1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
هذه النسخة من الترجمة خالية تمامًا من أي ألوان أو مؤثرات"
"ولا ننصح بالمشاهدة بها، لمشاهدة أفضل استخدم ملف الترجمة الآخر

2
00:00:05,100 --> 00:00:49,935
# ترجـمـة #
|إسلام الجيز!وي & عمر الشققي |
"‏‎fb.me/eslamgiza2018  صفحتي الرسمية"

3
00:00:50,391 --> 00:00:54,515
"جريمة قتل على متن قطار الشرق السريع"

4
00:01:14,641 --> 00:01:18,255
"حائط البُراق"، "القدس العربيّة"
عـ(1934)ـام

5
00:01:48,768 --> 00:01:49,746
!شاطر

6
00:01:50,633 --> 00:01:52,007
قال 4 دقائق بالضبط

7
00:02:03,037 --> 00:02:04,026
!لا، لا

8
00:02:07,235 --> 00:02:08,234
!بسرعة

9
00:02:23,444 --> 00:02:25,962
بيضتان مثاليتان هذه المرة، صحيح؟

10
00:02:29,594 --> 00:02:31,445
عزيزي

11
00:02:43,859 --> 00:02:45,213
ربما

12
00:02:50,969 --> 00:02:52,256
ألوم الدجاجة على هذا

13
00:02:53,155 --> 00:02:54,906
لم تبيض الدجاجات بيضات بأحجام مختلفة؟

14
00:02:55,191 --> 00:02:58,016
لست السبب يا عزيزي
إنهما بيضتان مطهيتان بشكل مثالي

15
00:02:58,343 --> 00:03:01,391
،)سيد (بوارو
لديّ 3 رجال دين متهمون بأعمال الشغب

16
00:03:01,428 --> 00:03:03,973
،إن كنت تنوي تحقيق إحدى معجزاتك
فالآن هو الوقت المناسب

17
00:03:06,215 --> 00:03:08,300
!تناول البيضتين

18
00:03:17,758 --> 00:03:19,237
!(بوارو)

19
00:03:20,966 --> 00:03:23,268
...أعتذر على الـ

20
00:03:27,001 --> 00:03:28,744
...إنه ليس الـ

21
00:03:30,170 --> 00:03:33,452
...السب الخلل في الـ

22
00:03:41,261 --> 00:03:42,304
صحيح

23
00:03:42,498 --> 00:03:43,591
!هذا أفضل

24
00:03:43,962 --> 00:03:46,186
!معذرةً، أفسحوا الطريق رجاءً

25
00:03:47,917 --> 00:03:49,043
!لنحضر المتهمين

26
00:03:50,408 --> 00:03:51,736
الحاخام

27
00:03:52,869 --> 00:03:54,198
القس

28
00:03:55,215 --> 00:03:56,575
والإمام

29
00:03:58,804 --> 00:04:01,765
المسألة تشبه النكات المعهودة، صحيح؟

30
00:04:01,934 --> 00:04:04,081
...كان هناك حاخام وقس وإمام

31
00:04:07,072 --> 00:04:09,102
(سامحوني، أنا (بلجين

32
00:04:09,287 --> 00:04:10,914
!إذن، دعونا نبدأ

33
00:04:12,922 --> 00:04:15,707
في "كنيسة القيامة" في الأعلى

34
00:04:15,881 --> 00:04:20,786
ثلاثة ممثلين لديانتهم تقابلوا تحت إشراف
رئيس مفتشي الشرطة

35
00:04:20,823 --> 00:04:23,948
لمناقشة تقسيم الجدول الزمني
لزيارة أصحاب الديانات الثلاث

36
00:04:24,761 --> 00:04:29,747
بعد ساعة واحدة من هذا الاجتماع المشحون
اكتُشف سرقة أثريّة مقدسة لا تقدر بثمن

37
00:04:30,807 --> 00:04:36,688
يُقال إن واحدًا من هؤلاء الثلاثة سرقها

38
00:04:36,922 --> 00:04:40,718
لم تجد الشرطة أي دليل على الإطلاق

39
00:04:40,937 --> 00:04:43,551
أمّا أنا فوجدت دليلًا

40
00:04:43,879 --> 00:04:53,681
،بتدقيقي النظر في اللوحة الجدارية
عثرت على خدش وحيد من زائر مهمل

41
00:04:53,723 --> 00:04:58,380
يرتدي حذاءً صلدًا أو حذاءً برقبة

42
00:05:03,539 --> 00:05:06,150
،لذا، سيداتي سادتي علينا بطرح السؤال

43
00:05:06,362 --> 00:05:09,293
من المستفيد من تلك الجريمة؟

44
00:05:11,246 --> 00:05:14,108
رجال الدين الثلاثة خاصتنا عيشتهم بسيطة

45
00:05:15,196 --> 00:05:17,774
لديهم أحذية مهترئة وفقراء

46
00:05:18,554 --> 00:05:25,386
لكن الغنى المفاجئ والجواهر
سيكون مثيرًا للشكوك، صحيح؟

47
00:05:25,422 --> 00:05:26,417
لنستمتع بالأمر، فلم يفهموا الأمر بعد

48
00:05:26,638 --> 00:05:29,365
في هذه المرحلة نحتاج إلى حارس مسلّح
عند البوابة الجنوبية

49
00:05:30,127 --> 00:05:31,651
شكرًا جزيلًا

50
00:05:31,966 --> 00:05:38,172
الآن، الشخص الوحيد المستفيد من السرقة
...وزعزعة الاستقرار التي ستسببها

51
00:05:38,373 --> 00:05:45,234
هو رجل، قمت بتفتيش مكتبه هذا الصباح
بينما انتظرت إفطاري الذي خيّب أملي

52
00:05:45,480 --> 00:05:47,801
كانت هناك مشكلة في إعداد البيض
ليس عليكم معرفة هذا

53
00:05:48,076 --> 00:05:52,158
رجل دُفع له بسخاء للحفاظ على النظام
"في "القدس العربية

54
00:05:52,195 --> 00:05:55,929
أعني طبعًا، رئيس مفتشي الشرطة

55
00:05:56,345 --> 00:06:02,853
رجل لا يريد فقدان دفعة مالية كبيرة
بينما يحتد الجدال بين العامة بشأن حكومتهم

56
00:06:03,454 --> 00:06:11,226
رجل يرتدي حذاءً برقبة وأظن أنه نادمٌ الآن
لطلب استشارتي في هذه القضية

57
00:06:11,494 --> 00:06:13,207
كيف تتجرأ على اتهامي؟

58
00:06:13,490 --> 00:06:14,598
!أيها الرقيب

59
00:06:15,608 --> 00:06:17,483
هل فتّشت المكتب كما طلبت منك؟

60
00:06:17,810 --> 00:06:18,855
أجل يا سيدي

61
00:06:19,053 --> 00:06:21,564
وهل عثرت على ما قلت إنك قد تعثر عليه؟

62
00:06:21,768 --> 00:06:23,687
أجل يا سيدي، كما قلت تمامًا

63
00:06:24,221 --> 00:06:25,124
شكرًا

64
00:06:47,779 --> 00:06:48,496
!قف مكانك

65
00:07:06,478 --> 00:07:09,141
<i>عليك أن توصل الخبر إلى النقيب
ستكون أول مهمة في الصباح</i>

66
00:07:09,166 --> 00:07:10,205
<i>أمرك يا سيدي</i>

67
00:07:11,288 --> 00:07:13,639
حُمّلت الحقائب يا سيدي

68
00:07:14,367 --> 00:07:17,208
أطالب بحقي في مرافقتك إلى القارب

69
00:07:19,271 --> 00:07:23,800
ذاهب إلى "إسطنبول" إذن؟
وستعود إلى "لندن" بعدها؟

70
00:07:24,785 --> 00:07:29,643
لقد تعبت، واستحقيت إجازة صغيرة

71
00:07:29,883 --> 00:07:33,676
أود أن أمعن النظر في اللوحات
وأمامي الكثير من الوقت لفعلها

72
00:07:35,412 --> 00:07:37,016
إنّك تحدّق في، هل ستتوقف؟

73
00:07:38,046 --> 00:07:39,623
...الأمر وما فيه

74
00:07:39,890 --> 00:07:43,618
كيف عرفت أنه الفاعل يا سيدي؟
!من مجرد خدش بسيط في الحائط

75
00:07:43,895 --> 00:07:46,360
،لدي تلك الميزة

76
00:07:46,618 --> 00:07:49,378
يمكنني رؤية هذا العالم على حقيقته

77
00:07:49,725 --> 00:07:56,902
وعندما لا يعيقك تبصُّر مكنون الدنيا عن رؤيتها
،مثل رؤيتك لطرف أنفك أثناء النظر

78
00:07:57,808 --> 00:08:00,226
يجعل أغلب حياتك لا تُطاق

79
00:08:00,465 --> 00:08:04,805
لكنه مفيد في الكشف عن الجرائم

80
00:08:05,121 --> 00:08:09,586
لكن يبدو الأمر وكأنك ترى مكنون قلبهم
وتدرك طبيعتهم الدفينة

81
00:08:09,821 --> 00:08:15,126
برغم كل ما يقوله الناس عن الأمر
إلّا أن الصواب بيّن والخطأ بيّن

82
00:08:15,374 --> 00:08:16,919
ولا يوجد شيء بينهما

83
00:08:19,916 --> 00:08:21,156
علينا أن نفترق هنا

84
00:08:21,456 --> 00:08:23,207
لا يا سيدي، سأرفقك حتى السفينة

85
00:08:23,648 --> 00:08:25,310
حسنًا أيها النقيب

86
00:08:25,332 --> 00:08:27,006
علينا ألّا نلتقي مجددًا أبدًا

87
00:08:27,183 --> 00:08:29,309
هلّا شددت ربطة عنقك قليلًا رجاءً؟

88
00:08:29,337 --> 00:08:30,982
أجل -
هذا مثالي -

89
00:08:33,548 --> 00:08:35,207
<i>!آخر نداء للركّاب</i>

90
00:08:37,574 --> 00:08:38,775
!آسفة

91
00:08:40,758 --> 00:08:42,727
<i>سنغادر قريبًا</i>

92
00:08:43,006 --> 00:08:44,428
لكن...هل سنصلحه في الموعد المحدد؟

93
00:08:44,560 --> 00:08:45,599
<i>نعمل على هذا</i>

94
00:08:45,755 --> 00:08:50,182
"هناك من ينتظرني في "إسطنبول
سيغادر غدًا في تمام السابعة

95
00:08:50,382 --> 00:08:53,720
"ثمة رجل مريض بشدة ينتظرني في "لندن

96
00:08:54,144 --> 00:08:55,639
!بقولك مش فاهم

97
00:08:55,675 --> 00:08:56,670
أنا طبيب

98
00:08:56,671 --> 00:08:58,018
!ما تشوف الراجل ده عايز إيه

99
00:09:00,494 --> 00:09:02,066
<i>أنا طبيب</i>

100
00:09:03,292 --> 00:09:08,675
أصرخ في وجهك بالإنجليزية
!والآن أرفع صوتي وأتحدث ببطء وكأنك ستفهم

101
00:09:08,877 --> 00:09:10,579
هذا سخيف جدًا، سامحني

102
00:09:11,862 --> 00:09:14,583
أيمكنني المساعدة؟ دعني أساعد

103
00:09:16,079 --> 00:09:18,218
!هذا الشارب مألوف لي

104
00:09:18,488 --> 00:09:23,093
!رأيته في الصحف
أنت المحقق (هرقل بوارو)؟

105
00:09:23,248 --> 00:09:27,628
(هركيول) وليس (هرقل)
!فأنا لا أذبح الأسود يا آنستي

106
00:09:29,881 --> 00:09:33,044
ماري دبنهام) يا سيدي)
قد أنسى اسمًا، لكن يستحيل أن أنسى وجهًا

107
00:09:33,301 --> 00:09:35,190
ما كنت لأنسى وجهك، على كلٍ

108
00:09:35,501 --> 00:09:36,690
أقادمة من "بغداد"؟

109
00:09:38,307 --> 00:09:41,508
هذا صحيح! لا تفوتك أي تفصيلة

110
00:09:41,807 --> 00:09:42,963
!لمحت تذكرتك

111
00:09:45,321 --> 00:09:48,955
لعلي أسألك أيضًا إن كنت تستمتعين
بعملك كـ"معلّمة"؟

112
00:09:49,724 --> 00:09:52,753
"الطبشور على كُمك وكتاب "الجغرافيا

113
00:09:52,970 --> 00:09:57,398
"إمّا "معلمة" وإمّا "راسمة خرائط
غامرت باختيار الأولى

114
00:09:59,575 --> 00:10:03,566
"دومًا ما أبدأ بتعليم "الجغرافيا
حتى يعرفون أرجاء العالم أجمع

115
00:10:03,700 --> 00:10:05,734
،قد يضلّون الطريق في الحياة

116
00:10:06,032 --> 00:10:08,243
لكن بفضلي سيعرفون أين محلّهم

117
00:10:10,260 --> 00:10:14,124
حسنًا، مستعدون للإبحار. في الوقت المناسب

118
00:10:29,493 --> 00:10:31,992
أشعر بحرية كبيرة في منتصف المياه هكذا

119
00:10:32,255 --> 00:10:34,171
يا ليت بوسعي الاستمتاع بهذا

120
00:10:35,556 --> 00:10:38,152
(عليك أن تتخطي هذا يا (ماري -
ليس الآن -

121
00:10:39,264 --> 00:10:41,219
عندما ينتهي الأمر برمته

122
00:10:41,384 --> 00:10:42,907
عندما يُقضى

123
00:10:43,079 --> 00:10:45,324
عندها لن يعكر مزاجنا أي شيء

124
00:11:07,051 --> 00:11:09,936
"إسطنبول"

125
00:11:16,482 --> 00:11:18,922
تبدأ إجازتي هنا

126
00:11:19,457 --> 00:11:23,968
بوسعي رؤية روح هذه المدينة
في هذا الخبز البسيط

127
00:11:24,296 --> 00:11:27,828
...يصرّ العالم على تشتيك، لكن هنا

128
00:11:27,948 --> 00:11:31,681
تُخبز تلك التُحف بمثالية يوميًا

129
00:11:31,766 --> 00:11:33,541
!(سيد (بوارو

130
00:11:33,578 --> 00:11:35,165
!(محمد)

131
00:11:37,752 --> 00:11:38,794
!محمد) يا صديقي)

132
00:11:39,349 --> 00:11:41,008
إنّك فنان

133
00:11:41,306 --> 00:11:42,963
!صديقي

134
00:11:43,192 --> 00:11:44,630
أعتذر

135
00:11:44,928 --> 00:11:46,476
!تعالي

136
00:11:46,811 --> 00:11:49,510
اعتبرنا غير موجودين، إننا نبحث عن مكان
لنتحدث بخصوصية وحسب

137
00:11:49,535 --> 00:11:51,202
سيستغرق الأمر قرابة الـ20 دقيقة

138
00:11:51,286 --> 00:11:53,880
أتمنى أن نتوصل إلى اتفاق يرضي الطرفين
أو يرضيني أنا على الأقل

139
00:11:53,906 --> 00:11:55,058
!(سيد (بوك

140
00:11:55,549 --> 00:11:57,695
!بوارو)! في المطبخ)

141
00:11:57,970 --> 00:12:02,639
بالطبع هذا الرجل سيتتبع رائحة
المعجنات المثالية بعد قبضه على لص الجوهرة

142
00:12:02,932 --> 00:12:04,307
!عزيزي

143
00:12:04,347 --> 00:12:08,950
لا، لم أعد ضمن أفراد الشرطة
ولا يمكنني كفالتك إن سار هذا على نحو سيئ

144
00:12:09,161 --> 00:12:14,616
،)هذا صديقي العزيز، المحترم (بوارو
...والذي عرفت قبل أن يكون محترمًا، (بوارو) هذه

145
00:12:14,617 --> 00:12:15,703
عاهرة -
فعلًا -

146
00:12:15,806 --> 00:12:18,264
(صحيح، لم تخبرني يا (بوك
!أن لديك أصدقاء مشهورين هكذا

147
00:12:18,481 --> 00:12:22,058
نحن صديقان، لأنني الشخص الوحيد
الذي لا يطرح الكثير من الأسئلة عن قضاياه

148
00:12:22,095 --> 00:12:23,420
لأنني لا أبالي

149
00:12:23,445 --> 00:12:25,291
وهو لا ينتقدني لكوني شخصًا مريعًا

150
00:12:25,316 --> 00:12:26,360
إنك كذلك فعلًا

151
00:12:26,442 --> 00:12:29,032
سيدتي و(بوك)، هلا شاركتماني شرابًا؟

152
00:12:29,180 --> 00:12:30,517
ليس أمامي إلا ساعة واحدة

153
00:12:30,775 --> 00:12:34,326
سأستقل "قطار الشرق السريع" في السابعة
لإتمام أعمال المدير التنفيذي

154
00:12:34,609 --> 00:12:40,142
يدفع لي عمّي بسخاء لقاء استقلال قطاره الخلّاب
لأبتعد عنه وعن مكتبه المنزلي

155
00:12:40,354 --> 00:12:43,458
وأستمتع بالنبيذ والطعام مجانًا

156
00:12:43,495 --> 00:12:45,022
"المحسوبية فن مش عن عن"

157
00:12:45,059 --> 00:12:46,549
!وأنت ملهمته

158
00:12:46,843 --> 00:12:47,886
!(سيد (بوارو

159
00:12:47,910 --> 00:12:49,048
هل تعمل في الدعارة كذلك؟

160
00:12:49,073 --> 00:12:51,417
!طبعًا لا -
هل هذا الرجل يزعجك؟ -

161
00:12:51,793 --> 00:12:52,928
إنه على وشك فعلها

162
00:12:53,092 --> 00:12:55,096
"أنت من "القنصلية البريطانية -
فعلًا يا سيدي -

163
00:12:55,242 --> 00:12:56,326
(الأمر بشأن قضية (كازنر

164
00:12:56,940 --> 00:12:58,206
هذا صحيح

165
00:12:58,402 --> 00:12:59,997
هل كنت مصيبًا في توقعاتي؟

166
00:13:00,641 --> 00:13:02,202
بشدة

167
00:13:02,607 --> 00:13:03,953
لست في حاجة إلى قراءة البرقية

168
00:13:03,978 --> 00:13:06,569
استمتع، هل خان أحدهم أم مات؟

169
00:13:06,822 --> 00:13:08,382
لسوء الحظ، فعل الاثنين

170
00:13:10,978 --> 00:13:15,122
أحدهم قاطع فترة الراحة التي أشتاق إليها

171
00:13:15,314 --> 00:13:17,567
(يبدو أنني مضطر إلى السفر معك الليلة يا (بوك

172
00:13:17,662 --> 00:13:19,706
هلّا عثرت لي على غرفة
على متن "قطار الشرق السريع"؟

173
00:13:19,910 --> 00:13:20,953
،يا صديقي

174
00:13:21,136 --> 00:13:24,305
لعله ليس بوسعي إعداد ما يليق بك
لكنني متأكد من منحك غرفة بفراش

175
00:13:24,525 --> 00:13:29,038
في صقيع الشتاء على متن القطار
مع 3 أيام من دون قلق أو همّ أو جريمة

176
00:13:29,073 --> 00:13:29,942
ستعشق الأمر

177
00:13:30,186 --> 00:13:32,686
آنستي، أسعدتني مقابلتك

178
00:13:33,472 --> 00:13:36,724
حُمّلت حقائب ودُفعت تكاليفك

179
00:13:37,060 --> 00:13:38,737
"ستكون محطتك القادمة "كاليه

180
00:13:38,984 --> 00:13:43,640
"ومن بعدها إلى "دوفر
ثم إلى "لندن" و"فيكتوريا" بالقطار

181
00:13:43,877 --> 00:13:46,397
...أود أن أعبّر رسميًا -
لا تتحدث رجاءً -

182
00:13:46,686 --> 00:13:48,249
إنّك تزيد الطين بلّة

183
00:13:54,984 --> 00:13:57,300
تفضل بقشيشًا يا رفيقي -
(شكرًا لك يا سيد (ماركيز -

184
00:13:57,726 --> 00:13:58,932
لم أحمل حقائبك حتى

185
00:13:58,957 --> 00:14:00,084
عاصرت أسبوعًا طيبًا

186
00:14:00,290 --> 00:14:03,694
،نحتفل كلما ابتسم الحظ إلينا
ونتشارك ما يحضره لنا من أموال

187
00:14:03,962 --> 00:14:06,091
تذّكر أن تذكُر سيرتنا بالخير نحن الأمريكان

188
00:14:11,653 --> 00:14:12,718
!لا

189
00:14:12,991 --> 00:14:14,035
!توقف

190
00:14:18,813 --> 00:14:20,470
!تفضلا أيها السيدان

191
00:14:20,507 --> 00:14:23,401
(أفضل طاولة لدينا لأجلك يا سيد (راتشيت

192
00:14:28,560 --> 00:14:30,246
تفضل يا سيدي، إنها أفضل طاولة

193
00:14:30,413 --> 00:14:32,044
أريد تلك الطاولة

194
00:14:37,355 --> 00:14:40,187
مرحبًا يا (ماسترمان)، هل أحضرت كل شيء؟

195
00:14:40,534 --> 00:14:44,352
(لطف منك أن تطمئن يا سيد (ماكوين
لكنني لا أقترف أي أخطاء

196
00:14:47,204 --> 00:14:49,496
(رباه! إنك الكونت (أندريني

197
00:14:49,691 --> 00:14:50,835
!تعالوا

198
00:14:51,059 --> 00:14:55,634
"رأيتك ترقص في "مونت كريستو
أيمكنني التقاط صورة لك؟

199
00:15:05,069 --> 00:15:06,624
!رجاءً، إلّا وجهي. لا

200
00:15:29,956 --> 00:15:31,337
أعتذر

201
00:15:41,681 --> 00:15:44,196
!"قطار الشرق السريع"

202
00:15:44,459 --> 00:15:47,985
"الذي يتوقف في "صوفيا" و"نيس" و"بيلغارد
..."و"فينوكشي" "برود

203
00:15:48,263 --> 00:15:52,066
"مارًا بـ"بوخاريست" و"زعرب" و"تريستي
"و"البندقية" و"ميلان" و"لوزان

204
00:15:52,346 --> 00:15:54,497
"و"ديغون" و"باريس" و"بولونيا" و"كاليه

205
00:15:54,771 --> 00:15:57,354
"ينتهي عند "دوفر" و"لندن
!سيغادر بعد 15 دقيقة

206
00:15:57,537 --> 00:16:01,247
!(من هنا يا (ميشيل
حمولة ثمينة، أود غرفة من الدرجة الأولى

207
00:16:01,578 --> 00:16:04,913
(اهتم جيدًا بصديقي يا (ميشيل
أوده أن يتدلل كـ"الباندا" في حديقة الحيوان

208
00:16:05,181 --> 00:16:07,313
(لكن الغرف كلها محجوزة يا سيد (بوك
ولا يوجد أي غرف شاغرة

209
00:16:07,338 --> 00:16:11,369
سنفرغ واحدة إذن، يمكنك إفراغ الغرفة 11
دومًا ما نبقيها لأجل الاستخدام الإشرافي

210
00:16:11,426 --> 00:16:12,543
إنها مريحة جدًا

211
00:16:12,807 --> 00:16:15,143
،الغرفة 11 محجوزة
حجزها البروفيسور الأسترالي منذ يومين

212
00:16:15,309 --> 00:16:17,729
ألا يوجد ولا حتى غرفة واحدة
من الدرجة الأولى على متن القطار بأكمله؟

213
00:16:17,798 --> 00:16:18,842
لا يوجد يا سيدي

214
00:16:18,967 --> 00:16:19,958
الدرجة الثانية؟

215
00:16:19,980 --> 00:16:21,138
لا يوجد أي مكان متبقي على الإطلاق

216
00:16:21,162 --> 00:16:22,807
(آنسة (ديبنام

217
00:16:23,096 --> 00:16:24,768
سيد (بوارو)، هل ستنضم إلينا؟

218
00:16:25,098 --> 00:16:26,926
هذا يعتمد على الفائز بهذا الجدال

219
00:16:27,298 --> 00:16:28,632
هل وصل كل الركّاب؟

220
00:16:28,756 --> 00:16:31,279
(كلهم إلّا واحد، السيد (هاريس

221
00:16:31,506 --> 00:16:36,663
كل الركّاب عليهم تأكيد الحجز قبل المغادرة
بنصف ساعة على الأقل، وإلّا يعتبر الحجز لاغٍ

222
00:16:36,885 --> 00:16:39,290
مرّت النصف ساعة والحجز اعتُبر لاغٍ

223
00:16:39,570 --> 00:16:43,546
(رجاءً خذ حقائب السيد (بوارو
(إلى الغرفة 3 مع السيد (ماكوين

224
00:16:44,699 --> 00:16:45,772
استمتع

225
00:16:46,020 --> 00:16:47,063
مرحبًا بك يا سيدي -
أجل -

226
00:16:50,322 --> 00:16:52,739
رقم 3 ليس برقم حظي

227
00:16:56,430 --> 00:16:59,364
أعتذر يا سيدتي، لم أقصد التقليل من احترامك أبدًا

228
00:16:59,401 --> 00:17:00,774
عليك تقصُد هذا قليلًا

229
00:17:02,711 --> 00:17:06,703
أهم ما يميز السفر بالقطار
هو تعثرك في أحدهم دومًا

230
00:17:06,926 --> 00:17:07,968
!هذا مذهل

231
00:17:08,241 --> 00:17:10,477
بالرغم إنني أتطلّع إلى العودة

232
00:17:10,842 --> 00:17:13,646
السفر جيد، الطعام الحار ورؤية المساجد
،ومقابلة الرجال

233
00:17:13,866 --> 00:17:17,175
لكنك تشتاق إلى فراشك في النهاية

234
00:17:20,098 --> 00:17:25,066
اتُهمت بتصيّد الأزواج خارج البلاد

235
00:17:26,403 --> 00:17:30,362
ولا يمكنني نكران هذا بصراحة
أحب فعل ما يحلو لي في وقتي الخاص

236
00:17:30,507 --> 00:17:35,333
لكن المرأة لديها حاجات معيّنة
...لا بد أن تُلبى، طالما لديها المال

237
00:17:35,549 --> 00:17:37,844
وتنتقي ما تشتهي طبق معايير محددة

238
00:17:41,055 --> 00:17:44,365
!رباه! ثمة حريق في المطبخ

239
00:17:44,601 --> 00:17:45,644
!أراك لاحقًا يا سيدتي

240
00:17:47,553 --> 00:17:48,598
مساء الخير

241
00:17:50,397 --> 00:17:51,495
رقم 9

242
00:17:51,838 --> 00:17:52,880
مساء الخير

243
00:17:53,700 --> 00:17:54,711
كيف حالك؟

244
00:17:54,912 --> 00:17:56,945
مرحبًا -
من بعدك -

245
00:17:57,163 --> 00:17:58,688
لا، من بعدك أنت

246
00:17:59,173 --> 00:18:00,210
شكرًا

247
00:18:02,114 --> 00:18:03,387
وأخيرًا رقم 3

248
00:18:04,567 --> 00:18:06,497
هل أنت السيد (ماكوين)؟

249
00:18:06,590 --> 00:18:08,501
أجل، أظن أنك أتيت إلى الغرفة الخطأ

250
00:18:10,134 --> 00:18:12,335
معذرةً يا سيدي، هل من مشكلة؟

251
00:18:12,782 --> 00:18:13,936
لا مشكلة أبدًا

252
00:18:14,250 --> 00:18:15,459
القطار ممتلئ

253
00:18:15,651 --> 00:18:20,342
وأظن أننا، كيف تصيغوا هذا المصطلح؟
"رفيقيّ غرفة" ="شاذ جنسيًا"

254
00:18:22,111 --> 00:18:23,153
حقًا؟

255
00:18:23,416 --> 00:18:26,044
خاب ظني بك كذلك، هذا لطيف

256
00:18:35,079 --> 00:18:36,567
!هيا يا عزيزيّ

257
00:19:03,473 --> 00:19:04,528
لا

258
00:19:08,497 --> 00:19:09,557
لا

259
00:19:11,281 --> 00:19:12,325
هذه؟

260
00:19:15,909 --> 00:19:18,192
لم لم تفرّغ حقائبي؟

261
00:19:20,268 --> 00:19:23,950
<i>!النداء الأخير للركّاب</i>

262
00:19:32,960 --> 00:19:34,651
هل نسرّح شعرك؟

263
00:19:34,907 --> 00:19:37,660
ما الذي يؤخرهم هكذا؟

264
00:19:37,844 --> 00:19:40,988
بمجرد أن نتحرك، اجعلهم يرتبون الفراش -
(إنه مرتب بالفعل يا سيد (راتشيت -

265
00:19:41,013 --> 00:19:44,656
لا، أريد ترتيب الفراش
وأحضر مشغل الموسيقى خاصتي

266
00:19:44,947 --> 00:19:48,453
!كلب على طاولة
هذا أكثر شيء مقزز رأيته منذ فترة

267
00:19:48,676 --> 00:19:49,215
!أمرك يا سيدي

268
00:19:49,410 --> 00:19:52,827
(أودك أن تستدعي (ماكوين
"وتجعله يحضر كل أوراق صفقة "ميلان

269
00:19:53,119 --> 00:19:54,575
أود أن أنتهي منها -
أمرك يا سيدي -

270
00:19:54,600 --> 00:19:56,005
أودك أن تنتهي من هذا فورًا

271
00:20:00,919 --> 00:20:03,309
ألم أقل أن تنهي الأمر فورًا؟ -
فورًا يا سيدي -

272
00:21:04,399 --> 00:21:06,127
"يجدر بك الانتباه على نفسك"

273
00:21:07,967 --> 00:21:09,761
(قهوتك يا سيد (راتشيت

274
00:21:13,398 --> 00:21:14,578
من أرسل هذه؟

275
00:21:14,736 --> 00:21:16,534
لا يمكنني القول يا سيدي

276
00:21:28,538 --> 00:21:29,920
(مساء الخير يا سيدة (هوبارد

277
00:21:30,101 --> 00:21:31,521
(مرحبًا يا سيد (ماسترمان

278
00:21:48,766 --> 00:21:49,862
حسنًا، مرحبًا

279
00:21:52,066 --> 00:21:54,750
،إن حدّقت بي أكثر من هذا
فسأطالب بدفع المال لقاء نظرك إليّ

280
00:21:55,506 --> 00:21:57,008
سأدفع لك

281
00:21:58,347 --> 00:21:59,897
تناول شرابًا آخر

282
00:22:01,799 --> 00:22:03,767
أتشعرين بالإهانة؟

283
00:22:03,928 --> 00:22:05,514
أشعر بخيبة الأمل

284
00:22:06,328 --> 00:22:09,017
فبعض الرجال لديهم نظرات رائعة

285
00:22:09,318 --> 00:22:14,364
كل ما عليهم فعله، عدم التحدث مطلقًا
ويمكنهم نيل كل ما يتمنون

286
00:22:16,769 --> 00:22:19,768
ورغم هذا لا يكفون عن التحدث

287
00:22:36,024 --> 00:22:37,521
أكل شيء على ما يرام يا سيدة (هوبارد)؟

288
00:22:37,759 --> 00:22:40,696
لديك حدس قوي حسبما أعرف

289
00:22:42,903 --> 00:22:45,132
اعتاد زوجي الثاني قول هذا بالضبط

290
00:22:46,003 --> 00:22:48,826
مهلًا، كان زوجي الأول

291
00:22:49,236 --> 00:22:50,183
أجل

292
00:22:50,216 --> 00:22:51,948
أذكى رجل قابلته في حياتي

293
00:22:52,186 --> 00:22:55,250
لم يكن وسيمًا، لكنني كنت أحبه

294
00:22:56,852 --> 00:22:58,075
كان لطيفًا التحدث معك

295
00:22:59,742 --> 00:23:00,786
ليلة طيبة

296
00:23:05,312 --> 00:23:06,916
ليلة طيبة

297
00:23:24,395 --> 00:23:25,531
!(سيد (بوارو

298
00:23:25,532 --> 00:23:27,113
!(تفضل يا (ميشيل

299
00:23:29,972 --> 00:23:30,752
مرحبًا

300
00:23:31,562 --> 00:23:34,565
(بينما تتناول الطعام سأنقل السيد (ماكوين
(إلى غرفة السيد (بوك

301
00:23:34,590 --> 00:23:36,674
ستسافر على متن الدرجة الأولى يا سيدي

302
00:23:40,290 --> 00:23:41,181
شكرًا لك

303
00:23:42,028 --> 00:23:43,713
بالهناء والشفاء -
شكرًا -

304
00:24:06,547 --> 00:24:07,839
ظهيرة طيبة

305
00:24:08,004 --> 00:24:09,204
(سيدة (هوبارد

306
00:24:09,469 --> 00:24:10,742
ظهيرة طيبة

307
00:24:12,406 --> 00:24:13,486
!تفضلي

308
00:24:13,792 --> 00:24:17,150
"إهداء من "قطار الشرق السريع -
(شكرًا لك يا سيد (بوك -

309
00:24:17,456 --> 00:24:20,540
أنا هنا لتلبية كل احتياجاتكم

310
00:24:20,781 --> 00:24:22,040
لا، شكرًا. لا أشرب النبيذ

311
00:24:22,288 --> 00:24:24,503
لا أوافقك اختيارك

312
00:24:24,763 --> 00:24:27,343
أنا لا أوفق على اختيار الخطيئة

313
00:24:27,687 --> 00:24:30,746
الرذيلة أهم مفاتيح الشيطان للإيقاع ببني آدم

314
00:24:31,051 --> 00:24:32,189
علينا أن نكف عن التحدث معًا

315
00:24:34,973 --> 00:24:36,569
ظهيرة طيبة

316
00:24:36,796 --> 00:24:41,231
سيدي، ما رأيك في تناول المقبلات؟

317
00:24:41,528 --> 00:24:45,206
،يؤسفني عدم الانضمام
فلدي موعد مع مسؤول القطار

318
00:24:45,482 --> 00:24:47,857
لن يغادره على كل حال

319
00:24:48,093 --> 00:24:50,565
اعذرني يا سيدي
مرحبًا يا سيدتي

320
00:24:51,447 --> 00:24:52,428
مرحبًا يا سيدتي

321
00:24:53,130 --> 00:24:53,781
مرحبًا يا سيدتي

322
00:24:54,292 --> 00:24:55,793
كل شيء على ما يرام

323
00:24:57,392 --> 00:24:58,229
شكرًا

324
00:24:58,266 --> 00:25:03,777
برغم الإعلان عن روعة الطعام هنا
إلّا أن الطعام ليس أروع ما على متن القطار

325
00:25:07,228 --> 00:25:11,593
ثمة ما يجذب المرء تجاه علاقة عابرة
...بين غريبين لا يربطهما أي شيء مشترك

326
00:25:11,864 --> 00:25:16,063
إلّا الحاجة إلى الذهاب من مكان إلى آخر
وعدم رؤية بعضهما البعض مجددًا

327
00:25:16,288 --> 00:25:20,530
قتل الملل بالإضافة إلى عدم الكشف عن هويتك
واهتزاز القطار الخفيف أثناء الجِماع

328
00:25:21,620 --> 00:25:24,205
بهواياتك هذه، لن تحقق أي شيء أبدًا

329
00:25:24,446 --> 00:25:25,824
رباه! أتمنى هذا

330
00:25:27,045 --> 00:25:28,406
أريد طبق السمك

331
00:25:31,047 --> 00:25:36,049
أريد يخنة الفول والهندباء وحساء البطاطس

332
00:25:37,055 --> 00:25:39,048
"وصلصة اللحم لإعداد "المخملية

333
00:25:39,049 --> 00:25:40,039
هذا كافٍ

334
00:25:40,098 --> 00:25:43,430
أيها النادل، يبدو هذا رائعًا
أحضر لي المثل

335
00:25:45,797 --> 00:25:47,343
(الأميرة (دراغوميرا

336
00:25:48,182 --> 00:25:51,521
أتعرف، لو أردت الزواج لأجل المال
لكنت تزوجتها وحصلت على خزائن

337
00:25:52,724 --> 00:25:54,513
شذّبت شعر "داليا" هذا الصباح

338
00:25:54,549 --> 00:25:56,614
لا، لقد عذّبت كلبتي العزيزة

339
00:25:56,906 --> 00:25:58,065
طلبت منك تسريح شعرها

340
00:25:58,306 --> 00:26:00,331
أما زلت تستمع بقراءة كتب (تشارلز دكينز)؟

341
00:26:00,679 --> 00:26:02,303
بشدة يا عزيزي

342
00:26:02,705 --> 00:26:06,281
بانخراطك بين الكتب والقضايا
فإنك تفوّت الرومانسية على نفسك

343
00:26:07,519 --> 00:26:09,810
لا رومانسية من دون عقاب

344
00:26:10,541 --> 00:26:11,913
...كان هناك

345
00:26:15,088 --> 00:26:17,776
أحببت إحداهن ذات مرة

346
00:26:29,338 --> 00:26:33,078
أفضّل ألا تُجلسوني برفقة هذا الرجل مستقبلًا

347
00:26:33,343 --> 00:26:37,557
على المرء أن يجلس مع شاكلته
ولسنا من الطينة ذاتها

348
00:26:38,896 --> 00:26:42,705
لا يميل أغلبنا إلى التفرقة العنصرية أيها البروفيسور

349
00:26:42,936 --> 00:26:47,692
،تفضيلي لتفرقتهم عن بقية الأجناس
احترام مني لكل الأجناس

350
00:26:47,927 --> 00:26:52,963
إن مزجت نبيذك الأحمر والأبيض
ألن يفسد هذا كليهما؟

351
00:27:00,214 --> 00:27:02,130
يعجبني النبيذ الوردي الطيّب

352
00:27:38,333 --> 00:27:40,380
"حكاية مدينتان"

353
00:27:45,784 --> 00:27:49,205
مرحبًا، كيف حالك؟ أتمانع إن انضممت لك؟

354
00:27:50,628 --> 00:27:52,640
،الحلوى تدلل النفس

355
00:27:52,950 --> 00:27:56,786
وأشعر بالسخافة والغباء لتناولي إيّاها وحدي

356
00:27:57,114 --> 00:27:59,435
وحدتي سر سعادتي

357
00:28:00,256 --> 00:28:01,336
...لكن

358
00:28:01,674 --> 00:28:05,458
،ولكن يسعدني انضمامك
طالما سأتناول قطعة من الجلاش خاصتك

359
00:28:05,699 --> 00:28:08,992
!حسنًا، بعد إذنك. شوكة أخرى

360
00:28:11,823 --> 00:28:14,527
(كنت أحاول التقرّب منك يا سيد (بوارو

361
00:28:14,564 --> 00:28:15,186
شكرًا

362
00:28:15,577 --> 00:28:19,236
لم أجلس في حياتي بجوار أحد مشهور من قبل

363
00:28:19,529 --> 00:28:21,517
هذه كانت كذبة

364
00:28:21,744 --> 00:28:24,496
استقليت الحافلة مع (تاي كوب) ذات مرة

365
00:28:26,022 --> 00:28:27,687
"إنه لاعب كرة قاعدة في "ديترويت

366
00:28:30,950 --> 00:28:33,794
أتمانع إن تناولت القطعة المجعدة
التي في الأعلى؟

367
00:28:34,099 --> 00:28:36,247
!إنّك لست طائرًا لتأكل قمة الكعكة

368
00:28:37,364 --> 00:28:39,433
!رجل غريب الطباع

369
00:28:39,728 --> 00:28:42,769
وصلت إلى عمر بتّ أعرف فيه
ما يعجبني وما لا يعجبني

370
00:28:43,028 --> 00:28:48,316
ما أحبه أستمتع به بشدة
أما ما لا أحبه، لا أقربه حتى

371
00:28:48,642 --> 00:28:53,893
على سبيل المثال، المناقشات التودديّة
لمقابلة معروف مسبقًا أنها مقابلة عمل

372
00:28:54,624 --> 00:28:55,961
إنك مرح

373
00:28:57,371 --> 00:28:58,412
حسنًا

374
00:28:59,553 --> 00:29:01,709
أود أن أعرض عليك وظيفة

375
00:29:03,688 --> 00:29:07,079
نصير الأبرياء"، هذا ما يلقبونك به في الجرائد"

376
00:29:07,092 --> 00:29:08,392
وأنت بريء؟

377
00:29:08,622 --> 00:29:10,101
أنا رجل أعمال

378
00:29:10,396 --> 00:29:15,098
أنا تاجر فنون. أعني، هذا جديد عليّ

379
00:29:15,385 --> 00:29:18,174
لكن حالفتي الحظ في بدايتي

380
00:29:19,126 --> 00:29:20,489
أثريّات وتُحف

381
00:29:20,867 --> 00:29:24,000
السجّاد النادر والتُحف الشرقية

382
00:29:25,057 --> 00:29:29,310
أنا جديد على هذه التجارة
لذا فلا أتمتّع بنظرة الخبير

383
00:29:29,617 --> 00:29:33,297
...لكن لدي مشكلة مع

384
00:29:33,560 --> 00:29:35,634
"من يُدعون بـ"عشّاق التحف

385
00:29:35,839 --> 00:29:37,767
لا يمكنك الوثوق بأحدهم

386
00:29:40,058 --> 00:29:41,786
...بعض زبائني

387
00:29:42,972 --> 00:29:48,376
يشترون قطعة ما ويكتشفون أنها ليست الأصلية

388
00:29:48,617 --> 00:29:55,025
وهذه ليست غلطتي فعلًا
إن كان وشاح "كاشان" الحريري مزيّف، صحيح؟

389
00:29:55,088 --> 00:29:55,906
الأمر بسيط

390
00:29:58,789 --> 00:30:01,217
لكنني صنعت بضعة أعداء، وهذا هو المهم

391
00:30:01,510 --> 00:30:04,669
وردتني بضعة رسائل، أشخاص يهددوني

392
00:30:05,702 --> 00:30:08,151
وعلى الأغلب إنهم الإيطاليون

393
00:30:08,909 --> 00:30:12,893
"بعت لهم مجموعة من السجاد الشرقي في "ميلان

394
00:30:14,201 --> 00:30:17,861
ولم يكن المشترون سعداء للغاية
بجودة المنتج

395
00:30:19,232 --> 00:30:22,103
وأرادوا استرداد أموالهم بفائدتها، أتعرف؟

396
00:30:22,360 --> 00:30:23,402
طِباع الإيطاليون المعتادة

397
00:30:24,013 --> 00:30:25,286
المال أولى الأولويات

398
00:30:26,412 --> 00:30:29,841
وبعدها يعرج إلينا المحقق العبقري

399
00:30:30,103 --> 00:30:31,319
أنا؟

400
00:30:31,516 --> 00:30:34,826
(أجل، أنت. (هرقل بوارو -
(هركيول) -

401
00:30:35,280 --> 00:30:36,382
،إذن

402
00:30:38,449 --> 00:30:39,700
إليك ما أود القيام به

403
00:30:39,927 --> 00:30:42,829
أود أن أعيّنك لحمايتي

404
00:30:43,186 --> 00:30:45,151
حتى أصل إلى مكان آمن؟

405
00:30:46,467 --> 00:30:48,639
إنه مال يسهل عليك جنيه

406
00:30:48,891 --> 00:30:50,674
ويبعث عليّ هذا براحة البال

407
00:30:50,960 --> 00:30:52,489
أتفهم هذا -
جيد -

408
00:30:52,755 --> 00:30:53,726
أرفض طلبك

409
00:30:53,795 --> 00:30:55,687
!هذا سيئ

410
00:30:57,043 --> 00:31:00,131
لم أوضّح موقفي بشكل كافٍ

411
00:31:00,488 --> 00:31:04,425
فكما ترى، ثمة من يتربص بي

412
00:31:04,634 --> 00:31:08,380
وأعرف أنني لست بارعًا في القتال
وبالكاد أجيده أصلًا

413
00:31:08,655 --> 00:31:12,664
وإن كان هناك عالم آخر بعد هذا
فأنا مستعد لمواجهة نتائج أفعالي، مثلك تمامًا

414
00:31:12,939 --> 00:31:13,980
...لكن

415
00:31:16,337 --> 00:31:19,540
أنا لست متعجلًا في مواجهة أفعالي

416
00:31:20,146 --> 00:31:21,914
أترفع سلاحًا عليّ؟ -
لا -

417
00:31:22,268 --> 00:31:24,695
ليس عليك، بل على العالم

418
00:31:25,011 --> 00:31:27,196
أنا موجود في هذا العالم
فلا توجه السلاح نحوي

419
00:31:27,584 --> 00:31:29,210
ما رأيك بـ(10) آلاف في الأسبوع؟

420
00:31:29,413 --> 00:31:31,498
إنه عرض سخي يا سيد (راتشيت)
ولكنني أرفض عرضك

421
00:31:31,599 --> 00:31:33,770
خمسون ألفًا؟ -
ألم تسمعني؟ أرفض عرضك -

422
00:31:33,968 --> 00:31:35,289
!فهمت

423
00:31:36,318 --> 00:31:41,055
لست مثيرًا كفاية للعظيم (هرقل بوارو)؟

424
00:31:41,287 --> 00:31:42,327
...لن يكون هناك أنباء

425
00:31:42,483 --> 00:31:45,111
،طالما بعت أغراضًا مزيّفة للعصابات
فلتواجه عواقب أفعالك

426
00:31:45,385 --> 00:31:48,123
أنا أوقع بالمجرمين ولا أحميهم

427
00:31:49,053 --> 00:31:51,070
إذن فإنّك ترفض أموالي القذرة

428
00:31:51,336 --> 00:31:53,097
(إنما أرفضك أنت يا سيد (راتشيت

429
00:31:54,276 --> 00:31:56,375
لا تحب أعمال العنف، صحيح؟ أهذا سبب رفضك؟

430
00:31:56,701 --> 00:31:58,754
الأمر شخصي أكثر من هذا

431
00:32:00,644 --> 00:32:02,507
لا يروق لي وجهك

432
00:32:05,129 --> 00:32:06,896
...إن سمحت لي

433
00:32:08,196 --> 00:32:10,115
أعجبتك كعكتي، صحيح؟

434
00:32:10,296 --> 00:32:14,117
كانت الكعكة مثالية
(ظهيرة طيبة لك يا سيد (راتشيت

435
00:32:26,271 --> 00:32:31,345
"فينكوفسي"

436
00:32:38,645 --> 00:32:39,998
شكرًا لك

437
00:33:03,850 --> 00:33:06,167
(سيدة (كاترين

438
00:33:07,922 --> 00:33:09,775
عزيزتي

439
00:33:20,534 --> 00:33:22,111
(سيد (دكينز

440
00:33:36,752 --> 00:33:38,015
سيد (راتشيت)؟

441
00:33:46,208 --> 00:33:47,252
سيد (راتشيت)؟

442
00:33:47,908 --> 00:33:49,178
أنا على ما يرام

443
00:33:51,189 --> 00:33:52,587
حسنًا يا سيدي، ليلة طيبة

444
00:34:10,481 --> 00:34:11,661
!تبًا

445
00:34:14,183 --> 00:34:15,227
سيدة (هوبارد)؟

446
00:34:15,260 --> 00:34:16,984
دومًا ما تسبب الإزعاج

447
00:34:17,321 --> 00:34:18,730
(سيدة (هوبارد

448
00:35:13,476 --> 00:35:15,167
هل متنا؟

449
00:35:15,448 --> 00:35:18,117
سيداتي وسادتي، خرج القطار عن مساره

450
00:35:18,817 --> 00:35:20,219
أأنت على ما يرام يا سيد (مركيز)؟

451
00:35:20,498 --> 00:35:23,241
أنا بخير، شكرًا لك

452
00:35:23,566 --> 00:35:24,819
السيد (بوك) سيتحدث إليكم

453
00:35:27,592 --> 00:35:28,753
كل شيء على ما يرام

454
00:35:28,938 --> 00:35:30,839
هل سنموت؟

455
00:35:39,292 --> 00:35:41,078
(عزيزتي (كاترين

456
00:36:28,163 --> 00:36:33,191
سيداتي وسادتي، أخشى أن قطارنا
لا يزال عاجزًا عن التحرّك

457
00:36:33,382 --> 00:36:34,427
!هذا مفاجئ

458
00:36:34,694 --> 00:36:36,362
أيفترض أن نجلس هنا دون حراك؟

459
00:36:36,410 --> 00:36:38,674
معه حق، لا بد أن يتصرف أحدهم

460
00:36:38,995 --> 00:36:41,802
بالطبع سأفعل شيئًا، بألّا أفعل أي شيء

461
00:36:42,052 --> 00:36:44,330
،منذ ساعتين و 10 دقائق بالضبط

462
00:36:44,433 --> 00:36:46,482
عندما لم نصل إلى "برود" كما هو محدد

463
00:36:46,733 --> 00:36:51,587
أدرك مدير المحطة موقفنا
وأرسل فريقًا بالفعل لإصلاح المحرّك

464
00:36:51,807 --> 00:36:53,988
وإخلاء طريقنا وإرسالنا في طريقنا

465
00:36:54,212 --> 00:36:55,525
...حتى وقتها، أؤكد لكم

466
00:36:55,550 --> 00:36:58,879
أننا سنبقيكم دافئين مُطعمين مرتاحين

467
00:36:59,669 --> 00:37:00,795
بإمكاننا السير

468
00:37:00,971 --> 00:37:03,494
قد نموت محاولين

469
00:37:03,798 --> 00:37:05,596
عليّ إجراء اتصال

470
00:37:05,802 --> 00:37:08,643
"ستبحر سفينتي بعد غد من "فرنسا

471
00:37:09,147 --> 00:37:12,391
بهذا المنوال لن تصلي إلى وجهتك
"ولن أذهب إلى "لندن

472
00:37:12,647 --> 00:37:16,063
(أحمّلك مسؤولية تضييع وقتي يا سيد (بوك

473
00:37:16,101 --> 00:37:18,098
سيدتي، لا يمكنك تحميلي ذنب تغيّر الطقس

474
00:37:18,123 --> 00:37:20,077
بالطبع، فأنت المسؤول أمامي

475
00:37:20,159 --> 00:37:22,418
ومؤتمري في "تورن"؟

476
00:37:22,452 --> 00:37:24,814
"وكان يفترض أن أقابل صاحب مصنع في "سوشو

477
00:37:25,418 --> 00:37:27,676
أجل، هذه الأمور بأيدي الرب

478
00:37:28,370 --> 00:37:30,331
وليست في أيدينا لنتحكم بها

479
00:37:30,514 --> 00:37:38,826
إن كنّا نستحق، فسنصل سالمين إلى وجهتنا
وإن كنّا كالشيطان، فسيتوجب علينا أن نهوي

480
00:37:49,949 --> 00:37:52,346
(إفطارك يا سيد (راتشيت

481
00:37:53,890 --> 00:37:55,627
(مرحبًا يا سيد (ماسترمان

482
00:37:57,436 --> 00:37:58,675
هل من مشكلة؟

483
00:37:58,962 --> 00:38:00,266
لا أعرف يا سيدي

484
00:38:00,594 --> 00:38:02,004
سيد (راتشيت)؟

485
00:38:11,169 --> 00:38:12,718
!معذرةً

486
00:38:16,222 --> 00:38:17,618
!ثمة هواء بارد

487
00:38:17,870 --> 00:38:21,751
رجاءً، أحضر السيد (بوك) فورًا
(وأيضًا الطبيب (أربوثنوت

488
00:38:42,518 --> 00:38:44,096
!يا إلهي

489
00:38:44,451 --> 00:38:46,697
لا تلمسوا إلّا الجثة

490
00:38:50,283 --> 00:38:52,264
!رباه! هذا مريع

491
00:38:52,502 --> 00:38:54,905
...أولًا الجليد والآن

492
00:38:55,170 --> 00:38:58,225
عليّ أن أقدم إفادة إلى الشرطة
في إحدى المحطات القادمة

493
00:38:58,250 --> 00:39:00,269
وأن رجل مات

494
00:39:01,234 --> 00:39:02,667
!وأن رجل مات

495
00:39:02,831 --> 00:39:04,885
لقد طُعن

496
00:39:05,151 --> 00:39:06,191
سكين حاد طويل

497
00:39:06,437 --> 00:39:09,621
عدة طعنات، بعضها غائرة
وبعضها اخترق العضلات

498
00:39:09,798 --> 00:39:11,216
أعسر أم أيمن؟

499
00:39:11,407 --> 00:39:12,958
هذه هي المشكلة

500
00:39:13,263 --> 00:39:17,452
يبدو أن القاتل أغلق عينيه
وطعنه من دون النظر

501
00:39:17,683 --> 00:39:21,037
أيمكنك تقدير وقت الوفاة؟

502
00:39:21,259 --> 00:39:23,595
يصعب الجزم بسبب هواء النافذة المفتوحة

503
00:39:23,770 --> 00:39:26,661
لكن أفضل تخمين لي
أنه قُتل بين منتصف الليل والثانية صباحًا

504
00:39:26,813 --> 00:39:29,396
لكن لم يأتِ أحد إلى تلك الغرفة
!وجلست على مقعدي طوال الليل

505
00:39:29,421 --> 00:39:32,392
!كنت لأرى إن أتى أحدهم، هذا مستحيل

506
00:39:34,143 --> 00:39:36,112
شكرًا أيها الطبيب، عُد إلى عربة الطعام رجاءً

507
00:39:36,138 --> 00:39:38,047
ميشيل)، أمّن هذه العربة)

508
00:39:40,391 --> 00:39:41,672
(بوارو)

509
00:39:45,044 --> 00:39:46,907
أحتاج إلى مساعدتك يا صديقي

510
00:39:50,437 --> 00:39:51,737
عليك أن تجد الفاعل

511
00:39:52,031 --> 00:39:54,813
"رجاءً، أنا أوظّفك نيابة عن "قطار الشرق السريع

512
00:39:54,964 --> 00:39:57,161
عندما تصل الشرطة يمكننا أن نقدم لهم
قضية محلولة

513
00:39:57,185 --> 00:39:59,125
وأنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذي

514
00:39:59,416 --> 00:40:03,247
ثقتك بي تؤثر فيّ يا عزيزي
لكن عليّ أن أنعم بتلك الراحة

515
00:40:03,572 --> 00:40:06,553
حسنًا، اعتبر الأمر لغزًا ممتعًا

516
00:40:06,775 --> 00:40:08,538
!لا يمكن أن يرهق هذا عقلك

517
00:40:08,804 --> 00:40:10,835
تُمعن البحث في دوافع الركّاب

518
00:40:11,106 --> 00:40:14,301
وبعدها تتبع الأدلّة وتفعل ما تبرع به

519
00:40:14,584 --> 00:40:18,979
تجلس على كرسي وتأكل كعكتك

520
00:40:19,183 --> 00:40:21,270
وتفكر حتى يتجلّى حل القضية
من جراء نفسه

521
00:40:21,510 --> 00:40:23,417
ماذا بوسعك فعله غير هذا
بينما نحن عالقون هنا في الجليد؟

522
00:40:23,442 --> 00:40:26,188
من دون التحفيز المستمر لخلايا مخك
ستضمُر وتموت

523
00:40:26,213 --> 00:40:29,037
أتظن أن هذا ما أفعله؟
أجلس على كرسي وأتناول قطعة كعك

524
00:40:29,074 --> 00:40:30,024
...ويتجلّى الحل وحده

525
00:40:30,049 --> 00:40:31,513
لا أعرف ماذا تفعل -
(لدي كتاب (دكينز -

526
00:40:31,538 --> 00:40:32,989
!تبًا لكتابك

527
00:40:34,002 --> 00:40:38,599
إن تركت الأمر إلى الشرطة، فسيختارون كبش فداء
وسواءً فعلها أو لا، سيشنقوه

528
00:40:38,793 --> 00:40:42,228
وغالبًا السيد (ماركيز)
ولعل سبب اتهامهم له هو اسمه فقط

529
00:40:42,484 --> 00:40:44,972
أو د. (أربوثنوت) لأنه أسمر البشرة

530
00:40:50,630 --> 00:40:53,568
أنت الوحيد الذي بوسعه تحقيق العدالة

531
00:40:56,899 --> 00:40:58,901
زوّدني بخريطة لتصميم القطار -
طبعًا -

532
00:40:58,966 --> 00:41:00,099
وكل جواز سفر -
لك ما تريد -

533
00:41:00,125 --> 00:41:02,088
ورتب لي مقابلات مع كل الركّاب

534
00:41:02,130 --> 00:41:07,132
الحفاظ على الأدلة والنظام والهدوء ضروري
وحتى يظهر جاني، فلن أسلّم أنها جريمة قتل يا صديقي

535
00:41:07,349 --> 00:41:10,770
نقابل أناسًا يوميًا سيكون العالم أفضل دونهم
إلا إننا لا نقتلهم

536
00:41:11,028 --> 00:41:13,490
علينا أن نتميّز عن الوحوش

537
00:41:15,443 --> 00:41:17,784
لذا دعنا نعثر على هذا القاتل

538
00:41:22,101 --> 00:41:24,825
...سيداتي وسادتي، اسمحوا لي أن

539
00:41:25,095 --> 00:41:28,949
...اتضح أن حظنا العاسر، تعسّر أكثر وأكثر وقد

540
00:41:29,087 --> 00:41:31,983
مات أحد الركّاب على متن القطار

541
00:41:32,258 --> 00:41:33,681
(السيد (راتشيت

542
00:41:43,140 --> 00:41:44,642
يبدو أنهم نالوا منهم في النهاية

543
00:41:44,894 --> 00:41:46,741
أتفترض أنه قُتل؟

544
00:41:47,011 --> 00:41:48,585
!لا

545
00:41:48,730 --> 00:41:51,362
إنما أعني أنه كان في صحة جيدة

546
00:41:51,578 --> 00:41:52,978
كان لديه أعداء، هذا كل ما في الأمر

547
00:41:53,279 --> 00:41:55,149
بالطبع، فقد قُتل

548
00:41:56,853 --> 00:41:59,684
رباه! جريمة قتل هنا؟

549
00:41:59,883 --> 00:42:01,060
أجل يا سيدتي

550
00:42:01,285 --> 00:42:03,012
فلترقد روحه في سلام

551
00:42:04,133 --> 00:42:07,171
كان يحوم أحدهم حول غرفتي
في منتصف الليل

552
00:42:07,493 --> 00:42:09,347
وما كان أحد ليصدقني

553
00:42:11,621 --> 00:42:12,663
ماذا يجري؟

554
00:42:12,747 --> 00:42:17,842
طالما نحن عالقون في الجليد، تم توكيلي القضية
(والعثور على المجرم لأجل صديقي السيد (بوك

555
00:42:18,053 --> 00:42:19,466
ولم أنت تحديدًا؟

556
00:42:20,806 --> 00:42:22,603
(أدعى (هركيول بوارو

557
00:42:22,808 --> 00:42:25,407
وعلى الأغلب أنا أعظم محقق في العالم

558
00:42:26,032 --> 00:42:28,605
سأتحدث إليك فُرادى في البداية

559
00:42:28,868 --> 00:42:31,619
عليّ أن أوصيكم بغلق أبواب غرفكم

560
00:42:31,644 --> 00:42:33,217
أشعر أنني سجينة هنا

561
00:42:33,489 --> 00:42:35,869
هذا لأجل سلامتك

562
00:42:36,057 --> 00:42:38,044
،إن كان هناك جريمة قتل

563
00:42:38,322 --> 00:42:40,234
فلا بد من وجود قاتل

564
00:42:41,325 --> 00:42:43,031
والقاتل بيننا

565
00:42:43,726 --> 00:42:46,932
على متن القطار، الآن

566
00:42:57,695 --> 00:43:00,876
الأبواب بين العربات تُغلق ليلًا، صحيح؟

567
00:43:01,126 --> 00:43:02,788
قطعًا، أغلقها بنفسي

568
00:43:03,065 --> 00:43:05,578
تم تفتيش القطار يا سيدي
لا أحد يختبئ فيه أو تحته

569
00:43:05,602 --> 00:43:10,364
يمكننا حصر تحقيقنا على العربة
التي وقعت فيها الجريمة

570
00:43:10,572 --> 00:43:12,455
بوك)، ستساعدني)

571
00:43:12,675 --> 00:43:14,484
بما أنك الراكب الوحيد الذي نمت
،في عربة أخرى

572
00:43:14,510 --> 00:43:16,240
فأنت الوحيد المستثنى من الاشتباه

573
00:43:25,083 --> 00:43:28,521
سيد (ماكوين)، أهذا الوقت مناسب للشراب؟

574
00:43:28,772 --> 00:43:30,442
مات ربّ عملي

575
00:43:30,691 --> 00:43:33,920
أمسيت عاطلًا وتنظرون إليّ وكأنني قاتله

576
00:43:34,200 --> 00:43:35,534
إننا لا نوجه أصابع الاتهام

577
00:43:35,621 --> 00:43:38,196
كنت على معرفة به
لذا نحتاج إلى حقائق بشأنه منك

578
00:43:38,428 --> 00:43:40,244
أكانت بينكما صلة قرابة؟

579
00:43:41,104 --> 00:43:43,802
لا، أنا مساعده وحسب

580
00:43:45,432 --> 00:43:49,563
أحجز رحلاته وأطلب شرائح اللحم له

581
00:43:49,904 --> 00:43:53,206
تناول شرائح لحم أكثر مما رأيته في حياتي

582
00:43:53,515 --> 00:43:55,550
كان مولعًا بالتُحف

583
00:43:55,816 --> 00:43:58,958
لم يكن لديه المؤهلات اللازمة
ولا عين الخبير ولا الإحاطة باللغات

584
00:43:59,200 --> 00:44:03,911
في الحقيقة، لم يكن يفقه في العمل
ولا المحاسبة...ولا أي شيء

585
00:44:04,224 --> 00:44:05,374
كنت أتدبّر أمر كل شيء

586
00:44:05,608 --> 00:44:08,065
منذ متى وأنت موظف لديه؟

587
00:44:08,250 --> 00:44:10,909
عام إلّا 20 يومًا

588
00:44:11,246 --> 00:44:14,814
كنت ميّالًا لشرب النبيذ

589
00:44:16,504 --> 00:44:19,415
لذا وجدت نفسي هاربًا عبر البحار
وغارقًا في الدين

590
00:44:23,124 --> 00:44:25,683
أنا خريج كلية الحقوق

591
00:44:25,853 --> 00:44:27,567
لكني لا أعمل بها

592
00:44:27,868 --> 00:44:29,881
وكان غير كفء كذلك

593
00:44:30,830 --> 00:44:32,069
أكنت مولعًا به؟

594
00:44:32,283 --> 00:44:34,490
كنت مولعًا بأمواله

595
00:44:34,788 --> 00:44:41,060
راتشيت) كان قليلة الخبرة وكثير الطلبات)
وميّال للإهانة وغالبًا مجرم

596
00:44:41,317 --> 00:44:42,999
متى رأيته آخر مرة؟

597
00:44:43,335 --> 00:44:45,114
حتمًا بعد العاشرة

598
00:44:45,431 --> 00:44:47,393
"استدعاني لمناقشة صفقتنا في "إيطاليا

599
00:44:47,648 --> 00:44:50,090
ميلان"، صفقة البضائع المزيّفة"

600
00:44:50,389 --> 00:44:54,853
أجل، أراد أن يتفقّد الحسابات

601
00:44:55,254 --> 00:44:56,808
توجّب عليّ ترجمة كل شيء له

602
00:44:57,095 --> 00:44:59,631
فالعقود كانت بالفرنسية
وما كان يفقه كلمة بها

603
00:45:00,586 --> 00:45:02,004
،"وعندما توقفنا في "فينكوفسي

604
00:45:02,100 --> 00:45:06,949
(أجريت محادثة مع الطبيب الأسمر (أربوثنوت
وتناولنا بضعة مشروبات وتمشّينا

605
00:45:07,122 --> 00:45:11,914
(كان لديه بعض الآراء الغريبة بشأن (ستالين
"الأمين العام للحزب الشيوعي"

606
00:45:12,227 --> 00:45:15,765
،لا أحمل غصّة عنصرية تجاهه
لكنني لا أتقبّل البريطانيين عادةً

607
00:45:16,776 --> 00:45:18,232
متى انتهت حفلتك؟

608
00:45:18,477 --> 00:45:21,226
غادر عقب الثانية

609
00:45:21,435 --> 00:45:24,581
أتعرف أي أعداء محددين لـ(راتشيت)؟

610
00:45:24,836 --> 00:45:26,003
!رباه

611
00:45:26,291 --> 00:45:27,536
عددهم لا يُحصى

612
00:45:27,884 --> 00:45:30,471
أتؤكد أنه هُدد؟

613
00:45:30,688 --> 00:45:32,419
وردته بضعة خطابات تتوعّد بقتله

614
00:45:32,600 --> 00:45:35,793
لديّ بعضها، إن أردت معاينتها

615
00:45:36,079 --> 00:45:38,109
لكنه تخلّص من البقية

616
00:45:39,297 --> 00:45:40,975
وأحرق بعضها

617
00:45:43,227 --> 00:45:44,014
تفضل

618
00:45:44,015 --> 00:45:46,921
"يجدر بك الانتباه على نفسك"

619
00:45:46,922 --> 00:45:49,768
"لا أحد بوسعه الاحتيال علينا"

620
00:45:49,801 --> 00:45:51,787
(شكرًا يا سيد (ماكوين

621
00:45:52,109 --> 00:45:53,153
شكرًا لك

622
00:45:53,237 --> 00:45:56,163
إن كانت لدينا أسئلة أخرى، فسنستدعيك مجددًا

623
00:45:59,959 --> 00:46:02,434
هل استجوبت الرجل اللاتيني (ماركيز)؟

624
00:46:02,538 --> 00:46:04,117
إنه رجل صلد

625
00:46:05,047 --> 00:46:08,519
...حسنًا، وكما تعرف فسلالته

626
00:46:08,687 --> 00:46:12,912
إنهم ميّالون للقتل، والتاريخ يشهد

627
00:46:13,106 --> 00:46:15,768
!قُلت إنك لا تحمل غصّة عنصرية تجاهه

628
00:46:16,057 --> 00:46:17,101
...أفترض

629
00:46:18,494 --> 00:46:20,437
هذا يعتمد على نوع العرق

630
00:46:26,778 --> 00:46:28,318
كان يبلي بلاءً حسنًا

631
00:46:28,620 --> 00:46:30,522
أتظن أن الفاعل (ماكوين)؟ -
مبكر جدًا الجزم بهذا -

632
00:46:30,547 --> 00:46:33,049
أعترف أنني لا أتصوره يطعن رجل 12 طعنة
في هذا البرد اللافح

633
00:46:33,106 --> 00:46:34,608
ليس من دون ثمالة على كل حال
من فعلها إذن؟

634
00:46:34,707 --> 00:46:36,208
لا أعرف بعد، حان وقت سؤالنا

635
00:46:36,494 --> 00:46:38,255
نسأل من؟ -
!الضحية -

636
00:47:14,013 --> 00:47:18,333
(طُعن 12 طعنة كمال قال (أربوثنوت
بشكل عشوائي

637
00:47:18,639 --> 00:47:22,395
،إن كان الطبيب هو الجاني
فمؤكد أنه لم يترك ما يحمّله المسؤولية

638
00:47:22,620 --> 00:47:24,876
الساعة، متوقفة عند الـ1:15

639
00:47:24,939 --> 00:47:26,740
هذا يتوافق مع وقت الوفاة الذي طرحه الطبيب

640
00:47:26,766 --> 00:47:28,675
هذا ممكن، أجل. ممكن فعلًا

641
00:47:28,927 --> 00:47:31,272
لا أفهم بصراحة -
حسنًا، ولا أنا -

642
00:47:31,297 --> 00:47:32,507
لا أفهم أي شيء مطلقًا

643
00:47:32,657 --> 00:47:34,519
،إن نظرت إلى هذين الجرحين

644
00:47:34,729 --> 00:47:38,209
فستجدهما قويان وغائران
ولا يزالا ينزفان القليل من الدماء

645
00:47:38,246 --> 00:47:40,536
لكن هذه الجروح بسبب هجوم أهوج

646
00:47:40,835 --> 00:47:45,261
يضرب هنا وهناك من دون نمط محدد
مجرّد عنف مفرط

647
00:47:45,547 --> 00:47:49,464
وبرغم أن ضحيتنا قوي ويشك في أي شيء
،ولا يكف عن تناول القهوة

648
00:47:49,624 --> 00:47:52,829
!استلقى مكانه وتقبّل موته من دون أي مقاومة

649
00:47:53,075 --> 00:47:55,695
...بينما لديه هنا أيضًا

650
00:47:56,016 --> 00:47:59,156
هذا الشيء الذي كان بإمكانه
الدفاع عن نفسه به

651
00:48:00,030 --> 00:48:01,505
!تفضل

652
00:48:01,858 --> 00:48:04,331
الآن، دعنا نرى

653
00:48:07,515 --> 00:48:10,668
"مخدّر "الباربيتال

654
00:48:10,844 --> 00:48:13,083
خدّره حتى لا يتمكن من استعمال هذا

655
00:48:14,563 --> 00:48:16,768
تاركًا منديل سيدات هنا

656
00:48:17,061 --> 00:48:20,564
من نوع فاخر، مصنوع يدويًا ومزخرف
"يُباع بـ200 فرانك في "باريس

657
00:48:20,651 --> 00:48:23,122
"وعليه أول أحرف اسمها "هـ

658
00:48:23,374 --> 00:48:26,522
وصديقنا العزيز، منظّف الأنابيب -
دليل آخر -

659
00:48:26,814 --> 00:48:29,624
أجل، العديد من الأدلة دُسّت عمدًا

660
00:48:29,651 --> 00:48:34,224
إلّا أن أحدها يبدو دليلًا حقيقيًا فعلًا

661
00:48:34,511 --> 00:48:37,317
وربما تحوي منفضة السجائر هذه
فتات خبز سقط من دون قصد

662
00:48:37,575 --> 00:48:39,472
تاركًا طرف ملاحظة محترقة

663
00:48:39,750 --> 00:48:42,767
ومحاولة لإحراق دليل ربما

664
00:48:53,440 --> 00:48:54,900
يمكنني استعارة أدواتكم، صحيح؟

665
00:48:54,971 --> 00:48:56,015
شكرًا لك

666
00:48:56,545 --> 00:48:57,558
!من فضلكم

667
00:48:58,185 --> 00:48:59,238
شكرًا

668
00:48:59,545 --> 00:49:01,800
...أتوق شوقًا لأدرك

669
00:49:02,113 --> 00:49:06,362
لم تُرك دليلًا، بغض النظر عن ماهيته

670
00:49:09,052 --> 00:49:11,078
نبحث عن الحقيقة من المكنون وليس من الظاهر

671
00:49:11,324 --> 00:49:16,317
،في هذه الحالة رغم هذا
لعلّي ألجأ إلى مساعدة علمية بسيطة

672
00:49:16,853 --> 00:49:19,010
ستضبط الشعلة

673
00:49:20,348 --> 00:49:20,983
!هيّا

674
00:49:25,953 --> 00:49:28,531
!ليست إحدى الرسائل القذرة

675
00:49:29,445 --> 00:49:32,851
إنّك مخطئ يا عزيزي
فثمة سر تخبرنا به

676
00:49:33,198 --> 00:49:34,256
!انظر

677
00:49:38,528 --> 00:49:42,042
" دماء (سترونغ) على يديك، وستموت "

678
00:49:42,245 --> 00:49:43,849
ماذا يعني هذا؟

679
00:49:46,466 --> 00:49:48,124
(رافقني يا (بوك

680
00:49:48,740 --> 00:49:50,710
دعنا نكمل قطع اللغز الناقصة

681
00:49:51,940 --> 00:49:54,344
لم يكن هذا لغزًا عاديًا قط

682
00:49:56,567 --> 00:49:58,852
أعرف اسم القتيل الحقيقي

683
00:50:00,340 --> 00:50:04,643
(إنه ليس (راتشيت)، بل (كاسيتي

684
00:50:04,964 --> 00:50:06,208
!أعرف هذا الاسم

685
00:50:06,554 --> 00:50:08,820
إذن فإنّك تعرف اسم (أرمسترونغ) كذلك

686
00:50:09,113 --> 00:50:11,057
!قضية آل (أرمسترونغ)؟

687
00:50:11,358 --> 00:50:13,149
تلك القصة صعقت العالم

688
00:50:13,476 --> 00:50:14,522
،منذ عامين

689
00:50:14,566 --> 00:50:18,426
(الطيار الشهير العقيد (جون أرمسترونغ) وزوجته (سونيا

690
00:50:18,462 --> 00:50:23,751
(عادا إلى منزلهما ليجدا طفلتهما (ديزي
اختُطفت من المهد الذي نامت فيه

691
00:50:25,379 --> 00:50:28,359
واليأس يتملكهما، دفعا الفدية

692
00:50:28,698 --> 00:50:32,619
لكن بعدها بفترة قصيرة
...عُثر على (ديزي) مقتولة على يد

693
00:50:32,905 --> 00:50:36,210
(راتشيت)، الذي كان (كاسيتي)...

694
00:50:37,740 --> 00:50:41,421
كانت (سونيا أرمسترونغ) حبلى بطفل
عندما تلّقت خبر مقتل ابنتها

695
00:50:41,715 --> 00:50:44,475
أوردتها الصدمة في حالة مخاض مبّكر

696
00:50:44,791 --> 00:50:47,545
لم تنجوا ولا هي ولا الطفل

697
00:50:48,730 --> 00:50:50,197
كيف تعرف هذا يا (بوارو)؟

698
00:50:50,405 --> 00:50:52,759
لأن (جون أرمسترونغ) أخبرني هذا بنفسه

699
00:50:52,961 --> 00:50:54,784
أرسل إليّ جوابًا طالبًا مساعدتي

700
00:50:55,027 --> 00:50:56,960
...وعندما تسلّمت رسالته

701
00:50:58,232 --> 00:50:59,927
كان الأوان قد فات

702
00:51:01,799 --> 00:51:04,199
عُثر عليه ميتًا إثر عيار ناري

703
00:51:05,677 --> 00:51:07,211
مات منتحرًا

704
00:51:09,577 --> 00:51:14,847
دماء (ديزي أرمسترونغ) على عاتقك "
" وستموت لقاء هذا

705
00:51:15,136 --> 00:51:17,620
وقطعًا مُتّ

706
00:51:17,794 --> 00:51:19,523
سيد (بوارو)؟ -
نعم يا (ميشيل)؟ -

707
00:51:19,865 --> 00:51:23,437
السيدة (هوبارد) تود التحدث إليك
حاولت مماطلتها بأقصى ما استطعت

708
00:51:24,376 --> 00:51:26,941
سيدة (هوبارد)، أعتذر لإبقائك منتظرة

709
00:51:27,135 --> 00:51:29,351
رأسك مشوش جدًا ولديك الكثير لقوله

710
00:51:29,376 --> 00:51:33,455
إنك محق من دون أدنى شك
،ما كنت أحاول إخبارك به طوال اليوم

711
00:51:33,816 --> 00:51:37,342
أن القاتل كان في مقصورتي ليلة أمس

712
00:51:37,895 --> 00:51:43,060
حسبت أنني سأُقتل، إلّا أنه اتضح
أنه نال من (راتشيت) بدلًا مني

713
00:51:43,249 --> 00:51:45,708
استيقظت في جُنح الظلام
وتيقنت أن هناك رجلًا في غرفتي

714
00:51:46,377 --> 00:51:48,200
كنت متأكدة أنه رجل؟

715
00:51:48,956 --> 00:51:51,692
أعرف شعور وجود رجل في غرفة نومي

716
00:51:52,398 --> 00:51:55,146
أخبرت عامل قطارك، لكنه لم يصدقني

717
00:51:55,404 --> 00:51:58,282
قلت له، "تفقد الباب الفاصل بين
"(مقصورتي ومقصورة (راتشيت

718
00:51:58,345 --> 00:52:00,222
"فلا بد أنه مرّ من خلاله"

719
00:52:00,467 --> 00:52:03,068
وبكل تأكيد، لم يكن الباب موصدًا

720
00:52:03,669 --> 00:52:06,794
(أعرف أنني أوصدته عقب ما قاله (راتشيت

721
00:52:07,059 --> 00:52:10,414
حاول التقرّب إليّ حميمًا

722
00:52:11,273 --> 00:52:15,380
أيصادف أنك سمعت ربما
بقضية اختطاف ابنة آل (أرمسترونغ)؟

723
00:52:16,676 --> 00:52:18,048
يصعب ألّا تسمع القصة

724
00:52:18,404 --> 00:52:19,561
يعشق الناس تداول هذه القصص

725
00:52:19,884 --> 00:52:24,438
قاتل الطفلة (كاسيتي)، مات ليلة أمس

726
00:52:24,738 --> 00:52:26,993
راتشيت)، كان قاتلها)

727
00:52:28,026 --> 00:52:31,618
أخبرتك، علمت أنه مجرم

728
00:52:33,252 --> 00:52:36,455
أتصدقني؟ بشأن الرجل الذي كان في غرفتي؟

729
00:52:36,699 --> 00:52:38,675
أدرك أنك تظن أنني امرأة شديدة الارتياب

730
00:52:38,932 --> 00:52:41,008
لكنني أملك دليلًا على صحّة الأمر

731
00:52:44,964 --> 00:52:48,177
إنه زر من الزي الرسمي لعمّال القطار

732
00:52:48,214 --> 00:52:50,170
لعله سقط من (ميشيل) عندما كان في غرفتك

733
00:52:51,478 --> 00:52:52,523
!كل أزراري موجودة

734
00:52:52,729 --> 00:52:56,777
عثرت عليه عند طرف فراشي
على الغطاء، حيث نمت تمامًا

735
00:52:57,016 --> 00:52:58,058
بم تسّمي هذا؟

736
00:52:58,232 --> 00:53:00,568
(أسميه دليلًا، شكرًا جزيلًا يا سيدة (هوبارد

737
00:53:06,204 --> 00:53:07,584
هل ذهبت إلى "أمريكا" قط؟

738
00:53:07,863 --> 00:53:09,408
مرة واحدة

739
00:53:09,563 --> 00:53:11,168
منذ أعوام، لفترة وجيزة

740
00:53:11,477 --> 00:53:13,123
ما السبب؟

741
00:53:13,336 --> 00:53:15,435
لأؤكد شكًا عندي -
وهو؟ -

742
00:53:15,667 --> 00:53:16,946
أنها لن تروق لي

743
00:53:17,240 --> 00:53:18,763
"عُرض عليّ وظيفة في "بوسطن

744
00:53:19,065 --> 00:53:20,817
ذهبت إلى "بوسطن" وعدت إلى "لندن" فورًا

745
00:53:20,900 --> 00:53:24,714
هل (راتشيت) من هناك؟ من "بوسطن"؟ -
لا أعرف -

746
00:53:24,939 --> 00:53:27,854
طرحي لهذا السؤال ما كان ليجده لائقًا

747
00:53:29,851 --> 00:53:30,893
!أكمل

748
00:53:31,030 --> 00:53:35,777
رأيت السيد (راتشيت) آخر مرة في تمام التاسعة

749
00:53:35,946 --> 00:53:39,900
أحضرت له قهوته وعلّقت ملابسه

750
00:53:44,555 --> 00:53:46,951
لديك ألم في أسنانك، حسبما أظن

751
00:53:47,925 --> 00:53:50,049
لدي موعد في "لندن" هذا الأسبوع
عند الطبيب لاستخلاص خُرّاجًا

752
00:53:50,110 --> 00:53:53,513
أصرّ السيد (راتشيت) ألّا أؤخر هذا أكثر

753
00:53:53,805 --> 00:53:56,093
قال إنه سأم سماع كتمي لتأوهاتي

754
00:53:56,379 --> 00:54:00,038
راتشيت) الحسّاس هذا)
أكان معتادًا على تناول القهوة ليلًا؟

755
00:54:00,383 --> 00:54:04,457
لا، لكنه كان شديد الانفعال مؤخرًا

756
00:54:04,787 --> 00:54:08,609
وقال إنه أراد أن يكون منتبهًا
خصوصًا أثناء ليلة أمس

757
00:54:08,856 --> 00:54:11,163
لأنه وجد خطابًا في مقصورته

758
00:54:12,448 --> 00:54:14,267
أخبرني رجاءً أنك لم تفعل هذا

759
00:54:14,587 --> 00:54:17,198
إن رغبت في ترك شيء يؤرقك
،على وسادتك يا سيدي

760
00:54:17,475 --> 00:54:18,946
!فلن تكون مجرّد رسالة

761
00:54:20,115 --> 00:54:21,361
!أحضر القهوة

762
00:54:24,155 --> 00:54:25,265
...بالتأكيد

763
00:54:25,794 --> 00:54:27,874
...خادم عميق التفكير ودقيق مثلك

764
00:54:28,745 --> 00:54:30,898
ما كان ليتحدث إلى سيده كما فعلت

765
00:54:31,643 --> 00:54:35,938
إلا إن علم أن مسيرته المهنية
...كانت فجأة على وشك

766
00:54:37,021 --> 00:54:38,499
الانتهاء

767
00:54:40,203 --> 00:54:42,341
ليس مجرد ألم أسنان كما أظن

768
00:54:44,124 --> 00:54:45,169
في الرئتين؟

769
00:54:47,867 --> 00:54:49,274
بل في الغدة الدرقية

770
00:54:50,373 --> 00:54:54,132
،انتشر إلى المعدة مثل والدي
أصابه وهو أصغر منه بـ5 سنوات

771
00:54:55,991 --> 00:54:57,492
مرت شهور على مرضه

772
00:54:59,072 --> 00:55:01,371
"لا يمكن إجراء عملية لإزالته كما أخشى"
هذا ما قاله الطبيب

773
00:55:01,435 --> 00:55:04,378
فجأة ما عدت خائفًا

774
00:55:05,246 --> 00:55:08,220
كنت أفعل ما كان يريده، دومًا

775
00:55:08,468 --> 00:55:09,842
لكن أقول ما يدور في ذهني الآن

776
00:55:11,052 --> 00:55:12,218
القهوة

777
00:55:12,951 --> 00:55:15,380
"يبدو أن مخدر "الباربيتال
كان في كوبه

778
00:55:15,406 --> 00:55:17,182
وأنت ستخبرني بالتأكيد
أنك لم تضعه في كوبه

779
00:55:17,207 --> 00:55:18,252
بالتأكيد لم أضعه

780
00:55:18,713 --> 00:55:21,704
متى ومن أين حصلت
على القهوة والكؤوس؟

781
00:55:22,316 --> 00:55:23,509
من المطبخ يا سيدي

782
00:55:23,853 --> 00:55:27,567
طلبته على العشاء
ليكون جاهزًا عند الـ9 وهذا ما حدث

783
00:55:28,066 --> 00:55:30,548
كان يمكن لأي أحد إمساكه قبلي

784
00:55:31,589 --> 00:55:32,973
شكرًا

785
00:55:38,872 --> 00:55:40,439
(سيد (ماسترمان

786
00:55:41,103 --> 00:55:42,761
يؤسفني وجع الأسنان

787
00:55:52,500 --> 00:55:53,312
شكرًا

788
00:55:53,339 --> 00:55:54,938
أحب الكعكات الصغيرة

789
00:55:56,689 --> 00:55:59,154
...إذن يا آنسة (بيلار إستروفادوس)، أنت مبشرة

790
00:55:59,180 --> 00:56:01,847
لكنك تدربت على التمريض
قبل أن تغيري مهنتك، صحيح؟

791
00:56:02,459 --> 00:56:03,754
كنت مدينة بذلك إلى الرب

792
00:56:04,036 --> 00:56:06,318
كنت مدينة له بدين؟

793
00:56:07,802 --> 00:56:08,926
...كانت هناك

794
00:56:10,709 --> 00:56:13,466
...أوقات تساهل في حياتي

795
00:56:14,912 --> 00:56:18,008
حين أخذت أكثر مما أعطيت

796
00:56:18,561 --> 00:56:19,876
(غيرهارد هاردمان)

797
00:56:20,093 --> 00:56:22,045
بروفيسور في الهندسة

798
00:56:22,936 --> 00:56:27,365
العلم سيعيد لـ"ألمانيا" كبرياءها

799
00:56:27,523 --> 00:56:29,608
(بينيامنيو ماركيز) -
...(سيد (ماركيز -

800
00:56:27,700 --> 00:56:28,757
"عربة النوم"

801
00:56:29,697 --> 00:56:32,612
اسمعا، أريد أن أكون واضحًا
...حول عدم علاقتي بالجريمة

802
00:56:32,637 --> 00:56:33,718
فرجاءً اسألاني أي شيء

803
00:56:33,815 --> 00:56:35,988
أي شيء على الإطلاق، ما عدت أكذب أبدًا

804
00:56:36,244 --> 00:56:38,246
هل غادرت حجرتك إطلاقاً ليلة أمس؟

805
00:56:38,434 --> 00:56:41,443
مرة واحدة، لأحضر حبة مسكن

806
00:56:41,793 --> 00:56:44,285
عرضت علي السيدة (هوبارد) مسكنًا في وقت سابق

807
00:56:44,482 --> 00:56:46,603
رفضت في البداية، لكن عندما عجزت عن الراحة

808
00:56:46,629 --> 00:56:48,209
ذهبت لأطلبه منها

809
00:56:48,298 --> 00:56:50,489
"مؤتمري في "تورِن

810
00:56:50,849 --> 00:56:54,351
أنا النمساوي الوحيد الذي سيقدم
...مما يعني أنه من دوني

811
00:56:54,717 --> 00:56:56,648
سيكون مستوى الأحاديث أقل من المعتاد

812
00:56:56,954 --> 00:57:00,192
ثم هربت من السجن، وقدت بنفسي
"إلى "الولايات المتحدة

813
00:57:00,218 --> 00:57:02,733
حيث أقسمت ألا أكذب أو أسرق من جديد

814
00:57:02,758 --> 00:57:05,468
،كما تريان يا صديقي
فعندما يثق الناس بك، يشترون المزيد

815
00:57:05,687 --> 00:57:08,926
الإيطاليون أبقار، والإسبان أغنام

816
00:57:09,464 --> 00:57:11,174
...والبلجيكيون

817
00:57:12,387 --> 00:57:17,311
لا شيء، عدت إلى غرفتي
التي أشاركها مع خادم إنجليزي تعيس

818
00:57:17,773 --> 00:57:20,023
مزعج، يتأوه كثيرًا-

819
00:57:20,276 --> 00:57:22,979
لكني واثق بأنه رآني نائمًا
طول الليل حتى الصباح

820
00:57:23,820 --> 00:57:24,863
...يجب أن أقول

821
00:57:25,116 --> 00:57:27,415
في حال كان لذلك صله

822
00:57:27,881 --> 00:57:29,937
واجهتني لحظة محرجة

823
00:57:30,421 --> 00:57:32,289
...(حين ذهبت لرؤية السيدة (هوبارد

824
00:57:32,586 --> 00:57:34,453
في البداية فتحت الباب الخطأ

825
00:57:35,388 --> 00:57:36,885
آسفة

826
00:57:37,192 --> 00:57:38,239
متى حدث هذا؟

827
00:57:38,503 --> 00:57:39,744
...لا بد أن الساعة كانت قرابة

828
00:57:40,004 --> 00:57:41,195
لا تأسفي

829
00:57:42,054 --> 00:57:43,955
10:40

830
00:57:45,056 --> 00:57:46,987
هذا مثير للاهتمام

831
00:57:47,257 --> 00:57:50,676
بحسب ما نعلم، كنت آخر من رأى (راتشيت) حيًا

832
00:57:52,844 --> 00:57:54,671
ما مجال عملك؟ -
السيارات -

833
00:57:54,929 --> 00:57:56,370
لدي 3 صالات عرض

834
00:57:56,505 --> 00:57:59,929
...أتيت إلى "أمريكا" دون أي شيء، والآن

835
00:57:59,967 --> 00:58:02,091
إن كان ما تقولينه صحيحًا
(فستؤكده الآنسة (دبنهام

836
00:58:02,116 --> 00:58:03,666
لكنه صحيح فعلًا

837
00:58:04,218 --> 00:58:05,473
ما كنت لأكذب

838
00:58:06,464 --> 00:58:07,733
ما كنت لأكذب

839
00:58:08,172 --> 00:58:11,749
(أيحتمل أن الآنسة (دبنهام
غادرت مقصورتكما دون انتباهك؟

840
00:58:11,925 --> 00:58:14,031
كلا، نومي خفيف للغاية

841
00:58:14,682 --> 00:58:17,379
أستيقظ مباشرة من أخف صوت

842
00:58:19,427 --> 00:58:21,323
أُخذت على غفلة مرة

843
00:58:23,061 --> 00:58:24,388
لن يتكرر ذلك أبدًا

844
00:58:25,040 --> 00:58:27,449
كلا، لم أقل إني سائق

845
00:58:27,474 --> 00:58:30,015
الصور التي سقطت من حقائبك

846
00:58:30,040 --> 00:58:34,121
،كانت بينها واحدة جميلة
...طفل صغير يرتدي قبعة سائق

847
00:58:34,190 --> 00:58:35,599
يزور والده في العمل

848
00:58:35,626 --> 00:58:36,902
من الذي كنت سائقًا عنده؟

849
00:58:38,466 --> 00:58:41,531
،)آنسة (إستروفادوس
لماذا تظهر على يديك آثار الملاكمة؟

850
00:58:41,942 --> 00:58:43,679
أمارس عملي في مدن خطيرة

851
00:58:44,652 --> 00:58:46,754
حيث لا يمكن للخوف أن يحكمني

852
00:58:47,362 --> 00:58:48,503
تدربت على القتال

853
00:58:48,576 --> 00:58:51,579
لكنك ما عدت تثقين بإلهك
منذ أُخذت على غفلة؟

854
00:58:51,932 --> 00:58:54,286
كلا، بل ذلك في حال كان منشغلًا

855
00:58:54,681 --> 00:58:56,317
الرب دائم الانشغال

856
00:58:57,480 --> 00:58:58,450
(القاتل هو (ماسترمان

857
00:58:58,476 --> 00:59:00,655
الرجل الذي يحتضر ليس لديه ما يخسره

858
00:59:00,711 --> 00:59:02,850
،)أحسنت يا (بوك
(إلا أن هناك مشكلة السيد (ماركيز

859
00:59:02,875 --> 00:59:05,317
(الذي أكد الآن أن شريكه في السرير (ماسترمان

860
00:59:05,342 --> 00:59:07,618
كان يقرأ في سريره في وقت الوفاة

861
00:59:08,337 --> 00:59:10,667
لو كان الأمر سهلًا لما كنت مشهورًا
المشتبه به التالي

862
00:59:19,104 --> 00:59:20,260
...(آنسة (دبنهام

863
00:59:20,364 --> 00:59:21,824
لا تمانعين استنشاق الهواء العليل؟

864
00:59:22,323 --> 00:59:24,241
لدينا النزهة من أجلك

865
00:59:25,161 --> 00:59:27,472
جعلت شريكتي في السكن
تعاني في المقصورة المزدحمة

866
00:59:27,692 --> 00:59:28,821
فهمت

867
00:59:28,847 --> 00:59:31,474
استخدم أفضل موقع
لاستخراج الحقيقة من كل مشتبه به

868
00:59:31,792 --> 00:59:33,551
تزعجها وأنا تجمدني

869
00:59:34,105 --> 00:59:35,148
تصرف ذكي

870
00:59:35,174 --> 00:59:37,518
هلا تكتبين اسمك الكامل وعنوانك رجاءً؟

871
00:59:38,363 --> 00:59:39,747
ليس تصرفًا مبهرًا بالمناسبة

872
00:59:40,040 --> 00:59:42,808
(أخبرتني الآنسة (إستروفادوس
أنك سألت عن لون ثوب نومها

873
00:59:45,715 --> 00:59:46,770
شكرًا

874
00:59:47,379 --> 00:59:49,670
(ماري هيرميوني دبنهام)

875
00:59:50,306 --> 00:59:52,380
هل تستخدمين اسم (هيرميوني) أبدًا؟

876
00:59:52,789 --> 00:59:56,927
أستخدم (ماري) دومًا عندما لا أكون موظفة
باسم الآنسة (دبنهام)، وأنا عسراء

877
00:59:57,527 --> 00:59:59,100
هذا غير اعتيادي، أعلم

878
00:59:59,971 --> 01:00:02,809
لا بد أنك لم تحدد نظريتك
إن كنت تختبر خط يدي

879
01:00:03,287 --> 01:00:05,133
ما كان رأيك بالرجل الميت؟

880
01:00:05,800 --> 01:00:08,637
لا أعرف، لم أفكر في أمره

881
01:00:10,401 --> 01:00:11,750
لا أرى المغزى من كلامك

882
01:00:11,775 --> 01:00:15,800
سامحيني يا آنسة، إنها أسئلتي المعتادة

883
01:00:17,348 --> 01:00:19,990
الطبيعة البشرية منحرفة في تعقيدها

884
01:00:20,016 --> 01:00:23,168
يتطلب اختبارها الأدوات الصحيحة

885
01:00:23,916 --> 01:00:26,036
(هذه ألعاب وليست بأدوات يا (هيركيول

886
01:00:26,127 --> 01:00:27,418
وأفضل أن تضعها جانبًا

887
01:00:27,443 --> 01:00:29,033
الطريقة المباشرة؟ مثالي

888
01:00:29,279 --> 01:00:31,058
عرفت الطبيب قبل السفر؟

889
01:00:31,660 --> 01:00:32,702
الطبيب (أربوثنوت)؟

890
01:00:34,444 --> 01:00:35,483
لا

891
01:00:38,066 --> 01:00:39,967
لكن انجذبت إليه مباشرة؟

892
01:00:43,490 --> 01:00:44,935
"لسنا في "أمريكا

893
01:00:44,961 --> 01:00:48,279
،)يا آنسة (دبنهام
ليست هنالك قوانين ضد ما قد تشعرين به

894
01:00:52,051 --> 01:00:55,090
...ولا قوانين ضد الصمت، والذي

895
01:00:55,385 --> 01:00:56,853
...ألتزم

896
01:00:59,463 --> 01:01:01,096
لم أزر "أمريكا" قط

897
01:01:03,443 --> 01:01:07,505
...ربما يمكنني سؤالك حول بعض

898
01:01:07,866 --> 01:01:09,178
الكلمات الذي سمعتها مصادفة؟

899
01:01:09,198 --> 01:01:13,134
(أنت والغريب (أربوثنوت
أقرب مما قد يكون عليه الغرباء

900
01:01:13,402 --> 01:01:20,080
،قلت: "ليس الآن، عندما ننتهي
"عندها لن يتمكن أحد من المساس بنا

901
01:01:20,105 --> 01:01:21,512
ماذا عنيت بكلامك؟

902
01:01:22,890 --> 01:01:24,614
تظن أني اقترفت القتل؟

903
01:01:25,981 --> 01:01:28,716
يرى حامل المطرقة كل مشكلة مسمارًا

904
01:01:28,941 --> 01:01:30,537
تعايش الجريمة

905
01:01:30,760 --> 01:01:32,897
ترى الشر كل يوم -
غير صحيح -

906
01:01:33,019 --> 01:01:36,617
أرى ما يكفي من الجرائم
لأعلم أن الجريمة هي الشذوذ

907
01:01:37,700 --> 01:01:43,412
أعتقد أن قتل إنسان آخر
يسلب الإنسان جزءًا من روحه

908
01:01:46,012 --> 01:01:48,216
أكرر سؤالي، ماذا عنيت بكلامك؟

909
01:01:51,125 --> 01:01:52,599
...كما أسسنا بكلامنا سابقًا

910
01:01:53,200 --> 01:01:55,264
ما من قوانين تمنع صمتي

911
01:01:57,891 --> 01:01:59,293
حسنًا

912
01:02:09,166 --> 01:02:11,800
وبعد ذلك أيتها الأميرة (دراغوميروف)؟

913
01:02:12,119 --> 01:02:14,256
بعد العشاء، أتيت إلى السرير

914
01:02:15,749 --> 01:02:17,931
...باركني الرب بحياة طويلة، لكنه

915
01:02:18,461 --> 01:02:21,745
لعنني بمشاكل في ظهري
ليجعل حياتي مزرية

916
01:02:22,614 --> 01:02:25,012
...قرابة الساعة 12:45

917
01:02:25,216 --> 01:02:27,203
(طلبت الآنسة (شميدت

918
01:02:27,282 --> 01:02:30,924
دلكت ظهري وقرأت لي لبعض الوقت، ثم غفوت

919
01:02:32,222 --> 01:02:36,793
هل كانت لك معرفة قط
بعائلة تحمل اسم (أرمسترونغ)؟

920
01:02:43,787 --> 01:02:47,016
كابدوا مأساة لا توصف

921
01:02:47,978 --> 01:02:51,436
(كنت معجبة بأم (سونيا أرمسترونغ

922
01:02:51,602 --> 01:02:53,696
(الممثلة (ليندا أردن

923
01:02:54,022 --> 01:02:56,660
موهبة تأتي مرة في القرن

924
01:02:58,001 --> 01:03:00,337
كانت الآنسة (أردن) ستعمل في الإخراج

925
01:03:01,759 --> 01:03:05,874
لأصبحت أول امرأة
"ذات شأن عظيم في "برودواي

926
01:03:05,901 --> 01:03:07,758
لولا المأساة

927
01:03:08,212 --> 01:03:11,735
و(ليندا أردن) هذه ميتة؟

928
01:03:12,057 --> 01:03:13,673
لا فرق بين موتها وحياتها

929
01:03:14,789 --> 01:03:16,888
ما عادت تترك منزلها

930
01:03:18,941 --> 01:03:21,465
كانت (ديزي) ابنتي بالمعمودية

931
01:03:22,491 --> 01:03:23,991
...كانت

932
01:03:35,138 --> 01:03:38,014
لا أرى ما علاقة هذا بمشاكلنا أيها المحقق

933
01:03:38,040 --> 01:03:41,905
كان اسم الرجل الذي قُتل ليلة أمس
(الحقيقي (كاسيتي

934
01:03:42,243 --> 01:03:45,276
الرجل الذي قتل (ديزي أرمسترونغ) الصغيرة

935
01:03:50,298 --> 01:03:51,827
فهمت

936
01:03:52,466 --> 01:03:55,575
،أقر أني أعرف تلك العائلة
والآن هذا الرجل ميت

937
01:03:56,515 --> 01:03:59,420
لا بد أن المصادفة تبدو غير محتملة

938
01:04:00,640 --> 01:04:03,001
قد تُمنحين مصادقة

939
01:04:05,698 --> 01:04:08,980
يجب الآن أن أسالك بضعة أسئلة
(يا آنسة (شميدت

940
01:04:09,005 --> 01:04:10,126
كلا، لا حاجة إلى ذلك

941
01:04:10,372 --> 01:04:11,773
يمكنني إجابتك بدلًا عنها

942
01:04:12,041 --> 01:04:14,364
مع ذلك، لو سمحت

943
01:04:15,540 --> 01:04:17,475
يا آنسة، رجاءً أجيبي بالألمانية

944
01:04:17,608 --> 01:04:20,249
لكن سماحتها لا تفهم

945
01:04:20,433 --> 01:04:21,730
هذا المقصد

946
01:04:26,315 --> 01:04:28,502
أهذا لك؟ أول حرف من اسمك عليه؟

947
01:04:31,149 --> 01:04:33,110
هذا حرير، راق جدًا بالنسبة إلي

948
01:04:34,882 --> 01:04:36,819
أقالت الحقيقة حول ما جرى أمس؟

949
01:04:38,029 --> 01:04:42,379
...كما قالت، أرسلت قاطع التذاكر للبحث عني

950
01:04:42,663 --> 01:04:44,407
ثم عدت إلى السرير

951
01:04:44,718 --> 01:04:46,258
هل رأيت أحدًا عندما عدت؟

952
01:04:46,808 --> 01:04:48,878
القاطع الآخر فحسب

953
01:04:49,106 --> 01:04:50,217
...الذي كان

954
01:04:50,243 --> 01:04:52,257
القاطع الآخر"، تقصدين (ميشيل)؟"

955
01:04:52,858 --> 01:04:54,701
كلا، واحد آخر أيقظني

956
01:04:55,741 --> 01:04:56,915
تعالي رجاءً

957
01:04:59,010 --> 01:05:00,343
أواثقة أنك لم تريه؟

958
01:05:00,410 --> 01:05:02,832
أنا واثقة، قاطع التذاكر الآخر
كان رجلًا صغيرًا بلحية قصيرة

959
01:05:02,858 --> 01:05:04,077
لا وجود لقاطع تذاكر آخر يا آنسة

960
01:05:04,103 --> 01:05:05,210
أعرف ما رأيته

961
01:05:05,235 --> 01:05:07,819
أتذكر لأن صوته كان ذا نبرة عالية
وكان يرتدي الزي الموحد نفسه بالضبط

962
01:05:07,846 --> 01:05:09,732
لكن أشك أن زرًا من أزراره كان مفقودًا

963
01:05:09,772 --> 01:05:11,550
سيدي، أحتاج إلى مفتاحك حالًا

964
01:05:11,576 --> 01:05:14,644
علينا إيجاد زي موحد و"كيمونو" أحمر

965
01:05:15,479 --> 01:05:18,236
آلاف الصور وأكثر منها جوارب

966
01:05:18,261 --> 01:05:20,158
ثياب نوم من جميع الألوان إلا الأحمر

967
01:05:20,239 --> 01:05:21,950
ولم نجد بعد زي قاطع تذاكر مهربًا

968
01:05:22,185 --> 01:05:24,548
هل تفقدنا متاع المسافرين كلهم؟

969
01:05:24,790 --> 01:05:27,499
كلها إلا أمتعة الكونت والكونتيسة (أندريني) يا سيدي

970
01:05:27,524 --> 01:05:29,657
ممنوع تفتيش حقائبهم

971
01:05:29,682 --> 01:05:31,390
يسافران بتأشيرات دبلوماسية

972
01:05:31,648 --> 01:05:33,462
أين قد يكون غير هنا؟

973
01:05:33,673 --> 01:05:36,538
هنالك حقيبة واحد أخيرة لم نتفقدها

974
01:05:38,124 --> 01:05:39,167
حقيبتي

975
01:05:44,212 --> 01:05:45,905
يسخر القاتل مني

976
01:05:46,367 --> 01:05:47,991
جيد، خطؤه الأول

977
01:05:48,266 --> 01:05:51,215
...وبحتمية لحاق النهار بالليل

978
01:05:51,456 --> 01:05:53,354
اعذريني يا سيدتي

979
01:05:57,275 --> 01:05:59,517
كلا، ليس لي

980
01:05:59,826 --> 01:06:01,085
أخبرتك عن قاطع التذاكر

981
01:06:01,111 --> 01:06:02,668
لم عساي أخبرك إن كنت الفاعلة؟ -
ما كنت لتخبريني -

982
01:06:02,694 --> 01:06:05,129
مما يجعل مقصورتك المكان المثالي لإخفائه

983
01:06:05,154 --> 01:06:06,226
ها هو الزر

984
01:06:06,609 --> 01:06:09,372
وإن كان زي قاطع التذاكر الموحد

985
01:06:09,398 --> 01:06:14,284
فلم لا نجد معه مفتاح قاطع التذاكر؟

986
01:06:14,636 --> 01:06:17,854
الآن نعرف كيف مر القاتل
كالسحر عبر الأبواب المقفلة

987
01:06:22,690 --> 01:06:24,393
- شراب بربون
- (ماكوين)

988
01:06:26,694 --> 01:06:28,977
عمّ نبحث الآن؟ -
500 جنيه -

989
01:06:29,205 --> 01:06:31,887
كان لـ(ماكوين) كذلك سجل
(بكل معاملاته مع (راتشيت

990
01:06:31,939 --> 01:06:33,570
أين هو؟

991
01:06:37,114 --> 01:06:38,158
بوارو)؟)

992
01:06:40,540 --> 01:06:42,732
!بوك)، أبق الجميع في الداخل)

993
01:06:44,171 --> 01:06:45,442
!سيدي، توقف رجاءً

994
01:07:20,699 --> 01:07:22,738
ابق مكانك يا سيدي

995
01:07:34,878 --> 01:07:37,051
شكرًا جزيلًا لكم يا سادة

996
01:07:46,480 --> 01:07:49,525
إذن كان (ماكوين)؟ أمسكت بالقاتل المعني؟

997
01:07:49,551 --> 01:07:50,773
اعذريني سيدتي

998
01:07:50,953 --> 01:07:52,745
كيف أمكنه قتله؟

999
01:07:53,267 --> 01:07:54,306
!لم اقتله

1000
01:07:54,452 --> 01:07:55,776
(حاولت حرق حسابات (راتشيت

1001
01:07:55,803 --> 01:07:58,188
لكن هنالك أماكن تصعب قراءتها
حيث لا تتوافق الحسابات

1002
01:07:58,213 --> 01:07:59,882
لأنك كنت تسرق منه

1003
01:07:59,908 --> 01:08:01,626
...إنه مليء بتلك

1004
01:08:01,653 --> 01:08:04,989
الكلمة الإنجليزية... الشكوكولاتة؟

1005
01:08:05,043 --> 01:08:07,277
حلوى "الفادج"؟ -
"أجل، مليء بـ"حلوى الفادج=هراء -

1006
01:08:07,498 --> 01:08:08,894
سرقت منه

1007
01:08:09,544 --> 01:08:11,060
حسبت أمرك سينكشف

1008
01:08:11,087 --> 01:08:12,594
!ولذلك قتلته

1009
01:08:13,332 --> 01:08:14,376
أجل

1010
01:08:15,493 --> 01:08:17,721
أجل، سرقت منه بكل تأكيد

1011
01:08:19,134 --> 01:08:20,377
سرقت الآلاف

1012
01:08:21,612 --> 01:08:23,784
علمت أنه لم يكسب ماله بالحلال

1013
01:08:24,519 --> 01:08:27,494
فما المشكلة إن أخذت القليل منه؟

1014
01:08:27,911 --> 01:08:29,623
لكن دعني أسألك سؤلًا

1015
01:08:30,735 --> 01:08:34,323
لم عساي أذبح منجم ربحي؟

1016
01:08:35,025 --> 01:08:36,184
لم أرتكب الجريمة

1017
01:08:36,331 --> 01:08:38,120
!لم أقتله -
لم يقتله فعلًا -

1018
01:08:38,563 --> 01:08:39,755
لم يقتله

1019
01:08:40,863 --> 01:08:43,751
أتوقع أن حجة غيابه تعتمد
على شربه الخمر معي حتى ساعات الصباح الأولى

1020
01:08:43,777 --> 01:08:44,818
وهذا صحيح

1021
01:08:45,006 --> 01:08:48,605
رأيته يحتسي مشروب الويسكي
وعلقت على سوء جودة الكحول الأمريكية

1022
01:08:48,962 --> 01:08:51,471
عرض عليّ شرابًا لأغير رأيي
ثم قدم لي واحدًا آخر

1023
01:08:52,193 --> 01:08:54,850
،وصلنا إلى المجادلة في السياسة
...وكانت لديه بعض

1024
01:08:55,804 --> 01:08:58,042
الآراء السخيفة حول الأمين العام
ستالين) التي اضطررت إلى تصحيحها)

1025
01:08:58,067 --> 01:08:59,539
لكنه خبير بالمشروبات

1026
01:09:03,410 --> 01:09:05,302
هل لي بكلمة معاك رجاءً يا سيدي؟

1027
01:09:05,501 --> 01:09:07,421
يمكنك تأكيد أنك كنت برفقته طول الليل؟

1028
01:09:07,580 --> 01:09:09,428
دخنا وتحدثنا إلى قرابة الساعة الـ2، أجل

1029
01:09:09,454 --> 01:09:11,878
!يا لها من مفاتن
...هو يدخن سجائره وأنت

1030
01:09:11,903 --> 01:09:14,363
صحيح، أنت الوحيد على القطار
الذي يدخن غليونًا

1031
01:09:14,388 --> 01:09:16,955
هل لي برؤية غليونك وتبغك رجاءً؟ -
بالطبع -

1032
01:09:16,981 --> 01:09:20,645
(وأنت أيها الطبيب (أربوثنوت
كنت تسافر من "الهند" كما أعتقد، صحيح؟

1033
01:09:21,314 --> 01:09:23,148
تستجوبني الآن؟ -
أجل -

1034
01:09:23,430 --> 01:09:26,275
أدخلت مقصورة (راتشيت) قبل قتله؟ -
قطعًا لا -

1035
01:09:26,302 --> 01:09:28,428
لكن هذه إحدى منظفات غليونك، أليس كذلك؟

1036
01:09:28,678 --> 01:09:31,488
إن وجدت هذه في مقصورة الرجل الميت
فابحث في مكان آخر عن صاحبها

1037
01:09:32,464 --> 01:09:35,262
أنا طبيب يا سيدي، أشفي الناس لا أوذيهم

1038
01:09:35,287 --> 01:09:38,533
بشأن هذا، لا بد أنك بذلت الكثير
من الجهد لتصبح طبيبًا

1039
01:09:38,558 --> 01:09:41,657
لا تُتاح الفرصة للكثير من عرقك

1040
01:09:43,095 --> 01:09:45,204
تسمح جامعة "ميدلسكس" الطبية
بواحد في كل صف

1041
01:09:45,229 --> 01:09:46,826
حظيت بالشرف عام 1942

1042
01:09:48,642 --> 01:09:50,327
كنت قناصًا في جولتي

1043
01:09:51,301 --> 01:09:52,454
قناص بارع

1044
01:09:53,095 --> 01:09:54,560
أنقذت العديد من الضباط

1045
01:09:54,586 --> 01:09:57,163
أبصروا ممتنين عقلي الرصين
ويدي الثابتة المقتدرة

1046
01:09:57,188 --> 01:09:58,973
فدعموا تعليمي

1047
01:09:59,353 --> 01:10:00,815
عددت كرمهم دينًا

1048
01:10:00,879 --> 01:10:02,423
أكنت تعرف العقيد (أرمسترونغ)؟

1049
01:10:03,216 --> 01:10:05,951
(كنت أعرف 2 أو 3 باسم (أرمسترونغ

1050
01:10:06,400 --> 01:10:07,442
...تومي) في الستينيات)

1051
01:10:07,468 --> 01:10:09,752
...(و(شيلبي أرمسترونغ -
(لا، قصدت العقيد (جون أرمسترونغ -

1052
01:10:09,778 --> 01:10:14,069
كانت له زوجة أمريكية
واخُتطفت طفلته وقُتلت

1053
01:10:16,493 --> 01:10:19,525
لم أقابله قط -
متى قابلت الآنسة (دبنهام) أول مرة؟ -

1054
01:10:19,774 --> 01:10:23,041
تقابلنا عندما تشاركنا عربة نقل السكة الحديدة
"من "كركوك" إلى "نيسيبن

1055
01:10:23,067 --> 01:10:26,361
تدعي غير ذلك، وقد أظهرت الشك تجاهك

1056
01:10:26,387 --> 01:10:29,131
اعذرني -
ماري) سيدة) -

1057
01:10:31,141 --> 01:10:34,792
دعها خارج الأمر، يمكنني ضمانها -
كما ضمنت وقت (ماكوين)؟ -

1058
01:10:35,170 --> 01:10:36,624
...إنّك

1059
01:10:38,429 --> 01:10:40,016
تأبى الاستماع إلى صوت العقل -
أبدًا -

1060
01:10:41,751 --> 01:10:45,562
من حسن حظك أن الطبيب الطيب
أصر على أنه لم يتركك تغيب عن ناظريه

1061
01:10:45,586 --> 01:10:48,405
أترى؟ ما كان باستطاعتي قتله -
بلى، كنت تستطيع -

1062
01:10:48,562 --> 01:10:50,534
كان (راتشيت) يأخذ حبة نوم كل مساء

1063
01:10:50,559 --> 01:10:53,299
،"أمكنك إضافة مخدر "الباربيتال
يمكنك الوصول إلى ذلك الدواء بسهولة

1064
01:10:53,510 --> 01:10:55,613
وتفعل الشيء نفسه بواحد
من مشروبات الطبيب العديدة

1065
01:10:55,639 --> 01:10:57,139
وفرصة قتله واضحة أمامك

1066
01:10:57,165 --> 01:10:58,391
لم عساي أفعل أيًا من هذا؟

1067
01:10:58,417 --> 01:10:59,508
أسسنا دافعك

1068
01:10:59,533 --> 01:11:01,459
ربما سأقترح دافعًا آخر

1069
01:11:01,669 --> 01:11:05,590
سبب مختلف، سبب شخصي أكثر

1070
01:11:06,285 --> 01:11:09,069
"محامٍ بموجب الدراسة لا الممارسة"

1071
01:11:09,297 --> 01:11:11,656
أتساءل لماذا درست القانون؟

1072
01:11:13,502 --> 01:11:18,824
ألإرضاء والد شديد الحب كثير المطالب؟

1073
01:11:20,364 --> 01:11:25,942
والد حقق بنفسه نجاحًا باهرًا
...في الميدان نفسه

1074
01:11:25,967 --> 01:11:29,573
ثم فقد منصبه؟

1075
01:11:30,996 --> 01:11:34,009
كان هناك شخص شهير يحمل اسم (ماكوين)، صحيح؟

1076
01:11:34,508 --> 01:11:38,111
"المحامي العالم لولاية "نيو جيرسي

1077
01:11:38,270 --> 01:11:43,152
المسؤول عن الادعاء
(في قضية (أرمسترونغ

1078
01:11:46,137 --> 01:11:48,400
لم يكن عندهم مشتبه به

1079
01:11:49,755 --> 01:11:54,505
ضغطوا على أبي
ليتهم امرأة فرنسية مسكينة

1080
01:11:54,878 --> 01:11:58,756
(خادمة بحجة غياب ضعيفة، (سوزان

1081
01:12:00,312 --> 01:12:02,347
علق قضيته بأكملها عليها

1082
01:12:03,646 --> 01:12:05,529
قتلت نفسها

1083
01:12:06,679 --> 01:12:08,456
كانت بريئة

1084
01:12:10,035 --> 01:12:15,046
(حين أشارت الأدلة إلى (كاسيتي
كان قد رحل منذ فترة طويلة

1085
01:12:16,846 --> 01:12:18,906
مزقوا والدي إربًا

1086
01:12:22,147 --> 01:12:23,862
لم أستطع أن أفعل أي شيء من أجله

1087
01:12:24,160 --> 01:12:27,703
ومع ذلك تدعي الجهل
(بأن (راتشيت) هو (كاسيتي

1088
01:12:27,764 --> 01:12:29,283
لا

1089
01:12:29,489 --> 01:12:30,668
لكنك وجدته

1090
01:12:31,054 --> 01:12:31,830
لا

1091
01:12:31,855 --> 01:12:34,254
وجدته واستنزفته -
لا -

1092
01:12:34,279 --> 01:12:38,840
...لكي تسدد ديون والدك وتتخلص أخيرًا

1093
01:12:38,873 --> 01:12:40,325
لا

1094
01:12:40,351 --> 01:12:42,162
...لا، لم يكن

1095
01:12:42,342 --> 01:12:45,139
...لم يكن الأمر هكذا، ليست الطريقة

1096
01:12:48,775 --> 01:12:50,990
ركل أحدهم الباب -
!طبيب -

1097
01:12:51,275 --> 01:12:52,705
!وغطى وجهي

1098
01:12:54,594 --> 01:12:56,358
حسنًا، يجب إخراجها حالًا

1099
01:13:02,330 --> 01:13:04,260
أريد حقيبتي -
بالتأكيد -

1100
01:13:04,286 --> 01:13:05,402
إنها في مقصورتي

1101
01:13:06,392 --> 01:13:07,792
لن نجد أي بصمات

1102
01:13:07,818 --> 01:13:09,743
كان القاتل يتخلص من سلاح الجريمة

1103
01:13:09,770 --> 01:13:10,790
تفقد هذا

1104
01:13:20,189 --> 01:13:22,554
لم يصب القاتل رئة أو شريانًا

1105
01:13:23,107 --> 01:13:24,517
إنها محظوظة لكونها حية

1106
01:13:24,709 --> 01:13:25,977
هذا من حسن حظكم أجمعين

1107
01:13:26,340 --> 01:13:27,385
!أجل، يا لك من عبقري

1108
01:13:27,411 --> 01:13:29,647
لماذا لم تحل هذه القضية؟

1109
01:13:30,311 --> 01:13:32,206
يجب أن تمهلي الرجل بعض الوقت

1110
01:13:32,209 --> 01:13:33,460
...حقًا؟ حسنًا

1111
01:13:33,719 --> 01:13:36,656
ما عدت أستطيع أن أمهله أكثر
لم تتبق عندي الكثير من الدماء

1112
01:13:36,857 --> 01:13:37,732
أجل

1113
01:13:37,922 --> 01:13:40,798
(يخاطب السيد (ماكوين
والقاتل الحقيقي جالس هنا

1114
01:13:40,854 --> 01:13:42,546
أحدكم أيها الناس

1115
01:13:44,899 --> 01:13:47,305
لا أعرف من تكون، لم أقل شيئًا

1116
01:13:47,810 --> 01:13:49,336
أرجوك، دعني وشأني

1117
01:13:49,388 --> 01:13:50,833
قل شيئًا ما

1118
01:13:50,970 --> 01:13:53,146
يا أصدقائي، ستكون السكة
خالية من الثلج بحلول الصباح

1119
01:13:53,214 --> 01:13:54,590
عودوا إلى غرفكم رجاءً

1120
01:13:54,858 --> 01:13:55,899
سأنام هنا

1121
01:13:55,925 --> 01:13:58,097
حيث يمكن للجميع رؤيتي
ويمكنني رؤية الجميع

1122
01:13:58,495 --> 01:14:00,239
يجب أن تفعلوا المثل جميعكم
للحفاظ على الحرارة

1123
01:14:00,264 --> 01:14:02,869
والبقاء في مرمى النظر الآمن حتى الصباح

1124
01:14:03,102 --> 01:14:05,060
لن يتردد القاتل في القتل من جديد أبدًا

1125
01:14:09,305 --> 01:14:11,450
(سأوصل الرسالة نفسها لآل (أندريني

1126
01:14:11,500 --> 01:14:12,960
أكانت لديهم حصانة دبلوماسية أم لا

1127
01:14:17,882 --> 01:14:20,339
إن سمحت، سأنظر إلى جوازي سفركما

1128
01:14:26,013 --> 01:14:27,470
تعرف أني يجب أن أتحدث إليها

1129
01:14:28,200 --> 01:14:30,064
بالمناسبة، هناك بقعة شحم على اسم زوجتك

1130
01:14:30,089 --> 01:14:31,364
قد تود النظر في الأمر

1131
01:14:31,390 --> 01:14:32,727
إلينا) ليست على ما يرام)

1132
01:14:33,804 --> 01:14:36,630
إن لم تسمح لي، فسأُعلم
الشرطة اليوغوسلافية بترددك

1133
01:14:36,672 --> 01:14:37,823
...وليس لدي أدنى شك في أنهم سيعتقلونكما

1134
01:14:37,849 --> 01:14:39,620
كيف تجرؤ؟ -
عزيزي -

1135
01:14:41,441 --> 01:14:42,907
اهدأ يا عزيزي

1136
01:14:49,190 --> 01:14:51,376
(مظهرك غريب فعلًا يا سيد (بوارو

1137
01:14:52,227 --> 01:14:54,468
أكل المحققين مظهرهم غريب؟

1138
01:14:57,241 --> 01:15:00,469
أعتذر عن إيقاظك
يا سيدتي الكونتيسة

1139
01:15:01,784 --> 01:15:03,680
أكون مستيقظة في الليل دومًا

1140
01:15:04,261 --> 01:15:06,066
أنام في النهار

1141
01:15:06,308 --> 01:15:09,666
البعض يخشى العتمة
لكنني لا أطيق النور

1142
01:15:10,644 --> 01:15:13,185
...دائمًا تكونين تحت تأثير

1143
01:15:13,414 --> 01:15:14,455
"مخدر "الباربيتال

1144
01:15:14,878 --> 01:15:16,224
"الباربيتال"

1145
01:15:17,079 --> 01:15:18,896
أتعاطى الكثير منه

1146
01:15:22,166 --> 01:15:26,129
لا معزى من الكذب يا حبي
يمكنه أن يرى حقيقة أكاذيبنا

1147
01:15:28,124 --> 01:15:30,390
لا يمكنني الخروج من دونه

1148
01:15:31,898 --> 01:15:34,012
ولا يمكنني النوم من دونه

1149
01:15:35,799 --> 01:15:37,603
أتعاطاه على الرغم من خوفي

1150
01:15:43,567 --> 01:15:44,987
مم تخافين؟

1151
01:15:48,168 --> 01:15:49,326
كل شيء

1152
01:15:54,128 --> 01:15:58,569
مذكور في جواز السفر
(أن اسمك قبل الزواج كان (غولدنبيرغ

1153
01:15:58,924 --> 01:16:00,163
أنت يهودية؟

1154
01:16:00,372 --> 01:16:02,798
(ليس تمامًا، اسمي الأوسط ليس (ماريا

1155
01:16:03,161 --> 01:16:04,803
وأنت راقصة مثل زوجك؟

1156
01:16:05,001 --> 01:16:06,762
لا، لست مثل زوجي

1157
01:16:07,099 --> 01:16:09,081
أرقص الباليه الجماعية

1158
01:16:09,290 --> 01:16:10,779
هو مسّته الملائكة

1159
01:16:10,804 --> 01:16:14,399
أما أنا فدفعني الشغف والكدح لأصبح مقبولة

1160
01:16:17,580 --> 01:16:19,572
اعذرني، يجب أن أستلقي من جديد

1161
01:16:20,238 --> 01:16:23,478
أهذا ثوب نومك الوحيد؟

1162
01:16:27,695 --> 01:16:31,126
لا، لدي آخر
ثوب "شيفون" ذهبي

1163
01:16:33,027 --> 01:16:34,544
أحب التحدث إلى المحققين

1164
01:16:34,570 --> 01:16:36,556
لا يعرف المرء ما سؤالهم التالي أبدًا

1165
01:16:37,796 --> 01:16:39,159
أنا ماهرة خاصة في أسماء العواصم

1166
01:16:39,184 --> 01:16:41,378
كانت مربيتي شديدة الحب للجغرافيا

1167
01:16:43,761 --> 01:16:45,115
إنه راضٍ

1168
01:16:45,865 --> 01:16:49,481
دائمًا ما أكون راضيًا
عندما أكتشف كاذبًا

1169
01:16:50,186 --> 01:16:53,761
(سيدتي، اسمك ليس (إلينا) بل (هيلينا

1170
01:16:53,944 --> 01:16:56,758
رغم محاولاتك الخرقاء لتغييره
هنا وعلى متاعك

1171
01:16:59,115 --> 01:17:01,707
سمع زوجي بإيجاد دليل

1172
01:17:01,901 --> 01:17:05,430
"منديل مطرز بحرف الـ"هاء
ولم يرد أن يتورط اسمي

1173
01:17:06,233 --> 01:17:09,513
فغيرناه على المتاع وجواز السفر

1174
01:17:09,793 --> 01:17:11,958
الرغبة في الابتعاد عن المشاكل ليست بجريمة

1175
01:17:12,274 --> 01:17:13,850
وها هي المتاعب مع ذلك

1176
01:17:14,290 --> 01:17:18,328
أحد التفاصيل الغريبة
حول مأساة آل (أرمسترونغ) في صلب هذه القضية

1177
01:17:18,354 --> 01:17:21,802
هو عدد الناس الذين جرحتهم هذه المأساة

1178
01:17:21,950 --> 01:17:23,915
الأخت الصغرى

1179
01:17:23,940 --> 01:17:25,711
والأم الممثلة

1180
01:17:25,943 --> 01:17:28,081
(ذات الاسم المستعار (ليندا أردن

1181
01:17:28,469 --> 01:17:32,756
أفترض أنها كانت كذلك من أصل يهودي

1182
01:17:32,782 --> 01:17:36,775
حيث أنها من الأرجح أن تأخذ اسمًا مستعارًا

1183
01:17:36,801 --> 01:17:38,856
...أمن المستبعد اقتراح

1184
01:17:39,999 --> 01:17:42,505
أن اسمها بالأصل كان (غولدنبيرغ)؟

1185
01:17:44,087 --> 01:17:51,367
خاصة عندما نجد امرأة شابة
في سن ابنتها الناجية نفسه

1186
01:17:51,868 --> 01:17:54,278
تعيش في عالم من الخوف

1187
01:17:54,814 --> 01:17:58,519
(أخت (سونيا أرمسترونغ

1188
01:17:59,901 --> 01:18:01,360
!اخرج

1189
01:18:05,529 --> 01:18:08,916
سمعت ضوضاء فركضت
أتيت في الوقت المناسب، صحيح؟

1190
01:18:09,177 --> 01:18:12,052
يجب أن تصدق الآن أن الكونت
والكونتيسة هما القاتلان

1191
01:18:12,183 --> 01:18:15,064
الكونت يحميها، وما كانت الكونتيسة
لتقتل عنكبوت غرفة نوم حتى

1192
01:18:15,090 --> 01:18:17,190
ويمكنك إيقاف هذه التمثيلية الهزلية

1193
01:18:19,127 --> 01:18:22,402
لست نمساويًا ولا ألمانيًا ولا بروفيسورًا

1194
01:18:23,094 --> 01:18:26,368
لكنه تقليد جيد، أهو مبني على أحد تعرفه؟

1195
01:18:32,380 --> 01:18:35,494
كان هنالك جزار ألماني محلي حيث ولدت

1196
01:18:36,308 --> 01:18:39,076
رجل صالح ذو لكنة رائعة

1197
01:18:43,059 --> 01:18:44,192
ما الذي كشف أمري؟

1198
01:18:44,484 --> 01:18:46,151
"قلت "تورِن

1199
01:18:46,394 --> 01:18:50,107
التركيز على الحرف الخطأ
بالنسبة إلى تيوتوني فخور ومناسب

1200
01:18:50,579 --> 01:18:52,122
"تورين"

1201
01:18:55,330 --> 01:18:59,066
إنك لحاد الذكاء، أقر لك بذلك

1202
01:19:04,391 --> 01:19:07,659
(السيد البروفيسور (غيرهارد هاردمان

1203
01:19:08,145 --> 01:19:09,592
إنها هويتي حين أعمل متخفيًا

1204
01:19:10,077 --> 01:19:12,521
أعتذر عن التعليقات العنصرية

1205
01:19:12,844 --> 01:19:15,156
أنا نصف يهودي شخصيًا

1206
01:19:16,049 --> 01:19:18,941
(سيروس بيثمان هاردمان)

1207
01:19:20,810 --> 01:19:22,268
(أنت محقق خاص من وكالة (بينكرتون

1208
01:19:22,363 --> 01:19:23,539
منذ 30 سنة

1209
01:19:23,565 --> 01:19:27,877
كنت في "إسطنبول" عائدًا من وظيفة
عندما راسلني المكتب

1210
01:19:27,902 --> 01:19:31,605
طلب (راتشيت) رجلًا ليتبعه
عارضًا 3 أضعاف الأجر

1211
01:19:31,844 --> 01:19:33,780
لحسن حظي، كنت بالقرب منه

1212
01:19:39,061 --> 01:19:44,108
قال لي أن أبقى يقظًا لرجل صغير
داكن البشرة وذو نبرة صوت مرتفعة

1213
01:19:44,743 --> 01:19:46,210
...راقبت ذلك الرواق

1214
01:19:46,236 --> 01:19:49,018
طول الليلة عبر شق في الباب

1215
01:19:49,485 --> 01:19:50,527
...أي مجرم

1216
01:19:50,650 --> 01:19:52,840
كان عليه أن يتخطاني أولًا

1217
01:19:54,520 --> 01:19:55,724
سأقسم على ذلك

1218
01:19:55,936 --> 01:20:00,792
وهل تقسم كذلك على الـ30 عامًا
التي قضيتها محققًا في (بينكرتون)؟

1219
01:20:01,062 --> 01:20:02,615
أم أنك ستكذب علي من جديد

1220
01:20:02,816 --> 01:20:06,183
وتنكر أنك كنت في البداية فعلًا رجل شرطة؟

1221
01:20:06,453 --> 01:20:09,673
مسدسك، القبضة ذات المربعات المختلفة
والنهاية الزرقاء

1222
01:20:10,033 --> 01:20:13,030
أُصدر لسلاح الشرطة

1223
01:20:13,295 --> 01:20:15,086
عام 1927

1224
01:20:15,908 --> 01:20:19,131
يبدو أنه ما من نهاية
للأكاذيب التي تلفقها لي

1225
01:20:21,166 --> 01:20:23,471
يمكنك ترك مسدسك
بينما تذهب أيها البروفيسور

1226
01:20:43,810 --> 01:20:46,387
من موقع حجرته

1227
01:20:48,662 --> 01:20:51,534
كان من المستحيل أن يخطأ التصويب

1228
01:20:53,976 --> 01:20:57,009
...إلا إن كان باب (راتشيت) مفتوحًا كما

1229
01:20:57,860 --> 01:21:01,777
تدّعي (بيلار إستروفادوس) أنها فتحته

1230
01:21:01,943 --> 01:21:04,352
...في تلك الحالة، كان من الممكن أن أحدهم

1231
01:21:05,054 --> 01:21:07,131
كان محجوبًا عن نظره

1232
01:21:13,762 --> 01:21:15,139
(عزيزتي (كاترين

1233
01:21:16,597 --> 01:21:18,950
هذه جريمة فظيعة

1234
01:21:19,636 --> 01:21:22,145
(وأنا عالق يا حبيبتي (كاترين

1235
01:21:25,646 --> 01:21:28,082
لا يمكنني إيجاد الصدع في جدار القضية

1236
01:21:29,447 --> 01:21:32,114
لماذا يتملص أحدهم من ملاحظتي؟

1237
01:21:37,280 --> 01:21:39,037
...لطالما كنت

1238
01:21:40,183 --> 01:21:41,619
شديد الثقة

1239
01:21:43,072 --> 01:21:44,764
واثقًا زيادة عن اللازم

1240
01:21:47,272 --> 01:21:51,446
لكني الآن ذليل كثيرًا
...وسأقول مثل طفل صغير

1241
01:21:54,054 --> 01:21:55,815
"لا أعرف"

1242
01:21:59,137 --> 01:22:01,047
(أنا خائف يا حبيبتي (كاترين

1243
01:22:17,186 --> 01:22:19,128
أعتذر، سيداتي وسادتي

1244
01:22:19,155 --> 01:22:21,928
ركوب القطار ليس آمنًا
حتى إعادته إلى السكة

1245
01:22:21,953 --> 01:22:23,537
يجب أن ننتظر في النفق
شكرًا لكم

1246
01:22:23,562 --> 01:22:24,896
لماذا يأخذون الكلاب؟

1247
01:22:24,953 --> 01:22:26,062
ستُسعد الكلاب

1248
01:22:26,269 --> 01:22:28,650
ليس تصرفًا صائبًا -
ليمددوا أقدامهم فحسب، هذا أمر جيد -

1249
01:22:29,077 --> 01:22:30,712
كلا، ليس تصرفًا صائبًا

1250
01:22:34,141 --> 01:22:35,832
هل نحن عالقون؟

1251
01:22:35,858 --> 01:22:37,628
طلبتني؟

1252
01:22:38,432 --> 01:22:39,473
استجواب آخر؟

1253
01:22:39,525 --> 01:22:41,852
أبدًا، إنما أستمتع بصحبتك

1254
01:22:43,849 --> 01:22:44,928
تفضلي

1255
01:22:46,447 --> 01:22:49,316
لدي لائحة من 10 أسئلة
...لا أكاد أقرب إجابتها

1256
01:22:49,340 --> 01:22:50,966
ويوشك القطار على الرحيل

1257
01:22:51,206 --> 01:22:53,051
...لديك ذهن صاف و

1258
01:22:53,813 --> 01:22:57,178
وظننت أنك قد تقدمين بعض البصيرة

1259
01:23:02,127 --> 01:23:05,059
"المنديل، منظف الغليون"

1260
01:23:05,371 --> 01:23:08,430
"الـ"كيمونو" القرمزي. الزي الرسمي الموحد"

1261
01:23:09,030 --> 01:23:10,718
"الوقت على الساعة"

1262
01:23:11,507 --> 01:23:14,868
"أقُتل عندها أم قبلها أم بعدها؟"

1263
01:23:15,191 --> 01:23:17,502
"على يد شخص واحد أم أكثر؟"

1264
01:23:18,184 --> 01:23:19,335
"أي واحد منهم؟"

1265
01:23:22,603 --> 01:23:24,253
آسفة، لا يمكنني مساعدتك

1266
01:23:29,024 --> 01:23:31,725
ربما هناك سؤال 11
لا تعرف أن تسأله بعد

1267
01:23:31,784 --> 01:23:34,149
والذي سيعطيك إجابات على البقية

1268
01:23:34,176 --> 01:23:35,397
ربما

1269
01:23:36,578 --> 01:23:40,323
يمكن أن أوشك إصبع الاتهام
(بسهولة إلى الكونتيسة (أندريني

1270
01:23:40,826 --> 01:23:43,107
(اكتشف أنها أخت (سونيا أرمسترونغ

1271
01:23:43,409 --> 01:23:44,808
هل أنت واثق؟ -
أجل -

1272
01:23:44,970 --> 01:23:46,794
أشك أنها قد تكون بريئة

1273
01:23:46,819 --> 01:23:48,338
ربما

1274
01:23:48,363 --> 01:23:51,132
لكن كذب علي الكثير من الناس على متن القطار
وبدا أنهم لا يبالون

1275
01:23:51,158 --> 01:23:53,494
أنت بنفسك كذبت عليّ دون عناء -
أنا؟ -

1276
01:23:53,630 --> 01:23:55,525
أخبرتني أنك لم تزوري "أمريكا" قط

1277
01:23:55,619 --> 01:23:58,129
كما أخفيت حقيقة أنك في وقت وقوع المأساة

1278
01:23:58,155 --> 01:24:00,196
(كنت تعيشين في منزل آل (أرمسترونغ

1279
01:24:00,322 --> 01:24:02,839
مربية لابنتهم، وتعرفين ذلك

1280
01:24:02,993 --> 01:24:04,212
يجب أن أكسب لقمة عيشي

1281
01:24:04,969 --> 01:24:07,082
فتاة احتُجزت لاستجوابها في قضية قتل

1282
01:24:07,136 --> 01:24:08,956
لما وظفتني أي عائلة محترمة

1283
01:24:08,981 --> 01:24:11,579
(آنسة (دبنهام)، خططت لجريمة قتل (راتشيت

1284
01:24:11,658 --> 01:24:13,699
ثم جهزتها لتشهدها الكونتيسة

1285
01:24:14,060 --> 01:24:17,137
إن رأته ميتًا، فقد تعود (هيلينا) التي عرفتها

1286
01:24:17,264 --> 01:24:19,334
انتظرت من زميلتك في المقصورة لتنام
إلا أنها لم تنم

1287
01:24:19,554 --> 01:24:21,972
"فخدرتها، لكن "الباربيتال
أصابها بألم رأس فحسب

1288
01:24:21,998 --> 01:24:23,070
ترجت لأخذ حبة مهدّئ

1289
01:24:23,097 --> 01:24:25,036
عندما توقف القطار
عندما كان قاطع التذاكر على المحطة

1290
01:24:25,061 --> 01:24:26,178
عندما فرغت مقصورة الركاب أخيرًا

1291
01:24:26,203 --> 01:24:28,691
عندما سُمح لك بدخول
مقصورة (راتشيت) دون أن يراك أحد

1292
01:24:28,715 --> 01:24:31,063
(أحببت (ديزي أرمسترونغ
!(وقتلت (كاسيتي

1293
01:24:34,956 --> 01:24:36,514
كان (كاسيتي) وحشًا بغيضًا

1294
01:24:36,710 --> 01:24:38,378
استحق الموت

1295
01:24:46,988 --> 01:24:48,569
لم تقتله

1296
01:24:50,803 --> 01:24:52,311
بل أنا قتلته

1297
01:24:57,230 --> 01:24:58,514
(اذهبي يا (ماري

1298
01:24:59,774 --> 01:25:02,458
لا يمكنني أن أسمح لك
بتلقي اللوم على ما فعلته وحيدًا

1299
01:25:08,502 --> 01:25:10,117
(أرجوك اذهبي يا (ماري

1300
01:25:13,509 --> 01:25:16,551
كان (جون أرمسترونغ) صديقي المفضل
وقائدي في الجيش

1301
01:25:18,845 --> 01:25:20,560
آمن بقدراتي

1302
01:25:21,544 --> 01:25:24,224
أرسلني إلى كلية الطب ومنحني مستقبلًا

1303
01:25:26,162 --> 01:25:27,829
(دمره (كاسيتي

1304
01:25:30,665 --> 01:25:32,669
(حزينًا، وجدت (ماري

1305
01:25:34,408 --> 01:25:36,146
(ثم وجدت (راتشيت

1306
01:25:38,282 --> 01:25:41,662
كانت خطتنا كشفه للشرطة
وهذا ما سمعته

1307
01:25:43,577 --> 01:25:45,597
لكن عندما رأيت وجهه

1308
01:25:48,067 --> 01:25:50,207
علمت أنه لا يستحق محاكمة

1309
01:25:50,832 --> 01:25:53,419
(فخدرت (ماكوين

1310
01:25:54,204 --> 01:25:56,381
وغيرت الوقت على ساعته

1311
01:25:56,406 --> 01:25:59,294
حتى تتمكن من الكذب بشأن توقيت الوفاة

1312
01:25:59,442 --> 01:26:01,254
(لم أستطع أن أسمح باتهام (ماري

1313
01:26:02,165 --> 01:26:03,305
(أو (ماكوين

1314
01:26:04,957 --> 01:26:08,308
أدفع ثمن خطاياي بنفسي

1315
01:26:08,916 --> 01:26:10,440
أنا جندي

1316
01:26:10,758 --> 01:26:12,420
يقتل الجندي ليحمي

1317
01:26:13,276 --> 01:26:16,725
(والآن يا سيد (بوارو
يجب أن أحمي نفسي منك

1318
01:26:26,208 --> 01:26:29,410
لماذا لم تمت بعد؟

1319
01:26:34,427 --> 01:26:35,913
بوارو)؟)

1320
01:26:50,814 --> 01:26:52,555
!توقفوا يا سادة

1321
01:26:53,467 --> 01:26:56,128
سيدي، يجب أن نعيد الركاب كلهم
إلى القطار

1322
01:26:57,897 --> 01:27:02,115
ستبتعدون عن القطار

1323
01:27:03,819 --> 01:27:05,841
حتى أخبركم أن تعودوا

1324
01:27:24,955 --> 01:27:26,641
تقول أكاذيبك

1325
01:27:27,221 --> 01:27:29,475
وتحسب أن أحدًا لن يعلم

1326
01:27:30,416 --> 01:27:32,573
لكن هنالك شخصان سيعرفان

1327
01:27:33,343 --> 01:27:35,030
أجل، شخصان

1328
01:27:36,070 --> 01:27:37,340
...ربك

1329
01:27:38,836 --> 01:27:40,815
(و(هيركيول بوارو

1330
01:27:45,007 --> 01:27:47,243
حان وقت حل هذه القضية

1331
01:28:09,275 --> 01:28:12,892
سألني الطبيب (أربوثنوت) لماذا لم أمت بعد

1332
01:28:13,951 --> 01:28:15,979
بالتأكيد كان يعرف الإجابة

1333
01:28:16,969 --> 01:28:19,671
قناص بارع لا يقتل من مدى قصير؟

1334
01:28:21,103 --> 01:28:24,278
،لم تكن طلقتك غلطة
بل كانت طلقة جراحية

1335
01:28:25,265 --> 01:28:28,071
لم تستطع قتلي لأنك لست بقاتل

1336
01:28:29,309 --> 01:28:31,455
لا أحد منكم قاتل

1337
01:28:32,840 --> 01:28:35,051
ومع ذلك، لا بد أن أحدكم قاتل

1338
01:28:38,262 --> 01:28:41,332
...هنالك حلان ممكنان لهذه الجريمة، الأول

1339
01:28:42,197 --> 01:28:45,102
صعب، لأنه يوافق معظم الأدلة
لكن ليس كلها

1340
01:28:45,127 --> 01:28:46,513
...وآخر أكثر

1341
01:28:46,999 --> 01:28:48,286
تعقيدًا

1342
01:28:49,583 --> 01:28:51,195
الحل الأول

1343
01:28:51,828 --> 01:28:53,455
كان لـ(راتشيت) أعداء

1344
01:28:53,703 --> 01:28:56,957
"عضو عصابة وحيد يركب القطار من "فينكوفسي

1345
01:28:56,982 --> 01:28:59,076
(بينما يستنشق (ماكوين) و(أربوثنوت
بعض الهواء العليل

1346
01:28:59,260 --> 01:29:02,379
(مجهزًا بزي رمسي ومفتاح، يطعن (راتشيت

1347
01:29:02,421 --> 01:29:05,516
يغادر عبر مقصورة السيدة (هوبارد) ويهرب

1348
01:29:05,878 --> 01:29:06,923
لا

1349
01:29:07,627 --> 01:29:09,792
لا، لا ينجح هذا الحل

1350
01:29:11,141 --> 01:29:12,961
لماذا يخبئ الزي الرمسي؟

1351
01:29:13,564 --> 01:29:15,066
من يخدر (راتشيت)؟

1352
01:29:15,353 --> 01:29:17,219
من يطعن السيدة (هوبارد)؟

1353
01:29:17,812 --> 01:29:18,869
!اللعنة يا رجل

1354
01:29:20,638 --> 01:29:22,780
فأسال، من المستفيد؟

1355
01:29:23,820 --> 01:29:26,994
هذه جريمة قتل قاتل

1356
01:29:28,021 --> 01:29:29,981
...قد تكون الفائدة

1357
01:29:30,998 --> 01:29:34,469
روحية، لتخفيف المعاناة

1358
01:29:35,477 --> 01:29:39,974
لتهدئة صوت صارخ في الرأس
يمنع المرء من النوم

1359
01:29:46,253 --> 01:29:48,593
هنالك قاتل بيننا

1360
01:29:50,307 --> 01:29:51,351
...لذا

1361
01:29:52,549 --> 01:29:56,839
(لدينا الطبيب (أربوثنوت
(صديق ممتن مكرس للعقيد (أرمسترونغ

1362
01:29:57,805 --> 01:30:01,214
(يقابل المربية (ماري دبنهام
ويجد العزاء برفقتها

1363
01:30:01,239 --> 01:30:03,777
التي تكاد تكون بمثابة الأم للفتاة الصغيرة

1364
01:30:04,058 --> 01:30:08,708
والقريبة جدًا من أخت الآنسة (أرمسترونغ) الصغرى

1365
01:30:08,983 --> 01:30:10,869
(هيلينا غولدنبيرغ)

1366
01:30:11,081 --> 01:30:15,791
،المتزوجة من رجل ذي سلطة
ليس غريبًا عليه الغضب والعنف

1367
01:30:16,177 --> 01:30:19,903
كما نسافر برفقة أم (ديزي) بالمعمودية

1368
01:30:20,309 --> 01:30:22,732
...والتي يعود لها

1369
01:30:23,337 --> 01:30:27,860
المنديل المزين بالحرف
الذي وجدناه في مسرح الجريمة

1370
01:30:28,204 --> 01:30:34,265
بالتأكيد، الحرف "هاء" في الأبجدية الروسية
"يُلفظ "نون

1371
01:30:34,421 --> 01:30:36,750
(ناتاليا دراغوميروف)

1372
01:30:37,245 --> 01:30:39,950
وخادمتها المكرسة الخبيرة بالطعام

1373
01:30:39,976 --> 01:30:44,153
من كنت قبل وظيفتها الحالية؟
هل لي أن أقترح أنها كانت طباخة آل (أرمسترونغ)؟

1374
01:30:44,840 --> 01:30:47,952
لكننا لم ننته بعد

1375
01:30:48,862 --> 01:30:50,686
(الممرضة المسؤولة عن (ديزي

1376
01:30:50,712 --> 01:30:54,552
التزامها الديني الجديد، الذي نشأ
من ذنب السماح للطفلة المسؤولة عنها

1377
01:30:54,577 --> 01:30:59,272
بأن تُختطف، كنت أنت الموجودة في غرفتها
ليلة دخل (راتشيت) من النافذة، أليس كذلك؟

1378
01:31:00,532 --> 01:31:03,515
هل أفرطت في شرب النبيذ
مع عشائك تلك الليلة؟

1379
01:31:03,540 --> 01:31:05,296
هل لمت نفسك منذ ذلك الحين؟

1380
01:31:05,321 --> 01:31:07,113
لعدم يقظتك حتى توقفيه؟

1381
01:31:07,266 --> 01:31:10,010
ما كانت تعرف إلا العطف

1382
01:31:10,213 --> 01:31:12,193
...والحب، حتى

1383
01:31:12,674 --> 01:31:14,843
...حتى

1384
01:31:15,297 --> 01:31:16,532
...حتى قمت

1385
01:31:18,572 --> 01:31:20,968
لا حاجة إلى التكهن معي يا سيدي

1386
01:31:21,236 --> 01:31:24,294
كنت الجندي الخادم
للعقيد (أرمسترونغ) في الحرب

1387
01:31:25,676 --> 01:31:28,465
(وبعد ذلك خادمه في (نيويورك

1388
01:31:30,131 --> 01:31:32,870
كان واحدًا من أصلح خلق الرب

1389
01:31:32,898 --> 01:31:34,762
وهل يتفق معك سائقه؟

1390
01:31:35,264 --> 01:31:39,235
(أكان القرض المصرفي الذي أمنه له (أرمسترونغ
ما سمح له ببناء إمبراطوريته من المركبات؟

1391
01:31:39,261 --> 01:31:41,820
والذي يدين له بحياته من أجله
من يمكننا أن نعد كذلك؟

1392
01:31:41,970 --> 01:31:45,095
(ماذا عن محقق وكالة (بينكرتون
الذي كان ذات مرة ضابط الشرطة

1393
01:31:45,120 --> 01:31:47,008
الذي عُينت له قضية (أرمسترونغ)؟

1394
01:31:47,209 --> 01:31:52,666
،وأصبح متعلقًا بإحداهن
حيث أن هنالك ضحية أخرى تجاهلوها

1395
01:31:52,778 --> 01:31:56,560
وقعت في حب الخادمة
قبل أن تُتهم ظلمًا

1396
01:31:56,714 --> 01:32:00,080
استقلت من الشرطة
عندما شهدت زيف العدالة

1397
01:32:00,107 --> 01:32:03,241
عندما أصر والد (ماكوين) على اعتقالها

1398
01:32:03,790 --> 01:32:05,803
عندما انتحرت

1399
01:32:06,039 --> 01:32:08,870
!لا

1400
01:32:09,280 --> 01:32:12,145
كانت (سوزان) في غاية اللطف

1401
01:32:12,507 --> 01:32:14,222
ووقعت في حبي

1402
01:32:15,514 --> 01:32:19,395
،كبير ويشيب شعري سلفًا
أخبرتها أنها تستطيع أخذ أحد أفضل مني

1403
01:32:21,747 --> 01:32:27,066
لكنها كانت تأتي دومًا
على الوقت في كل موعد

1404
01:32:28,592 --> 01:32:31,437
لأي سبب آخر قد يكون القطار ممتلئًا
في عز الشتاء؟

1405
01:32:31,463 --> 01:32:35,502
ما سبب الجراح غير المتناسقة؟
وما سبب وفرة الأدلة؟ لماذا...؟

1406
01:32:37,645 --> 01:32:39,810
لماذا زي قاطع التذاكر؟

1407
01:32:41,328 --> 01:32:43,767
"بيير ميشيل) من "أفينيون)

1408
01:32:44,728 --> 01:32:46,832
الذي فقد أخته

1409
01:32:47,736 --> 01:32:49,728
الخادمة المُتهمة

1410
01:32:50,424 --> 01:32:52,625
(سوزان ميشيل)

1411
01:32:56,600 --> 01:33:01,555
يمكن أن يدعي إنسان واحد
أنه فقد أكثر منكم أجمعين

1412
01:33:01,831 --> 01:33:04,703
(فاجعة (ليندا أردن

1413
01:33:05,130 --> 01:33:07,234
...(أم (سونيا

1414
01:33:07,422 --> 01:33:09,585
(جدة (ديزي

1415
01:33:09,768 --> 01:33:11,785
تقاعدت من المسرح

1416
01:33:12,478 --> 01:33:15,707
عدا عن أداء واحد أخير

1417
01:33:37,119 --> 01:33:39,454
إنك رجل ذكي بحق

1418
01:33:42,819 --> 01:33:45,796
يفترض أن تكون للقاتل ضحية واحدة

1419
01:33:46,447 --> 01:33:49,507
(عندما يقتل (راتشيت) الفتاة (ديزي أرمسترونغ

1420
01:33:49,583 --> 01:33:54,598
باتت عشرة حيوات كسيرة مشوهة منتهية

1421
01:33:54,898 --> 01:33:56,920
!يطالبون بالعدالة

1422
01:33:58,094 --> 01:34:01,202
،بين كل هذه الأرواح الجريحة
...يجب أن نجيب أخيرًا

1423
01:34:01,778 --> 01:34:04,566
من من بينهم قاتل؟

1424
01:34:04,913 --> 01:34:08,300
...من يرفع السكين؟ الجواب

1425
01:34:13,827 --> 01:34:16,383
ما كان باستطاعة أي فرد منكم ارتكابها

1426
01:34:17,669 --> 01:34:19,162
ولا أي زوج

1427
01:34:19,764 --> 01:34:21,986
...لا يمكن أنها قد ارتُكبت

1428
01:34:22,902 --> 01:34:24,419
إلا على أيديكم أجمعين

1429
01:34:25,597 --> 01:34:26,784
معًا

1430
01:34:29,955 --> 01:34:31,264
معًا

1431
01:34:32,469 --> 01:34:35,243
حتى عندما يغير الانهيار الثلجي كل شيء

1432
01:34:35,268 --> 01:34:38,690
،وكذلك حضور المحقق
يجب أن تتغير الخطط

1433
01:34:38,716 --> 01:34:40,947
الـ"كيمونو" والزي الموحد

1434
01:34:40,972 --> 01:34:45,029
ارتجال رائع، الطبيب الذي يعرف
كيف يجرح دون أن يقتل

1435
01:34:45,148 --> 01:34:47,158
لكل كان دوره

1436
01:34:47,260 --> 01:34:48,550
!افعلها

1437
01:34:49,094 --> 01:34:50,613
كانت خطتي

1438
01:34:51,954 --> 01:34:53,857
أنا جندتهم

1439
01:34:54,602 --> 01:34:57,064
(طلبت من (هاردمان) تتبع (كاسيتي

1440
01:34:57,193 --> 01:35:00,262
أرسلت (ماكوين) ليعمل لصالحه
(ومن بعده (ماسترمان

1441
01:35:02,040 --> 01:35:05,735
(يمكن أن يرتب (ماكوين
(سفره يوم عمل (ميشيل

1442
01:36:46,541 --> 01:36:47,988
سيد (راتشيت)؟

1443
01:36:52,588 --> 01:36:54,388
طابت ليلتك

1444
01:36:56,075 --> 01:36:57,727
وهكذا تمت الجريمة

1445
01:36:58,711 --> 01:37:00,473
لموت البريء

1446
01:37:01,479 --> 01:37:04,298
حياة مقابل حياة

1447
01:37:06,399 --> 01:37:07,849
انتقام

1448
01:37:09,365 --> 01:37:11,569
يجب ألا يُشنق أحد
!على هذه الجريمة إلا أنا

1449
01:37:11,847 --> 01:37:14,218
كانت خطتي

1450
01:37:15,294 --> 01:37:17,981
أخبر الشرطة أني اقترفتها لوحدي

1451
01:37:18,629 --> 01:37:21,414
ما عادت في حياة

1452
01:37:21,751 --> 01:37:24,688
أما هم فباتت لديهم فرصة

1453
01:37:24,982 --> 01:37:27,411
...(أدعو أن تحظى (هيلينا

1454
01:37:29,405 --> 01:37:30,929
أن تحظى بفرصة

1455
01:37:31,610 --> 01:37:32,965
...يمكنهم

1456
01:37:34,359 --> 01:37:36,533
...أن يذهبوا ويعيشوا حياتهم

1457
01:37:36,721 --> 01:37:40,284
وأن يجدوا بعض المتعة في مكان ما

1458
01:37:42,086 --> 01:37:44,379
دع الأمر ينتهي عندي

1459
01:37:48,074 --> 01:37:49,818
ليسوا قتلة

1460
01:37:51,584 --> 01:37:53,655
إنهم أناس صالحون

1461
01:37:54,759 --> 01:37:57,039
يمكن أن يعودوا إلى صلاحهم

1462
01:38:01,200 --> 01:38:04,532
كان هناك حق وباطل

1463
01:38:04,925 --> 01:38:06,851
والآن أتيت أنت

1464
01:38:10,834 --> 01:38:13,081
لا يمكنني الحكم على هذا الفعل

1465
01:38:14,381 --> 01:38:16,133
يجب أن تقرروا

1466
01:38:18,075 --> 01:38:21,066
أتودون البقاء أحرارًا
دون عقاب على جريمتكم؟

1467
01:38:22,466 --> 01:38:24,816
إذن عليكم ارتكاب جريمة أخرى فحسب

1468
01:38:26,379 --> 01:38:27,827
لن أوقفكم

1469
01:38:31,277 --> 01:38:33,405
لا يمكنك أن تدعهم يقتلونك

1470
01:38:34,101 --> 01:38:39,125
،ارموا جثتي في البحيرة
وستنطلقون أحرارًا عند المحطة

1471
01:38:40,311 --> 01:38:41,991
يجب أن تُسكتوني

1472
01:38:42,693 --> 01:38:46,432
يستطيع (بوك) أن يكذب، أما أنا فلا

1473
01:38:50,601 --> 01:38:54,086
!فليقتلني أحدكم

1474
01:38:54,966 --> 01:38:56,281
لا

1475
01:38:56,917 --> 01:38:59,053
(انتهت حياتي سلفًا بموت (ديزي

1476
01:39:01,065 --> 01:39:02,420
!لا

1477
01:39:45,406 --> 01:39:48,037
قلت إن مهمتك تحقيق العدالة

1478
01:39:48,311 --> 01:39:50,300
ما تعريف العدالة هنا؟

1479
01:39:53,593 --> 01:39:56,339
أحيانًا، لا يكون قانون البشر كافيًا

1480
01:39:57,727 --> 01:39:59,742
أين يكمن الضمير؟

1481
01:40:02,424 --> 01:40:05,054
(مدفونًا مع (ديزي

1482
01:42:32,162 --> 01:42:35,045
(عزيزي العقيد (أرمسترونغ"

1483
01:42:36,689 --> 01:42:39,258
أخيرًا، يمكنني الرد على رسالتك

1484
01:42:39,958 --> 01:42:48,574
على الأقل بتفكيري وشعوري
بأنك تستطيع سماعي في مكان ما

1485
01:42:50,101 --> 01:42:54,122
...اكتشفت الآن حقيقة القضية، وإنها

1486
01:42:54,502 --> 01:42:57,060
لمُقلقة للغاية

1487
01:42:57,869 --> 01:43:01,269
شهدت تصدّع الروح البشرية

1488
01:43:01,824 --> 01:43:06,610
،كثير من الأنفس المحطمة
والكثير من الألم والغضب

1489
01:43:07,166 --> 01:43:10,733
مفسحة الطريق لسمّ الحزن العميق

1490
01:43:11,111 --> 01:43:14,509
حتى تحولت جريمة واحدة إلى جرائم عدة

1491
01:43:16,443 --> 01:43:21,967
لطالما رغبت بتصديق
أن الإنسان متعقّل ومتحضر

1492
01:43:22,365 --> 01:43:25,687
وجودي بعينه يرتكز على هذا الأمل

1493
01:43:26,097 --> 01:43:31,090
على النظام والأساليب والدماغ

1494
01:43:32,326 --> 01:43:39,674
لكن ربما يُطلب مني الآن بدل ذلك
"أن أنصت إلى قلبي

1495
01:43:47,402 --> 01:43:48,914
سيداتي سادتي

1496
01:43:50,458 --> 01:43:57,386
فهمت في هذه القضية أن ميزان العدل
لا يمكن أن يكون موزونًا بعدل دومًا

1497
01:43:58,691 --> 01:44:03,978
ويجب أن أتعلم مرة
التعايش مع توازنه المختل هذا

1498
01:44:05,976 --> 01:44:08,161
لا وجود لقتلة هنا

1499
01:44:08,466 --> 01:44:11,773
بل أناس يستحقون فرصة الشفاء

1500
01:44:13,149 --> 01:44:18,923
،قبلت الشرطة حلي الأول للجريمة
القاتل الوحيد الذي هرب

1501
01:44:19,917 --> 01:44:23,644
سأترك القطار هنا لإنهاء الإجراءات الشكلية

1502
01:44:24,697 --> 01:44:26,676
جميعكم أحرار طلقاء

1503
01:44:28,279 --> 01:44:30,930
آمل أن تعقدوا سلامكم مع ما وقع

1504
01:44:33,407 --> 01:44:35,101
آمل أن نعقده كلنا

1505
01:44:50,932 --> 01:44:51,977
مرحبًا

1506
01:44:52,547 --> 01:44:57,081
،)أبحث عن السيد (بوارو
إنه مطلوب في مسألة عاجلة

1507
01:44:57,107 --> 01:44:59,543
أجل، إنه في إجازة

1508
01:45:02,612 --> 01:45:04,581
قضية "كاسنر" من جديد؟

1509
01:45:04,770 --> 01:45:07,181
لا يا سيدي، بل أسوأ بكثير

1510
01:45:07,450 --> 01:45:09,425
يجب أن أصطحبه إلى "مصر" مباشرة

1511
01:45:09,451 --> 01:45:12,881
وقعت جريمة قتل يا سيدي
على ضفاف نهر "النيل" اللعين

1512
01:45:15,809 --> 01:45:17,535
هل أنت المحقق؟

1513
01:45:19,428 --> 01:45:20,581
أجل

1514
01:45:22,233 --> 01:45:24,379
أنا المحقق

1515
01:45:25,252 --> 01:45:27,424
أيمكنك تقويم ربطة عنقك؟

1516
01:45:31,718 --> 01:45:33,100
سأراك في السيارة

1517
01:46:20,174 --> 01:46:25,212
"برود"

1518
01:46:06,684 --> 01:53:44,899
# ترجـمـة #
|إسلام الجيز!وي & عمر الشققي |
"‏‎fb.me/eslamgiza2018  صفحتي الرسمية"

1519
01:46:58,507 --> 01:47:00,252
# أرجوك #

1520
01:47:01,072 --> 01:47:03,467
# هلا تأتي إلى الديار؟ #

1521
01:47:07,001 --> 01:47:10,347
# هلا تبقى معي؟ #

1522
01:47:12,459 --> 01:47:15,108
# قل إنك ستضحك #

1523
01:47:15,847 --> 01:47:18,827
# قل إنك ستتفهم #

1524
01:47:21,190 --> 01:47:24,910
# قل إنك سترقص معي #

1525
01:47:26,379 --> 01:47:29,124
# قل إنك ستبتسم #

1526
01:47:29,541 --> 01:47:33,077
# تلك الابتسامة السخيفة من أجلي #

1527
01:47:34,579 --> 01:47:40,586
# قل إنك ستضمني بين يديك اللطيفتين #

1528
01:47:40,670 --> 01:47:42,941
# هلا تأتي إلى الديار؟ #

1529
01:47:43,956 --> 01:47:46,996
# هلا تأتي إلى الديار إليّ؟ #

1530
01:47:48,736 --> 01:47:54,036
# إلى الديار... يا حبي #

1531
01:47:56,826 --> 01:48:00,754
# لن ننساك أبدًا #

1532
01:48:04,247 --> 01:48:08,008
# ولن ترحل أبدًا #

1533
01:48:11,680 --> 01:48:16,045
# أبقيناك في قلوبنا #

1534
01:48:17,046 --> 01:48:22,236
# سنكون آمنين #

1535
01:48:23,703 --> 01:48:33,484
# ستتذكر كل أيام الصيف المشمسة #

1536
01:48:34,130 --> 01:48:40,723
# ضمني في أيام "نوفمبر" القاتمة #

1537
01:48:43,780 --> 01:48:47,369
# قبل أن يحل الشتاء #

1538
01:48:49,216 --> 01:48:55,555
# حدثني عن كل ما تتمناه #

1539
01:48:57,162 --> 01:49:02,011
# حدثني عن كل ما تود العيش من أجله #

1540
01:49:03,098 --> 01:49:05,676
# عندما تعود إلى الديار #

1541
01:49:06,549 --> 01:49:10,179
# عندما تعود إلى الديار إليّ #

1542
01:49:11,223 --> 01:49:16,694
# إلى الديار... يا حبي #

1543
01:49:19,624 --> 01:49:23,690
# كل أيام الحزن #

1544
01:49:26,007 --> 01:49:30,856
# ستتبدد غدًا #

1545
01:49:33,681 --> 01:49:38,590
# يمكنك أن تعتمد علي يا حبي #

1546
01:49:39,499 --> 01:49:43,152
# بأن أكون حاضرة #

1547
01:49:44,385 --> 01:49:48,498
# سنكون كلنا مستعدين #

1548
01:49:51,381 --> 01:49:55,621
# بحبّ ولطف ثابتين #

1549
01:49:59,114 --> 01:50:03,484
# لن ننساك أبدًا #

1550
01:50:05,000 --> 01:50:10,495
# أنت الديار يا حبي #

