
00:26:17,560 --> 00:26:22,040
لقد كان أبي وأمي
من عشاق (أميتاب باتشان)

412
00:26:22,200 --> 00:26:24,640
- صحيح
- إذاً؟

413
00:26:27,360 --> 00:26:28,680
ولذلك...

414
00:26:29,280 --> 00:26:33,560
التقى أبي وأمي لأول مرة في السينما

415
00:26:33,640 --> 00:26:35,520
لقد كانا هناك لمشاهدة فيلم (ديوار)

416
00:26:35,720 --> 00:26:37,360
وخلال الفاصل رأوا بعضهم البعض

417
00:26:37,480 --> 00:26:39,280
وسقط الحائط بعيداً ووقعا في الحب

418
00:26:39,800 --> 00:26:42,080
- ثم ماذا؟
- ثم...

419
00:26:43,680 --> 00:26:46,360
ثم...
لا تخجل... تكلم

420
00:26:46,480 --> 00:26:48,320
ثم...

421
00:26:48,480 --> 00:26:49,800
وبعد ذلك...

422
00:26:49,920 --> 00:26:51,440
تسللا إلى الخارج
كي يشاهدا فيلماً معاً

423
00:26:51,560 --> 00:26:52,880
وكان الفيلم الذي شاهداه هو...

424
00:26:53,000 --> 00:26:54,960
- (شوبك شوبكي)
- أجل، (شوبك شوبكي)

425
00:26:55,240 --> 00:26:58,680
واليوم الذي قررا فيه أن يتزوجا

426
00:26:58,760 --> 00:27:00,360
كان يوم إطلاق فيلم (كاسم فادي)

427
00:27:00,800 --> 00:27:02,200
واليوم الذي تزوجا فيه
كان يوم إطلاق فيلم (سوهاج)

428
00:27:02,360 --> 00:27:06,000
وعندما نقلت أمي الأخبار السارة
إلى أبي بأنها تتوقع طفلاً...

429
00:27:06,280 --> 00:27:07,600
كان اليوم
الذي أطلق فيه فيلم (بارفاريش)

430
00:27:07,720 --> 00:27:09,120
واليوم الذي أطلقت فيه للعالم...

431
00:27:09,200 --> 00:27:11,120
أعني، اليوم الذي ولدت فيه...

432
00:27:11,200 --> 00:27:13,040
كان اليوم الذي أطلق فيه
فيلم (مقدر كا سكندر)

433
00:27:13,120 --> 00:27:16,600
ولهذا السبب يا (بريثفي) فإن أبي
مثل السيد (أميتاب باتشان) تماماً

434
00:27:16,720 --> 00:27:19,520
جعل اسم ولده...
أعني، اسمي (أبهيشيك باتشان)

435
00:27:30,080 --> 00:27:33,400
من الجيد أن والديك لم يكونا
من عشاق (أمجد خان)

436
00:27:34,680 --> 00:27:36,720
وإلا كانا ليسمّياك (جبار سينغ)

437
00:27:42,360 --> 00:27:45,280
- ما هي مؤهلاتك؟
- جامعة الجامع الإسلامي...

438
00:27:46,440 --> 00:27:49,120
أقصد كلية (بانديت نهرو)

439
00:27:49,240 --> 00:27:50,640
لقد أنهيت دراسة إدارة الأعمال هناك

440
00:27:50,760 --> 00:27:53,960
أجل يا (بريثفي)، لقد أنهى
(أبهيشيك باتشان) دراسة أعمال الإدارة

441
00:27:54,720 --> 00:27:56,720
سيدي، إدارة الأعمال

442
00:27:56,960 --> 00:27:58,880
ومعكوسان أيضاً
إنه لا يعلم سوى حرفين

443
00:28:00,440 --> 00:28:02,560
- (ماكهان)!
- سيدي؟

444
00:28:02,680 --> 00:28:04,920
أعطه منصب (سوبرمان)

445
00:28:05,200 --> 00:28:07,400
- (سوبرمان)؟
- إنه يعني المشرف

446
00:28:07,800 --> 00:28:09,320
والراتب 30 ألف روبية

447
00:28:09,560 --> 00:28:12,120
- 30 ألفاً؟
- 35!

448
00:28:13,800 --> 00:28:15,400
ولا روبية أخرى!

449
00:28:15,520 --> 00:28:17,560
يحيا (بريثفي)!

450
00:28:20,720 --> 00:28:22,080
شكراً لك يا (بريثفي)

451
00:28:22,280 --> 00:28:24,480
بالرغم من أنني لا أملك أي خبرة
فلقد منحتني عملاً

452
00:28:28,560 --> 00:28:32,440
إنه بسبب ما قدمه
خلال 30 عاماً من وجوده الخاص

453
00:28:33,560 --> 00:28:35,240
لقد أوصى بك

454
00:28:35,800 --> 00:28:38,840
- هل أنت سعيد؟
- سيدي، الحقيقة هي...

455
00:28:39,480 --> 00:28:41,280
(بريثفي)، إنه يريد أن يقول

456
00:28:41,400 --> 00:28:43,200
بأنني لن أترك لك
أي مجال للشكوى

457
00:28:43,360 --> 00:28:46,800
لان أبي اعتاد أن يقول
بأن العمل الشاق له مكافأته الخاصة

458
00:28:47,280 --> 00:28:48,640
العمل الشاق هو...

459
00:28:53,280 --> 00:28:56,960
العمل الشاق هو الثقب لمفتاح الساكسفون

460
00:28:59,120 --> 00:29:00,480
ماذا أخبرتني؟

461
00:29:00,640 --> 00:29:03,320
لقد أقفل منزلكما وكذلك مصيركما

462
00:29:03,480 --> 00:29:04,800
وماذا فعلت؟

463
00:29:04,920 --> 00:29:08,040
لقد كسرت قفل المعبد!

464
00:29:08,520 --> 00:29:10,160
يا للهول!

465
00:29:10,320 --> 00:29:12,160
حسناً، حتى لو كسرته

466
00:29:12,240 --> 00:29:14,360
ولكنك أعطيته اسماً مزيفاً

467
00:29:14,680 --> 00:29:18,360
وحتى لو كنت فعلت ذلك
لقد استخدمت اسم (أبهيشيك باتشان)

468
00:29:18,600 --> 00:29:20,040
(أبهيشيك باتشان)!

469
00:29:20,440 --> 00:29:23,400
- عندما تكشف الحقيقة...
- كيف سوف تكشف الحقيقة؟

470
00:29:23,520 --> 00:29:26,320
لا أحد منا سوف يفتح فمه
ولا أحد هنا يعرفه

471
00:29:26,440 --> 00:29:29,520
(عباس)...
لقد قال عمي إن المشرف السابق

472
00:29:29,640 --> 00:29:30,960
ما زال في العناية المشددة لأنه كذب...

473
00:29:31,040 --> 00:29:34,160
(عباس)...
نصيحتي هي أن تترك هذا العمل

474
00:29:34,360 --> 00:29:36,160
تريد مني أن أترك عملاً راتبه 35 ألفاً؟

475
00:29:36,280 --> 00:29:37,600
ولكن يا (عباس)...

476
00:29:37,720 --> 00:29:41,560
عمي، إن هذا العمل مهم جداً بالنسبة لي

477
00:29:41,680 --> 00:29:44,280
إلى متى تظن بأني سوف أعيش معك؟

478
00:29:44,400 --> 00:29:47,960
حالما أقوم بإدخار ما يكفي
فيمكنني أن أعود إلى (دلهي) مع (سانيا)

479
00:29:48,240 --> 00:29:50,000
وأبدأ بعمل ما

480
00:29:50,120 --> 00:29:54,480
(عباس)، إن نيتك صادقة
ولكن أساس ذلك هو الكذب

481
00:29:56,520 --> 00:29:58,760
(سانيا)...

482
00:29:59,080 --> 00:30:02,360
لن أكون (عباس) ولا (أبهيشيك باتشان)

483
00:30:03,280 --> 00:30:05,240
إنني إنسان حي

484
00:30:05,520 --> 00:30:07,080
وسوف أعمل كما يفعل الرجل

485
00:30:08,760 --> 00:30:14,320
وإذا عملت بشرف
فلن يستاء مني القدير

486
00:30:15,640 --> 00:30:17,560
على الإطلاق

487
00:30:26,440 --> 00:30:30,800
إذاً، يا (رام براساد)
ما هي خبراتك؟

488
00:30:31,080 --> 00:30:34,040
قبل ذلك
عملت في 12 مكاناً

489
00:30:34,240 --> 00:30:35,800
12 مكاناً؟ عظيم!

490
00:30:36,040 --> 00:30:37,640
أظن بأنك استبقت الحكم

491
00:30:38,120 --> 00:30:41,280
من المحتمل أنه طرد من الـ12 مكاناً

492
00:30:41,360 --> 00:30:43,680
لم أطرد يا (بريثفي)
في الحقيقة، لقد استقلت

493
00:30:43,760 --> 00:30:45,440
رائع يا (رام براساد)

494
00:30:46,240 --> 00:30:50,320
يبدو بأن مثلك الأعلى محاط
بأغنية قديمة ولحن لطيف

495
00:30:50,480 --> 00:30:52,480
كما تعيش هذه الكلمات

496
00:30:52,600 --> 00:30:55,200
أقترح عليك بأن تمر بالقصر في وقت ما

497
00:30:58,080 --> 00:31:00,120
(أبهيشيك)، ما الذي تفعله هنا
في هذه الساعة؟

498
00:31:00,480 --> 00:31:01,800
لقد أخطأ المحاسب بروبية

499
00:31:02,320 --> 00:31:04,120
مجرد روبية

500
00:31:05,680 --> 00:31:07,440
(بريثفي)، إن أبي كان سوف يقول...

501
00:31:08,360 --> 00:31:12,160
عندما تعطي أحدهم نقداً
حوالى 100 روبية فذلك لا يعني شيئاً

502
00:31:13,440 --> 00:31:17,080
- بل يجب أن تكون 101 روبية
- إن والدك محق 101٪!

503
00:31:17,720 --> 00:31:19,040
كل قرش يشكل فرقاً

504
00:31:19,160 --> 00:31:20,480
- أين...
- قرش؟

505
00:31:20,760 --> 00:31:22,400
والدك؟

506
00:31:23,400 --> 00:31:24,720
إنه ليس على قيد الحياة

507
00:31:24,880 --> 00:31:26,560
لديّ شقيقة أصغر مني في المنزل

508
00:31:26,840 --> 00:31:29,160
(سانيا)! النجدة!

509
00:31:29,440 --> 00:31:31,200
(سانيا)، إنهم يضربونني!

510
00:31:31,320 --> 00:31:32,720
هل تتوقع منا أن نثني عليك؟

511
00:31:33,480 --> 00:31:35,200
إن الحوار هو
لقد كنت أملك الملح في منزلك

512
00:31:35,280 --> 00:31:36,800
لكنه قال، لقد كنت أملك
معجون الأسنان في منزلك

513
00:31:36,880 --> 00:31:38,800
حسناً، هنالك ملح في معجون الأسنان

514
00:31:38,880 --> 00:31:40,240
لا عجب بأنكم كنتم تضربون
(فيدياساجار)

515
00:31:40,400 --> 00:31:42,280
لقد حوّلت مشهداً مؤثراً
إلى مشهد كوميدي

516
00:31:42,520 --> 00:31:43,880
مهلاً سوف أريك كيف تفعلها

517
00:31:47,960 --> 00:31:50,240
يا أخي، هل من الصحيح...

518
00:31:50,320 --> 00:31:52,520
أن نقوم بخيانة الشخص...
الذي وثق بنا تماماً؟

519
00:31:54,080 --> 00:31:55,400
اذهب... أنا متأكد بأن شقيقتك تنتظرك

520
00:31:55,600 --> 00:31:58,320
- أجل، اذهب
- تصبح على خير، (بريثفي)

521
00:31:58,520 --> 00:32:01,480
يا أخي، عندما أبقانا قريبين من قلبه

522
00:32:02,120 --> 00:32:03,880
هل من الصحيح أن نلعب بمشاعره؟

523
00:32:04,040 --> 00:32:06,840
- هل سبق لك أن رأيت جوهرة حقيقية؟
- بالطبع، كثيراً

524
00:32:07,040 --> 00:32:09,400
- الجوهرة التي في خاتمك
- لم أكن أتحدث عن هذا

525
00:32:10,640 --> 00:32:13,040
إن (أبهيشيك)... جوهرة حقيقية

526
00:32:13,840 --> 00:32:16,520
(سانيا)، أنت الجوهرة الحقيقية
في مسرحيتنا

527
00:32:17,120 --> 00:32:19,320
لا يهم كم يتعمق (فيدياساجار) في الدور

528
00:32:19,520 --> 00:32:21,120
لكنه لا يستطيع أبداً أن يمثل دور فتاة

529
00:32:21,440 --> 00:32:24,080
- يجب أن تكوني البطلة
- أنا؟

530
00:32:24,200 --> 00:32:25,520
- (سانيا)، أرجوك
- لا، لا...

531
00:32:25,640 --> 00:32:27,520
- أرجوك!
- أنا؟ مستحيل!

532
00:32:27,600 --> 00:32:29,120
إننا نتوسل إليك، أرجوك كوني البطلة

533
00:32:29,240 --> 00:32:30,560
أرجوك!

534
00:32:31,880 --> 00:32:33,200
حسناً!

535
00:32:33,320 --> 00:32:34,880
- حسناً
- حسناً

536
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
ما الخطب يا (شاستري)؟

537
00:32:42,120 --> 00:32:43,760
أنت تبدو قلقاً

538
00:32:43,880 --> 00:32:46,680
إن شهر رمضان على وشك أن يبدأ

539
00:32:46,800 --> 00:32:48,480
وبالنسبة إليّ، هنالك أمران مؤكدان

540
00:32:48,960 --> 00:32:51,960
إما أننا سوف نكشف...
أو أننا سوف نكشف

541
00:32:52,920 --> 00:32:55,760
- إذا تمّ كشفنا فسوف نخبر (بريثفي)
- ماذا؟

542
00:32:55,880 --> 00:32:58,600
بأن هنالك (رام) في رمضان
و(علي) في الـ(ديوالي)

543
00:33:11,040 --> 00:33:12,480
ما الذي تنظر إليه يا (عباس)؟

544
00:33:14,280 --> 00:33:19,520
(رافي)، أتمنى بأني لم أرتكب خطأ
عندما كسرت قفل المعبد

545
00:33:19,960 --> 00:33:21,800
بالطبع لا يا (عباس)

546
00:33:22,280 --> 00:33:24,880
لقد كسرت قفل المعبد كي تنقذ طفلاً

547
00:33:25,480 --> 00:33:26,920
ما الذي يمكن أن يكون صحيحاً
أكثر من ذلك؟

548
00:33:28,160 --> 00:33:29,560
أتذكر ما قلته سابقاً...

549
00:33:30,040 --> 00:33:34,600
إذا عملت بشرف
فلن يستاء منك القدير، على الإطلاق

550
00:33:36,400 --> 00:33:38,040
ألق نظرةً يا (عباس)

551
00:33:39,240 --> 00:33:42,920
إن صدقك انتصر على كذبنا

552
00:33:58,200 --> 00:33:59,520
(أبهيشيك)...

553
00:34:01,160 --> 00:34:02,920
غداً سوف تذهب معي إلى (دلهي)

554
00:34:03,600 --> 00:34:05,280
إن عطلة (راديكا) سوف تبدأ غداً

555
00:34:05,720 --> 00:34:07,400
أختي...

556
00:34:07,520 --> 00:34:09,560
إنه عيد مولدها
وسوف نأخذها إلى المنزل

557
00:34:12,600 --> 00:34:14,000
(دلهي)؟

558
00:34:17,040 --> 00:34:18,960
عيد مولد سعيداً، (راديكا)

559
00:34:19,440 --> 00:34:20,760
مهلاً... لا، لا!

560
00:34:20,880 --> 00:34:23,640
إنه عيد مولدك يا (راديكا)
والمكياج مهم جداً!

561
00:34:23,800 --> 00:34:25,360
لا! أرجوك!

562
00:34:27,560 --> 00:34:28,960
أخي!

563
00:34:33,360 --> 00:34:35,080
كعكة الأناناس!

564
00:34:35,320 --> 00:34:37,680
إن الإنكليزية لغة مضحكة جداً
يا (أبهيشيك)

565
00:34:37,800 --> 00:34:41,640
لا يوجد أنا، ولا يوجد ناس
ولكنها أناناس!

566
00:34:42,400 --> 00:34:43,760
أخي، ما الذي فعلته؟

567
00:34:43,880 --> 00:34:46,000
في هذه الأيام القليل من الكعك
يوضع على الوجه

568
00:34:46,440 --> 00:34:48,200
وأنا وضعت وجهه على الكعك

569
00:34:48,360 --> 00:34:51,680
مهلاً يا مالك القرية
بدون أي تحذير، فجأة

570
00:34:51,800 --> 00:34:53,160
كيف يمكنك أن تدفع وجهي في الكعكة؟

571
00:34:53,280 --> 00:34:55,280
لديك وجهة نظر
دعونا نصدر بياناً

572
00:34:55,400 --> 00:34:58,240
نحن نطلب من المدعوين في الحفلة
أن يتراجعوا بضع خطوات

573
00:34:58,360 --> 00:35:01,040
لأننا سوف نقوم بدفع وجهه
في الكعكة مرةً أخرى

574
00:35:01,200 --> 00:35:02,520
هيا...

575
00:35:03,520 --> 00:35:04,840
ما هذا بحقك يا (راديكا)؟

576
00:35:04,960 --> 00:35:06,680
أخي، مَن هذا الأبله الجديد
الذي أحضرته برفقتك؟

577
00:35:06,800 --> 00:35:09,360
- أبله؟
- شكراً جزيلاً يا أخي

578
00:35:09,480 --> 00:35:13,000
بإهانتك لأصدقائي لقد قدمت لي
هدية عيد المولد المثالية

579
00:35:13,400 --> 00:35:15,240
الحفلة قد انتهت!

580
00:35:19,160 --> 00:35:23,080
(راديكا)
هدية عيد مولدك من السيد

581
00:35:23,200 --> 00:35:25,120
سيارة من أجل السيدة!

582
00:35:25,600 --> 00:35:27,520
(راديكا)...

583
00:35:29,600 --> 00:35:31,320
عيد مولد سعيداً لك

584
00:35:31,440 --> 00:35:32,800
اللون، أحمر داكن هندي

585
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
للسلامة، كيس هوائي

586
00:35:35,720 --> 00:35:37,320
اللوحة مع فتحة من أجل...

587
00:35:37,440 --> 00:35:39,040
الأقراص... التبديل بين 6 أقراص

588
00:35:39,120 --> 00:35:41,320
أجل!
نظام قفل مركزي...

589
00:35:41,400 --> 00:35:43,160
على مقاعد الركاب، ثابتة مثلي

590
00:35:43,360 --> 00:35:44,680
- (أبهيشيك)
- أجل؟

591
00:35:44,800 --> 00:35:46,120
- اصطحبها في جولة سعيدة
- أجل

592
00:35:46,240 --> 00:35:48,200
انتظر لحظة، يا أخي
عيد مولد مَن هذا؟

593
00:35:48,320 --> 00:35:50,120
- أنت
- هدية مَن هذه؟

594
00:35:50,240 --> 00:35:51,560
أنت

595
00:35:51,680 --> 00:35:53,440
إذاً لمَ سوف يقوم هو بقيادة السيارة؟

596
00:35:55,640 --> 00:35:58,080
يا له من مزاج يا سيدي

597
00:35:58,600 --> 00:36:00,280
بالتأكيد لقد ورثته منك

598
00:36:05,520 --> 00:36:09,400
(بريثفي)، لقد مرت فترة
منذ أن غادرت (راديكا)

599
00:36:17,960 --> 00:36:19,840
مرحباً...
(راديكا)... أنا (ماكهان)...

600
00:36:21,000 --> 00:36:22,320
ماذا؟

601
00:36:23,000 --> 00:36:25,040
حسناً، لا بأس

602
00:36:26,320 --> 00:36:29,280
إن الصياد يبحث في المرتفعات
والمنخفضات بينما الفريسة هي المنزل

603
00:36:29,920 --> 00:36:34,400
(راديكا) أعطتنا صفعة
واتجهت مباشرةً إلى (راناكبور)

604
00:36:35,480 --> 00:36:39,720
ولكن في الطريق إلى (راناكبور)
تقع قرية (فيكرانت)، (كيروادا)

605
00:36:47,040 --> 00:36:49,080
لقد كنت أحاول الاتصال بك
ولكنك لا تجيبين

606
00:36:49,160 --> 00:36:52,040
أخي، لديّ إطار مثقوب

607
00:36:52,280 --> 00:36:53,800
لمَ كان يجب أن تذهبي بمفردك؟

608
00:36:53,920 --> 00:36:55,240
أين أنت الآن؟

609
00:36:55,360 --> 00:36:57,000
بالقرب من (كيروادا) بنحو 3 كلم

610
00:36:57,120 --> 00:37:00,000
ولكن يا أخي لا يوجد أحد هنا
لأطلب منه المساعدة

611
00:37:00,320 --> 00:37:01,920
ابقي مكانك! نحن في الطريق

612
00:37:02,040 --> 00:37:04,000
ولكن بحلول الوقت
الذي تصل فيه إلى هنا...

613
00:37:09,880 --> 00:37:11,720
(فيكرانت)!

614
00:37:15,600 --> 00:37:16,920
- (ماكهان)!
- سيدي؟

615
00:37:17,120 --> 00:37:18,760
أحضر (سابو) والآخرين إلى (كيروادا)

616
00:37:18,880 --> 00:37:20,880
- أجل، سيدي
- أنت أيضاً، (أبهيشيك)

617
00:37:21,000 --> 00:37:22,720
(بريثفي)، سوف أذهب معك

618
00:37:26,440 --> 00:37:29,120
حاولي أن تفهمي مشكلتي، يا ابنة عمي

619
00:37:29,280 --> 00:37:32,240
لا يوجد لديّ شيء ضدك

620
00:37:32,360 --> 00:37:36,560
ولكن كيف لي بغير ذلك
أن أنتقم من (بريثفي)؟

621
00:37:37,240 --> 00:37:39,560
بدءاً بمشروع الطاقة
ثم أصحاب الأراضي، والمعبد

622
00:37:40,000 --> 00:37:41,440
وهو ما زال يقف في طريقي

623
00:37:41,680 --> 00:37:48,040
من المؤسف أن تتورطي أنت في خلافاتنا

624
00:37:58,560 --> 00:38:03,280
وأخيراً، ابن عمي الذي كان دائماً
بعيداً عني، أصبح قريباً مني

625
00:38:27,280 --> 00:38:28,920
(أبهيشيك)...

626
00:38:29,160 --> 00:38:32,400
ما زال يمكنك أن تخرج من هنا

627
00:38:33,360 --> 00:38:35,920
(بريثفي)، إنني أعمل لديك

628
00:38:36,600 --> 00:38:41,160
ما نفعي لك، إذا لم أنفعك الآن
في الوقت المناسب؟

629
00:38:41,680 --> 00:38:44,920
إن (بريثفي) أخيراً هنا في (كيروادا)

630
00:38:45,360 --> 00:38:47,760
حبه لشقيقته أجبره أن يرتكب خطأ

631
00:38:48,080 --> 00:38:51,720
إن جيشي يحيط بك، (بريثفي)
جيشي!

632
00:38:51,840 --> 00:38:53,400
(فيكرانت)...

633
00:38:53,520 --> 00:38:58,720
إن النمر يقوم دائماً
باصطياد قطيع من الأغنام

634
00:42:56,040 --> 00:42:57,360
(سابو)!

635
00:42:58,160 --> 00:43:00,840
لا يمكنني أن أنزل لهذا المستوى
مثلك يا (فيكرانت)

636
00:43:01,360 --> 00:43:04,440
إنني لا أبحث عن الربح في العلاقات
إنني أهتم بالقيم

637
00:43:05,200 --> 00:43:07,320
ولكن تذكر كلماتي...

638
00:43:07,640 --> 00:43:12,160
إذا كررت هذا الخطأ في أي وقت
فسوف أرسلك مباشرةً إلى الحضيض

639
00:43:19,080 --> 00:43:21,440
والآن هل أدركت
لما لا أجعلك تخرجين بمفردك؟

640
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
بالرغم من أننا أقارب بالدم
ولكنهم يتعطشون لدمائنا

641
00:43:25,160 --> 00:43:27,160
أخي، بالاضافة إلى ذلك
فهنالك الكثير من المشاكل هنا

642
00:43:27,240 --> 00:43:28,560
لمَ لا ننتقل من (راناكبور)؟

643
00:43:28,640 --> 00:43:31,000
إن كل مواطن في (راناكبور)
عزيز عليّ جداً

644
00:43:31,480 --> 00:43:33,280
إن آمالهم تبقى معي

645
00:43:35,360 --> 00:43:37,120
وجميع ما أعرفه هو هذا...

646
00:43:37,480 --> 00:43:40,480
ربما نقطع علاقةً
ولكن لا نكسر أبداً ثقة شخص ما

647
00:43:42,400 --> 00:43:44,720
في المرة القادمة أبلغيني قبل أن تغادري

648
00:43:47,040 --> 00:43:48,360
(سابو)، جهز الطعام

649
00:43:48,480 --> 00:43:50,080
أجل، سيدي

650
00:43:51,680 --> 00:43:53,600
(بريثفي)
سوف نغادر الآن

651
00:43:53,800 --> 00:43:55,640
إلى اللقاء، سيدي

652
00:43:56,240 --> 00:43:58,080
اسمع...

653
00:43:58,800 --> 00:44:04,800
اليوم أثبت بأنك لست صادقاً فقط
ولكنك شجاع أيضاً...

654
00:44:06,800 --> 00:44:09,080
تعال وتناول الغداء معي

655
00:44:09,280 --> 00:44:11,200
لا، (بريثفي)، إنني صائم

656
00:44:12,440 --> 00:44:13,920
اليوم

657
00:44:14,040 --> 00:44:16,160
اليوم قررت أن ألتزم بالصيام

658
00:44:17,720 --> 00:44:19,120
سوف أغادر

659
00:44:19,360 --> 00:44:21,400
اسمع...

660
00:44:23,360 --> 00:44:24,680
أجل؟

661
00:44:25,160 --> 00:44:27,040
الصوم يوم الأربعاء؟

662
00:44:31,520 --> 00:44:35,600
(بريثفي)، يوم الثلاثاء أو الأربعاء
لا يشكل فرقاً بالنسبة لأمي

663
00:44:35,840 --> 00:44:38,440
لقد التزمت بهذا الصيام
لأجل أمي بشكل خاص

664
00:44:39,800 --> 00:44:41,400
انتظر لحظة

665
00:44:42,400 --> 00:44:45,320
لقد قلت إن لديك شقيقة في المنزل

666
00:44:46,240 --> 00:44:47,680
والآن من أين أتت هذه الأم؟

667
00:44:48,160 --> 00:44:49,600
أتعني، بأنك الوحيد الذي لديه أم؟

668
00:44:49,680 --> 00:44:51,240
أتظن بأني خرجت من البيضة؟

669
00:44:51,720 --> 00:44:54,320
(بريثفي)، إن الأمر هو
أن شقيقتي كانت في المنزل

670
00:44:54,400 --> 00:44:56,360
ولكن أمي عادت في الأمس...

671
00:44:56,480 --> 00:44:57,840
عادت من أين؟

672
00:44:57,960 --> 00:44:59,280
- (كاشي)
- (كاشي)

673
00:44:59,400 --> 00:45:01,920
- (كاشي)؟
- وهي تعاني نزلة برد سيئة

674
00:45:02,200 --> 00:45:06,800
ولذا، قررت أنه حتى تصبح أمي...

675
00:45:06,920 --> 00:45:10,800
حتى تصبح أمي بخير
سوف ألتزم بالصيام كل يوم

676
00:45:12,440 --> 00:45:14,360
اسمع

677
00:45:14,880 --> 00:45:17,360
حتى أنا سوف ألتزم بالصيام من أجل أمك

678
00:45:17,600 --> 00:45:19,040
لا يمكن أن تكون جاداً

679
00:45:19,160 --> 00:45:20,480
أنت تقوم بعمل رائع من أجل أمي

680
00:45:20,600 --> 00:45:23,520
إن ذلك لا يعد شيئاً
غداً سوف أحضر إلى منزلك أيضاً

681
00:45:23,640 --> 00:45:24,960
- لا!
- أجل!

682
00:45:25,080 --> 00:45:26,400
لماذا؟

683
00:45:28,520 --> 00:45:31,720
لمَ لا؟
ولكن لمَ يا (بريثفي)؟

684
00:45:31,840 --> 00:45:33,320
حتى أفطر في وجود أمك

685
00:45:33,440 --> 00:45:35,400
- ولمَ سوف تفطر في وجودها؟
- ماذا؟

686
00:45:35,520 --> 00:45:38,160
إن أمي وأختي سوف تكونان سعيدتبن جداً

687
00:45:38,280 --> 00:45:40,080
لقد قلت إنهما
سوف تكونان سعيدتين جداً

688
00:45:40,320 --> 00:45:41,760
ذلك سوف يجعلني سعيداً أنا أيضاً

689
00:45:41,880 --> 00:45:43,320
أنا أيضاً سوف أكون سعيداً

690
00:45:43,440 --> 00:45:45,400
إن الأمر هو، أن سيدي قد رأى أمه...

691
00:45:45,480 --> 00:45:47,000
ولكنه لم يشعر أبداً بعاطفة الأم...

692
00:45:47,120 --> 00:45:48,800
- (ماكهان)!
- فهمت

693
00:45:48,920 --> 00:45:50,560
سوف أغادر

694
00:45:51,560 --> 00:45:53,360
أجل، (بريثفي)؟

695
00:45:53,920 --> 00:45:55,720
هل سمعتني أقول شيئاً؟

696
00:45:56,560 --> 00:45:59,000
أظن بأن هنالك رنين في أذنيك

697
00:46:00,360 --> 00:46:03,160
إن طبلة أذنك تضرب مثل الطبل

698
00:46:09,440 --> 00:46:11,440
والآن سوف يكون هنالك
المزيد من أصوات الأجراس

699
00:46:13,440 --> 00:46:15,600
يقابل أمك!

700
00:46:16,360 --> 00:46:17,680
كيف سوف يقابلان أمك؟

701
00:46:17,800 --> 00:46:19,160
إذا كان هنالك أم

702
00:46:19,600 --> 00:46:21,320
ولكن أين الأم؟
قابل أمك!

703
00:46:22,520 --> 00:46:25,160
أظن بأنه مع الضغط بشأن الأم
فإن أبي سوف يموت

704
00:46:25,280 --> 00:46:29,160
انظر!
أليس لدينا أم مزيفة في مسرحيتنا؟

705
00:46:29,800 --> 00:46:32,240
- (عباس)، أم مزيفة
- ماذا؟

706
00:46:32,680 --> 00:46:34,160
الأم كذلك أيضاً، مزيفة؟

707
00:46:34,520 --> 00:46:36,160
ولكن من أين نحصل على أم مزيفة؟

708
00:46:36,280 --> 00:46:39,240
صحيح إننا حتى أحضرنا (فيدياساجار)
كي يلعب دوراً نسائياً

709
00:46:41,840 --> 00:46:43,280
ربما يستطيع أن يكون أماً...

710
00:46:43,360 --> 00:46:44,960
ولكني لا أستطيع أن أكون ابناً له

711
00:46:47,640 --> 00:46:49,920
(عباس)، (سانيا)...

712
00:46:50,440 --> 00:46:51,760
إن لديّ أماً!

713
00:46:51,880 --> 00:46:53,800
لقد بدأنا مجدداً
إن هذا الحوار يكفي

714
00:46:53,880 --> 00:46:56,280
إنني لا أقول أي حوار
إنها الحقيقة

715
00:46:56,360 --> 00:46:57,680
إن لديّ أماً!

716
00:47:01,520 --> 00:47:05,440
هنالك الآلاف من المفتونين بسحر عينيّ

717
00:47:06,360 --> 00:47:10,800
قد يكون هنالك آلاف الأماكن
المرغوب فيها في هذا العالم

718
00:47:11,320 --> 00:47:16,000
ولكن هنالك آلاف المعجبين بهذه المنحلة

719
00:47:21,080 --> 00:47:22,400
انظر هناك، يا (عباس)

720
00:47:22,920 --> 00:47:24,320
أمك المستقبلية

721
00:47:28,240 --> 00:47:29,560
- هي؟
- أجل

722
00:47:29,680 --> 00:47:33,960
حاول أن تشرب هذه العاطفة من عينيّ

723
00:47:36,160 --> 00:47:40,360
إن الذي في قلبي
يمكن أن يأخذ حياتك

724
00:47:41,240 --> 00:47:43,920
(زهرة)، أنت الدجاجة بالنسبة لي

725
00:47:44,000 --> 00:47:47,400
وأنا الديك الذي يشعر بالظمأ لك

726
00:47:49,880 --> 00:47:51,200
إنني أريد أماً، يا (رافي)

727
00:47:51,840 --> 00:47:53,920
ولكن ماذا إذا بدأت بالرقص
أثناء وجود (بريثفي)؟

728
00:47:54,160 --> 00:47:55,480
إنها ممثلة!

729
00:47:55,840 --> 00:47:57,960
والممثلون مثل الماء

730
00:47:58,240 --> 00:48:00,240
يأخذون شكل أي وعاء

731
00:48:00,880 --> 00:48:03,080
واستمع إلى كلامها، كم كلماتها لطيفة!

732
00:48:03,560 --> 00:48:09,320
مَن هو الزائر الجديد في جناح شبابي؟

733
00:48:09,400 --> 00:48:12,200
ربما تاجر الخردة
الذي يحب الأشياء القديمة

734
00:48:14,680 --> 00:48:16,360
أنت الرخيص الذي لا تصلح لأي شيء

735
00:48:17,280 --> 00:48:19,080
أنت معدم الإنسانية
أنت مقزز ووغد

736
00:48:19,160 --> 00:48:20,480
سوف أريك

737
00:48:22,680 --> 00:48:24,400
سوف أحضر (فيدياساجار)
كي يكتب الحوار لها

738
00:48:24,560 --> 00:48:26,080
كيف تجرؤ على أن تنادي
نقية يافعة بالمرأة العجوز؟

739
00:48:26,160 --> 00:48:27,480
أيها الرجل الشرير!

740
00:48:28,440 --> 00:48:30,960
أنت العجوز، عائلتك عجوز
وحتى ابنك عجوز أيضاً

741
00:48:31,040 --> 00:48:34,320
أنت منحل
وغد وحقير!

742
00:48:35,400 --> 00:48:40,120
سوف أضع فحماً ساخناً
على لسانك البري

743
00:48:41,240 --> 00:48:43,120
أنت حذاء ممزق!

744
00:48:43,280 --> 00:48:45,360
سوف أضربك بحذائي!

745
00:48:46,400 --> 00:48:49,200
من الأفضل أن أكون يتيماً
على أن يكون لديّ أم مثلها

746
00:48:49,360 --> 00:48:51,920
- دعنا نذهب
- لا، فكر في الأمر يا (عباس)

747
00:48:52,160 --> 00:48:54,480
أم لمدة 4 دقائق
أو راتب يساوي 35 ألف روبية؟

748
00:48:54,960 --> 00:48:56,960
مسؤولية أختك أو بؤس البطالة؟

749
00:48:57,440 --> 00:48:59,360
حجاب الأم أو حزام (بريثفي)؟

750
00:49:00,560 --> 00:49:01,920
أمي!

751
00:49:03,560 --> 00:49:05,600
أخبرني بسرعة، ما الذي تريده مني؟

752
00:49:06,280 --> 00:49:09,120
في الحقيقة، أنا هنا كي أجعلك أماً
يا (زهرة)

753
00:49:11,240 --> 00:49:13,000
- ماذا؟
- أجل

754
00:49:13,120 --> 00:49:15,520
في الحقيقة، أنا هنا كي أجعلك أماً
يا (زهرة)

755
00:49:16,040 --> 00:49:18,560
- أجل
- أنت أيضاً؟

756
00:49:18,680 --> 00:49:22,320
لقد قال (رافي)
بأن الأمر لا يشكل مشكلةً بالنسبة لك

757
00:49:22,960 --> 00:49:24,320
أرجوك ألا تقولي لا يا (زهرة)

758
00:49:24,440 --> 00:49:25,760
أنت الوحيدة التي يمكنها
أن تجعل هذا ممكناً

759
00:49:25,880 --> 00:49:27,200
لقد أتينا إلى هنا
ونحن نحمل آمالاً كبيرة

760
00:49:30,080 --> 00:49:35,040
أيها الوغدين!
أيها الحقيرين! المنحلين! الوقحين!

761
00:49:37,000 --> 00:49:40,240
تشاهدون زهرةً حساسة
وتريدون أن تقطفوها

762
00:49:40,440 --> 00:49:41,760
أيها البغيضين!

763
00:49:42,120 --> 00:49:43,440
بغيضين

764
00:49:43,560 --> 00:49:44,880
لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ

765
00:49:45,000 --> 00:49:47,600
كل ما عليك فعله هو أن تكوني
بمثابة أمه أمام رئيسه

766
00:49:47,680 --> 00:49:49,440
شرح لها الأمر
إنها تظن بأننا نتصرّف بقلة احترام

767
00:49:49,760 --> 00:49:53,000
(زهرة)، إن الأمر لا يتعلق
بأحكام الطبيعة بل بأحكام المال

768
00:49:53,080 --> 00:49:54,400
أجل

769
00:49:54,520 --> 00:49:56,720
على الأقل اسمعي ما هي مشكلتي

770
00:49:57,040 --> 00:50:00,200
إن قصتك مؤثرة جداً

771
00:50:00,400 --> 00:50:02,720
ولكن أن تجعلني أمك هو أمر خاطئ جداً

772
00:50:03,400 --> 00:50:05,360
إن (بريثفي) سوف يعرفني
خلال بضع دقائق

773
00:50:05,480 --> 00:50:07,440
لا، إنه ليس كذلك!

774
00:50:08,520 --> 00:50:10,240
إن ذلك ليس ما أعنيه

775
00:50:10,680 --> 00:50:12,160
إنني أعني، بأنه سوف يعرف أنها كذبة

776
00:50:12,640 --> 00:50:17,800
وسوف يدرك بأني لست أماً لأني
لا أبدو كبيرة كما يجب أن تكون الأم

777
00:50:18,040 --> 00:50:19,800
والآن... انظر...

778
00:50:20,600 --> 00:50:24,600
يمكنك أن تجعلني رفيقة، صديقة
أو شقيقة صغرى أيضاً

779
00:50:25,040 --> 00:50:27,520
ولكني صغيرة جداً على مثل هذا الدور

780
00:50:28,160 --> 00:50:30,480
وكي أكون صادقة
إن الآن هو وقت مشهدي التالي

781
00:50:30,560 --> 00:50:33,760
سوف أغادر الآن
أنا الأميرة الرائعة

782
00:50:33,880 --> 00:50:36,320
أنا الملكة العاشقة

783
00:50:37,400 --> 00:50:39,400
سوف تسقط ميتةً خلال يومين

784
00:50:39,560 --> 00:50:40,880
إنها فألي أنا!

785
00:50:42,640 --> 00:50:45,040
ولكن (بريثفي) سوف يكون
في المنزل خلال ساعتين

786
00:50:45,640 --> 00:50:47,560
ماذا نفعل؟

787
00:50:49,320 --> 00:50:52,800
ابحث عن أم!

788
00:50:55,800 --> 00:50:57,600
كيف تورطنا في هذا؟

789
00:50:58,400 --> 00:51:00,200
بحقكم! أين الشباب؟

790
00:51:00,600 --> 00:51:02,720
ما الذي تفعله في الأعلى هناك؟

791
00:51:02,800 --> 00:51:04,480
- تحرك!
- اغرب عن وجهي!

792
00:51:08,360 --> 00:51:09,680
سيدي، إنه هنا

793
00:51:11,840 --> 00:51:13,440
ماذا نفعل الآن؟

794
00:51:16,520 --> 00:51:18,360
- يا للهول!
- (أبهيشيك)!

795
00:51:18,480 --> 00:51:20,160
انتظر

796
00:51:20,280 --> 00:51:24,120
دعهم يستمرون بطرق الباب
سوف يتعبون من الطرق ويغادرون

797
00:51:27,840 --> 00:51:29,680
(أبهيشيك)؟

798
00:51:31,520 --> 00:51:33,520
- (شاستري)!
- أجل، سيدي!

799
00:51:36,120 --> 00:51:39,360
لو لم تكن أبي
لكنت مزقت مئزرك ووضعته حول عنقك

800
00:51:39,440 --> 00:51:42,360
تحرك!
هل تظن بأنك الرجل الوطواط؟

801
00:51:45,680 --> 00:51:47,000
(بريثفي)... مرحباً

802
00:51:47,160 --> 00:51:50,000
أرجوك تعال

803
00:51:51,480 --> 00:51:54,440
"البيت السعيد"

804
00:51:57,440 --> 00:51:58,960
- (شاستري)؟
- سيدي

805
00:51:59,080 --> 00:52:01,440
لقد قتلت ما يكفي من الحشرات
يا (شاستري)

806
00:52:01,560 --> 00:52:02,920
إنه وقت نزولك

807
00:52:03,040 --> 00:52:05,680
إن الأم ليست هنا

808
00:52:05,760 --> 00:52:07,760
أجل، إنه صادق جداً

809
00:52:07,880 --> 00:52:09,360
لقد التزم بالصيام
وأتى إلى هنا أيضاً كي يفطر

810
00:52:09,480 --> 00:52:11,360
- أليس كذلك يا (بريثفي)؟
- لا!

811
00:52:11,480 --> 00:52:14,080
إن الأم ليست هنا

812
00:52:14,400 --> 00:52:15,920
ذلك صحيح

813
00:52:16,080 --> 00:52:17,560
- إن أمي ليست هنا
- الأم ليست هنا؟

814
00:52:17,720 --> 00:52:19,320
لقد ذهبت إلى المعبد

815
00:52:19,640 --> 00:52:21,560
لقد حاولت أن أجعلها تنتظر
يا (بريثفي)

816
00:52:22,360 --> 00:52:24,400
ولكن حتى وهي مصابة بنزلة برد سيئة
فلقد ذهبت كي تؤدي الصلاة

817
00:52:25,480 --> 00:52:27,280
ربما تستغرق بعض الوقت حتى تعود

818
00:52:27,400 --> 00:52:30,800
لمَ لا نقوم بالإفطار والأكل؟
أجل

819
00:52:30,920 --> 00:52:32,440
- دعني أجهز الطاولة
- هيا

820
00:52:32,560 --> 00:52:34,000
اسمع...

821
00:52:35,840 --> 00:52:38,000
كيف يمكنك حتى أن تقول ذلك؟

822
00:52:38,560 --> 00:52:40,520
لقد التزمنا بهذا الصيام من أجل أمك

823
00:52:42,120 --> 00:52:44,920
دعها تعود، وحينها سوف نأكل

824
00:53:00,480 --> 00:53:01,800
سيدي...

825
00:53:02,440 --> 00:53:04,280
إن الأم قد تستغرق وقتاً طويلاً حتى تعود

826
00:53:05,240 --> 00:53:06,720
انظر يا (بريثفي)

827
00:53:07,320 --> 00:53:11,880
حالما تبدأ أمي بإنشاد "هاري أوم"
فلا تشعر بالحاجة للعودة إلى المنزل

828
00:53:13,160 --> 00:53:15,720
- إذاً، دعنا نأكل؟
- لا

829
00:53:18,160 --> 00:53:20,880
لمَ لا نذهب إلى المعبد؟

830
00:53:21,160 --> 00:53:22,480
اجلس!

831
00:53:23,920 --> 00:53:25,320
أعني، لا بد من أنك متعب من الجلوس

832
00:53:25,400 --> 00:53:26,920
- أجل
- أليس كذلك يا (بريثفي)؟

833
00:53:27,040 --> 00:53:28,960
إذاً هيا لنذهب... إلى المعبد

834
00:53:32,880 --> 00:53:34,280
إن ذلك ليس ضرورياً

835
00:53:39,800 --> 00:53:41,400
إن الأم هنا

836
00:53:44,680 --> 00:53:46,480
أمي!

837
00:53:46,920 --> 00:53:49,240
(بريثفي)، إن أمي هنا

838
00:53:49,360 --> 00:53:50,680
عمي، أمي هنا

839
00:53:50,800 --> 00:53:52,920
(رافي)، أمي هنا

840
00:53:53,280 --> 00:53:54,600
أمي!

841
00:53:54,880 --> 00:53:56,360
إن أمي هنا

842
00:53:57,360 --> 00:53:58,680
إن أمي هنا

843
00:53:58,800 --> 00:54:01,400
أخبر القرية كلها بأن الأم هنا

844
00:54:02,440 --> 00:54:04,000
(بريثفي)، هذه هي أمي

845
00:54:08,680 --> 00:54:13,960
إن هذا سحر شعري الجميل

846
00:54:15,320 --> 00:54:18,880
(بريثفي)، أرجوك اجلس
لمَ أنت واقف؟

847
00:54:22,600 --> 00:54:26,760
إنني أشكرك كثيراً على منح ابني عملاً

848
00:54:27,440 --> 00:54:30,240
إنه لعظيم!

849
00:54:30,360 --> 00:54:31,840
لطيف جداً

850
00:54:33,640 --> 00:54:36,560
كم هي أفكار مذهلة
عائلة مذهلة، مناخ مذهل

851
00:54:37,400 --> 00:54:38,880
إذاً كم أنت مذهلة؟

852
00:54:40,680 --> 00:54:43,040
- سيدي!
- أعني، كيف هي صحتك؟

853
00:54:43,400 --> 00:54:44,840
ماذا يمكنني أن أقول عن صحتي

854
00:54:45,240 --> 00:54:46,880
في الحقيقة إن جمالي...

855
00:54:48,960 --> 00:54:53,440
بالرغم من كبر سني، هو ما يبقيني

856
00:54:53,840 --> 00:54:55,240
إنه رخصتي

857
00:54:55,800 --> 00:54:57,600
وهذا هو الوغد

858
00:54:57,800 --> 00:55:00,040
كلما اتصلت، يأتي إليّ

859
00:55:00,960 --> 00:55:02,280
بنيّ!

860
00:55:02,440 --> 00:55:04,000
(أبهيشيك)

861
00:55:04,160 --> 00:55:05,680
ما الأمر يا أمي؟ أخبريني

862
00:55:05,800 --> 00:55:09,040
لم أناديك يا بنيّ
لقد أتى ذلك الصوت من خلفك

863
00:55:09,680 --> 00:55:11,400
بنيّ!

864
00:55:18,120 --> 00:55:20,520
إن أمك هنا

865
00:55:20,720 --> 00:55:22,040
إن أمك هنا

866
00:55:22,160 --> 00:55:24,560
لماذا تحدق هكذا؟
دعني أباركك

867
00:55:24,680 --> 00:55:26,600
- أمي!
- اسمع...

868
00:55:27,560 --> 00:55:28,880
مَن هي؟

869
00:55:30,360 --> 00:55:32,160
- أمي
- هي أمك كذلك؟

870
00:55:32,600 --> 00:55:34,400
سيدي، إنها ليست الأم

871
00:55:35,400 --> 00:55:36,760
- إنها ليست الأم؟
- صحيح جداً

872
00:55:37,040 --> 00:55:38,560
إنها ليست الأم

873
00:55:38,840 --> 00:55:40,440
- إنها جدتي
- جدتك؟

874
00:55:40,560 --> 00:55:42,000
أجل، جدتي

875
00:55:42,120 --> 00:55:44,000
إنها أمي
وهذه جدتي

876
00:55:44,120 --> 00:55:45,440
لقد أنجبتني

877
00:55:45,560 --> 00:55:47,160
وهذه ساعدتني كي آتي لهذا العالم

878
00:55:47,840 --> 00:55:49,440
أجل، (بريثفي)

879
00:55:49,760 --> 00:55:52,720
إذا كانت هي بحر الحب، فهي النهر

880
00:55:53,520 --> 00:55:56,640
ولقد أتى إلى هذا العالم بمساعدتها
أليس كذلك؟

881
00:55:59,160 --> 00:56:00,800
أترى ذلك يا (ماكهان)؟

882
00:56:00,920 --> 00:56:02,480
هذا ما أسمّيه بالقيم

883
00:56:03,280 --> 00:56:05,080
إنه يحبهما بنفس القدر

884
00:56:05,320 --> 00:56:06,640
أجل، (بريثفي)

885
00:56:06,760 --> 00:56:08,400
لقد كان مطيعاً، منذ أن كان طفلاً

886
00:56:08,640 --> 00:56:12,680
أرأيت كيف نظر إليّ
عندما نادته جدته

887
00:56:14,120 --> 00:56:16,160
- بنيّ
- أجل، أمي

888
00:56:16,280 --> 00:56:17,600
لم أتكلم

889
00:56:17,720 --> 00:56:19,080
- أجل جدتي
- ليس أنا

890
00:56:19,200 --> 00:56:21,000
- لا؟
- لا!

891
00:56:33,160 --> 00:56:35,280
إن أمك هنا

892
00:56:35,400 --> 00:56:36,720
دعني أباركك

893
00:56:36,840 --> 00:56:38,160
اسمع...

894
00:56:38,280 --> 00:56:39,600
قبل أن تقول أي شيء...

895
00:56:39,720 --> 00:56:41,520
أريد أن أقول شيئاً

896
00:56:51,480 --> 00:56:53,560
إن اليوم هو يوم مذهل!

897
00:56:54,440 --> 00:56:55,880
الجميع في حيرة من أمره

898
00:56:57,400 --> 00:56:59,160
إن الضوء أحمر ولا يوجد
مكان كي نذهب إليه

899
00:57:02,320 --> 00:57:04,760
كيف تأتي أم أخرى؟

900
00:57:08,360 --> 00:57:09,680
(بريثفي)...

901
00:57:10,280 --> 00:57:11,800
في الحقيقة...

902
00:57:12,680 --> 00:57:14,320
إنها أمي

903
00:57:14,800 --> 00:57:16,360
إنها جدتي و...

904
00:57:16,640 --> 00:57:17,960
هي...

905
00:57:18,360 --> 00:57:19,920
- الخادمة الأم!
- الخادمة الأم؟

906
00:57:20,040 --> 00:57:21,600
أجل

907
00:57:23,800 --> 00:57:25,320
خادمة المنزل

908
00:57:25,760 --> 00:57:28,200
ولكنه أمر غير مهذب
أن نقول لها خادمة فقط

909
00:57:28,320 --> 00:57:30,880
ولذلك هي...
الخادمة الأم

910
00:57:34,640 --> 00:57:36,840
رائع يا (أبهيشيك باتشان)!

911
00:57:38,160 --> 00:57:40,120
مثلما عائلتك جيدة...

912
00:57:40,400 --> 00:57:42,520
فإن شخصيتك جيدة كذلك

913
00:57:43,680 --> 00:57:45,800
أنت جدير بالثقة
لدرجة أنك في الليل...

914
00:57:46,520 --> 00:57:50,400
في الساعة الـ12 ليلاً
تقوم بعمل صغير من أجلي

915
00:57:53,240 --> 00:57:55,720
دعونا نفطر بوجود الثلاث أمهات

916
00:57:55,920 --> 00:57:57,240
حسناً

917
00:57:57,360 --> 00:57:58,680
(رافي)... لم أجد أي أم

918
00:57:58,800 --> 00:58:00,640
لقد حاولت كثيراً ولكن أنا...

919
00:58:14,520 --> 00:58:15,840
(كايلاش)!

920
00:58:16,000 --> 00:58:17,840
متى سوف تنتهي هذه التخيلات

921
00:58:18,320 --> 00:58:21,160
(بريثفي)، أتذكر عندما كان (شاستري)
يقول "إن الأم ليست هنا"

922
00:58:21,400 --> 00:58:22,720
إن أمه ليست هنا

923
00:58:22,840 --> 00:58:25,800
لقد ذهبت بعيداً عندما كان طفلاً
ومنذ ذلك وهو يصاب بهذه التخيلات

924
00:58:26,160 --> 00:58:28,840
اخرج من هذا يا (كايلاش)!
انظر مَن الذي أمامك!

925
00:58:29,000 --> 00:58:30,680
أحمق!

926
00:58:31,320 --> 00:58:33,120
هذه اللعبة التي يلعبها القدر...

927
00:58:33,480 --> 00:58:35,240
ليس لديه أي أم وأنا لديّ 3 أمهات

928
00:58:35,360 --> 00:58:38,280
لقد تعبت حقاً
هذه أمي، تلك أمي...

929
00:58:42,880 --> 00:58:44,520
ها أنت!

930
00:59:04,280 --> 00:59:05,600
أين كنت؟

931
00:59:05,720 --> 00:59:08,160
انظري، إن أمي قد عادت أيضاً
من المعبد

932
00:59:08,400 --> 00:59:10,880
(بريثفي)، إنها ليست أمي

933
00:59:11,280 --> 00:59:13,320
- إنها شقيقتي، (سانيا)
- (باتشان)!

934
00:59:13,440 --> 00:59:14,840
(سانيا باتشان)

935
00:59:14,960 --> 00:59:16,360
صحيح!

936
00:59:19,880 --> 00:59:22,720
لقد تذكرت أمراً تواً

937
00:59:26,000 --> 00:59:27,760
طيف!

938
00:59:28,400 --> 00:59:30,040
رائع!

939
00:59:30,360 --> 00:59:32,320
كذبة تغطي بها كذبة أخرى

940
00:59:32,640 --> 00:59:36,040
وكذبة أخرى فوق كذبة أخرى

941
00:59:36,280 --> 00:59:38,840
وبالتأكيد، يجب أن نوازن
بين هذه الكذبات يا (شاستري)

942
00:59:39,040 --> 00:59:40,600
- ممتاز، أليس كذلك؟
- سوف تسحق

943
00:59:40,680 --> 00:59:42,440
بالتأكيد سوف نسحق! تحرك

944
00:59:42,920 --> 00:59:44,520
ما هذا يا (زهرة)؟

945
00:59:44,800 --> 00:59:46,360
لقد رفضت أن تساعدينا؟

946
00:59:46,760 --> 00:59:48,280
فكيف انتهى بك الأمر هنا؟

947
00:59:48,760 --> 00:59:51,320
لقد لمست قصته وتراً حساساً بداخلي

948
00:59:51,880 --> 00:59:53,360
لقد ظننت...

949
00:59:53,600 --> 00:59:58,720
بأنه لا يستهان بممثلة شابة
لأنها قامت بدور شخصية كبيرة

950
00:59:58,840 --> 01:00:00,760
أليس كذلك يا شقيقتي الكبرى؟

951
01:00:04,920 --> 01:00:06,560
ما الذي تفكر فيه يا (عباس)؟

952
01:00:08,680 --> 01:00:10,680
لقد كان (بريثفي) هنا لكي يفطر معنا

953
01:00:11,720 --> 01:00:13,400
إذاً لمَ غادر في عجلة من أمره؟

954
01:00:18,440 --> 01:00:19,760
طيف!

955
01:00:19,960 --> 01:00:21,560
إنها طيف

956
01:00:21,680 --> 01:00:23,240
إنها ليست طيفاً...

957
01:00:25,320 --> 01:00:27,440
ولكنها شقيقة (أبهيشيك)، (سانيا)

958
01:00:29,040 --> 01:00:30,760
ولقد كانت (أبيكشا)

959
01:00:31,600 --> 01:00:33,200
صديقتي (أبيكشا)!

960
01:00:39,120 --> 01:00:42,680
"لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"

961
01:00:43,880 --> 01:00:46,880
"لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

962
01:00:48,080 --> 01:00:50,880
"لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

963
01:01:08,680 --> 01:01:11,880
"لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"

964
01:01:12,360 --> 01:01:15,200
"لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"

965
01:01:15,600 --> 01:01:18,080
"لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

966
01:01:19,280 --> 01:01:21,880
"لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

967
01:01:22,880 --> 01:01:26,200
"إذا غادرت... إذا غادرت..."

968
01:01:26,360 --> 01:01:29,960
"إذا غادرت... إذا غادرت..."

969
01:01:30,200 --> 01:01:33,600
"من جسدي... من جسدي..."

970
01:01:33,960 --> 01:01:36,080
"من جسدي تخرج روحي"

971
01:01:37,360 --> 01:01:39,880
"من جسدي تخرج روحي"

972
01:01:41,600 --> 01:01:44,680
"لا شيء كامل... لا شيء كامل..."

973
01:01:44,880 --> 01:01:48,360
"لا شيء كامل... لا شيء كامل..."

974
01:01:48,480 --> 01:01:51,680
"بين أطيافنا... بين أطيافنا..."

975
01:01:51,960 --> 01:01:54,360
"بين أطيافنا كتبت أسماؤنا"

976
01:01:55,680 --> 01:01:57,960
"بين أطيافنا كتبت أسماؤنا"

977
01:01:59,600 --> 01:02:02,680
"لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"

978
01:02:02,880 --> 01:02:05,200
"لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

979
01:02:12,280 --> 01:02:15,480
"إن روحي تتشقلب في الهواء"

980
01:02:15,760 --> 01:02:19,080
"لا تلوي معصمي، يا حبيبي"

981
01:02:19,280 --> 01:02:22,760
"إن روحي تتشقلب في الهواء"

982
01:02:22,960 --> 01:02:26,280
"لا تلوي معصمي، يا حبيبي"

983
01:02:26,600 --> 01:02:29,960
"لن أترك معصمك أبداً"

984
01:02:30,080 --> 01:02:33,600
"فأنا غير مكتمل من دونك، أقسم"

985
01:02:41,080 --> 01:02:44,360
"إذا غادرت... إذا غادرت..."

986
01:02:44,600 --> 01:02:47,880
"إذا غادرت... إذا غادرت..."

987
01:02:48,080 --> 01:02:51,280
"من جسدي... من جسدي..."

988
01:02:51,680 --> 01:02:54,080
"من جسدي تخرج روحي"

989
01:02:55,280 --> 01:02:57,760
"من جسدي تخرج روحي"

990
01:02:59,360 --> 01:03:02,600
"لا شيء كامل... لا شيء كامل..."

991
01:03:02,880 --> 01:03:06,200
"لا شيء كامل... لا شيء كامل..."

992
01:03:06,360 --> 01:03:09,480
"بين أطيافنا... بين أطيافنا..."

993
01:03:09,680 --> 01:03:12,280
"بين أطيافنا كتبت أسماؤنا"

994
01:03:13,680 --> 01:03:16,080
"بين أطيافنا كتبت أسماؤنا"

995
01:03:17,360 --> 01:03:20,280
"لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"

996
01:03:20,680 --> 01:03:23,200
"لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

997
01:03:24,480 --> 01:03:27,640
"لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

998
01:03:27,760 --> 01:03:31,360
"لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

999
01:03:53,520 --> 01:03:55,240
أيها المفتش
هل ستستغرق وقتاً طويلاً؟

1000
01:03:55,480 --> 01:03:57,120
حسناً، سوف تنتهي صلاة العيد
خلال 5 دقائق أخرى

1001
01:03:57,280 --> 01:03:59,080
لا توجد مشكلة
لسنا في عجلة من أمرنا

1002
01:03:59,200 --> 01:04:00,600
سيدي...

1003
01:04:00,720 --> 01:04:03,960
لقد كان أمراً جيداً أننا قابلنا
محصل منطقة (أميرغادا)

1004
01:04:04,120 --> 01:04:06,200
عندما يتمّ تطبيق مشروع الطاقة
في (راناكبور)

1005
01:04:06,560 --> 01:04:08,360
سوف أفرح لرؤية وجه (فيكرانت)

1006
01:04:09,120 --> 01:04:11,240
إن الطاقة سوف تطفئ وجهه

1007
01:04:18,160 --> 01:04:20,600
سيدي!
(أبهيشيك باتشان)!

1008
01:04:20,720 --> 01:04:22,440
هل يقوم بالتصوير في (أميرغادا)؟

1009
01:04:22,560 --> 01:04:24,120
ليس هو!

1010
01:04:24,240 --> 01:04:27,120
أعني (أبهيشيك باتشان) من (راناكبور)
انظر هناك!

1011
01:05:14,800 --> 01:05:16,360
(سانيا) لقد كان هذا رائعاً

1012
01:05:16,480 --> 01:05:18,640
إنه أمر جيد دائماً
أن نستمتع بحلوى العيد

1013
01:05:25,320 --> 01:05:26,800
(بريثفي)... هنا؟

1014
01:05:38,520 --> 01:05:39,840
لقد قلت لك...

1015
01:05:39,960 --> 01:05:41,480
ربما نقطع علاقةً...

1016
01:05:41,800 --> 01:05:43,560
ولكن لا نكسر أبداً ثقة شخص ما

1017
01:05:45,040 --> 01:05:46,680
لقد رأيتك في (أميرغادا)

1018
01:05:47,080 --> 01:05:49,680
لقد كنت تحتفل بالعيد
مع أولئك الناس هناك

1019
01:05:51,400 --> 01:05:52,720
ما هي الحقيقة؟

1020
01:05:53,840 --> 01:05:55,400
أجبني!

1021
01:06:04,120 --> 01:06:06,120
لقد رأيتني في (أميرغادا)

1022
01:06:08,520 --> 01:06:11,840
إنني في عداد الموتى
وأنت تريد جواباً

1023
01:06:14,720 --> 01:06:16,400
(رافي)، هل سوف تعطيه جواباً؟

1024
01:06:17,520 --> 01:06:18,840
ولكن ما الذي سوف تقوله...

1025
01:06:19,040 --> 01:06:21,040
حتى في المدرسة لم تقم بالإجابة
على الأسئلة بشكل صحيح

1026
01:06:30,200 --> 01:06:31,520
لديّ جواب يا (بريثفي)

1027
01:06:31,760 --> 01:06:33,240
بالتأكيد!

1028
01:06:33,400 --> 01:06:36,440
إن الشخص الذي رأيته كان أنا
ومع ذلك فإنه ليس أنا

1029
01:06:36,800 --> 01:06:39,280
كان أنا ومع ذلك فإنه ليس أنا...

1030
01:06:39,680 --> 01:06:41,520
لقد كان أخي الذي يشبهني، (عباس)

1031
01:06:44,520 --> 01:06:45,840
(عباس)؟

1032
01:06:45,960 --> 01:06:48,120
(رافي)، لمَ سوف تعود إلى هناك؟

1033
01:06:52,800 --> 01:06:54,360
أجل، (بريثفي)

1034
01:06:54,840 --> 01:06:57,720
إن (أبهيشيك) كان يواجه الصعوبات
بسبب أخيه الذي يشبهه

1035
01:06:58,160 --> 01:06:59,480
منذ الطفولة

1036
01:06:59,600 --> 01:07:01,200
وأنا أعلم...

1037
01:07:01,320 --> 01:07:02,640
لماذا لا تخبريه؟

1038
01:07:02,760 --> 01:07:04,600
أنت تعلمين بشكل أفضل لأنك أخته

1039
01:07:05,840 --> 01:07:09,360
هو قد يسرق المانغو، ولكن (أبهيشيك)
من سوف يتعرض للضرب

1040
01:07:09,600 --> 01:07:11,080
قد يتعرض لعضة كلب

1041
01:07:11,160 --> 01:07:13,080
ولكن (أبهيشيك)
من سوف يأخذ الحقنة...

1042
01:07:15,200 --> 01:07:18,480
نحن نسختا كربون، (بريثفي)
باستثناء الشارب

1043
01:07:19,080 --> 01:07:23,040
أنا متأكد بأنك لاحظت
بأن لديّ شارباً، بينما هو لا

1044
01:07:23,880 --> 01:07:25,480
أنا متأكد بأنك لاحظت يا (ماكهان)

1045
01:07:27,320 --> 01:07:28,880
باستثناء الشارب
فهما يبدوان مثل بعضهما البعض

1046
01:07:29,200 --> 01:07:31,520
- مثل (رام) و(شيام)
- مثل (سيتا) و(جيتا)

1047
01:07:31,720 --> 01:07:35,160
وبالمثل (عباس علي) و(أبهيشيك باتشان)

1048
01:07:36,080 --> 01:07:39,680
ما الأمر يا (بريثفي)
هل تشكك في نزاهتي؟

1049
01:07:41,360 --> 01:07:42,920
لا، (أبهيشيك)!

1050
01:07:43,040 --> 01:07:44,360
أنت فتاي...

1051
01:07:44,480 --> 01:07:46,680
- أنت زهرة عباد شمسي
- انتظر لحظة!

1052
01:07:47,080 --> 01:07:50,240
كيف يمكن أن يكون (أبهيشيك باتشان)
أخاً لـ(عباس علي)؟

1053
01:07:51,280 --> 01:07:52,600
كيف؟

1054
01:07:52,880 --> 01:07:54,200
كيف؟

1055
01:07:55,200 --> 01:07:56,520
كيف؟

1056
01:07:59,520 --> 01:08:00,840
(رافي)!

1057
01:08:02,400 --> 01:08:04,400
لقد علم المحارب بالحقيقة...

1058
01:08:04,520 --> 01:08:06,600
والآن ماذا يمكنني أن أقول؟

1059
01:08:07,400 --> 01:08:09,800
بالضبط! أنت محق تماماً

1060
01:08:10,240 --> 01:08:13,200
ماذا يمكنك أن تقول
وكيف يمكنك أن تكشف بأن...

1061
01:08:13,800 --> 01:08:17,440
(عباس) ليس أخوك الذي يشبهك فقط
بل إنه أخوك غير الشرعي أيضاً

1062
01:08:18,200 --> 01:08:20,800
ماذا؟ غير شرعي؟

1063
01:08:20,920 --> 01:08:22,240
أجل!

1064
01:08:22,360 --> 01:08:23,680
أجل!

1065
01:08:23,800 --> 01:08:25,120
أجل!

1066
01:08:25,840 --> 01:08:27,760
و... وما الذي تحدقون فيه؟

1067
01:08:29,840 --> 01:08:32,480
حتى أنتم تعلمون بالحقيقة
أخبروهما بالقصة

1068
01:08:32,560 --> 01:08:34,880
- أي قصة؟
- قصة (عباس) غير الشرعي

1069
01:08:35,280 --> 01:08:36,600
ابدأوا!

1070
01:08:37,320 --> 01:08:40,880
حالما حصل والده المتزوج
على عمل في موقع بناء

1071
01:08:42,360 --> 01:08:44,560
كانت هناك فتاة
اسمها (جميلة)، تحمل الطوب

1072
01:08:46,280 --> 01:08:49,360
لقد كان والده يكسر الصخور
وهي تحمل الطوب

1073
01:08:49,760 --> 01:08:51,440
كانت تحمل الطوب
ووالده يكسر الصخور

1074
01:08:52,760 --> 01:08:54,880
ثم وقعت صخرة بحضوره والده

1075
01:08:55,240 --> 01:08:57,760
لقد قرر أن يتصدى
لطوب (جميلة) بصخوره

1076
01:08:58,880 --> 01:09:01,280
وذهبا خلف الصخور

1077
01:09:01,680 --> 01:09:04,440
حيث تشاركا الحب!

1078
01:09:06,880 --> 01:09:08,200
ماذا حدث بعد ذلك؟

1079
01:09:08,320 --> 01:09:10,200
ثم في يوم ما
بعد 9 أشهر، في الليل...

1080
01:09:10,320 --> 01:09:12,280
- يوم أو ليل؟
- كلاهما

1081
01:09:12,400 --> 01:09:13,960
اليوم الذي أتى فيه (أبهيشيك)
إلى العالم

1082
01:09:14,360 --> 01:09:16,760
كانت الليلة عينها
التي ولد فيها (عباس)

1083
01:09:21,160 --> 01:09:23,800
أين أم (عباس)؟

1084
01:09:27,440 --> 01:09:28,760
أين الأم؟

1085
01:09:30,240 --> 01:09:31,960
إنها ليست على قيد الحياة

1086
01:09:32,720 --> 01:09:34,440
ولهذا السبب يعيش (عباس) معنا

1087
01:09:35,840 --> 01:09:38,840
لقد تحمّل (أبهيشيك) على عاتقه
مسؤوليتي ومسؤولية (عباس)

1088
01:09:41,480 --> 01:09:44,680
- ما الذي يفعله؟
- لا شيء أبداً، إنه راقص

1089
01:09:44,960 --> 01:09:46,280
راقص!

1090
01:09:46,400 --> 01:09:48,200
(بريثفي)، إنه راقص كلاسكي
من الدرجة الأولى

1091
01:09:50,200 --> 01:09:51,520
أهو كذلك؟

1092
01:09:51,640 --> 01:09:52,960
أرغب في مقابلته

1093
01:09:54,760 --> 01:09:56,760
(بريثفي)، لا يمكن أن يشكل أي نفع لك

1094
01:09:57,160 --> 01:09:58,840
أنت مثل المحارب...

1095
01:09:59,240 --> 01:10:00,560
بينما هو...

1096
01:10:06,760 --> 01:10:08,160
إذاً هو بالتأكيد يشكل نفعاً لي

1097
01:10:08,280 --> 01:10:09,600
ماذا؟

1098
01:10:10,520 --> 01:10:11,840
أنت لن تفهم

1099
01:10:11,960 --> 01:10:13,920
أخبره بأن يأتي لمقابلتي
وسوف يحصل على عمل

1100
01:10:14,280 --> 01:10:17,000
(بريثفي)...
لماذا تفعل كل هذا؟

1101
01:10:17,120 --> 01:10:20,160
يجب أن أزيل بعض الحمل
عن عاتقك يا (أبهيشيك)

1102
01:10:20,640 --> 01:10:22,560
نحن لسنا مجرد رئيس وموظف

1103
01:10:23,400 --> 01:10:24,840
أمك هي أمي

1104
01:10:25,560 --> 01:10:27,480
أخوك هو أخي

1105
01:10:27,600 --> 01:10:28,920
- أختك...
- سيدي!

1106
01:10:29,040 --> 01:10:30,400
دعنا نذهب، (ماكهان)

1107
01:10:31,360 --> 01:10:32,680
أيها الأغبياء! الأوغاد!

1108
01:10:32,840 --> 01:10:34,640
أبي يكسر الصخور؟

1109
01:10:34,760 --> 01:10:37,560
أبي تشارك الحب
مع امرأة أخرى؟ وأنت؟

1110
01:10:37,840 --> 01:10:39,280
ما الذي همست به في أذن (بريثفي)؟

1111
01:10:42,200 --> 01:10:43,520
ماذا؟

1112
01:10:43,720 --> 01:10:45,840
كيف يمكنني أن أقابله بصفتي (عباس)؟

1113
01:10:45,960 --> 01:10:47,400
لا تقلق!

1114
01:10:47,720 --> 01:10:49,320
سوف أصنع (عباس) رائعاً منك

1115
01:10:49,440 --> 01:10:51,680
لدرجة أن (بريثفي) لن يكتشف الأمر أبداً
ثق بي!

1116
01:11:12,840 --> 01:11:15,640
إذا كانت هذه البطارية لا تعمل
إذاً استخدم البطارية الأخرى

1117
01:11:16,720 --> 01:11:19,840
أيها الأحمق!
ما الذي تنظر إليه؟ أكمل

1118
01:11:39,600 --> 01:11:41,240
(أبهيشيك باتشان)؟

1119
01:11:41,440 --> 01:11:44,000
مرحباً أيها المعجبون المجانين
خمنوا مَن أكون

1120
01:11:44,600 --> 01:11:47,880
لقد أتيت من مكان بعيد، من أكون؟

1121
01:11:49,880 --> 01:11:51,400
(عباس)؟

1122
01:11:52,640 --> 01:11:54,400
لكن يا (بريثفي)...

1123
01:11:55,320 --> 01:11:57,600
لقد ظننت بأنك رجل حقيقي...

1124
01:11:58,560 --> 01:12:01,480
ولكنك عيب على البشرية

1125
01:12:03,000 --> 01:12:04,960
- اصمت! اصمت!
- إنه ليس (بريثفي)...

1126
01:12:05,600 --> 01:12:06,920
بل أنا

1127
01:12:15,520 --> 01:12:16,840
السلام عليكم

1128
01:12:17,920 --> 01:12:19,800
(عباس)...

1129
01:12:20,600 --> 01:12:22,400
لماذا لا تترك شاربك ينمو؟

1130
01:12:23,080 --> 01:12:25,120
لأنه لم يكن لديّ شارب أبداً!

1131
01:12:25,240 --> 01:12:26,560
لمَ لا؟

1132
01:12:26,680 --> 01:12:28,960
لأني أشبه أمي أكثر

1133
01:12:29,840 --> 01:12:33,360
عموماً، أخبرني
لماذا طلبت مني أن أحضر إلى هنا؟

1134
01:12:33,480 --> 01:12:35,720
لقد قال أخوك بأنك راقص جيد

1135
01:12:37,800 --> 01:12:40,360
من أجل المتعة، يا سيدي، المتعة

1136
01:12:40,520 --> 01:12:41,840
(أبهيشيك)، ما هذا؟

1137
01:12:42,000 --> 01:12:43,960
إنه ليس (أبهيشيك)
بل أخوه، (عباس)

1138
01:12:44,480 --> 01:12:46,800
الأول رجل والآخر راقص

1139
01:12:46,960 --> 01:12:48,440
(راديكا)...

1140
01:12:49,040 --> 01:12:50,720
سوف يكون معلمك للرقص ابتداءً من الغد

1141
01:12:50,840 --> 01:12:52,160
ماذا؟

1142
01:12:52,280 --> 01:12:54,360
لقد تحمّلت عبء مساعدتك

1143
01:12:54,560 --> 01:12:55,880
ولكن لا يمكنني أن آتي إلى هنا

1144
01:12:56,040 --> 01:12:57,400
في هذه الحال
لا يمكنك أن تغادر المكان

1145
01:12:57,520 --> 01:13:00,000
إنني أعتني بأمي المريضة طوال اليوم

1146
01:13:00,320 --> 01:13:03,480
- إذاً تعال إلى هنا في الليل
- لن آتي

1147
01:13:03,560 --> 01:13:06,280
حسناً، احبسه واتصل بـ(أبهيشيك)

1148
01:13:06,400 --> 01:13:07,760
سوف آتي

1149
01:13:08,440 --> 01:13:09,760
في تمام الساعة التاسعة

1150
01:13:11,560 --> 01:13:12,880
اسمع...

1151
01:13:13,600 --> 01:13:15,560
أخي، لماذا لا تتأكد...

1152
01:13:15,720 --> 01:13:17,880
إذا كان يجيد الرقص
أم يدّعي ذلك فقط

1153
01:13:18,320 --> 01:13:19,640
إنها محقة!

1154
01:13:19,920 --> 01:13:21,560
دعني أرى موهبتك

1155
01:13:23,440 --> 01:13:25,000
- (ماكهان)
- سيدي!

1156
01:13:25,600 --> 01:13:26,920
موسيقى!

1157
01:13:45,000 --> 01:13:46,320
ارقص!

1158
01:14:12,400 --> 01:14:13,720
(بابو)!

1159
01:15:02,120 --> 01:15:03,600
(بابو)، تحكم بنفسك

1160
01:15:46,320 --> 01:15:48,680
(عباس)! (عباس)، توقف!

1161
01:15:49,080 --> 01:15:50,400
يكفي تعني بأنه يكفي

1162
01:15:50,720 --> 01:15:52,920
ابتداءً من الغد
يمكنك أن تعلم (راديكا) الرقص

1163
01:15:53,680 --> 01:15:55,000
لأن السمكة خارج الماء...

1164
01:15:55,120 --> 01:15:56,800
السمك والسفن خارج الماء...

1165
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
مثل الرقص في الظلام...

1166
01:15:59,120 --> 01:16:01,160
مثل رقص الديسكو بدون طاقة

1167
01:16:01,600 --> 01:16:02,920
اسمع، (هاري)

1168
01:16:03,080 --> 01:16:06,160
هنالك طريقة سهلة للتحول
من بدين إلى رشيق

1169
01:16:06,280 --> 01:16:08,480
- يجب عليك أن تترك 3 أشياء فقط
- ما هي يا سيدي؟

1170
01:16:08,600 --> 01:16:10,600
الإفطار، والغداء، والعشاء!

1171
01:16:12,600 --> 01:16:15,240
سيدي، لماذا منحت (عباس) عملاً؟

1172
01:16:15,360 --> 01:16:16,680
(شاستري)...

1173
01:16:16,960 --> 01:16:20,280
إننا لا نقابل دائماً شخصاً مطاطياً هكذا

1174
01:16:20,720 --> 01:16:22,040
مطاطياً؟

1175
01:16:22,160 --> 01:16:23,720
فجأةً هكذا

1176
01:16:23,920 --> 01:16:25,640
أو لا، سيدي، إنه عديم النفع

1177
01:16:25,760 --> 01:16:28,480
- ولكنه ذو نفع لي
- سيدي!

1178
01:16:29,840 --> 01:16:34,160
أعني، أنه سوف يكون معلم (راديكا)
للرقص

1179
01:16:34,280 --> 01:16:36,360
سوف تكون أختي في أيد أمينة

1180
01:16:36,680 --> 01:16:38,440
(عباس)، لقد كنت رائعاً

1181
01:16:38,560 --> 01:16:43,160
لو كانت هناك شركة تسجيلات صوتية
لأصدرت ألبوم معاد توزيعه لأدائك هذا

1182
01:16:43,320 --> 01:16:47,280
ومثلي، سوف تكون مشهوراً
هنا في (راناكبور)

1183
01:16:48,600 --> 01:16:49,920
أخبرني شيئاً

1184
01:16:50,200 --> 01:16:51,960
- والدك...
- أبي؟

1185
01:16:52,080 --> 01:16:53,840
(شاستري)!

1186
01:16:53,960 --> 01:16:55,920
لقد ساعدني كي أحصل على عمل
ولكن أين؟

1187
01:16:56,040 --> 01:16:57,800
أعني، لدى ذلك الجبل المحارب

1188
01:17:01,840 --> 01:17:04,240
ليس فقط محارباً
بل جاموساً برياً!

1189
01:17:05,560 --> 01:17:07,040
- انسَ الأمر
- كيف يمكنني أن أنسى؟

1190
01:17:07,280 --> 01:17:08,840
العمل الشاق هو الثقب
لمفتاح الساكسفون؟

1191
01:17:08,920 --> 01:17:10,240
الساكسفون؟

1192
01:17:10,360 --> 01:17:12,960
يمكنه أن يزن 100 كلغ
ولكنه لا يملك ذرة ذكاء واحدة

1193
01:17:13,040 --> 01:17:15,840
لو كان لديه دقيقة، لكان أدرك ذلك

1194
01:17:15,920 --> 01:17:17,400
أنني (أبهيشيك باتشان)
وأيضاً (عباس علي)

1195
01:17:19,200 --> 01:17:21,280
- لماذا تقول كل هذا؟
- ما خطبك؟

1196
01:17:26,840 --> 01:17:28,840
رائع حقاً!

1197
01:17:29,320 --> 01:17:30,920
أنت جيد حقاً في التمثيل

1198
01:17:31,960 --> 01:17:34,760
لقد أتيت إلى هنا كي أخبرك
بأن تمنع أخاك من المجيء إلى منزلي

1199
01:17:35,320 --> 01:17:37,040
ولكني الآن سوف أمنع أخي

1200
01:17:37,360 --> 01:17:39,800
سوف أمنعه من الثقة في محتال مثلك

1201
01:17:41,080 --> 01:17:43,080
إنه بسيط وساذج أيضاً

1202
01:17:43,200 --> 01:17:45,320
وأنت تستغل هذا الواقع

1203
01:17:45,880 --> 01:17:48,000
سوف أذهب... كي أخبره بالحقيقة

1204
01:17:48,760 --> 01:17:50,080
(راديكا)...

1205
01:17:50,960 --> 01:17:53,040
تستطيعين أن تخبري أخاك بالحقيقة

1206
01:17:53,600 --> 01:17:56,880
ولكن على الأقل اسمعي
لما اضطررنا للكذب

1207
01:17:59,640 --> 01:18:03,800
(راديكا)، إن الرجل لا يعيش حياته
لمجرد أنه حي فقط

1208
01:18:04,360 --> 01:18:07,400
إنه يحقق ذلك عندما
يقوم بمسؤولياته تجاه عائلته

1209
01:18:08,760 --> 01:18:10,320
إن (عباس) لديه بعض الأحلام لي

1210
01:18:11,000 --> 01:18:13,760
ولكن ممتلكاتنا في (دلهي)
أخذت منا بشكل غير قانوني

1211
01:18:14,120 --> 01:18:15,440
وفقد (عباس) عمله

1212
01:18:15,960 --> 01:18:17,880
فأحضرنا العم (شاستري) إلى (راناكبور)

1213
01:18:18,200 --> 01:18:21,400
وكي ينقذ طفلاً من الغرق
قام (عباس) بكسر قفل المعبد

1214
01:18:22,160 --> 01:18:23,480
وكي أنقذ الموقف

1215
01:18:23,640 --> 01:18:26,280
قلت بأن اسم (عباس علي)
هو (أبهيشيك باتشان)

1216
01:18:27,400 --> 01:18:30,320
ولكن عندما منح (بريثفي)
(عباس) عملاً...

1217
01:18:31,040 --> 01:18:35,760
لم تبد كذبتنا خاطئة

1218
01:18:36,200 --> 01:18:37,880
(راديكا)، لا أحد يرتكب خطأ

1219
01:18:38,760 --> 01:18:40,120
إن الخطأ يقع...

1220
01:18:41,960 --> 01:18:43,720
إن ما قلته صحيحاً

1221
01:18:44,760 --> 01:18:48,160
وإذا كنت تريدين أن تخبري (بريثفي)
بالحقيقة، فأرجوك افعلي ذلك

1222
01:18:49,920 --> 01:18:51,320
أنتم تعرفون أخي جيداً!

1223
01:18:52,080 --> 01:18:55,800
إذا اكتشف الحقيقة
فسوف يسحق عظامكم

1224
01:18:56,040 --> 01:19:00,240
بسبب خوفنا من هذا
لم نستطع الاعتراف

1225
01:19:05,480 --> 01:19:06,800
(راديكا)...

1226
01:19:07,440 --> 01:19:11,040
الآن يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك

1227
01:19:21,880 --> 01:19:23,200
اسمع...

1228
01:19:25,960 --> 01:19:27,840
يمكنك أن تبدأ بتعليمي الرقص
في الغد يا (عباس)

1229
01:19:29,680 --> 01:19:31,000
في حفظ القدير!

1230
01:19:54,800 --> 01:19:59,080
"تسرق سراً وبكل خفاء
كيف تسرق الكثير من المرح"

1231
01:19:59,720 --> 01:20:04,400
"وعندما تقوم بحياكة الزوري
تجنب نظرات هذه الدنيا"

1232
01:20:04,720 --> 01:20:09,480
"وإلا فإن عقداً من اللؤلؤ
سوف يكون عقاباً لك"

1233
01:20:09,720 --> 01:20:14,480
"إن الخوف من هذه الدنيا
نبض ذو صوت رتيب"

1234
01:20:14,720 --> 01:20:16,880
"هيا لنرقص ونرقص
لنرقص بحرية"

1235
01:20:17,000 --> 01:20:19,720
"دعونا نعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1236
01:20:19,800 --> 01:20:22,000
"هيا لنرقص ونرقص
ليرقص جميع الأحياء"

1237
01:20:22,080 --> 01:20:24,480
"لقد أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب"

1238
01:20:24,600 --> 01:20:26,880
"هيا لنرقص ونرقص
لنرقص بحرية"

1239
01:20:27,000 --> 01:20:29,320
"دعونا نعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1240
01:20:29,400 --> 01:20:32,080
"هيا لنرقص ونرقص
ليرقص جميع الأحياء"

1241
01:20:32,200 --> 01:20:34,600
"لقد أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب"

1242
01:20:46,880 --> 01:20:50,600
"قم بسرقة السعادة
واسرق القليل من الفرح"

1243
01:20:51,320 --> 01:20:53,080
"وشاهد الحزن العميق"

1244
01:20:53,880 --> 01:20:56,400
"ما الذي في هذه الدنيا؟ ولماذا؟
متى يكون ذلك؟ وكيف؟"

1245
01:20:56,480 --> 01:20:58,800
"أعتقد بأنه لا توجد عقوبة على الأحلام"

1246
01:20:59,000 --> 01:21:03,800
"إن ريشة الأحلام
تهبّ وتتلألأ أمام وجهك"

1247
01:21:03,880 --> 01:21:07,000
"لك أنت فقط... يا للهول، يا للهول!
من أجلك فقط"

1248
01:21:07,080 --> 01:21:09,320
"إذا كنت تهتم بأحزاني
فدعنا نبتعد اليوم"

1249
01:21:09,400 --> 01:21:11,800
"إن القلب كتاب مفتوح
فخذه كيفما تريد"

1250
01:21:11,880 --> 01:21:14,200
"يمكنك أن تفعل أي شيء
عندما ترقص رقصاً بنجابياً"

1251
01:21:14,320 --> 01:21:16,880
"أجل يمكنك أن تسيطر
على الجميع بأدائك"

1252
01:21:17,000 --> 01:21:19,400
"هيا لنرقص ونرقص"

1253
01:21:19,480 --> 01:21:21,800
"هيا لنرقص ونرقص
لنرقص بحرية"

1254
01:21:21,880 --> 01:21:24,200
"دعونا نعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1255
01:21:24,320 --> 01:21:26,880
"هيا لنرقص ونرقص
ليرقص جميع الأحياء"

1256
01:21:27,000 --> 01:21:29,200
"لقد أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب"

1257
01:21:41,800 --> 01:21:46,320
"هل تسلل شخص ما بهدوء
وبرفق دخل إلى القلب"

1258
01:21:46,480 --> 01:21:51,480
"وبعد ذلك وبدون إذن
تربع في القلب الذي سرقه"

1259
01:21:51,720 --> 01:21:56,480
"لقد بدأت أفقد توازني
وأتت متعة الحياة"

1260
01:21:56,720 --> 01:22:01,600
"لقد بدأت أرى الأحلام في عينيّ
وأصبحت الأنفاس تتصاعد"

1261
01:22:01,800 --> 01:22:04,200
"هيا لنرقص ونرقص
لنرقص بحرية"

1262
01:22:04,320 --> 01:22:06,600
"دعونا نعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1263
01:22:06,720 --> 01:22:09,200
"هيا لنرقص ونرقص
ليرقص جميع الأحياء"

1264
01:22:09,320 --> 01:22:11,600
"لقد أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب"

1265
01:22:11,720 --> 01:22:14,080
"هيا لنرقص ونرقص
لنرقص بحرية"

1266
01:22:14,200 --> 01:22:16,480
"دعونا نعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1267
01:22:16,600 --> 01:22:19,080
"هيا لنرقص ونرقص
ليرقص جميع الأحياء"

1268
01:22:19,200 --> 01:22:21,480
"لقد أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب"

1269
01:22:31,000 --> 01:22:35,400
"لقد سرق
لقد سرق قلبي"

1270
01:22:35,800 --> 01:22:37,800
"وإذا ذهبت"

1271
01:22:38,200 --> 01:22:41,600
"فكيف يمكنني أن أعيش بدونك"

1272
01:22:41,720 --> 01:22:45,320
"ما الذي حدث؟
كيف ذلك يا عزيزي؟"

1273
01:22:45,720 --> 01:22:47,720
"إن العشق رهان غير مضمون"

1274
01:22:48,200 --> 01:22:51,400
"إنه حلو مر، إنه خطئية بريئة"

1275
01:22:51,480 --> 01:22:53,880
"إن قلبك المحب هو طريقي"

1276
01:22:54,000 --> 01:22:56,400
"إن عينيك لم تفصح لي حتى بسرها"

1277
01:22:56,480 --> 01:22:58,880
"لقد رميت اليوم عليّ سحرك"

1278
01:22:59,000 --> 01:23:01,480
"دعيني أشبع من حبك وهيا لنرقص"

1279
01:23:01,600 --> 01:23:03,800
"هيا لنرقص..."

1280
01:23:04,000 --> 01:23:06,400
"هيا لنرقص ونرقص
لنرقص بحرية"

1281
01:23:06,480 --> 01:23:08,800
"دعونا نعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1282
01:23:08,880 --> 01:23:11,400
"هيا لنرقص ونرقص
ليرقص جميع الأحياء"

1283
01:23:11,480 --> 01:23:13,800
"لقد أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب"

1284
01:23:30,720 --> 01:23:33,200
"هيا لنرقص ونرقص"

1285
01:23:33,320 --> 01:23:35,600
"هيا لنرقص ونرقص
لنرقص بحرية"

1286
01:23:35,720 --> 01:23:37,880
"دعونا نعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1287
01:23:38,000 --> 01:23:40,600
"هيا لنرقص ونرقص
ليرقص جميع الأحياء"

1288
01:23:40,720 --> 01:23:43,000
"لقد أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب"

1289
01:23:43,080 --> 01:23:45,400
"هيا لنرقص ونرقص
لنرقص بحرية"

1290
01:23:45,480 --> 01:23:48,000
"دعونا نعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1291
01:23:48,080 --> 01:23:50,400
"هيا لنرقص ونرقص
ليرقص جميع الأحياء"

1292
01:23:50,480 --> 01:23:53,000
"لقد أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب"

1293
01:24:24,560 --> 01:24:26,560
طيف!

1294
01:24:27,960 --> 01:24:30,160
إن الأطياف مجرد أكاذيب

1295
01:24:31,400 --> 01:24:33,640
إنها شقيقة (أبهيشيك)
(سانيا باتشان)

1296
01:24:36,720 --> 01:24:38,760
(بريثفي)، أنا سعيدة لأنك هنا

1297
01:24:39,080 --> 01:24:41,160
يا ترى أين هو (رافي) وأصدقاؤه؟

1298
01:24:42,280 --> 01:24:45,240
إذا كنت لا تمانع
أيمكنك أن تتدرب معي؟

1299
01:24:46,560 --> 01:24:48,560
إنني لا أملك أي خبرة

1300
01:24:49,160 --> 01:24:50,720
إن عينيك تقول كل شيء

1301
01:24:50,840 --> 01:24:52,440
كل ما عليك أن تفعله فقط
هو أن تؤدي هذه السطور الأربعة

1302
01:24:52,560 --> 01:24:53,880
وحينها سوف يأتي دور حواري

1303
01:24:54,080 --> 01:24:55,400
لا أستطيع أن أؤدي...

1304
01:24:55,520 --> 01:24:57,600
أعني، لا أستطيع قول هذه السطور

1305
01:24:58,560 --> 01:25:00,120
اسمعي...

1306
01:25:00,240 --> 01:25:01,600
أعلم كيف أقول، اسمعي

1307
01:25:01,720 --> 01:25:04,480
ممتاز!
إذاً انظر إليّ وقل هذه السطور

1308
01:25:04,600 --> 01:25:05,920
حسناً

1309
01:25:06,520 --> 01:25:07,840
ابدأ

1310
01:25:09,680 --> 01:25:14,360
استمعي إلى ما يجب أن أقوله!

1311
01:25:14,960 --> 01:25:16,520
يا للهول!

1312
01:25:16,640 --> 01:25:19,400
هل تعترف بأنك وقعت في الحب
أم تصدر أعلاناً ببدء الحرب؟

1313
01:25:19,520 --> 01:25:21,160
خذ الأمور بسهولة

1314
01:25:23,760 --> 01:25:28,920
استمعي... إليّ...
هنالك... شيء... يجب... أن... أقوله

1315
01:25:30,720 --> 01:25:33,960
الآن تبدو وكأنك دمية تتكلم
يا (بريثفي)

1316
01:25:35,160 --> 01:25:37,800
تحدث من قلبك، حسناً؟

1317
01:25:38,400 --> 01:25:39,720
ابدأ!

1318
01:25:39,800 --> 01:25:42,800
اسمعي...
استمعي إليّ

1319
01:25:42,920 --> 01:25:44,320
على الأقل استمعي إليّ

1320
01:25:44,440 --> 01:25:46,440
اسمعي
هنالك شيء يجب أن أقوله

1321
01:25:46,720 --> 01:25:48,240
لماذا لا تستمعين...

1322
01:25:49,840 --> 01:25:51,280
ذلك يكفي
لا تستطيع أن تفعلها!

1323
01:25:51,840 --> 01:25:53,720
إن الشخصية تعترف
بأنها وقعت في الحب

1324
01:25:54,080 --> 01:25:56,840
(بريثفي)، يجب أن تشعر بكل كلمة
لا يكفي أن تخرجها فقط

1325
01:25:56,960 --> 01:25:58,760
ولكن أنت...

1326
01:25:58,880 --> 01:26:00,920
لا تهتم أبداً!
لا يمكنك أن تفعل هذا

1327
01:26:01,120 --> 01:26:02,840
استمعي إليّ

1328
01:26:03,160 --> 01:26:05,400
هنالك شيء يجب أن أقوله

1329
01:26:06,440 --> 01:26:09,320
لا تطلقي سهاماً من هذه العيون

1330
01:26:10,080 --> 01:26:12,720
لا تأخذي حياتي، يا حياتي

1331
01:26:13,360 --> 01:26:18,080
فحينها يجب على روحي
أن تغادر جسدي

1332
01:26:19,720 --> 01:26:21,480
- يحيا (بريثفي)!
- اهتفوا!

1333
01:26:21,600 --> 01:26:23,120
- يحيا (بريثفي)!
- اهتفوا!

1334
01:26:23,240 --> 01:26:25,720
(بريثفي)، لا أصدق ذلك!
لديّ بضع كلمات لك

1335
01:26:25,840 --> 01:26:28,680
أنت ترفع الأثقال
والآن كلماتك لها وزنها أيضاً

1336
01:26:28,800 --> 01:26:30,120
رائع!

1337
01:26:30,240 --> 01:26:32,120
هنالك شرارة رومانسية
في بطل الحركة هذا

1338
01:26:32,240 --> 01:26:34,920
- رائع!
- شكراً لك على الإطراء يا فتى

1339
01:26:35,200 --> 01:26:36,960
(بريثفي)، لديّ طلب صغير

1340
01:26:37,160 --> 01:26:40,040
إن لدينا بطلةً لمسرحيتنا
لمَ لا تؤدي دور البطل؟

1341
01:26:40,640 --> 01:26:43,160
لا، لا، لا!
إنه ليس كأس (لاسي)

1342
01:26:43,640 --> 01:26:46,800
لا يا سيدي! إنه طلب!
أرجوك!

1343
01:26:47,040 --> 01:26:49,400
اسمعوا، لن أكون قادراً على فعل ذلك

1344
01:26:49,520 --> 01:26:52,080
لكن...
يمكنني أن أنتج مسرحيتك

1345
01:26:52,200 --> 01:26:54,120
اعتبر ذلك ضماناً

1346
01:26:54,240 --> 01:26:56,040
هذا مذهل!

1347
01:26:56,160 --> 01:26:58,680
لقد حصلت على دعمي دائماً

1348
01:27:00,840 --> 01:27:02,720
- يحيا (بريثفي)!
- اهتفوا!

1349
01:27:02,840 --> 01:27:05,000
لقد حصلنا على منتج!

1350
01:27:07,120 --> 01:27:10,840
رائع، (أبهيشيك)!
لقد دوّنت كل قرش

1351
01:27:10,960 --> 01:27:13,560
أنت رائع حقاً

1352
01:27:13,680 --> 01:27:15,960
(ماكهان)، جوهرة حقيقية

1353
01:27:18,800 --> 01:27:21,040
أجل سيدي... لا سيدي

1354
01:27:21,160 --> 01:27:23,760
(راديكا)، ماذا تشاهدين؟

1355
01:27:23,880 --> 01:27:25,240
(جولمال)

1356
01:27:25,360 --> 01:27:26,720
لمَ قد أكذب عليك يا سيدي؟

1357
01:27:26,840 --> 01:27:28,200
اصمت!

1358
01:27:28,320 --> 01:27:29,960
لقد رأيتك في الملعب

1359
01:27:30,080 --> 01:27:33,840
لقد صدمت لرؤيتك هكذا
بذلك الشارب تبدو مختلفاً جداً

1360
01:27:34,000 --> 01:27:36,600
أجل إنني أقوم بدور مزدوج

1361
01:27:36,720 --> 01:27:38,040
شقيقان توأمان...

1362
01:27:38,160 --> 01:27:40,080
أحدهما يملك شارب والآخر لا

1363
01:27:41,000 --> 01:27:42,320
ذلك ليس خطؤك

1364
01:27:42,440 --> 01:27:45,000
- ما الذي تعنيه؟
- لا تتحمس كثيراً

1365
01:27:45,360 --> 01:27:47,280
لقد اعتاد أبي أن يقول...

1366
01:27:47,680 --> 01:27:50,640
ما الذي اعتاد والدك أن يقوله؟

1367
01:27:50,800 --> 01:27:53,640
سيدي، لقد كان أبي يقول...

1368
01:27:54,240 --> 01:27:59,280
بمليون قطعة طوب من العمل الشاق
يبني الرجل منزله

1369
01:27:59,680 --> 01:28:03,960
- سيدي
- كلمات ثمينة يا عزيزي!

1370
01:28:05,040 --> 01:28:09,560
ومثل والدك، يجب
أن تكسر الطوب قطعة قطعة

1371
01:28:09,720 --> 01:28:11,080
سيدي؟

1372
01:28:11,200 --> 01:28:12,880
ما الذي تحاول أن تقوله؟

1373
01:28:13,000 --> 01:28:15,760
إن الذي رأيته لم يكن (رام براساد)

1374
01:28:15,880 --> 01:28:18,280
لقد كان
(لاكسمان براساد داشراث براساد شارما)

1375
01:28:18,400 --> 01:28:19,800
أخي التوأم الذي يشبهني

1376
01:28:25,200 --> 01:28:27,000
- سيدي، أرجوك تعال
- أين؟

1377
01:28:27,120 --> 01:28:30,680
تعال معي أريد أن أريك شيئاً
أرجوك تعال

1378
01:28:32,000 --> 01:28:33,320
انظر!

1379
01:28:33,960 --> 01:28:35,760
إن لديّ شارباً، بينما هو لا

1380
01:28:35,880 --> 01:28:37,280
(جولمال)

1381
01:28:37,400 --> 01:28:40,040
- لقد رأيته كثيراً
- أنا متأكد بأنك تتذكر القصة

1382
01:28:40,160 --> 01:28:43,360
أجل، (أمول بليكار) يحيك شبكة
من الأكاذيب حول أخوه التوأم

1383
01:28:43,600 --> 01:28:46,760
أتمنى بأنه لا يحيك
شبكة من الأكاذيب حولك

1384
01:28:47,680 --> 01:28:52,400
أنت مديري، وإذا أردت أن تقيلني
أرجوك افعل ذلك

1385
01:28:54,760 --> 01:28:56,760
- أنا؟
- أجل

1386
01:28:56,840 --> 01:28:59,640
ولكن لماذا قد يكذب (أمول بليكار) عليّ؟

1387
01:28:59,800 --> 01:29:02,000
ليس (أمول بليكار)
بل (أبهيشيك باتشان)

1388
01:29:02,280 --> 01:29:03,640
هل فقدت عقلك؟

1389
01:29:04,280 --> 01:29:05,720
أنت تقارن الفيلم بالواقع

1390
01:29:05,800 --> 01:29:08,840
لا، بل إنني أقارن الواقع بالفيلم

1391
01:29:08,920 --> 01:29:10,840
ولكن هذه الأمور تحدث في الواقع

1392
01:29:11,240 --> 01:29:14,160
أليست (سانيا) شبيهةً بـ(أبيكشا)؟

1393
01:29:14,960 --> 01:29:17,120
هل تظن بأن شخصاً مطيعاً
مثل (أبهيشيك) قد يكذب؟

1394
01:29:17,480 --> 01:29:19,400
هل تظن بأن أمه التقية قد تكذب؟

1395
01:29:19,840 --> 01:29:21,240
هل سبق لك أن رأيت
عائلة مثقفة جداً مثلهم؟

1396
01:29:21,320 --> 01:29:22,960
لا لم أفعل وهذا سبب ظني

1397
01:29:23,120 --> 01:29:24,800
عندما يأتي الأول يكون الآخر قد ذهب

1398
01:29:24,960 --> 01:29:26,400
وعندما يذهب الآخر يأتي الأول

1399
01:29:26,800 --> 01:29:29,680
لم يكن هناك أي تصادم في الاتصال

1400
01:29:29,960 --> 01:29:33,240
إذا كانت هاتان الشريحتان
تنتميان فعلاً إلى هاتف واحد

1401
01:29:33,680 --> 01:29:39,280
فإن (بريثفي) الشجاع والقوي والمحترم
لا يمكن أن يخدع من قبل أي أحد

1402
01:29:39,680 --> 01:29:42,360
فكر في ما سوف يفعله ذلك بصورتك

1403
01:29:43,320 --> 01:29:44,880
(بريثفي)، إن اسمي هو (عرفان باثان)

1404
01:29:45,040 --> 01:29:46,840
وهذا هو أخي الذي يشبهني
(ماهندرا سينغ دوني)

1405
01:29:59,160 --> 01:30:00,480
تعال

1406
01:30:05,160 --> 01:30:06,480
(أبهيشيك)...

1407
01:30:07,160 --> 01:30:08,880
يجب أن نناقش أمر راتب (عباس)

1408
01:30:09,880 --> 01:30:11,200
أيمكنه أن يأتي الآن؟

1409
01:30:12,080 --> 01:30:13,400
الآن؟

1410
01:30:14,320 --> 01:30:15,920
الآن، إنه يعتني بأمي

1411
01:30:16,160 --> 01:30:17,840
سوف أرسله لك
بمجرد أن أصل إلى البيت

1412
01:30:31,040 --> 01:30:32,520
لماذا أقفلت الباب؟

1413
01:30:33,160 --> 01:30:35,800
لأن هذا القفل سوف يفتح القفل الآخر

1414
01:30:36,160 --> 01:30:37,480
ذلك أمر ضروري يا سيدي

1415
01:30:40,960 --> 01:30:44,000
إن الحاجة هي أم الاكتشاف

1416
01:30:52,560 --> 01:30:54,320
(راديكا)، لماذا أقفل (ماكهان) الباب؟

1417
01:30:54,560 --> 01:30:56,640
لأنه سوف يأخذ (بريثفي)
لرؤية مَن ليس هناك

1418
01:30:57,000 --> 01:30:58,720
- مَن؟
- (عباس) وأمك

1419
01:31:00,160 --> 01:31:01,520
أرجوك أسرع فقط

1420
01:31:15,560 --> 01:31:18,840
أترى يا سيدي!
إنه ليس هنا، وكذلك أمه

1421
01:31:19,080 --> 01:31:20,520
لقد تلاشوا في الهواء

1422
01:31:20,800 --> 01:31:23,000
إنهما ليسا هنا
لا فائدة من البحث عنهم

1423
01:31:35,600 --> 01:31:37,000
(بريثفي)، ما الذي أحضرك إلى هنا؟

1424
01:31:39,080 --> 01:31:41,680
لقد كنت قريباً من هنا
ورأيت المنزل وفكرت...

1425
01:31:41,840 --> 01:31:44,240
فكرت في أن تشاهد الطريق من منزلنا؟

1426
01:31:48,280 --> 01:31:49,680
مرحباً يا أمي

1427
01:31:49,840 --> 01:31:53,760
مرحباً يا أمي إنها لا تجيب
ولا تنظر إلى عينيّ ما المشكلة؟

1428
01:31:53,840 --> 01:31:55,960
لأنها قد أغلقت عينيها توّاً
أيها الرجل الأعمى

1429
01:31:56,080 --> 01:31:58,080
لهذا، اصمت!

1430
01:32:02,160 --> 01:32:04,920
- كيف صحتها الآن؟
- كالعادة، مستلقية فقط

1431
01:32:05,040 --> 01:32:06,360
أنا...

1432
01:32:06,480 --> 01:32:10,000
أريد أن أقول شيئاً، إذا كنت لا تمانع

1433
01:32:11,000 --> 01:32:16,000
ليس من الجيد أن تزور شخصاً ما دائماً

1434
01:32:17,560 --> 01:32:19,200
إنه تقليل من الاحترام

1435
01:32:24,040 --> 01:32:25,560
دعنا نذهب، (ماكهان)

1436
01:32:26,840 --> 01:32:31,760
سيدي!
إن لديها شعراً على ساقيها، كيف؟

1437
01:32:33,160 --> 01:32:35,480
كيف يكون لدى الأم شعر على ساقيها؟

1438
01:32:36,600 --> 01:32:38,360
أنت تفكر في أنه بدلاً
من الشعر على ساقيها

1439
01:32:38,600 --> 01:32:39,920
ينبغي أن يكون هنالك ساقين في شعرها؟

1440
01:32:40,040 --> 01:32:41,640
(بريثفي)، أخبرني بشيء

1441
01:32:42,040 --> 01:32:44,960
هل تظن بأن أمي في هذا العمر
قد تزور صالون تجميل؟

1442
01:32:45,640 --> 01:32:49,760
لقد حان الوقت كي تذهب لتزيله بالشمع
وتضع طلاء أظافر، وتعتني بقدميها

1443
01:32:52,440 --> 01:32:55,840
على أي حال، لقد كان وغداً دائماً

1444
01:32:55,960 --> 01:32:57,280
ماذا؟

1445
01:32:57,400 --> 01:32:58,720
- أنت أيضاً؟
- ماذا؟

1446
01:32:58,880 --> 01:33:00,200
غير معقول!

1447
01:33:00,320 --> 01:33:06,800
كيف يمكنك أن توظف شخصاً
يفكر بشأن ساقين أمي المكسوتين بالشعر؟

1448
01:33:15,560 --> 01:33:17,800
- لقد ذهبا!
- ذهبا

1449
01:33:17,920 --> 01:33:19,560
رائع!

1450
01:33:19,680 --> 01:33:21,280
(عباس)، لقد كان ذلك وشيكاً

1451
01:33:22,720 --> 01:33:24,040
لا!

1452
01:33:24,160 --> 01:33:25,480
ما الذي حدث؟

1453
01:33:25,600 --> 01:33:26,920
لقد ذهب (بريثفي) إلى القصر

1454
01:33:27,080 --> 01:33:28,400
إذاً؟

1455
01:33:28,520 --> 01:33:30,760
إذاً؟
إن (عباس) هنا!

1456
01:33:30,880 --> 01:33:33,320
ولكن (أبهيشيك باتشان) ليس هناك

1457
01:33:38,960 --> 01:33:44,440
يا للهول! نحن الآن في عداد الموتى!

1458
01:33:49,640 --> 01:33:51,720
لقد كنت تتأكد من شعر الأم؟

1459
01:33:52,400 --> 01:33:54,680
(بريثفي)، لقد اتصل (عباس) وأخبرني

1460
01:33:54,800 --> 01:33:56,120
سوف...

1461
01:33:56,240 --> 01:33:57,760
(أبهيشيك)...

1462
01:33:57,880 --> 01:33:59,800
لقد قام أخوك بصفعه مسبقاً

1463
01:33:59,920 --> 01:34:02,280
على أي حال، لقد كان وغداً دائماً

1464
01:34:02,560 --> 01:34:03,880
ولكن أنت أيضاً؟

1465
01:34:04,000 --> 01:34:05,760
- ماذا؟
- غير معقول!

1466
01:34:06,400 --> 01:34:08,920
لقد شككت بي؟

1467
01:34:09,040 --> 01:34:10,880
أنا؟ لا، (أبهيشيك)!

1468
01:34:11,000 --> 01:34:13,640
لا تكن عاطفياً، اضبط نفسك

1469
01:34:14,040 --> 01:34:16,320
أنت بمثابة شقيقي الأصغر، أنت مثلي

1470
01:34:16,640 --> 01:34:19,680
لا، (بريثفي)
أنا أستقيل!

1471
01:34:19,800 --> 01:34:24,560
لا بأس في ذلك
ولكن لا تترك عملك بسبب غضبك

1472
01:34:25,840 --> 01:34:27,160
(بريثفي)!

1473
01:34:27,560 --> 01:34:30,360
أنت لا تدرك ما هي العظمة
التي تدعم عمودك الفقري

1474
01:34:30,640 --> 01:34:32,640
وما هي العظمة التي سوف
تعلق في حنجرتك؟

1475
01:34:33,000 --> 01:34:34,320
(ماكهان)!

1476
01:34:34,440 --> 01:34:36,000
- سيدي
- قل...

1477
01:34:36,120 --> 01:34:37,520
قل...

1478
01:34:37,640 --> 01:34:39,800
إنهما شخص واحد

1479
01:34:40,080 --> 01:34:42,280
قل إنه بعد أن غادرنا
شخص ما فتح القفل

1480
01:34:42,400 --> 01:34:43,920
وتمكن هو من الوصول قبلنا

1481
01:34:44,040 --> 01:34:47,240
ونزع شاربه وبدأ بتدليك ساقَي أمه

1482
01:34:47,360 --> 01:34:48,840
- لا، سيدي
- قل!

1483
01:34:48,960 --> 01:34:51,880
وقل إنه قبل أن نتمكن من العودة
وصل إلى هنا...

1484
01:34:52,000 --> 01:34:54,080
وكما فتح القفل من قبل
أقفل على نفسه مجدداً

1485
01:34:54,200 --> 01:34:56,240
ووضع شاربه المزيف

1486
01:34:56,360 --> 01:34:57,680
- لا، سيدي
- قل!

1487
01:34:57,800 --> 01:34:59,720
لا، سيدي
لا، سيدي

1488
01:34:59,840 --> 01:35:01,280
إنه مزيف؟

1489
01:35:01,400 --> 01:35:02,720
لا، سيدي، سامحني

1490
01:35:02,840 --> 01:35:05,040
- هذا مزيف؟
- لا، سيدي

1491
01:35:05,160 --> 01:35:07,160
- انزعه!
- لا، سيدي

1492
01:35:07,280 --> 01:35:09,200
- لقد قلت، انزعه
- لا يا سيدي، سامحني

1493
01:35:09,320 --> 01:35:11,040
جرب أن تنزعه

1494
01:35:11,840 --> 01:35:13,160
انزعه!

1495
01:35:13,960 --> 01:35:15,280
سيدي!

1496
01:35:28,800 --> 01:35:30,200
أنت تنزعه

1497
01:35:30,320 --> 01:35:32,160
ما زلت تحاول نزعه

1498
01:35:35,680 --> 01:35:37,440
لقد أهنتني أمام (أبهيشيك)

1499
01:35:37,560 --> 01:35:38,960
إن عينيّ قد سقطتا من وجهي!

1500
01:35:40,280 --> 01:35:42,800
إذا علمت أمه بشأن هذا
فسوف تتأذى

1501
01:35:46,480 --> 01:35:47,800
الأم!

1502
01:35:47,920 --> 01:35:50,000
- أين؟
- هناك

1503
01:35:58,000 --> 01:36:02,080
لقد وجدت وقتاً كي أعترف

1504
01:36:02,920 --> 01:36:08,840
ولكن تبين بأن هذه الحياة
قصيرة جداً على ذنوبي

1505
01:36:11,240 --> 01:36:14,640
سوف أقف على عتبة بابك مراراً وتكراراً

1506
01:36:14,880 --> 01:36:18,800
سوف أقف على عتبة بابك مراراً وتكراراً

1507
01:36:24,160 --> 01:36:26,160
أطرق جرس الباب وأهرب بسرعة

1508
01:36:29,240 --> 01:36:30,840
إن هذا محض هراء، أيتها المرأة العجوز

1509
01:36:31,000 --> 01:36:35,320
(زهرة)، أخبرينا إلى متى
سوف تعذبينا بأحزانك هذه؟

1510
01:36:35,720 --> 01:36:38,920
مع المصور (يوغيش)
(راجان شاوراسيا)، (أجتاك)

1511
01:36:44,520 --> 01:36:47,760
(زهرة)، هل هذا يعني بأني والد طفلك؟

1512
01:36:47,840 --> 01:36:50,040
لقد أصبحت كبيراً على هذا
أيها الرجل الأصلع

1513
01:36:51,720 --> 01:36:53,120
إذاً، كيف حدث هذا؟

1514
01:36:56,320 --> 01:36:58,040
حسناً...

1515
01:36:58,320 --> 01:36:59,840
كيف حدثت الأعجوبة؟

1516
01:37:00,720 --> 01:37:02,080
حسناً...

1517
01:37:02,920 --> 01:37:04,680
كيف حدث هذا؟

1518
01:37:04,800 --> 01:37:06,760
حسناً...

1519
01:37:06,880 --> 01:37:09,480
- كيف حدثت الأعجوبة؟
- اغرب عن وجهي!

1520
01:37:12,840 --> 01:37:18,240
يا للهول، اجعل هذه المشكلة تختفي!

1521
01:37:22,240 --> 01:37:24,960
تحياتي يا أمي

1522
01:37:26,880 --> 01:37:28,200
تحياتي

1523
01:37:28,360 --> 01:37:31,760
مَن أنت؟ وعمَن تبحث؟

1524
01:37:32,000 --> 01:37:33,320
رائع!

1525
01:37:33,440 --> 01:37:36,320
إنذار الخطر فتغيّر الحرباء لونها

1526
01:37:36,760 --> 01:37:39,880
ألم تتعرّفي إلى (بريثفي راج راغوفانشي)؟

1527
01:37:40,400 --> 01:37:42,800
هل أعرفك؟

1528
01:37:46,320 --> 01:37:47,800
ذلك يعود إليك

1529
01:37:48,920 --> 01:37:51,000
ولكني الآن أعرفك جيداً جداً

1530
01:37:51,120 --> 01:37:52,440
أجل!

1531
01:37:52,640 --> 01:37:54,720
أرملة تقية وفاتنة تغوي الرجال

1532
01:37:55,400 --> 01:37:56,720
أرملة؟

1533
01:38:00,720 --> 01:38:04,280
أظن بأنك قد قابلت توأمي، (مادهوميتي)

1534
01:38:04,400 --> 01:38:05,880
تلك ليست أنا

1535
01:38:07,160 --> 01:38:09,160
ولديّ أيضاً ابنا أخت متشابهان

1536
01:38:09,280 --> 01:38:10,960
(أبهيشيك) و(عباس)

1537
01:38:11,360 --> 01:38:15,240
وأنا وأختي لدينا أمّان متشابهتان أيضاً
(ليلافاتي) و(نانافاتي)

1538
01:38:15,720 --> 01:38:19,760
هل هذه عائلة أم مصنع
لإنتاج الأطفال المتشابهين؟

1539
01:38:19,840 --> 01:38:22,200
أيها الفم الثرثار عديم النفع
سوف أريك!

1540
01:38:22,320 --> 01:38:24,160
- ماذا؟
- سيدي...

1541
01:38:24,640 --> 01:38:27,880
سيدي، إنه حتى يبدو مثل الوغد

1542
01:38:28,680 --> 01:38:30,000
ولكن أنت أيضاً؟

1543
01:38:30,120 --> 01:38:32,080
- ماذا؟
- غير معقول!

1544
01:38:32,720 --> 01:38:35,280
ألا يمكنك أن تفرّق بين...

1545
01:38:35,360 --> 01:38:37,800
(مادهوميتي) التقية و(زهرة) الفاتنة؟

1546
01:38:38,400 --> 01:38:42,360
سامحيني، لقد ضللني الملصق

1547
01:38:42,640 --> 01:38:43,960
(زهرة)، سيئة السمعة

1548
01:38:44,080 --> 01:38:46,160
فقط من أجلك يا عزيزي!

1549
01:38:48,400 --> 01:38:49,920
إنها أغنية يا سيدي

1550
01:38:50,040 --> 01:38:54,360
لقد ذكرتني، أرجو أن
توصل تحياتي إلى (مادهوميتي)

1551
01:38:54,760 --> 01:38:58,880
وأخبرها بأن (زهرة) تفتقدها

1552
01:39:07,280 --> 01:39:08,800
انتظر لحظة، سيدي

1553
01:39:09,120 --> 01:39:11,440
كيف يمكن أن تكون
(مادهوميتي) شقيقة (زهرة)؟

1554
01:39:12,120 --> 01:39:16,800
(ماكهان)، لن يكون لطيفاً أن نسمع
قصة (الحجارة والطوب) من السيدة

1555
01:39:17,320 --> 01:39:19,320
أظن بأن (عباس) ورث هذا منها

1556
01:39:19,760 --> 01:39:21,080
سيدي...

1557
01:39:21,200 --> 01:39:26,040
ألا تظن بأنه يجب أن نوصل
تحيات (زهرة) إلى (مادهوميتي) حالاً؟

1558
01:39:27,200 --> 01:39:28,520
في منزلها؟

1559
01:39:28,760 --> 01:39:30,160
لا، لا بد من أنها نائمة

1560
01:39:31,040 --> 01:39:32,480
ولكن (سانيا) سوف تكون مستيقظة

1561
01:39:34,880 --> 01:39:36,200
دعنا نذهب

1562
01:39:40,240 --> 01:39:42,160
لقد كادت تصل يدا (بريثفي) إلى هنا

1563
01:39:43,400 --> 01:39:44,880
لقد نجونا بفارق بسيط يا (عباس)

1564
01:39:45,080 --> 01:39:46,440
في الحقيقة، أنا نجوت

1565
01:39:47,120 --> 01:39:50,200
عندما كشفت ساقيّ المشعرتين
ظننت بأننا جميعاً قد كشفنا

1566
01:39:51,320 --> 01:39:52,720
- (أبهيشيك)
- مَن الطارق؟

1567
01:39:53,960 --> 01:39:55,600
(أبهيشيك)

1568
01:39:55,720 --> 01:39:57,080
- شاربك!
- إنهما هنا

1569
01:39:57,200 --> 01:39:59,320
ضع شاربك

1570
01:39:59,440 --> 01:40:01,040
القرنان المزدوجان!

1571
01:40:08,600 --> 01:40:10,920
(بريثفي)، ألم أخبرك بأنه...

1572
01:40:11,040 --> 01:40:13,920
ليس من الجيد أن تزور شخصاً ما دائماً

1573
01:40:14,040 --> 01:40:16,200
إنه تقليل من الاحترام

1574
01:40:16,320 --> 01:40:19,320
لا!
نحن هنا كي نرى أمك

1575
01:40:19,440 --> 01:40:20,760
نحن بحاجة للتحدث معها

1576
01:40:20,880 --> 01:40:23,640
حسناً... إنها تستحم

1577
01:40:24,920 --> 01:40:27,680
- دعنا نعود في وقت لاحق، (ماكهان)
- سيدي، الرسالة...

1578
01:40:27,800 --> 01:40:29,160
والاستحمام لا يستغرق وقتاً طويلاً

1579
01:40:29,560 --> 01:40:31,360
و(سانيا) هنا أيضاً...

1580
01:40:32,400 --> 01:40:33,720
كي تحضر لنا القهوة

1581
01:40:34,000 --> 01:40:35,760
(سانيا)، هل يمكننا الدخول؟

1582
01:40:47,080 --> 01:40:49,080
(رافي)، (سانيا)...

1583
01:40:50,600 --> 01:40:54,160
في الفصل الأخير من مسرحيتكم
يجب أن ينال الكاذبون عقاباً شديداً

1584
01:40:58,160 --> 01:41:00,760
إن الصدق هو السياسة الأفضل

1585
01:41:02,800 --> 01:41:04,280
- رائع
- ذلك يذكرني...

1586
01:41:05,680 --> 01:41:07,120
أين هو (أبهيشيك باتشان)؟

1587
01:41:11,880 --> 01:41:14,280
نفس الشيء... المعبد... الأجراس...

1588
01:41:15,760 --> 01:41:17,080
رجل قديم الطراز

1589
01:41:17,280 --> 01:41:18,600
تذكر كلامي...

1590
01:41:18,720 --> 01:41:23,880
في يوم ما سوف تنتهي هذه المسرحية
وسوف تظهر الحقيقة

1591
01:41:24,320 --> 01:41:29,920
لقد وضع سيدي ثقته بك
وأنت تستمر بالكذب

1592
01:41:30,040 --> 01:41:32,000
- عندما سيدي...
- سيدي؟

1593
01:41:32,720 --> 01:41:34,320
(شاستري)...

1594
01:41:35,000 --> 01:41:38,160
إنني أعلم كل شيء عن مسرحيتهم هذه

1595
01:41:39,720 --> 01:41:44,240
نحن نمارس الصدق
في مؤسسة (أفلاطون) للدراما

1596
01:41:44,760 --> 01:41:47,440
- بالتأكيد!
- (سانيا) أيضاً

1597
01:41:48,880 --> 01:41:50,280
لقد استثمرت في المكان الصحيح

1598
01:41:50,360 --> 01:41:51,920
لن يخذلوا ثقتي بهم

1599
01:41:52,320 --> 01:41:55,000
ذلك لطيف جداً منك
يحيا (بريثفي)

1600
01:42:02,120 --> 01:42:04,200
- لقد تأخر الوقت الآن، سوف نغادر
- أجل أرجوك

1601
01:42:04,280 --> 01:42:05,800
سيدي... الأم؟

1602
01:42:12,200 --> 01:42:14,640
إلى الآن... حتى الماء
الذي في الأنابيب سوف ينتهي

1603
01:42:14,840 --> 01:42:16,360
يمكننا أن نحصل على المزيد من القهوة

1604
01:42:16,640 --> 01:42:18,640
(سانيا)، يمكنك أن
تحضري لنا القهوة، أليس كذلك؟

1605
01:42:22,880 --> 01:42:24,880
مهلاً! لماذا تبكين؟

1606
01:42:25,040 --> 01:42:27,160
في الحقيقة...
لقد نفدت منا القهوة

1607
01:42:27,320 --> 01:42:28,920
والآن ماذا يمكننا أن نجلب لك؟

1608
01:42:29,120 --> 01:42:31,360
نفدت القهوة؟ لا توجد مشكلة
الشاي سوف يفي بالغرض

1609
01:42:33,800 --> 01:42:36,040
إن البدين يريد الشاي

1610
01:42:37,200 --> 01:42:39,640
أحضري له الشاي
وأحضري لي بعض السمّ!

1611
01:42:39,880 --> 01:42:41,880
ماذا نفعل الآن؟
قضي علينا

1612
01:42:42,360 --> 01:42:44,000
عزيزتي (سانيا)، مَن هناك؟

1613
01:42:50,040 --> 01:42:52,120
مرحباً (بريثفي)

1614
01:42:54,440 --> 01:42:56,320
الأم...

1615
01:42:56,680 --> 01:42:58,160
الأم هنا!

1616
01:42:58,400 --> 01:43:00,960
لا يوجد شاي، ولكن الأم هنا

1617
01:43:02,000 --> 01:43:03,320
انتظر لحظة!

1618
01:43:03,440 --> 01:43:06,680
لقد خرج (شاستري) للتو
من الحمام هناك

1619
01:43:07,480 --> 01:43:09,760
والأم خرجت من هناك أيضاً؟

1620
01:43:10,080 --> 01:43:11,880
كيف؟

1621
01:43:12,800 --> 01:43:14,280
كيف؟

1622
01:43:14,960 --> 01:43:17,640
عندما يكون لديك
ولدان متشابهان في المنزل

1623
01:43:17,760 --> 01:43:20,720
ألا يمكن أن يكون لديك
حمامان متشابهان؟

1624
01:43:23,120 --> 01:43:26,040
- إن أختي (زهرة) اتصلت بي
- (زهرة)؟

1625
01:43:26,160 --> 01:43:28,560
لقد أسأت التصرف معها؟

1626
01:43:28,960 --> 01:43:31,640
- في الحقيقة أنت تبدو وغداً
- ماذا؟

1627
01:43:31,760 --> 01:43:33,200
- وأنت أيضاً...
- ماذا؟

1628
01:43:33,320 --> 01:43:34,880
غير معقول!

1629
01:43:35,000 --> 01:43:36,960
لقد صدقت كلامه؟

1630
01:43:41,840 --> 01:43:44,040
- أنا آسف جداً
- لا، (بريثفي)!

1631
01:43:45,040 --> 01:43:47,240
- سوف نغادر الآن
- لا، (بريثفي)!

1632
01:43:47,360 --> 01:43:48,680
(بريثفي)...

1633
01:43:49,360 --> 01:43:51,880
(زهرة)، ما الذي أحضرك إلى هنا؟

1634
01:43:52,200 --> 01:43:54,320
وأختك، (زهرة)؟

1635
01:43:54,720 --> 01:43:56,360
سوف أشرح كل شيء

1636
01:44:00,000 --> 01:44:01,760
لا توجد مشكلة
(بريثفي)، سوف يتمّ الأمر

1637
01:44:02,080 --> 01:44:04,480
يجب أن نضع حدود...

1638
01:44:04,680 --> 01:44:06,240
محطة (ديترون) لتوليد الكهرباء
بأكثر من 150 متراً

1639
01:44:07,040 --> 01:44:08,960
(بريثفي)، سوف أكون ممتناً

1640
01:44:09,040 --> 01:44:11,200
إذا أمكنني الحصول
على مستندات الأرض والمشروع

1641
01:44:11,280 --> 01:44:12,600
أجل، أجل
سيد (شاستري)...

1642
01:44:12,720 --> 01:44:14,600
- أجل، سيدي
- أعط السيد (أخيليش) كل ما يريده

1643
01:44:14,720 --> 01:44:16,040
أجل

1644
01:44:16,160 --> 01:44:20,520
- في أسرع وقت ممكن!
- أجل يا سيدي، فهمت

1645
01:44:22,760 --> 01:44:25,200
وفي الأفق يا (بريثفي)
مساحات خضراء

1646
01:44:31,960 --> 01:44:36,000
انسَ أمر المساحات الخضراء
وانظر إلى الذي يزهر هناك

1647
01:44:38,280 --> 01:44:40,080
افتح عرضاً مجانياً!

1648
01:44:40,480 --> 01:44:43,680
(فيناي)!
(ديم باتابات جينغدي بوبو)!

1649
01:44:43,800 --> 01:44:45,360
(ديم باتابات جينغدي بوبو)؟

1650
01:44:45,480 --> 01:44:52,320
أجل أعني، وقع شخصان في الحب
تحت شجرة الياسمين

1651
01:44:52,440 --> 01:44:55,560
دعني ألقي نظرة...
تحت شجرة الياسمين

1652
01:44:56,800 --> 01:44:58,120
لا!

1653
01:44:59,080 --> 01:45:00,720
(شاستري)...

1654
01:45:01,000 --> 01:45:02,560
ما الذي رآه؟

1655
01:45:06,760 --> 01:45:09,600
سيدي!
سيدي، انظر!

1656
01:45:11,080 --> 01:45:12,400
أجل انظر

1657
01:45:12,520 --> 01:45:14,560
(راناكبور) في طريقها إلى التقدم

1658
01:45:14,680 --> 01:45:16,160
(بريثفي)، ألق نظرة

1659
01:45:25,240 --> 01:45:29,760
(ديم باتابات جينغدي بوبو)!

1660
01:45:43,680 --> 01:45:45,000
أخي...

1661
01:45:45,480 --> 01:45:47,080
أنا... أنا حقاً معجبة به

1662
01:45:49,200 --> 01:45:52,600
وقبل أن تلقي عليّ محاضرة
عن شرف عائلتنا ووضعنا الاجتماعي

1663
01:45:52,680 --> 01:45:54,520
هذه الأشياء لا تهم...

1664
01:45:55,520 --> 01:45:57,480
إن ما يهم هو ما بينكما

1665
01:45:57,600 --> 01:46:01,040
ما بينكما؟
إنه يقف دائماً بجانبي

1666
01:46:01,240 --> 01:46:03,960
(راديكا)، لا يمكن أن تكوني معه لأنه...

1667
01:46:04,120 --> 01:46:05,440
لأنه...؟

1668
01:46:05,840 --> 01:46:07,880
ماذا، أخي!
في أي عهد تعيش؟

1669
01:46:08,520 --> 01:46:10,240
إن أبناء جيلي لا يمانعون
في مثل هذه الأشياء

1670
01:46:10,840 --> 01:46:13,200
أعني، انظر إلى نجومنا
لاعبي الكريكت

1671
01:46:13,560 --> 01:46:15,680
حتى المحصل المحلي واحد منهم

1672
01:46:15,920 --> 01:46:17,240
ماذا؟

1673
01:46:17,360 --> 01:46:19,960
ما الذي تتحدثين عنه؟
هل أنت بخير؟

1674
01:46:20,320 --> 01:46:21,920
إنهما نفس الشيء

1675
01:46:22,320 --> 01:46:26,000
(شاه روح خان)، (ظاهر خان)
(جافيد أختر)، (سلمان خان)...

1676
01:46:26,280 --> 01:46:28,760
وحتى رئيسنا السابق
(عبد الكامل أزاد) كذلك

1677
01:46:30,160 --> 01:46:35,040
- لم أعلم بذلك
- إنك تعلم الآن

1678
01:46:35,520 --> 01:46:38,320
قرر بنفسك!
إذا كان الناس يمارسون نفس الإيمان

1679
01:46:38,560 --> 01:46:40,880
(عباس) يمكنه أن يكون في أي مجال
من مجالات الحياة فلمَ لا يكون في حياتي؟

1680
01:46:40,960 --> 01:46:43,040
لا!
إنني لا أتحدث بشأن الإيمان

1681
01:46:43,120 --> 01:46:44,800
إنني أتحدث بشأن معتقداتهم

1682
01:46:44,880 --> 01:46:46,800
أنت تشبههم حتى في معتقداتهم

1683
01:46:47,640 --> 01:46:49,160
الصدق والعدل

1684
01:46:49,240 --> 01:46:51,280
- لكن...
- أرجوك يا أخي، أرجوك!

1685
01:46:53,640 --> 01:46:55,600
هي لن تفهم!

1686
01:46:56,160 --> 01:46:59,840
أظن بأنه يجب عليّ
أن أخبر (عباس) بنفسي

1687
01:47:00,960 --> 01:47:03,360
- (بريثفي)، لقد اتصلت بي
- (أبهيشيك)!

1688
01:47:04,040 --> 01:47:08,040
أخبر أخاك بأن يبقى
بعيداً عن أختي، وإلا...

1689
01:47:13,080 --> 01:47:17,320
إنني أحترمك أنت وأمك كثيراً، وإلا...

1690
01:47:21,360 --> 01:47:22,920
أخبر أخاك...

1691
01:47:24,040 --> 01:47:26,160
بأني سوف أمنحه ميتة كلب

1692
01:47:29,240 --> 01:47:32,600
صهري سوف يموت مثل ميتة (تومي)

1693
01:47:40,000 --> 01:47:42,240
سوف أتحدث معه، (بريثفي)

1694
01:47:43,200 --> 01:47:44,520
سوف أغادر الآن

1695
01:47:49,320 --> 01:47:52,880
أنت لم تفهمي الأمر
ولكنه سوف يشرح له ذلك

1696
01:47:54,080 --> 01:47:56,240
وإذا كان لا يزال لا يفهم بطريقة مباشرة

1697
01:47:57,080 --> 01:47:59,360
فسوف أتأكد من جعله مستلقياً إلى الأبد

1698
01:48:02,880 --> 01:48:05,360
انتهى!
لقد انتهى كل شيء!

1699
01:48:05,600 --> 01:48:07,960
لقد منح أخوك لنفسه اسمين

1700
01:48:08,160 --> 01:48:11,880
والآن سوف يصنع (بريثفي)
منه قطعتين منفصلتين

1701
01:48:12,000 --> 01:48:13,760
كان لا بد من أن يحدث هذا لك
يا (عباس)

1702
01:48:14,040 --> 01:48:16,800
كما تزرع، تحصد!

1703
01:48:17,120 --> 01:48:19,200
ما الذي تتحدث عنه يا (رافي)؟

1704
01:48:19,640 --> 01:48:22,760
لقد كنت تعلم بأن (بريثفي) يكره الكذب

1705
01:48:22,840 --> 01:48:26,320
أنت تخاف منه
ولكن مع ذلك تكذب كذبة فوق الأخرى

1706
01:48:26,720 --> 01:48:28,440
ما الذي تحاول قوله؟

1707
01:48:29,160 --> 01:48:30,640
لقد كذبت بشأن كل شيء...

1708
01:48:30,760 --> 01:48:32,760
والآن تلقي عليّ محاضرة
عن البقاء صادقاً؟

1709
01:48:33,160 --> 01:48:35,240
لقد بدأت كل هذا بالاسم المزيف
(أبهيشيك باتشان)

1710
01:48:35,320 --> 01:48:37,440
ولكن أنت مَن اخترع سبباً لهذا الاسم

1711
01:48:37,680 --> 01:48:39,120
الأم المزيفة كانت فكرتك أنت

1712
01:48:39,320 --> 01:48:41,840
والجدة والخادمة الأم كانت فكرتك أنت

1713
01:48:41,920 --> 01:48:43,680
لقد تخلصت من شاربي!

1714
01:48:43,960 --> 01:48:47,040
لقد خدعت (بريثفي) بفكرة الشارب

1715
01:48:47,440 --> 01:48:50,480
لقد استخدمت أيضاً
هذا الشارب المزيف القذر

1716
01:48:50,920 --> 01:48:52,720
الحقيقة هي...

1717
01:48:53,000 --> 01:48:54,400
أنني الآن خائف جداً

1718
01:48:56,640 --> 01:48:57,960
(عباس)...

1719
01:48:58,080 --> 01:49:00,400
أوافق بأني المسؤول عن أكاذيبك

1720
01:49:01,040 --> 01:49:04,880
والآن أعلم أيضاً
بأني سوف أموت ميتة كلب

1721
01:49:06,440 --> 01:49:07,760
أبي!

1722
01:49:07,880 --> 01:49:10,240
- أبي؟ أين أبي؟
- إنني أناديك!

1723
01:49:11,920 --> 01:49:14,160
أرجوك أنقذ طفلك الصغير

1724
01:49:14,920 --> 01:49:16,240
أنا أحبك

1725
01:49:16,360 --> 01:49:18,040
اغرب عن وجهي! أي حب!

1726
01:49:18,160 --> 01:49:19,680
أرجوك أنقذني يا أبي!

1727
01:49:19,800 --> 01:49:21,960
أبقني آمناً بين ذراعيك

1728
01:49:23,120 --> 01:49:24,440
(عباس)، يا صديقي

1729
01:49:24,560 --> 01:49:25,960
أنت الوحيد الذي يمكنه
أن يضع الأمور في نصابها الصحيح

1730
01:49:26,160 --> 01:49:27,480
ويجب عليك فعل ذلك!

1731
01:49:29,760 --> 01:49:31,080
(راديكا)؟

1732
01:49:31,240 --> 01:49:33,320
- إنني ذاهبة إلى (راجغادا)
- من أجل معرض البلدة؟

1733
01:49:33,760 --> 01:49:36,040
لقد أمرني أخي بأن أنفصل عنك

1734
01:49:36,240 --> 01:49:38,320
ولكني أريد أن أكون معك لبقية حياتي

1735
01:49:38,760 --> 01:49:40,240
ولهذا سوف أمنحك يومين

1736
01:49:40,520 --> 01:49:42,760
أريدك أن تقوم بحل
جميع المشاكل مع أخي

1737
01:49:42,920 --> 01:49:44,240
وبعد ذلك تعال
إلى (راجغادا) كي تأخذني

1738
01:49:44,360 --> 01:49:45,680
سوف أرسل لك العنوان

1739
01:49:45,800 --> 01:49:47,920
- ولكنك تملك يومين فقط، وإلا...
- انتظري لحظة!

1740
01:49:48,400 --> 01:49:51,240
ما هذه المهلة المحدودة...
ما هذا الموقف؟

1741
01:49:51,760 --> 01:49:53,880
- ما الذي فعلته؟
- حزمة من الأكاذيب!

1742
01:49:54,000 --> 01:49:56,440
من الفجر وحتى المغيب
وأنت تبقي أخي بين حزمة من الأكاذيب

1743
01:49:57,240 --> 01:49:59,560
(أبهيشيك باتشان)
أريد أن يعود (عباس) خلال يومين

1744
01:50:00,400 --> 01:50:01,720
إلى اللقاء

1745
01:50:09,320 --> 01:50:10,680
غير معقول!

1746
01:50:14,080 --> 01:50:15,720
الأخ يريد أن يخرج (عباس) من طريقه

1747
01:50:15,800 --> 01:50:17,400
والأخت تريد أن يخرج
(أبهيشيك باتشان) من طريقها

1748
01:50:17,920 --> 01:50:20,440
كلاهما حولاني إلى طبلة يقرعانها

1749
01:50:21,920 --> 01:50:23,240
(عباس)، سوف أغادر

1750
01:50:23,360 --> 01:50:25,160
(راديكا)، توقفي عن التصرف
كالأطفال وعودي إلى هنا

1751
01:50:25,280 --> 01:50:26,800
سوف أفعل ما قلته

1752
01:50:28,240 --> 01:50:29,880
في الحقيقة، أنا في طريقي إلى الحافلة

1753
01:50:30,000 --> 01:50:31,320
(راديكا)، لا تكوني حمقاء

1754
01:50:31,600 --> 01:50:32,960
إذا اكتشف أخوك بأن...

1755
01:50:40,040 --> 01:50:44,120
- (عباس) في المنزل؟
- لا

1756
01:50:44,200 --> 01:50:48,080
- إذاً كانت شكوكي كانت في محلها
- شكوك؟

1757
01:50:48,240 --> 01:50:50,760
إن (راديكا) مفقودة منذ الصباح
و(عباس) ليس هنا كذلك

1758
01:50:51,800 --> 01:50:53,880
لقد هرب أخوك برفقة أختي

1759
01:50:54,240 --> 01:50:56,160
كيف يمكنك أن تقول هذا
يا (بريثفي)؟ أنا هنا...

1760
01:50:58,240 --> 01:51:00,160
أعني، طالما أنني موجود...

1761
01:51:00,240 --> 01:51:01,960
فلن يقوم أخي بخطوة كهذه

1762
01:51:02,080 --> 01:51:03,400
إذاً أين هي (راديكا)؟

1763
01:51:08,800 --> 01:51:12,040
ابن عمي، أنت تبحث
عن (راديكا)، أليس كذلك؟

1764
01:51:12,480 --> 01:51:14,800
إنها في طريقها
إلى (راجغادا) بواسطة الحافلة

1765
01:51:15,280 --> 01:51:18,240
ولكن محطة الحافلات في (دارامبور)

1766
01:51:18,920 --> 01:51:22,160
و(كيروادا) تبعد 10 دقائق عن (دارامبور)

1767
01:51:22,920 --> 01:51:26,080
في حين أن (راناكبور)
تبعد 30 دقيقة عنها

1768
01:51:26,360 --> 01:51:28,720
وأودّ أن أرى كيف سوف تتمكن...

1769
01:51:28,960 --> 01:51:31,760
من قطع مسافة 30 دقيقة
في 10 دقائق فقط

1770
01:51:46,240 --> 01:51:50,080
يمكن للركاب أن يستعيدوا نشاطهم هنا
فسوف تتوقف الحافلة هنا لبعض الوقت

1771
01:52:05,560 --> 01:52:08,600
هيا...
ليخرج الجميع من الحافلة، الآن!

1772
01:52:13,520 --> 01:52:15,480
تحرك!

1773
01:52:20,200 --> 01:52:22,840
هيا انزل!
ليخرج الجميع!

1774
01:52:32,040 --> 01:52:34,040
ابن عمي (بريثفي)...

1775
01:52:35,760 --> 01:52:37,440
هيا انزلي!

1776
01:52:40,840 --> 01:52:42,440
(عباس)!

1777
01:52:46,320 --> 01:52:47,640
(بريثفي)!

1778
01:52:49,280 --> 01:52:50,600
(بهاواني) شغل الحافلة

1779
01:52:51,760 --> 01:52:53,080
أخي!

1780
01:55:12,200 --> 01:55:14,240
اتركني...
(بريثفي)...

1781
01:55:14,360 --> 01:55:16,120
تماسك يا (بريثفي)

1782
01:55:16,520 --> 01:55:18,720
لا يمكنك أن تحارب الدم بالدم

1783
01:55:19,000 --> 01:55:21,240
هيا

1784
01:55:22,080 --> 01:55:25,520
لقد حذرتك
بألا تخرجي من (راناكبور) أبداً

1785
01:55:25,640 --> 01:55:27,680
ولكنك كنت هاربة من المنزل
هاربة من (راناكبور)

1786
01:55:27,800 --> 01:55:31,440
ومن أجل مَن؟
الأحمق الذي تخلى عنك؟

1787
01:55:32,360 --> 01:55:35,000
ما رأيك يا (أبهيشيك)؟
هل قلت شيئاً خاطئاً؟

1788
01:55:35,440 --> 01:55:36,920
أنت محق بالتأكيد يا (بريثفي)

1789
01:55:37,040 --> 01:55:40,120
(راديكا)، إن الرجل الحقيقي
لا يهرب من المشاكل

1790
01:55:40,240 --> 01:55:41,560
ولكنه يقوم بمواجهتها

1791
01:55:41,720 --> 01:55:43,120
- أليس كذلك يا (بريثفي)؟
- أجل

1792
01:55:43,720 --> 01:55:46,800
الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته ولكنه
يضع حياته في الخطر من أجل أحبائه

1793
01:55:46,920 --> 01:55:48,440
- أليس كذلك يا (بريثفي)؟
- أجل

1794
01:55:48,640 --> 01:55:51,560
يجب أن تبحثي عن شريك حياة
سوف يقوم بحمايتك في كل لحظة

1795
01:55:51,680 --> 01:55:53,000
مثلما فعلت أنا

1796
01:55:53,120 --> 01:55:54,840
- أليس كذلك يا (بريثفي)؟
- أجل

1797
01:55:56,440 --> 01:55:58,240
- (أبهيشيك)؟
- أجل، (بريثفي)؟

1798
01:55:58,360 --> 01:56:00,040
أنت محق بالتأكيد!

1799
01:56:00,160 --> 01:56:02,520
تبحثين في القرية كلها
وتجدينه بجانبك

1800
01:56:02,640 --> 01:56:05,000
الفتى تحت ذراعيك
وتلوث المدينة وضجتها

1801
01:56:05,760 --> 01:56:10,040
- ماذا؟
- (أبهيشيك)، هل تعجبك (راديكا)؟

1802
01:56:10,920 --> 01:56:12,600
- هل تعجبني (راديكا)؟
- رائع!

1803
01:56:12,720 --> 01:56:15,520
(راديكا) تعجبك
(راديكا)، هل يعجبك (أبهيشيك)؟

1804
01:56:15,640 --> 01:56:18,640
أجل، أخي
لقد فتحت عينيّ!

1805
01:56:18,760 --> 01:56:22,600
الرجل الحقيقي لا يهرب من المشاكل

1806
01:56:22,720 --> 01:56:24,440
الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته ولكنه...

1807
01:56:24,560 --> 01:56:25,920
يضع حياته في الخطر من أجل أحبائه

1808
01:56:26,040 --> 01:56:27,400
أنا مستعدة للزواج به

1809
01:56:27,520 --> 01:56:28,840
لا! لا يمكنني أن أتزوج

1810
01:56:28,960 --> 01:56:30,280
لمَ لا؟

1811
01:56:30,400 --> 01:56:32,120
إنها مشكلة شخصية

1812
01:56:38,760 --> 01:56:41,000
لا تقلق، إن العلاج متوفر في هذه الأيام

1813
01:56:41,160 --> 01:56:43,120
- وتوجد عيادات في كل مكان
- (بريثفي)!

1814
01:56:44,160 --> 01:56:45,760
لا أستطيع أن أتزوج لأنه...

1815
01:56:46,200 --> 01:56:49,560
إن لم تتزوج أختي بعد
كيف يمكنني أن أتزوج؟

1816
01:56:50,280 --> 01:56:53,080
أنت أيضاً لديك أخت غير متزوجة

1817
01:56:53,880 --> 01:56:55,920
وحتى تتزوج هي
كيف يمكنك أن تتزوج؟

1818
01:57:00,520 --> 01:57:03,200
في الحقيقة، أنا هنا لأتحدث
عن كيفية جعل عائلتينا أقرب

1819
01:57:03,760 --> 01:57:05,880
- ولكن يا (بريثفي)...
- (أبهيشيك)...

1820
01:57:06,120 --> 01:57:08,800
عندما يتكلم الكبار
ينبغي على الصغار ألا يقاطعوهم

1821
01:57:10,000 --> 01:57:12,960
عندما يقترب الكبار من بعضهم فيجب
على الأطفال ألا يصبحوا فضوليين

1822
01:57:13,480 --> 01:57:14,840
صحيح!

1823
01:57:16,760 --> 01:57:20,000
إذاً، ما رأيك بشأن الزواج؟

1824
01:57:22,680 --> 01:57:24,560
لم أفكر أبداً في ذلك

1825
01:57:25,960 --> 01:57:27,280
أنا أفهم ذلك

1826
01:57:27,800 --> 01:57:29,960
أثناء الاعتناء بالأطفال
وتقديم الصلاة

1827
01:57:30,480 --> 01:57:32,160
لا أظن بأنه كان لديك وقتاً كي...

1828
01:57:34,160 --> 01:57:36,640
تفكري بشأن زواجي أنا و(سانيا)

1829
01:57:38,520 --> 01:57:41,640
- إذا منحتني موافقتك...
- موافقتي؟

1830
01:57:41,880 --> 01:57:43,920
موافقة (مادهوميتي)؟

1831
01:57:44,760 --> 01:57:49,640
إن الزواج من رجل صادق
ومثلك أنت، يجعلني أقفز

1832
01:57:51,840 --> 01:57:54,080
مباشرةً للتحضيرات

1833
01:57:58,480 --> 01:58:00,920
- ما الذي تظنين بأنك تقولينه؟
- سكوت! ألم تسمع...

1834
01:58:01,080 --> 01:58:03,840
عندما يقترب الكبار من بعضهم، فيجب
على الأطفال أن لا يصبحوا فضوليين

1835
01:58:03,960 --> 01:58:08,080
(بريثفي)، أظن بأنه يجب عليك
أن تتزوج بـ(سانيا) في أسرع وقت

1836
01:58:08,320 --> 01:58:10,520
من الأفضل أن تحدد تاريخ الزواج بسرعة

1837
01:58:11,040 --> 01:58:12,360
رائع!

1838
01:58:12,480 --> 01:58:14,320
شكراً لك

1839
01:58:17,120 --> 01:58:18,440
اسمع...

1840
01:58:21,880 --> 01:58:26,240
والآن سوف يكون الأخوان مشغولين
في التحضير لزواج شقيقتيهما

1841
01:58:26,880 --> 01:58:29,800
الأخ بحاجة لأخته فعلاً

1842
01:58:32,840 --> 01:58:35,880
لماذا وافقت على الزواج؟

1843
01:58:36,200 --> 01:58:39,880
أيها الأحمق، كيف يمكن لأي شخص
أن يرفض زوجاً مناسباً هكذا؟

1844
01:58:41,560 --> 01:58:43,320
في اللحظة التي يدرك فيها (بريثفي)

1845
01:58:43,840 --> 01:58:46,520
أنه لن يتزوج (سانيا باتشان)
بل (سانيا علي)...

1846
01:58:47,000 --> 01:58:48,320
فسوف يطلق النار علينا جميعاً

1847
01:58:48,440 --> 01:58:49,760
تماماً! وأخيراً!

1848
01:58:49,880 --> 01:58:51,280
وأخيراً، نطقت بالحقيقة

1849
01:58:51,400 --> 01:58:52,960
(بريثفي) سوف يطلق النار علينا جميعاً

1850
01:58:53,200 --> 01:58:54,520
قضي علينا!

1851
01:58:54,720 --> 01:58:56,840
لمَ لا تجعل (سانيا) تضع شارباً...

1852
01:58:57,040 --> 01:59:00,680
وتقول لـ(بريثفي) بأنه قد رأى
شقيقة (سانيا)، (دانيا)

1853
01:59:01,000 --> 01:59:03,960
يمكنك أن تغيّر نفسك
انهض وقل بأنك (غوفيندا)

1854
01:59:04,280 --> 01:59:06,080
وسوف أقول، بأني لست (شاستري)

1855
01:59:06,200 --> 01:59:07,840
بل إنني حارس السجن
من العهد البريطاني

1856
01:59:10,040 --> 01:59:12,320
كم مقدار ما تأكله، (هاري)؟

1857
01:59:12,720 --> 01:59:14,120
يجب أن تدخر بعضاً منه من أجل القرية

1858
01:59:14,240 --> 01:59:15,560
عندما تعود إلى قريتك...

1859
01:59:15,680 --> 01:59:17,000
فسوف يظنون بأنك من قرية أخرى

1860
01:59:17,120 --> 01:59:18,960
سيدي... (سانيا)

1861
01:59:33,480 --> 01:59:34,800
(بريثفي)...

1862
01:59:35,160 --> 01:59:38,400
آسفة، ولكني لا أستطيع أن أتزوج بك

1863
01:59:39,920 --> 01:59:42,560
لا توجد فتاة سوف ترفض عرضك
ولكني...

1864
01:59:43,280 --> 01:59:48,760
لا أستطيع أن أتزوج بك لسبب شخصي

1865
01:59:52,880 --> 01:59:54,200
و...

1866
01:59:55,200 --> 01:59:57,960
أنا لديّ سبب شخصي
لرغبتي في الزواج بك

1867
02:00:16,520 --> 02:00:18,400
إنها...

1868
02:00:19,320 --> 02:00:22,040
أنا أيضاً صدمت
عندما رأيتك لأول مرة

1869
02:00:26,600 --> 02:00:28,200
إنها (أبيكشا)

1870
02:00:28,960 --> 02:00:30,960
لقد أحببتها كثيراً

1871
02:00:31,800 --> 02:00:34,880
لقد توفيت في حادث منذ 4 أعوام

1872
02:00:37,200 --> 02:00:41,800
إنها لم تعد على قيد الحياة
وكل ما أملكه هو هذه الصورة

1873
02:00:44,120 --> 02:00:45,600
إن (راديكا) لا تعلم بشأنها

1874
02:00:48,320 --> 02:00:50,200
بعد وفاة (أبيكشا)...

1875
02:00:51,600 --> 02:00:53,360
لم يكن لديّ أي سبب أحيا من أجله

1876
02:00:55,160 --> 02:00:57,040
لقد كرست نفسي
من أجل تطوير (راناكبور)

1877
02:00:59,080 --> 02:01:04,400
وعندما رأيتك
ظننت بأن (أبيكشا) قد عادت

1878
02:01:06,680 --> 02:01:11,360
ونسيت بأنك لست (أبيكشا)
بل (سانيا باتشان)

1879
02:01:12,120 --> 02:01:14,960
الأحمق الغبي أصبح عاطفياً

1880
02:01:18,040 --> 02:01:20,040
أرجوك سامحيني...

1881
02:01:21,840 --> 02:01:25,080
فلقد أتيت إلى منزلك وأنا أحمل
عرضاً للزواج بدون أن أستاذنك

1882
02:01:28,120 --> 02:01:31,360
على أي حال، إن ما حدث
يحدث في (الهند) فقط

1883
02:01:33,800 --> 02:01:38,240
ولكني سعيد جداً
لأن أختي سوف تتزوج من عائلتك

1884
02:01:39,720 --> 02:01:42,200
إن (أبهيشيك) شاب جيد

1885
02:01:42,800 --> 02:01:44,880
قوي، وصادق

1886
02:01:45,880 --> 02:01:47,200
أنا سعيد

1887
02:01:48,160 --> 02:01:49,880
أنا سعيد جداً

1888
02:01:50,760 --> 02:01:52,080
أنا سعيد جداً

1889
02:02:18,120 --> 02:02:19,720
(أبهيشيك)...

1890
02:02:20,440 --> 02:02:21,760
أراك غداً

1891
02:02:21,880 --> 02:02:23,880
من الأفضل أن تتذكر أن تستيقظ!

1892
02:02:24,640 --> 02:02:26,280
دعنا نذهب

1893
02:02:29,560 --> 02:02:30,880
ما المشكلة؟

1894
02:02:31,720 --> 02:02:33,720
(عباس)، لقد ارتكبنا خطأ كبيراً

1895
02:02:34,080 --> 02:02:35,400
كبيراً جداً!

1896
02:02:36,280 --> 02:02:40,480
نحن نخدع الشخص نفسه
الذي ساعدنا في كل شيء

1897
02:02:40,560 --> 02:02:42,160
بكل وسيلة ممكنة

1898
02:02:43,480 --> 02:02:45,560
إنه صادق ومتواضع جداً

1899
02:02:46,600 --> 02:02:50,800
عندما يكتشف بأن (عباس)
و(أبهيشيك) هما شخص واحد...

1900
02:02:53,160 --> 02:02:54,880
لقد قلت...

1901
02:02:55,160 --> 02:02:57,160
إنه إذا عملت بشرف
فلن يستاء منه القدير

1902
02:02:57,280 --> 02:02:59,520
على الإطلاق

1903
02:03:00,760 --> 02:03:02,920
ولكن الكذب على مثل
هذا الشخص اللطيف

1904
02:03:03,640 --> 02:03:06,200
سوف يؤذي
في أي دين في هذا العالم

1905
02:03:38,520 --> 02:03:46,000
سيدي...

1906
02:03:46,120 --> 02:03:47,760
هل فقدت عقلك؟

1907
02:03:47,880 --> 02:03:50,080
أجل، سيدي
كل هذا بسبب السعادة

1908
02:03:50,920 --> 02:03:54,400
سيدي، أرجوك قل حوار
(جبار سينغ) الأسطوري

1909
02:03:54,520 --> 02:03:55,840
ماذا؟

1910
02:03:55,960 --> 02:03:58,600
- أرجوك!
- كم كان هناك؟

1911
02:03:58,720 --> 02:04:01,160
- ليس اثنان، بل واحد
- ماذا؟

1912
02:04:01,240 --> 02:04:03,640
أعني، بأن هنالك شخص واحد فقط

1913
02:04:24,000 --> 02:04:25,840
إن (سانيا) محقة

1914
02:04:26,920 --> 02:04:28,880
سوف أذهب إلى (بريثفي)
وأعترف بكل شيء

1915
02:04:29,040 --> 02:04:32,200
ماذا؟ هل فقدت عقلك؟

1916
02:04:32,320 --> 02:04:33,920
سيد (شاستري)

1917
02:04:34,960 --> 02:04:37,240
لقد دعا (بريثفي)
العائلة بأكملها إلى القصر

1918
02:04:50,680 --> 02:04:52,760
أهلاً بك يا (أبهيشيك باتشان)

1919
02:04:54,560 --> 02:04:56,280
تحياتي لك يا أمي

1920
02:04:56,560 --> 02:04:58,200
تحياتي

1921
02:04:58,800 --> 02:05:00,800
(بريثفي)، لمَ دعوتنا جميعاً إلى هنا؟

1922
02:05:03,240 --> 02:05:04,560
حسناً، أنا...

1923
02:05:04,680 --> 02:05:06,880
(بريثفي)، أنا مسرورة لأنك طلبت
منا جميعاً الحضور إلى هنا

1924
02:05:11,080 --> 02:05:13,200
(بريثفي)، لدينا شيء

1925
02:05:13,320 --> 02:05:15,200
ولكن قبل ذلك، دعني أخبرك...

1926
02:05:18,120 --> 02:05:23,040
بأني قد قمت ببعض التغييرات
في المسرحية

1927
02:05:23,920 --> 02:05:26,000
أرجوكم تفضلوا بالجلوس

1928
02:05:26,880 --> 02:05:29,600
أريد أن أرى تعابير وجهكم جميعاً

1929
02:05:29,720 --> 02:05:33,680
بكل صراحة أريد أن أرى
تفاصيل تعبيرات وجهكم العنيفة

1930
02:05:37,280 --> 02:05:39,400
مثير للاهتمام!

1931
02:05:39,560 --> 02:05:42,480
والآن فإن صاحب العضلات والدماغ
سوف يجري تغييرات في المسرحية

1932
02:05:42,800 --> 02:05:44,440
إن هذا يحدث دائماً في مجال عملنا

1933
02:05:44,560 --> 02:05:46,040
حالما يصبح الشخص منتجاً

1934
02:05:46,160 --> 02:05:48,080
فإنه يفرض نفسه
في الجانب الإبداعي أيضاً

1935
02:05:51,120 --> 02:05:56,240
مثل هذه التموجات
ومثل هذه الفصول، ومثل هذه الأوقات

1936
02:05:56,600 --> 02:06:02,000
ذات مرة كان هناك ملك ووزيره

1937
02:06:06,640 --> 02:06:12,000
لقد كان حاكم (جاناكبور)
الملك (ريشي راج راغوفانشي)

1938
02:06:13,000 --> 02:06:18,600
والجنرال الوفي (بول باتشان)
الذي يأتمنه

1939
02:06:22,720 --> 02:06:24,800
(بول باتشان)...

1940
02:06:24,920 --> 02:06:28,400
لقد كنت تبحث عن الخزنة الملكية
منذ عدة أشهر حتى الآن

1941
02:06:28,560 --> 02:06:31,640
(ريشي راج)، أبي كان سوف يقول...

1942
02:06:31,760 --> 02:06:38,160
الملح يرفع ضغط الدم
والملح الزائد يرفع الضغط أكثر

1943
02:06:38,320 --> 02:06:39,640
رائع!

1944
02:06:39,760 --> 02:06:41,080
رائع!

1945
02:06:41,200 --> 02:06:44,640
عندما يكون الابن جيداً جداً
فكيف سوف تكون الأم؟

1946
02:06:45,000 --> 02:06:46,320
أمي...

1947
02:06:46,440 --> 02:06:49,160
إنه عظيم، صلوا له

1948
02:06:49,280 --> 02:06:51,120
"هاري أوم"!

1949
02:06:51,480 --> 02:06:52,880
تحياتي لك يا (ريشي راج)

1950
02:06:53,080 --> 02:06:55,200
تحياتي لك يا أمي

1951
02:06:56,160 --> 02:07:01,680
وهذا هو رجل (جاناكبور) المجنون
السيد الغامض

1952
02:07:02,040 --> 02:07:06,960
الأم ليست هنا

1953
02:07:08,680 --> 02:07:13,920
ذات يوم قام الملك بجولة حول مملكته

1954
02:07:14,040 --> 02:07:19,200
ورأى وزيره...

1955
02:07:19,320 --> 02:07:22,680
الناس يحتفلون بالعيد...

1956
02:07:22,800 --> 02:07:24,760
يا له من مشهد!

1957
02:07:25,000 --> 02:07:30,080
ذات مرة كان هناك ملك ووزيره...

1958
02:07:36,160 --> 02:07:37,600
أنا لست (بول باتشان)

1959
02:07:37,760 --> 02:07:40,720
أنا أخوه الراقص، (أبا دابا جابا)

1960
02:07:42,000 --> 02:07:46,360
وأمي أيضاً كان لديها
شقيقة تشبهها، (مهرة)

1961
02:07:46,800 --> 02:07:48,120
ألقي نظرة

1962
02:07:50,280 --> 02:07:51,640
تحياتي

1963
02:07:51,840 --> 02:07:55,680
أنا برعم حساس، فاسمحوا لي بأن أزهر

1964
02:07:56,120 --> 02:08:00,800
أنا أغنية (إي أر رحمن) الجديدة
فاسمحوا لي بأن أنتشر

1965
02:08:04,720 --> 02:08:09,280
الأم ليست هنا

1966
02:08:14,800 --> 02:08:16,760
إن اليوم كان غير معقول
أليس كذلك يا (سابو)؟

1967
02:08:22,920 --> 02:08:24,400
أبي!

1968
02:08:24,640 --> 02:08:28,760
(ريشي راج)، أبي كان سوف يقول...

1969
02:08:28,880 --> 02:08:32,280
إنه لعظيم!

1970
02:08:32,400 --> 02:08:35,200
"هاري أوم"!

1971
02:08:35,320 --> 02:08:39,280
منذ اليوم قررت أن ألتزم بالصيام يومياً

1972
02:08:39,400 --> 02:08:44,480
إن هذه الشيخوخة هي هدية
من شبابي، (ريشي راج)

1973
02:08:45,360 --> 02:08:50,240
وهكذا خدع الملك...

1974
02:08:50,360 --> 02:08:53,480
وهكذا خدع الملك..

1975
02:08:53,600 --> 02:08:56,640
وهكذا خدع الملك...

1976
02:09:14,320 --> 02:09:16,200
جميعكم قمتم بخداعي

1977
02:09:17,360 --> 02:09:19,600
وأنا خدعت!

1978
02:09:20,160 --> 02:09:22,680
لقد كنت أعتقد بأن كل كذبة هي الحقيقة

1979
02:09:24,120 --> 02:09:26,360
أنا صاحب العضلات والدماغ، ولذا...

1980
02:09:27,320 --> 02:09:31,200
فإنني لا أفكر بعقلي
ولكني أفكر بقلبي

1981
02:09:34,480 --> 02:09:36,160
لقد احترمت العمّ وكأنه عمي أنا...

1982
02:09:38,440 --> 02:09:40,080
لقد اعتبرت أمك بمثابة أمي...

1983
02:09:44,400 --> 02:09:46,720
لقد أبقيتم جميعاً قريبين من قلبي

1984
02:09:49,960 --> 02:09:51,920
لأني لا أفكر بعقلي

1985
02:09:57,920 --> 02:09:59,920
ولكن ليس بعد الآن

1986
02:10:02,520 --> 02:10:05,760
لقد سحقتم قلبي
لقد مزقتموه، وحطمتموه

1987
02:10:06,200 --> 02:10:11,080
والآن فإن القوي (بريثفي راج راغوفانشي)
سوف يقوم بتحطيم عظامكم

1988
02:10:11,520 --> 02:10:14,320
سوف أضع المسمار الأخير في النعش

1989
02:10:14,400 --> 02:10:15,920
لأني...

1990
02:10:16,280 --> 02:10:19,160
فقدت عقلي الآن

1991
02:10:20,960 --> 02:10:22,280
انتظر لحظة!

1992
02:10:22,400 --> 02:10:24,080
في الواقع
لقد كان هذا سوء تقدير

1993
02:10:24,200 --> 02:10:26,360
سوء فهم، سوء تطبيق
سوء فهم، سوء تفسير

1994
02:10:26,480 --> 02:10:29,000
إن هذه هي كفارة التربية
باستخدام الجمال المرهف!

1995
02:10:30,960 --> 02:10:32,560
(راديكا)!

1996
02:10:50,920 --> 02:10:52,960
(عباس)، إن (بريثفي) هنا

1997
02:11:01,400 --> 02:11:02,720
ماذا سوف يحدث الآن؟

1998
02:11:02,920 --> 02:11:04,400
(بريثفي) لن يتركنا

1999
02:11:34,280 --> 02:11:35,600
(عباس)!

2000
02:12:33,720 --> 02:12:35,280
أسرع! أسرع!
هيا تخطّاه!

2001
02:12:38,800 --> 02:12:41,240
لقد عاد (بريثفي) مجدداً
إنه ورائنا تماماً

2002
02:12:45,480 --> 02:12:47,960
أوقف السيارة!
دعونا نركض كي ننجوا بحياتنا

2003
02:12:54,840 --> 02:12:56,520
أبي!

2004
02:12:57,280 --> 02:12:58,640
كن حذراً!

2005
02:13:02,040 --> 02:13:03,480
(عباس)!

2006
02:13:53,000 --> 02:13:54,320
أخي!

2007
02:13:57,960 --> 02:13:59,280
سيدي!

2008
02:13:59,560 --> 02:14:00,880
- (بريثفي)!
- أخي!

2009
02:14:01,000 --> 02:14:02,880
سيدي!

2010
02:14:04,520 --> 02:14:06,960
ليساعد شخص ما سيدي
ساعدوه!

2011
02:14:07,080 --> 02:14:08,680
(عباس)، كل هذا بسببك أنت

2012
02:14:08,800 --> 02:14:11,000
اسمع يا (عباس)
سوف تقوم بإنقاذ مديري

2013
02:14:11,120 --> 02:14:12,440
- أنا؟
- أجل!

2014
02:14:12,560 --> 02:14:14,120
هل رأيت مدى عمق الوادي؟

2015
02:14:14,240 --> 02:14:16,640
كلما نزلت للأسفل
فسوف أزداد قرباً من السماء

2016
02:14:16,760 --> 02:14:18,080
- (عباس)
- أجل؟

2017
02:14:18,200 --> 02:14:20,800
كل ما يمر به (بريثفي)
هو بسبب أكاذيبك فقط

2018
02:14:20,920 --> 02:14:22,840
متى تغيّر الأمر من كذبتنا
إلى كذبتي أنا فقط؟

2019
02:14:22,960 --> 02:14:24,280
لا أريد أن أتكلم بشأن ذلك

2020
02:14:24,400 --> 02:14:26,320
إذا لم تقم بإنقاذه
فلن أرى وجهك مجدداً أبداً

2021
02:14:26,440 --> 02:14:27,800
- (عباس)
- أجل؟

2022
02:14:27,920 --> 02:14:29,880
- أنا شقيقة (بريثفي راج راغوفانشي)
- إذاً؟

2023
02:14:30,000 --> 02:14:32,400
إذا لم تقم بإنقاذه
فلن أرى وجهك مجدداً ابداً

2024
02:14:32,520 --> 02:14:33,880
- (عباس)
- أجل؟

2025
02:14:34,000 --> 02:14:36,480
وأنا سوف أؤيد الكبار، وأختي الكبرى

2026
02:14:36,920 --> 02:14:38,240
وحتى أنا لن أرى وجهك مجدداً أبداً

2027
02:14:38,400 --> 02:14:41,600
لن أرى وجهك مجدداً أبداً
وحتى أنا لن أرى وجهك مجدداً أبداً

2028
02:14:47,080 --> 02:14:48,400
عظيم!

2029
02:14:48,920 --> 02:14:50,680
أنتم الخمسة موافقون على هذه النقطة

2030
02:14:50,800 --> 02:14:53,080
وأنا بين الشرير والبحر الأزرق العميق

2031
02:14:55,040 --> 02:14:56,520
ماذا تظنون؟

2032
02:14:56,640 --> 02:14:57,960
أنه عندما تطلبون مني
فسوف أذهب كي أساعده؟

2033
02:14:58,080 --> 02:14:59,640
لا يمكن!
مَن تظنون أني أكون؟

2034
02:14:59,800 --> 02:15:01,640
هل تظنون بأنني الرجل الذي لا يخاف؟

2035
02:15:01,760 --> 02:15:03,920
هل تظنون بأني الرجل الخارق ذو الرداء؟

2036
02:15:04,040 --> 02:15:05,600
أنا أملك قلباً شجاعاً

2037
02:15:05,720 --> 02:15:07,360
إنني أملك قلباً شجاعاً
ولكن لديّ عقلاً كذلك

2038
02:15:08,080 --> 02:15:10,280
وعقلي يقول إنني...

2039
02:15:15,440 --> 02:15:18,360
أمي!

2040
02:15:21,560 --> 02:15:23,520
(بريثفي)...
(بريثفي) ساعدني!

2041
02:15:23,640 --> 02:15:27,160
(بر...) (بر...)
(بريثفي)...

2042
02:15:28,960 --> 02:15:31,320
- (بريثفي)!
- ما الذي تفعله هنا؟

2043
02:15:32,640 --> 02:15:35,360
لقد خاطرت بحياتي كي أنقذك

2044
02:15:35,480 --> 02:15:36,840
- أنا أسامحك
- ماذا؟

2045
02:15:36,960 --> 02:15:39,040
هذا ما يجب أن تقوله لي
أنا أسامحك

2046
02:15:39,160 --> 02:15:40,520
دعونا نعود إلى المنزل
هنالك عمل كثير يجب القيام به

2047
02:15:40,640 --> 02:15:43,000
إن (بريثفي راج راغوفانشي) يقدر الحقيقة

2048
02:15:43,120 --> 02:15:46,760
- ويدفن...
- اصمت!

2049
02:15:47,800 --> 02:15:50,960
- (عباس) انتبه
- (رافي شاستري)!

2050
02:15:51,080 --> 02:15:52,840
أنت تمثل إهانةً للاعب الكريكت العظيم

2051
02:15:52,960 --> 02:15:54,920
(سانيا)، أنت شقيقتي

2052
02:15:55,040 --> 02:15:57,160
(راديكا)، أنت حبيبتي

2053
02:15:57,560 --> 02:15:59,240
وبعد كل هذا فإن كلاكما تدعمانه؟

2054
02:15:59,520 --> 02:16:01,480
- اصمت!
- أنت أيضاً!

2055
02:16:03,560 --> 02:16:05,120
لو كانت جدة (أورنجزيب)
ما زالت على قيد الحياة اليوم

2056
02:16:05,240 --> 02:16:06,560
فحتى هي كانت سوف تناديك
بالأخت الكبرى

2057
02:16:06,680 --> 02:16:08,000
- اصمت!
- اسمع...

2058
02:16:08,120 --> 02:16:09,800
لا، (بريثفي)!

2059
02:16:09,920 --> 02:16:11,800
اليوم سوف تستمع إليّ

2060
02:16:12,560 --> 02:16:18,160
لو كنت كسرت قفل مسجد
هل كنت سوف تقول إنك (بريثفي)؟

2061
02:16:18,240 --> 02:16:19,560
لا!

2062
02:16:19,680 --> 02:16:21,000
أتعلم ما الذي كنت سوف تقوله؟

2063
02:16:21,200 --> 02:16:24,560
إن اسمي هو (بارفيز مشرف)
هذا هو ما كنت سوف تقوله

2064
02:16:24,760 --> 02:16:28,200
وإذا كنت في حلبة بين المصارعين
فهل سوف تسأل أسئلةً مثل...

2065
02:16:28,560 --> 02:16:30,000
مَن يريد أن يكون مليونيراً

2066
02:16:30,160 --> 02:16:32,240
يمكن لأي أحد أن يكون خائفاً
على حياته

2067
02:16:32,840 --> 02:16:34,760
إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي)

2068
02:16:35,560 --> 02:16:37,640
إذا كنت تريد أن تلتزم بالصيام
من أجل الأم، قم بذلك!

2069
02:16:37,920 --> 02:16:39,800
ولكن لمَ كان عليك أن تأتي إلى المنزل؟

2070
02:16:39,880 --> 02:16:42,800
إن الطفل يستغرق 9 أشهر
كي يأتي إلى هذا العالم

2071
02:16:43,200 --> 02:16:44,800
ولكني كنت خائفاً جداً منك

2072
02:16:45,040 --> 02:16:48,200
لدرجة أني أحضرت 3 أمهات
في يوم واحد

2073
02:16:48,640 --> 02:16:50,720
إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي)

2074
02:16:51,880 --> 02:16:56,520
أنت لم تمنحني عملاً فقط
بل منحت أخي عملاً أيضاً

2075
02:16:56,800 --> 02:16:59,160
إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي)

2076
02:17:00,320 --> 02:17:02,680
لقد وقعت في حب أختك

2077
02:17:03,120 --> 02:17:05,760
لقد فعلت!
ولكنك أيضاً وقعت في حب أختي

2078
02:17:06,200 --> 02:17:07,920
ولكني سوف أموت مثل ميتة (تومي)؟

2079
02:17:08,040 --> 02:17:10,440
إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي)!

2080
02:17:10,560 --> 02:17:12,080
أخي!

2081
02:17:14,960 --> 02:17:17,360
هل يمكنني أن أفتح لك قلبي؟

2082
02:17:17,640 --> 02:17:20,440
لم أقم بخداعك في العمل
حتى ولو لأجل روبية واحدة

2083
02:17:20,960 --> 02:17:22,960
لقد كنت أظن بأنني...
إذا استمررت بالعمل بشرف

2084
02:17:23,960 --> 02:17:26,800
فلن يستاء مني القدير، على الإطلاق

2085
02:17:30,360 --> 02:17:34,960
ولكن إذا كنت لا تزال
تعتقد بأني على خطأ

2086
02:17:35,160 --> 02:17:36,760
فأنا...

2087
02:17:36,960 --> 02:17:39,240
فأنا سوف أقفز من هنا

2088
02:17:41,160 --> 02:17:42,920
من الأفضل أن أموت على أن أكذب
يا (بريثفي)

2089
02:17:44,680 --> 02:17:46,080
سوف أذهب، حسناً!

2090
02:17:46,200 --> 02:17:48,160
لا تحاول أن توقفني، أرجوك
لا توقفني!

2091
02:17:48,280 --> 02:17:50,000
لا تمسك يدي، حسناً؟

2092
02:17:50,120 --> 02:17:52,240
لا تمسك يدي!

2093
02:17:54,000 --> 02:17:55,760
(بريثفي)!

2094
02:17:57,040 --> 02:18:00,560
(بريثفي)، لا تتركني!
لا تترك يدي! سوف أقع!

2095
02:18:01,680 --> 02:18:03,840
(بريثفي)! (بريثفي)!

2096
02:18:03,960 --> 02:18:06,000
لا تترك يدي وإلا سوف أموت!

2097
02:18:06,120 --> 02:18:10,320
والآن هل ترى
إلى أين تقود الشخص حزمة الأكاذيب؟

2098
02:18:10,440 --> 02:18:13,680
أنت تؤمن بالقدير
والآن سوف تكون معه

2099
02:18:14,160 --> 02:18:16,120
كما أنك قد دعوتني بالأسود؟

2100
02:18:16,240 --> 02:18:18,560
- أسود؟
- لقد قلت...

2101
02:18:18,680 --> 02:18:21,880
(بريثفي)...
هذا ليس عدلاً... هذا ليس عدلاً!

2102
02:18:22,000 --> 02:18:25,320
- لا!
- لا تهتم، إنني أسامحك

2103
02:18:26,240 --> 02:18:29,640
حتى لو كنت تنحني أمام حجر
فإن هذا الحجر سوف يصبح مهماً

2104
02:18:29,880 --> 02:18:31,840
وإذا كنت تقول هذا من قلبك

2105
02:18:31,960 --> 02:18:34,040
فإن حتى (بريثفي)
الحجر البارد سوف يذوب

2106
02:18:34,520 --> 02:18:37,160
سوف أفتح لك قلبي اليوم

2107
02:18:37,400 --> 02:18:40,000
أنا فعلاً فخور جداً بك

2108
02:18:41,800 --> 02:18:45,600
أنا فخور جداً لأنك معي

2109
02:18:46,160 --> 02:18:49,000
لقد أصبح صدري قميصاً

2110
02:18:49,120 --> 02:18:51,040
(بريثفي)!

2111
02:18:51,160 --> 02:18:53,000
لن أكذب أبداً أبداً مجدداً، (بريثفي)

2112
02:18:53,120 --> 02:18:54,840
ولكني أريدك أن تعدني بشيء ما

2113
02:18:54,960 --> 02:18:56,760
أنك لن تتحدث أبداً
باللغة الإنكليزية مجدداً

2114
02:18:56,880 --> 02:18:58,200
- أرجوك
- ماذا؟

2115
02:18:58,320 --> 02:19:00,840
والآن اسحبني للأعلى، أرجوك
إنني خائف حقاً!

2116
02:19:00,960 --> 02:19:07,120
اسحبني!

2117
02:19:36,920 --> 02:19:41,000
يا للروعة! أنجزنا الكثير اليوم

2118
02:19:45,640 --> 02:19:48,080
ما رأيكم بهذا المشهد؟

2119
02:19:53,080 --> 02:20:00,840
أريد أن يظهر الجوهر

2120
02:20:33,600 --> 02:20:37,480
الأغنية التي انتقيناها للمسرحية

2121
02:20:38,240 --> 02:20:41,000
"تحدث، هيا، تحدث"

2122
02:20:54,920 --> 02:20:57,200
هيا يا (أبهيشيك)
نحن بانتظارك

2123
02:21:01,560 --> 02:21:08,360
"تحدث، تحدث، تحدث"

2124
02:21:13,800 --> 02:21:18,840
ما رأيك بهذه المسرحية
سوف نتقنها وبالتالي سنحصد النتيجة

2125
02:21:19,120 --> 02:21:23,080
اثنان متشابهان بالمطلق
أخاف أن يصبحا فعلياً كذلك

2126
02:21:26,360 --> 02:21:28,400
اصمت الآن

2127
02:21:43,760 --> 02:21:46,200
لم أكن أقصد ذلك

2128
02:21:57,040 --> 02:22:00,160
هيا بنا

2129
02:22:03,640 --> 02:22:07,440
سيبدأ المشهد
الكل مستعد

2130
02:22:09,720 --> 02:22:15,080
"تحدث، تحدث"

2131
02:22:15,200 --> 02:22:18,640
"تحدث تحدث يا (باتشان)"

2132
02:22:18,760 --> 02:22:23,760
"اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان)"

2133
02:22:23,880 --> 02:22:29,200
"تحدث، تحدث"

2134
02:22:29,320 --> 02:22:32,680
"تحدث تحدث يا (باتشان)"

2135
02:22:32,800 --> 02:22:38,120
"اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان)"

2136
02:22:38,240 --> 02:22:41,840
"تحدث تحدث يا (باتشان)"

2137
02:22:41,960 --> 02:22:45,760
"اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان)"

2138
02:22:46,760 --> 02:22:48,680
أحسنت يا فتاي!
www.Arabp2p.com
