﻿1
00:00:11,410 --> 00:00:32,409
<font color="#ff0000"><b>سحب و تعديل 
A_SPAROW{\b\c}</font></b>

2
00:00:44,100 --> 00:00:55,099
{\b1\i1}https://www.facebook.com/groups/518736441843055{\i\b}

3
00:01:15,410 --> 00:01:17,510
‫"لقد تأخر"

4
00:01:21,120 --> 00:01:23,730
‫"هذه قلة احترام
‫إذا سألتموني رأيي"

5
00:01:25,750 --> 00:01:29,900
‫"يجب ألا يتأخر الرجل...
‫على موته"

6
00:01:34,680 --> 00:01:37,070
‫"لكن أن تأتي متأخراً
‫خير من ألا تأتي كما أفترض"

7
00:02:09,970 --> 00:02:12,730
‫(هوبتروف) رقم 9، رغم هذا

8
00:02:18,470 --> 00:02:20,870
‫"حبل تسلّق قطره 11 مليمتراً"

9
00:02:22,690 --> 00:02:25,500
‫"جهد قطع مقداره 500 كيلوغرام"

10
00:02:25,980 --> 00:02:28,460
‫"لا مجال للاخطاء في عملي"

11
00:02:30,400 --> 00:02:32,630
‫"ليس إذا كنت تنوي أن تتمدد"

12
00:02:33,660 --> 00:02:37,260
‫"لهذا عندما أقتل
‫أجعل الأمر يبدو غير ما هو عليه"

13
00:02:37,700 --> 00:02:40,220
‫"حادث أو في هذه الحالة..."

14
00:02:40,700 --> 00:02:42,890
‫- انتظر، انتظر
‫- "انتحار""

15
00:02:43,420 --> 00:02:45,230
‫لا تفعل هذا

16
00:02:46,080 --> 00:02:48,020
‫أنت تعرف من أكون

17
00:02:48,500 --> 00:02:50,360
‫أجل، أعرف من تكون يا صديقي

18
00:02:53,260 --> 00:02:55,190
‫أنت 25 ألف دولار

19
00:03:00,770 --> 00:03:02,700
‫هكذا، مت

20
00:03:13,900 --> 00:03:15,920
‫"لا أراه كشخص"

21
00:03:17,660 --> 00:03:19,880
‫"بل أراه كدراجة جديدة"

22
00:03:44,100 --> 00:03:46,790
‫"بعد القتل أصبح مضطرباً تماماً"

23
00:03:47,270 --> 00:03:49,830
‫"التخلص من ذلك التوتر كله
‫قد يكون مشكلة"

24
00:03:50,070 --> 00:03:53,280
‫"بعض الأشخاص يصابون بانهيار
‫أما أنا فأكسر الناس"

25
00:03:53,280 --> 00:03:55,990
‫سيد (فالون)، يا إلهي!
‫ آمل ألا تكون هنا لكي...

26
00:03:55,990 --> 00:03:58,590
‫أخشى ذلك يا (سبنس)
‫هذه 50 دولاراً

27
00:03:58,620 --> 00:04:00,680
‫لم لا تأخذ أنت
‫وصديقك استراحة؟

28
00:04:02,120 --> 00:04:03,850
‫فتى مطيع

29
00:04:10,040 --> 00:04:15,730
‫هذا هو (رويال)
‫وكر مقيت للاثم المطلق

30
00:04:17,180 --> 00:04:20,780
‫هنا يأتي المحبطون والوضيعون
‫لكي يغرقوا أحزانهم

31
00:04:21,850 --> 00:04:23,720
‫- هل أنت بخير يا حبيبتي؟
‫- ابتعد عني

32
00:04:23,720 --> 00:04:25,950
‫"انظروا إلى هؤلاء الحثالة"

33
00:04:26,940 --> 00:04:29,520
‫"هناك شيء واحد يصلحون من أجله"

34
00:04:29,520 --> 00:04:33,030
‫- هيا، هيا
‫- "ألا وهو الضرب بالطريقة التقليدية"

35
00:04:33,030 --> 00:04:35,750
‫- لا تخجلي يا عزيزتي، هيا
‫- أيها الفتى البدين!

36
00:04:38,030 --> 00:04:42,680
‫هل هناك لكنة غريبة
‫أم أن فمك مملوء بالقذارة؟

37
00:04:43,240 --> 00:04:46,220
‫ماذا قلت؟ اضربه يا (بازر)

38
00:04:46,290 --> 00:04:48,060
‫هيا أيها الجبان

39
00:05:03,680 --> 00:05:06,680
‫"هؤلاء الحثالة ليسوا سوى مجموعة
‫من مقاتلي الشوارع"

40
00:05:06,680 --> 00:05:08,410
‫"ولا يتقنون أي فنون"

41
00:05:13,480 --> 00:05:15,920
‫"وأنا لم أعد أقاتل الناس فحسب"

42
00:05:20,950 --> 00:05:23,130
‫"أنا أدمرهم"

43
00:05:39,220 --> 00:05:41,030
‫نخبك يا عزيزتي

44
00:05:41,340 --> 00:05:43,240
‫لقد ساعدتني في (ت ب ق)

45
00:05:47,770 --> 00:05:49,580
‫تفضل يا صديقي

46
00:05:51,850 --> 00:05:55,710
‫"(ت ب ق)، "توتر ما بعد القتل""

47
00:05:58,320 --> 00:06:00,420
‫"قد يكون ذلك أمراً سيئاً للغاية"

48
00:06:29,560 --> 00:06:33,480
‫"والآن، هناك حانات للموسيقيين
‫والمحامين والمصرفيين والبنّائين"

49
00:06:33,480 --> 00:06:36,110
‫"هذا الباب... رغم أنه لا يبدو مهماً"

50
00:06:36,110 --> 00:06:40,090
‫"هو المدخل
‫إلى مكاني المفضل، (أوايسيس)"

51
00:06:43,240 --> 00:06:46,780
‫"إنها حانة للقتلة المأجورين
‫إنه وكر للمفترسين"

52
00:06:46,780 --> 00:06:49,240
‫كيف الحال يا (كولن)؟
‫أأنت بخير؟

53
00:06:49,240 --> 00:06:53,220
‫"نحن نعمل في مجال إزهاق
‫الأرواح والعمل مزدهر"

54
00:06:53,580 --> 00:06:57,350
‫"وكحال جميع الحانات
‫هناك المرتادون المنتظمون"

55
00:06:58,960 --> 00:07:02,010
‫"هذا (كارنيدج كليف)
‫هو أيضاً قاتل"

56
00:07:02,010 --> 00:07:05,650
‫"لكنه يفضّل الأسلوب الأكثر
‫وحشية حيث يقطّعهم بالفأس"

57
00:07:06,680 --> 00:07:09,720
‫"كان (كليف) يقود (إسكتلنديارد)
‫للجنون منذ سنوات"

58
00:07:09,720 --> 00:07:13,830
‫"هناك خط فاصل بين قاتل
‫مأجور مهووس وقاتل متسلسل"

59
00:07:15,100 --> 00:07:17,020
‫"ليس هناك إقبال كبير
‫على أسلوبه هذه الأيام"

60
00:07:17,020 --> 00:07:19,040
‫"باستثناء حالات القتل الشاذة"

61
00:07:19,610 --> 00:07:21,630
‫"لكنه ما يزال واحداً من الجيدين"

62
00:07:22,110 --> 00:07:24,090
‫كيف حالك يا (كليف)؟

63
00:07:27,740 --> 00:07:29,590
‫"قابلوا (بويزن بيت)"

64
00:07:29,790 --> 00:07:31,370
‫"إنه شخص قذر""

65
00:07:31,370 --> 00:07:33,540
‫"يأخذ معنى "يحتفظ بكلامه لنفسه"
‫إلى مستوى جديد"

66
00:07:33,540 --> 00:07:37,680
‫"وأجل، لقد خمّنتم
‫فهو يسمّم الناس"

67
00:07:41,800 --> 00:07:43,300
‫"لا أحد يحب (بيت) حقاً"

68
00:07:43,300 --> 00:07:46,990
‫"لأنه لا يعرف سوى 12 كلمة
‫وانظروا إليه رغم ذلك"

69
00:07:47,140 --> 00:07:49,100
‫"لا يمكنني القول
‫إنني من محبي أسلوبه"

70
00:07:49,100 --> 00:07:53,520
‫"فهو بسيط وفعّال
‫أجل، لكن... لا متعة فيه"

71
00:07:53,520 --> 00:07:55,440
‫"واضح أن والديه كرهاه حتى"

72
00:07:55,440 --> 00:07:59,310
‫"إلى درجة أن لعبته الوحيدة
‫أثناء الاستحمام كانت آلة تحميص"

73
00:07:59,310 --> 00:08:03,080
‫"لكن بالنسبة إلى زبائننا
‫فهم يسعون وراء التأثير"

74
00:08:03,820 --> 00:08:05,990
‫كيف حالكما أيها الرفيقان؟
‫(ميك) و(ماك)

75
00:08:05,990 --> 00:08:08,320
‫هل تتعثر؟
‫كيف الحال يا صديقي؟

76
00:08:08,320 --> 00:08:09,990
‫"عضوان سابقان في القوات الخاصة"

77
00:08:09,990 --> 00:08:11,740
‫"(ماك) من القوى الجوية البريطانية"

78
00:08:11,740 --> 00:08:14,800
‫"و(ميك) ضفدع بشري
‫من الجانب الآخر من البحيرة"

79
00:08:15,460 --> 00:08:17,620
‫"هذان الاثنان هما من أفضل النخبة"

80
00:08:17,620 --> 00:08:20,420
‫"وهما متدربان تدريباً عالياً
‫كأي جنديين في العالم"

81
00:08:20,420 --> 00:08:23,670
‫"حاربا في (العراق)
‫و(أفغانستان) و(سوريا)"

82
00:08:23,670 --> 00:08:25,550
‫"كما لو أنهما كانا في نزهة"

83
00:08:25,550 --> 00:08:27,840
‫"إنهما بطلاً حرب خبيران"

84
00:08:27,840 --> 00:08:30,510
‫"جنديان بارعان خارقان"

85
00:08:30,510 --> 00:08:35,410
‫"حسناً، حين لا ينحازان إلى البلد
‫الذي يمتلك أقوى قوة خاصة"

86
00:08:35,520 --> 00:08:38,810
‫أقول فحسب إننا أزحنا دكتاتوريين
‫أكثر مما تناولت عشاءً ساخناً

87
00:08:38,810 --> 00:08:42,150
‫أجل، لكننا قضينا
‫على (بن لادن) و(صدام)...

88
00:08:42,150 --> 00:08:43,820
‫ولا تدعني أبدأ
‫بالحديث عن (هتلر)

89
00:08:43,820 --> 00:08:46,070
‫"عملهما منقطع النظير"

90
00:08:46,070 --> 00:08:49,110
‫"اختصاص (ميك) و(ماك) هو جعل
‫عمليات قتل الشخصيات المهمة"

91
00:08:49,110 --> 00:08:51,160
‫"تبدو كجرائم عادية في الشارع"

92
00:08:51,160 --> 00:08:53,680
‫"النوع الذي لا تستطيع الشرطة
‫أن تشغل نفسها به"

93
00:08:55,620 --> 00:08:58,250
‫"رابطة القوات الخاصة فريدة"

94
00:08:58,250 --> 00:09:01,080
‫"إنها شيء لا نستطيع نحن
‫الأشخاص العاديون أن نقدّره"

95
00:09:01,080 --> 00:09:04,050
‫"وأجل، قد تكون آراؤهما متفقة
‫مع الجانب الآخر من (الأطلسي)"

96
00:09:04,050 --> 00:09:06,550
‫"لكنهما وجهان متعاكسان
‫للعملة ذاتها"

97
00:09:06,550 --> 00:09:10,030
‫"وكفريق، لا يمكن إيقافهما"

98
00:09:10,510 --> 00:09:12,740
‫"إنهما "مرتزقان قاتلان""

99
00:09:12,930 --> 00:09:16,240
‫حسناً، لو كانت لعمتي منطقة
‫ذكرية لَكانت أصبحت عمي

100
00:09:16,680 --> 00:09:18,490
‫ماذا يعني هذا؟

101
00:09:18,810 --> 00:09:20,400
‫(مايكل)!

102
00:09:20,400 --> 00:09:24,230
‫"قابلوا "(جاين) الحاصدة"
‫قصتها قديمة قدم الزمن"

103
00:09:24,230 --> 00:09:26,150
‫"كانت جندية شقيّة
‫في الجيش الأمريكي"

104
00:09:26,150 --> 00:09:29,990
‫"نشأت في (اليابان)
‫كرهت زوج أمها ومقتت السلطة"

105
00:09:29,990 --> 00:09:32,240
‫"وهربت من المنزل في عمر الـ16 "

106
00:09:32,240 --> 00:09:36,430
‫"أمضت العقد التالي وهي تتدرب
‫تحت إشراف محارب ساموراي"

107
00:09:38,830 --> 00:09:41,020
‫"لكن تلك قصة
‫سنرويها في وقت آخر""

108
00:09:44,710 --> 00:09:48,510
‫"تجتذب (جاين) أهدافها
‫بأكثر الطرائق التقليدية"

109
00:09:48,510 --> 00:09:50,380
‫"إنها تجعلهم يتقربون منها"

110
00:09:50,380 --> 00:09:55,530
‫"وحين لا يتوقعون ذلك
‫تطلق غضبها كامرأة حاقدة"

111
00:09:55,760 --> 00:10:00,040
‫"إنها محاربة خبيرة بالسيف
‫وفتاة سيئة للغاية"

112
00:10:00,690 --> 00:10:02,830
‫"إنها آلة القتل ذات المصيدة"

113
00:10:05,190 --> 00:10:08,280
‫"هناك إشاعة تقول إنها تبقي
‫أعضاء ضحاياها الذكور""

114
00:10:08,280 --> 00:10:10,280
‫"في حقيبة ذكريات في منزلها"

115
00:10:10,280 --> 00:10:14,170
‫"إذا كان هذا صحيحاً
‫فهناك عدد كبير منها في خزانتها"

116
00:10:15,080 --> 00:10:16,910
‫"يحب جميع الشبان
‫أن يكونوا معها"

117
00:10:16,910 --> 00:10:19,850
‫"لكننا جميعاً نخاف كثيراً
‫من أننا لن نعيش لنروي القصة"

118
00:10:21,620 --> 00:10:23,580
‫"وهنا لدينا (فينكي فريد)"

119
00:10:23,580 --> 00:10:28,170
‫"نال لقبه هذا بسبب اهتمامه الزائد
‫بالتفاصيل وأسلوب حياته"

120
00:10:28,170 --> 00:10:32,360
‫"خوفه من وسائل التواصل الاجتماعي
‫وميوله لتناول الطعام المعلب فقط""

121
00:10:32,430 --> 00:10:35,780
‫"إنه يختار أهدافه عشوائياً
‫من دليل الهاتف"

122
00:10:35,930 --> 00:10:37,970
‫"إنه ما نسميه "طياراً اختبارياً""

123
00:10:37,970 --> 00:10:40,990
‫"يجرب طرائق جديدة لقتل الناس"

124
00:10:44,730 --> 00:10:47,920
‫"معظم ابتكارات (فريد)
‫فاشلة تماماً"

125
00:10:48,110 --> 00:10:51,780
‫"لكن في أواخر التسعينيات
‫ولكي يخفي فضيحة المباريات المرتبة"

126
00:10:51,780 --> 00:10:55,970
‫"خرج بطريقة مبتكرة
‫للتخلص من فريق كرة قدم بأكمله"

127
00:10:57,580 --> 00:11:00,220
‫"وهو يحتفل بذلك النجاح مذ ذاك"

128
00:11:00,410 --> 00:11:02,430
‫كدت أن أفقأ عيني هناك

129
00:11:04,290 --> 00:11:06,730
‫من سيقع عليه الاختيار
‫هذا الأسبوع يا (فريد)؟

130
00:11:07,170 --> 00:11:10,310
‫يبدو أنه السيد (دورسيت)

131
00:11:10,670 --> 00:11:14,030
‫15 شارع (روجرز) في (توتنغ)

132
00:11:14,130 --> 00:11:15,900
‫رجل محظوظ!

133
00:11:17,180 --> 00:11:18,720
‫دراجة جديدة يا (مايك)؟

134
00:11:18,720 --> 00:11:22,810
‫"هذا هو المالك، عقلنا المدبر
‫الزعيم (بيغ راي)"

135
00:11:22,810 --> 00:11:24,390
‫"إنه تاجر موت متقاعد"

136
00:11:24,390 --> 00:11:26,360
‫"كان شريراً جداً"

137
00:11:26,360 --> 00:11:28,710
‫"لكنه سعيد بكونه وراء المشرب
‫هذه الأيام"

138
00:11:29,110 --> 00:11:31,690
‫أنا مسرور لرؤية أنك تخليت
‫عن تلك الدراجة الأجنبية

139
00:11:31,690 --> 00:11:33,280
‫وعدت إلى البريطانية

140
00:11:33,280 --> 00:11:36,870
‫دراجة (مايك) القديمة كانت تحفة
‫رائعة من الهندسة الإيطالية يا (راي)

141
00:11:36,870 --> 00:11:40,510
‫بئساً لـ(أوروبا)، (بريكست)
‫أفضل المنتجات البريطانية برأيي

142
00:11:40,660 --> 00:11:43,720
‫إنها انتصار، بكل معنى الكلمة

143
00:11:43,960 --> 00:11:45,920
‫ما الذي تعمل عليه
‫حالياً يا (فريد)؟

144
00:11:45,920 --> 00:11:50,590
‫هل عرفت أن الصدمة التأقية
‫تصبح أكثر شيوعاً كل يوم؟

145
00:11:50,590 --> 00:11:53,470
‫- ليس تماماً يا (فريد)، لا
‫- كنت أقوم ببعض الابحاث

146
00:11:53,470 --> 00:11:58,260
‫ووجدت أنك قد تكون غير
‫حساس تجاه شيء في لحظة

147
00:11:58,260 --> 00:12:02,560
‫وخلال جزء من الثانية لاحقاً
‫قد تصبح حساساً جداً تجاهه

148
00:12:02,560 --> 00:12:04,410
‫هذا يشبهك أنت
‫يا (بيت)، صحيح؟

149
00:12:05,770 --> 00:12:09,020
‫تصبح حساساً جداً
‫كما لو أنك ستموت منه

150
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
‫أجل، أعتقد أننا جميعاً نعرف
‫ما تعنيه كلمة "جداً" يا (فريد)

151
00:12:11,690 --> 00:12:15,650
‫حسناً، أحد مسببات هذا
‫هو اللاصق الطبي

152
00:12:15,650 --> 00:12:19,280
‫يمكن أن يكون هذا سريعاً
‫كتغيير اللاصق على جرح

153
00:12:19,280 --> 00:12:20,870
‫واللاصق الجديد سيقتلك

154
00:12:20,870 --> 00:12:24,410
‫مهلاً، إذاً تخبرني بأنك
‫سوف تقتل الناس

155
00:12:24,410 --> 00:12:26,960
‫- عبر وضع اللاصق عليهم
‫- تماماً

156
00:12:26,960 --> 00:12:30,500
‫عليّ إجراء اختبار ميداني أخير
‫لكي أتأكد تماماً

157
00:12:30,500 --> 00:12:32,340
‫وهنا يأتي دور السيد (دورسيت)

158
00:12:32,340 --> 00:12:34,800
‫تعرف أنك قد تكون
‫ آخر شخص في العالم

159
00:12:34,800 --> 00:12:37,050
‫الذي يستخدم دليل الهاتف
‫صحيح يا (فريد)؟

160
00:12:37,050 --> 00:12:40,180
‫لم أثق بالانترنت قط يا (راي)
‫وأنت تعرف ذلك

161
00:12:40,180 --> 00:12:43,850
‫إذاً بشكل أساسي
‫سوف تحول اللاصق إلى سلاح

162
00:12:43,850 --> 00:12:46,490
‫أجل، إنها سخرية الأمر برمته

163
00:12:47,480 --> 00:12:49,350
‫هراء! لن ينجح هذا

164
00:12:49,350 --> 00:12:50,860
‫بكم تريد أن تراهن؟

165
00:12:50,860 --> 00:12:53,040
‫- 100 جنيه يا صديقي
‫- أنا موافق

166
00:12:53,570 --> 00:12:56,950
‫(بيغ راي)، ما اسم ذلك الفندق

167
00:12:56,950 --> 00:12:59,710
‫حيث تم سكب (سنغافوره سلينغ)
‫للمرة الأولى؟

168
00:12:59,910 --> 00:13:02,550
‫- كم حرفاً؟
‫- سبعة

169
00:13:03,540 --> 00:13:05,350
‫اغرب عني

170
00:13:05,500 --> 00:13:07,350
‫أجل، إنها سبعة أحرف

171
00:13:07,540 --> 00:13:09,460
‫هيا يا رجل، ساعدني في هذا

172
00:13:09,460 --> 00:13:12,020
‫تعرف أنك تحب (كيندل)
‫أكثر من زوجتك

173
00:13:12,170 --> 00:13:14,480
‫حسناً، لهذا السبب
‫خنقت تلك السيئة، أليس كذلك؟

174
00:13:15,170 --> 00:13:17,020
‫(راي) الساحر

175
00:13:17,050 --> 00:13:20,090
‫ربما يمكنك ترك ميولك المنحازة
‫جانباً لبعض الوقت

176
00:13:20,090 --> 00:13:22,240
‫وتسكب لي شرابي

177
00:13:23,100 --> 00:13:25,970
‫يا صديقي، هل من الخطأ
‫أنني أريد الالتصاق بـ(جاين)؟

178
00:13:25,970 --> 00:13:29,850
‫لا يستحق الأمر العناء
‫لأنك لن تخرج حياً

179
00:13:29,850 --> 00:13:33,290
‫لا أعرف، أعتقد أن هذا
‫قد يستحق العناء

180
00:13:34,190 --> 00:13:37,240
‫(جاين)، كم تتقاضين هذه الأيام؟

181
00:13:37,240 --> 00:13:39,700
‫هل تعرضين أي حسم
‫للأصدقاء وأفراد العائلة؟

182
00:13:39,700 --> 00:13:43,260
‫هل تلمح إلى أنني بائعة هوى؟

183
00:13:43,370 --> 00:13:46,090
‫أو أسوأ من ذلك
‫أننا صديقان؟

184
00:13:46,370 --> 00:13:48,500
‫حسناً، كفا عن هذا

185
00:13:48,500 --> 00:13:51,680
‫نعرف جميعاً أن (جاين) سيدة

186
00:14:01,470 --> 00:14:04,930
‫حسناً، بقدر ما يكون هذا محفزاً
‫يا رفاق

187
00:14:04,930 --> 00:14:08,350
‫سأذهب من هنا
‫لدي موعد في الساعة العاشرة

188
00:14:08,350 --> 00:14:10,200
‫أسيئوا التصرف جميعاً

189
00:14:10,730 --> 00:14:12,750
‫إلى اللقاء لاحقاً يا (جاين)

190
00:14:13,810 --> 00:14:15,540
‫يا للنساء يا رجل!

191
00:14:16,070 --> 00:14:19,040
‫إذاً يا (مايك)
‫هل ما زلت تواعد تلك العارضة؟

192
00:14:19,150 --> 00:14:21,200
‫بشكل متقطع، أنت تعرفني

193
00:14:21,200 --> 00:14:24,570
‫إنها جيدة، عمرها 26 سنة
‫ولديها جسد فتاة في الـ18

194
00:14:24,570 --> 00:14:27,290
‫وعقل فتاة في الـ12 من عمرها
‫إنها ملائمة لي تماماً

195
00:14:27,290 --> 00:14:30,160
‫أجل، حسناً، إنها مختلفة قليلاً
‫عن الفتاة السابقة إذاً

196
00:14:30,160 --> 00:14:32,500
‫أجل، ألم يتبين أنها المثلية؟

197
00:14:32,500 --> 00:14:36,550
‫هذه الكلمة قاسية يا (ماك)
‫نحن نعيش في مجتمع متسامح

198
00:14:36,550 --> 00:14:40,220
‫حسناً إذاً... مثلية

199
00:14:40,220 --> 00:14:43,150
‫- سوف أقيم علاقة معها
‫- ستقيم علاقة مع أي شيء

200
00:14:43,640 --> 00:14:45,740
‫لا أعرف لماذا تركتك يا صاح

201
00:14:46,100 --> 00:14:48,430
‫هل كانت هي المسيطرة
‫في العلاقة أم (بيث)؟

202
00:14:48,430 --> 00:14:49,980
‫لأن واحدة منهما
‫تكون كذلك دائماً

203
00:14:49,980 --> 00:14:52,890
‫أعتقد أنها الأخرى
‫ماذا كان اسمها ثانية؟

204
00:14:52,890 --> 00:14:54,400
‫- (بوب) أو ما شابه؟
‫- (تشارلي)

205
00:14:54,400 --> 00:14:57,610
‫(تشارلي)، أحسنت
‫حتى إنها تبدو مسيطرة

206
00:14:57,610 --> 00:15:01,280
‫بئساً، لا بد من أنك أغضبتها حقاً
‫لقد بدلت ميولها

207
00:15:01,280 --> 00:15:04,880
‫أجل، لم تكن تمنحها
‫ما تريد يا صديقي

208
00:15:04,990 --> 00:15:06,950
‫أجل، حسناً، انسوا الأمر يا رفاق

209
00:15:06,950 --> 00:15:11,470
‫حسناً، كما قلنا
‫النساء يجعلن الرجل رقيقاً

210
00:15:11,580 --> 00:15:14,810
‫تذكروا دائماً القوانين الذهبية الثلاثة

211
00:15:15,540 --> 00:15:19,940
‫إياكم أن تغضبوا
‫إياكم أن تتورطوا

212
00:15:20,340 --> 00:15:22,130
‫والاهم من ذلك...

213
00:15:22,130 --> 00:15:23,840
‫إياكم أن يُمسك بكم

214
00:15:23,840 --> 00:15:25,900
‫سأشرب نخب هذا

215
00:15:26,470 --> 00:15:28,240
‫في صحتك يا (راي)

216
00:15:29,930 --> 00:15:31,830
‫فتاي (مايكي)

217
00:15:32,060 --> 00:15:33,890
‫"وهذا هو (ميلتون)"

218
00:15:33,890 --> 00:15:36,540
‫"الرجل الأكثر أهمية
‫في الآلة كلها"

219
00:15:38,230 --> 00:15:40,530
‫"ولد (ميلتون) ونشأ في (نيويورك)"

220
00:15:40,530 --> 00:15:43,990
‫"لكن بعد مشاهدة الكثير من أفلام
‫(هيو غرانت)، انتقل إلى (لندن)"

221
00:15:43,990 --> 00:15:47,720
‫"وهو يحاول جهده أن يكون عضواً
‫في مجتمع (مايفاير) الراقي"

222
00:15:49,080 --> 00:15:51,870
‫"إنه واجهة الشركة
‫هو يقابل الزبائن"

223
00:15:51,870 --> 00:15:55,540
‫"ويوكل العمل لواحد منا
‫بناءً على أسلوب القتل المطلوب"

224
00:15:55,540 --> 00:15:59,670
‫"جميع المعلومات التي نحتاج إليها
‫تُسلم إلينا في (م م ق)"

225
00:15:59,670 --> 00:16:01,730
‫"ملف ملخص القتل"

226
00:16:02,460 --> 00:16:05,680
‫"تُسلم إلينا ملخصات القتل
‫على شريط سلبي غير معالج"

227
00:16:05,680 --> 00:16:07,890
‫"إنها مهمة مستحيلة جداً، أعرف"

228
00:16:07,890 --> 00:16:12,060
‫"لكن قبل قدوم (ميلتون)
‫كنا نحصل على مغلف مملوء بالأوراق"

229
00:16:12,060 --> 00:16:16,690
‫"كان من السهل تركه
‫من أجل أفراد الفريق الأقلّ ذكاءً"

230
00:16:16,690 --> 00:16:19,310
‫- "ولن أذكر أي اسم"
‫- ماذا؟

231
00:16:19,310 --> 00:16:20,940
‫"نحن لا نعرف من يكون الزبائن"

232
00:16:20,940 --> 00:16:22,570
‫"وهم لا يعرفون من نكون"

233
00:16:22,570 --> 00:16:24,650
‫"وهذا يجعل الجميع
‫ينامون بشكل أفضل في الليل"

234
00:16:24,650 --> 00:16:27,990
‫"ومن أجل ذلك كله
‫يتلقى الحقير 50 بالمئة"

235
00:16:27,990 --> 00:16:32,470
‫"يأخذ (راي) 25 بالمئة
‫ولا يقول أحد شيئاً بشأن ذلك"

236
00:16:33,660 --> 00:16:36,210
‫"يتمنى الجميع سراً
‫أن يقتلوا (ميلتون)"

237
00:16:36,210 --> 00:16:38,080
‫"إنه محتال صغير"

238
00:16:38,080 --> 00:16:40,670
‫"لكن كما تنص القوانين
‫لا يمكن لأحد أن يلمسه"

239
00:16:40,670 --> 00:16:42,170
‫"إنه أمر مؤسف حقاً"

240
00:16:42,170 --> 00:16:45,570
‫"إذاً، هل سارت العملية بشكل جيد؟"

241
00:16:45,670 --> 00:16:48,390
‫تبين أنه كان انتحارياً

242
00:16:48,390 --> 00:16:50,100
‫نحن نعدل الأسلوب قليلاً
‫أليس كذلك؟

243
00:16:50,100 --> 00:16:51,930
‫أجل، شيء من هذا القبيل

244
00:16:51,930 --> 00:16:55,430
‫ولدي عملية أخرى
‫وردت إلينا صباح اليوم

245
00:16:55,430 --> 00:16:59,270
‫(ساتانيك ميكانيكس)
‫هل سمعت بهم من قبل؟

246
00:16:59,270 --> 00:17:01,400
‫- لا
‫- إنهم فرقة (هيفي ميتال)

247
00:17:01,400 --> 00:17:04,900
‫يبدو أنهم سيعزفون في الليالي
‫الأربع القادمة في (موش بيت)

248
00:17:04,900 --> 00:17:07,740
‫و... حسناً
‫يجب أن يموتوا جميعاً

249
00:17:07,740 --> 00:17:10,200
‫- أتعتقد أنك تستطيع تولي ذلك؟
‫- لا أرى مانعاً

250
00:17:10,200 --> 00:17:12,990
‫وماذا عن عملية المحاسب؟

251
00:17:12,990 --> 00:17:16,350
‫يبدو أنك متأخر قليلاً فيها؟

252
00:17:16,410 --> 00:17:18,290
‫جميع الأشياء الجيدة
‫تأتي لمن ينتظرون يا (ميلتون)

253
00:17:18,290 --> 00:17:21,670
‫أجل، لكننا لا نريد
‫أن نبقيهم منتظرين فترة طويلة

254
00:17:21,670 --> 00:17:24,760
‫في نهاية المطاف
‫لدينا سمعة لكي نحافظ عليها

255
00:17:24,760 --> 00:17:27,010
‫وهؤلاء الأشخاص
‫يمكن أن يكونوا زبائن مهمين

256
00:17:27,010 --> 00:17:29,970
‫اسمع، إذا أراودا تنفيذ الأمر بسرعة
‫يمكنك أن تجعل (كليف) يقطع رأسه

257
00:17:29,970 --> 00:17:34,180
‫إذا أرادوا أن يتم هذا بطريقة شرعية
‫ليبدو كحادث، عليهم أن ينتظروا

258
00:17:34,180 --> 00:17:36,350
‫هذا ما أخبرتهم به بالضبط

259
00:17:36,350 --> 00:17:38,440
‫لكن كحافز صغير

260
00:17:38,440 --> 00:17:42,560
‫إذا تمكنت من إتمام المهمة
‫بنهاية يوم الغد

261
00:17:42,560 --> 00:17:44,610
‫فهم مستعدون لمضاعفة الأجر

262
00:17:44,610 --> 00:17:46,650
‫- مضاعفة الأجر؟
‫- أجل

263
00:17:46,650 --> 00:17:48,150
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله

264
00:17:48,150 --> 00:17:50,660
‫مذهل، لهذا أنت الأفضل

265
00:17:50,660 --> 00:17:53,970
‫لا يهم يا (ميلتون)
‫لعلك تقول هذا لجميع القتلة

266
00:17:58,040 --> 00:18:00,580
‫"كان هناك رجل في التلفاز
‫في الليلة الفائتة"

267
00:18:00,580 --> 00:18:05,130
‫"لديه نظرية أن ربع
‫ما يسمى بالحوادث القاتلة"

268
00:18:05,130 --> 00:18:07,110
‫"كانت جرائم قتل في الواقع"

269
00:18:07,260 --> 00:18:12,190
‫"هذا سخيف، إنها 10 بالمئة فقط""

270
00:18:15,600 --> 00:18:18,850
‫"من أجل هذه العملية، سأستخدم
‫بندقية عليها غاز ثاني أكسيد الكربون"

271
00:18:18,850 --> 00:18:21,310
‫"أنبوب بلاستيكي 5 سنتيمترات"

272
00:18:21,310 --> 00:18:23,900
‫"وطلقة من الـ(بولي كربون)
‫مملوءة بالزجاج"

273
00:18:23,900 --> 00:18:26,710
‫"ودقة إصابة تصل إلى 460 متراً"

274
00:18:30,400 --> 00:18:32,740
‫"أتيت إلى هنا كل صباح
‫طوال الأيام الخمسة الماضية"

275
00:18:32,740 --> 00:18:37,260
‫"بانتظار قدوم السيارة المناسبة
‫بالسرعة والزاوية الصحيحتين"

276
00:18:40,460 --> 00:18:42,270
‫"ها نحن ذا"

277
00:18:51,170 --> 00:18:54,440
‫"يبدو أنني سأحصل على أجري
‫المضاعف في نهاية المطاف"

278
00:18:57,010 --> 00:18:58,810
‫يا إلهي! لقد قتلته

279
00:18:58,810 --> 00:19:03,080
‫"يتطلب الامر طناً من المعدن المتري
‫لتدمير يوم الجميع بشكل مؤكد"

280
00:19:03,230 --> 00:19:06,730
‫"حين تحقق الشرطة ستفترض
‫أن العجلة المنفجرة هي السبب"

281
00:19:06,730 --> 00:19:09,040
‫"بسبب الزجاج المكسور في الطريق"

282
00:19:09,360 --> 00:19:12,340
‫"وستحقق غايتك، حادث آخر""

283
00:19:16,870 --> 00:19:18,640
‫لقد قتلته

284
00:19:27,540 --> 00:19:29,460
‫"وقت "توتر ما بعد القتل" ثانية"

285
00:19:29,460 --> 00:19:32,720
‫"ليست فكرة جيدة أن أجعل
‫من قتال الناس في الحانات عادة"

286
00:19:32,720 --> 00:19:35,030
‫"لذا، الليلة، سيفي هذا بالغرض"

287
00:19:45,810 --> 00:19:48,080
‫"لماذا أعجز عن التوقف
‫عن التفكير فيها؟"

288
00:19:49,860 --> 00:19:51,670
‫تمالك نفسك يا فتى

289
00:20:11,510 --> 00:20:15,190
‫"كان (بيغ راي) محقاً
‫ما كان يجب أن أتورط"

290
00:20:18,640 --> 00:20:23,410
‫"كانت تدفعني إلى الجنون
‫بهراء إنقاذ الكوكب والبيئة"

291
00:20:24,020 --> 00:20:27,190
‫"الكتل الجليدية الذائبة هنا
‫وقتل الدلافين هناك"

292
00:20:27,190 --> 00:20:29,370
‫"كنا نصرخ في بعضنا البعض
‫في لحظة"

293
00:20:31,980 --> 00:20:34,420
‫"وفي اللحظة التالية
‫كنا نجتمع مع بعضنا البعض"

294
00:20:59,680 --> 00:21:02,780
‫لا أصدق أنها تركتني
‫من أجل (تشارلي آدمز)

295
00:21:07,980 --> 00:21:09,770
‫"رسالة جديدة"

296
00:21:09,770 --> 00:21:14,360
‫"(مايكي)، أنا (ميلتون)، اسمع
‫أخشى أننا واجهنا عثرة"

297
00:21:14,360 --> 00:21:18,860
‫"أنا منشغل، لذا أريد منك
‫أن تستلم نقود عملية المحاسب بنفسك"

298
00:21:18,860 --> 00:21:22,240
‫"سيتم التسليم خلف سينما (أودين)
‫في الحي الصيني"

299
00:21:22,240 --> 00:21:24,160
‫"في التاسعة مساءً
‫من ليلة الغد"

300
00:21:24,160 --> 00:21:26,760
‫"أراك في (أوايسيس) يا صديقي"

301
00:21:27,000 --> 00:21:28,770
‫غبي

302
00:21:39,130 --> 00:21:42,530
‫"(ساتانيك ميكانيكس)
‫فرقة ذات ذوق مكتسب"

303
00:21:43,060 --> 00:21:45,390
‫"وغناؤهم يشبه وجود
‫قيء شخص آخر في فمك"

304
00:21:45,390 --> 00:21:46,930
‫"لا يمكنهم تحمل نفقات
‫مولدات الطاقة"

305
00:21:46,930 --> 00:21:50,400
‫"وكانوا يكوّمون محبيهم
‫وينزلون وسطهم لتشجيعهم"

306
00:21:50,400 --> 00:21:53,500
‫"وهذا ما زاد
‫من خطورة حادث قاتل"

307
00:21:53,730 --> 00:21:56,230
‫"لا أعرف لماذا يجب أن يموت
‫أعضاء فرقة (ميكانيكس)"

308
00:21:56,230 --> 00:21:58,650
‫"لعل السبب هو الدين
‫أو خلاف على حقوق الأغاني"

309
00:21:58,650 --> 00:22:02,090
‫"أو ربما كره أحد ما
‫موسيقاهم الشنيعة "

310
00:22:02,740 --> 00:22:05,200
‫"بعد الاستماع إلى
‫ثلاثة من أغانيهم"

311
00:22:05,200 --> 00:22:07,300
‫"كنت سأقتلهم مجاناً"

312
00:22:18,010 --> 00:22:19,760
‫"بقدر ما كانت موسيقاهم سيئة"

313
00:22:19,760 --> 00:22:22,030
‫"إلا أنها ذكرتني بـ(بيث) لسبب ما"

314
00:22:22,470 --> 00:22:25,360
‫"غريب كيف أن كل شيء
‫يذكرك بحبيبة سابقة"

315
00:22:50,080 --> 00:22:52,540
‫"لا بد من أن (ميلتون)
‫قد تخلى عن معاييره"

316
00:22:52,540 --> 00:22:56,630
‫"استلام القاتل للنقود
‫ليس سياسة متبعة في شركتنا"

317
00:22:56,630 --> 00:22:59,900
‫"لكن ما دمت سأتلقى النقود
‫لا يمكن أن آبه بهذا"

318
00:23:46,050 --> 00:23:48,720
‫اسمع، أتيت إلى هنا
‫لكي تقتلني، صحيح؟

319
00:23:48,720 --> 00:23:50,660
‫لكي تنهي بعض الأمور

320
00:23:56,610 --> 00:23:58,730
‫"كل يوم هو يوم للتعلّم"

321
00:23:58,730 --> 00:24:00,650
‫"وأنا أتحمس دائماً
‫تجاه ما يؤلم..."

322
00:24:00,650 --> 00:24:02,150
‫أهذا مؤلم؟

323
00:24:02,150 --> 00:24:04,420
‫"وما يؤلم حقاً"

324
00:24:11,080 --> 00:24:14,640
‫ماذا عن هذا؟ مؤلم؟

325
00:24:15,710 --> 00:24:18,480
‫لا أعتقد أنك فكرت
‫في الأمر جيداً، أليس كذلك؟

326
00:24:18,540 --> 00:24:21,550
‫كان في وسعك أن تختبئ
‫فوق ذلك المبنى هناك

327
00:24:21,550 --> 00:24:23,380
‫مع بندقية (إم 82) عيار 50

328
00:24:23,380 --> 00:24:25,820
‫وستحظى بخط رؤية جيد
‫ونقاط خروج سهلة

329
00:24:30,100 --> 00:24:32,600
‫أو كان في وسعك
‫تلغيم المكان كله بـ(سي 4)

330
00:24:32,600 --> 00:24:34,950
‫وتنهي العمل بتفجير
‫على الطريقة التقليدية

331
00:24:41,530 --> 00:24:46,450
‫لكن لا، قررت أن تفاجئني
‫على دراجة صاخبة

332
00:24:46,450 --> 00:24:49,490
‫وأنت تطلق النار من مسافة قريبة في
‫كل الاتجاهات سوى الاتجاه الصحيح

333
00:24:49,490 --> 00:24:52,050
‫لم تصب شيئاً، أليس كذلك؟

334
00:25:02,630 --> 00:25:04,770
‫أنت عار على مهنتي

335
00:25:10,100 --> 00:25:13,030
‫ما هذا على أية حال؟
‫الأسلوب الجنوبي؟

336
00:25:14,390 --> 00:25:16,370
‫هيا إذاً أيها البغيض

337
00:25:27,240 --> 00:25:30,240
‫اسمع، أنا أحب التدريب الزائد

338
00:25:30,240 --> 00:25:32,430
‫لكن لا أعتقد أن هذا
‫سيفيدك كثيراً

339
00:25:36,410 --> 00:25:38,430
‫وهذا أيضاً لن يساعدك كثيراً

340
00:25:47,880 --> 00:25:50,030
‫أجل، بدا ذلك مؤلماً جداً

341
00:25:52,970 --> 00:25:56,620
‫سحقاً لك، لن أخبرك بشيء

342
00:25:58,230 --> 00:26:00,950
‫لا تقلق يا صديقي
‫لا أريد أن أعرف شيئاً

343
00:26:14,870 --> 00:26:17,250
‫- "مرحباً"
‫- ما اللعبة التي تلعبها يا (ميلتون)؟

344
00:26:17,250 --> 00:26:20,210
‫- "(مايكي)، أهذا أنت؟"
‫- أجل، هذا أنا، خمّن أمراً

345
00:26:20,210 --> 00:26:23,210
‫حافز الأجر المضاعف
‫تبين أنه مصيدة

346
00:26:23,210 --> 00:26:25,500
‫- "عم تتكلم؟"
‫- لقد سمعتني

347
00:26:25,500 --> 00:26:27,710
‫عرفت أن هناك خطباً ما
‫من هو الزبون؟

348
00:26:27,710 --> 00:26:32,300
‫"لا أستطيع البوح، لكن أعتذر
‫بدا طلباً صريحاً"

349
00:26:32,300 --> 00:26:34,100
‫ليس من وجهة نظري

350
00:26:34,100 --> 00:26:37,600
‫"أنا آسف يا (مايك)
‫سأتكلم مع (بيغ راي) وننظر في الأمر"

351
00:26:37,600 --> 00:26:40,190
‫أجل، حسناً، لكن أخبره
‫أن الأجر قد تضاعف أربع مرات

352
00:26:40,190 --> 00:26:42,520
‫"قد لا يتمكنون من الاستجابة لهذا"

353
00:26:42,520 --> 00:26:45,150
‫من الأفضل أن تستجيب
‫أو سأجعلك تستجيب

354
00:26:45,150 --> 00:26:47,480
‫"والآن، لا تتصرف هكذا"

355
00:26:47,480 --> 00:26:50,780
‫"سأتكلم معك غداً
‫حين تكون قد هدأت"

356
00:26:50,780 --> 00:26:54,380
‫(ميلتون)، (ميلتون)، بئساً لك

357
00:26:56,330 --> 00:26:59,390
‫"أعتقد أن هذا الرجل ما كان عليه
‫أن يدخل الزقاق بسرعة كبيرة"

358
00:26:59,660 --> 00:27:03,850
‫"فقد السيطرة على الدراجة
‫وكسر عنقه"

359
00:27:04,040 --> 00:27:06,560
‫"إنه حادث شائع جداً
‫بين شباب هذه الأيام"

360
00:27:07,460 --> 00:27:09,260
‫"وبالنسبة إلى تلك السيارة
‫الملاى بالثقوب"

361
00:27:09,260 --> 00:27:11,570
‫"حسناً، ماذا تتوقعون؟"

362
00:27:11,680 --> 00:27:15,110
‫"أنا منفذ ولست إنجيلياً"

363
00:27:33,030 --> 00:27:35,120
‫"رسالة جديدة"

364
00:27:35,120 --> 00:27:39,930
‫"(مايك)، أنا (تشارلي)
‫حدث شيء لـ(بيث)"

365
00:27:41,160 --> 00:27:44,120
‫"قبل ليلتين، تم اقتحام شقتنا"

366
00:27:44,120 --> 00:27:46,520
‫"لا بد من أنها دخلت وفاجأتهم"

367
00:27:46,750 --> 00:27:50,650
‫"(مايك)... ماتت (بيث)"

368
00:27:51,420 --> 00:27:52,920
‫"لعلك لا تأبه بهذا"

369
00:27:52,920 --> 00:27:56,400
‫"لكن الجنازة ستقام يوم الأحد
‫في مقبرة (ويست هامبستيد)"

370
00:27:56,550 --> 00:27:58,570
‫"كانت ستريد أن تعرف بهذا"

371
00:27:58,680 --> 00:28:03,270
‫"اضغط الرقم اثنين للتكرار
‫الرقم ثلاثة للحذف"

372
00:28:03,270 --> 00:28:06,080
‫"الرقم 55 لمعاودة الاتصال"

373
00:29:40,120 --> 00:29:42,970
‫أعرف أنك ما كنت تريدين مني
‫أن أحضر الأزهار يا (بيث)

374
00:29:44,200 --> 00:29:48,180
‫اقتلاع زهرة من الأرض تعني
‫معركة أقلّ ضد غازات الدفيئة، صحيح؟

375
00:29:49,670 --> 00:29:52,810
‫عرفت هذا، بئساً

376
00:30:05,720 --> 00:30:07,490
‫هل أنت (مايك)؟

377
00:30:07,680 --> 00:30:09,620
‫أعتقد أنك (تشارلي)

378
00:30:10,060 --> 00:30:12,120
‫لم أعتقد أنك ستأتي

379
00:30:14,440 --> 00:30:16,790
‫اعتقدت أن من الأفضل
‫أن أقدم احترامي

380
00:30:18,450 --> 00:30:21,510
‫حسناً، مما سمعت
‫أنت لم تحترم أي شيء

381
00:30:21,950 --> 00:30:23,780
‫وبالتأكيد لم يكن لديك
‫أي احترام لـ(بيث)

382
00:30:23,780 --> 00:30:25,800
‫بحقك، هذا غير صحيح

383
00:30:27,160 --> 00:30:29,810
‫يبدو أنك لم تكن صادقاً أيضاً

384
00:30:36,130 --> 00:30:37,760
‫إذاً، ماذا قالت الشرطة؟

385
00:30:37,760 --> 00:30:39,800
‫هل كانوا شيئاً آخر
‫غير عديمي الفائدة؟

386
00:30:39,800 --> 00:30:45,410
‫أجل، لقد وجدهما ميتين
‫رجلان مدمنان

387
00:30:45,680 --> 00:30:48,580
‫كان حمضهما النووي
‫في جميع أرجاء شقتنا

388
00:30:48,930 --> 00:30:52,450
‫أعتقد أن النقود التي سرقاها
‫ساعدتهما في شراء الجرعة الزائدة

389
00:30:54,480 --> 00:30:56,880
‫لكن هناك يجب أن تعرفه

390
00:30:58,820 --> 00:31:00,750
‫كانت حاملاً

391
00:31:01,950 --> 00:31:06,010
‫عم تتكلمين؟ حامل؟ ممن؟

392
00:31:06,030 --> 00:31:09,750
‫كان طفلك، كنا سنربيه بأنفسنا

393
00:31:09,750 --> 00:31:12,080
‫حسناً، لماذا إذاً؟
‫،

394
00:31:12,080 --> 00:31:14,670
‫لكي تكتمل حياتكما معاً؟

395
00:31:14,670 --> 00:31:16,250
‫وما العيب في ذلك؟

396
00:31:16,250 --> 00:31:18,420
‫لا شيء، لو أن واحدة منكما
‫لم تكن صديقتي

397
00:31:18,420 --> 00:31:22,720
‫صديقتك السابقة، وما الذي
‫كنت ستفعله على أية حال؟

398
00:31:22,720 --> 00:31:24,760
‫كنت سأفعل الصواب

399
00:31:24,760 --> 00:31:26,560
‫الصواب كان أن تدعنا وشأننا

400
00:31:26,560 --> 00:31:29,200
‫حسناً، كنت سأفعل الصواب إذاً
‫أليس كذلك؟

401
00:31:29,770 --> 00:31:33,730
‫من هذه؟ صديقة جديدة؟
‫لم تضيعي الكثير من الوقت

402
00:31:33,730 --> 00:31:36,410
‫أنا أختها أيها الغبي

403
00:31:36,570 --> 00:31:40,590
‫أنت كما وصفتك (بيث) تماماً

404
00:31:42,320 --> 00:31:44,460
‫نظف هذه الفوضى

405
00:31:57,630 --> 00:32:01,340
‫"المشتبهان بالتحقيق
‫في جريمة قتل (بيث كاربنتر)"

406
00:32:01,340 --> 00:32:04,220
‫"وجدا ميتين
‫نتيجة جرعة زائدة"

407
00:32:04,220 --> 00:32:07,180
‫"الأخوان (كريغ) و(هايدن ساتن)
‫من (نورث أكتون)"

408
00:32:07,180 --> 00:32:11,220
‫"لديهما تاريخ من تعاطي الممنوعات
‫وسجلان إجراميان طويلان"

409
00:32:11,220 --> 00:32:13,810
‫"وجدا ميتين صباح الثلاثاء"

410
00:32:13,810 --> 00:32:17,110
‫"رجلان مدمنان
‫اعتديا على شابة وقتلاها"

411
00:32:17,110 --> 00:32:19,400
‫"ثم وجدا ميتين
‫جراء جرعة زائدة"

412
00:32:19,400 --> 00:32:21,070
‫هذا ملائم جداً

413
00:32:21,070 --> 00:32:24,320
‫"قال متحدث باسم الشرطة
‫إن الآنسة (كاربنتر) وصلت إلى بيتها"

414
00:32:24,320 --> 00:32:26,820
‫"وقاطعت عملية سطو أثناء وقوعها"

415
00:32:26,820 --> 00:32:30,200
‫"(بيث كاربنتر)
‫وهي ناشطة بيئية معروفة"

416
00:32:30,200 --> 00:32:35,540
‫"كانت القوة الدافعة وراء إقفال
‫منشأة (بي ميدو) النووية"

417
00:32:35,540 --> 00:32:38,730
‫"كانت قوة لا يستهان بها
‫حين أرادت ذلك"

418
00:32:40,380 --> 00:32:42,690
‫"ربما تجاوزت الحدود هذه المرة"

419
00:32:45,260 --> 00:32:49,570
‫أجل، هذا أنا
‫أحتاج إلى أن ترد لي تلك الخدمة

420
00:34:03,050 --> 00:34:07,550
‫"قال ملف الشرطة إن السارقين
‫تسلقا الجدار إلى شقة (بيث)"

421
00:34:07,550 --> 00:34:09,440
‫"هذا ليس أمراً سهلاً"

422
00:34:09,930 --> 00:34:13,010
‫"ثم دخلا إلى الشقة
‫من خلال النافذة"

423
00:34:13,010 --> 00:34:15,870
‫"هذا ليس مستحيلاً
‫لكنه ليس سهلاً"

424
00:34:21,770 --> 00:34:25,070
‫"حين أصبحا في الداخل
‫أعتقد الحثالتان أنها فكرة سديدة"

425
00:34:25,070 --> 00:34:27,790
‫"أن يشعلا ويدخنا
‫المزيد من الممنوعات"

426
00:34:30,530 --> 00:34:33,050
‫"ثم جاءت (بيث)
‫إلى البيت وأزعجتهما"

427
00:34:34,160 --> 00:34:36,430
‫"انظروا كم تبدو جميلة"

428
00:34:37,450 --> 00:34:40,310
‫"ثم قرر هذان السارقان أن يتسليا"

429
00:34:42,420 --> 00:34:45,900
‫"لهذا سرقاها واعتديا عليها
‫وأفقداها وعيها"

430
00:34:46,170 --> 00:34:49,900
‫"وكإجراء احتياطي طعناها
‫بسكين الخبز"

431
00:34:58,890 --> 00:35:02,150
‫"إذاً فعل هذان المدمنان
‫ذلك كله من أجل بعض الأغراض"

432
00:35:02,150 --> 00:35:05,000
‫"والنقود القليلة
‫التي كانت في حقيبة (بيث)"

433
00:35:05,400 --> 00:35:07,830
‫"مؤكد أن هذا يحدث كثيراً"

434
00:35:08,440 --> 00:35:10,630
‫"لكن هناك شيئاً لا أقتنع به"

435
00:35:17,240 --> 00:35:21,370
‫" آثار من (ثيويبنتال الصوديوم)
‫وجدت في تحليل دمها بعد الوفاة"

436
00:35:21,370 --> 00:35:23,750
‫"مكتوب أنها وصفت
‫من قبل طبيب نفساني"

437
00:35:23,750 --> 00:35:27,090
‫"لمعالجة حالة المريضة
‫وهي (تيرومرانوفوبيا)"

438
00:35:27,090 --> 00:35:29,560
‫"الخوف المزمن من الطيران"

439
00:35:30,550 --> 00:35:34,280
‫"الخوف من الطيران؟ منذ متى؟"

440
00:35:35,850 --> 00:35:38,070
‫"لا بد من أن هذا عمل شخص محترف"

441
00:35:46,520 --> 00:35:49,280
‫"لعل (ثيويبنتال الصوديوم)
‫يستخدم لمعالجة الخوف"

442
00:35:49,280 --> 00:35:53,210
‫"لكن في عملي فهو معروف
‫أكثر باسم "عقار الحقيقة""

443
00:35:54,740 --> 00:35:57,550
‫"جعلها هذان الرجلان
‫تبوح بكل شيء"

444
00:35:57,830 --> 00:36:01,640
‫"ثم طعناها لكي يغطيا آثار الابرة"

445
00:36:01,790 --> 00:36:03,960
‫"وملا مسرح الجريمة
‫بعينات من الشعر والجلد"

446
00:36:03,960 --> 00:36:06,770
‫"من مدمنين ماتا حديثاً
‫بجرعة زائدة"

447
00:36:07,130 --> 00:36:09,940
‫"اسم (ميك) و(ماك)
‫مكتوب على هذه العملية"

448
00:36:17,300 --> 00:36:19,660
‫الحقيران

449
00:36:34,360 --> 00:36:37,660
‫مرحباً يا (مايكي)
‫ما الذي تفعله هنا؟

450
00:36:37,660 --> 00:36:41,340
‫أكانت الليلة الماضية عصيبة؟
‫انظر إلى حاله

451
00:36:41,910 --> 00:36:44,350
‫لا تبدو سعيداً جداً يا (مايك)
‫ما الأمر؟

452
00:36:44,620 --> 00:36:46,810
‫لم لا تخمّن؟

453
00:36:50,130 --> 00:36:56,530
‫(بيث كاربنتر) وجدت مقتولة
‫اعتدي عليها وتقطعت أوصالها

454
00:36:57,260 --> 00:36:59,400
‫هل يذكركما هذا بشيء؟

455
00:37:03,600 --> 00:37:08,080
‫- آسف على خسارتك
‫- أجل، آسف

456
00:37:08,440 --> 00:37:12,750
‫يظهر تقرير السمّية وجود آثار
‫من (ثيويبنتال الصوديوم) في دمها

457
00:37:12,860 --> 00:37:15,450
‫وصفها لها طبيب
‫لم تأت على ذكره قط

458
00:37:15,450 --> 00:37:17,590
‫لمعالجة خوف
‫لم تكن تعاني منه قط

459
00:37:18,240 --> 00:37:22,300
‫لكن أعرف يقيناً
‫أنكما تستخدمان (ثيويبنتال الصوديوم)

460
00:37:22,660 --> 00:37:26,010
‫أجل، وإن يكن؟
‫ما الذي تحاول قوله يا (مايك)؟

461
00:37:26,120 --> 00:37:28,250
‫بالنظر إلى أن (بيث) كانت حاملاً

462
00:37:28,250 --> 00:37:30,920
‫من المستحيل
‫أن تخاطر بحياة الطفل

463
00:37:30,920 --> 00:37:33,360
‫بتناول (ثيويبنتال الصوديوم) بإرادتها

464
00:37:35,170 --> 00:37:37,320
‫أنتما من فعل هذا، أليس كذلك؟

465
00:37:37,470 --> 00:37:39,010
‫لا أعرف عما تتكلم

466
00:37:39,010 --> 00:37:42,280
‫لا بأس يا (ماك)

467
00:37:45,140 --> 00:37:47,120
‫أنه ليس غبياً

468
00:37:48,350 --> 00:37:50,790
‫حسناً، لقد كشفت أمرنا

469
00:37:52,070 --> 00:37:54,940
‫- (مايك)، كان ذلك مجرد عمل
‫- أجل، عمل؟

470
00:37:54,940 --> 00:37:57,650
‫هيا يا رجل، ما الأمر الجلل؟
‫لم تعد صديقتك على أية حال

471
00:37:57,650 --> 00:38:00,510
‫أجل، قلت بنفسك
‫إنك نسيت أمر تلك المثلية

472
00:38:02,240 --> 00:38:04,450
‫إذا نعتها بالمثلية مرة أخرى...

473
00:38:04,450 --> 00:38:09,770
‫(مايك)، (مايك)، عليك أن تتراجع

474
00:38:09,920 --> 00:38:11,670
‫لا نريد أن نؤذيك

475
00:38:11,670 --> 00:38:15,670
‫كنا نقوم بعملنا
‫مثلما فعلت مئة مرة من قبل

476
00:38:15,670 --> 00:38:17,720
‫لذا، توقف عن التصرف هكذا

477
00:38:17,720 --> 00:38:20,760
‫واذهب إلى بيتك
‫وشاهد الرسوم المتحركة

478
00:38:20,760 --> 00:38:25,320
‫أجل، ولا أعتقد أن الاحتمالات
‫في مصلحتك على أية حال

479
00:38:25,720 --> 00:38:28,080
‫مثلما لم تكن
‫في مصلحة تلك المثلية

480
00:40:03,660 --> 00:40:05,530
‫تباً، هذان الشابان بارعان

481
00:40:05,530 --> 00:40:08,450
‫"إنهما أفضل جنديين مدربين
‫في العالم"

482
00:40:08,450 --> 00:40:10,120
‫"لكنني لست رجل جيش"

483
00:40:10,120 --> 00:40:13,060
‫"وبالنسبة إليّ
‫هذه الحركات متوقعة"

484
00:40:15,710 --> 00:40:17,440
‫تباً!

485
00:41:21,190 --> 00:41:25,070
‫حسناً، حسناً يا (مايك)
‫ما الأمر المهم يا رجل؟

486
00:41:25,070 --> 00:41:29,880
‫- لماذا تهتم بهذا كثيراً؟
‫- كانت حاملاً يا (ميك)، مفهوم؟

487
00:41:30,990 --> 00:41:35,370
‫لم نعرف بهذا، حسناً

488
00:41:35,370 --> 00:41:37,920
‫إذا كان يعني كلامي شيئاً لك
‫فهي لم تشعر بأي شيء

489
00:41:37,920 --> 00:41:39,500
‫لم يكن ذلك سائلنا الذكري حتى

490
00:41:39,500 --> 00:41:43,130
‫وجدنا رجلين مدمنين
‫وجعلناهما يضعان سائلهما في وعاء

491
00:41:43,130 --> 00:41:46,380
‫- أخذنا ذلك الوعاء...
‫- اصمت!

492
00:41:46,380 --> 00:41:49,030
‫(مايك)، (مايك)، اسمع

493
00:41:49,090 --> 00:41:51,810
‫إذا كان هذا يشعرك بتحسن
‫يمكنك أن تقتل زوجتي

494
00:41:51,810 --> 00:41:54,450
‫كانت تزعجني طوال سنوات

495
00:41:56,520 --> 00:41:58,650
‫(مايك)، هل كان ذلك ضرورياً؟

496
00:41:58,650 --> 00:42:00,650
‫هل يمكنك أن تحاول
‫أن تكون محترفاً حيال هذا؟

497
00:42:00,650 --> 00:42:02,900
‫- من هو الزبون؟
‫- تعرف أننا لا نعرف هذا

498
00:42:02,900 --> 00:42:05,070
‫من أعطاكما الملخص إذاً؟
‫هل كان (ميلتون)؟

499
00:42:05,070 --> 00:42:07,050
‫بالطبع كان (ميلتون)

500
00:42:07,490 --> 00:42:11,280
‫(مايك)، كان ملخص قتل عادياً
‫إنه مجرد عمل

501
00:42:11,280 --> 00:42:14,390
‫كما أن علاقتك بها
‫كانت قد انتهت

502
00:42:14,580 --> 00:42:17,260
‫لقد انتهت علاقتك بتلك الشابة

503
00:42:18,580 --> 00:42:20,520
‫(مايك)!

504
00:42:22,590 --> 00:42:24,730
‫أنت محظوظ لأنني أحبك

505
00:42:25,210 --> 00:42:27,760
‫أسديا إلى نفسيكما معروفاً

506
00:42:27,760 --> 00:42:30,070
‫ابقيا بعيداً عني

507
00:42:31,550 --> 00:42:33,450
‫كلاكما

508
00:42:37,730 --> 00:42:39,310
‫"(ميك) و(ماك) محقان"

509
00:42:39,310 --> 00:42:42,410
‫"لعلهما كانا الفاعلين
‫لكنهما لم يكونا العقل المدبر"

510
00:42:42,900 --> 00:42:46,110
‫"يجب أن أعرف من أعطى
‫الأمر بقتل (بيث) ولماذا"

511
00:42:46,110 --> 00:42:48,840
‫"وذلك الوغد الصغير (ميلتون)
‫يستطيع أن يخبرني بهذا"

512
00:42:53,580 --> 00:42:55,550
‫"إنه ليس هنا يا (مايك)"

513
00:42:58,580 --> 00:43:01,600
‫أنت تواجه خطر الفشل يا فتاي

514
00:43:01,710 --> 00:43:03,500
‫كيف ذلك؟

515
00:43:03,500 --> 00:43:07,060
‫اقرأ اللافتة، اجلس

516
00:43:07,920 --> 00:43:09,800
‫أين ذلك المحتال الحقير؟

517
00:43:09,800 --> 00:43:12,030
‫لا تأبه لأمر (ميلتون)

518
00:43:12,300 --> 00:43:17,310
‫تلقيت اتصالاً تواً من (ميك)
‫إنه عند الطبيب

519
00:43:17,310 --> 00:43:18,810
‫فك (ماك) يحتاج إلى خياطة

520
00:43:18,810 --> 00:43:21,490
‫يمكنك أن تأتي في أي وقت
‫وتفسر ما فعلته

521
00:43:23,480 --> 00:43:25,750
‫يبدو أنك لم تصب بأذى

522
00:43:27,900 --> 00:43:31,420
‫- حسناً، لا أصاب بكدمات بسهولة
‫- لم تفعل ذلك قط

523
00:43:34,700 --> 00:43:37,640
‫الأمر ليس شخصياً أبداً
‫أنت تعرف ذلك

524
00:43:39,040 --> 00:43:41,710
‫كان لدى (ميك) و(ماك) عمل
‫يقومان به وفعلاه

525
00:43:41,710 --> 00:43:43,250
‫لن أطرح أي سؤال

526
00:43:43,250 --> 00:43:44,750
‫استأجرهما (ميلتون) لقتل (بيث)

527
00:43:44,750 --> 00:43:47,270
‫لماذا لم يستشرني أحد في هذا؟

528
00:43:48,170 --> 00:43:49,760
‫هل كنت تعرف؟

529
00:43:49,760 --> 00:43:53,050
‫لا، عرفت بهذا
‫قبل عشر دقائق فحسب

530
00:43:53,050 --> 00:43:54,590
‫وأنا لست سعيداً
‫بهذا على الإطلاق

531
00:43:54,590 --> 00:43:58,910
‫لكن إذا كانت لديك مشكلة
‫مع هذه الشركة فتعال وكلمني أولاً

532
00:43:59,060 --> 00:44:03,040
‫كم مرة أخبرتك ألا تتورط؟

533
00:44:03,690 --> 00:44:05,910
‫كانت حاملاً يا (راي)

534
00:44:09,230 --> 00:44:11,290
‫كان الطفل لي

535
00:44:17,530 --> 00:44:22,060
‫حسناً، هناك كلمة لوصف هذا

536
00:44:24,790 --> 00:44:26,380
‫هراء!

537
00:44:26,380 --> 00:44:29,440
‫لم يكن الامر أنكما
‫كنتما ستشكلان عائلة، أليس كذلك؟

538
00:44:30,710 --> 00:44:33,300
‫أوقف هذا في الحال

539
00:44:33,300 --> 00:44:35,140
‫ماذا عن (ميلتون)؟

540
00:44:35,140 --> 00:44:38,510
‫قبل يومين أرسلني
‫لكي أستلم نقوداً في زقاق خلفي

541
00:44:38,510 --> 00:44:41,740
‫وتبين أنه مصيدة
‫هل كنت تعرف بهذا؟

542
00:44:42,480 --> 00:44:45,410
‫- لا
‫- إنه يخطط لشيء ما يا (راي)

543
00:44:45,690 --> 00:44:47,860
‫إنه يعمل بمفرده بدون علمك

544
00:44:47,860 --> 00:44:50,290
‫أنت تثق بالناس كثيراً
‫ولا ترى ذلك

545
00:44:51,860 --> 00:44:53,840
‫من هو الزبون؟

546
00:44:54,700 --> 00:44:57,030
‫اسمع، سأعرف بطريقة أو بأخرى
‫لذا، يجدر بك أن تخبرني...

547
00:44:57,030 --> 00:44:59,260
‫اسمعني!

548
00:44:59,660 --> 00:45:02,290
‫هناك أشياء معينة
‫بشأن هذا العمل

549
00:45:02,290 --> 00:45:07,020
‫وعلينا أن نحترمها دائماً
‫سواء أعجبنا ذلك أم لا

550
00:45:07,080 --> 00:45:12,150
‫لا تطرح أسئلة عن الزبون، أبداً

551
00:45:14,260 --> 00:45:16,690
‫حسناً، حان الوقت
‫لتغيير الأمور هنا

552
00:45:16,720 --> 00:45:19,650
‫لا تقلل من احترامي يا فتى!

553
00:45:21,890 --> 00:45:25,080
‫أنا وأنت نعرف بعضنا بعضاً
‫منذ زمن بعيد يا (مايك)

554
00:45:26,600 --> 00:45:29,370
‫أعرف أنك تتألم

555
00:45:37,070 --> 00:45:42,340
‫تمالك نفسك وعد إلى العمل

556
00:45:45,580 --> 00:45:47,600
‫هل نحن على وفاق؟

557
00:45:48,790 --> 00:45:52,940
‫"لا يعرف الكثيرون بأمر بندقية
‫(راي) المخبأة تحت المشرب"

558
00:45:53,300 --> 00:45:55,130
‫"ما كا ليتردد في نسفي"

559
00:45:55,130 --> 00:45:57,730
‫"إذا قررت أن أنقل الخلاف
‫إلى المرحلة التالية"

560
00:45:58,260 --> 00:46:00,150
‫"أجل، نحن على وفاق"

561
00:46:01,890 --> 00:46:04,560
‫"ما كنت لأقبل بالهراء
‫من أي شخص"

562
00:46:04,560 --> 00:46:07,060
‫"لكنني لا أستطيع أن أخاطر
‫بأن أمنع من دخول (أوايسيس)"

563
00:46:07,060 --> 00:46:10,980
‫"في مجال عملي
‫سيكون هذا أشبه بحكم الاعدام"

564
00:46:10,980 --> 00:46:14,540
‫"وكما قال (راي)، نحن نعرف
‫بعضنا بعضاً منذ زمن بعيد"

565
00:46:16,860 --> 00:46:20,160
‫"حين كنت في الـ15 من عمري
‫كانت الحياة سيئة"

566
00:46:20,160 --> 00:46:24,510
‫"كنت أعمل في أكثر وظيفة
‫تسبب الوحدة وأقلّ أجر في العالم"

567
00:46:24,830 --> 00:46:26,680
‫"فتى الجرائد"

568
00:46:41,550 --> 00:46:43,430
‫"يسمي الناس هذا بالتنمر"

569
00:46:43,430 --> 00:46:47,080
‫"أنا أسميه بالتعرض للضرب
‫على يد عصابة من الأغبياء"

570
00:46:47,430 --> 00:46:51,580
‫"قائدهم (روميو)
‫كان المتنمر الأكبر بينهم"

571
00:46:55,610 --> 00:46:57,900
‫- أعطنا نقوداً
‫- لا أحمل أية نقود

572
00:46:57,900 --> 00:47:01,920
‫أعطنا النقود! بسرعة، هيا

573
00:47:10,870 --> 00:47:13,770
‫"تحولت عمليات الضرب هذه
‫إلى تكرار يومي"

574
00:47:13,880 --> 00:47:15,920
‫"وجدت نفسى أهرب منهم"

575
00:47:15,920 --> 00:47:18,020
‫"بدلاً من توزيع الجرائد"

576
00:47:44,320 --> 00:47:46,380
‫سننال منك يا (فالون)

577
00:47:47,040 --> 00:47:50,180
‫بسرعة، هيا، هيا، هيا!

578
00:47:51,000 --> 00:47:54,680
‫"لا شيء يضاهي الشجيرات
‫العالية للنجاة من الضرب"

579
00:48:16,400 --> 00:48:18,540
‫"ما الذي كان هذا الرجل يفعله؟"

580
00:48:18,570 --> 00:48:20,490
‫"حسب استراتيجية دخوله"

581
00:48:20,490 --> 00:48:22,960
‫"كنت واثقاً تماماً
‫من أنه لم يكن رجل الغاز"

582
00:48:40,170 --> 00:48:41,880
‫"صحيح، ها هو ذا"

583
00:48:41,880 --> 00:48:45,150
‫- انظروا من هنا
‫- هل ستهرب ثانية؟

584
00:48:45,390 --> 00:48:48,070
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- هيا!

585
00:49:08,030 --> 00:49:11,220
‫"لا أعرف بما كنت أفكر
‫لكنني لحقت به"

586
00:49:15,710 --> 00:49:19,380
‫"من كان هذا الرجل؟
‫هل كان هو المسؤول عن التفجير؟"

587
00:49:19,380 --> 00:49:21,350
‫"وقتل شخص ما؟"

588
00:49:22,710 --> 00:49:24,300
‫"لحقت به طوال أسابيع"

589
00:49:24,300 --> 00:49:27,280
‫"وفي هذا الوقت
‫قتل ثلاثة أشخاص آخرين"

590
00:49:38,610 --> 00:49:42,130
‫"ذات يوم، استجمعت شجاعتي
‫لكي أطرق بابه"

591
00:49:52,790 --> 00:49:56,970
‫المعذرة يا سيدي
‫رأيت ما تفعله وأحتاج إلى مساعدتك

592
00:49:59,040 --> 00:50:02,150
‫لا! هذا مقلب، صحيح؟

593
00:50:03,130 --> 00:50:07,360
‫حسناً إذاً
‫ما الذي رأيتني أفعله بالضبط؟

594
00:50:07,470 --> 00:50:10,860
‫حسناً، أنت تقتل الناس
‫أليس كذلك؟

595
00:50:22,360 --> 00:50:24,960
‫(مايك فالون)!

596
00:50:25,530 --> 00:50:28,130
‫- من أرسلك؟
‫- لا أحد

597
00:50:29,490 --> 00:50:33,050
‫"لا أحد"، من أين أتيت
‫بهذه الصور؟

598
00:50:33,410 --> 00:50:36,200
‫لقد صورتها
‫أنا ألحق بك منذ أسابيع

599
00:50:36,200 --> 00:50:39,470
‫تلحق بي؟ أسابيع؟

600
00:50:40,000 --> 00:50:44,130
‫- لماذا؟ ما الذي تريده؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك

601
00:50:44,130 --> 00:50:47,190
‫أنا أتعرض للضرب كل يوم
‫على يد عصابة من المتنمرين

602
00:50:47,590 --> 00:50:49,220
‫أنت تقتل الناس لتكسب رزقك

603
00:50:49,220 --> 00:50:51,390
‫إذا كان هناك من يمكنه
‫مساعدتي فلا بد من أنه أنت

604
00:50:51,390 --> 00:50:54,430
‫- هل تمازحني؟
‫- لا، يا سيدي

605
00:50:54,430 --> 00:50:56,060
‫سيدي

606
00:50:56,060 --> 00:50:59,120
‫أعتقد أنك مذهل
‫صاحب حرفة حقيقي

607
00:50:59,440 --> 00:51:02,620
‫لكن علي أن أتمرن
‫على مهارات المراقبة قليلاً

608
00:51:03,110 --> 00:51:04,820
‫هل يعرف أحد أنك هنا؟

609
00:51:04,820 --> 00:51:08,920
‫- لا، أقسم لك
‫- لا أحد، هل تقسم؟

610
00:51:11,780 --> 00:51:14,510
‫أنت شجاع جداً، أليس كذلك؟

611
00:51:16,660 --> 00:51:18,600
‫تعال إلى هنا

612
00:51:22,920 --> 00:51:26,190
‫لا أستطيع أن أدع الناس
‫يعرفون بشأن عملي، أليس كذلك؟

613
00:51:29,630 --> 00:51:33,820
‫يا للهول! تعال إلى هنا

614
00:51:36,470 --> 00:51:38,410
‫ابق مكانك

615
00:51:43,770 --> 00:51:45,940
‫إذا لم أعد إلى البيت
‫بحلول السادسة مساءً هذه الليلة

616
00:51:45,940 --> 00:51:48,570
‫سيجد والداي بالتبني نسخة
‫من هذه الصور مع هذا العنوان

617
00:51:48,570 --> 00:51:51,070
‫ورسالة لكي يخبروا الشرطة
‫لأنني سأكون قد قتلت

618
00:51:51,070 --> 00:51:52,990
‫هراء! أنت تخادعني

619
00:51:52,990 --> 00:51:55,930
‫ربما، لكن هل تريد حقاً
‫أن تقوم بهذه المخاطرة؟

620
00:52:00,660 --> 00:52:03,060
‫أنت وغد صغير واسع الحيلة
‫أليس كذلك؟

621
00:52:04,040 --> 00:52:07,400
‫وتلك الركلة جيدة حقاً
‫هيا، اجلس

622
00:52:10,880 --> 00:52:13,470
‫إذاً، دعني أفهم هذا جيداً

623
00:52:13,470 --> 00:52:16,720
‫تريد مني أن أعلّمك كيف تدافع
‫عن نفسك ضد هؤلاء المتنمرين؟

624
00:52:16,720 --> 00:52:19,680
‫- لا يا سيدي
‫- "سيدي" أحب هذا فهو دليل احترام

625
00:52:19,680 --> 00:52:23,150
‫- أحسنت، أجل
‫- أريدك أن تعلمني كيف أقتلهم

626
00:52:23,150 --> 00:52:26,750
‫- تقتلهم؟ كلهم؟
‫- كلهم

627
00:52:27,440 --> 00:52:30,190
‫لكن (روميو) أولاً، إنه زعيمهم

628
00:52:30,190 --> 00:52:32,400
‫هذا ذكاء

629
00:52:32,400 --> 00:52:36,090
‫اقتل الزعيم أولاً
‫والصغار سيهربون فحسب

630
00:52:39,410 --> 00:52:44,310
‫أفترض أنني يجب أن أخبرك الآن
‫أنك تذكرني بنفسي حين كنت بعمرك

631
00:52:44,500 --> 00:52:46,040
‫لكنك لا تذكرني بهذا

632
00:52:46,040 --> 00:52:50,150
‫أنت قصير، أنت قبيح
‫ولا يمكنك أن تقاتل

633
00:52:52,340 --> 00:52:56,400
‫لكن هناك شيئاً مميزاً فيك
‫لا أعرف ما هو

634
00:52:59,850 --> 00:53:02,580
‫بئساً! لقد حصلت على صفقة

635
00:53:03,640 --> 00:53:05,400
‫انظر إلى هذا

636
00:53:05,400 --> 00:53:08,960
‫هل تعرف معنى
‫"القذف من النافذة"؟

637
00:53:08,980 --> 00:53:10,790
‫لا

638
00:53:12,280 --> 00:53:16,760
‫""القذف من النافذة"
‫يعني رمي أحد ما من نافذة"

639
00:53:17,120 --> 00:53:18,780
‫إنها تلك النافذة هناك

640
00:53:18,780 --> 00:53:21,580
‫"لم أستطع أن أصدق
‫أن هناك كلمة حقيقية لهذا"

641
00:53:21,580 --> 00:53:24,720
‫"ابحثوا عنها في قاموس (أكسفورد)
‫إذا كنتم لا تصدقونني"

642
00:53:27,460 --> 00:53:29,480
‫تذكر ما أخبرتك به

643
00:53:30,210 --> 00:53:32,360
‫حاول أن تتذكر ألا تفسد الأمر

644
00:54:41,580 --> 00:54:44,550
‫"عرف أن ذلك القذر
‫سوف يبتلع الطعم"

645
00:54:44,830 --> 00:54:47,010
‫"إما الآن أو أبداً"

646
00:55:00,220 --> 00:55:03,660
‫"يقولون إن أول قتل يكون الأصعب
‫دائماً من الناحية العاطفية"

647
00:55:05,310 --> 00:55:07,370
‫"لكن الحقيقة هي..."

648
00:55:09,770 --> 00:55:11,830
‫"لم أشعر بأي شيء حقاً"

649
00:55:20,950 --> 00:55:22,450
‫كيف أبليت؟

650
00:55:22,450 --> 00:55:26,090
‫- قذف من النافذة
‫- قذف من النافذة، هذا صحيح

651
00:55:26,580 --> 00:55:29,790
‫لكن القذف من النافذة
‫هو رمي أحد من النافذة

652
00:55:29,790 --> 00:55:31,850
‫وليس دفعه من الشرفة

653
00:55:32,040 --> 00:55:34,310
‫لم تنجز فرضك جيداً
‫أليس كذلك؟

654
00:55:35,050 --> 00:55:38,520
‫هل أعدت الجنيهات العشرة
‫الخاصة بي؟ عجباً

655
00:55:39,170 --> 00:55:42,590
‫لا تقلق، يمكنك دائماً أن تعيدها
‫إلى 12 جنيهاً لاحقاً أو 15 غداً

656
00:55:42,590 --> 00:55:44,740
‫هل فهمت؟ هل تفهم هذا؟

657
00:55:44,890 --> 00:55:47,990
‫فتى مطيع، اجلس

658
00:55:58,440 --> 00:56:01,670
‫لكل فعل رد فعل

659
00:56:01,780 --> 00:56:03,620
‫إذا فكرت في أن تخدعني
‫بأية طريقة

660
00:56:03,620 --> 00:56:05,370
‫فسأتأكد من وصول هذه الصور
‫إلى الأشخاص المناسبين

661
00:56:05,370 --> 00:56:08,350
‫وسوف أقتلك

662
00:56:10,660 --> 00:56:13,680
‫فهمت؟ جيد

663
00:56:19,260 --> 00:56:22,800
‫- ما رأيك في أن تتعلّم حرفة؟
‫- أصبح قاتلا مأجوراً

664
00:56:22,800 --> 00:56:25,950
‫لا، ليس أياً من ذلك الهراء
‫نحن بريطانيان

665
00:56:26,760 --> 00:56:31,080
‫عملي هو... قاتل

666
00:56:32,640 --> 00:56:35,210
‫وأنا أعرض عليك التدريب

667
00:56:37,730 --> 00:56:40,170
‫فقط إذا اعتقدت أنك جدير بهذا

668
00:56:42,240 --> 00:56:45,370
‫تبين أنني لم أرغب
‫في أن أصبح رائد فضاء

669
00:56:45,370 --> 00:56:47,180
‫أجل

670
00:56:48,330 --> 00:56:54,790
‫انظر إلى هذا
‫سوف يختنق حتى الموت

671
00:56:54,790 --> 00:56:57,000
‫"على مدى السنوات القليلة التالية
‫علمني (بيغ راي)"

672
00:56:57,000 --> 00:57:00,460
‫"كل ما تلزمني معرفته
‫عن الفن المظلم لطرائق القتل"

673
00:57:00,460 --> 00:57:02,380
‫إذا وضعت يدك عليها...

674
00:57:02,380 --> 00:57:04,320
‫"علم السموم"

675
00:57:12,270 --> 00:57:13,980
‫سوف يقتلك هذا

676
00:57:13,980 --> 00:57:18,070
‫"الأسلحة ذات المدى البعيد
‫والمدى القريب وكل أنواع الأسلحة"

677
00:57:18,070 --> 00:57:22,250
‫"واستخدام مسرّع عديم الرائحة
‫لاحراق المدخنين اللامبالين"

678
00:57:22,940 --> 00:57:24,950
‫"ودربني على فنون القتال"

679
00:57:24,950 --> 00:57:28,780
‫"(تايكواندو)، (كاراتيه)
‫(كونغ فو)، (مواي تاي)"

680
00:57:28,780 --> 00:57:31,260
‫"أي ما يخطر ببالكم
‫تدربنا عليه"

681
00:58:07,490 --> 00:58:10,180
‫"كان (بيغ راي) قاسياً عليّ
‫أجل، هذا مؤكد"

682
00:58:10,200 --> 00:58:14,140
‫"لكن الحديد يقوي الحديد
‫وأنا الآن قوي للغاية"

683
00:58:15,830 --> 00:58:19,140
‫"تذكر القوانين الذهبية الثلاثة دائماً"

684
00:58:19,250 --> 00:58:22,980
‫إياك أن تغضب
‫إياك أن تتورط

685
00:58:23,130 --> 00:58:26,940
‫والاهم من ذلك
‫إياك أن يُمسك بك

686
00:58:28,430 --> 00:58:30,650
‫"لقد خالفت قانونين منها مسبقاً"

687
00:58:31,680 --> 00:58:34,070
‫"وأنا الآن أواجه خطر
‫مخالفة القانون الثالث"

688
00:58:55,200 --> 00:58:57,790
‫- ماذا تريد؟
‫- يجب أن نتكلم

689
00:58:57,790 --> 00:58:59,960
‫ليس لديّ ما أقوله لك
‫لذا، اغرب من هنا

690
00:58:59,960 --> 00:59:03,000
‫(تشارلي)، أريد أن أعرف
‫ما كانت تعمل عليه (بيث) قبل موتها

691
00:59:03,000 --> 00:59:05,960
‫كنا نعمل على مستقبلها معاً
‫المستقبل الذي لا يشملك

692
00:59:05,960 --> 00:59:09,260
‫أعرف ذلك، لكن أي نوع
‫من الهراء البيئي كانت تعمل عليه؟

693
00:59:09,260 --> 00:59:11,970
‫وأنت تتساءل لماذا تركتك؟

694
00:59:11,970 --> 00:59:15,720
‫ذلك الهراء البيئي كان أهم
‫شيء في حياة (بيث)

695
00:59:15,720 --> 00:59:18,160
‫- إلى أن أتيت أنت، صحيح؟
‫- سحقاً لك

696
00:59:20,480 --> 00:59:24,500
‫"حسناً، أنا آسف، هلا تدخلينني
‫لدقيقة واحدة فقط""

697
00:59:25,860 --> 00:59:29,170
‫(تشارلي)، يتعلق الأمر بموت (بيث)

698
00:59:29,570 --> 00:59:33,470
‫"أعتقد أن هناك أشياء لا تعرفها
‫الشرطة، اسمحي لي بالدخول رجاءً"

699
00:59:36,370 --> 00:59:38,260
‫أمامك دقيقة واحدة

700
00:59:46,130 --> 00:59:48,060
‫شعرك مختلف

701
00:59:49,380 --> 00:59:51,690
‫أجل، إنه يتغيّر مع الطقس

702
00:59:52,050 --> 00:59:53,640
‫ربما لهذا تركتني (بيث)

703
00:59:53,640 --> 00:59:55,510
‫أنا أمشط شعري بالطريقة ذاتها
‫منذ أن كنت بعمر الـ12

704
00:59:55,510 --> 00:59:57,810
‫أجل، ربما هذا هو السبب

705
00:59:57,810 --> 00:59:59,950
‫أو حقيقة أنك أحمق

706
01:00:01,480 --> 01:00:03,500
‫إذاً، ما الأمر
‫بخصوص وفاة (بيث)؟

707
01:00:04,190 --> 01:00:06,370
‫حسناً، سأدخل صلب الموضوع

708
01:00:06,860 --> 01:00:10,550
‫لم يكن الأمر مجرد سرقة سارت
‫على نحو خاطىء، تم القضاء عليها

709
01:00:11,740 --> 01:00:13,950
‫ما معنى "تم القضاء عليها"؟

710
01:00:13,950 --> 01:00:18,430
‫كما تعرفين، مهنياً، لقد قتلت

711
01:00:18,450 --> 01:00:20,000
‫مهلاً؟ أتعني كبرنامج الألعاب مثلاً؟

712
01:00:20,000 --> 01:00:21,790
‫لا، تم اغتيالها

713
01:00:21,790 --> 01:00:23,420
‫لماذا قد تعتقد ذلك؟

714
01:00:23,420 --> 01:00:25,130
‫اسمعي، أعرف
‫عن هذه الأمور، اتفقنا؟

715
01:00:25,130 --> 01:00:27,340
‫حسناً، إذا كنت تعرف شيئاً
‫لا نعرفه نحن

716
01:00:27,340 --> 01:00:29,550
‫ربما عليك اللجوء إلى الشرطة
‫وتركهم يتولون هذا

717
01:00:29,550 --> 01:00:31,760
‫لا، لن تفعل الشرطة شيئاً
‫حيال ذلك

718
01:00:31,760 --> 01:00:33,760
‫على أية حال من
‫الأفضل أن نبقيهم خارج المسألة

719
01:00:33,760 --> 01:00:38,140
‫نحن؟ لا، ليس هناك "نحن"
‫لأنه وفقاً لـ(بيث)

720
01:00:38,140 --> 01:00:41,370
‫أنت مجرد فتى مدينة
‫يعاني من أزمة منتصف العمر

721
01:00:42,730 --> 01:00:44,440
‫لم تكن تعرف ما أفعله بالضبط

722
01:00:44,440 --> 01:00:46,790
‫حسناً، ما الذي تفعله حقاً؟

723
01:00:47,820 --> 01:00:49,880
‫أنا ضابط خسائر

724
01:00:50,150 --> 01:00:53,450
‫رائع، جيد لك، لماذا أهتم؟

725
01:00:53,450 --> 01:00:55,410
‫أنا متخصص بالحوادث

726
01:00:55,410 --> 01:00:58,830
‫إذاً، استنتجت بمفردك
‫أن (بيث) تم اغتيالها

727
01:00:58,830 --> 01:01:00,580
‫بينما الشرطة كلها
‫تعتقد غير ذلك؟

728
01:01:00,580 --> 01:01:02,460
‫- إلى حد ما، أجل
‫- اخرج من هنا

729
01:01:02,460 --> 01:01:04,290
‫اسمعي، لا يهمني
‫إذا كنت تصدقينني أو لا

730
01:01:04,290 --> 01:01:07,670
‫قتلت (بيث) على يد محترفين
‫وهذه حقيقة

731
01:01:07,670 --> 01:01:09,920
‫ربما تدخلت في مسألة لا تعنيها

732
01:01:09,920 --> 01:01:12,110
‫وهذه المرة انتقموا منها

733
01:01:12,300 --> 01:01:15,550
‫- أنت جاد بما تقول
‫- جاد للغاية

734
01:01:15,550 --> 01:01:17,800
‫حسناً، أنت تخيفني الآن يا (مايك)

735
01:01:17,800 --> 01:01:21,520
‫أجل، هكذا شعرت حين أخبرتني
‫أن (بيث) كانت حاملاً

736
01:01:21,520 --> 01:01:24,600
‫اسمع، أنا آسفة أنك اضطررت
‫إلى أن تعرف بهذه الطريقة

737
01:01:24,600 --> 01:01:27,310
‫لكنني لم أرد أن تكون لك
‫أي صلة بطفلنا

738
01:01:27,310 --> 01:01:29,230
‫لم يكن طفلك، أليس كذلك؟

739
01:01:29,230 --> 01:01:32,820
‫كنت صديقاً سيئاً
‫وكنت ستصبح أباً أسوأ

740
01:01:32,820 --> 01:01:34,910
‫- كيف عرفت؟
‫- لأنك أناني حقير

741
01:01:34,910 --> 01:01:36,620
‫ها قد بدأنا

742
01:01:36,620 --> 01:01:39,330
‫ستبدأين بالتحدث
‫عن الاحتباس الحراري أيضاً؟

743
01:01:39,330 --> 01:01:42,540
‫- أنت غبي تكره الشذوذ
‫- مهلاً، مهلاً، انتظري لحظة

744
01:01:42,540 --> 01:01:44,370
‫ليس لدي مشكلة مع الشذاذ

745
01:01:44,370 --> 01:01:46,730
‫حسناً، الفتيات المثليات

746
01:01:47,670 --> 01:01:49,960
‫لا يهم، ليست لديّ مشكلة مع هذا

747
01:01:49,960 --> 01:01:52,550
‫- حسناً، ما هي مشكلتك إذاً؟
‫- تريدين أن تعرفي مشكلتي؟

748
01:01:52,550 --> 01:01:55,220
‫- أجل، أريد أن أعرف مشكلتك
‫- حسناً، سأخبرك مشكلتي

749
01:01:55,220 --> 01:01:57,900
‫كانت (بيث) الفتاة الوحيدة
‫التي اهتممت بأمرها

750
01:01:58,510 --> 01:02:01,570
‫إنها الفتاة الوحيدة
‫التي لم أخنها

751
01:02:01,970 --> 01:02:04,980
‫رائع، مرحي لك
‫هل تريد ميدالية؟

752
01:02:04,980 --> 01:02:06,810
‫لأن هذا ما كانت تعنيه لك

753
01:02:06,810 --> 01:02:08,980
‫كانت مجرد جائزة
‫تضيفها إلى مجموعتك اللعينة

754
01:02:08,980 --> 01:02:12,210
‫يمكنك قول ما تريدين
‫أنت أدرى يا مدمرة المنازل

755
01:02:13,610 --> 01:02:15,550
‫اخرج!

756
01:02:15,990 --> 01:02:17,610
‫كانت تلك لكمة جيدة

757
01:02:17,610 --> 01:02:19,840
‫قلت لك اخرج!

758
01:02:35,380 --> 01:02:37,320
‫تباً

759
01:02:54,030 --> 01:02:56,210
‫(كليف)، ما الأمر؟

760
01:03:39,570 --> 01:03:41,240
‫يا للهول يا (كليف)

761
01:03:41,240 --> 01:03:42,870
‫من أرسلك لقتلي؟
‫هل هو (ميلتون)؟

762
01:03:42,870 --> 01:03:46,260
‫(مايك)؟ أهذا أنت؟

763
01:03:48,080 --> 01:03:51,080
‫- مرحباً يا صديقي
‫- أجل، هذا أنا أيها المجنون

764
01:03:51,080 --> 01:03:52,880
‫كنت على وشك أن تقطع رأسي

765
01:03:52,880 --> 01:03:56,810
‫ آسف لهذا، تعرف كيف الوضع

766
01:03:57,840 --> 01:03:59,940
‫حين أرفع تلك الفأس...

767
01:04:00,340 --> 01:04:02,240
‫من أرسلك لقتلي؟

768
01:04:02,680 --> 01:04:05,110
‫لم أعرف أنك هنا يا صديقي

769
01:04:07,020 --> 01:04:08,950
‫(كليف)...

770
01:04:09,640 --> 01:04:13,250
‫(كليف)، (كليف)، أيها المجنون!

771
01:04:19,150 --> 01:04:21,090
‫من هذا؟

772
01:04:22,200 --> 01:04:24,130
‫صديق من المكتب

773
01:04:24,410 --> 01:04:26,470
‫ضابطخسائر آخر؟

774
01:04:26,790 --> 01:04:28,720
‫أجل، نوعاً ما

775
01:04:29,540 --> 01:04:32,120
‫إنه قاتل، مفهوم؟ مثلي

776
01:04:32,120 --> 01:04:36,170
‫ما الذي يحدث؟
‫(مايك)، ما الذي يحدث؟

777
01:04:36,170 --> 01:04:38,670
‫عملي هو قتل الناس، مفهوم؟

778
01:04:38,670 --> 01:04:41,300
‫إنه ليس مبهجاً
‫ولا يلائم حفلات الكوكتيل

779
01:04:41,300 --> 01:04:43,180
‫لكن أحب ساعات العمل
‫والاجر يسدد لي الفواتير

780
01:04:43,180 --> 01:04:45,890
‫اسمعيني الآن، أريد أن أعرف
‫ما ورطت (بيث) نفسها فيه

781
01:04:45,890 --> 01:04:47,780
‫وأريد أن أعرف هذا الآن

782
01:04:48,890 --> 01:04:52,690
‫(تشارلي)، انظري إليّ، يعتقدون
‫أنك تعرفين ما عرفته (بيث)

783
01:04:52,690 --> 01:04:55,540
‫أتفهمينني؟ جاء هذا الرجل
‫لقتلك أنت وليس أنا

784
01:04:56,900 --> 01:05:03,360
‫حسناً، كانت تحقق
‫في أمر شركة النفط

785
01:05:03,360 --> 01:05:05,630
‫التي تنقب في البحر الشمالي

786
01:05:06,530 --> 01:05:08,080
‫تابعي

787
01:05:08,080 --> 01:05:11,470
‫لا أعرف شيئاً آخر، أنا...

788
01:05:12,250 --> 01:05:17,090
‫والداها، كانت (بيث) تخزن
‫كمبيوترها على قرص والدها الصلب

789
01:05:17,090 --> 01:05:20,510
‫- لا بد من وجود معلومات هناك
‫- حسناً، جيد، جيد

790
01:05:20,510 --> 01:05:23,220
‫اركبي سيارة أجرة
‫إلى بيت والدَي (بيث) وابقي هناك

791
01:05:23,220 --> 01:05:25,740
‫إذا سمعت أي شيء
‫فأعلميني به، اتفقنا؟

792
01:05:27,850 --> 01:05:29,910
‫لا أصدق أن هذا يحدث

793
01:05:30,680 --> 01:05:34,370
‫أجل، وأنا أيضاً
‫لقد قتلت واحداً من أصدقائي تواً

794
01:05:34,980 --> 01:05:37,400
‫كيف سأجعل الأمر يبدو حادثاً؟

795
01:05:37,400 --> 01:05:39,070
‫ماذا؟

796
01:05:39,070 --> 01:05:41,190
‫لا تهتمي، هيا، اخرجي من هنا

797
01:05:41,190 --> 01:05:43,920
‫(تشارلي)، لا تتحدثي إلى الشرطة

798
01:05:48,830 --> 01:05:50,800
‫بئساً

799
01:05:54,460 --> 01:05:56,390
‫ آسف يا صديقي

800
01:06:19,940 --> 01:06:22,820
‫هذا نادٍ خاص، ماذا تريد؟

801
01:06:22,820 --> 01:06:25,050
‫لا بأس، أنه معنا

802
01:06:30,410 --> 01:06:32,370
‫هذا ليس مكانك المعتاد
‫أليس كذلك يا (فريد)؟

803
01:06:32,370 --> 01:06:34,910
‫هناك أشياء كثيرة
‫لا تعرفها عني يا (مايك)

804
01:06:34,910 --> 01:06:37,140
‫يا صديقي صاحب الدراجة

805
01:06:37,330 --> 01:06:39,560
‫- أين هو؟
‫- من؟

806
01:06:39,750 --> 01:06:42,310
‫لا تجعلني أفعل شيئاً
‫سأندم عليه يا (فريد)

807
01:06:43,840 --> 01:06:45,720
‫هل تريدني أن أتخلص منه؟

808
01:06:45,720 --> 01:06:47,610
‫أجل، أعتقد ذلك

809
01:06:49,800 --> 01:06:51,740
‫إنه في الخلف

810
01:06:53,640 --> 01:06:58,690
‫أجل، صدقني، عملي مرهق جداً

811
01:06:58,690 --> 01:07:00,960
‫والأشخاص الذين عليّ
‫العمل معهم...

812
01:07:05,150 --> 01:07:06,900
‫كنت تتهرب مني يا (ميلتون)

813
01:07:06,900 --> 01:07:08,820
‫هذه هي ميزة
‫الأقوياء الروس المستوردين

814
01:07:08,820 --> 01:07:11,370
‫إذا أردت إفقادهم الوعي
‫عليك أن تضربهم بقوة

815
01:07:11,370 --> 01:07:13,370
‫ويفضل أن تضربهم
‫بشيء معدني وثقيل

816
01:07:13,370 --> 01:07:16,620
‫لا تريد أن تفعل هذا
‫أنت تعرف القوانين

817
01:07:16,620 --> 01:07:18,120
‫- القوانين؟
‫- أجل

818
01:07:18,120 --> 01:07:22,350
‫لا، لا، لا، لا يمكنك
‫أن تحدثني عن القوانين

819
01:07:22,500 --> 01:07:27,010
‫على أية حال، لا أعرف
‫عما تتحدث فأنا لم ألمسك بعد

820
01:07:27,010 --> 01:07:31,190
‫أنت تهدد موقعك
‫لا تكن أحمق

821
01:07:32,140 --> 01:07:35,770
‫عجباً، لقد ذهبت وفعلت ذلك
‫أليس كذلك؟

822
01:07:35,770 --> 01:07:39,310
‫أتعرف؟ كان ذلك خطأ
‫ولا داعي لأن يعرف أحد به

823
01:07:39,310 --> 01:07:41,830
‫إنه أمر بيني وبينك...

824
01:07:42,190 --> 01:07:44,650
‫يا للهول! (مايك)، توقف

825
01:07:44,650 --> 01:07:48,500
‫أستطيع التعايش مع حقيقة
‫أنك لم تدفع لي مقابل مهمتين

826
01:07:48,570 --> 01:07:51,410
‫أستطيع حتى التعايش مع حقيقة
‫أنك أرسلتني لاستلام النقود

827
01:07:51,410 --> 01:07:53,720
‫وتبينت أنها محاولة لقتلي

828
01:07:54,370 --> 01:07:57,250
‫لكن حقيقة أنك عرفت بأمر قتل
‫صدر بحق (بيث)

829
01:07:57,250 --> 01:08:00,060
‫ونفذته من دون استشارتي أولاً...

830
01:08:00,920 --> 01:08:04,670
‫(ميلتون)، أنا أواجه صعوبة
‫في تقبّل هذا

831
01:08:04,670 --> 01:08:07,760
‫اسمع، هذه المزاعم، إنها زائفة

832
01:08:07,760 --> 01:08:11,090
‫أعني، لم أعرف
‫أن الأمر قد صدر

833
01:08:11,090 --> 01:08:12,800
‫كان طلباً شرعياً

834
01:08:12,800 --> 01:08:14,600
‫كانت تلك مصادفة، صحيح؟

835
01:08:14,600 --> 01:08:17,390
‫منذ متى ترسل واحداً منا
‫ليستلم النقود على أية حال؟

836
01:08:17,390 --> 01:08:19,060
‫كانت تلك مكيدة

837
01:08:19,060 --> 01:08:21,080
‫هراء!

838
01:08:21,900 --> 01:08:24,410
‫حسناً!

839
01:08:50,050 --> 01:08:54,300
‫ماذا حدث؟ أين أنا؟
‫يا للهول! هذا أنت

840
01:08:54,300 --> 01:08:57,390
‫لم لا تخبرني بما تريده حقاً؟

841
01:08:57,390 --> 01:08:59,430
‫أريد أن أعرف من دفع النقود
‫لقتل (بيث)

842
01:08:59,430 --> 01:09:01,600
‫ولماذا قبلت بالعملية
‫في المقام الأول

843
01:09:01,600 --> 01:09:06,730
‫إذا ناقشت كل عملية
‫أحصل عليها مع القاتل المأجور

844
01:09:06,730 --> 01:09:09,710
‫فهل تعتقد
‫أننا كنا سنقتل أحداً؟

845
01:09:09,900 --> 01:09:11,450
‫يا للهول!

846
01:09:11,450 --> 01:09:13,860
‫هل سمعت بمصطلح (باستينادو)
‫يا (ميلتون)؟

847
01:09:13,860 --> 01:09:16,450
‫- ماذا؟
‫- إنه نوع من التعذيب

848
01:09:16,450 --> 01:09:19,330
‫مأخوذ من الاسم الإيطالي (باستينادو)

849
01:09:19,330 --> 01:09:22,000
‫وهو يعني الضرب
‫باستخدام عصا

850
01:09:22,000 --> 01:09:24,430
‫وعادة يتم ضرب كعبي الضحية

851
01:09:27,130 --> 01:09:30,060
‫- من هو الزبون؟
‫- لا أستطيع البوح

852
01:09:32,800 --> 01:09:35,640
‫الضربة التالية ستكسر عظاماً
‫ولن تمشي بالطريقة ذاتها ثانية

853
01:09:35,640 --> 01:09:38,100
‫والتي تليها ستجعلك
‫غير قادر على المشي أبداً

854
01:09:38,100 --> 01:09:42,600
‫حسناً، انتظر، انتظر
‫كان محاسباً آخر

855
01:09:42,600 --> 01:09:45,190
‫كان فتى من المدينة
‫أنت تعرف هذا النوع

856
01:09:45,190 --> 01:09:48,420
‫- ما اسمه؟
‫- لا أعرف

857
01:09:50,690 --> 01:09:55,110
‫كان (كينت)، (لينارد كينت)

858
01:09:55,110 --> 01:09:56,660
‫لمصلحة من يعمل؟

859
01:09:56,660 --> 01:09:59,200
‫لا أعرف، أقسم لك
‫لا أعرف حقاً

860
01:09:59,200 --> 01:10:01,330
‫كنا نستخدم
‫الرسائل الإلكترونية المشفرة

861
01:10:01,330 --> 01:10:03,560
‫هل تخادعني يا (ميلتون)؟

862
01:10:04,290 --> 01:10:07,290
‫لا، لا، أقسم إنني لا أفعل

863
01:10:07,290 --> 01:10:10,460
‫بكلمات الراحل
‫(ونستون تشرشل) الخالدة

864
01:10:10,460 --> 01:10:14,720
‫إنها أحجية مبطنة ضمن لغز
‫داخل سرّ

865
01:10:14,720 --> 01:10:17,430
‫إذاً فك لي هذه الأحجية
‫أيها البغيض

866
01:10:17,430 --> 01:10:20,410
‫ما مدى أهمية الأمر بالنسبة إليك
‫أن تتمكن من المشي ثانية؟

867
01:10:21,470 --> 01:10:24,620
‫حسناً إذاً، هيا افعلها

868
01:10:24,770 --> 01:10:27,310
‫لكنك لن تعمل
‫في هذه المدينة ثانية

869
01:10:27,310 --> 01:10:30,420
‫سيلاحقك (بيغ راي) وسوف يقتلك

870
01:10:36,410 --> 01:10:38,300
‫بئساً

871
01:11:03,020 --> 01:11:04,560
‫ماذا فعلت يا (مايك)؟

872
01:11:04,560 --> 01:11:06,270
‫لا شيء يدعوك للقلق يا (فريد)

873
01:11:06,270 --> 01:11:09,730
‫تكلمت عبر الهاتف مع (راي)
‫يريدك أن تأتي معي

874
01:11:09,730 --> 01:11:12,480
‫ما الذي ستفعله؟
‫هل ستجرحني وتضمد لي الجرح؟

875
01:11:12,480 --> 01:11:15,110
‫- إذا اضطررت
‫- كلانا يعرف أن هذا لن يحدث

876
01:11:15,110 --> 01:11:17,420
‫إنها مجربة ومختبرة

877
01:11:18,490 --> 01:11:21,130
‫سأخبرك أمراً
‫أنت تحب المقامرة، أليس كذلك؟

878
01:11:21,370 --> 01:11:23,890
‫- أجل
‫- حسناً

879
01:11:23,990 --> 01:11:26,200
‫سأقلّب صفحات دليل هاتفك

880
01:11:26,200 --> 01:11:29,000
‫إذا كان الاسم في الزاوية العلوية
‫اليسرى فيه خمسة حروف أو أكثر

881
01:11:29,000 --> 01:11:30,500
‫يمكنك أخذي إلى (بيغ راي)

882
01:11:30,500 --> 01:11:33,600
‫إذا كان فيه أقلّ من خمسة
‫ستدعني أذهب

883
01:11:35,260 --> 01:11:39,610
‫- ما دمت لن تخبره
‫- حسناً

884
01:11:48,190 --> 01:11:50,080
‫تصبح على خير يا (فريد)

885
01:11:51,560 --> 01:11:53,070
‫"(لاغز)، مركز لياقة بدنية وتدليك"

886
01:11:53,070 --> 01:11:55,110
‫- مرحباً
‫- "(مايك)، أنا (تشارلي)"

887
01:11:55,110 --> 01:11:56,820
‫"حصلت على قرص (بيث) الصلب"

888
01:11:56,820 --> 01:11:59,320
‫"إنه مملوء بالمعلومات
‫يجب أن ترى هذا"

889
01:11:59,320 --> 01:12:01,490
‫- أين أنت؟
‫- "غادرت منزل والدَي (بيث) تواً"

890
01:12:01,490 --> 01:12:04,660
‫"أيمكنك ملاقاتي في محطة الحافلة
‫عند مدخل حديقة (وانستيد)؟"

891
01:12:04,660 --> 01:12:06,680
‫حسناً، سأكون هناك

892
01:12:06,750 --> 01:12:08,580
‫"لا آبه البتة"

893
01:12:08,580 --> 01:12:10,460
‫"هذه الشركة في خطر بسببك أنت"

894
01:12:10,460 --> 01:12:12,670
‫"كانت صفقة بالملايين يا (راي)"

895
01:12:12,670 --> 01:12:14,920
‫"لم تكن لديّ فكرة
‫أنهم سيغيّرون الشروط"

896
01:12:14,920 --> 01:12:19,190
‫"لا يمكنك اتخاذ القرارات
‫بدون التحدث إليّ أولاً، هل تفهم؟"

897
01:12:22,890 --> 01:12:24,930
‫انظرا إلى حالتكما

898
01:12:24,930 --> 01:12:29,180
‫يمكنكما هزيمة أساطيل
‫من الجنود العراقيين و(طالبان)

899
01:12:29,180 --> 01:12:31,140
‫لكن شخصاً واحداً
‫من الجانب الخاطىء

900
01:12:31,140 --> 01:12:33,400
‫يجعلكما في هذه الحالة

901
01:12:33,400 --> 01:12:35,820
‫أي نوع من القوات الخاصة أنتما؟

902
01:12:35,820 --> 01:12:38,500
‫حسناً، أنت الذي دربته يا (راي)

903
01:12:40,320 --> 01:12:41,910
‫صحيح

904
01:12:41,910 --> 01:12:44,160
‫اسمع، لقد فقد (فالون) عقله

905
01:12:44,160 --> 01:12:47,080
‫إنه مدفع طليق
‫ويجب أن يتم إيقافه

906
01:12:47,080 --> 01:12:51,930
‫اصمت، لقد تكلمت كثيراً
‫هذا اليوم

907
01:12:53,500 --> 01:12:57,600
‫صحيح، لقد وصلنا خبر تواً

908
01:12:57,920 --> 01:13:01,760
‫استعادت الشرطة جثة (كليف)

909
01:13:01,760 --> 01:13:04,820
‫وقد قتل بفأسه

910
01:13:07,100 --> 01:13:11,620
‫أنا... أعتقد أننا جميعاً
‫نعرف من هو الملام

911
01:13:13,020 --> 01:13:15,120
‫ليشرب الجميع نخب (كليف)

912
01:13:21,030 --> 01:13:24,960
‫لقد... اتخذت قراراً
‫صعباً جداً الليلة

913
01:13:26,450 --> 01:13:28,550
‫لديكم جميعاً هدف جديد

914
01:13:31,080 --> 01:13:35,180
‫(مايك فالون)
‫لقد تجاوز الكثير من الحدود

915
01:13:35,420 --> 01:13:39,690
‫وبرهن أنه كارثي
‫بالنسبة إلى العمل

916
01:13:39,880 --> 01:13:44,480
‫لكن الأكثر من ذلك أنه ذهب
‫وقتل واحداً منا، واحداً منكم

917
01:13:45,340 --> 01:13:47,700
‫لذا، ستقومون بهذه المهمة مجاناً

918
01:13:48,640 --> 01:13:51,600
‫- هل علينا ذلك؟
‫- أجل، عليكم ذلك

919
01:13:51,600 --> 01:13:53,390
‫هل ستنضم إلينا أيها الزعيم؟

920
01:13:53,390 --> 01:13:56,310
‫لا تكن غبياً، لم أقتل أحداً
‫منذ الألعاب الأولمبية

921
01:13:56,310 --> 01:13:59,040
‫لكن إذا خذلني واحد منكم...

922
01:13:59,610 --> 01:14:02,130
‫فقد أضطر إلى إعادة التفكير
‫بشأن تقاعدي

923
01:14:02,490 --> 01:14:04,110
‫إذاً سنكون نحن الخمسة فقط

924
01:14:04,110 --> 01:14:07,820
‫إنه يتكلم!
‫في الواقع، ستكونون أربعة فقط

925
01:14:07,820 --> 01:14:09,870
‫(جاين)، أريد منك الذهاب
‫إلى (تويكنهام)...

926
01:14:09,870 --> 01:14:12,930
‫هذا هراء، أريد ملاحقة (فالون)...

927
01:14:14,080 --> 01:14:17,390
‫نفذي ما يطلب منك

928
01:14:17,710 --> 01:14:21,730
‫سلامة الزبون هي أولويتك

929
01:14:23,760 --> 01:14:25,260
‫ماذا؟

930
01:14:25,260 --> 01:14:28,150
‫قال: "هل هناك ملخص قتل عنه
‫أيها الزعيم؟"

931
01:14:31,310 --> 01:14:34,640
‫لا يا (ماك)
‫لا يوجد ملخص عنه

932
01:14:34,640 --> 01:14:38,110
‫لكن إذا أردت واحداً، إنه (فالون)

933
01:14:38,110 --> 01:14:41,210
‫اذهب واقتله، نهاية الملخص

934
01:14:42,530 --> 01:14:44,630
‫اكتب هذا إذا أردت

935
01:14:46,030 --> 01:14:48,700
‫إذا وصل إلى الزبون
‫فسيقضي على هذه الشركة

936
01:14:48,700 --> 01:14:51,380
‫سيقضي علينا جميعاً

937
01:14:51,540 --> 01:14:54,850
‫لذا، سننهي هذا الأمر
‫قبل أن يتمكن من إحداث ضرر أكبر

938
01:14:56,370 --> 01:14:58,350
‫مفهوم؟

939
01:15:00,790 --> 01:15:02,850
‫أعتقد ذلك

940
01:15:32,410 --> 01:15:35,010
‫لم أركب حافلة
‫منذ أن كنت في الـ16 من عمري

941
01:15:42,250 --> 01:15:43,800
‫ماذا عرفت؟

942
01:15:43,800 --> 01:15:47,220
‫كانت (بيث) تحقق
‫في شركة طاقة هندية

943
01:15:47,220 --> 01:15:48,720
‫(بانكوك بيتروليوم)

944
01:15:48,720 --> 01:15:51,430
‫منذ كارثة (بي بي)
‫في خليج (المكسيك)

945
01:15:51,430 --> 01:15:54,350
‫لم تكن شركات النفط
‫محبوبة من قبل حكومات كثيرة

946
01:15:54,350 --> 01:15:58,310
‫مهلاً، منذ متى تهتم الحكومة
‫بالبيئة أكثر من كسب الملايين؟

947
01:15:58,310 --> 01:16:01,200
‫منذ أن أصبح مناصر للبيئة
‫رئيساً للوزراء

948
01:16:02,690 --> 01:16:06,040
‫أفهم من هذا أن القضايا الراهنة
‫ليست في قائمة قراءاتك، صحيح؟

949
01:16:06,190 --> 01:16:08,040
‫ليس تماماً، لا

950
01:16:08,200 --> 01:16:12,410
‫حسناً، خلال الأشهر الستة
‫الماضية تغيّر شيء ما

951
01:16:12,410 --> 01:16:16,660
‫فجأة، حصلت (بانكوك) على حقوق
‫تنقيب خارج ساحل (نورثامبيرلاند)

952
01:16:16,660 --> 01:16:19,370
‫حصلت (بيث) على هذه
‫المعلومات من مصدر داخلي

953
01:16:19,370 --> 01:16:21,460
‫هذا المحاسب
‫يدعى (آرتشي رود)

954
01:16:21,460 --> 01:16:24,880
‫كان (رود) يزودها بكل المعلومات
‫بما فيها الرسائل الإلكترونية

955
01:16:24,880 --> 01:16:28,590
‫من الشركة إلى رئيس الوزراء
‫التي تهدده فيها

956
01:16:28,590 --> 01:16:31,280
‫وقبل أن يعلنوا الأمر...

957
01:16:31,590 --> 01:16:33,430
‫توقف (آرتشي) عن الاستجابة إليها

958
01:16:33,430 --> 01:16:36,110
‫أجل، ما زلت أنتظر النقود
‫مقابل قتله

959
01:16:37,220 --> 01:16:40,330
‫"(آرتشي رود)
‫هدفي ذو الأجر المضاعف"

960
01:16:41,270 --> 01:16:43,980
‫- "كنت أنت الفاعل؟"
‫- لا

961
01:16:43,980 --> 01:16:46,610
‫حسناً، يبدو أنه شريك
‫في الشركة

962
01:16:46,610 --> 01:16:50,300
‫- (لينارد كينت)
‫- أجل، كيف تعرف هذا؟

963
01:16:51,950 --> 01:16:53,760
‫لدي أساليبي

964
01:16:53,950 --> 01:16:57,300
‫حسناً، كل شيء هنا

965
01:17:01,290 --> 01:17:03,350
‫هذا عمل جيد يا (تشارلي)

966
01:17:07,550 --> 01:17:09,170
‫"ما الذي ستفعله إذاً؟"
‫،

967
01:17:09,170 --> 01:17:11,820
‫يبدو أنني سأقوم بزيارة صغيرة
‫إلى (لينارد كينت)

968
01:17:13,090 --> 01:17:15,530
‫ستكتشف من قتل (بيث)، صحيح؟

969
01:17:15,680 --> 01:17:17,450
‫أجل

970
01:17:19,180 --> 01:17:23,080
‫لا أتذكر أن (بيث)
‫قالت شيئاً واحداً جيداً عنك

971
01:17:23,900 --> 01:17:26,650
‫لقد أحبتك واهتمت بك

972
01:17:26,650 --> 01:17:29,290
‫ولكنك كنت منغمساً في ذاتك
‫إلى درجة أنك لم تلاحظ

973
01:17:30,740 --> 01:17:34,960
‫لكنها كانت سعيدة جداً
‫لأن ابنك كان ينمو داخلها

974
01:17:35,820 --> 01:17:38,390
‫وقد أحبت كل ثانية من ذلك

975
01:17:40,250 --> 01:17:42,680
‫أنا آسفة لأنني أخذت ذلك منك

976
01:17:45,210 --> 01:17:49,000
‫والآن اذهب واعرف
‫من فعل هذا بها

977
01:17:49,000 --> 01:17:51,110
‫واجعلهم يدفعون الثمن

978
01:17:55,180 --> 01:17:57,280
‫اعتني بنفسك يا (تشارلي)

979
01:18:06,360 --> 01:18:08,710
‫"ماذا تفعلون؟"

980
01:18:08,820 --> 01:18:10,820
‫"لا، لا، أنتم لا تفهمون"

981
01:18:10,820 --> 01:18:15,170
‫كان بيننا اتفاق
‫وفشلتم في تنفيذه

982
01:18:15,820 --> 01:18:20,090
‫ولن ندفع
‫مقابل أي عمل حتى اليوم

983
01:18:20,370 --> 01:18:24,720
‫حتى تحل مسألة الفتاة تلك

984
01:18:25,710 --> 01:18:30,100
‫هل أنا واضح تماماً؟ حسناً، جيد

985
01:18:43,560 --> 01:18:46,190
‫من أنت؟ ماذا تريد إذاً؟

986
01:18:46,190 --> 01:18:50,580
‫أريد بعض الإجابات البسيطة
‫عن بعض الأسئلة المباشرة

987
01:18:50,820 --> 01:18:53,400
‫من أمر بقتل (بيث كاربنتر)؟

988
01:18:53,400 --> 01:18:57,840
‫أنا... أنا لا أعرف عما تتكلم

989
01:18:58,280 --> 01:19:00,240
‫هل سمعت بالقذف من النافذة؟

990
01:19:00,240 --> 01:19:05,160
‫أجل، إنه رمي شيء ما
‫أو أحد ما من النافذة

991
01:19:05,160 --> 01:19:07,770
‫أنت ذكي للغاية
‫أليس كذلك يا (لينارد)؟

992
01:19:08,170 --> 01:19:09,790
‫كيف عرفت اسمي؟

993
01:19:09,790 --> 01:19:11,750
‫أعرف الكثير عنك
‫يا (لينارد كينت)

994
01:19:11,750 --> 01:19:15,170
‫زوج (لورين)
‫ووالد (إيلي) و(جوزيف) الصغيرين

995
01:19:15,170 --> 01:19:17,820
‫واختصاصك هو محاسبة الشركات

996
01:19:22,010 --> 01:19:24,120
‫من أمر بقتلها يا (ليني)؟

997
01:19:24,770 --> 01:19:27,980
‫لا أستطيع أن أخبرك بهذا
‫سوف يقتلونني

998
01:19:27,980 --> 01:19:31,290
‫ماذا سيفعل بك الهبوط
‫أربع طبقات إلى الرصيف؟

999
01:19:32,820 --> 01:19:35,820
‫إنها مجرد أربع طبقات
‫لا ضمانة أن هذا سيقتلني

1000
01:19:35,820 --> 01:19:38,910
‫أجل، أستطيع أن أضمن لك هذا
‫سوف يؤلمك ذلك

1001
01:19:38,910 --> 01:19:42,580
‫أنا متأكد
‫من أن قفز المحاسب الانتحاري

1002
01:19:42,580 --> 01:19:44,490
‫سيكون كافياً لتفسير
‫تلك الكدمة التي على وجهك

1003
01:19:44,490 --> 01:19:46,390
‫أية كدمة على وجهي؟

1004
01:19:46,580 --> 01:19:48,330
‫هل أنت مستعد للطيران
‫يا سيد (كينت)؟

1005
01:19:48,330 --> 01:19:52,460
‫لا... (زيم)، (زيم)، (أتال زيم)

1006
01:19:52,460 --> 01:19:55,710
‫إنه كبير المدراء التنفيذيين
‫في شركة (بانكوك)

1007
01:19:55,710 --> 01:19:57,480
‫سأخبرك كل شيء

1008
01:20:03,760 --> 01:20:05,270
‫تكلم!

1009
01:20:05,270 --> 01:20:07,770
‫ستقتلني سواء تكلمت أم لا
‫أليس كذلك؟

1010
01:20:07,770 --> 01:20:11,250
‫بعد الأسبوع الذي عشته
‫لم أعد متأكداً من ذلك

1011
01:20:11,690 --> 01:20:13,900
‫سمّ هذا أزمة ضمير إذا أردت

1012
01:20:13,900 --> 01:20:15,980
‫إذاً لم لا تبدأ بالتكلم

1013
01:20:15,980 --> 01:20:19,320
‫وأبقيك مطلعاً
‫على نتيجة التفكير في الأمر؟

1014
01:20:19,320 --> 01:20:24,740
‫حسناً، (زيم) هنا... حالياً

1015
01:20:24,740 --> 01:20:28,260
‫إنه في (لندن)
‫إنه في (تويكنهام)

1016
01:20:28,500 --> 01:20:32,180
‫والده، واحد من أثرى الرجال
‫في (آسيا)

1017
01:20:32,630 --> 01:20:36,400
‫هو أيضاً حامل أكبر نسبة
‫من أسهم الشركة

1018
01:20:36,590 --> 01:20:40,840
‫لكن (زيم) الابن
‫سيرث الشركة كلها

1019
01:20:40,840 --> 01:20:44,650
‫حين يموت والده
‫وهذا سيحدث...

1020
01:20:45,100 --> 01:20:48,060
‫في أي يوم بسبب سرطان الدماغ

1021
01:20:48,060 --> 01:20:49,980
‫- مؤثر جداً
‫- أجل

1022
01:20:49,980 --> 01:20:51,600
‫أخبرني عن (آرتشي رود)

1023
01:20:51,600 --> 01:20:57,130
‫(آرتشي)... شريك
‫الناشطة البيئية السابق

1024
01:20:57,690 --> 01:21:02,780
‫كان يسرب المعلومات
‫إلى ناشطة سياسية

1025
01:21:02,780 --> 01:21:04,740
‫(بيث كاربنتر)

1026
01:21:04,740 --> 01:21:08,450
‫كان يهتم بإنقاذ العالم
‫أكثر من كسب النقود

1027
01:21:08,450 --> 01:21:10,760
‫هذه ليست ميزة جيدة
‫في المحاسب، أليس كذلك؟

1028
01:21:12,120 --> 01:21:17,520
‫جعلني (زيم) أتواصل مع شخص
‫لكي أسكته

1029
01:21:18,130 --> 01:21:21,650
‫(بيث كاربنتر)، فكرنا
‫في أن نخيفها فحسب

1030
01:21:21,680 --> 01:21:23,720
‫كانت فتاة ماكرة

1031
01:21:23,720 --> 01:21:28,530
‫اتصلت بـ(زيم)
‫وأعضاء مجلس البرلمان

1032
01:21:28,810 --> 01:21:31,370
‫وهددت بكشف الرشى كلها

1033
01:21:32,390 --> 01:21:34,830
‫لا تريد أن تبتز هؤلاء الأشخاص

1034
01:21:34,940 --> 01:21:37,150
‫لم تدع لنا أي خيار حقاً

1035
01:21:37,150 --> 01:21:39,670
‫حتى إننا طلبنا قتل قاتلها

1036
01:21:39,940 --> 01:21:41,820
‫لكي نضع نهاية لكل شيء فحسب

1037
01:21:41,820 --> 01:21:43,360
‫أجل، لم يسر ذلك
‫حسب المخطط، صحيح يا (ليني)؟

1038
01:21:43,360 --> 01:21:47,740
‫لا... كيف تعرف ذلك؟

1039
01:21:47,740 --> 01:21:50,260
‫كان ذلك أنا أيها الغبي

1040
01:21:50,660 --> 01:21:53,520
‫لست ذكياً كما اعتقدت
‫أليس كذلك؟

1041
01:21:54,420 --> 01:21:55,960
‫(تشارلي آدمز)، لماذا هي؟

1042
01:21:55,960 --> 01:21:59,630
‫بسبب تورطها مع (بيث)
‫لم نعرف مقدار ما تعرفه

1043
01:21:59,630 --> 01:22:01,720
‫- ماذا عن القاتلين الآخرين؟
‫- أي قاتلين آخرين؟

1044
01:22:01,720 --> 01:22:03,300
‫الرجلان اللذان أتيا لقتل (بيث)

1045
01:22:03,300 --> 01:22:06,350
‫ليس هناك قاتلان آخران

1046
01:22:06,350 --> 01:22:10,990
‫كان ذلك واضحاً في العقد
‫شخص واحد هو الذي نفذ كل القتل

1047
01:22:11,140 --> 01:22:15,190
‫- من الذي رتب عمليات القتل؟
‫- حسناً، لم يخبرني باسمه

1048
01:22:15,190 --> 01:22:17,310
‫غبي أمريكي

1049
01:22:17,310 --> 01:22:22,540
‫بدا حديثه وكأنه
‫في تجربة أداء لدور فارس، لكن...

1050
01:22:28,870 --> 01:22:32,680
‫سجلت كل الحوارات كضمانة

1051
01:22:36,080 --> 01:22:40,400
‫والآن، لن تقتلني، أليس كذلك؟

1052
01:22:41,590 --> 01:22:43,770
‫أعطني هذا الشيء اللعين

1053
01:23:00,690 --> 01:23:02,400
‫حان وقت الانتقام يا (فالون)

1054
01:23:02,400 --> 01:23:04,610
‫لا تصعّب الأمر أكثر مما يجب

1055
01:23:04,610 --> 01:23:09,370
‫(ماك)، لست كارهاً للشذوذ الآن
‫بعد خياطة فكك، أليس كذلك؟

1056
01:23:09,370 --> 01:23:11,180
‫تباً لك

1057
01:23:11,370 --> 01:23:14,760
‫- قال "تباً لك
‫- أجل، تباً لك

1058
01:23:15,500 --> 01:23:17,520
‫فجر ذلك الوغد

1059
01:23:29,550 --> 01:23:31,450
‫بئساً!

1060
01:23:45,570 --> 01:23:48,300
‫(ميك)، أيها اللعين

1061
01:24:07,880 --> 01:24:10,280
‫جعلتني أقتل صديقي

1062
01:24:10,430 --> 01:24:12,490
‫هذا خطأك أنت

1063
01:24:53,390 --> 01:24:55,280
‫بئساً

1064
01:24:57,850 --> 01:25:01,020
‫بئساً يا (بيت)، أيها القذر

1065
01:25:01,020 --> 01:25:02,850
‫ما كان ذلك؟ (كلوروفورم)؟

1066
01:25:02,850 --> 01:25:05,270
‫جيد أنني أستطيع حبس أنفاسي

1067
01:25:05,270 --> 01:25:09,670
‫أنت مهمتي يا (فالون)
‫سوف أقتلك

1068
01:25:10,110 --> 01:25:11,880
‫هيا إذاً
‫،

1069
01:25:21,710 --> 01:25:24,480
‫لم أحب ذلك القذر
‫الصغير على أية حال

1070
01:25:29,670 --> 01:25:31,780
‫أيها الحقير!

1071
01:25:33,010 --> 01:25:35,600
‫يا للهول يا (فريد)

1072
01:25:35,600 --> 01:25:38,180
‫ آسف لأن الأمر
‫وصل إلى هذا الحد يا (مايك)

1073
01:25:38,180 --> 01:25:41,140
‫- أي حد؟
‫- أنا هنا لاقتلك

1074
01:25:41,140 --> 01:25:42,890
‫مع حقيبة حيلك الصغيرة؟

1075
01:25:42,890 --> 01:25:47,230
‫أعرف، لكن ماذا أفعل؟
‫أنا قاتل مبدع

1076
01:25:47,230 --> 01:25:50,570
‫لعبة القتال هذه... ليست أسلوبي

1077
01:25:50,570 --> 01:25:53,110
‫حسناً، اسمع
‫لديّ فكرة صغيرة، موافق؟

1078
01:25:53,110 --> 01:25:55,670
‫أنا مستعد لسماع الاقتراحات

1079
01:26:11,050 --> 01:26:12,550
‫"(أدكينز)"

1080
01:26:12,550 --> 01:26:15,820
‫لا يعرف المرء أبداً
‫قد تكون هذه مفيدة

1081
01:26:25,440 --> 01:26:27,860
‫- "جرب ثانية"
‫- لا فائدة

1082
01:26:27,860 --> 01:26:30,190
‫- سيتصلون عندما ينتهون
‫- اتصل بهم

1083
01:26:30,190 --> 01:26:33,320
‫الاستقبال سيئ دائماً
‫قرب النهر

1084
01:26:33,320 --> 01:26:35,950
‫أنا متأكد من أن كل شيء
‫على ما يرام

1085
01:26:35,950 --> 01:26:39,380
‫تأكيدك لا يعني شيئاً لي
‫الآن يا (ميلتون)

1086
01:26:40,240 --> 01:26:45,100
‫اتصل بـ(جاين)، تأكد
‫من أن كل شيء جيد عندها

1087
01:27:18,530 --> 01:27:22,490
‫"تلقيت تأكيداً أن هذه الفوضى
‫سوف تحل هذا المساء"

1088
01:27:22,490 --> 01:27:26,870
‫لكن في حال خذلتني شركتك
‫مرة أخرى

1089
01:27:26,870 --> 01:27:28,750
‫هل لدينا ما يكفي من الرجال؟

1090
01:27:28,750 --> 01:27:31,270
‫لدينا عدد أكثر من كافٍ
‫يا سيد (زيم)

1091
01:27:32,090 --> 01:27:33,800
‫لا داعي لأن تقلق

1092
01:27:33,800 --> 01:27:36,220
‫أنا أقرر ما إذا كان
‫عليّ أن أقلق أم لا

1093
01:27:36,220 --> 01:27:40,700
‫سامحيني إذا كانت ثقتي بك
‫وبزملائك قد تزعزعت

1094
01:27:47,440 --> 01:27:49,830
‫أخبرتك أننا نحتاج
‫إلى المزيد من الرجال

1095
01:27:51,570 --> 01:27:55,960
‫سيد (زيم)، امرأة واحدة هي كل
‫ما تحتاج إليه لوضع حد لهذا

1096
01:27:59,780 --> 01:28:02,160
‫مر وقت طويل يا (مايكل)

1097
01:28:02,160 --> 01:28:04,290
‫غريب، كنت سأقول الشيء ذاته

1098
01:28:04,290 --> 01:28:07,760
‫لكنني فكرت في أنني سأكون
‫معك بدلاً من ذلك السيف

1099
01:28:09,120 --> 01:28:11,310
‫احبس نفسك في الغرفة الأخرى

1100
01:28:11,540 --> 01:28:13,480
‫لن يستغرق هذا طويلاً

1101
01:28:16,260 --> 01:28:18,590
‫تعرفين أننا لسنا مضطرين
‫إلى فعل هذا يا (جاين)

1102
01:28:18,590 --> 01:28:22,490
‫بلى يا (مايكل)
‫لنر ما عندك

1103
01:29:59,030 --> 01:30:01,880
‫سيئة! بئساً...

1104
01:30:36,360 --> 01:30:38,820
‫حان الوقت
‫لرفع المستوى يا (مايكل)

1105
01:30:38,820 --> 01:30:41,790
‫وإذا كنت محظوظاً
‫فسأدعك تستمتع بوقتك

1106
01:30:58,750 --> 01:31:01,690
‫ظننت دائماً أنني أغازلك
‫أليس كذلك؟

1107
01:31:01,880 --> 01:31:04,190
‫أجل، لكنك أردت
‫أن تقيمي علاقة معي

1108
01:31:05,430 --> 01:31:10,570
‫صحيح، أردت دائماً أن أقتلك

1109
01:31:20,820 --> 01:31:22,690
‫لكي تعرف فحسب

1110
01:31:22,690 --> 01:31:27,340
‫توسلت إلى (ميلتون) لكي يدعني
‫أذهب وأقتل صديقتك السابقة تلك

1111
01:31:40,630 --> 01:31:42,900
‫ما زلت أعتقد
‫أنك أردت علاقة معي

1112
01:31:57,730 --> 01:31:59,870
‫أتعرف من أكون يا سيد (زيم)؟

1113
01:32:01,020 --> 01:32:02,570
‫أنا الشخص الذي يوظفه رجلك

1114
01:32:02,570 --> 01:32:05,540
‫لكي يعالج المشكلات الصغيرة
‫التي لا يمكن إلا للنقود معالجتها

1115
01:32:09,070 --> 01:32:10,740
‫أنت تعرف هذا النوع، صحيح؟

1116
01:32:10,740 --> 01:32:14,490
‫حين تحتاج إلى اختفاء شخص
‫من دون تدخل الشرطة

1117
01:32:14,490 --> 01:32:18,370
‫فأنا الرجل الملائم
‫وأجعل الأمر يبدو كحادث عادي

1118
01:32:18,370 --> 01:32:23,170
‫بدون آثار أو ضجيج
‫أو أية أسئلة

1119
01:32:23,170 --> 01:32:27,070
‫لديّ نقود، الملايين
‫أطلب ما تريد

1120
01:32:29,590 --> 01:32:32,800
‫لكم من الوقت تحتاج
‫لتجمع مئة مليون؟

1121
01:32:32,800 --> 01:32:34,640
‫أمهلني 24 ساعة

1122
01:32:34,640 --> 01:32:39,560
‫حقاً؟ وقت طويل جداً
‫لقد أخفقت يا (زيم)

1123
01:32:39,560 --> 01:32:41,690
‫أنت لم تحاول قتلي فحسب

1124
01:32:41,690 --> 01:32:45,730
‫بعد أن أديت عملاً استثنائياً لك
‫على أعلى مستوى

1125
01:32:45,730 --> 01:32:50,630
‫بل وأمرت بقتل صديقتي السابقة
‫(بيث كاربنتر) وهي حامل

1126
01:32:51,950 --> 01:32:53,740
‫ماذا لديك لتقوله
‫دفاعاً عن نفسك؟

1127
01:32:53,740 --> 01:32:56,040
‫أقدم لك أعمق التعازي

1128
01:32:56,040 --> 01:32:59,060
‫كان ذلك مجرد عمل، أؤكد لك

1129
01:32:59,750 --> 01:33:03,710
‫كنت أفكر في أداء مسرحي
‫أكثر إقناعاً من أجلك

1130
01:33:03,710 --> 01:33:08,020
‫لكن كلما فكرت في الأمر
‫ومعرفة ما فعلت بـ(بيث)

1131
01:33:08,840 --> 01:33:10,980
‫فأنت لا تستحق ذلك

1132
01:33:12,760 --> 01:33:16,660
‫- سوف أقتلك
‫- لا، انتظر، انتظر

1133
01:33:17,770 --> 01:33:20,350
‫لقد أعطيت الضوء الأخضر
‫من أجل حقوق تنقيب جديدة

1134
01:33:20,350 --> 01:33:23,580
‫تساوي مليارات الجنيهات

1135
01:33:23,770 --> 01:33:26,270
‫سوف أعطيك نصيباً منها بسرور

1136
01:33:26,270 --> 01:33:30,800
‫ستصبح ثرياً
‫بشكل يفوق أكبر أحلامك

1137
01:33:37,450 --> 01:33:39,180
‫لا، شكراً

1138
01:33:44,000 --> 01:33:46,140
‫هذا أفضل من أجل البيئة

1139
01:33:47,050 --> 01:33:49,380
‫"لا تقلق، رجالنا هم الأفضل"

1140
01:33:49,380 --> 01:33:50,920
‫"سحقاً لك"

1141
01:33:50,920 --> 01:33:54,930
‫"أنت هادىء لأنك كنت تختبئ
‫ورائي طوال حياتك البائسة"

1142
01:33:54,930 --> 01:33:58,470
‫أنت خاطىء يا (راي)، خاطىء

1143
01:33:58,470 --> 01:34:01,080
‫أنا لا أخطيء أبداً يا (ميلتون)

1144
01:34:01,270 --> 01:34:03,770
‫ولا تتكلم باللاتينية في حانتي

1145
01:34:03,770 --> 01:34:07,120
‫نحن نتكلم لغة الملكة هنا
‫مفهوم أيها الغبي؟

1146
01:34:08,360 --> 01:34:10,540
‫انتبه إلى ألفاظك يا (راي)

1147
01:34:15,200 --> 01:34:18,430
‫ابق بعيداً عن البندقية
‫تحت المشرب حالياً

1148
01:34:20,370 --> 01:34:22,430
‫أنا سريع جداً بهذا

1149
01:34:22,790 --> 01:34:29,250
‫حسناً، انظرا إلينا
‫كما يقول المثل

1150
01:34:29,250 --> 01:34:34,730
‫"إذا كان منزل الرجل قلعته"
‫فإن حانته... هي أرض المعركة

1151
01:34:36,600 --> 01:34:39,740
‫ماذا؟ ألن تقدم لي شراباً؟

1152
01:34:40,180 --> 01:34:43,410
‫حسناً، أعتقد أننا تجاوزنا
‫ذلك الآن أليس كذلك؟

1153
01:34:44,270 --> 01:34:46,270
‫(راي)، لم لا...
‫لم لا تتصل بالفريق

1154
01:34:46,270 --> 01:34:50,500
‫- وتجعله يعود إلى هنا؟
‫- لم يعد الفريق موجوداً

1155
01:34:51,610 --> 01:34:55,090
‫- ماذا فعلت؟
‫- سيكون (فريد) بخير

1156
01:34:55,320 --> 01:34:58,510
‫مات (ماك) بنيران صديقة
‫وعلى (ميك) أن يتعايش مع هذا

1157
01:34:58,700 --> 01:35:02,100
‫مات (بيت)
‫كنت أكرهه على أية حال

1158
01:35:03,080 --> 01:35:05,060
‫أما بالنسبة إلى (كليف)...

1159
01:35:07,460 --> 01:35:09,480
‫أجل، كان ذلك مؤسفاً

1160
01:35:10,050 --> 01:35:11,900
‫(جاين)؟

1161
01:35:19,260 --> 01:35:21,180
‫ليس كل هذا دمها

1162
01:35:21,180 --> 01:35:24,140
‫حسناً إذاً... دم من الباقي؟

1163
01:35:24,140 --> 01:35:28,360
‫رجل ما يدعى (أتال زيم)، زبونك

1164
01:35:28,360 --> 01:35:30,960
‫أيها الغبي

1165
01:35:31,480 --> 01:35:33,570
‫هل تدرك ما الذي فعلته؟

1166
01:35:33,570 --> 01:35:35,200
‫لقد أوقع بنا (ميلتون) يا (راي)

1167
01:35:35,200 --> 01:35:37,240
‫لقد وظف قاتلا مبتدئاً
‫لكي يقتلني

1168
01:35:37,240 --> 01:35:39,780
‫هذا كلام فارغ تماماً

1169
01:35:39,780 --> 01:35:43,580
‫(راي)، أنا... أنا أشعر بالإهانة
‫لأنك تصغي إليه حتى

1170
01:35:43,580 --> 01:35:47,170
‫- أنا محترف...
‫- "سنضاعف سعر جميع العمليات"

1171
01:35:47,170 --> 01:35:49,670
‫"إذا ضمنا أن الاثر سيمحى"

1172
01:35:49,670 --> 01:35:52,550
‫"نريد التخلص من رجلك
‫بعد إتمام العمليات"

1173
01:35:52,550 --> 01:35:54,340
‫"وإلا، أخشى أننا سنلجأ
‫إلى شخص آخر""

1174
01:35:54,340 --> 01:35:56,050
‫"لا مشكلة على الإطلاق"

1175
01:35:56,050 --> 01:35:59,590
‫"أضف تذكرة أو اثنتين
‫إلى الأوبرا وستحصل على صفقة"

1176
01:35:59,590 --> 01:36:02,320
‫"ولديّ الرجل المناسب للعمل"

1177
01:36:12,190 --> 01:36:15,590
‫وغد، حقير

1178
01:36:24,290 --> 01:36:27,220
‫- حاولت إخبارك منذ البداية يا (راي)
‫- مهلاً، مهلاً

1179
01:36:27,500 --> 01:36:29,680
‫دعني أستعيد أنفاسي

1180
01:36:30,500 --> 01:36:34,810
‫بئساً، ظننت أننا قد نخالف
‫اثنين من تلك القوانين

1181
01:36:36,630 --> 01:36:38,400
‫بئساً

1182
01:36:45,350 --> 01:36:50,400
‫أنا آسف، كان...
‫كان الطمع هو السبب

1183
01:36:50,400 --> 01:36:54,370
‫الطمع التقليدي، أقسم

1184
01:36:54,480 --> 01:36:58,450
‫(مايكي)، ندمت على ما فعلته
‫في لحظته

1185
01:36:58,450 --> 01:37:03,760
‫لكنهم كانوا سيسحبون المهمة
‫وكانت تلك ثروة لنا جميعاً

1186
01:37:05,450 --> 01:37:08,930
‫حسناً، أعتقد أننا جميعاً
‫نقترف الأخطاء

1187
01:37:10,750 --> 01:37:12,730
‫تفضل

1188
01:37:13,040 --> 01:37:18,230
‫(مايكي)، أنت رائع
‫هذا لطف كبير منك

1189
01:37:21,800 --> 01:37:23,430
‫أخبرتهم أن هناك قاتلا واحداً

1190
01:37:23,430 --> 01:37:26,220
‫لأنك أردت مني
‫أن أقتل المحاسب، أليس كذلك؟

1191
01:37:26,220 --> 01:37:28,350
‫لأنك عرفت
‫أنني ما كنت سأقتل (بيث)

1192
01:37:28,350 --> 01:37:30,520
‫لهذا السبب جعلتهم يعتقدون
‫أنني قتلت الأهداف كلها

1193
01:37:30,520 --> 01:37:32,020
‫سيكون التنظيف أسهل

1194
01:37:32,020 --> 01:37:37,280
‫أنا آسف، حقاً
‫هل... هل هذا جيد يا (راي)؟

1195
01:37:37,280 --> 01:37:41,300
‫- كيف ذلك يا (ميلتون)؟
‫- شكراً لك، شكراً

1196
01:37:41,740 --> 01:37:43,800
‫(إيرل غراي)، صحيح يا (ميلتون)؟

1197
01:37:44,870 --> 01:37:50,970
‫أجل، لا شيء سوى الأفضل
‫حبوب قديمة

1198
01:38:16,860 --> 01:38:21,840
‫بئساً، يبدو أنني مدين لـ(فريد)
‫بمئة جنيه

1199
01:38:22,070 --> 01:38:23,660
‫يبدو ذلك

1200
01:38:23,660 --> 01:38:26,030
‫من تظن نفسك؟

1201
01:38:26,030 --> 01:38:27,990
‫قضيت حياة بأكملها
‫لأوصل هذه الشركة إلى القمة

1202
01:38:27,990 --> 01:38:31,100
‫وأنت دمرتها بسرعة
‫بدون أي تردد

1203
01:38:32,080 --> 01:38:36,180
‫لكنك تظن نفسك ذكياً، صحيح؟
‫السيد الحكيم اللامع

1204
01:38:36,340 --> 01:38:40,270
‫يجب أن أقتلك حيث تجلس الآن
‫بسبب ما فعلته

1205
01:38:42,760 --> 01:38:44,780
‫أجل، لكنك لن تفعل
‫أليس كذلك يا (راي)؟

1206
01:38:45,930 --> 01:38:48,450
‫لا تكن متحاذقاً

1207
01:38:53,100 --> 01:38:58,830
‫حسناً، لقد ربيتك كابن لي

1208
01:38:59,440 --> 01:39:03,340
‫ماذا تظن هذا المكان؟ (والتونز)؟

1209
01:39:03,990 --> 01:39:05,570
‫نحن قتلة!

1210
01:39:05,570 --> 01:39:08,300
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لتسير بها هذه الليلة

1211
01:39:08,950 --> 01:39:14,620
‫هذا كله بسبب امرأة
‫عرفت أنك أصبحت رقيقاً

1212
01:39:14,620 --> 01:39:16,170
‫أجل، ربما

1213
01:39:16,170 --> 01:39:18,270
‫بالفعل أصبحت كذلك

1214
01:39:21,340 --> 01:39:24,650
‫ربما لم تعد ملائماً
‫لهذا العمل بعد الآن

1215
01:39:37,900 --> 01:39:39,750
‫لقد انتهينا

1216
01:39:51,160 --> 01:39:53,090
‫أنا آسف يا (راي)

1217
01:39:53,120 --> 01:39:58,680
‫أجل، حسناً
‫فات الأوان على الأسف

1218
01:40:02,300 --> 01:40:04,480
‫والآن، إذا كنت لا تمانع...

1219
01:40:06,430 --> 01:40:08,860
‫اخرج من حانتي

1220
01:40:14,310 --> 01:40:16,370
‫وانتبه لنفسك يا (مايك)

1221
01:40:20,770 --> 01:40:22,670
‫أنا أفعل هذا دائماً يا (راي)

1222
01:40:33,790 --> 01:40:37,160
‫"لعل (راي) محق
‫ربما أصبحت رقيقاً"

1223
01:40:37,160 --> 01:40:39,540
‫"قبل يومين
‫لم يكن لديّ أدني شك"

1224
01:40:39,540 --> 01:40:42,690
‫"في أنني بارع في إنهاء
‫الحياة وليس بدئها"

1225
01:40:44,000 --> 01:40:46,820
‫"لكن مسألة (بيث) والطفل تلك..."

1226
01:40:47,550 --> 01:40:50,240
‫"ربما عليّ أن أعيد تقييم أولوياتي"

1227
01:40:51,260 --> 01:40:55,200
‫"يمكنني أن أضع هذا العمل وراء ظهري
‫لو كان لديّ خطة تقاعد جيدة"

1228
01:40:56,430 --> 01:41:00,330
‫"لكن لنواجه الأمر
‫هذه هي اللعبة الوحيدة التي أتقنها"

1229
01:41:00,690 --> 01:41:03,150
‫"ويمكن التأكد من أن كل مدينة
‫تحتاج إلى شخص مثلي"

1230
01:41:03,150 --> 01:41:05,330
‫"ليحافظ على النظام من وراء الظلال"

1231
01:41:09,200 --> 01:41:12,340
‫"لكن لو سنحت الفرصة لطفلي
‫الذي لم يولد بأن يعرفني"

1232
01:41:12,410 --> 01:41:14,880
‫"فهل كان هو أو هي سيفخر بأبيه؟"

1233
01:41:15,790 --> 01:41:17,640
‫"لا، ربما لا"

1234
01:41:18,580 --> 01:41:23,090
‫"لكن نصيحتي له أو لها
‫ولكم جميعاً بسيطة"

1235
01:41:23,090 --> 01:41:27,090
‫"لا تنسوا الماضي
‫ولا تقلقوا كثيراً بشأن الحاضر"

1236
01:41:27,090 --> 01:41:30,780
‫"وعيشوا الحياة
‫كما لو أن الغد لن يأتي"

1237
01:41:31,010 --> 01:41:33,570
‫"فالحادث قد يكون بانتظاركم
‫عند الناصية"

1238
01:42:27,440 --> 01:42:30,920
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

