1
00:00:00,000 --> 00:00:27,326
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ترجـمـة #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  -  {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"‏‎fb.me/eslamgiza2018  صفحتي الرسمية"

2
00:00:27,327 --> 00:00:33,092
{\an8}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs40\b1}"والت ديزني"
{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs26\b1}للمرئيّات

3
00:00:34,082 --> 00:00:45,155
{\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}| بيكسار |

4
00:00:42,828 --> 00:00:45,155
{\a3}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}"إستويوهات أنيميشن"

5
00:00:57,440 --> 00:01:00,217
{\pos(280,250)}{\fs40}{\fnArabic Typesetting}"ديزني"{\r}
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تقدّم

6
00:01:01,592 --> 00:01:04,675
{\pos(280,250)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">من إنتاجات{\r}
{\fs40}{\fnArabic Typesetting}إستوديوهات "بيكسار" للأنيميشن{\r}

7
00:01:06,460 --> 00:01:10,388
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0060FF&} كـوكـو {\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}

8
00:01:10,537 --> 00:01:12,526
أشعر أحيانًا أنني ملعون

9
00:01:12,653 --> 00:01:15,622
بسبب شيء حدث قبل مولدي أصلًا

10
00:01:16,194 --> 00:01:19,870
كما ترون، منذ زمن بعيد
كانت هناك تلك العائلة

11
00:01:20,574 --> 00:01:22,957
والدي، كان موسيقيًا

12
00:01:23,321 --> 00:01:26,489
كان يغني ويرقص هو وعائلته

13
00:01:26,514 --> 00:01:27,904
حامدون في السرّاء والضراء

14
00:01:28,573 --> 00:01:30,227
لكن كان لديه حلم كذلك

15
00:01:30,512 --> 00:01:32,519
أن يعزف للعالم أجمع

16
00:01:35,013 --> 00:01:36,650
،وذات يوم

17
00:01:37,299 --> 00:01:39,301
غادر برفقة غيتاره

18
00:01:40,120 --> 00:01:42,138
ولم يعد قط

19
00:01:49,887 --> 00:01:51,468
،أمّا والدتي

20
00:01:51,722 --> 00:01:54,762
لم يكن لديها الوقت لتنتحب
على فراق هذا العازف المغادر

21
00:01:56,692 --> 00:01:59,940
بعدما أبعدت كل ما يذّكرها بالموسيقى
...من حياتها

22
00:02:00,950 --> 00:02:03,248
عثرت على طريقة لتعيل بها ابنتها

23
00:02:07,416 --> 00:02:11,118
شمّرت عن ساعديها
وتعلّمت صناعة الأحذية

24
00:02:15,612 --> 00:02:17,121
كان بإمكانها صناعة الحلوى

25
00:02:17,146 --> 00:02:21,866
أو الألعاب النارية
أو ملابس المصارعين الداخلية اللامعة

26
00:02:22,896 --> 00:02:26,038
!لكن لا، تختار صناعة الأحذية

27
00:02:28,869 --> 00:02:30,735
بعدها تعلّم ابنتها صناعة الأحذية

28
00:02:32,285 --> 00:02:34,635
ولاحقًا تعلّم زوج ابنتها

29
00:02:36,116 --> 00:02:38,006
ثم انخرطت أحفادها في المجال

30
00:02:39,611 --> 00:02:42,287
كلما كبرت عائلتها، ازدهر العمل

31
00:02:44,163 --> 00:02:46,459
فرّقت الموسيقى عائلتها

32
00:02:47,723 --> 00:02:49,691
لكن الأحذية لمّت شملها

33
00:02:51,628 --> 00:02:54,841
تلك السيدة كانت جدة جدتي

34
00:02:54,866 --> 00:02:56,025
(الجدة (إميلدا

35
00:02:57,130 --> 00:02:59,409
تُوفيت قبل مولدي بكثير جدًا

36
00:02:59,957 --> 00:03:04,137
لكن ما زلت عائلتي تقصّ قصتها
...كل عام، وابنتها الصغيرة

37
00:03:08,649 --> 00:03:10,890
(إنها جدة جدتي، الجدة (كوكو

38
00:03:10,915 --> 00:03:12,241
(مرحبًا أيتها الجدة (كوكو

39
00:03:12,961 --> 00:03:15,384
كيف حالك يا (خوليو)؟

40
00:03:15,503 --> 00:03:17,570
(في الحقيقة، اسمي (ميغيل

41
00:03:17,682 --> 00:03:23,441
الجدة (كوكو) لديها مشكلة في تذكر الأشياء
لكن يسعدني التحدث إليها على كل حال

42
00:03:23,466 --> 00:03:25,469
لذا، أخبرها بكل شيء تقريبًا

43
00:03:25,494 --> 00:03:27,129
اعتدت الركض هكذا

44
00:03:27,265 --> 00:03:29,773
لكنني أركض الآن هكذا، أسرع بكثير

45
00:03:29,797 --> 00:03:32,854
!(والفائز هو المصارع (كوكو

46
00:03:34,671 --> 00:03:37,388
لديّ غمازة في هذا الجانب أمّا هذا فلا

47
00:03:37,412 --> 00:03:39,649
غمّازة، لا غمّازة

48
00:03:39,674 --> 00:03:41,475
!ميغيل)، تناول طعامك)

49
00:03:41,500 --> 00:03:43,881
(جدتي الأخرى، أخت الجدة (كوكو

50
00:03:43,905 --> 00:03:46,977
إنّك هزيل يا (ميغو)، تناول مزيدًا من الطعام

51
00:03:46,681 --> 00:03:47,776
لا، شكرًا

52
00:03:47,801 --> 00:03:50,349
"سألت إن كنت تريد المزيد من "التمال
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"طحين ذرة يغطى بأوراقه ويطهى على البخار"

53
00:03:50,955 --> 00:03:52,010
حسنًا

54
00:03:52,035 --> 00:03:54,195
!هذا ما انتظرت منك قوله

55
00:03:54,933 --> 00:03:58,423
جدتي تدير المنزل كالجدة (إميلدا) تمامًا

56
00:04:01,403 --> 00:04:02,714
!الموسيقى ممنوعة

57
00:04:04,138 --> 00:04:05,622
!الموسيقى ممنوعة

58
00:04:05,647 --> 00:04:06,715
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}على الرغم من قسوة الحياة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

59
00:04:06,740 --> 00:04:08,613
!الموسيقى ممنوعة

60
00:04:08,645 --> 00:04:12,236
"أظن أننا العائلة الوحيدة في "المكسيك
التي تكره الموسيقى

61
00:04:12,260 --> 00:04:14,292
ولا تمانع عائلتي هذا

62
00:04:15,318 --> 00:04:16,237
...لكن أنا

63
00:04:15,563 --> 00:04:16,843
(عُد على الغداء يا (ميغو

64
00:04:16,868 --> 00:04:18,042
!أحبّك يا أمي

65
00:04:19,146 --> 00:04:21,528
لست كبقية عائلتي

66
00:04:23,173 --> 00:04:24,602
(مرحبًا يا (ميغو -
مرحبًا -

67
00:04:30,114 --> 00:04:32,513
!شكرًا جزيلًا -
!(عفوًا يا (ميغيل -

68
00:04:36,820 --> 00:04:38,670
!(مرحبًا يا (دانتي

69
00:04:40,318 --> 00:04:41,207
!اجلس

70
00:04:41,255 --> 00:04:42,225
!انخفض

71
00:04:42,250 --> 00:04:43,354
!تدحرج

72
00:04:43,379 --> 00:04:44,364
!اهتز

73
00:04:44,692 --> 00:04:45,934
!تحيّة باليد

74
00:04:46,591 --> 00:04:48,312
!(كلب مطيع يا (دانتي

75
00:04:51,515 --> 00:04:54,109
أعرف أنه لا يفترض أن أحب الموسيقى

76
00:04:54,405 --> 00:04:56,108
لكنها ليست غلطتي

77
00:04:56,261 --> 00:04:57,804
إنها غلطته

78
00:04:57,992 --> 00:04:59,905
(إرنستو دي لا كروز)

79
00:04:59,930 --> 00:05:02,830
أعظم موسيقي على مر العصور

80
00:05:02,929 --> 00:05:09,250
(في تلك الساحة خطى (إرنستو دي لا كروز
...أولى خطواته ليصبح

81
00:05:09,276 --> 00:05:12,524
"أكثر مغني محبوب في تاريخ "المكسيك

82
00:05:12,572 --> 00:05:16,953
بدأ من الصفر من "سانتا سيسيليا" مثلي تمامًا

83
00:05:18,019 --> 00:05:22,183
لكن عندما عزف الموسيقى
جعل الناس تقع في غرامه

84
00:05:22,579 --> 00:05:24,447
بدأ بالعزف في الأفلام

85
00:05:24,576 --> 00:05:26,951
كان لديه أروع غيتار

86
00:05:27,541 --> 00:05:28,737
!كان بوسعه الطيران

87
00:05:29,032 --> 00:05:31,631
وألّف أروع الأغاني

88
00:05:31,813 --> 00:05:33,777
...لكن أفضل أغنية لي على الإطلاق

89
00:05:34,139 --> 00:05:36,727
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

90
00:05:37,041 --> 00:05:38,098
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

91
00:06:06,794 --> 00:06:08,445
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

92
00:06:08,509 --> 00:06:09,867
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

93
00:06:10,285 --> 00:06:13,242
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

94
00:06:13,267 --> 00:06:14,819
حتى عـ(1942)ـام

95
00:06:16,874 --> 00:06:20,047
عندما سُحق بجرس عملاق

96
00:06:21,048 --> 00:06:23,064
أود أن أكون مثله تمامًا

97
00:06:29,249 --> 00:06:33,444
(أحيانًا أتأمل (دي لا كروز
وينتابني هذا الشعور

98
00:06:33,468 --> 00:06:35,463
وكأننا مترابطان بطريقة ما

99
00:06:35,486 --> 00:06:40,312
،مثل إن كان بوسعه عزف الموسيقى
!ربما يومًا ما، أتمكن من عزفها كذلك

100
00:06:40,939 --> 00:06:42,920
لولا اعتراض عائلتي

101
00:06:42,944 --> 00:06:44,780
!حسبك يا فتى

102
00:06:44,806 --> 00:06:45,764
ماذا؟

103
00:06:45,788 --> 00:06:47,766
!طلبت تلميع حذائي وليس قصة حياتك

104
00:06:47,791 --> 00:06:49,308
!صحيح، عذرًا

105
00:06:49,332 --> 00:06:52,664
لا يمكنني التحدث عن أي من هذا في المنزل، لذا

106
00:06:52,820 --> 00:06:54,266
...اسمع، إن كنت مكانك

107
00:06:54,292 --> 00:06:58,748
،لذهبت إلى عائلتي فورًا وقلت
"!أنا عازف موسيقى وأعلى ما في خيلك اركبوه"

108
00:06:58,774 --> 00:07:00,408
لا يمكنني قول هذا أبدًا

109
00:07:00,831 --> 00:07:02,758
أنت عازف موسيقى، صحيح؟

110
00:07:02,782 --> 00:07:04,165
لا أعرف

111
00:07:04,190 --> 00:07:06,650
أعني، لا أعزف إلّا لإمتاع نفسي

112
00:07:06,674 --> 00:07:12,039
كفاك! هل أصبح (دي لا كروز) أفضل عازف في العالم
عن طريق إخفاء مواهبه الفذّة؟

113
00:07:11,068 --> 00:07:12,085
!لا

114
00:07:12,111 --> 00:07:16,312
!خطى إلى تلك الساحة وعزف بأعلى ما يمكنه

115
00:07:16,338 --> 00:07:18,479
انظر! إنهم يجهزون لحدث الليلة

116
00:07:18,504 --> 00:07:21,366
"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

117
00:07:19,021 --> 00:07:21,271
{\a7}| {\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"الموتى{\r} {\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لـ"يوم{\r} {\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الموسيقى{\r} {\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مسابقة{\r} |

118
00:07:21,390 --> 00:07:24,217
!أتود أن تكون كقدوتك؟ عليك أن تشترك

119
00:07:24,241 --> 00:07:27,041
!ستفزع عائلتي

120
00:07:27,382 --> 00:07:31,795
،اسمع، إن كنت خائفًا للغاية
فلتستمتع بصناعة الأحذية إذن

121
00:07:31,101 --> 00:07:33,867
هيّا، ماذا كان يقول (دي لا كروز) دومًا؟

122
00:07:33,964 --> 00:07:36,111
اغتنم فرصتك"؟"

123
00:07:37,499 --> 00:07:39,984
أرني ما لديك يا فتى

124
00:07:40,808 --> 00:07:42,868
سأكون أول مستمعينك

125
00:07:49,382 --> 00:07:50,549
!(ميغيل)

126
00:07:52,589 --> 00:07:53,349
!جدتي

127
00:07:53,374 --> 00:07:54,952
ماذا تفعل هنا؟

128
00:07:54,977 --> 00:07:56,763
...أنا

129
00:07:56,787 --> 00:07:58,524
!اترك حفيدي وشأنه

130
00:07:58,581 --> 00:08:01,277
رجاءً يا (دنيا)، كنت ألمّع حذائي وحسب

131
00:08:01,302 --> 00:08:02,864
(أعرف حيلك يا (مارياتشي

132
00:08:02,891 --> 00:08:04,042
ماذا قال لك؟

133
00:08:04,068 --> 00:08:05,710
كان يشوّفني غيتاره وحسب

134
00:08:05,017 --> 00:08:06,319
!عارٌ عليك

135
00:08:06,343 --> 00:08:12,441
حفيدي ملاك بريء صغير

136
00:08:12,467 --> 00:08:15,094
(لا يريد أي شيء يتعلّق بموسيقاك يا (مارياتشي

137
00:08:15,119 --> 00:08:16,747
!ابقَ بعيدًا عنه

138
00:08:20,373 --> 00:08:22,311
!أيها المسكين

139
00:08:22,404 --> 00:08:24,557
(لا عليك يا (ميغو

140
00:08:26,049 --> 00:08:28,454
تعرف أنه لا يتوجب عليك التواجد في هذا المكان

141
00:08:28,892 --> 00:08:31,520
ستعود إلى المنزل فورًا

142
00:08:41,641 --> 00:08:43,433
كم مرة أخبرناك؟

143
00:08:43,458 --> 00:08:45,689
الساحة تعج بالموسيقيين

144
00:08:45,715 --> 00:08:47,482
أجل، أخبرتني بهذا

145
00:08:47,737 --> 00:08:48,914
!لا

146
00:08:48,938 --> 00:08:51,099
!ابتعد أيها الكلب

147
00:08:51,125 --> 00:08:52,575
!(إنه (دانتي

148
00:08:52,660 --> 00:08:55,844
إيّاك أن تطلق أسماءً على كلب ضال
سيتمسّحون بك للأبد

149
00:08:56,033 --> 00:08:57,717
الآن، اذهب وأحضر حذائي

150
00:08:57,838 --> 00:09:00,555
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"ريفيرا) للأحذية)"

151
00:09:04,047 --> 00:09:06,501
عثرت على ابنك في ساحة الفنانين

152
00:09:06,525 --> 00:09:07,934
!(ميغيل)

153
00:09:07,958 --> 00:09:10,197
تعرف شعور الجدة بخصوص الساحة

154
00:09:10,224 --> 00:09:11,490
كنت ألمّع الأحذية وحسب

155
00:09:11,514 --> 00:09:13,052
أحذية عازف موسيقي

156
00:09:15,065 --> 00:09:17,304
لكن الساحة يكثر فيها السائرون

157
00:09:17,328 --> 00:09:21,090
"إن قالت الجدة "ممنوع الذهاب إلى الساحة
فلا يمكنك تكسير كلمتها

158
00:09:21,115 --> 00:09:22,389
ماذا عن حدث الليلة؟

159
00:09:22,414 --> 00:09:23,382
ماذا سيحدث الليلة؟

160
00:09:23,406 --> 00:09:26,296
حسنًا، يقيمون عرضًا للمواهب

161
00:09:26,321 --> 00:09:29,328
...وحسبت أنه بوسعي -
الاشتراك؟ -

162
00:09:29,354 --> 00:09:31,466
حسنًا، ربما؟

163
00:09:31,491 --> 00:09:34,280
عليك أن تتحلّى بالموهبة
"لتكون في "عرض للمواهب

164
00:09:34,305 --> 00:09:37,213
أي موهبة ستقدم؟ تلميع الأحذية؟

165
00:09:37,239 --> 00:09:40,416
إنه "يوم الموتى"، لن يذهب أحد إلى أي مكان

166
00:09:40,442 --> 00:09:42,265
الليلة تتعلق بالعائلة

167
00:09:42,936 --> 00:09:44,980
!لنزيّن "المذبح"، هيّا

168
00:09:55,421 --> 00:09:57,589
!لا ترمقني بهذه النظرة

169
00:09:57,613 --> 00:10:02,481
عيد الموتى" يأتي ليلة واحدة كل عام"
حيث يمكن لأسلافنا القدوم وزيارتنا

170
00:10:02,507 --> 00:10:06,543
"نضع صورهم على "المذبح
حتى تتسنى لأرواحهم العبور من خلالها

171
00:10:06,567 --> 00:10:08,516
هذا مهم للغاية

172
00:10:08,540 --> 00:10:11,251
إن لم نضعها، فلن يأتون

173
00:10:11,276 --> 00:10:12,738
أعددنا كل هذا الطعام

174
00:10:12,762 --> 00:10:15,861
ووضعنا الأشياء التي أحبّوها
(في حياتهم يا (ميغو

175
00:10:15,887 --> 00:10:19,254
كل هذا المجهود للم شمل العائلة معًا

176
00:10:19,279 --> 00:10:21,855
لا أود منك التملّص إلى المكان الذي تعرفه

177
00:10:22,390 --> 00:10:24,005
لأين أنت ذاهب؟

178
00:10:24,029 --> 00:10:26,573
!حسبت أننا انتهينا -
!يا إلهي -

179
00:10:26,598 --> 00:10:30,155
كونك جزءًا من تلك العائلة
يعني تواجدك لمساندتها

180
00:10:30,179 --> 00:10:32,775
...لا أود أن ينتهي المطاف بك مثل

181
00:10:32,799 --> 00:10:34,231
والد الجدة (كوكو)؟

182
00:10:34,258 --> 00:10:35,923
!إيّاك أن تذكر هذا الاسم

183
00:10:35,947 --> 00:10:37,092
من الأفضل أن يُنسى

184
00:10:37,117 --> 00:10:38,435
...لكنك من -
!صه -

185
00:10:38,460 --> 00:10:39,873
...كنت -
!صه -

186
00:10:39,898 --> 00:10:40,598
...لكن -
!صه -

187
00:10:40,623 --> 00:10:41,367
...أنا -
!صه -

188
00:10:41,391 --> 00:10:42,581
أبي؟

189
00:10:42,607 --> 00:10:44,312
هل عاد أبي إلى المنزل؟

190
00:10:44,336 --> 00:10:46,759
!اهدئي

191
00:10:46,787 --> 00:10:48,567
هل عاد أبي إلى المنزل؟

192
00:10:48,591 --> 00:10:52,314
لا يا عزيزتي، لا عليك. أنا هنا

193
00:10:53,177 --> 00:10:54,552
من أنت؟

194
00:10:54,848 --> 00:10:57,310
فلتستريحي يا عزيزتي

195
00:10:58,191 --> 00:11:00,913
(أقسوا عليك لأنني أبالي لأمرك يا (ميغيل

196
00:11:01,510 --> 00:11:02,504
ميغيل)؟)

197
00:11:02,954 --> 00:11:04,165
ميغيل)؟)

198
00:11:06,704 --> 00:11:08,856
ماذا سنفعل بهذا الصبي؟

199
00:11:09,776 --> 00:11:11,731
!إنّك محقة

200
00:11:11,755 --> 00:11:13,914
هذا ما يحتاج إليه تمامًا

201
00:11:37,732 --> 00:11:39,718
!إنه أنت! ادخل

202
00:11:39,744 --> 00:11:41,408
!هيّا يا (دانتي)، أسرع

203
00:11:42,751 --> 00:11:44,911
ستوقعني في مشكلة يا فتى

204
00:11:44,936 --> 00:11:46,491
قد يسمعني أحدهم

205
00:11:50,956 --> 00:11:52,619
أتمنى لو يريد أحدهم سماعي

206
00:11:53,934 --> 00:11:55,507
أحد غيرك

207
00:11:55,793 --> 00:11:57,416
!حسنًا

208
00:11:59,378 --> 00:12:00,588
!ممتاز

209
00:12:29,922 --> 00:12:31,219
{\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(دي لا كروز)"

210
00:12:33,854 --> 00:12:35,347
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليّ أن أغني

211
00:12:35,373 --> 00:12:36,953
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليّ أن أعزف

212
00:12:36,979 --> 00:12:39,764
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">الموسيقى، لا تسكن كياني وحسب

213
00:12:39,973 --> 00:12:41,752
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">إنها كياني

214
00:12:43,070 --> 00:12:44,734
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما تقسوا عليّ الحياة

215
00:12:44,759 --> 00:12:46,325
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أعزف على غيتاري

216
00:12:47,185 --> 00:12:50,503
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">...لعل بقية الدنيا تتبع القواعد، أمّا أنا

217
00:12:50,529 --> 00:12:52,515
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">فعليّ اتباع قلبي

218
00:12:53,954 --> 00:12:55,468
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أتعرفين هذا الشعور؟

219
00:12:55,493 --> 00:12:59,297
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">وكأن هناك أغنية تجوب الهواء
وتُعزف لك وحدك؟

220
00:13:03,139 --> 00:13:05,670
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أشعر باقتراب الحلم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

221
00:13:05,694 --> 00:13:09,744
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يمكنك مد يديك ولمسه{\fs30\3c&H00FF0000&} #

222
00:13:09,770 --> 00:13:12,595
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لم أعلم قط{\fs30\3c&H00FF0000&} #

223
00:13:12,620 --> 00:13:15,333
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أن بوسعي رغبة شيء بهذا القدر{\fs30\3c&H00FF0000&} #

224
00:13:15,360 --> 00:13:17,001
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لكنها حقيقة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

225
00:13:17,701 --> 00:13:19,266
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك بالتحلّي بالإيمان يا أختاه

226
00:13:19,292 --> 00:13:21,609
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ولكن والدي لن ينصت إليّ أبدًا

227
00:13:21,633 --> 00:13:23,812
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سينصت إلى الموسيقى

228
00:13:23,853 --> 00:13:30,444
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغنية وحدها لديها القدرة لتغيير رأيك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

229
00:13:34,137 --> 00:13:37,144
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">إيّاك والتقليل من قوة الموسيقى

230
00:13:41,648 --> 00:13:43,061
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">،لكن والدي

231
00:13:43,085 --> 00:13:44,858
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لن يسمح لي بهذا أبدًا

232
00:13:44,883 --> 00:13:47,050
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">فاض بي من استئذانهم

233
00:13:47,074 --> 00:13:49,772
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما تواتيك الفرصة
إيّاك وتركها تمر مرور الكرام

234
00:13:49,798 --> 00:13:51,854
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك باغتنامها

235
00:13:51,982 --> 00:13:53,243
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">(سيد (دي لا كروز

236
00:13:53,318 --> 00:13:55,811
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ما الذي تطلّبك فعله لاغتنام فرصتك؟

237
00:13:57,635 --> 00:14:00,298
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">توجّب عليّ الإيمان بحلمي

238
00:14:00,322 --> 00:14:04,780
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ما كان أحد ليسلمني إياه على طبق من فضة
كان لزامًا عليّ اقتناصه بيدي

239
00:14:04,804 --> 00:14:08,385
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أمسكه بشدة وأجعله يُمسي حقيقةً

240
00:14:12,340 --> 00:14:13,000
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

241
00:14:13,036 --> 00:14:16,365
(كفاني اختباء يا (دانتي
عليّ أن أغتنم فرصتي

242
00:14:17,370 --> 00:14:20,485
سأعزف في "ساحة الفنانين" ولو على جثتي

243
00:14:24,289 --> 00:14:27,150
!"بدأ "عيد الموتى

244
00:14:27,575 --> 00:14:29,098
!لا

245
00:14:29,122 --> 00:14:31,032
علينا أن نخلي الطريق

246
00:14:31,056 --> 00:14:33,345
البتلات ترشد أسلافنا إلى طريق المنزل

247
00:14:41,289 --> 00:14:42,422
!أمي

248
00:14:42,447 --> 00:14:43,939
أين علينا وضع تلك الطاولة؟

249
00:14:43,964 --> 00:14:45,174
(في الفناء يا (ميخوس

250
00:14:45,199 --> 00:14:46,460
أتريديها بالقرب من المطبخ؟

251
00:14:46,485 --> 00:14:49,159
أجل، بجوار الأخرى

252
00:14:51,317 --> 00:14:52,720
!اختبئ في الأسفل

253
00:14:53,822 --> 00:14:54,570
ميغيل)؟)

254
00:14:54,595 --> 00:14:55,545
!لا شيء

255
00:14:56,726 --> 00:14:57,856
...أمي، أبي، أنا

256
00:14:57,881 --> 00:15:02,890
ميغيل)، جدتك لديها فكرة غير عادية)

257
00:15:02,915 --> 00:15:04,307
...قررنا جميعًا

258
00:15:04,331 --> 00:15:07,062
!أنه حان وقت انضمامك إلينا في الورشة

259
00:15:07,149 --> 00:15:07,875
ماذا؟

260
00:15:07,899 --> 00:15:09,580
كفاك تلميعًا للأحذية

261
00:15:09,605 --> 00:15:12,434
ستصنعها كل يوم عقب المدرسة

262
00:15:12,458 --> 00:15:15,397
(عزيزنا (ميغيل

263
00:15:15,421 --> 00:15:18,129
يُكمل مسيرة مهنة العائلة

264
00:15:18,154 --> 00:15:20,151
!"وفي يوم "عيد الموتى

265
00:15:20,176 --> 00:15:23,251
لكان أسلافك في غاية الفخر

266
00:15:23,316 --> 00:15:26,777
(ستصنع الصنادل مثل عمّتك (فيكتوريا

267
00:15:26,801 --> 00:15:29,439
(والأحذية الأيرلندية مثل جدك (خوليو

268
00:15:29,463 --> 00:15:32,256
لكن ماذا إن لم أكن بارعًا في صناعة الأحذية؟

269
00:15:32,281 --> 00:15:33,666
(يا عزيزي (ميغيل

270
00:15:33,689 --> 00:15:36,112
عائلتك كلها برفقتك لترشدك

271
00:15:36,137 --> 00:15:38,455
(أنت من آل (ريفيرا

272
00:15:38,480 --> 00:15:41,408
...(وآل (ريفيرا

273
00:15:41,432 --> 00:15:44,493
صنّاع أحذية جيل بعد جيل

274
00:15:44,518 --> 00:15:45,868
!هذا ابني الذي أفتخر به

275
00:15:45,891 --> 00:15:48,748
بيرتو)، أبعد الأشياء الجيدة جانبًا)

276
00:16:00,408 --> 00:16:01,966
!(دانتي)

277
00:16:02,711 --> 00:16:04,086
!لا يا (دانتي)، توقف

278
00:16:14,568 --> 00:16:15,703
!لا

279
00:16:16,790 --> 00:16:17,617
لا

280
00:16:29,478 --> 00:16:32,075
!غيتار (دي لا كروز)؟

281
00:16:34,049 --> 00:16:35,387
أبي؟

282
00:16:36,163 --> 00:16:37,632
(جدة (كوكو

283
00:16:37,715 --> 00:16:40,530
هل والدك (إرنستو دي لا كروز)؟

284
00:16:40,554 --> 00:16:43,184
!أبي

285
00:16:48,133 --> 00:16:48,952
{\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(إرنستو دي لا كروز)"

286
00:16:54,540 --> 00:16:55,629
!أبي

287
00:16:55,655 --> 00:16:56,886
!إنه هو

288
00:16:56,912 --> 00:16:58,655
!أعرف من كان جد جدي

289
00:16:58,680 --> 00:17:00,601
!ميغيل)، انزل من عندك)

290
00:17:00,626 --> 00:17:03,176
!(والد الجدة (كوكو) كان (إرنستو دي لا كروز

291
00:17:03,202 --> 00:17:04,812
عمَّ تتحدث؟

292
00:17:04,834 --> 00:17:06,668
!سأكون عازفًا موسيقيًا

293
00:17:08,545 --> 00:17:09,905
ما كل هذا؟

294
00:17:09,930 --> 00:17:12,184
تخفي أسرارًا عن عائلتك؟

295
00:17:12,209 --> 00:17:14,130
هذا بسبب كل هذا الوقت
الذي يقضيه في الساحة

296
00:17:14,155 --> 00:17:16,091
ملأ عقله بالخيالات الجنونية

297
00:17:16,116 --> 00:17:17,319
ليست خيالات

298
00:17:17,344 --> 00:17:19,579
(هذا الرجل كان (إرنستو دي لا كروز

299
00:17:19,603 --> 00:17:21,303
أعظم موسيقي على مر العصور

300
00:17:21,327 --> 00:17:23,132
لم نعرف أي شيء عن هذا الرجل قط

301
00:17:23,157 --> 00:17:26,714
أيًا كان، فقد هجر عائلته

302
00:17:26,738 --> 00:17:28,133
ولن يؤول مستقبل ابني مثله

303
00:17:28,158 --> 00:17:31,151
لكنك قلت إن عائلتي سترشدني يا أبي

304
00:17:31,176 --> 00:17:33,416
عائلة (دي لا كروز) هي عائلتي

305
00:17:33,441 --> 00:17:35,153
يُفترض بي أن أعزف الموسيقى

306
00:17:35,179 --> 00:17:37,619
محال! موسيقى هذا الرجل كانت لعنة

307
00:17:37,643 --> 00:17:39,202
لم أسمح بهذا

308
00:17:39,227 --> 00:17:41,081
...إن أمكنكم -
(ميغيل) -

309
00:17:41,105 --> 00:17:42,335
ستنصت إلى عائلتك

310
00:17:42,361 --> 00:17:44,108
كفاك موسيقى

311
00:17:44,133 --> 00:17:45,378
أنصتوا إلى عزفي حتى

312
00:17:45,403 --> 00:17:46,782
!انتهى النقاش

313
00:17:48,525 --> 00:17:50,392
أتود أن ينتهي المطاف بك مثل هذا الرجل؟

314
00:17:50,416 --> 00:17:51,575
منسي؟

315
00:17:51,600 --> 00:17:53,846
غير متواجد على "مذبح" عائلتك؟

316
00:17:53,871 --> 00:17:56,038
لا أبالي إن تواجدت صورتي
على "مذبح" غبي

317
00:17:59,769 --> 00:18:01,113
!لا -
!خالتي -

318
00:18:05,677 --> 00:18:06,696
إليك هذا

319
00:18:06,722 --> 00:18:09,528
لا غيتار ولا موسيقى

320
00:18:11,904 --> 00:18:13,690
!تعال

321
00:18:13,714 --> 00:18:16,972
ستشعر بتحسن بعد أن تأكل مع عائلتك

322
00:18:16,996 --> 00:18:18,668
!لا أود أن أكون في تلك العائلة

323
00:18:19,329 --> 00:18:21,033
!(ميغيل)

324
00:18:36,022 --> 00:18:37,167
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

325
00:18:37,168 --> 00:18:39,297
{\a7}| {\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"الموتى{\r} {\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لـ"يوم{\r} {\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الموسيقى{\r} {\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مسابقة{\r} |

326
00:18:40,043 --> 00:18:42,522
أود العزف في الساحة
(مثل (دي لا كروز

327
00:18:42,553 --> 00:18:43,995
أما زال بوسعي الاشتراك؟

328
00:18:44,019 --> 00:18:45,063
ألديك آلة موسيقية؟

329
00:18:45,159 --> 00:18:47,756
لا، لكن إن كان بوسعي استعارة غيتار

330
00:18:47,780 --> 00:18:49,726
يتحتم أن يحضر الموسيقيون آلاتهم الموسيقية

331
00:18:49,751 --> 00:18:52,580
اعثر على غيتار يا فتى
وسأكتب اسمك في اللائحة

332
00:18:55,184 --> 00:18:57,531
بعد إذنك، أيمكنني استعارة غيتارك؟

333
00:18:57,555 --> 00:18:58,876
أعتذر يا فتى

334
00:18:58,901 --> 00:19:01,389
ألديكم غيتار إضافي؟ -
لا -

335
00:19:01,415 --> 00:19:03,745
أحتاج إلى غيتار لفترة وجيزة

336
00:19:03,770 --> 00:19:05,322
ابتعد عن هنا يا فتى

337
00:19:18,272 --> 00:19:20,028
جد جدي

338
00:19:20,778 --> 00:19:22,361
ماذا يفترض أن أفعل؟

339
00:19:24,282 --> 00:19:26,585
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"!اقتنص فرصتك"

340
00:20:00,749 --> 00:20:02,377
!(لا، توقف يا (دانتي

341
00:20:02,402 --> 00:20:04,462
!اهدأ، صه

342
00:20:26,067 --> 00:20:27,402
أنا آسف

343
00:21:03,592 --> 00:21:05,318
(سيّد (دي لا كروز

344
00:21:06,307 --> 00:21:07,745
رجاءً لا تغضب مني

345
00:21:07,770 --> 00:21:09,262
(أنا (ميغيل

346
00:21:09,286 --> 00:21:11,092
حفيد حفيدك

347
00:21:11,789 --> 00:21:13,671
أحتاج إلى استعارة هذا

348
00:21:16,499 --> 00:21:19,057
تظن عائلتنا أن الموسيقى لعنة

349
00:21:19,352 --> 00:21:22,714
لا يفهمني أحدهم، لكنني متأكد أنك كنت لتفهمني

350
00:21:22,905 --> 00:21:25,403
كنت لتخبرني أن أتّبع قلبي

351
00:21:25,428 --> 00:21:27,430
!أن أقتنص فرصتي

352
00:21:28,622 --> 00:21:31,216
...لذا، إن كنت لا تمانع

353
00:21:31,241 --> 00:21:32,904
فسأعزف في الساحة

354
00:21:32,929 --> 00:21:34,787
!مثلما فعلت تمامًا

355
00:21:44,007 --> 00:21:45,444
ماذا يجري؟

356
00:21:45,469 --> 00:21:47,205
(سرق أحدهم غتيار (دي لا كروز

357
00:21:47,285 --> 00:21:49,812
!النافذة محطمة، انظر

358
00:21:54,146 --> 00:21:55,646
حسنًا، من في الداخل؟

359
00:21:55,673 --> 00:21:57,703
أعتذر، الأمر ليس كما يبدو عليه

360
00:21:57,728 --> 00:21:59,555
...دي لا كروز) يكون)

361
00:22:00,995 --> 00:22:02,246
!لا يوجد أحد هنا

362
00:22:18,134 --> 00:22:19,362
!(ميغيل) -
!أمي -

363
00:22:19,513 --> 00:22:21,114
!ميغيل)، عُد إلى المنزل)

364
00:22:27,217 --> 00:22:30,345
يا إلهي! أأنت بخير أيها الصبي؟

365
00:22:30,649 --> 00:22:32,212
تعال، دعني أساعدك

366
00:22:33,260 --> 00:22:34,691
...شكرًا، أنا

367
00:22:45,494 --> 00:22:46,885
أتمانع ردّها لي؟

368
00:23:08,195 --> 00:23:10,521
انظر كم تكبر بسرعة

369
00:23:13,937 --> 00:23:15,749
دانتي)؟)

370
00:23:15,771 --> 00:23:17,096
يمكنك رؤيتي؟

371
00:23:17,962 --> 00:23:20,429
مهلًا! ماذا يجري؟

372
00:23:20,844 --> 00:23:22,992
!(دانتي)

373
00:23:23,594 --> 00:23:25,099
!أنا آسف

374
00:23:25,124 --> 00:23:25,976
ميغيل)؟)

375
00:23:26,326 --> 00:23:27,905
ميغيل)؟) -
ميغيل)؟) -

376
00:23:31,279 --> 00:23:32,678
!أنت هنا

377
00:23:32,704 --> 00:23:33,734
!هنا في عالمنا

378
00:23:33,759 --> 00:23:34,981
ويمكنك رؤيتنا؟

379
00:23:35,007 --> 00:23:37,791
!(عزيزنا (ميغيل

380
00:23:37,816 --> 00:23:39,253
ذكّريني من أين أعرفك؟

381
00:23:39,278 --> 00:23:40,747
(نحن عائلتك يا (ميغو

382
00:23:43,289 --> 00:23:44,780
العمّة (روزيتا)؟

383
00:23:44,805 --> 00:23:46,071
!أجل

384
00:23:47,844 --> 00:23:49,009
الجد (خوليو)؟

385
00:23:49,052 --> 00:23:50,242
!مرحبًا

386
00:23:50,460 --> 00:23:52,502
العمّة (فيكتوريا)؟

387
00:23:52,664 --> 00:23:54,830
لا يبدو ميتًا تمامًا

388
00:23:55,384 --> 00:23:57,401
ليس حيًا تمامًا كذلك

389
00:23:57,425 --> 00:23:58,903
(إننا في حاجة إلى الجدة (إميلدا

390
00:23:58,927 --> 00:24:00,451
ستعرف كيف تصلح هذا الأمر

391
00:24:00,476 --> 00:24:01,659
!يا جماعة

392
00:24:02,681 --> 00:24:04,190
!(إنها الجدة (إميلدا

393
00:24:04,215 --> 00:24:05,589
!لم تتمكن من العبور إلى عالمنا

394
00:24:05,615 --> 00:24:06,425
!إنها عالقة

395
00:24:06,450 --> 00:24:07,927
!على الجانب الآخر

396
00:24:08,036 --> 00:24:09,418
العم (أوسكار)؟

397
00:24:09,625 --> 00:24:10,872
والعم (فيليب)؟

398
00:24:10,901 --> 00:24:12,160
(مرحبًا يا (ميغيل

399
00:24:12,904 --> 00:24:15,579
يراودني شعور أن للأمر علاقة بك

400
00:24:15,620 --> 00:24:17,400
لكن إن لم تتمكن الجدة (إميلدا)
...من القدوم إلينا

401
00:24:17,425 --> 00:24:19,186
!فسنذهب إليها إذن...

402
00:24:19,210 --> 00:24:20,172
!مهلًا -
!لنذهب -

403
00:24:34,010 --> 00:24:35,406
!عجبًا

404
00:24:35,430 --> 00:24:38,079
هيّا يا (ميغيل)، لا عليك

405
00:24:50,811 --> 00:24:51,765
دانتي)؟)

406
00:24:52,050 --> 00:24:53,146
!(دانتي)

407
00:24:54,203 --> 00:24:55,334
!(تمهل يا (دانتي

408
00:24:58,926 --> 00:25:00,465
عليك البقاء برفقتي يا فتى

409
00:24:59,610 --> 00:25:01,302
...إنّك لا تعرف

410
00:25:02,091 --> 00:25:03,170
...أين

411
00:25:22,855 --> 00:25:24,459
هذا ليس حلمًا إذن

412
00:25:24,874 --> 00:25:26,342
جميعكم موجودون فعلًا

413
00:25:26,367 --> 00:25:27,483
حسبت أننا لسنا كذلك؟

414
00:25:27,508 --> 00:25:28,719
لا أعرف

415
00:25:28,743 --> 00:25:32,713
حسبت أنها إحدى البِدع المختلقة
...التي يخبرها الراشدون للأطفال، مثل

416
00:25:32,737 --> 00:25:33,410
"الفيتامينات"

417
00:25:33,436 --> 00:25:35,724
ميغيل)، "الفيتامينات" شيء حقيقي)

418
00:25:35,749 --> 00:25:37,597
الآن أفكر في احتمالية حقيقتها

419
00:25:38,558 --> 00:25:40,107
...ميخا)، ليس لطيفًا التحديق في)

420
00:25:40,156 --> 00:25:41,934
!يا للهول

421
00:25:49,989 --> 00:25:51,108
...هل هؤلاء

422
00:25:51,133 --> 00:25:52,765
"آلابريا"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"مخلوقات أسطورية شهيرة"

423
00:25:52,789 --> 00:25:54,792
...لكن هذه -
مخلوقات "آلابريا" حقيقية -

424
00:25:54,817 --> 00:25:56,474
مخلوقات روحية

425
00:25:56,499 --> 00:25:58,133
ترشد الأرواح خلال رحلتها

426
00:25:58,158 --> 00:26:00,780
انتبه لخطواتك، إنها تتغوط في كل مكان

427
00:26:00,804 --> 00:26:02,752
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مرحبًا بعودتكم إلى "أرض الموتى

428
00:26:01,191 --> 00:26:04,381
{\a4}{\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"أرض الموتى"

429
00:26:02,777 --> 00:26:05,483
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أخرجوا قرابينكم رجاءً لأجل إعادة الدخول

430
00:26:04,602 --> 00:26:06,132
{\a4}{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"إعادة الدخول"

431
00:26:05,508 --> 00:26:06,805
مرحبًا بعودتكم

432
00:26:06,830 --> 00:26:08,036
ألديك ما تقدمه؟

433
00:26:08,061 --> 00:26:09,641
بعض "بلح الشام"، من عائلتي

434
00:26:09,663 --> 00:26:10,877
!يا للروعة

435
00:26:10,901 --> 00:26:13,349
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...إن كانت تواجهكم أي مشاكل في السفر

436
00:26:13,373 --> 00:26:15,571
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"عملاء قسم "لم شمل العائلة

437
00:26:15,596 --> 00:26:17,427
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">متواجدون لمساعدتكم

438
00:26:16,160 --> 00:26:17,772
{\a7}{\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"بوابة المغادرة"

439
00:26:17,453 --> 00:26:19,043
!العائلة التالية رجاءً

440
00:26:22,812 --> 00:26:25,550
صورتكما موجودتان على "مذبح" أبنائكما

441
00:26:25,576 --> 00:26:26,602
زيارة طيّبة لكما

442
00:26:26,627 --> 00:26:27,784
شكرًا -
شكرًا -

443
00:26:27,810 --> 00:26:29,817
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وتذّكروا أن تعودوا قبل شروق الشمس

444
00:26:29,842 --> 00:26:31,041
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!استمتعوا بزيارتكم

445
00:26:31,066 --> 00:26:32,011
التالي؟

446
00:26:33,248 --> 00:26:35,274
صورتك على "مذبح" طبيب أسنانك

447
00:26:35,299 --> 00:26:36,711
استمتع بزيارتك

448
00:26:36,735 --> 00:26:37,733
شكرًا

449
00:26:37,758 --> 00:26:38,792
التالي؟

450
00:26:40,229 --> 00:26:43,104
(أجل، أنا (فريدا كاهلو
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"رسامة مكسيكية شهيرة"

451
00:26:43,128 --> 00:26:44,582
أيمكننا تخطي مرحلة ماسح الصورة؟

452
00:26:44,607 --> 00:26:46,074
"صورتي على الكثير من "المذابح

453
00:26:46,098 --> 00:26:48,742
سيفرح ماسحك بمسح صورتي

454
00:26:50,006 --> 00:26:51,038
!تبًا

455
00:26:51,077 --> 00:26:53,195
...يبدو أنه لم يضع أحد صورتك

456
00:26:53,220 --> 00:26:54,645
فريدا)؟)

457
00:26:54,669 --> 00:26:57,215
(حسنًا، عندما قلت إنني (فريدا

458
00:26:57,240 --> 00:26:58,084
...كانت

459
00:26:58,116 --> 00:26:59,020
كانت هذه كذبة

460
00:26:59,043 --> 00:27:01,045
وأعتذر لقيامي بهذا

461
00:27:01,069 --> 00:27:03,068
"طالما لا تتواجد صورتك على "مذبح
فلن تعبر الجسر

462
00:27:03,092 --> 00:27:03,985
أتعرفين؟

463
00:27:04,011 --> 00:27:06,898
سأمر خلسة، لن تشعري بذهابي حتى

464
00:27:15,908 --> 00:27:17,684
شارفت على الوصول

465
00:27:17,709 --> 00:27:19,851
القليل وحسب

466
00:27:24,384 --> 00:27:25,621
!تبًا

467
00:27:25,646 --> 00:27:27,838
حسنًا، ومن يبالي؟

468
00:27:28,030 --> 00:27:29,967
!جسر غبي من الزهور

469
00:27:29,992 --> 00:27:33,458
لا أعرف ماذا قد أفعل
"إن لم يضع أحدهم صورتي على "المذبح

470
00:27:33,482 --> 00:27:34,291
التالي؟

471
00:27:34,317 --> 00:27:36,091
!هيا يا (ميغو)، حان دورك

472
00:27:36,116 --> 00:27:37,710
مرحبًا بعودتك يا صديقي

473
00:27:37,734 --> 00:27:38,990
ألديك قربان لتقدمه؟

474
00:27:39,015 --> 00:27:40,825
...في الحقيقة

475
00:27:40,882 --> 00:27:42,061
أجل

476
00:27:42,885 --> 00:27:43,632
مرحبًا

477
00:27:51,388 --> 00:27:53,050
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...(مطلوب حضور (مارتا جونزالس راموس

478
00:27:53,406 --> 00:27:54,513
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(مارتا جونزالس راموس)

479
00:27:54,545 --> 00:27:55,932
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تعالي رجاءً إلى الطابق السابع

480
00:28:00,818 --> 00:28:01,755
!يا للروعة

481
00:28:05,491 --> 00:28:07,036
أشتاق إلى أنفي

482
00:28:08,295 --> 00:28:10,933
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}"(قسم (لم شمل العائلة"

483
00:28:16,523 --> 00:28:18,245
بحقك، ساعدنا يا صديقي

484
00:28:18,270 --> 00:28:20,036
علينا زيارة عشرات "المذابح" الليلة

485
00:28:20,060 --> 00:28:22,851
(لن نزور زوجتك السابقة يا (ستانلي

486
00:28:22,876 --> 00:28:23,974
!على جثتي

487
00:28:23,999 --> 00:28:26,528
أطالب بالتحدث إلى المسؤول

488
00:28:26,551 --> 00:28:29,610
أعتذر يا سيدتي، مكتوب هنا
أنه لم يضع أحد صورتك على مذبحه

489
00:28:29,635 --> 00:28:33,963
عائلتي تضع صورتي على المذبح دومًا

490
00:28:33,986 --> 00:28:37,020
صندوق الشر هذا لا يخبرك إلّا الأكاذيب

491
00:28:37,499 --> 00:28:38,747
جدة (إميلدا)؟

492
00:28:39,844 --> 00:28:41,596
!عائلتي

493
00:28:41,621 --> 00:28:43,525
لا يسمحون لي بعبور الجسر

494
00:28:43,550 --> 00:28:48,434
أخبر هذه السيدة وصندوق شرّها
أن صورتي على المذبح

495
00:28:48,458 --> 00:28:51,867
حسنًا، لم نذهب إلى المذبح قط

496
00:28:51,891 --> 00:28:52,929
ماذا؟

497
00:28:52,953 --> 00:28:54,535
...لقد صادفنا

498
00:28:58,316 --> 00:28:59,659
ميغيل)؟)

499
00:28:59,697 --> 00:29:01,623
(جدة (إميلدا

500
00:29:02,027 --> 00:29:04,076
ماذا يجري؟

501
00:29:04,100 --> 00:29:06,545
أنتم عائلة (ريفيرا)؟

502
00:29:08,342 --> 00:29:09,727
حسنًا، إنّك ملعون

503
00:29:09,905 --> 00:29:10,762
ماذا؟

504
00:29:10,789 --> 00:29:13,194
يوم الموتى" ليلة ينعم بها الموتى"

505
00:29:13,219 --> 00:29:14,741
وأنت سرقت من الموتى

506
00:29:14,765 --> 00:29:16,560
لكنني ما كنت أسرق الغيتار

507
00:29:16,601 --> 00:29:17,553
غيتار؟

508
00:29:17,578 --> 00:29:18,791
كان غيتار جد جدي

509
00:29:18,815 --> 00:29:19,977
كان ليريد مني الحصول عليه

510
00:29:20,001 --> 00:29:23,214
ممنوع أن نتحدث عن هذا الموسيقي

511
00:29:23,240 --> 00:29:25,242
نعتبره ميتًا في العائلة

512
00:29:25,268 --> 00:29:27,083
!جميعكم موتى

513
00:29:28,049 --> 00:29:30,839
أعتذر، مخلوق الـ"آلابريا" هذا يخص من؟

514
00:29:30,864 --> 00:29:31,840
(هذا (دانتي

515
00:29:31,865 --> 00:29:34,092
"بالتأكيد لا يبدو كالـ"آلابريا

516
00:29:34,118 --> 00:29:35,705
يبدو كلبًا عجوزًا

517
00:29:35,731 --> 00:29:38,057
أو نقانق أسقطها أحدهم في محل الحلاقة

518
00:29:38,083 --> 00:29:40,471
...أيًا يكن، أنا

519
00:29:40,496 --> 00:29:41,821
لدي حساسية شديدة تجاهه

520
00:29:41,846 --> 00:29:43,722
لكن لا يملك (دانتي) أي شعر

521
00:29:43,747 --> 00:29:46,245
وليس لدي أنف ورغم هذا انظر لحالنا

522
00:29:47,488 --> 00:29:51,219
لكن لا يفسر أي من هذا
سبب عدم تمكني من العبور

523
00:29:54,288 --> 00:29:56,946
أخذت صورتي من على المذبح؟

524
00:29:56,971 --> 00:29:58,147
كانت حادثة

525
00:29:58,172 --> 00:29:59,451
كيف نعيده؟

526
00:29:59,476 --> 00:30:01,703
...حسنًا، بما إنها مسألة عائلية

527
00:30:01,727 --> 00:30:04,277
طريقة إبطال لعنة عائلية

528
00:30:04,301 --> 00:30:06,105
هي الحصول على مباركة عائلتك

529
00:30:06,130 --> 00:30:07,032
هذا كل شيء؟

530
00:30:07,056 --> 00:30:08,375
أحضر مباركة عائلتك

531
00:30:08,400 --> 00:30:11,092
ويفترض أن يعود كل شيء إلى طبيعته

532
00:30:11,118 --> 00:30:13,182
لكن عليك فعلها قبل شروق الشمس

533
00:30:13,206 --> 00:30:14,716
ماذا يحدث عند شروق الشمس؟

534
00:30:14,741 --> 00:30:16,716
!يا إلهي! يدك

535
00:30:22,203 --> 00:30:24,874
!ميغيل)، لا يمكن أن يغمى عليك)

536
00:30:25,200 --> 00:30:27,724
لكن لا تقلق، عائلتك موجودة هنا

537
00:30:27,749 --> 00:30:29,621
يمكنك الحصول على مباركتهم حالًا

538
00:30:29,647 --> 00:30:31,902
!بتلة زهرة المخملية

539
00:30:31,998 --> 00:30:33,096
!وجدتها

540
00:30:33,121 --> 00:30:34,400
بعد إذنك يا سيدتي

541
00:30:35,328 --> 00:30:38,169
الآن، انظري إلى الشخص الحي وقولي اسمه

542
00:30:39,221 --> 00:30:40,014
(ميغيل)

543
00:30:40,039 --> 00:30:41,021
!أبدعت

544
00:30:41,044 --> 00:30:43,527
"قولي الآن "أعطيك مباركتي

545
00:30:43,552 --> 00:30:45,397
أعطيك مباركتي

546
00:30:47,953 --> 00:30:51,123
أعطيك مباركتي للعودة إلى المنزل

547
00:30:51,290 --> 00:30:54,775
"وإعادة صورتي على "المذبح

548
00:30:54,822 --> 00:30:56,983
ولا تعزف الموسيقى مجددًا

549
00:30:57,008 --> 00:30:58,856
!ماذا؟ لا يمكنها فعل هذا

550
00:30:58,881 --> 00:31:02,272
تقنيًا! بوسعها إضافة أي شرط تريده

551
00:31:03,256 --> 00:31:04,183
حسنًا

552
00:31:04,208 --> 00:31:06,342
(إذن سلّمي البتلة إلى (ميغيل

553
00:31:19,000 --> 00:31:20,415
لا هياكل عظمية

554
00:31:24,756 --> 00:31:26,579
ساحة الفنانين"، تأهبي فأنا قادم"

555
00:31:30,869 --> 00:31:33,236
لم تفُت إلا ثانيتين
!وحنثت بوعدك بالفعل

556
00:31:33,261 --> 00:31:35,151
هذا ليس عادلًا، إنها حياتي

557
00:31:35,175 --> 00:31:36,819
حظيت بحياتك مسبقًا

558
00:31:37,099 --> 00:31:39,137
أيها الجد (خوليو)، أطلب مباركتك

559
00:31:39,886 --> 00:31:41,098
عمّة (روزيتا)؟

560
00:31:41,687 --> 00:31:42,728
أوسكار)؟)

561
00:31:42,753 --> 00:31:43,596
فيليب)؟)

562
00:31:43,620 --> 00:31:44,798
عمّة (فيكتوريا)؟

563
00:31:44,973 --> 00:31:46,603
(لا تصّعب الأمر يا (ميغو

564
00:31:46,627 --> 00:31:49,430
إمّا تعود للمنزل على طريقتي
وإمّا لن تعود أبدا

565
00:31:49,454 --> 00:31:51,139
أتكرهين الموسيقى لهذه الدرجة؟

566
00:31:51,164 --> 00:31:54,212
لن أدعك تسلك الدرب الذي سلكه

567
00:31:57,029 --> 00:31:59,031
"الدرب الذي سلكه"

568
00:31:59,871 --> 00:32:01,265
إنه من العائلة

569
00:32:01,289 --> 00:32:02,779
(أنصت إلى جدتك (إميلدا

570
00:32:02,804 --> 00:32:03,771
إنها تبالي لأمرك

571
00:32:03,796 --> 00:32:05,310
كُن عقلانيًا

572
00:32:05,335 --> 00:32:08,426
بعد إذنكم، عليّ الذهاب إلى المرحاض

573
00:32:09,449 --> 00:32:10,676
سأعود فورًا

574
00:32:11,116 --> 00:32:14,903
أعلينا إخباره أنه لا يوجد مراحيض
في "أرض الموتى"؟

575
00:32:27,726 --> 00:32:28,987
!لنذهب

576
00:32:29,425 --> 00:32:31,275
لدينا عائلة تبحث عن صبي حي

577
00:32:31,306 --> 00:32:34,340
إن كنت أود أن أصبح موسيقيًا
فأنا في حاجة إلى مباركة موسيقي

578
00:32:34,365 --> 00:32:36,306
علينا العثور على جد جدي

579
00:32:36,329 --> 00:32:37,431
على رسلك يا فتى

580
00:32:41,527 --> 00:32:43,263
!عثرت على هذا الصبي

581
00:32:43,288 --> 00:32:45,290
!معذرةً يا جماعة

582
00:32:45,796 --> 00:32:47,006
!معذرةً

583
00:32:53,476 --> 00:32:54,933
(دانتي)

584
00:32:55,088 --> 00:32:56,587
زعزعة الاستقرار

585
00:32:56,610 --> 00:32:58,043
الفرار من ضابط

586
00:32:58,067 --> 00:32:59,842
فصل حاجبين الملتصقين

587
00:32:59,867 --> 00:33:00,982
هذا غير قانوني؟

588
00:33:01,007 --> 00:33:02,371
غير قانوني للغاية

589
00:33:02,397 --> 00:33:04,630
عليك الانصياع للقوانين يا صديقي

590
00:33:04,654 --> 00:33:05,660
صديقك؟

591
00:33:05,684 --> 00:33:08,544
من اللطيف سماعك تقول هذا لي

592
00:33:08,569 --> 00:33:11,663
لأنني حظيت بـ"عيد موتى" سيئ فعلًا

593
00:33:11,688 --> 00:33:13,728
وأنا في أمسّ الحاجة للكلام الرقيق الآن

594
00:33:13,751 --> 00:33:16,713
والأصدقاء يساعدون بعضهم

595
00:33:16,739 --> 00:33:19,302
اسمع، اجعلني أعبر الجسر الليلة

596
00:33:19,327 --> 00:33:21,225
وسأجعل الأمر يستحق عنائك

597
00:33:21,250 --> 00:33:22,518
أتحب (دي لا كروز)؟

598
00:33:22,542 --> 00:33:23,799
أنا وهو بيننا تاريخ حافل

599
00:33:23,975 --> 00:33:27,221
يمكنني أن أحصل لك على تذاكر
للمقاعد الأمامية لعرضه المذهل

600
00:33:27,245 --> 00:33:29,619
سأُدخلك الكواليس، يمكنك مقابلته

601
00:33:29,644 --> 00:33:31,270
عليك أن تدعني أعبر الجسر وحسب

602
00:33:31,295 --> 00:33:33,630
يفترض بي احتجازك حتى انقضاء العطلة

603
00:33:33,654 --> 00:33:37,615
لكن شارفت ورديتي على الانتهاء
وأود زيارة عائلتي التي على قيد الحياة

604
00:33:37,639 --> 00:33:40,315
لذا سأخلي سبيلك وأكتفي بتحذيرك

605
00:33:41,452 --> 00:33:43,271
أيمكنني استعادة أزيائي على الأقل؟

606
00:33:43,297 --> 00:33:44,788
لا

607
00:33:45,309 --> 00:33:47,753
!اللعنة

608
00:33:49,818 --> 00:33:50,876
مهلًا

609
00:33:51,149 --> 00:33:52,285
!مهلًا

610
00:33:52,365 --> 00:33:53,820
أتعرف (دي لا كروز) فعلًا؟

611
00:33:53,875 --> 00:33:56,419
!من يريد أن يعرف...إنّك حي

612
00:33:56,446 --> 00:33:57,884
أجل، أنا حي

613
00:33:57,908 --> 00:34:01,342
"ولأتمكن من العودة إلى "عالم الأحياء
(فأنا في حاجة إلى مباركة (دي لا كروز

614
00:34:01,369 --> 00:34:02,888
هذا محدد بشكل مريب

615
00:34:02,913 --> 00:34:04,595
إنه جد جدي

616
00:34:04,620 --> 00:34:07,382
إنه جد...ماذا؟

617
00:34:08,093 --> 00:34:08,940
!مقزز

618
00:34:09,427 --> 00:34:11,235
!مهلًا

619
00:34:11,275 --> 00:34:12,393
!مهلًا

620
00:34:13,965 --> 00:34:15,661
!مهلًا، لا

621
00:34:15,686 --> 00:34:16,317
!مهلًا

622
00:34:16,342 --> 00:34:16,646
!مهلًا

623
00:34:16,672 --> 00:34:16,958
!مهلًا

624
00:34:16,982 --> 00:34:17,339
!مهلًا

625
00:34:17,365 --> 00:34:17,700
!مهلًا

626
00:34:17,725 --> 00:34:18,004
!مهلًا

627
00:34:18,043 --> 00:34:20,546
!"أجل! إنك عائد إلى "عالم الأحياء

628
00:34:20,571 --> 00:34:22,376
...أتعرف؟ لعلها لم تكن فكرة سديدة

629
00:34:22,400 --> 00:34:24,329
لا، يمكنني مساعدتك

630
00:34:24,354 --> 00:34:26,224
ويمكنك مساعدتي، يمكننا مساعدة بعضنا البعض

631
00:34:26,249 --> 00:34:28,073
لكن الأهم، أن بوسعك مساعدتي

632
00:34:28,098 --> 00:34:29,099
!(ميغيل)

633
00:34:29,124 --> 00:34:31,096
(أنا (هيكتور -
هذا لطيف -

634
00:34:35,779 --> 00:34:37,549
!انتظر أيها الصبي

635
00:34:45,408 --> 00:34:47,869
!سيتسبب في مقتل نفسه

636
00:34:47,894 --> 00:34:49,799
...أحتاج إلى مرشدي الروحي

637
00:34:49,824 --> 00:34:51,089
"بيبيتا"

638
00:35:03,415 --> 00:35:05,343
من بحوزته البتلة التي لمسها (ميغيل)؟

639
00:35:05,367 --> 00:35:08,560
تفضل، مخلوق "آلابريا" لطيف

640
00:35:21,090 --> 00:35:22,952
!ابقَ ثابتًا

641
00:35:22,974 --> 00:35:24,469
انظر لأعلى، لأعلى

642
00:35:24,494 --> 00:35:26,019
!انظر لأعلى

643
00:35:32,108 --> 00:35:33,086
حسنًا

644
00:35:33,112 --> 00:35:34,835
!انتهينا

645
00:35:35,983 --> 00:35:37,395
ميت من دون شك

646
00:35:38,469 --> 00:35:41,615
اسمع يا (ميغيل)، هذا المكان محكوم بالذكريات

647
00:35:41,640 --> 00:35:43,999
...عندما يتذكرونك، يضعون صورك

648
00:35:44,024 --> 00:35:47,715
ويتسنّى لك عبور الجسر
"وزيارة الأحياء في "يوم الموتى

649
00:35:47,740 --> 00:35:48,939
إلّا إن كنت مثلي

650
00:35:48,963 --> 00:35:50,295
ألا يمكنك العبور؟

651
00:35:50,320 --> 00:35:52,003
لا يضع أحد صورتي أبدًا

652
00:35:52,027 --> 00:35:53,782
!لكن بوسعك تغيير هذا

653
00:35:54,082 --> 00:35:55,477
أهذا أنت؟

654
00:35:55,503 --> 00:35:56,937
وسيم جدًا، صحيح؟

655
00:35:56,962 --> 00:36:00,198
،إذن، ستوصلني إلى جد جدي

656
00:36:00,223 --> 00:36:02,771
"وبعدها أضع صورتك على "المذبح
عندما أعود إلى الديار؟

657
00:36:02,797 --> 00:36:04,249
!يا لك من صبي ذكي

658
00:36:04,273 --> 00:36:06,090
!أجل، فكرة عظيمة

659
00:36:06,116 --> 00:36:08,848
،ثمة مشكلة وحيدة
(يصعب العثور على (دي لا كروز

660
00:36:08,874 --> 00:36:11,561
وعليّ عبور الجسر قريبًا، الليلة تحديدًا

661
00:36:11,586 --> 00:36:13,408
لذا ألديك أي أفراد عائلة آخرين هنا؟

662
00:36:13,434 --> 00:36:15,839
شخص يسهل الوصول إليه؟

663
00:36:15,864 --> 00:36:17,211
لا

664
00:36:17,235 --> 00:36:18,840
!لا تحاول خداعي يا فتى

665
00:36:18,864 --> 00:36:20,424
لا بد أن لديك بعض أفراد عائلة غيره

666
00:36:20,448 --> 00:36:21,933
دي لا كروز) وحسب)

667
00:36:21,958 --> 00:36:24,122
إن لم تتمكن من مساعدتي، فسأعثر عليه بنفسي

668
00:36:25,405 --> 00:36:27,600
حسنًا يا فتى، حسنًا

669
00:36:27,625 --> 00:36:29,478
سأوصلك إلى جد جدك

670
00:36:31,213 --> 00:36:32,527
الأمر ليس سهلًا لعلمك

671
00:36:32,552 --> 00:36:34,253
إنه رجل مشغول

672
00:36:34,768 --> 00:36:35,965
مهلًا، ماذا تفعل؟

673
00:36:35,991 --> 00:36:38,460
أسير كالهيكل العظمي، أنخرط بين الجموع

674
00:36:38,483 --> 00:36:40,173
لا، لا يمشي الهياكل العظيمة هكذا

675
00:36:40,197 --> 00:36:41,259
!إنّك تسير هكذا

676
00:36:41,314 --> 00:36:42,387
لا أسير هكذا

677
00:36:42,952 --> 00:36:44,217
!توقف

678
00:36:44,242 --> 00:36:45,548
!عجبًا

679
00:36:45,573 --> 00:36:48,481
"عرض "أداء شروق الشمس المذهل
(لـ(إرنستو دي لا كروز

680
00:36:48,505 --> 00:36:49,543
!ما أحلى الصُدف

681
00:36:49,567 --> 00:36:54,851
كل عام يقوم جد جدك
"ينظم عرضًا لإعلان انتهاء "يوم الموتى

682
00:36:54,876 --> 00:36:56,401
ويمكنك إدخالنا؟

683
00:36:56,423 --> 00:36:57,371
...أنا

684
00:36:57,419 --> 00:36:59,267
قلت إن لديك تذاكر للصفوف الأمامية

685
00:36:59,293 --> 00:37:00,141
...كانت

686
00:37:00,166 --> 00:37:01,028
كانت هذه كذبة

687
00:37:01,052 --> 00:37:02,593
أعتذر على هذا

688
00:37:02,947 --> 00:37:04,757
!استرخ يا فتى، هيّا
سأجعلك تقابله

689
00:37:04,789 --> 00:37:05,704
كيف؟

690
00:37:05,729 --> 00:37:08,136
لأنه يصادف معرفتي بمكان تدرّبه

691
00:37:23,877 --> 00:37:26,198
(يُستحسن أن يكون معك فستاني يا (هيكتور

692
00:37:26,225 --> 00:37:27,674
!(مرحبًا يا (سيزي

693
00:37:33,584 --> 00:37:34,547
مرحبًا

694
00:37:35,708 --> 00:37:36,668
!(سيزي)

695
00:37:36,692 --> 00:37:37,831
ضيّعت الفستان

696
00:37:37,856 --> 00:37:39,359
!يا إلهي

697
00:37:39,383 --> 00:37:41,618
عليّ أن أكسو 40 راقصة بحلول الشروق

698
00:37:41,792 --> 00:37:43,015
...وبسببك أنت -
...(سيزي) -

699
00:37:43,085 --> 00:37:45,500
(ينقصني فستان (فريدا -
(دانتي) -

700
00:37:46,066 --> 00:37:47,152
!(دانتي)

701
00:37:48,367 --> 00:37:49,837
لا ينبغي علينا التواجد هنا

702
00:38:05,176 --> 00:38:07,002
!دانتي)، تعال هنا)

703
00:38:15,398 --> 00:38:18,064
أنت! كيف دخلت إلى هنا؟

704
00:38:18,090 --> 00:38:19,177
....قمت باتّباع

705
00:38:19,204 --> 00:38:22,166
!كلب "شولو" القويّ

706
00:38:22,191 --> 00:38:24,720
مرشد الأرواح التائهة

707
00:38:25,472 --> 00:38:28,053
وروح من التي أرشدتها إليّ؟

708
00:38:28,078 --> 00:38:30,604
لا أظن أنه مرشد للأرواح

709
00:38:30,629 --> 00:38:34,265
مخلوقات الـ"آلاريا" تتخذ الكثير
من الأشكال في هذا العالم

710
00:38:34,290 --> 00:38:37,260
غموضها يضاهي قوتها

711
00:38:43,160 --> 00:38:45,107
أو لعله مجرد كلب عادي

712
00:38:45,132 --> 00:38:47,293
تعال! أحتاج إلى رأيك

713
00:38:47,896 --> 00:38:49,923
لنفترض أنّك الجماهير

714
00:38:51,025 --> 00:38:52,287
!ظلام

715
00:38:52,992 --> 00:38:54,489
...ومن الظلام

716
00:38:54,514 --> 00:38:56,796
!نبتة "بابايا" عملاقة

717
00:38:57,863 --> 00:39:00,265
"تخرج الراقصات من "البابايا

718
00:39:00,605 --> 00:39:02,005
...والراقصات

719
00:39:02,030 --> 00:39:03,590
!كلهم على شاكلتي

720
00:39:04,903 --> 00:39:07,556
ويذهبون للشرب من حليب أمهم

721
00:39:07,700 --> 00:39:10,513
!أمهم "الصبّارة" وعلى شاكلتي أيضًا

722
00:39:10,537 --> 00:39:14,666
وحليبها ليس بحليب، إنما دموع

723
00:39:15,769 --> 00:39:17,202
هل أمر بالغ الوضوح؟

724
00:39:17,403 --> 00:39:20,457
أظن أن وضوحه مناسبًا

725
00:39:20,763 --> 00:39:22,439
يمكنك إضفاء بعض الموسيقى

726
00:39:22,471 --> 00:39:23,954
...ماذا إن أضفت هذا اللحن

727
00:39:27,257 --> 00:39:28,845
...وبعدها يتغيّر إلى

728
00:39:34,875 --> 00:39:36,572
وماذا إن أشعلنا كل شيء؟

729
00:39:37,309 --> 00:39:39,289
أجل! نيران في كل مكان

730
00:39:39,448 --> 00:39:40,799
!ألهمتني

731
00:39:40,840 --> 00:39:43,655
لديك روح فنّان

732
00:39:45,622 --> 00:39:48,593
تخرج الراقصات وتخفت الموسيقى وتنطفئ الأضواء

733
00:39:48,694 --> 00:39:51,836
ويصعد (أرنستو دي لا كروز) على المسرح

734
00:39:56,619 --> 00:39:59,564
يؤدي بضعة أغاني وتشرق الشمس
ثم يهتف الجميع

735
00:39:59,590 --> 00:40:01,655
معذرةً، أين (دي لا كروز) الحقيقي؟

736
00:40:01,721 --> 00:40:03,508
لا يقوم (إرنستو) بتمارين للأداء

737
00:40:03,567 --> 00:40:07,704
إنه مشغول باستضافة هذا الحفل الفاخر
على قمّة برجه

738
00:40:11,098 --> 00:40:13,403
يا فتى، لا يمكنك الهرب مني هكذا

739
00:40:13,428 --> 00:40:15,223
هيّا، توقف عن إزعاج المشاهير

740
00:40:15,248 --> 00:40:17,428
قلت إن جد جدي سيكون هنا

741
00:40:17,500 --> 00:40:20,069
إنه في النصف الآخر من البلدة
يقيم حفلًا كبيرًا

742
00:40:20,094 --> 00:40:22,917
هذا الأحمق، من لا يأتي لتمارين الأداء؟

743
00:40:22,975 --> 00:40:25,652
إن كنتما صديقين مقربين
فكيف له ألّا يدعوك إلى حفلته؟

744
00:40:25,675 --> 00:40:28,917
إنه جد جدك، كيف له ألّا يدعوك؟

745
00:40:28,941 --> 00:40:31,134
غوستافو)؟ أتعرف أي شيء عن هذا الحفل؟)

746
00:40:31,159 --> 00:40:33,094
إنها قمّة في الروعة

747
00:40:33,118 --> 00:40:35,849
لكن إن لم يكن اسمك في لائحة الضيوف
فلن تتمكن من الدخول أبدًا

748
00:40:35,881 --> 00:40:37,129
!يا نقانق

749
00:40:37,155 --> 00:40:38,892
!سمعتم، إنه نقانق

750
00:40:39,458 --> 00:40:41,699
مضحك جدًا يا جماعة

751
00:40:41,725 --> 00:40:42,952
نقانق؟

752
00:40:42,978 --> 00:40:44,859
هذا الرجل شهير

753
00:40:44,885 --> 00:40:47,024
هيّا، اسأله كيف مات

754
00:40:47,056 --> 00:40:48,696
لا أود التحدث عن هذا

755
00:40:48,720 --> 00:40:51,416
!لقد اختنق وهو يتناول النقانق

756
00:40:54,108 --> 00:40:57,729
لم أختنق، اتفقنا؟ سُمم طعامي
وبينهما فرق كبير

757
00:40:58,607 --> 00:41:00,383
لهذا لا أحب الموسيقيين

758
00:41:00,409 --> 00:41:02,297
حفنة من الحمقى المعتَدّين بأنفسهم

759
00:41:02,321 --> 00:41:03,866
مهلًا، أنا موسيقي

760
00:41:03,892 --> 00:41:05,155
حقًا؟ -
...حسنًا -

761
00:41:05,181 --> 00:41:10,225
،)إن أردت الوصول إلى (إرنستو
"فثمة مسابقة موسيقي في ساحة "دي لا كروز

762
00:41:10,249 --> 00:41:13,061
يتسنّى للفائز العزف في حفله

763
00:41:13,920 --> 00:41:16,572
...لا يا فتى! ستكون مجنونًا إن فكرت

764
00:41:16,597 --> 00:41:19,375
أحتاج إلى مباركة جد جدي

765
00:41:19,427 --> 00:41:21,630
أتعرف من أين أحضر غيتارًا؟

766
00:41:21,704 --> 00:41:24,889
أعرف أحدهم

767
00:41:36,559 --> 00:41:39,497
هل عثرت عليه يا "بيبيتا"؟
هل عثرت على ابننا؟

768
00:41:40,971 --> 00:41:42,181
!أثر قدم

769
00:41:42,206 --> 00:41:43,708
"إنه حذاء "ريفيرا

770
00:41:43,734 --> 00:41:45,497
!مقاس 7 -
ونصف -

771
00:41:45,562 --> 00:41:47,794
قدم مقوٍّسه -
(إنه (ميغيل -

772
00:41:56,980 --> 00:41:59,085
لم تود أن تكون موسيقيًا بحق السماء؟

773
00:41:59,117 --> 00:42:01,218
جد جدي كان موسيقيًا

774
00:42:01,244 --> 00:42:04,495
من قضى حياته كلها يعزف لغرباء
كقرد يقفز لإمتاع الغرباء؟

775
00:42:04,520 --> 00:42:06,667
لا، شكرًا. لا أريد هذا

776
00:42:06,713 --> 00:42:08,516
وما أدراك أنت؟

777
00:42:08,706 --> 00:42:11,074
إذن، كم يبعد هذا الغيتار على كل حال؟

778
00:42:11,098 --> 00:42:12,461
شارفنا على الوصول

779
00:42:17,021 --> 00:42:18,781
!اتبعني يا فتى، هيّا

780
00:42:27,810 --> 00:42:29,262
(قريبي (هيكتور

781
00:42:29,287 --> 00:42:30,915
!أنتم الأروع

782
00:42:30,941 --> 00:42:31,905
!(هيكتور)

783
00:42:31,931 --> 00:42:33,336
ما الأخبار يا رجل؟

784
00:42:33,363 --> 00:42:35,008
هؤلاء الناس عائلتك؟

785
00:42:35,035 --> 00:42:36,869
!أجل، بطريقة ما

786
00:42:36,897 --> 00:42:39,745
نحن من لا تُضع صورنا على المذابح

787
00:42:39,770 --> 00:42:41,430
ليس لنا عائلة لنعود إليها

788
00:42:41,454 --> 00:42:42,794
منسيون تقريبًا، أتفهمني؟

789
00:42:42,821 --> 00:42:47,180
"لذا ننادي بعضنا بـ"قريبي"، أو "نسيبي
...أو أيًا يكن

790
00:42:51,717 --> 00:42:54,536
!(هيكتور) -
!عمّة (تشيلوز)! مرحبًا -

791
00:42:55,996 --> 00:42:57,888
شكرًا جزيلًا

792
00:42:57,913 --> 00:42:59,231
اتركن القليل لي

793
00:42:59,256 --> 00:43:00,694
هل (تشيتش) موجود؟

794
00:43:00,718 --> 00:43:04,227
في المنزل، لا أعرف إن كان
في مزاج جيد لاستقبال زوّار

795
00:43:04,252 --> 00:43:07,682
ومن لا يحب زيارة من قريبه (هيكتور)؟

796
00:43:16,650 --> 00:43:18,343
(مساء الخير يا (تشيتش

797
00:43:18,369 --> 00:43:20,810
(لا أود رؤية وجهك الغبي يا (هيكتور

798
00:43:20,836 --> 00:43:23,188
"بحقك! إنه "عيد الموتى

799
00:43:23,213 --> 00:43:24,520
حضرت إليك قربانًا بسيطًا

800
00:43:24,547 --> 00:43:25,923
!اخرج من هنا

801
00:43:25,948 --> 00:43:30,001
كنت لأذهب ولكن الأمر وما فيه
...(أنني وصديقي (ميغيل

802
00:43:30,026 --> 00:43:32,022
نود استعارة غيتارك فعلًا

803
00:43:32,047 --> 00:43:33,579
غيتاري؟ -
أجل -

804
00:43:33,604 --> 00:43:36,092
غيتاري الثمين الحبيب؟

805
00:43:36,116 --> 00:43:37,780
أعدك أن نعيده إليك فورًا

806
00:43:37,804 --> 00:43:40,078
مثلما وعدت بإعادة شاحنتي من قبل؟

807
00:43:41,110 --> 00:43:42,534
أو ثلاجتي الصغيرة؟ -
...كما ترى -

808
00:43:42,559 --> 00:43:45,833
مناديلي؟ حبلي؟ عظمة فخذي؟

809
00:43:45,858 --> 00:43:46,978
الأمر ليس كتلك المرّات

810
00:43:47,004 --> 00:43:48,339
...أين عظمة فخذي أيها الـ

811
00:43:50,898 --> 00:43:52,130
أأنت على ما يرام يا صديقي؟

812
00:43:53,140 --> 00:43:54,811
(أنا أتلاشى يا (هيكتور

813
00:43:55,524 --> 00:43:57,156
يمكنني الشعور بهذا

814
00:43:57,949 --> 00:44:01,136
ما كنت لأعزف على هذا الغيتار حتى لو أردت

815
00:44:04,299 --> 00:44:06,452
فلتعزف لي شيئًا ما

816
00:44:06,477 --> 00:44:09,114
(تعرف أنني ما عدت أعزف يعد الآن يا (تشيتش

817
00:44:09,139 --> 00:44:10,809
الغيتار لأجل الفتى

818
00:44:10,834 --> 00:44:14,745
إن كنت تريده، فعليك أن تستحق نيله

819
00:44:16,018 --> 00:44:18,960
حسنًا، لأجلك وحسب يا صديقي

820
00:44:21,362 --> 00:44:22,857
هل من طلب محدد؟

821
00:44:24,349 --> 00:44:26,847
(تعرف أغنيتي المفضلة يا (هيكتور

822
00:44:44,514 --> 00:44:48,361
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}(يعرف الجميع (خوانيتا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

823
00:44:49,109 --> 00:44:52,727
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل عين لها بلون مختلف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

824
00:44:53,917 --> 00:44:59,626
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أسنانها بارزة وذقنها مطمورة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

825
00:45:00,533 --> 00:45:03,761
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...و{\fs30\3c&H00FF0000&} #

826
00:45:03,785 --> 00:45:06,526
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مفاصل أصابعها تتدحرج على الأرض{\fs30\3c&H00FF0000&} #

827
00:45:06,551 --> 00:45:07,950
!هذه ليست كلمات الأغنية

828
00:45:07,974 --> 00:45:09,621
!ثمة طفل بيننا

829
00:45:09,646 --> 00:45:13,219
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}شعرها أشعث جاف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

830
00:45:13,898 --> 00:45:18,635
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تقف مقوّسة الساقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

831
00:45:19,749 --> 00:45:24,354
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وإن لم أكن قبيحًا جدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

832
00:45:25,556 --> 00:45:32,959
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}ربما ما كانت لتعطيني فرصة أصلًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

833
00:45:37,300 --> 00:45:40,151
تعيد لي الذكريات

834
00:45:43,877 --> 00:45:45,584
شكرًا لك

835
00:46:16,850 --> 00:46:19,014
مهلًا، ماذا حدث؟

836
00:46:19,198 --> 00:46:21,127
لقد نُسي

837
00:46:21,310 --> 00:46:24,182
عندما لا يعود هناك من يتذكرك
..."في "عالم الأحياء

838
00:46:24,207 --> 00:46:26,534
تختفي من هذا العالم

839
00:46:26,772 --> 00:46:29,954
"ندعوه: "الموت الأخير

840
00:46:30,431 --> 00:46:32,330
إلى أين ذهب؟

841
00:46:32,355 --> 00:46:33,712
لا أحد يدري

842
00:46:33,737 --> 00:46:35,088
لكني قابلته

843
00:46:35,113 --> 00:46:37,275
...يمكنني تذكره عندما أعود

844
00:46:37,300 --> 00:46:39,739
لا، لا يسير الأمر
على هذا النحو يا فتى

845
00:46:39,906 --> 00:46:41,640
...ذكرياتنا

846
00:46:41,665 --> 00:46:45,195
يجب أن تُمرر ممن عرفونا
في الحياة إلى غيرهم

847
00:46:45,219 --> 00:46:48,008
بالقصص التي يروونها عنا

848
00:46:48,197 --> 00:46:51,524
لكن لم يبق أحد على قيد الحياة
ليمرر قصص (تشيتش) إلى غيره

849
00:46:53,614 --> 00:46:55,594
يصيب هذا الجميع في النهاية

850
00:46:55,807 --> 00:46:59,089
(هيا بنا يا (دو لا كروزيتو
لدينا مسابقة لنفوز بها

851
00:47:10,982 --> 00:47:12,968
أخبرتني أنك تكره الموسيقيين

852
00:47:12,992 --> 00:47:14,557
لم تقل لي إنك منهم

853
00:47:14,582 --> 00:47:16,738
كيف قابلت جد جدك برأيك؟

854
00:47:16,764 --> 00:47:18,224
كنا نعزف الموسيقى معًا

855
00:47:18,249 --> 00:47:19,774
علمته كل ما يعرفه

856
00:47:19,820 --> 00:47:21,174
لا يُصدق

857
00:47:21,199 --> 00:47:23,342
أنت عزفت مع (إرنستو دي لا كروز)؟

858
00:47:23,367 --> 00:47:25,060
أعظم موسيقي عرفه التاريخ؟

859
00:47:25,085 --> 00:47:27,106
!إنك مضحك

860
00:47:27,130 --> 00:47:29,132
ربما كان صاحب أعظم حاجبين في التاريخ

861
00:47:29,156 --> 00:47:31,120
لكن موسيقاه لم تكن رائعة جدًا

862
00:47:31,145 --> 00:47:33,300
لا تحيط علمًا بما تتحدث عنه

863
00:47:35,277 --> 00:47:38,609
"مرحبًا بك في "ذا بلازا دي لا كروز

864
00:47:38,839 --> 00:47:40,793
حان وقت العرض يا فتى

865
00:47:46,794 --> 00:47:49,315
كل ما تحبونه، قمصان، دمى برؤوس متحركة

866
00:47:56,002 --> 00:47:59,273
!مرحبًا بكم جميعًا

867
00:48:01,884 --> 00:48:05,423
من منكم مستعد لبعض الموسيقى؟

868
00:48:06,152 --> 00:48:08,838
إنها "معركة الفرق" يا أصحاب

869
00:48:08,885 --> 00:48:11,885
...يتسنى للفائز العزف للمايسترو بذاته

870
00:48:12,211 --> 00:48:16,321
!إرنستو دي لا كروز) في عيده الليلة)

871
00:48:16,696 --> 00:48:18,454
هذه فرصتنا يا صبي

872
00:48:20,228 --> 00:48:24,640
!دعوا المسابقة تبدأ

873
00:48:39,610 --> 00:48:41,630
ما الخطة إذن؟ ماذا ستعزف؟

874
00:48:41,655 --> 00:48:43,547
"بكل تأكيد أغنية "تذكريني

875
00:48:43,572 --> 00:48:45,020
كلا، لا تعزف هذه

876
00:48:45,044 --> 00:48:46,570
بحقك، إنها أكثر الأغاني شعبية

877
00:48:46,593 --> 00:48:47,690
إنها شعبية أكثر من اللازم

878
00:48:47,715 --> 00:48:49,971
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

879
00:48:49,996 --> 00:48:51,111
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...تذكريني{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

880
00:48:51,142 --> 00:48:53,537
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

881
00:48:56,747 --> 00:48:59,450
ماذا عن أغنية "مجنون قليلًا"؟

882
00:48:59,474 --> 00:49:01,476
أجل! هذه أغنية جيدة

883
00:49:01,500 --> 00:49:03,250
(تأهب يا (دي لا كروزيتو

884
00:49:03,275 --> 00:49:05,532
(حان دوركم يا (لوس تشاشلاكوس

885
00:49:06,501 --> 00:49:08,878
!(لوس تشاشلاكوس)

886
00:49:19,780 --> 00:49:21,544
أتتوتر إلى هذا الحد دومًا قبل الأداء؟

887
00:49:21,577 --> 00:49:24,837
لا أعلم، لم أؤد عرضًا من قبل

888
00:49:24,869 --> 00:49:26,746
ماذا؟ قلت إنك موسيقي

889
00:49:26,771 --> 00:49:28,972
بالفعل! أعني، سأكون موسيقيًا

890
00:49:28,997 --> 00:49:30,250
حالما أفوز

891
00:49:30,276 --> 00:49:31,525
هذه خطتك؟

892
00:49:31,549 --> 00:49:33,352
(كلا، يجب أن تفوز يا (ميغيل

893
00:49:33,377 --> 00:49:35,102
تعتمد حياتي على فوزك حرفيًا

894
00:49:35,127 --> 00:49:36,584
ولم تؤد عرضًا من قبل؟

895
00:49:36,609 --> 00:49:38,043
سأصعد إلى المسرح أنا -
!كلا -

896
00:49:38,068 --> 00:49:39,668
يجب أن أؤدي أنا -
لماذا؟ -

897
00:49:39,811 --> 00:49:41,964
إن عجزت عن الخروج وعزف أغنية واحدة

898
00:49:41,989 --> 00:49:43,762
فكيف لي أن أدعو نفسي بالموسيقي؟

899
00:49:43,787 --> 00:49:44,836
ما أهمية ذلك؟

900
00:49:44,861 --> 00:49:47,674
لأنني لا أريد أن أحظى
بمباركة (دي لا كروز) فقط

901
00:49:47,699 --> 00:49:49,608
...بل علي إثبات أني

902
00:49:49,680 --> 00:49:51,801
أني أستحقها

903
00:49:51,826 --> 00:49:54,510
!يا لها من عاطفة جميلة

904
00:49:54,535 --> 00:49:57,009
في وقت سيئ للغاية

905
00:49:58,510 --> 00:50:00,569
!حسنًا

906
00:50:00,617 --> 00:50:03,653
حسنًا، أتريد أن تؤدي عرضًا؟
إذن يجب أن تؤديه

907
00:50:03,678 --> 00:50:05,050
أولًا، عليك الاسترخاء

908
00:50:05,075 --> 00:50:06,445
أرح أعصابك

909
00:50:10,493 --> 00:50:12,068
الآن، أرني أفضل صيحاتك

910
00:50:12,093 --> 00:50:13,420
أفضل صيحاتي؟

911
00:50:13,444 --> 00:50:14,970
أجل، هيا، أطلقها

912
00:50:18,566 --> 00:50:20,100
!كم يريحني هذا

913
00:50:20,125 --> 00:50:21,943
حسنًا، دورك الآن

914
00:50:27,376 --> 00:50:28,832
بحقك يا فتى

915
00:50:39,396 --> 00:50:41,131
!دي لا كروزيتو)! دورك الآن)

916
00:50:41,156 --> 00:50:43,502
(انظر إلي يا (ميغيل

917
00:50:43,527 --> 00:50:45,309
!هيا بنا -
يمكنك النجاح -

918
00:50:45,333 --> 00:50:47,320
استول على انتباههم ولا تتركه

919
00:50:47,345 --> 00:50:48,010
...(هيكتور)

920
00:50:48,035 --> 00:50:49,594
!أجبرهم على الاستماع يا فتى، أنت لها

921
00:50:49,673 --> 00:50:51,922
!(دي لا كروزيتو)

922
00:51:00,792 --> 00:51:03,049
ماذا يفعل؟ لم لا يعزف؟

923
00:51:03,691 --> 00:51:05,642
!أعيدوا الكلب المغني

924
00:51:28,002 --> 00:51:30,060
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}ما لون السماء؟{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

925
00:51:30,085 --> 00:51:32,041
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

926
00:51:32,066 --> 00:51:33,705
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تقولين لي إنها حمراء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

927
00:51:33,730 --> 00:51:35,834
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

928
00:51:35,860 --> 00:51:37,838
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أين أضع حذائي؟{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

929
00:51:37,864 --> 00:51:39,559
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

930
00:51:39,584 --> 00:51:41,348
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}"!تقولين "ضعه على رأسك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

931
00:51:41,373 --> 00:51:43,724
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

932
00:51:44,607 --> 00:51:46,579
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تجعلينني مجنونًا قليلًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

933
00:51:46,602 --> 00:51:48,605
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مجنونًا بعض الشيء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

934
00:51:48,629 --> 00:51:50,522
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تبقينني في حالة شك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

935
00:51:50,546 --> 00:51:52,549
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أومئ برأسي وأوافقك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

936
00:51:52,574 --> 00:51:59,991
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سأعدها نعمة أني مجنون قليلًا فحسب{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

937
00:52:08,826 --> 00:52:10,228
ليس سيئًا بالنسبة إلى رجل ميت

938
00:52:10,308 --> 00:52:12,015
لست سيئًا بنفسك أيها السمين

939
00:52:12,040 --> 00:52:13,581
!هكذا

940
00:52:20,104 --> 00:52:21,972
إنه قريب، جدوه

941
00:52:21,997 --> 00:52:25,766
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&} تجعلينني مجنونًا قليلًا فقط{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

942
00:52:25,790 --> 00:52:27,818
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}بكلامك غير المنطقي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

943
00:52:27,843 --> 00:52:29,773
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والحريات التي تسلبينها مني{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

944
00:52:29,798 --> 00:52:31,921
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تترك رأسي مهتزًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

945
00:52:31,947 --> 00:52:37,766
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أنت مجنونة قليلًا فحسب{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

946
00:52:37,791 --> 00:52:39,810
!(رقم واحد يا (ميغيليتو

947
00:52:45,590 --> 00:52:46,981
نبحث عن فتى حي

948
00:52:47,114 --> 00:52:48,430
بسن الـ12؟

949
00:52:48,455 --> 00:52:50,387
هل رأيتم فتى حيًا؟

950
00:52:50,422 --> 00:52:57,411
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مجنونًا بعض الشيء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

951
00:53:03,631 --> 00:53:05,658
أبليت حسنًا

952
00:53:05,739 --> 00:53:07,544
إني فخور بك

953
00:53:07,569 --> 00:53:09,221
!أجل

954
00:53:17,966 --> 00:53:19,533
إلى أين تذهب؟

955
00:53:19,558 --> 00:53:20,646
يجب أن نخرج من هنا

956
00:53:20,671 --> 00:53:23,699
!ماذا؟ إنك مجنون
نكاد نربح المسابقة

957
00:53:23,724 --> 00:53:26,115
...سيداتي وسادتي

958
00:53:26,140 --> 00:53:28,296
لدي إعلان طارئ

959
00:53:28,321 --> 00:53:31,556
ابقوا متيقظين بحثًا عن فتى حي

960
00:53:31,581 --> 00:53:33,705
(اسمه (ميغيل

961
00:53:33,737 --> 00:53:36,693
هرب من عائلته باكرًا الليلة

962
00:53:36,718 --> 00:53:40,138
يريدون إعادته إلى "أرض الأحياء" فحسب

963
00:53:40,163 --> 00:53:41,508
مهلًا

964
00:53:41,533 --> 00:53:43,309
قلت إن (لا كروز) عائلتك الوحيدة

965
00:53:43,334 --> 00:53:44,961
الوحيد القادر على إعادتك إلى ديارك

966
00:53:44,986 --> 00:53:46,210
...لدي عائلة أخرى، لكن

967
00:53:46,236 --> 00:53:48,273
أمكنك إعادة صورتي طوال الوقت؟

968
00:53:48,298 --> 00:53:51,294
لكنهم يكرهون الموسيقى
أحتاج إلى مباركة موسيقي

969
00:53:51,319 --> 00:53:54,065
!كذبت علي -
!انظروا من يتحدث -

970
00:53:54,090 --> 00:53:56,063
(انظر إلي، إنني أُنسى يا (ميغيل

971
00:53:56,088 --> 00:53:57,853
لا أعلم إن كنت سأنجو الليلة حتى

972
00:53:57,878 --> 00:54:00,423
لن أفوت فرصتي الوحيدة
لتخطي ذلك الجسر

973
00:54:00,447 --> 00:54:03,397
لأنك تريد عيش خيال موسيقي غبي

974
00:54:03,422 --> 00:54:05,578
ليس غبيًا -
سأصطحبك إلى عائلتك -

975
00:54:05,603 --> 00:54:07,625
اتركني-
ستشكرني لاحقًا -

976
00:54:07,650 --> 00:54:09,994
لا تريد مساعدتي، لا تهتم إلا لنفسك

977
00:54:10,560 --> 00:54:12,492
!احتفظ بصورتك الغبية -
!لا -

978
00:54:12,517 --> 00:54:14,114
!ابق بعيدًا عني -
!لا -

979
00:54:16,398 --> 00:54:18,000
يا فتى؟

980
00:54:18,221 --> 00:54:19,582
إلى أين ذهب؟

981
00:54:20,377 --> 00:54:21,340
يا فتى؟

982
00:54:22,060 --> 00:54:23,070
!آسف

983
00:54:23,262 --> 00:54:24,265
!فلتعد

984
00:54:33,855 --> 00:54:35,508
(اسكت يا (دانتي

985
00:54:36,477 --> 00:54:38,291
كلا يا (دانتي)، توقف

986
00:54:38,323 --> 00:54:39,952
لا يمكنه مساعدتي

987
00:54:41,267 --> 00:54:42,993
(توقف يا (دانتي

988
00:54:43,222 --> 00:54:44,559
كف عن هذا

989
00:54:44,654 --> 00:54:45,821
!دعني وشأني

990
00:54:45,846 --> 00:54:48,486
لست مرشد روح، ما أنت إلا كلب غبي

991
00:54:48,511 --> 00:54:50,108
والآن ارحل من هنا

992
00:54:50,260 --> 00:54:51,501
!هذا هو

993
00:54:51,540 --> 00:54:52,850
!إنه ذاك الفتى الحي

994
00:54:52,875 --> 00:54:54,066
!سمعت بأمره، انظروا

995
00:54:54,107 --> 00:54:55,212
إنه حي

996
00:55:06,504 --> 00:55:08,810
(ينتهي هذا الهراء الآن يا (ميغيل

997
00:55:08,835 --> 00:55:11,560
أمنحك مباركتي، والآن ستعود إلى المنزل

998
00:55:11,585 --> 00:55:13,381
لا أريد مباركتك

999
00:55:14,202 --> 00:55:15,663
!(توقف يا (ميغيل

1000
00:55:18,342 --> 00:55:19,582
!ارجع

1001
00:55:21,705 --> 00:55:22,723
!(ميغيل)

1002
00:55:26,802 --> 00:55:29,132
أحاول إنقاذ حياتك

1003
00:55:29,157 --> 00:55:31,019
إنك تخربينها -
ماذا؟ -

1004
00:55:31,044 --> 00:55:33,290
الموسيقى وحدها تسعدني

1005
00:55:33,519 --> 00:55:36,194
وتريدين أن تسلبيها مني

1006
00:55:36,663 --> 00:55:38,038
لن تتفهمي أبدًا

1007
00:55:41,324 --> 00:55:46,259
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1008
00:55:46,297 --> 00:55:50,920
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1009
00:55:51,195 --> 00:55:53,189
حسبتك تكرهين الموسيقى

1010
00:55:53,621 --> 00:55:56,498
بل إني أحبها

1011
00:55:56,523 --> 00:55:58,962
أتذكر ذلك الشعور

1012
00:55:58,987 --> 00:56:02,305
عندما كان زوجي يعزف وأنا أغني

1013
00:56:02,590 --> 00:56:05,293
ولم يكن لأي شيء آخر أهمية

1014
00:56:06,204 --> 00:56:08,349
...(لكن عندما أنجبنا (كوكو

1015
00:56:08,374 --> 00:56:13,541
فجأة بات في حياتي شيء أهم من الموسيقى

1016
00:56:14,413 --> 00:56:17,307
أردت الاستقرار

1017
00:56:17,503 --> 00:56:19,967
أما هو فأراد العزف للعالم

1018
00:56:20,961 --> 00:56:24,977
قدم كل منا تضحية لننال مرادنا

1019
00:56:25,297 --> 00:56:27,347
والآن عليك الاختيار

1020
00:56:27,373 --> 00:56:30,342
لكن لا أريد اختيار صف

1021
00:56:30,368 --> 00:56:32,438
لم لا يمكنك أن تكوني في صفي؟

1022
00:56:32,559 --> 00:56:34,703
هذا ما يفترض أن تفعله العائلة

1023
00:56:34,939 --> 00:56:36,649
أن تدعم المرء

1024
00:56:38,656 --> 00:56:40,270
لكنك لن تدعميني أبدًا

1025
00:56:58,238 --> 00:56:59,725
استمتعا بوقتكما

1026
00:56:59,750 --> 00:57:01,091
!كم هذا مثير للحماسة

1027
00:57:02,003 --> 00:57:03,320
!(إل سانتو)

1028
00:57:03,345 --> 00:57:05,491
أنا معجب كبير بك

1029
00:57:05,516 --> 00:57:07,393
هل تمانع أن ألتقط معك صورة؟

1030
00:57:12,297 --> 00:57:13,815
شكرًا لك يا سيدي

1031
00:57:17,266 --> 00:57:18,498
الدعوة؟

1032
00:57:18,523 --> 00:57:21,810
(لا بأس، أنا حفيد حفيد (إرنستو

1033
00:57:32,455 --> 00:57:34,252
معذرة يا سادة

1034
00:57:34,277 --> 00:57:36,193
!"يا رفاق، إنه مغني "مجنون قليلًا

1035
00:57:36,218 --> 00:57:37,909
!كنت مشتعلًا بالحماس الليلة

1036
00:57:37,909 --> 00:57:39,170
!وأنتم كذلك

1037
00:57:39,194 --> 00:57:42,599
من موسيقي إلى آخر، أحتاج إلى معروف

1038
00:57:44,855 --> 00:57:48,693
فائزو المسابقة، تهاني يا شباب

1039
00:57:59,549 --> 00:58:00,909
شكرًا يا رفاق

1040
00:58:12,704 --> 00:58:16,065
استمتع بالحفلة أيها الموسيقي الصغير -
شكرًا لك -

1041
00:58:31,660 --> 00:58:33,433
(انظروا، إنه (إرنستو

1042
00:58:35,217 --> 00:58:36,478
(دي لا كروز)

1043
00:58:37,816 --> 00:58:39,581
!(سيد (دي لا كروز

1044
00:58:41,073 --> 00:58:42,418
اعذروني

1045
00:58:42,719 --> 00:58:44,557
!(سيد (دي لا كروز

1046
00:58:44,612 --> 00:58:46,060
...(سيد (دي لا

1047
00:58:51,075 --> 00:58:54,119
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما ترى لحظتك المناسبة.
يجب ألا تدعها تمر بك

1048
00:58:54,144 --> 00:58:56,059
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك اغتنامها

1049
00:59:12,338 --> 00:59:14,087
(كدنا نصل يا (دانتي

1050
00:59:17,801 --> 00:59:19,542
!(سيد (دي لا كروز

1051
00:59:19,833 --> 00:59:21,209
...(سيد (دي لا

1052
00:59:25,957 --> 00:59:28,964
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لكن ماذا بإمكاننا أن نفعل؟ ما من أمل

1053
00:59:28,989 --> 00:59:30,759
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">يجب أن تتحلي بالإيمان يا أختاه

1054
00:59:30,936 --> 00:59:33,177
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لكنه لن يستمع أبدًا يا أبتاه

1055
00:59:33,202 --> 00:59:35,401
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">سيستمع إلى الموسيقى

1056
01:00:00,379 --> 01:00:02,360
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيداتي سادتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1057
01:00:02,383 --> 01:00:06,682
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مساء الخير، طابت ليلتكم{\fs30\3c&HFF0000&} #

1058
01:00:06,707 --> 01:00:08,775
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيداتي سادتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1059
01:00:08,800 --> 01:00:10,666
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وجودي هنا معكم الليلة{\fs30\3c&HFF0000&} #

1060
01:00:10,691 --> 01:00:12,849
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}!يشعرني بالبهجة، ويا لها من بهجة{\fs30\3c&HFF0000&} #

1061
01:00:12,874 --> 01:00:15,140
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1062
01:00:15,165 --> 01:00:18,745
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1063
01:00:19,442 --> 01:00:21,476
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1064
01:00:21,500 --> 01:00:24,283
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1065
01:00:24,308 --> 01:00:26,810
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1066
01:00:26,836 --> 01:00:30,653
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1067
01:00:30,678 --> 01:00:32,341
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...فهذه الموسيقى لغـ{\fs30\3c&HFF0000&} #

1068
01:00:44,541 --> 01:00:46,321
هل أنت بخير يا فتى؟

1069
01:00:49,993 --> 01:00:51,679
هذا أنت

1070
01:00:51,743 --> 01:00:53,255
أنت ذاك الفتى

1071
01:00:53,296 --> 01:00:55,265
"الذي أتى من "أرض الأحياء

1072
01:00:55,290 --> 01:00:57,636
أتعرف بشأني؟

1073
01:00:57,661 --> 01:01:00,139
إنك حديث الجميع

1074
01:01:00,703 --> 01:01:02,543
لماذا أتيت إلى هنا؟

1075
01:01:02,568 --> 01:01:04,115
(أنا (ميغيل

1076
01:01:04,753 --> 01:01:07,773
حفيد حفيدك

1077
01:01:08,210 --> 01:01:10,771
لدي حفيد حفيد؟

1078
01:01:10,796 --> 01:01:11,980
أحتاج إلى مباركتك

1079
01:01:12,256 --> 01:01:15,882
لأعود إلى دياري وأكون موسيقيًا مثلك

1080
01:01:16,430 --> 01:01:18,319
...بقية عائلتي

1081
01:01:18,654 --> 01:01:20,419
يأبون الاستماع إلى كلامي

1082
01:01:20,570 --> 01:01:23,453
لكن أملت أن تستمع إلي أنت

1083
01:01:25,281 --> 01:01:28,137
بني، بموهبة مثل موهبتك

1084
01:01:28,448 --> 01:01:30,347
كيف لي ألا أستمع؟

1085
01:01:32,974 --> 01:01:35,508
!لدي حفيد حفيد

1086
01:01:42,297 --> 01:01:43,467
!(انظروا، إنها (فريدا

1087
01:01:43,492 --> 01:01:45,597
(أجل، هذه أنا، (فريدا

1088
01:01:45,622 --> 01:01:47,291
يشرفني لقاؤك يا سيدتي

1089
01:01:47,316 --> 01:01:48,786
شكرًا

1090
01:01:52,752 --> 01:01:54,279
(يا (نيغريتي) و(إنفانتي

1091
01:01:54,304 --> 01:01:56,548
هل قابلتما حفيد حفيدي؟

1092
01:01:57,445 --> 01:01:58,787
!حفيد حفيدي

1093
01:01:58,812 --> 01:02:01,204
إنه حي وموسيقي كذلك

1094
01:02:01,229 --> 01:02:03,335
غمازة، لا غمازة

1095
01:02:03,360 --> 01:02:04,544
!لا غمازة

1096
01:02:04,568 --> 01:02:06,133
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!نخب صداقتنا

1097
01:02:06,134 --> 01:02:10,283
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!أفعل أي شيء لك يا صاحبي، بصحتك

1098
01:02:11,032 --> 01:02:12,505
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سم

1099
01:02:13,177 --> 01:02:15,103
أديت مشاهدي الخطرة كلها بنفسي

1100
01:02:15,128 --> 01:02:18,753
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1101
01:02:20,919 --> 01:02:24,990
كل هذه الهدايا وصلت من معجبي المذهلين
"في "أرض الأحياء

1102
01:02:26,120 --> 01:02:28,908
يقدمون لي أكثر
مما يمكنني التعامل معه من العطايا

1103
01:02:30,131 --> 01:02:31,357
ما الخطب؟

1104
01:02:31,461 --> 01:02:33,361
أهذا كثير عليك؟ تبدو مغمورًا بالعاطفة

1105
01:02:33,386 --> 01:02:35,739
كلا، كل هذا عظيم

1106
01:02:35,764 --> 01:02:38,085
لكن؟ -
...كل ما هناك -

1107
01:02:38,258 --> 01:02:41,311
أتطلع إليك طوال حياتي

1108
01:02:41,430 --> 01:02:44,005
أنت الرجل الذي نجح في حياته الموسيقية

1109
01:02:45,464 --> 01:02:47,992
لكن هل ندمت على ذلك قط؟

1110
01:02:48,023 --> 01:02:51,704
تفضيل الموسيقى على كل شيء؟

1111
01:02:52,157 --> 01:02:55,861
كان وداع مسقط رأسي صعبًا

1112
01:02:56,135 --> 01:02:57,996
والانطلاق وحيدًا

1113
01:02:58,636 --> 01:03:00,812
تاركًا عائلتك؟

1114
01:03:00,994 --> 01:03:02,403
أجل

1115
01:03:02,571 --> 01:03:05,585
لكن، لما كان باستطاعتي فعلها بطريقة أخرى

1116
01:03:05,861 --> 01:03:08,800
لا يمكن للمرء أن ينكر قدره

1117
01:03:09,144 --> 01:03:11,491
...وأنت يا حفيد حفيدي

1118
01:03:11,515 --> 01:03:13,938
مقدر لك أن تكون موسيقيًا

1119
01:03:15,873 --> 01:03:18,671
(أنا وأنت فنانان يا (ميغيل

1120
01:03:18,696 --> 01:03:20,874
لا يمكننا الانتماء إلى عائلة واحدة

1121
01:03:20,899 --> 01:03:23,354
!فالعالم عائلتنا

1122
01:03:25,977 --> 01:03:27,652
!بدأت الألعاب النارية

1123
01:03:37,841 --> 01:03:41,776
قريبًا ستتحرك الحفلة عبر البلدة
لعرض أداء شروق الشمس المدهش خاصتي

1124
01:03:42,252 --> 01:03:45,019
!(يجب أن تحضر العرض يا (ميغيل

1125
01:03:45,235 --> 01:03:47,205
ستكون ضيف شرفي

1126
01:03:47,230 --> 01:03:49,886
أتعني كلامك؟ -
بالتأكيد يا بني -

1127
01:03:51,947 --> 01:03:53,537
لا يمكنني

1128
01:03:53,562 --> 01:03:56,057
يجب أن أذهب إلى المنزل قبل شروق الشمس

1129
01:03:56,516 --> 01:03:58,673
يجب أن أوصلك إلى المنزل حقًا

1130
01:04:02,534 --> 01:04:04,648
شرفني لقاؤك

1131
01:04:05,068 --> 01:04:07,543
(يؤسفني رحيلك يا (ميغيل

1132
01:04:07,607 --> 01:04:09,722
آمل أن تموت قريبًا جدًا

1133
01:04:12,137 --> 01:04:13,792
تفهم قصدي

1134
01:04:15,595 --> 01:04:17,153
...(ميغيل)

1135
01:04:17,265 --> 01:04:19,012
أمنحك مباركتي

1136
01:04:19,038 --> 01:04:20,984
كان بيننا اتفاق يا فتى

1137
01:04:21,009 --> 01:04:23,554
من أنت؟ ماذا يحدث هنا؟

1138
01:04:24,460 --> 01:04:27,338
فريدا)! حسبتك لا تستطيعين الحضور)

1139
01:04:27,473 --> 01:04:29,270
قلت إنك ستعيد معك صورتي

1140
01:04:29,349 --> 01:04:30,947
(وعدتني يا (ميغيل

1141
01:04:30,972 --> 01:04:32,666
أتعرف هذا الرجل؟

1142
01:04:32,793 --> 01:04:34,390
قابلته الليلة

1143
01:04:34,415 --> 01:04:36,431
قال لي إنه يعرفك

1144
01:04:36,890 --> 01:04:38,830
هيكتور)؟)

1145
01:04:38,855 --> 01:04:40,240
(أرجوك يا (ميغيل

1146
01:04:40,265 --> 01:04:41,915
علق صورتي

1147
01:04:43,612 --> 01:04:48,134
يا صديقي، إنك تُنسى

1148
01:04:48,159 --> 01:04:49,225
وخطأ من هذا؟

1149
01:04:49,250 --> 01:04:51,266
(من فضلك يا (هيكتور -
كانت تلك أغانيّ التي أخذتها -

1150
01:04:51,291 --> 01:04:52,922
أغانيّ منحتك الشهرة

1151
01:04:52,947 --> 01:04:54,870
ماذا؟ -
...لو أنني أُنسى -

1152
01:04:54,895 --> 01:04:56,895
فهذا لأنك لم تخبر أحدًا أني كتبتها

1153
01:04:56,920 --> 01:05:00,245
هذا جنون، كتب (دي لا كروز) أغانيه بنفسه

1154
01:05:00,271 --> 01:05:01,923
أتريد إخباره أم أخبره أنا؟

1155
01:05:01,948 --> 01:05:04,539
هيكتور)، لم أتعمد نسب الفضل لنفسي قط)

1156
01:05:04,563 --> 01:05:06,954
...شكلنا فريقًا عظيمًا، لكن

1157
01:05:06,978 --> 01:05:13,353
لكنك مت، إنما غنيت أغانيك
لأني أردت إبقاء جزء منك حيًا

1158
01:05:13,378 --> 01:05:15,082
!يا لشدة كرمك

1159
01:05:15,107 --> 01:05:17,109
عزفتما معًا بالفعل

1160
01:05:17,174 --> 01:05:19,748
اسمع، لا أريد الشجار بشأن هذا

1161
01:05:19,773 --> 01:05:21,665
إنما أريدك أن تصحح الوضع

1162
01:05:21,689 --> 01:05:23,694
يمكن لـ(ميغيل) أن يعلق صورتي

1163
01:05:23,719 --> 01:05:25,935
(هيكتور) -
ويمكنني عبور الجسر -

1164
01:05:26,062 --> 01:05:27,701
يمكنني رؤية ابنتي

1165
01:05:27,915 --> 01:05:29,315
(إرنستو)

1166
01:05:29,729 --> 01:05:31,191
أتذكر ليلة رحيلي؟

1167
01:05:31,215 --> 01:05:32,614
حدث هذا منذ زمن بعيد

1168
01:05:32,638 --> 01:05:33,919
شربنا معًا

1169
01:05:33,943 --> 01:05:37,034
وقلت لي إنك مستعد لفعل أي شيء
من أجل صاحبك

1170
01:05:37,271 --> 01:05:39,914
ها أنا أطلب منك الآن

1171
01:05:39,939 --> 01:05:41,715
مستعد لفعل أي شيء؟

1172
01:05:41,740 --> 01:05:43,188
كما قال في الفيلم؟ -
ماذا؟ -

1173
01:05:43,213 --> 01:05:45,419
(هذا نخب (دون هيدالغو

1174
01:05:45,444 --> 01:05:47,688
(في فيلم (دي لا كروز
"اسمه "السبيل إلى الوطن

1175
01:05:47,713 --> 01:05:51,328
(أتحدث عن حياتي الحقيقية يا (ميغيل -
لا، هذا مذكور في الفيلم -

1176
01:05:51,374 --> 01:05:52,482
!انظر

1177
01:05:52,918 --> 01:05:55,113
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!هذا يستدعي نخبًا

1178
01:05:55,138 --> 01:05:56,768
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!نخب صداقتنا

1179
01:05:56,793 --> 01:05:59,358
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!مستعد لفعل أي شيء من أجلك يا صاحبي، بصحتك

1180
01:05:59,383 --> 01:06:02,281
لكن (دون هيدالغو) يسمم الشراب في الفيلم

1181
01:06:02,382 --> 01:06:04,069
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!بصحتك

1182
01:06:04,094 --> 01:06:05,807
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سم

1183
01:06:07,589 --> 01:06:09,595
(تلك الليلة يا (إرنستو

1184
01:06:09,911 --> 01:06:11,713
ليلة رحيلي

1185
01:06:11,808 --> 01:06:14,330
كنا نؤدي العروض على الطرقات منذ شهور

1186
01:06:14,354 --> 01:06:17,550
أصابني الحنين إلى الديار
فجمعت أغانيّ

1187
01:06:17,728 --> 01:06:19,509
أتريد الاستسلام الآن؟

1188
01:06:19,769 --> 01:06:21,822
إننا شديدا القرب من تحقيق حلمنا

1189
01:06:21,847 --> 01:06:23,848
كان هذا حلمك، ستتدبر أمرك

1190
01:06:23,873 --> 01:06:26,015
(لا يمكنني النجاح من دون أغانيك يا (هيكتور

1191
01:06:26,040 --> 01:06:27,596
(إني ذاهب إلى دياري يا (إرنستو

1192
01:06:27,621 --> 01:06:30,005
اكرهني إن شئت، لكنني عقدت قراري

1193
01:06:32,996 --> 01:06:35,316
لا يمكنني كرهك أبدًا

1194
01:06:35,341 --> 01:06:39,386
إن كان لا بد من رحيلك
فسأودعك برفع نخب

1195
01:06:42,724 --> 01:06:44,211
نخب صداقتنا

1196
01:06:44,236 --> 01:06:47,334
مستعد لفعل أي شيء من أجلك يا صاحبي

1197
01:06:47,360 --> 01:06:48,871
!بصحتك

1198
01:06:53,354 --> 01:06:55,221
سرت معي إلى محطة القطار

1199
01:06:55,262 --> 01:06:57,759
لكني شعرت بألم في معدتي

1200
01:06:57,783 --> 01:06:59,954
حسبت أنه كان بسبب شيء أكلته

1201
01:06:59,979 --> 01:07:02,039
ربما كانت بسبب السجق الحار يا صديقي

1202
01:07:02,064 --> 01:07:04,829
أو شيئًا شربته

1203
01:07:08,308 --> 01:07:10,152
استيقظت ميتًا

1204
01:07:11,486 --> 01:07:12,886
...لقد

1205
01:07:12,911 --> 01:07:14,498
!سممتني

1206
01:07:14,523 --> 01:07:17,553
(إنك تخلط الأفلام بالواقع يا (هيكتور

1207
01:07:17,621 --> 01:07:21,461
طوال هذا الوقت، حسبته مجرد حظ سيئ

1208
01:07:21,827 --> 01:07:24,433
...لم أفكر قد أنك ربما

1209
01:07:25,185 --> 01:07:26,909
...أنك

1210
01:07:29,897 --> 01:07:31,420
كيف أمكنك فعلها؟

1211
01:07:31,445 --> 01:07:32,203
!(هيكتور)

1212
01:07:32,227 --> 01:07:33,363
!يا رجال الأمن

1213
01:07:33,749 --> 01:07:36,385
!سلبتني كل شيء

1214
01:07:37,314 --> 01:07:38,542
!أيها الجرذ

1215
01:07:39,212 --> 01:07:40,858
دعهم يعتنون به

1216
01:07:40,883 --> 01:07:42,769
ليس بصحة جيدة

1217
01:07:42,794 --> 01:07:44,374
!أردت العودة إلى الديار ليس إلا

1218
01:07:44,399 --> 01:07:46,985
!لا

1219
01:07:48,609 --> 01:07:49,949
أعتذر

1220
01:07:50,569 --> 01:07:52,152
أين كنا؟

1221
01:07:52,364 --> 01:07:54,375
كنت ستمنحني مباركتك

1222
01:07:54,398 --> 01:07:56,782
أجل، صحيح

1223
01:07:59,452 --> 01:08:01,088
...(ميغيل)

1224
01:08:01,113 --> 01:08:04,472
...إن سمعتي

1225
01:08:04,497 --> 01:08:07,086
مهمة كثيرًا عندي

1226
01:08:07,111 --> 01:08:09,367
...أكره أن تظن

1227
01:08:09,392 --> 01:08:13,478
أنك قتلت (هيكتور) من أجل أغانيه؟

1228
01:08:14,613 --> 01:08:16,557
لا تعتقد ذلك

1229
01:08:16,818 --> 01:08:17,961
صحيح؟

1230
01:08:18,065 --> 01:08:22,845
كلا، يعرف الجميع أنك رجل صالح

1231
01:08:28,816 --> 01:08:32,751
جدي (إرنستو)، مباركتي؟

1232
01:08:33,842 --> 01:08:35,644
يا رجال الأمن

1233
01:08:35,826 --> 01:08:38,871
اعتنوا بـ(ميغيل)، سيمدد زيارته

1234
01:08:38,896 --> 01:08:40,282
ماذا؟

1235
01:08:40,301 --> 01:08:41,880
!لكنني من عائلتك

1236
01:08:41,905 --> 01:08:43,993
وكان (هيكتور) صديقي العزيز

1237
01:08:44,284 --> 01:08:47,542
(لا يأتي النجاح بالمجان يا (ميغيل

1238
01:08:47,678 --> 01:08:51,189
يجب أن تكون مستعدًا لتفعل
...أي شيء يتطلبه الأمر لكي

1239
01:08:51,214 --> 01:08:53,684
تغتنم لحظتك

1240
01:08:53,709 --> 01:08:55,886
أعرف أنك تتفهم

1241
01:08:55,910 --> 01:08:57,914
!لا

1242
01:08:59,904 --> 01:09:01,346
!دعاني

1243
01:09:01,756 --> 01:09:02,926
!لا

1244
01:09:25,095 --> 01:09:26,534
!النجدة

1245
01:09:27,014 --> 01:09:28,775
أيمكن لأي أحد سماعي؟

1246
01:09:29,571 --> 01:09:31,560
!أريد العودة إلى الديار

1247
01:09:50,329 --> 01:09:51,668
!(هيكتور)

1248
01:09:51,692 --> 01:09:53,771
يا فتى؟ -
!(هيكتور) -

1249
01:09:54,499 --> 01:09:55,770
كنت محقًا

1250
01:09:55,795 --> 01:09:57,679
جدر بي العودة إلى عائلتي

1251
01:09:57,742 --> 01:10:00,798
مهلًا -
(أخبروني ألا أكون مثل (دي لا كروز -

1252
01:10:00,865 --> 01:10:02,931
لكني لم أنصت -
هون عليك، لا بأس -

1253
01:10:02,956 --> 01:10:05,305
لكني أخبرتهم أني لا أبالي إن تذكروني

1254
01:10:05,330 --> 01:10:08,384
لم أبالي إن كنت في مجموعة العطايا

1255
01:10:08,486 --> 01:10:10,710
مهلًا يا فتى، لا بأس

1256
01:10:10,735 --> 01:10:11,960
هون عليك

1257
01:10:11,985 --> 01:10:14,390
قلت لهم إني لا أهتم

1258
01:10:17,542 --> 01:10:19,114
!(هيكتور)

1259
01:10:19,139 --> 01:10:20,953
هيكتور)؟)

1260
01:10:21,292 --> 01:10:23,154
...إنها

1261
01:10:23,417 --> 01:10:25,147
تنساني

1262
01:10:25,433 --> 01:10:26,744
من؟

1263
01:10:27,120 --> 01:10:28,767
ابنتي

1264
01:10:30,603 --> 01:10:34,841
هي سبب رغبتك في عبور الجسر

1265
01:10:35,341 --> 01:10:37,622
أردت رؤيتها من جديد ليس إلا

1266
01:10:38,949 --> 01:10:41,222
ما كان علي ترك "سانتا سيسيليا" قط

1267
01:10:42,310 --> 01:10:44,445
أتمنى لو كان بإمكاني الاعتذار

1268
01:10:44,469 --> 01:10:48,105
ليتني أستطيع إخبارها
أن والدها كان يحاول العودة إلى الديار

1269
01:10:48,386 --> 01:10:51,078
وأنه أحبها حبًا جمًا

1270
01:10:53,290 --> 01:10:54,940
(ابنتي (كوكو

1271
01:10:57,620 --> 01:10:58,890
كوكو)؟)

1272
01:11:14,061 --> 01:11:15,357
أين؟

1273
01:11:15,596 --> 01:11:17,775
من أين لك هذه؟

1274
01:11:17,957 --> 01:11:20,309
(هذه أم جدتي (كوكو

1275
01:11:20,334 --> 01:11:22,395
(وهذه جدة جدتي (إميلدا

1276
01:11:22,738 --> 01:11:24,397
...أهذا

1277
01:11:25,314 --> 01:11:26,509
أنت؟

1278
01:11:29,997 --> 01:11:31,111
...إننا

1279
01:11:32,086 --> 01:11:33,514
من عائلة واحدة؟ -
من عائلة واحدة؟ -

1280
01:11:45,968 --> 01:11:48,794
لطالما أملت أن أراها مجددًا

1281
01:11:48,923 --> 01:11:50,635
وأنها ستفتقدني

1282
01:11:50,714 --> 01:11:52,545
ربما تعلق صورتي

1283
01:11:53,405 --> 01:11:54,905
لكن لم يحدث ذلك قط

1284
01:11:56,029 --> 01:11:57,527
أتعرف أسوأ جزء؟

1285
01:11:57,835 --> 01:12:00,799
(حتى لو لم تتسن لي رؤية (كوكو
في "عالم الأحياء" أبدًا

1286
01:12:00,910 --> 01:12:03,636
فقد ظننت أني سأراها يومًا ما هنا على الأقل

1287
01:12:03,795 --> 01:12:06,283
وأعانقها أكبر عناق

1288
01:12:07,802 --> 01:12:10,473
لكنها آخر شخص يتذكرني

1289
01:12:11,300 --> 01:12:13,525
..."لحظة رحيلها عن "عالم الأحياء

1290
01:12:13,708 --> 01:12:15,526
تختفي

1291
01:12:15,551 --> 01:12:17,295
من هذا العالم

1292
01:12:17,956 --> 01:12:19,632
لن تتاح لك رؤيتها أبدًا

1293
01:12:19,657 --> 01:12:21,325
مطلقًا

1294
01:12:24,554 --> 01:12:25,677
...لعلمك

1295
01:12:25,702 --> 01:12:27,598
كتبت لها أغنية ذات مرة

1296
01:12:27,623 --> 01:12:30,010
كنا نغنيها كل ليلة

1297
01:12:30,035 --> 01:12:31,519
في الوقت عينه

1298
01:12:31,643 --> 01:12:34,346
مهما كنا بعيدين عن بعضنا

1299
01:12:35,461 --> 01:12:38,060
أضحي بأي شيء لأراها من جديد

1300
01:12:38,095 --> 01:12:41,298
مرة واحدة أخيرة

1301
01:12:42,521 --> 01:12:46,260
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1302
01:12:46,670 --> 01:12:49,315
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1303
01:12:49,340 --> 01:12:52,245
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1304
01:12:52,270 --> 01:12:55,549
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1305
01:12:55,573 --> 01:12:58,604
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فحتى لو كنت بعيدًا عنك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1306
01:12:58,630 --> 01:13:01,054
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أضمك في قلبي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1307
01:13:01,212 --> 01:13:04,382
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغني لك أغنية سرية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1308
01:13:04,414 --> 01:13:07,215
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل ليلة حين نكون مفترقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1309
01:13:07,803 --> 01:13:10,316
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1310
01:13:10,918 --> 01:13:11,905
!أبي

1311
01:13:11,930 --> 01:13:14,437
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

1312
01:13:14,461 --> 01:13:16,853
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1313
01:13:17,009 --> 01:13:20,651
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كلما سمعت نغمة غيتار حزينة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1314
01:13:21,052 --> 01:13:27,334
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1315
01:13:29,365 --> 01:13:33,891
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}حتى أضمك بين ذراعي من جديد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1316
01:13:35,792 --> 01:13:45,232
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تــذكــريــنــي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1317
01:13:47,264 --> 01:13:49,365
سرق غيتارك

1318
01:13:49,390 --> 01:13:51,317
وسرق أغانيك

1319
01:13:51,475 --> 01:13:53,975
يجب أن يتذكرك العالم أنت

1320
01:13:54,000 --> 01:13:55,221
(لا (دي لا كروز

1321
01:13:55,246 --> 01:13:57,676
لم أكتب أغنية "تذكريني" للعالم

1322
01:13:57,867 --> 01:13:59,844
(كتبتها من أجل (كوكو

1323
01:14:01,479 --> 01:14:04,192
أنا جد جد في شدة السوء

1324
01:14:04,217 --> 01:14:07,668
أتمزح؟ قبل دقيقة
حسبت أني قريب قاتل

1325
01:14:07,693 --> 01:14:09,768
إنك تحديث كبير عنه

1326
01:14:10,112 --> 01:14:11,635
...طوال حياتي

1327
01:14:11,660 --> 01:14:14,295
هنالك ما جعلني مختلفًا

1328
01:14:14,346 --> 01:14:16,720
ولم أعرف منبعه قط

1329
01:14:17,308 --> 01:14:18,639
لكني أعرفه الآن

1330
01:14:18,664 --> 01:14:20,388
!إنك منبعه

1331
01:14:20,795 --> 01:14:22,817
أنا فخور بأننا من عائلة واحدة

1332
01:14:23,715 --> 01:14:26,156
أنا فخور بأنني من عائلته

1333
01:14:33,333 --> 01:14:35,818
!أنا فخور بأنني من عائلته

1334
01:14:51,025 --> 01:14:52,218
دانتي)؟)

1335
01:14:53,888 --> 01:14:55,340
!(دانتي)

1336
01:14:58,259 --> 01:14:59,690
!(إنه (دانتي

1337
01:15:10,706 --> 01:15:12,271
!(إميلدا)

1338
01:15:12,578 --> 01:15:14,201
(هيكتور)

1339
01:15:14,586 --> 01:15:16,073
تبدين جميلة

1340
01:15:27,187 --> 01:15:28,448
!(دانتي)

1341
01:15:28,473 --> 01:15:31,071
علمت أنه جدي (هيكتور) منذ البداية

1342
01:15:31,096 --> 01:15:32,661
إنك مرشد روح حقيقي

1343
01:15:32,686 --> 01:15:35,667
!من مرشد الروح المطيع؟ أنت

1344
01:15:46,441 --> 01:15:47,559
!عجبًا

1345
01:15:55,114 --> 01:15:56,363
!(دانتي)

1346
01:16:20,359 --> 01:16:21,721
!ها هم أولاء

1347
01:16:21,745 --> 01:16:23,638
!(ميغيليتو)

1348
01:16:28,193 --> 01:16:29,977
!حمدًا لك يا إلهي

1349
01:16:44,603 --> 01:16:46,533
يا بني، تملكني القلق الشديد

1350
01:16:46,558 --> 01:16:48,898
حمدًا للرب على أننا وجدناك
في الوقت المناسب

1351
01:16:49,645 --> 01:16:51,179
!وأنت

1352
01:16:51,204 --> 01:16:53,619
كم مرة علي رفضك وصرفك؟

1353
01:16:53,644 --> 01:16:54,654
...(إميلدا)

1354
01:16:54,679 --> 01:16:58,174
لا أريد أي علاقة بك
لا في الحياة ولا في الممات

1355
01:16:58,199 --> 01:17:01,607
أمضيت عقودًا أحمي عائلتي من أخطائك

1356
01:17:01,671 --> 01:17:05,061
يقضي 5 دقائق معك
فأضطر إلى سحبه من فتحة تصريف

1357
01:17:05,085 --> 01:17:07,043
(لم أكن هناك بسبب (هيكتور

1358
01:17:07,068 --> 01:17:09,055
بل كان هناك بسببي

1359
01:17:09,080 --> 01:17:11,737
كان يحاول إيصالي إلى المنزل

1360
01:17:11,762 --> 01:17:13,574
لم أرد الإنصات

1361
01:17:13,599 --> 01:17:15,517
لكنه كان محقًا

1362
01:17:15,664 --> 01:17:18,244
لا شيء أهم من العائلة

1363
01:17:19,671 --> 01:17:22,239
أنا مستعد لقبول مباركتك

1364
01:17:22,264 --> 01:17:24,361
وشروطك

1365
01:17:24,386 --> 01:17:26,649
(لكن أولًا، علي إيجاد (دي لا كروز

1366
01:17:27,067 --> 01:17:28,406
(لآخذ صورة (هيكتور

1367
01:17:28,431 --> 01:17:30,403
ماذا؟ -
حتى تتسنى له رؤية (كوكو) من جديد -

1368
01:17:30,428 --> 01:17:32,277
(يفترض أن يكون (هيكتور
ضمن مجموعة عطايانا

1369
01:17:32,302 --> 01:17:33,845
إنه جزء من عائلتنا

1370
01:17:33,869 --> 01:17:35,368
هجر عائلته

1371
01:17:35,393 --> 01:17:37,049
حاول العودة إلى المنزل
(إليك أنت و(كوكو

1372
01:17:37,074 --> 01:17:39,105
(قتله (دي لا كروز

1373
01:17:39,979 --> 01:17:41,760
(هذا حقيقي يا (إميلدا

1374
01:17:42,210 --> 01:17:43,973
وماذا لو كان هذا حقيقيًا؟

1375
01:17:43,997 --> 01:17:46,153
تتركني وحيدة مع طفلة لأربيها

1376
01:17:46,178 --> 01:17:48,274
ويفترض أن أسامحك ببساطة؟

1377
01:17:48,377 --> 01:17:49,662
...إميلدا)، أنا)

1378
01:17:50,227 --> 01:17:51,683
هيكتور)؟)

1379
01:17:54,568 --> 01:17:56,361
ينفد مني الوقت

1380
01:17:57,121 --> 01:17:58,532
(إنها (كوكو

1381
01:17:59,119 --> 01:18:00,858
إنها تنساك

1382
01:18:01,891 --> 01:18:04,138
ليس عليكم أن تسامحوه

1383
01:18:04,320 --> 01:18:07,240
لكن يجب ألا ننساه

1384
01:18:09,647 --> 01:18:12,228
أردت أن أنساك

1385
01:18:12,781 --> 01:18:15,460
...أردت أن تنساك (كوكو)، لكن

1386
01:18:15,486 --> 01:18:17,246
هذا خطئي

1387
01:18:17,473 --> 01:18:18,674
ليس خطأك

1388
01:18:20,722 --> 01:18:22,594
(آسف يا (إميلدا

1389
01:18:26,705 --> 01:18:28,361
...(ميغيل)

1390
01:18:28,452 --> 01:18:30,596
إن ساعدناك على استعادة صورته

1391
01:18:30,872 --> 01:18:32,436
فستعود إلى ديارك

1392
01:18:32,461 --> 01:18:34,018
لا مزيد من الموسيقى

1393
01:18:34,479 --> 01:18:37,206
الأفضلية للعائلة

1394
01:18:39,510 --> 01:18:42,805
لا يمكنني مسامحتك

1395
01:18:44,735 --> 01:18:46,859
لكني سأساعدك

1396
01:18:48,221 --> 01:18:50,651
فكيف نصل إلى (دي لا كروز)؟

1397
01:18:51,925 --> 01:18:54,072
ربما أعرف طريقة

1398
01:19:44,938 --> 01:19:47,631
حظًا موفقًا يا صبي -
(شكرًا يا (فريدا -

1399
01:19:55,866 --> 01:19:58,483
...دعيني أساعدك في -
لا تلمسني -

1400
01:19:59,033 --> 01:20:01,301
الخطة واضحة للجميع؟ -
(نجد صورة (هيكتور -

1401
01:20:01,326 --> 01:20:03,309
(ثم نعطيها لـ(ميغيل -
ونرسل (ميغيل) إلى دياره -

1402
01:20:03,334 --> 01:20:04,502
أمعكم بتلاتكم؟

1403
01:20:05,915 --> 01:20:08,634
الآن علينا إيجاد (دي لا كروز) فحسب -
نعم؟ -

1404
01:20:10,244 --> 01:20:12,197
ألا أعرفك؟

1405
01:20:13,090 --> 01:20:15,410
هذا جزاؤك لقتل حب حياتي

1406
01:20:15,435 --> 01:20:17,818
من تقصدين؟ -
تتحدث عني -

1407
01:20:17,852 --> 01:20:20,754
أنا حب حياتك؟ -
لا أعلم، ما زلت غاضبة عليك -

1408
01:20:20,779 --> 01:20:22,325
...هيكتور)؟ كيف تمكنت من)

1409
01:20:22,350 --> 01:20:24,792
وهذه لمحاولتك قتل حفيدي

1410
01:20:24,816 --> 01:20:27,164
حفيدك؟ -
تتحدث عني -

1411
01:20:27,189 --> 01:20:28,480
!أنت

1412
01:20:28,594 --> 01:20:31,525
مهلًا، أنت قريبه؟

1413
01:20:31,550 --> 01:20:32,980
!الصورة

1414
01:20:36,730 --> 01:20:38,092
!الحقوا به

1415
01:20:40,318 --> 01:20:41,888
يا رجال الأمن، ساعدوني

1416
01:20:42,635 --> 01:20:45,541
قلت إني حب حياتك؟ -
لا أعرف ماذا قلت -

1417
01:20:45,566 --> 01:20:47,269
هذا ما سمعته

1418
01:21:00,226 --> 01:21:02,235
إلى مكانك يا سيدي
يبدأ عرضك بعد 30 ثانية

1419
01:21:09,935 --> 01:21:11,841
!(إنها معي يا (ميغيل

1420
01:21:27,728 --> 01:21:28,817
!هيا، بسرعة

1421
01:21:31,189 --> 01:21:32,881
!سيداتي سادتي

1422
01:21:32,925 --> 01:21:38,923
أقدم لكم الواحد والوحيد
!(إرنستو دي لا كروز)

1423
01:21:47,995 --> 01:21:49,424
!أنزلوها عن المنصة

1424
01:21:57,479 --> 01:21:58,582
!غني

1425
01:21:58,674 --> 01:21:59,789
!غني

1426
01:22:05,805 --> 01:22:10,960
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1427
01:22:11,835 --> 01:22:16,639
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1428
01:22:18,768 --> 01:22:24,015
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1429
01:22:24,229 --> 01:22:28,946
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1430
01:22:30,510 --> 01:22:35,280
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1431
01:22:35,573 --> 01:22:39,446
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1432
01:22:39,923 --> 01:22:44,069
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1433
01:22:45,479 --> 01:22:49,612
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تسلقت أعلى شجرة صنوبر أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1434
01:22:49,773 --> 01:22:52,653
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لأخطف منك نظرة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1435
01:22:52,677 --> 01:22:56,835
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وكانت الشجرة حساسة جدًا أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1436
01:22:56,860 --> 01:23:00,447
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فبكت لبكائي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1437
01:23:00,471 --> 01:23:04,181
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1438
01:23:04,206 --> 01:23:07,454
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1439
01:23:07,479 --> 01:23:11,089
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1440
01:23:11,114 --> 01:23:14,270
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1441
01:23:14,295 --> 01:23:18,494
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1442
01:23:18,519 --> 01:23:21,695
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1443
01:23:21,720 --> 01:23:25,948
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} # {\r}-
اتركني -

1444
01:23:26,014 --> 01:23:29,123
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1445
01:23:29,575 --> 01:23:33,029
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1446
01:23:33,404 --> 01:23:37,719
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1447
01:23:49,320 --> 01:23:51,492
نسيت ذلك الشعور

1448
01:23:51,517 --> 01:23:53,979
ما زلت تتمتعين بالموهبة

1449
01:24:00,086 --> 01:24:03,459
ميغيل)، أعطيك مباركتي)

1450
01:24:04,272 --> 01:24:06,250
...لتعود إلى ديارك

1451
01:24:06,275 --> 01:24:08,965
...وتعلق صورنا

1452
01:24:08,990 --> 01:24:10,805
...ولا تقوم أبدًا

1453
01:24:10,829 --> 01:24:13,017
ألا أعزف الموسيقى من جديد

1454
01:24:13,597 --> 01:24:18,777
ألا تنسى مقدار حب عائلتك لك مجددًا أبدًا

1455
01:24:21,114 --> 01:24:22,841
إنك عائد إلى الديار

1456
01:24:26,495 --> 01:24:28,210
!لست ذاهبًا إلى أي مكان

1457
01:24:29,663 --> 01:24:31,037
!(إميلدا)

1458
01:24:31,107 --> 01:24:32,765
!تراجعوا

1459
01:24:32,790 --> 01:24:34,912
!تراجعوا جميعكم

1460
01:24:34,937 --> 01:24:36,706
!ولا خطوة أخرى

1461
01:24:38,375 --> 01:24:39,693
!(دانتي)

1462
01:24:41,353 --> 01:24:43,042
!(توقف يا (إرنستو

1463
01:24:44,019 --> 01:24:45,643
دع الفتى وشأنه

1464
01:24:45,668 --> 01:24:47,389
(بذلت الكثير من الجهد يا (هيكتور

1465
01:24:47,466 --> 01:24:49,664
كثيرًا جدًا على أن أدعه يدمر كل شيء

1466
01:24:49,813 --> 01:24:53,433
(إنه طفل حي يا (إرنستو -
إنه تهديد -

1467
01:24:53,545 --> 01:24:57,305
أتحسب أني سأدعه يعود
إلى "عالم الأحياء" ومعه تلك الصورة؟

1468
01:24:57,331 --> 01:24:59,308
ليبقي ذكراك حية؟

1469
01:24:59,600 --> 01:25:01,220
لا -
!إنك جبان -

1470
01:25:01,245 --> 01:25:04,890
(أنا (إرنستو دي لا كروز
أعظم موسيقي على الإطلاق

1471
01:25:04,915 --> 01:25:06,901
هيكتور) هو الموسيقي الحقيقي)

1472
01:25:06,926 --> 01:25:09,762
ما أنت إلا الرجل الذي قتله وسرق أغانيه

1473
01:25:09,787 --> 01:25:11,011
قتله؟

1474
01:25:11,036 --> 01:25:15,070
أنا المستعد للقيام بكل ما يلزم
لاغتنام لحظتي

1475
01:25:15,573 --> 01:25:17,575
كل ما يتطلبه الأمر

1476
01:25:19,615 --> 01:25:20,956
!كلا

1477
01:25:22,450 --> 01:25:24,278
!(ميغيل) -
!(ميغيل) -

1478
01:25:24,756 --> 01:25:28,197
أعتذر يا صديق القدم
لكن يجب أن يستمر العرض

1479
01:26:11,100 --> 01:26:13,361
أرجوكم توقفوا يا عائلتي

1480
01:26:13,387 --> 01:26:14,755
!قاتل -
!انزل عن المنصة -

1481
01:26:14,934 --> 01:26:17,778
...أيتها الفرقة، واحد، اثنان، واحد

1482
01:26:19,943 --> 01:26:22,034
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1483
01:26:22,059 --> 01:26:23,340
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...رغم أن علي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1484
01:26:23,365 --> 01:26:25,078
!وغد

1485
01:26:26,077 --> 01:26:27,349
!انظروا

1486
01:26:47,287 --> 01:26:48,478
هر لطيف

1487
01:26:52,877 --> 01:26:54,352
!أنزلني

1488
01:26:54,377 --> 01:26:55,419
!أرجوك

1489
01:26:55,444 --> 01:26:57,123
!أترجاك، توقف

1490
01:27:06,635 --> 01:27:08,203
!بئسًا

1491
01:27:19,658 --> 01:27:21,111
ماذا فاتني؟

1492
01:27:21,136 --> 01:27:22,830
(كلب مطيع يا (دانتي

1493
01:27:22,855 --> 01:27:24,281
!(ميغيل)

1494
01:27:25,781 --> 01:27:27,257
!(هيكتور)

1495
01:27:27,895 --> 01:27:29,629
الصورة، فقدتها

1496
01:27:29,698 --> 01:27:31,379
لا بأس يا بني

1497
01:27:31,435 --> 01:27:32,764
...إنها

1498
01:27:32,789 --> 01:27:34,443
!(هيكتور)

1499
01:27:34,726 --> 01:27:36,191
هيكتور)؟)

1500
01:27:36,715 --> 01:27:38,067
(كوكو)

1501
01:27:38,284 --> 01:27:39,957
كلا، ما زال بإمكاننا إيجاد الصورة

1502
01:27:39,982 --> 01:27:42,292
(شارفت الشمس على الشروق يا (ميغيل

1503
01:27:42,541 --> 01:27:44,883
لا، لا يمكنني تركك

1504
01:27:44,908 --> 01:27:47,027
وعدتك أن أعلق صورتك

1505
01:27:47,052 --> 01:27:49,333
(وعدتك أن ترى (كوكو

1506
01:27:49,662 --> 01:27:51,876
نفد منا الوقت يا بني

1507
01:27:52,837 --> 01:27:54,712
!لا

1508
01:27:54,737 --> 01:27:56,610
لا يمكنها نسيانك

1509
01:27:56,635 --> 01:28:00,892
أردتها أن تعلم أني أحبها لا أكثر

1510
01:28:01,129 --> 01:28:02,527
!(هيكتور)

1511
01:28:02,626 --> 01:28:04,990
(لك مباركتي يا (ميغيل

1512
01:28:05,238 --> 01:28:07,612
دون شروط

1513
01:28:07,794 --> 01:28:10,611
!لا، جدي (هيكتور)! أرجوك

1514
01:28:14,526 --> 01:28:15,740
كلا

1515
01:28:17,023 --> 01:28:18,263
اذهب إلى ديارك

1516
01:28:18,288 --> 01:28:21,371
أعدك أني لن أدع (كوكو) تنساك

1517
01:28:48,940 --> 01:28:50,096
!ها هو ذا

1518
01:28:51,018 --> 01:28:52,914
!ميغيل)! توقف)

1519
01:28:58,027 --> 01:28:59,230
أين كنت؟

1520
01:28:59,255 --> 01:29:01,377
يجب أن أرى جدتي (كوكو)، رجاءً

1521
01:29:01,402 --> 01:29:03,161
ماذا تفعل بهذا؟

1522
01:29:03,186 --> 01:29:04,274
!أعطه لي

1523
01:29:04,299 --> 01:29:05,888
!(توقف يا (ميغيل

1524
01:29:05,913 --> 01:29:09,919
!(ميغيل)

1525
01:29:10,282 --> 01:29:12,916
جدتي (كوكو)، أيمكنك سماعي؟

1526
01:29:12,941 --> 01:29:14,333
(أنا (ميغيل

1527
01:29:14,595 --> 01:29:16,353
رأيت والدك

1528
01:29:16,378 --> 01:29:18,899
أتذكرينه؟ والدك؟

1529
01:29:19,262 --> 01:29:20,797
من فضلك

1530
01:29:20,942 --> 01:29:22,602
إن نسيته

1531
01:29:22,627 --> 01:29:24,109
فسيرحل

1532
01:29:24,144 --> 01:29:25,634
إلى الأبد

1533
01:29:26,904 --> 01:29:30,026
تفضلي، كان هذا غيتاره، صحيح؟

1534
01:29:30,051 --> 01:29:32,125
كان يعزف عليه لك؟

1535
01:29:34,205 --> 01:29:36,214
أترين؟ ها هو

1536
01:29:37,353 --> 01:29:40,874
والدك، أتذكرينه؟ والدك؟

1537
01:29:43,757 --> 01:29:44,847
!(ميغيل)

1538
01:29:44,872 --> 01:29:48,040
جدتي (كوكو)، لا تنسيه أرجوك

1539
01:29:53,386 --> 01:29:56,487
ماذا تفعل بتلك المرأة المسكينة؟

1540
01:29:56,511 --> 01:29:57,601
لا بأس يا أمي

1541
01:29:57,626 --> 01:29:58,929
ماذا دهاك؟

1542
01:30:05,358 --> 01:30:07,312
(حسبت أني فقدتك يا (ميغيل

1543
01:30:07,337 --> 01:30:09,014
آسف يا أبي

1544
01:30:09,039 --> 01:30:10,635
جميعنا معًا الآن

1545
01:30:10,661 --> 01:30:12,739
هذا كل ما يهم

1546
01:30:12,764 --> 01:30:14,363
ليس جميعنا

1547
01:30:14,388 --> 01:30:16,281
لا بأس يا أمي

1548
01:30:16,306 --> 01:30:20,280
(ميغيل)، اعتذر من جدتك (كوكو)

1549
01:30:23,131 --> 01:30:24,549
...(جدتي (كوكو

1550
01:30:29,682 --> 01:30:31,682
هيا اعتذر

1551
01:30:35,563 --> 01:30:37,062
...(جدتي (كوكو

1552
01:30:37,256 --> 01:30:39,129
...والدك

1553
01:30:39,153 --> 01:30:41,604
أرادك أن تحظي بهذه

1554
01:30:42,857 --> 01:30:44,912
أمي، انتظري

1555
01:30:45,024 --> 01:30:48,942
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1556
01:30:50,155 --> 01:30:53,550
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1557
01:30:53,575 --> 01:30:56,412
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1558
01:30:56,568 --> 01:30:59,420
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1559
01:30:59,491 --> 01:31:02,877
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فحتى لو كنت بعيدًا عنك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #{\r} -
!انظروا -

1560
01:31:02,902 --> 01:31:05,849
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أضمك في قلبي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1561
01:31:06,075 --> 01:31:09,067
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغني لك أغنية سرية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1562
01:31:09,092 --> 01:31:12,864
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل ليلة حين نكون مفترقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1563
01:31:13,034 --> 01:31:16,861
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1564
01:31:16,985 --> 01:31:19,937
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

1565
01:31:20,082 --> 01:31:23,262
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1566
01:31:23,295 --> 01:31:27,427
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كلما سمعت نغمة غيتار حزينة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1567
01:31:27,858 --> 01:31:34,604
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1568
01:31:35,284 --> 01:31:41,779
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}حتى أضمك بين ذراعي من جديد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1569
01:31:42,004 --> 01:31:50,452
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تــذكــريــنــي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1570
01:31:55,036 --> 01:31:57,113
إلينا)؟)

1571
01:31:57,138 --> 01:31:59,519
ما الخطب يا ابنتي؟

1572
01:31:59,691 --> 01:32:01,647
لا شيء يا أمي

1573
01:32:01,792 --> 01:32:04,085
لا شيء إطلاقًا

1574
01:32:04,709 --> 01:32:08,425
اعتاد أبي غناء هذه الأغنية لي

1575
01:32:08,450 --> 01:32:10,982
(أحبك يا جدتي (كوكو

1576
01:32:11,670 --> 01:32:15,372
أحبك والدك حبًا جمًا

1577
01:32:34,081 --> 01:32:37,142
حافظت على رسائله

1578
01:32:37,780 --> 01:32:40,756
قصائد كان يكتبها لي

1579
01:32:41,448 --> 01:32:43,288
...و

1580
01:33:01,653 --> 01:33:04,786
كان أبي موسيقيًا

1581
01:33:04,931 --> 01:33:07,317
عندما كنت فتاة صغيرة

1582
01:33:07,342 --> 01:33:13,031
كان يغني مع والدتي أغاني جميلة للغاية

1583
01:33:18,750 --> 01:33:21,919
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">"بعد مضي عام"

1584
01:33:22,166 --> 01:33:24,033
{\fnArabic Typesetting\fs40\3c&H7E9395&\bord2\blur2}<font color="#4B4330>تـذكـروني

1585
01:33:24,067 --> 01:33:25,319
{\fnArabic Typesetting\fs40\3c&H28394E&\bord2\blur2}منسي

1586
01:33:25,344 --> 01:33:29,631
"وهنا تجدون أحد أعظم كنوز "سانتا سيسيليا

1587
01:33:29,656 --> 01:33:33,417
(منزل كاتب الأغاني الكبير (هيكتور ريفيرا

1588
01:33:33,442 --> 01:33:36,835
(الرسائل التي أرسلها (هيكتور
(إلى الديار لابنته (كوكو

1589
01:33:36,860 --> 01:33:39,764
تضم كلمات أغانيكم المفضلة كلها

1590
01:33:39,789 --> 01:33:41,765
لا أغنية "تذكريني" فقط

1591
01:33:44,898 --> 01:33:47,439
(وهذا الرجل جدك (خوليو

1592
01:33:47,464 --> 01:33:49,461
(وهذه العمة (روسيتا

1593
01:33:49,486 --> 01:33:51,336
(وعمتك (فيكتوريا

1594
01:33:51,361 --> 01:33:54,098
(وهذان (أوسكار) و(فيليبي

1595
01:33:54,256 --> 01:33:56,800
ليست مجرد صور قديمة
بل هذه عائلتنا

1596
01:33:56,825 --> 01:33:59,253
وهم يعتمدون علينا لنتذكرهم

1597
01:34:16,978 --> 01:34:19,691
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}قولوا إني مجنون{\fs30\3c&H00FF0000&} #{\r} -
التالي -

1598
01:34:19,716 --> 01:34:22,313
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أو انعتوني بالمغفل{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1599
01:34:26,467 --> 01:34:28,318
(استمتع بزيارتك يا (هيكتور

1600
01:34:28,417 --> 01:34:33,204
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لكن بدا أني حلمت بكم ليلة أمس{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1601
01:34:36,454 --> 01:34:39,137
!أبي -
!(كوكو) -

1602
01:34:39,162 --> 01:34:41,906
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}عندما فتحت فمي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1603
01:34:41,931 --> 01:34:44,231
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}خرجت منه أغنية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1604
01:34:44,462 --> 01:34:47,354
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وكنتم تعرفون كل كلماتها{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1605
01:34:47,389 --> 01:34:52,036
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وغنينا جميعًا مع بعض{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1606
01:34:52,466 --> 01:34:57,562
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}على إيقاع نغمة عُزفت على أوتار أرواحنا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1607
01:34:57,588 --> 01:35:02,832
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وإيقاع هزنا حتى صميمنا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1608
01:35:02,857 --> 01:35:07,534
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1609
01:35:08,761 --> 01:35:13,893
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل نبضة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1610
01:35:13,918 --> 01:35:18,741
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1611
01:35:19,855 --> 01:35:26,779
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1612
01:35:27,941 --> 01:35:29,869
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا عائلتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1613
01:35:29,894 --> 01:35:32,197
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اسمعوا يا أهلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1614
01:35:32,221 --> 01:35:34,224
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}غنوا أغنيتنا معًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1615
01:35:34,249 --> 01:35:36,465
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وليعرف العالم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1616
01:35:36,490 --> 01:35:40,161
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1617
01:35:40,186 --> 01:35:44,472
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1618
01:35:44,496 --> 01:35:46,499
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا عائلتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1619
01:35:46,524 --> 01:35:48,641
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اسمعوا يا أهلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1620
01:35:48,666 --> 01:35:50,994
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}غنوا أغنيتنا معًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1621
01:35:51,019 --> 01:35:52,727
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وليعرف العالم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1622
01:35:52,817 --> 01:35:56,925
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1623
01:35:56,950 --> 01:36:03,699
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1624
01:36:03,880 --> 01:36:08,044
{\an8}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0060FF&} كـوكـو {\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}

1625
01:36:03,880 --> 01:40:15,269
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ترجـمـة #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  -  {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"‏‎fb.me/eslamgiza2018  صفحتي الرسمية"

