5 00:00:00,000 --> 00:00:06,777 Dragonier :ترجمة www.msoms-anime.net 4 00:00:06,778 --> 00:00:11,555 أعمال توكوما شوتين 5 00:01:47,561 --> 00:01:48,941 !نحن في مأزق 6 00:01:49,191 --> 00:01:50,651 !إننا نتعرض للهجوم 7 00:02:16,258 --> 00:02:19,377 أخّروهم، أما أنت، فأخفضي رأسك 8 00:02:46,154 --> 00:02:47,864 !إنه غاز مسيل للدموع 9 00:02:58,622 --> 00:03:01,922 !لمَ كل هذا التأخير؟ أسرعوا وحطموا الباب 10 00:03:11,011 --> 00:03:12,181 إلى أين ذهبَتْ؟ 11 00:03:13,850 --> 00:03:14,680 !ها هي 12 00:03:16,010 --> 00:03:18,100 !أمي، إنها هنا! لقد كانت تختبئ 13 00:03:18,850 --> 00:03:21,350 !أمسكها بسرعة 14 00:03:21,890 --> 00:03:24,649 !أماه، سأسقط 15 00:03:25,569 --> 00:03:28,689 !ها هو... هذا هو الحجر! أسرع إلى الغرفة المجاورة 16 00:03:28,689 --> 00:03:31,028 !أحضر حجر الارتقاء 17 00:03:39,117 --> 00:03:40,827 !تبًا! ها قد أفلت الحجر منا 27 00:06:22,217 --> 00:06:24,517 يا عم، هل لي بكرتيْ لحم؟ 28 00:06:24,517 --> 00:06:26,387 تعمل في وقت متأخر على غير العادة؟ 29 00:06:26,387 --> 00:06:28,686 نعم، ازدهر العمل أخيرًا اليوم 30 00:06:29,476 --> 00:06:30,516 أما زلت تعمل؟ 31 00:06:30,516 --> 00:06:31,476 نعم 32 00:06:42,155 --> 00:06:43,025 ما هذا؟ 33 00:06:51,164 --> 00:06:52,453 !إنه إنسان 34 00:07:46,297 --> 00:07:47,377 !بازو 35 00:07:47,377 --> 00:07:51,626 ما الذي تفعله عندك؟ هل أحضرت العشاء؟ 36 00:07:51,626 --> 00:07:52,386 !يا معلم 37 00:07:53,296 --> 00:07:55,466 !سـ- سقطت فتاة من السماء 38 00:08:15,193 --> 00:08:17,653 ...-يا معلم، سقطت فتاة من السمـ 39 00:08:20,243 --> 00:08:22,702 !تبًا لهذا المحرك 40 00:08:22,702 --> 00:08:24,742 ...يا معلم! سقطت فتاة 41 00:08:24,742 --> 00:08:27,082 !أغلق الصمام الثاني 42 00:08:37,380 --> 00:08:39,090 بازو، أعطني مفكّ ربط 43 00:08:39,090 --> 00:08:40,630 !حاضر 44 00:08:43,930 --> 00:08:45,639 يداي مشغولتان، تولّ أنت الأمر 45 00:08:46,349 --> 00:08:47,929 لا تتأخر على مَن في الأسفل 46 00:08:47,929 --> 00:08:48,679 !حاضر 47 00:08:51,139 --> 00:08:52,809 ابق هادئًا، يمكنك فعل ذلك 48 00:08:52,809 --> 00:08:53,518 !حسنًا 49 00:09:10,656 --> 00:09:11,326 !المكابح 50 00:09:24,375 --> 00:09:25,375 هل من نتيجة؟ 51 00:09:25,375 --> 00:09:27,844 لا فائدة، لم نجد الفضة في أي مكان 52 00:09:28,344 --> 00:09:30,504 ذهبت كل جهودنا في الحفر سدىً 53 00:09:30,504 --> 00:09:32,844 أيجدر بنا أن نحفر في الشرق؟ 54 00:09:33,554 --> 00:09:35,723 ذاك المكان مليء بالقطع القديمة فحسب 55 00:09:35,723 --> 00:09:37,853 علينا أن نعاود البحث في الغد، أليس كذلك؟ 56 00:09:37,853 --> 00:09:40,143 يكفي هذا لليوم 57 00:09:53,031 --> 00:09:55,781 أطفئ المرجل، سننهي العمل اليوم 58 00:09:55,781 --> 00:09:58,030 سيتدهور عملنا هكذا 59 00:10:02,200 --> 00:10:05,210 بازو، زوّد تلك الآلة المهترئة بالوقود 60 00:10:05,210 --> 00:10:05,750 !حاضر 61 00:10:21,348 --> 00:10:25,227 لا فائدة يا أمي، لن نستطيع إيجادها في هذا الظلام الدامس 62 00:10:25,227 --> 00:10:27,057 بحثتم بشكل مكثف، أليس كذلك؟ 63 00:10:27,727 --> 00:10:31,066 لا خيار آخر، سنعاود البحث عندما يبزغ الفجر 64 00:13:10,907 --> 00:13:13,076 مرحبًا، كيف تشعرين؟ 65 00:13:13,076 --> 00:13:15,126 ...توقفي، قلت لك توقفي 66 00:13:21,715 --> 00:13:25,425 أنا بازو، أعيش وحدي في هذا المنزل 67 00:13:25,885 --> 00:13:27,505 عندما أنتهي من العزف، أطعميها هذا 68 00:13:37,853 --> 00:13:40,933 أشعر بالارتياح الآن، يبدو أنك إنسان في نهاية الأمر 69 00:13:40,933 --> 00:13:43,853 طيلة الوقت، كنت أخشى أنك أتيت من السماء أو ما شابه 70 00:13:44,352 --> 00:13:48,362 أشكرك على إنقاذي، أنا أدعى شيتا 71 00:13:48,902 --> 00:13:50,862 !شيتا... يا له من اسم جميل 72 00:13:50,862 --> 00:13:53,111 أصابني الذعر وأنا أراك تسقطين من السماء 73 00:13:54,031 --> 00:13:57,621 صحيح، أتساءل لما ما زلت على قيد الحياة 74 00:13:58,121 --> 00:14:00,331 ...فقد سقطت من المنطاد 75 00:14:00,331 --> 00:14:01,910 ألا تذكرين؟ 76 00:14:01,910 --> 00:14:02,750 نعم 77 00:14:08,420 --> 00:14:10,049 عذرًا، أيمكنني رؤيته للحظة؟ 78 00:14:11,419 --> 00:14:12,009 هذا؟ 79 00:14:12,009 --> 00:14:12,629 أجل 80 00:14:15,929 --> 00:14:18,548 لقد توارثته عائلتي لأجيال 81 00:14:19,888 --> 00:14:22,468 ما أجمل هذا الحجر! من فضلك 82 00:14:34,146 --> 00:14:35,356 !راقبيني 83 00:14:40,696 --> 00:14:41,235 !بازو 84 00:14:57,833 --> 00:15:00,133 يبدو أن الحجر لم يكن السبب في نهاية الأمر 85 00:15:16,561 --> 00:15:17,731 ...بازو 86 00:15:23,320 --> 00:15:24,230 !بازو، تماسك 87 00:15:26,990 --> 00:15:27,990 هل أنت بخير؟ 88 00:15:27,990 --> 00:15:29,320 نعم، ماذا عنك يا شيتا؟ 89 00:15:29,320 --> 00:15:31,529 أنا بخير، آسفة، هل تتألم؟ 90 00:15:31,529 --> 00:15:34,869 لا عليك، رأسي أقسى من قبضة معلمي 91 00:15:41,338 --> 00:15:43,338 !تذكرت! إن القدر تغلي 92 00:15:43,338 --> 00:15:44,458 تشعرين بالجوع، صحيح؟ 93 00:15:44,458 --> 00:15:45,088 لنذهب ونأكل 94 00:15:45,418 --> 00:15:47,377 !يمكنك أن تغتسلي هناك 95 00:15:49,887 --> 00:15:51,047 ستجدين منشفة 96 00:15:51,047 --> 00:15:52,297 شكرًا لك 97 00:16:11,024 --> 00:16:12,314 ...لابيوتا 98 00:16:16,154 --> 00:16:17,364 !شيتا 99 00:16:17,654 --> 00:16:19,073 شيتا، ألم تجهزي بعد؟ 100 00:16:28,412 --> 00:16:31,002 أبي هو من التقط هذه الصورة من منطاد 101 00:16:32,042 --> 00:16:34,002 إن لابيوتا جزيرة تسبح في السماء 102 00:16:34,711 --> 00:16:36,301 جزيرة تسبح في السماء؟ 103 00:16:36,301 --> 00:16:38,261 نعم، يقال إنها أسطورة 104 00:16:39,381 --> 00:16:41,261 لكن أبي قد رآها 105 00:17:19,206 --> 00:17:21,546 هذه هي الصورة التي التقطها حينها 106 00:17:21,546 --> 00:17:26,385 كتب سويفت عن لابيوتا في كتابه "رحلات غاليفر"، لكنها ليست إلا قصة 107 00:17:26,385 --> 00:17:29,215 لقد رسم أبي هذه من ذاكرته 108 00:17:29,215 --> 00:17:34,014 لم يعد أحد يعيش هناك، وقال إن هناك الكثير من الكنوز 109 00:17:34,014 --> 00:17:36,314 ولكن لم يصدقه أحد 110 00:17:38,604 --> 00:17:41,393 ظلوا يتهمونه بالكذب حتى توفي 111 00:17:47,322 --> 00:17:49,902 لكن أبي ليس كاذبًا 112 00:17:50,742 --> 00:17:55,491 سأثبت أنها حقيقية، سوف أجد لابيوتا حتمًا 113 00:18:05,960 --> 00:18:08,500 !هذه سيارة... من النادر رؤيتها 114 00:18:08,500 --> 00:18:09,960 !أولئك قراصنة 115 00:18:11,299 --> 00:18:13,259 هم الذين هاجموا المنطاد 116 00:18:14,339 --> 00:18:15,389 هل يلاحقونك يا شيتا؟ 117 00:18:15,389 --> 00:18:16,219 لا أدري 118 00:18:16,219 --> 00:18:17,259 !أسرعي، من هنا 119 00:18:23,688 --> 00:18:24,808 !صباح الخير 120 00:18:24,808 --> 00:18:26,268 !لحظة، انتظر 121 00:18:26,938 --> 00:18:28,517 ما الأمر؟ أنا على عجلة من أمري، أسرع 122 00:18:29,017 --> 00:18:30,977 هل رأيت فتاة في الأرجاء؟ 123 00:18:31,687 --> 00:18:34,987 !في يوم أمس، رأيت مادج ابنة المعلم 124 00:18:35,986 --> 00:18:37,236 !اغرب عن وجهي 125 00:18:37,236 --> 00:18:38,366 حسنًا 126 00:18:40,826 --> 00:18:42,496 إنهم يلاحقونك بالفعل يا شيتا 127 00:18:43,495 --> 00:18:45,455 !لوي، هذا رداء فتاة 128 00:18:45,455 --> 00:18:48,835 !ماذا؟! كانت تتنكر؟ أنت، أخبر أمي 129 00:18:48,835 --> 00:18:49,795 !حاضر 130 00:18:56,674 --> 00:18:58,134 لم أرها 131 00:18:58,134 --> 00:19:01,383 فتاة جميلة، شعرها بني ولديها جديلتان 132 00:19:01,383 --> 00:19:02,713 !أيها المعلم 133 00:19:03,223 --> 00:19:04,593 !أيها المعلم 134 00:19:06,013 --> 00:19:08,182 إنها في مثل هذا السنّ تقريبًا 135 00:19:11,932 --> 00:19:15,022 !أخي! إنها الفتاة 136 00:19:19,021 --> 00:19:21,441 !إنهم قراصنة، وهم يلاحقون هذه الفتاة 137 00:19:24,610 --> 00:19:27,360 !قراصنة؟ أريد أن أرى 138 00:19:28,870 --> 00:19:30,950 لا تتقدموا ولو خطوة واحدة 139 00:19:31,870 --> 00:19:33,249 سلموها إلينا 140 00:19:33,249 --> 00:19:34,249 قراصنة إذًا؟ 141 00:19:34,249 --> 00:19:35,329 نحن عائلة دولا 142 00:19:35,329 --> 00:19:38,329 عودوا من حيث جئتم، لسنا إلا جماعة فقيرة 143 00:19:39,379 --> 00:19:40,288 سيدتي؟ 144 00:19:40,288 --> 00:19:41,548 اهربا من الباب الخلفي 145 00:19:41,548 --> 00:19:43,128 أريد أن أقاتل أيضًا 146 00:19:43,128 --> 00:19:44,838 إنهم مسلّحون 147 00:19:44,838 --> 00:19:45,338 !...ولكن 148 00:19:46,718 --> 00:19:48,507 ستسمع الكلام، صحيح؟ عليك أن تحميها 149 00:19:52,177 --> 00:19:54,057 مهما فعلتم، سنمسك بها 150 00:19:54,057 --> 00:19:56,057 إن كنت رجلاً، برهن على ذلك بقبضيتك 151 00:19:56,057 --> 00:19:57,596 يبدو هذا ممتعًا 152 00:19:58,896 --> 00:20:00,476 عليك به يا أخي 153 00:20:12,195 --> 00:20:14,904 !رائع يا دافي، أبهرهم 154 00:20:23,083 --> 00:20:24,583 !يا للعجب 155 00:20:27,253 --> 00:20:29,582 ومن الذي سيصلح القميص؟ 156 00:20:47,640 --> 00:20:49,560 !أخي، لا تستسلم 157 00:20:56,529 --> 00:20:58,449 !هكذا، عليك به 158 00:21:24,466 --> 00:21:27,765 !أوتظنون أنكم تستطيعون خداعي؟ اتبعهم 159 00:21:27,765 --> 00:21:28,595 !حاضر 160 00:21:36,524 --> 00:21:38,064 !اركبي 161 00:21:40,984 --> 00:21:42,353 !ها أنت ذي 162 00:21:43,983 --> 00:21:46,323 بازو، هل أخذت إجازة من عملك؟ 163 00:21:46,323 --> 00:21:47,983 !يلاحقنا أناس أشرار 164 00:21:51,452 --> 00:21:52,532 إنها عائلة دولا 165 00:21:52,532 --> 00:21:54,122 أهم قراصنة؟ 166 00:21:54,122 --> 00:21:56,202 أوصلنا إلى البلدة المجاورة، سنذهب إلى الشرطة 167 00:21:56,202 --> 00:21:58,251 فهمت، تولّ أمر الفحم 168 00:21:58,251 --> 00:21:59,161 !حسنًا 169 00:22:05,381 --> 00:22:06,290 !أمي 170 00:22:09,880 --> 00:22:12,630 !أيها الأبناء الأغبياء! أسرعوا بالركوب 171 00:22:12,630 --> 00:22:15,139 ماذا؟ لكن الفتاة في الداخل 172 00:22:15,139 --> 00:22:17,259 لقد هربت من الباب الخلفي 173 00:22:17,259 --> 00:22:18,009 !تحرك 174 00:22:19,219 --> 00:22:20,519 !أخي 175 00:22:20,729 --> 00:22:22,598 !انتظروا 176 00:22:48,745 --> 00:22:51,255 !بازو، إنهم يتبعوننا 177 00:22:52,045 --> 00:22:54,004 يا عم، ألا يمكنك أن تزيد السرعة؟ 178 00:22:54,584 --> 00:22:56,294 !لقد عفا عليه الدهر 179 00:22:59,384 --> 00:23:01,174 !تنحّ جانبًا 180 00:23:09,973 --> 00:23:12,232 !أمي، سأسقط 181 00:23:27,120 --> 00:23:29,700 !مزيدًا من الفحم، إنهم يقتربون منا 182 00:23:32,200 --> 00:23:33,960 !ها نحن ننطلق 183 00:23:34,539 --> 00:23:35,919 شيتا، تعالي 184 00:23:37,709 --> 00:23:38,789 تولي أمر الفحم 185 00:23:38,789 --> 00:23:39,959 !حسنٌ 186 00:23:50,098 --> 00:23:52,427 !لا تستسلموا 187 00:23:59,396 --> 00:24:01,646 !تقدموا! واصلوا التقدم 188 00:24:13,155 --> 00:24:14,785 !انتظروا 189 00:24:19,244 --> 00:24:23,793 لن نسمح لكم بالهرب! أبعدا هذه من الطريق 190 00:24:23,793 --> 00:24:24,753 حاضر 191 00:24:26,963 --> 00:24:28,963 !والآن، هيا لننطلق 192 00:24:28,963 --> 00:24:29,713 سأتولى الأمر 193 00:24:29,713 --> 00:24:31,002 لا داعي، اتركه لي 194 00:24:37,222 --> 00:24:38,472 !مهلاً 195 00:24:43,181 --> 00:24:45,061 إنهم هم يا أمي، ماذا سنفعل؟ 196 00:24:45,061 --> 00:24:47,440 !لن أستسلم الآن! هيا لنتحرك 197 00:25:02,199 --> 00:25:05,698 من كان يتوقع! ها هو الجيش 198 00:25:11,288 --> 00:25:16,797 اسمعوني! ساعدا هذين الطفلين من فضلكما، إن القراصنة يطاردونهما 199 00:25:27,516 --> 00:25:28,845 شيتا؟ 200 00:25:29,515 --> 00:25:30,685 وداعًا 201 00:25:31,055 --> 00:25:32,105 !انتظري 202 00:25:34,725 --> 00:25:36,434 !شيتا 203 00:25:37,024 --> 00:25:38,564 !توقفا! توقفا وإلا أطلقت النار 204 00:25:44,363 --> 00:25:45,783 !إنه قطار مصفّح 205 00:25:45,783 --> 00:25:47,363 !ومن يهتم؟ اصطدموا به 206 00:25:49,863 --> 00:25:51,822 !شيتا، ما الأمر بالتحديد؟ 207 00:25:52,202 --> 00:25:53,662 !لا تقترب مني 208 00:26:34,907 --> 00:26:36,157 !سيسقطان 209 00:26:36,157 --> 00:26:38,657 صمتًا، راقبوا جيدًا 210 00:27:03,434 --> 00:27:05,263 !نحن نطير 211 00:27:10,773 --> 00:27:13,272 !انظروا! إنها قوة حجر الارتقاء 212 00:27:15,612 --> 00:27:19,322 !إذن فقد كان الحجر هو السبب بالفعل، هذا مدهش 213 00:27:35,460 --> 00:27:37,999 لا بأس عليك، سيوصلنا هذا الحجر إلى الأسفل 214 00:27:44,339 --> 00:27:46,338 !رائع! أريده بشدة 215 00:27:46,338 --> 00:27:47,928 !إطلاق 216 00:27:56,057 --> 00:27:59,437 !مذهل، سآخذه مهما كلف الأمر 217 00:28:21,794 --> 00:28:22,754 ...إنه يخفت 218 00:28:22,754 --> 00:28:24,044 !انتظري لحظة 219 00:28:32,843 --> 00:28:35,432 هذا ما حدث عندما كنت تطيرين إلى الأسفل 220 00:28:37,842 --> 00:28:39,722 تبدو الفتحة صغيرة جدًا 221 00:28:40,352 --> 00:28:44,351 أرجو ألا يكون معلمك أو المهندس قد أصيبا بأذى 222 00:28:44,351 --> 00:28:47,521 اطمئني، إن عمال المناجم ليسوا بضعفاء 223 00:28:47,521 --> 00:28:50,060 لنكمل طريقنا، علينا إيجاد مخرج 224 00:28:52,730 --> 00:28:56,860 منذ زمن بعيد، كان هذا الجبل يحوي العديد من المناجم 225 00:29:10,168 --> 00:29:11,208 هاكِ 226 00:29:11,878 --> 00:29:15,217 كم أنا سعيدة! كنت أتضور جوعًا 227 00:29:15,217 --> 00:29:18,587 هناك تفاحة وقطعتا حلوى سنأكلها فيما بعد 228 00:29:18,967 --> 00:29:23,466 حقيبتك أشبه بالسحر يا بازو، إنها تحوي كل شيء 229 00:29:37,235 --> 00:29:40,524 غوندوا؟ إنها تقع في الجبال الشمالية البعيدة، أليس كذلك؟ 230 00:29:40,524 --> 00:29:45,944 نعم، عندما توفي والداي، تركا لي منزلاً ومزرعة 231 00:29:45,944 --> 00:29:47,953 بطريقة ما، استطعت تدبر أمري مع كوني وحيدة 232 00:30:10,301 --> 00:30:12,640 اختطفك أولئك الرجال ذوو النظارات السوداء؟ 233 00:30:12,640 --> 00:30:13,600 نعم 234 00:30:13,600 --> 00:30:15,600 هل كان ذلك الرجل معهم؟ 235 00:30:16,470 --> 00:30:19,729 من يكونون حتى يقحموا الجيش في الموضوع؟ 236 00:30:20,939 --> 00:30:23,729 كلٌ من دولا وذوي النظارات السيارات السوداء يريد الحصول على الحجر، صحيح؟ 237 00:30:23,729 --> 00:30:28,358 لكنني لم أكن أعرف أن هذا الحجر يحمل كل هذه القوى الغامضة 238 00:30:29,648 --> 00:30:35,487 تناقلته عائلتي جيلاً بعد جيل، وأعطتني إياه أمي عندما توفيت 239 00:30:35,487 --> 00:30:39,077 وطلبت مني ألا أريه أو أعطيه لأي أحد 240 00:30:41,957 --> 00:30:44,376 إذًا فكلانا يتيمان، أليس كذلك؟ 241 00:30:44,376 --> 00:30:47,956 اعذرني لأنني أقحمتك معي في هذا يا بازو 242 00:30:47,956 --> 00:30:51,795 لا تقلقي، كان قلبي يخفق بشدة وأنت تسقطين من السماء 243 00:30:51,795 --> 00:30:54,345 كنت أدرك أنها بداية لأمر رائع 244 00:31:09,023 --> 00:31:11,313 عفاريت، هناك عفاريت 245 00:31:11,693 --> 00:31:14,483 الجد بوم! اطمئني، إنه رجل طيب 246 00:31:14,483 --> 00:31:15,572 !أيها الجد بوم 247 00:31:16,652 --> 00:31:18,822 لقد ضللنا طريقنا 248 00:31:18,822 --> 00:31:22,452 ...هذا العفريت يشبه بازو تمامًا 249 00:31:22,992 --> 00:31:26,911 وهذه فتاة صغيرة معه 250 00:31:26,911 --> 00:31:29,161 إن القراصنة يطاردوننا 251 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 والجيش يطاردنا 252 00:31:33,880 --> 00:31:36,090 !يا لجرؤتك 253 00:31:46,679 --> 00:31:48,768 هيا، اشربي 254 00:31:48,768 --> 00:31:50,058 شكرًا لك 255 00:31:50,888 --> 00:31:53,598 أظللت تعيش تحت الأرض طيلة عمرك؟ 256 00:31:55,058 --> 00:32:00,817 بالطبع لا، بدأت الصخور تحدث ضجة منذ يوم أمس 257 00:32:00,817 --> 00:32:03,696 آمل أن تهدأ عما قريب 258 00:32:03,696 --> 00:32:05,066 كانت الصخور تحدث ضجة؟ 259 00:32:16,705 --> 00:32:19,495 أصوات الصخور خافتة جدًا 260 00:32:53,240 --> 00:32:54,610 ...مذهل 261 00:32:55,110 --> 00:32:57,120 !بازو، انظر إلى الأعلى 262 00:33:08,918 --> 00:33:11,588 ...مع أنها بدت كأحجار عادية للتو 263 00:33:11,588 --> 00:33:12,758 !يا لجمالها 264 00:33:12,758 --> 00:33:15,758 والآن، اسمحا لي بأن أريكما هذا 265 00:33:26,266 --> 00:33:27,556 لقد خبا نورها 266 00:33:27,556 --> 00:33:31,436 تحوي هذه الصخور عروقًا من حجر الارتقاء 267 00:33:31,436 --> 00:33:32,725 حجر الارتقاء؟ 268 00:33:35,145 --> 00:33:40,235 هذا ما يحدث عند تعرضها للهواء؛ إنها تخبو وتتحول إلى أحجار عادية 269 00:33:45,494 --> 00:33:46,704 ...إنه يتوهج 270 00:33:47,954 --> 00:33:52,453 !يا للعجب! معك حجر ارتقاء حقيقي 271 00:33:53,123 --> 00:33:56,333 الآن بدأت أفهم الأمر 272 00:33:58,672 --> 00:34:01,502 لا عجب أن الصخور كانت تحدث ضجة 273 00:34:01,502 --> 00:34:04,052 يحمل هذا الحجر قوى غامضة 274 00:34:05,511 --> 00:34:10,761 وحدهم شعب لابيوتا كانوا يملكون القدرة على صنع شيء كهذا 275 00:34:11,351 --> 00:34:12,851 شعب لابيوتا؟ 276 00:34:13,140 --> 00:34:16,890 كان هذا عندما كانت عائمة في السماء فوق جزيرة ديكاي 277 00:34:16,890 --> 00:34:21,149 !لابيوتا كانت موجودة بالفعل، شيتا! إنها موجودة حقًا 278 00:34:21,519 --> 00:34:24,649 جدي، أتعرف أين هذه الجزيرة الآن؟ 279 00:34:26,319 --> 00:34:27,859 جدي بوم؟ 280 00:34:28,199 --> 00:34:33,158 آسف، ولكن هل يمكنك إبعاد الحجر؟ إنه يفوق طاقتي 281 00:34:34,118 --> 00:34:35,198 أجل 282 00:34:36,698 --> 00:34:38,367 ما الأمر يا جدي؟ 283 00:34:48,506 --> 00:34:50,886 ...حكى لي جدي 284 00:34:51,546 --> 00:34:56,175 أن تحرك الصخور يعني أن لابيوتا موجودة فوق المنجم 285 00:34:56,175 --> 00:34:59,805 !فهمت! إذًا إن صعدنا إلى السماء، سنتمكن من رؤية لابيوتا 286 00:35:00,305 --> 00:35:02,514 !شيتا، لم يكن أبي يكذب 287 00:35:03,724 --> 00:35:05,934 ...يا صغيرتي 288 00:35:06,394 --> 00:35:08,024 ...في الواقع 289 00:35:08,024 --> 00:35:09,024 نعم؟ 290 00:35:10,393 --> 00:35:13,613 ...لدى حجرك هذا قوى هائلة 291 00:35:13,613 --> 00:35:18,692 أدرك هذا لأنني كنت أحكي عن الأحجار طيلة حياتي 292 00:35:18,692 --> 00:35:25,452 إن الحظ الحسن الذي قد يجلبه الحجر، يجرّ معه حظًا سيئًا أيضًا 293 00:35:25,452 --> 00:35:26,541 حسنٌ 294 00:35:27,251 --> 00:35:31,081 وفوق هذا، فقد صُنع الحجر بيديْ إنسان 295 00:35:31,081 --> 00:35:33,541 تذكري هذا 296 00:35:34,590 --> 00:35:36,380 !هذا ليس صحيحًا 297 00:35:36,380 --> 00:35:39,550 !فقد أنقذ هذا الحجر حياة شيتا مرتين حتى الآن 298 00:35:39,920 --> 00:35:43,549 !هذا رائع، لابيوتا موجودة بحقّ 299 00:35:52,438 --> 00:35:53,768 لقد ذهبوا 300 00:35:53,768 --> 00:35:55,898 لنرجع إلى المنطاد يا أمي 301 00:35:55,898 --> 00:36:00,107 الزموا الهدوء، سنبقى هنا للوقت الحالي 302 00:36:01,737 --> 00:36:03,317 عصافير بطني تزقزق 303 00:36:05,117 --> 00:36:07,196 الطريقة سالك، لنذهب 304 00:36:07,786 --> 00:36:09,406 شكرًا لك يا جدي 305 00:36:09,406 --> 00:36:11,496 خذا حذركما 306 00:36:30,463 --> 00:36:33,473 !رائع، ما أجمل هذه السحب 307 00:36:48,821 --> 00:36:53,531 إن الجزيرة تسبح، مختبئة بين هذه السحب 308 00:36:55,320 --> 00:36:58,910 !سأفعل ذلك! سأجد لابيوتا حتمًا 309 00:36:58,910 --> 00:36:59,950 ...بازو 310 00:37:00,950 --> 00:37:02,869 هناك أمر لم أخبرك عنه حتى الآن 311 00:37:04,829 --> 00:37:07,839 لدى عائلتي اسم قديم وسريّ 312 00:37:07,839 --> 00:37:11,588 ورثته كما ورثت هذا الحجر 313 00:37:12,798 --> 00:37:17,258 ...اسمي هو لوشيتا، لوشيتا تويل أول 314 00:37:17,848 --> 00:37:19,137 لابيوتا 315 00:37:19,137 --> 00:37:20,057 لابيوتا؟ 316 00:37:20,637 --> 00:37:22,387 ...هـ- هذا يعني 317 00:37:25,687 --> 00:37:27,606 !إنه الجيش! اهربي يا شيتا 318 00:37:32,986 --> 00:37:33,986 !اهربي إلى الكهف 319 00:37:36,735 --> 00:37:37,695 !لا تتحركا 320 00:37:38,155 --> 00:37:39,365 !ما الذي تفعلونه؟ 321 00:37:41,285 --> 00:37:43,494 !بازو! دعني أذهب 322 00:37:45,704 --> 00:37:47,034 !بازو! بازو 323 00:37:47,114 --> 00:37:48,624 !بازو! بازو 324 00:37:50,334 --> 00:37:51,833 لقد أمسكنا بهما، سيدي 325 00:37:51,833 --> 00:37:52,833 هل سببا لكما المتاعب؟ 326 00:38:28,069 --> 00:38:29,699 !افتحوا، افتحوا 327 00:38:35,038 --> 00:38:36,158 ...شيتا 328 00:38:40,577 --> 00:38:43,247 !أيها الجنود، تحركوا 329 00:39:13,733 --> 00:39:14,613 !تقدمنا بطيء 330 00:39:15,283 --> 00:39:18,743 !ستنطق تلك الفتاة بكل شيء حالما نحتجزها 331 00:39:18,743 --> 00:39:20,612 هذه من عادات الحكومة السيئة 332 00:39:21,622 --> 00:39:24,372 لو استعجلت الأمور، سيؤثر ذلك سلبًا على الفتاة والميزانية يا صاحب السيادة 333 00:39:24,952 --> 00:39:30,121 لو حشدنا قواتنا من البداية، لما هاجمتنا دولا هكذا 334 00:39:31,131 --> 00:39:33,921 يا صاحب السيادة، لقد تمكنت من فكّ شفرة الرسائل المرمزة 335 00:39:34,461 --> 00:39:35,251 !ماذا؟ 336 00:39:35,251 --> 00:39:37,720 ستتولى منظمتي أمر هذه المهمة 337 00:39:38,760 --> 00:39:43,260 وليس على سيادتك إلا أن تحرك القوات في الوقت المناسب 338 00:39:44,759 --> 00:39:48,479 !موسكا! أنا هو المسؤول في عملية لابيوتا! لا تنسَ هذا 339 00:39:49,269 --> 00:39:54,228 بالطبع، لكنني أتلقى أوامري من الحكومة مباشرة، لا تنسَ هذا بدورك 340 00:39:57,148 --> 00:39:59,898 !تبًا لك أيها الغبي المتطفل 341 00:40:17,455 --> 00:40:18,505 هل كنت مرتاحة في نومك؟ 342 00:40:19,165 --> 00:40:21,625 أين بازو؟ أريد رؤية بازو 343 00:40:21,625 --> 00:40:23,335 ألا تحبين آخر صيحات الموضة؟ 344 00:40:24,005 --> 00:40:29,014 لا تقلقي بشأنه؛ إذ إن رأس ذلك الفتى أقسى من رأسي 345 00:40:29,014 --> 00:40:32,094 تعالي معي، أريد أن أريك شيئًا 346 00:40:47,022 --> 00:40:48,152 ادخلي 347 00:41:07,039 --> 00:41:08,709 ما هذا؟ 348 00:41:08,709 --> 00:41:12,429 إنه يملك قوة تدمير مروّعة، وهو جندي آلي 349 00:41:12,429 --> 00:41:17,298 لو لم يسقط من السماء، فلم يكن أحد ليصدق أن لابيوتا موجودة 350 00:41:33,896 --> 00:41:37,236 لم يُصنع في أي مكان على سطح الأرض 351 00:41:37,236 --> 00:41:40,365 أجسده مصنوع من الحديد أم من الخزف؟ 352 00:41:40,365 --> 00:41:43,245 لم يستطع علماؤنا التعرف على ماهيته حتى الآن 353 00:41:44,205 --> 00:41:47,164 انظري إلى هذا، لا تخافي 354 00:41:47,164 --> 00:41:49,414 ما يزال ساكنًا مُذ وجدناه 355 00:41:56,043 --> 00:41:57,043 انظري هناك 356 00:42:03,012 --> 00:42:06,762 إنه الرمز نفسه الذي كان على الموقد القديم في منزلك 357 00:42:07,392 --> 00:42:08,602 والموجود على هذا الحجر أيضًا 358 00:42:09,891 --> 00:42:13,231 لن يعمل الحجر إلا إن كان بين يديك 359 00:42:15,441 --> 00:42:21,610 سيحميك إلى أن يحين اليوم الذي تقررين فيه العودة إلى قلعة لابيوتا، ومن ثم سيرشدك إليها 360 00:42:22,110 --> 00:42:24,610 !مستحيل! لا أعرف شيئًا عن هذا 361 00:42:25,200 --> 00:42:29,489 إن كنت تريد الحجر فخذه، اتركنا وشأننا 362 00:42:33,579 --> 00:42:38,168 لعلك تظنين أن لابيوتا مجرد جزيرة كنوز 363 00:42:38,668 --> 00:42:42,587 إن لابيوتا تطير بفعل قوة علمية مدهشة 364 00:42:42,587 --> 00:42:46,717 !وقد كانت الأرض تحت سيطرة إمبراطورية تبثّ الرعب في يوم ما 365 00:42:47,837 --> 00:42:53,886 إن كان شيء مثلها لا يزال يجول في السماء، ألن يشكل وجودها خطرًا على سلام العالم؟ 366 00:42:53,886 --> 00:42:55,176 ألا تدركين هذا؟ 367 00:42:55,976 --> 00:42:58,266 أريد منك مساعدتي 368 00:42:58,805 --> 00:43:03,605 موقع لابيوتا مكتوب على حجر الارتقاء، لا بد أنك تعرفين تعويذة تقودنا إليها 369 00:43:04,485 --> 00:43:08,154 أنا حقًا لا أعرف شيئًا، أرجوك دعني أرى بازو 370 00:43:09,064 --> 00:43:15,153 لا أريد أن أكون عاطفيًا أكثر من اللازم، لكن مصير ذلك الفتى يقع بين يديك 371 00:43:17,663 --> 00:43:23,372 ...إذا ساعدتنا، فسأطلق سراحه يا لوشيتا 372 00:43:23,792 --> 00:43:26,162 تويل أول لابيوتا ... 373 00:43:27,462 --> 00:43:28,622 كيف عرفته؟ 374 00:43:29,172 --> 00:43:32,711 "معنى "أول" في لغة سكان لابيوتا هو "ملك"، ومعنى "تويل" هو "حقيقي 375 00:43:32,711 --> 00:43:36,631 أنت هي الوريثة الشرعية لعائلة لابيوتا الحاكمة، أيتها الملكة لوشيتا 376 00:43:56,688 --> 00:43:57,818 !اخرج 377 00:44:00,658 --> 00:44:01,818 !شيتا 378 00:44:02,158 --> 00:44:03,827 بازو، هل تأذيت؟ 379 00:44:03,827 --> 00:44:06,867 أنا بخير، وماذا عنك؟ هل أصابوك بأذى؟ 380 00:44:06,867 --> 00:44:10,117 بازو، لقد أسأت الحكم عليك، تقبل اعتذاري 381 00:44:10,867 --> 00:44:16,336 لم أكن أعرف أنك كنت تقاتل لحمايتها من القراصنة 382 00:44:16,336 --> 00:44:17,626 ...شيتا، ما الذي 383 00:44:18,466 --> 00:44:21,585 أرجوك يا بازو، انسَ أمر لابيوتا 384 00:44:22,885 --> 00:44:23,425 ماذا قلت؟ 385 00:44:24,135 --> 00:44:29,634 سيحقق الجيش في أمر لابيوتا بمساعدة الآنسة شيتا 386 00:44:29,634 --> 00:44:33,054 أتفهم مشاعرك، ولكن أرجو منك أن تنسى الأمر 387 00:44:33,054 --> 00:44:35,354 ...أحقا يا شيتا؟ ولكننا 388 00:44:35,354 --> 00:44:37,643 أعتذر عما سببته لك من إزعاج 389 00:44:37,643 --> 00:44:39,693 أشكرك على كل شيء يا بازو 390 00:44:40,273 --> 00:44:41,693 ...لا أصدق، شيتا 391 00:44:42,403 --> 00:44:44,362 !ألم نقطع وعدًا؟ 392 00:44:44,362 --> 00:44:45,022 !وداعًا 393 00:44:45,362 --> 00:44:46,402 !شيتا 394 00:44:46,862 --> 00:44:48,192 !انتظري يا شيتا 395 00:44:48,192 --> 00:44:50,402 !إذا أردت أن تصبح رجلاً، فحكّم عقلك 396 00:44:51,861 --> 00:44:53,201 !شيتا 397 00:45:01,120 --> 00:45:05,710 هذه هدية شكر صغيرة، لكنها نابعة من القلب، خذها واذهب 398 00:45:42,495 --> 00:45:47,535 ...تذكري الكلمات التي تيقظ الحجر 399 00:45:47,535 --> 00:45:51,164 إذا حافظت على وعدك، فسوف تتحررين أيضًا 400 00:45:56,793 --> 00:45:58,093 ...بازو 401 00:46:18,111 --> 00:46:22,110 !أمي، إنه بازو! لقد عاد بازو 402 00:46:24,110 --> 00:46:25,360 !بازو 403 00:46:26,320 --> 00:46:29,369 لقد كنا قلقين عليك، لم يرك أحد منذ أمس 404 00:46:31,289 --> 00:46:32,619 ماذا حدث لتلك الفتاة؟ 405 00:46:32,619 --> 00:46:34,079 لم يعد ذلك مهمًا 406 00:46:36,169 --> 00:46:37,078 !بازو 407 00:47:11,534 --> 00:47:13,444 !اتركني! ما الذي تفعله؟ 408 00:47:13,994 --> 00:47:15,954 !لا تثر ضجة 409 00:47:16,494 --> 00:47:18,783 لن نبقى هنا طويلاً يا صغيري 410 00:47:18,783 --> 00:47:19,873 !اخرجوا 411 00:47:21,953 --> 00:47:23,253 !هذا بيتي 412 00:47:24,503 --> 00:47:28,882 !كلام كبير من صبي لم يستطع حماية فتاة صغيرة حتى 413 00:47:29,252 --> 00:47:30,042 ماذا؟ 414 00:47:30,042 --> 00:47:31,552 !انظري إلى الذهب الذي يحمله 415 00:47:32,212 --> 00:47:34,921 يا إلهي، بعت الفتاة مقابل النقود؟ 416 00:47:34,921 --> 00:47:36,971 !أنت مخطئة! لم أكن لأفعل شيئًا كهذا 417 00:47:36,971 --> 00:47:39,721 إذًا من أين حصلت على النقود؟ 418 00:47:40,851 --> 00:47:43,640 طلبت مني شيتا أن آخذها 419 00:47:44,220 --> 00:47:44,600 ...لذا 420 00:47:46,480 --> 00:47:49,769 لذا رضخت لهم وعدت إلى المنزل 421 00:47:49,769 --> 00:47:51,939 !وتسمّي نفسك رجلاً؟ 422 00:47:52,939 --> 00:47:55,939 !لا تتفوهي بهذا الكلام، فقد كنتم تطاردون شيتا أيضًا 423 00:47:56,319 --> 00:48:00,948 !هذا مؤكد؛ نحن قراصنة نسعى وراء الذهب أينما كان 424 00:48:01,828 --> 00:48:06,247 أولئك هم المثيرون للريبة، لماذا يصرّون على اختطاف الفتاة؟ 425 00:48:10,377 --> 00:48:13,956 أوتحسب أنهم سيتركون الفتاة تغادرهم حية؟ 426 00:48:18,586 --> 00:48:21,506 إذًا طلبت منك شيتا الذهاب أيها الغبي؟ 427 00:48:21,506 --> 00:48:24,965 لقد أرغموها على التعاون معهم لقاءَ إنقاذ حياتك 428 00:48:25,265 --> 00:48:27,515 لا يخفى عليك شيء، أليس كذلك يا أمي؟ 429 00:48:27,515 --> 00:48:30,304 لم أعش خمسين عامًا وأنا امرأة من غير أن أتعلم شيئًا 430 00:48:30,304 --> 00:48:34,394 !أعرضتْ عن رغباتها في سبيل الرجل الذي تحب، كم هذا مؤثر 431 00:48:34,394 --> 00:48:36,984 إنها تذكرني بشبابي 432 00:48:37,354 --> 00:48:41,023 إذا أردتم الزواج يا أولادي، فابحثوا عن فتاة مثلها 433 00:48:42,523 --> 00:48:44,233 ...إذًا ستكبر لتصبح مثلك 434 00:48:44,233 --> 00:48:44,983 تلك الفتاة؟ 435 00:48:49,742 --> 00:48:51,532 !هذا تبذير 436 00:48:56,291 --> 00:48:58,621 ما زالت شفراتهم عديمة الفائدة 437 00:49:00,251 --> 00:49:01,831 استدعوا طائرة حربية؟ 438 00:49:11,129 --> 00:49:14,889 سيصحبون الفتاة معهم ويقلعون؟ من الأفضل أن نسرع حتى لا نفقد أثر 439 00:49:15,389 --> 00:49:17,429 !انتهى وقت الطعام، تحركوا 440 00:49:17,429 --> 00:49:19,138 حاضر يا أماه 441 00:49:21,438 --> 00:49:23,058 ستتبعون شيتا؟ 442 00:49:23,058 --> 00:49:25,568 لا يهمنا أمر الفتاة، بل المهم هو حجر الارتقاء 443 00:49:25,568 --> 00:49:29,147 !لن يفيدكم الحجر وحده، إن لم تكن شيتا تحمل الحجر فلن يعمل 444 00:49:29,777 --> 00:49:32,157 يا خالة، هل يمكنني مرافقتكم؟ 445 00:49:32,657 --> 00:49:34,157 !أريد أن أنقذ شيتا 446 00:49:34,157 --> 00:49:38,156 لن يدللك أحد، إن رافقتنا فعليك أن تعتني بنفسك 447 00:49:38,156 --> 00:49:42,745 معك حق، لولا غبائي وافتقاري إلى القوة، لاستطعت حماية شيتا 448 00:49:42,745 --> 00:49:44,835 لست أسعى وراء كنوز لابيوتا، أنا أرجوكم 449 00:49:45,835 --> 00:49:46,835 ...نعتمد عليك 450 00:49:46,835 --> 00:49:48,085 !اخرس 451 00:49:48,085 --> 00:49:49,205 ...حاضر 452 00:49:55,844 --> 00:49:59,053 لا نعرف إن كانت الفتاة ستستمع لما نقول، أليس كذلك؟ 453 00:50:00,803 --> 00:50:02,803 لن يمكنك العودة إلى منزلك 454 00:50:02,803 --> 00:50:03,553 أعرف هذا 455 00:50:03,553 --> 00:50:05,053 هل ستتبع الأوامر؟ 456 00:50:05,053 --> 00:50:05,603 !أجل 457 00:50:07,642 --> 00:50:09,602 أمامك 40 ثانية لتجهيز نفسك 458 00:50:18,691 --> 00:50:20,531 اهتمي بنفسك 459 00:50:28,450 --> 00:50:31,789 ثبت نفسك بهذا الحزام، أما أنتم فانتظروا على سطح المنطاد 460 00:51:03,985 --> 00:51:06,315 !يا لها من طائرة ممتازة 461 00:51:06,315 --> 00:51:08,325 موسكا، هل تكلمت الفتاة؟ 462 00:51:08,325 --> 00:51:09,695 أحتاج إلى مزيد من الوقت 463 00:51:10,235 --> 00:51:13,784 !لا مشكلة، سنجبرها على البوح بكل شيء 464 00:51:13,784 --> 00:51:16,994 سنقلع مع الفتاة عند الفجر 465 00:51:36,341 --> 00:51:39,431 !زيدوا السرعة، يكاد الفجر يبزغ 466 00:51:45,600 --> 00:51:46,440 !شيتا 467 00:52:10,917 --> 00:52:13,297 ماذا عسانا نفعل؟ 468 00:52:15,967 --> 00:52:20,426 عرفت، شيتا، سأخبرك بما يفيدك 469 00:52:20,426 --> 00:52:22,926 سأعلمك تعويذة لأيام المحن 470 00:52:22,926 --> 00:52:24,016 تعويذة؟ 471 00:52:24,016 --> 00:52:27,385 نعم، كلمات قديمة جدًا جدًا وسريّة 472 00:52:28,765 --> 00:52:33,384 "ليتي لاتوباريتا أولوس ألياروس بارو نيتوريل" 473 00:52:34,314 --> 00:52:35,434 ...ليتي 474 00:52:37,274 --> 00:52:42,193 "إنها تعني "أنقذنا، وعِش أيها النور من جديد 475 00:52:42,193 --> 00:52:47,533 "ليتي لاتوباريتا أولوس ألياروس بارو نيتوريل" 476 00:52:49,112 --> 00:52:54,412 "ليتي لاتوباريتا أولوس ألياروس بارو نيتوريل" 477 00:53:19,189 --> 00:53:20,649 !رائع 478 00:53:27,608 --> 00:53:31,867 تمامًا كما كُتب في المخطوطات القديمة، هذا هو النور العظيم 479 00:53:31,867 --> 00:53:32,907 النور العظيم؟ 480 00:53:38,786 --> 00:53:41,956 ما كلمات التعويذة؟ أخبريني بها 481 00:53:51,505 --> 00:53:52,335 أسمعت؟ 482 00:53:52,335 --> 00:53:53,095 نعم 483 00:54:03,553 --> 00:54:05,263 !إنه يتحرك 484 00:54:09,892 --> 00:54:11,902 !الآلي... الآلي على قيد الحياة 485 00:54:12,692 --> 00:54:14,022 !هل من مجيب؟ 486 00:54:27,240 --> 00:54:28,910 !النجدة 487 00:54:34,079 --> 00:54:35,089 !إنه يتحرك 488 00:54:35,089 --> 00:54:35,629 !أخمدوا النيران 489 00:54:35,629 --> 00:54:36,669 !إنه الآلي 490 00:54:44,218 --> 00:54:45,388 أين الآلي؟ 491 00:54:58,066 --> 00:54:59,146 إنه يتجه نحونا 492 00:55:04,406 --> 00:55:05,566 !أسرعوا 493 00:55:12,745 --> 00:55:14,914 !انسحاب! انسحاب 494 00:55:17,284 --> 00:55:18,124 !مذهل 495 00:55:26,133 --> 00:55:27,753 !هكذا إذًا 496 00:55:29,803 --> 00:55:30,762 !إنه النور 497 00:55:31,462 --> 00:55:34,262 !النور العظيم هو ما كسر ختم الآلي 498 00:55:34,932 --> 00:55:37,432 !فُتح الطريق المؤدي إلى لابيوتا! تعالي معي 499 00:55:37,432 --> 00:55:38,261 !كلا 500 00:55:59,159 --> 00:56:00,329 !يستطيع الطيران 501 00:56:52,832 --> 00:56:54,622 ...يشير نحو السماء 502 00:56:59,171 --> 00:57:01,961 ذلك النور يشير إلى لابيوتا 503 00:57:02,841 --> 00:57:04,461 ألم تنتهوا؟ هيا أسرعوا 504 00:57:04,461 --> 00:57:08,090 !المتفجرات؟ أيها الأحمق، هل تريد تدمير الحصن؟ 505 00:57:10,180 --> 00:57:12,350 !مرحبًا؟ مرحبًا؟ ما الأمر؟ 506 00:57:13,310 --> 00:57:14,140 الآن 507 00:57:14,140 --> 00:57:15,349 إنك على اتصال الآن 508 00:57:16,019 --> 00:57:19,599 معكم القائد موسكا، قطع ذلك الآلي خطوط الاتصال مع الطائرة 509 00:57:20,189 --> 00:57:23,109 اتخذوا إجراءات الطوارئ، سأتولى القيادة مؤقتًا 510 00:57:23,528 --> 00:57:26,148 يحاول الآلي الوصول إلى الفتاة على البرج الشرقي 511 00:57:26,148 --> 00:57:28,238 دمروه في اللحظة التي يُظهر فيها نفسه 512 00:57:28,238 --> 00:57:31,737 تأهبوا لإطلاق النار، ولا تؤذوا الفتاة 513 00:57:37,037 --> 00:57:39,037 !بسرعة! هيا أسرعوا 514 00:58:00,094 --> 00:58:00,934 !إطلاق 515 00:58:18,702 --> 00:58:20,201 !أسرعوا 516 00:58:23,121 --> 00:58:24,491 !لقد نلنا منه 517 00:58:24,491 --> 00:58:25,291 !رائع 518 00:58:25,291 --> 00:58:26,581 أحضروا الفتاة 519 00:58:30,750 --> 00:58:32,170 هل ماتت؟ 520 00:58:32,170 --> 00:58:33,340 !أنت، أفيقي 521 00:58:35,960 --> 00:58:37,419 لقد فقدت وعيها فحسب 522 00:58:37,419 --> 00:58:38,919 !قفي 523 00:58:39,759 --> 00:58:41,299 ...لقد تحرك 524 00:59:30,553 --> 00:59:32,882 ما الذي يحدث؟ تبدو كأنها حرب 525 00:59:32,882 --> 00:59:34,012 !فلننطلق يا خالة 526 00:59:34,012 --> 00:59:36,102 !بل نادني قبطان 527 00:59:41,851 --> 00:59:43,691 تشالرز، حلق على ارتفاع أقل 528 01:00:02,709 --> 01:00:04,709 !توقف! توقف حالاً 529 01:00:04,709 --> 01:00:06,288 !أرجوك 530 01:00:15,177 --> 01:00:17,757 !أمي، بدأت طائرة الـ "غولياث" بالتحرك 531 01:00:24,516 --> 01:00:28,356 !إننا نتجه مباشرة إلى مرمى نيرانهم، غيروا التشكيلة 532 01:00:28,356 --> 01:00:29,975 !هناك، تلك هي شيتا 533 01:00:29,975 --> 01:00:30,355 !ماذا؟ 534 01:00:32,525 --> 01:00:33,735 أين هي؟ 535 01:00:33,735 --> 01:00:37,404 !أمامنا مباشرة، أعلى ذلك البرج الصغير 536 01:00:45,413 --> 01:00:49,163 !إنها مهمة خاصة بالنساء، قوموا بتغطيتي 537 01:01:00,882 --> 01:01:02,801 !شيتا 538 01:01:04,921 --> 01:01:06,551 !شيتا، أنا قادم حالاً 539 01:01:06,931 --> 01:01:08,341 !بازو 540 01:01:10,260 --> 01:01:12,100 !اقتربي أكثر يا خالة 541 01:01:15,940 --> 01:01:17,190 !بازو 542 01:01:18,229 --> 01:01:20,229 !اتركني 543 01:01:40,747 --> 01:01:41,917 !شيتا 544 01:01:44,586 --> 01:01:45,916 !يا خالة 545 01:01:50,795 --> 01:01:52,425 !بازو 546 01:02:02,814 --> 01:02:04,024 !بازو 547 01:02:24,291 --> 01:02:25,621 !ارتفعي 548 01:02:31,880 --> 01:02:34,590 !هذه فرصتنا الأخيرة، أمسكها ونحن نحلّق 549 01:02:34,590 --> 01:02:35,590 !حاضر 550 01:02:36,800 --> 01:02:37,800 !بازو 551 01:02:38,170 --> 01:02:39,429 !أنا قادم 552 01:02:42,009 --> 01:02:43,139 !ابتعدوا 553 01:02:43,139 --> 01:02:43,889 !تبًا 554 01:02:43,889 --> 01:02:46,219 !شيتا 555 01:02:51,148 --> 01:02:53,478 ما الذي تفعله الـ "غولياث" ؟ 556 01:02:59,697 --> 01:03:00,817 ستار دخاني؟ 557 01:03:14,665 --> 01:03:17,125 موسكا، ماذا حلّ بالآلي؟ 558 01:03:17,125 --> 01:03:19,294 لقد دُمّر، ذهبت الفتاة إلى هناك 559 01:03:19,294 --> 01:03:20,084 !ماذا؟ 560 01:03:25,844 --> 01:03:29,223 !كونوا على حذر! أخمدوا النيران وشكلوا فرق بحث 561 01:03:43,691 --> 01:03:45,941 لم يفلت النور العظيم من أيدينا 562 01:03:48,531 --> 01:03:51,071 لا يزال يشير إلى لابيوتا 563 01:03:52,070 --> 01:03:55,740 أعلموا الرئيس العام أننا سنغادر إلى لابيوتا كما خططنا 564 01:04:33,735 --> 01:04:35,025 ...أنا أغبطه 565 01:04:35,405 --> 01:04:39,535 !من قد يصدق أنها ستكبر لتصبح مثل والدتنا 566 01:04:44,614 --> 01:04:48,033 ها هو الوادي، وقد عدنا إلى حيث بدأنا 567 01:04:50,083 --> 01:04:52,413 يا خالة، أرجو أن تصطحبونا معكم 568 01:04:52,753 --> 01:04:57,632 بل قل القبطان! ما فائدتكما من غير حجر الارتقاء؟ 569 01:04:58,292 --> 01:04:59,502 سنعمل بالمقابل 570 01:04:59,502 --> 01:05:02,592 أود رؤية لابيوتا بأم عيني 571 01:05:09,311 --> 01:05:13,600 لا تريدان أي كنوز، بل تكفيكما رؤية لابيوتا؟ 572 01:05:14,140 --> 01:05:16,350 !يا لها من دوافع مريبة لركوب منطاد قراصنة 573 01:05:16,810 --> 01:05:18,980 أمي، سيرافقاننا؟ 574 01:05:18,980 --> 01:05:21,779 !إن ارتكبتما أي حماقات، سألقي بكما من المنطاد 575 01:05:21,779 --> 01:05:22,489 !أجل 576 01:05:22,489 --> 01:05:25,989 !مرحى! لا مزيد من الطعام المعلب أو مهام التنظيف 577 01:05:25,989 --> 01:05:27,659 !ولا جلي أطباق 578 01:05:27,659 --> 01:05:29,578 !أو تقشير البطاطس، رائع 579 01:05:34,788 --> 01:05:36,827 أيمكنك صنع حلوى البودنغ؟ 580 01:05:36,827 --> 01:05:37,787 نعم 581 01:05:37,787 --> 01:05:39,787 أحب فطيرة اللحم المفروم 582 01:05:40,337 --> 01:05:43,797 !أما أنا، فأحب... أحب... أي شيء 583 01:05:43,797 --> 01:05:45,796 !كفاكم عبثًا 584 01:05:45,796 --> 01:05:48,546 !صدقًا، يتصرفون مثل الأطفال دائمًا 585 01:06:35,210 --> 01:06:36,510 !انزلا 586 01:06:40,390 --> 01:06:42,679 !قماش، هذا المنطاد مصنوع من القماش 587 01:06:42,679 --> 01:06:44,349 لا تمزقه 588 01:06:44,969 --> 01:06:47,979 !لا تقفا مكانكما هكذا، أصبح المكان مزدحمًا 589 01:06:53,858 --> 01:06:55,778 !أسرعا، من هنا 590 01:06:56,818 --> 01:06:58,357 أكره المتكاسلين 591 01:06:59,067 --> 01:07:00,487 !أنت تعال معي 592 01:07:00,487 --> 01:07:01,697 !بازو 593 01:07:01,697 --> 01:07:03,277 لا تخافي مني، ادخلي 594 01:07:04,237 --> 01:07:06,826 لستَ هنا لتلعب 595 01:07:11,206 --> 01:07:13,206 !يا له من محرك مذهل 596 01:07:13,206 --> 01:07:15,165 إلى أين ذهب يا ترى؟ 597 01:07:15,165 --> 01:07:17,625 !أيها العجوز، أيها العجوز 598 01:07:18,925 --> 01:07:21,714 انظر أيها العجوز، أحضرنا المساعد الذي طلبته 599 01:07:22,754 --> 01:07:26,594 لا داعي للصراخ هكذا، لست أصمًّا 600 01:07:29,723 --> 01:07:32,303 اسمع، إنه مخيف أكثر من أمي، كن حذرًا 601 01:07:37,563 --> 01:07:39,942 المكان ضيق ولا أستطيع إدخال يدي 602 01:07:41,732 --> 01:07:43,062 هذا الصمام؟ 603 01:07:43,062 --> 01:07:43,982 ما اسمك؟ 604 01:07:43,982 --> 01:07:44,652 بازو 605 01:07:47,241 --> 01:07:51,161 كان النور المنبعث من حجر الارتقاء يشير إلى الشرق تقريبًا 606 01:07:51,161 --> 01:07:52,951 لا شك في ذلك، صحيح؟ 607 01:07:53,571 --> 01:07:58,450 ...استطعت رؤية شروق الشمس من البرج، والآن موسم الحصاد 608 01:07:58,960 --> 01:08:02,709 لذا فإن شروق الشمس يتجه قليلاً إلى الجنوب 609 01:08:02,709 --> 01:08:05,839 أشار النور إلى يسار مشرق الشمس 610 01:08:05,839 --> 01:08:08,209 إجابة جيدة، كيف الوضع عندكم؟ 611 01:08:08,759 --> 01:08:10,968 لست أتلقى شيئًا 612 01:08:10,968 --> 01:08:13,758 إذًا فهم يحافظون على سرية موجات الإرسال؟ 613 01:08:13,758 --> 01:08:16,848 الـ "غولياث" تتحرك أسرع منا يا أمي، ماذا سنفعل؟ 614 01:08:17,308 --> 01:08:23,307 ...سنكون في اتجاه الرياح، إن اعتمدنا على الرياح التجارية 615 01:08:23,307 --> 01:08:25,857 على ارتفاع عشرين ألف قدم وبركوب مجرى الرياح 616 01:08:26,266 --> 01:08:28,606 ...بسرعة رياح تعادل 10 عقد 617 01:08:29,646 --> 01:08:30,856 سيمكننا اللحاق بهم بطريقة ما 618 01:08:33,446 --> 01:08:35,155 !يا جماعة، أنصتوا جيدًا 619 01:08:35,615 --> 01:08:41,155 الـ "غولياث" في طريقها إلى لابيوتا، ونحن نتبعهم 620 01:08:41,155 --> 01:08:44,374 ما دامت الرياح إلى جانبنا، أتوقع أن نتمكن من اللحاق بهم غدًا 621 01:08:44,374 --> 01:08:48,624 !سيحصل أول من يراها على عشر قطع ذهبية 622 01:08:48,624 --> 01:08:49,374 !عشر قطع؟ 623 01:08:49,374 --> 01:08:55,213 أيًّا كان ما سنجده، فأنا متأكدة أنه يوجد في لابيوتا كنوز تكفي أي عصابة قراصنة 624 01:08:56,003 --> 01:08:58,213 !إذًا يا جماعة، اعملوا بجد 625 01:09:06,851 --> 01:09:07,721 !الآن 626 01:09:15,350 --> 01:09:17,820 المسار: 98، السرعة: 40 627 01:09:48,046 --> 01:09:51,466 ملابسك هذه لن تنفع 628 01:09:52,216 --> 01:09:53,386 ارتدي هذا 629 01:10:04,394 --> 01:10:06,354 هذا هو موقعك 630 01:10:10,074 --> 01:10:11,034 جميلة 631 01:10:17,413 --> 01:10:22,082 تقدمين خمس وجبات في اليوم، اقتصدي في استهلاك المياه 632 01:10:29,591 --> 01:10:32,421 !أيها الحمقى، أسرعوا وعودوا إلى عملكم 633 01:11:23,964 --> 01:11:25,094 نعم؟ 634 01:11:29,644 --> 01:11:32,813 آسفة، لم يجهز الطعام بعد 635 01:11:32,813 --> 01:11:35,773 لم أطبخ في منطاد من قبل 636 01:11:37,273 --> 01:11:38,773 عفوًا، هل أخدمك بشيء؟ 637 01:11:40,942 --> 01:11:41,612 ...جميلة 638 01:11:43,822 --> 01:11:47,532 لا، لا، فكرت أن أساعدك في وقت فراغي 639 01:11:47,532 --> 01:11:51,621 شكرًا لك، إذًا هل يمكنك غسل الأطباق؟ 640 01:11:51,621 --> 01:11:53,281 ...يسرني أن 641 01:11:56,660 --> 01:11:59,620 ...أنت، قلت إن بطنك يؤلمك 642 01:11:59,620 --> 01:12:01,960 أنا متفرغ حاليًا، لذا فكرت أن أساعدك 643 01:12:03,840 --> 01:12:05,129 أنت تزعجني 644 01:12:05,799 --> 01:12:07,759 !من الواضح أن بطنك يؤلمك 645 01:12:07,759 --> 01:12:09,679 ...أهلاً، أيمكنني أن أساعد 646 01:12:19,348 --> 01:12:24,357 "لقد تغيرت يا دولا؛ بمطاردتك لطائرة مثل الـ "غولياث 647 01:12:24,357 --> 01:12:26,187 لكن ذلك عديم النفع 648 01:12:26,187 --> 01:12:29,236 أنا أنشد كنز لابيوتا 649 01:12:29,946 --> 01:12:32,866 إنهما طفلان طيبان فعلاً 650 01:12:32,866 --> 01:12:35,156 ادخل في صلب الموضوع أيها العجوز المزعج 651 01:12:35,156 --> 01:12:39,655 إنهما نزيهان وصادقان ولا يمكن أن يبادلوك الاحترام 652 01:12:39,655 --> 01:12:40,825 !ماذا قلت؟ 653 01:12:40,825 --> 01:12:43,825 ...لا، ما أقصده... مات الشاه 654 01:12:51,004 --> 01:12:53,673 عذرًا، أيريد أحدكم طبقًا آخر؟ 655 01:12:53,673 --> 01:12:54,173 نعم 656 01:12:54,173 --> 01:12:55,923 !المزيد! المزيد 657 01:13:14,561 --> 01:13:16,441 أنت، انهض 658 01:13:19,740 --> 01:13:21,900 حان وقت مناوبتك 659 01:13:21,900 --> 01:13:23,160 خذ، الطقس بارد 660 01:13:23,160 --> 01:13:24,240 المراقبة؟ 661 01:13:24,240 --> 01:13:24,990 نعم 662 01:13:30,579 --> 01:13:32,919 !البرد قارس، موقعك في الأعلى 663 01:13:32,919 --> 01:13:33,828 حسنٌ 664 01:13:40,708 --> 01:13:41,797 إنه دوري 665 01:13:41,797 --> 01:13:43,427 أشكرك 666 01:13:56,266 --> 01:13:57,605 !شيتا 667 01:14:01,935 --> 01:14:04,105 !كان هذا مخيفًا 668 01:14:05,195 --> 01:14:07,154 !يا له من منظر جميل 669 01:14:18,583 --> 01:14:20,493 شيتا، ادخلي 670 01:14:24,752 --> 01:14:26,002 ألا يمكنك النوم؟ 671 01:14:27,292 --> 01:14:29,092 !كم هو دافئ 672 01:14:29,092 --> 01:14:30,711 شيتا، أنت راقبي المؤخرة 673 01:14:34,631 --> 01:14:35,761 بازو 674 01:14:37,641 --> 01:14:39,970 أشعر بخوف يفوق الوصف 675 01:14:40,970 --> 01:14:43,980 في الحقيقة، لا أريد الذهاب إلى لابيوتا 676 01:14:43,980 --> 01:14:47,229 "أرجو ألا نجد الـ "غولياث 677 01:14:47,229 --> 01:14:48,109 أتعنين...؟ 678 01:14:48,109 --> 01:14:52,939 ...كلا، لقد أرشدنا النور إلى الطريق الصحيح، ولكن 679 01:14:53,569 --> 01:14:55,648 أتقصدين ذلك الآلي؟ 680 01:14:57,658 --> 01:14:59,118 !يا له من مسكين 681 01:15:00,828 --> 01:15:05,207 لم أتوقع أن تنجح التعويذة التي علمتني إياها جدتي أبدًا 682 01:15:06,457 --> 01:15:09,997 لقد تعلمت العديد من التعويذات الأخرى أيضًا 683 01:15:09,997 --> 01:15:15,166 ،تعويذات لإيجاد الأشياء ولعلاج الأمراض وتعلمت واحدة لا يمكنني استخدامها أبدًا 684 01:15:15,166 --> 01:15:16,836 لا يمكنك استخدامها أبدًا؟ 685 01:15:16,836 --> 01:15:18,675 تعويذة تدمير 686 01:15:18,675 --> 01:15:23,135 كان علي أن أتعلم الضارّة منها حتى تكتسب المفيدة القوة 687 01:15:23,135 --> 01:15:25,015 !ولكن ليس حتى أستخدمها 688 01:15:25,675 --> 01:15:28,094 كنت خائفة إلى درجة منعتني عن النوم 689 01:15:29,354 --> 01:15:32,014 يجب أن يُخفى ذلك الحجر بعيدًا 690 01:15:32,684 --> 01:15:37,523 لهذا أبقوه عند الموقد طيلة الوقت، ولم يُستخدم إلا في حفلات الزفاف 691 01:15:38,153 --> 01:15:42,942 !أمي، وجدتي، وجدة جدتي... جميعهنّ خفنَ منه 692 01:15:43,692 --> 01:15:46,452 كان يجدر بي أن أتخلص منه منذ زمن 693 01:15:46,452 --> 01:15:50,701 أنت مخطئة، فقد كان الحجر السبب في لقائنا 694 01:15:51,161 --> 01:15:54,701 وما كان التخلص منه ليغير من حقيقة وجود لابيوتا 695 01:15:54,701 --> 01:15:58,960 مع كل هذا التطور الذي قد وصلنا إليه، فسيجدها أحد يومًا ما 696 01:16:00,170 --> 01:16:02,880 ما زلت لا أعرف ماذا سأفعل 697 01:16:02,880 --> 01:16:07,969 ولكن لو كانت لابيوتا مخيفة كما أشيع عنها، فلا يجب أن تقع بين يديْ موسكا وأمثاله 698 01:16:07,969 --> 01:16:09,339 ...وأيضًا 699 01:16:10,389 --> 01:16:13,639 إذا هربنا الآن، فسيلاحقوننا إلى الأبد 700 01:16:13,639 --> 01:16:16,228 لكنني لا أريدك أن تصبح قرصانًا بسببي 701 01:16:17,228 --> 01:16:18,938 لن أصبح قرصانًا 702 01:16:19,558 --> 01:16:23,437 دولا تتفهم الأمر، فهي أكثر طيبة مما يبدو عليها 703 01:16:23,857 --> 01:16:27,437 عندما ينتهي كل هذا، سأصطحبك إلى غوندوا حتمًا 704 01:16:28,027 --> 01:16:32,446 أود أن أرى مكان ولادتك، الوادي، والثيران 705 01:16:33,736 --> 01:16:34,946 ...بازو 706 01:16:36,536 --> 01:16:37,956 !ما هذا؟ 707 01:16:38,406 --> 01:16:40,245 !في الأسفل، انظري هناك 708 01:16:47,914 --> 01:16:50,044 !إنها الـ "غولياث"، إنها تحتنا مباشرة 709 01:16:55,383 --> 01:16:57,053 !تحركوا سريعًا لنتفاداهم 710 01:17:27,580 --> 01:17:30,959 !موسكا، يجب أن نتبعهم، وإلا سيسببون لنا المتاعب 711 01:17:30,959 --> 01:17:33,039 لا يمكننا اللحاق بهم مع هذه الغيوم 712 01:17:33,789 --> 01:17:36,588 سنلحق بهم على كل حال، لن يبتعدوا عنا 713 01:17:37,298 --> 01:17:39,588 نحن على المسار الصحيح وكل شيء يسير بسلاسة 714 01:17:52,136 --> 01:17:54,556 لقد توغلنا في الشمال أكثر مما تصورت 715 01:17:54,556 --> 01:17:56,516 لا وقت أمامنا يا بازو، أصغ إلي جيدًا 716 01:17:57,266 --> 01:17:59,396 "سيُقضى علينا إذا فقدنا أثر الـ "غولياث 717 01:17:59,396 --> 01:18:02,945 بصرك حاد، تعقبهم من برج المراقبة 718 01:18:02,945 --> 01:18:03,855 ماذا يجب أن أفعل؟ 719 01:18:03,855 --> 01:18:07,365 برج المراقبة الذي أنت فيه يتحول إلى طائرة شراعية، أترى المقبض في داخله؟ 720 01:18:07,825 --> 01:18:08,654 وجدته 721 01:18:08,654 --> 01:18:10,154 أدره مع عقارب الساعة 722 01:18:13,164 --> 01:18:17,453 حينما تنتهي من تحريكه، ستفتح الرافعة العلوية أجنحة الطائرة 723 01:18:21,963 --> 01:18:25,632 !استخدم الحبل حتى تضبط اتزانها، وتعرّف طريقة توجيها بنفسك 724 01:18:26,342 --> 01:18:27,802 شيتا، هل أنت معه؟ 725 01:18:27,802 --> 01:18:28,342 نعم 726 01:18:28,342 --> 01:18:30,172 عودي إلى هنا 727 01:18:30,172 --> 01:18:31,472 لماذا؟ 728 01:18:31,472 --> 01:18:33,381 !لماذا؟ لأنك فتاة صغيرة 729 01:18:34,181 --> 01:18:38,471 !أنت فتاة مثلي يا خالة! كما أنني فتاة من الجبال وذات بصر حاد 730 01:18:38,471 --> 01:18:39,561 !شيتا 731 01:18:39,561 --> 01:18:41,640 !أرجوك، بازو يوافقني 732 01:18:45,150 --> 01:18:49,019 لن يعمل أنبوب الصوت وأنتما في الأعلى، استخدما الهاتف الداخلي 733 01:18:51,029 --> 01:18:52,649 أتقصدين هذا يا خالة؟ 734 01:18:52,649 --> 01:18:53,949 ...رائع 735 01:18:54,359 --> 01:18:55,989 حسنًا، سنجرب ذلك 736 01:18:55,989 --> 01:18:56,948 دعونا نقلعْ 737 01:18:57,368 --> 01:18:58,828 !انطلاق 738 01:19:18,546 --> 01:19:19,966 لا يمكنني رؤيتها 739 01:19:19,966 --> 01:19:21,465 لقد غاصوا بين السحب 740 01:19:22,015 --> 01:19:24,475 خذا حذركما، قد يكونون خارج مجال رؤيتنا 741 01:19:25,185 --> 01:19:26,145 !عُلم 742 01:19:28,855 --> 01:19:30,314 !تشبثي جيدًا 743 01:19:36,564 --> 01:19:37,943 !ما الأمر؟ 744 01:19:37,943 --> 01:19:40,023 !إنه مطبّ هوائي، نحن بخير 745 01:19:40,573 --> 01:19:42,613 أصابتنا لفحة من الرياح فحسب 746 01:19:43,743 --> 01:19:45,572 حسنًا، سنستمر في المراقبة 747 01:19:46,412 --> 01:19:47,162 خائفة؟ 748 01:19:47,162 --> 01:19:48,702 لا 749 01:19:48,702 --> 01:19:52,042 بدأت أتحكم بها الآن، الجو عاصف قليلاً 750 01:19:55,411 --> 01:19:58,251 شيتا، أخرجي الحبل من حقيبتي 751 01:19:58,251 --> 01:19:59,041 أجل 752 01:20:00,091 --> 01:20:01,960 ثم استخدميه لربط نفسك بي 753 01:20:01,960 --> 01:20:02,800 حسنًا 754 01:20:06,220 --> 01:20:08,510 ...إن قراءة مقياس الضغط تنخفض يا أماه 755 01:20:08,510 --> 01:20:11,219 يا للحظ السيئ! ثمة عاصفة تقترب 756 01:20:11,219 --> 01:20:12,509 كم تبقى على شروق الشمس؟ 757 01:20:12,509 --> 01:20:13,809 تبقت ساعة واحدة 758 01:20:30,407 --> 01:20:31,577 إنه الفجر 759 01:20:32,077 --> 01:20:35,576 بازو، من الغريب أن تشرق الشمس من ذلك الاتجاه 760 01:20:35,576 --> 01:20:38,496 !فهمت، يفترض أننا نتجه شرقًا 761 01:20:38,496 --> 01:20:39,456 !يا برجَ القيادة 762 01:20:39,456 --> 01:20:41,995 ماذا؟ نحن نتجه شمالاً؟ 763 01:20:41,995 --> 01:20:44,165 البوصلة تشير إلى الشرق 764 01:20:44,165 --> 01:20:47,795 !تغير اتجاه الرياح، لقد انحرفنا عن المسار 765 01:20:47,795 --> 01:20:48,835 !انظروا 766 01:20:48,835 --> 01:20:51,044 ما الأمر؟ أهي الـ "غولياث" ؟ 767 01:20:51,044 --> 01:20:53,754 ...الغيوم، إنها ضخمة الحجم 768 01:20:54,304 --> 01:20:55,464 الغيوم؟ 769 01:20:55,964 --> 01:20:57,594 !إنها تتجه نحونا 770 01:21:11,812 --> 01:21:12,692 ...قلعة في السماء 771 01:21:12,712 --> 01:21:16,191 الضغط منخفض حيث نتجه، لن يتحمل المنطاد الرياح 772 01:21:16,191 --> 01:21:18,701 !انعطفوا بالمنطاد، وانطلقوا بأقصى سرعة 773 01:21:37,169 --> 01:21:39,048 !إنها تجذبنا نحوها 774 01:21:39,048 --> 01:21:40,718 !تمسكا جيدًا، لا يمكننا فعل شيء 775 01:21:48,307 --> 01:21:49,767 !الدفة لا تتحرك 776 01:21:49,767 --> 01:21:52,307 !ماذا حلّ بقوتكما الشديدة؟ 777 01:21:52,307 --> 01:21:52,897 !دولا 778 01:21:53,357 --> 01:21:54,896 !سيحترق المحرك 779 01:21:55,316 --> 01:21:58,686 !كفاك تذمرًا وافعل شيئًا حياله 780 01:21:59,486 --> 01:22:01,146 !فلنخرج من بين الغيوم 781 01:22:08,155 --> 01:22:09,575 !شيتا، إنه المحيط 782 01:22:22,373 --> 01:22:23,673 !إنه عرين التنين 783 01:22:24,043 --> 01:22:26,173 إذًا هذا هو... عرين التنين؟ 784 01:22:36,851 --> 01:22:40,181 تمامًا كما قال أبي؛ الرياح تعصف في الاتجاه المعاكس 785 01:22:44,560 --> 01:22:47,190 !احذورا، إنه جدار من الريح 786 01:22:47,190 --> 01:22:49,610 !أماه! لا فائدة، إنها تجذبنا نحوها 787 01:22:49,610 --> 01:22:52,109 !كن رجلاً ولا تستسلم 788 01:22:52,109 --> 01:22:54,569 !برج القيادة! لابيوتا في الداخل 789 01:22:54,569 --> 01:22:55,699 !ماذا قلت؟ 790 01:22:56,069 --> 01:22:59,198 رأى أبي لابيوتا داخل عرين التنين 791 01:22:59,538 --> 01:23:02,708 !لا تكن غبيًا! إن دخلنا هناك، سنتمزق إربًا 792 01:23:02,708 --> 01:23:03,708 !بازو 793 01:23:03,708 --> 01:23:05,038 !انظر هناك 794 01:23:07,957 --> 01:23:10,087 !هذا ما كان ينقصنا 795 01:23:21,596 --> 01:23:23,136 !لننطلق يا خالة 796 01:23:23,136 --> 01:23:26,095 !إنه الطريق الذي سلكه والدي، كما نجح في العودة منه 797 01:23:26,555 --> 01:23:28,475 ...حسنٌ! ها نحن ندخل عرين التنين 798 01:23:41,943 --> 01:23:43,573 !لقد نجحنا 799 01:23:44,033 --> 01:23:46,413 الطائرة في خطر، يجب أن ننسحب 800 01:23:46,413 --> 01:23:47,622 واصلوا التقدم 801 01:23:48,082 --> 01:23:51,082 النور يشير نحو الغيوم الملتفة مباشرة 802 01:23:52,752 --> 01:23:56,041 لابيوتا في قلب العاصفة، مستقرة هناك 803 01:23:56,041 --> 01:23:59,341 لنستمر في التقدم، لا بد من وجود مدخل إليها 804 01:24:11,810 --> 01:24:13,019 !ها نحن ندخل يا شيتا 805 01:24:13,019 --> 01:24:13,849 !أجل 806 01:27:11,967 --> 01:27:14,297 شيتا، شيتا 807 01:27:14,297 --> 01:27:15,467 هل أنت بخير؟ 808 01:27:21,426 --> 01:27:22,386 ...انظري 809 01:27:36,904 --> 01:27:37,904 لابيوتا؟ 810 01:27:40,154 --> 01:27:41,284 آسف 811 01:27:42,283 --> 01:27:45,413 انتظر، لقد أحكمت وثاقه 812 01:27:48,793 --> 01:27:50,582 ...يداي ترتجفان 813 01:28:09,600 --> 01:28:11,020 !لقد نجحنا 814 01:28:30,488 --> 01:28:31,747 ...هناك طيور 815 01:28:32,997 --> 01:28:34,867 أتساءل ماذا حلّ بالجميع 816 01:28:45,676 --> 01:28:47,255 أهو قادم لرؤيتك يا شيتا؟ 817 01:28:47,255 --> 01:28:49,675 لكن حجر الارتقاء ليس في حوزتي 818 01:28:49,675 --> 01:28:51,255 سأقطع الحبل بسكين 819 01:29:11,072 --> 01:29:12,232 !ما الذي تفعله؟ 820 01:29:12,232 --> 01:29:13,532 انتظر 821 01:29:13,532 --> 01:29:15,612 أرجوك، لا تحطمها 822 01:29:15,612 --> 01:29:17,362 فلن يمكننا العودة من غيرها 823 01:29:33,840 --> 01:29:35,719 !إنه عشّ خاطف الذباب 824 01:29:35,719 --> 01:29:37,259 هل جاء من أجله؟ 825 01:29:42,849 --> 01:29:46,018 الحمد لله، لم يُصب البيض بأذى 826 01:29:46,018 --> 01:29:47,308 الطيور ليست خائفة 827 01:29:55,277 --> 01:29:56,357 يطلب منا أن نتبعه 828 01:29:56,357 --> 01:29:57,277 أتفهمين ما يقول؟ 829 01:29:57,277 --> 01:29:58,407 !إنه مجرد حدس 830 01:30:22,884 --> 01:30:24,633 ...إنها مدينة 831 01:30:52,120 --> 01:30:54,870 يبدو أننا أصبحنا داخلها 832 01:30:58,499 --> 01:31:00,459 ...شيتا، إنها السماء 833 01:31:10,258 --> 01:31:15,217 إن كانت قد وصلت علومهم إلى هذا التطور، فما الذي حدث؟ 834 01:32:13,190 --> 01:32:14,560 إنه قبر، أليس كذلك؟ 835 01:32:14,560 --> 01:32:16,770 ليتني أستطيع قراءة ما كُتب فيه 836 01:32:19,359 --> 01:32:20,779 ترك أحدهم أزهارًا 837 01:32:24,859 --> 01:32:27,078 أأنت من وضعها هنا؟ 838 01:32:28,578 --> 01:32:29,328 !بازو 839 01:32:29,328 --> 01:32:30,498 !إنه ليس الآلي نفسه 840 01:32:35,877 --> 01:32:38,497 لا بد أنه معطّل منذ زمن طويل 841 01:32:50,925 --> 01:32:53,515 من المؤكد أنه آلي بستانيّ 842 01:32:54,595 --> 01:32:58,474 ظلّ يحمي هذا المكان طويلاً حتى بعد رحيل الناس من هنا 843 01:33:13,033 --> 01:33:16,032 قطفت الأزهار من أجل القبر؟ 844 01:33:19,082 --> 01:33:19,832 شكرًا لك 845 01:33:22,081 --> 01:33:26,751 هل أنت وحدك هنا؟ ألم يعد هنالك أي آليين غيرك؟ 846 01:33:52,778 --> 01:33:55,147 لا يبدو أنه وحيد، أليس كذلك؟ 847 01:33:55,447 --> 01:33:59,777 ...إذ إن لديه أصدقاء وأعشاش طيور يرعاها 848 01:34:16,165 --> 01:34:17,255 !من هنا 849 01:34:29,183 --> 01:34:30,683 !انهار هذا الجزء 850 01:34:50,450 --> 01:34:52,240 "لقد نالوا من منطاد "تايغر موث 851 01:34:52,240 --> 01:34:54,370 أتساءل إن كانت الخالة والآخرون بخير 852 01:34:56,200 --> 01:34:58,120 !شيتا، انظري هناك 853 01:34:58,869 --> 01:35:00,629 !لقد أسروهم جميعًا 854 01:35:01,329 --> 01:35:03,129 يحكمون على القراصنة بالموت شنقًا 855 01:35:03,129 --> 01:35:04,249 علينا إنقاذهم 856 01:35:04,249 --> 01:35:05,339 !هيا بنا 857 01:35:11,048 --> 01:35:13,678 وجدنا طريقًا يقودنا إلى الداخل 858 01:35:13,678 --> 01:35:16,467 أرجو أن تنظر إلى هذا، ثمة أكوام من الكنوز 859 01:35:18,687 --> 01:35:20,437 ...رائع 860 01:35:21,347 --> 01:35:23,516 ما رأيكم؟ أتريدون بعضها؟ 861 01:35:23,516 --> 01:35:26,646 سأعطيكم كل ما تريدونه من الحبال 862 01:35:26,646 --> 01:35:29,356 هل بلّغت عن عثورنا على لابيوتا؟ 863 01:35:29,356 --> 01:35:30,196 سأفعل ذلك في الحال 864 01:35:30,566 --> 01:35:33,695 فلتكن الشفرة صعبة ومعقدة 865 01:35:33,695 --> 01:35:36,785 !أنتم، لا تسرقوا شيئًا من الغنائم 866 01:35:37,995 --> 01:35:41,074 هذا سيشغل أولئك الحمقى بما يكفي 867 01:35:57,922 --> 01:35:59,882 !يا لها من جذور مدهشة 868 01:35:59,882 --> 01:36:01,512 يمكنك تسلق الأشجار يا (شيتا)، صحيح؟ 869 01:36:04,051 --> 01:36:05,431 يبدو الطريق سالكًا 870 01:36:38,757 --> 01:36:40,757 إن ما يقومون به مريع 871 01:36:41,217 --> 01:36:43,676 ...إذا وصلوا إلى الحديقة 872 01:36:44,386 --> 01:36:46,046 !شيتا، لنستعد حجر الارتقاء 873 01:36:48,386 --> 01:36:51,556 فهو وحده يستطيع حماية المكان منهم 874 01:36:51,556 --> 01:36:53,555 كنت أتساءل عن سبب انقشاع الغيوم 875 01:36:54,305 --> 01:36:57,565 فلولا انقشاعها، لما تمكنوا من الهبوط 876 01:36:58,395 --> 01:37:00,604 أكان ذلك تأثير تعويذتي؟ 877 01:37:00,604 --> 01:37:04,064 موسكا كان محقًا، كُسر الختم بالفعل 878 01:37:05,104 --> 01:37:07,484 لقد استيقظت هذه القلعة من سباتها 879 01:37:07,484 --> 01:37:10,573 إذ ظهر حامل حجر الارتقاء في قلب العاصفة 880 01:37:11,493 --> 01:37:13,573 على هذا المعدل، سيكون موسكا الملك 881 01:37:14,453 --> 01:37:16,952 ينتظرنا شيء فظيع إن كشّر عن أنيابه 882 01:37:16,952 --> 01:37:21,412 ولكن ماذا سأفعل بعد استعادة حجر الارتقاء؟ 883 01:37:22,252 --> 01:37:23,122 ...تلك التعويذة 884 01:37:23,962 --> 01:37:25,541 ...أتقصدين 885 01:37:25,541 --> 01:37:27,631 !تعويذة التدمير؟ لا يمكن 886 01:37:54,948 --> 01:37:56,607 سنلتفّ من الأسفل 887 01:38:14,465 --> 01:38:15,545 سأقفز أولاً 888 01:38:15,545 --> 01:38:16,005 أجل 889 01:38:35,183 --> 01:38:36,772 إنه في مكان ما هنا 890 01:38:47,201 --> 01:38:48,411 ...يا إلهي 891 01:38:54,330 --> 01:38:55,500 !ها هو 892 01:39:06,089 --> 01:39:07,509 !إنه ذلك الصبي 893 01:39:11,138 --> 01:39:11,928 !تبًا 894 01:39:12,718 --> 01:39:13,848 !لا تطلق النار، أمسك بها 895 01:39:15,888 --> 01:39:18,687 ماذا لدينا هنا؟ أليست هذه جلالة الملكة؟ 896 01:39:19,057 --> 01:39:20,977 !شيتا! تبًا 897 01:39:23,567 --> 01:39:25,067 أيها القائد، ما الذي يحدث؟ 898 01:39:25,896 --> 01:39:29,566 إنهما من القراصنة، أحدهما يختبئ تحت أقدامكم 899 01:39:29,906 --> 01:39:31,816 !عُلم، ابحثوا عنه 900 01:39:34,865 --> 01:39:36,445 !شيتا، انتظريني 901 01:39:37,455 --> 01:39:39,165 !بازو 902 01:39:41,914 --> 01:39:42,994 !أعطني قنبلة يدوية 903 01:39:43,584 --> 01:39:44,994 لا بد أنه بازو 904 01:39:49,084 --> 01:39:50,333 ماذا هناك؟ 905 01:39:51,383 --> 01:39:53,133 !ليس الأمر كما تظنون 906 01:40:00,972 --> 01:40:03,302 !الرئيس العام هناك 907 01:40:03,302 --> 01:40:05,012 !أيها الحراس، نظموا الصفوف 908 01:40:05,012 --> 01:40:06,681 !أسرعوا 909 01:40:13,111 --> 01:40:13,730 !خالتي 910 01:40:14,610 --> 01:40:16,320 لقد أمسكوا شيتا 911 01:40:16,320 --> 01:40:19,490 سأذهب لإنقاذها، وسأقطع الحبال حتى تهربوا 912 01:40:28,449 --> 01:40:29,749 اهربوا من هنا 913 01:40:30,118 --> 01:40:31,498 !أنت، انتظر 914 01:40:33,828 --> 01:40:35,458 خذ هذا 915 01:40:36,998 --> 01:40:38,167 شكرًا 916 01:40:41,427 --> 01:40:43,257 لقد اشتد عود الفتى 917 01:40:43,637 --> 01:40:44,637 !ماذا؟ 918 01:40:45,097 --> 01:40:48,216 !حطّم موسكا كل أجهزة الإرسال؟ 919 01:40:48,216 --> 01:40:51,136 نعم، فعل ذلك عندما خففنا الحراسة 920 01:40:51,686 --> 01:40:54,185 أصيب بعض الحراس إصابة بليغة 921 01:40:54,185 --> 01:40:56,395 القائد موجود في القبة السفلية 922 01:40:56,815 --> 01:40:58,565 رآه بعض الجنود هناك 923 01:40:59,145 --> 01:41:02,484 لقد كشف ذلك المدعي عن حقيقته أخيرًا 924 01:41:02,484 --> 01:41:04,404 !اجمعوا القوات واقبضوا عليه 925 01:41:04,404 --> 01:41:05,944 !احشدوا جميع القوات 926 01:41:05,944 --> 01:41:07,404 !أنتم، هيا أسرعوا 927 01:41:08,114 --> 01:41:10,244 !أطلقوا عليه إذا اقتضى الأمر 928 01:41:10,653 --> 01:41:12,453 !ابحثوا عن المدخل 929 01:41:34,051 --> 01:41:36,470 أيها القائد، أين نحن بالتحديد؟ 930 01:41:36,470 --> 01:41:40,140 نحن في قلب لابيوتا، القلعة العلوية مجرد قشور 931 01:41:41,020 --> 01:41:45,149 حيث تتمركز جميع علوم لابيوتا ومعارفها هنا 932 01:41:50,738 --> 01:41:52,398 أنتما انتظرا هنا 933 01:41:52,398 --> 01:41:53,108 !أيها القائد 934 01:41:53,198 --> 01:41:53,648 !أيها القائد 935 01:41:54,408 --> 01:41:57,658 بدءًا من هنا، وحدهم أفراد العائلة الحاكمة يمكنهم دخول المنطقة المحمية 936 01:42:00,827 --> 01:42:01,997 !ما هذا؟ 937 01:42:04,867 --> 01:42:07,246 امتدت جذور الأشجار إلى هذا العمق؟ 938 01:42:09,546 --> 01:42:12,876 في نهاية الأمر، سنحرقها عن بكرة أبيها 939 01:42:12,876 --> 01:42:14,176 تعالي معي، من هذا الاتجاه 940 01:42:25,434 --> 01:42:26,974 !سحقًا 941 01:42:27,684 --> 01:42:28,354 !وجدته 942 01:42:29,104 --> 01:42:29,854 !ها هو 943 01:42:38,063 --> 01:42:39,482 وهنا أيضًا؟ 944 01:42:43,742 --> 01:42:45,112 ...تبًا 945 01:42:55,041 --> 01:42:55,750 !وجدته 946 01:42:59,880 --> 01:43:02,710 !متعي ناظريك بحجر الارتقاء العملاق هذا 947 01:43:02,710 --> 01:43:05,759 إنه مصدر قوة لابيوتا 948 01:43:06,129 --> 01:43:11,349 مذهل! كان يترقب عودة الملك لسبعمئة عام 949 01:43:11,349 --> 01:43:12,558 سبعمئة عام؟ 950 01:43:13,558 --> 01:43:17,348 هل نسيت عائلتك هذا أيضًا؟ 951 01:43:23,277 --> 01:43:27,357 !إنه الحجر أسود اللون، تمامًا كما نصّت الأسطورة 952 01:43:33,486 --> 01:43:35,366 !يمكنني قراءته، يمكنني قراءة المكتوب 953 01:43:37,155 --> 01:43:38,365 من تراك تكون؟ 954 01:43:40,125 --> 01:43:45,164 أنا أيضًا أملك اسمًا قديمًا سريًا يا لوشيتا 955 01:43:45,164 --> 01:43:47,874 اسمي هو روموسكا بالو أول لابيوتا 956 01:43:51,094 --> 01:43:55,383 تنحدر عائلتك وعائلتي من العائلة الحاكمة نفسها 957 01:43:56,263 --> 01:43:58,883 إلا إنها تفرّعت إلى فرعين عند قدومنا إلى الأرض 958 01:44:08,941 --> 01:44:10,601 !لم يتصدع حتى 959 01:44:10,601 --> 01:44:12,021 إنه ليس جدارًا عاديًا 960 01:44:12,481 --> 01:44:14,531 !استخدموا كل القنابل التي نملكها 961 01:44:14,531 --> 01:44:18,110 يا صاحب السيادة، لا حاجة لاستخدام القوة 962 01:44:18,110 --> 01:44:19,530 !موسكا، أين أنت؟ 963 01:45:12,913 --> 01:45:16,083 هيا، ماذا تنتظر؟ 964 01:45:16,083 --> 01:45:18,413 أرجو أن تتفضل بالدخول يا صاحب السيادة 965 01:45:19,003 --> 01:45:22,042 !حسنًا، اتبعوني 966 01:45:34,051 --> 01:45:35,511 !تقدموا 967 01:45:36,561 --> 01:45:38,770 مـ- مـ- ما هذا المكان؟ 968 01:45:38,770 --> 01:45:40,270 !موسكا، اخرج في الحال 969 01:45:40,560 --> 01:45:42,060 !الزم الصمت 970 01:45:47,069 --> 01:45:48,649 ما هذه التصرفات؟ 971 01:45:50,899 --> 01:45:55,028 صونوا ألسنتكم، أنتم في حضرة ملك لابيوتا 972 01:45:55,408 --> 01:45:57,028 هل جُننت يا هذا؟ 973 01:45:57,368 --> 01:46:03,287 لنحتفل الآن بعودة لابيوتا وذلك بإظهار مدى قوتها 974 01:46:04,117 --> 01:46:04,787 !شيتا 975 01:46:05,417 --> 01:46:08,797 !دعوني أتحفكم بصواعق لابيوتا 976 01:46:09,456 --> 01:46:10,706 !شيتا 977 01:46:32,734 --> 01:46:37,023 إنها النيران التي دمرت سودوم وغومورا 978 01:46:37,403 --> 01:46:41,033 صواعق انبثقت من إيندرا حتى رامايانا 979 01:46:41,443 --> 01:46:45,282 !سوف ينحني العالم أمام لابيوتا من جديد 980 01:46:46,412 --> 01:46:50,241 ممتاز يا موسكا، إنك بطل 981 01:46:50,241 --> 01:46:52,291 !يا له من إنجاز مهول 982 01:46:58,840 --> 01:47:02,300 لقد ضقت ذرعًا بملامح وجهك التافهة 983 01:47:05,260 --> 01:47:06,589 !اهربوا جميعًا 984 01:47:07,509 --> 01:47:08,549 !موتوا 985 01:47:35,786 --> 01:47:37,246 !إنها تلك الوحوش 986 01:47:37,246 --> 01:47:38,575 !يوجد الكثير منها 987 01:47:38,575 --> 01:47:39,665 !اهربوا يا أولاد 988 01:47:44,375 --> 01:47:46,085 هل الحوامات سليمة؟ 989 01:47:47,964 --> 01:47:49,254 !أماه، إنها سليمة 990 01:47:49,254 --> 01:47:50,714 !لنهرب بسرعة 991 01:47:50,714 --> 01:47:54,264 اصمت، لا ترفع صوتك 992 01:48:01,013 --> 01:48:05,182 ما الذي يفعله هذان الاثنان؟ سنتركهما هكذا 993 01:48:06,982 --> 01:48:09,692 أنصحك بألا تغضبيني 994 01:48:12,231 --> 01:48:15,491 إذ سنقضي مزيدًا مع الوقت معًا 995 01:48:21,370 --> 01:48:23,040 كان يجدر بهم الهرب من قبل 996 01:48:27,579 --> 01:48:29,539 أتحسبون أنكم تستطيعون قتالي؟ 997 01:48:58,106 --> 01:48:58,816 !هذا آلي 998 01:49:35,601 --> 01:49:37,141 !شيتا 999 01:49:45,820 --> 01:49:47,360 !هذا رائع 1000 01:49:47,939 --> 01:49:50,529 ألا تظنين أنه منظر خلاب؟ 1001 01:49:52,739 --> 01:49:55,279 !انظري، الناس يبدون كالقمامة 1002 01:49:57,788 --> 01:49:59,288 !ماذا تفعلين؟ 1003 01:50:03,038 --> 01:50:04,417 !تبًا 1004 01:50:11,837 --> 01:50:14,506 أعيديه إلي، وكوني فتاة مطيعة، هيا 1005 01:50:15,596 --> 01:50:18,136 !أرجوك، افتح 1006 01:50:26,645 --> 01:50:28,724 إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟ 1007 01:50:30,684 --> 01:50:32,274 !افتح 1008 01:50:51,002 --> 01:50:52,831 !شيتا 1009 01:51:07,360 --> 01:51:09,009 !شيتا 1010 01:51:09,379 --> 01:51:12,519 !بازو... بازو 1011 01:51:12,519 --> 01:51:14,559 !شيتا 1012 01:51:15,919 --> 01:51:16,898 !بازو 1013 01:51:16,519 --> 01:51:16,898 !شيتا 1014 01:51:19,608 --> 01:51:20,398 !شيتا 1015 01:51:21,398 --> 01:51:22,438 !بازو 1016 01:51:22,438 --> 01:51:22,898 !شيتا 1017 01:51:22,898 --> 01:51:24,198 !أنا قادم حالاً 1018 01:51:24,198 --> 01:51:25,357 !تبًا 1019 01:51:25,357 --> 01:51:26,817 !تراجعي 1020 01:51:26,817 --> 01:51:30,327 !خذ هذا بسرعة! موسكا قادم، بسرعة 1021 01:51:38,246 --> 01:51:40,086 ألقِ به في المحيط 1022 01:51:42,965 --> 01:51:43,875 !شيتا 1023 01:51:46,635 --> 01:51:50,754 !أبق الحجر في الحفظ والصون، سأقايضه بحياة الفتاة 1024 01:52:19,781 --> 01:52:22,830 انهضي، انتهت لعبة المطاردة 1025 01:52:29,419 --> 01:52:33,759 !من الجميل أن تكون النهاية هنا في قاعة العرش، تعالي هنا 1026 01:52:34,089 --> 01:52:38,258 تقول قاعة العرش؟ بل هذا هو قبرنا 1027 01:52:39,508 --> 01:52:43,808 ما قيمة الملك إذا نال الدمار من بلاده؟ 1028 01:52:43,808 --> 01:52:45,517 لن أعطيك الحجر 1029 01:52:45,517 --> 01:52:49,307 ستقضي حياتك معي ها هنا، وسنموت كلينا 1030 01:52:50,307 --> 01:52:54,106 الآن... أصبحت أعرف السبب وراء دمار لابيوتا 1031 01:52:55,146 --> 01:52:57,316 كانت هناك أغنية ننشدها في الوادي حيث كنت أعيش 1032 01:52:57,986 --> 01:52:59,736 "لنغرس جذورنا في الأرض" 1033 01:52:59,736 --> 01:53:01,775 "ولنتعايش بتناغم مع الرياح" 1034 01:53:01,775 --> 01:53:06,325 "ليمضِ الشتاء مع نمو البذور، ولنصدح مع الطيور في الربيع" 1035 01:53:06,325 --> 01:53:12,124 مهما كنت تملك من أسلحة مريعة، ومهما كان لديك من آليين مساكين 1036 01:53:12,124 --> 01:53:14,124 !فلن يمكنك العيش في منأى عن الأرض 1037 01:53:18,833 --> 01:53:21,753 لابيوتا لن تُدمر، بل ستنبعث من جديد مهما حدث 1038 01:53:22,423 --> 01:53:25,213 قوة لابيوتا هي حلم الجنس البشري 1039 01:53:27,472 --> 01:53:29,892 !الطلقة التالية ستصيب أذنك 1040 01:53:29,892 --> 01:53:32,892 اجثي على ركبيتك، وتوسلي من أجل حياتك 1041 01:53:32,892 --> 01:53:35,811 !واستعيدي الحجر من ذلك المزعج 1042 01:53:35,811 --> 01:53:37,771 !انتظر 1043 01:53:38,351 --> 01:53:39,561 لقد خبّأت الحجر 1044 01:53:39,561 --> 01:53:42,310 يمكنك إطلاق النار على شيتا، إلا أنك لن تستعيد الحجر 1045 01:53:42,860 --> 01:53:47,490 لا تقترب يا بازو، سيطلق النار علينا مهما حدث 1046 01:53:47,490 --> 01:53:51,619 أيها الصبي، سأعفو عن الفتاة إذا أخبرتني بمكان الحجر 1047 01:53:52,659 --> 01:53:57,159 أم أنك ستخيفني بهذه المدفعية فحسب؟ 1048 01:53:58,868 --> 01:54:00,958 دعني أتحدث مع شيتا على انفراد 1049 01:54:00,958 --> 01:54:03,708 !لا تفعل، خذ الحجر واهرب 1050 01:54:05,208 --> 01:54:07,377 لديكما ثلاث دقائق 1051 01:54:23,055 --> 01:54:24,395 !بازو 1052 01:54:29,235 --> 01:54:31,654 شيتا، اهدئي وأصغي إلي 1053 01:54:32,354 --> 01:54:34,194 علميني كلمات التعويذة 1054 01:54:36,154 --> 01:54:37,534 سأرددها معك 1055 01:54:38,534 --> 01:54:40,533 اشبكي يدك بيدي اليسرى 1056 01:54:50,412 --> 01:54:52,542 لقد حررت الخالة والآخرين من الحبال 1057 01:54:57,381 --> 01:54:59,341 نفد الوقت، ما إجابتكما؟ 1058 01:55:11,559 --> 01:55:12,269 !"با لوسو" 1059 01:55:42,626 --> 01:55:45,505 !عيناي! عينـاي 1060 01:55:51,265 --> 01:55:53,014 ...عيناي 1061 01:56:06,313 --> 01:56:08,232 !أماه، إنها تتداعى 1062 01:56:08,232 --> 01:56:10,282 !لا خيار آخر، سننطلق! أسرعوا 1063 01:56:10,282 --> 01:56:11,692 !بسرعة 1064 01:56:23,161 --> 01:56:25,790 !انظري يا أمي، الجزء السفلي يتداعى 1065 01:57:16,374 --> 01:57:19,334 كانت شيتا فتاة طيبة 1066 01:57:19,544 --> 01:57:22,343 استخدمَتْ تعويذة التدمير 1067 01:57:22,343 --> 01:57:25,843 لقد حمى الطفلان لابيوتا من أولئك الحمقى 1068 01:57:29,342 --> 01:57:31,012 !توقف الانهيار 1069 01:57:37,191 --> 01:57:40,521 !إنه حجر الارتقاء، كما أنه كبير الحجم 1070 01:57:40,521 --> 01:57:42,021 إنها ترتفع 1071 01:57:48,410 --> 01:57:52,659 !الشجرة! قد يكونان داخلها! اتبعوها 1072 01:57:52,659 --> 01:57:54,999 !أنتم ثقيلوا الوزن، انزلوا 1073 01:57:54,999 --> 01:57:56,039 !هذا مُحال 1074 01:58:27,435 --> 01:58:28,605 شيتا 1075 01:58:32,985 --> 01:58:34,234 بازو 1076 01:58:39,114 --> 01:58:41,573 لقد حمتنا جذور الشجرة 1077 01:58:57,961 --> 01:58:59,341 ما زال يمكننا استخدامها 1078 01:59:00,131 --> 01:59:01,301 ها نحن ننطلق 1079 02:00:11,032 --> 02:00:14,362 !ما الذي تفعله؟ من المفترض أن نصعد إلى الأعلى 1080 02:00:14,362 --> 02:00:17,412 !هذا غير ممكن، فالحمولة زائدة 1081 02:00:22,081 --> 02:00:23,371 !إنها شيتا 1082 02:00:23,371 --> 02:00:24,581 !شيتا 1083 02:00:24,581 --> 02:00:25,581 !إنها حية 1084 02:00:25,581 --> 02:00:26,420 !ها هما 1085 02:00:30,880 --> 02:00:32,380 !خالتي 1086 02:00:32,380 --> 02:00:33,720 !حمدًا لله على سلامتك 1087 02:00:34,429 --> 02:00:35,719 يا رفاق، هل أنتم بخير؟ 1088 02:00:36,089 --> 02:00:39,929 !لسنا بخير، فقد دُمّر منطادي الجميل 1089 02:00:41,269 --> 02:00:45,438 !لا تكن عاطفيًا، يمكنك أن تصنع واحدًا أفضل 1090 02:00:45,438 --> 02:00:50,477 !يا للمسكينة، قُصّ شعرك بطريقة قاسية 1091 02:00:50,477 --> 02:00:51,567 !أنت تؤلمينني يا خالة 1092 02:00:51,567 --> 02:00:52,687 آسفة 1093 02:00:54,277 --> 02:00:58,067 كم هذا مؤسف! بعد كل التعب، هذا ما حصلنا عليه 1094 02:01:01,286 --> 02:01:03,866 ما بالكما؟ لم يكن أمامنا وقت 5 02:01:32,000 --> 02:01:39,999 Dragonier :ترجمة www.msoms-anime.net 1 02:01:40,000 --> 02:01:49,000 @ G . AL JASMI @ 1 02:01:40,000 --> 02:01:49,000 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 1 02:01:40,000 --> 02:01:49,000 تمت عملية لصق الترجمة بواسطة