﻿1
00:00:37,070 --> 00:00:41,341
‫"رد الفعل للقبول في جامعة الأحلام"‬

2
00:00:46,479 --> 00:00:47,514
‫"اضطررت إلى تسجيل الدخول لأعرف"‬

3
00:00:47,580 --> 00:00:49,549
‫أعرف بالفعل. أشعر...‬

4
00:00:54,621 --> 00:00:57,524
‫قُبلت في الجامعة!‬

5
00:01:00,460 --> 00:01:02,662
‫يا إلهي!‬

6
00:01:08,435 --> 00:01:09,335
‫حسناً.‬

7
00:01:18,812 --> 00:01:21,481
‫قُبلت في الجامعة!‬

8
00:01:34,627 --> 00:01:37,397
‫رائع!‬

9
00:01:42,302 --> 00:01:43,303
‫رائع!‬

10
00:01:44,504 --> 00:01:47,507
‫"حالة طلب التقدم: تم اتخاذ القرار".‬

11
00:01:49,275 --> 00:01:50,210
‫آسف يا "جانيل".‬

12
00:01:50,276 --> 00:01:51,411
‫قُبلت!‬

13
00:02:09,496 --> 00:02:12,699
‫- يا إلهي!‬
‫- رائع!‬

14
00:02:56,643 --> 00:02:58,444
‫"مرحباً بطلاب (هارفرد) للعام الأول"‬

15
00:02:58,511 --> 00:03:00,413
‫"أسبوع الترحيب"‬

16
00:03:00,480 --> 00:03:02,382
‫"مرحباً بطلاب (بيركلي)‬
‫قاعة (سبرول)، الإدارة"‬

17
00:03:02,482 --> 00:03:04,417
‫"كلية (سافانا) للفن والتصميم"‬

18
00:03:16,596 --> 00:03:19,599
‫أيها الطلاب الجدد، أنظر إليكم اليوم‬

19
00:03:19,666 --> 00:03:26,205
‫وأدرك أنكم تشعرون حتماً بحماس هائل وترقب‬

20
00:03:26,272 --> 00:03:29,342
‫وربما بشيء من الارتياح أيضاً.‬

21
00:03:29,409 --> 00:03:31,444
‫هذا هو اليوم المنتظر.‬

22
00:03:32,545 --> 00:03:34,314
‫"مرحباً بكم في بيتكم الجديد!"‬

23
00:03:34,380 --> 00:03:37,550
‫كما علم أولياء أموركم حين أحضروكم‬
‫إلى الجامعة اليوم‬

24
00:03:37,617 --> 00:03:40,753
‫ما يحدث داخل الكلية، يبقى داخلها.‬

25
00:03:41,421 --> 00:03:42,956
‫في معظم الأحيان.‬

26
00:03:46,826 --> 00:03:49,796
‫"التذكارات الرسمية لهذه المناسبة"‬

27
00:03:49,862 --> 00:03:52,632
‫قليلة هي الأحداث التي تستحق الاحتفال‬

28
00:03:52,699 --> 00:03:56,269
‫أكثر من التحاق دفعة جديدة‬
‫من الطلاب بالجامعة.‬

29
00:03:56,336 --> 00:04:01,874
‫أنتم تتمتعون بمواطن قوة ومهارات‬
‫وقدرات ذهنية لا تدركونها بعد.‬

30
00:04:01,941 --> 00:04:06,679
‫طلاب جامعة ولاية "كانساس" الجدد‬
‫الوافدون اليوم‬

31
00:04:07,847 --> 00:04:13,753
‫هم حقاً الجيل الجديد من القادة‬
‫الذين نعتمد عليهم.‬

32
00:04:13,820 --> 00:04:19,392
‫أخبرونا دائماً في الكلية بما نستطيع‬
‫تقديمه من مساعدة لتحققوا هذا الهدف.‬

33
00:04:19,459 --> 00:04:23,396
‫سنكون بجانبكم لننصحكم وندعمكم ونرشدكم‬

34
00:04:23,463 --> 00:04:27,634
‫لنوجهكم نحو الموارد والفرص الوفيرة‬
‫في طريقكم إلى النجاح.‬

35
00:04:27,700 --> 00:04:32,772
‫أقول لطلابنا الجدد الأعزاء، هذه ساعتكم.‬

36
00:04:34,407 --> 00:04:41,281
‫"ذي هانتيغ غراوند"‬

37
00:04:48,454 --> 00:04:49,355
‫أرأيت؟‬

38
00:04:51,391 --> 00:04:52,425
‫ألا ترتفع أكثر؟‬

39
00:04:56,362 --> 00:05:00,833
‫نشأت في أحياء "ميامي" الشعبية،‬
‫وأمثالي لا يحققون الكثير في حياتهم.‬

40
00:05:00,900 --> 00:05:05,405
‫أبي مهاجر من "كوبا"وأمي أمريكية‬
‫كوبية ولدت في "أمريكا".‬

41
00:05:06,639 --> 00:05:09,375
‫كنت أتمنى السفر إلى خارج "ميامي"‬
‫والقيام بشيء مختلف.‬

42
00:05:10,343 --> 00:05:11,077
‫"(أندريا بينو)‬
‫جامعة (شمال كارولينا)، (تشابل هيل)"‬

43
00:05:11,344 --> 00:05:13,746
‫إنني أول شخص في عائلتي‬
‫يترك الولاية ويلتحق بالجامعة.‬

44
00:05:15,948 --> 00:05:17,817
‫كنت المتحدثة باسم دفعتي‬
‫في حفل تخرجي بالمدرسة الثانوية.‬

45
00:05:18,651 --> 00:05:20,820
‫إحدى رحلاتي المفضلة حين جئت‬
‫إلى "واشنطن" العاصمة في الثامنة‬

46
00:05:20,887 --> 00:05:23,623
‫وبكيت حين رأيت إعلان الاستقلال.‬

47
00:05:25,858 --> 00:05:29,329
‫لطالما أبهرني القانون والسياسة‬

48
00:05:29,395 --> 00:05:30,763
‫وتاريخ بلادنا.‬

49
00:05:30,830 --> 00:05:33,099
‫وأردت الالتحاق بجامعة لها تاريخ.‬

50
00:05:33,366 --> 00:05:35,902
‫وكانت جامعة "شمال كارولينا"‬
‫أول جامعة حكومية‬

51
00:05:35,968 --> 00:05:37,670
‫وتاريخها حافل‬

52
00:05:37,737 --> 00:05:40,673
‫بأحداث الناشطين والعدالة الاجتماعية‬
‫وعرفت فوراً أنها تناسبني.‬

53
00:05:43,710 --> 00:05:47,380
‫نشأت في "رالي"، "شمال كارولينا"،‬
‫في منطقة الضواحي.‬

54
00:05:47,447 --> 00:05:48,981
‫استمتعت كثيراً بالمرحلة الثانوية.‬

55
00:05:49,048 --> 00:05:49,949
‫"(آني كلارك)‬
‫جامعة (شمال كارولينا)، (تشابل هيل)"‬

56
00:05:50,016 --> 00:05:51,818
‫كنت رياضية.‬

57
00:05:51,884 --> 00:05:54,087
‫كنت أول فتاة في دفعتي‬
‫تنال جائزة التميز الرياضي.‬

58
00:05:54,353 --> 00:05:56,856
‫نلت الجائزة عن سباقات اختراق الضاحية،‬
‫ثم لعبت كرة القدم.‬

59
00:05:57,623 --> 00:06:01,060
‫كنت طالبة متفوقة وتخرجت الثالثة في دفعتي.‬

60
00:06:01,761 --> 00:06:03,996
‫أردت الالتحاق بجامعة داخل ولايتي‬

61
00:06:04,063 --> 00:06:07,100
‫وكانت جامعة "شمال كارولينا" أفضل جامعة.‬

62
00:06:08,434 --> 00:06:11,904
‫قضيت وقتاً ممتعاً هناك. تعلمت الكثير.‬

63
00:06:11,971 --> 00:06:14,006
‫أحببت أساتذتي.‬

64
00:06:14,807 --> 00:06:18,044
‫في الأسابيع القليلة الأولى،‬
‫تعرفت بمن أصبح بعضهم أعز أصدقائي‬

65
00:06:18,111 --> 00:06:20,880
‫وما زلنا مقربين للغاية إلى يومنا هذا.‬

66
00:06:23,049 --> 00:06:26,986
‫لكن تعرضت اثنتان منا إلى الاعتداء‬
‫الجنسي قبل حتى أن تبدأ المحاضرات.‬

67
00:06:29,956 --> 00:06:33,459
‫كان الوقت ليلاً. وكنا نرقص.‬
‫خرجت مع بعض الأصدقاء.‬

68
00:06:34,627 --> 00:06:38,631
‫كنا نشرب الكحول لكن أحداً منا‬
‫لم يثمل إلى درجة كبيرة.‬

69
00:06:38,698 --> 00:06:42,668
‫جُذبت إلى الخارج وضُرب رأسي بالجدار‬

70
00:06:42,735 --> 00:06:44,670
‫واغتُصبت.‬

71
00:06:47,974 --> 00:06:52,879
‫قاومت وأفلت ولذت بالفرار،‬
‫ثم ذهبت إلى الحمام‬

72
00:06:52,945 --> 00:06:56,149
‫وما زلت أتذكر أنني وضعت يدي على الحوض‬

73
00:06:56,415 --> 00:06:58,184
‫ونظرت إلى نفسي في المرآة أرتجف‬

74
00:06:58,451 --> 00:06:59,786
‫وقلت، "ما الذي حدث؟"‬

75
00:07:04,557 --> 00:07:06,526
‫في عامي الجامعي الثاني،‬
‫بعد عطلة الربيع مباشرة‬

76
00:07:06,592 --> 00:07:09,896
‫قال أحد أصدقائي المقربين،‬
‫"أتريدين حضور هذا الحفل؟"‬

77
00:07:11,097 --> 00:07:15,701
‫كانت ساعة متأخرة من الليل.‬
‫بدأت أرقص مع شاب.‬

78
00:07:15,768 --> 00:07:18,504
‫كان جذاباً جداً وبارعاً في الرقص‬

79
00:07:18,571 --> 00:07:20,773
‫وكان شخصاً لطيفاً.‬
‫على الأقل، ظننت أنه لطيف.‬

80
00:07:23,042 --> 00:07:24,444
‫حدث كل شيء بسرعة.‬

81
00:07:25,845 --> 00:07:29,615
‫كنت عذراء، مما يضيف إلى المأساة‬

82
00:07:29,682 --> 00:07:34,487
‫لكنه بدأ يجذبني نحو الحمام.‬

83
00:07:35,855 --> 00:07:40,226
‫أمسك بجانب رأسي عند أذني‬
‫وضربها بقرميد الحمام.‬

84
00:07:42,128 --> 00:07:43,863
‫ولم أفقد الإحساس.‬

85
00:07:45,898 --> 00:07:47,166
‫لم أستطع التحرك.‬

86
00:07:48,901 --> 00:07:50,670
‫سمعت الضحكات خارج الباب.‬

87
00:07:50,736 --> 00:07:52,638
‫سمعت الناس يرقصون.‬

88
00:07:52,705 --> 00:07:55,508
‫مما دفعني إلى التساؤل، لم لا يراني أحد؟‬

89
00:07:55,575 --> 00:07:57,009
‫لم لم يدخل أحد الحمام؟‬

90
00:07:58,578 --> 00:08:00,847
‫لم لا أصرخ؟‬

91
00:08:02,482 --> 00:08:04,951
‫حين تشعر بالخوف،‬
‫حين لا تدرك ما يحدث لك‬

92
00:08:06,152 --> 00:08:09,622
‫تتجمد في مكانك وترجو ألا تموت.‬

93
00:08:10,022 --> 00:08:14,060
‫وهذا ما كنت أرجوه،‬
‫ألا تقتصر حياتي على عشرين عام.‬

94
00:08:18,764 --> 00:08:21,534
‫نعرف منذ 25 عاماً تقريباً‬

95
00:08:22,001 --> 00:08:22,869
‫"(ديفيد ليساك)‬
‫طبيب نفسي سريري"‬

96
00:08:22,935 --> 00:08:25,638
‫أن الاعتداء الجنسي‬
‫في حرم الجامعات مشكلة ضخمة.‬

97
00:08:27,139 --> 00:08:30,209
‫في حرم الجامعة،‬
‫الجاني ليس شخصاً يظهر من بين الشجيرات‬

98
00:08:30,276 --> 00:08:33,279
‫أو في موقف السيارات ليغتصب امرأة‬
‫أو يعتدي عليها جنسياً.‬

99
00:08:33,546 --> 00:08:34,981
‫"(دانييل ديركس)‬
‫مؤلفة (مواجهة الاغتصاب الجامعي)"‬

100
00:08:35,047 --> 00:08:37,817
‫الجاني شخص تعرفه الفتاة،‬
‫بل وربما تحضر معه المحاضرات‬

101
00:08:37,884 --> 00:08:39,051
‫وتراه في حفل.‬

102
00:08:40,820 --> 00:08:43,856
‫نعتقد أن الأشخاص الذين لا نعرفهم‬
‫هم الأحق بأن نخشاهم‬

103
00:08:43,923 --> 00:08:47,760
‫لكن الأشخاص الذين نعرفهم‬
‫هم في حقيقة الأمر من يجب أن نخشاهم.‬

104
00:08:48,794 --> 00:08:52,098
‫لكنني أعتقد أن الكثير من أولياء الأمور‬
‫يقولون، "سنوصل ابنتنا إلى الجامعة‬

105
00:08:52,164 --> 00:08:54,967
‫وستستمتع بتجربة جامعية ممتازة‬
‫وسيكون كل شيء على ما يرام‬

106
00:08:55,034 --> 00:08:56,569
‫"(جون فوبرت)‬
‫أستاذ بجامعة ولاية (أوكلاهوما)"‬

107
00:08:56,636 --> 00:08:59,038
‫لأنه من المعروف أن الجامعة مكان آمن.‬

108
00:09:01,607 --> 00:09:02,542
‫ليست مكاناً آمناً.‬

109
00:09:03,242 --> 00:09:07,580
‫"يتعرض أكثر من 16 بالمائة من نساء الجامعة‬
‫للاعتداء الجنسي أثناء تواجدهن بالجامعة".‬

110
00:09:16,289 --> 00:09:20,860
‫عرفت لاحقاً أنني لست الوحيدة‬
‫التي اغتُصبت في عطلة نهاية ذلك الأسبوع.‬

111
00:09:21,694 --> 00:09:23,930
‫لكننا لم نناقش ما حدث في ذلك الحين‬

112
00:09:23,996 --> 00:09:26,132
‫لأنه كان موضوعاً لا يتحدث عنه أحد.‬

113
00:09:27,600 --> 00:09:30,570
‫الاغتصاب كلمة مخيفة.‬
‫تخشى المرأة أن تصنف في فئة معينة.‬

114
00:09:30,636 --> 00:09:32,171
‫لا تريد أن توصف بالضحية.‬

115
00:09:33,339 --> 00:09:36,208
‫لم أرغب في الاعتراف بأنني‬
‫تعرضت إلى ذلك.‬

116
00:09:39,779 --> 00:09:42,281
‫لم أخبر أحداً لفترة طويلة جداً.‬

117
00:09:42,949 --> 00:09:46,886
‫ذهبت إلى المحاضرات‬
‫وفعلت كل شيء بشكل عادي‬

118
00:09:46,953 --> 00:09:49,956
‫وظل ما حدث معلقاً على هامش تفكيري‬

119
00:09:50,022 --> 00:09:52,058
‫وبدأ يؤثر علي بشدة.‬

120
00:09:52,124 --> 00:09:54,827
‫وحدثت نفسي قائلة،‬
‫"يجب أن أفعل شيئاً حيال ما حدث".‬

121
00:09:54,894 --> 00:09:57,863
‫ولم أتحرك إلا حين جاءتني إحدى صديقاتي‬

122
00:09:57,930 --> 00:10:01,667
‫وقالت، "تعرضت للاعتداء الجنسي‬
‫في جمعية أخوية. كيف أبلغ عن الواقعة؟"‬

123
00:10:01,734 --> 00:10:04,637
‫وقلت، "في الواقع، لا أعرف".‬

124
00:10:04,704 --> 00:10:06,973
‫وأفصحت لها عن تعرضي للاعتداء أيضاً‬

125
00:10:07,039 --> 00:10:10,176
‫وجلسنا معاً وفتحنا موقع "غوغل"‬

126
00:10:10,242 --> 00:10:12,912
‫وبدأنا نبحث كيفية تقديم بلاغ‬
‫في جامعة "شمال كارولينا".‬

127
00:10:13,779 --> 00:10:16,248
‫شعرت بأنني أكثر ارتياحاً منها‬
‫حيال تقديم بلاغ.‬

128
00:10:16,315 --> 00:10:19,652
‫فقلت، "حسناً، سأذهب للإبلاغ،‬
‫وسأعرف الإجراءات‬

129
00:10:19,719 --> 00:10:21,721
‫ثم سأخبرك ويمكنك تقديم بلاغ بدورك".‬

130
00:10:22,955 --> 00:10:26,192
‫أخبرت الموظفة الإدارية‬
‫بأنني قد تعرضت لاغتصاب عنيف‬

131
00:10:26,258 --> 00:10:29,161
‫وبينما كنا جالستين، نظرت إلي‬

132
00:10:29,228 --> 00:10:32,632
‫وقالت، "الاغتصاب مثل مباراة كرة القدم‬
‫يا (آني)‬

133
00:10:32,698 --> 00:10:34,634
‫وحين تتذكرين المباراة‬

134
00:10:34,700 --> 00:10:37,169
‫ماذا تظنين أنك ستفعلين بصورة مختلفة‬
‫في ذلك الموقف؟"‬

135
00:10:38,304 --> 00:10:41,240
‫توقعت تجنيد الموارد. توقعت المساندة.‬

136
00:10:41,307 --> 00:10:46,212
‫وبدلاً من ذلك شبهت الاغتصاب بكرة القدم.‬

137
00:10:46,278 --> 00:10:48,781
‫لم أجد كلامها منطقياً. وسألتها...‬

138
00:10:48,848 --> 00:10:51,283
‫قلت، "لا، الاغتصاب لا يشبه كرة القدم‬
‫في شيء".‬

139
00:10:51,350 --> 00:10:53,786
‫فأجابت، "هل كنت ثملة؟"‬

140
00:10:53,853 --> 00:10:57,723
‫وقالت، "ماذا كنت ستفعلين بصورة مختلفة‬
‫لو استطعت إعادة المشهد؟"‬

141
00:10:57,790 --> 00:11:00,159
‫تعرضت للوم شديد على ما حدث.‬

142
00:11:02,928 --> 00:11:05,398
‫أخذوا يسألونني، "ماذا كنت ترتدين؟‬

143
00:11:05,665 --> 00:11:07,433
‫"كم كأساً شربت؟ أشربت قبل الحفل؟‬

144
00:11:07,700 --> 00:11:09,068
‫"(كريستال جوكاس)‬
‫جامعة ولاية (فلوريدا)"‬

145
00:11:09,201 --> 00:11:12,204
‫أخذ يعظنا ناهياً إيانا عن الخروج‬
‫بتنورات قصيرة.‬

146
00:11:12,271 --> 00:11:13,773
‫"(سارة بيدو)‬
‫جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)"‬

147
00:11:13,839 --> 00:11:16,809
‫ونهانا عن شرب الكحول‬
‫لأن ما حدث كان ذنبنا.‬

148
00:11:16,876 --> 00:11:18,744
‫"هل رفضت؟ كم مرة رفضت؟‬

149
00:11:18,811 --> 00:11:19,945
‫"(إيمان ستينسون)‬
‫جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)"‬

150
00:11:20,012 --> 00:11:22,181
‫كيف رفضت؟ ماذا كنت ترتدين؟"‬

151
00:11:22,248 --> 00:11:23,115
‫لم أتلق رداً.‬

152
00:11:23,182 --> 00:11:24,116
‫"(صوفي كاراسيك)‬
‫جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)"‬

153
00:11:24,183 --> 00:11:25,885
‫طوال سبعة شهور.‬

154
00:11:25,951 --> 00:11:28,087
‫ظننت أنني لو أخبرتهم، فسيتخذون إجراء.‬

155
00:11:28,154 --> 00:11:29,755
‫"(جاسمين ليستر)‬
‫جامعة ولاية (أريزونا)"‬

156
00:11:29,822 --> 00:11:31,457
‫الإجراء الوحيد كان ضدي.‬

157
00:11:31,724 --> 00:11:33,325
‫بعدما تعرضت لاعتداء جنسي‬

158
00:11:33,392 --> 00:11:35,961
‫نصحوني بترك الجامعة حتى تهدأ العاصفة.‬

159
00:11:36,028 --> 00:11:37,329
‫"(رايان كليفورد)‬
‫جامعة (كاليفورنيا)، (ديفيس)"‬

160
00:11:37,396 --> 00:11:38,397
‫أن أترك الجامعة.‬

161
00:11:38,464 --> 00:11:40,866
‫عدت إلى مكتبها وسألتها عما حدث.‬

162
00:11:40,933 --> 00:11:42,168
‫"(أليكسا شوارتز)‬
‫جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)"‬

163
00:11:42,234 --> 00:11:44,804
‫نظرت في عين مباشرة وقالت لي‬
‫إنها قد نسيت.‬

164
00:11:45,771 --> 00:11:46,439
‫"(واغاتوي وانجوك)‬
‫جامعة (تافتس)"‬

165
00:11:46,705 --> 00:11:49,442
‫بدت الكلية أكثر اهتماماً به وباحتياجاته.‬

166
00:11:49,708 --> 00:11:51,977
‫قالت، "أنت لا تعرفين ما يعانيه الآن.‬

167
00:11:52,044 --> 00:11:53,145
‫"(هوب برين)‬
‫كلية (سوارثمور)"‬

168
00:11:53,212 --> 00:11:55,448
‫ولا أنا أعرف طبيعة ظروفه.‬
‫ربما كان يمر بوقت عصيب".‬

169
00:11:56,315 --> 00:11:58,250
‫وقالوا لي إنه رغم...‬

170
00:11:58,317 --> 00:11:59,718
‫"(ألكساندرا برودسكي)‬
‫جامعة (ييل)"‬

171
00:11:59,785 --> 00:12:02,088
‫...حصولي على إقرار تحريري منه بأنه مذنب‬

172
00:12:02,154 --> 00:12:03,856
‫أدلتي غير كافية‬

173
00:12:03,923 --> 00:12:08,828
‫وإن ما قدمته إليهم‬
‫قد لا يثبت شيئاً سوى أنه يحبني.‬

174
00:12:11,330 --> 00:12:13,299
‫ضحية هذه الجريمة تُلام‬

175
00:12:13,365 --> 00:12:14,500
‫"(كارولاين هيلدمان)‬
‫أستاذ مساعد بكلية (أوكسيدنتال)"‬

176
00:12:14,767 --> 00:12:16,769
‫مما يدفع بالضحايا إلى التزام الصمت.‬

177
00:12:16,836 --> 00:12:21,941
‫"88 بالمائة من النساء اللاتي تعرضن‬
‫لاعتداء جنسي في حرم الجامعة لا يبلغن".‬

178
00:12:24,410 --> 00:12:27,913
‫إن جاء طالب إلى أحد الموظفين‬
‫الإداريين يعرض مشكلة ما‬

179
00:12:27,980 --> 00:12:30,416
‫بالطبع لا يريد هذا الموظف‬
‫أن يتعرض ذلك الطالب للأذى.‬

180
00:12:30,483 --> 00:12:32,318
‫"(كلير بوند بوتر)‬
‫أستاذ مساعد سابق بجامعة (ويسليان)"‬

181
00:12:32,384 --> 00:12:35,754
‫بالطبع لا يريد الموظف الإداري وقوع أذى‬

182
00:12:35,821 --> 00:12:38,324
‫لكنه مسؤول أولاً عن حماية المؤسسة‬
‫من الأذى‬

183
00:12:38,390 --> 00:12:40,159
‫لا حماية الطالب.‬

184
00:12:40,226 --> 00:12:42,761
‫يجعلون من الصعب على الطالب‬
‫أن يقدم بلاغاً...‬

185
00:12:42,828 --> 00:12:43,863
‫"(ميليندا مانينغ)، مساعد سابق لوكيل الكلية لشؤون‬
‫الطلاب، جامعة (شمال كارولينا)، (تشابل هيل)"‬

186
00:12:43,929 --> 00:12:45,898
‫...بحيث لا يتقدم 200 أو ألف طالب‬
‫ببلاغ عن اعتداءات‬

187
00:12:45,965 --> 00:12:47,833
‫أو أياً يكن عددهم‬

188
00:12:47,900 --> 00:12:50,236
‫بحيث يبقى العدد الرسمي منخفضاً‬
‫بشكل صوري.‬

189
00:12:51,504 --> 00:12:54,507
‫حين يتقدم عدد كبير من الطلاب ببلاغات،‬
‫تتبع الجامعة طريقة سهلة‬

190
00:12:54,773 --> 00:12:57,443
‫وهي إثناؤهم عن إبلاغ الشرطة.‬

191
00:12:57,510 --> 00:12:59,478
‫والسبب أن إبلاغ الشرطة‬

192
00:12:59,545 --> 00:13:01,947
‫سيؤدي غالباً إلى حفظ البلاغ‬
‫بين الملفات العامة.‬

193
00:13:03,315 --> 00:13:07,186
‫الكليات ملزمة منذ وقت طويل‬
‫بالإبلاغ عن الجرائم‬

194
00:13:07,253 --> 00:13:09,522
‫التي ترتكب في حرم الجامعة‬
‫للسلطات الفيدرالية.‬

195
00:13:09,788 --> 00:13:14,560
‫لكن من صالح الكلية أن تطمس‬
‫كل المعلومات‬

196
00:13:14,827 --> 00:13:16,428
‫الدالة على وقوع اغتصاب.‬

197
00:13:16,495 --> 00:13:20,533
‫"في عام 2012، أبلغت 45 بالمائة من الكليات‬
‫عن عدم وقوع أية حالات اعتداء جنسي".‬

198
00:13:26,505 --> 00:13:29,942
‫هناك رغبة في تناول المسألة‬
‫على الصعيد الداخلي.‬

199
00:13:30,009 --> 00:13:31,277
‫"(كيمبرلي ثايدون)‬
‫أستاذ مساعد سابق بجامعة (هارفرد)"‬

200
00:13:31,343 --> 00:13:34,079
‫ومن أساليب تناولها إسكات هذا النوع‬
‫من الشكاوى.‬

201
00:13:34,480 --> 00:13:37,583
‫يُنظر إليها باعتبارها‬
‫مشكلة تابعة لإدارة العلاقات العامة‬

202
00:13:37,850 --> 00:13:38,817
‫في رأيي.‬

203
00:13:39,351 --> 00:13:43,589
‫الجامعات تحمي الاسم التجاري.‬
‫إنها تبيع منتجاً.‬

204
00:13:43,856 --> 00:13:47,593
‫"مرحباً بكم في (هارفرد)"‬

205
00:14:01,941 --> 00:14:04,577
‫"جامعة (هارفرد)"‬

206
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
‫"جامعة (هارفرد)"‬

207
00:14:10,082 --> 00:14:13,252
‫أولاً تلقيت اتصالاً من وكيل‬
‫إدارة القبول...‬

208
00:14:13,319 --> 00:14:14,353
‫"(كاميلا ويلينغهام)‬
‫كلية الحقوق، جامعة (هارفرد)"‬

209
00:14:14,420 --> 00:14:17,056
‫...يسألني، "إن قُبلت في جامعة (هارفرد)،‬
‫فهل توافقين؟"‬

210
00:14:17,122 --> 00:14:20,125
‫وقلت إنني سأوافق‬
‫لأن أمي كانت ستقتلني لو قلت غير ذلك.‬

211
00:14:20,192 --> 00:14:21,393
‫لكن...‬

212
00:14:21,493 --> 00:14:22,895
‫"(آبريل ويلينغهام)‬
‫والدة (كاميلا)"‬

213
00:14:22,962 --> 00:14:26,565
‫ضغطت عليها بعض الشيء. قليلاً.‬

214
00:14:26,632 --> 00:14:30,469
‫كنت أعتبرها فرصة رائعة.‬
‫شهادة في الحقوق من جامعة "هارفرد".‬

215
00:14:34,406 --> 00:14:38,277
‫دخلت محكمة أثناء عامي الثاني‬
‫في كلية الحقوق.‬

216
00:14:39,211 --> 00:14:44,350
‫كانت دراستها صعبة جداً‬
‫لكن النتائج تعويضها لا يقدر بثمن.‬

217
00:14:44,416 --> 00:14:47,253
‫لذا، أعترف بأنني أحببت عامي الثاني هناك.‬

218
00:14:47,887 --> 00:14:49,355
‫"ميدان (هارفرد)"‬

219
00:14:49,655 --> 00:14:53,259
‫وقع ذلك أثناء الفصل الدراسي الشتوي‬
‫في عامي الثالث.‬

220
00:14:54,426 --> 00:14:58,297
‫كانت معرفتي به وثيقة.‬
‫كنا قد التقينا قبلها ببضعة أعوام.‬

221
00:14:59,265 --> 00:15:01,967
‫ذلك الشاب وصديقتي التي كانت تزورني‬

222
00:15:02,034 --> 00:15:05,537
‫التقينا في شقتي لتناول بضع كؤوس‬
‫قبل أن نخرج‬

223
00:15:05,604 --> 00:15:07,940
‫ثم ذهبنا إلى حانة.‬

224
00:15:08,407 --> 00:15:10,576
‫أخذ يشتري لنا مزيداً من الشراب.‬

225
00:15:12,444 --> 00:15:17,182
‫بعد نصف ساعة،‬
‫لاحظت أن صديقتي قد ثملت.‬

226
00:15:18,117 --> 00:15:22,121
‫بدأ الناس يعلقون على أن صديقتي‬
‫قد ثملت بشدة.‬

227
00:15:24,990 --> 00:15:27,960
‫فور ركوبنا في سيارة الأجرة‬

228
00:15:28,027 --> 00:15:31,330
‫انتابني شعور غامر بالتثاقل الشديد.‬

229
00:15:33,465 --> 00:15:37,937
‫أما صديقتي، فكانت قد فقدت الوعي تماماً.‬

230
00:15:39,104 --> 00:15:42,308
‫استغرق وصولنا إلى شقتي‬
‫حوالي عشر دقائق.‬

231
00:15:43,475 --> 00:15:48,347
‫انبطحنا على فراشي أنا وصديقتي.‬

232
00:15:49,615 --> 00:15:55,187
‫ما أتذكره بعد ذلك، أنه رابض فوقي‬

233
00:15:55,254 --> 00:15:58,657
‫وأدخل إحدى يديه في سروالي التحتي‬

234
00:15:59,725 --> 00:16:02,094
‫وأخذ يحاول ولوجي بأحد أصابعه.‬

235
00:16:03,495 --> 00:16:05,464
‫جذبته من شعره‬

236
00:16:05,531 --> 00:16:08,367
‫ونظرت بجواري فرأيت ظهرها عارياً‬

237
00:16:08,434 --> 00:16:12,137
‫وأنا أعرف أنها قد نامت بكامل ثيابها.‬

238
00:16:12,671 --> 00:16:15,741
‫وكان سؤالي التالي، "لم هي عارية؟"‬

239
00:16:17,443 --> 00:16:21,480
‫فابتسم بينما لا يزال رابضاً فوقي،‬
‫يداعبني بإحدى يديه‬

240
00:16:21,547 --> 00:16:26,251
‫ومد يده وربت على بطنها المكشوفة قائلاً،‬
‫"أنا نزعت عنها ثيابها".‬

241
00:16:26,986 --> 00:16:29,188
‫فسألته، "هل خلعت صدريتها؟"‬

242
00:16:29,254 --> 00:16:34,026
‫ثم لمس نهدها المكشوف‬

243
00:16:34,093 --> 00:16:37,529
‫بينما كانت غائبة تماماً عن الوعي وقال،‬
‫"أجل، خلعتها أيضاً".‬

244
00:16:39,331 --> 00:16:41,400
‫وفي اليوم التالي بعث لي برسالة نصية.‬

245
00:16:41,467 --> 00:16:43,569
‫وأنا قلت شيئاً ببساطة شديدة‬

246
00:16:43,635 --> 00:16:47,473
‫من قبيل، "هل أخبرها بأنها تحتاج‬
‫إلى اختبار للحمل؟"‬

247
00:16:47,539 --> 00:16:52,077
‫فأجاب في رسالة نصية،‬
‫"لا، لم نفعل شيئاً جدياً.‬

248
00:16:52,144 --> 00:16:55,514
‫ربما وضعت أحد أصابعي في مهبلها‬
‫على أقصى تقدير".‬

249
00:16:58,517 --> 00:17:03,288
‫كان من الواضح جداً أنه قد اعتدى عليهما‬

250
00:17:03,355 --> 00:17:04,623
‫وهما غائبتان عن الوعي.‬

251
00:17:05,224 --> 00:17:10,295
‫افترضت أن جامعة "هارفرد"‬
‫ستنصف "كاميلا".‬

252
00:17:10,396 --> 00:17:11,397
‫"افتحوا الأبواب لتدخل الأمة البارة‬

253
00:17:11,463 --> 00:17:12,498
‫الحافظة للأمانة"‬

254
00:17:12,564 --> 00:17:15,134
‫ذهبت إلى مكتب وكيلة شؤون الطلاب‬

255
00:17:15,200 --> 00:17:18,437
‫وقالت، "أريد التأكد، قبل كل شيء‬

256
00:17:18,504 --> 00:17:22,074
‫من ألا تخبري أحداً بما حدث.‬

257
00:17:22,141 --> 00:17:25,077
‫سيتضرر الجميع إن تظاهر الناس‬

258
00:17:25,144 --> 00:17:27,046
‫مطالبين بطرده من الحرم". فأجبت...‬

259
00:17:27,112 --> 00:17:30,649
‫"إنه مجرم‬

260
00:17:30,716 --> 00:17:33,552
‫وهو خطير، وهذا ما أريده تحديداً".‬

261
00:17:36,121 --> 00:17:38,657
‫كان لكلتينا الحق في محام.‬

262
00:17:39,258 --> 00:17:41,093
‫وكلت لي المحكمة محامية.‬

263
00:17:43,429 --> 00:17:45,664
‫كانت موكلة غير عادية.‬

264
00:17:45,731 --> 00:17:46,832
‫"(كولبي برونو)‬
‫المركز القانوني لحقوق الضحايا‬

265
00:17:47,099 --> 00:17:49,568
‫روت قصتها بقدر كبير من الثقة.‬

266
00:17:50,602 --> 00:17:53,472
‫في جلسة المحكمة، حتى الأساتذة قالوا‬

267
00:17:53,539 --> 00:17:55,641
‫"هل أوحيت إليه بشيء غير الصداقة‬

268
00:17:55,707 --> 00:17:57,843
‫فأساء فهم صداقتكما؟"‬

269
00:17:59,078 --> 00:18:00,112
‫أجبت قائلة‬

270
00:18:00,179 --> 00:18:04,716
‫"لا، لأن الجنس لم يكن يوماً‬
‫من جوانب تلك الصداقة.‬

271
00:18:05,517 --> 00:18:09,221
‫وإن أصبح يوماً من جوانبها‬

272
00:18:09,288 --> 00:18:11,356
‫فالوقت المناسب لذلك حين أكون مستفيقة".‬

273
00:18:13,192 --> 00:18:15,794
‫طُرحت علي أسئلة من قبيل،‬
‫"لم لم تقاوميه؟"‬

274
00:18:16,628 --> 00:18:21,567
‫طوله 190.5 سنتيمتر تقريباً‬
‫ووزنه أكثر من 90 كيلوغراماً.‬

275
00:18:21,633 --> 00:18:25,504
‫كنت قد فقدت الوعي‬
‫أو في بداية مرحلة الإفاقة.‬

276
00:18:25,571 --> 00:18:28,240
‫بالكاد كنت قادرة على السيطرة على جسمي.‬

277
00:18:28,307 --> 00:18:29,508
‫لكنهم أصروا، "لم لم تقاوميه؟"‬

278
00:18:31,210 --> 00:18:34,246
‫كان هناك تردد شديد في تصديقي.‬

279
00:18:35,848 --> 00:18:39,551
‫مدراء الحرم الجامعي منشغلون‬
‫أكثر من اللازم بالبلاغات الكاذبة.‬

280
00:18:40,419 --> 00:18:42,821
‫يُنظر إلى إحصائيات البلاغات الكاذبة.‬

281
00:18:42,888 --> 00:18:45,791
‫إنها أقل بكثير مما يقدره الناس.‬

282
00:18:45,858 --> 00:18:48,160
‫تشير بيانات بلاغات الاغتصاب الكاذبة‬

283
00:18:48,227 --> 00:18:50,729
‫إلى أنها أقلية ضئيلة‬
‫من بين كل البلاغات المقدمة.‬

284
00:18:50,796 --> 00:18:55,167
‫نسبة البلاغات الكاذبة‬
‫حول الاغتصاب والاعتداء الجنسي مماثلة‬

285
00:18:55,234 --> 00:18:57,669
‫لنسبتها في أية جريمة أخرى في بلادنا.‬

286
00:18:57,736 --> 00:19:02,374
‫أفضل بحث أجري عالمياً‬
‫يؤكد أن نسبة البلاغات الكاذبة‬

287
00:19:02,441 --> 00:19:04,576
‫تتراوح ما بين 2 إلى 8 بالمائة.‬

288
00:19:04,643 --> 00:19:06,812
‫"نسبة مزاعم الاعتداء الجنسي‬
‫التي ثبت كذبها"‬

289
00:19:07,913 --> 00:19:10,149
‫أي أن 90 بالمائة‬

290
00:19:10,215 --> 00:19:14,520
‫والأرجح أن 95 إلى 98 بالمائة‬
‫من البلاغات ليست كاذبة.‬

291
00:19:16,522 --> 00:19:20,526
‫انتهت جلسة الاستماع‬
‫في حوالي الـ 4:30 أو الخامسة.‬

292
00:19:20,592 --> 00:19:22,661
‫وعادوا بسرعة شديدة.‬

293
00:19:22,728 --> 00:19:25,898
‫حكموا بأنه قد اعتدى علي.‬

294
00:19:27,332 --> 00:19:31,537
‫حين تلقينا اتصالاً يؤكد فصله من الجامعة،‬
‫أصابتها حالة من عدم التصديق.‬

295
00:19:31,603 --> 00:19:33,839
‫هذا نادر الحدوث في قضايا الجامعات.‬

296
00:19:35,941 --> 00:19:39,511
‫في سبتمبر التالي، عدت إلى "كامبريدج"‬

297
00:19:39,578 --> 00:19:42,447
‫وتلقيت رسالة عبر موقع "فيسبوك"‬
‫من وكيلة الكلية لشؤون الطلاب.‬

298
00:19:44,216 --> 00:19:49,521
‫قالت إنه من حق المعتدي تقديم التماس‬
‫إلى مجلس إدارة الكلية بشأن القرار‬

299
00:19:49,588 --> 00:19:54,626
‫وإنهم قد أخذوا الأصوات مرة أخرى‬
‫حول قرار فصله‬

300
00:19:54,693 --> 00:19:56,628
‫وقرروا السماح له باستئناف الدراسة.‬

301
00:19:56,695 --> 00:19:57,896
‫"مضت كلية الحقوق جامعة (هارفرد)‬
‫في إجراءات الالتماس‬

302
00:19:57,963 --> 00:20:00,332
‫بدون إخطار (كاميلا)‬
‫أو طلب مشاركتها في العملية‬

303
00:20:00,399 --> 00:20:05,737
‫وهذا انتهاك مباشر للسياسات الفيدرالية.‬

304
00:20:05,938 --> 00:20:09,508
‫أساتذة كلية الحقوق بجامعة (هارفرد)‬
‫صوتوا بإبطال الفصل‬

305
00:20:09,575 --> 00:20:12,311
‫رغم عدم دعوة (كاميلا)‬
‫للمشاركة في إجراءات الالتماس".‬

306
00:20:12,377 --> 00:20:13,645
‫الرسالة واضحة.‬

307
00:20:14,413 --> 00:20:17,416
‫مفادها، "لا تكملوا تلك المحاكمات التأديبية.‬

308
00:20:18,517 --> 00:20:21,220
‫مهما فعلتم، لن تفوزوا".‬

309
00:20:24,256 --> 00:20:27,259
‫"جامعة (هارفرد)، تم الإبلاغ‬
‫عن 135 حالة اعتداء جنسي‬

310
00:20:27,326 --> 00:20:31,697
‫تم الإعلان عن 10 حالات فصل مؤقت"‬

311
00:20:31,763 --> 00:20:33,765
‫"جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)‬

312
00:20:33,832 --> 00:20:38,704
‫تم الإبلاغ عن 78 حالة اعتداء جنسي‬
‫تم الإعلان عن 3 حالات فصل"‬

313
00:20:38,770 --> 00:20:42,441
‫"كلية (دارتموث)‬
‫تم الإبلاغ عن 155 حالة اعتداء جنسي‬

314
00:20:42,507 --> 00:20:44,843
‫تم الإعلان عن 3 حالات فصل"‬

315
00:20:46,612 --> 00:20:49,481
‫"جامعة (ستانفورد)،‬
‫تم الإبلاغ عن 259 حالة اعتداء جنسي‬

316
00:20:49,548 --> 00:20:51,883
‫تم الإعلان عن حالة فصل واحدة"‬

317
00:20:53,452 --> 00:20:55,654
‫"جامعة (شمال كارولينا)‬

318
00:20:55,721 --> 00:20:59,758
‫تم الإبلاغ عن 136 حالة اعتداء جنسي‬
‫لم يفصل أحد"‬

319
00:20:59,825 --> 00:21:02,261
‫"جامعة (فيرجينيا)‬

320
00:21:02,327 --> 00:21:05,697
‫تم الإبلاغ عن 205 حالة اعتداء جنسي‬
‫لم يفصل أحد"‬

321
00:21:05,764 --> 00:21:10,836
‫أعلن عن 183 حالة فصل بسبب الغش‬
‫وانتهاكات أخرى للمجلس الشرفي"‬

322
00:21:24,449 --> 00:21:25,984
‫قلت إنني بخير.‬

323
00:21:26,051 --> 00:21:28,053
‫لم يحدث لي شيء وأنا بخير.‬

324
00:21:28,320 --> 00:21:32,357
‫سأتجاوز هذه الأزمة.‬
‫لكنني بدأت أشعر باختلاف.‬

325
00:21:46,571 --> 00:21:52,077
‫لم يكن عقلي مشتتاً فحسب،‬
‫بل وظهرت أعراض جسمانية أيضاً.‬

326
00:21:52,344 --> 00:21:55,480
‫راودتني كوابيس تبدو واقعية جداً‬
‫وكنت أستيقظ لأجد عنقي ينزف‬

327
00:21:55,547 --> 00:21:58,617
‫من فرط ما كنت أخدشه،‬
‫وكأنني أحاول إبعاد المغتصب عن عنقي.‬

328
00:22:07,759 --> 00:22:09,828
‫وأخيراً، حين أصبح الوضع غير محتمل‬

329
00:22:09,895 --> 00:22:13,031
‫عرفت أنني لم أعد أستطيع‬
‫الاستمرار في حالة الإنكار.‬

330
00:22:15,033 --> 00:22:17,736
‫أول شخص أخبرته كانت "آني كلارك".‬

331
00:22:17,803 --> 00:22:19,905
‫كانت طالبة في العام الأخير‬
‫وأنا في أول عام.‬

332
00:22:19,971 --> 00:22:22,641
‫بعثت لها برسالة عبر "فيسبوك" وقلت‬

333
00:22:22,708 --> 00:22:24,910
‫"هل يمكنني التحدث معك؟"‬

334
00:22:28,380 --> 00:22:30,716
‫مرحباً، أنا "آني". أجل، كيف حالك؟‬

335
00:22:30,782 --> 00:22:33,685
‫- توافقنا على الفور.‬
‫- يا إلهي.‬

336
00:22:33,752 --> 00:22:36,421
‫إلى يومنا هذا،‬
‫كانت هي أهم الداعمين لي.‬

337
00:22:36,488 --> 00:22:39,825
‫هل تشعرين في هذه المرحلة‬
‫بالارتياح حيال التحدث عما حدث أم...؟‬

338
00:22:39,891 --> 00:22:42,861
‫بعدما تحدثت مع "آني"،‬
‫أعلنت ما حدث لكل من في الحرم الجامعي‬

339
00:22:42,928 --> 00:22:47,632
‫في أكتوبر من عامي الدراسي الثاني‬
‫من خلال مشروع بعنوان "مشروع الشجاعة"‬

340
00:22:47,699 --> 00:22:50,469
‫وهو مجموعة من الصور‬
‫للناجين من الجريمة في الحرم الجامعي.‬

341
00:22:50,535 --> 00:22:51,970
‫"أنا الوجه الرسمي للاعتداءات الجنسية‬
‫في الحرم الجامعي"‬

342
00:22:52,037 --> 00:22:56,675
‫مع تزايد الانتشار،‬
‫أصبحت بمثابة البوابة للكثيرين‬

343
00:22:56,742 --> 00:22:59,978
‫التي يستطيعون من خلالها التحدث‬
‫عما تعرضوا له.‬

344
00:23:23,068 --> 00:23:27,005
‫خلال أربعة أسابيع،‬
‫التقيت بتسع ضحايا في جامعة "شمال كارولينا".‬

345
00:23:28,507 --> 00:23:30,075
‫يجب أن تعرف كليتي بهذه المشكلة.‬

346
00:23:30,142 --> 00:23:31,710
‫ظننت أنهم لا يعرفون.‬

347
00:23:34,546 --> 00:23:36,014
‫عقدت اجتماعات مع نائب رئيس الجامعة‬

348
00:23:36,081 --> 00:23:37,716
‫ومع وكيل شؤون الطلاب‬

349
00:23:37,783 --> 00:23:40,452
‫لكنهم تجاهلوا الاجتماعات‬
‫وتغيبوا عنها وأجلوها.‬

350
00:23:40,519 --> 00:23:42,988
‫وقلت، "الاعتداء الجنسي متفش‬
‫في جامعة (شمال كارولينا)".‬

351
00:23:44,022 --> 00:23:47,425
‫عقدت نفس الاجتماع‬
‫مع رئيس الجامعة قبل أربعة أعوام‬

352
00:23:47,492 --> 00:23:49,761
‫وبمجرد بدء دورة طلابية جديدة‬

353
00:23:49,828 --> 00:23:52,731
‫تمحى ذاكرة الجامعة وتبدأ المشكلة‬
‫من جديد.‬

354
00:23:52,798 --> 00:23:53,799
‫ما لم تملك...‬

355
00:23:53,865 --> 00:23:56,868
‫حين أرى تعرض أصدقائي لنفس المشكلة‬
‫ومرورهم بنفس الأزمة‬

356
00:23:56,935 --> 00:24:00,539
‫التي عشتها قبل ستة أعوام، ينفطر فؤادي.‬

357
00:24:00,605 --> 00:24:03,842
‫وهذا... يؤثر علي أكثر من اغتصابي ذاته.‬

358
00:24:04,976 --> 00:24:07,946
‫يتوقف الناس عن مناقشة الموضوع فيستمر‬

359
00:24:08,013 --> 00:24:10,582
‫مما يدفعني للتساؤل، ما الذي يتطلبه الأمر ليتوقف؟‬

360
00:24:11,683 --> 00:24:13,852
‫بدأنا التعاون مع العميدة "ميليندا مانينغ"‬

361
00:24:13,919 --> 00:24:16,788
‫التي تعاون معها الكثير من الضحايا‬
‫السابقين ووثقوا بها.‬

362
00:24:17,522 --> 00:24:20,458
‫إذن، أثناء عمادتك لجامعة "شمال كارولينا"،‬
‫كم طالباً لجأ إليك‬

363
00:24:20,525 --> 00:24:22,127
‫وقال إنه قد تعرض للاعتداء؟‬

364
00:24:24,196 --> 00:24:27,632
‫تحديد العدد صعب، لذلك...‬

365
00:24:28,233 --> 00:24:29,234
‫مائة على الأقل.‬

366
00:24:30,702 --> 00:24:34,606
‫ومن بين الحالات المائة،‬
‫كم من الجناة فصل من الجامعة؟‬

367
00:24:34,673 --> 00:24:37,509
‫أتذكر أن لا أحد فصل أثناء تلك الفترة.‬

368
00:24:37,576 --> 00:24:39,811
‫إذن، هل يستطيع هؤلاء الرجال‬
‫الإفلات بفعلتهم؟‬

369
00:24:39,878 --> 00:24:41,046
‫بالتأكيد.‬

370
00:24:41,513 --> 00:24:43,849
‫بالتأكيد. ويستطيع آخرون ارتكاب‬
‫هذه الجريمة مراراً.‬

371
00:24:44,850 --> 00:24:50,021
‫كنت أعرف يقيناً ببعض الأشخاص‬
‫الذين ارتكبوا الجريمة مراراً.‬

372
00:24:52,591 --> 00:24:55,527
‫اتصلت بي إحدى الضحايا‬
‫من كلية "أوكسيدنتال".‬

373
00:24:56,161 --> 00:25:00,866
‫لاحظت أن اسم مغتصبها مذكور‬
‫في قضيتين أخريين.‬

374
00:25:00,932 --> 00:25:04,836
‫أي أنها الطالبة الثالثة التي يغتصبها‬
‫هذا الطالب.‬

375
00:25:04,903 --> 00:25:10,909
‫وأكثر جوانب هذه القضية بشاعة‬
‫أنه قد سُمح له بالعودة‬

376
00:25:10,976 --> 00:25:13,011
‫أو سُمح له بالعودة إلى الحرم الجامعي.‬

377
00:25:14,613 --> 00:25:17,515
‫ظننت أنني الوحيدة،‬
‫لكنني عرفت أن هناك امرأتين أخريين.‬

378
00:25:17,582 --> 00:25:19,084
‫"(ليا تروهيلو)‬
‫كلية (أوكسيدنتال)"‬

379
00:25:19,150 --> 00:25:21,686
‫ومن يدري بالآخرين‬
‫الذين لم يستطيعوا الإبلاغ.‬

380
00:25:21,753 --> 00:25:25,824
‫بدا أنها أرض الصيد المفضلة لشخص مثله.‬

381
00:25:26,691 --> 00:25:29,728
‫الشخص الذي اعتدى علي،‬
‫فعل بالأخريات أسوأ بكثير مما فعله بي.‬

382
00:25:29,794 --> 00:25:32,564
‫اعتدى على أربعة نساء على الأقل.‬

383
00:25:32,631 --> 00:25:34,232
‫وهؤلاء فقط من أعرفهن.‬

384
00:25:35,066 --> 00:25:39,671
‫بعد أسبوعين تقريباً من تقديمي للبلاغ،‬
‫تلقيت اتصالاً من المحقق‬

385
00:25:39,738 --> 00:25:40,839
‫"(آبي روس)‬
‫جامعة (تلسا)"‬

386
00:25:40,906 --> 00:25:46,645
‫يقول إنهم وجدوا فتاتين أخريين‬
‫اغتصبهما سابقاً.‬

387
00:25:47,012 --> 00:25:51,249
‫وكلتاهما طالبة في جامعة "تلسا"‬

388
00:25:51,316 --> 00:25:54,219
‫وكلتاهما أبلغت الكلية عن الواقعة.‬

389
00:25:57,789 --> 00:26:03,061
‫الأغلبية العظمى من الرجال لا يغتصبون‬
‫ويرفضون الاغتصاب ولم يغتصبوا من قبل.‬

390
00:26:03,929 --> 00:26:07,232
‫لذا، حين تنظر إلى المغتصبين‬
‫الذين يرتكبون تلك الجرائم‬

391
00:26:07,299 --> 00:26:10,902
‫نجد أن جوهر المشكلة‬
‫يكمن في المعتدين المتكررين.‬

392
00:26:10,969 --> 00:26:16,942
‫"أقل من 8 بالمائة من الرجال في الجامعات‬
‫يرتكبون أكثر من 90 بالمائة من الاعتداءات الجنسية".‬

393
00:26:20,278 --> 00:26:23,748
‫سجنت ستة أعوام ونصف‬
‫بتهمة الاعتداء الجنسي.‬

394
00:26:25,050 --> 00:26:26,818
‫أعرف أنني قد أخطأت.‬

395
00:26:30,255 --> 00:26:34,092
‫كما قلت، أظن أنني أردت إجراء‬
‫هذه المقابلة‬

396
00:26:34,159 --> 00:26:37,128
‫لأحاول مساعدة شخص آخر.‬

397
00:26:38,196 --> 00:26:43,168
‫لعله يعي الخطأ الذي يرتكبه.‬

398
00:26:43,969 --> 00:26:45,670
‫المعتدون الجنسيون المتمرسون‬

399
00:26:45,737 --> 00:26:48,273
‫يتبينون الجماعات الأكثر عرضة للهجوم.‬

400
00:26:49,341 --> 00:26:52,277
‫الجامعة مكان تستهلك فيه‬
‫كمية كبيرة من الكحول‬

401
00:26:52,344 --> 00:26:55,780
‫وعدد الضحايا لا نهائي.‬

402
00:26:58,183 --> 00:27:02,053
‫يختار هؤلاء الرجال ضحاياهم‬
‫قبل الوقت المحدد. ربما في حانة.‬

403
00:27:02,120 --> 00:27:05,790
‫ربما في حفل بجمعية أخوية‬
‫حيث يشرب الناس الكحول.‬

404
00:27:07,392 --> 00:27:10,929
‫في الحفلات، مثل حفلات الجمعيات الأخوية،‬
‫يثمل الحاضرون.‬

405
00:27:10,996 --> 00:27:14,232
‫وهكذا، في كثير من الأحيان،‬
‫ووفقاً لمن يرافقك‬

406
00:27:14,299 --> 00:27:18,303
‫لا يوجد من يحرس تلك المجموعة.‬

407
00:27:18,370 --> 00:27:20,805
‫الكحول سلاح‬

408
00:27:20,872 --> 00:27:24,776
‫يستخدم لإضعاف شخص ما.‬

409
00:27:26,144 --> 00:27:30,982
‫الكحول يجعل إخضاع الضحية أسهل.‬

410
00:27:31,049 --> 00:27:36,121
‫إن كان الشخص ثملاً أو مخموراً،‬
‫فبالتأكيد ستقل المقاومة.‬

411
00:27:37,188 --> 00:27:38,757
‫ثم تأتي مرحلة العزل.‬

412
00:27:38,823 --> 00:27:41,793
‫قد يستهدف شخص شابة معينة‬

413
00:27:41,860 --> 00:27:45,030
‫ويجعلها تشرب حتى الثمالة‬
‫ويقول لها في مرحلة ما‬

414
00:27:45,096 --> 00:27:46,965
‫"سأسير معك إلى غرفتك".‬

415
00:27:47,032 --> 00:27:50,168
‫أو يقول، "يمكنك النوم حتى تفيقين لو أردت.‬
‫يوجد فراش في الأعلى".‬

416
00:27:51,669 --> 00:27:53,371
‫وهنا يقع الاعتداء.‬

417
00:27:56,107 --> 00:27:59,744
‫"المعتدون المتكررون يرتكبون‬
‫6 جرائم جنسية أو أكثر في المتوسط".‬

418
00:28:05,850 --> 00:28:08,787
‫يقول الكثيرون، "لم لا يوجهون الطلاب‬
‫إلى إبلاغ الشرطة؟"‬

419
00:28:10,088 --> 00:28:12,090
‫كثير من أصدقائي المقربين من ضباط الشرطة‬

420
00:28:12,157 --> 00:28:16,261
‫وأنا أحبهم حباً جماً،‬
‫لكنهم منشغلون بأعمال كثيرة.‬

421
00:28:16,327 --> 00:28:20,832
‫"نسبة حالات الاغتصاب المُبلغ عنها للشرطة‬
‫في (أمريكا) والمؤدية للاعتقال: 26 بالمائة"‬

422
00:28:22,901 --> 00:28:26,304
‫حتى لو أحسنت الشرطة أداء واجبها‬

423
00:28:26,371 --> 00:28:28,840
‫كثيراً ما يرفض وكلاء النيابة تولي‬
‫تلك القضايا.‬

424
00:28:30,475 --> 00:28:33,478
‫"نسبة حالات الاغتصاب المُبلغ عنها للشرطة‬
‫في (أمريكا) والتي ترفع للقضاء: 20 بالمائة"‬

425
00:28:35,880 --> 00:28:39,250
‫وحتى إن تم توجيه الاتهام،‬
‫فيستغرق وقتاً طويلاً.‬

426
00:28:39,317 --> 00:28:41,152
‫ق يستغرق عاماً أو عامين.‬

427
00:28:41,219 --> 00:28:46,191
‫في هذه الأثناء، يستطيع الجاني المزعوم‬
‫ارتكاب جريمته مراراً وتكراراً.‬

428
00:28:47,892 --> 00:28:50,095
‫لهذا، إن حصلت الجامعات على أدلة قوية‬

429
00:28:50,161 --> 00:28:52,931
‫تؤكد وجود معتد يرتكب‬
‫تلك الجريمة في الحرم الجامعي‬

430
00:28:52,997 --> 00:28:55,133
‫فعليها فصله حماية لطلابها الآخرين‬

431
00:28:55,200 --> 00:28:56,868
‫بتدخل الشرطة أو بعدم تدخلها.‬

432
00:29:00,004 --> 00:29:02,207
‫أوقفوا العنف! أوقفوا الاغتصاب!‬

433
00:29:02,273 --> 00:29:04,509
‫أوقفوا الصمت! أوقفوا التعصب!‬

434
00:29:08,346 --> 00:29:10,181
‫"اتحدن أيها النساء‬
‫أعدن الأمان إلى الليالي"‬

435
00:29:10,248 --> 00:29:14,385
‫ما نراه اليوم قائم منذ زمن طويل‬
‫في حرم الجامعات.‬

436
00:29:14,452 --> 00:29:16,054
‫"(كارول ستيسي)‬
‫مديرة تنفيذية، مشروع قانون المرأة"‬

437
00:29:18,389 --> 00:29:21,926
‫العنف الجنسي جزء دائم‬
‫من التجربة الجامعية.‬

438
00:29:23,495 --> 00:29:26,998
‫هنا في جامعة "براون"،‬
‫كُتبت أسماء رجال اتهموا بالاغتصاب‬

439
00:29:27,065 --> 00:29:30,401
‫على جدران الحمامات‬
‫في كل أرجاء الحرم الجامعي.‬

440
00:29:31,903 --> 00:29:34,105
‫أسمتها إدارة الجامعة "العدالة الانتقامية".‬

441
00:29:34,172 --> 00:29:37,976
‫وصف أحد الطلاب النساء اللاتي كتبنها‬
‫بكلمة واحدة.‬

442
00:29:38,042 --> 00:29:39,344
‫حمقاوات.‬

443
00:29:39,410 --> 00:29:43,281
‫أسماء كثير من أصدقائي في تلك القائمة،‬
‫ومن المستحيل أن يكونوا مغتصبين.‬

444
00:29:43,348 --> 00:29:46,284
‫ربما يتسمون بالعدائية أو الغزل المفرط‬
‫في الحفلات.‬

445
00:29:46,351 --> 00:29:49,254
‫ومن تحمل ضد أي منهن ضغينة،‬
‫تتهمه بأنه مغتصب.‬

446
00:29:49,320 --> 00:29:51,923
‫ولمجرد أن المرأة قد رفضت‬

447
00:29:51,990 --> 00:29:55,093
‫ولمجرد أنه مارس الجنس،‬
‫هاتان هما الواقعتان الوحيدتان.‬

448
00:29:55,160 --> 00:29:56,561
‫رفضت المرأة ومارس الرجل الجنس.‬

449
00:29:56,828 --> 00:29:59,397
‫هل يعني ذلك تلقائياً أنه مغتصب؟‬

450
00:29:59,464 --> 00:30:04,102
‫تفيد دراسة على مستوى الدولة‬
‫أنه من بين كل أربع طالبات جامعيات‬

451
00:30:04,169 --> 00:30:07,372
‫تقع امرأة واحدة ضحية الاغتصاب‬
‫أو محاولة للاعتداء الجنسي.‬

452
00:30:08,273 --> 00:30:11,276
‫أول دراسة أجريت على مستوى البلاد...‬
‫نشرت في 1987.‬

453
00:30:11,342 --> 00:30:14,813
‫دراسة "ماري كوس" في جامعات‬
‫في أرجاء البلاد.‬

454
00:30:14,879 --> 00:30:18,149
‫وتكررت نفس تلك الإحصائيات مراراً.‬

455
00:30:19,384 --> 00:30:21,953
‫طاب مساؤكم.‬
‫إحصائياتك المفزعة يا "غاريك"‬

456
00:30:22,020 --> 00:30:24,255
‫تضاهيها اتهامات تفيد أن حالات‬
‫الاغتصاب بين المعارف‬

457
00:30:24,322 --> 00:30:26,858
‫جرائم تتستر عليها الجامعات والكليات‬

458
00:30:26,925 --> 00:30:30,962
‫من أجل حماية صورتها أمام الطلاب‬
‫الراغبين في الالتحاق بها وعائلاتهم.‬

459
00:30:36,401 --> 00:30:38,269
‫"جامعة (شمال كارولينا)، (تشابل هيل)"‬

460
00:30:38,336 --> 00:30:42,207
‫نحاول تغيير الجامعة منذ أعوام‬

461
00:30:42,273 --> 00:30:44,242
‫ولم يتحسن شيء.‬

462
00:30:45,577 --> 00:30:49,214
‫وهكذا، بدأنا محاولات لإرغامهم‬
‫على التحرك أو لإحراجهم‬

463
00:30:49,280 --> 00:30:50,448
‫كي يتخذوا إجراء عادل.‬

464
00:30:51,549 --> 00:30:54,853
‫بدأنا نفتش ونجري أبحاثاً تستغرق شهوراً.‬

465
00:30:54,919 --> 00:30:57,889
‫أبحاث في قانون الاعتداء الجنسي،‬
‫في قوانين الاغتصاب.‬

466
00:30:57,956 --> 00:30:59,891
‫ثم قرأت عن "العنوان التاسع".‬

467
00:31:00,959 --> 00:31:03,928
‫"العنوان التاسع" قانون للمساواة الجنسية.‬

468
00:31:03,995 --> 00:31:08,299
‫ويمنح كل إنسان الحق في تعليم مساو.‬

469
00:31:08,967 --> 00:31:11,970
‫حين يُسمح للجناة بالبقاء في الحرم الجامعي‬

470
00:31:12,036 --> 00:31:15,940
‫ولا تفصلهم الكليات،‬
‫حتى إن ثبتت مسؤوليتهم عن الجريمة‬

471
00:31:16,007 --> 00:31:20,111
‫فإنهم بالتالي ينتهكون "القانون التاسع"‬
‫بالمساهمة في بيئة عدائية.‬

472
00:31:21,079 --> 00:31:23,548
‫إن ثبت انتهاك إحدى الكليات لـ"القانون التاسع"‬

473
00:31:23,615 --> 00:31:26,551
‫يصبح للحكومة سلطة سحب‬
‫كل التمويل الفيدرالي الممنوح لها‬

474
00:31:26,618 --> 00:31:29,420
‫وبالتالي تُرغم الكلية على التعاون.‬

475
00:31:30,221 --> 00:31:32,657
‫"العنوان التاسع" وقانون "إنقاذ حرم الجامعة"‬
‫المنتظر وهذا القانون؟‬

476
00:31:32,924 --> 00:31:34,092
‫كل هذه القوانين؟‬

477
00:31:34,158 --> 00:31:37,195
‫وهكذا، قررنا تقديم شكوى‬
‫بموجب "القانون التاسع".‬

478
00:31:37,896 --> 00:31:40,331
‫كتبنا رسالة إلى وزارة التعليم‬

479
00:31:40,398 --> 00:31:43,501
‫ولم نشرح فيها ما تعرضنا إليه فحسب‬

480
00:31:43,568 --> 00:31:46,971
‫بل وشرحنا علاقته بانتهاك "القانون التاسع".‬

481
00:31:48,006 --> 00:31:51,342
‫هذه ليلة الخميس، لكننا لم نخرج،‬
‫بل مكثنا هنا‬

482
00:31:51,409 --> 00:31:54,012
‫لندرس القانون الجنائي‬
‫حتى نتفقه في "القانون التاسع"‬

483
00:31:54,078 --> 00:31:56,915
‫والقانون الجنائي ونحفظهما كظاهر اليد.‬

484
00:31:56,981 --> 00:31:58,449
‫كنت أستخدم سماعتين.‬

485
00:31:58,516 --> 00:32:01,019
‫حتى أثناء السير أو التريض‬
‫أو أي نشاط أقوم به‬

486
00:32:01,085 --> 00:32:03,154
‫أستمع إلى قضايا المحكمة الدستورية‬
‫العليا بدلاً من الأغنيات.‬

487
00:32:03,221 --> 00:32:07,926
‫قرأت كل القوانين الجنائية‬
‫في كل قضايا "القانون التاسع".‬

488
00:32:07,992 --> 00:32:09,193
‫نتناوب النوم.‬

489
00:32:09,260 --> 00:32:12,096
‫كنت أستمر في الكتابة ثلاث ساعات‬
‫ثم أنام ثلاث ساعات‬

490
00:32:12,163 --> 00:32:14,332
‫ثم تقوم هي بنفس الشيء.‬

491
00:32:14,399 --> 00:32:17,101
‫وعرفت أنه ليس من الضروري‬
‫أن تكوني محامية لترفعي الدعوى‬

492
00:32:17,168 --> 00:32:21,506
‫وأنك تستطيعين مقاضاة جامعة عمرها‬
‫200 عام ولم تتجاوزي العشرين من عمرك.‬

493
00:32:22,674 --> 00:32:23,708
‫لم نعرف كيف نقاضي.‬

494
00:32:23,975 --> 00:32:27,478
‫وهكذا بعثنا بشكوانا عن طريق الفاكس‬
‫والبريد الإلكتروني والبريد العادي.‬

495
00:32:28,313 --> 00:32:29,447
‫لم نعرف ماذا ننتظر‬

496
00:32:29,514 --> 00:32:33,117
‫وهكذا دخلت مكتب البريد‬
‫في جامعتي ذات يوم‬

497
00:32:33,184 --> 00:32:36,654
‫ورأيت مظروفاً كبيراً من وزارة التعليم‬

498
00:32:36,721 --> 00:32:39,691
‫وغمرتني المشاعر.‬

499
00:32:39,958 --> 00:32:42,393
‫أخذت أبكي وأتصل بـ"دريا" و"ميليندا"‬

500
00:32:42,460 --> 00:32:46,064
‫وقلت، "لقد قبلوا قضيتنا".‬

501
00:32:47,732 --> 00:32:49,400
‫إنكار صريح.‬

502
00:32:49,467 --> 00:32:51,269
‫يقول رؤساء جامعة "شمال كارولينا"‬
‫إن الاتهامات‬

503
00:32:51,336 --> 00:32:55,006
‫بالتستر على حالات الاعتداء الجنسي‬
‫في الجامعة كاذبة.‬

504
00:32:55,073 --> 00:32:57,709
‫"ليزلي ستروم"، المستشار العام‬
‫لجامعة "شمال كارولينا"، "تشابل هيل"‬

505
00:32:57,976 --> 00:33:01,412
‫أشارت إلى ما قد يسببه الزعم الكاذب‬
‫من ضرر لسمعة الجامعة.‬

506
00:33:01,479 --> 00:33:04,649
‫المزاعم كاذبة. إنها غير صحيحة.‬

507
00:33:04,716 --> 00:33:07,251
‫وهي خاطئة تماماً.‬

508
00:33:09,687 --> 00:33:13,992
‫"كاذبة وغير صحيحة وخاطئة".‬

509
00:33:14,492 --> 00:33:18,162
‫تتردد تلك الكلمات في ذهني.‬
‫أسمعها حين أنام.‬

510
00:33:18,229 --> 00:33:20,631
‫يقولون إن شيئاً من هذا لم يحدث‬
‫وبأنهم لا يتسترون.‬

511
00:33:20,698 --> 00:33:23,401
‫وإنهم لم يخذلونا. هذه خيانة.‬

512
00:33:26,504 --> 00:33:29,640
‫تمتنع الكليات بعناد وعدائية‬
‫عن إعلان حقيقة‬

513
00:33:29,707 --> 00:33:31,509
‫ما يحدث في الحرم‬

514
00:33:31,576 --> 00:33:34,445
‫لأن أول جامعة تعلن الحقيقة‬

515
00:33:34,512 --> 00:33:36,314
‫ستُعرف بجامعة الاغتصاب‬

516
00:33:36,381 --> 00:33:38,750
‫وبأنها تعاني من تفشي الاغتصاب.‬

517
00:33:39,017 --> 00:33:41,519
‫لكن الاغتصاب جار في حرم كل الجامعات‬

518
00:33:41,586 --> 00:33:44,222
‫وهناك محفزات منحرفة تتعلق بالمال والسمعة‬

519
00:33:44,288 --> 00:33:45,523
‫تشجع إخفاء تلك الإحصائيات‬

520
00:33:45,590 --> 00:33:49,093
‫أشبهها بتسلم خطاب.‬

521
00:33:49,160 --> 00:33:50,728
‫"(دايان روزنفلد)، محاضرة قانون،‬
‫كلية الحقوق جامعة (هارفرد)"‬

522
00:33:50,795 --> 00:33:53,631
‫تخيل أنك أب أو أم‬
‫وتسلمت خطاباً في منتصف الصيف‬

523
00:33:53,698 --> 00:33:56,501
‫مكتوب فيه،‬
‫"السيد والسيدة (شولتز) العزيزان‬

524
00:33:56,567 --> 00:33:59,170
‫يسرنا إخطاركما بأن (جوني)‬
‫سيلتحق بجامعتنا‬

525
00:33:59,237 --> 00:34:02,206
‫وقد خطر لنا أن نبلغكما‬

526
00:34:02,273 --> 00:34:05,743
‫بأنه في أثناء تواجد (جوني) هنا،‬
‫يوجد احتمال نسبته واحد إلى أربعة‬

527
00:34:05,810 --> 00:34:08,579
‫بتعرضه لإطلاق النار من سيارة مارة".‬

528
00:34:09,347 --> 00:34:13,518
‫أكثر ما يثير الغيظ في هذه المشكلة‬
‫أن مطلقي النار طلاب أيضاً.‬

529
00:34:14,519 --> 00:34:16,287
‫"شكراً جزيلاً لما دفعتماه للدراسة.‬

530
00:34:16,354 --> 00:34:19,090
‫ونتطلع إلى استقبال (جوني) في الخريف".‬

531
00:34:20,291 --> 00:34:23,628
‫هل سيرسل أي أب أو أم ابنهما‬
‫أو ابنتهما إلى هناك؟‬

532
00:34:23,694 --> 00:34:26,230
‫إنهم يحمون الجناة،‬
‫وأعتقد أن هذا حال كل الجامعات‬

533
00:34:26,297 --> 00:34:29,067
‫لأنهم يحمون مصالحهم المالية.‬

534
00:34:29,133 --> 00:34:31,202
‫الجناة الذين تثبت مسؤوليتهم عن الاغتصاب‬

535
00:34:31,269 --> 00:34:34,372
‫أكثر قابلية من الضحايا لمقاضاة المؤسسات‬

536
00:34:34,439 --> 00:34:37,275
‫والمؤسسات تفضل عدم التعرض للمقاضاة.‬

537
00:34:37,341 --> 00:34:40,211
‫وهكذا، في محاولة لتفادي المقاضاة‬

538
00:34:40,278 --> 00:34:44,148
‫يبذلون كل جهدهم لاستبدال العقاب‬
‫بمجرد إنذار بسيط.‬

539
00:34:45,416 --> 00:34:49,187
‫التبعات المتوقعة‬
‫لو اتهمت بالاعتداء الجنسي:‬

540
00:34:49,387 --> 00:34:54,525
‫إن ثبتت مسؤوليتك،‬
‫فقد تُفصل لمدة فصل دراسي.‬

541
00:34:55,493 --> 00:34:57,361
‫قد تُفصل أثناء عطلة الصيف.‬

542
00:34:58,396 --> 00:35:00,398
‫قد تُفصل ليوم واحد.‬

543
00:35:01,399 --> 00:35:03,568
‫قد تُفرض عليك غرامة‬
‫قيمتها 75 دولاراً.‬

544
00:35:04,769 --> 00:35:06,437
‫غرامة قيمتها 25 دولاراً.‬

545
00:35:07,572 --> 00:35:08,606
‫قد تتلقى إنذاراً.‬

546
00:35:10,274 --> 00:35:13,311
‫قد تكلف بكتابة مقال تستعرض فيه تجربتك.‬

547
00:35:14,445 --> 00:35:16,447
‫قد يطلب منك عمل لوحة جدارية‬

548
00:35:16,514 --> 00:35:19,150
‫تعدد فيها عشر وسائل للتقرب من فتاة تعجبك.‬

549
00:35:20,818 --> 00:35:25,857
‫قد تُكلف بالخدمة الاجتماعية لمدة 50 ساعة‬
‫في أحد مراكز إغاثة المغتصبين.‬

550
00:35:27,859 --> 00:35:29,660
‫مزاعم الاعتداء الجنسي‬

551
00:35:29,727 --> 00:35:31,762
‫نأخذها على محمل بالغ الجدية في الجامعة.‬

552
00:35:31,829 --> 00:35:34,765
‫أصدرت جامعة ولاية "أريزونا" تصريحاً،‬
‫نص أحد أجزائه، "الجامعة‬

553
00:35:34,832 --> 00:35:37,802
‫تأخذ كل شكاوى التجاوزات الجنسية‬
‫على محمل الجد البالغ".‬

554
00:35:37,869 --> 00:35:41,839
‫تقول الجامعة إنها تأخذ المزاعم‬
‫على محمل الجد البالغ.‬

555
00:35:41,906 --> 00:35:44,175
‫نأخذ أية واقعة على محمل بالغ الجدية.‬

556
00:35:44,242 --> 00:35:46,344
‫"نأخذ هذه الاتهامات على محمل الجد".‬

557
00:35:46,410 --> 00:35:48,513
‫"نأخذ مثل هذه البلاغات على محمل الجد".‬

558
00:35:48,579 --> 00:35:51,149
‫يأخذون كل البلاغات على محمل الجد.‬

559
00:35:51,215 --> 00:35:53,518
‫"جامعة (جيمس ماديسون) تأخذ سلامة‬

560
00:35:53,584 --> 00:35:56,487
‫وصالح طلابها على محمل الجد البالغ".‬

561
00:35:56,554 --> 00:35:59,157
‫إذن، ما العقوبة؟‬

562
00:35:59,223 --> 00:36:04,228
‫الطلاب الثلاثة المسؤولون‬
‫عن الاعتداء الجنسي والتحرش‬

563
00:36:04,295 --> 00:36:07,365
‫سيُفصلون بعد التخرج.‬

564
00:36:07,431 --> 00:36:10,401
‫رائع! تحيا العدالة! غير... مهلاً.‬

565
00:36:11,936 --> 00:36:14,772
‫يُفصلون بعد التخرج؟‬

566
00:36:17,808 --> 00:36:21,679
‫ألن يكونوا قد تخرجوا؟‬

567
00:36:30,521 --> 00:36:34,225
‫سنجاهد من أجل بناء مجتمع‬
‫يمتزج فيه التعليم‬

568
00:36:34,292 --> 00:36:39,630
‫والتحقيق والإيمان‬
‫من أجل تلبية مطالب العدالة.‬

569
00:36:41,732 --> 00:36:47,305
‫هذا هدفنا، ألا يقول أحد يوماً‬
‫إن أحلامنا كانت واهية.‬

570
00:36:47,371 --> 00:36:48,973
‫"جامعة (نوتردام)"‬

571
00:36:51,409 --> 00:36:54,679
‫بدأت عملي في الشرطة عام 1969‬

572
00:36:54,745 --> 00:36:56,414
‫من قسم شرطة "ساوث بيند"‬

573
00:36:56,480 --> 00:36:57,615
‫"الملازم (بات كوتريل)، متقاعد‬
‫شرطة الحرس الجامعي في كلية (نوتردام)"‬

574
00:36:57,682 --> 00:36:59,784
‫ثم انتقلت إلى قسم شرطة جامعة "نوتردام".‬

575
00:36:59,850 --> 00:37:04,388
‫طلاب الجامعة... شباب رائعون.‬

576
00:37:04,956 --> 00:37:08,326
‫لكن هناك... مثل أي مكان آخر‬

577
00:37:10,828 --> 00:37:16,734
‫يوجد أشخاص مروعون أيضاً.‬

578
00:37:16,801 --> 00:37:19,570
‫وبالطبع، اضطررت إلى التعامل‬
‫مع هؤلاء أيضاً.‬

579
00:37:23,975 --> 00:37:25,977
‫"سانت ماري"‬
‫هي الكلية الشقيقة لجامعة "نوتردام".‬

580
00:37:26,244 --> 00:37:27,678
‫"كلية (سانت ماري)،‬
‫(نوتردام)، (إنديانا)"‬

581
00:37:27,745 --> 00:37:30,448
‫إنها من أفضل الكليات الكاثوليكية‬
‫للنساء فقط في البلاد‬

582
00:37:30,514 --> 00:37:31,716
‫"(ريتشل هوداك)‬
‫كلية (سانت ماري)"‬

583
00:37:31,782 --> 00:37:32,883
‫وشعرت بالفخر لالتحاقي بها.‬

584
00:37:35,019 --> 00:37:39,523
‫كنت سعيدة جداً بانتمائي‬
‫إلى مجلس الكنائس الجامعية.‬

585
00:37:40,558 --> 00:37:42,994
‫قررت دراسة الأحياء.‬

586
00:37:43,261 --> 00:37:46,430
‫كنت أحلم بالالتحاق بكلية الطب.‬

587
00:37:47,431 --> 00:37:49,934
‫مقارنة بأختي، أنا أكثر حباً للكتب‬

588
00:37:50,001 --> 00:37:52,570
‫وكانت دائماً تسخر مني‬

589
00:37:52,637 --> 00:37:54,939
‫لأنني أحب البقاء في المنزل‬
‫في عطلات نهاية الأسبوع‬

590
00:37:55,006 --> 00:37:59,543
‫وكانت تقول إنني مفسدة لمباهج الحفلات‬
‫وكانت تحثني على الخروج.‬

591
00:37:59,610 --> 00:38:02,046
‫وخرجت فعلاً وقضيت وقتاً ممتعاً.‬

592
00:38:04,448 --> 00:38:05,783
‫كان عيد القديسين.‬

593
00:38:08,352 --> 00:38:10,288
‫ورد اتصال على هاتفي.‬

594
00:38:10,855 --> 00:38:13,524
‫كان من شخص أعرفه يدرس في "نوتردام".‬

595
00:38:13,924 --> 00:38:17,895
‫قال إن لديه حفلاً‬
‫بمناسبة عيد القديسين يستحق أن نحضره.‬

596
00:38:18,896 --> 00:38:21,999
‫أنا أثق في الناس. صدقت ما قاله.‬

597
00:38:24,302 --> 00:38:26,937
‫اتبعت ما أوصى به.‬

598
00:38:28,673 --> 00:38:30,074
‫وصلنا إلى مهجعه.‬

599
00:38:30,908 --> 00:38:34,312
‫سألته، "أين المدعوون؟"‬

600
00:38:34,378 --> 00:38:35,880
‫فقال، "سيأتون".‬

601
00:38:37,481 --> 00:38:42,953
‫وفي النهاية رحل أصدقاؤه‬
‫ولم يبق سواي معه.‬

602
00:38:49,527 --> 00:38:50,961
‫وعندها وقعت الجريمة.‬

603
00:38:54,365 --> 00:38:56,934
‫بالطبع رفضت.‬

604
00:38:57,001 --> 00:38:59,770
‫حاولت إثناءه عما كان يفعله.‬

605
00:38:59,837 --> 00:39:04,508
‫وفي النهاية أخضعها بالقوة واغتصبها.‬

606
00:39:08,579 --> 00:39:11,449
‫استجوب الملازم "كوتريل" كل الأشخاص‬

607
00:39:11,515 --> 00:39:13,651
‫الذين كنت أعرف بتورطهم.‬

608
00:39:13,718 --> 00:39:18,689
‫في رأيي، كانت مؤامرة لم تقتصر‬
‫على المشتبه به‬

609
00:39:18,756 --> 00:39:22,126
‫المتورط في اغتصاب الضحية‬

610
00:39:22,393 --> 00:39:27,732
‫بل واستجوبت صديقه الذي ساعده في إقناعها‬

611
00:39:27,798 --> 00:39:30,067
‫بوجود حفل ستذهب هي لحضوره.‬

612
00:39:32,903 --> 00:39:35,873
‫أقامت الجامعة جلسة استماع قضائية.‬

613
00:39:38,008 --> 00:39:39,677
‫تخيلت موقفاً مثالياً‬

614
00:39:39,744 --> 00:39:44,148
‫بأنهم سيساندونني ما دمت صادقة.‬

615
00:39:44,415 --> 00:39:45,616
‫لكنهم...‬

616
00:39:46,784 --> 00:39:47,785
‫لم يساندوني.‬

617
00:39:49,720 --> 00:39:55,693
‫فضلوا أن تبقى معدلات الجريمة‬
‫في أقل معدل ممكن‬

618
00:39:56,460 --> 00:39:57,695
‫لكي...‬

619
00:39:58,729 --> 00:40:05,002
‫لئلا تنفر المتقدمات إلى الجامعة.‬

620
00:40:06,837 --> 00:40:11,175
‫قابلت رئيسة كلية "سانت ماري"،‬
‫الدكتورة "موني".‬

621
00:40:13,744 --> 00:40:16,814
‫مرحباً، أنا "كارول آن موني"،‬
‫رئيسة كلية "سانت ماري".‬

622
00:40:16,881 --> 00:40:18,482
‫"(كارول آن موني)، دفعة 1972‬
‫رئيسة الكلية"‬

623
00:40:18,749 --> 00:40:23,120
‫كلية "سانت ماري" ملتزمة دائماً‬
‫بأن توفر لطالباتها‬

624
00:40:23,187 --> 00:40:27,191
‫تجربة ثقافية وأكاديمية ممتازة.‬

625
00:40:27,458 --> 00:40:31,095
‫لم تهتم بالواقعة ولم تأخذها على محمل الجد.‬

626
00:40:32,730 --> 00:40:35,566
‫قالت، "هذه الأمور لا تحدث هنا".‬

627
00:40:35,633 --> 00:40:37,601
‫"نعلم النساء منذ عام 1844"‬

628
00:40:39,737 --> 00:40:44,942
‫ازددت استياءً مع مرور الأعوام.‬

629
00:40:47,445 --> 00:40:51,482
‫ليس فقط بسبب بما تعرضت له الضحية‬

630
00:40:51,549 --> 00:40:55,920
‫بل وأيضاً بسبب ما فعلته الجامعة.‬

631
00:40:56,954 --> 00:40:59,690
‫كان رؤسائي يقولون‬

632
00:40:59,757 --> 00:41:04,962
‫إنهم يتعاطفون مع ضحايا الجرائم المختلفة.‬

633
00:41:05,796 --> 00:41:09,733
‫لكنني قلت لهم‬

634
00:41:10,234 --> 00:41:12,236
‫إن الكلام رخيص.‬

635
00:41:12,903 --> 00:41:16,207
‫وأنتم لا تفعلون سوى ذلك، تتكلمون.‬

636
00:41:16,474 --> 00:41:20,044
‫أنتم لا تساندون ضحايا الجرائم.‬

637
00:41:20,110 --> 00:41:24,048
‫"أما أنا فأساندهم.‬
‫ولم أعد أستطيع العمل معكم".‬

638
00:41:28,953 --> 00:41:31,889
‫لم أتحدث عما حدث. بل...‬

639
00:41:33,491 --> 00:41:38,028
‫مكثت في غرفتي بضعة شهور‬
‫حتى عيد الميلاد.‬

640
00:41:39,530 --> 00:41:43,934
‫ولم أستطع النوم.‬
‫اختلط علي الليل والنهار.‬

641
00:41:44,869 --> 00:41:46,270
‫اضطررت إلى...‬

642
00:41:47,705 --> 00:41:50,107
‫لم أستطع حضور المحاضرات فصرت أتغيب.‬

643
00:41:51,942 --> 00:41:54,178
‫تغيرت تماماً كإنسان.‬

644
00:41:58,749 --> 00:42:02,620
‫أعتقد أن أهم سبب يجعل‬
‫التواجد في الحرم الجامعي صعباً‬

645
00:42:02,686 --> 00:42:05,523
‫بعد التعرض للاغتصاب أو الاعتداء الجنسي‬

646
00:42:05,589 --> 00:42:08,926
‫أنه مكان صغير، وكل شيء فيه محدود.‬

647
00:42:08,993 --> 00:42:11,896
‫المساحة التي تعيش فيها وتأكل فيها محدودة‬

648
00:42:11,962 --> 00:42:13,597
‫وبالتالي، ستقابل مغتصبها.‬

649
00:42:13,664 --> 00:42:17,568
‫لم أستطع الخروج.‬
‫لم أستطع مخالطة الغرباء.‬

650
00:42:17,635 --> 00:42:20,604
‫شعرت وكأن الحرم الجامعي يزداد ضيقاً‬
‫من حولي.‬

651
00:42:20,671 --> 00:42:23,073
‫تقلص عدد الأماكن التي أشعر‬
‫بالارتياح عند الذهاب إليها.‬

652
00:42:23,140 --> 00:42:25,709
‫كنت أحمل علبة رذاذ الفلفل‬
‫متصلة بسلسلة مفاتيحي‬

653
00:42:25,776 --> 00:42:28,679
‫وكنت في حالة توتر دائم.‬

654
00:42:30,948 --> 00:42:33,717
‫ينطوي خلل ما بعد الصدمة‬
‫على جانب فسيولوجي.‬

655
00:42:33,784 --> 00:42:36,220
‫حين تتعرض إلى صدمة في موقف كهذا‬

656
00:42:36,287 --> 00:42:42,059
‫يصدر الجهاز العصبي رد فعل عنيفاً.‬

657
00:42:42,126 --> 00:42:43,160
‫"(ميكيلا بوش)‬
‫كلية (أوكسيدنتال)"‬

658
00:42:43,227 --> 00:42:44,762
‫بدأت تزداد نوبات الجزع.‬

659
00:42:44,828 --> 00:42:45,696
‫"(أيبيس فالديز)‬
‫جامعة (نورث إيسترن)"‬

660
00:42:45,763 --> 00:42:47,631
‫في حالة الاكتئاب، كنت أنام طوال اليوم.‬

661
00:42:47,698 --> 00:42:48,699
‫"(سين هوتور)‬
‫جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)"‬

662
00:42:48,766 --> 00:42:51,635
‫كنت أبكي بدون توقف وأفكر فيما حدث‬
‫دون توقف. كنت أؤذي نفسي.‬

663
00:42:52,903 --> 00:42:54,772
‫في عطلة ما بين‬

664
00:42:54,838 --> 00:42:56,140
‫"(ألي أرمان)‬
‫جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)‬

665
00:42:56,206 --> 00:42:59,276
‫الفصلين الدراسيين الأول والثاني،‬
‫حاولت الانتحار.‬

666
00:43:00,678 --> 00:43:02,046
‫"(روبي وودسم)‬
‫جامعة (جورج ميسون)"‬

667
00:43:02,112 --> 00:43:05,115
‫تعرضت بالطبع إلى حالة من الاكتئاب الحاد‬
‫وانتابتني أفكار انتحارية.‬

668
00:43:05,215 --> 00:43:06,083
‫"فضيحة الإساءة الجنسية بكلية (أمهيرست)"‬

669
00:43:06,150 --> 00:43:07,217
‫"ظهور طالب ثان‬
‫تعرض للإساءة الجنسية"‬

670
00:43:07,284 --> 00:43:08,953
‫انتحر "تراي مالون" في يونيو الماضي.‬

671
00:43:09,019 --> 00:43:12,289
‫في رسالته التي تركها قبل الانتحار،‬
‫كتب "مالون" عن التعرض للإساءة الجنسية‬

672
00:43:12,356 --> 00:43:17,061
‫بينما كان طالباً في كلية "أمهيرست"‬
‫وتحدث عن تقاعس الكلية عن الرد.‬

673
00:43:18,028 --> 00:43:22,666
‫يتعرض الرجال للاعتداء الجنسي.‬
‫وعادة ما يرتكب ذلك رجال.‬

674
00:43:23,067 --> 00:43:26,737
‫وأعتقد أن تعرض الذكور للاعتداء الجنسي‬

675
00:43:26,804 --> 00:43:30,374
‫يهز لدى كثير منهم معتقداتهم في أنفسهم.‬

676
00:43:30,641 --> 00:43:32,276
‫الرجال ليسوا ضعفاء.‬

677
00:43:32,343 --> 00:43:34,211
‫يقول الناس، "أنت سمحت بذلك.‬

678
00:43:34,278 --> 00:43:36,313
‫لم سمحت بذلك؟ لم لم تقاومهم؟"‬

679
00:43:36,380 --> 00:43:37,281
‫"(آندرو براون)‬
‫جامعة (براون)"‬

680
00:43:37,348 --> 00:43:39,950
‫يجب أن يكون الرجال أقوياء،‬
‫ولا يسمح الرجال بذلك.‬

681
00:43:40,084 --> 00:43:47,057
‫بسبب إلقاء الضوء على هذه الجريمة‬
‫باعتبارها جريمة ضد النساء‬

682
00:43:47,124 --> 00:43:50,194
‫يزداد شعور الرجال بالحرج‬
‫حيال الإبلاغ عنه.‬

683
00:43:50,260 --> 00:43:54,665
‫معدلات الإبلاغ بين الرجال ضئيلة جداً‬

684
00:43:54,732 --> 00:43:57,701
‫إلى حد يجعل إجراء الأبحاث حول‬
‫هذا الموضوع صعباً للغاية‬

685
00:43:57,768 --> 00:44:03,641
‫ناهيك عن التوصل إلى فهم حقيقي‬
‫لحجم المشكلة.‬

686
00:44:18,889 --> 00:44:22,793
‫ترسخ بداخلي انتمائي إلى جامعة‬
‫"شمال كارولينا"‬

687
00:44:24,294 --> 00:44:28,265
‫بصفتي أحد أعضاء جماعة أكبر مني بكثير.‬

688
00:44:29,400 --> 00:44:31,168
‫أصبحت في مواجهتهم جميعاً.‬

689
00:44:33,370 --> 00:44:36,840
‫الليلة بدأت وزارة التعليم الأمريكية‬
‫تحقيقاتها الخاصة‬

690
00:44:36,907 --> 00:44:41,812
‫فيما إن كانت جامعة "شمال كارولينا"،‬
‫"تشابل هيل" تواجه حالات اعتداء جنسي.‬

691
00:44:43,347 --> 00:44:47,184
‫لم تبدأ الأعمال الانتقامية إلا بعدما‬
‫تقدمنا بالشكوى.‬

692
00:44:47,251 --> 00:44:48,886
‫وكم كانت قاسية.‬

693
00:44:48,952 --> 00:44:51,889
‫"(إليزابيث كلارك)، أتمنى أن تموتي‬
‫وأنت تصرخين أيتها المتوحشة"‬

694
00:44:51,955 --> 00:44:54,224
‫تلقيت تهديدات بالموت،‬
‫تلقيت تهديدات بالاغتصاب.‬

695
00:44:54,291 --> 00:44:56,827
‫بالطبع لا تخلو الإنترنت من استفزاز‬
‫المشاغبين.‬

696
00:44:56,894 --> 00:45:00,798
‫لكنني تعرضت للتهديد وجهاً لوجه،‬
‫وهو ما كان مخيفاً.‬

697
00:45:01,832 --> 00:45:03,367
‫"سأقتلك أيتها الساقطة. الموت لك".‬

698
00:45:03,434 --> 00:45:08,038
‫دخل أحدهم عنوة إلى البناء الذي يضم‬
‫مسكني وتعرض للتخريب الكامل.‬

699
00:45:08,105 --> 00:45:11,775
‫رش رذاذ الألوان على كل شيء، وترك سكيناً.‬

700
00:45:11,842 --> 00:45:13,877
‫وترك رسائل بالطلاء على كل شيء.‬

701
00:45:13,944 --> 00:45:17,214
‫"(أندريا)، أنت تستحقين الموت.‬
‫تباً لك ولطائفة تصنع دور الضحية".‬

702
00:45:17,281 --> 00:45:20,784
‫شعرت بأنني في خطر طوال الوقت‬

703
00:45:20,851 --> 00:45:23,220
‫وكان هذا ما يشغل ذهني‬
‫حين أدخل المحاضرات.‬

704
00:45:24,354 --> 00:45:27,124
‫تحولت من متحدثة باسم دفعتي‬
‫في المدرسة الثانوية‬

705
00:45:27,191 --> 00:45:30,060
‫إلى طالبة تعاني من أجل إكمال دراستها.‬

706
00:45:30,127 --> 00:45:32,963
‫ولم أعرف كيف أخبر والدي،‬
‫ولم أخبرهم قط.‬

707
00:45:37,201 --> 00:45:41,171
‫هل يمكنك التحدث قليلاً‬
‫عما حدث حين عرف والداك؟‬

708
00:45:41,238 --> 00:45:43,373
‫- لم يعرفا بعد.‬
‫- لم يعرفا بعد.‬

709
00:45:43,440 --> 00:45:45,008
‫صحيح.‬

710
00:45:47,744 --> 00:45:51,448
‫فكرت عدداً من المرات أن أخبرهما.‬

711
00:45:53,283 --> 00:45:55,452
‫ولم أخبر والدي إلا بعدها ببضعة أيام...‬

712
00:45:55,519 --> 00:45:56,854
‫"(أليسون)‬
‫جامعة (برانديس)"‬

713
00:45:56,920 --> 00:46:00,491
‫وهو ما كان أصعب شيء‬
‫اضطررت إلى القيام به في حياتي.‬

714
00:46:03,393 --> 00:46:05,896
‫- الآن سأبكي.‬
‫- لا بأس، يمكنك البكاء.‬

715
00:46:05,963 --> 00:46:07,131
‫لا تكبتي دموعك.‬

716
00:46:07,197 --> 00:46:09,800
‫أتذكر أنني تحدثت مع أبي‬
‫عبر موقع "سكايب"...‬

717
00:46:13,203 --> 00:46:15,539
‫ما الذي يثير قلقك بشأن إخبارهما؟‬

718
00:46:15,806 --> 00:46:18,942
‫المحادثة وما بعدها.‬

719
00:46:19,977 --> 00:46:21,512
‫أخشى أن تتغير نظرتهما لي.‬

720
00:46:24,948 --> 00:46:27,251
‫أخشى أن يرغبا في التحدث‬
‫حول الموضوع مرة أخرى.‬

721
00:46:31,155 --> 00:46:33,357
‫ومجرد أنهما سيعرفان.‬

722
00:46:36,560 --> 00:46:39,263
‫أن الواقعة ستكون في ذهنهما‬
‫حين ينظران إلي.‬

723
00:46:40,497 --> 00:46:44,468
‫مجرد سماع صوت أمي عبر الهاتف،‬
‫وشعورها بالعجز التام في تلك اللحظة‬

724
00:46:44,535 --> 00:46:48,105
‫هو على الأرجح من أسوأ جوانب هذه المحنة‬

725
00:46:48,172 --> 00:46:50,374
‫مما يزيد غضبي تجاه من اعتدى علي.‬

726
00:46:50,440 --> 00:46:54,077
‫استقلت أمي الطائرة‬
‫في اليوم التالي بعدما أخبرتها.‬

727
00:47:01,018 --> 00:47:05,956
‫يرتدي أبي خاتم جامعة "نوتردام" كل يوم.‬

728
00:47:06,023 --> 00:47:07,891
‫لم أره يخلعه يوماً، ولم...‬

729
00:47:07,958 --> 00:47:09,226
‫"(مولي ميسكال)‬
‫كلية (سانت ماري)"‬

730
00:47:09,293 --> 00:47:10,928
‫لم يكن يرتديه.‬

731
00:47:10,994 --> 00:47:16,533
‫رأيت إصبعه الذي يحمل علامة دائمة‬
‫بسبب خاتمه ولم يكن يرتدي الخاتم.‬

732
00:47:16,600 --> 00:47:22,539
‫وكان هذا... كانت رؤية أبي أشد إيلاماً‬
‫بالنسبة لي.‬

733
00:47:22,606 --> 00:47:23,874
‫"(مايا واينستاين)‬
‫جامعة (جورج واشنطن)"‬

734
00:47:23,941 --> 00:47:26,543
‫اتصلت بها عبر مئات الأميال وأخبرتها.‬

735
00:47:28,545 --> 00:47:30,914
‫أردتها أن تكون معي.‬

736
00:47:39,623 --> 00:47:44,294
‫لطالما تميزت "ليزي" بابتسامة‬
‫عريضة وجميلة ومشرقة.‬

737
00:47:44,962 --> 00:47:47,397
‫كانت تبعث السعادة والبهجة فيمن حولها.‬

738
00:47:47,464 --> 00:47:48,932
‫"(توم سيبرغ)‬
‫والد (ليزي سيبرغ)"‬

739
00:47:50,901 --> 00:47:54,871
‫درس 11 شخصاً من أفراد العائلة‬
‫في كلية (نوتردام) واثنتان من العائلة‬

740
00:47:54,938 --> 00:47:57,040
‫من بينهما "ليزي" درستا في "سانت ماري".‬

741
00:47:57,107 --> 00:48:03,046
‫وأعتقد أنها كانت متيقنة من صحة الاختيار.‬

742
00:48:03,113 --> 00:48:07,150
‫كانت في غاية السعادة بالتحاقها بالكلية.‬

743
00:48:11,121 --> 00:48:15,125
‫ذهبت إلى الجامعة يوم 31 أغسطس‬
‫برفقة إحدى صديقاتها‬

744
00:48:15,192 --> 00:48:17,561
‫لحضور معرض للنشاطات في "نوتردام"‬

745
00:48:17,628 --> 00:48:22,232
‫وفي ذلك المساء ذهبتا‬

746
00:48:22,299 --> 00:48:25,302
‫إلى غرفة لاعب لكرة القدم.‬

747
00:48:28,939 --> 00:48:30,641
‫كانوا أربعة بداخل الغرفة.‬

748
00:48:30,907 --> 00:48:33,377
‫لاعب كرة القدم وصديقه‬
‫و"ليزي" وصديقتها.‬

749
00:48:33,443 --> 00:48:38,448
‫ثم... أظن أنه على نحو مفاجئ...‬

750
00:48:38,515 --> 00:48:44,221
‫خرج الآخران من الغرفة‬
‫وتركا "ليزي" وحدها مع لاعب كرة القدم.‬

751
00:48:44,288 --> 00:48:47,224
‫ثم اعتدى عليها.‬

752
00:48:47,291 --> 00:48:52,596
‫جذبها بحيث أصبحت فوقه‬
‫ونزع قميصها...‬

753
00:48:53,964 --> 00:48:59,336
‫وصدريتها وبدأ يحاول نزع سروالها.‬

754
00:49:01,505 --> 00:49:04,308
‫وفي اليوم التالي أبلغت "ليزي" عما حدث.‬

755
00:49:04,374 --> 00:49:07,044
‫لم يخطر لنا مطلقاً ألا ينصفوها.‬

756
00:49:09,346 --> 00:49:13,283
‫لم يستطيعوا العثور على المتهم.‬
‫وجدوا صعوبة في تحديد مكانه.‬

757
00:49:14,351 --> 00:49:17,154
‫يعرف الجميع مكان هذا الشخص.‬

758
00:49:17,220 --> 00:49:19,389
‫بالتأكيد تعرف الإدارة الرياضية مكانه.‬

759
00:49:19,456 --> 00:49:23,293
‫شارك في مبارتين قبل أن يُستجوب.‬

760
00:49:24,328 --> 00:49:26,496
‫يستوعب إستاد كلية "نوتردام"‬
‫ثمانين ألف شخص‬

761
00:49:26,563 --> 00:49:30,467
‫وضعف هذا الرقم، 160 ألف شخص‬
‫كانوا يعرفون‬

762
00:49:30,534 --> 00:49:34,171
‫بمكان هذا الشخص قبل أن تعثر‬
‫عليه شرطة الحرس الجامعي لكلية "نوتردام".‬

763
00:49:35,605 --> 00:49:37,708
‫كان هناك توجيه‬

764
00:49:37,974 --> 00:49:44,181
‫بحظر اتصال شرطة الحرم الجامعي بأي رياضي‬

765
00:49:44,247 --> 00:49:46,483
‫في أية منشأة رياضية‬

766
00:49:48,318 --> 00:49:52,589
‫ولا يمكننا الاتصال بأي موظف رياضي‬

767
00:49:52,656 --> 00:49:58,995
‫لمساعدتنا في الاتصال بالرياضي‬
‫الذي نبحث عنه.‬

768
00:49:59,062 --> 00:50:00,397
‫ما الهدف؟‬

769
00:50:03,367 --> 00:50:10,240
‫أعتقد أن الهدف هو إبعادنا‬
‫عن الطلاب الرياضيين.‬

770
00:50:11,775 --> 00:50:15,278
‫أنهت "ليزي" سلسلة من الرسائل‬
‫النصية المتبادلة العدائية‬

771
00:50:15,345 --> 00:50:19,116
‫من صديق لاعب كرة القدم‬
‫فهاجمها في رسالة نصية.‬

772
00:50:19,783 --> 00:50:25,122
‫"لا ترتكبي ما تندمين عليه. ليس من الحكمة‬
‫معاداة لاعبي (نوتردام) لكرة القدم".‬

773
00:50:26,456 --> 00:50:28,759
‫على الفور بعثت "ليزي" بتلك الرسالة‬

774
00:50:29,025 --> 00:50:31,328
‫إلى المحقق المسؤول.‬

775
00:50:31,395 --> 00:50:35,432
‫لاحقاً قال النائب العام للمقاطعة‬
‫إن النيابة لن توجه أية اتهامات‬

776
00:50:35,499 --> 00:50:37,100
‫في تلك الشكوى تحديداً‬

777
00:50:37,167 --> 00:50:39,736
‫وقال إن الرسالة ليست تهديداً‬

778
00:50:39,803 --> 00:50:43,306
‫لأن الشخص الذي أرسلها‬

779
00:50:43,373 --> 00:50:47,811
‫كان يعتقد بأنه يحاول منع شخص ما‬
‫من تقديم بلاغ كاذب.‬

780
00:50:52,382 --> 00:50:56,319
‫ازداد توترها بشأن الموقف.‬

781
00:50:57,287 --> 00:51:00,223
‫نقل عن إحدى صديقاتها قولها‬

782
00:51:00,290 --> 00:51:01,825
‫"سيفلت بفعلته".‬

783
00:51:02,559 --> 00:51:07,330
‫أنكر كل شيء وأدلى بتعليقات من قبيل،‬
‫"هي كانت المعتدية".‬

784
00:51:09,266 --> 00:51:13,069
‫مساء الأحد، نظرت أخيراً إلى هاتفي‬

785
00:51:13,136 --> 00:51:16,440
‫ورأيت رسالة نصية من أعز صديقات زوجتي‬

786
00:51:16,506 --> 00:51:20,410
‫تقول، "يجب أن تتصل بي فوراً".‬

787
00:51:20,477 --> 00:51:25,482
‫وأتذكر كلمات الرسالة‬

788
00:51:25,549 --> 00:51:27,617
‫"الوضع سيئ جداً.‬

789
00:51:29,586 --> 00:51:31,121
‫انتحرت (ليزي) اليوم.‬

790
00:51:35,192 --> 00:51:36,693
‫لقد رحلت".‬

791
00:51:44,601 --> 00:51:46,203
‫"تكريماً لذكرى (ليزي سيبرغ)‬
‫دفعة 2014"‬

792
00:51:46,269 --> 00:51:47,537
‫"30 يوليو 1991 إلى 10 سبتمبر 2010‬
‫جميلة الجميلات دائماً"‬

793
00:51:47,604 --> 00:51:50,507
‫يا للقسوة.‬

794
00:51:51,508 --> 00:51:54,845
‫أشعر بحزن عميق في تلك اللحظات‬

795
00:51:55,111 --> 00:51:58,248
‫حين أفكر أنها لم تعد بيننا.‬

796
00:52:05,589 --> 00:52:06,623
‫"أوريغون"‬

797
00:52:06,690 --> 00:52:08,492
‫الطلاب فقط؟ أم الجميع؟‬

798
00:52:12,462 --> 00:52:15,532
‫الطلاب والجامعة وسكان المنطقة.‬

799
00:52:16,666 --> 00:52:17,701
‫أنا في "أوريغون".‬

800
00:52:17,767 --> 00:52:20,837
‫في النهاية انتقلت "دريا" إلى "أوريغون"‬
‫وأوقفت الدراسة لفصل دراسي.‬

801
00:52:25,175 --> 00:52:29,579
‫أينما تجدين فاصلة منقوطة وضعتها...‬

802
00:52:29,646 --> 00:52:32,582
‫بدأنا نتحدث. قلنا، "سنتابع النضال.‬

803
00:52:32,649 --> 00:52:35,352
‫لا نعرف كيف سنموله لكننا سنتصرف".‬

804
00:52:35,418 --> 00:52:39,689
‫اتصلنا بكل الجهات.‬
‫معظم الناس سخروا منا.‬

805
00:52:39,756 --> 00:52:43,793
‫معدلات الإبلاغ عن الاغتصاب ذاتها منخفضة.‬

806
00:52:43,860 --> 00:52:47,264
‫لكن أحد الأشخاص الذين اتصلنا بهم‬
‫بشأن قضية جامعة "شمال كارولينا"‬

807
00:52:47,330 --> 00:52:48,331
‫يعمل في "نيويورك تايمز".‬

808
00:52:48,398 --> 00:52:50,433
‫وقال، "هذا مثير للاهتمام".‬

809
00:52:50,500 --> 00:52:52,636
‫في النهاية احتل الموضوع‬
‫الصفحة الأولى من جريدة "نيويورك تايمز".‬

810
00:52:52,736 --> 00:52:55,305
‫"جماعات الكليات تتحد‬
‫لمحاربة الاعتداء الجنسي"‬

811
00:52:55,372 --> 00:53:00,410
‫عندها انهال علينا فيض من الرسائل‬
‫الإلكترونية ورسائل "فيسبوك" و"تويتر".‬

812
00:53:00,477 --> 00:53:03,880
‫أرسل لي شخص ما تغريدة تقول،‬
‫"وأنا أيضاً. أنا أيضاً تعرضت لنفس الشيء".‬

813
00:53:03,947 --> 00:53:06,850
‫أنا "آني". ومعي "أندريا".‬

814
00:53:06,917 --> 00:53:09,319
‫هل ترين زراً في منتصف شاشتك؟‬

815
00:53:09,386 --> 00:53:10,587
‫يحمل كلمة "تشغيل".‬

816
00:53:11,688 --> 00:53:14,925
‫شاهداه. كان عامي الجامعي الأول.‬

817
00:53:15,191 --> 00:53:18,662
‫كنت قد قضيت في الكلية بضعة أسابيع فقط.‬
‫اكتسبت بضعة أصدقاء في جمعيات الأخوية.‬

818
00:53:18,728 --> 00:53:20,864
‫اتصل بنا الكثيرون من خلال وسائط مختلفة.‬

819
00:53:20,931 --> 00:53:22,799
‫الكثيرون عبر "فيسبوك" والبريد الإلكتروني.‬

820
00:53:22,866 --> 00:53:24,901
‫"تجمدت ولم أستطع المقاومة".‬

821
00:53:24,968 --> 00:53:28,438
‫"لا أعرف إن كان من اللائق أن أروي‬
‫لكما هذه القصة بدون استئذانكما‬

822
00:53:28,505 --> 00:53:34,344
‫وأعتذر إن كانت تضركما بأية صورة،‬
‫لكن يجب أن تتوقف هذه الجريمة".‬

823
00:53:37,213 --> 00:53:39,916
‫أتذكر أنني كنت في اجتماع‬
‫بعد انتشار إحدى القصص‬

824
00:53:39,983 --> 00:53:43,620
‫ووردني خمسون اتصالاً في ساعة.‬
‫وردني خمسون اتصالاً.‬

825
00:53:43,687 --> 00:53:49,259
‫لم أسمع عن قضية واحدة‬
‫سارت لصالح الضحية.‬

826
00:53:49,326 --> 00:53:50,393
‫لقد اعترف.‬

827
00:53:50,460 --> 00:53:53,330
‫اعترف بالاعتداء الجنسي‬
‫وعوقب بالفصل ثمانية أسابيع.‬

828
00:53:53,897 --> 00:53:56,733
‫اتهمني وكيل الكلية لشؤون الطلاب‬
‫بالثمالة‬

829
00:53:56,800 --> 00:53:59,469
‫وقال لي إنني أعاني من مشكلة حقيقية.‬

830
00:53:59,536 --> 00:54:01,338
‫الكثير من الضحايا اللاتي أبلغن‬

831
00:54:01,404 --> 00:54:05,342
‫قلن، "كان اغتصابي سيئاً،‬
‫لكن الطريقة التي عاملوني بها أسوأ".‬

832
00:54:05,408 --> 00:54:10,814
‫تعرضت للاغتصاب في مهجع طلاب مرتبة الشرف‬
‫فوق مكتب القسم.‬

833
00:54:10,880 --> 00:54:12,849
‫وأخذ مكتب القسم منحتي.‬

834
00:54:12,916 --> 00:54:13,984
‫هذا ليس...‬

835
00:54:15,251 --> 00:54:17,253
‫كنت أبدأ العمل في الرابعة‬
‫ثم أذهب إلى العمل‬

836
00:54:17,320 --> 00:54:18,288
‫ثم أعود‬

837
00:54:18,355 --> 00:54:21,691
‫وأحياناً كان يأتي إلى شقتي‬
‫بعض الضحايا الذين يحتاجون للتحدث.‬

838
00:54:21,758 --> 00:54:24,394
‫لابد أنك تسمعين مثل قصتي كل يوم.‬

839
00:54:24,461 --> 00:54:26,930
‫أجل، لكن هذا لا يخفف منها.‬

840
00:54:27,998 --> 00:54:32,035
‫بدأت أدرك الآن كم يواسيني‬
‫التحدث عما حدث.‬

841
00:54:32,302 --> 00:54:33,570
‫لست وحدك.‬

842
00:54:33,637 --> 00:54:35,905
‫لست وحدك. ومهما حدث من أمور بشعة...‬

843
00:54:35,972 --> 00:54:39,743
‫كان علي أن أختار‬
‫إن أردت الاستمرار في دعم الضحايا‬

844
00:54:39,809 --> 00:54:43,279
‫أو العمل في وظيفتي الإدارية‬
‫في إحدى الجامعات.‬

845
00:54:44,047 --> 00:54:47,984
‫تبينت أنني أستطيع تقديم مزيد من الخير‬
‫على هذا الطريق، فاستقلت.‬

846
00:54:49,552 --> 00:54:53,423
‫- على قائمة مهامنا، جامعة "فاندربيلت".‬
‫- أجل.‬

847
00:54:54,290 --> 00:54:54,991
‫جامعة "كونيتيكت".‬

848
00:54:55,058 --> 00:54:58,628
‫تشكيل شبكة قومية على قائمة مهامنا.‬

849
00:54:58,695 --> 00:55:01,398
‫- إنها معلقة.‬
‫- وجدت شيكات راتبي.‬

850
00:55:05,702 --> 00:55:07,003
‫هدفي أنا و"دريا"‬

851
00:55:07,070 --> 00:55:11,675
‫أن نثبت أن جامعة "شمال كارولينا"‬
‫ليست معزولة.‬

852
00:55:12,976 --> 00:55:14,077
‫بدأنا نرى‬

853
00:55:14,344 --> 00:55:16,780
‫ما يحدث في الجامعات الأخرى‬
‫في أرجاء البلاد.‬

854
00:55:20,417 --> 00:55:23,820
‫بحثنا في كل القضايا التي سمعنا بها‬
‫ثم رسمنا خريطة.‬

855
00:55:24,788 --> 00:55:28,358
‫كلما اتصل أحد من كلية ما،‬
‫نضع نقطة على الخريطة.‬

856
00:55:28,425 --> 00:55:29,826
‫وأتذكر حديثي مع "دريا"‬

857
00:55:29,893 --> 00:55:32,595
‫إذ قلت، "لم لم يصل أحد بين النقاط‬
‫من قبل؟"‬

858
00:55:32,662 --> 00:55:37,333
‫هناك حالات في "أمهيرست" و"ييل" و"بنسلفانيا"‬
‫و"بيركلي" و"أوكسيدنتال" و"شمال كارولينا"‬

859
00:55:37,400 --> 00:55:39,803
‫ولم يقل أحد، "أرى أن نصل بين النقاط‬

860
00:55:39,869 --> 00:55:41,738
‫فقد يكون هناك شيء أكبر‬

861
00:55:41,805 --> 00:55:43,740
‫وليست مشكلة واحدة."‬

862
00:55:43,807 --> 00:55:47,577
‫وعندها سنرى عدد المتأثرين‬
‫بتلك المشكلة‬

863
00:55:47,644 --> 00:55:50,080
‫وكل نقطة من تلك النقاط‬
‫أكثر من مجرد قصة.‬

864
00:55:51,114 --> 00:55:52,916
‫سنرى أنه وباء.‬

865
00:55:53,883 --> 00:55:56,086
‫ماذا لو استطعنا تكوين شبكة؟‬

866
00:55:56,352 --> 00:55:58,855
‫ماذا لو استطعنا الربط بين قصصنا؟‬

867
00:55:58,922 --> 00:56:03,660
‫قد نحول الاغتصاب في حرم الجامعة‬
‫إلى مشكلة تهم الناس.‬

868
00:56:09,899 --> 00:56:10,967
‫مرحباً يا "صوفي".‬

869
00:56:11,134 --> 00:56:12,836
‫"(صوفي كاراسيك)‬
‫جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)"‬

870
00:56:12,902 --> 00:56:15,004
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً!‬

871
00:56:15,972 --> 00:56:17,073
‫أتريدين رؤية "دريا"؟‬

872
00:56:19,476 --> 00:56:22,045
‫- هل ترينها؟‬
‫- "دريا"!‬

873
00:56:23,413 --> 00:56:27,150
‫كانت "صوفي" واحدة من أولى الضحايا‬
‫اللاتي اتصلن بنا، وهي من جامعة "بيكرلي".‬

874
00:56:27,417 --> 00:56:32,489
‫هناك زيادة في عدد الاعتداءات الجنسية‬
‫التي وقعت.‬

875
00:56:32,555 --> 00:56:35,024
‫تقول الفتاة، "هذا ما حدث في (بيركلي).‬

876
00:56:35,091 --> 00:56:37,427
‫أعرف الكثيرين الذين يعانون من ذلك.‬

877
00:56:37,494 --> 00:56:40,830
‫كيف نفعل ما فعلت؟"‬
‫وهكذا بدأنا نتعاون.‬

878
00:56:43,600 --> 00:56:45,735
‫- "آني"!‬
‫- مرحباً!‬

879
00:56:49,806 --> 00:56:51,908
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً!‬

880
00:56:51,975 --> 00:56:54,711
‫- مرحباً، كيف كانت رحلتك؟‬
‫- هل تخشين الانتقام؟‬

881
00:56:54,778 --> 00:56:55,779
‫أجل.‬

882
00:56:56,713 --> 00:57:00,583
‫إلى الآن، الطلاب الذين يعرفون‬
‫يوفرون لنا دعماً هائلاً.‬

883
00:57:01,551 --> 00:57:04,721
‫أعتقد أن الجمعيات الأخوية لو عرفت‬

884
00:57:05,054 --> 00:57:07,657
‫ستكون العواقب كبيرة.‬

885
00:57:08,792 --> 00:57:11,060
‫يسمى "مجلس الاعترافات المجهولة للجامعات"‬

886
00:57:11,127 --> 00:57:14,430
‫وتنشر عليه جمعيات الأخوية أخبارها‬

887
00:57:14,497 --> 00:57:17,700
‫مثل، "من الأكثر جاذبية؟‬
‫أي مقار الأخوية أفضل مقر؟"‬

888
00:57:17,767 --> 00:57:21,438
‫ويقول البعض، "تعرضت للاغتصاب‬
‫في أخوية (سيغما كاي) الأسبوع الماضي".‬

889
00:57:21,504 --> 00:57:23,106
‫أو "تعرضت للاغتصاب في (تيك)".‬

890
00:57:24,174 --> 00:57:25,575
‫لمَ أرى اسمك هناك؟‬

891
00:57:26,609 --> 00:57:31,181
‫يا إلهي. لا أعرف.‬
‫لم أتوقع أن أذكر في هذا الموقع السخيف.‬

892
00:57:31,448 --> 00:57:33,116
‫كما تهجؤوا اسمك بطريقة غريبة.‬

893
00:57:33,183 --> 00:57:37,487
‫أجل. "صوفيم كاراسيكيم"؟‬
‫ما معنى ذلك؟‬

894
00:57:37,554 --> 00:57:39,155
‫كتبوا اسمي... كتبوه باللاتينية.‬

895
00:57:39,222 --> 00:57:41,558
‫لا أفهم. لنجر بحثاً عنه.‬

896
00:57:47,497 --> 00:57:48,198
‫هذا مثير للاهتمام.‬

897
00:58:00,777 --> 00:58:02,212
‫"فتيات"‬

898
00:58:10,019 --> 00:58:14,524
‫مجال جمعيات الأخوية الأمريكية‬
‫منتشر في آلاف الكليات الأمريكية‬

899
00:58:14,591 --> 00:58:16,693
‫من كليات الصفوة ومؤسسات اتحاد‬
‫الجامعات الكبرى‬

900
00:58:16,759 --> 00:58:17,994
‫"(كيتلين فلاناغان)‬
‫صحفية، (أتلانتيك)"‬

901
00:58:18,061 --> 00:58:19,496
‫إلى الكليات الإقليمية الصغيرة.‬

902
00:58:22,499 --> 00:58:25,668
‫نعرف جميعاً الصدمات التي تسببها طقوس‬
‫الانضمام إلى الجمعيات.‬

903
00:58:25,735 --> 00:58:28,104
‫لكن من المعروف للعامة‬

904
00:58:28,171 --> 00:58:31,774
‫أن النوع الثاني الأكثر انتشاراً‬
‫من مطالبات التأمين‬

905
00:58:31,841 --> 00:58:34,210
‫ضد مجال جمعيات الأخوية‬
‫يأتي من الاعتداء الجنسي.‬

906
00:58:35,245 --> 00:58:36,880
‫لا أريد أن أخص الجمعيات‬

907
00:58:36,946 --> 00:58:39,015
‫لأنها أقلية بين جمعيات الأخوية‬

908
00:58:39,082 --> 00:58:41,518
‫لكن من المحتم أن توجد جمعيات أخوية معينة‬

909
00:58:41,584 --> 00:58:43,753
‫ينتشر فيها الاعتداء الجنسي.‬

910
00:58:45,021 --> 00:58:47,524
‫فيما بين خمسة إلى عشرة أعوام مضت فحسب‬

911
00:58:47,590 --> 00:58:49,893
‫واجهت أخوية "سيغما ألفا إبسيلون"‬
‫عدداً من المشكلات.‬

912
00:58:49,959 --> 00:58:53,830
‫تشتهر أخوية "إس إيه إي" في أماكن كثيرة‬
‫بأن حروفها اختصار لـ"اعتداء جنسي متوقع".‬

913
00:58:53,897 --> 00:58:57,634
‫- "اعتداء جنسي متوقع".‬
‫- "اعتداء جنسي متوقع".‬

914
00:58:57,700 --> 00:58:59,536
‫"إس إيه إي". "اعتداء جنسي متوقع".‬

915
00:58:59,602 --> 00:59:02,038
‫هل توجد حفلات أو أماكن‬
‫تم تحذيركن من ارتيادها؟‬

916
00:59:02,105 --> 00:59:05,575
‫- أجل، "إس إيه إي".‬
‫- "اعتداء جنسي متوقع".‬

917
00:59:06,843 --> 00:59:09,979
‫"سيغما نو" و"إس إيه إي" و"ديك" على قمتها.‬

918
00:59:10,046 --> 00:59:11,180
‫إنها الجمعيات الرئيسية‬

919
00:59:11,247 --> 00:59:13,316
‫التي يحذرون طلاب العام الأول‬
‫من دخولها.‬

920
00:59:13,583 --> 00:59:16,152
‫هناك جمعية أخوية في الجامعة‬
‫تسمى "أخوية اغتصاب المواعدة".‬

921
00:59:16,219 --> 00:59:17,186
‫"(ميغان وارنر)‬
‫جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)"‬

922
00:59:17,253 --> 00:59:19,556
‫تشتهر "ديك" بأنها جمعية عقار الاغتصاب.‬

923
00:59:19,622 --> 00:59:21,891
‫كان هناك جمعية تسمى "سرداب الاغتصاب".‬

924
00:59:21,958 --> 00:59:24,127
‫"شكراً لكم على إحضار بناتكم"‬

925
00:59:24,193 --> 00:59:25,929
‫حين تجد مجموعة كهذه...‬

926
00:59:25,995 --> 00:59:27,830
‫"سنعلم بناتكم ما لم يتعلمن‬
‫في المدرسة الثانوية"‬

927
00:59:27,897 --> 00:59:30,300
‫تجتمع على هذا النوع من الثقافة التكاملية‬

928
00:59:30,567 --> 00:59:33,002
‫تتضخم المشكلة.‬

929
00:59:34,137 --> 00:59:37,740
‫المتقدمون للالتحاقة بإحدى أخويات‬
‫جامعة "ييل" أحاطوا بالمهجع‬

930
00:59:37,807 --> 00:59:41,311
‫ليلاً حيث تقيم الكثير من فتيات‬
‫العام الأول، وأخذوا يهتفون...‬

931
00:59:41,578 --> 00:59:44,247
‫الرفض يعني الموافقة!‬
‫الموافقة تعني المضاجعة من الدبر!‬

932
00:59:44,314 --> 00:59:47,050
‫الرفض يعني الموافقة!‬
‫الموافقة تعني المضاجعة من الدبر!‬

933
00:59:47,116 --> 00:59:49,819
‫الرفض يعني الموافقة!‬
‫الموافقة تعني المضاجعة من الدبر!‬

934
00:59:49,886 --> 00:59:51,354
‫الرفض يعني الموافقة!‬
‫الموافقة تعني المضاجعة من الدبر!‬

935
00:59:51,621 --> 00:59:54,023
‫قُبلت في أخوية "إس إيه إي"،‬
‫"سيغما ألفا إبسيلون".‬

936
00:59:54,090 --> 00:59:54,991
‫"(آندرو لوسي)، عضو سابق‬
‫في أخوية (إس إيه إي)، كلية (دارتموث)"‬

937
00:59:55,058 --> 00:59:57,660
‫إنها من أكبر الأخويات على مستوى البلاد‬

938
00:59:57,727 --> 01:00:00,897
‫وتشتهر بسمعتها السيئة.‬

939
01:00:01,798 --> 01:00:04,667
‫ليلة كل أربعاء كنا نعقد ما نسميها‬
‫بالاجتماعات‬

940
01:00:04,734 --> 01:00:08,705
‫حيث يجتمع كل الإخوة،‬
‫حوالي 70 شاباً عادة، إن حضروا جميعاً‬

941
01:00:08,771 --> 01:00:10,073
‫يجتمعون في القبو‬

942
01:00:10,139 --> 01:00:15,945
‫ونمارس طقساً منظماً يتضمن رواية‬
‫قصص المغامرات الجنسية.‬

943
01:00:16,012 --> 01:00:18,948
‫لو مارس أحد الإخوة المضاجعة‬
‫من الدبر مع امرأة‬

944
01:00:19,015 --> 01:00:20,383
‫إنه يذكرها‬

945
01:00:20,650 --> 01:00:22,852
‫ويستقبل من الآخرين استحساناً كبيراً.‬

946
01:00:22,919 --> 01:00:25,221
‫وأعتقد أن النساء في كلية "دارتموث"‬

947
01:00:25,288 --> 01:00:28,658
‫اللاتي أقمن علاقات مع أعضاء الجمعية‬
‫لم يعرفن ذلك.‬

948
01:00:28,725 --> 01:00:32,729
‫الرجل الذي حاول الاعتداء علي‬
‫في جمعية "إيه تي أو"‬

949
01:00:32,795 --> 01:00:34,130
‫كان متقدماً للجمعية آنذاك.‬

950
01:00:34,197 --> 01:00:35,264
‫"(ليز فولي)‬
‫جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)"‬

951
01:00:35,331 --> 01:00:37,000
‫وهكذا طلبوا من كل المتقدمين‬

952
01:00:37,066 --> 01:00:41,337
‫التقاط صور فتيات عاريات الصدر.‬

953
01:00:41,404 --> 01:00:43,239
‫- ماذا؟‬
‫- طُلب منهم تصوير فتيات عاريات الصدر.‬

954
01:00:43,306 --> 01:00:45,241
‫وبعد ذلك، في القبو‬

955
01:00:45,308 --> 01:00:50,146
‫وضعوا صور الفتيات وقد كشفن عن نهودهن.‬

956
01:00:50,213 --> 01:00:52,915
‫ويبدو أن ذلك الشاب الذي كان‬

957
01:00:52,982 --> 01:00:56,152
‫لحوحاً معي، هو من أحضر أكبر‬
‫عدد من صور الفتيات.‬

958
01:00:56,219 --> 01:00:57,887
‫وهكذا، حين يهاجمني‬

959
01:00:57,954 --> 01:01:00,923
‫سيُكافأ من إخوانه‬
‫على سلوكه الجنسي العدائي معي.‬

960
01:01:07,163 --> 01:01:10,199
‫جمعيات الأخوية بمثابة حانات‬
‫غير خاضعة للرقابة.‬

961
01:01:10,266 --> 01:01:12,935
‫والأشخاص المسؤولون عن إدارة‬
‫المشروبات الكحولية‬

962
01:01:13,002 --> 01:01:14,103
‫"(دوغ فايربرغ)‬
‫محامي"‬

963
01:01:14,170 --> 01:01:16,239
‫هم أنفسهم غير مؤهلين قانونياً لتناولها.‬

964
01:01:17,807 --> 01:01:19,142
‫معظم جمعيات الأخوات لا تقيم الحفلات‬

965
01:01:19,208 --> 01:01:23,379
‫لأن الكحول محظور تماماً في البناء،‬
‫حتى لمن فوق الواحدة والعشرين.‬

966
01:01:23,446 --> 01:01:27,383
‫وهكذا، لو أرادت نساء جمعية الأخوات‬
‫شرب الكحول أو حضور أي حفل‬

967
01:01:27,450 --> 01:01:28,918
‫عليهن الذهاب إلى جمعية أخوية‬

968
01:01:28,985 --> 01:01:32,989
‫حيث يتحكم أعضاء الجمعية‬
‫في توزيع الكحول.‬

969
01:01:33,056 --> 01:01:35,958
‫كانت تحتوي المشروبات عادة‬
‫على شراب "إيفركلير".‬

970
01:01:36,025 --> 01:01:37,260
‫ما هو "إيفركلير"؟‬

971
01:01:37,326 --> 01:01:42,265
‫إنه نوع قوي جداً من الكحول، وأنا...‬

972
01:01:42,331 --> 01:01:45,802
‫سبب إضافته إلى المشروبات‬
‫أنه يسبب الثمالة بسرعة شديدة.‬

973
01:01:45,868 --> 01:01:48,905
‫كان الهدف أن يثمل الموجودون بشدة‬

974
01:01:48,971 --> 01:01:50,073
‫ثمالة فقدان الوعي‬

975
01:01:50,139 --> 01:01:53,409
‫مما يزيد من فرص ممارسة الجنس.‬

976
01:01:54,877 --> 01:01:56,846
‫إنها سلوكيات متوحشة نوعاً ما.‬

977
01:01:58,314 --> 01:02:01,417
‫كان أعضاء الجمعية يفخرون كثيراً‬
‫بوجود علاقة المفترس والفريسة‬

978
01:02:01,484 --> 01:02:03,920
‫بينهن وبين النساء اللاتي يحضرن‬
‫تلك الحفلات.‬

979
01:02:06,255 --> 01:02:08,991
‫- كنت في حفل بجمعية أخوية.‬
‫- ذهبت إلى جمعية أخوية.‬

980
01:02:09,058 --> 01:02:10,827
‫ذهبت إلى حفل في أخوية في "إم آي تي".‬

981
01:02:10,893 --> 01:02:12,195
‫"(سارة تيديسكو)‬
‫كلية (إمرسون)"‬

982
01:02:12,261 --> 01:02:14,163
‫"(آني سيمور)‬
‫جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)"‬

983
01:02:14,230 --> 01:02:16,499
‫لم أكن قد تعرضت لموقف مماثل.‬

984
01:02:19,268 --> 01:02:21,971
‫اقترب مني وبدأنا نتحدث.‬

985
01:02:22,038 --> 01:02:25,208
‫كان شاباً وسيماً في رأيي‬
‫وكنا نرقص في ملهى "فيجي".‬

986
01:02:25,274 --> 01:02:28,411
‫اقترب مني شاب ضخم من أعضاء‬
‫الجمعية وأحاطني بذراعه‬

987
01:02:28,478 --> 01:02:32,181
‫وأخذني بعيداً عن أصدقائي،‬
‫لكنه كان لطيفاً جداً.‬

988
01:02:32,248 --> 01:02:37,086
‫صديقي، آنذاك، أعطاني الكثير من المشروبات.‬

989
01:02:37,153 --> 01:02:42,058
‫- قال، "لم لا نخرج قليلاً؟"‬
‫- سألني إن كنت أود الصعود معه للأعلى.‬

990
01:02:42,125 --> 01:02:45,261
‫- صعدنا إلى الطابق الأعلى.‬
‫- ودعاني إلى دخول إحدى الغرف.‬

991
01:02:45,328 --> 01:02:46,963
‫أخذني إلى قبوهم في الأسفل.‬

992
01:02:48,464 --> 01:02:54,771
‫ثبتني أمام الجدار ونزع ملابسي‬
‫واعتدى علي.‬

993
01:02:54,837 --> 01:02:57,940
‫عندها قاما معاً بالاعتداء علي.‬

994
01:02:58,007 --> 01:03:00,276
‫تعرضت للاعتداء بواسطة اثنين‬
‫على الأقل من جمعيتهم.‬

995
01:03:04,046 --> 01:03:07,250
‫من الصعب جداً، إن لم يكن من المستحيل‬

996
01:03:07,316 --> 01:03:08,518
‫الحصول على معلومات دقيقة‬

997
01:03:08,785 --> 01:03:11,554
‫حول ما إن كان قد وقعت فعلياً‬
‫اعتداءات جنسية‬

998
01:03:11,821 --> 01:03:14,357
‫في مقر أخوية معينة.‬

999
01:03:14,423 --> 01:03:16,192
‫ما نراه في كثير من الأحوال‬

1000
01:03:16,259 --> 01:03:19,228
‫أن الجامعات قد خلقت علاقات تعاقدية‬

1001
01:03:19,295 --> 01:03:23,399
‫مع جمعيات الأخوية التي تشارك‬
‫في الترويج للجمعيات‬

1002
01:03:23,466 --> 01:03:28,404
‫لكنها مع ذلك لا تصرح بالمخاطر‬
‫التي يواجهونها مع تلك الجمعيات.‬

1003
01:03:28,471 --> 01:03:30,473
‫في حرم جامعة "جون هوبكينز" اليوم‬

1004
01:03:30,540 --> 01:03:34,110
‫في أعقاب مزاعم بوقوع اغتصاب جماعي‬
‫في إحدى الجمعيات خارج الحرم الجامعي.‬

1005
01:03:34,177 --> 01:03:37,880
‫يقول الطلاب إن الجامعة‬
‫لم تبلغ الطلاب بالتحقيق.‬

1006
01:03:37,947 --> 01:03:43,886
‫جمعية "سيغما ألفا إبسيلون" في جامعة‬
‫"نيومكسيكو" تواجه مشكلات متتالية.‬

1007
01:03:43,953 --> 01:03:46,823
‫وكان هذا قبل زعم جديد بوقوع اغتصاب.‬

1008
01:03:46,889 --> 01:03:49,826
‫البحث عن إجابات بعدما واجه‬
‫نفس مقر الأخوية في جامعة "ييل"‬

1009
01:03:49,892 --> 01:03:51,994
‫عدة مشكلات.‬

1010
01:03:52,495 --> 01:03:55,932
‫صدقوني، في كل مرة تقريباً‬
‫يقع اغتصاب في مقر لإحدى الجمعيات‬

1011
01:03:55,998 --> 01:03:57,567
‫يوجد شخص في الجامعة‬

1012
01:03:57,834 --> 01:04:00,269
‫وهو بالتأكيد الشخص المسؤول‬
‫في مكتب شؤون جمعيات الأخويات‬

1013
01:04:00,336 --> 01:04:01,938
‫يتلقى راتبه من الجامعة‬

1014
01:04:02,004 --> 01:04:06,509
‫ويعرف أو تعرف أن الاغتصاب كان محتملاً‬
‫في وقت ما بداخل مقر الجمعية.‬

1015
01:04:06,576 --> 01:04:08,911
‫لكنهم لا يخبرون الشابات.‬

1016
01:04:08,978 --> 01:04:12,215
‫وإن أخبروهن،‬
‫فسيدفع رؤساء تلك الجامعات الثمن غالياً.‬

1017
01:04:12,281 --> 01:04:14,150
‫حدث هذا في جامعة "ويسليان".‬

1018
01:04:14,217 --> 01:04:16,519
‫كانت هناك جمعية إخوان مشاغبة،‬
‫"بيتا ثيتا باي".‬

1019
01:04:16,586 --> 01:04:20,489
‫أرسلت الجامعة بخطاب في الربيع‬
‫إلى كل الطلاب وأولياء الأمور.‬

1020
01:04:22,258 --> 01:04:25,928
‫"ننصح كل طلاب جامعة (ويسليان)‬
‫بتجنب مقر الجمعية‬

1021
01:04:25,995 --> 01:04:28,564
‫لأننا لا نستطيع أن نؤكد أن المكان آمن".‬

1022
01:04:28,631 --> 01:04:30,867
‫جن جنون الجمعية.‬

1023
01:04:30,933 --> 01:04:33,369
‫جن جنون أولياء أمور إخوان الجمعية‬

1024
01:04:33,436 --> 01:04:35,238
‫ووصلت دفعة الفتيات الجديدة‬

1025
01:04:35,304 --> 01:04:38,040
‫ولم يرسلوا التحذير‬
‫إلى طالبات العام الأول الوافدات حديثاً.‬

1026
01:04:38,107 --> 01:04:41,878
‫حلت عطلة نهاية أسبوع عيد القديسين‬
‫وتعرضت فتاة لاغتصاب عنيف بالطابق الأعلى.‬

1027
01:04:41,944 --> 01:04:44,113
‫دعوى قضائية ضد جمعية أخوية‬
‫في جامعة (ويسليان)‬

1028
01:04:44,180 --> 01:04:46,449
‫رفعتها طالبة تزعم أنها قد اغتُصبت.‬

1029
01:04:46,515 --> 01:04:49,485
‫وهي ليست المرة الأولى‬
‫التي تتهم فيها تلك الجمعية.‬

1030
01:04:51,387 --> 01:04:54,457
‫بعد ذلك الاغتصاب،‬
‫دخلت شابة قسم الطوارئ بإحدى المستشفيات‬

1031
01:04:54,523 --> 01:04:56,058
‫في "ميدلتاون"، "كونيتيكت".‬

1032
01:04:56,125 --> 01:04:58,060
‫"تعرضت للاعتداء في (بيتا ثيتا باي)".‬

1033
01:05:01,430 --> 01:05:04,667
‫إنها مهزلة في رأيي،‬
‫المدى الواسع لتورط كلياتنا‬

1034
01:05:04,934 --> 01:05:07,303
‫وجامعاتنا‬

1035
01:05:07,370 --> 01:05:10,673
‫في الاعتداء الجنسي على الشابات‬
‫في مقار جمعيات الإخوان.‬

1036
01:05:11,574 --> 01:05:13,910
‫إذن، لم لا تتبرأ الجامعات‬

1037
01:05:13,976 --> 01:05:16,279
‫من الجمعيات الأخوية‬
‫وتطردها من الحرم الجامعي؟‬

1038
01:05:17,280 --> 01:05:20,516
‫أجل. في الواقع، استفادة الكليات والجامعات‬

1039
01:05:20,583 --> 01:05:21,617
‫من الجمعيات الأخوية‬

1040
01:05:21,684 --> 01:05:24,487
‫أكبر بكثير من استفادة الجمعيات‬
‫من الكليات والجامعات.‬

1041
01:05:28,591 --> 01:05:32,929
‫من بين كل 8 طلاب جامعيين يعيشون‬
‫في الحرم الجامعي، يقيم طالب في مقر جمعية.‬

1042
01:05:32,995 --> 01:05:36,432
‫هذا عدد هائل من الإسكان‬
‫لا تتحمل الكليات نفقاته‬

1043
01:05:36,499 --> 01:05:38,367
‫ولا مسؤولية الإشراف عليه.‬

1044
01:05:38,434 --> 01:05:41,671
‫لا تنس أيضاً أن الجامعة‬
‫تربط خريجيها بحرمها الجامعي‬

1045
01:05:41,938 --> 01:05:44,607
‫برباط وثيق جداً‬
‫من خلال الجمعيات الأخوية.‬

1046
01:05:47,343 --> 01:05:50,446
‫"تبرعات الخريجين" جزء ضخم‬
‫من التبرعات السنوية‬

1047
01:05:50,513 --> 01:05:53,349
‫وعضوية الجمعية الأخوية عامل هام‬
‫في منحها.‬

1048
01:05:53,416 --> 01:05:56,986
‫"في عام 2013، حوالي 60 بالمائة‬
‫من التبرعات التي تزيد عن 100 مليون دولار‬

1049
01:05:57,053 --> 01:06:00,957
‫ممنوحة للجامعات كان مصدرها‬
‫الخريجون المنتمون إلى جمعيات".‬

1050
01:06:01,023 --> 01:06:03,592
‫إنها صناعة ذات نفوذ عريض.‬

1051
01:06:04,560 --> 01:06:06,595
‫لو تتبعت التاريخ ستكتشف‬

1052
01:06:06,662 --> 01:06:09,398
‫أنهم يضخون النقود في الحملات السياسية‬

1053
01:06:09,465 --> 01:06:12,134
‫وأنهم يتمتعون بتمثيل مبالغ فيه.‬

1054
01:06:12,201 --> 01:06:15,471
‫لا توجد كلية أو جامعة أو فئة جامعية‬

1055
01:06:15,538 --> 01:06:21,243
‫لها ممثلون بداخل الكونغرس‬
‫أكثر من نظام الجمعيات الأخوية ذاته.‬

1056
01:06:22,111 --> 01:06:24,213
‫لهذا يتعرض للازدراء الشديد من يشارك‬

1057
01:06:24,280 --> 01:06:26,983
‫في الهجوم على نظام الجمعيات الأخوية.‬

1058
01:06:30,553 --> 01:06:32,555
‫قائمة أغراض؟ شاحن الهاتف؟‬

1059
01:06:33,356 --> 01:06:34,423
‫الحاسوب النقال؟‬

1060
01:06:42,431 --> 01:06:44,700
‫ليست مصادفة أن تسافر بالطائرة‬
‫إلى "بوسطن"‬

1061
01:06:44,767 --> 01:06:47,470
‫وتسافر بالطائرة إلى "كاليفورنيا"‬
‫فتسمع نفس القصص.‬

1062
01:06:49,171 --> 01:06:51,207
‫بدأنا زيارة حرم جامعات أخرى.‬

1063
01:06:51,273 --> 01:06:54,143
‫رأينا أن نصنع نموذجاً‬
‫لكيفية التقدم بدعوى حسب "القانون التاسع"‬

1064
01:06:54,210 --> 01:06:55,478
‫فيحذو حذوه الآخرون.‬

1065
01:07:04,587 --> 01:07:06,288
‫"كلية (سوارثمور) 1864"‬

1066
01:07:06,555 --> 01:07:07,690
‫"كلية (سوارثمور)"‬

1067
01:07:07,757 --> 01:07:12,094
‫في هاتين الجمعيتين الأخويتين‬
‫تعرضت طالبة للاعتداء الجنسي.‬

1068
01:07:12,161 --> 01:07:15,364
‫تضمن النموذج السير إلى هناك‬
‫في جولة لهم بين مقار الجمعية‬

1069
01:07:15,431 --> 01:07:17,566
‫والسير إلى حيث وقعت الاعتداءات.‬

1070
01:07:18,300 --> 01:07:21,137
‫تفاصيل حيوية لكل قضية على حدة.‬

1071
01:07:22,438 --> 01:07:23,672
‫أليس هذا غريباً؟‬

1072
01:07:24,774 --> 01:07:27,309
‫سأكتب في الرسالة الإلكترونية...‬

1073
01:07:27,376 --> 01:07:30,746
‫قدمنا هذا النموذج وقلنا عنه،‬
‫"هذه شكوى قضائية.‬

1074
01:07:30,813 --> 01:07:32,615
‫وهكذا تسير الإجراءات".‬

1075
01:07:33,783 --> 01:07:39,188
‫في عيد ميلادي الواحد والعشرين ساعدت طالبات‬
‫"سوارثمور" لرفع شكوى حسب "القانون التاسع".‬

1076
01:07:46,629 --> 01:07:48,297
‫"جامعة (كولومبيا)"‬

1077
01:07:48,364 --> 01:07:50,499
‫زرت جامعة "كولومبيا"‬
‫مرتين قبل رفعهن الدعوى.‬

1078
01:07:50,566 --> 01:07:52,134
‫جلست مع مجموعة من الطلاب‬

1079
01:07:52,201 --> 01:07:54,537
‫وأطلعتهم على كيفية رفع الشكوى.‬

1080
01:07:54,603 --> 01:07:57,740
‫إن تحدث الطلاب علناً‬

1081
01:07:57,807 --> 01:08:00,743
‫فيجب أن يتحدثوا عن أسلوب معاملتهم‬
‫هنا في جامعة "كولومبيا".‬

1082
01:08:00,810 --> 01:08:02,578
‫- سلطوا الضوء على الجامعة.‬
‫- أجل.‬

1083
01:08:02,645 --> 01:08:03,746
‫ليس لنا محامون.‬

1084
01:08:03,813 --> 01:08:08,617
‫إنهم طلاب في الـ 18 أو الـ 19‬
‫يتصدون لمؤسساتهم التعليمية.‬

1085
01:08:10,252 --> 01:08:13,089
‫نحن في جامعة "أمهيرست"‬
‫وقد وجدنا مكاناً للمبيت.‬

1086
01:08:14,256 --> 01:08:15,391
‫مرحباً يا "دريا".‬

1087
01:08:16,492 --> 01:08:18,327
‫أين سننام الليلة؟‬

1088
01:08:18,394 --> 01:08:20,696
‫في موقف سيارات غير مخيف‬
‫بنفس قدر المواقف الأخرى.‬

1089
01:08:22,131 --> 01:08:25,401
‫ونبدل ثيابنا ونغتسل‬
‫في حمام أحد فروع مطعم "ويندي".‬

1090
01:08:38,180 --> 01:08:43,285
‫اكتشفت أن تحويل تجربتي الشخصية‬
‫إلى قضية سياسية هو الخطوة الأكثر إفادة.‬

1091
01:08:44,386 --> 01:08:47,356
‫أتحمس كثيراً لمقابلة الناشطين الآخرين.‬

1092
01:08:47,790 --> 01:08:51,260
‫شعرت منهم باهتمام بالغ،‬
‫إلى أن احتجت إلى جامعة "ييل"‬

1093
01:08:51,327 --> 01:08:53,863
‫وعندها أصبحت مجرد "مسألة إدارية".‬

1094
01:08:54,130 --> 01:08:55,131
‫"(دانا بولجر)‬
‫جامعة (أمهيرست)"‬

1095
01:08:55,197 --> 01:08:58,334
‫أخذت الإدارة تقول لنا، "تمهلوا".‬

1096
01:09:06,709 --> 01:09:08,811
‫"مرحباً بكم في (إنديانا)‬
‫مفترق الطرق الأمريكي"‬

1097
01:09:10,446 --> 01:09:12,148
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1098
01:09:12,214 --> 01:09:14,483
‫- سرني لقاؤك. أنا "آني".‬
‫- أنا "ريتشل". سرني لقاؤك.‬

1099
01:09:14,550 --> 01:09:15,518
‫سررت بمقابلتك.‬

1100
01:09:15,584 --> 01:09:18,320
‫قررت أخذ عطلة، نوعاً ما.‬

1101
01:09:18,387 --> 01:09:19,655
‫انتقلت إلى هنا مع أختي‬

1102
01:09:19,722 --> 01:09:22,892
‫وأعمل كمربية أطفال، وهو عمل مذهل.‬

1103
01:09:23,159 --> 01:09:24,660
‫هذا رائع. أجل.‬

1104
01:09:24,727 --> 01:09:30,166
‫حين أنظر إلى الفتاتين الصغيرتين‬
‫اللتين أعمل كمربية لهما، أشعر...‬

1105
01:09:30,232 --> 01:09:32,801
‫من الأسباب التي دفعتني‬
‫إلى مقابلتك، أنني لا أريد أبداً‬

1106
01:09:37,840 --> 01:09:41,177
‫أن تتعرض أي منهما إلى شيء مماثل.‬

1107
01:09:44,180 --> 01:09:50,553
‫نحن في ساعة متأخرة جداً من الليل‬
‫وإحدى الضحايا تجرح نفسها‬

1108
01:09:50,619 --> 01:09:53,389
‫ولا تعرف إن كانت تستطيع التوقف.‬

1109
01:09:57,359 --> 01:10:00,796
‫أسوأ ما تعرضت له أنني أعيش‬
‫تجربتي مرة أخرى من خلال تجارب الأخريات.‬

1110
01:10:01,397 --> 01:10:04,600
‫هذه الصدمة غير المباشرة‬
‫التي لم أعد أستطيع استيعابها.‬

1111
01:10:04,667 --> 01:10:08,671
‫هذا ظلم. هذا ظلم بين.‬

1112
01:10:10,873 --> 01:10:13,509
‫لكنها السبب الوحيد لاستيقاظي كل صباح.‬

1113
01:10:14,643 --> 01:10:16,545
‫كنت مستعدة لبذل أي شيء ليكون لي شخص ما‬

1114
01:10:16,612 --> 01:10:18,480
‫يصدقني ويساندني.‬

1115
01:10:26,355 --> 01:10:27,990
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

1116
01:10:28,257 --> 01:10:29,925
‫- مرحباً، أنا "أندريا".‬
‫- أنا "آبي".‬

1117
01:10:29,992 --> 01:10:31,727
‫- سررت بلقائك.‬
‫- سررت بلقائك.‬

1118
01:10:31,794 --> 01:10:32,795
‫- "أندريا".‬
‫- سررت بلقائك.‬

1119
01:10:32,861 --> 01:10:34,363
‫- مرحباً.‬
‫- سررت بلقائك.‬

1120
01:10:34,964 --> 01:10:38,701
‫اغتصبني لاعب كرة السلة في جامعة "تلسا".‬

1121
01:10:39,335 --> 01:10:42,238
‫وشعرت بأن كونه رياضياً‬

1122
01:10:42,972 --> 01:10:48,344
‫جعل الجميع يتصرفون وكأن قيمته‬
‫أغلى من قيمتي، لمجرد أنه رياضي.‬

1123
01:10:48,410 --> 01:10:51,680
‫وهذا ما يحدث مراراً وتكراراً.‬

1124
01:10:51,747 --> 01:10:53,882
‫أتمنى أن نقول لهم،‬
‫"أعيدوا النظر في رسالتكم.‬

1125
01:10:53,949 --> 01:10:55,417
‫"هل الرياضة هدفكم‬

1126
01:10:55,484 --> 01:10:57,753
‫أم أن هدفكم تعليم الطلاب وحمايتهم؟"‬

1127
01:10:58,287 --> 01:10:59,421
‫"تحقيق في جرائم الاغتصاب‬
‫(أوريغون)"‬

1128
01:10:59,488 --> 01:11:02,858
‫قضية اعتداء جنسي مزعومة‬
‫تورط فيها ثلاث من لاعبي كرة السلة.‬

1129
01:11:02,925 --> 01:11:06,795
‫أربعة لاعبون سابقون لكرة القدم‬
‫من جامعة "فاندربيلت" متهمون بالاغتصاب.‬

1130
01:11:06,862 --> 01:11:09,932
‫"ديريك واشنطن" له سوابق موثقة بالفعل‬

1131
01:11:09,999 --> 01:11:12,468
‫في ممارسة العنف ضد النساء‬
‫في "ميسوري".‬

1132
01:11:12,534 --> 01:11:14,903
‫"برندان غيبونز"‬
‫اللاعب السابق في فريق "ميتشيغان"‬

1133
01:11:14,970 --> 01:11:18,741
‫هو من تورط في الاعتداء الجنسي المزعوم‬
‫على امرأة في عام 2009.‬

1134
01:11:19,408 --> 01:11:22,778
‫هذا خامس طالب رياضي يُتهم بالاعتداء‬
‫الجنسي في حرم الجامعة.‬

1135
01:11:24,380 --> 01:11:26,815
‫"أقل من 4 بالمائة من رجال الجامعات‬
‫طلاب رياضيون.‬

1136
01:11:26,882 --> 01:11:30,486
‫يرتكبون 19 بالمائة أو أكثر من الاعتداءات‬
‫الجنسية المزعومة في الجامعات".‬

1137
01:11:31,754 --> 01:11:34,390
‫أنا مؤمن تماماً بأن الأغلبية العظمى‬
‫من طلابنا الرياضيين‬

1138
01:11:34,456 --> 01:11:35,624
‫يستحقون احترامنا.‬

1139
01:11:35,691 --> 01:11:37,426
‫أعتقد أن أغلبهم‬

1140
01:11:37,493 --> 01:11:38,560
‫"(دون ماكفيرسون)‬
‫ظهير ربعي جامعي مكرم في قاعة المشاهير"‬

1141
01:11:38,627 --> 01:11:41,363
‫أشخاص صالحون في المجتمع‬
‫يحاولون فعل الخير.‬

1142
01:11:41,430 --> 01:11:46,435
‫لكن حين يتحول شباب ما بين سن الـ18‬
‫والـ22 إلى مشاهير‬

1143
01:11:46,502 --> 01:11:50,839
‫تتكون حولهم بيئة سامة‬
‫تشجع نمو السلوكيات السيئة.‬

1144
01:11:51,874 --> 01:11:53,375
‫يسيرون في الحرم الجامعي‬

1145
01:11:53,442 --> 01:11:56,512
‫على نحو مختلف عن سائر الطلاب‬
‫في الحرم الجامعي.‬

1146
01:11:56,578 --> 01:12:00,749
‫هناك صناعة قوامها المليارات‬
‫تحتضن هؤلاء الشباب‬

1147
01:12:00,816 --> 01:12:03,585
‫وإن تصورت أنهم ليسوا جزءاً‬
‫من ثقافة التميز‬

1148
01:12:03,652 --> 01:12:05,821
‫فيكفي النظر إلى الضجة‬
‫المحيطة بكرة قدم الجامعات.‬

1149
01:12:20,469 --> 01:12:22,771
‫"جامعة ولاية (فلوريدا)‬
‫كرة القدم"‬

1150
01:12:25,974 --> 01:12:27,810
‫نشأت في "زيفرهيلز"، "فلوريدا".‬

1151
01:12:27,876 --> 01:12:30,646
‫إنها بلدة صغيرة،‬
‫يعرف سكانها بعضهم البعض.‬

1152
01:12:31,780 --> 01:12:33,515
‫عشت هناك طوال حياتي.‬

1153
01:12:34,750 --> 01:12:37,786
‫كنت متفوقة في المدرسة الثانوية.‬
‫تخرجت مع مرتبة الشرف.‬

1154
01:12:37,853 --> 01:12:38,921
‫"(إريكا كينسمان)‬
‫جامعة ولاية (فلوريدا)"‬

1155
01:12:38,987 --> 01:12:41,623
‫اجتزت الكثير من المقررات المتقدمة‬
‫والبرامج الشرفية.‬

1156
01:12:42,858 --> 01:12:44,693
‫في طفولتي‬

1157
01:12:44,760 --> 01:12:48,831
‫أهداني صديق لعائلتي زي المشجعات الرياضيات‬
‫في جامعة ولاية "فلوريدا"‬

1158
01:12:48,897 --> 01:12:50,399
‫ومعه كرتان من الزغب.‬

1159
01:12:51,700 --> 01:12:54,570
‫كانت أروع طفلة يتمناها أي أب.‬

1160
01:12:55,104 --> 01:12:56,739
‫كانت رائعة. لم تسبب مشكلة.‬

1161
01:12:56,805 --> 01:12:58,006
‫"(جون كينسمان)‬
‫والد (إريكا)"‬

1162
01:12:58,073 --> 01:13:00,642
‫لطالما كانت ابتسامتها جميلة.‬

1163
01:13:00,709 --> 01:13:02,978
‫كان وجودها يبعث على الفرح.‬

1164
01:13:03,779 --> 01:13:07,049
‫كانت تقول دائماً إنها ستلتحق‬
‫بجامعة ولاية "فلوريدا"‬

1165
01:13:07,116 --> 01:13:11,854
‫وحين التحقت بالجامعة،‬
‫عرفت أنها قد أحسنت الاختيار.‬

1166
01:13:11,920 --> 01:13:13,489
‫"جامعة ولاية (فلوريدا)"‬

1167
01:13:13,555 --> 01:13:14,957
‫كان الفصل الدراسي الأول...‬

1168
01:13:15,023 --> 01:13:18,761
‫كانت محاضرات العلوم كثيرة.‬
‫كنت أدرس ستة مقررات.‬

1169
01:13:19,461 --> 01:13:20,929
‫أردت الالتحاق بكلية الطب.‬

1170
01:13:20,996 --> 01:13:24,800
‫لم أكن أخرج كثيراً لأنني كنت أدرس‬
‫الكثير من المقررات.‬

1171
01:13:24,933 --> 01:13:26,602
‫"حانة (بوت بيلي)"‬

1172
01:13:26,668 --> 01:13:31,974
‫كان الأسبوع السابق للاختبارات النهائية،‬
‫وذهبنا بالسيارة إلى حانة "بوت بيلي"‬

1173
01:13:32,808 --> 01:13:35,110
‫لنقضي بعض الوقت معاً.‬

1174
01:13:35,177 --> 01:13:39,014
‫أخذ شاب يلاحقني حيثما ذهبت، فقلت له‬

1175
01:13:39,081 --> 01:13:41,984
‫"ما الأمر؟ توقف. كف عن ملاحقتنا".‬

1176
01:13:42,050 --> 01:13:47,489
‫رأى رجل يقف عند المشرب‬
‫أنني لا أشعر بالارتياح‬

1177
01:13:47,556 --> 01:13:50,559
‫بسبب ملاحقة هذا الشاب لي‬

1178
01:13:50,626 --> 01:13:54,029
‫فأمسك بي وقال،‬
‫"هذه حبيبتي. دعها وشأنها".‬

1179
01:13:54,863 --> 01:13:57,833
‫قلت له، "شكراً".‬
‫رحل الشاب وقلت لهذا الرجل‬

1180
01:13:57,900 --> 01:14:00,068
‫"أشكرك". فأجاب، "أتريدين تناول جرعة؟"‬

1181
01:14:00,135 --> 01:14:01,770
‫فقلت، "بكل سرور".‬

1182
01:14:01,837 --> 01:14:04,773
‫تلفت حولي لأتأكد من انصراف ذلك الشاب‬

1183
01:14:04,840 --> 01:14:07,709
‫وحين التفت إليه مرة أخرى‬
‫ناولني جرعة شراب.‬

1184
01:14:11,013 --> 01:14:13,782
‫أنا واثقة من أنه قد دس شيئاً‬
‫في ذلك الشراب.‬

1185
01:14:14,950 --> 01:14:17,619
‫كنت قد ثملت من قبل،‬
‫بعد التحاقي بالجامعة‬

1186
01:14:17,686 --> 01:14:22,224
‫ولم أكن قد شربت في تلك الليلة‬
‫ما يكفي لأثمل‬

1187
01:14:22,491 --> 01:14:23,992
‫وأفقد السيطرة على نفسي.‬

1188
01:14:26,462 --> 01:14:31,033
‫أتذكر ركوبي سيارة أجرة،‬
‫وكان فيها ثلاثة رجال أيضاً.‬

1189
01:14:32,167 --> 01:14:34,036
‫بشهادة الجميع، سيقولون‬

1190
01:14:34,102 --> 01:14:36,472
‫إنه من المستحيل أن أرافق رجلاً‬
‫إلى بيته، مطلقاً‬

1191
01:14:36,538 --> 01:14:39,475
‫وخاصة ليس برفقة ثلاثة أشخاص‬
‫لا أعرفهم.‬

1192
01:14:40,809 --> 01:14:42,945
‫أتذكر أشياء محددة بعد ذلك.‬

1193
01:14:43,979 --> 01:14:49,218
‫كنت في شقة، وهذا الرجل...‬

1194
01:14:50,586 --> 01:14:54,089
‫كان يعتدي علي جنسياً. كان يغتصبني.‬

1195
01:14:54,156 --> 01:14:56,859
‫كان فوقي، ولم أستطع التنفس بسهولة‬

1196
01:14:56,925 --> 01:14:59,595
‫لكنني كنت أقول، "أرجوك، توقف".‬

1197
01:14:59,661 --> 01:15:05,501
‫أتذكر أن شريكه في السكن‬
‫أو أياً يكن ذلك الرجل الآخر‬

1198
01:15:05,567 --> 01:15:07,035
‫دخل الغرفة وقال‬

1199
01:15:07,102 --> 01:15:10,873
‫"توقف يا رجل. ماذا تفعل؟‬
‫إنها تطلب منك التوقف".‬

1200
01:15:12,040 --> 01:15:14,209
‫لم يكن باب غرفة نومه قابلاً للإيصاد‬

1201
01:15:14,276 --> 01:15:18,213
‫فحملني إلى الحمام.‬

1202
01:15:18,914 --> 01:15:21,517
‫قال، "هذا الباب سيوصد".‬

1203
01:15:22,885 --> 01:15:25,220
‫أرقدني على أرضية الحمام الخزفية.‬

1204
01:15:26,255 --> 01:15:31,193
‫كنت أحاول دفعه بعيداً عني وركله،‬
‫لكنه كان ضخماً.‬

1205
01:15:31,260 --> 01:15:34,897
‫وقلت، "أرجوك، توقف" عدة مرات،‬
‫وقلت، "لا".‬

1206
01:15:34,963 --> 01:15:40,669
‫في النهاية غطى وجهي بيده‬
‫ودفع بوجهي نحو الأرض.‬

1207
01:15:42,170 --> 01:15:45,641
‫واستمر في اغتصابي.‬

1208
01:15:45,707 --> 01:15:47,009
‫"فندق (ليغاسي)"‬

1209
01:15:47,676 --> 01:15:50,312
‫بعدما انتهى ألبسني ثيابي ثانية‬

1210
01:15:50,579 --> 01:15:53,949
‫وقال، "يمكنك الانصراف الآن".‬

1211
01:15:54,016 --> 01:15:56,552
‫ثم قال،‬
‫"سأقلك إلى المنزل على دراجتي النارية".‬

1212
01:15:57,619 --> 01:16:00,722
‫لم أمانع. فلم أكن أعرف مكاني.‬

1213
01:16:00,789 --> 01:16:02,991
‫لم أعرف كيف أصل إلى المنزل.‬

1214
01:16:03,725 --> 01:16:05,794
‫أردت الخروج من ذلك المكان.‬

1215
01:16:07,162 --> 01:16:11,967
‫كان هذا أسوأ شعور‬
‫لأنني لم أرغب في التشبث به.‬

1216
01:16:12,034 --> 01:16:15,070
‫لكنني كنت أخشى السقوط‬
‫من فوق الدراجة النارية.‬

1217
01:16:16,305 --> 01:16:18,707
‫أنزلني عند التقاطع الذي أشرت إليه‬

1218
01:16:18,774 --> 01:16:21,076
‫لأنني لم أرد أن يعرف مكان إقامتي.‬

1219
01:16:22,344 --> 01:16:25,814
‫لم أعرف ماذا أفعل.‬

1220
01:16:27,349 --> 01:16:30,185
‫بعثت بتغريدة نصها، "فليساعدني أحد".‬

1221
01:16:32,287 --> 01:16:35,757
‫أجابت صديقتي، "أخبريني بما حدث".‬

1222
01:16:36,625 --> 01:16:39,227
‫وقررنا أنه من الضروري إبلاغ الشرطة.‬

1223
01:16:39,294 --> 01:16:41,930
‫- وقلت إنها قد اغتُصبت؟‬
‫- أجل.‬

1224
01:16:41,997 --> 01:16:45,133
‫- حسناً، ألم تكن تعرف الشخص؟‬
‫- لا.‬

1225
01:16:46,702 --> 01:16:49,204
‫أخذتني شرطة جامعة ولاية "فلوريدا"‬

1226
01:16:49,271 --> 01:16:51,840
‫بداخل سيارة الشرطة إلى المستشفى.‬

1227
01:16:52,874 --> 01:16:56,011
‫خضعت لكل فحوص الدم‬

1228
01:16:56,078 --> 01:16:58,146
‫وفحوص الاغتصاب وكل شيء.‬

1229
01:16:58,213 --> 01:17:01,750
‫رأوا ظهور الكدمات‬
‫بينما كنت مستلقية على فراش المستشفى.‬

1230
01:17:02,384 --> 01:17:04,753
‫وردنا اتصال في الثالثة صباحاً.‬

1231
01:17:05,187 --> 01:17:07,856
‫أخذنا بعض الأغرض في عجالة‬
‫وقفزنا في السيارة‬

1232
01:17:07,923 --> 01:17:10,726
‫واتجهنا إلى جامعة ولاية "فلوريدا"‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

1233
01:17:12,127 --> 01:17:13,862
‫كانت في فراش المستشفى‬

1234
01:17:13,929 --> 01:17:17,132
‫رقد كل منا على أحد الجانبين، وضممناها‬

1235
01:17:17,199 --> 01:17:20,202
‫واستلقينا ثلاثتنا على الفراش،‬
‫أو جلسنا وبكينا.‬

1236
01:17:22,938 --> 01:17:25,374
‫عندها دخل المحقق "أنغولو".‬

1237
01:17:25,641 --> 01:17:26,842
‫"المحقق (سكوت أنغولو)"‬

1238
01:17:26,908 --> 01:17:28,710
‫وأخبرته بكل شيء.‬

1239
01:17:30,412 --> 01:17:32,414
‫أنا من أقوى مؤيدي الشرطة.‬

1240
01:17:32,681 --> 01:17:35,684
‫وكان ضباط قسم شرطة "تالاهاسي" موجودين،‬
‫وافترضنا‬

1241
01:17:35,751 --> 01:17:37,319
‫أنهم سيتولون كل شيء.‬

1242
01:17:38,120 --> 01:17:39,988
‫"بالمعلومات التي قدمتها (إريكا)‬

1243
01:17:40,055 --> 01:17:42,257
‫كان بوسع شرطة (تالاهاسي)‬

1244
01:17:42,324 --> 01:17:48,330
‫تحديد هوية المشتبه به واستجوابه‬
‫مع صديقيه في اليوم التالي.‬

1245
01:17:48,397 --> 01:17:52,968
‫والحصول على مقطع مصور‬
‫من 30 كاميرا مراقبة عند المشرب‬

1246
01:17:53,035 --> 01:17:55,003
‫حيث التقت بالمشتبه به.‬

1247
01:17:55,070 --> 01:18:00,976
‫وإيجاد سائق سيارة الأجرة‬
‫الذي أقل (إريكا) والمشتبه به من الحانة.‬

1248
01:18:01,743 --> 01:18:06,381
‫لم تفعل الشرطة شيئاً من ذلك".‬

1249
01:18:06,448 --> 01:18:09,084
‫عدت في بداية شهر يناير.‬

1250
01:18:09,151 --> 01:18:13,689
‫كانت أول محاضرة يوم الثلاثاء،‬
‫ورأيته يدخل الصف.‬

1251
01:18:14,222 --> 01:18:16,091
‫وعرفته فوراً. قلت، "هذا هو".‬

1252
01:18:17,059 --> 01:18:19,094
‫كانوا على وشك نداء الأسماء وهذا ما...‬

1253
01:18:19,161 --> 01:18:22,931
‫كان يجب أن أحافظ على هدوئي وأنتظر.‬

1254
01:18:23,932 --> 01:18:26,234
‫كان اسمه من بين آخر الأسماء‬
‫التي نودي عليها‬

1255
01:18:26,301 --> 01:18:31,873
‫وقالت معلمتي، "(جيميس وينستون)"،‬
‫فرفع يده.‬

1256
01:18:32,441 --> 01:18:34,076
‫لم أعرف من يكون.‬

1257
01:18:34,409 --> 01:18:37,045
‫الظهير الربعي الأول للمدارس الثانوية‬
‫في "أمريكا"‬

1258
01:18:37,112 --> 01:18:40,882
‫"جيميس وينستون"، فاز بجائزة لاعب الولاية‬
‫الأول لشركة "غيتوريد" في الموسم الأخير.‬

1259
01:18:40,949 --> 01:18:43,351
‫أخبرني يا "جيميس"،‬
‫لم اخترت جامعة ولاية "فلوريدا"؟‬

1260
01:18:43,418 --> 01:18:46,755
‫لأننا نحاول ترسيخ تقاليدنا هناك ونأمل‬

1261
01:18:46,822 --> 01:18:49,458
‫أن نتمكن من الفوز ببضع بطولات قومية‬
‫وكأس "هايزمان".‬

1262
01:18:50,258 --> 01:18:53,395
‫أخطرت المحقق "أنغولو" بهويته.‬

1263
01:18:53,462 --> 01:18:58,200
‫أعتقد أنه كان يعرف آنذاك‬
‫أنه سيصبح نجم كرة القدم الجديد.‬

1264
01:18:58,266 --> 01:19:00,836
‫قال، "البلدة تعشق كرة القدم.‬

1265
01:19:00,902 --> 01:19:03,271
‫أنصحك بأن تفكري ملياً‬

1266
01:19:03,338 --> 01:19:06,074
‫فيما إن كنت تريدين توجيه اتهامات أم لا".‬

1267
01:19:06,141 --> 01:19:11,947
‫"رفض قسم شرطة (تالاهاسي)‬
‫إجراء فحص حمض نووي لـ (جيميس وينستون)".‬

1268
01:19:12,013 --> 01:19:15,217
‫لم أجد كلامه منطقياً. أنا...‬

1269
01:19:15,784 --> 01:19:18,286
‫حدثت نفسي قائلة، "هذا واجبه.‬

1270
01:19:18,353 --> 01:19:21,256
‫لم لا... لم يرفض مساعدتي؟"‬

1271
01:19:22,290 --> 01:19:26,394
‫"تخرج المحقق (أنغولو)‬
‫من جامعة ولاية (فلوريدا).‬

1272
01:19:26,461 --> 01:19:33,101
‫عمل في منظمة تمول الرياضيين‬
‫في جامعة ولاية (فلوريدا)".‬

1273
01:19:33,168 --> 01:19:37,038
‫"قسم شرطة (تالاهاسي) لم يفعل شيئاً‬
‫طوال عشرة شهور".‬

1274
01:19:37,105 --> 01:19:39,474
‫الدعاية المحيطة بـ"جيميس وينستون"‬
‫أكبر من أية دعاية‬

1275
01:19:39,541 --> 01:19:42,244
‫- لظهير ربعي مبتدئ في عامه الأول.‬
‫- "وينستون"!‬

1276
01:19:42,310 --> 01:19:45,981
‫يدخل "وينستون" منطقة النهاية!‬
‫هدف سداسي لجامعة ولاية "فلوريدا".‬

1277
01:19:48,250 --> 01:19:50,552
‫فرق الرياضة أهم مشروع ربحي‬
‫في تلك الجامعات.‬

1278
01:19:50,819 --> 01:19:52,154
‫"(جيف بينيديكت)‬
‫مؤلف (النظام)"‬

1279
01:19:53,021 --> 01:19:57,125
‫حين تبني استادات رياضية‬
‫بتكلفة 200 أو 300 مليون دولار‬

1280
01:19:57,192 --> 01:20:00,262
‫حين تبني منشآت رياضية‬
‫تبلغ هذه التكلفة أيضاً‬

1281
01:20:00,328 --> 01:20:03,498
‫بالإضافة إلى عقود التلفاز‬
‫التي تصل إلى مليارات الدولارات.‬

1282
01:20:03,565 --> 01:20:05,934
‫حين تكون بصدد هذه الأموال الطائلة‬

1283
01:20:06,001 --> 01:20:08,837
‫تكتشف أنه يوجد استثمار ضخم‬
‫في الطالب الرياضي‬

1284
01:20:08,904 --> 01:20:12,974
‫الذي قد يكون ظهيراً ربعياً‬
‫في إحدى الفرق العشرين الكبرى‬

1285
01:20:13,041 --> 01:20:16,011
‫يدر دخلاً بمئات الملايين من الدولارات.‬

1286
01:20:16,077 --> 01:20:20,816
‫"وينستون" البالغ 19 عاماً‬
‫على وشك قيادة فريقه إلى النصر المبين.‬

1287
01:20:20,882 --> 01:20:23,485
‫هدفنا الرئيسي هو الفوز ببطولة قومية.‬

1288
01:20:23,552 --> 01:20:25,921
‫وصل إلى الشهرة بسرعة الصاروخ‬

1289
01:20:25,987 --> 01:20:28,223
‫وأصبح ظهيراً ربعياً افتتاحياً‬
‫في عامه الأول.‬

1290
01:20:28,857 --> 01:20:31,526
‫إنه نجم الفريق، وهذا لا يعني أنه مذنب‬

1291
01:20:31,593 --> 01:20:35,130
‫لكن لب الأمر أنه يجب معاملة هذا الشخص‬

1292
01:20:35,197 --> 01:20:39,568
‫كما يُعامل أي شخص آخر في تلك القضايا،‬
‫وهذا لم يحدث في حالته.‬

1293
01:20:39,835 --> 01:20:43,171
‫من المقرر أن يشارك في البطولة القومية‬
‫ويحتمل أن يفوز بها‬

1294
01:20:43,238 --> 01:20:46,842
‫المرشح الأول لجائزة "هايزمان"،‬
‫الظهير الربعي لجامعة ولاية "فلوريدا".‬

1295
01:20:46,908 --> 01:20:50,912
‫"جيميس وينستون"،‬
‫قد يجد نفسه في ورطة حقيقية.‬

1296
01:20:50,979 --> 01:20:53,048
‫"وينستون" طرف في تحقيق جار‬

1297
01:20:53,114 --> 01:20:56,885
‫في شكوى باعتداء جنسي تم تقديمها‬
‫منذ عام تقريباً‬

1298
01:20:56,952 --> 01:20:59,888
‫لكنها أحيلت اليوم إلى النائب العام للولاية.‬

1299
01:20:59,955 --> 01:21:04,125
‫حين رأيت هذا الخبر يذاع،‬
‫شعرت باستياء شديد‬

1300
01:21:04,192 --> 01:21:07,529
‫حيال الظلم الفظيع الواقع على هذا الشاب.‬

1301
01:21:07,596 --> 01:21:10,165
‫أعتقد أنه من المؤسف حقاً لهذا الشاب‬

1302
01:21:10,232 --> 01:21:13,401
‫- صاحب الابتسامة الشبيهة بـ"ماجيك جونسون"...‬
‫- أجل.‬

1303
01:21:13,468 --> 01:21:16,504
‫...وصاحب الإنجازات العظيمة‬
‫وما حققه حتى الآن‬

1304
01:21:16,571 --> 01:21:19,040
‫في طريقه للفوز ببطولة قومية‬

1305
01:21:19,107 --> 01:21:22,644
‫وبكأس "هايزمان"، والآن ينتشر الخبر؟‬

1306
01:21:23,545 --> 01:21:25,247
‫أشم رائحة مؤامرة.‬

1307
01:21:25,313 --> 01:21:30,919
‫أخيراً تم تحليل فحوص "إريكا"‬
‫بعد عام تقريباً من إبلاغها عن الواقعة.‬

1308
01:21:30,986 --> 01:21:35,557
‫أكد تحليل الحمض النووي‬
‫أن الحمض النووي المأخوذ من "وينستون"‬

1309
01:21:35,624 --> 01:21:38,326
‫يطالب العينة المأخوذة من صاحبة الاتهام.‬

1310
01:21:39,628 --> 01:21:43,198
‫رغم أنه لم يتحدث مباشرة‬
‫مع رجال الشرطة أو ممثلي النيابة‬

1311
01:21:43,265 --> 01:21:45,100
‫يصر "جيميس وينستون"، من خلال محاميه‬

1312
01:21:45,166 --> 01:21:49,437
‫على براءته ويقول إن ممارسة الجنس‬
‫كانت بالرضا المتبادل.‬

1313
01:21:50,505 --> 01:21:53,308
‫"جيميس وينستون"!‬
‫دخل أرض الميعاد!‬

1314
01:21:53,375 --> 01:21:58,046
‫- هدف سداسي لجامعة ولاية "فلوريدا"!‬
‫- صوته، أسلوبه، فريقه.‬

1315
01:21:59,347 --> 01:22:02,017
‫توالى فوز فريق جامعتنا بالمباريات.‬

1316
01:22:02,517 --> 01:22:05,120
‫كنا مقبلين على البطولة القومية.‬

1317
01:22:06,321 --> 01:22:09,124
‫كان كل هؤلاء الناس يثنون عليه.‬

1318
01:22:09,190 --> 01:22:13,295
‫وأخذ الناس يسبونني، بأنني منحلة وعاهرة.‬

1319
01:22:14,129 --> 01:22:16,998
‫تلقيت تغريدة من فتاة لا أعرفها.‬

1320
01:22:17,065 --> 01:22:19,534
‫"أيمكن القول إن (إريكا كينسمان)‬
‫أكثر المكروهين في (تالاهاسي)؟"‬

1321
01:22:19,601 --> 01:22:23,571
‫كأنها تقول، "لم تلومون شاباً رائعاً مثله‬
‫على قيامه بفعلة كهذه؟"‬

1322
01:22:23,638 --> 01:22:26,007
‫"تباً لك يا (إريكا كينسمان) الكاذبة‬
‫لم أسمع شيئاً من تغطية الخبر".‬

1323
01:22:26,074 --> 01:22:28,376
‫تعرضنا أنا وعائلتي للتهديد.‬

1324
01:22:28,443 --> 01:22:30,045
‫"(دلتا زيتا) جمعية هزيلة، ساقطات قبيحات.‬
‫لا يحببكن أحد بعد فضيحة (إريكا كينسمان)"‬

1325
01:22:30,111 --> 01:22:32,681
‫وهدد آخرون جمعيتي الأخوية قائلين‬

1326
01:22:32,948 --> 01:22:34,516
‫"سنحرق مقرهن".‬

1327
01:22:36,284 --> 01:22:39,154
‫لن يُتهم "جيميس وينستون" بالاغتصاب‬

1328
01:22:39,220 --> 01:22:42,057
‫الذي يُزعم حدوثه قبل عام من اليوم.‬

1329
01:22:42,123 --> 01:22:46,094
‫مع "ويلي ميغز"، النائب العام‬
‫وخريج جامعة ولاية "فلوريدا".‬

1330
01:22:46,161 --> 01:22:49,130
‫فحصنا بدقة كل الأدلة في هذه القضية‬

1331
01:22:49,197 --> 01:22:55,637
‫وتوصلنا إلى عدم توجيه أية اتهامات‬
‫ضد أي من أطراف هذه القضية.‬

1332
01:22:56,371 --> 01:22:58,974
‫هل تظن أن "جيميس وينستون"‬
‫اغتصب تلك الفتاة؟‬

1333
01:23:00,375 --> 01:23:01,476
‫"(ويلي ميغز)‬
‫النائب العام للولاية، (فلوريدا)"‬

1334
01:23:01,543 --> 01:23:05,213
‫أعتقد أنني لم أملك الأدلة الكافية لإثبات‬

1335
01:23:05,280 --> 01:23:09,150
‫اعتدائه الجنسي عليها ضد إرادتها.‬

1336
01:23:11,319 --> 01:23:16,691
‫أعتقد أن ما حدث هناك في تلك الليلة‬
‫لم يكن ساراً.‬

1337
01:23:17,625 --> 01:23:21,730
‫بينما تكافح جامعة "فلوريدا" من أجل البطولة‬
‫القومية، تترك الضحية المزعومة الجامعة.‬

1338
01:23:21,997 --> 01:23:25,600
‫كما هو متوقع، سُر كل مشجعي‬
‫فريق جامعة ولاية "فلوريدا" بهذه النتيجة.‬

1339
01:23:25,667 --> 01:23:27,669
‫"2014‬
‫مباراة بطولة كرة القدم الجامعية"‬

1340
01:23:27,736 --> 01:23:29,504
‫جامعة ولاية "فلوريدا"!‬

1341
01:23:32,273 --> 01:23:34,776
‫- "جيميس وينستون".‬
‫- إنه مذهل! يا له من رجل عظيم.‬

1342
01:23:35,043 --> 01:23:36,778
‫"جيميس" إله.‬

1343
01:23:37,645 --> 01:23:41,349
‫ثبت أن الحق مع النظام العدلي.‬
‫أليس كذلك؟ لقد نجح.‬

1344
01:23:41,416 --> 01:23:46,421
‫كل جامعة في بلادنا يوجد بها‬
‫فريق قوي لكرة القدم‬

1345
01:23:46,488 --> 01:23:48,590
‫يواجه لاعبوه هذه المشكلات.‬

1346
01:23:48,656 --> 01:23:53,094
‫شعرت فتاة ما بالغيرة‬
‫وأرادت الظهور تحت الأضواء.‬

1347
01:23:53,161 --> 01:23:55,430
‫كانت كاذبة.‬

1348
01:23:56,798 --> 01:23:59,300
‫نجم الكرة "جيميس وينستون"،‬
‫الظهير الربعي لجامعة "فلوريدا"‬

1349
01:23:59,367 --> 01:24:01,102
‫خاض معركة عمره يوم الإثنين‬

1350
01:24:01,169 --> 01:24:03,405
‫حين قاد فريقه إلى البطولة القومية.‬

1351
01:24:05,740 --> 01:24:09,611
‫"أخيراً قامت جامعة ولاية (فلوريدا)‬
‫باستجواب (وينستون).‬

1352
01:24:09,677 --> 01:24:15,617
‫رفض الإجابة عن أية أسئلة.‬

1353
01:24:15,683 --> 01:24:19,521
‫بعد أسبوعين،‬
‫أرسلوا خطاباً إلى (وينستون) يقول‬

1354
01:24:19,587 --> 01:24:25,693
‫إنهم لن يتابعوا التحقيق‬
‫لأن (وينستون) رفض التحدث معهم".‬

1355
01:24:30,498 --> 01:24:33,234
‫قضايا الاعتداء الجنسي صعبة دائماً.‬

1356
01:24:33,301 --> 01:24:36,704
‫على الأرجح حين يُعتقل شخص لأول مرة‬

1357
01:24:36,771 --> 01:24:39,407
‫لا تكون أول مرة يقوم فيها...‬

1358
01:24:40,141 --> 01:24:43,645
‫يتورط في إكراه شخص ما على شيء.‬

1359
01:24:43,711 --> 01:24:49,717
‫ذهبت لمقابلة اختصاصية الدفاع عن الضحايا.‬
‫في هذا الاجتماع أخذنا نتحدث.‬

1360
01:24:49,784 --> 01:24:54,689
‫قالت، "نريدك أن تعرفي بأن له‬
‫ضحية أخرى".‬

1361
01:24:56,591 --> 01:25:01,429
‫يسرني أن أعلن عن الفائز‬
‫بكأس "هايزمان" التذكاري لعام 2013.‬

1362
01:25:01,496 --> 01:25:04,499
‫"جيميس وينستون" من جامعة ولاية "فلوريدا".‬

1363
01:25:10,738 --> 01:25:14,109
‫هل تجدين صعوبة في تصديق‬
‫حدوث هذا كله؟‬

1364
01:25:17,712 --> 01:25:19,514
‫كل ما أعرفه...‬

1365
01:25:22,383 --> 01:25:23,518
‫لمَ أتعرض أنا إلى ذلك؟‬

1366
01:25:38,333 --> 01:25:39,701
‫لا أفهم.‬

1367
01:25:45,306 --> 01:25:49,144
‫فاز بكأس "هايزمان"، والمحزن في الأمر‬

1368
01:25:49,210 --> 01:25:51,346
‫أن عالم كرة القدم الجامعية لم يحاسبه‬

1369
01:25:51,412 --> 01:25:54,182
‫على معدنه كإنسان خارج الملعب.‬

1370
01:25:55,850 --> 01:25:58,686
‫النظام قائم على المال.‬

1371
01:25:59,554 --> 01:26:01,823
‫والنظام لا يعتمد على دخل‬
‫دعايات التلفاز فحسب‬

1372
01:26:01,890 --> 01:26:05,660
‫بل الدخل من الخريجين والقائمين‬
‫على الجامعات.‬

1373
01:26:06,594 --> 01:26:10,398
‫يجب ألا ننسى موطن النفوذ الحقيقي‬
‫في تلك الجامعات.‬

1374
01:26:10,465 --> 01:26:12,233
‫يعين رؤساء الجامعات مدراء رياضيين.‬

1375
01:26:12,867 --> 01:26:14,903
‫المدراء الرياضيون يعينون المدربين.‬

1376
01:26:15,370 --> 01:26:18,706
‫ثم يتلقى المدربون رواتبهم‬
‫التي تزيد عن راتب رئيس الجامعة.‬

1377
01:26:18,773 --> 01:26:21,509
‫- أخبرني بلقبك.‬
‫- رئيس جامعة ولاية "فلوريدا".‬

1378
01:26:21,576 --> 01:26:22,610
‫"(إريك جاي بارون)‬
‫رئيس جامعة ولاية (فلوريدا)"‬

1379
01:26:22,677 --> 01:26:24,512
‫لابد أنك أسعد أهل الأرض.‬

1380
01:26:24,579 --> 01:26:27,382
‫لا أظن أنك ستجد من يفوقني سعادة.‬

1381
01:26:27,448 --> 01:26:28,650
‫لا شك في ذلك.‬

1382
01:26:29,417 --> 01:26:32,487
‫تلك القضايا كوابيس لرؤساء الجامعات.‬

1383
01:26:33,488 --> 01:26:36,891
‫رؤساء الجامعات يسدون أنوفهم‬
‫ويصمون آذانهم‬

1384
01:26:36,958 --> 01:26:39,260
‫لأنهم يعرفون أن هذا‬

1385
01:26:39,327 --> 01:26:42,530
‫جزء من الأعمال الربحية الضخمة‬
‫التي تدرها رياضة الجامعات.‬

1386
01:26:42,597 --> 01:26:46,968
‫هناك خوف شديد في قلوب كثير من رؤساء‬
‫الجامعات من إثارة غضب الشخصيات الهامة‬

1387
01:26:47,235 --> 01:26:48,403
‫"(باتريشيا ماغواير)‬
‫رئيسة جامعة (ترينيتي واشنطن)"‬

1388
01:26:48,469 --> 01:26:49,337
‫ذات النفوذ.‬

1389
01:26:51,239 --> 01:26:54,209
‫ما أهم مسؤوليات رئيس الجامعة؟‬

1390
01:26:54,776 --> 01:26:56,244
‫جمع التبرعات.‬

1391
01:26:56,311 --> 01:26:58,513
‫مائة مليون دولار لجامعة "كاليفورنيا"،‬
‫"سان دييغو"‬

1392
01:26:58,580 --> 01:27:00,882
‫ثاني أكبر هدية في تاريخ الجامعة.‬

1393
01:27:00,949 --> 01:27:03,218
‫مائتا مليون دولار.‬

1394
01:27:03,284 --> 01:27:07,455
‫إنها هدية "ستيفن روس" خريج‬
‫جامعة "ميتشيغان" للجامعة.‬

1395
01:27:07,522 --> 01:27:10,358
‫تلقت جامعة "هارفرد" أكبر تبرع‬

1396
01:27:10,425 --> 01:27:13,895
‫في تاريخ الجامعة: 350 مليون دولار.‬

1397
01:27:13,962 --> 01:27:15,730
‫يا إلهي، هذه أموال طائلة.‬

1398
01:27:17,465 --> 01:27:18,499
‫الجامعات مشروعات ضخمة.‬

1399
01:27:18,566 --> 01:27:21,636
‫لها مجالس إدارة تحاول الحفاظ‬
‫على التبرعات الممنوحة لها‬

1400
01:27:21,703 --> 01:27:23,905
‫ولا تريد أن يمسها شيء مما يحدث.‬

1401
01:27:23,972 --> 01:27:26,674
‫المسألة تتعلق بملايين ومليارات الدولارات‬

1402
01:27:26,741 --> 01:27:29,644
‫التي تُنفق كل عام‬
‫للحفاظ على سير هذه المؤسسة.‬

1403
01:27:29,711 --> 01:27:34,816
‫"هارفرد" في خضم حملة لجمع‬
‫6 مليارات دولار.‬

1404
01:27:36,384 --> 01:27:38,519
‫قد ينزعج المتبرعون لو أدركوا‬

1405
01:27:38,586 --> 01:27:40,989
‫حجم انتشار الاعتداء الجنسي‬
‫في حرم الجامعات.‬

1406
01:27:41,256 --> 01:27:44,892
‫أعتقد أنه جزء من الجهد المبذول‬
‫لإسكات المشكلة.‬

1407
01:27:47,328 --> 01:27:52,000
‫عدة مرات أخذتني جانباً إحدى‬
‫عضوات هيئة التدريس المخضرمات‬

1408
01:27:52,267 --> 01:27:55,370
‫وقالت لي إن وسيلة النجاح في "هارفرد"‬
‫هي السمع والطاعة.‬

1409
01:27:55,436 --> 01:27:58,373
‫"إن سمعت بشيء، فتظاهري بعدم سماعه.‬

1410
01:27:58,439 --> 01:28:02,810
‫إن رأيت شيئاً، فلا تنطقي بكلمة.‬
‫الزمي الصمت".‬

1411
01:28:02,877 --> 01:28:06,814
‫"في عام 2010 قامت جامعة (هارفرد)‬
‫بتقليد (كيمبرلي ثايدون) منصب (مقعد لوب)‬

1412
01:28:06,881 --> 01:28:10,985
‫وهي جائزة تمنح لأكثر أعضاء هيئة‬
‫التدريس تميزاً.‬

1413
01:28:11,052 --> 01:28:17,592
‫"في عام 2014، بعد دفاعها عن ضحايا الاغتصاب‬
‫في (هارفرد)، حُرمت من المناصب الدائمة.‬

1414
01:28:17,659 --> 01:28:24,666
‫تزعم جامعة (هارفرد) أنها لم تنتقم".‬

1415
01:28:26,501 --> 01:28:28,636
‫هناك سبب لعدم تدخل‬
‫مزيد من أعضاء هيئة التدريس.‬

1416
01:28:28,703 --> 01:28:32,540
‫يضر التدخل بالحياة المهنية للأساتذة‬
‫أكثر مما يمكنك التنبؤ به.‬

1417
01:28:32,607 --> 01:28:35,076
‫إن لم تكن حامل منصب دائم‬
‫في الجامعة، وحتى إن كنت تحمله‬

1418
01:28:35,343 --> 01:28:38,546
‫فمن الأصعب بكثير الانتقال‬
‫من مؤسسة إلى أخرى‬

1419
01:28:38,613 --> 01:28:40,882
‫إن كنت مصنفاً كناشط أو مشاغب.‬

1420
01:28:40,948 --> 01:28:43,451
‫شرفني التعاون مع طلاب يطرحون‬

1421
01:28:43,518 --> 01:28:46,487
‫هذا النوع من الأسئلة‬
‫على مدى الأعوام الخمسة لوجودي هنا.‬

1422
01:28:46,554 --> 01:28:47,989
‫سمعنا بأن أموراً ستحدث‬

1423
01:28:48,056 --> 01:28:50,091
‫لكن لم يدر أي حديث حولها.‬

1424
01:28:50,358 --> 01:28:52,894
‫وأعتقد أنه لا تزال هناك فجوة كبيرة‬

1425
01:28:52,960 --> 01:28:55,830
‫يجب أن يتم سدها أولاً،‬
‫وثانياً، أن تُناقش بشكل أكثر علنية.‬

1426
01:28:55,897 --> 01:29:01,336
‫"فُصلت (هيذر تيركوت) من العمل‬
‫بعد التحدث عن الاعتداء لجنسي‬

1427
01:29:01,402 --> 01:29:03,838
‫في جامعة (كونيتيكت).‬

1428
01:29:03,905 --> 01:29:05,973
‫في نفس يوم وصول رسالة فصلها‬

1429
01:29:06,040 --> 01:29:08,843
‫حصلت على جائزة المعلم المبكر المتميز.‬

1430
01:29:08,910 --> 01:29:15,116
‫زعمت جامعة (كونيتيكت) بأنها لم تنتقم".‬

1431
01:29:15,383 --> 01:29:18,353
‫أشعر بأنه يوجد فردوس أخلاقي‬

1432
01:29:18,886 --> 01:29:21,856
‫في التعليم العالي، يقبع شاغراً.‬

1433
01:29:21,923 --> 01:29:26,361
‫لم أر حتى الآن في أي مكان‬

1434
01:29:26,661 --> 01:29:30,098
‫رئيس جامعة قرر‬

1435
01:29:30,365 --> 01:29:34,369
‫أنه سيتخذ الإجراءات اللازمة،‬
‫أياً يكن الثمن.‬

1436
01:29:35,069 --> 01:29:36,504
‫وهذه هي القيادة.‬

1437
01:29:36,971 --> 01:29:39,874
‫...أن نتسامح ولو للحظة واحدة‬

1438
01:29:39,941 --> 01:29:43,411
‫مع العنف الجنسي والتهديد‬
‫الذي يمارس في حرمنا الجامعي.‬

1439
01:29:43,478 --> 01:29:46,414
‫هذه الافتراضات خاطئة في أساسها‬

1440
01:29:46,481 --> 01:29:49,917
‫وتلك التخمينات غير لائقة بالمرة.‬

1441
01:29:49,984 --> 01:29:50,885
‫"(مايغل غوتفريدسون)‬

1442
01:29:50,952 --> 01:29:53,121
‫رئيس جامعة (أوريغون)‬
‫2012 إلى 2014"‬

1443
01:29:53,387 --> 01:29:56,491
‫سمحت الجامعة للاعبي كرة سلة‬
‫متهمين بالتورط في اغتصاب جماعي‬

1444
01:29:56,557 --> 01:29:58,726
‫بلعب بطولة للرابطة الوطنية‬
‫لرياضة الجامعات.‬

1445
01:29:58,793 --> 01:30:03,898
‫فُصل كلا اللاعبين بعد البطولة".‬

1446
01:30:03,965 --> 01:30:04,832
‫"(ماري سو كولمان)‬

1447
01:30:04,899 --> 01:30:06,701
‫رئيسة جامعة (ميتشيغان)‬
‫2012 إلى 2014‬

1448
01:30:06,768 --> 01:30:08,836
‫سمحت الجامعة للاعب كرة قدم‬
‫متهم بالاغتصاب‬

1449
01:30:08,903 --> 01:30:10,671
‫باللعب طوال موسمين كاملين.‬

1450
01:30:10,738 --> 01:30:15,443
‫فُصل بعد شهر من مباراته الأخيرة".‬

1451
01:30:15,510 --> 01:30:16,177
‫"(مايكل إف آدمز)‬

1452
01:30:16,444 --> 01:30:18,479
‫رئيس جامعة (جورجيا)‬
‫1997 إلى 2013‬

1453
01:30:18,546 --> 01:30:21,716
‫سمحت الجامعة للاعب كرة سلة‬
‫اتُهم مرتين بالاعتداء الجنسي‬

1454
01:30:21,783 --> 01:30:22,817
‫باللعب باسم الجامعة.‬

1455
01:30:22,884 --> 01:30:29,423
‫اتُهم فيما بعد بالتحريض‬
‫على اغتصاب جماعي لطالبة زميلة".‬

1456
01:30:29,490 --> 01:30:30,158
‫"(بريدي ديتون)‬

1457
01:30:30,424 --> 01:30:32,660
‫نائب رئيس جامعة (ميسوري)‬
‫2004 إلى 2013‬

1458
01:30:32,727 --> 01:30:35,663
‫سمحت الجامعة للاعب كرة قدم رئيسي‬
‫متهم بالاعتداء الجنسي‬

1459
01:30:35,730 --> 01:30:37,632
‫باللعب لموسمين آخرين‬

1460
01:30:37,698 --> 01:30:43,104
‫حتى أدين بالاعتداء الجنسي‬
‫على طالبة أخرى".‬

1461
01:30:43,171 --> 01:30:44,038
‫"(جوناثان فيتش)‬

1462
01:30:44,105 --> 01:30:46,107
‫رئيس كلية (أوكسيدنتال)‬
‫2009 إلى الآن‬

1463
01:30:46,174 --> 01:30:53,080
‫سمحت الجامعة لطالب مسؤول عن عدة‬
‫جرائم اغتصاب بالعودة إلى الحرم الجامعي".‬

1464
01:30:53,147 --> 01:30:56,184
‫في نهاية المطاف،‬
‫أعتقد أننا شركاء في نفس الأهداف‬

1465
01:30:56,450 --> 01:31:01,189
‫وهي خلق بيئة آمنة يزدهر فيها‬
‫كل طلابنا.‬

1466
01:31:01,455 --> 01:31:05,526
‫"يقول 95 بالمائة من رؤساء الجامعات‬
‫إن مؤسساتهم تتناول بلاغات الاعتداء الجنسي‬

1467
01:31:05,593 --> 01:31:06,627
‫بشكل لائق".‬

1468
01:31:06,694 --> 01:31:09,997
‫"دراسة (غالوب) 2014"‬

1469
01:31:12,133 --> 01:31:13,801
‫"جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)"‬

1470
01:31:13,868 --> 01:31:18,873
‫من بين 25 شخص تقدموا بشكاوى،‬
‫كم عدد الضحايا؟‬

1471
01:31:18,940 --> 01:31:20,041
‫عشرون.‬

1472
01:31:21,108 --> 01:31:22,944
‫كم عدد المستعدين للإعلان؟‬

1473
01:31:25,179 --> 01:31:27,248
‫على الأرجح خمسة.‬

1474
01:31:27,815 --> 01:31:31,252
‫- إذن، ماذا عن عقد مؤتمر صحفي؟‬
‫- أجل. أعتقد أنه سيفيد.‬

1475
01:31:38,226 --> 01:31:39,861
‫"تاريخ جامعة (كاليفورنيا)‬
‫مع العنف الجنسي"‬

1476
01:31:43,030 --> 01:31:47,001
‫طاب صباحكم وأشكركم على حضوركم‬
‫هذا الاجتماع الهام.‬

1477
01:31:47,068 --> 01:31:49,770
‫أدعى "صوفي كاراسيك"‬
‫وأنا طالبة في العام الثالث هنا‬

1478
01:31:49,837 --> 01:31:51,572
‫في جامعة "كاليفورنيا"، "بيركلي".‬

1479
01:31:51,639 --> 01:31:54,742
‫- أدعى "ميغان وارنر".‬
‫- أدعى "إيمان ستينسون".‬

1480
01:31:54,809 --> 01:31:56,944
‫أدعى "شانون توماس"،‬
‫وأفخر بأنني في العام الرابع‬

1481
01:31:57,011 --> 01:31:58,646
‫على مشارف التخرج‬
‫من جامعة "كاليفورنيا"، "بيركلي".‬

1482
01:31:58,713 --> 01:32:02,116
‫كنت ضحية اعتداء جنسي‬
‫قبل أقل من عام.‬

1483
01:32:02,183 --> 01:32:05,086
‫لم أدرك في ذلك الوقت أن الكابوس‬

1484
01:32:05,152 --> 01:32:07,154
‫لن يقتصر على ليلة الاعتداء.‬

1485
01:32:07,221 --> 01:32:10,958
‫الأحداث اللاحقة كانت أسوأ بكثير‬
‫من الاعتداء ذاته.‬

1486
01:32:11,025 --> 01:32:13,127
‫بالنظر إلى موارد الجامعة على الإنترنت‬

1487
01:32:13,194 --> 01:32:16,597
‫رأيت أن معظم الموارد مقدمة للجاني،‬
‫بما فيها بيان إرشادي‬

1488
01:32:16,664 --> 01:32:17,932
‫لما يجب أن يفعله إن تم اتهامه‬

1489
01:32:17,999 --> 01:32:20,001
‫وليس ما يجب أن تفعله ضحية‬
‫تنشد المساعدة.‬

1490
01:32:20,067 --> 01:32:22,536
‫جعلتني أشعر وكأن ما حدث لي‬
‫لم يكن حقيقياً‬

1491
01:32:22,603 --> 01:32:25,172
‫وكأنه ليس بأمر يُذكر، وكأنه ذنبي أنا.‬

1492
01:32:25,239 --> 01:32:26,607
‫- ذنبي.‬
‫- ذنبي.‬

1493
01:32:26,674 --> 01:32:28,776
‫الاعتداء الجنسي في جامعة "كاليفورنيا"،‬
‫"بيركلي" وباء.‬

1494
01:32:30,077 --> 01:32:33,047
‫تقول عدة طالبات إنهن تعرضن‬
‫للاعتداء الجنسي‬

1495
01:32:33,114 --> 01:32:37,151
‫في حرم جامعة "كاليفورنيا"، "بيركلي"،‬
‫لكن أحداً لم يأخذهن على محمل الجد.‬

1496
01:32:38,586 --> 01:32:41,055
‫كنا نتتبع المحيط الإعلامي وكيف تغير‬

1497
01:32:41,122 --> 01:32:43,691
‫وأين علت فيه الأصوات،‬
‫والمقالات المؤثرة وغير المؤثرة.‬

1498
01:32:43,758 --> 01:32:46,928
‫الطلاب الذين تكلموا اليوم‬
‫تحولوا من ضحايا اعتداءات جنسية‬

1499
01:32:46,994 --> 01:32:49,730
‫إلى ناجين ثم ناشطين.‬

1500
01:32:49,797 --> 01:32:51,332
‫جهودهم تلفت أنظار...‬

1501
01:32:51,599 --> 01:32:53,067
‫رأينا ما كان مؤثراً‬

1502
01:32:53,134 --> 01:32:56,971
‫وهو الخطاب الشخصي المنفرد،‬
‫وإرفاق القضية بوجوه وأسماء.‬

1503
01:32:58,272 --> 01:33:00,041
‫أدعى "كارولين لوبي".‬

1504
01:33:00,708 --> 01:33:02,243
‫أدعى "أليكسا شوارتز".‬

1505
01:33:02,310 --> 01:33:04,078
‫أدعى "آري موستوف"‬

1506
01:33:04,145 --> 01:33:07,081
‫وأود أن أقدم لكم رواية أكثر خصوصية‬

1507
01:33:07,148 --> 01:33:10,918
‫للإساءات التي وقعت هنا‬
‫في جامعة "كاليفورنيا الجنوبية".‬

1508
01:33:10,985 --> 01:33:14,188
‫أدعى "هوب برين". أنا طالبة‬
‫في العام الثاني في جامعة "سوارثمور".‬

1509
01:33:14,255 --> 01:33:18,326
‫تعرضت للاعتداء الجنسي والملاحقة‬
‫من قبل زميل في هذا الحرم الجامعي.‬

1510
01:33:18,592 --> 01:33:20,895
‫تعرضت للاغتصاب في عامي الأول‬
‫بكلية "أوكسيدنتال".‬

1511
01:33:20,962 --> 01:33:25,666
‫ليتني لم أتأثر بالعميد‬
‫الذي أثناني عن الإبلاغ عن اغتصابي.‬

1512
01:33:25,733 --> 01:33:28,769
‫أتقدم بأول دعوى ضد جامعة "كونيتيكت".‬

1513
01:33:28,836 --> 01:33:31,372
‫- ضد جامعة "كاليفورنيا"، "بيركلي".‬
‫- ضد المؤسسة التي أحبها.‬

1514
01:33:31,706 --> 01:33:34,008
‫"مسيرة سلمية‬
‫اتحدوا. استمعوا. طالبوا بالتغيير".‬

1515
01:33:34,809 --> 01:33:36,677
‫حسناً، هيا بنا!‬

1516
01:33:38,012 --> 01:33:38,946
‫"جامعة (تكساس) التقنية"‬

1517
01:33:39,013 --> 01:33:39,880
‫"الرفض يعني الرفض"‬

1518
01:33:42,016 --> 01:33:45,086
‫"جامعة (أيوا)"‬

1519
01:33:46,020 --> 01:33:48,089
‫"جامعة (أوريغون)"‬

1520
01:33:48,155 --> 01:33:49,957
‫"جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)"‬

1521
01:33:50,024 --> 01:33:51,959
‫"كلية (أوكسيدنتال)"‬

1522
01:33:52,026 --> 01:33:53,961
‫"(جورج واشنطن)"‬

1523
01:33:54,028 --> 01:33:54,895
‫"جامعة (برانديس)".‬

1524
01:33:54,962 --> 01:33:57,898
‫حين رأيت الطلاب على مدى العام‬
‫أو العامين الماضيين‬

1525
01:33:58,666 --> 01:34:00,201
‫يأخذون بزمام الأمر‬

1526
01:34:01,202 --> 01:34:03,838
‫شعرت بأنني أشهد معجزة.‬

1527
01:34:04,839 --> 01:34:08,009
‫في رسالة تخرجي، سأحمل معي الحشية‬

1528
01:34:08,075 --> 01:34:09,810
‫ما دام موجوداً في الحرم الجامعي.‬

1529
01:34:10,911 --> 01:34:13,914
‫هذه قصة صنعتها قصصنا الفردية.‬

1530
01:34:13,981 --> 01:34:17,918
‫هذه تجربة 700 ضحية ناجية.‬

1531
01:34:17,985 --> 01:34:21,889
‫وما لم يحدث شيء، فلن يتغير الوضع.‬

1532
01:34:21,956 --> 01:34:25,893
‫هناك ثورة مشتعلة في كل حرم جامعي‬
‫في أرجاء البلاد‬

1533
01:34:25,960 --> 01:34:29,830
‫وأملي كبير في أن تكون هذه هي ساعتنا.‬

1534
01:34:34,335 --> 01:34:35,803
‫طفح الكيل.‬

1535
01:34:35,870 --> 01:34:36,871
‫"جامعة (ميتشيغان)"‬

1536
01:34:36,937 --> 01:34:38,839
‫من جامعتكم.‬

1537
01:34:38,906 --> 01:34:40,274
‫هناك مشكلة في كلية "دارتموث".‬

1538
01:34:40,341 --> 01:34:41,776
‫"كلية (دارتموث)"‬

1539
01:34:41,842 --> 01:34:45,179
‫...الاعتداء والتحرض،‬
‫واليوم قررنا ألا نقبل ذلك بعد الآن.‬

1540
01:34:45,246 --> 01:34:47,048
‫- ماذا نريد؟‬
‫- حرماً جامعياً آمناً!‬

1541
01:34:47,114 --> 01:34:48,315
‫- متى نريده؟‬
‫- الآن!‬

1542
01:34:48,382 --> 01:34:52,420
‫نحن نراقب! نحن هنا!‬
‫لقد أوضحنا موقفنا!‬

1543
01:34:53,954 --> 01:34:55,389
‫توالت الأحداث بسرعة شديدة.‬

1544
01:34:56,424 --> 01:34:58,993
‫خلال عام من رفع دعوانا‬
‫ضد جامعة "شمال كارولينا"‬

1545
01:34:59,060 --> 01:35:01,929
‫وصلت القضية إلى قمة جدول‬
‫الأعمال الوطني.‬

1546
01:35:01,996 --> 01:35:03,364
‫"النائبة (كيرستن إي غيليبراند)،‬
‫(نيويورك)"‬

1547
01:35:03,431 --> 01:35:06,000
‫أشكركما على حضوركما.‬
‫ماذا يجب أن نفعل أيضاً؟‬

1548
01:35:06,067 --> 01:35:09,070
‫هل تريدين استعراض بعض البنود‬
‫التي استبعدناها من القائمة؟‬

1549
01:35:09,136 --> 01:35:11,038
‫أجل. بكل سرور. قائمتي معي.‬

1550
01:35:11,105 --> 01:35:14,175
‫في الأسبوع السابق لاختباراتي النهائية‬
‫كنت في العاصمة أقابل النواب.‬

1551
01:35:14,809 --> 01:35:17,912
‫شهدنا موجة ملهمة من الحركات الناشطة‬
‫بقيادة طلاب‬

1552
01:35:17,978 --> 01:35:20,815
‫وعدداً متزايداً من الطلاب‬
‫الذين وجدوا الشجاعة للتقدم‬

1553
01:35:20,881 --> 01:35:21,816
‫والإبلاغ عن اعتداءات.‬

1554
01:35:22,416 --> 01:35:25,820
‫ندين لكل هؤلاء الشباب الشجعان‬
‫بقدر هائل من العرفان بالفضل‬

1555
01:35:26,787 --> 01:35:28,089
‫لكننا لن نتوقف هنا.‬

1556
01:35:28,722 --> 01:35:32,493
‫ما زلت أسمع قصصاً‬
‫من الضحايا الناجين الذين أبلغوا الجامعة‬

1557
01:35:32,760 --> 01:35:35,129
‫وواجهوا منها نفس ما واجهته.‬

1558
01:35:35,196 --> 01:35:38,232
‫تحدث علناً ناشطون‬
‫من كل أنحاء البلاد عن هذه القضية.‬

1559
01:35:38,299 --> 01:35:39,767
‫ناضلوا من أجل العدالة.‬

1560
01:35:39,834 --> 01:35:41,769
‫لا تسمحوا بأن تعاني طالبات أخريات‬
‫مما عانيته.‬

1561
01:35:42,803 --> 01:35:44,505
‫كانت وزارة التعليم‬

1562
01:35:44,772 --> 01:35:47,942
‫لا تعلن أسماء الأشخاص الخاضعين للتحقيق‬

1563
01:35:48,008 --> 01:35:51,078
‫لكن بعد ضغط من كثير من الطلاب الناشطين،‬
‫بدؤوا يعلنونها.‬

1564
01:35:51,145 --> 01:35:53,814
‫55 كلية وجامعة‬

1565
01:35:53,881 --> 01:35:57,218
‫خاضعة لتحقيقات حول الإساءة الجنسية‬
‫بموجب "القانون التاسع".‬

1566
01:35:57,284 --> 01:36:00,754
‫وُضعت ستون جامعة تحت رقابة‬
‫وزارة التعليم.‬

1567
01:36:00,821 --> 01:36:03,858
‫يخضع للتحقيق أكثر من سبعين جامعة‬
‫في أرجاء البلاد.‬

1568
01:36:05,960 --> 01:36:09,163
‫"جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)"‬

1569
01:36:09,230 --> 01:36:11,866
‫"جامعة (كارنيغي ميلون)"‬

1570
01:36:13,300 --> 01:36:14,168
‫"جامعة (كانساس)"‬

1571
01:36:15,102 --> 01:36:17,204
‫"جامعة (أوريغون)"‬

1572
01:36:17,872 --> 01:36:19,907
‫"جامعة (برينستون)"‬

1573
01:36:21,008 --> 01:36:21,876
‫"جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)"‬

1574
01:36:25,412 --> 01:36:29,083
‫تخضع أكثر من سبعين جامعة للتحقيق حالياً.‬

1575
01:36:30,017 --> 01:36:31,952
‫حين نشروا قائمة الجامعات تلك‬

1576
01:36:32,019 --> 01:36:36,423
‫تطابقت الخريطة الدالة على أماكن وقوع‬
‫الجرائم مع خريطتنا.‬

1577
01:37:03,284 --> 01:37:04,919
‫أريد لقطة مقربة.‬

1578
01:37:07,588 --> 01:37:08,822
‫حسناً.‬

1579
01:37:14,962 --> 01:37:18,465
‫"جامعة (شمال كارولينا)، (تشابل هيل)"‬

1580
01:37:20,167 --> 01:37:24,004
‫مرحباً بكم في بدء فصل الربيع‬
‫الدراسي لعام 2014‬

1581
01:37:24,071 --> 01:37:27,341
‫في جامعة "شمال كارولينا"‬
‫في "تشابل هيل".‬

1582
01:37:30,377 --> 01:37:34,848
‫"أكثر من 100 كلية وجامعة‬
‫تخضع حالياً للتحقيق الفيدرالي‬

1583
01:37:34,915 --> 01:37:37,351
‫بسبب تناولها لشكاوى الاعتداء الجنسي".‬

1584
01:37:37,585 --> 01:37:41,055
‫هنا في كلية "نوتردام"، لا نريد أن نكون‬
‫نسخة من "هارفرد" أو "أوكسفورد"‬

1585
01:37:41,121 --> 01:37:42,489
‫"الكاردينال (تيموثي دولان)"‬

1586
01:37:42,556 --> 01:37:47,461
‫بل قبلة كـ"بيت لحم" أو "الناصرة" أو "جلجثة"‬
‫أو "قانا" أو علياء "عيد العنصرة".‬

1587
01:37:49,930 --> 01:37:52,533
‫ما زلت أمارس عقيدتي الدينية.‬

1588
01:37:53,100 --> 01:37:57,438
‫لكنني آمنت بشيء ما لفترة طويلة جداً‬
‫ووثقت به وخذلني.‬

1589
01:37:58,138 --> 01:38:02,343
‫يجب أن أذكر نفسي بأن الناس يأثمون‬
‫وبأن الناس ليسوا صالحين.‬

1590
01:38:02,409 --> 01:38:06,113
‫وهكذا، يجب أن أذكر نفسي بذلك.‬

1591
01:38:08,949 --> 01:38:11,051
‫"تخرجت (ريتشل) من كلية (سانت ماري)‬

1592
01:38:11,118 --> 01:38:13,921
‫وتابعت للحصول على درجة الماجستير‬
‫في الصحة العامة".‬

1593
01:38:13,988 --> 01:38:17,057
‫بم تدين الجامعات للمستقبل؟‬

1594
01:38:18,292 --> 01:38:20,461
‫ندين للمستقبل بالمعاني.‬

1595
01:38:20,527 --> 01:38:22,096
‫"(درو غيلبين فاوست)‬
‫رئيسة جامعة (هارفرد)"‬

1596
01:38:22,162 --> 01:38:27,134
‫يجب أن تغذي الجامعات القدرة على التأويل‬
‫والأحكام السليمة الناقدة‬

1597
01:38:27,201 --> 01:38:29,903
‫والجرأة على طرح الأسئلة الهامة.‬

1598
01:38:29,970 --> 01:38:32,373
‫ما هو الخير؟ ما هو العدل؟‬

1599
01:38:34,441 --> 01:38:37,544
‫حين أرى شخصاً يشبهه في الشارع‬

1600
01:38:37,611 --> 01:38:44,618
‫لا أريد أن أقول إنني أخشاه،‬
‫لكنني أصدم، أجل.‬

1601
01:38:44,685 --> 01:38:50,357
‫وقع الأمر منذ ثلاثة أعوام،‬
‫وما زلت أشعر بالألم هنا.‬

1602
01:38:56,196 --> 01:38:58,465
‫"أدانت هيئة المحلفين العليا المتهم‬
‫بجريمة الاعتداء الجنسي‬

1603
01:38:58,532 --> 01:39:01,635
‫على صديقة (كاميلا) وأدانته هيئة المحلفين‬
‫بارتكاب جناية اعتداء غير جنسي.‬

1604
01:39:01,702 --> 01:39:05,005
‫لم يُحاكم قط على الاعتداء على (كاميلا)".‬

1605
01:39:06,340 --> 01:39:10,344
‫لا تملك إلا سمعتك‬
‫حين تلتحق بجامعة ولاية "فلوريدا".‬

1606
01:39:10,411 --> 01:39:12,446
‫"(بوبي باودن)‬
‫مدرب كرة قدم سابق، جامعة ولاية (فلوريدا)"‬

1607
01:39:12,513 --> 01:39:15,082
‫وستمتلك شخصيتك حين تترك‬
‫جامعة ولاية "فلوريدا".‬

1608
01:39:19,086 --> 01:39:22,122
‫أعرف أن الإبلاغ كان صائباً.‬

1609
01:39:22,189 --> 01:39:26,560
‫لكن المحقق "أنغولو" كان على حق‬
‫حين قال‬

1610
01:39:26,627 --> 01:39:29,730
‫إنني سأرغم على ترك "تالاهاسي".‬

1611
01:39:30,397 --> 01:39:33,033
‫"بعد قرابة عامين من إبلاغ‬
‫(إريكا) عن تعرضها للاعتداء‬

1612
01:39:33,100 --> 01:39:36,470
‫أخيراً عقدت جامعة ولاية (فلوريدا)‬
‫جلسة استماع لـ (جيميس وينستون).‬

1613
01:39:36,537 --> 01:39:43,177
‫لم يتوصلوا إلى مسؤوليته‬
‫عن انتهاك القواعد السلوكية للطلاب.‬

1614
01:39:43,243 --> 01:39:47,348
‫تم اختيار (وينستون) لاتحاد كرة القدم‬
‫الأمريكي لعام 2015".‬

1615
01:39:47,414 --> 01:39:49,516
‫"أندريا لين بينو".‬

1616
01:40:00,127 --> 01:40:05,566
‫"منذ تخرجهما، تواصل (آني) و(أندريا)‬
‫المساعدة في تغيير السياسات‬

1617
01:40:05,632 --> 01:40:09,603
‫ومساندة الطلاب الناجين وعائلاتهم".‬

1618
01:40:11,572 --> 01:40:15,209
‫أجل، أدعى "مايك"،‬
‫وقد تعرضت ابنتي للاغتصاب‬

1619
01:40:15,275 --> 01:40:19,046
‫في جامعة "كاليفورنيا"، "سانتا باربرا"‬
‫قبل أسبوع ونصف.‬

1620
01:40:20,114 --> 01:40:23,584
‫بعدما فرغوا منها، ألقوا بها.‬

1621
01:40:25,018 --> 01:40:26,520
‫حين عادت من المستشفى‬

1622
01:40:26,587 --> 01:40:30,491
‫اتصلت بالجامعة وأخبرتهم بأنها‬
‫تريد تقديم بلاغ.‬

1623
01:40:31,658 --> 01:40:36,296
‫منذ ذلك الحين، نعيش مهزلة حقيقية.‬

1624
01:40:36,363 --> 01:40:39,199
‫لا يريد أحد هناك مساعدتنا.‬

1625
01:40:42,035 --> 01:40:45,439
‫"إن لم يتغير شيء، فسيتعرض أكثر‬
‫من 100 ألف طالب جامعي‬

1626
01:40:45,506 --> 01:40:49,209
‫للاعتداء الجنسي في العام الدراسي المقبل".‬

1627
01:40:49,276 --> 01:40:53,380
‫"(كيلباتريك)، (ريزنيك)، (روجييرو)،‬
‫(كونوشينتي)، (ماكولي)، 2007"‬

