﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:24,199
<font color="#ff6f69">╔►Translated BY: Sham Team ©◄╗</font>
<font color="#96ceb4">◘ JO Mahdi - Deemah Zayed - Jana Salibi ◘</font>
<font color="#96ceb4">◘ Aya Salibi - Latifa Amaireh ◘</font>

2
00:00:24,223 --> 00:00:40,223
<font color="#ff6f69">╔► مشاهدة ممتعة ◄╗</font>
<font color="#96ceb4">◘ ShamTeam17@Gmail.com ◘ </font>

3
00:00:41,200 --> 00:00:43,168
‫<font color="#b5003e"> إنصت، كيف هي الأجراس،
‫الأجراس الفضية الجميلة</font>

4
00:00:43,240 --> 00:00:45,163
‫<font color="#b5003e"> الجميع بدا يقول،
‫راميين الخطر جانباً</font>

5
00:00:45,280 --> 00:00:47,282
‫<font color="#b5003e"> عيد الميلاد هو هنا،
‫جالباً الفرحة الجيدة</font>

6
00:00:47,400 --> 00:00:49,243
‫<font color="#b5003e"> للصغار والكبار،
‫الهادئ والجريء</font>

7
00:00:51,640 --> 00:00:53,449
‫<font color="#b5003e"> مع رنين السعادة،
‫الجميع يحظى بالحماس</font>

8
00:00:53,520 --> 00:00:55,682
‫<font color="#b5003e"> واحد بدا يسمع كلمات من الفرحة الجيدة</font>

9
00:00:55,800 --> 00:00:57,882
‫<font color="#b5003e"> تملئ الهواء من كل مكان</font>

10
00:01:14,640 --> 00:01:18,486
‫<font color="#b5003e"> قرع أصوات الجرس،
‫قرع أصوات الجرس</font>

11
00:01:18,880 --> 00:01:22,248
‫<font color="#b5003e"> قرع أصوات الجرس،
‫قرع أصوات الجرس</font>

12
00:01:25,360 --> 00:01:28,569
‫عجباً!

13
00:01:59,240 --> 00:02:00,924
‫لا تعتقد أنني لم أراك، أيها الصغير.

14
00:02:02,680 --> 00:02:04,364
‫أعتقد أن هناك ما يكفي
‫لكلانا، رغم ذلك.

15
00:02:08,160 --> 00:02:09,207
‫(مريم).

16
00:02:19,000 --> 00:02:20,206
‫لا تخافي،

17
00:02:20,680 --> 00:02:24,127
‫لأنك فُضلتيِ عند الله
‫لتحبلي وتلدي إبناً.

18
00:02:24,600 --> 00:02:26,648
‫إبناً؟

19
00:02:26,920 --> 00:02:28,251
‫ولكن كيف؟

20
00:02:28,560 --> 00:02:30,483
‫الروح المقدسة سوف تطغى عليكِ،

21
00:02:30,560 --> 00:02:32,483
‫وسيكون لقب الطفل "إبن الله".

22
00:02:33,120 --> 00:02:35,282
‫لا شيء مستحيل مع الله.

23
00:02:36,480 --> 00:02:37,606
‫شكراً لك.

24
00:02:37,680 --> 00:02:40,445
‫هل قلت شكراً لك؟،
‫أنا أعنى، نعم.

25
00:02:41,160 --> 00:02:43,003
‫دعنا نفعل ذلك،
‫تماماً كما قلت أنت.

26
00:03:04,000 --> 00:03:06,571
‫رفاق! رفاق!

27
00:03:06,640 --> 00:03:09,211
‫لن تصدقوا هذا الأمر!

28
00:03:26,640 --> 00:03:28,324
‫عجباً!

29
00:03:29,000 --> 00:03:31,606
‫ماذا؟

30
00:03:33,600 --> 00:03:35,125
‫عجباً.

31
00:03:35,840 --> 00:03:37,524
‫عجباً.

32
00:03:37,760 --> 00:03:39,444
‫عجباً.

33
00:03:39,520 --> 00:03:42,649
‫عجباً.

34
00:03:45,320 --> 00:03:48,529
‫عجباً!

35
00:03:48,600 --> 00:03:50,250
‫حسناً، أنت لن تقوم بتصديق هذا،

36
00:03:50,320 --> 00:03:52,607
‫ولكنني أعتقد أن نجمة جديدة
‫ظهرت في السماء للتو...

37
00:03:52,680 --> 00:03:53,761
‫لا، لا، لا.

38
00:03:53,840 --> 00:03:56,446
‫ما الذي قد قلته بشأن
‫النظر من خلال تلك الشيء؟

39
00:03:56,520 --> 00:03:57,885
‫هيا، إنتظر.

40
00:03:57,960 --> 00:03:59,291
‫هذا لا يحدث كل يوم.

41
00:04:04,960 --> 00:04:06,883
‫ليس هناك شيئاً بالخارج لك، يا صغير.

42
00:04:07,400 --> 00:04:08,731
‫الأمور تتغير.

43
00:04:08,800 --> 00:04:10,450
‫تلك النجمة تعني شيئاً.

44
00:04:10,560 --> 00:04:11,925
‫وأنا لن أبقى هنا للأبد.

45
00:04:21,680 --> 00:04:26,049
‫نعم، نعم!

46
00:04:28,320 --> 00:04:31,403
‫أحب رائحة الحبوب الطازجة في الصباح.

47
00:04:31,480 --> 00:04:34,131
‫أنت، يا صغير، صديقك الطير
‫العاطل عن العمل هنا.

48
00:04:34,200 --> 00:04:36,407
‫(ديف)!

49
00:04:36,920 --> 00:04:38,729
‫- مرحباً، يا صاح.
‫- ما الجديد هناك اليوم؟

50
00:04:38,960 --> 00:04:41,531
‫كما تعلم، ليس بالأمر الكثير.

51
00:04:41,880 --> 00:04:42,881
‫أعني، إنها (الناصرة).
‫<font color="#b5003e">الناصرة وهي بلدة تاريخية في الجليل الأدنى، في شمال
‫فلسطين حالياً؛ ذُكرت في الإنجيل كمنزل مريم ويوسف.</font>

52
00:04:42,960 --> 00:04:44,803
‫ذاك الديك في الشارع الخامس
‫أطال في النوم مرة أخرى.

53
00:04:44,880 --> 00:04:46,120
‫و ذلك الحصان...

54
00:04:46,200 --> 00:04:48,282
‫ماذا كان إسمه؟
‫(جيرمايا)؟ (حزقايا)؟

55
00:04:48,360 --> 00:04:49,600
‫هناك كلمة "ايا" بالأمر،
‫أنا متأكد من ذلك.

56
00:04:49,680 --> 00:04:50,727
‫إنه فقد حذائه.

57
00:04:50,840 --> 00:04:52,444
‫وبعد ذلك، حسناً...

58
00:04:52,600 --> 00:04:53,965
‫أعني، إنها بالكاد جديرة بالذكر،

59
00:04:54,040 --> 00:04:57,601
‫ولكن، الموكب الملكي سيدور
‫من خلال المدينة اليوم.

60
00:04:57,680 --> 00:04:59,205
‫ماذا؟ الموكب الملكي؟

61
00:04:59,280 --> 00:05:01,408
‫- أنت تمزح؟
‫- لا، يا صديقي! بصدق!

62
00:05:01,480 --> 00:05:02,845
‫لقد رصدتهم خارج المدينة

63
00:05:02,920 --> 00:05:04,729
‫وقد قمت مباشرة بالمجيء
‫لهنا لإخبارك بذلك.

64
00:05:04,800 --> 00:05:06,370
‫اليوم هو اليوم الذي
‫لطالما قد إنتظرناه.

65
00:05:06,440 --> 00:05:10,240
‫الآن (الناصرة) يمكنها أن تقّبل
‫ذيلي الأبيض اللامع، وداعاً.

66
00:05:10,320 --> 00:05:12,846
‫أرايت؟
‫لقد قلت لك أن النجمة كانت علامة.

67
00:05:13,240 --> 00:05:14,765
‫نحن مقصودون في شيء
‫أعظم من هذا.

68
00:05:15,080 --> 00:05:17,606
‫هذا هو عملنا،
‫وبمجرد قبولك ذلك،

69
00:05:17,680 --> 00:05:19,887
‫ستكون صورة متوهجة للسعادة.

70
00:05:20,400 --> 00:05:21,401
‫مثلي.

71
00:05:21,520 --> 00:05:24,251
‫نحن نتحدث عن الموكب الملكي هنا.

72
00:05:24,320 --> 00:05:25,651
‫إنها المهنة الأفضل.

73
00:05:28,720 --> 00:05:32,725
‫أنت ستقوم بالذهاب من بلدة لبلدة،
‫ترى العالم، زيارة الأشخاص المهمين.

74
00:05:32,800 --> 00:05:35,087
‫وستقوم بالسير مع أكبر، وأقوى،

75
00:05:35,160 --> 00:05:37,049
‫أروع الحصون في العالم.

76
00:05:37,120 --> 00:05:38,121
‫(ديف)! (ديف)! (ديف)! (ديف)!

77
00:05:38,200 --> 00:05:40,601
‫جميع الحيوانات في كل بلدة
‫ستكون تشاهدنا من خلال الموكب.

78
00:05:40,680 --> 00:05:41,681
‫(ديف)! (ديف)! (ديف)!

79
00:05:41,760 --> 00:05:43,888
‫وأخيراً سنقوم بفعل شيئاً مهماً.

80
00:05:44,440 --> 00:05:45,680
‫حقاً؟

81
00:05:45,800 --> 00:05:48,087
‫حمار صغير في الموكب الملكي؟

82
00:05:48,400 --> 00:05:50,687
‫- ذلك سوف يكون اليوم.
‫- لا تستمع له.

83
00:05:50,760 --> 00:05:54,128
‫وما الذي ستفعله حمامة،
‫تحمل كرمة عنب في آن واحد؟

84
00:05:54,200 --> 00:05:56,680
‫مهلاً، على الأقل انه ليس
‫محاصر في مطحنة مثلنا.

85
00:05:56,760 --> 00:05:59,081
‫أنا أخبرك،
‫الناس في هذه المدينة فقط لن يجدوها.

86
00:05:59,480 --> 00:06:01,084
‫كذلك، يمكنني حمل كرمتين عنب،

87
00:06:01,160 --> 00:06:03,003
‫واحدة في كل مخلب،
‫شكراً جزيلاً لك.

88
00:06:03,680 --> 00:06:04,681
‫أجراس.

89
00:06:04,800 --> 00:06:06,006
‫مهلاً، أجراس.

90
00:06:07,720 --> 00:06:08,721
‫هؤلاء هما.

91
00:06:13,280 --> 00:06:15,681
‫حان وقت تفعيل
‫عملية كسر السجن.

92
00:06:18,600 --> 00:06:19,601
‫حسناً.

93
00:06:19,680 --> 00:06:21,967
‫كل ما عليّ القيام به، هو ركل
‫هذا القضيب المعدني الحاد

94
00:06:22,040 --> 00:06:23,530
‫بإتجاه رأسي وتحريكه بسرعة.

95
00:06:23,600 --> 00:06:24,726
‫سأقوم بقطع سرجك...

96
00:06:24,800 --> 00:06:25,926
‫وبالنهاية سأكون حراً.

97
00:06:26,000 --> 00:06:28,002
‫أوه، أنا أحب عملية كسر السجن.

98
00:06:28,080 --> 00:06:29,889
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- ها نحن ذا.

99
00:06:31,320 --> 00:06:32,321
‫عجباً...

100
00:06:36,480 --> 00:06:38,209
‫حسناً، هذا ليس جيد.

101
00:06:39,360 --> 00:06:41,249
‫يا فتى.

102
00:06:50,880 --> 00:06:52,564
‫أرايت؟ علمتُ أن ذلك سينجح.

103
00:06:52,680 --> 00:06:54,444
‫كما خططنا بالضبط.

104
00:06:54,520 --> 00:06:56,329
‫فقط مع لحظة خاطفة من
‫فاجعة الموت القريب

105
00:06:56,960 --> 00:06:58,610
‫حسناً، أيها الشخص القديم،
‫الأمر أصبح حقيقة.

106
00:06:58,840 --> 00:07:00,330
‫- كل التوفيق لك.
‫- إنتظر، (ديف).

107
00:07:00,640 --> 00:07:01,721
‫لا يمكننا فقط أن نتركه.

108
00:07:01,800 --> 00:07:03,290
‫يا صديقي، أنا جئت إلى
‫المكان الذي إنحدرت منه،

109
00:07:03,400 --> 00:07:06,131
‫لكنه الموكب الملكي،
‫ليس موكب التقاعد.

110
00:07:06,200 --> 00:07:07,565
‫أنظر إليه، يبدو وكأنه بعمر ال300 عاماً.

111
00:07:08,040 --> 00:07:10,566
‫حسناً، ما الذي يحدث هنا...

112
00:07:14,680 --> 00:07:17,445
‫عجباً...

113
00:07:20,600 --> 00:07:23,729
‫هذا من المفترض أن
‫يبقييك إلى مكان إنتمائك.

114
00:07:27,720 --> 00:07:30,485
‫أنت لا شيء،
‫سوى شخص كبير فاسد...

115
00:07:34,280 --> 00:07:35,361
‫يا فتى.

116
00:07:38,240 --> 00:07:39,651
‫تافه متنمر!

117
00:07:39,720 --> 00:07:41,529
‫أجل، من المستحسن أن تسير بعيداً.

118
00:07:41,720 --> 00:07:44,166
‫من يريد الموكب الملكي؟

119
00:07:44,600 --> 00:07:47,046
‫هناك الكثير من الإثارة
‫هنا في (الناصرة).

120
00:07:48,720 --> 00:07:50,802
‫أنا سأكون صادقاً.
‫أنا مستاء جداً الآن.

121
00:07:51,240 --> 00:07:53,129
‫سأذهب وأجد شخصاً ما لأتغوط عليه.

122
00:07:54,280 --> 00:07:57,170
‫إذا كان هذا الطحان يعتقد
‫أن هذه ستوقفني....

123
00:07:57,520 --> 00:08:00,729
‫يا فتى، هلا أقوم بعمل مفاجئة له.

124
00:08:00,800 --> 00:08:04,247
‫سأنقل الملوك يوماً ما الآن.
‫سوف ترى.

125
00:08:15,960 --> 00:08:16,961
‫لم تظهر (مريم) بعد.

126
00:08:17,040 --> 00:08:18,565
‫حسناً، فقط متأخرة قليلاً.

127
00:08:18,640 --> 00:08:21,007
‫من الطبيعي أن تكون متأخراً
‫في عرس الزفاف الخاص بك. طبيعي تماماً.

128
00:08:21,080 --> 00:08:22,889
‫فقط طبيعي مثل التحدث لنفسك.

129
00:08:22,960 --> 00:08:24,041
‫ها هو هناك!

130
00:08:24,120 --> 00:08:25,201
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، (يوسف).

131
00:08:25,280 --> 00:08:26,281
‫تبدو بشكل جيد!

132
00:08:30,960 --> 00:08:32,769
‫(مريم). أنتِ فعلتيها.

133
00:08:35,400 --> 00:08:36,925
‫تبدين جميلة.

134
00:08:37,200 --> 00:08:38,247
‫كذلك أنت.

135
00:08:38,440 --> 00:08:40,283
‫حسناً، وسيم.

136
00:08:40,720 --> 00:08:41,767
‫لقد إفتقدتك.

137
00:08:41,920 --> 00:08:44,321
‫أنتِ متأخرة قليلاً، تعلمين ذلك.
‫كنت سأمسيِ قلقاً.

138
00:08:44,400 --> 00:08:45,526
‫المعذرة.

139
00:08:45,640 --> 00:08:47,688
‫هذا هو خطأنا،
‫نحن متأخرين دائماً.

140
00:08:47,760 --> 00:08:50,411
‫"نحن" من؟
‫أنت الذي تقود.

141
00:08:51,000 --> 00:08:54,607
‫كانت هي بمثابة مصدر عون كبير
‫لنا في الأشهر القليلة الماضية.

142
00:08:54,720 --> 00:08:57,326
‫- أليس كذلك، (جون)؟
‫- المعذرة، أيها الرجل الكبير.

143
00:08:57,400 --> 00:08:59,289
‫أنا أعلم كم هي رائعة،
‫ولكنني سأستردها.

144
00:08:59,360 --> 00:09:00,407
‫(يوسف)؟

145
00:09:00,840 --> 00:09:02,922
‫هناك شيئاً ما،
‫أريد الحديث معك بشأنه.

146
00:09:03,000 --> 00:09:04,126
‫بالطبع.

147
00:09:04,200 --> 00:09:07,124
‫وإنني فقط أنذرك، ربما
‫سيكون هناك الكثير لتستوعبه.

148
00:09:07,960 --> 00:09:10,406
‫(مريم)، إنه عرس الزفاف الخاص بنا.

149
00:09:10,480 --> 00:09:12,084
‫بالطبع، يمكنك إخباري بأي شيء.

150
00:09:13,440 --> 00:09:14,487
‫إنها هنا!

151
00:09:18,240 --> 00:09:20,163
‫المعذرة، ما الذي
‫أردتي التحدث بشأنه؟

152
00:09:20,240 --> 00:09:21,685
‫أوه، يمكننا تأجيله.

153
00:09:21,880 --> 00:09:23,211
‫دعنا نستمتع بالحفلة.

154
00:09:28,640 --> 00:09:30,961
‫إذاً، هل هناك خطة
‫جديدة للهرب، يا صغير؟

155
00:09:31,040 --> 00:09:32,087
‫ما هي الفائدة؟

156
00:09:32,920 --> 00:09:35,890
‫سأكون عالقاً دائماً في نفس العجلة
‫القديمة وبنفس المشهد القديم.

157
00:09:35,960 --> 00:09:37,405
‫ما المشكلة في المشهد؟

158
00:09:42,880 --> 00:09:45,884
‫أنا أعلم أنه يبدو كأنه
‫أننا نسير فقط في حلقة.

159
00:09:46,800 --> 00:09:48,689
‫- نحن كذلك.
‫- انظر، يا فتى.

160
00:09:48,920 --> 00:09:50,206
‫نحن حمير لمطحنة.

161
00:09:50,440 --> 00:09:52,966
‫نحن نطحن الحبوب.
‫نحن لا ننقل الملوك.

162
00:09:53,040 --> 00:09:54,041
‫أجل.

163
00:09:54,720 --> 00:09:57,121
‫كان يجب عليّ أن أستمع إليك
‫والإستسلام منذ فترة طويلة.

164
00:10:14,320 --> 00:10:15,481
‫ما الذي حدث؟

165
00:10:15,560 --> 00:10:17,801
‫يا صغير، إنها قدمي،
‫إذهب وأجلب المساعدة.

166
00:10:20,760 --> 00:10:22,330
‫هؤلاء الحيوانات التافهة.

167
00:10:22,680 --> 00:10:23,841
‫ما الأمر الآن؟

168
00:10:27,120 --> 00:10:29,726
‫هذا ما ينقصني.

169
00:10:29,880 --> 00:10:31,803
‫- هل البوابات مفتوحة؟
‫- ماذا؟

170
00:10:34,920 --> 00:10:36,046
‫- أجل.
‫- أنت.

171
00:10:36,120 --> 00:10:37,531
‫ما الذي تفعله...

172
00:10:39,520 --> 00:10:40,965
‫يا صغير، أخرج من هنا.

173
00:10:41,040 --> 00:10:42,280
‫مهلاً، لكنني إعتقدت أنك قلت...

174
00:10:42,720 --> 00:10:44,768
‫- ماذا عنك؟
‫- سأكون بخير.

175
00:10:45,120 --> 00:10:47,407
‫أنا آمل فقط أنك
‫ستجد ما تتطلع لرؤيته.

176
00:10:48,720 --> 00:10:50,006
‫أنا لا أعلم ماذا أقول.

177
00:10:50,280 --> 00:10:51,486
‫على الرحب، يا صغير.

178
00:10:51,720 --> 00:10:52,960
‫الأن، إنطلق.

179
00:10:56,800 --> 00:10:58,165
‫أوه، لا، لن تفعل!

180
00:10:58,440 --> 00:11:00,442
‫أنت حُر، يا صغير،
‫إجعل الأمر يستحق.

181
00:11:10,680 --> 00:11:11,681
‫ماذا؟

182
00:11:11,880 --> 00:11:13,803
‫أنت! أين تظن نفسك ذاهباً.

183
00:11:13,920 --> 00:11:15,729
‫- إرجع إلى هنا!

184
00:11:16,000 --> 00:11:17,331
‫أنظري، أنا لن أبقى هنا طويلاً.

185
00:11:17,400 --> 00:11:19,289
‫حمار هارب!
‫شخص ما يجلبه!

186
00:11:19,360 --> 00:11:21,044
‫المعذرة، يا عزيزتي، يبدو أنني
‫سأغادر بشكل أسرع مما توقعت.

187
00:11:21,120 --> 00:11:22,724
‫لا تنسيني أبداً!

188
00:11:23,080 --> 00:11:26,448
‫أنت إنطلقت!
‫أجل، الحلم قد عاد، مرحى!

189
00:11:26,520 --> 00:11:27,681
‫أنظر، لست حراً بعد.

190
00:11:27,760 --> 00:11:29,091
‫الطحان! الطحان يقوم بتعقبي!

191
00:11:29,200 --> 00:11:31,202
‫أجل، وإنه يبدو ليس سعيداً.

192
00:11:31,280 --> 00:11:32,645
‫أنا لست سعيداً!

193
00:11:32,720 --> 00:11:33,721
‫إتبعني.

194
00:11:33,800 --> 00:11:35,848
‫- هذا الطريق، للأعلى.
‫- لا، لا، ليس للأعلى.

195
00:11:35,920 --> 00:11:37,410
‫لا، يا حمار إنني لا أحب المرتفعات!

196
00:11:45,080 --> 00:11:46,445
‫المعذرة، المعذرة.

197
00:11:46,800 --> 00:11:48,370
‫أنا فتى جيد حقاً.

198
00:11:50,040 --> 00:11:52,884
‫إبتعد عن الطريق.
‫إبتعد عن الطريق. إبتعد عن الطريق!

199
00:11:53,120 --> 00:11:54,451
‫عجباً!

200
00:11:59,080 --> 00:12:00,286
‫- ماذا الآن!
‫- إقفز!

201
00:12:00,440 --> 00:12:02,090
‫أقفز؟، ماذا هل أنت مجنون؟

202
00:12:03,600 --> 00:12:04,601
‫فقط إقفز!

203
00:12:09,600 --> 00:12:10,931
‫حمار طائر.

204
00:12:11,240 --> 00:12:13,686
‫حسناً، تحياتي، يا سيدات.

205
00:12:22,320 --> 00:12:23,924
‫إنتظر ثانية، هل
‫يقومون بأكل الدجاج؟

206
00:12:24,000 --> 00:12:25,684
‫يا سيدات!، إهربوا!

207
00:12:29,040 --> 00:12:30,724
‫الطريق الآخر، الطريق الآخر!

208
00:12:35,120 --> 00:12:36,884
‫لا، لا، أين ذهبت؟

209
00:12:39,760 --> 00:12:42,411
‫(ديف)؟ (ديف)؟
‫أين ذهبت؟

210
00:12:43,920 --> 00:12:45,251
‫لقد نلتُ منك الآن.

211
00:12:49,480 --> 00:12:50,527
‫أوه، لا.

212
00:12:50,680 --> 00:12:53,411
‫- لا، لا، لا.
‫- ليس هناك طريق للخروج من هذا.

213
00:12:54,720 --> 00:12:56,245
‫ها نحن ذا!

214
00:13:12,280 --> 00:13:15,090
‫حسناً، ها قد إنتهينا.

215
00:13:15,200 --> 00:13:18,090
‫إنه رجل جيد،
‫إنه سيتفهم.

216
00:13:18,280 --> 00:13:19,281
‫شكراً لكِ.

217
00:13:20,880 --> 00:13:22,962
‫(زكريا)!
‫الحفلة إنتهت.

218
00:13:25,040 --> 00:13:26,530
‫هيا بنا.

219
00:13:26,600 --> 00:13:27,761
‫حفلة رائعة، يا رفاق.

220
00:13:27,840 --> 00:13:28,921
‫- إلى اللقاء، الآن.
‫- (يوسف)،

221
00:13:29,160 --> 00:13:31,766
‫يجب أن تكون الرجل
‫الأسعد في العالم.

222
00:13:32,280 --> 00:13:33,691
‫أو الثاني سعادة.

223
00:13:34,200 --> 00:13:35,725
‫بوضوح، أنا الأسعد.

224
00:13:35,800 --> 00:13:38,406
‫أنت تعلم، أنني أحبك بشكل
‫أفضل عندما لا تقدر على الكلام.

225
00:13:40,880 --> 00:13:42,211
‫عجباً.

226
00:13:42,280 --> 00:13:43,964
‫مكاننا أصبح فوضى.

227
00:13:44,040 --> 00:13:45,166
‫"مكاننا".

228
00:13:45,440 --> 00:13:46,566
‫أنا أحب ذلك الأمر.

229
00:13:47,880 --> 00:13:48,961
‫أنا كذلك.

230
00:13:50,160 --> 00:13:52,003
‫حسناً، هذا المكان
‫لن ينضف نفسه لوحده.

231
00:13:52,080 --> 00:13:53,161
‫سأبدأ مع الأطباق.

232
00:13:53,240 --> 00:13:56,369
‫- حسناً.
‫- وأنا سأبدأ من هنا.

233
00:13:57,760 --> 00:13:59,922
‫أين يمكنني معرفة،
‫كيف سأخبره عنك.

234
00:14:01,040 --> 00:14:02,929
‫إنها جميع الأخبار السارة، أعدك.

235
00:14:03,920 --> 00:14:05,410
‫جميع الأخبار السارة.

236
00:14:05,480 --> 00:14:06,481
‫أجل.

237
00:14:06,800 --> 00:14:08,325
‫ماذا؟

238
00:14:26,320 --> 00:14:27,651
‫سيقبض عليّ مجدداً.

239
00:14:27,760 --> 00:14:29,171
‫هذا سيكون مكان أفضل للإختباء.

240
00:14:29,760 --> 00:14:31,091
‫حسناً، ربما ليس هنا.

241
00:14:33,200 --> 00:14:34,201
‫لا، ليس هذا الشيء، كذلك.

242
00:14:35,000 --> 00:14:36,286
‫لماذا لا يمكنني أن أكون أصغر؟

243
00:14:36,440 --> 00:14:38,363
‫المرة الوحيدة التي
‫أتمنى فيها أنني كنت أصغر.

244
00:14:38,720 --> 00:14:40,324
‫أوه، لا.

245
00:14:54,160 --> 00:14:55,491
‫أنت شخص مسكين.

246
00:14:57,480 --> 00:14:59,289
‫أنت متضرر.

247
00:15:06,640 --> 00:15:07,687
‫ما الذي تفعله؟

248
00:15:09,120 --> 00:15:10,281
‫هذا لن يكون جيداً.

249
00:15:12,960 --> 00:15:15,406
‫إذا كنت سأقوم بمساعدتك،
‫يجب أن تسمح لي بذلك، حسناً؟

250
00:15:17,040 --> 00:15:18,041
‫حسناً.

251
00:15:24,920 --> 00:15:25,921
‫أفضل؟

252
00:15:31,680 --> 00:15:33,762
‫جيد، من الرائع مقابلتك.

253
00:15:34,360 --> 00:15:35,361
‫أنا (مريم).

254
00:15:38,640 --> 00:15:41,041
‫أنتِ ،ستقومين بجلب
‫لي المزيد من الأطباق؟

255
00:15:41,120 --> 00:15:43,646
‫- أنت لم تخبرني أنك تمتلك حمار.
‫- ماذا؟

256
00:15:45,440 --> 00:15:46,521
‫ليس لدي.

257
00:15:52,440 --> 00:15:53,885
‫لا، إذاً من المفترض أنه حمار ضال.

258
00:15:54,000 --> 00:15:55,411
‫إذهب، يا فتى!

259
00:15:57,560 --> 00:15:59,961
‫أنت مشاكس،
‫حمار مشاكس قليلاً.

260
00:16:00,160 --> 00:16:01,685
‫هيا.

261
00:16:04,040 --> 00:16:06,122
‫حسناً، ذلك كيف سيسير الأمر!؟

262
00:16:14,920 --> 00:16:17,526
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، أنا بخير، فقط القليل...

263
00:16:18,760 --> 00:16:21,650
‫حسناً، أنا سعيد لرؤية
‫أن الحمار قد نجا.

264
00:16:21,720 --> 00:16:23,324
‫الفتى الصغير المسكين متضرر

265
00:16:23,400 --> 00:16:25,129
‫- أعطه إستراحة.
‫- مرحباً!

266
00:16:25,200 --> 00:16:26,690
‫هل أحداً ما فقد حماراً؟

267
00:16:26,760 --> 00:16:28,683
‫- لأنه، إذا قمت بفقدانه، إنه هنا!
‫- ماذا يجب أن نلقبك؟

268
00:16:28,800 --> 00:16:30,086
‫وأنا لا أريده!

269
00:16:30,520 --> 00:16:32,170
‫ماذا عن...

270
00:16:32,240 --> 00:16:33,730
‫- إنتظري، ماذا تفعلين؟
‫- (بواز).

271
00:16:33,800 --> 00:16:34,881
‫أنتِ تسمينه؟

272
00:16:34,960 --> 00:16:36,849
‫ماذا تعتقد، يا (بو)؟

273
00:16:37,120 --> 00:16:38,610
‫(بو)، لا مستحيل.

274
00:16:38,800 --> 00:16:40,768
‫(بو) إسم جيد لك، أليس كذلك؟

275
00:16:40,840 --> 00:16:43,650
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل، (بو) رائع، لقد أحببته.

276
00:16:43,880 --> 00:16:45,291
‫(مريم)، لا.

277
00:16:45,560 --> 00:16:48,370
‫لا، إذا قمتي بتسميته، أنتِ
‫ستبدأين بالشعور بالحب تجاهه.

278
00:16:48,440 --> 00:16:50,442
‫وعندما تقومين بالشعور،
‫ستودين بالإحتفاظ به.

279
00:16:50,520 --> 00:16:53,808
‫وإذا كان هناك أمراً، نحن
‫بكل تأكيد لن نقوم بعمل...

280
00:16:55,280 --> 00:16:56,770
‫هل تعتقد أنه سوف يكون
‫دافئاً بما فيه الكفاية هنا؟

281
00:16:59,560 --> 00:17:00,800
‫هذه ورشة العمل الخاصة بي.

282
00:17:02,480 --> 00:17:04,482
‫دعنا فقط أن نبقيه هنا،
‫حتى يشعر بتحسن.

283
00:17:04,840 --> 00:17:06,251
‫الأ تعتقد أنه يجب على الأقل...

284
00:17:16,160 --> 00:17:17,286
‫(مريم).

285
00:17:19,240 --> 00:17:21,368
‫هيا بنا، لنتحدث بالأعلى.

286
00:17:27,120 --> 00:17:29,771
‫حسناً.

287
00:17:31,120 --> 00:17:34,124
‫أخيراً، لقد ذهبا،
‫وأنا سأخرج من هنا.

288
00:17:45,160 --> 00:17:46,241
‫أوه! ها أنت هنا.

289
00:17:46,360 --> 00:17:47,441
‫أنا مسرور أنك بخير.

290
00:17:47,560 --> 00:17:49,608
‫هل تعلم كم طرت
‫بالأنحاء للبحث عنك؟

291
00:17:49,680 --> 00:17:51,921
‫لقد إعتقدت أن الطحان
‫أمسك بك وأكلك.

292
00:17:52,000 --> 00:17:54,890
‫أكلني؟ أجل، لا أعتقد
‫أنه كان ليفعل ذلك.

293
00:17:54,960 --> 00:17:57,691
‫أنت لا تعلم!
‫إنه مجنون.

294
00:17:57,760 --> 00:17:59,922
‫لذا إبقى مختبئ.
‫إنه هنا في مكان ما.

295
00:18:00,440 --> 00:18:02,329
‫- هل تعتقد أنه سمع؟
‫- لا، أعتقد أننا بخير.

296
00:18:02,720 --> 00:18:03,926
‫هذا هو آخر مكان قد يبحث به.

297
00:18:04,280 --> 00:18:06,965
‫لا شيء مميز سيحدث
‫في كوخ قديم كهذا.

298
00:18:08,360 --> 00:18:09,486
‫المسيح؟

299
00:18:10,160 --> 00:18:13,448
‫أنتِ تقولين أن هذا
‫الطفل هو المسيح؟

300
00:18:14,080 --> 00:18:16,606
‫مثل كأنه من الأنبياء؟
‫في الحقيقة، أحتاج إلى الجلوس.

301
00:18:16,680 --> 00:18:19,684
‫أعلم،
‫أعلم كيف يبدو، لكن أجل.

302
00:18:20,360 --> 00:18:23,807
‫والرب يريدنا أن نربيه أنا وأنت.

303
00:18:25,400 --> 00:18:27,528
‫أنا؟، هل أنتِ متأكد،...

304
00:18:28,400 --> 00:18:29,970
‫أعني، هل ذكرني الملاك؟

305
00:18:30,880 --> 00:18:32,086
‫حسناً، لا، لكن...

306
00:18:32,160 --> 00:18:34,003
‫إنظري، لا أستطيع تربية "إبن الله".

307
00:18:34,080 --> 00:18:36,287
‫إنه ملك. أنا فقط نجار.

308
00:18:36,360 --> 00:18:38,328
‫إنه يريد أحدهم
‫أكثر خبر مني في...

309
00:18:39,040 --> 00:18:40,530
‫لا أعلم، ملكاً؟

310
00:18:40,720 --> 00:18:41,846
‫أعني، من أنا؟

311
00:18:43,680 --> 00:18:46,206
‫أنت زوجي.

312
00:18:50,600 --> 00:18:51,601
‫أنا آسف.

313
00:18:51,680 --> 00:18:53,967
‫هذا كثير جداً علي لأتقبله الآن.

314
00:18:54,040 --> 00:18:55,963
‫هل أستطيع أن أحظى ببعض الوقت؟

315
00:18:58,720 --> 00:19:00,404
‫حسناً، سنفعلها هذه المرة.

316
00:19:06,040 --> 00:19:07,724
‫نحن نحرز تقدماً، أليس كذلك؟

317
00:19:07,800 --> 00:19:09,643
‫أكره أن أقول ذلك،
‫لكن حتى لو أخرجناك من هنا،

318
00:19:09,880 --> 00:19:11,803
‫لن تصل أبداً إلى الموكب
‫الملكي بهذه القدم.

319
00:19:12,520 --> 00:19:14,727
‫(ديف)، انظر،
‫لا أريد أن أعطلك.

320
00:19:14,840 --> 00:19:15,966
‫أنت طر بدوني.

321
00:19:16,480 --> 00:19:17,641
‫سوف ألحقك عندما تشفى قدمي.

322
00:19:17,800 --> 00:19:20,167
‫لا. نحن في هذا معاً،
‫ولن أتركك هنا.

323
00:19:20,240 --> 00:19:21,765
‫- الأصدقاء لا يفعلون هذا؟
‫- هل أنت متأكد؟

324
00:19:21,840 --> 00:19:24,491
‫أجل، وأيضاً، لن تنجح بدوني.

325
00:19:24,600 --> 00:19:26,284
‫أنا طائر العالم.

326
00:19:26,360 --> 00:19:28,283
‫أعرف كيف تسير
‫الأمور هناك بالخارج.

327
00:19:28,560 --> 00:19:30,324
‫أنت حمار إسطبل.

328
00:19:30,760 --> 00:19:32,125
‫حمار إسطبل صغير، مريض.

329
00:19:32,640 --> 00:19:34,051
‫- تحتاج إليّ.
‫- حسناً.

330
00:19:34,360 --> 00:19:35,407
‫إذاً، الآن ماذا؟

331
00:19:35,520 --> 00:19:37,522
‫إختبئ هنا حتى تشفى قدمك،

332
00:19:37,640 --> 00:19:39,369
‫وبعدها تسبب في طرد نفسك.

333
00:19:39,440 --> 00:19:41,124
‫وبعدها سوف نعود
‫إلى مسارنا، (بال).

334
00:19:41,440 --> 00:19:42,646
‫(بو)، في الحقيقة.

335
00:19:43,200 --> 00:19:45,202
‫إسمي (بو) الآن،
‫(مريم) أعطتني إسم.

336
00:19:45,280 --> 00:19:46,281
‫(بو).

337
00:19:46,720 --> 00:19:48,768
‫هذا جرس رائع.... إنتظر.

338
00:19:48,840 --> 00:19:50,569
‫تلك السيدة أسمتك؟

339
00:19:50,680 --> 00:19:53,365
‫لقد قلت إختبئ هنا،
‫ليس تستقر هنا وتأخذ إسم.

340
00:19:53,440 --> 00:19:57,001
‫- ألم أعلمك أي شيء؟
‫- لا أحد يستقر هنا، حسناً؟

341
00:19:57,200 --> 00:20:01,250
‫بمجرد أن تشفى قدمي، سيحين موعد
‫العملية التي ستتسبب في طردي.

342
00:20:01,320 --> 00:20:03,482
‫جيد. الآن، أنا خبير في هذا
‫النوع من الأمور، لذا إستمع.

343
00:20:03,560 --> 00:20:05,688
‫الأمور التي إكتشفتها تغضب الناس.

344
00:20:06,040 --> 00:20:07,485
‫القفز وإخافتهم.

345
00:20:07,640 --> 00:20:09,449
‫الغناء بصوت عالي
‫في الصباح الباكر.

346
00:20:09,760 --> 00:20:11,569
‫التحديق بهم عندما يأكلون.

347
00:20:12,160 --> 00:20:15,004
‫بالنسبة للمخاطر، أعلن
‫بوضوح أن رقم إثنين جيد.

348
00:20:15,440 --> 00:20:16,441
‫كسر الأغراض.

349
00:20:16,760 --> 00:20:17,761
‫وضع الأغراض في النار.

350
00:20:18,320 --> 00:20:20,004
‫لعق الأشياء التي
‫لا تريد أن تلعق.

351
00:20:21,920 --> 00:20:24,810
‫<font color="#b5003e"> ما هذا الطفل</font>

352
00:20:27,280 --> 00:20:31,080
‫<font color="#b5003e">الذي إستلقى ليرتاح</font>

353
00:20:32,560 --> 00:20:36,281
‫<font color="#b5003e"> في حضن مريم</font>

354
00:20:37,960 --> 00:20:41,169
‫<font color="#b5003e"> هو ينام</font>

355
00:20:43,440 --> 00:20:47,809
‫<font color="#b5003e"> الذي تحييه الملائكة</font>

356
00:20:48,760 --> 00:20:52,890
‫<font color="#b5003e">ويرافقه النشيد الجميل</font>

357
00:20:53,600 --> 00:20:57,207
‫<font color="#b5003e">بمراقبة الراعي</font>

358
00:20:57,280 --> 00:20:58,611
‫(يوسف)

359
00:20:59,320 --> 00:21:02,927
‫<font color="#b5003e"> هم يبقون</font>

360
00:21:05,240 --> 00:21:10,201
‫<font color="#b5003e"> هذا، هذا هو يسوع الملك</font>

361
00:21:10,280 --> 00:21:15,764
‫<font color="#b5003e">الذي يحرسه الراعي،
‫وتغني له الملائكة</font>

362
00:21:15,840 --> 00:21:18,127
‫<font color="#b5003e"> تسرع، تسرع</font>

363
00:21:18,200 --> 00:21:20,851
‫<font color="#b5003e"> لتجلب له المجيد</font>

364
00:21:20,960 --> 00:21:26,729
‫<font color="#b5003e"> الطفل، إبن مريم</font>

365
00:21:33,640 --> 00:21:34,846
‫<font color="#b5003e">إنتظر! إنتظر!</font>

366
00:21:34,960 --> 00:21:37,167
‫<font color="#b5003e">نحن الثلاث ملوك</font>

367
00:21:37,240 --> 00:21:39,607
‫<font color="#b5003e">ملوك اللؤلؤة ونحن</font>

368
00:21:40,240 --> 00:21:42,561
‫<font color="#b5003e"> نحمل الهدايا</font>

369
00:21:42,640 --> 00:21:45,007
‫<font color="#b5003e">نحن نقطع المسافات</font>

370
00:21:45,720 --> 00:21:48,007
‫<font color="#b5003e">الحقول والينابيع</font>

371
00:21:48,080 --> 00:21:49,127
‫<font color="#b5003e">المستنقعات والجبال</font>

372
00:21:49,200 --> 00:21:50,361
‫إنتظر!

373
00:21:50,440 --> 00:21:52,920
‫- إلحقا النجمة.
‫- (سايروس)،(ديبرو).

374
00:21:53,040 --> 00:21:55,327
‫هيا، يا رفاق، إنتظروا!

375
00:21:55,400 --> 00:21:57,607
‫لقد توقعت مواجهة تغييرين
‫غير متوقعين في الصحراء.

376
00:21:57,680 --> 00:21:58,681
‫أنا أموت هنا بالخلف!

377
00:21:58,760 --> 00:22:00,410
‫لا أصدق أننا تخطينا آخر واحة.

378
00:22:00,480 --> 00:22:03,450
‫- أشعر بالعطش.

379
00:22:03,520 --> 00:22:05,124
‫هؤلاء الرجال الحكماء تائهين.

380
00:22:05,240 --> 00:22:07,163
‫الرجال الحكماء لا يضيعون، (فيلكس).

381
00:22:07,240 --> 00:22:09,686
‫إذاً أنتِ تقولين أنهم يعرفون
‫أين حفله عيد الميلاد تلك؟

382
00:22:09,760 --> 00:22:12,081
‫وما الذي يجعلك متأكد لك
‫أنها حفلة عيد ميلاد؟

383
00:22:12,160 --> 00:22:13,161
‫أجل، ها نحن نبدأ.

384
00:22:13,320 --> 00:22:15,891
‫هل رأيت الهدايا التي
‫أحضرها هؤلاء الرجال؟

385
00:22:15,960 --> 00:22:18,486
‫ذهب، شجر المر، بخور.

386
00:22:18,560 --> 00:22:19,846
‫قد تكون حفلة طفل.

387
00:22:19,960 --> 00:22:22,531
‫- تحضر هدايا لحفلة طفل.
‫- حفلة طفل؟

388
00:22:22,600 --> 00:22:25,331
‫ما الذي سيفعله طفل بالبخور،
‫أيها الجمل السخيف؟

389
00:22:25,400 --> 00:22:26,890
‫إنها حفلة عيد ميلاد.

390
00:22:26,960 --> 00:22:28,325
‫حفلة طفل.

391
00:22:28,400 --> 00:22:29,640
‫- حفلة عيد ميلاد.
‫- حفلة طفل.

392
00:22:29,720 --> 00:22:30,846
‫- حفلة عيد ميلاد.

393
00:22:30,920 --> 00:22:31,921
‫- حفلة طفل.
‫- حفلة عيد ميلاد!

394
00:22:32,000 --> 00:22:33,411
‫ماذا إذا لم تكن
‫حفلة على الإطلاق؟

395
00:22:33,480 --> 00:22:36,927
‫ماذا لو كنا في طريقنا
‫لعمل شيء مهم مثل،

396
00:22:37,040 --> 00:22:39,520
‫لا أعلم، مقابلة "إبن الرب"؟

397
00:22:41,680 --> 00:22:44,570
‫(ديبرو) مجنونة أكثر
‫من صندوق من الحجارة.

398
00:22:45,000 --> 00:22:48,846
‫أعتقد أن التعبير الأصح هو،
‫"أبكم مثل صندوق الحجارة".

399
00:22:48,920 --> 00:22:50,331
‫هل قمت بهز صندوق
‫من الأحجار من قبل؟

400
00:22:50,400 --> 00:22:51,731
‫إنهم يبدون مجانين.

401
00:22:51,800 --> 00:22:54,280
‫<font color="#b5003e"> أنت متوجه نحو الغرب</font>

402
00:22:55,040 --> 00:22:57,088
‫<font color="#b5003e">تستمر بالمواصلة</font>

403
00:22:57,760 --> 00:23:01,321
‫<font color="#b5003e"> إرشدنا إلى الضوء</font>

404
00:23:07,760 --> 00:23:09,683
‫إذاً مكتوبة بشكل مبهرج.

405
00:23:10,480 --> 00:23:12,369
‫ إنه يجعلني أتساءل كيف إمبراطور

406
00:23:12,440 --> 00:23:15,091
‫لديه الكثير من
‫الوقت لعد رعاياه.

407
00:23:15,520 --> 00:23:20,765
‫لكن إذا القيصر أصدر أمر التعداد،
‫إذا سوف يتم التعداد.

408
00:23:21,320 --> 00:23:23,527
‫أرسل الحراس الملكيين
‫لكل رجل وإمرأة.

409
00:23:23,600 --> 00:23:26,968
‫- سيدي.
‫- ليبدأ عد الحراف.

410
00:23:27,360 --> 00:23:31,331
‫سيدي، جاء ثلاث
‫مبعوثون بهدايا للملك.

411
00:23:35,680 --> 00:23:37,648
‫توقفوا هناك، أيها الجمال.

412
00:23:38,440 --> 00:23:40,124
‫أراهن أنهم يستطيعون لعب
‫اللعبة التي إخترعناها.

413
00:23:40,200 --> 00:23:42,726
‫هذا كان مسلي.
‫ماذا كان إسمها؟

414
00:23:42,800 --> 00:23:44,723
‫"كم عالي".

415
00:23:44,800 --> 00:23:48,521
‫عند العد ل 3،
‫1،2

416
00:23:48,600 --> 00:23:49,681
‫3!

417
00:23:54,760 --> 00:23:56,444
‫- كم عالي؟
‫- الجمال أعلى.

418
00:24:01,400 --> 00:24:04,882
‫هداياكم غير متوقعة،
‫لكن مرحب بها.

419
00:24:05,400 --> 00:24:08,483
‫جلالتك،
‫هذه الهدايا ليست لك.

420
00:24:08,560 --> 00:24:10,562
‫أجل، إنها للملك الجديد.

421
00:24:11,240 --> 00:24:14,244
‫- أيّ ملك جديد؟
‫- الملك الذي تنبأته به النجمة.

422
00:24:15,240 --> 00:24:16,241
‫لقد عَرفت.

423
00:24:16,320 --> 00:24:18,084
‫إنها حفلة عيد ميلاد الملك الجديد.

424
00:24:18,160 --> 00:24:20,128
‫لا، لا. أنا متأكد
‫أنها حفلة طفل.

425
00:24:20,200 --> 00:24:22,680
‫أو ربما يحضرون لقدوم المسيح.

426
00:24:23,280 --> 00:24:24,327
‫"إبن الله".

427
00:24:25,280 --> 00:24:27,647
‫حسناً، الآن بدأت أقلق عليها.

428
00:24:27,960 --> 00:24:30,804
‫(ديبوره)، هل أنتِ بخير؟

429
00:24:32,120 --> 00:24:34,248
‫كم حافر أملك؟

430
00:24:35,840 --> 00:24:37,365
‫الآن أحضر الناسخ.

431
00:24:37,440 --> 00:24:38,646
‫هذه نبوءة.

432
00:24:38,720 --> 00:24:39,926
‫- ماذا يقولون؟
‫- صه.

433
00:24:40,200 --> 00:24:44,250
‫لا أستطيع أن أفهم، لكن إنه شيء عن ملك..
‫الأحذية؟

434
00:24:44,320 --> 00:24:46,448
‫ملك الأحذية؟
‫هذا ما يدور حوله الأمر؟

435
00:24:46,520 --> 00:24:48,488
‫- لا هذا لا يمكن أن يكون صحيح.
‫- أنظر.

436
00:24:48,560 --> 00:24:51,291
‫انظر، صديقي، لديه حذاء ذهبي.
‫ملك الأحذية، لا شك.

437
00:24:51,360 --> 00:24:53,761
‫هذا، (فيلكس)،
‫هذا مال بدون إحساس.

438
00:24:53,840 --> 00:24:55,126
‫هل يمكننا تخطي الحذاء؟

439
00:24:55,200 --> 00:24:56,770
‫- أعتقد..
‫- أنت، إنظر إلى ذلك يا صديقي.

440
00:24:56,840 --> 00:24:58,604
‫- أرأيته؟
‫- إنه فقط منزه الكلاب الملكية.

441
00:24:58,680 --> 00:25:00,409
‫ثق بي، (فيلكس)،
‫أنا أعلم هذه الأمور.

442
00:25:00,480 --> 00:25:02,084
‫ماذا؟ منزه كلاب؟

443
00:25:02,160 --> 00:25:03,924
‫إنه مثل الكابوس يلبس خوذة.

444
00:25:04,880 --> 00:25:08,282
‫يجب أن نجد هذا الملك.

445
00:25:08,760 --> 00:25:10,888
‫سوف أرسل الناسخين
‫خاصتي لهذه المهمة.

446
00:25:11,120 --> 00:25:15,887
‫في هذه الأوقات، أدعوكم للبقاء
‫في هذا القصر كضيوف ملكيين.

447
00:25:16,280 --> 00:25:18,886
‫لا. لا، هذا ليس ضروري، سيدي.

448
00:25:19,040 --> 00:25:21,486
‫لكن، أنا أصر.

449
00:25:22,280 --> 00:25:23,645
‫حسناً، هذا كان شرير.

450
00:25:23,720 --> 00:25:24,960
‫أجل. نحن مغادرون.

451
00:25:25,280 --> 00:25:28,602
‫لن نقوم بحفلات نوم مع
‫أي ملوك أحذية أشرار.

452
00:25:28,720 --> 00:25:30,051
‫لا، شكراً لك.

453
00:25:31,440 --> 00:25:32,441
‫لقد فات الأوان.

454
00:25:41,720 --> 00:25:44,769
‫هذا الملك الجديد هو مشكلة.

455
00:25:47,840 --> 00:25:50,446
‫تخلص من المشكلة.

456
00:26:02,120 --> 00:26:05,966
‫الغرفة كانت مليئة بأضواء سحرية.

457
00:26:06,040 --> 00:26:10,728
‫وثم الملاك قال أن الطفل
‫سيكون الملك الجديد.

458
00:26:10,920 --> 00:26:12,684
‫ملك جديد؟

459
00:26:12,840 --> 00:26:15,571
‫ثم فكرت،
‫"أنا لست مستعدة لأصبح أم".

460
00:26:16,240 --> 00:26:18,527
‫ثم أدركت أن الملاك
‫كان يتحدث مع السيدة.

461
00:26:18,840 --> 00:26:21,889
‫إنتظروا، إنتظروا،
‫أنا لم أنتهي.

462
00:26:22,720 --> 00:26:24,210
‫هذا الجزء المفضل
‫للجميع في العادة.

463
00:26:31,040 --> 00:26:33,441
‫قصة جميلة، يا فأر.
‫إليك كيف تنتهي.

464
00:26:34,040 --> 00:26:35,041
‫النهاية.

465
00:26:35,120 --> 00:26:36,929
‫(رافيس)، إبصقه الآن.

466
00:26:37,160 --> 00:26:38,730
‫نحتاج إلى هذا الفأر أن يتحدث.

467
00:26:38,800 --> 00:26:40,370
‫أنا لست فأر.

468
00:26:40,440 --> 00:26:42,602
‫- أنا يربوع.
‫- ما هذا اليربوع؟

469
00:26:42,680 --> 00:26:46,446
‫إنه من عائلة القوارض
‫لكنه نوع مختلف تماماً.

470
00:26:46,520 --> 00:26:48,887
‫(رافيس)، يكفي. إبصقه الآن.

471
00:26:49,600 --> 00:26:52,490
‫أوه! لقد بدأت الآن
‫أعتاد على طعمه.

472
00:26:54,080 --> 00:26:57,289
‫لقد كنت تخبر هذه القصة
‫لكل مخلوق في (الجليل).

473
00:26:57,920 --> 00:26:59,888
‫الآن دورنا لسماعها.

474
00:27:00,360 --> 00:27:01,486
‫من البداية.

475
00:27:02,080 --> 00:27:04,481
‫من البداية؟

476
00:27:05,000 --> 00:27:07,207
‫أجل. حسناً..

477
00:27:08,040 --> 00:27:10,486
‫لقد ولدت في كيس شعير في
‫مكان ما في (كفر ناحوم).

478
00:27:10,560 --> 00:27:12,801
‫فلنصل للنهاية!
‫من هي المرأة؟

479
00:27:13,960 --> 00:27:15,962
‫إسمها (مريم).
‫تعيش في (الناصرة).

480
00:27:16,040 --> 00:27:17,804
‫لكن، أرجوكم، لا تؤذوها.

481
00:27:17,880 --> 00:27:20,360
‫- إنها لطيفة حقاً.
‫- لا تقلقِ.

482
00:27:20,800 --> 00:27:22,529
‫نحن لا نؤذي.

483
00:27:22,600 --> 00:27:24,204
‫أنت! إنه لي!

484
00:27:39,480 --> 00:27:40,481
‫لا.

485
00:27:40,560 --> 00:27:42,005
‫(مريم)!

486
00:27:43,960 --> 00:27:45,485
‫تبدو كأنك شفيت.

487
00:27:48,160 --> 00:27:49,161
‫تشعر أنك أفضل؟

488
00:27:49,240 --> 00:27:51,686
‫كل ما أقوله،
‫إنه غير عادل، تعلمين،

489
00:27:51,760 --> 00:27:54,809
‫أن يجعلوا الجميع يتركوا كل
‫شيء من أجل هذا التعداد.

490
00:27:54,920 --> 00:27:57,764
‫ولنا خاصة أن نسافر إلى (بيت لحم)،
‫خاصة في حالتك هذه.

491
00:27:57,840 --> 00:27:59,683
‫(يوسف)، أنا لا أموت.

492
00:27:59,760 --> 00:28:01,842
‫إنها فقط رحلة صغيرة على الطريق.
‫سنكون بخير.

493
00:28:05,480 --> 00:28:06,527
‫هذا يبدو مناسب.

494
00:28:06,600 --> 00:28:08,250
‫أتعلمين، (مريم)،
‫معظم الحمير يجب أن تعمل.

495
00:28:08,320 --> 00:28:09,401
‫أنتِ تدللينه.

496
00:28:09,480 --> 00:28:11,005
‫إنها تدللك.

497
00:28:13,960 --> 00:28:15,689
‫أنت، إنظر إلى نفسك.

498
00:28:15,800 --> 00:28:18,007
‫- لقد تحسنت قدمك.
‫- مرحباً، (ديف).

499
00:28:18,200 --> 00:28:20,771
‫حسناً، حان وقت تفعيل
‫عملية "إطردوني".

500
00:28:20,840 --> 00:28:21,887
‫ما هي خطتك للهجوم؟

501
00:28:21,960 --> 00:28:25,965
‫أولاً، فكرت أن أدعها
‫تنهي فرك بطني.

502
00:28:26,040 --> 00:28:27,201
‫إستيقظ من هذا!

503
00:28:27,280 --> 00:28:28,281
‫طائر صغير إسمه (ميثوسليه)

504
00:28:28,360 --> 00:28:31,569
‫أخبرني أن الموكب الملكي
‫سوف يمر بالقرب من هنا.

505
00:28:31,680 --> 00:28:33,045
‫سنتمكن من اللحاق
‫بهم إذا غادرنا مبكراً.

506
00:28:34,080 --> 00:28:35,730
‫حسناً، لنخرج من هنا.

507
00:28:35,880 --> 00:28:37,484
‫كل شيء جاهز.
‫هل الحمار جاهز؟

508
00:28:37,560 --> 00:28:39,324
‫أجل، قدمه جيدة كأنها جديدة.

509
00:28:39,400 --> 00:28:40,845
‫أخيراً، حان الوقت ليدفع مقابل بقائه.

510
00:28:41,120 --> 00:28:43,202
‫حسناً، (بو)،
‫لنربطك بهذه العربة،

511
00:28:43,280 --> 00:28:45,408
‫لتتمكن من أخذنا إلى (بيت لحم).

512
00:28:45,480 --> 00:28:47,164
‫- (بيت لحم)؟
‫- (بيت لحم)؟

513
00:28:47,400 --> 00:28:48,765
‫ليس جيد،
‫ليس جيد.

514
00:28:48,840 --> 00:28:50,729
‫الموكب الملكي لن يمر
‫بالقرب من (بيت لحم).

515
00:28:51,680 --> 00:28:54,365
‫لا تقلق، عليه أن
‫يمسك بي أولاً.

516
00:29:01,760 --> 00:29:05,446
‫- (يوسف)، ربما لو ...
‫- لا تقلقي، (مريم)، سأتولى هذا.

517
00:29:16,600 --> 00:29:18,443
‫حسناً، يبدو أنك تغلبت عليّ.

518
00:29:20,600 --> 00:29:22,090
‫تعال إلى هنا.

519
00:29:27,440 --> 00:29:29,283
‫- يبدو أنه آلمك.
‫- لقد فعل.

520
00:29:29,480 --> 00:29:31,801
‫- كيف كان هذا؟
‫- (بو)، إحذر.

521
00:29:34,120 --> 00:29:36,771
‫هيا، أرأيتِ؟

522
00:29:37,160 --> 00:29:38,730
‫تحت السيطرة.

523
00:29:40,120 --> 00:29:41,406
‫(يوسف)!

524
00:29:41,800 --> 00:29:43,609
‫لا، لا، أنا بخير.

525
00:29:43,680 --> 00:29:46,160
‫أتعلم ماذا؟
‫يمكننا السير إلى (بيت لحم).

526
00:29:46,360 --> 00:29:48,886
‫- لا مشكلة.
‫- حمار غير مفيد.

527
00:29:50,680 --> 00:29:52,887
‫- أحسنت الفعل.
‫- لقد ظننت ذلك.

528
00:29:52,960 --> 00:29:54,883
‫هل رأيت كيف ضربته إلى الأرض؟

529
00:29:54,960 --> 00:29:57,327
‫أحصنة الموكب الملكي
‫ليسو أحسن منك.

530
00:29:57,440 --> 00:29:59,442
‫- حسناً، الآن ماذا؟
‫- إهدأ.

531
00:29:59,640 --> 00:30:01,847
‫كل ما علينا فعله،
‫هو التسلل عبر البوابة

532
00:30:01,920 --> 00:30:03,490
‫عندما يكونوا في طريقهم إلى الخارج.

533
00:30:03,600 --> 00:30:05,807
‫لا، لا ، لا ، لا تغلقوا البوابة.

534
00:30:06,840 --> 00:30:08,569
‫لا تقلق. سنعود قريباً.

535
00:30:19,040 --> 00:30:20,963
‫أعتقد أن هذا كان الوداع؟

536
00:30:21,520 --> 00:30:23,921
‫لن تبكي، أليس كذلك؟

537
00:30:24,320 --> 00:30:26,766
‫هيا، علينا أن نكتشف
‫طريقة لفتح هذا الشيء..

538
00:30:38,640 --> 00:30:41,689
‫هذا ما أحصل عليه لقاء حصولي
‫على أصدقاء لا يطيرون.

539
00:30:41,800 --> 00:30:44,849
‫أتعلم ماذا؟ البوابات لم
‫تكن مشكلة قبل أن ألتقيك.

540
00:30:44,920 --> 00:30:46,968
‫لا بد أن هناك شيء
‫يمكن إستخدامه هنا.

541
00:30:47,040 --> 00:30:49,202
‫هناك تلك الطاولة،
‫المصباح، تلك الأدوات.

542
00:30:49,280 --> 00:30:51,009
‫سكين ضخمة.

543
00:30:52,040 --> 00:30:53,166
‫إختبأ!

544
00:31:03,840 --> 00:31:06,684
‫حسناً، (بو).
‫ما الذي لم تخبرني به؟

545
00:31:06,800 --> 00:31:08,484
‫- لقد كنت تصنع أصدقاء جدد؟
‫- لا.

546
00:31:09,080 --> 00:31:12,243
‫أراهن أن الطحان أرسلهم
‫ليعيدوني إلى المطحنة.

547
00:31:12,680 --> 00:31:15,001
‫- لقد تركوا البوابة مفتوحة.
‫- سوف أركض بإتجاهها.

548
00:31:15,360 --> 00:31:17,727
‫(ديف)، أنت أركض إلى
‫الخارج وإصنع مصدر إلهاء.

549
00:31:17,800 --> 00:31:19,962
‫ماذا؟ لا.
‫خطة رهيبة.

550
00:31:20,040 --> 00:31:22,281
‫لماذا لا تصنع أنت
‫الإلهاء وأنا أركض؟

551
00:31:22,400 --> 00:31:25,210
‫لأنني أنا المحجوز هنا،
‫وأنت تستطيع الطيران،

552
00:31:25,360 --> 00:31:27,442
‫- كما تستمر بإخباري.
‫- نقاط جيدة.

553
00:31:27,640 --> 00:31:29,847
‫أشعر برائحة.

554
00:31:29,920 --> 00:31:31,843
‫أشم رائحة كلب!

555
00:31:31,920 --> 00:31:33,809
‫(ثاديس)، هناك كلب هنا.

556
00:31:33,880 --> 00:31:35,211
‫أوه، أجل، أجل!

557
00:31:35,400 --> 00:31:38,404
‫- أنا أشم نفسي.
‫- مرحباً، أيها الكلب المرعب.

558
00:31:38,680 --> 00:31:40,330
‫أنتم هنا لأجل العرض؟

559
00:31:41,000 --> 00:31:42,729
‫- أي عرض؟
‫- ماذا...

560
00:31:44,520 --> 00:31:46,807
‫أي عرض،
‫"الكلب الأحمق يسأل".

561
00:31:47,080 --> 00:31:48,286
‫أنت لطيف.

562
00:31:48,360 --> 00:31:51,967
‫"رقصة الحمامة الملكية"، بالطبع.

563
00:31:52,400 --> 00:31:54,243
‫أديت في "روما"
‫لستة سنوات.

564
00:31:54,400 --> 00:31:55,686
‫آراء رائعة.

565
00:31:55,800 --> 00:31:57,564
‫"القيصر" رآها مرتين.
‫جعلته يبكي.

566
00:31:57,680 --> 00:31:59,091
‫لم يعترف بالأمر لأنه، كما
‫تعرف، هو "قيصر" وكل شيء.

567
00:31:59,160 --> 00:32:00,650
‫ولكنه بالتأكيد بكى كالطفل.

568
00:32:00,720 --> 00:32:02,768
‫- ولكنّي لا أوافق.
‫- ليس لدينا وقت لهذا.

569
00:32:02,840 --> 00:32:05,161
‫لا! إنتظر!
‫العرض على وشك أن يبدأ.

570
00:32:05,520 --> 00:32:07,363
‫حسناً. يمكنك...

571
00:32:23,840 --> 00:32:26,002
‫ماذا تفعل؟
‫لا تشاهدني.

572
00:32:26,120 --> 00:32:29,761
‫أجل. هذا الطائر
‫يستطيع التحليق.

573
00:32:35,360 --> 00:32:37,408
‫لا، يا رفاق. يا رفاق. يا رفاق،
‫يا رفاق، لا، هذا أفضل جزء.

574
00:32:37,480 --> 00:32:38,766
‫حسناً، ها نحن ذا.
‫لقد ذهبوا.

575
00:32:38,840 --> 00:32:41,127
‫- أين هو الشخص الذي يملكك؟
‫- أجل! أين هو مالكك؟

576
00:32:41,280 --> 00:32:43,601
‫من، الطحان؟
‫أنا لا أعلم شخص بهذا الإسم.

577
00:32:43,680 --> 00:32:46,923
‫مالكتي هي امرأة لطيفة حامل.
‫ستحبونها.

578
00:32:47,080 --> 00:32:49,128
‫- هذه هي.
‫- أين هي؟

579
00:32:49,240 --> 00:32:53,325
‫إنتظروا، أنتم تبحثون عن (مريم)؟
‫هل قلت أنا "امراة حامل"؟

580
00:32:53,640 --> 00:32:55,085
‫قصدت أن أقول (ميلر).

581
00:32:55,200 --> 00:32:57,282
‫أنا فقط حمار يعمل في
‫طاحونة يأخذ إجازة.

582
00:32:57,480 --> 00:33:00,370
‫- من هي (مريم)؟
‫- إستمر في الكلام.

583
00:33:01,440 --> 00:33:03,363
‫حسناً، هذا كان مثير للشفقة.
‫دعني أتولى الأمر يا (بو).

584
00:33:03,440 --> 00:33:05,488
‫- يا رفاق، الحمير حيوانات عنيدة.
‫- أجل.

585
00:33:05,560 --> 00:33:07,130
‫- هو لن يقول أي شيء.
‫- آسف يا رفاق.

586
00:33:07,520 --> 00:33:09,010
‫يجب أن تعذبه ليتكلم.

587
00:33:09,080 --> 00:33:10,445
‫إنتظر، ماذا؟

588
00:33:14,520 --> 00:33:17,205
‫- هو لم يضمد الجرح بنفسه.
‫- هذه رائحتها.

589
00:33:17,320 --> 00:33:19,322
‫الآن فقط علينا أن نكتشف
‫في أي طريق ذهبت.

590
00:33:19,480 --> 00:33:21,528
‫سنخبرها أنك تقول لها مرحباً.

591
00:33:32,280 --> 00:33:33,327
‫يا للروعة!
‫تركوا البوابة مفتوحة.

592
00:33:38,200 --> 00:33:40,567
‫حسناً. الموكب الملكي
‫من هذا الإتجاه.

593
00:33:40,640 --> 00:33:41,880
‫سنلحقه بسرعة.

594
00:33:41,960 --> 00:33:44,406
‫إنتظر، إلى أين تذهب؟
‫الحلم من هذه الجهة.

595
00:33:44,480 --> 00:33:46,926
‫- صحيح، ولكن (مريم) من هذه الطريق.
‫- لا،لا،لا،لا.

596
00:33:47,040 --> 00:33:49,088
‫الموكب الملكي لا يستطيع
‫الإنتظار لنقوم بعملية إنقاذ.

597
00:33:49,320 --> 00:33:53,086
‫خاصة عندما يكون هذا الرجل خلفها.
‫هو خبر سيء.

598
00:33:53,160 --> 00:33:55,162
‫أنا لن أتركها لتتعرض
‫للأذى فحسب يا (ديف).

599
00:33:55,240 --> 00:33:57,481
‫- لقد كانت لطيفة معي.
‫- هيا بنا، يا (بو).

600
00:33:57,560 --> 00:34:00,484
‫- لقد كنا ننتظر هذا.
‫- أنا فقط سآخذ ثانية.

601
00:34:00,640 --> 00:34:02,642
‫عندما تصبح (مريم)
‫بأمان سننعطف فوراً

602
00:34:02,720 --> 00:34:04,210
‫وننضم للموكب الملكي.

603
00:34:04,280 --> 00:34:08,046
‫- إتفقنا؟
‫- حسناً! إتفقنا.

604
00:34:09,120 --> 00:34:10,884
‫إذاً سننعطف.

605
00:34:11,000 --> 00:34:13,890
‫حسناً، إترك هذا لي،
‫أنا أعلم طريق مختصر.

606
00:34:25,440 --> 00:34:27,442
‫سيقودنا إليها مباشرة.

607
00:34:27,520 --> 00:34:29,761
‫- ومن ثم ماذا؟
‫- ثم سنجد الطفل.

608
00:34:29,960 --> 00:34:31,883
‫ذلك الطفل عبث
‫مع الكلاب الخاطئين.

609
00:34:31,960 --> 00:34:35,521
‫لا شيء يخيفنا. ولا حتى طفل.
‫صحيح، يا شريكي؟

610
00:34:35,760 --> 00:34:37,410
‫فقط توقف.

611
00:34:37,480 --> 00:34:40,245
‫(تداوس) هل تعتقد أني
‫سيء في كوني شرير؟

612
00:34:52,840 --> 00:34:54,205
‫لقد فهمت.

613
00:34:58,400 --> 00:34:59,765
‫حسناً، (ديف)،
‫كن صادقاً.

614
00:34:59,840 --> 00:35:01,444
‫- هل ضعنا؟
‫- لا.

615
00:35:01,520 --> 00:35:03,568
‫لأن هذا لا يبدو مثل
‫طريق يسلكه الكثيرون.

616
00:35:03,640 --> 00:35:05,881
‫إنه طريق مختصر. ثق بي.

617
00:35:12,200 --> 00:35:15,204
‫(بو)؟ (بو)، هنا.
‫أنظر إلي يا رفيقي.

618
00:35:15,280 --> 00:35:17,248
‫فقط تنفس. تنفس.

619
00:35:17,440 --> 00:35:19,010
‫تنفس.

620
00:35:20,120 --> 00:35:22,805
‫لا. لقد إكتفيت.

621
00:35:22,880 --> 00:35:25,884
‫لا مزيد من الطرق المختصرة المريعة خاصتك.
‫نحن... ماذا؟

622
00:35:27,120 --> 00:35:29,726
‫أنت، أنظر.
‫هذه (مريم). هؤلاء هم.

623
00:35:29,800 --> 00:35:31,802
‫أعتقد أننا يجب أن نأخذ
‫طريقي المختصر المريع.

624
00:35:32,040 --> 00:35:33,485
‫لا داعي للشكر.

625
00:35:33,560 --> 00:35:36,404
‫إنتظر. لا،لا،لا،لا، حسناً.

626
00:35:36,480 --> 00:35:38,005
‫هيا. حقاً؟

627
00:35:38,080 --> 00:35:40,321
‫- من أي طريق يجب أن أذهب؟
‫- إنه منحدر.

628
00:35:40,440 --> 00:35:41,965
‫تذهب لأسفل.

629
00:36:01,000 --> 00:36:03,765
‫- مرحباً.
‫- هل يمكنك مساعدتي أن أنزل، من فضلك؟

630
00:36:03,840 --> 00:36:05,126
‫فقط أفلت.

631
00:36:06,200 --> 00:36:08,646
‫- هنا، إسمحلي.
‫- إنتظري، لا،لا،لا.

632
00:36:12,880 --> 00:36:16,089
‫- أنا (روث).
‫- مرحباً (روث)، أنا (بو).

633
00:36:21,720 --> 00:36:23,927
‫(روث)؟ أنتِ مقتربة جداً.

634
00:36:24,080 --> 00:36:26,845
‫- تعلمين، مساحة شخصية؟
‫- أوه! آسفة.

635
00:36:26,920 --> 00:36:29,127
‫التجمع. إنه أمر خاص بالأغنام.

636
00:36:29,200 --> 00:36:32,044
‫إذاً، ما الذي تفعله
‫وحدك في المنحدر هنا؟

637
00:36:35,120 --> 00:36:37,327
‫حسناً، في الواقع، أنا
‫هنا مع صديقي (ديف).

638
00:36:37,400 --> 00:36:39,562
‫سألاقيه في الأسفل، نحن
‫في طريقنا إلى (بيت لحم)؟

639
00:36:39,640 --> 00:36:41,881
‫حتى يمكننا اللحاق
‫بصديقتي (مريم) وإنقاذها.

640
00:36:42,080 --> 00:36:46,244
‫وبعدما نفعل هذا،
‫سننضم إلى الموكب الملكي.

641
00:36:46,400 --> 00:36:48,448
‫- هذا يبدو ممتعاً.
‫- ماذا؟

642
00:36:48,720 --> 00:36:51,200
‫حسناً، أعتقد أني
‫سأعود للحاق بالنجمة.

643
00:36:51,280 --> 00:36:53,282
‫النجمة؟
‫أنتِ تقصدين...

644
00:36:53,360 --> 00:36:55,681
‫- تقصدين تلك التي تلمع بشدة؟
‫- أجل، تلك.

645
00:36:55,760 --> 00:36:57,444
‫هل لاحظت كيف أنها تزداد لمعاناً؟

646
00:36:57,600 --> 00:36:59,887
‫بالتأكيد. و الشيء
‫الغريب أنها تقريباً تنبض.

647
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
‫أجل! كأنها...

648
00:37:01,320 --> 00:37:03,402
‫- كأنها تعني شيئاً.
‫- بالضبط.

649
00:37:03,480 --> 00:37:06,848
‫حسناً، هيا بنا. لقد وصلنا
‫للأسفل تقريباً بقي فجوة واحدة.

650
00:37:09,000 --> 00:37:10,684
‫هذا سهل حقاً
‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟

651
00:37:10,760 --> 00:37:13,366
‫تستطيع فعلها يا (بو).
‫فقط لا تنظر لأسفل.

652
00:37:18,200 --> 00:37:19,929
‫حسناً، رائع.
‫الآن، فقط...

653
00:37:20,080 --> 00:37:21,764
‫فقط حاول أن تضع حوافرك في...

654
00:37:21,840 --> 00:37:24,969
‫حسناً، أجل، أجل، أجل. بسط ذراعيك
‫وقدميك نحن سنذهب في مكان ضيق هنا.

655
00:37:26,480 --> 00:37:28,960
‫هذه هي. لقد فعلتها.
‫أنت تفعلها.

656
00:37:29,120 --> 00:37:31,202
‫- كيف يجعلك هذا تشعر؟
‫- شعور رائع.

657
00:37:31,280 --> 00:37:35,080
‫رائع. حسناً. فيما بعد فقط إرفع
‫هذا الحافر وخذ خطوة للأسفل.

658
00:37:35,160 --> 00:37:39,563
‫- لا،لا، لا.
‫- يمكنك القيام بهذا، فقط حافر تلو الآخر.

659
00:37:40,040 --> 00:37:41,121
‫هذا كل الأمر.

660
00:37:45,320 --> 00:37:46,924
‫ما الذي آخره لهذا الوقت؟

661
00:37:49,480 --> 00:37:52,086
‫حسناً، لم تكن نهاية رائعة،
‫ولكن كان هذا جيداً.

662
00:37:52,160 --> 00:37:54,128
‫أنت تتعلم بسرعة.

663
00:37:54,280 --> 00:37:59,081
‫- (ديف)؟ (ديف)؟
‫- أنا أسفلك و أتألم بشدة.

664
00:37:59,800 --> 00:38:01,962
‫- (ديف)؟
‫- أجل هنا مباشرة. على مؤخرتك.

665
00:38:02,400 --> 00:38:04,243
‫هيا بنا. لنتحرك.

666
00:38:10,240 --> 00:38:13,961
‫لا بد أنك (ديف).
‫لقد سمعت أشياء رائعة عنك.

667
00:38:14,040 --> 00:38:15,804
‫- أنا (روث).
‫- تشرفت.

668
00:38:16,040 --> 00:38:19,169
‫حسناً، نحن لدينا أماكن يجب أن نتواجد
‫فيها، أشخاص لننقذهم، ومواكب لننضم لها.

669
00:38:19,480 --> 00:38:21,608
‫- أراك بالجوار.
‫- شكراً، (روث).

670
00:38:25,760 --> 00:38:28,889
‫هل كنتم، هل زرتم
‫(بيت لحم) من قبل؟

671
00:38:29,160 --> 00:38:32,448
‫- لم نزر أي مكان من قبل.
‫- حسناً، أنتم ستستمتعون بهذا كثيراً.

672
00:38:32,520 --> 00:38:35,842
‫الجبال السامريّة جميلة
‫في هذا الوقت من السنة.

673
00:38:35,920 --> 00:38:38,651
‫إنحدارات مميتة،
‫لكن إطلالات رائعة.

674
00:38:40,040 --> 00:38:42,327
‫- هل زرتِ (بيت لحم) من قبل؟
‫- هل تمازحني؟

675
00:38:42,480 --> 00:38:45,086
‫لقد تربيت في هذه الأنحاء،
‫أعلم جميع المداخل والمخارج،

676
00:38:45,160 --> 00:38:47,401
‫كيفية تجنب الحيوانات المفترسة
‫و المنحدرات العالية الغدارة.

677
00:38:47,480 --> 00:38:50,848
‫المنحدرات الغدارة.

678
00:38:50,960 --> 00:38:52,610
‫أنت لن تأخذ هذا في عين
‫الإعتبار حقاً، هل ستفعل؟

679
00:38:52,800 --> 00:38:54,404
‫هيا بنا، (روث) قودي الطريق.

680
00:38:55,120 --> 00:38:58,841
‫الأغنام عادةً أفضل في إتباع
‫الآخرين، ولكنّي سأقوم بما أستطيع.

681
00:38:59,040 --> 00:39:01,611
‫- هيا بنا يا قطيع.

682
00:39:16,840 --> 00:39:19,650
‫- (فيليكس)، هيا بنا.
‫- ألا يجب أن نتسلل للخارج؟

683
00:39:19,800 --> 00:39:22,280
‫لماذا نحن نتسلل للداخل؟

684
00:39:27,560 --> 00:39:31,201
‫الملك (هيرودس) يخطط لشيء
‫ما ونحن سنكتشف ما هو.

685
00:39:31,320 --> 00:39:33,766
‫بمساعدة تشتيت انتباه
‫خفيف في مكان جيد.

686
00:39:37,400 --> 00:39:39,607
‫هيا بنا، يا رفاق، أسرعوا.

687
00:39:41,920 --> 00:39:43,729
‫ألا يوجد أخبار من
‫الصيادين خاصتي؟

688
00:39:43,800 --> 00:39:46,451
‫- هل وجد الطفل؟
‫- لا يا سيدي.

689
00:39:46,680 --> 00:39:48,921
‫ولكن الكتّاب جاهزين
‫لتقديم ما وجدوا.

690
00:39:49,000 --> 00:39:51,526
‫حسناً، و أخيراً،
‫أحد ما يقوم بعمله.

691
00:39:51,640 --> 00:39:53,324
‫آه، إذاً أخبرني أين هو.

692
00:39:53,520 --> 00:39:55,443
‫تبعاً للنبوءة، جلالتك

693
00:39:55,520 --> 00:39:57,522
‫الملك الجديد سيولد في (بيت لحم).

694
00:39:57,760 --> 00:40:00,969
‫وهذا كل شيء؟ لأي عائلة؟

695
00:40:01,040 --> 00:40:03,520
‫من هم؟
‫أنا الملك.

696
00:40:08,000 --> 00:40:10,571
‫أنا ملك (يهودا).

697
00:40:10,640 --> 00:40:12,768
‫إذا أنتم لم تستطيعوا
‫إيجاد هذا الطفل،

698
00:40:12,960 --> 00:40:14,769
‫إذاً سيتوجب عليّ
‫أن أقتل جميع الأطفال.

699
00:40:15,200 --> 00:40:16,611
‫أرأيت؟
‫لقد أخبرتك.

700
00:40:16,720 --> 00:40:19,087
‫هل نرسل جنود لتعقبه؟

701
00:40:20,400 --> 00:40:22,767
‫لا.

702
00:40:23,040 --> 00:40:25,407
‫أنتم الثلاثة، تعالوا.

703
00:40:25,680 --> 00:40:27,808
‫- إنهم الرجال الحكماء.
‫- إختبئوا، بسرعة.

704
00:40:27,880 --> 00:40:32,090
‫- إذاً، أي خبر عن الملك الجديد؟
‫- أجل.

705
00:40:32,280 --> 00:40:35,045
‫إبحثوا عنه في (بيت لحم).
‫تستطيعون الذهاب.

706
00:40:35,200 --> 00:40:37,487
‫شكرنا المتواضع
‫لك أيها الملك.

707
00:40:37,600 --> 00:40:41,082
‫عندما تجدونه،
‫أرسلوا إليّ.

708
00:40:41,240 --> 00:40:43,846
‫أريد حقاً معرفة مكانه

709
00:40:44,160 --> 00:40:46,845
‫حتى أستطيع أنا أيضاً أن أكرمه

710
00:40:49,120 --> 00:40:50,531
‫بهدية.

711
00:40:55,320 --> 00:40:58,369
‫أتعلمون، أعتقد أنه يمكنه
‫أن يكون بخطط لشيء ما.

712
00:40:58,440 --> 00:41:01,364
‫هو يستخدم الحكماء
‫ليتعقب الملك الجديد.

713
00:41:01,440 --> 00:41:04,683
‫أجل! أيضاً، هل رأيتموه
‫و هو يسحق تلك الزهرة؟

714
00:41:04,760 --> 00:41:05,886
‫إهدأ!

715
00:41:05,960 --> 00:41:08,725
‫- يجب أن نحذر الملك الجديد.
‫- إحزموا حقائبكم يا رفاق.

716
00:41:08,880 --> 00:41:11,360
‫يبدو أننا سنذهب إلى (بيت لحم).

717
00:41:11,880 --> 00:41:14,645
‫و الآن جولتنا ستستمر بالمرور
‫بتلك الحصى على الطريق.

718
00:41:14,720 --> 00:41:17,200
‫إنتبه لخطواتك. إنتبه
‫لخطواتك وإنتبه لخطواتك.

719
00:41:17,560 --> 00:41:19,324
‫أنا ألومك أنت على هذا.

720
00:41:20,240 --> 00:41:21,651
‫ها هم.

721
00:41:22,920 --> 00:41:24,445
‫هيا بنا.

722
00:41:34,760 --> 00:41:36,808
‫(مريم)

723
00:41:37,120 --> 00:41:38,485
‫هل أنتِ متأكدة أنك لا
‫تريدين الجلوس في العربة؟

724
00:41:38,600 --> 00:41:40,841
‫لا، إنها صعبة بما يكفي
‫لأجلك كما هي.

725
00:41:40,920 --> 00:41:42,684
‫فقط دعني أصلح حذائي.

726
00:41:43,600 --> 00:41:46,080
‫- أنا لا أصدق هذا.
‫- حقاً، أنا بخير.

727
00:41:46,240 --> 00:41:48,129
‫لا، ليس هذا. هذا.

728
00:41:48,960 --> 00:41:50,121
‫(بو)؟

729
00:41:52,120 --> 00:41:53,963
‫(مريم). أنتِ في خطر.

730
00:41:54,040 --> 00:41:56,884
‫يجب أن تستمعي لما
‫سأخبرك به بدقة شديدة.

731
00:42:00,440 --> 00:42:02,408
‫هل شعرت أبدا بأنه
‫يحاول أن يتكلم معنا؟

732
00:42:02,480 --> 00:42:04,403
‫لماذا هو هنا؟
‫من أين أتى؟

733
00:42:04,920 --> 00:42:06,126
‫هي لن تفهم هذا.

734
00:42:06,280 --> 00:42:08,328
‫حسناً، خطة جديدة،

735
00:42:08,480 --> 00:42:09,970
‫هل يمكنكما أنتم الاثنان
‫أن تتصرفا كالكلاب؟

736
00:42:10,040 --> 00:42:13,567
‫- ماذا تعتقد؟
‫- أجل. أنا أؤدي ككلب بشكل رائع،

737
00:42:13,640 --> 00:42:16,769
‫- الكلاب هو حيواني الرابع المفضل،
‫- رائع. فقط أكملوا معي.

738
00:42:18,880 --> 00:42:22,726
‫"إنظروا إليّ، أنا (مريم). و أنا حامل"

739
00:42:24,040 --> 00:42:26,805
‫" أنا (يوسف). و أنا في مزاج سيء"

740
00:42:27,640 --> 00:42:30,405
‫إنتظري، إنتظري، إنتظري.
‫هل من المفترض أن هذا أنا؟

741
00:42:31,200 --> 00:42:32,326
‫إنه أنت تماماً.

742
00:42:32,520 --> 00:42:34,761
‫"اوه، لا! أنظروا! ها قد أتى الكلاب!"

743
00:42:34,920 --> 00:42:36,081
‫هؤلاء أنتم يا رفاق.

744
00:42:40,720 --> 00:42:43,121
‫إرمي لي عصا،
‫و أنا سأجلبها فوراً.

745
00:42:43,200 --> 00:42:44,690
‫ما هذا؟ هذا ذيل؟.

746
00:42:44,760 --> 00:42:45,761
‫- سأحصل عليك.
‫- حقاً؟

747
00:42:45,840 --> 00:42:47,365
‫نحن نقوم بهذا بدلاً
‫من الموكب الملكي؟

748
00:42:47,480 --> 00:42:50,882
‫لا، (روث)، أنتٍ كلب مخيف.
‫فقط كوني أكثر لؤماً.

749
00:42:51,040 --> 00:42:54,886
‫- أكثر لؤماً؟
‫أتعني هكذا!

750
00:42:56,960 --> 00:42:58,530
‫لا! لقد حصلوا عليّ!

751
00:42:58,600 --> 00:43:01,524
‫فقط لو أن حمار معين حذرني.

752
00:43:05,600 --> 00:43:08,570
‫هناك خطب حقيقي
‫في هذه الحيوانات.

753
00:43:08,640 --> 00:43:10,722
‫أعتقد أن (بو) يحاول
‫إخبارنا بشيء ما.

754
00:43:10,800 --> 00:43:12,370
‫هيا بنا، هيا بنا.

755
00:43:15,160 --> 00:43:20,451
‫أعتقد أنه يريد فرك بطن.

756
00:43:20,560 --> 00:43:24,281
‫ماذا؟ لا. أنا أعني، أجل،
‫دائماً ولكن ليس الآن.

757
00:43:24,680 --> 00:43:25,920
‫هذا لا ينفع.

758
00:43:26,040 --> 00:43:28,202
‫يا رفاق، أكره أن أكون من
‫أخبركم ولكن لدينا مشكلة.

759
00:43:31,160 --> 00:43:33,049
‫- أمي!
‫- هؤلاء الرفاق؟

760
00:43:33,120 --> 00:43:35,361
‫أجل، لقد كانوا يتبعوننا
‫منذ نزولنا عن المنحدر.

761
00:43:35,440 --> 00:43:37,124
‫ألم يكن بإمكانك الإشارة
‫إلى هذا من قبل؟

762
00:43:37,200 --> 00:43:39,043
‫لا. لقد إتبعونا إلى هنا.

763
00:43:39,120 --> 00:43:41,726
‫إذاً، لماذا لا نختبئ في تلك
‫المجموعة الكبيرة هناك؟

764
00:43:41,880 --> 00:43:43,484
‫هذا ما كانت الغنمة لتفعله.

765
00:43:43,760 --> 00:43:45,205
‫أجل. فكرة رائعة.

766
00:43:46,240 --> 00:43:47,446
‫(بو)، ماذا...

767
00:43:47,560 --> 00:43:49,210
‫- (يوسف)؟
‫- خلفك مباشرة.

768
00:43:51,240 --> 00:43:52,321
‫حسناً.

769
00:43:52,600 --> 00:43:53,965
‫لا بد أنك عطشاً حقاً.

770
00:43:54,080 --> 00:43:55,809
‫سأحضر بعض الماء.
‫هل تريد بعذ الماء؟

771
00:43:55,880 --> 00:43:59,248
‫بالطبع. أجل، أعتقد أني سألقي
‫نظرة على هذا العجل إذاً.

772
00:44:01,960 --> 00:44:04,645
‫- لا تحملي الكثير، اتفقنا؟
‫- لن أفعل.

773
00:44:05,040 --> 00:44:07,042
‫آسف.

774
00:44:12,080 --> 00:44:15,243
‫تين طازج! إحصلوا على تين طازج هنا.
‫حصلت عليهم

775
00:44:17,520 --> 00:44:20,205
‫مرحباً، سيدي أنت تبدو
‫كرجل يقدر الفخار الجيد.

776
00:44:20,320 --> 00:44:21,401
‫أنا...

777
00:44:23,800 --> 00:44:26,326
‫أسرعي. نحن نحتاج
‫ثلاثة دلاء من الماء.

778
00:44:28,840 --> 00:44:31,047
‫- هل ترين أي شيء؟
‫- عن ماذا نبحث؟

779
00:44:31,120 --> 00:44:32,645
‫ماذا...

780
00:44:32,720 --> 00:44:34,643
‫ها نحن ذا، على بعد دقائق
‫من أن يتم تقطيعنا

781
00:44:34,720 --> 00:44:37,405
‫إلى قطع صغيرة من قبل مجنون
‫يستخدم السكين ببراعة.

782
00:44:37,480 --> 00:44:40,689
‫- كان يمكننا أن نكون نركب مع الملوك.
‫- أنظر! هم هنا.

783
00:44:41,080 --> 00:44:42,730
‫(ديف)، لنحاول أن ندلهم بعيداً.

784
00:44:42,800 --> 00:44:44,564
‫(روث) أنتِ إبقي هنا
‫وإحرسي (مريم).

785
00:44:44,640 --> 00:44:46,290
‫إذا وجدوها إجذبي إنتباهنا.

786
00:44:46,360 --> 00:44:49,728
‫- أجل. يجب أن يكون لدينا إشارة سرية.
‫- يبدو هذا رائعاً.

787
00:44:56,520 --> 00:44:57,726
‫ساعدني.

788
00:45:01,280 --> 00:45:04,363
‫يا إلهي. الإشارة. حسناً.

789
00:45:10,440 --> 00:45:11,601
‫ماذا؟

790
00:45:24,440 --> 00:45:25,885
‫- لا.
‫- أنا سأهتم بهذا.

791
00:45:31,640 --> 00:45:33,005
‫يبدو أنه على عاتقي.

792
00:45:34,960 --> 00:45:36,530
‫لا، كبير جداً، كبير جداً.

793
00:45:36,920 --> 00:45:39,287
‫- (روث) يبدو أنه على عاتقك.
‫- أنا؟

794
00:45:39,440 --> 00:45:41,522
‫علمت أن هذا اليوم سيأتي.

795
00:45:41,640 --> 00:45:44,086
‫من أجل القطيع!

796
00:45:51,880 --> 00:45:52,927
‫ماذا؟

797
00:45:59,000 --> 00:46:00,809
‫إنتبه!

798
00:46:03,280 --> 00:46:05,362
‫- لا!
‫- عدّ! عدّ!

799
00:46:11,640 --> 00:46:12,846
‫إنتبه!

800
00:46:14,480 --> 00:46:15,720
‫تمسك بهذا!

801
00:46:16,080 --> 00:46:17,206
‫لا!

802
00:46:19,880 --> 00:46:20,927
‫أجل!

803
00:46:22,200 --> 00:46:24,202
‫(بو)، هل أنت بخير؟

804
00:46:25,320 --> 00:46:27,721
‫- ما خطبك؟
‫- هذا الحمار قام بهذا.

805
00:46:27,800 --> 00:46:29,211
‫هو دمر كل شيء.

806
00:46:29,280 --> 00:46:30,406
‫هل أنت فعلت هذا؟

807
00:46:30,520 --> 00:46:34,241
‫- الحمار هو من فعلها.
‫- من يمتلك ذلك الحمار؟

808
00:46:34,320 --> 00:46:35,685
‫يا رجل.

809
00:46:36,360 --> 00:46:37,885
‫لقد أوقفناه!

810
00:46:37,960 --> 00:46:39,485
‫هذا جرى بشكل رائع، صحيح؟

811
00:46:39,560 --> 00:46:41,289
‫أنتم، أيها المغفلون!

812
00:46:41,600 --> 00:46:43,887
‫- تعال إلى هنا.
‫- أتمنى أن يكون رئيسكم يعرف السباحة.

813
00:46:43,960 --> 00:46:45,325
‫هل تريد بعضاً من هذا؟

814
00:46:46,840 --> 00:46:48,808
‫ما المشكلة يا رفاق؟
‫هل أنتم مقيدون؟

815
00:46:51,800 --> 00:46:53,211
‫لقد إكتفيت، أنت ستموت.

816
00:46:55,280 --> 00:46:56,805
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

817
00:46:57,480 --> 00:47:01,485
‫- أنا أكره هذا الطائر الراقص.
‫- أعلم هو موهوب جداً.

818
00:47:04,920 --> 00:47:06,922
‫ماذا؟

819
00:47:11,680 --> 00:47:13,444
‫- (يوسف).
‫- لا،لا.

820
00:47:13,600 --> 00:47:15,967
‫أنا لا أريد ذلك الحمار
‫بقربك أو بقرب الطفل.

821
00:47:18,280 --> 00:47:20,203
‫إذهب! إبتعد من هنا!

822
00:47:20,600 --> 00:47:22,682
‫- (يوسف)، لا بأس.
‫- لا بأس؟

823
00:47:22,760 --> 00:47:25,047
‫(مريم)، هذا لا يجري
‫على ما يرام، حسناً؟

824
00:47:25,120 --> 00:47:28,886
‫لقد وعدت أربع أشخاص لتوي أني
‫سأصلح العربات التي دمرها.

825
00:47:28,960 --> 00:47:30,849
‫أجل، تحاول إنقاذ حياتها.

826
00:47:31,040 --> 00:47:34,203
‫ربما لو جررت العربة،
‫سيريدك (يوسف) أن تبقى.

827
00:47:34,360 --> 00:47:35,771
‫لا فقط إنه الكثير من المتاعب
‫التي لا نستطيع التعامل معها.

828
00:47:35,840 --> 00:47:37,171
‫هو فقط حمار.

829
00:47:37,240 --> 00:47:40,767
‫"فقط حمار؟" أجل،
‫هو فقط حمار غير صالح لأي شيء.

830
00:47:40,840 --> 00:47:43,161
‫والذي جلب لنا المتاعب فحسب.

831
00:47:46,440 --> 00:47:48,920
‫هيا بنا يا (ديف) لنذهب.

832
00:47:49,720 --> 00:47:51,404
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى أين تظن

833
00:47:51,480 --> 00:47:53,130
‫للإنضمام للموكب الملكي.

834
00:47:53,200 --> 00:47:56,090
‫وهناك أخيراً سنقوم بشيء مهم.

835
00:48:00,520 --> 00:48:04,161
‫أنت (بو) إنتظر دقيقة
‫ماذا عن النجمة؟

836
00:48:04,240 --> 00:48:06,720
‫إنها تعني شيء ما
‫لقد قلت هذا بنفسك.

837
00:48:06,800 --> 00:48:08,802
‫أنتَ إتبع النجمة.
‫لقد إكتفيت من ذلك.

838
00:48:09,240 --> 00:48:12,084
‫ولكن ماذا عن قطيعنا الصغير؟

839
00:48:12,560 --> 00:48:14,369
‫القطيع تتجمع معاً.

840
00:48:14,880 --> 00:48:16,245
‫نحن لسنا قطيع.

841
00:48:16,680 --> 00:48:18,409
‫لم يكن عليّ أن أتبعك.

842
00:48:33,360 --> 00:48:34,850
‫(بو)؟

843
00:48:35,280 --> 00:48:36,805
‫(بو)!

844
00:49:05,040 --> 00:49:06,769
‫سنموت، سنموت!

845
00:49:08,560 --> 00:49:10,528
‫سنعيش، سنعيش!

846
00:49:13,080 --> 00:49:15,082
‫أحدهم سيموت.

847
00:49:23,320 --> 00:49:29,441
‫<font color="#b5003e"> لماذا عليّ أن أشعر بالضعف؟</font>

848
00:49:31,280 --> 00:49:36,491
‫<font color="#b5003e"> لماذا يجب أن تأتي الظلال؟</font>

849
00:49:39,080 --> 00:49:45,008
‫<font color="#b5003e">لماذا يجب أن يكون قلبي وحيداً؟</font>

850
00:49:46,760 --> 00:49:52,529
‫<font color="#b5003e">و مشتاق للجنة والديار؟</font>

851
00:49:54,360 --> 00:50:01,050
‫<font color="#b5003e"> أنا أغني لأنني سعيد</font>

852
00:50:02,320 --> 00:50:08,851
‫<font color="#b5003e">أنا أغني لأنني حر</font>

853
00:50:10,280 --> 00:50:15,491
‫<font color="#b5003e"> عينه على العصفور</font>

854
00:50:17,760 --> 00:50:23,847
‫<font color="#b5003e"> وأنا أعلم أنه يراني.</font>

855
00:50:33,480 --> 00:50:34,925
‫هل هذا الموكب الملكي؟

856
00:50:35,040 --> 00:50:36,371
‫يمكنني أن أراهم.

857
00:51:03,760 --> 00:51:06,161
‫الموكب الملكي!

858
00:51:06,320 --> 00:51:09,642
‫الموكب الملكي!

859
00:51:09,720 --> 00:51:11,085
‫(ديف)؟

860
00:51:11,600 --> 00:51:13,523
‫لا أعتقد بإمكاني الذهاب معك.

861
00:51:14,400 --> 00:51:16,323
‫بالطبع يمكنك. ماذا تقصد؟

862
00:51:16,400 --> 00:51:18,004
‫أنظر...

863
00:51:18,160 --> 00:51:22,245
‫أعلم بأننا تحدثنا دائماً عن
‫الإنضمام إلى الموكب الملكي،

864
00:51:22,320 --> 00:51:24,163
‫أن نكون جزءاً من شيءٍ مهم،

865
00:51:24,320 --> 00:51:28,405
‫و لكن بما أننا الآن هنا،
‫لا أعتقد أن هذا هو.

866
00:51:30,000 --> 00:51:31,889
‫كما تعلم، قد لا تكون
‫(مريم) كبيرة وملكية،

867
00:51:31,960 --> 00:51:33,883
‫ولكنها شخصٌ مهم.

868
00:51:34,320 --> 00:51:35,731
‫إنها مهمة بالنسبة لي.

869
00:51:36,040 --> 00:51:37,565
‫أعلم بأن هذا كان حلمنا.

870
00:51:37,720 --> 00:51:41,008
‫وعلى الرغم من أنني لا يمكنني
‫الذهاب، أعتقد أن عليكَ أن تذهب.

871
00:51:42,320 --> 00:51:43,845
‫ألقي التحية على
‫الأحصنة من أجلي.

872
00:51:45,840 --> 00:51:47,842
‫- هيا.
‫- لا، حقاً، أعني ذلك.

873
00:51:47,920 --> 00:51:49,604
‫(بو)، نعم،
‫أنتَ على حق.

874
00:51:49,880 --> 00:51:51,723
‫الموكب الملكي كان حلمنا.

875
00:51:52,320 --> 00:51:55,130
‫ولكن الجزء الأفضل
‫هو أنه سيكون نحن.

876
00:51:56,000 --> 00:51:58,606
‫إذا كان كل ما أردته هو الرفرفة
‫حول حفنة من العربات الفاخرة،

877
00:51:58,680 --> 00:52:00,489
‫كنتُ قد ذهبتُ وفعلتُ
‫ذلكَ منذ وقتٍ طويل.

878
00:52:00,840 --> 00:52:03,810
‫أعني، أستطيع الطيران
‫كما تعلم، أتدرك ذلك؟

879
00:52:04,240 --> 00:52:06,129
‫أجل. أعتقد ذلك.

880
00:52:06,560 --> 00:52:09,086
‫انظر، أنتَ تقود الطريق،
‫وأينما ذهبت،

881
00:52:09,160 --> 00:52:12,004
‫ستجد صديقكَ
‫(ديف) بجانبكَ تماماً.

882
00:52:22,720 --> 00:52:24,245
‫هل أنتَ مستعد؟

883
00:52:36,480 --> 00:52:39,131
‫- لا،لا،لا،لا.
‫- دعني أساعدك.

884
00:52:39,240 --> 00:52:42,528
‫- (مريم)، لستِ في وضع يسمح بالمساعدة.
‫- توقف عن قول ذلك.

885
00:52:42,760 --> 00:52:44,683
‫- أنا على ما يرام.
‫- لا، لستِ على ما يرام.

886
00:52:44,760 --> 00:52:48,082
‫- لا شيء من هذا على ما يرام.
‫- (يوسف)، لقد إختارنا الآله.

887
00:52:48,160 --> 00:52:50,208
‫لكن لماذا؟
‫لماذا نحن؟

888
00:52:50,280 --> 00:52:53,204
‫أنظري إلينا. سنكون محظوظين فقط
‫إن إستطعنا أن نصل إلى "بيت لحم".

889
00:52:53,320 --> 00:52:56,449
‫و نحن من المفترض
‫أن نعتني بأبن الآله؟

890
00:52:57,600 --> 00:53:00,331
‫قد يكون هذا جزء
‫من خطة الآله.

891
00:53:00,400 --> 00:53:02,687
‫حسناً، حتى الآن، هذه
‫الخطة تسير بطريقة رائعة.

892
00:53:02,800 --> 00:53:04,723
‫لا أستطيع الإنتظار لمعرفة
‫ما سيحدث بعد ذلك.

893
00:53:08,520 --> 00:53:10,921
‫<font color="#b5003e"> (مريم)، هل تعلمين</font>

894
00:53:11,280 --> 00:53:16,491
‫<font color="#b5003e">أن طفلك الرضيع
‫سيسير يوماً على الماء؟</font>

895
00:53:16,640 --> 00:53:18,165
‫إلى ماذا تنظري؟

896
00:53:18,240 --> 00:53:20,163
‫<font color="#b5003e"> (مريم)، هل تعلمين؟</font>

897
00:53:20,600 --> 00:53:27,085
‫<font color="#b5003e"> أن طفلك الرضيع
‫ سينقذ أولادنا وفتياتنا؟</font>

898
00:53:27,680 --> 00:53:29,330
‫يا آلهي، لا أستطيع أن أفعل ذلك.

899
00:53:30,240 --> 00:53:32,083
‫حسناً؟
‫أنا لست والد الملك.

900
00:53:32,160 --> 00:53:34,766
‫أنا مجرد نجار.
‫من فضلك، أرسل لي إشارة.

901
00:53:37,480 --> 00:53:44,409
‫<font color="#b5003e"> أن الطفل الذي أرسلتهُ
‫سيرسلكَ قريباً</font>

902
00:53:45,440 --> 00:53:47,761
‫حقاً؟

903
00:53:48,520 --> 00:53:49,760
‫الحمار؟

904
00:53:50,400 --> 00:53:51,606
‫مهلاً.

905
00:53:51,680 --> 00:53:53,808
‫توقف.

906
00:53:56,560 --> 00:54:01,088
‫<font color="#b5003e">(مريم)، هل تعلمين؟</font>

907
00:54:01,160 --> 00:54:02,491
‫(مريم)؟

908
00:54:07,560 --> 00:54:08,925
‫مرحباً، (روث).

909
00:54:09,520 --> 00:54:11,807
‫أنظري، أنا آسف
‫لما قلته هناك.

910
00:54:11,880 --> 00:54:13,723
‫لقد كان قاسياً، و...

911
00:54:14,280 --> 00:54:15,930
‫أنا سعيد لأننا تبعناكِ.

912
00:54:17,520 --> 00:54:20,205
‫أتعلم، في تلكَ الليلة
‫عندما رأيتُ النجم،

913
00:54:20,400 --> 00:54:23,006
‫حاولت إقناع قطيعتي
‫القديمة ليتبعوني،

914
00:54:23,080 --> 00:54:24,684
‫لكنهم لم يفعلوا.

915
00:54:24,760 --> 00:54:27,331
‫لذا خرجتُ من تلقاء نفسي،

916
00:54:27,440 --> 00:54:31,240
‫حيث كان ذلك صعباً
‫بسبب، أنني خروف.

917
00:54:32,320 --> 00:54:34,129
‫شكراً لأنك عدتَ.

918
00:54:36,120 --> 00:54:40,762
‫- أيمكنكَ أن تساعدينني في حملهن؟
‫- بالطبع! لقد عدتَ!

919
00:54:41,400 --> 00:54:44,802
‫- آسفة، مسافة شخصية.
‫- تعالي إلى هنا.

920
00:54:52,400 --> 00:54:54,004
‫- (مريم).

921
00:54:54,200 --> 00:54:56,282
‫هل أنتِ على ما يرام؟
‫أنا أسفٌ جداً.

922
00:54:56,480 --> 00:55:00,451
‫لا، (يوسف).
‫لقد كنتَ على حق.

923
00:55:00,840 --> 00:55:03,081
‫أنا؟ عن ماذا؟

924
00:55:03,600 --> 00:55:04,761
‫هذا صعب.

925
00:55:05,560 --> 00:55:07,767
‫ثق بي، أنا أعلم بأنه كذلك.

926
00:55:08,800 --> 00:55:12,646
‫لمجرد أن الآله لديه خطة لا
‫يعني أنها ستكون سهلة.

927
00:55:13,680 --> 00:55:15,523
‫و هذا يخفيني.

928
00:55:16,640 --> 00:55:18,369
‫مهلاً، أنا خائفٌ أيضاً.

929
00:55:19,280 --> 00:55:21,965
‫ولكن أنا هنا. و أنا لكِ.

930
00:55:22,120 --> 00:55:24,361
‫وسأبذل كل ما بوسعي.

931
00:55:24,880 --> 00:55:27,087
‫لأبقيكِ أنتِ والطفل في أمان.

932
00:55:34,920 --> 00:55:37,446
‫أعني، قد لا أملك الكثير..

933
00:55:39,800 --> 00:55:43,361
‫بالحديث عن ذلك،
‫ماذا حدث لأمتعتنا؟

934
00:55:47,920 --> 00:55:50,366
‫- (بو)!
‫- لطالما أحببتُ هذا الحمار.

935
00:55:50,560 --> 00:55:53,291
‫لطالما فعلت. لم أقل ذلك من قبل.
‫ولكنها الحقيقة.

936
00:55:53,360 --> 00:55:56,648
‫-مرحباً.
‫- هل ركلكِ الطفل؟

937
00:55:56,760 --> 00:55:58,489
‫لا، لقد كان ذلكَ
‫شيئاً مختلفاً.

938
00:55:58,880 --> 00:56:01,451
‫مختلف؟ ماذا تقصدين ب"مختلف"؟
‫هل تعني أن الطفل سيخرج الآن؟

939
00:56:02,120 --> 00:56:05,408
‫ما زال لدينا بعض الوقت،
‫ولكن، نعم، أعتقد ذلك.

940
00:56:05,760 --> 00:56:08,684
‫حسناً! لا أحد يهلع!
‫لدي الملابس، و لدي الحقيبة.

941
00:56:08,800 --> 00:56:11,007
‫و حصلتُ على الخروف.
‫لماذا أحتاج إلى الخروف؟

942
00:56:12,200 --> 00:56:14,646
‫(بو)، هل يمكنكَ حملها؟

943
00:56:16,440 --> 00:56:20,331
‫<font color="#b5003e"> في ليلة مظلمة.</font>

944
00:56:20,680 --> 00:56:24,207
‫<font color="#b5003e"> قال لي شيء أن أتبع الضوء</font>

945
00:56:24,600 --> 00:56:28,400
‫<font color="#b5003e"> لتنظر إلى الأعلى وترى العالم</font>

946
00:56:28,520 --> 00:56:32,366
‫<font color="#b5003e"> المكتوبة فوق السماء</font>

947
00:56:32,720 --> 00:56:36,611
‫<font color="#b5003e"> القوة والحكمة</font>

948
00:56:36,920 --> 00:56:40,606
‫<font color="#b5003e">اجعل الآله دليلك</font>

949
00:56:41,040 --> 00:56:44,886
‫<font color="#b5003e"> و من خلال الشك الذي ينتابك</font>

950
00:56:45,160 --> 00:56:48,130
‫<font color="#b5003e"> سيكون معكَ طوال الوقت</font>

951
00:56:48,200 --> 00:56:52,171
‫<font color="#b5003e"> إتبع هذا النجم فوقكَ</font>

952
00:56:52,640 --> 00:56:56,725
‫<font color="#b5003e"> أيجب على العالم أن يحبطك</font>

953
00:56:57,400 --> 00:57:00,643
‫<font color="#b5003e"> هناك من ينتظرك</font>

954
00:57:01,000 --> 00:57:04,368
‫<font color="#b5003e">على الرغم من أنك لا تراه</font>

955
00:57:04,480 --> 00:57:08,724
‫<font color="#b5003e"> عواصف وأمطار تحيط بكَ</font>

956
00:57:08,920 --> 00:57:12,242
‫<font color="#b5003e"> ولكن حبه قريبٌ جداً</font>

957
00:57:12,360 --> 00:57:16,524
‫<font color="#b5003e">إذا إتبعتَ قلبك،
‫ إتبعتَ النور.</font>

958
00:57:16,600 --> 00:57:20,730
‫<font color="#b5003e"> إتبع ذاكَ النجم</font>

959
00:57:24,400 --> 00:57:28,962
‫<font color="#b5003e">إذا إتبعتَ قلبكَ
‫إتبعتَ النور</font>

960
00:57:29,040 --> 00:57:31,520
‫<font color="#b5003e">إتبع ذاك النجم</font>

961
00:57:44,240 --> 00:57:47,642
‫<font color="#b5003e"> لقد سافرت</font>

962
00:57:48,520 --> 00:57:52,684
‫<font color="#b5003e"> إلى العديد من الليالي القمرية</font>

963
00:57:52,760 --> 00:57:56,367
‫<font color="#b5003e"> برد وإضطراب</font>

964
00:57:56,880 --> 00:58:01,363
‫<font color="#b5003e"> مع طفل بالداخل</font>

965
00:58:01,440 --> 00:58:03,761
‫<font color="#b5003e"> وكنتُ أفكر</font>

966
00:58:03,840 --> 00:58:05,444
‫ حسناً، هل علينا؟

967
00:58:05,520 --> 00:58:06,851
‫<font color="#b5003e"> ما الذي فعلته</font>

968
00:58:11,440 --> 00:58:14,091
‫حسناً، يا صديقي، إبقى هنا،
‫وسنعود بعد قليل.

969
00:58:14,520 --> 00:58:16,602
‫وها هم بالداخل.

970
00:58:17,920 --> 00:58:19,684
‫وأخيراً. لقد كان ذلك مرهقاً جداً.

971
00:58:19,760 --> 00:58:21,842
‫لا أعلم كيف إستطعنا
‫أن نتحمل ذلك معاً.

972
00:58:21,920 --> 00:58:23,251
‫حسناً، لقد فعلناها.

973
00:58:23,320 --> 00:58:25,800
‫بأمان وسلام في "بيت لحم".

974
00:58:29,000 --> 00:58:30,729
‫يوجد شئ غير صحيح.

975
00:58:32,400 --> 00:58:33,765
‫عفواً!

976
00:58:37,040 --> 00:58:38,087
‫أنت.

977
00:58:38,200 --> 00:58:40,441
‫- لا،لا،لا.
‫- على مهلكَ. على مهلكَ يا صديقي.

978
00:58:40,520 --> 00:58:41,760
‫لا بأس.

979
00:58:41,840 --> 00:58:43,285
‫لا تتحرك.

980
00:58:43,360 --> 00:58:45,089
‫دعني أذهب!

981
00:58:45,160 --> 00:58:47,640
‫لا، لن تفعل.
‫يا صاحب العيون المجنونة، طاحن آكل للحمير.

982
00:58:47,720 --> 00:58:49,085
‫هذا صديقي المفضل!

983
00:58:50,040 --> 00:58:51,246
‫- تحرك!
‫- (ديف)!

984
00:58:51,600 --> 00:58:53,523
‫(ديف)، هل أنتَ على ما يرام؟

985
00:58:54,600 --> 00:58:56,602
‫أين ذهبوا؟
‫من هؤلاء؟

986
00:58:56,720 --> 00:58:57,881
‫أخبار سيئة.

987
00:58:58,600 --> 00:59:00,443
‫- أنا أسف. النزل ممتلئ.
‫- ماذا!

988
00:59:00,520 --> 00:59:02,682
‫ولكن، ألا ترى إنها على
‫وشك أن تنجب طفلاً؟

989
00:59:02,760 --> 00:59:04,683
‫ماذا أفعل؟
‫ألقي اللوم على التعداد.

990
00:59:05,120 --> 00:59:07,248
‫أتعلم ماذا؟
‫سندفع لك الضعف.

991
00:59:07,320 --> 00:59:08,765
‫ما رأيك في هذا؟

992
00:59:08,840 --> 00:59:10,046
‫سأعود بعد قليل.

993
00:59:10,400 --> 00:59:12,289
‫- لقد تركتُ المال مع (بو).
‫- (يوسف)؟

994
00:59:13,000 --> 00:59:14,240
‫(بو)؟

995
00:59:14,920 --> 00:59:16,160
‫أين هو (بو)؟

996
00:59:18,640 --> 00:59:20,642
‫(يوسف)، الوقت بدأ ينفذ!

997
00:59:20,720 --> 00:59:21,767
‫(مريم).

998
00:59:21,840 --> 00:59:22,921
‫(بو)...

999
00:59:23,120 --> 00:59:24,929
‫(بو)، أين أنت؟

1000
00:59:25,040 --> 00:59:27,168
‫(روث)، أعلم أن لدينا بعض
‫المشاكل الشخصية بيننا،

1001
00:59:27,240 --> 00:59:29,402
‫ولكن علينا ترك ذلك جانباً
‫الآن ونذهب للبحث عن (بو).

1002
00:59:29,760 --> 00:59:31,808
‫هل لدينا مشاكل شخصية؟

1003
00:59:31,920 --> 00:59:34,241
‫(ديف)، أعتقد أنكَ مبتهج.

1004
00:59:34,440 --> 00:59:37,046
‫أنا بالفعل كذلك.
‫شكراً على ملاحظتك.

1005
00:59:37,120 --> 00:59:40,169
‫حسناً، حان وقت تنشيط
‫عملية إنقاذ (بو).

1006
00:59:49,720 --> 00:59:51,006
‫إنها هنا.

1007
00:59:54,200 --> 00:59:55,850
‫آخر الشارع.
‫إذهب إليهم.

1008
00:59:55,920 --> 00:59:58,651
‫أنتَ لا تفهم.
‫لقد أتينا للتو من هناك.

1009
00:59:59,360 --> 01:00:00,646
‫- آسف.

1010
01:00:01,600 --> 01:00:02,806
‫أين سنذهب الآن؟

1011
01:00:03,160 --> 01:00:05,561
‫سنعثر على مكان
‫علينا أن نبحث أكثر.

1012
01:00:09,800 --> 01:00:11,404
‫إذاً هذا هو "بيت لحم".

1013
01:00:11,480 --> 01:00:13,448
‫إنها تنطق "بيت-لحم".

1014
01:00:13,520 --> 01:00:15,329
‫- هذا ما قلته. "بيت-لهم".
‫- "حم".

1015
01:00:15,520 --> 01:00:17,204
‫"حم". كما لو أنك تنقي حلقك.

1016
01:00:17,280 --> 01:00:18,406
‫- يا أصدقاء.
‫- هذا ما كنت أقوله.

1017
01:00:18,480 --> 01:00:20,562
‫- عليك أن تفحص أذنيك.
‫- يا أصدقاء، ركزوا.

1018
01:00:20,640 --> 01:00:22,085
‫الملك الجديد في خطر.

1019
01:00:22,160 --> 01:00:23,491
‫حسناً. فلنذهب للبحث عنه.

1020
01:00:24,720 --> 01:00:26,006
‫لقد أحكموا وثاقنا.

1021
01:00:26,080 --> 01:00:27,411
‫نعم، لقد قيدونا بشدة أيضاً.

1022
01:00:27,480 --> 01:00:29,130
‫علينا أن نجد الملك الجديد.

1023
01:00:29,200 --> 01:00:30,725
‫في الواقع رجال حكماء.

1024
01:00:30,800 --> 01:00:33,087
‫حسناً، حسناً، فكروا.
‫كيف يبدو الملك الجديد؟

1025
01:00:33,160 --> 01:00:35,891
‫في معظم الثقافات، يتم تعيين الملك بعيداً عن
‫أدنى فئة في (روما) القديمة بإستثناء العبيد.

1026
01:00:35,960 --> 01:00:37,485
‫مع غطاء الرأس المزخرف.

1027
01:00:37,560 --> 01:00:38,686
‫مزخرف ماذا؟

1028
01:00:38,760 --> 01:00:40,091
‫إنهم يرتدون القبعات.

1029
01:00:42,920 --> 01:00:45,241
‫إنهم قادمون من أجلك، سموك.

1030
01:00:45,320 --> 01:00:46,810
‫إنجِ بحياتك!

1031
01:00:48,760 --> 01:00:50,603
‫- إجري كالرياح!
‫- أيمكنكَ أن تقطعها؟

1032
01:00:50,680 --> 01:00:52,125
‫من المستحيل أن
‫نجده مكبلاً هنا.

1033
01:00:52,200 --> 01:00:54,043
‫- علينا أن نذهب للبحث عنه.
‫- هذا صحيح.

1034
01:00:54,120 --> 01:00:55,645
‫أنا سأقضم عبر الحزام.

1035
01:00:55,720 --> 01:00:56,721
‫لا تجرؤ على فعل ذلك حتى.

1036
01:00:56,840 --> 01:00:58,649
‫هذا هو جلد "كورنثيا".

1037
01:00:58,720 --> 01:01:00,688
‫هل لديك أي فكرة
‫كم يكلف هذا؟

1038
01:01:00,800 --> 01:01:02,290
‫- هل تمازحني؟
‫- لا، إنه على حق.

1039
01:01:03,560 --> 01:01:05,244
‫حسناً، سيكون علينا
‫فك هذه القيود بأنفسنا.

1040
01:01:05,320 --> 01:01:06,446
‫إتبعوا إرشاداتي فقط.

1041
01:01:06,520 --> 01:01:08,204
‫أولاً، (فيليكس)، سنحتاجك
‫أن تكون في المنتصف.

1042
01:01:08,280 --> 01:01:09,805
‫(ديبورا)، في اليسار.

1043
01:01:10,800 --> 01:01:12,290
‫- عفواً. أعذرني.
‫- لا.

1044
01:01:12,360 --> 01:01:13,566
‫- دعني، تحرك.
‫- لا.

1045
01:01:13,640 --> 01:01:14,926
‫- هل ستتحرك؟
‫- الطريق الاخر.

1046
01:01:15,000 --> 01:01:16,411
‫- آسف بشأن ذلك. إنه خطأي.
‫- فهمت.

1047
01:01:16,480 --> 01:01:17,481
‫- تحرك.
‫- لا، حوله.

1048
01:01:17,560 --> 01:01:18,686
‫لا، آخر...

1049
01:01:18,840 --> 01:01:19,966
‫- آخر اليسار.
‫- توقف!

1050
01:01:20,040 --> 01:01:21,371
‫أيمكنك أن تتوقف عن الضغط بي؟

1051
01:01:23,760 --> 01:01:25,364
‫هيا. هيا.

1052
01:01:25,760 --> 01:01:29,207
‫لا لا. لا تفعل ذلك. رجاءاً!

1053
01:01:35,160 --> 01:01:36,685
‫لا أستطيع أن أخيب ظنهم.

1054
01:01:40,720 --> 01:01:42,961
‫يمكنني أن أصلي.

1055
01:01:43,200 --> 01:01:44,247
‫لنرى...

1056
01:01:44,400 --> 01:01:46,050
‫حسناً، كيف فعلت (مريم) ذلك؟

1057
01:01:46,880 --> 01:01:47,961
‫لا عليك.

1058
01:01:48,200 --> 01:01:49,326
‫إنه جيد

1059
01:01:51,680 --> 01:01:53,523
‫أيها الآله؟ مرحباً؟

1060
01:01:53,920 --> 01:01:56,605
‫لا أعلم كيف
‫يعمل هذا حقاً؟

1061
01:01:56,680 --> 01:01:59,490
‫أو إن استمعتَ
‫إلى صلوات الحمير،

1062
01:01:59,560 --> 01:02:02,131
‫و لكن رأيتُ (مريم) تفعل
‫ذلكَ العديد من المرات.

1063
01:02:02,200 --> 01:02:04,487
‫ولا أعلم ماذا أفعل غير هذا؟

1064
01:02:04,760 --> 01:02:06,250
‫أصدقائي يحتاجون إلى المساعدة.

1065
01:02:06,520 --> 01:02:08,045
‫لقد ظننت، إذا إتبعتُ النجم،

1066
01:02:08,160 --> 01:02:10,322
‫سيقودني إلى الطريق الصحيح

1067
01:02:10,560 --> 01:02:11,891
‫ولكنني خيبتَ ظنهم.

1068
01:02:12,360 --> 01:02:14,010
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1069
01:02:17,120 --> 01:02:19,441
‫أن أختفي!
‫بعيداً معك!

1070
01:02:19,840 --> 01:02:22,446
‫- أيها الآله؟
‫- و الآن إنه يتحدث مرة أخرى.

1071
01:02:22,640 --> 01:02:23,926
‫لا يوجد شيء للخوف، (زاك).

1072
01:02:24,000 --> 01:02:25,525
‫هذا كله من مخيلتك.

1073
01:02:25,600 --> 01:02:28,365
‫هذه الرؤية الواقعية حقاً
‫عن حمار يتحدث إلى الآله.

1074
01:02:28,440 --> 01:02:30,522
‫- ولن يتوقف عن التحديق بك .
‫- (زاك).

1075
01:02:30,640 --> 01:02:32,768
‫إجمع شتات نفسك.

1076
01:02:33,120 --> 01:02:34,406
‫- ما إسمك، عزيزي؟

1077
01:02:35,160 --> 01:02:36,207
‫(بو).

1078
01:02:36,280 --> 01:02:38,044
‫(بو)، كلمة مضحكة.

1079
01:02:38,120 --> 01:02:39,451
‫(بو)، (بو)، (بو).

1080
01:02:39,520 --> 01:02:40,965
‫- (بو)، (بو).
‫- ماذا؟

1081
01:02:41,040 --> 01:02:42,041
‫- (بو)، (بو)!
‫- هل لديه إسم؟

1082
01:02:42,120 --> 01:02:44,043
‫- وهي تغني له أغنية؟
‫- أنا فشلت.

1083
01:02:44,120 --> 01:02:45,565
‫- (بو)!
‫- أظن بأن ذلك يعجبني.

1084
01:02:45,640 --> 01:02:47,051
‫إنهم ليس هكذا بالعادة.

1085
01:02:47,120 --> 01:02:48,610
‫لقد أتيتنا في الوقت الغير مناسب.

1086
01:02:48,680 --> 01:02:51,684
‫لم ننم لمدة 8 أشهر.

1087
01:02:51,760 --> 01:02:53,603
‫- 8 أشهر؟
‫- ليست مزحة.

1088
01:02:53,720 --> 01:02:55,688
‫إذاً، هذا يفسر أمر أعينكم.

1089
01:02:55,760 --> 01:02:57,649
‫ماذا؟ ما خطب عيني؟

1090
01:02:58,160 --> 01:02:59,366
‫لا شيء.

1091
01:02:59,600 --> 01:03:02,365
‫نعم، لا نوم أبداً.

1092
01:03:02,440 --> 01:03:04,966
‫منذ أن ظهر ذلك العملاق
‫الليلي، الأنوار شُغلت.

1093
01:03:05,240 --> 01:03:06,526
‫- نور؟
‫- كل ما بإمكانك فعله.

1094
01:03:06,600 --> 01:03:09,126
‫إنه يستلقي وهو مستيقظ
‫ويستمع إلى صوت الصراصير

1095
01:03:17,000 --> 01:03:18,809
‫آسف. متحمسة للغاية.

1096
01:03:18,880 --> 01:03:21,087
‫(زاك) و (إديث) لا يحبون الأنوار،

1097
01:03:21,160 --> 01:03:23,208
‫ولكن أعتقد أنها جميلة.

1098
01:03:24,480 --> 01:03:25,606
‫إنه هنا.

1099
01:03:25,760 --> 01:03:27,125
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

1100
01:03:27,240 --> 01:03:29,242
‫- أنا أيضاً.
‫- أنت لا تفهم.

1101
01:03:29,320 --> 01:03:31,084
‫ذلك النور، هو النجم.

1102
01:03:31,200 --> 01:03:33,282
‫هذا هو المكان الذي قادني.

1103
01:03:33,800 --> 01:03:35,882
‫ولكن (مريم) و (جوزيف)...

1104
01:03:35,960 --> 01:03:37,610
‫يا رفاق، علي أن أخرج من هنا.

1105
01:03:39,920 --> 01:03:42,287
‫- هل بإمكانك مساعدتي؟
‫- فهمت ما تقصد، سأمضغه.

1106
01:03:46,320 --> 01:03:48,243
‫- (ودي).
‫- لا، جرب عض...

1107
01:03:48,400 --> 01:03:50,164
‫أعلم!
‫سأغني من أجلك.

1108
01:03:56,280 --> 01:03:58,601
‫لقد كان ذلك جميلاً،
‫ولكن ليس مفيداً.

1109
01:03:58,680 --> 01:04:00,603
‫أعتقد أنني حصلت
‫على شظية في لساني.

1110
01:04:03,360 --> 01:04:04,646
‫تنح جانباً.

1111
01:04:08,600 --> 01:04:10,284
‫نعم، نعم!
‫هذا رائع.

1112
01:04:11,040 --> 01:04:13,168
‫الآن عليّ فقط أن
‫أمر من تلك البوابة.

1113
01:04:18,880 --> 01:04:21,167
‫هل أفلح هذا معك من قبل؟

1114
01:04:21,240 --> 01:04:22,651
‫في الواقع، لا

1115
01:04:24,520 --> 01:04:26,170
‫هيا، إذهب

1116
01:04:26,560 --> 01:04:27,800
‫شكراً، يا رفاق

1117
01:04:28,360 --> 01:04:30,647
‫يجب أن أسرع،
‫(مريم) سوف تلد طفلاً

1118
01:04:30,760 --> 01:04:32,683
‫- طفل؟
‫- أنا أحب الأطفال

1119
01:04:32,760 --> 01:04:35,366
‫أحضره هنا، هناك الكثير
‫من المجال هنا في الإسطبل

1120
01:04:35,440 --> 01:04:37,841
‫رائع، الآن لن أنام أبداً

1121
01:04:39,880 --> 01:04:41,882
‫ماذا؟

1122
01:04:41,960 --> 01:04:43,485
‫لا، لا،لا

1123
01:04:44,960 --> 01:04:46,689
‫أين أنت يا صديقي (بو)؟

1124
01:04:46,760 --> 01:04:48,808
‫هل أنت هنا، يا (بو)؟

1125
01:04:49,400 --> 01:04:51,721
‫(بو)، (بو)؟

1126
01:04:51,880 --> 01:04:53,803
‫(بو)؟،
‫مرحباً، يا (بو).

1127
01:04:53,880 --> 01:04:55,211
‫(بو)!

1128
01:04:55,560 --> 01:04:57,085
‫- (روث).
‫- أنت هنا

1129
01:04:57,160 --> 01:04:58,844
‫- (ديف)
‫- يجب أن نساعد (مريم) و (يوسف)

1130
01:04:58,920 --> 01:05:00,001
‫أعلم. أين هم؟

1131
01:05:00,080 --> 01:05:01,889
‫أجل، لمَ ليس لدينا
‫هذا الكم من المعلومات

1132
01:05:02,120 --> 01:05:04,487
‫الكلاب هنا، ولا نستطيع
‫مواجهتهم لوحدنا

1133
01:05:04,600 --> 01:05:05,647
‫يجب أن نحصل عل المساعدة.

1134
01:05:05,720 --> 01:05:07,961
‫- بإمكانك الإعتماد علينا!
‫- لن نخذلك

1135
01:05:14,280 --> 01:05:16,009
‫لقد ذهبوا من هذا الطريق

1136
01:05:19,280 --> 01:05:21,567
‫ماذا نفعل؟ لن نوقف
‫تلك الكلاب الضخمة.

1137
01:05:21,640 --> 01:05:23,165
‫مع خروف سمين وحمار صغير

1138
01:05:23,240 --> 01:05:25,208
‫حتى بوجود حمامة شجاعة وقوية

1139
01:05:25,600 --> 01:05:26,761
‫نحتاج إلى دعم

1140
01:05:26,840 --> 01:05:29,491
‫أين تجد كلباً يأكل فرس نهر؟

1141
01:05:36,880 --> 01:05:38,962
‫جمل بثلاثة رؤوس؟
‫جميل.

1142
01:05:39,120 --> 01:05:40,804
‫ساعدوني! ساعدوني!

1143
01:05:41,120 --> 01:05:42,849
‫ساعدوني! أي أحد

1144
01:05:43,160 --> 01:05:44,571
‫أنظروا قطيع خرفان.

1145
01:05:45,240 --> 01:05:48,369
‫يبدو كأنه...

1146
01:05:48,440 --> 01:05:50,124
‫هذه قطيعي.

1147
01:05:50,800 --> 01:05:51,961
‫ساعدوني.

1148
01:05:52,040 --> 01:05:53,963
‫هل من أحد آخر؟

1149
01:05:56,680 --> 01:05:58,808
‫لا، حسناً

1150
01:05:59,520 --> 01:06:01,045
‫(بو) يحتاج لمساعدتي

1151
01:06:01,120 --> 01:06:02,963
‫حسناً، تستطيعين فعلها،
‫ها نحن ذا.

1152
01:06:03,080 --> 01:06:04,286
‫مرحباً، مرحباً

1153
01:06:04,360 --> 01:06:06,362
‫مرحباً

1154
01:06:06,480 --> 01:06:07,720
‫ما الأخبار؟

1155
01:06:08,360 --> 01:06:09,930
‫إنها أنا (روث)

1156
01:06:12,800 --> 01:06:14,165
‫حسناً.

1157
01:06:14,280 --> 01:06:17,602
‫أعلم أنكم يا رفاق ظننتم أنني مجنونة
‫لإنني تركت القطيع ولحقت النجمة،

1158
01:06:17,680 --> 01:06:21,127
‫لكنكم لن تصدقوا المغامرات
‫التي حظيت بها في الخارج

1159
01:06:21,200 --> 01:06:23,601
‫وأكبر واحدة ستحدث الليلة

1160
01:06:23,680 --> 01:06:26,286
‫لقد حصلت على أصدقاء جدد
‫وإنهم بحاجة لمساعدتنا

1161
01:06:26,360 --> 01:06:29,125
‫لذا، هذه المرة
‫يجب أن تساعدوني

1162
01:06:29,600 --> 01:06:30,931
‫يا رفاق؟

1163
01:06:31,600 --> 01:06:33,284
‫هذا مهم.

1164
01:06:45,960 --> 01:06:46,961
‫لا تخافي

1165
01:06:47,360 --> 01:06:49,681
‫أحمل أنباء سعيدة ومفرحة

1166
01:06:49,760 --> 01:06:52,570
‫لكم،
‫سوف يولد الليلة لكم منقذ

1167
01:06:53,080 --> 01:06:54,445
‫السيد المسيح،
‫العظيم

1168
01:06:57,800 --> 01:06:59,882
‫أخبرتكم أنه أمر هام

1169
01:07:00,160 --> 01:07:02,322
‫أنا آسف،
‫لا يوجد مكان

1170
01:07:02,800 --> 01:07:03,961
‫آسفة.

1171
01:07:04,080 --> 01:07:05,206
‫أنا..
‫أنا آسف

1172
01:07:06,720 --> 01:07:09,166
‫لا أستطيع التحمل
‫أكثر يا (يوسف)

1173
01:07:09,760 --> 01:07:11,444
‫حسناً، حسناً يا (مريم)

1174
01:07:12,280 --> 01:07:13,645
‫فقط.

1175
01:07:14,360 --> 01:07:15,691
‫إستلقي هنا.

1176
01:07:17,480 --> 01:07:19,960
‫(مريم)؟ (مريم)،
‫أنظري إلي

1177
01:07:20,800 --> 01:07:21,881
‫أنتِ تقومين بعمل رائع.

1178
01:07:21,960 --> 01:07:24,281
‫تذكري أن الرب
‫إختارنا لسبب معين.

1179
01:07:24,360 --> 01:07:25,930
‫لذا لابد أنه هذا جزء من خطته.

1180
01:07:32,160 --> 01:07:33,730
‫ساعدنا، ساعدنا.

1181
01:07:34,520 --> 01:07:35,851
‫أرجوك، يا إلهي، ساعدنا

1182
01:07:36,360 --> 01:07:38,283
‫(مريم)! (يوسف)!

1183
01:07:44,680 --> 01:07:46,045
‫إنه سيء

1184
01:07:48,160 --> 01:07:50,208
‫لا، لا، ،لا هذا ليس
‫جيداً على الإطلاق.

1185
01:07:56,840 --> 01:07:58,763
‫- (بو)؟
‫- (بو)؟، لقد عدت

1186
01:08:07,080 --> 01:08:09,162
‫نحن بحاجة لمكان
‫لنذهب إليه يا صديقي،

1187
01:08:14,240 --> 01:08:15,969
‫هيا بنا لنذهب يا (مريم)

1188
01:08:54,640 --> 01:08:56,210
‫يا رفاق، يا رفاق

1189
01:08:56,680 --> 01:08:58,648
‫- لقد وجدتهم
‫- نحن مستعدون تماماً

1190
01:08:58,720 --> 01:09:01,041
‫ليس ممتازاً،
‫لكنه يفي بالغرض

1191
01:09:05,280 --> 01:09:07,442
‫لا، لا،لا هذا ليس جيد
‫لن يفي بالغرض،

1192
01:09:07,520 --> 01:09:09,966
‫لا نستطيع أن نرزق بطفل هنا،
‫نحن بحاجة لسرير أقوى

1193
01:09:10,080 --> 01:09:11,764
‫- نحن بحاجة لفراش دافئ
‫- (يوسف)

1194
01:09:13,760 --> 01:09:15,250
‫حان الوقت.

1195
01:09:31,000 --> 01:09:32,240
‫شكراً لكم

1196
01:09:37,280 --> 01:09:39,203
‫حسناً، حسناً.

1197
01:09:39,320 --> 01:09:40,970
‫أنظروا من هنا.

1198
01:09:41,320 --> 01:09:43,561
‫كان يجب أن نأكله
‫في أول مرة إلتقينا به

1199
01:09:43,640 --> 01:09:46,041
‫لكن، يا (روفوس)
‫إذا أكلناه

1200
01:09:46,440 --> 01:09:48,647
‫لم يكن ليدلنا لهذا المكان

1201
01:09:48,920 --> 01:09:51,048
‫أردنا أن نشكرك

1202
01:09:51,160 --> 01:09:54,403
‫الآن كن حماراً جيداً،
‫وأهرب بعيداً

1203
01:09:54,760 --> 01:09:56,728
‫لقد قمت بأداء واجبك.

1204
01:09:57,000 --> 01:09:58,923
‫أنتم يا رفاق...
‫أنتم يا رفاق، مخيفون جداً.

1205
01:09:59,000 --> 01:10:01,128
‫أجل، وربما تكونون أقوى مني

1206
01:10:01,200 --> 01:10:02,770
‫لكن إذا أردتم الوصول لأصدقائي

1207
01:10:02,840 --> 01:10:05,127
‫يجب عليكم أن تتخطوني أولاً

1208
01:10:05,440 --> 01:10:06,601
‫لا مشكلة أيها الحمار!

1209
01:10:06,720 --> 01:10:08,882
‫تخطيك هو إسمي الأوسط!

1210
01:10:09,920 --> 01:10:11,570
‫ما هذا؟

1211
01:10:11,640 --> 01:10:14,086
‫ماذا هو؟ لم يكن
‫من المفترض أن أنظر ،أليس كذلك؟

1212
01:10:14,160 --> 01:10:15,605
‫ركلة الحمار.

1213
01:10:16,680 --> 01:10:18,728
‫لقد إرتكبت خطأ فاداحاً

1214
01:10:24,440 --> 01:10:25,930
‫أنت خاصتي!

1215
01:10:50,000 --> 01:10:51,923
‫لن أسمح لك بالقيام بهذا

1216
01:10:58,840 --> 01:11:00,365
‫لا، لا، لا،

1217
01:11:08,080 --> 01:11:10,526
‫لا، (مريم)!، (يوسف)

1218
01:11:12,360 --> 01:11:13,521
‫(مريم).

1219
01:11:13,600 --> 01:11:14,931
‫أنا آسف حقاً

1220
01:11:15,800 --> 01:11:17,165
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1221
01:11:17,240 --> 01:11:19,049
‫من أجل القطيع!

1222
01:11:29,720 --> 01:11:30,801
‫رائع!

1223
01:11:32,320 --> 01:11:34,084
‫قادم إليك يا رجل!

1224
01:11:50,280 --> 01:11:52,521
‫- لا أريد الموت
‫- ليساعدني أحدهم

1225
01:11:56,720 --> 01:11:58,165
‫إنه مجرد منحدر آخر.

1226
01:12:04,320 --> 01:12:05,481
‫أمسكا بهذا.

1227
01:12:06,960 --> 01:12:08,246
‫هيا.

1228
01:12:38,200 --> 01:12:39,690
‫(بو)؟

1229
01:12:41,200 --> 01:12:43,487
‫أنت تفعلها يا (بو).

1230
01:12:48,480 --> 01:12:50,801
‫تسلق رائع يا (بو).

1231
01:12:50,880 --> 01:12:52,450
‫كن وتداً.

1232
01:13:12,640 --> 01:13:15,484
‫إننا كلاب سيئة.

1233
01:13:16,480 --> 01:13:17,891
‫لا يجب عليكم أن تكونوا،

1234
01:13:18,600 --> 01:13:20,045
‫أنتم أحرار الآن

1235
01:13:22,440 --> 01:13:24,010
‫إلى أين أنت ذاهب يا (بو)؟

1236
01:13:24,080 --> 01:13:25,445
‫لدينا طفل لنلتقي به

1237
01:13:25,520 --> 01:13:26,726
‫هيا.

1238
01:13:27,280 --> 01:13:29,886
‫بعد كل شيء،
‫إنه حفل ترحيب بطفل

1239
01:13:29,960 --> 01:13:31,644
‫كنت محقاً طوال الوقت

1240
01:13:31,760 --> 01:13:33,888
‫لقد كنت على حق أيضاً
‫إنها حفلة عيد ميلاد

1241
01:13:33,960 --> 01:13:36,486
‫حرفياً، إنه يوم ولادته

1242
01:13:36,560 --> 01:13:39,484
‫سوف أسمح له
‫بالحصول عى هذه،

1243
01:13:54,760 --> 01:13:58,367
‫<font color="#b5003e"> مقدسة</font>

1244
01:13:58,720 --> 01:14:02,520
‫<font color="#b5003e"> مقدسة</font>

1245
01:14:03,000 --> 01:14:06,686
‫<font color="#b5003e"> إنها ليلة مقدسة</font>

1246
01:14:07,320 --> 01:14:11,803
‫<font color="#b5003e"> النجوم تلمع بشكل ساطع</font>

1247
01:14:13,200 --> 01:14:15,885
‫<font color="#b5003e"> إنها ليلة</font>

1248
01:14:15,960 --> 01:14:21,603
‫<font color="#b5003e"> مولد منقذنا العزيز</font>

1249
01:14:24,160 --> 01:14:28,245
‫<font color="#b5003e"> العالم مليء</font>

1250
01:14:28,480 --> 01:14:34,328
‫<font color="#b5003e"> بالأخطاء والآثام</font>

1251
01:14:34,480 --> 01:14:35,970
‫مرحباً، أيها الصغير

1252
01:14:40,760 --> 01:14:42,285
‫لا بأس، يا (بو)

1253
01:14:45,160 --> 01:14:48,369
‫<font color="#b5003e"> جرعة من الأمل</font>

1254
01:14:49,600 --> 01:14:53,321
‫<font color="#b5003e"> غمرت العالم الكئيب بالسعادة</font>

1255
01:14:53,400 --> 01:14:54,970
‫إسمعوني، جميعاً.

1256
01:14:55,040 --> 01:14:56,963
‫هناك ذلك الرجل الضخم ولديه كلبان،
‫يحاولان السعي وراء (مريم)،

1257
01:14:57,040 --> 01:14:59,202
‫وإذا لم نفعل شيئاً الآن
‫عندها الطفل لن....

1258
01:15:01,040 --> 01:15:02,724
‫يبدو

1259
01:15:02,800 --> 01:15:04,211
‫يبدو أنكم تتدبرون
‫الوضع، يا رفاق

1260
01:15:04,280 --> 01:15:05,361
‫جميل.

1261
01:15:08,160 --> 01:15:09,446
‫هل هذا المقعد محجوز؟

1262
01:15:09,640 --> 01:15:10,846
‫جميعاً

1263
01:15:11,160 --> 01:15:12,605
‫هذه (مريم) و(يوسف)

1264
01:15:12,800 --> 01:15:14,211
‫وهذا طفلهم الجديد

1265
01:15:14,760 --> 01:15:16,250
‫القطيع ينمو.

1266
01:15:19,520 --> 01:15:22,046
‫لا، لن يحدث،
‫لا تفكر بالأمر حتى

1267
01:15:32,280 --> 01:15:34,203
‫لا بأس إسمح لهم

1268
01:15:44,640 --> 01:15:46,404
‫أنظرا بأعينكما

1269
01:15:49,760 --> 01:15:50,921
‫أرأيت؟

1270
01:15:51,000 --> 01:15:52,411
‫إنه مجرد طفل

1271
01:15:52,760 --> 01:15:54,762
‫إنظروا إليه،

1272
01:15:54,840 --> 01:15:57,491
‫هل نحن كلاب
‫جيدة الآن يا (ثاديس)؟

1273
01:15:57,960 --> 01:15:59,769
‫يجب أن نحاول.

1274
01:16:14,480 --> 01:16:15,561
‫إنه...

1275
01:16:15,960 --> 01:16:19,043
‫أنا آسف، هل هذا
‫الإسطبل لكم؟

1276
01:16:19,120 --> 01:16:20,326
‫لا، لا،لا

1277
01:16:20,400 --> 01:16:22,687
‫لقد أتينا لتكريم الملك الجديد

1278
01:16:23,200 --> 01:16:24,201
‫إعذروني.

1279
01:16:24,280 --> 01:16:26,089
‫ملك؟ ماذا؟ أين؟

1280
01:16:26,600 --> 01:16:28,090
‫عن ماذا يتحدث؟ أي ملك؟

1281
01:16:30,000 --> 01:16:31,286
‫ما إسمه؟

1282
01:16:31,800 --> 01:16:33,484
‫إسمع (عيسى)

1283
01:16:34,120 --> 01:16:36,043
‫الذهب من أجل (عيسى)

1284
01:16:36,720 --> 01:16:37,926
‫بذور شجرة المر

1285
01:16:38,080 --> 01:16:39,889
‫هل تحبون اللبان يا رفاق؟

1286
01:16:39,960 --> 01:16:41,769
‫لم أعلم ماذا أحضر

1287
01:16:42,040 --> 01:16:43,087
‫شكراً لك

1288
01:16:43,400 --> 01:16:44,925
‫من أجل الملك المولود حديثاً

1289
01:16:45,000 --> 01:16:48,447
‫<font color="#b5003e"> جرعة من الأمل</font>

1290
01:16:49,680 --> 01:16:54,163
‫<font color="#b5003e"> غمرت العالم الكئيب بالسعادة</font>

1291
01:16:54,240 --> 01:16:58,131
‫<font color="#b5003e"> من أجل الحزنين</font>

1292
01:16:58,960 --> 01:17:04,000
‫<font color="#b5003e"> قرن جديد ومجيد</font>

1293
01:17:04,080 --> 01:17:09,166
‫<font color="#b5003e"> إركع على ركبتيك</font>

1294
01:17:09,240 --> 01:17:11,925
‫لقد حملت الملك
‫على ظهري يا رفاق

1295
01:17:12,000 --> 01:17:14,002
‫لن نسمع النهاية أبداً، أليس كذلك؟

1296
01:17:14,080 --> 01:17:16,287
‫وأتمنى أن لا نفعل أبداً

1297
01:17:17,000 --> 01:17:19,606
‫أتعلم، أظن أن الناس
‫سوف يتذكرون هذه الليلة،

1298
01:17:20,120 --> 01:17:22,088
‫أتعلم، ما حدث هنا
‫حول هذه الحظيرة

1299
01:17:22,160 --> 01:17:24,731
‫سيتم الإحتفال به لآلاف السنين

1300
01:17:24,800 --> 01:17:29,567
‫سوف تجتمع العائلات ويتبادلون
‫الهدايا ويغنون الترانيم،

1301
01:17:29,640 --> 01:17:34,680
‫ليتذكروا نعمة هذه اللحظة
‫التي نعيشها الآن

1302
01:17:36,480 --> 01:17:39,882
‫حسناً يا (ديبورا)،
‫لقد عادت لتقول كلاماً مجنوناً

1303
01:17:43,560 --> 01:17:45,767
‫لا بأس

1304
01:17:46,040 --> 01:17:47,087
‫شكراً لكم.

1305
01:17:47,360 --> 01:17:50,409
‫<font color="#b5003e"> الأصوات</font>

1306
01:17:50,480 --> 01:17:55,361
‫<font color="#b5003e"> الليلة</font>

1307
01:17:55,480 --> 01:18:00,520
‫<font color="#b5003e"> يا إلهي</font>

1308
01:18:00,600 --> 01:18:02,090
‫<font color="#b5003e"> الليلة</font>

1309
01:18:02,160 --> 01:18:03,571
‫(بو)؟

1310
01:18:03,640 --> 01:18:05,369
‫<font color="#b5003e"> عندما ولد (عيسى)</font>

1311
01:18:05,440 --> 01:18:06,805
‫تعال

1312
01:18:08,840 --> 01:18:11,889
‫<font color="#b5003e"> أوه، إنها ليلة عظيمة</font>

1313
01:18:11,960 --> 01:18:14,281
‫ماذا كنت تفعل طوال الليل يا (بو)؟

1314
01:18:14,360 --> 01:18:20,481
‫<font color="#b5003e"> يا إلهي
‫ يا إلهي</font>

1315
01:18:21,080 --> 01:18:22,809
‫<font color="#b5003e"> الليلة</font>

1316
01:18:23,520 --> 01:18:25,409
‫<font color="#b5003e"> الليلة</font>

1317
01:18:26,080 --> 01:18:29,971
‫<font color="#b5003e"> يا إلهي</font>

1318
01:18:40,360 --> 01:18:44,160
‫<font color="#b5003e"> إنه وقت الاحتفال، أظن أن لدينا معجزة</font>

1319
01:18:47,240 --> 01:18:51,484
‫<font color="#b5003e"> مباشرة من السماء وبداية شيء جميل</font>

1320
01:18:54,480 --> 01:18:59,042
‫<font color="#b5003e"> المطر كان ينهمر بشدة ولآن أرى ضوء الشمس</font>

1321
01:19:01,600 --> 01:19:05,844
‫<font color="#b5003e"> لا يجب أن تقلق بشأن أي أمر هنا</font>

1322
01:19:07,840 --> 01:19:09,569
‫<font color="#b5003e"> الحياة جيدة</font>

1323
01:19:11,320 --> 01:19:13,163
‫<font color="#b5003e"> الحياة جيدة</font>

1324
01:19:14,960 --> 01:19:16,724
‫<font color="#b5003e"> الحياة جيدة</font>

1325
01:19:17,600 --> 01:19:19,284
‫<font color="#b5003e"> أجل، إنها كذلك</font>

1326
01:19:22,280 --> 01:19:23,520
‫<font color="#b5003e"> الحياة جيدة</font>

1327
01:19:23,600 --> 01:19:26,968
‫<font color="#b5003e"> كنت أظن أنني وجدت ما كنت أبحث عنه</font>

1328
01:19:30,480 --> 01:19:35,122
‫<font color="#b5003e"> لكنك هنا الآن وأعلم أنه هناك المزيد</font>

1329
01:19:35,200 --> 01:19:36,406
‫<font color="#b5003e"> أجل</font>

1330
01:19:37,760 --> 01:19:42,209
‫<font color="#b5003e"> أعلم أن كل شيء بخير بسبب إبتسامة صغيرة</font>

1331
01:19:43,880 --> 01:19:49,125
‫<font color="#b5003e"> وفجأة كل أيامي تبدو بغاية الروعة</font>

1332
01:19:51,200 --> 01:19:52,725
‫<font color="#b5003e"> الحياة جيدة</font>

1333
01:19:54,640 --> 01:19:56,369
‫<font color="#b5003e"> الحياة جيدة</font>

1334
01:19:58,280 --> 01:20:00,009
‫<font color="#b5003e"> الحياة جيدة</font>

1335
01:20:00,880 --> 01:20:02,450
‫<font color="#b5003e"> أجل، إنها كذلك</font>

1336
01:20:02,520 --> 01:20:03,885
‫<font color="#b5003e"> أوه</font>

1337
01:20:05,240 --> 01:20:06,969
‫<font color="#b5003e"> أوه، الحياة جيدة</font>

1338
01:20:10,240 --> 01:20:13,767
‫<font color="#b5003e"> جميعنا كنا نبحث عن شيء ما</font>

1339
01:20:14,680 --> 01:20:19,242
‫<font color="#b5003e"> شيء أكبر منا لنؤمن به</font>

1340
01:20:19,320 --> 01:20:24,167
‫<font color="#b5003e"> من كان يعلم أن نجمة قريبة من جداً</font>

1341
01:20:24,240 --> 01:20:28,768
‫<font color="#b5003e"> تضيء دروبنا وتقودنا خلال الظلام</font>

1342
01:20:28,840 --> 01:20:31,730
‫<font color="#b5003e"> إنتظرت طوال حياتي لأشعر بهذا الإحساس</font>

1343
01:20:31,800 --> 01:20:33,768
‫<font color="#b5003e"> الذي أشعر به الآن</font>

1344
01:20:33,840 --> 01:20:38,641
‫<font color="#b5003e"> أفتح عينيك وأنظر للعالم إنه مشرق الآن</font>

1345
01:20:38,720 --> 01:20:40,927
‫<font color="#b5003e"> هل ترى؟</font>

1346
01:20:42,760 --> 01:20:47,527
‫<font color="#b5003e"> أخبرني هل ترى النجمة؟</font>

1347
01:20:47,600 --> 01:20:51,082
‫<font color="#b5003e"> تضيء من أجلك وأجلي</font>

1348
01:20:52,080 --> 01:20:55,971
‫<font color="#b5003e"> تضيء من حيث نحن</font>

1349
01:20:57,080 --> 01:21:00,084
‫<font color="#b5003e"> أخبرني، هل ترى؟</font>

1350
01:21:01,600 --> 01:21:05,810
‫<font color="#b5003e"> إبن الرب العظيم</font>

1351
01:21:06,680 --> 01:21:09,047
‫<font color="#b5003e"> قابل ملك الملوك</font>

1352
01:21:09,120 --> 01:21:11,407
‫<font color="#b5003e"> تعال وإتبعني</font>

1353
01:21:11,480 --> 01:21:15,530
‫<font color="#b5003e"> أخبرني هل ترى النجمة؟</font>

1354
01:21:17,280 --> 01:21:20,921
‫<font color="#b5003e"> ممر من الإيمان ، أعدك</font>

1355
01:21:22,000 --> 01:21:26,608
‫<font color="#b5003e"> ليس هناك أي جيش
‫ أو جبل يستطيع إيقافنا</font>

1356
01:21:26,680 --> 01:21:31,368
‫<font color="#b5003e"> من كان يطن أن نجمة قريبة جداً
‫ لدرجة أن تلمسنا</font>

1357
01:21:31,440 --> 01:21:36,241
‫<font color="#b5003e"> وتضيء قلوبنا
‫ وتقودنا خلال الظلام</font>

1358
01:21:36,320 --> 01:21:40,291
‫<font color="#b5003e"> هل ترى؟</font>

1359
01:21:40,360 --> 01:21:44,081
‫<font color="#b5003e"> أخبرني، هل ترى النجمة؟</font>

1360
01:21:45,120 --> 01:21:49,569
‫<font color="#b5003e"> تضيء من أجلك وأجلي</font>

1361
01:21:49,640 --> 01:21:53,531
‫<font color="#b5003e"> وتضيء من حيث نحن</font>

1362
01:21:53,640 --> 01:21:54,846
‫<font color="#b5003e"> أوه</font>

1363
01:21:54,920 --> 01:21:59,050
‫<font color="#b5003e"> أخبرني هل ترى؟</font>

1364
01:21:59,120 --> 01:22:04,160
‫<font color="#b5003e"> إبن الرب العظيم</font>

1365
01:22:04,240 --> 01:22:06,766
‫<font color="#b5003e"> يقابل ملك الملوك</font>

1366
01:22:06,840 --> 01:22:09,081
‫<font color="#b5003e"> تعال وإتبعني</font>

1367
01:22:09,160 --> 01:22:12,846
‫<font color="#b5003e"> هل ترى النجمة؟</font>

1368
01:22:24,120 --> 01:22:26,930
‫<font color="#b5003e"> إنتظرت طوال حياتي لأشعر بهذا الإحساس</font>

1369
01:22:27,000 --> 01:22:28,570
‫<font color="#b5003e"> الذي أشعر به الآن</font>

1370
01:22:28,640 --> 01:22:33,851
‫<font color="#b5003e"> إفتح عينك وأنظر أن العالم مشرق الآن</font>

1371
01:22:33,920 --> 01:22:37,925
‫<font color="#b5003e"> هل ترى؟</font>

1372
01:22:38,000 --> 01:22:42,801
‫<font color="#b5003e"> أخبرني، هل ترى النجمة؟</font>

1373
01:22:42,880 --> 01:22:47,090
‫<font color="#b5003e"> وتضيء من أجلك وأجلي</font>

1374
01:22:47,160 --> 01:22:52,041
‫<font color="#b5003e"> تضيء من حيث نحن</font>

1375
01:22:52,120 --> 01:22:55,363
‫<font color="#b5003e"> أخبرني هل ترى؟</font>

1376
01:22:55,440 --> 01:22:57,010
‫<font color="#b5003e"> هل ترى؟</font>

1377
01:22:57,080 --> 01:23:02,120
‫<font color="#b5003e"> ابن الرب العظيم</font>

1378
01:23:02,200 --> 01:23:04,362
‫<font color="#b5003e"> قابل ملك الملوك</font>

1379
01:23:04,480 --> 01:23:06,881
‫<font color="#b5003e"> تعال واتبعني</font>

1380
01:23:07,000 --> 01:23:11,403
‫<font color="#b5003e"> أخبرني، هل ترى النجمة؟</font>

1381
01:23:11,480 --> 01:23:14,245
‫<font color="#b5003e"> هل تراها؟ هل تراها؟</font>

1382
01:23:14,320 --> 01:23:16,402
‫<font color="#b5003e"> أوه، أجل</font>

1383
01:23:16,480 --> 01:23:21,247
‫<font color="#b5003e"> أخبرني، هل ترى النجمة؟</font>

1384
01:23:21,320 --> 01:23:24,051
‫<font color="#b5003e"> هل تراها؟ هل تراها؟</font>

1385
01:23:25,920 --> 01:23:28,969
‫<font color="#b5003e"> أخبرني هل ترى النجمة؟</font>

1386
01:23:29,040 --> 01:23:31,088
‫<font color="#b5003e"> ترى النجمة</font>

1387
01:23:31,160 --> 01:23:33,891
‫<font color="#b5003e"> هل تراها؟ هل تراها</font>

1388
01:23:33,960 --> 01:23:35,689
‫<font color="#b5003e"> ملك الملوك
‫ عظيم العظماء</font>

1389
01:23:35,760 --> 01:23:40,448
‫<font color="#b5003e"> أخبرني هل ترى النجمة؟</font>

1390
01:23:40,520 --> 01:23:43,808
‫<font color="#b5003e"> هل تراها؟</font>

1391
01:23:43,880 --> 01:23:45,166
‫<font color="#b5003e"> أوه</font>

1392
01:23:45,240 --> 01:23:50,849
‫<font color="#b5003e"> أخبرني هل ترى النجمة؟</font>

1393
01:23:54,720 --> 01:23:57,451
‫<font color="#b5003e"> قابل ملك الملوك</font>

1394
01:23:57,520 --> 01:24:01,411
‫<font color="#b5003e"> تعال واتبعني</font>

1395
01:24:01,435 --> 01:24:23,435
<font color="#e1f7d5">◘ زورونا على الفيسبوك ◘</font>
<font color="#ffbdbd">◘ fb.me/ShamSubitle ◘ </font>

1396
01:24:23,459 --> 01:24:45,459
<font color="#e1f7d5">╔►Translated BY: Sham Team ©◄╗</font>
<font color="#ffbdbd">◘ ShamTeam17@Gmail.com ◘ </font>

