1
00:02:06,276 --> 00:02:11,575
أترى هذا المكان الجميل ، هذه مدينتنا جاغاتبور

2
00:02:11,575 --> 00:02:16,074
قديماً كانت صغيرة للغاية
و أنا أيضاً حينها كنت صغيراً للغاية

3
00:02:17,574 --> 00:02:19,873
هذا أنا ...لاكشمان سينغ ديشت

4
00:02:20,474 --> 00:02:23,373
وهذا مديرنا الأب باتريك

5
00:02:23,973 --> 00:02:29,272
أتى من مكان يدعى لندن
لا أدري أين تقع؟

6
00:02:29,273 --> 00:02:30,372
هذا مصباح ، طويل للغاية

7
00:02:30,673 --> 00:02:34,272
في كل صباح يستغرق الكثير من الوقت لينير بشكل جيد

8
00:02:34,272 --> 00:02:37,071
وكنا ندعوه بـ توبلايت

9
00:02:40,171 --> 00:02:44,170
ولا أدري لماذا كانوا الأطفال يدعونني بهذا الاسم أيضاً

10
00:02:44,171 --> 00:02:49,170
يا توبلايت
هيا اضئ هيا اضئ

11
00:02:49,370 --> 00:02:55,969
أخبرني يا لاكشمان ما مجموع 3 زائد 4؟

12
00:02:59,769 --> 00:03:04,768
لم يكن ذالك المصباح يعمل بشكل جيد
و لا أنا أجيب على سؤال يوجه إليّ

13
00:03:05,168 --> 00:03:08,867
أمي كانت تقول دوماً أن عقلي مثل ذالك المصباح

14
00:03:08,968 --> 00:03:13,767
أني سأفهم كل شئ ، لكن ببطئ

15
00:03:20,766 --> 00:03:25,965
رام ، بهارات،  تشاتردان ، و لاكشمان
كانوا أربعة إخوة ، و كانوا يمرحون كثيراً

16
00:03:26,166 --> 00:03:27,665
ولكن كنتُ وحيداً

17
00:03:27,866 --> 00:03:31,465
لذا في اليوم الأول من احتفال رام-ليلا
طلبت من الله شيئاً

18
00:03:31,565 --> 00:03:33,664
وهو استجاب لي على الفور

19
00:03:34,065 --> 00:03:37,464
وفي ليلة عيد الدوسيرا

20
00:03:37,564 --> 00:03:40,963
والدي شرب زجاجة خمر كاملة

21
00:03:42,764 --> 00:03:46,463
وعاد يترنح إلى المنزل
و أمي أضاءت المصباح وظلت تنتظر عودته

22
00:03:46,563 --> 00:03:48,462
كان غالباً ما ينام في الخارج

23
00:03:48,663 --> 00:03:52,162
وبعد تسعة أشهر بالضبط من ذالك اليوم
بدأت قصتي الحقيقية

24
00:03:54,862 --> 00:03:56,861
وبعدها آتتني هذه اللفافة الصغيرة

25
00:03:56,962 --> 00:03:59,561
ولم أكن أعلم إن كان الصغير فتاة أم صبي

26
00:03:59,862 --> 00:04:01,061
لكنني عرفت بعدها أن هذا يكون أخي الأصغر

27
00:04:03,361 --> 00:04:10,360
وبما اسمي لاكشمان لذا بدأنا القصة بالعكس
و أطلق على أخي اسم بهارات

28
00:04:10,460 --> 00:04:12,259
بهارات سينغ ديشت

29
00:04:16,260 --> 00:04:19,559
كان لي صديق واحد فقط وهو أخي و شريكي

30
00:04:19,659 --> 00:04:20,758
و مدللي

31
00:04:21,559 --> 00:04:24,458
ومهما حدث كان يصغي إليّ دوماً

32
00:04:38,357 --> 00:04:39,856
بالنسبة للجميع كنت توبلايت

33
00:04:40,257 --> 00:04:43,656
لكن بالنسبة له كنت دوماً بطل و قائد

34
00:04:43,656 --> 00:04:52,554
توبلايت
أضئ أضئ

35
00:04:52,455 --> 00:04:53,454
توقفوا

36
00:05:07,953 --> 00:05:09,452
وأصبح مدللي بين ليلة و ضحاها

37
00:05:10,353 --> 00:05:13,852
وكل الفصل كان يحترم بهارات كثيراً

38
00:05:14,452 --> 00:05:16,751
وكانوا دائماً يقفون لتحيته

39
00:05:23,451 --> 00:05:26,750
وفي أحد الأيام أتى رجل هام إلى مدرستنا

40
00:05:26,751 --> 00:05:27,950
قائد حقيقي

41
00:05:28,251 --> 00:05:31,750
لو أمنّا أنه بإمكاننا فعل أمر ما

42
00:05:31,850 --> 00:05:37,149
فسوف نفعله بالتاكيد

43
00:05:37,550 --> 00:05:42,149
حتى لو كنا لا نملك القوة لفعله في البداية

44
00:05:42,149 --> 00:05:45,348
لم يكن يريدتدي الكثير من الملابس ، كان فقط يرتدي عصاه و نظارته

45
00:05:45,549 --> 00:05:49,048
و مع ذالك سمعت أن مكانته كبيرة بين الجميع

46
00:05:49,748 --> 00:05:53,747
تحياتي يا سيدي

47
00:05:53,848 --> 00:05:57,947
يا سيدي
أين تكمن قوة الإيمان ؟

48
00:05:58,547 --> 00:06:01,346
هنا يا بُني، هنا

49
00:06:01,647 --> 00:06:03,446
تذكر ذالك دوماً ، حسناً؟

50
00:06:03,546 --> 00:06:04,645
أجل يا سيدي

51
00:06:06,746 --> 00:06:09,245
أين تكمن قوة الإيمان ؟

52
00:06:09,346 --> 00:06:12,245
هنا ...هنا

53
00:06:13,145 --> 00:06:16,944
ومنذ ذالك اليوم أصبحت كلمة
السيد غاندي هي منهاجي في الحياة

54
00:06:17,045 --> 00:06:17,744
يا قائد

55
00:06:17,945 --> 00:06:20,544
هل أنت متاكد أنه بإمكانك أن تفعل هذا؟

56
00:06:20,844 --> 00:06:22,943
نعم أنا متاكد تماماً

57
00:06:27,444 --> 00:06:30,543
يا قائد
هل أنت متاكد بأنك تستطيع أن تفعل هذا؟

58
00:06:30,543 --> 00:06:32,942
نعم يا شريكي أنا متاكد

59
00:06:40,242 --> 00:06:41,441
عندما كنا معاً

60
00:06:41,642 --> 00:06:44,241
كنا نعتقد أن بإمكاننا فعل أي شئ

61
00:06:45,037 --> 00:06:48,021
لكن عالمنا بدأ يتغيّر ببطء

62
00:06:49,062 --> 00:06:51,546
نالت الهند استقلالها
لكن تم تقسيمها إلى جزئين

63
00:06:56,582 --> 00:07:00,681
معلمنا باترك قد غادر إلى لندن
مع مصباحه

64
00:07:01,781 --> 00:07:04,680
وفي أحد الأيام والدي شرب كثيراً
وحاول الخمر أن يؤثر عليه

65
00:07:05,181 --> 00:07:06,780
فقرر أن يقتل الخمر

66
00:07:07,281 --> 00:07:08,780
و بعدها الحزن هو من قتل أمي

67
00:07:08,980 --> 00:07:10,879
ونحن من قتلنا السيد غاندي

68
00:07:14,280 --> 00:07:18,579
العالم تغير كثيراً لكن نحن الإخوة بقينا دوماً معاً

69
00:09:41,765 --> 00:09:43,264
تعال واقفز

70
00:09:43,464 --> 00:09:44,463
لا

71
00:09:44,664 --> 00:09:46,463
ألا تثق بي؟

72
00:09:46,564 --> 00:09:48,063
لا أنا أثق بك يا شريكي

73
00:09:48,264 --> 00:09:51,263
أعتقد أن هذه قفزة للموت

74
00:09:51,364 --> 00:09:52,963
توبلايت يا جبان

75
00:09:55,063 --> 00:09:56,762
لماذا تضحك ؟
تعال اقفز

76
00:09:57,063 --> 00:09:58,462
أنا ليس مثلك مجنون

77
00:09:58,564 --> 00:10:00,663
ستموت يوم ما ولن نجد جثتك-
إذا ما المشكلة-

78
00:10:00,763 --> 00:10:04,862
ستبقى روحك تتجول لا يمكنها أن تجد السلام

79
00:10:05,263 --> 00:10:09,962
احرقوا كل شئ  إذا لم يتم العثور على جثتي
ملابسي وحذائي

80
00:10:09,962 --> 00:10:13,561
ثم روحك ستجد السلام
ثم اتركوا الرماد في النهر

81
00:10:13,662 --> 00:10:15,461
الآن اقفز معي

82
00:10:15,962 --> 00:10:19,961
ما الذي تفعله أيها المجنون؟

83
00:12:21,449 --> 00:12:24,748
كنا نعتقد أن كل شئ على ما يرام

84
00:12:25,149 --> 00:12:31,948
لكن خلف هذه الجبال كانت تحدث بعض الأشياء
و التى كانت على وشك أن تغير عالمنا إلى الأبد

85
00:13:16,443 --> 00:13:18,642
يا أهالي جاغاتبور

86
00:13:19,343 --> 00:13:21,842
أنا اسمي الرائد راجفير فوكاس

87
00:13:22,543 --> 00:13:24,142
و كما تعلمون

88
00:13:24,242 --> 00:13:28,641
أن الهند حالياً في وضع ضعيف في الحرب

89
00:13:29,142 --> 00:13:32,741
لذا الحكومة قررت

90
00:13:33,041 --> 00:13:35,140
أن كل شاب ملائم و يرغب في خدمة بلده

91
00:13:35,441 --> 00:13:44,039
أن يقدم في الجيش الهندي فوراً

92
00:13:51,340 --> 00:13:56,339
و أنا كلي أمل أن كل شاب في منطقة جاغاتبور

93
00:13:56,440 --> 00:13:59,339
سيكون جاهز لخدمة بلدنا العظيم

94
00:14:02,939 --> 00:14:10,938
تحيا أمنا الهند

95
00:14:11,338 --> 00:14:16,137
تحيا أمنا الهند
عاش جيشنا الهندي

96
00:14:18,937 --> 00:14:25,036
اليوم يوم حافل للغاية فكل الشباب ومن كل نواحي الهند
جاؤوا للتطوع و للإنضمام للجيش

97
00:14:27,736 --> 00:14:29,735
كيف يمكنني أن أترك لاكشمان بمفرده

98
00:14:30,136 --> 00:14:33,435
وهل لاكشمان بمفرده ؟
جميعنا معه

99
00:14:33,436 --> 00:14:35,235
-لكن يا عمي
-أصغى إليّ جيداً يا بُني

100
00:14:35,736 --> 00:14:42,035
جماعتنا في دلهي و السيد تيواري أكدوا لي

101
00:14:42,835 --> 00:14:44,734
أن هذه الحرب لن تقوم أبداً
نعم هناك توتر على الحدود

102
00:14:44,935 --> 00:14:50,334
لكن كلا من رؤساء البلدين
لا يرغبان في أن تقوم هذه الحرب ابداً

103
00:14:50,834 --> 00:14:54,533
بضعة أيام و سينتهي هذا التوتر
و بالتأكيد ستعود بعدها

104
00:14:55,833 --> 00:15:00,632
و أمر آخر

105
00:15:03,732 --> 00:15:08,731
إذا إنضممت للجيش سيكون هذا في صالح لاكشمان كثيراً

106
00:15:11,431 --> 00:15:12,730
وكيف ذالك؟

107
00:15:12,931 --> 00:15:15,530
يمكنك أن تترك الجيش بعد فترة

108
00:15:15,632 --> 00:15:18,131
و حينها ستكون جمعت بعض المال

109
00:15:19,831 --> 00:15:23,130
و لن تعود بحاجة للمال من أجل الاعتناء بلاكشمان

110
00:15:24,431 --> 00:15:28,030
وعلى أي حال إلى متى ستظل تعمل في ملجأيّ يا بُني؟

111
00:15:29,230 --> 00:15:31,529
أنا لا أستطيع إعطائك الكثير من المال

112
00:15:31,830 --> 00:15:33,529
لا تقل هذا يا عمي

113
00:15:35,329 --> 00:15:38,428
فأنت من ربيتنا و اعتنيت بنا بعد وفاة والديّ

114
00:15:43,628 --> 00:15:45,027
ومن بعدي أنا؟

115
00:15:50,128 --> 00:15:50,427
اذهب

116
00:15:52,988 --> 00:15:55,586
هم طلبوا من الجميع للإنضمام لم لا يمكنني الذهاب؟

117
00:15:55,687 --> 00:15:56,985
حاول أن تفهم يا قائد

118
00:15:57,186 --> 00:15:58,284
ماالذي يجب أن أفهمه؟

119
00:15:58,786 --> 00:15:59,984
أنت لست ملائم لدخول الجيش يا قائد

120
00:16:00,985 --> 00:16:02,883
ماالذي ينقصني و يمنعني من الإنضمام للجيش؟

121
00:16:08,982 --> 00:16:11,980
أنت أيضاً تعتبرني توبلايت مثل البقية أليس كذالك؟

122
00:16:12,282 --> 00:16:13,480
لا يا قائد أنت تعلم أن هذا ليس صحيحاً

123
00:16:14,781 --> 00:16:17,179
إذاً أخبرني
لماذا لست مؤهلاً للإنضمام للجيش؟

124
00:16:17,379 --> 00:16:18,177
أخبرني

125
00:16:24,378 --> 00:16:25,176
حسناً

126
00:16:26,676 --> 00:16:27,174
حسناً

127
00:17:44,275 --> 00:17:45,273
التالي

128
00:17:46,674 --> 00:17:47,872
نارايان لال تيوراي

129
00:17:47,973 --> 00:17:49,271
نعتذر لم يتم اختيارك

130
00:17:49,373 --> 00:17:50,071
ماذا؟

131
00:17:50,273 --> 00:17:51,371
هذا مستحيل

132
00:17:51,673 --> 00:17:53,471
صدقني
يستحيل أن نختارك

133
00:17:53,572 --> 00:17:55,170
ولماذا مستحيل؟

134
00:17:55,271 --> 00:17:56,669
لأن ركبتيك مرتطمتين في بعضهما

135
00:17:57,171 --> 00:17:58,069
تكلم باللغة الهندية

136
00:17:58,271 --> 00:18:00,269
تعال إلى هنا للحظة

137
00:18:01,370 --> 00:18:03,768
قف مستقيماً
ابقى مستقيماً هكذا

138
00:18:04,068 --> 00:18:05,166
انصتوا جميعاً

139
00:18:05,268 --> 00:18:06,666
انصتوا جيداً

140
00:18:06,868 --> 00:18:10,466
إن كلا من ركبتيه متلاصقتان

141
00:18:10,568 --> 00:18:15,165
انظروا ملتصقتين تماماً

142
00:18:15,366 --> 00:18:23,661
ملتصقتان و مرتطمتين في بعضهما
هل فهمتم؟

143
00:18:23,564 --> 00:18:25,962
هذا ما يدعي بارتطام الركبتين

144
00:18:28,762 --> 00:18:32,560
ولهذا إن حاولت الركض أثناء المطاردة

145
00:18:32,562 --> 00:18:33,860
ستقع على الفور

146
00:18:34,062 --> 00:18:34,760
هذا كل شئ

147
00:18:34,862 --> 00:18:38,760
إذاً لا تجعلني أركض

148
00:18:38,860 --> 00:18:40,258
أعطيني موقعاً مع بندقيتي و سأطلق النار فقط

149
00:18:40,259 --> 00:18:42,657
نحن لا يمكننا اختيار أمثاللك
فتنحى جانياً

150
00:18:42,560 --> 00:18:45,858
-تعال
-لكن أستطيع الركض

151
00:18:45,858 --> 00:18:49,556
-لماذا تصدقون كلامه؟ هل هو طبيب؟
-التالي

152
00:18:52,055 --> 00:18:52,953
لاكشمان سينغ دشت

153
00:18:53,556 --> 00:18:55,354
نعتذر لم يتم اختيارك

154
00:18:57,955 --> 00:18:58,853
لماذا لم تختاروني؟

155
00:19:02,254 --> 00:19:06,351
أنا بخير تماماً
وركبتاي غير ملتصقتان

156
00:19:09,452 --> 00:19:10,650
تعال معي يا بني

157
00:19:11,551 --> 00:19:14,249
تعال معي

158
00:19:15,651 --> 00:19:18,449
سوف تتعين يا قائد و سترتدي الزي العسكري بالتأكيد

159
00:19:19,749 --> 00:19:21,247
-هل سأرتدي الزي ؟
-نعم يا قائد

160
00:19:22,049 --> 00:19:26,546
بعض الجنود سيبقى هنا و البعض الآخر سيذهب إلى الحدود
أنت ستصبح القائد لاكشمان بالتأكيد

161
00:19:31,746 --> 00:19:33,744
هل توجد تقسيمات كهذه؟

162
00:19:41,643 --> 00:19:43,741
اسمع....
نعم بالطبع

163
00:19:44,442 --> 00:19:47,140
فإن اخترق العدو الحدود ووصل إلى هنا

164
00:19:47,542 --> 00:19:49,340
من سيمنعه و يحاربه؟

165
00:19:52,441 --> 00:19:54,539
هل هذا صحيح؟

166
00:19:57,839 --> 00:19:59,537
أجل هذا صحيح

167
00:20:05,637 --> 00:20:06,435
فلتحيا الهند

168
00:20:09,236 --> 00:20:10,534
فلتحيا الهند

169
00:21:03,821 --> 00:21:05,119
لا تقلق يا بني

170
00:21:15,618 --> 00:21:17,016
عد باكراً ، حسناً؟

171
00:21:31,415 --> 00:21:33,213
انظر يا لاكشمان
الحذاء جديد

172
00:21:36,313 --> 00:21:39,811
لكن إذا ركضت كثيراً سيصبح قديم بالتأكيد

173
00:21:40,612 --> 00:21:41,910
لا تقلق يا مدللي

174
00:21:42,512 --> 00:21:46,310
عد سريعاً و سأحضر لك حذاء أجدد منه

175
00:21:55,908 --> 00:21:57,806
هيا الكتيبة على وشك المغادرة

176
00:26:17,339 --> 00:26:19,537
سواء شاب أو عجوز

177
00:26:20,039 --> 00:26:21,837
أمين أو سارق

178
00:26:21,937 --> 00:26:23,335
الجميع يريد رؤية السحر

179
00:26:25,637 --> 00:26:30,734
أقدم إليكم ملك الماء وسيد الهواء

180
00:26:30,735 --> 00:26:32,933
السيد غوغو

181
00:27:18,023 --> 00:27:19,921
المعجزة التى سأعرضها لكم اليوم

182
00:27:21,323 --> 00:27:26,720
هي أعظم من السحر بكثير
و لا تدعي بمهارة فقط

183
00:27:29,420 --> 00:27:31,818
بل تريكم قوة القلب و العقل ايضاً

184
00:27:32,520 --> 00:27:34,618
لكن لفعل هذا

185
00:27:35,219 --> 00:27:38,017
أنا بحاجة إلى شخص

186
00:27:38,118 --> 00:27:43,315
لديه قلب شجاع

187
00:27:49,015 --> 00:27:50,513
هل يوجد شخص هنا بهذه المواصفات؟

188
00:27:50,614 --> 00:27:56,311
أنا..أنا

189
00:28:05,811 --> 00:28:07,309
أنت

190
00:28:08,910 --> 00:28:11,108
نعم ، أنت

191
00:28:13,609 --> 00:28:15,107
لاكشمان هو يناديك إذهب

192
00:28:16,107 --> 00:28:18,105
هيا اذهب

193
00:28:19,708 --> 00:28:23,006
الآن سأعرض لكم شئ أكبر من السحر بكثير

194
00:28:25,205 --> 00:28:29,702
سترون أن الشئ الذي لا يستطيع الحركة بنفسه

195
00:28:30,405 --> 00:28:34,303
ستحركه قوة الشخص الداخلية

196
00:28:34,803 --> 00:28:36,001
و هذا لن أفعله أنا

197
00:28:36,602 --> 00:28:40,000
بل سيفعله صديقي الجديد و الذي يدعي

198
00:28:40,100 --> 00:28:41,398
توبلايت

199
00:28:48,599 --> 00:28:50,997
لا اسمي ليس توبلايت

200
00:28:51,399 --> 00:28:53,797
هم يقولون هذا لإغاظتي

201
00:28:55,299 --> 00:28:56,597
اسمي هو لاكشمان

202
00:28:57,997 --> 00:28:58,995
لاكشمان

203
00:28:59,796 --> 00:29:00,594
لاكشمان

204
00:29:05,395 --> 00:29:09,492
أريدك أن تغلق زر سروالك أولاً

205
00:29:12,692 --> 00:29:13,690
لا تخف يا لاكشمان

206
00:29:14,293 --> 00:29:17,891
هناك ساحر مختبئ بداخل كل واحد منا

207
00:29:22,090 --> 00:29:24,688
والذي يخشى الفشل

208
00:29:24,789 --> 00:29:28,687
هو حتماً سيفشل

209
00:29:30,988 --> 00:29:36,585
إذاً من دلهي أتي إليكم مباشرة بالعرض الي يتشوق إليه الجميع
و الذي سيقدمه الأشجع بينكم

210
00:29:46,984 --> 00:29:49,882
لقد أصبحت تملك الآن القوة التى تستطيع بها القيام بهذه المعجزة

211
00:29:50,284 --> 00:29:52,482
اجعل الجميع يرون كيف ستحرك هذه الزجاجة بدون أن تلمسها

212
00:29:56,281 --> 00:29:58,879
سيضحك عليّ الكل

213
00:29:59,981 --> 00:30:04,178
لا يا لاكشمان
إن حركت هذه الزجاجة

214
00:30:05,279 --> 00:30:07,577
حينئذ لن يسخر منك أحد أيداً

215
00:30:09,677 --> 00:30:11,175
فقط افعل كما اطلب منك

216
00:30:24,375 --> 00:30:27,973
تعال
ركز جيداً

217
00:30:28,273 --> 00:30:29,771
هيا اضئ ...هيا اضئ

218
00:30:31,972 --> 00:30:33,070
أنت تستطيع تحريكها ركز وحسب يا لاكشمان

219
00:30:54,366 --> 00:30:55,964
ألم تستطع فعلها أيضاً يا توبلايت؟

220
00:30:59,264 --> 00:31:00,262
هيا لاكشمان

221
00:31:02,664 --> 00:31:03,762
سيطر على خوفك الذي بداخلك

222
00:31:05,564 --> 00:31:06,762
وآمن بقوتك الداخلية

223
00:31:12,162 --> 00:31:14,960
هل أنت واثق بأنك بإمكانك أن تفعلها يالاكشمان؟

224
00:31:22,559 --> 00:31:25,257
هل أنت واثق بأنك بإمكانك أن تفعلها يالاكشمان؟

225
00:31:30,756 --> 00:31:31,854
نعم أنا واثق

226
00:31:32,356 --> 00:31:33,954
بأن يمكنني تحريك هذه الزجاجة

227
00:31:37,355 --> 00:31:38,453
لا أستطيع سماعك يا لاكشمان
أعد ذالك مجدداً

228
00:31:39,153 --> 00:31:41,351
هل أنت واثق بأنك بإمكانك أن تفعل هذا؟

229
00:31:42,454 --> 00:31:43,652
نعم أنا واثق بأن يمكنني تحريك هذه الزجاجة

230
00:31:46,053 --> 00:31:46,851
قلها بصوت عال

231
00:31:46,952 --> 00:31:49,350
-هل أنت واثق؟
نعم أنا واثق

232
00:31:49,452 --> 00:31:51,950
-بأن يمكنني تحريك هذه الزجاجة

233
00:31:51,951 --> 00:31:53,149
أريني ذالك

234
00:31:54,751 --> 00:31:55,949
افعلها بدافع الثقة يا لاكشمان

235
00:34:53,315 --> 00:34:54,312
تحياتي يا سيدي

236
00:34:55,813 --> 00:34:58,210
أرسل هذه المسودة للقيادة العليا و

237
00:35:29,801 --> 00:35:30,698
تحياتي سيدي

238
00:35:31,201 --> 00:35:33,098
لاكشمان سينغ

239
00:35:33,200 --> 00:35:35,897
قائد لاكشمان سينغ

240
00:35:37,698 --> 00:35:39,095
متى سيعود أخي ؟

241
00:35:40,199 --> 00:35:41,296
ماذا؟

242
00:35:41,599 --> 00:35:42,896
متى سيعود أخي ؟

243
00:35:44,597 --> 00:35:46,194
متى سيعود أخي ؟

244
00:35:46,495 --> 00:35:48,792
أنت مغفل، ألا تملك عقلاً؟

245
00:35:51,295 --> 00:35:53,392
لقد ذهب للقتال على الحدود

246
00:35:56,593 --> 00:35:58,190
لم أعد تحمل هرائك

247
00:35:58,892 --> 00:36:00,889
و سؤالك المتكرر عن موعد عودة أخيك

248
00:36:11,087 --> 00:36:16,883
لقد احتدم الوضع على الحدود

249
00:36:16,985 --> 00:36:26,179
و لايمكننا الجزم الآن بعدد الشهداء الهنود الذين استشهدوا اليوم
و ستظل القوات في التقدم هناك وإرسال المزيد من الجنود للتصدي للعدو

250
00:36:26,882 --> 00:36:27,979
هذا سئ للغاية

251
00:36:28,782 --> 00:36:29,779
لقد قرأت في الأخبار

252
00:36:29,981 --> 00:36:32,878
أن مقابل كل جندي يموت
يرسلون عشرات بدلاً منه

253
00:36:33,879 --> 00:36:35,676
جيشنا ليس مستعد

254
00:36:36,180 --> 00:36:38,377
وليس لديهم عدة أو حتى سلاح

255
00:36:38,579 --> 00:36:39,676
كيف سيخوضون تلك المعركة

256
00:36:43,876 --> 00:36:45,473
-عمي
-لا أحد يتفوه بشئ قد يخيفه

257
00:36:45,875 --> 00:36:49,372
عمي

258
00:36:49,375 --> 00:36:51,872
عمي لقد قلت أنه لن يكون هناك حرب
لكن الحرب بدأت بالفعل

259
00:36:52,174 --> 00:36:54,071
لا تخف يا بني ، لا تخف لن يحدث شيئ

260
00:36:54,072 --> 00:36:55,069
كيف لا أخاف؟

261
00:36:55,272 --> 00:36:56,969
كن واثقاً يا بني

262
00:36:57,171 --> 00:36:58,168
بأن كل شئ سيكون على ما يرام

263
00:36:58,371 --> 00:37:00,368
و مالفائدة الثقة الآن يا عمي ؟

264
00:37:00,471 --> 00:37:01,568
كل شئ

265
00:37:01,670 --> 00:37:04,267
الثقة هي مفتاح كل شئ

266
00:37:04,470 --> 00:37:08,167
عندما بدأ السيد غاندي نضاله

267
00:37:08,368 --> 00:37:12,864
ظن الجميع أن هذا لن يؤثر على الإنجليز في شئ

268
00:37:13,567 --> 00:37:15,064
ولكن ماذا حدث في النهاية؟

269
00:37:15,166 --> 00:37:16,263
جميعنا نعرف ما حدث

270
00:37:18,465 --> 00:37:20,662
لم يفهم أحداً شيئاً في البداية يا بني

271
00:37:21,964 --> 00:37:25,461
لكن إيمان السيد غاندي كان كبيراً لدرجة أنه

272
00:37:26,162 --> 00:37:29,159
رويداً رويداً أصبح يشكل فكر الشعب الهندي بأكمله

273
00:37:29,461 --> 00:37:34,357
وبهذا الإيمان تمكنا من طرد الحكومة الإنجليزية

274
00:37:37,058 --> 00:37:38,255
مثل الزجاجة

275
00:37:39,457 --> 00:37:41,054
الزجاجة؟ ماذا تعني؟

276
00:37:41,256 --> 00:37:44,253
الزجاجة التى حرّكتها بثقتي و إيماني

277
00:37:44,357 --> 00:37:46,054
ماالذي تقوله؟

278
00:37:46,155 --> 00:37:47,752
أسأل الساحر غوغو

279
00:37:47,954 --> 00:37:48,751
أقسم لك أن هذه حقيقة

280
00:37:51,154 --> 00:37:51,551
غوغو؟

281
00:37:54,453 --> 00:37:56,350
خذ الزجاجة ، هيا حركها

282
00:37:58,852 --> 00:38:00,649
هل تريد أن ترى ذالك بنفسك؟-
نعم-

283
00:38:01,150 --> 00:38:02,147
حاول مجدداً

284
00:39:02,696 --> 00:39:04,092
تفضل هاهي الزجاجة

285
00:39:06,994 --> 00:39:09,190
ما الذي فعلته ؟
أنت من قمت بتحريك الزجاجة

286
00:39:09,292 --> 00:39:11,688
لانك أجبرتني على تحريكها

287
00:39:13,189 --> 00:39:15,085
هذه هي طريقة الإيمان يا بني

288
00:39:15,587 --> 00:39:15,983
اسمع

289
00:39:17,787 --> 00:39:19,183
السيد غاندي لم يكن ساحراً

290
00:39:19,885 --> 00:39:23,380
كان يجبر الآخرين بإيمانه أن يصغوا إليه

291
00:39:23,382 --> 00:39:28,876
فإن آمن الشخص بشئ وقتها سيتمكن من فعله بالتأكيد

292
00:39:29,379 --> 00:39:30,675
أين سأجد المزيد من الإيمان؟

293
00:39:30,878 --> 00:39:32,974
أريد المزيد و الكثير من الإيمان

294
00:39:33,177 --> 00:39:34,673
حتى أتمكن من تحريك أي شئ

295
00:39:34,874 --> 00:39:36,970
لا تسأل من أين يأتي

296
00:39:37,773 --> 00:39:39,869
-بل كيف
-كيف؟

297
00:39:40,072 --> 00:39:41,568
سر على خُطى السيد غاندي

298
00:39:41,771 --> 00:39:44,167
و افعل كما كان يفعل

299
00:39:44,168 --> 00:39:44,864
ماذا تقصد؟

300
00:39:47,865 --> 00:39:51,360
غداً سأشرح لك كل شئ عن السيد غاندي

301
00:39:52,163 --> 00:39:54,559
لماذا غداً؟
إبدأ من الآن

302
00:39:55,461 --> 00:39:56,957
إذهب الآن فقد تأخر الوقت كثيراً

303
00:39:57,260 --> 00:39:58,656
حسناً ، سأعود غداً

304
00:40:04,854 --> 00:40:06,150
هو برئ للغاية و يجهل كل شئ يا عمي

305
00:40:06,353 --> 00:40:08,249
فماالذي ستعلمه إياه؟

306
00:40:09,252 --> 00:40:11,648
لا تعتبريه جاهلاً يا مايا

307
00:40:12,351 --> 00:40:14,947
هو مختلف عنا وحسب

308
00:40:15,947 --> 00:40:18,143
والمسكين أصبح بمفرده الآن بدون أخيه

309
00:40:19,544 --> 00:40:23,738
سنظل نمده بالأمل إلى أن تنتهي الحرب

310
00:40:25,042 --> 00:40:25,738
نعم

311
00:42:01,474 --> 00:42:03,970
الصينيين وصلوا

312
00:42:04,173 --> 00:42:05,069
الصينيين وصلوا

313
00:42:05,172 --> 00:42:06,568
الصينيين وصلوا

314
00:42:06,772 --> 00:42:08,668
الصينيين وصلوا

315
00:42:08,970 --> 00:42:10,766
الصينيين وصلوا

316
00:42:11,069 --> 00:42:12,565
الصينيين وصلوا

317
00:42:13,267 --> 00:42:15,163
-الصينيين وصلوا
-ماالذي تقوله يا لاكشمان؟

318
00:42:15,265 --> 00:42:16,161
الصينيين وصلوا

319
00:42:16,365 --> 00:42:18,761
-أين هم؟
-هناك

320
00:42:18,863 --> 00:42:20,259
كم عددهم ؟ وهل معهم أسلحة؟

321
00:42:20,562 --> 00:42:22,758
-نعم هذا ممكن
-هل هم في طريقهم إلى هنا؟

322
00:42:22,861 --> 00:42:26,356
-نعم هذا ممكن
-هيا هيا تعال

323
00:42:26,458 --> 00:42:29,953
أنا أيضاً آت معك

324
00:42:36,552 --> 00:42:38,348
هم في ذالك المنزل

325
00:42:39,351 --> 00:42:40,947
تعال سنتفقد الأمر

326
00:42:42,247 --> 00:42:44,743
انتبهوا ربما يحملون سلاحاً ايضاً

327
00:42:45,745 --> 00:42:50,739
سنريهم من نحن الآن
اخرجوا أيها الجبناء

328
00:42:53,140 --> 00:43:03,730
في ذالك اليوم فهمت

329
00:43:03,534 --> 00:43:07,528
لماذا لا يقبل الجيش الأشخاص ذوي الركبة الملتصقة

330
00:43:06,900 --> 00:43:07,796
لقد طفح الكيل

331
00:43:09,198 --> 00:43:11,794
لقد طلبت منك أن تسير على خطى السيد غاندي

332
00:43:11,895 --> 00:43:13,491
و أنت تقوم بهذا

333
00:43:15,594 --> 00:43:16,690
ألا يفعل السيد غاندي هذا؟

334
00:43:17,393 --> 00:43:18,389
يا إلهي

335
00:43:19,093 --> 00:43:20,289
لا أبداً

336
00:43:20,991 --> 00:43:23,487
هو لم يفعل ما فعلته أنت والأحمق نارايان قط

337
00:43:30,786 --> 00:43:31,982
إذاً ماذا كان السيد غاندي يفعل؟

338
00:43:45,579 --> 00:43:46,375
اقرأ هذا

339
00:43:47,377 --> 00:43:48,273
اقرأ هذا

340
00:43:50,476 --> 00:43:51,572
اقرأها

341
00:43:53,374 --> 00:43:58,068
ما معناها؟

342
00:43:58,670 --> 00:44:01,765
تقول اللافتة أن العداوة مع أي شخص تعد عدواة مع أنفسنا تماماً

343
00:44:01,870 --> 00:44:02,566
لهذا عليك أن تعتبر العدو صديقاً أيضاً
هل فهمت؟

344
00:44:06,965 --> 00:44:09,960
هل يعني أني أصادق هؤلاء الصينيين؟

345
00:44:10,164 --> 00:44:11,860
السيد غاندي قالها بالوضوح

346
00:44:12,162 --> 00:44:15,757
إن وجدت الكراهية في قلبك

347
00:44:15,861 --> 00:44:17,857
ستقضى على إيمانك

348
00:44:18,160 --> 00:44:20,056
كيف ستقضي عليه؟

349
00:44:20,257 --> 00:44:22,453
-حسناً فكر في هذا بنفسك
-أفكر؟

350
00:44:27,753 --> 00:44:30,249
هل يعني إن صادقت الصينيين

351
00:44:30,453 --> 00:44:32,949
- سيبدأ إيماني في العمل على الفور؟
-بالضبط

352
00:44:34,852 --> 00:44:38,247
السيد غاندي لم يكره الانجليز قط

353
00:44:42,547 --> 00:44:45,243
أنا مستعد لفعل هذا من أجل استعادة أخي

354
00:44:45,543 --> 00:44:47,739
-ماذا؟ هل قلت أخاك؟
-نعم

355
00:44:48,343 --> 00:44:50,439
سأستعيد بهارات بإيماني وثقتي أليس كذالك؟

356
00:44:53,841 --> 00:44:55,537
نعم إن كان هذا بمشيئة الله

357
00:44:55,739 --> 00:44:57,435
ولماذا لا يرغب الله في عودة أخي؟

358
00:44:58,038 --> 00:45:00,034
لله تدابير في القدر

359
00:45:00,735 --> 00:45:05,429
بمجرد ما يزيد إيماني وثقتي سأستطيع فعل أي شئ

360
00:45:05,634 --> 00:45:06,530
أليس كذالك؟

361
00:45:06,733 --> 00:45:09,229
نعم بالطبع ، لم لا؟

362
00:45:13,129 --> 00:45:16,424
مالعدواة التى بينك وبين سحاب سروالك يا بني؟

363
00:45:16,728 --> 00:45:17,724
اغلقه رجاءاً

364
00:45:22,326 --> 00:45:23,522
أحسنت

365
00:45:58,105 --> 00:45:59,001
أيها الطفل الصيني

366
00:45:59,303 --> 00:46:01,399
هل فقدت صوابك؟
لماذا تضربني؟

367
00:46:02,203 --> 00:46:04,099
سأهرب حالاً

368
00:46:04,302 --> 00:46:05,598
نعم يبدو أنه فقد صوابه كليّاً

369
00:46:12,098 --> 00:46:13,594
لا أحد يمكنه مصادقتهم على الإطلاق

370
00:46:13,796 --> 00:46:16,292
حتى طريق السيد غاندي لم يكن ممهداً

371
00:46:16,494 --> 00:46:18,490
إذا دع السيد يأتي إلى هنا ويري طريقتهم هذه

372
00:46:18,594 --> 00:46:20,090
حينئذ سيتراجع عن أي شئ قاله يوماً

373
00:46:20,793 --> 00:46:22,189
اصمت
تعال إلى هنا

374
00:46:24,390 --> 00:46:26,486
أنت حاولت حرق منزله أليس كذالك؟

375
00:46:27,389 --> 00:46:29,385
إذاً كيف تريده أن يصادقك بهذه السهولة؟

376
00:46:32,185 --> 00:46:33,381
فكر في طريقة آخرى

377
00:46:51,877 --> 00:46:54,073
هل ترغب في احتساء مشروب غازي؟

378
00:47:03,169 --> 00:47:04,465
هذه لك

379
00:47:18,861 --> 00:47:21,557
الطفل الصيني حطم الزجاجة شطرين يا عمي

380
00:47:22,358 --> 00:47:24,954
والمال الذي احتفظت به لشرائها ضاع هباء

381
00:47:25,757 --> 00:47:29,751
ومع ذالك عليك أن تصادقه

382
00:47:36,952 --> 00:47:39,048
تحياتي

383
00:47:42,848 --> 00:47:44,144
تحياتي

384
00:47:46,645 --> 00:47:47,841
تحياتي

385
00:47:50,444 --> 00:47:51,440
لاكشمان

386
00:47:52,142 --> 00:47:53,738
اسمي لاكشمان

387
00:47:57,440 --> 00:47:58,936
لاكشمان

388
00:48:00,838 --> 00:48:02,134
أنا هندي

389
00:48:02,936 --> 00:48:05,232
نحن في صف واحدٍ

390
00:48:07,334 --> 00:48:09,830
الهنود و الصينيين إخوة

391
00:48:14,530 --> 00:48:16,026
كيف أشرح لهذا الحمار الآن

392
00:48:16,330 --> 00:48:17,826
حاذر من تكلم يا حمار؟

393
00:48:18,127 --> 00:48:18,823
هل تعرف الهندية أيضاً

394
00:48:19,127 --> 00:48:20,123
والدي يعرفان الهندية

395
00:48:20,827 --> 00:48:22,923
لا ، لا تضربني بهذه مجدداً

396
00:48:23,227 --> 00:48:25,223
لقد ضربتني بها كثيراً
وجسدي يؤلمني كثيراً

397
00:48:25,924 --> 00:48:27,620
لمَ تأتي إلى هنا يومياً؟

398
00:48:28,324 --> 00:48:29,520
وأنت كذالك تتحدثين الهندية؟

399
00:48:32,620 --> 00:48:35,116
-هل يتحدث الصينيين الهندية؟
-لا أدري

400
00:48:36,419 --> 00:48:37,715
فأنا لم أذهب إلى هناك يوماً

401
00:48:38,617 --> 00:48:40,013
-ماذا؟
-نحن هنود

402
00:48:44,114 --> 00:48:45,210
مالذي تريده منا؟

403
00:48:46,113 --> 00:48:46,909
لا شئ

404
00:48:47,712 --> 00:48:50,807
أتيت كي أمد يد الصداقة لكم

405
00:48:51,610 --> 00:48:52,506
تفضلي البطيخ

406
00:48:54,008 --> 00:48:55,204
إنها تهدئ الأعصاب كثيراً

407
00:48:57,905 --> 00:49:00,401
أنا لا أريد البطيخ
أريد مثلجات

408
00:49:11,699 --> 00:49:13,395
اسمي لاكشمان سينغ

409
00:49:13,597 --> 00:49:14,693
ما اسمك؟

410
00:49:15,697 --> 00:49:16,693
غوو

411
00:49:16,896 --> 00:49:17,792
غو

412
00:49:19,595 --> 00:49:22,690
ما هذا الاسم

413
00:49:22,993 --> 00:49:25,389
غوو  ...غوووو

414
00:49:27,290 --> 00:49:27,986
غو

415
00:49:28,489 --> 00:49:30,685
غوو

416
00:49:30,789 --> 00:49:31,485
قل غو

417
00:49:31,688 --> 00:49:32,284
غوو

418
00:49:32,688 --> 00:49:33,384
غو

419
00:49:34,187 --> 00:49:36,783
غوو
غو

420
00:49:53,577 --> 00:49:54,773
-هل ترى هذا المحل؟
-نعم

421
00:49:54,875 --> 00:49:56,771
إنه يبيع المثلجات ، اذهب و اشتريها منه

422
00:49:56,975 --> 00:49:57,871
لا تريد مثلجات

423
00:49:58,073 --> 00:49:59,469
لا أكل المثلجات

424
00:49:59,774 --> 00:50:00,770
حسناً أعطيني المال

425
00:50:03,671 --> 00:50:05,067
اذهب

426
00:50:13,064 --> 00:50:14,160
هيا اذهب

427
00:50:14,366 --> 00:50:16,462
نارايان ، انظر

428
00:50:31,656 --> 00:50:33,152
رجاء
أريد مثلجات

429
00:50:38,253 --> 00:50:38,849
-ماذا طلب ؟
-مثلجات

430
00:50:39,652 --> 00:50:41,648
نحن لا نبيع للصينيين
هيا اذهب من هنا

431
00:50:41,751 --> 00:50:44,447
اغرب من هنا ، إذا رأيتك مرة آخرى
سأكسر لك رجليك

432
00:50:48,747 --> 00:50:50,343
لاكشمان

433
00:50:52,444 --> 00:50:53,440
-اهرب
-لاكشمان

434
00:50:53,744 --> 00:50:55,840
-الطفل يناديك
-أي طفل؟

435
00:50:56,043 --> 00:50:57,439
لا اعرفه إطلاقاً
و لا هو يعرفني

436
00:50:57,740 --> 00:50:58,436
عمي

437
00:51:02,439 --> 00:51:04,135
-ماذا تفعل؟
-لا تعد إلى هناك

438
00:51:04,937 --> 00:51:08,032
انزل

439
00:51:49,313 --> 00:51:50,309
لاكشمان

440
00:51:54,110 --> 00:51:56,406
هل صادقته؟

441
00:51:56,409 --> 00:51:57,205
لقد شريت له المثلجات

442
00:51:58,907 --> 00:52:00,203
وتصادقنا

443
00:52:04,803 --> 00:52:05,999
أين عمي باني؟

444
00:52:06,103 --> 00:52:07,399
لقد ذهب إلى المنزل

445
00:52:07,504 --> 00:52:08,800
فعليه الذهاب إلى دلهي غداً

446
00:52:09,903 --> 00:52:11,299
اسمع

447
00:52:12,701 --> 00:52:13,897
اسمع لدي قائمة لك

448
00:52:13,799 --> 00:52:15,495
أي قائمة؟

449
00:52:15,999 --> 00:52:17,395
نصائح السيد غاندي

450
00:52:19,098 --> 00:52:22,093
قال العم أنه يجب عليك أن تفهم المكتوب هنا و تفعله

451
00:52:22,395 --> 00:52:23,191
حقا؟

452
00:52:24,894 --> 00:52:27,090
و قال إذ فعلت هذا سيزيد إيمانك أكثر

453
00:52:43,583 --> 00:52:44,779
اعتني بلاكشمان جيداً يا ابنتي

454
00:52:50,480 --> 00:52:52,876
نعم بالطبع

455
00:52:55,478 --> 00:52:56,274
إلى اللقاء

456
00:53:03,473 --> 00:53:06,269
مايا، اعتني بلاكشمان

457
00:53:07,271 --> 00:53:08,367
نعم

458
00:53:13,166 --> 00:53:14,362
هل أصبحنا أصدقاء الآن؟

459
00:53:16,965 --> 00:53:18,061
أعني الهنود و الصينيين إخوة

460
00:53:19,664 --> 00:53:22,360
كم مرة عليّ ان أخبرك بأني هندي و لست صيني

461
00:53:24,659 --> 00:53:26,355
إذاً فقل تحيا أمنا الهند

462
00:53:26,360 --> 00:53:26,856
ماذا؟

463
00:53:28,158 --> 00:53:31,153
إن كنت هندياً فقل تحيا أمنا الهند

464
00:53:31,157 --> 00:53:31,553
لماذا؟

465
00:53:33,058 --> 00:53:35,654
إن كنت هنديا فقل تحيا أمنا الهند

466
00:53:36,653 --> 00:53:38,149
و إن لم تفعل فإذا أنت صيني

467
00:53:39,353 --> 00:53:40,149
قلها أنت أولاً

468
00:53:43,051 --> 00:53:44,747
حسناً
تحيا أمنا الهند

469
00:53:47,648 --> 00:53:49,544
تحيا أمنا الهند

470
00:53:57,743 --> 00:54:00,639
لقد قلتها بصوت أعلى منك وهذا يعني إني هندي أكثر منك

471
00:54:01,341 --> 00:54:02,437
تحيا أمنا الهند

472
00:54:02,640 --> 00:54:04,336
تحيا أمنا الهند

473
00:54:04,939 --> 00:54:06,235
تحيا أمنا الهند

474
00:54:06,338 --> 00:54:07,634
تحيا أمنا الهند

475
00:54:08,136 --> 00:54:17,427
تحيا أمنا الهند

476
00:54:17,731 --> 00:54:18,827
تحيا أمنا الهند

477
00:54:33,314 --> 00:54:34,209
لماذا أتينا إلى هنا؟

478
00:54:34,412 --> 00:54:35,607
لأقدم تقرير

479
00:54:36,014 --> 00:54:36,709
أي تقرير؟

480
00:54:37,211 --> 00:54:39,206
بأنك هندي وليس صينياً

481
00:54:39,411 --> 00:54:39,906
لماذا؟

482
00:54:40,109 --> 00:54:43,302
لأن من مسؤوليتي ألا يدخل العدو إلى جاغاتبور

483
00:54:43,406 --> 00:54:44,201
مسؤوليتك؟

484
00:54:44,305 --> 00:54:47,100
أنت لا تستطيع أن تجعل فأراً يغادر مكانه

485
00:54:49,200 --> 00:54:51,195
نظف أنفك فأنا لا أحب رؤية هذا أبداً

486
00:54:51,998 --> 00:54:54,893
و تحدث معي بطريقة أفضل من هذا

487
00:54:57,491 --> 00:54:59,086
-أغلق زر سروالك
-ماذا؟

488
00:54:59,192 --> 00:55:00,287
أغلق سحاب سروالك

489
00:55:05,887 --> 00:55:06,882
انظر لدينا أربعة كتائب هنا

490
00:55:07,685 --> 00:55:09,480
حسناً يا سيدي

491
00:55:10,482 --> 00:55:14,375
حسناً يا سيدي

492
00:55:15,478 --> 00:55:16,473
تحيا الهند يا سيدي

493
00:55:16,576 --> 00:55:17,171
من يكون هذا؟

494
00:55:30,164 --> 00:55:31,459
نعم يا سيدي

495
00:55:31,564 --> 00:55:34,359
غوو ووالدته أتيا للإقامة عندنا في جاغاتبور

496
00:55:35,860 --> 00:55:37,955
هو ليس صينياً هو هندي

497
00:55:38,756 --> 00:55:43,848
يتحدث الهندية و شجاع للغاية ربما يتلعثم قليلاً في الكلام
لكنه يتحدث الهندية بطلاقة

498
00:55:44,154 --> 00:55:44,949
هل تريد أن تسمع؟

499
00:55:46,551 --> 00:55:49,146
غوو تحدث بالهندي قليلاً

500
00:55:51,446 --> 00:55:54,539
تحدث بالهندي

501
00:55:57,141 --> 00:56:09,028
"........."

502
00:56:22,019 --> 00:56:26,111
لِمَ تنظف أنفك الآن ؟
فقد جعلتني محط سخرية للجمبع

503
00:56:26,616 --> 00:56:28,411
لماذا لم تقل للضابط بأنك هندي؟

504
00:56:29,313 --> 00:56:33,106
وهل أنا لعبة تطلب منهاالتحدث تتحدث؟

505
00:56:33,209 --> 00:56:34,604
أنا لا أريد التحدث بالهندية بعد الآن

506
00:56:38,606 --> 00:56:40,301
غوو

507
00:56:42,304 --> 00:56:44,699
غوو

508
00:56:45,699 --> 00:56:47,894
غوو

509
00:56:57,189 --> 00:56:58,784
ألا تخجل أبداً يا لاكشمان

510
00:57:00,085 --> 00:57:02,980
أعلم انك توبلايت منذ الصغر
لكن على الأقل يجب أن يكون لديك ذرة عقل

511
00:57:03,285 --> 00:57:04,280
لماذا ؟
ما الذي حدث؟

512
00:57:04,682 --> 00:57:09,374
أيها المغفل إخواننا و أخاك على الحدود يقتلون على يد هؤلاء الصينيين

513
00:57:09,779 --> 00:57:11,874
-وأنت هنا تصادقهم
-هذا غوو

514
00:57:13,373 --> 00:57:16,766
وهو هندي بإمكانه أن يتحدث الهندية

515
00:57:19,170 --> 00:57:20,565
بإمكانه أن يتحدث الهندية الصينية معاً

516
00:57:21,069 --> 00:57:22,264
هذا ليس عدو

517
00:57:22,967 --> 00:57:24,762
اصمت أيها الخائن

518
00:57:25,764 --> 00:57:27,859
هل ستخبرني أنت أيها المعتوه من الصديق ومن العدو؟

519
00:57:27,962 --> 00:57:28,957
لكن لماذا صفعتني؟

520
00:57:29,861 --> 00:57:31,956
حتى ولو كان بهارات هنا لصفعتك مرتين أيضاً

521
00:57:33,358 --> 00:57:34,753
بهارات كان ليبرحك ضرباً مبرحاً

522
00:57:34,756 --> 00:57:36,251
اصمت

523
00:57:47,146 --> 00:57:48,841
-ارم الحجر أيها المغفل
-اهرب يا غوو

524
00:57:50,342 --> 00:57:51,337
هيا اهرب

525
00:57:55,239 --> 00:57:58,432
إذا رأيت الصيني معك مجدداً سأكسر لك قدميك

526
00:57:58,435 --> 00:57:59,230
هيا اغرب من هنا

527
00:58:26,013 --> 00:58:27,808
بإمكأننا تفادي الرصاص

528
00:58:47,093 --> 00:58:49,288
لو قضينا على من في الخندق

529
00:58:49,391 --> 00:58:50,886
لكن كيف سنفعل هذا؟

530
00:58:51,789 --> 00:58:52,784
المكان مرتفع جداً يا سيدي

531
00:58:53,388 --> 00:58:54,683
بإمكاني التسلق يا سيدي

532
00:58:55,887 --> 00:58:57,282
سأتولى هذه المهمة

533
00:59:00,182 --> 00:59:02,377
-نياغي اجمع القوة و أمنوه من الخلف
-حاضر يا سيدي

534
00:59:02,580 --> 00:59:04,075
هيا بنا

535
01:00:17,014 --> 01:00:17,509
غوو

536
01:00:18,812 --> 01:00:20,607
غوو

537
01:00:22,410 --> 01:00:24,605
غوو

538
01:00:25,607 --> 01:00:27,602
غوو

539
01:00:29,904 --> 01:00:30,999
أين غوو يا سيدة لي لينغ؟

540
01:00:32,001 --> 01:00:32,996
تعال

541
01:00:33,900 --> 01:00:34,695
سأخبرك بشأنه

542
01:00:37,398 --> 01:00:39,593
توفي والد غوو

543
01:00:41,895 --> 01:00:43,690
وكنا نعيش مع والدي

544
01:00:45,190 --> 01:00:49,782
لكن والدي و إخواني وأعمامي
جميعهم في سجن  راجستيان

545
01:00:51,584 --> 01:00:54,279
لقد هرب جدي الأكبر من الصين و جاء هنا إلى الهند

546
01:00:55,281 --> 01:01:00,373
ووالدي ووالدتي و زوجي جميعنا ولدنا هنا

547
01:01:01,476 --> 01:01:03,371
لكن الحرب تغير كل شئ

548
01:01:07,171 --> 01:01:10,664
وأصبحنا الآن في نظر الناس أعداءاً

549
01:01:11,868 --> 01:01:16,060
لم يهتم أحد بأننا نعتبر هذا البلد موطننا

550
01:01:17,063 --> 01:01:23,753
و نحبه بقدرك أنت و أخوك تماماً

551
01:01:25,155 --> 01:01:28,149
و أنا أحضرت غوو إلى هنا

552
01:01:28,453 --> 01:01:32,545
لكي يكون بأمان إلى حين عودة والدي

553
01:01:35,448 --> 01:01:37,643
وبالنسبة لما حدث لك بالأمس

554
01:01:38,442 --> 01:01:41,935
فأنا لا أرغب في توريط غوو في هذه الأمور

555
01:01:43,340 --> 01:01:47,832
سيكون من مصلحتنا جميعاً ألا تأني لرؤوية غوو مجدداً

556
01:01:55,329 --> 01:01:56,724
يعني هذا إننا ليسوا أصدقاء ؟

557
01:01:56,928 --> 01:01:58,723
بلى نحن أصدقاء

558
01:01:59,326 --> 01:02:00,821
-حقاً؟
-نعم بالطبع

559
01:02:01,526 --> 01:02:04,919
أنا وغوو كلانا صديقاك

560
01:02:07,319 --> 01:02:08,914
لقد تمت مهمتي

561
01:02:18,407 --> 01:02:19,902
لقد انتهت مهمتي

562
01:02:22,306 --> 01:02:23,501
شكراً يا سيدة لي لينغ

563
01:02:39,191 --> 01:02:41,886
أريد شراء حذاء
تعال لعد المال

564
01:02:42,887 --> 01:02:43,382
هذا 15

565
01:02:43,987 --> 01:02:48,279
وهذه بعض الفكهات صغيرة

566
01:02:48,783 --> 01:02:50,278
بهارات يحب الأحذية كثيراً صحيح؟

567
01:02:50,381 --> 01:02:51,476
نعم لهذا سأخذها له

568
01:02:52,080 --> 01:02:52,875
هل عاد بهارات؟

569
01:02:53,080 --> 01:02:54,075
نعم سيعود قريباً

570
01:02:54,179 --> 01:02:54,974
وكيف هذا؟

571
01:02:55,476 --> 01:02:56,871
لقد تصادقنا أنا و الصينيين الآن
و أصبحنا أصدقاء مقربين

572
01:02:58,273 --> 01:03:00,468
لماذا تصادقتم ؟
ومتى حدث هذا ؟

573
01:03:01,071 --> 01:03:01,466
صباح اليوم

574
01:03:03,170 --> 01:03:04,265
هل أخبرك بعودته؟

575
01:03:04,569 --> 01:03:05,764
شغل الراديو

576
01:03:07,066 --> 01:03:08,161
ربما يكون هناك خبر عن الامر

577
01:03:14,260 --> 01:03:15,955
اصمت

578
01:03:18,157 --> 01:03:19,052
لاكشمان

579
01:03:19,355 --> 01:03:20,350
هناك شخص أتى لرؤيتك

580
01:03:20,956 --> 01:03:22,251
ويحمل خبراً عن بهارات

581
01:03:22,453 --> 01:03:23,848
خبراً من الجيش؟

582
01:03:31,346 --> 01:03:33,041
ذاهب للبيت أليس كذالك ؟

583
01:03:33,943 --> 01:03:36,838
أتمنى لو أصبنا بالرصاص مثلك لنأخذ إجازة أيضاً

584
01:05:11,290 --> 01:05:13,087
-لاكشمان
-أين عمي باني؟

585
01:05:13,090 --> 01:05:14,787
ما الأمر ؟
و لماذا تحمل الحذاء هكذا؟

586
01:05:15,692 --> 01:05:16,688
-أين عمي باني؟

587
01:05:16,792 --> 01:05:18,489
لقد أخبرتك بأنه ذهب إلى دلهي

588
01:05:20,593 --> 01:05:21,188
لكنني أرغب في رؤيته

589
01:05:21,895 --> 01:05:24,393
لا تبكي سأجعلك تتحدث معه

590
01:05:24,496 --> 01:05:25,292
كيف؟

591
01:05:25,697 --> 01:05:27,694
لدينا هاتف الآن يا لاكشمان

592
01:05:27,900 --> 01:05:29,297
لذا بإمكاننا التحدث إليه

593
01:05:29,398 --> 01:05:31,496
كيف؟

594
01:05:32,001 --> 01:05:32,997
عبر هذه الأسلاك

595
01:05:33,402 --> 01:05:36,301
فهذه الأسلاك ممتدة من هنا إلى هناك و العكس

596
01:05:42,209 --> 01:05:44,106
هل بإمكاننا التحدث مع أي أحد بها؟

597
01:05:44,208 --> 01:05:44,904
نعم

598
01:05:45,209 --> 01:05:47,106
-أينما كان؟
- نعم

599
01:05:49,913 --> 01:05:51,109
إذاً هيا اتصل بالعم

600
01:05:51,414 --> 01:05:52,911
لا يمكننا الاتصال به اليوم بل غداً

601
01:05:53,314 --> 01:05:58,513
-غداً؟
-اسمعني يا لاكشمان

602
01:06:09,522 --> 01:06:10,117
لاكشمان

603
01:06:13,327 --> 01:06:14,423
هل هذا هاتف؟

604
01:06:14,528 --> 01:06:15,724
نعم إنه هاتف

605
01:06:16,429 --> 01:06:18,426
-إذاً أنا أريد أن أجري اتصالاً
-وبمن تريد أن تتصل؟

606
01:06:19,029 --> 01:06:20,626
بالصين

607
01:06:22,332 --> 01:06:23,328
توقفوا

608
01:06:24,433 --> 01:06:27,232
ومع من ستتحدث في الصين ؟

609
01:06:27,435 --> 01:06:30,732
سأتحدث مع الشخص الذي يريد الأمور هناك مثلما تفعل هنا

610
01:06:32,438 --> 01:06:34,335
-لماذا؟
-كي أعرف مكان بهارات

611
01:06:35,940 --> 01:06:37,737
لكي أتحدث معه

612
01:06:38,041 --> 01:06:38,737
اصمتوا

613
01:06:40,943 --> 01:06:42,340
هيا اذهبوا من هنا

614
01:06:49,447 --> 01:06:51,444
اسمع يا لاكشمان

615
01:06:52,248 --> 01:06:54,646
هذا هاتفنا و رقمه 3867 اتفقنا؟

616
01:06:55,250 --> 01:06:59,848
وافترض أن رقمهم هو 5678

617
01:07:01,957 --> 01:07:05,755
إذا ستدير هذه ومن ثم تطلب الرقم

618
01:07:06,758 --> 01:07:07,954
وسيرن

619
01:07:08,460 --> 01:07:10,658
وسيرفع أحد السماعة هناك و عندها نتحدث

620
01:07:11,462 --> 01:07:17,062
لكن ليس لدينا رقم هاتفهم الصحيح

621
01:07:26,370 --> 01:07:27,366
إذاً من سيكون لديه الرقم؟

622
01:07:31,073 --> 01:07:34,071
بالطبع الصينيين

623
01:07:44,882 --> 01:07:46,479
سأحضر الرقم على الفور

624
01:07:47,284 --> 01:07:48,580
لاکشمان

625
01:08:03,593 --> 01:08:05,991
سيدة لي لينغ أنت لديك رقم الصينيين أليس كذالك؟

626
01:08:06,094 --> 01:08:07,591
-ماذا؟
-لابد لديك رقم الصينيين

627
01:08:08,598 --> 01:08:11,296
أخبريني كم كان لدي جد والدك السيد لي تشي من الإخوة؟

628
01:08:12,096 --> 01:08:13,793
-تقصد لي تسو
-نعم

629
01:08:14,500 --> 01:08:16,197
-كم كان لديه من الإخوة؟
-ثلاثة

630
01:08:16,502 --> 01:08:18,199
هل أتو جميعهم إلى الهند؟

631
01:08:18,902 --> 01:08:19,698
لا

632
01:08:20,303 --> 01:08:21,599
لكن لماذا تسأل؟

633
01:08:21,703 --> 01:08:24,301
إذاً لابد لك أقارب في الصين أليس كذالك؟

634
01:08:24,705 --> 01:08:27,003
لم يعد لدينا أقارب هناك يا لاكشمان

635
01:08:27,507 --> 01:08:30,005
لابد و أن لك أحد ، جد أو جدة ، أخ أو أخت ، عم أو

636
01:08:30,309 --> 01:08:31,105
لاكشمان

637
01:08:31,209 --> 01:08:33,206
ما هذا الهراء الذي تتفوه به؟

638
01:08:34,713 --> 01:08:38,111
-سيدة لي لينغ ، أريد رقم الصين
-لماذا؟

639
01:08:40,115 --> 01:08:40,911
لأنهم أخذوه

640
01:08:42,417 --> 01:08:43,713
قاموا بإعتقاله

641
01:08:45,019 --> 01:08:46,015
الجيش الصيني

642
01:08:47,219 --> 01:08:48,616
لقد أخذوا بهارات

643
01:08:51,122 --> 01:08:52,318
كنت على ثقة يا لاكشمان

644
01:08:53,523 --> 01:08:55,921
أن أخاك سيعود بالتاكيد

645
01:08:56,625 --> 01:08:57,621
وكيف سيعود؟

646
01:08:59,526 --> 01:09:01,323
لقد أخذوه الصينيين معهم

647
01:09:01,629 --> 01:09:06,227
عندما تنتهي الحرب ، سيفرجون عن كل الرهائن

648
01:09:07,331 --> 01:09:08,828
وماذا لو قتلوه؟

649
01:09:13,036 --> 01:09:14,232
لا لن يقتلوه

650
01:09:14,836 --> 01:09:15,832
وكيف تعرفين؟

651
01:09:17,138 --> 01:09:18,835
هم بالتأكيد سيقتلوه بعد انتهاء الحرب

652
01:09:19,239 --> 01:09:22,138
لا يمكنك أن تتقبل الهزيمة الآن

653
01:09:24,043 --> 01:09:25,740
عليك أن تثق بأن

654
01:09:26,042 --> 01:09:27,639
أخاك سيعود

655
01:09:28,445 --> 01:09:31,143
لذا اخرج هذا الخوف من قلبك

656
01:09:33,148 --> 01:09:35,746
هذا مشابه لما قاله السيد غاندي

657
01:09:36,450 --> 01:09:38,247
و دونه عمي لي في القائمة
انظري

658
01:09:41,852 --> 01:09:43,349
عدونا هو الخوف

659
01:09:43,852 --> 01:09:50,752
وهذا يعني أنه عليك أن تمحى من قلبك الشئ الذي تخاف منه

660
01:09:53,360 --> 01:09:55,758
ما هو أكثر ما يخيفك؟

661
01:10:41,788 --> 01:10:43,285
هل أنت واثق من هذا يا قائد؟

662
01:10:49,793 --> 01:10:52,592
بإمكانك فعل هذا

663
01:12:03,530 --> 01:12:05,527
-كيف سنسير بهذه الأحذية ؟
-لا يهم

664
01:12:06,933 --> 01:12:08,530
لكن علينا الهروب من هنا

665
01:12:09,535 --> 01:12:11,032
وإلا سندفن جميعنا هنا

666
01:12:11,336 --> 01:12:12,432
لا تكن مجنوناً

667
01:12:13,240 --> 01:12:15,739
فإن حاولت سيقتلونك

668
01:12:15,943 --> 01:12:17,039
بهانغ سينغ محق فيما قاله

669
01:12:17,647 --> 01:12:23,349
علينا أن نهرب من هنا كي ننجو من هؤلاء الصينيين

670
01:12:37,420 --> 01:12:38,615
ماهي النصيحة التالية ؟

671
01:12:39,321 --> 01:12:40,116
إنها جيدة

672
01:12:40,421 --> 01:12:41,416
وقصيرة جداً

673
01:12:41,923 --> 01:12:43,118
"الحقيقة هي قديري"

674
01:12:43,424 --> 01:12:44,619
هل فهمت المعني؟

675
01:12:44,926 --> 01:12:47,624
معناها بسيط للغاية وهو أن تقول الحقيقة

676
01:12:48,127 --> 01:12:50,225
-لكن إلى متى سنظل نقول الحقيقة ؟
-دوماً

677
01:12:51,032 --> 01:12:52,528
لكن في أي ساعة تكون دوماً هذه؟

678
01:12:53,132 --> 01:12:57,128
كلمة دوما تعني الكثير من الوقت مثل اللانهاية تماماً

679
01:12:58,838 --> 01:13:00,434
لكن لا أملك كل هذا الوقت

680
01:13:00,638 --> 01:13:01,733
حسناً لدي اقتراح

681
01:13:01,939 --> 01:13:05,935
قل الحقيقة للأشخاص الذين كذبت عليهم من قبل

682
01:13:08,545 --> 01:13:10,041
وبهذا تتم مهمتى بسرعة

683
01:13:10,347 --> 01:13:11,642
هيا يا غوو

684
01:13:12,150 --> 01:13:14,648
أستاذ

685
01:13:15,351 --> 01:13:16,446
تكلم

686
01:13:16,852 --> 01:13:17,747
حضرة الكاهن

687
01:13:17,953 --> 01:13:19,048
تكلم

688
01:13:19,655 --> 01:13:21,753
-خالتي
-تكلم

689
01:13:22,256 --> 01:13:26,754
هل تذكر يا حضرة المدير حين عاقبتني  طوال اليوم؟

690
01:13:26,963 --> 01:13:32,362
هل تذكر حين كنت صغيراً يا حضرة الكاهن
وكنت قد أحضرت حليباً من أجل غسل تمثال القدير شيفا؟

691
01:13:32,365 --> 01:13:37,464
هل تذكرين يا خالتي حين خرجتِ آخر مرة

692
01:13:37,569 --> 01:13:39,565
وطلبتِ مني البحث عن عمي وقلت إني لم أجده؟

693
01:13:39,871 --> 01:13:43,369
حينها أنا غضبت ووضعت الماء في حقيبتك

694
01:13:43,476 --> 01:13:45,974
لا بأس يا بني
لا بأس

695
01:13:46,077 --> 01:13:46,671
قلت لك أن الرب قد شرب الحليب أمام عيوني

696
01:13:49,580 --> 01:13:50,475
هل تذكر؟

697
01:13:50,682 --> 01:13:51,677
نعم تذكرت

698
01:13:52,482 --> 01:13:54,780
الرب شيفا قد شرب الحليب

699
01:13:54,985 --> 01:13:56,280
يا له من معجزة  تذكرني بها

700
01:13:57,285 --> 01:13:58,981
تذكرت

701
01:13:59,289 --> 01:14:02,088
حينها عاد المسكين في اليوم التالي وكان منهكاً للغاية

702
01:14:03,191 --> 01:14:04,386
لم يكن ماء ما وضعته في حقيبتك

703
01:14:06,696 --> 01:14:07,791
لم يكن ماء؟

704
01:14:08,295 --> 01:14:10,493
ماذا كان؟

705
01:14:12,899 --> 01:14:14,094
كان بول

706
01:14:15,401 --> 01:14:18,498
ما صببته لم يكن حليباً

707
01:14:18,604 --> 01:14:28,106
وإنما دهاناً أبيض لأني شربت كل الحليب

708
01:14:30,613 --> 01:14:31,808
لكني كنت قد وجدت العم في ذالك اليوم

709
01:14:31,915 --> 01:14:34,613
يا حقير مالذي تفعله؟

710
01:14:35,018 --> 01:14:36,614
وقد أعطاني حلوى الجاليبي

711
01:14:36,719 --> 01:14:37,814
حلوى الجاليبي ؟

712
01:14:38,019 --> 01:14:38,613
لماذا؟

713
01:14:39,521 --> 01:14:41,919
لأن كان يطعم العمة تاتو حلوى الجاليبي أيضاَ ذالك اليوم

714
01:14:42,023 --> 01:14:42,517
وماذا في ذالك؟

715
01:14:42,926 --> 01:14:44,322
كان يطعمها الحلوى في فمها

716
01:14:45,426 --> 01:14:46,321
لكن بدون أن يستخدم يديه بل بفمه

717
01:14:53,533 --> 01:14:55,229
اهرب

718
01:14:55,834 --> 01:14:57,730
-اهرب يا لاكشمان
-أيها الحقير

719
01:15:22,357 --> 01:15:23,953
لابد أتى خبر عن بهارات بحلول الآن

720
01:15:25,161 --> 01:15:26,957
-دعنا نذهب ونسأل الرائد
-حسناً

721
01:15:36,971 --> 01:15:38,767
أخي

722
01:16:54,135 --> 01:16:55,430
بهارات ليس منهم يا لاكشمان

723
01:17:05,143 --> 01:17:06,138
اذهب إلى البيت يا لاكشمان

724
01:17:09,848 --> 01:17:13,645
وخذ صديقك أيضاً من هنا في أسرع وقت

725
01:17:14,150 --> 01:17:17,148
انظر إلى الظروف سيئة الآن

726
01:17:18,255 --> 01:17:20,453
هيا خذه من هنا

727
01:17:24,460 --> 01:17:28,758
لقد دارت معركة دامية في منطقة أكساكيم

728
01:17:29,262 --> 01:17:36,263
والتى راح ضحاياها أكثر من مائتي عسكري هندي

729
01:17:36,368 --> 01:17:41,767
يبدو أن الصينيين لا يعتبروا
أن الجيش الهندي خصماً يعتد به

730
01:17:42,975 --> 01:17:45,373
هذا كل شئ
لقد وردنا خبر اليوم

731
01:17:46,477 --> 01:17:48,575
أن كلا من أبناء جومان سينغ قد توفيا

732
01:17:48,780 --> 01:17:51,778
يا إلهي

733
01:17:55,085 --> 01:17:56,080
هذا خبر سئ للغاية

734
01:17:59,687 --> 01:18:01,885
هذا الأحمق لن يقتنع ابداً

735
01:18:02,391 --> 01:18:06,489
-الصينيين الأوغاد يقتلون إخواتي وهذا
-نارايان

736
01:18:06,894 --> 01:18:13,294
اقتلوا ذاك الصيني

737
01:18:15,702 --> 01:18:16,797
امسكوا به

738
01:18:21,507 --> 01:18:22,202
أيها المغفل لم تظل تتجول مع هذا الصيني دوماً

739
01:18:22,407 --> 01:18:24,203
هل هو قريبك مثلاً؟

740
01:18:24,408 --> 01:18:26,606
هذا هذا يكون صديقي

741
01:18:28,214 --> 01:18:28,708
نهاريان ماالذي تفعله؟

742
01:18:29,515 --> 01:18:31,813
أيها الخائن مستحيل أن يصبح الصينيين أصدقائنا ابداً

743
01:18:31,916 --> 01:18:34,114
هم يقتلون إخواننا وانت تتجول مع هذا

744
01:18:34,218 --> 01:18:35,914
لا لا

745
01:18:38,121 --> 01:18:39,416
أنا لن أرحمك لا أنت و لا هو

746
01:18:39,523 --> 01:18:40,518
لا لا

747
01:18:41,524 --> 01:18:42,319
نارايان

748
01:18:44,526 --> 01:18:46,422
اهرب يا غوو

749
01:18:47,427 --> 01:18:48,522
اركض اركض

750
01:19:10,748 --> 01:19:13,146
إن لم ترحلي أنت وابنك من هنا بحلول الغد ..سوف

751
01:19:16,752 --> 01:19:18,850
الهنود فقط من سيعيشوا في جاغاتبور

752
01:19:19,055 --> 01:19:20,951
ومن تكون أنت لتقرر

753
01:19:21,157 --> 01:19:23,153
من هو هندي ومن  لا؟

754
01:19:25,060 --> 01:19:30,860
أنا وابني لدينا كامل الحق  في العيش هنا بقدرك تماماً

755
01:19:35,068 --> 01:19:36,864
نحن هنود

756
01:19:38,070 --> 01:19:41,267
لأننا بكل قلبنا نعتبر أنفسنا هنوداً

757
01:19:42,974 --> 01:19:46,771
ونحن في غنى عن أن نثبت هذا لأحد

758
01:19:52,584 --> 01:19:54,580
السيدة لي لينغ محقة تماماً

759
01:19:54,782 --> 01:19:55,677
اصمت

760
01:19:55,885 --> 01:19:57,281
فإن صادقت عدوك

761
01:19:57,388 --> 01:19:58,483
فلن يعود أخوك أبداً

762
01:19:58,688 --> 01:19:59,383
كيف لن يعود؟

763
01:20:00,290 --> 01:20:01,185
أنا سأعيده

764
01:20:01,892 --> 01:20:02,987
أنت ستعيده؟

765
01:20:03,591 --> 01:20:06,289
استمعوا إلى توبلايت
الشخص الأكثر غباءاً في الكون

766
01:20:06,394 --> 01:20:08,892
يقول أنه سيعيد أخاه إلى هنا

767
01:20:10,897 --> 01:20:12,793
بالطبع سأفعل

768
01:20:13,000 --> 01:20:13,795
سأعيد بهارات وسترون

769
01:20:14,001 --> 01:20:14,696
حقاً؟

770
01:20:14,900 --> 01:20:16,296
وكيف ستعيد بهارات ؟
أخبرنا

771
01:20:18,803 --> 01:20:22,201
فإن آمنت بالشئ فإن أي شئ ممكن حصوله

772
01:20:22,307 --> 01:20:23,302
أخرس

773
01:20:23,410 --> 01:20:24,505
أيها المخادع

774
01:20:25,109 --> 01:20:27,307
هل لإنك حركت زجاجة تظن بإمكانك أن تغير الواقع بإيمانك هذا؟

775
01:20:27,612 --> 01:20:31,210
وماذا لو كانت زجاجة؟
فحتى لو كانت صخرة بالثقة و الايمان بإمكاننا تحريكها أيضاً

776
01:20:31,316 --> 01:20:32,011
حقاً؟

777
01:20:32,417 --> 01:20:33,412
أنت لا تستطيع إخلاق سحاب سروالك طوال الوقت

778
01:20:34,418 --> 01:20:35,814
وتقول أنك ستحرك صخرة؟

779
01:20:36,219 --> 01:20:37,414
تستطيع فعل أي شئ ، أليس كذالك؟

780
01:20:45,627 --> 01:20:46,622
انظر إلى الجبال هناك

781
01:20:49,731 --> 01:20:51,527
هيا حرّكها

782
01:20:53,734 --> 01:20:55,130
حركها أمام الجميع

783
01:20:57,037 --> 01:21:00,635
وإن حرّكت واحداً منهم
فأقسم لك أني سأحلق شاربي

784
01:21:07,546 --> 01:21:10,044
لا داعي لأن تفعل هذا يا لاكشمان

785
01:21:10,748 --> 01:21:12,846
هو فقط يريد أن يسخر منك

786
01:21:13,050 --> 01:21:14,446
أنتِ أصمتِ

787
01:21:14,750 --> 01:21:16,346
-كفى يا نارايان
-لا تتدخلي يا مايا

788
01:21:16,453 --> 01:21:18,049
-لقد طفح الكيل
-اشرحي له هذا الكلام

789
01:24:36,219 --> 01:24:37,915
هذا لم يكن زالزالا

790
01:24:38,121 --> 01:24:40,519
بل هو يمتلك قوة كبيرة

791
01:24:40,624 --> 01:24:41,519
أي قوة هذه؟

792
01:24:42,525 --> 01:24:44,021
الجريدة تقول بوضوح أنه كان زلزالاً

793
01:24:44,227 --> 01:24:46,825
أنتم فقط تريدون عذراً كي تثقوا بمعجزة

794
01:24:46,927 --> 01:24:48,823
حسناً
افترض أنه هذا كله هراء و أنه كان زالزالاً

795
01:24:48,929 --> 01:24:50,925
لكن كيف حدث؟

796
01:24:51,333 --> 01:24:54,931
نحن لا نعرف ما المكتوب في الجريدة
لكننا رأينا معجزة بأعيننا

797
01:24:56,536 --> 01:24:57,631
هو مجرد كاذب ومغفل

798
01:24:57,938 --> 01:24:59,233
لقد حدثت معجزة

799
01:25:01,138 --> 01:25:02,333
عليكم أن تثقوا في العلم يا أطفال

800
01:25:03,043 --> 01:25:08,142
ذالك كان مجرد زالزالاً

801
01:25:08,248 --> 01:25:11,047
وكل ما فعله لاكشمان أنه أشار بيده هكذا

802
01:25:11,150 --> 01:25:12,746
في وقت حدوث الزلزال بصدفة

803
01:25:12,950 --> 01:25:16,147
لا يا سيدي أنا رأيته بنفسي
لاكشمان كان يحرك الجبال بيده

804
01:25:16,054 --> 01:25:18,352
-نعم
-نعم وأنا رأيته أيضاً

805
01:25:18,457 --> 01:25:20,353
اصمتوا واجلسوا

806
01:25:30,065 --> 01:25:32,463
كان يقف هنا وكلنا مجتمعين ثم فجأة مد يده

807
01:25:33,167 --> 01:25:37,064
و أقسم لك أن الأرض اهتزت على الفور

808
01:25:37,271 --> 01:25:38,366
ألا ترى ؟

809
01:25:39,373 --> 01:25:41,871
انظر إلى هناك

810
01:25:42,075 --> 01:25:44,071
هل يستطيع أي شخص عادي فعلها؟

811
01:25:44,777 --> 01:25:45,572
لكنه فعلها

812
01:26:02,892 --> 01:26:04,187
عمي باني

813
01:26:04,294 --> 01:26:05,089
هل رأيت ماحدث؟

814
01:26:05,295 --> 01:26:06,090
نعم

815
01:26:06,195 --> 01:26:08,793
-عرفت بأمر الزالزال
-لا يا عمي

816
01:26:08,896 --> 01:26:10,191
لاكشمان هو من فعل ذالك

817
01:26:11,800 --> 01:26:12,895
نعم نعم

818
01:26:21,406 --> 01:26:22,501
توقفوا

819
01:26:27,612 --> 01:26:28,607
انتم هيا اغربوا من هنا

820
01:27:04,040 --> 01:27:04,734
لاكشمان

821
01:27:05,540 --> 01:27:06,334
تعال يا بني

822
01:27:07,042 --> 01:27:07,836
تعال احتسي معنا الخمر

823
01:27:08,142 --> 01:27:09,036
لا يا سيدي

824
01:27:10,142 --> 01:27:11,537
فوالدي قد قتل الخمر

825
01:27:14,745 --> 01:27:15,839
لاكشمان

826
01:27:17,044 --> 01:27:18,439
أنت حقاً رائع للغاية

827
01:27:19,548 --> 01:27:22,843
أعني الناس أخبروني أنك حرّكت الجبال
وهذا كله ..هكذا ، هل فعلت هذا حقاً؟

828
01:27:23,851 --> 01:27:26,348
سيدي

829
01:27:26,952 --> 01:27:30,147
إن إيماني كبير للغاية

830
01:27:39,458 --> 01:27:44,855
إن كان هذا الأمر حقيقاً

831
01:27:49,162 --> 01:27:52,957
فأريدك أن توقف الحرب  يا بني

832
01:27:53,963 --> 01:27:59,260
حتى يعودوا رجالنا وكي يعود الجنود الصينيين
إلى عائلاتهم وأهلهم وأطفالهم

833
01:28:01,268 --> 01:28:09,767
سيدي إن أوقفنا هذه الحرب
هل سيعود أخي بهارات أيضاً؟

834
01:28:11,074 --> 01:28:11,768
نعم بالطبع

835
01:28:12,773 --> 01:28:15,070
أجل بالتأكيد يا قائد

836
01:28:16,376 --> 01:28:17,971
حينها سيعود أخاك

837
01:28:26,480 --> 01:28:27,975
نحن هنا الآن

838
01:28:28,482 --> 01:28:30,679
وإلى شرقنا تقع جمهورية الصين الشعبية

839
01:28:30,984 --> 01:28:32,879
وأين هو الشرق يا سيدة لي لينغ؟

840
01:28:36,084 --> 01:28:41,081
من حيث تشرق الشمس ، الصين تقع في ذالك الاتجاه

841
01:28:43,389 --> 01:28:45,184
لماذا تسأل؟

842
01:28:46,589 --> 01:28:48,084
أريد أن أوقف الحرب يا سيدة لي لينغ

843
01:28:48,890 --> 01:28:54,287
فالقائد أخبرني أن بهارات لن يعود إلى أن تنتهي الحرب

844
01:28:54,595 --> 01:28:55,589
أنت تريد أن توقف الحرب ؟

845
01:28:56,195 --> 01:28:59,791
تعني هكذا؟

846
01:28:59,896 --> 01:29:00,690
نعم يا سيدة لي لينغ

847
01:29:04,099 --> 01:29:05,193
اسمع يا لاكشمان

848
01:29:05,399 --> 01:29:07,394
أنت لم تقم بتحريك تلك الجبال

849
01:29:09,402 --> 01:29:12,798
وذالك الزالزال لم يحدث بسببك

850
01:29:13,105 --> 01:29:16,601
لكن لقد كنت هناك يا سيدة لي لينغ
وأنت رأيت ما حدث بنفسك

851
01:29:16,605 --> 01:29:17,399
اسمع يا لاكشمان

852
01:29:18,706 --> 01:29:22,601
لا ولن يستطيع أي إنسان في هذا العالم أن يحرك الجبال

853
01:29:23,409 --> 01:29:27,204
وتحريك الجبال في الروايات القديمة مجرد أساطير

854
01:29:29,010 --> 01:29:32,006
لاكشمان الإيمان شئ رائع للغاية

855
01:29:33,514 --> 01:29:36,211
لكن المعجزات لا تحدث من مجرد التصديق

856
01:29:38,318 --> 01:29:40,013
وإن حدث شئ

857
01:29:41,119 --> 01:29:42,814
وأنت لم ترغب في حدوثه

858
01:29:44,318 --> 01:29:48,814
فلا تعتبر حينها بأن إيمانك كان ضعيفاً

859
01:29:52,423 --> 01:29:54,218
لكن يجب أن نظل نؤمن

860
01:29:56,024 --> 01:29:58,922
أن بهارات بالتأكيد سيعود

861
01:30:01,628 --> 01:30:05,824
ويجب أن أستمر في التصديق بأن والدي سيعود يوماً ما

862
01:30:07,629 --> 01:30:13,026
وأن يوماً ما ستنتهي هذه الحرب

863
01:30:35,845 --> 01:30:38,542
بالرغم من القتال المحتدم الذي واجهوه جنودنا البواسل

864
01:30:38,746 --> 01:30:45,243
إلا أن تلك المواجهة أسفرت عن الكثير من الضحايا

865
01:30:45,649 --> 01:30:49,444
ومنذ قليل وردنا عدد الشهداء الذين استشهدوا اليوم

866
01:30:49,550 --> 01:30:54,246
ويبدو من هذا العدد أن الجنود لن يتركوا
أي طريق لإجراء هدنة وإنهاء الحرب

867
01:30:54,755 --> 01:30:56,750
لقد تحولت قلوبهم إلى حجارة

868
01:30:59,056 --> 01:31:02,752
هل سمعت ما قالوه للتو؟
حتى تجميع الجثث أصبح مستحيلاً

869
01:31:04,458 --> 01:31:08,554
ومن يتم التعرّف عليه فقط هو من يعيدوه لأهله

870
01:31:10,063 --> 01:31:13,358
جنودنا يسيرون والسلاح في يد والكفن في اليد الآخرى

871
01:35:18,683 --> 01:35:19,577
لقد وصل لاكشمان

872
01:35:28,188 --> 01:35:29,082
لقد وصل لاكشمان

873
01:35:29,388 --> 01:35:33,984
لقد عاد لاكشمان

874
01:35:43,696 --> 01:35:45,993
لقد فعلتها يا لاكشمان

875
01:35:46,197 --> 01:35:47,291
لقد فعلتها يا بني

876
01:35:47,600 --> 01:35:49,595
اسمع لهذا
سأقرأ لك

877
01:35:49,800 --> 01:35:55,897
لقد انتهت الحرب وعقدت هدنة بين الصين و الهند

878
01:35:56,703 --> 01:35:58,398
لقد صنعت معجزة يا لاكشمان

879
01:35:58,603 --> 01:36:00,198
أجل يا بني
لقد انتهت الحرب

880
01:36:00,304 --> 01:36:03,202
لقد حققت المعجزة

881
01:36:04,406 --> 01:36:06,703
ياللروعة

882
01:40:38,542 --> 01:40:39,536
أصغوا إليّ قليلاً

883
01:40:39,941 --> 01:40:41,536
أين هم أبناؤنا؟

884
01:40:45,944 --> 01:40:47,038
أين هم أبناؤنا؟

885
01:40:47,345 --> 01:40:48,239
توقفوا توقفوا

886
01:40:48,745 --> 01:40:53,141
أصغوا إليّ قليلاً

887
01:40:53,147 --> 01:40:56,342
انتظروا لحظة تمهلوا

888
01:40:56,550 --> 01:40:57,344
انتظروا لحظة

889
01:40:57,851 --> 01:41:00,148
لم تردنا أي معلومة إلى الآن

890
01:41:00,252 --> 01:41:02,449
عن موعد عودة جنودنا

891
01:41:02,452 --> 01:41:04,247
-وكيف يعقل هذا ، فالحرب قد انتهت؟
-نعم نعم

892
01:41:05,654 --> 01:41:08,949
أتفهم هذا
وأعلم أن الحرب انتهت

893
01:41:09,057 --> 01:41:16,455
لكن هناك بعض الجنود الذين ضاعوا هناك بين الجبال
وإلى الآن لازلنا نعجز عن التواصل معهم عبر اللاسلكي

894
01:41:16,360 --> 01:41:18,355
إذاً قوموا بعملكم جيداً واعثروا عليهم
هل هذا خطأونا نحن مثلاً؟

895
01:41:19,162 --> 01:41:21,157
-أجل أجل
-أصغوا إليّ لحظة

896
01:41:21,462 --> 01:41:27,759
لقد وردنا أخبار أنه مازال هناك بعض المناطق

897
01:41:27,863 --> 01:41:28,957
التى لم ينتهي فيها القتال بشكل كامل

898
01:41:29,165 --> 01:41:30,860
-لكننا تركنا الصينيين يعيشون بحريتهم هنا
-عن من تتحدث؟

899
01:41:30,868 --> 01:41:32,763
عن الصينيين الذين يعيشون هنا في سلام

900
01:41:32,867 --> 01:41:34,161
و جيشهم يقتل إخواننا هناك

901
01:41:36,268 --> 01:41:38,565
اصغوا إلي اصغوا الي

902
01:41:38,670 --> 01:41:39,864
سنقتل هؤلاء الصينيين ونتخلص منهم

903
01:42:13,186 --> 01:42:13,980
ما الذي حدث يا غوو؟

904
01:42:14,289 --> 01:42:15,183
لماذا تبكي؟

905
01:42:44,703 --> 01:42:46,198
سيدة لي لينغ

906
01:43:11,018 --> 01:43:12,012
نارايان

907
01:43:12,116 --> 01:43:13,811
نارايان

908
01:43:13,917 --> 01:43:15,211
لم تصرخ هكذا أيها المجنون؟

909
01:43:15,318 --> 01:43:17,313
لم ضربتهم؟

910
01:43:18,020 --> 01:43:18,613
ما الأمر؟

911
01:43:18,921 --> 01:43:20,115
من الذي ضربهم؟

912
01:43:20,319 --> 01:43:22,716
لا شئ
هو فقط يتفوه بالهراء

913
01:43:22,923 --> 01:43:24,318
لقد رأيتهم بعيوني

914
01:43:24,623 --> 01:43:25,617
لقد ضربته

915
01:43:25,924 --> 01:43:26,818
من الذي ضربته؟

916
01:43:26,925 --> 01:43:28,620
ومالذي يقوله لاكشمان؟

917
01:43:29,325 --> 01:43:31,320
لقد ضرب والد السيدة لي لينغ

918
01:43:33,127 --> 01:43:34,121
اخرس

919
01:43:35,229 --> 01:43:38,524
هو مغفل و لا يدري مالذي يتفوه به

920
01:43:38,530 --> 01:43:39,624
إنه هو المغفل و يكذب

921
01:43:39,829 --> 01:43:41,824
لقد ضربته وأنا رأيته بنفسي

922
01:43:41,930 --> 01:43:43,725
اصمت وإلا صفعتك مجدداً

923
01:43:56,639 --> 01:43:57,933
-لم ضربته؟
-إنه عدونا

924
01:43:58,039 --> 01:44:00,236
لا
هو ليس عدونا

925
01:44:01,842 --> 01:44:05,238
-اتركه يا لاكشمان
-امسكوه

926
01:44:05,642 --> 01:44:10,038
إنه مجنون ، امسكوه

927
01:52:56,803 --> 01:52:58,498
أريد آيس كريم من فضلك

928
01:53:12,612 --> 01:53:13,606
تفضل

929
01:53:19,116 --> 01:53:20,110
هذه مني لكم

930
01:53:25,617 --> 01:53:26,411
شكراً لك

931
01:53:29,019 --> 01:53:30,013
شكراً لك

932
01:54:00,735 --> 01:54:01,228
هل يمكننا الجلوس معك؟

933
01:54:36,654 --> 01:54:38,249
نحن عائدين إلى كولكاتا

934
01:54:42,958 --> 01:54:45,255
يجب أن أصحب والدي إلى المستشفى

935
01:54:56,661 --> 01:54:57,755
وهل غوو سيذهب أيضاً؟

936
01:55:09,870 --> 01:55:14,767
الجميع كانوا محقين عندما قالوا أني توبلايت

937
01:55:18,175 --> 01:55:19,970
اتبعت قائمة من النصائح

938
01:55:21,376 --> 01:55:25,572
على أمل أني سأعيد شريكي
لكن هذا لم يحدث

939
01:55:30,582 --> 01:55:34,878
تلك القائمة كانت تعبر عن حبك
الذي تكنّه لأخيك

940
01:55:38,485 --> 01:55:49,085
ألم تخبرني من قبل أن بهارات كان يقول لك دوماً

941
01:55:49,890 --> 01:55:51,285
"هل أنت واثق من هذا؟"

942
01:55:55,291 --> 01:55:55,985
أليس كذالك؟

943
01:55:57,392 --> 01:55:58,586
أجل

944
01:56:05,797 --> 01:56:08,394
وأنت أثبت هذه الثقة حقاً يا لاكشمان

945
01:56:12,901 --> 01:56:16,397
لقد فعلت كل ما بوسعك من أجل أخيك

946
01:56:22,004 --> 01:56:26,100
لو استطاع رؤية هذا
لكان يفخر بك كثيراً

947
01:56:35,611 --> 01:56:37,306
إن المثلجات تذوب

948
01:57:59,854 --> 01:58:01,048
هل أنتما بحاجة للمساعدة؟

949
01:58:01,955 --> 01:58:02,649
نعم

950
01:58:07,156 --> 01:58:11,252
لاکشمان

951
01:58:13,059 --> 01:58:17,755
لاکشمان

952
01:59:12,190 --> 01:59:17,387
خذ فردة حذائي  -ماذا؟-
خذ فردة حذائي-

953
01:59:55,010 --> 01:59:58,305
تفقد هناك إن كان أحداً بحاجة إلى مساعدة
أنت تفقد تلك الجهة

954
02:00:04,015 --> 02:00:05,410
سيدي هذا مات يا سيدي

955
02:00:05,515 --> 02:00:06,309
-تفقد الآخرين
-بأمرك يا سيدي

956
02:00:06,815 --> 02:00:09,312
-إلى القيادة 4080406
-هذا على قيد الحياة يا سيدي

957
02:00:18,921 --> 02:00:20,115
هذا على قيد الحياة يا سيدي

958
02:00:25,925 --> 02:00:27,219
لقد عثرنا على ناج

959
02:00:27,426 --> 02:00:29,923
استدعي المساعدة

960
02:00:30,026 --> 02:00:30,820
أمرك يا سيدي

961
02:00:35,330 --> 02:00:37,627
أنا ذاهب كي أحضر أخي

962
02:00:39,631 --> 02:00:41,326
ذاهب لأحضر شريكي

963
02:00:49,537 --> 02:00:50,130
إلى اللقاء

964
02:00:50,537 --> 02:00:53,134
انتظر ، خذ الحذاء يا لاكشمان

965
02:00:53,439 --> 02:00:56,036
انتظر... الحذاء

966
02:01:24,555 --> 02:01:25,349
إلتصاق ركبتين

967
02:01:35,958 --> 02:01:39,554
الكاهن قال أن القدير هو من أعاد بهارات

968
02:01:43,562 --> 02:01:49,558
لكن العم باني قال أن إيماني هو الذي حمى بهارات

969
02:01:50,767 --> 02:01:54,863
والسيدة لي لينغ قالت أن حبي هو السبب

970
02:02:12,279 --> 02:02:12,872
شريکي

971
02:02:22,383 --> 02:02:24,378
هذا أنا قائد

972
02:03:21,511 --> 02:03:22,104
شريکي

973
02:03:23,512 --> 02:03:24,306
أحضرت لك الحذاء

974
02:03:30,514 --> 02:03:35,311
شريکي

975
02:03:41,721 --> 02:03:45,417
شريکي، انظر

976
02:03:46,725 --> 02:03:48,320
أنت تريد حذاء

977
02:04:13,337 --> 02:04:15,332
انظر

978
02:04:53,856 --> 02:04:55,050
شريکي

979
02:05:22,771 --> 02:05:24,968
أنظر من أتى معي

980
02:05:25,171 --> 02:05:26,165
عمي باني

981
02:05:26,374 --> 02:05:28,671
السيدة لي لينغ

982
02:05:28,875 --> 02:05:30,370
وهذا غو

983
02:05:30,576 --> 02:05:33,972
غوو

984
02:05:34,878 --> 02:05:36,773
كل ما فهمته من هذا

985
02:05:37,578 --> 02:05:39,975
أن الإيمان شئ رائع للغاية

986
02:05:41,080 --> 02:05:42,575
وإن اتبعه المرء بقوة

987
02:05:42,781 --> 02:05:47,778
حينها ينتج قوة قصوى ينير بها العالم
قد يأخذ وقت لكنه حتماً سينير

988
02:05:48,189 --> 02:05:50,686
تماماً مثل
توبلايت

