1
00:00:09,322 --> 00:00:50,559
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & المهندس أحمد السيّد & أحمد عباس||

2
00:01:07,148 --> 00:01:08,750
<font color="#ffff00">|| (كوكو) ||</font>

3
00:01:09,874 --> 00:01:12,054
<i>.بعض الأحيان، أعتقد أنّي ملعون</i>

4
00:01:12,170 --> 00:01:15,023
<i>بسبب شيء قد حدث قبل
.ولادتي حتى</i>

5
00:01:15,571 --> 00:01:19,106
<i>،كما ترون، منذ وقت طويل جدًا
.كان هناك هذه العائلة</i>

6
00:01:19,777 --> 00:01:22,064
<i>.بابا كان موسيقيًا</i>

7
00:01:22,409 --> 00:01:26,809
<i>هو وعائلته يغنون ويرقصون
.وممتنون للأشياء الجيّدة في حياتهم</i>

8
00:01:27,453 --> 00:01:29,038
<i>،لكنه كان لديه حلمًا ايضًا</i>

9
00:01:29,316 --> 00:01:31,237
<i>.أن يعزف للعالم</i>

10
00:01:33,638 --> 00:01:35,204
<i>،وفي أحد الأيام</i>

11
00:01:35,828 --> 00:01:37,749
<i>،غادر مع غيتاره</i>

12
00:01:38,537 --> 00:01:40,477
<i>.ولم يعد ابدًا</i>

13
00:01:47,528 --> 00:01:49,046
<i>.. وماما</i>

14
00:01:49,286 --> 00:01:52,206
<i>لم يكن لديها الوقت لتبكي
.على رحيل هذا الموسيقي</i>

15
00:01:54,059 --> 00:01:57,181
<i>،بعد إبعاد كل الموسيقى من حياتها</i>

16
00:01:58,142 --> 00:02:00,351
<i>أنها وجدت طريقة لتغطية
.احتياجات إبنتها</i>

17
00:02:04,346 --> 00:02:05,941
<i>،أنها أستعدت للعمل</i>

18
00:02:06,104 --> 00:02:07,900
<i>.وبدأت تتعلم صنع الأحذية</i>

19
00:02:12,781 --> 00:02:14,230
<i>.وكان بمقدورها صنع الحلوى</i>

20
00:02:14,250 --> 00:02:16,008
<i>.أو الألعاب النارية</i>

21
00:02:16,651 --> 00:02:18,774
<i>وصناعة الملابس الداخلية
.اللامعة للمصارعين</i>

22
00:02:19,774 --> 00:02:21,292
<i>.لكن لا</i>

23
00:02:21,436 --> 00:02:22,780
<i>.أنها أختارت الأحذية</i>

24
00:02:25,498 --> 00:02:27,294
<i>.وثم علمت ابنتها صناعة الأحذية</i>

25
00:02:28,783 --> 00:02:31,031
<i>.ولاحقًا، بدأت تعلم زوج ابنتها</i>

26
00:02:32,453 --> 00:02:34,268
<i>.وبعدها أنتقل الأمر إلى أحفادها</i>

27
00:02:35,804 --> 00:02:38,379
<i>،وكلما كبرت العائلة
.كلما كبر العمل</i>

28
00:02:40,175 --> 00:02:42,375
<i>.الموسيقى مزقت عائلتها</i>

29
00:02:43,595 --> 00:02:45,477
<i>.لكن الأحذية قربتهم معًا</i>

30
00:02:47,341 --> 00:02:48,916
<i>،أترون تلك الامرأة</i>

31
00:02:48,945 --> 00:02:50,424
<i>.أنها كانت جدتي العظمى</i>

32
00:02:50,443 --> 00:02:51,557
<i>.(ماما (إيميلدا</i>

33
00:02:52,614 --> 00:02:54,805
<i>.أنها ماتت قبل أن أولد بوقت طويل</i>

34
00:02:55,333 --> 00:02:57,273
<i>لكن لا تزال عائلتي تروي قصتها</i>

35
00:02:57,302 --> 00:03:01,067
<i>،"كل يوم في "ديا دي لوس مرتوس
."عيد الموتى"</i>

36
00:03:01,941 --> 00:03:06,014
<i>وفتاتها الصغيرة؟
.(أنها جدتي العظمى، ماما (كوكو</i>

37
00:03:06,043 --> 00:03:07,310
.(مرحبًا، ماما (كوكو

38
00:03:08,002 --> 00:03:10,326
كيف حالك، (خوليو)؟

39
00:03:10,441 --> 00:03:12,429
<i>.(في الواقع، اسمي (ميغيل</i>

40
00:03:12,536 --> 00:03:16,004
<i>ماما (كوكو) لديها مشكلة
.في تذكّر الأشياء</i>

41
00:03:16,052 --> 00:03:18,059
<i>،لكن من الجيّد التحدث إليها
.على أيّ حال</i>

42
00:03:18,088 --> 00:03:19,999
<i>.لذا، أنّي أخبرها كل شيء تقريبًا</i>

43
00:03:20,028 --> 00:03:21,594
.كنت أجري هكذا

44
00:03:21,728 --> 00:03:24,139
،لكن الآن أنّي أجري هكذا
.أنه أسرع وحسب

45
00:03:24,158 --> 00:03:27,098
!(الفائز هو المحارب (كوكو

46
00:03:28,106 --> 00:03:30,719
،لديّ غمازة على هذا الجانب
.لكن ليس على هذا الجانب

47
00:03:30,738 --> 00:03:32,889
.غمازة، لا غمازة
.غمازة، لا غمازة

48
00:03:32,909 --> 00:03:34,647
.ميغيل)، تناول طعامك)

49
00:03:34,666 --> 00:03:36,953
<i>.(جدتي، هي أبنة ماما (كوكو</i>

50
00:03:36,972 --> 00:03:39,930
.أنّك ضعيف، يا بُني
.يجب أن تأكل أكثر

51
00:03:39,950 --> 00:03:40,996
.لا، شكرًا

52
00:03:41,025 --> 00:03:43,475
فقط سألت إن كنت تود
.المزيد من اللحم بالذرة

53
00:03:44,051 --> 00:03:45,070
أجل؟

54
00:03:45,089 --> 00:03:47,164
!هذا ما ظنتت أنّك ستقوله

55
00:03:47,874 --> 00:03:51,217
<i>جدتي تدير المنزل كما
.(كانت تفعل ماما (إيميلدا</i>

56
00:03:54,271 --> 00:03:55,529
!لا موسيقى

57
00:03:56,895 --> 00:03:58,316
!لا موسيقى

58
00:03:59,392 --> 00:04:01,197
!لا موسيقى

59
00:04:01,226 --> 00:04:04,674
<i>أظن أننا العائلة الوحيدة في
.المكسيك" التي تكره الموسيقى"</i>

60
00:04:04,693 --> 00:04:06,643
<i>.وعائلتي يناسبها هذا</i>

61
00:04:06,671 --> 00:04:08,805
.. ـ لكن أنا
ـ عد عند وقت الغداء، يا بُني

62
00:04:08,825 --> 00:04:09,958
!أحبكِ، أمي

63
00:04:11,014 --> 00:04:13,300
<i>.أنا لست مثل بقية العائلة</i>

64
00:04:14,885 --> 00:04:16,248
(ـ مرحبًا، (ميغيل
ـ مرحبًا

65
00:04:21,541 --> 00:04:23,847
!ـ شكرًا جزيلاً
!(ـ عفوًا، (ميغيل

66
00:04:24,724 --> 00:04:26,289
"المخلوقات الخرافية"

67
00:04:27,602 --> 00:04:29,359
!(مرحبًا، (دانتي

68
00:04:30,936 --> 00:04:31,781
.اجلس

69
00:04:31,820 --> 00:04:32,742
.انبطح

70
00:04:32,770 --> 00:04:33,817
.تدحرج

71
00:04:33,846 --> 00:04:34,778
.اهتز

72
00:04:35,094 --> 00:04:36,276
.تحية بالقبضة

73
00:04:36,900 --> 00:04:38,543
!(فتى مطيع، (دانتي

74
00:04:42,357 --> 00:04:44,825
<i>.أعرف، ليس يفترض أن أحب الموسيقى</i>

75
00:04:45,113 --> 00:04:46,736
<i>.لكن هذا ليس خطأي</i>

76
00:04:46,880 --> 00:04:48,350
<i>.بل خطؤه</i>

77
00:04:48,523 --> 00:04:50,348
<i>.(إرنستو دي لاكروز)</i>

78
00:04:50,367 --> 00:04:53,124
<i>.أعظم موسيقي في التاريخ</i>

79
00:04:53,221 --> 00:04:56,918
<i>هنا في هذه الساحة، الشاب
(إرنستو دي لاكروز)</i>

80
00:04:56,947 --> 00:04:59,243
<i>خطى خطواته الأولى ليصبح</i>

81
00:04:59,262 --> 00:05:02,356
<i>."أكثر مغني محبوب في تاريخ "المكسيك</i>

82
00:05:02,404 --> 00:05:06,572
<i>أنه بدأ من لا شيء  من بلدة
.سانتا سيسيليا"، مثلي"</i>

83
00:05:07,590 --> 00:05:09,002
<i>،لكن عندما كان يعزف الموسيقى</i>

84
00:05:09,021 --> 00:05:11,547
<i>.يجعل الناس يغرمون به</i>

85
00:05:12,200 --> 00:05:13,978
<i>.أنه تألق في الأفلام</i>

86
00:05:14,103 --> 00:05:16,360
<i>.كان لديه أروع غيتار</i>

87
00:05:16,917 --> 00:05:18,060
<i>!بمقدوره الطيران</i>

88
00:05:18,338 --> 00:05:20,807
<i>.وكتب أفضل الأغاني</i>

89
00:05:20,980 --> 00:05:22,853
<i>لكن أغنيتي المفضلة طوال
.. حياتي هي</i>

90
00:05:23,189 --> 00:05:25,658
<i>تذكّريني</i>

91
00:05:25,956 --> 00:05:28,577
<i>حتى لو أن عليّ قول وداعًا</i>

92
00:05:28,635 --> 00:05:29,750
<i>تذكّريني</i>

93
00:05:29,846 --> 00:05:31,488
<i>لا تدعي هذا يجعلكِ تبكين</i>

94
00:05:31,767 --> 00:05:33,245
<i>حتى لو كنت بعيدًا</i>

95
00:05:33,447 --> 00:05:34,965
<i>سأبقيكِ في قلبي</i>

96
00:05:34,966 --> 00:05:36,887
<i>أنّي أغني أغنية سرية لكِ</i>

97
00:05:37,012 --> 00:05:39,700
<i>في كل ليلة ننفصل
 تذكّريني</i>

98
00:05:39,701 --> 00:05:41,381
<i>حتى لو أن عليّ الرحيل بعيدًا</i>

99
00:05:41,565 --> 00:05:43,178
<i>تذكّريني</i>

100
00:05:43,379 --> 00:05:45,311
<i>في كل مرة تسمعين عزف
الغيتار الحزين</i>

101
00:05:45,849 --> 00:05:49,393
<i>فأعرف أنّي معكِ في الطريقة
الوحيدة التي يمكن أن أكون</i>

102
00:05:50,190 --> 00:05:53,954
<i>إلى أن اضمكِ في ذراعيّ مجددًا</i>

103
00:05:53,955 --> 00:05:55,876
<i>.. أنه عاش الحياة التي قد تحلم بها</i>

104
00:05:56,607 --> 00:06:00,093
<i>تذكّريني</i>

105
00:06:00,208 --> 00:06:01,707
<i>.حتى عام 1942</i>

106
00:06:03,685 --> 00:06:06,740
<i>.عندما سحق بواسطة جرس عملاق</i>

107
00:06:07,701 --> 00:06:09,641
<i>.اريد أن أكون مثله تمامًا</i>

108
00:06:15,606 --> 00:06:17,546
<i>في بعض الأحيان، عندما
،)أنظر إلى (دي لاكروز</i>

109
00:06:17,565 --> 00:06:19,640
<i>.يراودني هذا الشعور</i>

110
00:06:19,669 --> 00:06:21,590
<i>.كما لو أننا متصلين بطريقة ما</i>

111
00:06:21,609 --> 00:06:23,550
<i>،كأن بمقدوره أن يعزف الموسيقى</i>

112
00:06:23,761 --> 00:06:26,258
<i>!ربما في يومًا ما، يمكنني فعل هذا ايضًا</i>

113
00:06:27,631 --> 00:06:29,409
.إذا لم يكن لعائلتي

114
00:06:29,467 --> 00:06:31,244
!أجل، ايها الشاب

115
00:06:32,204 --> 00:06:34,116
،لقد طلبت منك أن تلمع حذائي
.وليس تروي ليّ قصة حياتك

116
00:06:34,135 --> 00:06:35,594
.أجل، آسف

117
00:06:35,614 --> 00:06:38,822
أنا فقط لا أستطيع التحدث عن
.. أيّ من هذا في المنزل، لذا

118
00:06:38,870 --> 00:06:40,273
،أسمع، لو كنت مكانك

119
00:06:40,292 --> 00:06:42,194
،كنت لأذهب مباشرة إلى عائلتي وأقول

120
00:06:42,213 --> 00:06:44,576
"!أنا موسيقي، أقبلوا هذا"

121
00:06:44,604 --> 00:06:46,102
.لا يمكنني قول هذا ابدًا

122
00:06:46,103 --> 00:06:47,957
أنت موسيقي، صحيح؟

123
00:06:47,976 --> 00:06:49,311
.لا أعرف

124
00:06:49,340 --> 00:06:51,704
.أعني، أنّي فقط أعزف لنفسي

125
00:06:51,723 --> 00:06:56,881
هل اصبح (لاكروز) أفضل موسيقي في
العالم لأنه أخفى مهاراته الجميلة؟

126
00:06:56,919 --> 00:06:57,889
!لا

127
00:06:57,918 --> 00:07:01,953
أنه ذهب إلى تلك الساحة
!وعزف بصوت عالِ

128
00:07:01,981 --> 00:07:05,756
.اسمع، أنهم يستعدون لهذه الليلة
."المسابقة الموسيقية لـ "عيد الموتى

129
00:07:05,775 --> 00:07:08,503
هل تود أن تكون مثل بطلك؟
!يجب عليك الاشتراك

130
00:07:08,522 --> 00:07:11,211
!عائلتي سوف تغضب

131
00:07:11,538 --> 00:07:15,784
،أسمع، إن كنت خائفًا جدًا
.فأستمتع بصنع الأحذية

132
00:07:16,082 --> 00:07:18,742
هيّا، ماذا كان يقول (دي لاكروز) دومًا؟

133
00:07:18,829 --> 00:07:20,894
أغتنم لحظتك؟

134
00:07:22,229 --> 00:07:24,621
.أرني ما لديك، أيها الشاب

135
00:07:25,409 --> 00:07:27,388
.سأكون أول مستمعيك

136
00:07:32,689 --> 00:07:33,814
!(ميغيل)

137
00:07:35,773 --> 00:07:38,040
!ـ جدتي
ـ ما الذي تفعله هنا؟

138
00:07:39,807 --> 00:07:41,478
!اترك حفيدي وشأنه

139
00:07:41,526 --> 00:07:44,120
!دونا)، ارجوكِ)
.كنت فقط ألمع حذائي

140
00:07:44,149 --> 00:07:46,771
.أعرف حيلك، ايها الموسيقي
ماذا قال لك؟

141
00:07:46,801 --> 00:07:49,922
ـ أنه كان يرني غيتاره وحسب
ـ عارًا عليك

142
00:07:49,951 --> 00:07:55,801
!حفيدي مجرد ملاك جرو جميل صغير

143
00:07:55,811 --> 00:07:58,346
لا يريد أن يكون جزء من موسيقاك
.أيها الموسيقي

144
00:07:58,375 --> 00:07:59,940
.أبقى بعيدًا عنه

145
00:08:02,745 --> 00:08:04,609
!أيها المسكين

146
00:08:04,695 --> 00:08:06,761
.لا بأس، يا بُني

147
00:08:08,201 --> 00:08:10,507
تعرف جيّدًا أنه لا يمكنك
.التواجد هنا في هذا المكان

148
00:08:10,756 --> 00:08:13,282
.ستعود إلى المنزل الآن

149
00:08:22,993 --> 00:08:24,713
كم مرة أخبرناك؟

150
00:08:24,741 --> 00:08:26,883
.هذه الساحة تعج بالموسقيين

151
00:08:26,902 --> 00:08:28,603
.(أجل، أيها العم (برتو

152
00:08:28,853 --> 00:08:29,977
.لا، لا

153
00:08:30,005 --> 00:08:32,070
!ارحل بعيدًا، هيّا

154
00:08:32,099 --> 00:08:33,492
.(أنه مجرد (دانتي

155
00:08:33,579 --> 00:08:35,279
.أياك ان تضع اسمًا لكلاب الشوارع

156
00:08:35,298 --> 00:08:36,633
.أنها سوف تتبعك إلى الأبد

157
00:08:37,889 --> 00:08:39,896
"ريفيرا) لصناعة الأحذية)"

158
00:08:36,805 --> 00:08:38,429
.الآن، اذهب واحضر حذائي

159
00:08:44,509 --> 00:08:46,862
.لقد وجدت ابنك في ساحة الموسقيين

160
00:08:46,881 --> 00:08:48,236
ميغيل)؟)

161
00:08:48,255 --> 00:08:50,408
تعرف ما هو شعور جدتك حول
.تلك الساحة

162
00:08:50,436 --> 00:08:53,145
ـ كنت فقط ألمع الأحذية
ـ حذاء موسيقي

163
00:08:55,085 --> 00:08:57,227
لكن الساحة هي المكان
.التي تعج بالمتجولين

164
00:08:57,256 --> 00:09:00,868
،"إذا جدتك قالت "لا الساحة بعد
.فيعني، لا تذهب إلى هناك

165
00:09:00,888 --> 00:09:03,068
ـ لكن ماذا عن الليلة؟
ـ ماذا بشأنها؟

166
00:09:03,087 --> 00:09:05,863
.حسنًا، أنهم يقيمون عرض المواهب

167
00:09:05,882 --> 00:09:08,773
.. ـ وكنت ربما افكر بـ
ـ الأشتراك؟

168
00:09:08,802 --> 00:09:10,828
حسنًا، ربما؟

169
00:09:10,847 --> 00:09:13,527
يجب أن تكون لديك الموهبة
.لتشترك في عرض المواهب

170
00:09:13,547 --> 00:09:16,342
ما الذي ستقدمه في العرض؟
تلميع الأحذية؟

171
00:09:16,361 --> 00:09:19,415
."أنه "عيد الموتى
.لا أحد يذهب في أيّ مكان

172
00:09:19,444 --> 00:09:21,192
.الليلة فقط للعائلة

173
00:09:21,837 --> 00:09:23,796
.غرفة القرابين، هيّا بنا

174
00:09:33,824 --> 00:09:35,899
.لا تنظر إليّ هكذا

175
00:09:35,928 --> 00:09:40,596
عيد الموتى" هي الليلة الوحيدة في"
.العام التي يمكن أن تزورنا اسلافنا

176
00:09:40,624 --> 00:09:44,496
أننا نضع صورهم في غرفة القرابين
.لكي تتمكن أرواحهم من العبور

177
00:09:44,525 --> 00:09:46,388
.هذا مهم جدًا

178
00:09:46,407 --> 00:09:49,019
،إذا لم نضعهم
.فلن يتمكنوا من القدوم

179
00:09:49,038 --> 00:09:50,441
.لقد أعددنا كل هذا الطعام

180
00:09:50,470 --> 00:09:53,438
جهزنا كل الأشياء التي أحبوها
.في الحياة، يا بُني

181
00:09:53,467 --> 00:09:56,695
كل هذا العمل من أجل
.لّم شمل العائلة معًا

182
00:09:56,723 --> 00:09:59,202
لا أريد أن أتسلل إلى
.مَن يعرف المكان

183
00:09:59,710 --> 00:10:01,257
إلى أين تذهب؟

184
00:10:01,276 --> 00:10:03,725
ـ ظننت أننا أنتهينا
ـ يا إلهي

185
00:10:03,744 --> 00:10:07,165
،كونك جزءًا من هذه العائلة
.فيجب أن تتواجد هنا لأجلها

186
00:10:07,184 --> 00:10:09,681
لا اريد رؤيتك أن ينتهي
.. بك الأمر مثل

187
00:10:09,700 --> 00:10:11,074
مثل والد ماما (كوكو)؟

188
00:10:11,103 --> 00:10:12,696
!أياك أن تذكر هذا الرجل ابدًا

189
00:10:12,725 --> 00:10:13,821
.من الأفضل نسيانه

190
00:10:13,850 --> 00:10:15,108
.. لكنكِ أنتِ مَن

191
00:10:15,137 --> 00:10:16,491
.. لقد كنت فقط

192
00:10:16,511 --> 00:10:17,183
.. لكن

193
00:10:17,212 --> 00:10:17,923
.. أنا

194
00:10:17,952 --> 00:10:19,095
أبي؟

195
00:10:19,114 --> 00:10:20,757
هل عاد أبي؟

196
00:10:20,776 --> 00:10:23,100
.ماما، أهدئي

197
00:10:23,128 --> 00:10:24,838
هل سيعود أبي؟

198
00:10:24,857 --> 00:10:28,431
.لا، ماما، لا بأس
.أنا هنا

199
00:10:29,267 --> 00:10:30,583
مَن أنتِ؟

200
00:10:30,861 --> 00:10:33,224
.أرتاحي، يا أمي

201
00:10:34,079 --> 00:10:36,691
أقسو عليك لأنّي
.(أعتني بك، يا (ميغيل

202
00:10:37,257 --> 00:10:38,219
ميغيل)؟)

203
00:10:38,652 --> 00:10:39,804
ميغيل)؟)

204
00:10:42,243 --> 00:10:44,308
ما الذي سنفعله مع هذا الفتى؟

205
00:10:45,201 --> 00:10:49,169
.أنتِ محقة
.هذا ما يحتاجه وحسب

206
00:11:12,031 --> 00:11:13,941
.أنه أنت، ادخل

207
00:11:13,960 --> 00:11:15,565
.هيّا يا (دانتي)، اسرع

208
00:11:16,851 --> 00:11:18,927
.سوف تسبب ليّ مشكلة، يا فتى

209
00:11:18,946 --> 00:11:20,444
.يمكن أن يسمعك أحد

210
00:11:24,728 --> 00:11:26,323
.أتمنى لو أن هناك أحد يريد سماعي

211
00:11:27,581 --> 00:11:29,099
.غيرك

212
00:11:29,367 --> 00:11:30,924
!حسنًا

213
00:11:32,817 --> 00:11:33,979
.مثالي

214
00:12:05,907 --> 00:12:07,339
<i>.يجب أن أغني، يجب أن أعزف</i>

215
00:12:07,367 --> 00:12:08,884
<i>.يجب أن أغني</i>

216
00:12:08,904 --> 00:12:11,584
<i>الموسيقى لا تجري في
،عروقي وحسب</i>

217
00:12:11,775 --> 00:12:13,485
<i>.بل أنها أنا</i>

218
00:12:14,753 --> 00:12:16,358
<i>.عندما تخذلني الحياة</i>

219
00:12:16,377 --> 00:12:17,875
<i>.أعزف بغيتاري</i>

220
00:12:18,701 --> 00:12:21,890
<i>بقية العالم قد يتبع القواعد
.. لكن أنا</i>

221
00:12:21,909 --> 00:12:23,820
<i>.يجب أن أتبع قلبي</i>

222
00:12:25,194 --> 00:12:26,655
<i>.. تعرفين هذا الشعور</i>

223
00:12:26,684 --> 00:12:30,334
<i>كأن هناك أغنية في الهواء
وأنها تعزف لأجلكِ فقط؟</i>

224
00:12:34,022 --> 00:12:36,452
<i>المشاعر قريبة جدًا</i>

225
00:12:36,471 --> 00:12:40,362
<i>يمكنك الوصول إليها والاحساس بها</i>

226
00:12:40,390 --> 00:12:43,090
<i>لم أكن أعلم</i>

227
00:12:43,118 --> 00:12:45,721
<i>أنّي أود شيئًا كبيرًا</i>

228
00:12:45,750 --> 00:12:47,325
<i>لكنها الحقيقة</i>

229
00:12:47,998 --> 00:12:49,496
<i>.يجب أن تتحلي بالإيمان، يا أختاه</i>

230
00:12:49,525 --> 00:12:51,744
<i>.لكن يا ابتاه، أنه لن يستمع ابدًا</i>

231
00:12:51,773 --> 00:12:53,857
<i>!سيستمع إلى الموسيقى</i>

232
00:12:53,896 --> 00:12:56,584
<i>،فقط اغنية، فقط اغنية</i>

233
00:12:56,604 --> 00:13:00,226
<i>،لديها القوة لتغيير القلب</i>

234
00:13:03,770 --> 00:13:06,661
<i>.لا تستخفي بقوة الموسيقى ابدًا</i>

235
00:13:10,984 --> 00:13:14,067
<i>.لكن والدي لن يإذن بذلك</i>

236
00:13:14,086 --> 00:13:16,170
<i>.لقد أكتفيت من طلب الإذن</i>

237
00:13:16,189 --> 00:13:18,783
<i>.عندما تتاح لكِ الفرصة، لا تضيعها ابدًا</i>

238
00:13:18,802 --> 00:13:20,782
<i>.يجب عليكِ اغتنامها</i>

239
00:13:20,906 --> 00:13:22,116
<i>،)السيّد (دا لاكروز</i>

240
00:13:22,183 --> 00:13:24,576
<i>ما الذي أحتجته لتغتم فرصتك؟</i>

241
00:13:26,333 --> 00:13:28,888
<i>.كان عليّ الإيمان في حلمي</i>

242
00:13:28,907 --> 00:13:30,847
<i>.لا أحد كان سيحققه ليّ</i>

243
00:13:30,866 --> 00:13:33,192
<i>.كان الأمر متروك ليّ لأحقق هذا الحلم</i>

244
00:13:33,211 --> 00:13:34,747
<i>.. امسكه بقوة</i>

245
00:13:34,767 --> 00:13:36,649
<i>.واحققه</i>

246
00:13:41,001 --> 00:13:42,701
.(لا مزيد من الاختباء بعد، (دانتي

247
00:13:42,720 --> 00:13:44,305
.يجب أن أغتنم فرصتي

248
00:13:45,275 --> 00:13:48,262
سأعزف في ساحة الموسيقيين
.حتى لو على حساب حياتي

249
00:13:51,912 --> 00:13:54,660
!عيد الموتى" قد بدأ"

250
00:13:55,073 --> 00:13:56,532
.لا، لا، لا

251
00:13:56,561 --> 00:13:58,386
.يجب علينا أن نجعل الممر نظيفًا

252
00:13:58,405 --> 00:14:00,605
.البتلات ترشد اسلافنا للمنزل

253
00:14:08,232 --> 00:14:10,778
أمي؟
اين يجب أن نضع هذه الطاولة؟

254
00:14:10,806 --> 00:14:11,959
.في الفناء، يا بُني

255
00:14:11,988 --> 00:14:15,792
ـ هل تريديها في المطبخ؟
ـ أجل، بالقرب من الطاولة الآخرى

256
00:14:17,867 --> 00:14:19,211
!اذهب تحت الطاولة

257
00:14:20,267 --> 00:14:21,920
ـ (ميغيل)؟
ـ لا شيء

258
00:14:23,053 --> 00:14:24,138
.. أمي، أبي، أنا

259
00:14:24,167 --> 00:14:28,970
ميغيل)، جدتكِ راودتها فكرة)
.رائعة للغاية

260
00:14:28,999 --> 00:14:32,975
قررنا جميعًا .. حان الوقت لتنضم
!إلينا في الورشة

261
00:14:33,062 --> 00:14:35,396
ـ ماذا؟
ـ لا مزيد من تلميع الأحذية

262
00:14:35,415 --> 00:14:38,134
.ستقوم بصنعهم كل يوم بعد المدرسة

263
00:14:38,153 --> 00:14:43,599
.ابننا (ميغل) سيواصل تقاليد عائلتنا

264
00:14:43,618 --> 00:14:45,539
!"وفي "عيد الموتى

265
00:14:45,568 --> 00:14:48,518
.اسلافك سيفتخرون بك كثيرًا

266
00:14:48,575 --> 00:14:51,898
ستصنع الصنادل الجلدية
.(مثل عمتك (فيكتوريا

267
00:14:51,927 --> 00:14:54,453
.(والأحذية مثل جدك (خوليو

268
00:14:54,482 --> 00:14:58,517
ـ ماذا لو لم أكن بارعًا في صنع الأحذية؟
(ـ (ميغيل

269
00:14:58,536 --> 00:15:00,860
.عائلتك هنا سوف تعلّمك

270
00:15:00,889 --> 00:15:03,108
.(أنت (ريفيرا

271
00:15:03,137 --> 00:15:05,951
و(ريفيرا) هي .. ؟

272
00:15:05,970 --> 00:15:08,910
.صانع الأحذية في كل مكان

273
00:15:08,930 --> 00:15:10,226
!هذا هو فتاي

274
00:15:10,245 --> 00:15:13,472
!برتو)! اخرج الاشياء الجيّدة)
.أريد أن أعد خبز محمص

275
00:15:24,182 --> 00:15:25,681
!(دانتي)

276
00:15:26,401 --> 00:15:27,717
!لا، (دانتي)، توقف

277
00:15:37,774 --> 00:15:38,869
!لا، لا

278
00:15:39,916 --> 00:15:40,703
.لا

279
00:15:52,096 --> 00:15:54,584
غيتار (دي لاكروز)؟

280
00:15:56,476 --> 00:15:57,763
أبي؟

281
00:15:58,502 --> 00:15:59,914
.(ماما (كوكو

282
00:15:59,991 --> 00:16:02,700
هل والدكِ هو (إرنستو دي لاكروز)؟

283
00:16:02,729 --> 00:16:05,246
أبي؟ أبي؟

284
00:16:16,148 --> 00:16:17,195
أبي؟ أبي؟

285
00:16:17,214 --> 00:16:18,395
!أنه هو

286
00:16:18,424 --> 00:16:20,096
!اعرف من هو جدي الأكبر كان

287
00:16:20,124 --> 00:16:21,969
.ميغيل)، انزل إلى هنا)

288
00:16:21,988 --> 00:16:24,437
والد ماما (كوكو) كان
!(إرنستو دي لاكروز)

289
00:16:24,457 --> 00:16:27,790
ـ عمّ أنت تتحدث؟
!ـ سأكون موسيقيًا

290
00:16:29,595 --> 00:16:33,082
ما كل هذا؟
هل تخفي الأسرار عن عائلتك؟

291
00:16:33,111 --> 00:16:34,955
أنه كل هذا الوقت الذي
.يقضيه في الساحة

292
00:16:34,974 --> 00:16:38,020
ـ ملئت رأسه بالأوهام المجنونة
ـ أنه ليس خيالاً

293
00:16:38,039 --> 00:16:41,842
.(هذا الرجل كان (إرنستو دي لاكروز
.اعظم موسيقي في التاريخ

294
00:16:41,861 --> 00:16:43,591
.أننا لا نعرف أيّ شيء عن هذا الرجل

295
00:16:43,619 --> 00:16:47,029
،أو أيًا كان هو
.لا زال متخليًا عن عائلته

296
00:16:47,058 --> 00:16:48,393
.أنه ليس مستقبل لابني

297
00:16:48,422 --> 00:16:51,294
حسنًا يا أبي، لكنك قلت
.عائلتي سوف ترشدني

298
00:16:51,313 --> 00:16:53,465
.و(دي لاكروز) هو عائلتي

299
00:16:53,494 --> 00:16:55,136
.من المفترض أن أعزف الموسيقى

300
00:16:55,155 --> 00:16:59,026
.ابدًا، موسيقى هذا الرجل كانت لعنة
.لن اسمح بحدوث هذا

301
00:16:59,046 --> 00:17:00,823
.. ـ لو أنّكم فقط
(ـ (ميغيل

302
00:17:00,851 --> 00:17:03,733
.ستستمع لعائلتك
.لا مزيد من الموسيقى

303
00:17:03,752 --> 00:17:06,298
ـ فقط استمعوا لعزفي
ـ نهاية النقاش

304
00:17:07,969 --> 00:17:10,899
هل تريد أن ينتهي بك الأمر
مثل هذا الرجل؟ منسيًا؟

305
00:17:10,927 --> 00:17:13,079
بعيدًا عن غرفة قرابين عائلتك؟

306
00:17:13,098 --> 00:17:15,183
لا أهتم إذا كنت في غرفة
.قرابين غبية

307
00:17:18,756 --> 00:17:20,053
!ـ لا
ـ أمي؟

308
00:17:24,433 --> 00:17:25,412
.هناك

309
00:17:25,432 --> 00:17:26,699
.لا غيتار

310
00:17:26,910 --> 00:17:28,131
.لا موسيقى

311
00:17:30,417 --> 00:17:32,127
.بحقك

312
00:17:32,156 --> 00:17:35,277
ستشعر بالتحسن بعدما
.تتناول الطعام مع عائلتك

313
00:17:35,296 --> 00:17:39,177
!ـ لا أريد أن أكون في هذه العائلة
!(ـ (ميغيل

314
00:17:57,427 --> 00:17:59,800
.أريد أن أعزف في الساحة
.(مثل (دي لاكروز

315
00:17:59,838 --> 00:18:02,240
ـ هل لا يزال بوسعي الأشتراك؟
ـ هل لديك آله موسيقية

316
00:18:02,336 --> 00:18:04,824
.لا، لكن إذا يمكنني استعارة غيتار

317
00:18:04,853 --> 00:18:06,716
يجب على الموسيقيين أن
.يجلبوا معداتهم الموسيقية

318
00:18:06,745 --> 00:18:09,454
،إذا وجدت غتيارًا يا فتى
.سأضعك في القائمة

319
00:18:11,960 --> 00:18:15,505
ـ عفوًا، هل يمكنني أن استعير غيتاركِ؟
ـ آسفة، يا فتى

320
00:18:15,534 --> 00:18:17,916
ـ هل لديم غتيار إضافي؟
ـ لا

321
00:18:17,944 --> 00:18:20,172
.أريد غيتار لبعض الوقت

322
00:18:20,201 --> 00:18:21,690
.ارحل من هنا، يا فتى

323
00:18:34,120 --> 00:18:35,801
،يا جدي الأكبر

324
00:18:36,531 --> 00:18:38,049
ماذا عساي أن أفعل؟

325
00:18:40,561 --> 00:18:41,887
"!أغتنم فرصتك"

326
00:19:14,895 --> 00:19:16,461
.لا، لا، (دانتي)، توقف

327
00:19:16,480 --> 00:19:18,460
.اهدأ

328
00:19:39,197 --> 00:19:40,485
.أنا آسف

329
00:20:15,227 --> 00:20:16,879
.(السيّد (دي لاكروز

330
00:20:17,830 --> 00:20:19,213
.أرجوك لا تغضب

331
00:20:19,232 --> 00:20:20,664
.(أنا (ميغيل

332
00:20:20,693 --> 00:20:22,421
.حفيدك من نسلك

333
00:20:23,094 --> 00:20:24,900
.أريد أن استعير هذا

334
00:20:27,618 --> 00:20:30,067
.عائلتي تظن أن الموسيقى لعنة

335
00:20:30,355 --> 00:20:33,574
.لا أحد منهم يفهم
.لكن أعرف أنّك ستفهم

336
00:20:33,757 --> 00:20:36,157
.كنت لتخبرني أن اتبع قلبي

337
00:20:36,186 --> 00:20:38,107
.لأغتنم فرصتي

338
00:20:39,250 --> 00:20:41,738
.. إذًا، إن كان هذا يناسبك

339
00:20:41,767 --> 00:20:45,167
.سأعزف في الساحة
!كما فعلت تمامًا

340
00:20:54,023 --> 00:20:55,398
ما الذي يجري؟

341
00:20:55,426 --> 00:20:57,087
.(احدهم سرق غيتار (دي لاكروز

342
00:20:57,165 --> 00:20:59,595
!النافذة مكسورة، انظروا

343
00:21:03,753 --> 00:21:05,194
حسنًا، مَن هناك؟

344
00:21:05,214 --> 00:21:07,164
.آسف، ليس الأمر كما تظنه

345
00:21:07,193 --> 00:21:08,941
.. دي لاكروز) هو)

346
00:21:10,324 --> 00:21:11,524
!لا يوجد أحد هنا

347
00:21:26,778 --> 00:21:27,960
!(ـ (ميغيل
!ـ أمي؟

348
00:21:28,104 --> 00:21:29,640
!ميغيل) عد للمنزل)

349
00:21:31,174 --> 00:21:32,327
أين أنت، يا (ميغيل)؟

350
00:21:35,499 --> 00:21:38,497
!يا إلهي، أنه فتى صغير
أأنت بخير؟

351
00:21:38,795 --> 00:21:40,293
.دعني اساعدك

352
00:21:41,301 --> 00:21:42,666
.. شكرًا، أنا

353
00:21:53,039 --> 00:21:54,057
هل تمانع لو أعدته؟

354
00:22:14,834 --> 00:22:17,063
.أنظر كم اصبحت كبيرة

355
00:22:20,347 --> 00:22:22,087
دانتي)؟)

356
00:22:22,106 --> 00:22:23,374
هل يمكنك رؤيتي؟

357
00:22:24,209 --> 00:22:26,581
مهلاً، ما الذي يجري؟

358
00:22:26,976 --> 00:22:29,041
!(دانتي)! (دانتي)

359
00:22:29,616 --> 00:22:31,057
.أنا آسف

360
00:22:31,077 --> 00:22:31,903
ميغيل)؟)

361
00:22:32,239 --> 00:22:33,757
ـ (ميغيل)؟
ـ (ميغيل)؟

362
00:22:36,994 --> 00:22:38,338
!أنت هنا

363
00:22:38,358 --> 00:22:39,347
.هنا

364
00:22:39,376 --> 00:22:43,246
ـ هل يمكنك رؤيتنا؟
!(ـ ابننا (ميغيل

365
00:22:43,265 --> 00:22:44,650
ذكّروني كيف اعرفكم؟

366
00:22:44,669 --> 00:22:46,081
.نحن عائلتك، يا بُني

367
00:22:48,520 --> 00:22:49,951
العمة (روزيتا)؟

368
00:22:49,980 --> 00:22:51,190
.أجل

369
00:22:52,900 --> 00:22:54,014
بابا (خوليو)؟

370
00:22:54,052 --> 00:22:55,196
!مرحبًا

371
00:22:55,407 --> 00:22:57,367
العمة (فيكتوريا)؟

372
00:22:57,521 --> 00:22:59,596
.أنه لا يبدو ميتًا تمامًا

373
00:23:00,133 --> 00:23:02,064
.أنه ليس حي ايضًا

374
00:23:02,092 --> 00:23:04,993
.(أننا نريد ماما (إيميلدا
.ستعرف كيف تصلح هذا

375
00:23:07,136 --> 00:23:09,931
!(ـ أنها ماما (إيميلدا
!ـ لم تتمكن من العبور

376
00:23:09,950 --> 00:23:12,168
!ـ أنها عالقة
!ـ على الجانب الآخر من العالم

377
00:23:12,275 --> 00:23:13,600
العم (أوسكار)؟

378
00:23:13,801 --> 00:23:15,002
العم (فيليبي)؟

379
00:23:15,031 --> 00:23:16,233
.(مرحبًا، (ميغيل

380
00:23:16,952 --> 00:23:19,517
لديّ شعور ان هذا الأمر
.له علاقة بك

381
00:23:19,556 --> 00:23:21,266
إذ ماما (إيميلدا) لم تتمكن
.. من القدوم إلينا

382
00:23:21,294 --> 00:23:22,984
!فلنذهب إليها

383
00:23:23,003 --> 00:23:23,925
!ـ حسبك
!ـ هيّا بنا

384
00:23:37,210 --> 00:23:38,555
.مهلاً

385
00:23:38,574 --> 00:23:41,110
.هيّا يا (ميغيل)، لا تقلق

386
00:23:53,338 --> 00:23:54,250
دانتي)؟)

387
00:23:54,528 --> 00:23:55,575
!(دانتي)

388
00:23:56,593 --> 00:23:57,679
!دانتي)، انتظر)

389
00:24:00,091 --> 00:24:01,569
.يجب أن تبقى معي، يا فتى

390
00:24:01,791 --> 00:24:03,414
.. أنّك لا تعرف

391
00:24:04,163 --> 00:24:05,200
.. أين

392
00:24:24,104 --> 00:24:25,641
.هذا ليس حلمًا، إذًا

393
00:24:26,034 --> 00:24:28,542
ـ أنّكم جميعًا تعيشون هناك
ـ هل كنت تظن أننا لسنا كذلك؟

394
00:24:28,570 --> 00:24:31,971
لا أعلم، ظننت أنها قد تكون أحد
.. تلك الأشياء المخترعة

395
00:24:32,000 --> 00:24:34,229
.التي يرويها الكبار للصغار، مثل الفيتامينات

396
00:24:34,258 --> 00:24:36,447
.ميغيل)، الفيتامينات شيء حقيقي)

397
00:24:36,476 --> 00:24:38,253
حسنًا، الآن أفكر ربما يمكن
.أن تكون كذلك

398
00:24:39,175 --> 00:24:40,663
.. ميغا)، ليس لائقًا أن تحدقي)

399
00:24:40,702 --> 00:24:42,412
.يا إلهي

400
00:24:50,144 --> 00:24:51,220
هل تلك .. ؟

401
00:24:51,239 --> 00:24:52,814
!المخلوقات الخرافية

402
00:24:52,833 --> 00:24:54,755
.. ـ لكن هذه
ـ مخلوقات حقيقية

403
00:24:54,784 --> 00:24:56,369
.مخلوقات الروح

404
00:24:56,398 --> 00:24:57,964
.أنها ترشد الأرواح في رحلتهم

405
00:24:57,983 --> 00:25:00,508
،أنتبه لخطواتك
.أنهم تصنع اعشاشها في كل مكان

406
00:25:00,527 --> 00:25:02,400
<i>."مرحبًا بعودتكم في "أرض الموتى</i>

407
00:25:02,420 --> 00:25:05,024
<i>الرجاء جهزوا جميع القرابين
.للدخول</i>

408
00:25:05,043 --> 00:25:07,472
.مرحبًا بعودتكِ
هل لديكِ شيء لتقديمه؟

409
00:25:07,492 --> 00:25:10,200
ـ بعض الفطائر من عائلتي
!ـ كم هذا رائع

410
00:25:10,220 --> 00:25:12,563
<i>إن كنتم تعانون من ايّ
،مشاكل في السفر</i>

411
00:25:12,592 --> 00:25:16,482
<i>العملاء في قسم لّم الشمل
.الأسرة متاحون لمساعدتكم</i>

412
00:25:16,511 --> 00:25:18,039
.العائلة التالية، رجاءًا

413
00:25:21,650 --> 00:25:24,281
.صوركما في غرفة قرابين ابنكما

414
00:25:24,310 --> 00:25:25,290
.أتمنى لكما زيارة ممتعة

415
00:25:25,309 --> 00:25:26,424
ـ شكرًا
ـ شكرًا

416
00:25:26,453 --> 00:25:28,374
<i>.وتذكّروا أن تعودوا قبل شروق الشمس</i>

417
00:25:28,403 --> 00:25:29,556
<i>!استمتعوا بزيارتكم</i>

418
00:25:29,575 --> 00:25:30,488
التالي؟

419
00:25:31,669 --> 00:25:33,619
صورتك في غرفة قرابين
.طبيب أسنانك

420
00:25:33,638 --> 00:25:35,981
ـ استمتع بزيارتك
ـ شكرًا

421
00:25:36,000 --> 00:25:36,990
التالي؟

422
00:25:38,374 --> 00:25:41,130
.(أجل، هذه أنا، (فريدا كاهلو

423
00:25:41,158 --> 00:25:42,552
هلا تخطينا الماسح الضوئي؟

424
00:25:42,571 --> 00:25:46,547
،أنا موجودة في العديد من غرف القرابين
.سوف تؤثر على جهازكِ المومض

425
00:25:47,758 --> 00:25:48,747
.سحقًا

426
00:25:48,786 --> 00:25:52,215
،يبدو أنه لا أحد وضع صورتكِ
يا (فريدا)؟

427
00:25:52,234 --> 00:25:54,683
.. حسنًا، عندما قلت أنا (فريدا)، الآن

428
00:25:54,702 --> 00:25:56,412
.هذا
.تلك كانت كذبة

429
00:25:56,431 --> 00:25:58,352
.وأعتذر للقيام بهذا

430
00:25:58,381 --> 00:26:00,303
،لا صور في غرفة القرابين
.ممنوع عبور الجسر

431
00:26:00,322 --> 00:26:01,177
هل تعرفين امرًا؟

432
00:26:01,196 --> 00:26:03,972
.سأغلق فمي
.لن تعرفي حتى أنّي رحلت

433
00:26:12,626 --> 00:26:14,326
.. أوشكت من الوصول

434
00:26:14,355 --> 00:26:16,410
.. تبقى القليل فقط

435
00:26:20,763 --> 00:26:21,944
.انهض

436
00:26:21,973 --> 00:26:24,076
حسنًا، مَن يهتم؟

437
00:26:24,258 --> 00:26:26,122
!أنه مجرد جسر زهور غبي

438
00:26:26,141 --> 00:26:29,473
لا أعرف ما الذي سأفعله إذا لا أحد
.يضع صورتي في غرفة القرابين

439
00:26:29,493 --> 00:26:30,271
التالي؟

440
00:26:30,300 --> 00:26:32,001
.هيّا بُني، حان دورنا

441
00:26:32,020 --> 00:26:34,777
.مرحبًا بعودتك، يا صديقي
هل لديك شيء لتقدمه؟

442
00:26:34,806 --> 00:26:36,544
.. في الواقع

443
00:26:36,592 --> 00:26:37,735
.أجل

444
00:26:38,513 --> 00:26:39,233
.مرحبًا

445
00:26:46,678 --> 00:26:48,271
<i>،)نداء لـ (مارتا غونزاليس راموس</i>

446
00:26:48,618 --> 00:26:51,047
<i>(مارتا غونزاليس راموس)
.الرجاء القدوم إلى الطابق السابع</i>

447
00:27:00,221 --> 00:27:01,700
.أنّي أفتقد أنفي

448
00:27:02,620 --> 00:27:04,100
"قسم لّم شمل الأسرة"

449
00:27:10,806 --> 00:27:14,178
.هيّا، ساعدنا يا صديقي
.لدينا الكثير من القرابين الليلة

450
00:27:14,197 --> 00:27:17,963
،)لن نزور زوجتك السابقة، يا (ستانلي
."في "عيد الموتى

451
00:27:17,982 --> 00:27:20,412
أنّي أطلب التحدث إلى الشخص
.المسؤول هنا

452
00:27:20,440 --> 00:27:23,370
آسفة يا سيّدتي، مكتوب هنا
.لا أحد وضع صورتك

453
00:27:23,399 --> 00:27:27,549
عائلتي دومًا تضع صورتي
.في غرفة القرابين

454
00:27:27,577 --> 00:27:30,488
.هذا الجهاز اللعين لا يخبرك إلّا الأكاذيب

455
00:27:30,940 --> 00:27:32,140
ماما (إيميلدا)؟

456
00:27:33,196 --> 00:27:34,877
.عائلتي

457
00:27:34,906 --> 00:27:36,732
.أنهم لم يسمحوا ليّ بعبور الجسر

458
00:27:36,751 --> 00:27:41,438
أخبر هذه الامرأة وجهازها اللعين
.أن صورتي موجودة في غرفة القرابين

459
00:27:41,467 --> 00:27:44,733
حسنًا، أننا لم نتمكن من
.الوصول لغرفة القرابين

460
00:27:44,762 --> 00:27:47,298
ـ ماذا؟
.. ـ لقد صادفنا

461
00:27:50,928 --> 00:27:54,098
ـ (ميغيل)؟
(ـ ماما (إيميلدا

462
00:27:54,492 --> 00:27:56,461
ما الذي يجري؟

463
00:27:56,480 --> 00:27:58,824
أنّكم عائلة (ريفيرا)؟

464
00:28:00,553 --> 00:28:02,877
ـ حسنًا، أنت ملعون
ـ ماذا؟

465
00:28:02,897 --> 00:28:05,211
عيد الموتى" هي الليلة تقديم"
.القرابين للموتى

466
00:28:05,230 --> 00:28:06,691
.وأنت سرقت من الموتى

467
00:28:06,719 --> 00:28:09,391
ـ لكني لم أسرق الغيتار
ـ الغيتار؟

468
00:28:09,419 --> 00:28:11,724
.أنه كان غيتار جدي الأكبر
.لكان يريد أن يهديه ليّ

469
00:28:11,743 --> 00:28:14,826
.أننا لا نتحدث عن هذا الموسيقي

470
00:28:14,855 --> 00:28:16,776
.أنه ميت بالنسبة لهذه العائلة

471
00:28:16,795 --> 00:28:18,544
.جميعكم موتى

472
00:28:19,467 --> 00:28:22,147
آسف، لمَن يعود هذا
المخلوق الخرافي؟

473
00:28:22,166 --> 00:28:23,107
.(أنه (دانتي

474
00:28:23,126 --> 00:28:26,823
ـ واثق أنه لا يبدو مثل مخلوق خرافي
ـ يبدو كأنه كلب عادي

475
00:28:26,842 --> 00:28:29,081
أو نقانق سقطت من أحد
.في صالون الحلاقة

476
00:28:29,100 --> 00:28:31,396
.. ايًا كان هو، فأنا

477
00:28:31,416 --> 00:28:32,693
.حساسية فظيعة

478
00:28:32,712 --> 00:28:34,518
.لكن (دانتي) ليس لديه أيّ شعر

479
00:28:34,537 --> 00:28:36,939
وانا ليس لديّ أنف ونحن
.لا نزال هنا

480
00:28:38,129 --> 00:28:41,712
لكن لا شيء من هذا يوضح
.سبب عدم تمكني من العبور

481
00:28:44,651 --> 00:28:47,206
هل أزلت صورتي من غرفة القرابين؟

482
00:28:47,235 --> 00:28:49,607
ـ لقد كان حادثًا
ـ كيف سوف نعيده؟

483
00:28:49,636 --> 00:28:51,780
.. حسنًا، بما أنها مسألة عائلية

484
00:28:51,799 --> 00:28:54,247
فطريقة إبطال لعنة العائلة

485
00:28:54,267 --> 00:28:56,889
ـ هي الحصول على مباركة عائلتك
ـ بهذه البساطة؟

486
00:28:56,918 --> 00:29:00,789
،إذا حصلت على مباركة عائلتك
.كل شيء يعود لوضعه الطبيعي

487
00:29:00,817 --> 00:29:04,266
ـ لكن يجب أن تفعلها عند شروق الشمش؟
ـ وماذا يحدث عند شروق الشمس؟

488
00:29:04,295 --> 00:29:06,187
!ميغيل)، يدك)

489
00:29:11,460 --> 00:29:14,016
.ميغيل)، لا يمكنك ان تفقد الوعي)

490
00:29:14,332 --> 00:29:16,753
.لكن لا تقلق
.عائلتك هنا

491
00:29:16,782 --> 00:29:18,578
.يمكنك أن تحصل على مباركتك الآن

492
00:29:18,597 --> 00:29:20,768
.الزهرة المخملية، الزهرة المخملية

493
00:29:21,930 --> 00:29:23,159
.عذرًا، سيّدتي

494
00:29:24,052 --> 00:29:26,781
الآن، أنظري إلى هذا الكائن
.الحي وقولي اسمه

495
00:29:27,790 --> 00:29:29,519
(ـ (ميغيل
ـ صحيح

496
00:29:29,538 --> 00:29:31,929
."الآن قولي، "امنحك مباركتي

497
00:29:31,948 --> 00:29:33,716
.أمنحك مباركتي

498
00:29:36,176 --> 00:29:39,211
...أعطيك بركتي لتعود للوطن

499
00:29:39,374 --> 00:29:42,716
...لتعيد وضع صورتي في غرفة القرابين

500
00:29:42,764 --> 00:29:44,838
.ولا تعزف الموسيقى مجددًا

501
00:29:44,867 --> 00:29:46,636
!ماذا؟ لا يمكنها فعل هذا

502
00:29:46,664 --> 00:29:49,921
حسنًا، من الناحية الفنية، يمكنها إضافة
.أيّ شرط تريد

503
00:29:50,861 --> 00:29:51,755
.حسنًا

504
00:29:51,774 --> 00:29:53,829
.ثم تعطي البتلة إلى (ميغيل)

505
00:30:05,971 --> 00:30:07,334
.لا هياكل عظمية

506
00:30:11,504 --> 00:30:13,252
.ساحة الموسيقيين، ها أنا آت

507
00:30:17,372 --> 00:30:19,640
.ثانيتان وخلفت وعدك بالفعل

508
00:30:19,669 --> 00:30:21,475
.هذا ليس عدلًا، إنّها حياتي

509
00:30:21,504 --> 00:30:23,078
.أنت حظيتِ بحياتكِ بالفعل

510
00:30:23,347 --> 00:30:25,306
.بابا (خوليو)، أطلب بركتك

511
00:30:26,027 --> 00:30:27,189
العمة (روسيتا)؟

512
00:30:27,756 --> 00:30:28,755
(أوسكار)؟

513
00:30:28,774 --> 00:30:29,582
(فيليبي)؟

514
00:30:29,611 --> 00:30:30,744
العمة (فيكتوريا)؟

515
00:30:30,907 --> 00:30:32,473
.لا تجعل هذا صعبًا يا صديق

516
00:30:32,492 --> 00:30:35,190
إمّا أن تعود للوطن بطريقتي
.أو لا طريقة على الاطلاق

517
00:30:35,210 --> 00:30:36,824
تكرهين الموسيقى حقًا بهذا القدر؟

518
00:30:36,852 --> 00:30:39,772
لن أدعك تسير في نفس المسار
.الذي سلكه

519
00:30:42,482 --> 00:30:44,403
.نفس المسار الذي سلكه

520
00:30:45,210 --> 00:30:46,544
.إنّه من العائلة

521
00:30:46,564 --> 00:30:48,004
.اسمع لماما (إيميلدا)

522
00:30:48,023 --> 00:30:50,434
.إنّها ترعاك وحسب -
.كن عقلانيًا -

523
00:30:50,454 --> 00:30:53,422
.عذرًا، أحتاج للذهاب إلى الحمام

524
00:30:54,402 --> 00:30:55,583
.سأعود على الفور

525
00:30:56,006 --> 00:30:57,475
أعلينا أن نخبره

526
00:30:57,504 --> 00:30:59,636
أنّه لا يوجد حمامات في "أرض الموتى"؟

527
00:31:11,951 --> 00:31:13,162
.لنذهب

528
00:31:13,584 --> 00:31:15,361
.لدينا عائلة تبحث عن صبي حيّ

529
00:31:15,390 --> 00:31:18,300
إن أردت أن أكون موسيقيّ، فأنا بحاجة
.إلى بركة موسيقيّ

530
00:31:18,319 --> 00:31:20,183
.علينا إيجاد جدي الأكبر

531
00:31:20,202 --> 00:31:21,268
.توقف، أيّها الصبي

532
00:31:25,197 --> 00:31:26,859
!وجدت هذا الصبي الصغير

533
00:31:26,888 --> 00:31:28,809
.معذرةً
.معذرةً، يا رفاق

534
00:31:29,298 --> 00:31:30,450
.معذرةً

535
00:31:36,666 --> 00:31:38,068
.(دانتي)

536
00:31:38,212 --> 00:31:39,653
.تكدّر السلم

537
00:31:39,682 --> 00:31:41,045
.تفر من ضابط

538
00:31:41,074 --> 00:31:42,784
.تزوّر حاجب

539
00:31:42,803 --> 00:31:43,869
هذا غير قانوني؟

540
00:31:43,898 --> 00:31:45,205
.غير قانوني للغاية

541
00:31:45,234 --> 00:31:47,376
.تحتاج إلى أن تحسن التصرف، يا صديق

542
00:31:47,396 --> 00:31:48,366
صديق؟

543
00:31:48,385 --> 00:31:51,131
هذا رائع أن أسمعك تقول هذا لأنّه

544
00:31:51,150 --> 00:31:54,128
كان يوم موتى صعب عليّ للغاية

545
00:31:54,147 --> 00:31:56,107
.ويمكنني الاستفادة من صديق الآن

546
00:31:56,126 --> 00:31:58,969
.والأصدقاء يساعدون أصدقائهم

547
00:31:58,998 --> 00:32:01,457
...اسمع، اجعلني أعبر الجسر اليوم

548
00:32:01,486 --> 00:32:03,302
.وسأجعل هذا يستحق وقتك

549
00:32:03,330 --> 00:32:04,550
تحب (دي لاكروز)؟

550
00:32:04,569 --> 00:32:05,770
.أنا وهو صديقان

551
00:32:05,942 --> 00:32:09,056
يمكنني أن أحضر لك مقاعد في أول صف
.لعرضه المذهل أثناء شروق الشمس

552
00:32:09,085 --> 00:32:11,361
.سأجعلك تذهب للكواليس
.يمكنك مقابلته

553
00:32:11,389 --> 00:32:12,945
.ما عليك سوى أن تجعلني أعبر هذا الجسر

554
00:32:12,975 --> 00:32:15,212
.عليّ أن أسجنك لباقي الإجازة

555
00:32:15,231 --> 00:32:17,152
...ولكن كادت أن تنتهي نوبي

556
00:32:17,181 --> 00:32:19,036
.وأريد زيارة عائلتي الحيّة

557
00:32:19,065 --> 00:32:21,629
.لذا سأطلق سراحك مع تحذير

558
00:32:22,723 --> 00:32:24,472
هل يمكنني على الأقل الحصول
على زيّي؟

559
00:32:24,491 --> 00:32:25,922
.لا

560
00:32:26,431 --> 00:32:28,767
.تبًا

561
00:32:30,755 --> 00:32:31,773
.مهلًا

562
00:32:32,032 --> 00:32:33,117
!مهلًا

563
00:32:33,194 --> 00:32:34,596
أنت تعرف (دي لاكروز) حقًا؟

564
00:32:34,644 --> 00:32:37,093
...مَن يريد
!أنت حيّ

565
00:32:37,112 --> 00:32:38,495
.أجل، أنا حيّ

566
00:32:38,514 --> 00:32:40,571
...وإن أردت العودة لأرض الأحياء

567
00:32:40,591 --> 00:32:41,810
.فأنا بحاجة لبركة (دي لاكروز)

568
00:32:41,839 --> 00:32:43,298
.هذا غريب بشكلٍ خاص

569
00:32:43,318 --> 00:32:44,941
.هو جدي الأكبر

570
00:32:44,960 --> 00:32:47,612
...هو
ماذا؟

571
00:32:49,571 --> 00:32:51,310
.مهلًا، مهلًا

572
00:32:51,348 --> 00:32:52,424
.مهلًا، مهلًا

573
00:32:53,932 --> 00:32:55,555
.مهلًا. لا، مهلًا، مهلًا

574
00:32:55,584 --> 00:32:56,506
،مهلًا، مهلًا
،مهلًا

575
00:32:56,526 --> 00:32:57,812
.مهلًا، مهلًا، مهلًا

576
00:32:57,851 --> 00:33:00,251
!أجل! ستعود إلى أرض الأحياء

577
00:33:00,271 --> 00:33:02,010
...أتعرف ماذا؟ ربما هذه ليست فكرة حسنة

578
00:33:02,029 --> 00:33:03,874
.يا صبي، يمكنني مساعدتك

579
00:33:03,902 --> 00:33:05,699
.وأنت يمكنك مساعدتي
.يمكننا مساعدة بعضنا البعض

580
00:33:05,727 --> 00:33:07,476
.ولكن الأهم، يمكنك مساعدتي

581
00:33:07,495 --> 00:33:08,465
!(ميغيل)

582
00:33:08,484 --> 00:33:10,376
.أنا (هيكتور) -
.هذا رائع -

583
00:33:14,872 --> 00:33:16,572
!انتظرني، أيّها الطفل

584
00:33:24,113 --> 00:33:26,475
!سيتسبب في قتل نفسه

585
00:33:26,504 --> 00:33:28,329
...أريد دليلي الروحي

586
00:33:28,348 --> 00:33:29,568
.(بيبيتا)

587
00:33:41,402 --> 00:33:43,246
مَن لديه البتلة التي لمسها (ميغيل)؟

588
00:33:43,275 --> 00:33:46,339
.تفضل، حيوان لطيف

589
00:33:58,365 --> 00:34:00,152
.مهلًا، اثبت

590
00:34:00,180 --> 00:34:01,612
.انظر للأعلى
.دعنا نرى

591
00:34:01,631 --> 00:34:03,100
!انظر للأعلى، للأعلى

592
00:34:08,941 --> 00:34:09,882
.حسنًا

593
00:34:12,668 --> 00:34:14,022
.تبدو كالميت

594
00:34:15,049 --> 00:34:18,066
.إذن اسمع، (ميغيل)
.هذا المكان يعمل على الذكريات

595
00:34:18,095 --> 00:34:20,352
،عندما يتم تذكّرك جيدًا
...الناس يضعون صورتك

596
00:34:20,381 --> 00:34:21,754
وعليك عبور الجسر

597
00:34:21,783 --> 00:34:23,925
.وتزور الأحياء في يوم الموتى

598
00:34:23,944 --> 00:34:25,096
.إلا إذا كنت أنا

599
00:34:25,125 --> 00:34:26,403
أنت لا يمكنك العبور؟

600
00:34:26,422 --> 00:34:28,046
.لم يضع أيّ أحد صورتي من قبل

601
00:34:28,065 --> 00:34:29,746
!ولكن يمكنك تغيير هذا

602
00:34:30,034 --> 00:34:31,379
هذا أنت؟

603
00:34:31,408 --> 00:34:32,772
وسيم، صحيح؟

604
00:34:32,800 --> 00:34:35,903
...إذن، توصلني إلى جدي الأكبر

605
00:34:35,931 --> 00:34:38,382
ثم أضع صورتك عندما أعود للوطن؟

606
00:34:38,401 --> 00:34:39,793
!يا لك من صبي ذكي

607
00:34:39,822 --> 00:34:41,561
!أجل! فكرة عظيمة، أجل

608
00:34:41,590 --> 00:34:44,212
أمر صعب واحد، (دي لاكروز) شخص صعب
...للوصول إليه

609
00:34:44,231 --> 00:34:46,814
.وأنا عليّ عبور الجسر قريبًا
.الليلة

610
00:34:46,843 --> 00:34:48,591
لذا، هل لديك عائلة أخرى هنا؟

611
00:34:48,610 --> 00:34:50,927
شخص يمكن الوصول إليه؟

612
00:34:50,946 --> 00:34:52,242
.لا

613
00:34:52,261 --> 00:34:53,808
.لا تستفزني، يا صبي

614
00:34:53,827 --> 00:34:55,325
.لا بد أن يكون لديك عائلة أخرى

615
00:34:55,344 --> 00:34:56,776
.(دي لاكروز) فقط

616
00:34:56,805 --> 00:34:58,870
.إن لا يمكنك مساعدتي، سأجده بنفسي

617
00:35:00,109 --> 00:35:02,213
.حسنًا، حسنًا، يا فتى
.حسنًا

618
00:35:02,242 --> 00:35:04,009
.سأصلك إلى جدك الأكبر

619
00:35:05,680 --> 00:35:06,948
.هذا لن يكون سهلًا

620
00:35:06,967 --> 00:35:08,600
.فهو رجل مشغول

621
00:35:09,099 --> 00:35:10,242
مهلًا، ماذا تفعل؟

622
00:35:10,271 --> 00:35:12,635
.أسير كالهيكل العظمي
.أنسجم

623
00:35:12,664 --> 00:35:14,277
.لا، الهياكل العظمية لا تسير هكذا

624
00:35:14,306 --> 00:35:15,324
.أنت تسير هكذا

625
00:35:15,381 --> 00:35:16,409
.لا، لا أسير هكذا

626
00:35:16,947 --> 00:35:18,157
!توقف

627
00:35:19,464 --> 00:35:22,259
(إرنستو دي لا كروز)
عرض شروق الشمس المذهل؟

628
00:35:22,278 --> 00:35:23,277
!يا إلهي

629
00:35:23,296 --> 00:35:25,535
كل سنة، جدك الأكبر

630
00:35:25,564 --> 00:35:28,368
يقوم بعرض أحمق بمناسبة نهاية
."عيد الموتى"

631
00:35:28,397 --> 00:35:29,857
!وأنت يمكنك أن تدخلنا

632
00:35:29,885 --> 00:35:30,788
...أنا

633
00:35:30,836 --> 00:35:32,614
!قلت أن لديك تذاكر للصف الأول

634
00:35:32,634 --> 00:35:34,305
...هذه
.كانت كذبة

635
00:35:34,324 --> 00:35:35,803
.أعتذر على هذا

636
00:35:36,148 --> 00:35:37,877
.اهدأ يا صبي، هيّا
.سأدخلك

637
00:35:37,916 --> 00:35:38,790
كيف؟

638
00:35:38,809 --> 00:35:41,123
.لأنني أعرف أين يتدرب

639
00:35:56,234 --> 00:35:58,462
.من الأفضل أن يكون معك فستاني، (هيكتور)

640
00:35:58,491 --> 00:35:59,883
!مرحبًا، (سيزي)

641
00:36:05,551 --> 00:36:06,473
.مرحبًا

642
00:36:07,597 --> 00:36:08,519
!(سيزي)

643
00:36:08,538 --> 00:36:09,623
.أضعت الفستان

644
00:36:09,652 --> 00:36:11,103
!يا إلهي

645
00:36:11,122 --> 00:36:13,264
.عليّ أن أُلبس 40 راقصًا قبل شروق الشمس

646
00:36:13,427 --> 00:36:14,608
...وبفضلك -
...(سيزي) -

647
00:36:14,675 --> 00:36:15,723
ينقصني فستانًا -
...(سيزي) -

648
00:36:15,742 --> 00:36:16,991
.من العدد المخصص للافتتاح -
.(دانتي) -

649
00:36:17,538 --> 00:36:18,576
!(دانتي)

650
00:36:19,748 --> 00:36:21,150
.لا يجب أن نتواجد هنا

651
00:36:35,875 --> 00:36:37,634
!(دانتي)! تعال هنا

652
00:36:45,692 --> 00:36:48,247
!أنت
كيف جئت إلى هنا؟

653
00:36:48,276 --> 00:36:49,324
...تبعت فقط

654
00:36:49,343 --> 00:36:52,195
!كلب "تشولو" القوي

655
00:36:52,215 --> 00:36:54,644
.مرشد الأرواح الضالة

656
00:36:55,365 --> 00:36:57,842
وأيّ روح أرشدتها إليّ؟

657
00:36:57,861 --> 00:37:00,293
.لا أعتقد أنّه مرشد أرواح

658
00:37:00,312 --> 00:37:03,808
.يمكن أن يأخذ هذا العالم أشكالًا عدة

659
00:37:03,827 --> 00:37:06,679
.فهي غامضة كما هي قوية

660
00:37:12,347 --> 00:37:14,211
.أو ربما هو كلب وحسب

661
00:37:14,239 --> 00:37:16,304
.تعال! أحتاج عيناك

662
00:37:16,891 --> 00:37:18,831
.أنت الجمهور

663
00:37:19,897 --> 00:37:21,108
!ظلام

664
00:37:21,779 --> 00:37:23,221
...ومن الظلام

665
00:37:23,240 --> 00:37:25,429
!تظهر ثمرة بابايا عملاقة

666
00:37:26,448 --> 00:37:28,763
.يظهر الراقصون من البابايا

667
00:37:29,079 --> 00:37:30,433
...والراقصون

668
00:37:30,453 --> 00:37:31,952
!هم كلّهم أنا

669
00:37:33,220 --> 00:37:35,765
.ويذهبون لشراب حليب أمّهم

670
00:37:35,900 --> 00:37:38,599
.والتي هي نبات صبار
.وهي أنا كذلك

671
00:37:38,618 --> 00:37:40,875
...وحليبها ليس حليبًا

672
00:37:40,942 --> 00:37:42,586
.بل دموع

673
00:37:43,642 --> 00:37:45,015
أهذا واضح للغاية؟

674
00:37:45,207 --> 00:37:48,146
.أعتقد أنّها كمية مناسبة من الوضوح

675
00:37:48,435 --> 00:37:50,048
.يمكنكِ استخدام بعض الموسيقى

676
00:37:50,077 --> 00:37:51,499
...ماذا لو أحببتِ

677
00:37:54,669 --> 00:37:56,196
...ثم يتبعها

678
00:38:01,987 --> 00:38:03,611
وماذا لو كان كل شيء مشتعلًا؟

679
00:38:04,323 --> 00:38:06,225
!أجل! نيران في كل مكان

680
00:38:06,378 --> 00:38:07,674
.موحى

681
00:38:07,713 --> 00:38:10,412
.أنت. لديك روح فنان

682
00:38:12,304 --> 00:38:15,148
.الراقصون يخرجون. الموسيقى تتلاشى
.تُطفئ الأنوار

683
00:38:15,254 --> 00:38:18,270
.و(إرنستو دي لاكروز) يأتي للمسرح

684
00:38:22,860 --> 00:38:25,684
.يؤدي بعض الأغاني
.تشرق الشمس. الجميع يهللون

685
00:38:25,703 --> 00:38:27,692
معذرةً، أين (دي لاكروز) الحقيقي؟

686
00:38:27,759 --> 00:38:29,469
.(إرنستو) لا يقوم بالتدريب

687
00:38:29,527 --> 00:38:33,493
فهو مشغول للغاية باستضافة حفلته
.الفاخرة في أعلى برجه

688
00:38:36,760 --> 00:38:38,969
.أيّها الصبي، لا يمكنك الهروب منّي هكذا

689
00:38:38,989 --> 00:38:40,718
.هيّا، توقف عن ازعاج المشاهير

690
00:38:40,737 --> 00:38:42,830
.قلت أن جدي الأكبر سيكون هنا

691
00:38:42,907 --> 00:38:45,366
.هو على بعد منتصف المدينة يقوم بحفلة ضخمة

692
00:38:45,385 --> 00:38:48,104
هذا غريب. مَن لا يظهر ليؤدي تدريبه؟

693
00:38:48,162 --> 00:38:50,726
،إن كنت صديق جيد
كيف لم يدعوك؟

694
00:38:50,746 --> 00:38:53,857
.هو جدك الأكبر
كيف لم يدعوك؟

695
00:38:53,886 --> 00:38:55,989
(غوستافو)، أتعرف أيّ شيء عن هذه الحفلة؟

696
00:38:56,009 --> 00:38:57,872
!إنّها تذكرة غالية

697
00:38:57,891 --> 00:39:00,515
،ولكن إن لم تكن على قائمة المدعوين
،لن تدخل أبدًا

698
00:39:00,553 --> 00:39:01,744
.أيّها النقانق

699
00:39:01,772 --> 00:39:03,434
!إنّه النقانق

700
00:39:03,981 --> 00:39:06,133
.مُضحك للغاية يا رفاق
.مُضحك للغاية

701
00:39:06,152 --> 00:39:07,333
نقانق؟

702
00:39:07,363 --> 00:39:09,168
.هذا الرجل مشهور

703
00:39:09,188 --> 00:39:11,243
.هيّا، اسأله كيف مات

704
00:39:11,272 --> 00:39:12,847
.لا أريد الحديث عن ذلك

705
00:39:12,866 --> 00:39:15,460
!خنقته النقانق

706
00:39:18,043 --> 00:39:20,147
لم تخنقنني، حسنًا؟
لقد تسممت بالطعام

707
00:39:20,176 --> 00:39:21,521
.وهذا فرق كبير

708
00:39:22,357 --> 00:39:24,066
.لهذا لا أحب الموسيقيين

709
00:39:24,095 --> 00:39:25,901
!مجموعة من الحمقى

710
00:39:25,929 --> 00:39:27,409
.أنا موسيقيّ

711
00:39:27,438 --> 00:39:28,648
أنت كذلك؟ -
...حسنًا -

712
00:39:28,677 --> 00:39:30,521
...إن أردت الوصول إلى (إرنستو) حقًا

713
00:39:30,550 --> 00:39:33,518
.(فهناك مسابقة موسيقى في ساحة (دي لاكروز

714
00:39:33,538 --> 00:39:36,237
.الفائز سيعزف في حفلته

715
00:39:37,063 --> 00:39:39,607
!لا، لا، أيّها الصبي
...أنت مجنون إن كنت تعتقد

716
00:39:39,627 --> 00:39:42,298
.أحتاج للحصول على بركة جدي الأكبر

717
00:39:42,346 --> 00:39:44,459
أتعرف من أين أستطيع الحصول على غيتار؟

718
00:39:44,536 --> 00:39:47,590
.أعرف شخص ما

719
00:39:58,800 --> 00:40:01,613
هل وجدتيه، (بيبيتا)؟
هل وجدتِ صبينا؟

720
00:40:03,026 --> 00:40:04,189
!بصمة قدمة

721
00:40:04,217 --> 00:40:05,659
.(إنّه حذاء (ريفيرا

722
00:40:05,678 --> 00:40:07,367
!مقاسه سبعة -
.ونصف -

723
00:40:07,435 --> 00:40:09,577
.حركة القدم -
.(ميغيل) -

724
00:40:18,405 --> 00:40:20,422
لماذا تريد أن تكون موسيقي بحق السماء؟

725
00:40:20,451 --> 00:40:22,467
.جدي الأكبر كان موسيقي

726
00:40:22,487 --> 00:40:25,609
الذي قضى حياته يؤدي كالقرد
أمام الغرباء؟

727
00:40:25,638 --> 00:40:27,693
.لا، لا، شكرًا لك

728
00:40:27,741 --> 00:40:29,470
ما الذي تعرفه؟

729
00:40:29,652 --> 00:40:31,928
إذن، أين يبعد هذا الغيتار، على أيّ حال؟

730
00:40:31,948 --> 00:40:33,264
.كدنا نصل

731
00:40:37,635 --> 00:40:39,325
!هيّا، أيّها الصبي

732
00:40:47,989 --> 00:40:49,382
!ابن العم (هيكتور)

733
00:40:49,411 --> 00:40:50,967
!هؤلاء الرفاق

734
00:40:50,996 --> 00:40:51,927
!(هيكتور)

735
00:40:51,947 --> 00:40:53,301
يا رجل، كيف حالك؟

736
00:40:53,320 --> 00:40:54,905
هؤلاء الناس هم عائلتك؟

737
00:40:54,924 --> 00:40:56,691
.أجل، بطريقة ما

738
00:40:56,710 --> 00:40:59,449
نحن جميع الأشخاص الذين لم يوضع لهم
.صور أو قربان

739
00:40:59,477 --> 00:41:01,062
.لا عائلة لتزورها

740
00:41:01,091 --> 00:41:02,378
.كدنا أن ننُسى

741
00:41:02,407 --> 00:41:06,585
لذا ندعو بعضنا البعض بابن العم
.أو يا رجل أو أيًّا كان

742
00:41:10,937 --> 00:41:13,645
!(هيكتور) -
.العمة (تشيلوس) -

743
00:41:15,048 --> 00:41:16,863
.شكرًا جزيلًا

744
00:41:16,892 --> 00:41:18,150
.احفظي البعض لي

745
00:41:18,178 --> 00:41:19,553
هل (تشيتشارون) هنا؟

746
00:41:19,582 --> 00:41:22,953
في العشة. لا أعرف أنّه مزاج مقابلة
.الزوار أم لا

747
00:41:22,972 --> 00:41:26,266
مَن لا يحب زيارة من ابن العم (هيكتور)؟

748
00:41:34,873 --> 00:41:36,497
.مساء الخير، (تشيتشارون)

749
00:41:36,526 --> 00:41:38,869
.لا أريد رؤية وجهك الغبي، (هيكتور)

750
00:41:38,897 --> 00:41:41,155
.بحقك، إنّه يوم الموتى

751
00:41:41,174 --> 00:41:42,433
.جلبت لك بعض القربان

752
00:41:42,453 --> 00:41:43,778
!اخرج من هنا

753
00:41:43,797 --> 00:41:45,593
...أود ذلك (تشيتش)، ولكن الأمر

754
00:41:45,622 --> 00:41:47,687
...أنني أنا وصديقي (ميغيل)

755
00:41:47,706 --> 00:41:49,617
.نحتاج حقًا استعارة الغيتار الخاص بك

756
00:41:49,646 --> 00:41:51,115
غيتاري؟ -
.أجل -

757
00:41:51,145 --> 00:41:53,527
غيتاري الحبيب جائزتي؟

758
00:41:53,547 --> 00:41:55,141
.أعدك أننا سنعيده

759
00:41:55,170 --> 00:41:57,350
كما وعدتني أنّك ستعيد شاحنتي؟

760
00:41:58,339 --> 00:41:59,703
أو ثلاجتي الصغيرة؟ -
...ترى -

761
00:41:59,722 --> 00:42:02,864
مناديلي الجيدة، الحبل، عظم الفخذ؟

762
00:42:02,892 --> 00:42:03,968
.لا، ليس مثل هذه الأشياء

763
00:42:03,988 --> 00:42:05,265
...أين عظمة الفخذ، أنت

764
00:42:07,724 --> 00:42:08,906
أأنت بخير يا صاح؟

765
00:42:09,875 --> 00:42:11,469
.أتلاشى، (هيكتور)

766
00:42:12,161 --> 00:42:13,718
.أشعر بذلك

767
00:42:14,486 --> 00:42:17,540
لا يمكنني حتى العزف على هذا الشيء
.حتى وإن أردت ذلك

768
00:42:20,575 --> 00:42:22,640
.أنت، اعزف لي شيئًا

769
00:42:22,659 --> 00:42:25,196
.تعرف أنني لم أعد أعزف، (تشيتش)

770
00:42:25,216 --> 00:42:26,820
.الغيتار من أجل الصبي

771
00:42:26,839 --> 00:42:28,260
تريده؟

772
00:42:28,289 --> 00:42:30,594
.فعليك أن تستحقه

773
00:42:31,814 --> 00:42:34,629
.فقط من أجلك يا صاح

774
00:42:36,934 --> 00:42:38,365
أيّ طلبات محددة؟

775
00:42:39,797 --> 00:42:42,197
.أنت تعرف أغنيتي المفضلة، (هيكتور)

776
00:42:59,132 --> 00:43:02,820
<i>حسنًا، الجميع يعرفون (خوانيتا)</i>

777
00:43:03,541 --> 00:43:07,008
<i>عيناها مختلفة الألوان</i>

778
00:43:08,152 --> 00:43:10,419
<i>أسنانها تخرج</i>

779
00:43:10,448 --> 00:43:13,627
<i>وذقنها يدخل</i>

780
00:43:14,491 --> 00:43:17,593
<i>...وهي</i>

781
00:43:17,612 --> 00:43:20,245
<i>تنزلق على الأرض</i>

782
00:43:20,265 --> 00:43:21,609
.هذه ليست الكلمات

783
00:43:21,628 --> 00:43:23,204
.هناك أطفال

784
00:43:23,232 --> 00:43:26,661
<i>شعرها مثل الحرير</i>

785
00:43:27,305 --> 00:43:31,849
<i>تقف مقوسة الأرجل</i>

786
00:43:32,925 --> 00:43:37,333
<i>وإن لم أكن قبيحًا</i>

787
00:43:38,485 --> 00:43:45,584
<i>كانت لتعطيني فرصة</i>

788
00:43:49,753 --> 00:43:52,894
.هذا يعيد لي الذكريات

789
00:43:56,054 --> 00:43:57,697
.شكرًا لك

790
00:44:27,675 --> 00:44:29,749
مهلًا، ماذا حدث؟

791
00:44:29,922 --> 00:44:31,776
.تم نسيانه

792
00:44:31,949 --> 00:44:34,697
عندما لا يوجد أحد يتذكّرك
...في عالم الأحياء

793
00:44:34,726 --> 00:44:36,955
.عندها تختفي من هذا العالم

794
00:44:37,185 --> 00:44:40,239
".ندعوه بـ "الموت النهائي

795
00:44:40,690 --> 00:44:42,515
أين ذهب؟

796
00:44:42,534 --> 00:44:43,841
.لا أحد يعرف

797
00:44:43,860 --> 00:44:45,158
.ولكني قابلته

798
00:44:45,186 --> 00:44:47,261
...يمكنني أن أتذكّره
.عندما أعود

799
00:44:47,280 --> 00:44:49,623
لا، الأمر لا يعمل بهذه
.الطريقة، أيّها الصبي

800
00:44:49,778 --> 00:44:51,439
...ذكرياتنا

801
00:44:51,467 --> 00:44:54,849
يجب أن تُذكر عن طريق هؤلاء الذين عرفونا
.ونحن أحياء

802
00:44:54,878 --> 00:44:57,548
.في القصص التي يحكونها عنّا

803
00:44:57,731 --> 00:45:00,920
ولكن لم يبقى أحد حيًا لينقل
.قصص (تشيتش)

804
00:45:02,917 --> 00:45:04,819
.هذا يحدث للجميع في النهاية

805
00:45:05,021 --> 00:45:08,172
،هيّا، يا (دي لاكروز) الصغير
.لديك مسابقة لتفوز فيها

806
00:45:19,900 --> 00:45:21,485
.أخبرتني أنّك تكره الموسيقيين

807
00:45:21,504 --> 00:45:23,002
.لم تقل قط أنّك كنت واحدًا

808
00:45:23,031 --> 00:45:25,096
كيف تعتقد أنني أعرف جدك الأكبر؟

809
00:45:25,115 --> 00:45:26,518
.اعتدنا على عزف الموسيقى معًا

810
00:45:26,547 --> 00:45:28,006
.علّمته كل شيء يعرفه

811
00:45:28,054 --> 00:45:29,352
حقًا؟

812
00:45:29,371 --> 00:45:31,427
أنت عزفت مع (إرنستو دي لاكروز)؟

813
00:45:31,456 --> 00:45:33,078
أعظم موسيقي في كل العصور؟

814
00:45:33,097 --> 00:45:35,037
.أنت مُضحك

815
00:45:35,057 --> 00:45:36,978
.أعظم حاجبان في كل العصور، ربما

816
00:45:37,006 --> 00:45:38,889
.ولكن موسيقاه، ليست جيدة

817
00:45:38,908 --> 00:45:40,974
.أنت لا تعرف عن ماذا تتحدّث

818
00:45:42,876 --> 00:45:46,065
.(مرحبًا بك في ساحة (دي لاكروز

819
00:45:46,286 --> 00:45:48,159
.وقت العرض، يا صبي

820
00:45:53,913 --> 00:45:56,333
.تعالوا، قمصان، ياقة دائرية

821
00:46:02,740 --> 00:46:05,881
!مرحبًا بكم جميعًا

822
00:46:08,388 --> 00:46:11,780
مَن مستعد لبعض الموسيقى؟

823
00:46:12,480 --> 00:46:15,054
.إنّها معركة الفرق يا رفاق

824
00:46:15,102 --> 00:46:17,974
...الفائز سيعزف للمايسترو نفسه

825
00:46:18,291 --> 00:46:22,229
(إرنستو دي لاكروز)
.في حفله اليوم

826
00:46:22,586 --> 00:46:24,275
.هذه تذكرتنا، أيّها الصبي

827
00:46:25,976 --> 00:46:30,058
!لنبدأ المسابقة

828
00:46:44,563 --> 00:46:46,493
إذن، ما هي الخطة؟
ماذا ستعزف؟

829
00:46:46,522 --> 00:46:48,337
."بكل تأكيد "تذكّرني

830
00:46:48,357 --> 00:46:49,749
.لا، ليست هذه الأغنية. لا

831
00:46:49,768 --> 00:46:51,229
.بحقك، إنّها أشهر أغنية

832
00:46:51,257 --> 00:46:52,304
.إنّها مشهورة للغاية

833
00:46:52,333 --> 00:46:54,494
<i>تذكّرني، على الرغم من أنني
سافرت بعيدًا</i>

834
00:46:54,523 --> 00:46:55,590
<i>...تذكّرني</i>

835
00:46:55,618 --> 00:46:57,914
<i>لا تدعها تجعلك تبكي</i>

836
00:47:00,988 --> 00:47:03,580
ماذا عن "مجنون قليلًا"؟

837
00:47:03,609 --> 00:47:05,530
.الآن، هذه أغنية

838
00:47:05,549 --> 00:47:07,231
!(دي لاكروزيتو)
.استعد

839
00:47:07,251 --> 00:47:09,412
.لوس تشاتشالاكوس" أنتم التالون"

840
00:47:10,343 --> 00:47:12,619
!"لوس تشاتشالاكوس"

841
00:47:23,080 --> 00:47:24,771
دائمًا ما تكون بهذا التوتر قبل العرض؟

842
00:47:24,799 --> 00:47:27,931
.لا أعرف
.لم أقدم عرض من قبل

843
00:47:27,960 --> 00:47:29,756
!ماذا؟ قلت أنّك موسيقيّ

844
00:47:29,776 --> 00:47:31,888
.أنا كذلك! أعني، سأكون كذلك

845
00:47:31,917 --> 00:47:33,118
.عندما أفوز

846
00:47:33,137 --> 00:47:34,337
هذه خطتك؟

847
00:47:34,366 --> 00:47:36,095
.لا، لا، لا. عليك الفوز، (ميغيل)

848
00:47:36,114 --> 00:47:37,766
.حياتك تعتمد حرفيًا على الفوز

849
00:47:37,795 --> 00:47:39,188
ولم تفعل هذا من قبل؟

850
00:47:39,208 --> 00:47:40,591
.سأذهب أنا -
!لا -

851
00:47:40,610 --> 00:47:42,147
.أحتاج لفعل هذا -
لماذا؟ -

852
00:47:42,281 --> 00:47:44,346
...إن لم أتمكن من الخروج وأعزف أغنية واحدة

853
00:47:44,376 --> 00:47:46,075
فكيف أدعو نفسي بموسيقيّ؟

854
00:47:46,094 --> 00:47:47,103
لماذا يهم هذا؟

855
00:47:47,122 --> 00:47:49,822
لأنني لا أريد الحصول
على بركة (دي لاكروز) وحسب

856
00:47:49,851 --> 00:47:51,676
...بل أريد أن أثبت

857
00:47:51,743 --> 00:47:53,779
.أنني أستحقها

858
00:47:53,808 --> 00:47:56,382
.هذه مشاعر رقيقة

859
00:47:56,401 --> 00:47:58,773
!في وقت سيئ

860
00:48:00,215 --> 00:48:02,184
.حسنًا، حسنًا

861
00:48:02,232 --> 00:48:05,143
حسنًا، تريد تقديم عرض؟
.فعليك تقديم عرض مذهل

862
00:48:05,171 --> 00:48:06,487
.أولًا، عليك أن تخفف توترك

863
00:48:06,506 --> 00:48:07,822
.ارخ هذه الأعصاب

864
00:48:11,703 --> 00:48:13,211
.الآن، أعطني أفضل ما لديك

865
00:48:13,240 --> 00:48:14,508
أفضل ما لدي؟

866
00:48:14,536 --> 00:48:15,997
.هيّا، اصرخ
.غنّي بصوتٍ عالي

867
00:48:19,444 --> 00:48:20,914
.هذا شعور رائع

868
00:48:20,943 --> 00:48:22,682
.حسنًا، الآن أنت

869
00:48:27,888 --> 00:48:29,290
.بحقك، يا صبي

870
00:48:39,414 --> 00:48:41,085
!(دي لاكروزيتو)! حان دورك الآن

871
00:48:41,105 --> 00:48:43,353
.(ميغيل)، انظر إليّ
.مهلًا، انظر إليّ

872
00:48:43,382 --> 00:48:44,227
!هيّا، لنذهب

873
00:48:44,256 --> 00:48:45,082
.يمكنك فعل هذا

874
00:48:45,111 --> 00:48:47,012
!احصل على اهتمامهم ولا تدعهم يغفلون

875
00:48:47,041 --> 00:48:47,675
...(هيكتور)

876
00:48:47,704 --> 00:48:49,192
.اجعلهم يسمعون، يا صبي
.ستتولى هذا

877
00:48:49,269 --> 00:48:51,430
!(دي لاكروزيتو)

878
00:48:59,931 --> 00:49:02,102
ماذا يفعل؟
لماذا لا يعزف؟

879
00:49:02,717 --> 00:49:04,580
!أحضروا الكلب المغني

880
00:49:26,030 --> 00:49:28,000
<i>ما لون السماء؟</i>

881
00:49:28,028 --> 00:49:29,900
<i>يا حبيبي، يا حبيبي</i>

882
00:49:29,920 --> 00:49:31,495
<i>أخبرتني أنّها حمراء</i>

883
00:49:31,514 --> 00:49:33,531
<i>يا حبيبي، يا حبيبي</i>

884
00:49:33,560 --> 00:49:35,452
<i>أين يجب أن أضع حذائي؟</i>

885
00:49:35,481 --> 00:49:37,104
<i>يا حبيبي، يا حبيبي</i>

886
00:49:37,133 --> 00:49:38,825
<i>"!قلت، "ضعهم فوق رأسك</i>

887
00:49:38,844 --> 00:49:41,101
<i>يا حبيبي، يا حبيبي</i>

888
00:49:41,946 --> 00:49:43,838
<i>تجعلني مجنونًا قليلًا</i>

889
00:49:43,858 --> 00:49:45,779
<i>مجنونًا قليلًا</i>

890
00:49:45,807 --> 00:49:47,612
<i>بالطريقة التي تجعلني أخمّن بها</i>

891
00:49:47,641 --> 00:49:49,563
<i>أهز رأسي بالموافقة</i>

892
00:49:49,582 --> 00:49:51,926
<i>سأعد هذا بأنّها نعمة</i>

893
00:49:52,061 --> 00:49:56,700
<i>أنني مجنون قليلًا فقط</i>

894
00:50:05,171 --> 00:50:06,517
.ليس سيئًا بالنسبة لشخص ميت

895
00:50:06,584 --> 00:50:08,226
.أنت لست سيئًا، أيّها القصير

896
00:50:15,987 --> 00:50:17,774
.إنّه قريب، جده

897
00:50:17,803 --> 00:50:19,359
<i>المجنون التي جعلتنني إياه</i>

898
00:50:19,388 --> 00:50:21,415
<i>مجرّد شخص مجنون</i>

899
00:50:21,434 --> 00:50:23,384
<i>الشعور الذي لا تجعليني أشعر به</i>

900
00:50:23,403 --> 00:50:25,257
<i>الحريات التي تأخذيها</i>

901
00:50:25,276 --> 00:50:27,313
<i>تتركني أهز رأسي</i>

902
00:50:27,341 --> 00:50:32,922
<i>أنت مجرّد مجنون قليلًا</i>

903
00:50:32,941 --> 00:50:34,881
!رقم واحد، (ميغيل)

904
00:50:40,423 --> 00:50:41,758
.نبحث عن صبي حيّ

905
00:50:41,883 --> 00:50:43,143
عمره حوالي أثني عشر عامًا؟

906
00:50:43,172 --> 00:50:45,016
هل رأيتما طفل حيّ؟

907
00:50:57,723 --> 00:50:59,663
!قمت بعملٍ رائع

908
00:50:59,741 --> 00:51:01,469
.أنا فخور بك

909
00:51:11,468 --> 00:51:12,967
مهلًا، أين تذهب؟

910
00:51:12,995 --> 00:51:14,033
.علينا الخروج من هنا

911
00:51:14,062 --> 00:51:16,963
!ماذا؟ أأنت مجنون
.نحن على وشك الفوز بهذا الشيء

912
00:51:16,992 --> 00:51:19,278
...سيّداتي وسادتي

913
00:51:19,306 --> 00:51:21,371
.لدي إعلان طارئ

914
00:51:21,390 --> 00:51:24,493
.من فضلكم ابحثوا عن صبي حيّ

915
00:51:24,522 --> 00:51:26,559
.اسمه (ميغيل)

916
00:51:26,588 --> 00:51:29,422
.في وقت سابق من اليوم، هرب من عائلته

917
00:51:29,450 --> 00:51:32,725
.يريدون أن يعيدونه إلى أرض الأحياء وحسب

918
00:51:32,744 --> 00:51:34,041
.مهلًا، مهلًا

919
00:51:34,060 --> 00:51:35,770
.قلت أن (دي لاكروز) هو عائلتك الوحيدة

920
00:51:35,789 --> 00:51:37,356
الشخص الوحيد الذي يمكنه
.أن يرسلك إلى الوطن

921
00:51:37,375 --> 00:51:38,547
...لدي عائلة أخرى، ولكن

922
00:51:38,575 --> 00:51:40,525
كان بإمكانك أن تعيد صورتي طوال هذا الوقت؟

923
00:51:40,554 --> 00:51:43,416
.ولكنهم يكرهون الموسيقى
.أنا بحاجة إلى بركة موسيقيّ

924
00:51:43,445 --> 00:51:46,076
!كذبت عليّ -
.انظر مَن يتحدّث -

925
00:51:46,106 --> 00:51:47,998
.انظر إليّ، يتم نسياني، (ميغيل)

926
00:51:48,017 --> 00:51:49,708
.لا أعرف حتى إن كنت سأبقى هذه الليلة

927
00:51:49,737 --> 00:51:52,177
لن أفوّت فرصتي الوحيدة في عبور هذا الجسر

928
00:51:52,196 --> 00:51:55,116
.لأنّك تريد عيش بعض الخيال الموسيقي الغبي

929
00:51:55,145 --> 00:51:57,123
.ليس غبيًا -
.سآخذك إلى عائلتك -

930
00:51:57,142 --> 00:51:59,083
.اتركني -
.ستشكرني فيما بعد -

931
00:51:59,103 --> 00:52:01,350
.أنت لا تريد مساعدتي
.أنت لا تهتم سوى بنفسك

932
00:52:01,898 --> 00:52:03,751
.احتفظ بصورتك الغبية -
!لا، لا -

933
00:52:03,770 --> 00:52:05,307
!ابق بعيدًا عنّي

934
00:52:05,326 --> 00:52:05,979
!لا

935
00:52:07,487 --> 00:52:09,034
أيّها الصبي؟

936
00:52:09,246 --> 00:52:10,542
أين ذهبت؟

937
00:52:11,311 --> 00:52:12,233
أيّها الصبي؟

938
00:52:12,925 --> 00:52:13,895
!آسف

939
00:52:14,077 --> 00:52:15,037
.عد

940
00:52:24,230 --> 00:52:25,815
.(دانتي)، اصمت

941
00:52:26,746 --> 00:52:28,484
.لا تفعل ذلك، (دانتي)، توقف

942
00:52:28,513 --> 00:52:30,079
.لا يمكنه مساعدتي

943
00:52:31,338 --> 00:52:32,990
.(دانتي)، توقف

944
00:52:33,211 --> 00:52:34,498
.توقف

945
00:52:34,585 --> 00:52:35,708
!اتركني بمفردي

946
00:52:35,728 --> 00:52:38,263
،أنت لست مرشد أرواح
.أنت مجرّد كلب أحمق

947
00:52:38,282 --> 00:52:39,819
!الآن، ابتعد عن هنا

948
00:52:39,963 --> 00:52:41,154
!إنّه هو

949
00:52:41,192 --> 00:52:42,452
!إنّه هذا الصبي الحيّ

950
00:52:42,471 --> 00:52:43,614
!سمعت عنه، انظر

951
00:52:43,652 --> 00:52:44,709
.إنّه حيّ

952
00:52:55,534 --> 00:52:57,896
!هذا الهراء سينتهي الآن، (ميغيل)

953
00:52:57,925 --> 00:53:00,385
،سأعطيك بركتي
.وستعود للوطن

954
00:53:00,413 --> 00:53:02,133
.لا أريد بركتكِ

955
00:53:02,920 --> 00:53:04,323
!(ميغيل)! توقف

956
00:53:06,887 --> 00:53:08,079
!عد

957
00:53:10,115 --> 00:53:11,095
!(ميغيل)

958
00:53:15,005 --> 00:53:17,233
.أحاول إنقاذ حياتك

959
00:53:17,262 --> 00:53:18,654
.أنتِ تدمرين حياتي

960
00:53:18,683 --> 00:53:19,586
ماذا؟

961
00:53:19,605 --> 00:53:21,420
الموسيقى هي الشيء الوحيد
.الذي يجعلني سعيدًا

962
00:53:21,439 --> 00:53:24,215
.وتريدين أخذ هذا بعيدًا

963
00:53:24,455 --> 00:53:25,773
.لن تفهمي أبدًا

964
00:53:28,923 --> 00:53:33,658
<i>على الرغم من أن الحياة كلّفتني (يورونا)</i>

965
00:53:33,696 --> 00:53:38,364
<i>لن أتوقف عن حبّك أبدًا</i>

966
00:53:38,393 --> 00:53:40,689
.اعتقدت أنّكِ كرهتِ الموسيقى

967
00:53:40,718 --> 00:53:43,474
.بل أحببتها

968
00:53:43,503 --> 00:53:45,837
.أتذكّر هذا الشعور

969
00:53:45,866 --> 00:53:49,295
،عندما كان يعزف زوجي
.وأنا أغنّي

970
00:53:49,315 --> 00:53:51,908
.ولم يهم أيّ شيء آخر

971
00:53:52,782 --> 00:53:54,838
...ولكن عندما حظينا بـ (كوكو)

972
00:53:54,866 --> 00:53:59,814
.فجأةً، وُجد شيء في حياتي أهم من الموسيقى

973
00:54:00,659 --> 00:54:03,425
.أردت وضع قواعد

974
00:54:03,780 --> 00:54:06,143
.وهو أراد العزف للعالم

975
00:54:06,930 --> 00:54:10,783
.كلانا ضحى ليحصل على ما يريد

976
00:54:11,090 --> 00:54:13,059
.والآن، عليك أن تختار

977
00:54:13,078 --> 00:54:15,931
.ولكن لا أريد اختيار أيّ جانب

978
00:54:15,950 --> 00:54:17,938
لماذا لا يمكنكِ أن تكوني في جانبي؟

979
00:54:18,054 --> 00:54:20,110
.هذا ما يجب على العائلة أن تقوم به

980
00:54:20,485 --> 00:54:22,127
.تدعمك

981
00:54:23,903 --> 00:54:25,450
.ولكنكِ لن تدعميني أبدًا

982
00:54:43,345 --> 00:54:44,777
.احظ بوقتٍ جيد

983
00:54:44,796 --> 00:54:46,083
!يا له من أمر مثير

984
00:54:46,265 --> 00:54:48,225
!المقدّس

985
00:54:48,244 --> 00:54:50,299
.أنا مُعجب كبير

986
00:54:50,328 --> 00:54:52,125
أتمانع إن أخذت صورة؟

987
00:54:56,831 --> 00:54:58,281
.شكرًا لك، سيّدي

988
00:55:01,596 --> 00:55:02,778
الدعوة؟

989
00:55:02,797 --> 00:55:05,947
.لا بأس، أنا حفيد (إرنستو) الكبير

990
00:55:16,157 --> 00:55:17,877
.عفوًا، أيّها السادة

991
00:55:17,906 --> 00:55:19,740
!"يا رفاق، إنّه "المجنون قليلًا

992
00:55:19,769 --> 00:55:21,383
.كنت رائعًا اليوم

993
00:55:21,392 --> 00:55:22,593
!وأنتم أيضًا

994
00:55:22,622 --> 00:55:25,888
.من موسيقيّ لآخر، أحتاج إلى معروف

995
00:55:28,049 --> 00:55:31,929
.فائزي المسابقة
.تهانينا يا رفاق

996
00:55:42,140 --> 00:55:43,437
.شكرًا يا رفاق

997
00:55:54,752 --> 00:55:57,980
.استمتع بالحفلة أيّها الموسيقي الصغير -
.شكرًا -

998
00:56:12,926 --> 00:56:14,626
.انظري، إنّه (إرنستو)

999
00:56:16,335 --> 00:56:17,546
.(دي لاكروز)

1000
00:56:18,833 --> 00:56:20,524
!سيّد (دي لاكروز)

1001
00:56:21,955 --> 00:56:23,241
.معذرةً

1002
00:56:23,530 --> 00:56:25,297
!سيّد (دي لاكروز)

1003
00:56:25,346 --> 00:56:26,738
...سيّد (دي لا

1004
00:56:31,541 --> 00:56:34,461
<i>،عندما ترى لحظتك
.عليك أن تدعها تمر</i>

1005
00:56:34,490 --> 00:56:36,325
<i>.عليك اغتنامها</i>

1006
00:56:51,933 --> 00:56:53,605
<i>.كدنا نصل، (دانتي)</i>

1007
00:56:57,168 --> 00:56:58,839
!سيّد (دي لاكروز)

1008
00:56:59,118 --> 00:57:00,434
...سيّد (دي لا

1009
00:57:04,997 --> 00:57:07,879
<i>ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟
.هذا لا أمل منه</i>

1010
00:57:07,898 --> 00:57:09,597
<i>.يجب أن تتحلّي بالإيمان، يا أختي</i>

1011
00:57:09,761 --> 00:57:11,912
<i>.ولكن يا أبتي، لن يصغي أبدًا</i>

1012
00:57:11,941 --> 00:57:14,045
<i>.سيصغي للموسيقى</i>

1013
00:57:38,001 --> 00:57:39,893
<i>السيدات والسادة</i>

1014
00:57:39,922 --> 00:57:44,042
<i>مساء الخير</i>

1015
00:57:44,061 --> 00:57:46,050
<i>السيدات والسادة</i>

1016
00:57:46,070 --> 00:57:47,866
<i>لكوني هنا معكم الليلة</i>

1017
00:57:47,885 --> 00:57:49,950
<i>يغمرني الفرح
!يا لها من فرحة</i>

1018
00:57:49,979 --> 00:57:52,150
<i>لأن الموسيقى هي لغتي</i>

1019
00:57:52,179 --> 00:57:55,607
<i>والعالم هو عائلتي</i>

1020
00:57:56,271 --> 00:57:58,221
<i>لأن الموسيقى هي لغتي</i>

1021
00:57:58,250 --> 00:58:00,919
<i>والعالم هو عائلتي</i>

1022
00:58:00,938 --> 00:58:03,340
<i>لأن الموسيقى هي لغتي</i>

1023
00:58:03,369 --> 00:58:07,029
<i>والعالم هو عائلتي</i>

1024
00:58:07,049 --> 00:58:08,767
<i>...لأن الموسيقى هي لغـ </i>

1025
00:58:20,823 --> 00:58:22,532
أأنت بخير، أيّها الصغير؟

1026
00:58:26,047 --> 00:58:27,671
.إنّه أنت

1027
00:58:27,728 --> 00:58:29,179
.أنت هذا الصبي

1028
00:58:29,217 --> 00:58:31,110
.الذي أتى من أرض الأحياء

1029
00:58:31,129 --> 00:58:33,376
تعرفني؟

1030
00:58:33,405 --> 00:58:35,778
.أنت مَن يتحدّث عنه الجميع

1031
00:58:36,325 --> 00:58:38,083
لماذا أتيت إلى هنا؟

1032
00:58:38,102 --> 00:58:39,592
.أنا (ميغيل)

1033
00:58:40,206 --> 00:58:43,097
.حفيدك الكبير

1034
00:58:43,520 --> 00:58:45,969
لدي حفيد كبير؟

1035
00:58:45,998 --> 00:58:47,131
.أحتاج لبركتك

1036
00:58:47,400 --> 00:58:50,878
.لأعود إلى الوطن وأكون موسيقيّ مثلك

1037
00:58:51,397 --> 00:58:53,211
...بقية عائلتنا

1038
00:58:53,529 --> 00:58:55,219
.لا يصغون

1039
00:58:55,364 --> 00:58:58,139
.ولكن آمل أن تصغي أنت

1040
00:58:59,887 --> 00:59:02,625
...يا فتى، بموهبة مثل موهبتك

1041
00:59:02,923 --> 00:59:04,748
كيف لا أصغي؟

1042
00:59:06,448 --> 00:59:09,694
!لدي حفيد كبير

1043
00:59:16,207 --> 00:59:17,321
!انظروا، إنّه (فريدا)

1044
00:59:17,350 --> 00:59:19,367
!أجل، إنّه أنا، (فريدا كالو)

1045
00:59:19,386 --> 00:59:20,991
إنهُ لشرفٌ عظيم رؤيتك

1046
00:59:21,019 --> 00:59:22,422
شكرًا

1047
00:59:26,226 --> 00:59:27,695
يا (نغريتي) ويا (إنفانتي)

1048
00:59:27,714 --> 00:59:29,866
هل قابلتم حفيدي الأكبر؟

1049
00:59:30,730 --> 00:59:32,017
حفيدي الأكبر

1050
00:59:32,037 --> 00:59:34,333
إنهُ حي وموسيقي حتى النخاع

1051
00:59:34,352 --> 00:59:36,378
غمازة، بدون غمازة

1052
00:59:36,398 --> 00:59:37,531
بدون غمازة

1053
00:59:37,560 --> 00:59:39,057
نخب صداقاتنا

1054
00:59:39,058 --> 00:59:43,035
أود ان أحرك الارض والجنة لك يا صديقي، نخبك

1055
00:59:43,755 --> 00:59:45,168
مُسمم

1056
00:59:45,812 --> 00:59:47,656
أتعلم، بأنني قمت بأداء معظم
مشاهدي السيئة بنفسي

1057
00:59:47,685 --> 00:59:51,161
على الرغم من إنني عليَّ قول
وداعًا، لكن تذكريني

1058
00:59:53,235 --> 00:59:57,136
كل هذهِ الهدايا وصلت من معجبيني
الرائعين في أرض الأحياء

1059
00:59:58,221 --> 01:00:00,901
يقدمون لي أكثر مما أستحق

1060
01:00:02,073 --> 01:00:03,244
ما الخطب؟

1061
01:00:03,340 --> 01:00:05,165
أهذا كثيرٌ عليك؟ تبدو مُنهار عاطفيًا

1062
01:00:05,194 --> 01:00:07,443
كلا، كل شيء عظيم

1063
01:00:07,472 --> 01:00:09,690
 لكن؟ -
إنهُ فقط -

1064
01:00:09,863 --> 01:00:12,792
أتطلع إليك طوال حياتي

1065
01:00:12,898 --> 01:00:15,376
انت الرجل الذي فعلت النجاح

1066
01:00:16,770 --> 01:00:19,200
لكن هل ندمت على ذلك؟

1067
01:00:19,229 --> 01:00:22,753
اختيار الموسيقى على اي شيء أخر

1068
01:00:23,186 --> 01:00:27,470
من الصعب توديع مدينة مسقط رأسي

1069
01:00:27,499 --> 01:00:29,286
والاعتماد على نفسي

1070
01:00:29,401 --> 01:00:31,485
تركك عائلتك؟

1071
01:00:31,667 --> 01:00:33,012
اجل

1072
01:00:33,176 --> 01:00:36,067
لما كنت سأفعلها بشكلٍ أخر

1073
01:00:36,326 --> 01:00:39,151
لا يُمكن للمرء أن يُنكر قدرهُ

1074
01:00:39,477 --> 01:00:41,724
وانت يا حفيد حفيدي

1075
01:00:41,753 --> 01:00:44,078
قدرك ان تصبح موسيقيًا

1076
01:00:45,932 --> 01:00:48,610
(أنت وأنا فنانين يا (ميغيل

1077
01:00:48,639 --> 01:00:50,724
لا يُمكننا الارتباط بعائلة واحدة

1078
01:00:50,745 --> 01:00:53,107
العالم هو عائلتنا

1079
01:00:54,278 --> 01:00:56,805
الالعاب النارية قد بدأت

1080
01:01:06,996 --> 01:01:10,772
قريبًا سيبدأ حفل عبر المدينة من اجل العرض
خاصتي وهو أداء شروق الشمس

1081
01:01:11,223 --> 01:01:13,874
يا (ميغيل) لابُد أن تحضر العرض

1082
01:01:14,085 --> 01:01:15,977
ستكون ضيف شرفي

1083
01:01:15,996 --> 01:01:18,542
 أتعني هذا؟ -
 بالطبع يا فتّاي -

1084
01:01:20,520 --> 01:01:22,048
لا يُمكنني

1085
01:01:22,067 --> 01:01:24,459
عليَّ الوصول الى المنزل قبل شروق الشمس

1086
01:01:24,488 --> 01:01:26,966
عليَّ ان اوصلك للمنزل حقًا

1087
01:01:30,673 --> 01:01:32,979
كان لشرفٌ مقابلتك

1088
01:01:33,104 --> 01:01:35,477
(انا اسف لرؤيتك تذهب يا (ميغيل

1089
01:01:35,534 --> 01:01:37,561
أتمنى ان تموت قريبًا

1090
01:01:39,875 --> 01:01:41,470
انت تعرف ما اعنيه

1091
01:01:43,190 --> 01:01:44,688
(يا (ميغيل

1092
01:01:44,794 --> 01:01:46,475
أُعطيك مُباركتي

1093
01:01:46,494 --> 01:01:48,367
(حضينا بصفقة يا (تشوماكو

1094
01:01:48,386 --> 01:01:50,825
من انت؟ ما الذي يعنيهِ هذا؟

1095
01:01:51,690 --> 01:01:54,457
يا (فريدا) حسبتك لا تستطيعين الحضور

1096
01:01:54,582 --> 01:01:56,311
قلت إنك ستعيد لي صورتي

1097
01:01:56,388 --> 01:01:57,915
(لقد وعدتني يا (ميغيل

1098
01:01:57,944 --> 01:01:59,557
هل تعرف هذا الرجل؟

1099
01:01:59,682 --> 01:02:01,219
لقد التقيت بهِ الليلة فحسب

1100
01:02:01,238 --> 01:02:03,168
أخبرني إنهُ يعرفك

1101
01:02:03,610 --> 01:02:05,474
(هيكتور)

1102
01:02:05,503 --> 01:02:06,829
يا (ميغيل) من فضلك

1103
01:02:06,848 --> 01:02:08,432
علق صورتي

1104
01:02:10,056 --> 01:02:14,397
صديقي إنك تُنسى

1105
01:02:14,416 --> 01:02:15,444
وغلطة من هذهِ؟

1106
01:02:15,463 --> 01:02:17,404
 يا (هيكتور) من فضلك -
 كانت أولئك أغانييّ التي أخذتها -

1107
01:02:17,423 --> 01:02:18,989
أغانيّ التي جعلتك مشهورًا

1108
01:02:19,008 --> 01:02:20,852
 ماذا؟ -
اذا كنتُ في طور النسيان -

1109
01:02:20,881 --> 01:02:22,802
سيكون السبب لأنك لم تخبرهم
أبدًا إنني من كتبها

1110
01:02:22,821 --> 01:02:26,010
هذا جنون (دي لاكروز) هو من كتب
جميع اغانيهِ

1111
01:02:26,029 --> 01:02:27,615
ستخبرهُ أنت أم انا؟

1112
01:02:27,644 --> 01:02:30,122
هيكتور)، لم اعتمد ان أخذ الفضل كلهُ)

1113
01:02:30,150 --> 01:02:32,446
.. صنعنا فريقًا عظيما لكن

1114
01:02:32,466 --> 01:02:36,365
انت توفيت وانا غنيتُ أغانيك

1115
01:02:36,394 --> 01:02:38,575
لإبقاء ذكراك فحسب

1116
01:02:38,604 --> 01:02:40,236
!كم انت كريم

1117
01:02:40,256 --> 01:02:42,176
عزفتما معًا حقًا

1118
01:02:42,244 --> 01:02:44,712
انظر، لا اريد العِراكَ بشأن هذا

1119
01:02:44,731 --> 01:02:46,547
أريدك ان تصحح الامر فحسب

1120
01:02:46,566 --> 01:02:48,488
إنهُ (ميغيل) من يُمكنهُ تعليق صورتي

1121
01:02:48,517 --> 01:02:50,639
 (هكتور) -
ومن ثم بإمكاني عبور الجسر -

1122
01:02:50,764 --> 01:02:52,330
بإمكاني رؤية فتاتي

1123
01:02:52,541 --> 01:02:53,885
(إرنستو)

1124
01:02:54,279 --> 01:02:55,681
أتتذكر الليلة التي غادرتُ فيها

1125
01:02:55,701 --> 01:02:57,046
كان هذا منذ وقتٍ طويل

1126
01:02:57,065 --> 01:02:58,294
ثملنا معًا

1127
01:02:58,323 --> 01:03:01,282
وقلت إنك سترغب بتحريك الجنة
والارض من أجل صديقك

1128
01:03:01,512 --> 01:03:04,048
هذا ما أريدهُ منك الان

1129
01:03:04,068 --> 01:03:05,767
الجنة والارض؟

1130
01:03:05,796 --> 01:03:06,939
مثل الفيلم؟

1131
01:03:06,968 --> 01:03:07,707
ماذا؟

1132
01:03:07,736 --> 01:03:09,321
(هذا نُخب (دون هيدالغو

1133
01:03:09,350 --> 01:03:11,502
"في فيلم (دي لاكروز) اسمه "السبيل الى الوطن

1134
01:03:11,521 --> 01:03:13,097
(انا أتكلم عن حياتي الحقيقية يا (ميغيل

1135
01:03:13,125 --> 01:03:14,989
كلا إنهُ بالفيلم

1136
01:03:15,037 --> 01:03:16,093
انظر

1137
01:03:16,515 --> 01:03:18,619
هذا يستوجب نخبًا

1138
01:03:18,638 --> 01:03:20,204
من اجل صداقتنا

1139
01:03:20,233 --> 01:03:22,693
أرغب بتحريك الجنة والارض من اجلك يا صاحبي

1140
01:03:22,712 --> 01:03:25,487
لكن في الفيلم (دون هيدالغو) قام بتسميم الشراب

1141
01:03:25,593 --> 01:03:27,207
نُخبك

1142
01:03:27,226 --> 01:03:28,878
مُسمم

1143
01:03:30,578 --> 01:03:32,499
(تلك الليلة يا (أرنستو

1144
01:03:32,807 --> 01:03:34,536
ليلة مغادرتي

1145
01:03:34,632 --> 01:03:37,043
كنا نؤدي العروض على الشوارع لشهور

1146
01:03:37,071 --> 01:03:40,135
اصابني الاشتياق الى دياري
 فجمعتُ أغانيي

1147
01:03:40,443 --> 01:03:42,142
أتريد الاستسلام الان؟

1148
01:03:42,258 --> 01:03:44,228
نحن شديدي القرب من تحقيق حلمنا

1149
01:03:44,256 --> 01:03:46,168
كان هذا حلمك، ستتدبر بالأمر

1150
01:03:46,196 --> 01:03:48,252
(لا يُمكنني فعل ذلك من دون أغانيك يا (هكتور

1151
01:03:48,271 --> 01:03:49,760
(انا ذاهب للديار يا (أرنستو

1152
01:03:49,789 --> 01:03:52,074
أكرهني أن أردت لكن عقلي قد قرر ذلك

1153
01:03:54,938 --> 01:03:57,166
لن أكرهك أبدًا

1154
01:03:57,195 --> 01:04:01,431
ان كان لابد من رحيلك فسأودعك بنخبٍ

1155
01:04:04,275 --> 01:04:05,696
من اجل صداقتنا

1156
01:04:05,725 --> 01:04:08,693
أرغب بتحرك الجنة والارض من أجلك يا صاحبي

1157
01:04:08,721 --> 01:04:10,163
نُخبك

1158
01:04:14,312 --> 01:04:16,107
سرت معي إلى محطة القطار

1159
01:04:16,145 --> 01:04:18,541
لكني شعرت بألم في معدتي

1160
01:04:18,565 --> 01:04:20,646
حسبت أنه كان بسبب شيء أكلته

1161
01:04:20,670 --> 01:04:22,648
ربما كانت بسبب النقانق الحارة يا صديقي

1162
01:04:22,672 --> 01:04:25,326
أو شيئًا شربته

1163
01:04:28,665 --> 01:04:30,435
استيقظت ميتًا

1164
01:04:31,716 --> 01:04:33,060
...لقد

1165
01:04:33,084 --> 01:04:34,608
!سممتني

1166
01:04:34,632 --> 01:04:37,540
(إنك تخلط الأفلام بالواقع يا (هيكتور

1167
01:04:37,605 --> 01:04:41,290
طوال هذا الوقت، حسبته مجرد حظ سيئ

1168
01:04:41,642 --> 01:04:44,142
...لم أفكر قد أنك ربما

1169
01:04:44,864 --> 01:04:46,520
...أنك

1170
01:04:49,390 --> 01:04:50,851
كيف أمكنك فعلها؟

1171
01:04:50,875 --> 01:04:51,603
!(هيكتور)

1172
01:04:51,626 --> 01:04:52,715
!يا رجال الأمن

1173
01:04:53,086 --> 01:04:55,614
!سلبتني كل شيء

1174
01:04:56,508 --> 01:04:57,686
!أيها الجرذ

1175
01:04:58,330 --> 01:04:59,910
دعهم يعتنون به

1176
01:04:59,934 --> 01:05:01,742
ليس بصحة جيدة

1177
01:05:01,766 --> 01:05:03,283
!أردت العودة إلى الديار ليس إلا

1178
01:05:03,307 --> 01:05:05,791
!لا

1179
01:05:07,348 --> 01:05:08,635
أعتذر

1180
01:05:09,230 --> 01:05:10,749
أين كنا؟

1181
01:05:10,953 --> 01:05:12,883
كنت ستمنحني مباركتك

1182
01:05:12,907 --> 01:05:15,194
أجل، صحيح

1183
01:05:17,755 --> 01:05:19,326
...(ميغيل)

1184
01:05:19,350 --> 01:05:22,575
...إن سمعتي

1185
01:05:22,599 --> 01:05:25,084
مهمة كثيرًا عندي

1186
01:05:25,108 --> 01:05:27,273
...أكره أن تظن

1187
01:05:27,297 --> 01:05:31,219
أنك قتلت (هيكتور) من أجل أغانيه؟

1188
01:05:32,309 --> 01:05:34,174
لا تعتقد ذلك

1189
01:05:34,425 --> 01:05:35,523
صحيح؟

1190
01:05:35,623 --> 01:05:40,208
كلا، يعرف الجميع أنك رجل صالح

1191
01:05:45,940 --> 01:05:49,718
جدي (إرنستو)، مباركتي؟

1192
01:05:50,765 --> 01:05:52,498
يا رجال الأمن

1193
01:05:52,672 --> 01:05:55,593
اعتنوا بـ (ميغيل)، سيمدد زيارته

1194
01:05:55,617 --> 01:05:56,946
ماذا؟

1195
01:05:56,965 --> 01:05:58,480
!لكنني من عائلتك

1196
01:05:58,504 --> 01:06:00,509
وكان (هيكتور) صديقي العزيز

1197
01:06:00,789 --> 01:06:03,918
(لا يأتي النجاح بالمجان يا (ميغيل

1198
01:06:04,047 --> 01:06:07,415
يجب أن تكون مستعدًا لتفعل
...أي شيء يتطلبه الأمر لكي

1199
01:06:07,439 --> 01:06:11,376
تغتنم لحظتك
 أعرف أنك تتفهم

1200
01:06:11,787 --> 01:06:14,422
!لا، لا

1201
01:06:15,485 --> 01:06:16,736
!اتركوني

1202
01:06:17,560 --> 01:06:18,682
!لا

1203
01:06:39,961 --> 01:06:46,142
!النجدة! أيمكن لأي أحد سماعي؟
!أريد العودة إلى الديار

1204
01:07:04,183 --> 01:07:05,468
!(هيكتور)

1205
01:07:05,492 --> 01:07:07,486
يا فتى؟ -
!(هيكتور) -

1206
01:07:08,183 --> 01:07:09,406
كنت محقًا

1207
01:07:09,430 --> 01:07:11,236
جدر بي العودة إلى عائلتي

1208
01:07:11,298 --> 01:07:14,231
مهلًا -
(أخبروني ألا أكون مثل (دي لاكروز -

1209
01:07:14,296 --> 01:07:16,278
لكني لم أنصت -
هون عليك، لا بأس -

1210
01:07:16,302 --> 01:07:18,557
لكني أخبرتهم أني لا أبالي إن تذكروني

1211
01:07:18,581 --> 01:07:21,512
لم أبالي إن كنت في غرفة القرابين

1212
01:07:21,610 --> 01:07:23,746
مهلًا يا فتى، لا بأس

1213
01:07:23,770 --> 01:07:24,944
هون عليك

1214
01:07:24,968 --> 01:07:27,276
قلت لهم إني لا أهتم

1215
01:07:30,301 --> 01:07:31,812
!(هيكتور)

1216
01:07:31,836 --> 01:07:33,578
هيكتور)؟)

1217
01:07:33,902 --> 01:07:35,688
...إنها

1218
01:07:35,941 --> 01:07:37,602
تنساني

1219
01:07:37,877 --> 01:07:39,135
من؟

1220
01:07:39,496 --> 01:07:41,077
ابنتي

1221
01:07:42,841 --> 01:07:46,906
هي سبب رغبتك في عبور الجسر

1222
01:07:47,385 --> 01:07:49,576
أردت رؤيتها من جديد ليس إلا

1223
01:07:50,850 --> 01:07:53,031
ما كان علي ترك "سانتا سيسيليا" قط

1224
01:07:54,077 --> 01:07:56,127
أتمنى لو كان بإمكاني الاعتذار

1225
01:07:56,150 --> 01:07:59,639
ليتني أستطيع إخبارها
أن والدها كان يحاول العودة إلى الديار

1226
01:07:59,908 --> 01:08:02,494
وأنه أحبها حبًا جمًا

1227
01:08:04,617 --> 01:08:06,198
(ابنتي (كوكو

1228
01:08:08,769 --> 01:08:09,991
كوكو)؟)

1229
01:08:24,554 --> 01:08:25,796
أين؟

1230
01:08:26,025 --> 01:08:28,117
من أين لك هذه؟

1231
01:08:28,293 --> 01:08:30,549
(هذه أم جدتي (كوكو

1232
01:08:30,573 --> 01:08:32,552
(وهذه جدة جدتي (إيميلدا

1233
01:08:32,881 --> 01:08:34,473
...أهذا

1234
01:08:35,356 --> 01:08:36,500
أنت؟

1235
01:08:39,848 --> 01:08:40,917
...إننا

1236
01:08:41,852 --> 01:08:43,225
من عائلة واحدة؟

1237
01:08:55,179 --> 01:08:57,892
لطالما أملت أن أراها مجددًا

1238
01:08:58,014 --> 01:08:59,659
وأنها ستفتقدني

1239
01:08:59,735 --> 01:09:01,491
ربما تعلق صورتي

1240
01:09:02,317 --> 01:09:03,756
لكن لم يحدث ذلك قط

1241
01:09:04,835 --> 01:09:06,274
أتعرف أسوأ جزء؟

1242
01:09:06,567 --> 01:09:09,413
(حتى لو لم تتسن لي رؤية (كوكو
في "عالم الأحياء" أبدًا

1243
01:09:09,521 --> 01:09:12,136
فقد ظننت أني سأراها يومًا ما هنا على الأقل

1244
01:09:12,289 --> 01:09:14,677
وأعانقها أكبر عناق

1245
01:09:16,137 --> 01:09:18,701
لكنها آخر شخص يتذكرني

1246
01:09:19,494 --> 01:09:21,630
..."لحظة رحيلها عن "عالم الأحياء

1247
01:09:21,805 --> 01:09:23,549
تختفي

1248
01:09:23,573 --> 01:09:25,249
من هذا العالم

1249
01:09:25,883 --> 01:09:27,492
لن تتاح لك رؤيتها أبدًا

1250
01:09:27,516 --> 01:09:29,115
مطلقًا

1251
01:09:32,215 --> 01:09:33,295
...لعلمك

1252
01:09:33,319 --> 01:09:35,137
كتبت لها أغنية ذات مرة

1253
01:09:35,161 --> 01:09:37,451
كنا نغنيها كل ليلة

1254
01:09:37,475 --> 01:09:38,900
في الوقت عينه

1255
01:09:39,019 --> 01:09:41,616
مهما كنا بعيدين عن بعضنا

1256
01:09:42,684 --> 01:09:45,179
أضحي بأي شيء لأراها من جديد

1257
01:09:45,211 --> 01:09:48,286
مرة واحدة أخيرة

1258
01:09:49,462 --> 01:09:53,051
تذكريني

1259
01:09:53,443 --> 01:09:55,982
بالرغم من أنه علي أن اودعك

1260
01:09:56,006 --> 01:09:58,794
تذكريني

1261
01:09:58,818 --> 01:10:01,966
لا تبكي

1262
01:10:01,990 --> 01:10:04,898
 حتى لو كنت بعيدًا

1263
01:10:04,923 --> 01:10:07,250
سأحتفظ بك في قلبي

1264
01:10:07,400 --> 01:10:10,443
سأغني أغنية سرية لك

1265
01:10:10,474 --> 01:10:13,163
 كل ليلة حين نكون مفترقين

1266
01:10:13,729 --> 01:10:16,140
 تذكريني

1267
01:10:16,717 --> 01:10:17,666
!أبي

1268
01:10:17,690 --> 01:10:20,095
بالرغم من أنه علي الذهاب

1269
01:10:20,118 --> 01:10:22,415
تذكريني

1270
01:10:22,566 --> 01:10:26,062
كلما سمعت نغمة غيتار حزينة

1271
01:10:26,446 --> 01:10:32,473
اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة لي

1272
01:10:34,425 --> 01:10:38,769
حتى تكوني في أحضاني مجددًا

1273
01:10:40,593 --> 01:10:49,653
تذكريني

1274
01:10:51,603 --> 01:10:53,622
لقد سرق غيتارك

1275
01:10:53,646 --> 01:10:55,496
وأغانيك

1276
01:10:55,649 --> 01:10:58,047
يجب أن يتذكرك العالم أنت

1277
01:10:58,071 --> 01:10:59,243
(لا (دي لاكروز

1278
01:10:59,267 --> 01:11:01,598
لم أكتب أغنية "تذكريني" للعالم

1279
01:11:01,783 --> 01:11:03,680
(كتبتها من أجل (كوكو

1280
01:11:05,248 --> 01:11:07,854
أنا جدًا في شدة السوء

1281
01:11:07,878 --> 01:11:11,189
أتمازحني، منذ دقيقة ظننت أن القاتل هو قريبي

1282
01:11:11,213 --> 01:11:13,206
إنك تحديث كبير عنه

1283
01:11:13,535 --> 01:11:14,997
...طوال حياتي

1284
01:11:15,021 --> 01:11:17,549
هنالك ما جعلني مختلفًا

1285
01:11:17,601 --> 01:11:19,879
ولم أعلم من أين أتى

1286
01:11:20,443 --> 01:11:21,719
لكني أعرفه الآن

1287
01:11:21,743 --> 01:11:23,398
!إنه قادم منك

1288
01:11:23,790 --> 01:11:25,730
أنا فخور بأننا من عائلة واحدة

1289
01:11:26,592 --> 01:11:28,936
أنا فخور بأنني من عائلته

1290
01:11:35,823 --> 01:11:38,210
!أنا فخور بأنني من عائلته

1291
01:11:52,807 --> 01:11:53,951
دانتي)؟)

1292
01:11:55,554 --> 01:11:56,948
!(دانتي)

1293
01:11:59,749 --> 01:12:01,124
!(إنه (دانتي

1294
01:12:11,696 --> 01:12:13,200
!(إيميلدا)

1295
01:12:13,493 --> 01:12:15,053
(هيكتور)

1296
01:12:15,422 --> 01:12:16,850
تبدين جميلة

1297
01:12:27,516 --> 01:12:28,727
!(دانتي)

1298
01:12:28,751 --> 01:12:31,244
علمت أنه جدي (هيكتور) منذ البداية

1299
01:12:31,268 --> 01:12:32,769
إنك مرشد روح حقيقي

1300
01:12:32,793 --> 01:12:35,657
!من هو المرشد الروحي المطيع؟ انهُ أنت

1301
01:12:54,321 --> 01:12:55,521
!(دانتي)

1302
01:13:18,552 --> 01:13:19,861
!ها هم

1303
01:13:19,885 --> 01:13:21,701
!(ميغيل)

1304
01:13:26,072 --> 01:13:27,785
!شكرا للرب

1305
01:13:41,825 --> 01:13:43,676
يا بني، قلقت عليك

1306
01:13:43,700 --> 01:13:45,946
شكرًا للرب أننا وجدناك

1307
01:13:46,663 --> 01:13:48,134
!وأنت

1308
01:13:48,158 --> 01:13:50,479
كم مرة علي أن أبعدك

1309
01:13:50,503 --> 01:13:51,470
...(إيميلدا)

1310
01:13:51,494 --> 01:13:54,850
لا أريد أي علاقة بك
لا في الحياة ولا في الموت

1311
01:13:54,874 --> 01:13:58,145
أمضيت عقودًا أحمي عائلتي من أخطائك

1312
01:13:58,206 --> 01:14:01,463
يقضي 5 دقائق معك
فأضطر علي أن أخرجه من حفرة

1313
01:14:01,487 --> 01:14:03,365
(لم أكن هناك بسبب (هيكتور

1314
01:14:03,389 --> 01:14:05,294
بل كان هناك بسببي

1315
01:14:05,318 --> 01:14:07,867
كان يحاول أن يعيدني للمنزل فقط

1316
01:14:07,891 --> 01:14:09,632
لم أرد ان استمع

1317
01:14:09,656 --> 01:14:11,498
لكنه كان محقًا

1318
01:14:11,639 --> 01:14:14,113
لا شيء أهم من العائلة

1319
01:14:15,484 --> 01:14:17,948
أنا مستعد لقبول مباركتك

1320
01:14:17,972 --> 01:14:19,986
وشروطك

1321
01:14:20,010 --> 01:14:22,184
(لكن أولًا، علي إيجاد (دي لاكروز

1322
01:14:22,584 --> 01:14:23,868
(لآخذ صورة (هيكتور

1323
01:14:23,892 --> 01:14:25,786
ماذا؟ -
حتى تتسنى له رؤية (كوكو) من جديد -

1324
01:14:25,810 --> 01:14:27,585
من المفترض أن يكون (هيكتور)
داخل غرفة القرابين

1325
01:14:27,609 --> 01:14:29,090
إنه جزء من عائلتنا

1326
01:14:29,113 --> 01:14:30,550
ترك عائلته

1327
01:14:30,574 --> 01:14:32,164
حاول العودة إلى المنزل
(من اجلك أنت و(كوكو

1328
01:14:32,188 --> 01:14:34,138
(قتله (دي لاكروز

1329
01:14:34,977 --> 01:14:36,688
(هذا حقيقي يا (إيميلدا

1330
01:14:37,120 --> 01:14:38,809
وماذا لو كان هذا حقيقيًا؟

1331
01:14:38,833 --> 01:14:40,901
تتركني وحيدة مع طفلة لأربيها

1332
01:14:40,925 --> 01:14:42,939
ويفترض أن أسامحك بسهولة؟

1333
01:14:43,039 --> 01:14:44,272
...إيميلدا)، أنا)

1334
01:14:44,814 --> 01:14:46,210
هيكتور)؟)

1335
01:14:48,979 --> 01:14:50,701
ينفد مني الوقت

1336
01:14:51,431 --> 01:14:52,783
(إنها (كوكو

1337
01:14:53,348 --> 01:14:55,017
إنها تنساك

1338
01:14:56,009 --> 01:14:58,167
ليس عليكم أن تسامحوه

1339
01:14:58,341 --> 01:15:01,142
لكن لا يجب علينا أن ننساه

1340
01:15:03,453 --> 01:15:05,930
أردت أن أنساك

1341
01:15:06,463 --> 01:15:09,033
...أردت أن تنساك (كوكو)، لكن

1342
01:15:09,057 --> 01:15:10,747
هذا خطأي

1343
01:15:10,965 --> 01:15:12,118
ليس خطأك

1344
01:15:14,083 --> 01:15:15,883
(آسف يا (إيميلدا

1345
01:15:19,826 --> 01:15:21,417
...(ميغيل)

1346
01:15:21,505 --> 01:15:23,561
إذا ساعدناك بإحضار تلك الصورة

1347
01:15:23,826 --> 01:15:25,326
فستعود إلى المنزل

1348
01:15:25,350 --> 01:15:26,847
لا مزيد من الموسيقى

1349
01:15:27,289 --> 01:15:29,907
العائلة أولًا

1350
01:15:32,119 --> 01:15:35,280
لا يمكنني مسامحتك

1351
01:15:37,131 --> 01:15:39,171
لكني سأساعدك

1352
01:15:40,479 --> 01:15:42,812
فكيف نصل إلى (دي لاكروز)؟

1353
01:15:44,034 --> 01:15:46,093
اظن أنني أعرف طريقة ما

1354
01:16:34,920 --> 01:16:37,503
حظًا موفقًا يا فتى -
(شكرًا يا (فريدا -

1355
01:16:45,408 --> 01:16:47,919
...دعيني أساعدك في -
لا تلمسني -

1356
01:16:48,447 --> 01:16:50,624
اهل الجميع يعلم الخطة؟ -
(نجد صورة (هيكتور -

1357
01:16:50,648 --> 01:16:52,552
(ثم نعطيها لـ (ميغيل -
ونرسل (ميغيل) إلى دياره -

1358
01:16:52,576 --> 01:16:53,697
بتلاتكم معكم؟

1359
01:16:55,054 --> 01:16:57,663
الآن علينا إيجاد (دي لاكروز) فحسب -
نعم؟ -

1360
01:16:59,208 --> 01:17:01,083
هل أعرفك؟

1361
01:17:01,939 --> 01:17:04,169
هذهِ لقتل حب حياتي

1362
01:17:04,193 --> 01:17:06,480
من تقصدين؟ -
تتحدث عني -

1363
01:17:06,513 --> 01:17:09,298
أنا حب حياتك؟ -
لا أعلم، ما زلت غاضبة عليك -

1364
01:17:09,321 --> 01:17:10,804
...هيكتور)؟ كيف تمكنت من)

1365
01:17:10,828 --> 01:17:13,172
وهذه لمحاولتك قتل حفيدي

1366
01:17:13,195 --> 01:17:15,448
حفيدك؟ -
تتحدث عني -

1367
01:17:15,472 --> 01:17:16,715
!أنت

1368
01:17:16,823 --> 01:17:19,635
مهلًا، أنت قريبه؟

1369
01:17:19,659 --> 01:17:21,032
!الصورة

1370
01:17:24,632 --> 01:17:25,941
!الحقوا به

1371
01:17:28,077 --> 01:17:29,582
يا رجال الأمن، ساعدوني

1372
01:17:30,299 --> 01:17:33,088
قلت إني حب حياتك؟ -
لا أعرف ماذا قلت -

1373
01:17:33,112 --> 01:17:34,746
هذا ما سمعته

1374
01:17:47,183 --> 01:17:49,111
سيدي، سيبدأ عرضك
خلال 30 ثانية

1375
01:17:56,503 --> 01:17:58,335
!(إنها معي يا (ميغيل

1376
01:18:13,580 --> 01:18:14,627
!هيا، بسرعة

1377
01:18:16,904 --> 01:18:18,528
!سيداتي سادتي

1378
01:18:18,571 --> 01:18:24,329
أقدم لكم الواحد والوحيد
!(إرنستو دي لاكروز)

1379
01:18:33,034 --> 01:18:34,407
!أنزلوها من على المنصة

1380
01:18:42,140 --> 01:18:43,198
!غَنّيْ

1381
01:18:43,286 --> 01:18:44,355
!غَنّيْ

1382
01:20:29,489 --> 01:20:31,573
نسيت ذلك الشعور

1383
01:20:31,597 --> 01:20:33,962
ما زلت تتمتعين بالموهبة

1384
01:20:39,821 --> 01:20:43,059
ميغيل)، أعطيك مباركتي)

1385
01:20:43,841 --> 01:20:45,738
...لتعود إلى المنزل

1386
01:20:45,762 --> 01:20:48,345
...وتعلق صورنا

1387
01:20:48,368 --> 01:20:50,110
...ولا تفعل شيئًا أبدًا

1388
01:20:50,134 --> 01:20:52,236
ألا أعزف الموسيقى من جديد

1389
01:20:52,793 --> 01:20:57,764
كي لا تنسى قط
مدى حب عائلتك لك؟

1390
01:21:00,007 --> 01:21:01,664
إنك عائد إلى الديار

1391
01:21:05,173 --> 01:21:06,818
!لست ذاهبًا إلى أي مكان

1392
01:21:08,212 --> 01:21:09,533
!(إيميلدا)

1393
01:21:09,600 --> 01:21:11,190
!تراجعوا

1394
01:21:11,214 --> 01:21:13,251
!تراجعوا جميعكم

1395
01:21:13,275 --> 01:21:14,973
!ولا خطوة أخرى

1396
01:21:16,576 --> 01:21:17,840
!(دانتي)

1397
01:21:19,432 --> 01:21:21,056
!(توقف يا (إرنستو

1398
01:21:21,993 --> 01:21:23,552
دع الفتى وشأنه

1399
01:21:23,576 --> 01:21:25,227
(بذلت الكثير من الجهد يا (هيكتور

1400
01:21:25,302 --> 01:21:27,411
كثيرًا جدًا على أن أدعه يدمر كل شيء

1401
01:21:27,554 --> 01:21:31,029
(إنه طفل حي يا (إرنستو -
إنه تهديد -

1402
01:21:31,136 --> 01:21:34,745
أتحسب أني سأدعه يعود
إلى "عالم الأحياء" ومعه تلك الصورة

1403
01:21:34,770 --> 01:21:36,668
لجعل ذاكرتك على قيد الحياة؟

1404
01:21:36,947 --> 01:21:38,504
لا -
!إنك جبان -

1405
01:21:38,528 --> 01:21:42,026
(أنا (إرنستو دي لاكروز
أعظم موسيقي على الإطلاق

1406
01:21:42,050 --> 01:21:43,955
هيكتور) هو الموسيقي الحقيقي)

1407
01:21:43,979 --> 01:21:46,702
أنت فقط الرجل الذي قتله وسرق الأغاني خاصته

1408
01:21:46,726 --> 01:21:47,902
قتله؟

1409
01:21:47,926 --> 01:21:51,796
أنا الشخص الذي على استعداد للقيام بكل ما يلزم

1410
01:21:52,279 --> 01:21:54,201
كل ما يتطلبه الأمر

1411
01:21:56,157 --> 01:21:57,445
!كلا

1412
01:21:58,881 --> 01:22:00,636
!(ميغيل)

1413
01:22:01,094 --> 01:22:04,396
أعتذر، يا صديقي القديم
لكن العرض يجب أن يستمر

1414
01:22:45,577 --> 01:22:47,745
أرجوكم توقفوا يا عائلتي

1415
01:22:47,770 --> 01:22:49,084
!قاتل -
!انزل عن المنصة -

1416
01:22:49,257 --> 01:22:51,988
...يا عازفي الاوركسترا، واحد، اثنان، واحد

1417
01:22:54,066 --> 01:22:56,073
تذكريني

1418
01:22:56,097 --> 01:22:57,325
..على الرغم

1419
01:22:57,349 --> 01:22:58,993
!لعين

1420
01:22:59,953 --> 01:23:01,173
!انظروا

1421
01:23:20,310 --> 01:23:21,455
قطة لطيفة

1422
01:23:25,676 --> 01:23:27,092
!أنزلني

1423
01:23:27,116 --> 01:23:28,117
!أرجوك

1424
01:23:28,141 --> 01:23:29,753
!من فضلك، توقف

1425
01:23:38,883 --> 01:23:40,387
!تبا

1426
01:23:51,383 --> 01:23:52,779
ما الذي فوتهُ؟

1427
01:23:52,803 --> 01:23:54,425
(فتى مطيع يا (دانتي

1428
01:23:54,449 --> 01:23:55,820
!(ميغيل)

1429
01:23:57,261 --> 01:23:58,677
!(هيكتور)

1430
01:23:59,288 --> 01:24:00,955
الصورة، فقدتها

1431
01:24:01,021 --> 01:24:02,633
لا بأس

1432
01:24:02,686 --> 01:24:03,962
...إنها

1433
01:24:03,986 --> 01:24:05,575
!(هيكتور)

1434
01:24:05,845 --> 01:24:07,252
هيكتور)؟)

1435
01:24:07,757 --> 01:24:09,053
(كوكو)

1436
01:24:09,262 --> 01:24:10,866
كلا، ما زال بإمكاننا إيجاد الصورة

1437
01:24:10,967 --> 01:24:13,080
يا (ميغيل) كادت ان تشرق الشمس

1438
01:24:13,320 --> 01:24:15,567
كلا يُمكنني تركك

1439
01:24:15,586 --> 01:24:17,624
وعدتك بأنني سأعلق صورتك

1440
01:24:17,652 --> 01:24:19,833
(وعدتك بأنك سترى (كوكو

1441
01:24:20,150 --> 01:24:22,272
الوقت يداهمنا، يا فتى

1442
01:24:23,195 --> 01:24:24,991
كلا

1443
01:24:25,020 --> 01:24:26,816
لا يُمكنها نسيانك

1444
01:24:26,835 --> 01:24:28,891
اردت اعلامها فقط

1445
01:24:29,150 --> 01:24:30,918
بأنني أحببتها

1446
01:24:31,148 --> 01:24:32,483
(هيكتور)

1447
01:24:32,580 --> 01:24:34,846
(لديك مباركتنا يا (ميغيل

1448
01:24:35,086 --> 01:24:37,362
بدون شروط

1449
01:24:37,536 --> 01:24:40,235
كلا يا بابا (هكتور) من فضلك

1450
01:24:43,990 --> 01:24:45,152
كلا

1451
01:24:46,392 --> 01:24:47,573
اذهب للمنزل

1452
01:24:47,602 --> 01:24:50,561
اعدك بأنني لن أجعل (كوكو) تنساك

1453
01:25:16,986 --> 01:25:18,100
ها هو

1454
01:25:18,983 --> 01:25:20,798
يا (ميغيل) توقف

1455
01:25:25,707 --> 01:25:26,860
أين كنت؟

1456
01:25:26,879 --> 01:25:28,915
يجب ان ارى (كوكو) من فضلك

1457
01:25:28,944 --> 01:25:30,624
ما الذي تفعلهُ بهذا؟

1458
01:25:30,653 --> 01:25:31,690
أعطني إياه

1459
01:25:31,720 --> 01:25:33,238
توقف

1460
01:25:33,267 --> 01:25:35,658
(ميغيل)

1461
01:25:35,678 --> 01:25:37,109
(ميغيل)

1462
01:25:37,454 --> 01:25:38,742
(كوكو)

1463
01:25:38,761 --> 01:25:39,981
أيمكنكِ سماعي؟

1464
01:25:40,000 --> 01:25:41,334
(انا (ميغيل

1465
01:25:41,594 --> 01:25:43,275
رأيتُ والدكِ

1466
01:25:43,303 --> 01:25:45,716
أتذكرينهُ؟

1467
01:25:46,071 --> 01:25:47,541
من فضلك

1468
01:25:47,675 --> 01:25:49,269
اذا نسيتهِ

1469
01:25:49,288 --> 01:25:50,710
سيختفي

1470
01:25:50,748 --> 01:25:52,169
للأبد

1471
01:25:53,389 --> 01:25:56,387
هذا كان الغيتار الخاص بهِ، صحيح؟

1472
01:25:56,407 --> 01:25:58,404
اعتاد ان يعزف بهِ؟

1473
01:26:00,392 --> 01:26:02,323
ها هو ذا

1474
01:26:03,408 --> 01:26:06,790
أتتذكرينهُ؟

1475
01:26:09,556 --> 01:26:10,593
(ميغيل)

1476
01:26:10,622 --> 01:26:13,657
ماما (كوكو)، من فضلكِ لا تنسيهِ

1477
01:26:18,787 --> 01:26:21,764
ما الذي تفعلهُ لهذهِ الامرأة المسكينة؟

1478
01:26:21,783 --> 01:26:22,830
لا بأس يا أمي

1479
01:26:22,849 --> 01:26:24,099
ما الذي حدث لك؟

1480
01:26:30,265 --> 01:26:32,138
(اعتقدتُ إني خسرتك يا (ميغيل

1481
01:26:32,158 --> 01:26:33,771
آسف، يا أبي

1482
01:26:33,790 --> 01:26:35,327
نحن جميعًا معًا الان

1483
01:26:35,346 --> 01:26:37,344
هذا ما يهم

1484
01:26:37,363 --> 01:26:38,901
ليس كلنا

1485
01:26:38,920 --> 01:26:40,735
لا بأس

1486
01:26:40,764 --> 01:26:44,567
يا (ميغيل) اعتذر لـ(كوكو) من فضلك؟

1487
01:26:47,305 --> 01:26:48,668
(ماما (كوكو

1488
01:26:53,587 --> 01:26:55,508
اعتذر

1489
01:26:59,225 --> 01:27:00,667
(ماما (كوكو

1490
01:27:00,849 --> 01:27:02,646
والدكِ؟

1491
01:27:02,674 --> 01:27:05,017
يريدكِ ان تحضي بهذهِ

1492
01:27:06,218 --> 01:27:08,187
أمي، انتظري

1493
01:27:08,302 --> 01:27:12,058
تذكريني

1494
01:27:13,220 --> 01:27:16,477
بالرغم من أنه علي أن اودعك

1495
01:27:16,496 --> 01:27:19,223
تذكريني

1496
01:27:19,368 --> 01:27:22,106
لا تبكي

1497
01:27:22,173 --> 01:27:25,727
 حتى لو كنت بعيدًا

1498
01:27:25,756 --> 01:27:28,455
سأحتفظ بك في قلبي

1499
01:27:28,484 --> 01:27:31,355
سأغني أغنية سرية لك

1500
01:27:31,375 --> 01:27:34,996
كل ليلة حين نكون مفترقين

1501
01:27:35,160 --> 01:27:38,828
تذكريني

1502
01:27:38,943 --> 01:27:41,777
بالرغم من أنه علي الذهاب

1503
01:27:41,911 --> 01:27:44,967
تذكريني

1504
01:27:44,996 --> 01:27:48,963
كلما سمعت نغمة غيتار حزينة

1505
01:27:49,375 --> 01:27:54,714
اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة
التي يمكن أن أكون عليها

1506
01:27:56,493 --> 01:28:02,717
حتى تكوني في أحضاني مجددًا

1507
01:28:02,938 --> 01:28:07,684
تذكريني

1508
01:28:07,713 --> 01:28:11,036
انا

1509
01:28:15,424 --> 01:28:17,423
(إلينا)

1510
01:28:17,442 --> 01:28:19,729
ما الخطب يا أبنتي؟

1511
01:28:19,892 --> 01:28:21,765
لا شيء، يا أمي

1512
01:28:21,909 --> 01:28:24,108
لا شيء على الاطلاق

1513
01:28:24,704 --> 01:28:28,777
ابي اعتاد ان يغني لي هذهِ الاغنية

1514
01:28:28,825 --> 01:28:31,245
(أحَبَكِ يا ماما (كوكو

1515
01:28:31,380 --> 01:28:35,443
والدكِ احبكِ كثيرًا

1516
01:28:52,867 --> 01:28:56,392
احتفظت برسائلهِ

1517
01:28:56,421 --> 01:28:59,275
بشعرٍ كان يراسلني

1518
01:28:59,938 --> 01:29:01,695
...و

1519
01:29:19,311 --> 01:29:22,308
ابي كان موسيقيًا

1520
01:29:22,452 --> 01:29:24,739
عندما كنت فتاة صغيرة

1521
01:29:24,767 --> 01:29:30,213
كان هو وامي يغنان اغاني جميلة

1522
01:29:36,293 --> 01:29:38,733
"بعد سنة"

1523
01:29:39,002 --> 01:29:40,769
"تذكريني"

1524
01:29:40,798 --> 01:29:41,999
"أنسوني"

1525
01:29:42,027 --> 01:29:43,546
وهنا تمامًا

1526
01:29:43,575 --> 01:29:46,139
"أعظم كنوز قرية "سانتا سيليا

1527
01:29:46,158 --> 01:29:49,760
(منزل كاتب الأغاني الرائع (هيكتور ريفيرا

1528
01:29:49,789 --> 01:29:53,046
الرسائل التي كتبها
(هيكتور) لإبنته (كوكو)

1529
01:29:53,065 --> 01:29:55,850
تحتوي على كلمات جميع أغانيكم المفضلة

1530
01:29:55,879 --> 01:29:57,771
وليس أغنية " تذكريني" فقط.

1531
01:30:00,777 --> 01:30:03,208
وهذا الرجل هو والدك؟
(خوليو)

1532
01:30:03,237 --> 01:30:05,149
(وتلك العمة (روسيتا

1533
01:30:05,178 --> 01:30:06,944
(وهنا العمة (فكتوريا

1534
01:30:06,973 --> 01:30:09,595
(وهؤلاء هم (كارلوس) و(فيليبي

1535
01:30:09,749 --> 01:30:12,189
إنها ليست مجرد صور قديمة
 إنهم عائلتنا

1536
01:30:12,208 --> 01:30:14,821
وهم يعتمدون علينا لنتذكرهم

1537
01:30:31,534 --> 01:30:34,137
قُل إني مجنون

1538
01:30:34,156 --> 01:30:36,655
أو قل إني أحمق

1539
01:30:39,911 --> 01:30:42,475
(تمتع بزيارتك يا (هيكتور

1540
01:30:42,503 --> 01:30:47,095
لكن الليلة الماضية تبينَ إني حلمتُ بك

1541
01:30:50,207 --> 01:30:51,331
أبي؟

1542
01:30:51,350 --> 01:30:52,782
(كوكو)

1543
01:30:57,891 --> 01:31:00,668
وانت تعلم كل كلمة

1544
01:31:00,697 --> 01:31:05,153
وكلنا سنغني سويةً

1545
01:31:05,566 --> 01:31:07,833
على إيقاع نغمة

1546
01:31:07,862 --> 01:31:10,447
تغني على أوتار أرواحنا

1547
01:31:10,475 --> 01:31:12,790
وإيقاع يهزنا جميعًا

1548
01:31:12,819 --> 01:31:15,498
الى كل عظامنا

1549
01:31:15,527 --> 01:31:17,467
حبنا لبعضنا البعض

1550
01:31:17,487 --> 01:31:20,014
نعيش بهِ للأبد

1551
01:31:21,186 --> 01:31:23,634
بكلِ نبضة

1552
01:31:23,663 --> 01:31:26,103
من قلبي الفخور

1553
01:31:26,132 --> 01:31:28,331
حبنا لبعضنا البعض

1554
01:31:28,350 --> 01:31:30,762
نعيش بهِ للأبد

1555
01:31:31,828 --> 01:31:33,605
بكلِ نبضة

1556
01:31:33,806 --> 01:31:38,465
من قلبي الفخور

1557
01:31:39,579 --> 01:31:41,424
يا عائلتي

1558
01:31:41,453 --> 01:31:43,662
اسمعوا يا أهلي

1559
01:31:43,681 --> 01:31:45,602
غنّوا معنا

1560
01:31:45,630 --> 01:31:47,754
ولنكن معروفين

1561
01:31:47,773 --> 01:31:49,357
حبنا لبعضنا البعض

1562
01:31:49,376 --> 01:31:51,297
نعيش بهِ للأبد

1563
01:31:51,317 --> 01:31:53,152
بكل نبضة

1564
01:31:53,171 --> 01:31:55,428
من قلبي الفخور

1565
01:31:55,457 --> 01:31:57,378
يا عائلتي

1566
01:31:57,397 --> 01:31:59,424
اسمعوا يا أهلي

1567
01:31:59,452 --> 01:32:01,681
غنّوا معنا

1568
01:32:01,710 --> 01:32:03,343
ولنكن معروفين

1569
01:32:03,431 --> 01:32:05,072
حبنا لبعضنا البعض

1570
01:32:05,101 --> 01:32:07,368
نعيش بهِ للأبد

1571
01:32:07,397 --> 01:32:09,241
بكل نبضة

1572
01:32:09,260 --> 01:32:14,688
من قلبي الفخور

1573
01:32:14,711 --> 01:32:18,015
"النهاية"

1574
01:32:19,508 --> 01:32:22,813
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1575
01:32:24,306 --> 01:33:15,592
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & المهندس أحمد السيّد & أحمد عباس||

