﻿1
00:00:44,585 --> 00:00:50,048
‫وردنا تقرير بعبور "برايكر 1-9"
‫دب شرق الطريق السريع "آي-40"

2
00:00:54,675 --> 00:00:56,761
‫هنا "برايكر 1-9"

3
00:01:00,347 --> 00:01:02,931
‫أسيتولى أحد الأمر؟

4
00:01:18,234 --> 00:01:19,443
‫مرحباً؟

5
00:01:26,823 --> 00:01:29,867
‫إنها المرة الأولى التي أرى فيها
‫نفسي من خلال عيني شخص آخر

6
00:01:35,663 --> 00:01:39,083
‫أجل، كان الأمر خانقاً جداً

7
00:01:39,999 --> 00:01:42,126
‫يا للمفاجأة الكبيرة

8
00:01:42,210 --> 00:01:45,796
‫ألا يفترض أن تهب عاصفة هوجاء؟

9
00:01:45,962 --> 00:01:47,838
‫أيسمعني أحد؟

10
00:01:47,963 --> 00:01:50,007
‫سمعت أنهم نصبوا حاجزاً لإيقاف المسرعين

11
00:01:54,843 --> 00:01:57,553
‫لم يقل أحد إن السنة الأولى ستمضي بهذه السرعة

12
00:01:57,804 --> 00:01:59,722
‫على الأقل ثمة فصول في "كولورادو"

13
00:01:59,806 --> 00:02:02,224
‫لكن في "بركلي" الصيف يظل طوال العام

14
00:02:02,391 --> 00:02:05,393
‫أجل، الوقت تأخر
‫أنا لا أبقيك ساهراً على الهاتف، لا؟

15
00:02:05,559 --> 00:02:07,727
‫لا، على الإطلاق

16
00:02:07,811 --> 00:02:10,814
‫ماذا يفعل "دايفد" هذا الصيف؟

17
00:02:11,106 --> 00:02:13,440
‫- لا أعرف، من يكترث؟
‫- ماذا؟

18
00:02:14,691 --> 00:02:19,194
‫آسفة، أنا لم أخبرك من قبل فقد شعرت بالغرابة

19
00:02:19,820 --> 00:02:21,987
‫لا أفهم

20
00:02:22,405 --> 00:02:24,031
‫انفصلنا

21
00:02:24,990 --> 00:02:27,534
‫فقد كان يتصرف بطريقة جدية وغريبة

22
00:02:28,701 --> 00:02:32,328
‫غريبة وجدية كيف؟ أبدأ يصبح جدياً وغريباً؟

23
00:02:32,745 --> 00:02:37,541
‫- أخبرتك كيف كان
‫- تمهلي

24
00:02:37,624 --> 00:02:40,543
‫"لويس"، إنها الثالثة صباحاً. لدي امتحان نهائي غداً

25
00:02:40,710 --> 00:02:42,627
‫أنا آسف، سأخفض صوتي أكثر

26
00:02:48,632 --> 00:02:50,341
‫"لويس"؟

27
00:02:52,718 --> 00:02:55,595
‫آسف، ماذا حدث؟

28
00:02:55,846 --> 00:02:59,473
‫لم ينفك ينظر إلي كما لو كنت... تعرف

29
00:03:00,223 --> 00:03:03,393
‫اعتقد أنه يعرفني ومن الواضح أن العكس صحيح

30
00:03:05,227 --> 00:03:09,230
‫ثم شرع بالبكاء مما جعلني أصمم على تركه

31
00:03:09,939 --> 00:03:15,025
‫- جعلته يبكي؟
‫- انفصلت عنه، أما كنت لتبكي؟

32
00:03:16,735 --> 00:03:19,070
‫اسمعي "فينا" أنت لطيفة ولكن ليس كثيراً

33
00:03:19,154 --> 00:03:20,697
‫كنت أمزح

34
00:03:21,280 --> 00:03:23,824
‫لست بمزاج يسمح لي بالعودة إلى الديار

35
00:03:25,533 --> 00:03:32,204
‫ليتني كنت أملك سيارة لكنت سافرت
‫فيها إلى هناك واسترخيت قليلاً

36
00:03:32,913 --> 00:03:36,958
‫لو كنت تملك سيارة لكنت توقفت
‫في "كولورادو" واصطحبتني معك

37
00:03:37,751 --> 00:03:41,003
‫ولكنا خضنا مغامرة نحن الاثنين وحاجب سيارة أمامي

38
00:03:42,378 --> 00:03:44,505
‫- أملك سيارة
‫- غير صحيح

39
00:03:44,797 --> 00:03:47,799
‫- بلى، ألم أخبرك بذلك؟
‫- لا

40
00:03:48,091 --> 00:03:49,592
‫اشتريت واحدة

41
00:03:52,552 --> 00:03:55,847
‫"سيارات مستعملة"

42
00:04:02,643 --> 00:04:04,728
‫- اختيار جميل
‫- حقاً؟

43
00:04:04,895 --> 00:04:08,773
‫1971أجل، إنها قديمة طراز العام "كرايسلر نيوبورت"

44
00:04:24,950 --> 00:04:29,412
‫غيرت خططي، لن أعود جواً، اشتريت سيارة وسأذهب فيها

45
00:04:29,746 --> 00:04:31,705
‫- وحدك؟
‫- لا

46
00:04:31,997 --> 00:04:34,415
‫في الواقع، كنت أفكر في اصطحاب "فينا"

47
00:04:37,168 --> 00:04:42,338
‫- أمي؟
‫- آسفة، هذا رائع "لويس"

48
00:04:43,380 --> 00:04:46,341
‫- ما الخطب؟
‫- أخوك اتصل تواً

49
00:04:46,966 --> 00:04:49,468
‫اعتُقل مجدداً بسبب الترنح وسوء التصرف

50
00:04:50,135 --> 00:04:53,304
‫- أين؟ في "سان دييغو"؟
‫- في مدينة "سولت لايك"

51
00:04:55,847 --> 00:04:58,391
‫لا تقلق، ليست مشكلتك

52
00:04:59,683 --> 00:05:02,268
‫- ماذا قال أبي؟
‫- تعرف والدك

53
00:05:02,352 --> 00:05:03,978
‫- "11 غرين ريفر"
‫- لم يرد حتى أن يكلم "فولر"

54
00:05:04,354 --> 00:05:07,606
‫قال إنه لم ينضج بعد ولن ينضج أبداً

55
00:05:08,482 --> 00:05:13,151
‫- "فولر"
‫- أعرف، أنا أفتقده أيضاً

56
00:05:14,236 --> 00:05:15,904
‫"مدينة "سولت لايك

57
00:05:39,921 --> 00:05:43,340
‫- اسمع، قبل أن تبدأ بكتابة أي شيء...
‫- رخصتك ودفتر التسجيل رجاء

58
00:05:43,674 --> 00:05:47,301
‫أخي في السجن ولم أره منذ 5 سنوات تقريباً

59
00:05:47,884 --> 00:05:51,012
‫لذا كنت أقود بسرعة 321 كم على طريق فرعية لأساعده

60
00:05:51,637 --> 00:05:55,056
‫لذا التفاتتي كان سببها فعل الخير

61
00:05:55,515 --> 00:05:57,809
‫أنا أعطيك مخالفة أيضاً لأن مصباحك الخلفي مكسور

62
00:05:58,976 --> 00:06:00,936
‫لدي مصباح خلفي مكسور؟

63
00:06:04,480 --> 00:06:08,233
‫اسمع، أعرف كم أن نظام السجون عندنا مزعج لكم

64
00:06:08,566 --> 00:06:10,568
‫جناة متكررون ولم ُيعد تأهيلهم

65
00:06:10,734 --> 00:06:13,987
‫أشاهد برنامج "العدالة الأميركية"
‫مع المضيف "بيل كرتيس"

66
00:06:14,571 --> 00:06:19,991
‫لكنني مختلف، أنا تُبت أنا قوي، أنا...

67
00:06:21,075 --> 00:06:24,619
‫أيها الضابط "ويلكنس" هذا... اسمع، أعدك بالتالي

68
00:06:24,703 --> 00:06:28,497
‫لن تراني مجدداً توقيفان يكفيان "فولر طوماس"

69
00:06:38,713 --> 00:06:44,091
‫تبدو... طويلاً، أطول مني

70
00:06:45,384 --> 00:06:50,429
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بحال أفضل الآن

71
00:06:55,725 --> 00:06:57,767
‫أيها الفتى...

72
00:06:58,560 --> 00:07:01,186
‫قطعت كل هذه المسافة لتراني وحسب؟

73
00:07:01,437 --> 00:07:03,606
‫تقنياً أنت ما زلت أخي

74
00:07:06,482 --> 00:07:08,066
‫هذا أخي

75
00:07:08,650 --> 00:07:11,153
‫انظر إلى حالك يا رجل

76
00:07:11,444 --> 00:07:13,654
‫- سيد "طوماس"؟
‫- شكراً لمجيئك

77
00:07:13,779 --> 00:07:16,197
‫- على الرحب والسعة
‫- شكراً لك

78
00:07:16,281 --> 00:07:18,657
‫- وقع للخروج
‫- على الرحب والسعة

79
00:07:24,245 --> 00:07:28,873
‫اسمع، يفترض أن أصحب معي صديقة لي وقد تأخرت لذا...

80
00:07:30,124 --> 00:07:36,754
‫أردت أن أطمئن عليك وأن أقلك حيث
‫تشاء ثم علي أن أمضي بسبيلي

81
00:07:37,004 --> 00:07:40,924
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى "بولدر، كولورادو"

82
00:07:41,007 --> 00:07:43,967
‫- وبعدها سأعود إلى الديار
‫- ممتاز!

83
00:07:44,051 --> 00:07:46,677
‫- أجل، هذا رائع
‫- ماذا؟

84
00:07:48,512 --> 00:07:54,892
‫باستثناء الرفاص الذي يخزني في قفاي
‫فهذه السيارة رائعة

85
00:07:57,018 --> 00:08:01,146
‫- من هذه الصديقة التي ستصحبها؟
‫- تدعى "فينا" وهي صديقة لي من الديار

86
00:08:01,438 --> 00:08:02,814
‫مهلاً، "الرامشة"؟

87
00:08:03,398 --> 00:08:07,233
‫تلك الفتاة من الحي الراقي؟ تلك
‫التي كانت ترمش بعينيها طوال اليوم؟

88
00:08:07,317 --> 00:08:09,861
‫لا، ليست كذلك، أنت لم ترها منذ سنوات

89
00:08:10,070 --> 00:08:11,820
‫حسناً، هل تقيم علاقة معها؟

90
00:08:15,907 --> 00:08:19,034
‫ماذا؟ أي سؤال أكثر شرعية من هذا لأطرحه؟

91
00:08:19,618 --> 00:08:23,579
‫- نحن صديقان وحسب، مفهوم؟
‫- حسناً، أنت لا تقيم علاقة معها

92
00:08:23,955 --> 00:08:27,624
‫- لكنك تريد أن تفعل
‫- أنت لا تعرف ما تقول

93
00:08:28,041 --> 00:08:30,417
‫لا أعرف؟ أنا لا أعرف ما أقول؟

94
00:08:30,834 --> 00:08:32,627
‫حسناً، إليك حقيقة الوضع

95
00:08:32,919 --> 00:08:37,506
‫هي تواعد دوماً شباناً من عائلات ثرية
‫وتتركك دوماً على دكة الاحتياط

96
00:08:37,589 --> 00:08:39,298
‫ثم حصلت أنت على منحتك الدراسية إلى "بركلي"

97
00:08:39,507 --> 00:08:41,759
‫بينما هي ستذهب إلى جامعة "كولورادو"، لا؟

98
00:08:41,884 --> 00:08:45,303
‫- أنت لا تفهم
‫- كنتما تتحدثان عبر الهاتف

99
00:08:45,470 --> 00:08:49,014
‫والآن هي تشعر أنكما منجذبان إلى بعضكما البعض

100
00:08:49,514 --> 00:08:55,644
‫أنت لا تعترف بذلك بالرغم من أنك
‫سارعت إلى شراء هذه السيارة لتقلها بها

101
00:08:55,978 --> 00:09:01,815
‫ما زلت تلعب دور الصديق الحيادي
‫الموجود دائماً لدعمها لأنك لطيف

102
00:09:03,649 --> 00:09:06,276
‫ماذا تفعل؟

103
00:09:11,196 --> 00:09:13,906
‫أما زلت بخير أم تريدني أن أقود أم...؟

104
00:09:15,157 --> 00:09:20,995
‫كف عن التفوه بالهراء عني وعن علاقاتي أو عن سيارتي

105
00:09:21,578 --> 00:09:22,871
‫حسناً

106
00:09:38,799 --> 00:09:42,301
‫لا، أقسم أن أقود ببطء في "دنفر"

107
00:09:42,385 --> 00:09:44,595
‫سأقود بسرعة 11 كم في الساعة ليقفز ويرحل

108
00:09:45,637 --> 00:09:49,306
‫أسديت إلى أمك خدمة كبيرة وهي سعيدة الآن

109
00:09:49,807 --> 00:09:53,184
‫وفي مثل هذا الوقت غداً ستكون هنا معي

110
00:09:53,268 --> 00:09:55,145
‫وسيتوجب عليك التعامل مع نوع جديد من الإزعاج

111
00:09:55,477 --> 00:10:00,106
‫- حسناً، سأنطلق، أعتقد أنني سأراك غداً
‫- حسناً، أراك غداً

112
00:10:00,189 --> 00:10:01,649
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء

113
00:10:01,733 --> 00:10:02,899
‫إلى اللقاء

114
00:10:11,990 --> 00:10:13,282
‫تخفيض العمالة؟

115
00:10:14,241 --> 00:10:19,454
‫صرفت شركة الغاز رجلاً موهوباً مثلك وبهذه البساطة؟

116
00:10:19,829 --> 00:10:20,829
‫أجل

117
00:10:20,954 --> 00:10:24,040
‫هذا سيئ ولكن هذه الوظيفة رائعة، لا؟

118
00:10:24,123 --> 00:10:29,335
‫لديك مقطورتك هنا والآن أنت
‫تعمل في الخارج ولديك منظر

119
00:10:34,297 --> 00:10:38,050
‫- ما هذا؟
‫- راديو لاسلكي، جلبته كعربون مصالحة

120
00:10:38,759 --> 00:10:41,594
‫- تحقق منه
‫- ثقبت سيارتي

121
00:10:42,219 --> 00:10:44,512
‫أقنعته بتخفيض السعر حتى 40 دولاراً

122
00:10:46,890 --> 00:10:50,642
‫"برايكر 1-9" نحتاج إلى توجيه نحو الغرب، هيا

123
00:10:51,143 --> 00:10:57,564
‫معك "الخروف الأسود" يقود مع... "مدلل أمه"

124
00:10:57,647 --> 00:10:59,607
‫نحن على الطريق السريع "آي 80"

125
00:10:59,815 --> 00:11:03,443
‫ونتساءل إن كان باستطاعتك رؤية
‫أي دببة من على كرسيك الهزاز، حول

126
00:11:03,777 --> 00:11:06,987
‫تلقيتك، الطريق خالية أمامك على مسافة
‫64 كم باستثناء في "جايمس تاون"

127
00:11:07,237 --> 00:11:10,406
‫ثمة شرطي يحمل راداراً

128
00:11:10,490 --> 00:11:12,532
‫حسناً، ما من شرطة حتى "جايمس تاون"

129
00:11:12,949 --> 00:11:17,369
‫يمكنك التكلم بحرية طوال الـ64 كم التالية

130
00:11:21,873 --> 00:11:26,667
‫ألا يفترض أن تهب عاصفة هوجاء؟
‫الطريق زلقة على طول 321 كم

131
00:11:26,751 --> 00:11:30,754
‫لا يهم، ليس من على هذا الكرسي الهزاز

132
00:11:31,338 --> 00:11:33,380
‫بعض الناس يحبون هطول المطر

133
00:11:34,006 --> 00:11:38,384
‫ستمطر بغزارة الليلة ما سُيبقي الجميع في منازلهم

134
00:11:39,552 --> 00:11:41,136
‫ما خطب هذا الرجل؟

135
00:11:42,012 --> 00:11:46,349
‫مرحباً، معك "الخروف الأسود"
‫و"مدلل أمه" من معنا؟ حول

136
00:11:46,933 --> 00:11:48,683
‫أيمكنك انتقاء لقب آخر غير "مدلل أمه"؟

137
00:11:49,601 --> 00:11:53,729
‫لا، يا رجل المطر، ما موقعك؟

138
00:11:55,313 --> 00:11:58,524
‫- أيمكنك أن تقلد صوت امرأة؟
‫- ماذا؟

139
00:11:58,690 --> 00:12:04,195
‫قلد صوت فتاة قل أيها "الخروف الأسود" معك الآنسة...

140
00:12:04,861 --> 00:12:07,572
‫- لا، انس الأمر
‫- هيا، يا رجل

141
00:12:07,697 --> 00:12:11,534
‫- قلدت فتاة عندما أوقعنا بالسيد...
‫- أجل، السيد "شرام"

142
00:12:12,826 --> 00:12:15,036
‫أجل، كان ذلك جيداً

143
00:12:15,118 --> 00:12:17,454
‫لا، كنت في التاسعة من العمر وقد بدا الأمر جيداً

144
00:12:17,538 --> 00:12:20,540
‫هذا يشبه الاتصالات القديمة، هيا!

145
00:12:20,623 --> 00:12:22,999
‫أنت تخدع أشخاصاً في غرف الدردشة

146
00:12:23,083 --> 00:12:25,751
‫- إنه الأمر نفسه
‫- لا، انس الأمر

147
00:12:26,210 --> 00:12:27,378
‫هيا، يا رجل!

148
00:12:29,754 --> 00:12:33,715
‫قل "أيها (الخروف الأسود) أنا (كاندي كاين)"

149
00:12:35,259 --> 00:12:37,510
‫قل هذا وحسب وستكون مذهلاً

150
00:12:40,971 --> 00:12:44,515
‫أيها "الخروف الأسود" أنا "كاندي كاين"
‫كنت أبحث عنك طوال اليوم

151
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
‫هذا رهيب

152
00:12:49,561 --> 00:12:53,355
‫مرحباً يا "كاندي كاين" معك
‫"الخروف الأسود" وأنا على الموعد تماماً

153
00:12:53,563 --> 00:12:57,107
‫الآن قل "أيمكنني رؤيتك في وقت
‫متأخر الليلة يا عزيزتي؟" هيا!

154
00:12:58,316 --> 00:13:01,151
‫أعتقد أنني سأراك لاحقاً الليلة، أليس كذلك؟

155
00:13:03,696 --> 00:13:08,866
‫لك ذلك، أنا أركن جانباً وسأرى قوامك الجميل الليلة

156
00:13:12,994 --> 00:13:15,328
‫- ما كان هذا؟
‫- انتظر

157
00:13:16,621 --> 00:13:17,955
‫"كاندي كاين"، أجيبي

158
00:13:19,164 --> 00:13:21,416
‫عرفتها! هؤلاء الرجال جامحون!

159
00:13:21,583 --> 00:13:25,794
‫حسناً، اجعله يستمر بالكلام
‫ثم في منتصف الحديث قل...

160
00:13:25,919 --> 00:13:31,048
‫- "خمن ماذا، أنا رجل"
‫- مستحيل! لا يمكنني فعل ذلك

161
00:13:31,257 --> 00:13:33,258
‫هيا، يا رجل، هيا!

162
00:13:33,842 --> 00:13:39,053
‫هيا، سيكون الأمر ممتعاً هيا، افعل ذلك وحسب، افعلها

163
00:13:43,390 --> 00:13:45,058
‫يا أنت، من معي؟

164
00:13:50,228 --> 00:13:53,188
‫- "البرغي الصدئ"
‫- جميل

165
00:13:54,857 --> 00:13:57,275
‫حسناً، أيها "البرغي الصدئ"
‫أرجو أن تكون حالتك أفضل من حالتي

166
00:13:57,859 --> 00:14:03,821
‫- تبدو لي هذه الطريق طويلة جداً
‫- صحيح يا "كاندي كاين"

167
00:14:04,322 --> 00:14:06,741
‫خدعته!

168
00:14:07,574 --> 00:14:13,370
‫أتعرف ما الذي يسهل الأمور أحياناً؟
‫التظاهر بأن من أكلمه بقربي

169
00:14:14,245 --> 00:14:20,167
‫لذا لَم لا تتظاهر بأنني جالسة بقربك؟
‫نحن الاثنان فقط وحجاب السيارة الأمامي

170
00:14:20,791 --> 00:14:25,337
‫- حسناً
‫- هيا، أخبره عن شكلك

171
00:14:26,338 --> 00:14:30,257
‫طولي 177 سم وشعري أشقر بني يصل حتى كتفي

172
00:14:30,758 --> 00:14:35,510
‫- عيناي زرقاوان وبشرتي ناعمة
‫- هذا يثير حماستي أنا

173
00:14:36,261 --> 00:14:38,638
‫ولو كنت إلى جانبك يا "البرغي الصدئ"
‫أتعرف ماذا كنت لأفعل؟

174
00:14:40,598 --> 00:14:42,974
‫- أخبريني
‫- رائع!

175
00:14:43,600 --> 00:14:45,309
‫لكنت جعلتك تشعر بالراحة

176
00:14:46,685 --> 00:14:47,686
‫أكنت لتفعلين؟

177
00:14:48,520 --> 00:14:51,314
‫ولو كنت معك وطلبت منك أن
‫تفك أزرار كنزتي، أتفعل ذلك؟

178
00:14:52,481 --> 00:14:53,523
‫بالتأكيد

179
00:14:54,775 --> 00:14:58,778
‫كنت لأخلعها إذاً، ماذا الآن؟ ماذا تريد أن تفعل بي؟

180
00:15:00,487 --> 00:15:04,865
‫- لم أفعل هذا من قبل
‫- هذا موقف نموذجي

181
00:15:05,532 --> 00:15:11,078
‫- أنزع عنك الصديرة
‫- حسناً، نزعتها

182
00:15:15,831 --> 00:15:18,541
‫لا، لا يمكننا أن نفقد هذا الرجل، تابع

183
00:15:19,251 --> 00:15:20,834
‫لم أسمع ما قلته أيها "البرغي الصدئ"

184
00:15:23,878 --> 00:15:25,296
‫عزيزي "البرغي الصدئ"؟

185
00:15:27,172 --> 00:15:31,175
‫- كاد الأمر أن يكون رائعاً! تباً
‫- ماذا؟ هل فقدناه؟

186
00:15:31,509 --> 00:15:32,593
‫أجل، تباً

187
00:15:35,095 --> 00:15:38,472
‫أنت موهوب في خداع موجهي
‫الشاحنات عندما تنسجم مع الأمر

188
00:15:39,598 --> 00:15:41,057
‫"سأنزع صديرتك"

189
00:15:54,609 --> 00:15:57,653
‫"نزل (لون ستار)"

190
00:16:04,491 --> 00:16:06,951
‫لا تركن في المكان المخصص للمعوقين

191
00:16:07,535 --> 00:16:09,494
‫هناك مساحات للركن في المكان كله

192
00:16:10,287 --> 00:16:11,746
‫أجل، أعرف، هذا ما أعنيه

193
00:16:12,080 --> 00:16:15,040
‫سأدخل وأنا أعرج ولن أدخل راكضاً

194
00:16:15,165 --> 00:16:17,875
‫يا إلهي، ابق هنا وسأتوصل
‫إلى سعر جيد بالغرفة، اتفقنا؟

195
00:16:28,466 --> 00:16:32,136
‫إذا طرقت خادمة أخرى بابي لتسأل عن المناشف...

196
00:16:32,219 --> 00:16:36,556
‫- آسف سيد "ألينغهاوس"، لن يتكرر ذلك
‫- بئساً لأسفك، أين رئيسك؟

197
00:16:36,888 --> 00:16:39,182
‫أريد رؤية المدير الحقيقي، المدير الأبيض

198
00:16:39,558 --> 00:16:43,060
‫الشخص الذي لغته الأم الإنكليزية، أتفهم هذا؟

199
00:16:43,144 --> 00:16:45,603
‫مرحباً، عذراً، أيمكنني الحصول
‫على غرفة لليلة واحدة؟

200
00:16:45,687 --> 00:16:47,314
‫يمكنك أن تزعجني قدر ما تشاء فأنا أحب المناشف

201
00:16:47,396 --> 00:16:49,481
‫- لم أنه كلامي بعد يا صاح
‫- أعرف ذلك يا صديقي...

202
00:16:49,690 --> 00:16:52,525
‫لم أنم منذ يومين لذا من الأفضل ألا تعبث معي

203
00:16:52,859 --> 00:16:55,610
‫- اهتم بهرائك وحسب
‫- سلام

204
00:16:55,694 --> 00:16:59,155
‫صباح الغد... انتبه لكلامي أيها السافل

205
00:17:00,656 --> 00:17:05,534
‫لدي حديث طويل مع مديرك فسيتم طردك

206
00:17:06,744 --> 00:17:08,369
‫غبي

207
00:17:18,002 --> 00:17:19,294
‫الغبي

208
00:17:26,007 --> 00:17:27,675
‫"كاندي كاين"؟

209
00:17:30,677 --> 00:17:37,182
‫مرحباً، "كاندي كاين"؟

210
00:17:39,476 --> 00:17:44,062
‫- أرأيت ذلك الرجل السمين السافل؟
‫- اسمع

211
00:17:45,021 --> 00:17:48,315
‫- مرحباً، يا "كاندي كاين"، أتسمعينني؟
‫- أنت تمازحني

212
00:17:48,732 --> 00:17:50,274
‫أتصدق ذلك؟

213
00:17:51,776 --> 00:17:54,402
‫- أكلمته؟
‫- لا، لم أقل شيئاً

214
00:17:57,113 --> 00:17:59,948
‫أمن أحد يسمعني ُيدعى "كاندي كاين"؟ فليجب

215
00:18:03,409 --> 00:18:05,285
‫- ماذا؟
‫- أخبره أنك تريد مقابلته

216
00:18:05,744 --> 00:18:09,080
‫أخبره أنك تريد الاجتماع به قل له إنك ستتوقف لليلة

217
00:18:09,246 --> 00:18:14,000
‫وستراه لاحقاً في نزل "لون ستار"
‫في "تايبل روك" في الغرفة 17

218
00:18:14,501 --> 00:18:17,252
‫- أتحب السجن إلى هذا الحد؟
‫- نحن في الغرفة 18

219
00:18:17,336 --> 00:18:19,295
‫- رأيت ما فعله ذلك السافل، لا؟
‫- العملاق؟

220
00:18:19,504 --> 00:18:22,047
‫17السافل في الغرفة

221
00:18:22,589 --> 00:18:24,174
‫لا يمكنني فعل ذلك

222
00:18:24,883 --> 00:18:28,219
‫هيا! هذا الرجل سافل! وقد دفعني وهو خارج

223
00:18:28,718 --> 00:18:31,888
‫- أجل، أعرف، رأيت ذلك
‫- ماذا؟ رأيت ذلك؟

224
00:18:32,179 --> 00:18:37,433
‫ولا تريد استغلال هذه الفرصة الرائعة
‫لننال انتقاماً مستحقاً؟

225
00:18:38,059 --> 00:18:40,977
‫هل أنت مجنون؟ هيا! افعلها!

226
00:18:41,061 --> 00:18:42,895
‫- اهدأ
‫- هذه فرصة رائعة!

227
00:18:51,735 --> 00:18:54,362
‫أيها "البرغي الصدئ"، أتسمعني؟

228
00:18:57,406 --> 00:19:01,409
‫"كاندي كاين"، اعتقدت أنني فقدتك

229
00:19:02,284 --> 00:19:06,371
‫أعتقد أن القدر ما كان ليسمح بذلك
‫يسعدني أن أعرف أنك كنت تفكر فيّ

230
00:19:07,079 --> 00:19:09,206
‫اسمع، سأتوقف الليلة

231
00:19:10,249 --> 00:19:13,376
‫أيهمك أن نلتقي لاحقاً؟

232
00:19:15,293 --> 00:19:17,586
‫اعتقدت أنك ستقابلين "الخروف الأسود"

233
00:19:19,046 --> 00:19:23,883
‫هذا كان مخططي لكن ما رأيك
‫بأن أتخلص منه وأخاطر بلقائك؟

234
00:19:24,800 --> 00:19:28,386
‫يا إلهي! أحبك يا رجل، هذا رائع!

235
00:19:28,469 --> 00:19:29,929
‫اهدأ

236
00:19:30,346 --> 00:19:33,473
‫لكنني غير واثق من أنني سأكون كما تتوقعين

237
00:19:34,724 --> 00:19:36,308
‫أرجوك

238
00:19:37,143 --> 00:19:40,854
‫أنت رجل، أليس كذلك؟ ولك روح وقلب

239
00:19:40,979 --> 00:19:44,106
‫- هذا كل ما أتوقع رؤيته
‫- رائع

240
00:19:48,900 --> 00:19:53,112
‫اسمع، سأكون في نزل "لون ستار"
‫في "تايبل روك" إن كان الأمر يهمك

241
00:19:54,447 --> 00:19:58,700
‫مشروب وردي، قل له إنك تحب المشروب الوردي

242
00:20:01,410 --> 00:20:05,163
‫وإذا كان بإمكانك
‫أحضر مشروباً وردياً فهو المفضل لدي

243
00:20:06,663 --> 00:20:08,123
‫كان هذا جيداً

244
00:20:09,666 --> 00:20:10,666
‫في أي غرفة؟

245
00:20:13,501 --> 00:20:16,087
‫الغرفة رقم 17 في منتصف الليل، أدونته يا عزيزي؟

246
00:20:17,754 --> 00:20:18,964
‫دونته

247
00:20:19,965 --> 00:20:21,424
‫لا أطيق الانتظار

248
00:20:24,384 --> 00:20:29,555
‫- كان هذا تصرفاً خبيثاً
‫- أعرف! أعرف! هذا رائع!

249
00:20:30,181 --> 00:20:33,766
‫ذلك الرجل سافل، لقد دفعني في طريقه إلى الخارج!

250
00:20:36,226 --> 00:20:38,478
‫- أتشتاق إلى المنزل؟
‫- أجل

251
00:20:39,437 --> 00:20:42,898
‫أفتقد حلويات أمي المصنوعة من رقائق الشكولاتة

252
00:20:44,815 --> 00:20:47,276
‫ولعب كرة القدم مع أبي أيام الآحاد

253
00:20:49,402 --> 00:20:53,197
‫والذهاب إلى... مهلاً، هذه طفولة شخص آخر

254
00:20:53,780 --> 00:20:56,824
‫ما عنيته كان، لا

255
00:20:59,534 --> 00:21:01,244
‫يجب أن تتصل أحياناً

256
00:21:01,745 --> 00:21:05,498
‫- عندما لا تحتاج إلى مال كفالة
‫- أجل، لكن كم يحصل ذلك؟

257
00:21:06,164 --> 00:21:08,750
‫- أنا جاد
‫- أنا أتصل

258
00:21:09,708 --> 00:21:14,587
‫وأعرف بالضبط ما يقوله كل مرة يغلق
‫فيها السماعة أنني أكبر خاسر في العالم

259
00:21:16,005 --> 00:21:17,839
‫وهذا رأي سباكي

260
00:21:19,508 --> 00:21:24,802
‫هذا رأي رجل يرتدي بزة خضراء إلى العمل كل يوم

261
00:21:25,595 --> 00:21:28,013
‫هم لا يحتاجون إلي وأنا لا أحتاج إليهم

262
00:21:28,680 --> 00:21:31,265
‫الأمر كالسحر، إذا ضربته مرتين يعمل

263
00:21:31,682 --> 00:21:33,100
‫أنصت

264
00:21:41,356 --> 00:21:42,482
‫أطفئ التلفاز

265
00:21:54,698 --> 00:21:56,575
‫إنه "البرغي الصدئ"

266
00:22:03,288 --> 00:22:08,209
‫- من هذا؟
‫- جلبت المشروب

267
00:22:13,003 --> 00:22:14,672
‫هذا رائع جداً

268
00:22:17,006 --> 00:22:19,800
‫أحضرت المشروب الوردي

269
00:22:21,260 --> 00:22:22,885
‫هل هذه دعابة؟

270
00:22:25,221 --> 00:22:26,888
‫أقسم...

271
00:22:39,064 --> 00:22:41,232
‫هل أنت "الخروف الأسود"؟

272
00:22:53,574 --> 00:22:55,534
‫أتعبث معي؟

273
00:22:56,285 --> 00:22:58,703
‫هذا الرجل سافل فعلاً

274
00:23:25,014 --> 00:23:26,431
‫كان هذا غريباً

275
00:23:28,224 --> 00:23:32,476
‫أتعرف ما أعتقده؟ أعتقد أن أحدهما تأذى

276
00:23:33,352 --> 00:23:36,354
‫لا، لكنا سمعنا ذلك

277
00:23:37,981 --> 00:23:41,567
‫سمعنا لهاثاً، ماذا لو تأذى ذلك
‫المدعو "البرغي الصدئ"؟

278
00:23:41,942 --> 00:23:46,278
‫لم يكن ذلك لهاثاً، بل ضحكة

279
00:23:53,075 --> 00:23:56,119
‫إلى أين أنت ذاهب؟ أتتصل بأمي؟

280
00:23:57,119 --> 00:24:02,040
‫- مكتب الاستقبال
‫- سمعنا ضجة من الغرفة المجاورة

281
00:24:02,498 --> 00:24:04,166
‫- من الغرفة رقم 17
‫- أجل، مرحباً

282
00:24:04,249 --> 00:24:08,044
‫- أنا ملكة الدراما من الغرفة 18
‫- كان صوتاً مكتوماً

283
00:24:09,754 --> 00:24:12,172
‫لا، نعتقد أن أحدهم تأذى

284
00:24:12,589 --> 00:24:15,132
‫واعتقدنا أنك قد تود التحقق من الأمر

285
00:24:16,592 --> 00:24:17,925
‫حسناً، شكراً لك

286
00:24:20,970 --> 00:24:25,306
‫أتعرف ما سيحدث الآن؟ سيقتل السافل المدير الليلي

287
00:25:00,414 --> 00:25:02,208
‫حسناً، شكراً لك

288
00:25:20,262 --> 00:25:22,138
‫قال الرجل إن كل شيء على ما يرام

289
00:25:22,722 --> 00:25:24,098
‫ماذا قلت لك؟

290
00:26:03,459 --> 00:26:06,294
‫- صباح الخير، كيف حالك اليوم؟
‫- بخير

291
00:26:07,045 --> 00:26:10,756
‫- من أين أنتما؟
‫- أصلنا من "نيوجرسي"

292
00:26:11,590 --> 00:26:14,342
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟
‫- نحن نقود عبر البلاد

293
00:26:14,426 --> 00:26:18,095
‫- مع أخي "لويس"
‫- أين هو؟

294
00:26:18,720 --> 00:26:20,221
‫في الغرفة، لا أعرف

295
00:26:20,555 --> 00:26:24,891
‫صادفنا حادثاً هنا ليلة البارحة
‫هل سمعت شيئاً غير طبيعي؟

296
00:26:25,100 --> 00:26:30,353
‫أجل، في الواقع، سمعت بعض الأصوات
‫الصادرة من الغرفة المجاورة

297
00:26:30,437 --> 00:26:32,480
‫- الغرفة المجاورة؟
‫- أجل

298
00:26:32,564 --> 00:26:37,733
‫- أيمكنك أن تصف تلك الأصوات؟
‫- أجل بالتأكيد

299
00:26:39,444 --> 00:26:44,156
‫كانت مثل... لا، انتظر

300
00:26:47,824 --> 00:26:49,367
‫- مثل هذا
‫- ماذا يجري؟

301
00:26:49,617 --> 00:26:53,787
‫هذا أخي "لويس"، حصل أمر ليلة البارحة
‫هذا كل ما أعرفه

302
00:26:53,871 --> 00:26:56,664
‫بعد أن سمعتما هذه الأصوات، هل نظرتما من النافذة؟

303
00:26:56,831 --> 00:26:58,498
‫- هل فتحتما الباب؟
‫- لا، سيدي

304
00:26:58,707 --> 00:27:00,292
‫- ماذا حدث؟
‫- بعد أن أغلقتما الباب

305
00:27:00,459 --> 00:27:04,837
‫قرابة الـ10 والـ15:10، ألم تريا أحداً آخر
‫إلى أن طرقت بابكما صباح اليوم؟

306
00:27:04,920 --> 00:27:10,674
‫هذا صحيح، لكننا اتصلنا بالمدير الليلي لأننا قلقنا

307
00:27:10,883 --> 00:27:12,217
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

308
00:27:12,341 --> 00:27:13,759
‫أجل، ذكر ذلك

309
00:27:13,885 --> 00:27:17,345
‫كما أنه قال إن أحدكما تشاجر مع الضحية

310
00:27:18,221 --> 00:27:21,515
‫- أي منكما كان هذا؟
‫- مهلاً، ماذا قال المدير الليلي؟

311
00:27:21,640 --> 00:27:24,642
‫يبدو أن أحدكما تشاجر مع الضحية في مكتب النزل

312
00:27:24,893 --> 00:27:28,645
‫- عندما كنتما تحجزان غرفة؟
‫- لا، نحن لم نقابل يوماً...

313
00:27:30,646 --> 00:27:33,149
‫- ماذا؟
‫- "إلينغهاوس"، "رونالد إلينغهاوس"

314
00:27:33,231 --> 00:27:37,401
‫- كان يقيم في الغرفة 17
‫- الرجل الضخم؟ أجل، قابلته

315
00:27:37,776 --> 00:27:39,612
‫- لكنه ليس من...
‫- ماذا حدث له؟

316
00:27:41,154 --> 00:27:42,655
‫لم يكن الأمر جميلاً

317
00:27:45,365 --> 00:27:46,950
‫آسف، لا أعرف معنى ذلك

318
00:27:48,493 --> 00:27:52,746
‫ويجد في وقت مبكر من هذا اليوم
‫مستلق على وجهه وسط الطريق العام

319
00:27:54,538 --> 00:28:00,919
‫أتقول إذاً إن الرجل الضخم هو الضحية؟

320
00:28:02,586 --> 00:28:07,548
‫لا فكرة لديكما إذاً عن هوية من زار
‫غرفة السيد "إلينغهاوس" ليلة البارحة؟

321
00:28:09,633 --> 00:28:11,134
‫لا، سيدي

322
00:28:11,675 --> 00:28:15,720
‫- ليتنا نستطيع أن نساعدك أكثر لكن...
‫- هل مات؟

323
00:28:16,387 --> 00:28:17,555
‫إنه في غيبوبة

324
00:28:20,098 --> 00:28:21,350
‫أتعرفان ما أفكر فيه؟

325
00:28:22,934 --> 00:28:26,603
‫أعتقد أن جعلكما تريان شيئاً سينشط ذاكرتكما

326
00:28:28,939 --> 00:28:30,481
‫ماذا سترينا؟

327
00:28:49,495 --> 00:28:53,248
‫اقتلع فكه تماماً

328
00:29:02,295 --> 00:29:09,217
‫هذا ما يزعجني، ملفي الشخصي
‫من القضايا التي لا تنتهي وعلي متابعتها

329
00:29:09,884 --> 00:29:13,846
‫والآن خمنا ماذا؟ حصلت على قضية أخرى

330
00:29:14,470 --> 00:29:20,767
‫السيد "رونالد إلينغهاوس" يوشك أن يموت في منطقتي

331
00:29:21,059 --> 00:29:26,187
‫لماذا؟ لأنكما أيها الغبيان الآسفان
‫أردتما أن تستمتعا بوقتكما

332
00:29:27,146 --> 00:29:30,941
‫تباً! لكنت احتجزتكما أيها المتخلفان

333
00:29:31,024 --> 00:29:35,485
‫لو عرفت أن هذا سيجيب عن واحد
‫من الأسئلة الكثيرة التي لدي

334
00:29:35,694 --> 00:29:42,532
‫لكن، لا، فكل ما تعرفانه هو لقبه ولعله يقود شاحنة

335
00:29:43,783 --> 00:29:50,246
‫أتدركان حجم الهراء الذي يتوجب
‫علي التعامل معه الآن بسبب ما فعلتماه؟

336
00:29:50,663 --> 00:29:55,000
‫أنت! متى خرجت من السجن؟ البارحة؟

337
00:29:56,625 --> 00:30:01,379
‫أريدكما أن ترحلا من هنا فهذا المكان
‫يتبع أسلوب الغرب القديم

338
00:30:01,796 --> 00:30:05,382
‫أريدكما أن تخرجا من "وايومنغ" قبل غروب الشمس

339
00:30:18,933 --> 00:30:20,393
‫لا أصدق هذا

340
00:30:20,476 --> 00:30:23,270
‫لا أصدق أنك أخبرتهم أننا دعونا
‫"البرغي الصدئ" إلى هنا

341
00:30:23,395 --> 00:30:25,396
‫كانوا سيعيدونني إلى السجن، أتعرف معنى ذلك؟

342
00:30:25,521 --> 00:30:27,814
‫ثمة رجل بين الحياة والموت بسبب ما فعلناه

343
00:30:27,898 --> 00:30:32,443
‫- هراء!
‫- ماذا؟

344
00:30:32,651 --> 00:30:34,695
‫تطلب 10 بيتزا لجارك

345
00:30:34,861 --> 00:30:38,114
‫يصل عامل التوصيلات ويفتح جارك حاملاً كلاشينكوف

346
00:30:38,280 --> 00:30:40,449
‫- أيكون هذا ذنبك؟
‫- أجل، لعلها غلطتي

347
00:30:41,283 --> 00:30:43,326
‫حسناً، العب دور الشهيد قدر ما تشاء

348
00:30:43,576 --> 00:30:45,036
‫لا، هذا ليس ما أفعله

349
00:30:45,119 --> 00:30:48,288
‫أحاول فقط أن أعرف كيف سأبتعد
‫عن هذا المكان بعد الذي فعلناه

350
00:30:49,747 --> 00:30:51,081
‫افعل ما أفعله أنا

351
00:30:52,124 --> 00:30:55,043
‫ذكر نفسك فقط أنك ستموت بعد 100 عام

352
00:30:55,376 --> 00:31:00,004
‫- هذا ما توصلت إليه من الفلسفة
‫- لا، أتعرف؟ سأوصلك إلى "دنفر" فقط

353
00:31:00,880 --> 00:31:02,131
‫رائع

354
00:31:36,072 --> 00:31:40,659
‫المتجه شرقاً يبحث عن المتجه
‫غرباً لمعرفة التقارير عن الدببة

355
00:31:42,868 --> 00:31:45,787
‫ما من أحد، ما من شرطة على الطريق

356
00:31:53,292 --> 00:31:55,001
‫"كاندي كاين"

357
00:31:56,962 --> 00:31:58,837
‫"كاندي كاين"

358
00:32:01,340 --> 00:32:02,924
‫مرحباً؟

359
00:32:04,842 --> 00:32:08,512
‫- "كاندي كاين"
‫- أنا نائم

360
00:32:08,595 --> 00:32:10,262
‫"كاندي كاين"؟

361
00:32:12,931 --> 00:32:15,058
‫"كاندي كاين"؟

362
00:32:18,477 --> 00:32:20,061
‫يا إلهي!

363
00:32:21,229 --> 00:32:23,939
‫أمن أحد يعرف "كاندي كاين"؟

364
00:32:25,315 --> 00:32:27,024
‫أو "مدلل أمه"؟

365
00:32:28,442 --> 00:32:30,527
‫أو "الخروف الأسود"؟

366
00:32:33,029 --> 00:32:34,863
‫- ماذا ستقول؟
‫- مرحباً "راسل"

367
00:32:35,155 --> 00:32:38,074
‫معك "الخروف الأسود" انتقل إلى الموجة 23

368
00:32:41,243 --> 00:32:42,786
‫مرحباً أيها "الخروف الأسود"

369
00:32:46,163 --> 00:32:48,498
‫أتعرف أين يمكنني أن أجد "كاندي كاين"؟

370
00:32:54,128 --> 00:33:01,091
‫- ما قصتك حقاً؟
‫- أنا أبحث عن "كاندي كاين"

371
00:33:06,052 --> 00:33:11,724
‫كنت تقود طوال اليوم باحثاً عن صوت؟

372
00:33:15,268 --> 00:33:18,936
‫أعتقد أن بوسعك إطلاعي على مكانها

373
00:33:19,854 --> 00:33:23,398
‫- قل له إنها كانت مزحة
‫- كلمت "كاندي كاين" عن الليلة الماضية

374
00:33:24,190 --> 00:33:26,900
‫- وقالت إنها غير مهتمة
‫- لا

375
00:33:27,109 --> 00:33:32,655
‫ليست مهتمة بك أو بمشروبك الوردي

376
00:33:33,613 --> 00:33:38,075
‫علي أن أجد "كاندي كاين"

377
00:33:39,535 --> 00:33:46,498
‫تحتاج إلى إيجاد طبيب نفسي ممتاز
‫يصف لك أدوية وليس طبيباً نفسياً عادياً

378
00:33:46,748 --> 00:33:48,207
‫ستحتاج إلى بعض العقاقير

379
00:33:48,958 --> 00:33:52,544
‫وعليك أن تجد محامياً جيداً
‫لأن الشرطة كلها تبحث عنك

380
00:33:52,961 --> 00:33:55,004
‫- تباً!
‫- أعطني هذا

381
00:33:56,464 --> 00:33:58,798
‫اسمع أيها "البرغي الصدئ"، أتسمعني؟

382
00:33:59,049 --> 00:34:02,885
‫كان هذا أنا، أنا رجل وكانت مزحة وحسب

383
00:34:04,260 --> 00:34:05,970
‫كانت مزحة وحسب

384
00:34:10,557 --> 00:34:14,185
‫- اعتذر
‫- صحيح

385
00:34:14,268 --> 00:34:17,562
‫- لا، اعتذر
‫- أعتذر منه؟

386
00:34:17,979 --> 00:34:20,189
‫أجل، أنا سأعتذر

387
00:34:24,358 --> 00:34:26,109
‫اسمع أيها المريض الوغد

388
00:34:26,234 --> 00:34:30,529
‫أيها المثير للشفقة والوحيد
‫والمهووس بالكلام عبر اللاسلكي

389
00:34:30,738 --> 00:34:35,408
‫لن تحصل على شيء مني أتعرف السبب؟
‫لأن لدي ما هو أقوى من جنونك النفسي

390
00:34:35,616 --> 00:34:36,950
‫وُيدعى مقبض التحكم بالصوت

391
00:34:37,159 --> 00:34:41,037
‫والشيء الوحيد الذي علي فعله
‫لأتوقف عن سماع صوتك هو إغلاقه

392
00:34:41,162 --> 00:34:43,080
‫أفهمت؟ أوصلك ذلك؟

393
00:34:44,456 --> 00:34:49,210
‫أتعرف أيها "الخروف الأسود"؟ يجب أن تصلح هذا

394
00:34:49,543 --> 00:34:51,002
‫أصلح ماذا؟

395
00:34:52,837 --> 00:34:54,004
‫مصباحك الخلفي

396
00:35:01,259 --> 00:35:03,719
‫- أترى أي شيء؟
‫- أجل، سيارات وشاحنات

397
00:35:03,803 --> 00:35:06,222
‫- ُقد وحسب وكن هادئاً
‫- يا إلهي!

398
00:35:09,307 --> 00:35:12,142
‫- هل يتتبعنا من النزل؟
‫- لا أعرف، لا أعرف

399
00:35:12,392 --> 00:35:14,310
‫- طالما أننا نقود فنحن بأمان
‫- يا إلهي!

400
00:35:14,519 --> 00:35:15,770
‫- ماذا؟
‫- انظر

401
00:35:17,479 --> 00:35:19,898
‫- أرجوك! أرجوك!
‫- أعرف، لكن لا بأس

402
00:35:19,981 --> 00:35:22,525
‫رأيت يافطة لوجود محطة وقود في "لارامي"

403
00:35:23,067 --> 00:35:25,193
‫سنجد هاتفاً هناك وسنتصل بالشريف "ريتر"

404
00:35:25,276 --> 00:35:26,611
‫- جيد
‫- سنكون بخير

405
00:35:26,694 --> 00:35:28,278
‫- "لارامي" جيدة
‫- سنكون بخير

406
00:35:28,362 --> 00:35:29,363
‫"(لارامي) 177 كم"

407
00:35:29,947 --> 00:35:35,325
‫- يا إلهي
‫- حسناً، ابق هادئاً وحسب

408
00:35:35,450 --> 00:35:36,743
‫يا إلهي! تباً! هلا تتوقف عن تكرار هذا!

409
00:35:36,952 --> 00:35:38,744
‫- أنت توترني!
‫- حسناً

410
00:35:38,828 --> 00:35:40,538
‫- اجلب الخريطة
‫- حسناً

411
00:35:41,539 --> 00:35:42,831
‫تباً، لن نستطيع الوصول إلى "لارامي"!

412
00:35:42,914 --> 00:35:44,916
‫انتظر، ادخل المخرج التالي أعتقد أن ثمة بلدة هناك

413
00:35:44,999 --> 00:35:46,542
‫- كم تبعد؟ كم تبعد؟
‫- لا أعرف

414
00:35:46,625 --> 00:35:51,754
‫- تبدو قريبة، لا أعرف! إنها 19 كم!
‫- قد لا يكفينا الوقود لـ19 كم

415
00:35:51,963 --> 00:35:53,338
‫ادخل المخرج التالي هنا!

416
00:35:59,384 --> 00:36:02,762
‫أجل! أنت عبقري!

417
00:36:15,104 --> 00:36:16,522
‫أنا سأدفع وأنت املأها بالوقود

418
00:36:16,605 --> 00:36:17,981
‫- أم تريد أنت أن تدفع؟ لا يهم
‫- أنا سأملأها

419
00:36:18,148 --> 00:36:19,607
‫حسناً

420
00:36:51,297 --> 00:36:53,131
‫أريد بلدة "تايبل روك" رجاء

421
00:36:54,340 --> 00:36:56,008
‫أريد شريف مقاطعة "رولينس"

422
00:36:56,758 --> 00:36:58,093
‫أجل

423
00:37:52,381 --> 00:37:54,091
‫يا إلهي

424
00:38:05,224 --> 00:38:06,600
‫أريد الشريف "ريتر" رجاء

425
00:38:19,692 --> 00:38:24,529
‫الشريف "ريتر" غير موجود حالياً سجل رسالتك رجاء

426
00:38:24,738 --> 00:38:27,365
‫عندما تنتهي من التسجيل يمكنك إقفال الخط

427
00:38:27,740 --> 00:38:29,699
‫أو اضغط على الرقم 1 لمزيد من الخيارات

428
00:38:30,158 --> 00:38:32,160
‫انتظر من فضلك سماع الصفارة

429
00:38:48,421 --> 00:38:49,798
‫أملأت سيارتك بالوقود؟

430
00:38:51,090 --> 00:38:52,216
‫أجل

431
00:38:57,552 --> 00:38:59,054
‫هيا...

432
00:39:09,270 --> 00:39:13,106
‫هيا، اركب السيارة، اركب، هيا

433
00:39:14,023 --> 00:39:15,983
‫- ماذا؟
‫- انطلق

434
00:39:17,025 --> 00:39:18,776
‫- إنه في الداخل يا رجل
‫- هذا هو؟

435
00:39:18,859 --> 00:39:21,112
‫- قد لا يكون هو، لا؟
‫- استمر بالقيادة...

436
00:39:21,570 --> 00:39:24,489
‫انطلق! أجل!

437
00:39:30,868 --> 00:39:32,869
‫يا إلهي!

438
00:39:33,245 --> 00:39:35,580
‫- أيمكنك أن ترى التقاطع؟
‫- لا

439
00:39:35,664 --> 00:39:37,373
‫"طريق مسدود"

440
00:39:38,708 --> 00:39:42,335
‫- حسناً، تباً! الرجل يلاحقنا!
‫- لا

441
00:39:42,419 --> 00:39:43,836
‫لن نصاب بالهلع فلدينا الكثير من الوقود

442
00:39:43,919 --> 00:39:46,754
‫- تباً! صحيح
‫- لا بد من أننا فوتنا التقاطع!

443
00:39:57,387 --> 00:39:58,930
‫انتبه لصندوق البريد

444
00:40:06,060 --> 00:40:07,686
‫لا!

445
00:40:09,604 --> 00:40:11,022
‫تباً!

446
00:40:18,527 --> 00:40:20,029
‫لا!

447
00:40:27,701 --> 00:40:30,286
‫"لويس"!

448
00:40:31,162 --> 00:40:34,873
‫- قال "لويس"!
‫- لا تتقدم! نحمل سلاحاً!

449
00:40:37,958 --> 00:40:40,168
‫وأنا حصلت على بطاقة ائتمان

450
00:40:52,135 --> 00:40:55,304
‫- شكراً لك، اعتقدنا...
‫- أخفتا، أتعرف ذلك؟

451
00:40:55,512 --> 00:40:57,347
‫- أجل
‫- لم يكن شاربي السبب، لا؟

452
00:40:57,764 --> 00:41:02,184
‫- لا تنفك زوجتي تطلب مني حلقه
‫- لا، لم يكن هو السبب

453
00:41:02,726 --> 00:41:07,729
‫- ما سبب حملك المضرب؟
‫- أداء تفقد إطاري؟

454
00:41:08,271 --> 00:41:10,773
‫تباً! كنت أتحقق من الهواء فيه

455
00:41:11,565 --> 00:41:14,484
‫نعم، الهواء، أداة تفقد هواء الإطارات

456
00:41:15,485 --> 00:41:17,194
‫أواثقان أنكما تستطيعان العودة إلى الطريق الرئيس؟

457
00:41:17,277 --> 00:41:21,864
‫- أجل، نحن بخير بما أننا لم ُنقتل
‫- شكراً جزيلاً، كان هذا لطف منك

458
00:41:22,114 --> 00:41:24,699
‫- طابت ليلتكما
‫- آسف على ما حدث

459
00:41:29,787 --> 00:41:35,707
‫تباً له ولشاربه، لم أشعر يوماً بأنني جبان هكذا

460
00:41:39,126 --> 00:41:40,753
‫يا إلهي!

461
00:42:13,192 --> 00:42:19,781
‫- ما مدى جهاز اللاسلكي؟
‫- لا أدري، ربما 8 كم

462
00:42:24,242 --> 00:42:28,829
‫أعتقد أن علينا الوصول إلى هاتف
‫ونتصل بالشرطة في "تايبل روك"

463
00:42:28,912 --> 00:42:31,497
‫نترك رسالة ونخبرهم أن "البرغي الصدئ" في المنطقة

464
00:42:33,666 --> 00:42:35,083
‫ما هذا؟

465
00:42:54,472 --> 00:42:56,098
‫انطلق!

466
00:42:58,933 --> 00:43:00,435
‫هيا!

467
00:43:07,314 --> 00:43:09,023
‫إنه خلفنا تماماً!

468
00:43:19,739 --> 00:43:22,117
‫إنه خلفنا

469
00:43:29,456 --> 00:43:32,541
‫- لا، لا تستخدم هذا
‫- النجدة! نحتاج إلى المساعدة

470
00:43:32,624 --> 00:43:34,459
‫أيسمعنا أحد؟

471
00:43:38,712 --> 00:43:40,130
‫تباً!

472
00:43:49,428 --> 00:43:51,095
‫هيا!

473
00:44:02,437 --> 00:44:03,897
‫أجل!

474
00:44:09,150 --> 00:44:10,568
‫انتبه للشجرة!

475
00:44:19,657 --> 00:44:21,659
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

476
00:44:22,242 --> 00:44:24,119
‫أنا بخير، فلنذهب، هيا

477
00:44:27,205 --> 00:44:29,372
‫هيا، لننطلق

478
00:44:31,791 --> 00:44:33,667
‫- هيا
‫- تباً

479
00:44:35,044 --> 00:44:36,711
‫إنها لا تتحرك!

480
00:44:39,755 --> 00:44:42,132
‫هيا

481
00:44:47,344 --> 00:44:49,554
‫هيا، انطلق

482
00:44:50,971 --> 00:44:52,806
‫هيا!

483
00:44:53,932 --> 00:44:56,601
‫يا إلهي! انطلق!

484
00:44:58,268 --> 00:45:01,270
‫هيا، لا تقتلنا، انطلق!

485
00:45:08,651 --> 00:45:10,402
‫تباً!

486
00:45:11,569 --> 00:45:13,905
‫لا!

487
00:45:24,371 --> 00:45:25,412
‫تباً!

488
00:45:28,332 --> 00:45:34,169
‫لا تقتلنا، يا رجل، نعتذر، لا تقتلنا!

489
00:45:35,128 --> 00:45:37,046
‫كنا نمازحك يا رجل

490
00:45:42,133 --> 00:45:48,429
‫- لماذا؟
‫- لنتسلى

491
00:45:51,932 --> 00:45:57,686
‫- لتتسليا؟
‫- لنتسلى

492
00:46:02,231 --> 00:46:05,108
‫وأنا كنت أتسلى معك يا رجل

493
00:47:12,156 --> 00:47:13,698
‫أين أنت الآن؟

494
00:47:13,781 --> 00:47:16,075
‫خارج "لارامي" نحن على بعد 16 كم

495
00:47:16,159 --> 00:47:19,119
‫واجهنا بعض المشاكل في السيارة وسوف نتأخر قليلاً

496
00:47:19,202 --> 00:47:23,247
‫- لا بأس، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

497
00:47:23,872 --> 00:47:26,333
‫لا، أقصد أن المسافة كانت طويلة

498
00:47:26,750 --> 00:47:28,792
‫- حسناً، أراك قريباً
‫- حسناً

499
00:47:48,806 --> 00:47:50,391
‫أصلحوا المصباح الخلفي

500
00:47:55,895 --> 00:47:59,647
‫لَم لا ترافقني إلى المنزل؟

501
00:48:01,066 --> 00:48:04,985
‫- دعك من "دنفر" وعد معي إلى المنزل
‫- لا، أنا بخير

502
00:48:08,696 --> 00:48:11,365
‫اسمع، لا أريد أن أخبر "فينا" بما حدث

503
00:48:12,157 --> 00:48:14,367
‫لا أريد أن أفسد الأمور وأن أخيفها

504
00:48:42,136 --> 00:48:43,137
‫مرحباً

505
00:48:49,058 --> 00:48:50,934
‫لونها ليس رائعاً لكنها واسعة

506
00:48:51,017 --> 00:48:53,144
‫- إنها سيارة كبيرة، لا؟
‫- أحببتها

507
00:48:54,895 --> 00:48:57,897
‫- متى جلبته؟
‫- منذ فترة

508
00:48:58,606 --> 00:49:03,318
‫- لا يبدو متعباً كثيراً
‫- لا، أعتقد أن للبعجات رونق

509
00:49:03,527 --> 00:49:05,653
‫في الواقع كنت أتحدث عن "فولر"

510
00:49:06,737 --> 00:49:08,446
‫- مرحباً
‫- مرحباً

511
00:49:09,489 --> 00:49:11,324
‫- لم أرك منذ فترة
‫- أجل

512
00:49:12,366 --> 00:49:14,076
‫هل أطلقتما اسماً عليها؟

513
00:49:15,493 --> 00:49:21,915
‫نحن نفكر إما باسم "تاد" أو عربة "لويس" التعيسة

514
00:49:27,085 --> 00:49:28,420
‫إنها جذابة جداً

515
00:49:32,922 --> 00:49:34,340
‫اقضي صيفاً ممتعاً يا "في"

516
00:49:35,174 --> 00:49:37,008
‫أيها الرفيقان، أقدم لكما صديقتي "شارلوت"

517
00:49:37,092 --> 00:49:38,677
‫ستكون شريكتي في الغرفة العام المقبل

518
00:49:39,052 --> 00:49:40,719
‫إنهما ابنا آل "طوماس" السيئا السمعة

519
00:49:41,137 --> 00:49:43,346
‫- أنت "لويس"، لا؟
‫- أجل، مرحباً

520
00:49:43,763 --> 00:49:46,516
‫- يشرفني لقاؤك أخيراً
‫- وأنا "فولر"

521
00:49:46,890 --> 00:49:49,435
‫أخو "لويس" الأكبر والمضطرب نوعاً ما

522
00:49:49,518 --> 00:49:53,271
‫- ولا شك في أنك سترافقيننا، لا؟
‫- علي أن أعود إلى "سان أنطونيو"

523
00:49:54,187 --> 00:49:56,982
‫أليست "سان أنطوينو" على طريق "نيو جرسي"؟

524
00:49:57,773 --> 00:50:01,943
‫- سرني لقاؤكما
‫- أنت تفطرين قلبي برحيلك هكذا

525
00:50:03,862 --> 00:50:06,780
‫- سأفتقدك
‫- وأنا أيضاً، أحبك

526
00:50:06,947 --> 00:50:08,448
‫وأنا أيضاً

527
00:50:10,032 --> 00:50:13,827
‫هكذا هي "شارلوت" تلوح لنا مبتعدة

528
00:50:14,910 --> 00:50:16,745
‫هل أنتما جاهزان لخوض مغامرة أم ماذا؟

529
00:50:17,079 --> 00:50:18,788
‫بكل تأكيد

530
00:50:19,747 --> 00:50:21,416
‫أجل، بالتأكيد

531
00:50:23,000 --> 00:50:24,585
‫من يريد أن يركب في مقعد الراكب الأمامي فليقل

532
00:50:24,793 --> 00:50:26,294
‫أنا أريد

533
00:50:51,645 --> 00:50:54,147
‫أهلاً بك في "نبراسكا"

534
00:50:56,107 --> 00:50:57,858
‫أترى القبعة التي جلبتها لك؟

535
00:51:07,865 --> 00:51:14,119
‫أردت أن أخبرك كم أقدّر ما تفعله لي

536
00:51:16,538 --> 00:51:18,039
‫أن تقلني

537
00:51:19,582 --> 00:51:21,541
‫هذا ألطف ما قام به أحد يوماً لي

538
00:51:31,174 --> 00:51:35,343
‫في هذا الجزء تقّبل الفتاة

539
00:51:37,762 --> 00:51:39,804
‫هذا المتعارف عليه

540
00:51:41,431 --> 00:51:43,641
‫"لويس"، أنت تتورد خجلاً

541
00:51:48,061 --> 00:51:51,563
‫"نزل"

542
00:52:00,736 --> 00:52:02,112
‫شكراً لك

543
00:52:06,241 --> 00:52:08,825
‫- الغرفة من هنا
‫- أجل، لكن المشرب من هنا

544
00:52:10,201 --> 00:52:12,787
‫- نخب...
‫- "نبراسكا"

545
00:52:13,787 --> 00:52:15,622
‫نشرب نخب ولاية؟ حسناً

546
00:52:19,792 --> 00:52:21,501
‫انظرا علاما عثر العم "فولر"

547
00:52:25,629 --> 00:52:26,880
‫3 كؤوس شراب

548
00:52:27,256 --> 00:52:29,382
‫حسناً

549
00:52:32,551 --> 00:52:37,929
‫- يمكنني أن أعقد سويقة كرز بلساني
‫- اسكتي!

550
00:52:39,556 --> 00:52:41,099
‫حسناً، اختاري سلاحك

551
00:52:41,723 --> 00:52:43,350
‫لنرى مقدار قوتك

552
00:52:44,560 --> 00:52:47,186
‫و... ابدآ

553
00:52:55,441 --> 00:52:56,526
‫أنهيت

554
00:52:59,236 --> 00:53:01,989
‫- ما زلت في المركز الثالث
‫- لم أنجح أبداً

555
00:53:02,072 --> 00:53:04,699
‫لا تزال مستقيمة، لم تنثِن حتى

556
00:53:26,590 --> 00:53:29,967
‫أيمكنني الحصول على 3 كؤوس مشروب
‫إضافية وبعض عيدان الثقاب رجاء؟

557
00:53:30,341 --> 00:53:31,676
‫ما اسمك يا حلوة؟

558
00:53:37,805 --> 00:53:39,307
‫هيا، ما اسمك؟

559
00:53:42,183 --> 00:53:43,476
‫ما اسمك يا حلوة؟

560
00:53:43,560 --> 00:53:45,894
‫أتيت لشراء مشروب وحسب ونادني بالاسم الذي تريد

561
00:53:45,978 --> 00:53:48,813
‫ما رأيك بأن أناديك خوخة؟ أتحبين الخوخ؟

562
00:53:49,689 --> 00:53:51,648
‫- لا، ليس فعلاً
‫- لا تحبين الخوخ إذاً؟

563
00:53:52,065 --> 00:53:54,942
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا؟ هل هذه فتاتك الرخيصة؟

564
00:53:55,693 --> 00:54:02,323
‫- عذراً؟
‫- قلت "هل هذه فتاتك الرخيصة؟"

565
00:54:02,656 --> 00:54:05,533
‫لأنها إن كانت كذلك فمن الأفضل أن تسكتها

566
00:54:06,034 --> 00:54:07,744
‫انظر إلي أيها الفتى

567
00:54:09,536 --> 00:54:10,996
‫أسمعت ما قلته؟

568
00:54:11,330 --> 00:54:15,416
‫انظر في وجهي من الأفضل أن تسكت فتاتك الرخيصة

569
00:54:15,540 --> 00:54:20,419
‫اخرسي أيتها السافلة! أتكلمت بقلة أدب مجدداً؟ تباً!

570
00:54:21,128 --> 00:54:23,838
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك لدقيقة، أتعرف؟

571
00:54:24,339 --> 00:54:25,923
‫أدين لك بواحدة والآن، هيا!

572
00:54:26,131 --> 00:54:29,134
‫سنعود إلى الشاحنة يا "دايزي"!

573
00:54:29,217 --> 00:54:33,303
‫أسرفت في الشرب في حانة! والآن هيا! يا إلهي!

574
00:54:35,388 --> 00:54:36,680
‫أيها السادة

575
00:54:43,186 --> 00:54:45,771
‫انتبهي، إنها غالية

576
00:54:56,195 --> 00:54:57,654
‫ماذا؟

577
00:55:06,577 --> 00:55:09,537
‫- لدي خطة
‫- ما هي؟

578
00:55:10,121 --> 00:55:11,955
‫دعونا لا نعود إلى هناك ثانية

579
00:55:12,247 --> 00:55:14,874
‫لا أطيق الانتظار كي لا أعود إلى هناك ثانية

580
00:55:18,211 --> 00:55:20,545
‫سأكون في جناحي الرئاسي

581
00:55:23,214 --> 00:55:27,258
‫ممتاز، سنذهب إلى غرفتنا الدوارة في الفندق

582
00:55:27,342 --> 00:55:29,218
‫حسناً، أراكما لاحقاً

583
00:55:39,558 --> 00:55:41,769
‫سآخذ السرير البرتقالي

584
00:55:43,019 --> 00:55:44,145
‫هذا

585
00:55:51,442 --> 00:55:54,945
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه مكان جيد قنوات للراشدين

586
00:55:55,612 --> 00:55:56,613
‫جيد

587
00:55:56,697 --> 00:56:02,367
‫هل أنت في مزاج لمشاهدة فيلم بذيء
‫بقصة أم لرؤية مجموعة مشاهد؟

588
00:56:03,535 --> 00:56:05,327
‫ليست في فرقة مغاوير

589
00:56:07,662 --> 00:56:09,205
‫أفقدني هذا حماستي

590
00:56:11,915 --> 00:56:15,710
‫"فينا" رائعة يا رجل، إنها... يا إلهي

591
00:56:19,921 --> 00:56:22,923
‫أنتما صديقان وحسب، لا؟

592
00:56:24,383 --> 00:56:30,762
‫هذا ما قلته أنت، لا؟ أنتما تتسكعان معاً وحسب

593
00:56:33,055 --> 00:56:36,850
‫لأنك إن كنت تحبها فأخبرني الآن

594
00:56:36,933 --> 00:56:43,730
‫وسوف... أبتعد عنها

595
00:56:46,690 --> 00:56:48,108
‫رائع

596
00:56:57,322 --> 00:56:59,074
‫لم نحصل على آخر كؤوس شراب

597
00:57:00,533 --> 00:57:07,329
‫أجل... إن كنا سننطلق باكراً
‫فعلينا على الأرجح أن نخلد إلى النوم

598
00:57:07,788 --> 00:57:12,917
‫أجل، ولكنني ساق يحمل ترخيصاً

599
00:57:14,418 --> 00:57:18,046
‫أجل، كنت لأريك الرخصة لكنني أحمل أغراضاً

600
00:57:19,547 --> 00:57:23,967
‫- أين نصفك الجيد؟
‫- إنه مشغول، يشخر

601
00:57:26,010 --> 00:57:29,387
‫أتعرف؟ لا أعتقد أنني أستطيع أن أشرب المزيد

602
00:57:29,637 --> 00:57:33,015
‫أخالفك الرأي كما أنني محترف

603
00:57:38,477 --> 00:57:40,062
‫أتعرف ما العجيب؟

604
00:57:41,687 --> 00:57:43,856
‫أن لا أحد يعرف مكاننا الآن

605
00:57:46,399 --> 00:57:48,151
‫نحن...

606
00:57:50,444 --> 00:57:54,697
‫في الخارج، نعوم

607
00:57:56,782 --> 00:58:01,869
‫إذا أراد أحد إيجادنا لسبب غريب فلا يستطيع ذلك

608
00:58:04,704 --> 00:58:09,333
‫- ما الذي أقوله؟
‫- لا فكرة لدي، جربي هذا

609
00:58:19,298 --> 00:58:22,884
‫- إنه لذيذ!
‫- أجل

610
00:58:23,759 --> 00:58:26,720
‫هل "لويس" بخير؟ هو لا يشرب كثيراً عادة

611
00:58:28,638 --> 00:58:29,847
‫أجل، إنه بخير

612
00:58:41,230 --> 00:58:42,940
‫"فولر"، رد على الهاتف

613
00:59:02,370 --> 00:59:06,456
‫- اعتقدت أنك قلت إن ما من فتاة
‫- ماذا؟

614
00:59:07,374 --> 00:59:10,960
‫- قلت إن ما من فتاة
‫- "فولر"

615
00:59:17,339 --> 00:59:20,133
‫اسمع، ما من فتاة

616
00:59:21,134 --> 00:59:26,387
‫إذاً ما الذي تفعله في الغرفة الأخرى مع أخيك؟

617
00:59:41,273 --> 00:59:43,816
‫- إنه في الخارج! إنه يراقبنا!
‫- "البرغي الصدئ"

618
00:59:44,024 --> 00:59:45,818
‫- اتصل بي تواً
‫- من يكون "البرغي الصدئ"؟

619
00:59:45,901 --> 00:59:48,278
‫- هل اتصل بك عبر الهاتف؟
‫- أجل، الآن، عرف أنكما هنا

620
00:59:48,361 --> 00:59:50,654
‫- إنه يراقبنا!
‫- هناك من يراقبنا؟

621
00:59:50,737 --> 00:59:52,030
‫- أجل وقد اتصل تواً
‫- ماذا قال؟

622
00:59:52,114 --> 00:59:56,242
‫قال "اعتقدت أن ما من فتاة" ثم سألني
‫عما تفعله في الغرفة الأخرى معها

623
00:59:56,325 --> 00:59:59,494
‫- وهو سؤال وجيه!
‫- سنرحل من هنا، انتعلي حذاءك

624
00:59:59,703 --> 01:00:01,370
‫- دفعت ثمن هذه الغرفة
‫- افعلي وحسب!

625
01:00:01,704 --> 01:00:03,330
‫إلى أي مدى يجب أن أشعر بالخوف؟

626
01:00:13,379 --> 01:00:14,797
‫إلى درجة غير عادية

627
01:00:51,990 --> 01:00:53,241
‫حسناً، ما من أحد خلفنا

628
01:00:53,366 --> 01:00:55,576
‫- هلا يكلمني أحدكما؟
‫- يعرف أننا شقيقان، كيف عرف؟

629
01:00:55,701 --> 01:00:59,829
‫حسناً، سنذهب إلى الشرطة ونترك
‫الطريق العام ثم سنعود إلى المنزل

630
01:01:00,288 --> 01:01:01,371
‫تباً يا "لويس"!

631
01:01:01,455 --> 01:01:03,373
‫حصل معنا أمر غريب قبل أن نذهب لنأتي بك

632
01:01:03,457 --> 01:01:04,457
‫- "استراحة، انظروا"
‫- حقاً؟

633
01:01:04,540 --> 01:01:07,001
‫- لم أرد أن أخبرك كي لا تصابي بالهلع
‫- تخبرني بَم؟

634
01:01:07,168 --> 01:01:09,628
‫- أتريدين ملخصاً للقصة؟
‫- تكلم!

635
01:01:09,711 --> 01:01:12,421
‫- "لا، انظروا في..."
‫- ثمة رجل مجنون

636
01:01:12,504 --> 01:01:14,464
‫- ماذا تقصد؟
‫- "الصندوق"

637
01:01:14,547 --> 01:01:16,049
‫هذا المدعو "البرغي الصدئ" فعل شيئاً؟

638
01:01:16,132 --> 01:01:18,634
‫- أجل، بسبب شيء فعلناه نحن
‫- ماذا فعلتما؟

639
01:01:25,388 --> 01:01:27,224
‫ما الذي تفعله؟

640
01:01:28,515 --> 01:01:30,726
‫يريدنا أن ننظر في صندوق السيارة

641
01:01:32,143 --> 01:01:35,854
‫كانت هناك يافطات مكتوب عليها "انظروا في الصندوق"

642
01:01:37,689 --> 01:01:39,982
‫يافطات؟ ما الذي يجعلك تظن أنها لنا؟

643
01:01:41,692 --> 01:01:46,320
‫- انظر
‫- "انظروا"

644
01:01:47,196 --> 01:01:48,447
‫ماذا يحدث هنا؟

645
01:01:53,075 --> 01:01:55,369
‫لا بد من أنه خطط لطلاء اليافطات

646
01:01:56,494 --> 01:01:58,871
‫- لا
‫- ماذا؟ يا إلهي!

647
01:01:59,038 --> 01:02:00,705
‫- لا تفتحه!
‫- لماذا؟

648
01:02:00,872 --> 01:02:03,624
‫ماذا لو كان داخله رأساً أو جثة، هل فكرت في ذلك؟

649
01:02:03,749 --> 01:02:04,959
‫قد تكون هناك قنبلة

650
01:02:05,084 --> 01:02:06,834
‫أتعتقد أن قنبلة ستنفجر إن فتحنا الصندوق؟

651
01:02:07,293 --> 01:02:09,003
‫أقول ألا نفتحه!

652
01:02:09,087 --> 01:02:10,837
‫لن أعود إلى السيارة حتى أعرف ما الموجود في الصندوق

653
01:02:13,340 --> 01:02:14,590
‫ماذا تفعلين؟

654
01:02:24,681 --> 01:02:26,474
‫تباً

655
01:02:29,184 --> 01:02:33,646
‫حسناً، سنركبه ولن نتكلم عبره بل سنسمع فقط

656
01:02:34,355 --> 01:02:37,190
‫مهما قال، فنحن سنذهب مباشرة إلى الشرطة

657
01:02:39,316 --> 01:02:42,944
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان حتى يخبرني
‫أحدكما بما يدعوني إلى الخوف من راديو

658
01:03:04,209 --> 01:03:06,252
‫"كاندي كاين"، أتسمعينني؟

659
01:03:08,838 --> 01:03:15,175
‫صحيح، لم أقصد "كاندي كاين" خاصتي

660
01:03:16,343 --> 01:03:17,844
‫بل خاصتك

661
01:03:20,345 --> 01:03:23,223
‫- "فينا"؟
‫- كيف يعرف اسمي؟

662
01:03:23,307 --> 01:03:25,766
‫لن نتواصل مع هذا الرجل فليتكلم قدر ما يشاء

663
01:03:25,850 --> 01:03:26,892
‫أخبرني فقط إلى أين نحن ذاهبون

664
01:03:26,976 --> 01:03:29,978
‫أتعرفون متى لا يمكن التعرف على جثة؟

665
01:03:30,936 --> 01:03:34,939
‫عندما لا يتعرف الأقرباء إليها
‫ولا يكون هناك من يطالب بها

666
01:03:35,898 --> 01:03:41,944
‫ما يفعلونه هو قطع العشر أصابع كلها

667
01:03:42,903 --> 01:03:48,198
‫ثم ينزعون الفك، ينزعون فك الجثة

668
01:03:49,950 --> 01:03:56,913
‫ويضعون كل شيء في وعاء مع بعض الأرقام عليه

669
01:04:07,755 --> 01:04:10,590
‫- يا إلهي، هذه "شارلوت"!
‫- ماذا؟

670
01:04:10,715 --> 01:04:12,591
‫- هذه "شارلوت"!
‫- من؟ زميلتك في السكن؟

671
01:04:12,674 --> 01:04:14,176
‫أجل

672
01:04:16,260 --> 01:04:17,553
‫ما الذي تريده؟

673
01:04:18,095 --> 01:04:22,390
‫أريدكم أن تذهبوا إلى موقف "ستايت لاين تراك"

674
01:04:22,766 --> 01:04:26,018
‫- سأجدكم هناك
‫- "فينا"، أرجوك ساعديني

675
01:04:26,101 --> 01:04:32,898
‫وإذا ذهبتم إلى الشرطة فسأقطعها إلى أجزاء

676
01:04:58,332 --> 01:05:04,754
‫- صباح الخير
‫- لقد عاد، نحن هنا

677
01:05:05,128 --> 01:05:07,172
‫حسناً، إليكم ما أريده

678
01:05:07,839 --> 01:05:13,927
‫"فولر"، "لويس"، أريدكما أن تدخلا

679
01:05:15,552 --> 01:05:21,432
‫اجلسا عند المنضدة واطلبا 6 برغر بالجبن لكل واحد

680
01:05:24,101 --> 01:05:27,978
‫- ماذا عن "فينا"؟
‫- ستبقى مكانها

681
01:05:28,979 --> 01:05:34,775
‫- لكن أنتما ستدخلان من دون ملابس
‫- من دون ملابس؟

682
01:05:39,695 --> 01:05:46,200
‫إذا دخلنا كذلك فسيتصلون بالشرطة

683
01:05:47,200 --> 01:05:52,496
‫- هيا، هذا من باب التسلية وحسب
‫- هراء، سأبقى هنا

684
01:05:55,039 --> 01:05:57,666
‫اجلسي في المقدمة أريدك أن تبقي السيارة شغالة

685
01:05:57,833 --> 01:06:00,210
‫وإذا لاحظت شيئاً اضغطي على النفير وانطلقي

686
01:06:03,129 --> 01:06:06,923
‫يا إلهي، لا أصدق أننا نفعل هذا

687
01:06:17,889 --> 01:06:21,891
‫"بيلي"، هيا، اركب السيارة، "سيسي"

688
01:06:31,399 --> 01:06:36,902
‫الآن يعرفان الشعور بأن يكونا ضحية مزحة

689
01:06:38,612 --> 01:06:45,492
‫قلبك يخفق ووجهك يحترق
‫من كثرة الخجل، الآن يعرفان الشعور...

690
01:06:47,952 --> 01:06:50,370
‫بأن يذهبا بدعابة حتى النهاية

691
01:06:51,663 --> 01:06:54,748
‫أخبرني بما فعلاه بك وأنا آسفة جداً

692
01:06:55,833 --> 01:06:58,084
‫تأخر الوقت على ذلك، أليس كذلك؟

693
01:06:59,127 --> 01:07:04,547
‫لا شك في أن صديقيك ضحكا كثيراً عندما
‫رأياني أقف تحت المطر حاملاً زجاجتي

694
01:07:07,048 --> 01:07:10,218
‫أعتقد أن بعض الناس لا يعرفون أحياناً ما يفعلونه

695
01:07:10,343 --> 01:07:14,053
‫لا يعتقدون أن ما يقولونه
‫أو طريقة تصرفهم قد تؤذي أحداً

696
01:07:16,473 --> 01:07:21,392
‫إنه درس سيتوجب على صديقيك
‫تعلمه بالطريقة الصعبة، لا؟

697
01:07:21,642 --> 01:07:25,520
‫أتريدين رؤية "شارلوت" حية مجدداً؟
‫اسمعي ما عليك فعله

698
01:07:30,774 --> 01:07:33,818
‫12 برغر بالجبن لو سمحت

699
01:07:37,112 --> 01:07:38,946
‫أتريدان بطاطس مقلية معها؟

700
01:07:45,451 --> 01:07:48,496
‫هل هذه محاولة لدخول أخوية؟ لأنه إن لم يكن مطعمي...

701
01:07:48,621 --> 01:07:50,455
‫ثمة رجل سيقتل صديقتنا إن لم نفعل هذا

702
01:07:50,538 --> 01:07:54,875
‫- لو لم يكن هذا مطعمي لكنت...
‫- لا، اسمع، نحن لا نمزح يا رجل...

703
01:07:55,792 --> 01:07:57,043
‫تباً!

704
01:08:03,380 --> 01:08:05,174
‫يجب أن نذهب إلى الشرطة

705
01:08:05,549 --> 01:08:07,926
‫لن نذهب إلى أي مكان قبل أن نعرف ما يريده

706
01:08:11,386 --> 01:08:13,679
‫علينا الالتفاف من هنا

707
01:08:15,014 --> 01:08:17,098
‫التفوا يميناً، هذا ما قاله

708
01:08:47,538 --> 01:08:49,080
‫أوصلتم؟

709
01:08:51,541 --> 01:08:52,874
‫وصلنا

710
01:08:53,667 --> 01:08:58,420
‫شيء خاص ينتظركم، إنه على بعد 30 متراً من الطريق

711
01:09:00,004 --> 01:09:04,299
‫- لذا انزلوا من السيارة
‫- لن أسير أبداً

712
01:09:04,550 --> 01:09:06,842
‫- لا خيار آخر لدينا، سنفعل ما يريد
‫- ماذا؟

713
01:09:06,926 --> 01:09:09,886
‫لديه "شارلوت" انزلا من السيارة!

714
01:09:22,396 --> 01:09:25,815
‫- مهلاً، كم متراً قال؟
‫- 100 متر

715
01:09:34,904 --> 01:09:36,447
‫أتسمعان أو تريان شيئاً؟

716
01:09:37,281 --> 01:09:38,448
‫وصلنا

717
01:09:52,709 --> 01:09:56,420
‫مرحباً

718
01:09:57,921 --> 01:10:00,339
‫- إنه لا يبطئ
‫- لن يتوقف

719
01:10:00,506 --> 01:10:02,966
‫- ما الذي يفعله؟
‫- لن يتوقف، لن يتوقف!

720
01:10:03,592 --> 01:10:05,884
‫- إنه لا يبطئ!
‫- اركضا!

721
01:10:10,680 --> 01:10:11,889
‫اركضا! اركضا!

722
01:10:20,562 --> 01:10:22,272
‫ما الذي يفعله؟

723
01:10:49,666 --> 01:10:51,042
‫اركضا! اركضا!

724
01:10:52,835 --> 01:10:54,044
‫اركضا! هيا!

725
01:10:54,252 --> 01:10:57,047
‫اركضا! اركضا!

726
01:11:06,219 --> 01:11:08,054
‫اتجها يساراً!

727
01:11:10,765 --> 01:11:12,390
‫واصلا الركض!

728
01:11:13,600 --> 01:11:14,892
‫هيا اركضا!

729
01:11:19,979 --> 01:11:21,481
‫انبطحا!

730
01:11:29,944 --> 01:11:32,072
‫- هيا بنا!
‫- هيا! هيا!

731
01:11:36,115 --> 01:11:38,451
‫هيا، اركضا!

732
01:11:55,880 --> 01:11:57,130
‫اركضي!

733
01:11:58,090 --> 01:12:00,133
‫هيا، اركضي!

734
01:12:01,175 --> 01:12:04,928
‫هيا! انعطفي بسرعة!

735
01:12:16,687 --> 01:12:18,145
‫"فينا"؟

736
01:12:53,421 --> 01:12:54,714
‫"لويس"

737
01:13:12,601 --> 01:13:13,893
‫"فينا"؟

738
01:13:15,770 --> 01:13:17,021
‫"لويس"

739
01:13:25,193 --> 01:13:26,653
‫"لويس"؟

740
01:13:34,242 --> 01:13:35,367
‫"لويس"؟

741
01:13:40,997 --> 01:13:42,330
‫"فينا"؟

742
01:14:05,930 --> 01:14:07,098
‫"فولر"!

743
01:14:19,775 --> 01:14:21,192
‫"فينا"؟

744
01:14:26,112 --> 01:14:27,154
‫"فولر"؟

745
01:14:32,950 --> 01:14:35,160
‫- "لويس"؟
‫- "فينا"؟

746
01:14:35,702 --> 01:14:38,162
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أنا بخير

747
01:14:38,287 --> 01:14:40,080
‫- "فينا"؟
‫- أرأيت ذلك؟

748
01:14:40,164 --> 01:14:41,748
‫- أجل
‫- كنت جالساً في الخلف

749
01:14:41,873 --> 01:14:43,374
‫- "فينا"
‫- حاول أن يرجع

750
01:14:43,792 --> 01:14:45,042
‫"فينا"؟ اخرجي إنه يرحل

751
01:14:46,585 --> 01:14:49,170
‫- "فينا"؟
‫- جعلتها تغيب عن ناظريك؟

752
01:14:49,253 --> 01:14:51,338
‫- "فينا"؟
‫- "لويس"، تباً!

753
01:14:51,588 --> 01:14:54,257
‫- تركتها تبتعد عن ناظريك!
‫- أين كنت أنت؟

754
01:14:54,466 --> 01:14:56,550
‫كنت هناك يا رجل، في الخلف هناك!

755
01:14:56,675 --> 01:14:59,594
‫- "فينا"؟ تعالي إلى هنا
‫- "لويس"!

756
01:15:01,513 --> 01:15:03,722
‫"لويس"، ساعدني، أرجوك

757
01:15:07,683 --> 01:15:09,100
‫"لويس"!

758
01:15:10,519 --> 01:15:12,603
‫توقف، دعها وشأنها! أرجوك

759
01:15:12,895 --> 01:15:14,772
‫- سنفعل كل ما تريد
‫- "لويس"!

760
01:15:15,481 --> 01:15:18,775
‫لا ترغب في لقائي في نزل لاحقاً، لا؟

761
01:15:19,274 --> 01:15:20,609
‫سنفعل كل ما تريد!

762
01:15:21,026 --> 01:15:26,530
‫قابلاني في البلدة المقبلة في "ميدفورد"،
‫الغرفة 17 عند منتصف الليل

763
01:15:27,113 --> 01:15:29,074
‫لا تتأخرا ولو دقيقة واحدة

764
01:15:29,533 --> 01:15:30,908
‫"لويس"، ثمة تسرب للوقود! هيا!

765
01:15:31,408 --> 01:15:35,036
‫وإن كان بوسعكما جلب زجاجة مشروب وردي...

766
01:15:35,161 --> 01:15:38,121
‫- ماذا تفعل؟ هيا، تباً لك!
‫- فهو المفضل لدي

767
01:15:54,591 --> 01:15:55,801
‫"فينا"...

768
01:16:01,055 --> 01:16:05,516
‫"(ميدفورد) 11 كم"

769
01:16:05,766 --> 01:16:06,767
‫11 كم!

770
01:16:11,895 --> 01:16:13,188
‫هيا!

771
01:16:13,647 --> 01:16:16,357
‫قال ألا نتصل بالشرطة!

772
01:16:20,569 --> 01:16:23,112
‫راقب المكان ولا تقلق فقد فعلت هذا من قبل

773
01:16:23,279 --> 01:16:24,405
‫ما الذي فعلته؟

774
01:16:38,582 --> 01:16:40,124
‫الوقت يداهمنا

775
01:16:44,794 --> 01:16:46,337
‫تباً!

776
01:16:47,170 --> 01:16:49,131
‫هذه الشاحنة لا تعمل

777
01:16:51,382 --> 01:16:52,884
‫مرحباً

778
01:16:55,760 --> 01:17:00,306
‫- مرحباً
‫- مرحباً

779
01:17:01,347 --> 01:17:02,932
‫أتحتاجان إلى مساعدة؟

780
01:17:03,433 --> 01:17:06,018
‫لا، أعتقد أننا بخير فشاحنة "الفورد" هذه لا تعمل

781
01:17:06,810 --> 01:17:09,312
‫- ويتساءل لما أقود سيارة "شفروليه"
‫- حقاً؟

782
01:17:11,980 --> 01:17:13,481
‫هيا

783
01:17:13,732 --> 01:17:16,358
‫لدي بعض أسلاك التوصيل سأشحن بطاريتكما

784
01:17:16,483 --> 01:17:19,068
‫لا، أعتقد أننا بخير

785
01:17:19,235 --> 01:17:21,570
‫- لقد عام المحرك بالوقود ستجعلها تعمل
‫- أجل

786
01:17:21,737 --> 01:17:25,489
‫- أمسك بالمفتاح ثم أطفئ المحرك
‫- حسناً

787
01:17:25,573 --> 01:17:26,741
‫بعدها شغله

788
01:17:26,824 --> 01:17:28,284
‫- هل أريك كيف؟
‫- يعرف كيف

789
01:17:28,367 --> 01:17:30,327
‫يجب أن تتوقف ثانيتين

790
01:17:32,453 --> 01:17:34,413
‫- ها قد اشتغلت
‫- رائع

791
01:17:35,455 --> 01:17:36,873
‫أنت مذهل، شكراً جزيلاً

792
01:17:44,295 --> 01:17:47,213
‫إلى أين تذهب بحقك؟ هذه شاحنتي!

793
01:17:49,632 --> 01:17:51,300
‫كل شيء سيكون على ما يرام

794
01:17:52,760 --> 01:17:58,430
‫سنحضر "فينا" وسنجد "شارلوت"

795
01:18:00,473 --> 01:18:03,267
‫كل شيء سيكون على ما يرام

796
01:18:05,685 --> 01:18:06,770
‫ألا تعتقد ذلك؟

797
01:18:24,573 --> 01:18:26,408
‫"مخرج (مدفورد)"

798
01:18:27,159 --> 01:18:30,161
‫حسناً، النزل

799
01:18:35,414 --> 01:18:37,667
‫- أي واحد هو؟
‫- لم يقل، تباً!

800
01:18:54,679 --> 01:18:55,679
‫"فينا"؟

801
01:18:55,762 --> 01:18:56,763
‫مهلاً

802
01:18:58,181 --> 01:19:01,850
‫- "فينا"؟
‫- قلت مهلاً!

803
01:19:03,101 --> 01:19:04,727
‫آسف

804
01:19:32,914 --> 01:19:34,206
‫أيمكنني أن أساعدكما؟

805
01:19:34,873 --> 01:19:36,709
‫- أهذه غرفتك؟
‫- أجل

806
01:19:39,002 --> 01:19:41,712
‫"رجاء عدم الإزعاج"

807
01:19:57,849 --> 01:20:01,018
‫- ما المشكلة؟
‫- تباً! أي نزل فوتنا؟

808
01:20:23,199 --> 01:20:25,452
‫مرحباً، الشرطة؟

809
01:20:26,869 --> 01:20:29,329
‫أجل، أريد أن أبلغ عن وجود بعض الجثث

810
01:20:29,663 --> 01:20:31,122
‫ما اسمك سيدي؟

811
01:20:53,680 --> 01:20:54,847
‫مرحباً؟

812
01:20:54,972 --> 01:20:56,223
‫مرحباً؟

813
01:20:59,059 --> 01:21:00,435
‫هيا

814
01:21:04,937 --> 01:21:05,980
‫مرحباً؟

815
01:21:09,524 --> 01:21:11,318
‫إنه مفتوح

816
01:21:12,151 --> 01:21:13,652
‫سندخل

817
01:21:15,904 --> 01:21:18,615
‫- حسناً، سندخل
‫- سندخل

818
01:21:24,202 --> 01:21:26,703
‫"فينا"؟ مرحباً؟

819
01:21:33,500 --> 01:21:34,709
‫"فينا"؟

820
01:21:47,218 --> 01:21:48,761
‫أشعل النور

821
01:22:02,104 --> 01:22:04,605
‫- مرحباً؟
‫- لطيف، أليس كذلك؟

822
01:22:05,439 --> 01:22:07,608
‫أن تكونا من ينخدع؟

823
01:22:09,025 --> 01:22:11,485
‫- أين "فينا"؟
‫- من؟

824
01:22:11,777 --> 01:22:13,487
‫لا أمزح، أين "فينا"؟

825
01:22:13,904 --> 01:22:17,907
‫- لعلك لا تمزح لكن أنا بلى
‫- ماذا قال؟

826
01:22:18,116 --> 01:22:22,034
‫- هذه هي الفكرة، أفهمتها؟
‫- لا

827
01:22:22,451 --> 01:22:25,161
‫صدقني، أوضحت وجهة نظرك، مفهوم؟

828
01:22:25,537 --> 01:22:27,455
‫ونحن آسفان لأننا قلنا لك ذلك

829
01:22:27,705 --> 01:22:30,916
‫"لويس"، أتعرف ما هي المتعة الحقيقية برأيي؟

830
01:22:31,458 --> 01:22:35,419
‫التظاهر بأن الشخص الذي أكلمه بجانبي

831
01:22:36,795 --> 01:22:39,505
‫- إلى جانبي تماماً
‫- ماذا؟

832
01:22:40,798 --> 01:22:47,469
‫- ماذا قال؟
‫- لم تتوقع ذلك، لا؟

833
01:22:48,262 --> 01:22:52,265
‫لم أتوقع هذا عندما جئت إلى الغرفة رقم 17 أيضاً

834
01:22:53,306 --> 01:22:58,894
‫أن تكونا في الغرفة المجاورة تنصتان عبر الجدار

835
01:23:00,562 --> 01:23:04,231
‫هذا ما تفعلانه، أليس كذلك؟ تتنصتان من خلال الجدران

836
01:23:07,733 --> 01:23:08,943
‫ماذا تريد؟

837
01:23:09,944 --> 01:23:12,654
‫أريد أن أستمتع بهذا الأمر قليلاً

838
01:23:15,406 --> 01:23:19,242
‫- فلنتصل بالشرطة
‫- لا، إذا اتصلنا بالشرطة سيقتلها

839
01:23:19,742 --> 01:23:23,370
‫- ماذا نفعل يا رجل؟
‫- لَم لا تخرج أنت؟

840
01:23:23,495 --> 01:23:26,664
‫- استرق النظر إلى غرفته
‫- هل أنت مجنون؟

841
01:23:26,789 --> 01:23:31,334
‫افعل هذا وحسب وأنا سأبقيه على الخط اخرج الآن، هيا

842
01:23:48,388 --> 01:23:49,889
‫تباً!

843
01:23:50,931 --> 01:23:53,641
‫- أما زلت معي؟
‫- أجل، أنا معك

844
01:23:54,601 --> 01:23:57,728
‫لَم لا تأتي؟ "كاندي كاين" تنتظرك

845
01:24:12,488 --> 01:24:16,491
‫- اسمع، تعلمنا الدرس، مفهوم؟
‫- حقاً؟

846
01:24:16,658 --> 01:24:19,785
‫أجل، هذا صحيح لذا إليك ما سنفعله

847
01:24:20,702 --> 01:24:27,208
‫ستعيد إلينا "فينا" و"شارلوت" وسنبتعد
‫عن كل هذا ولن نخبر أحداً، اتفقنا؟

848
01:24:27,957 --> 01:24:29,709
‫مؤكد أننا لن نخبر الشرطة

849
01:24:54,602 --> 01:24:57,270
‫شاهد هذا، سيكون الأمر مضحكاً جداً

850
01:25:18,619 --> 01:25:24,790
‫لا تفتح الباب...

851
01:25:42,970 --> 01:25:48,682
‫"لويس"!

852
01:26:09,697 --> 01:26:11,699
‫"فولر"، أين أنت؟

853
01:26:38,134 --> 01:26:39,719
‫"فولر"؟

854
01:26:41,553 --> 01:26:43,846
‫"فولر"، هيا، لننزلك عن هذا

855
01:26:44,888 --> 01:26:46,682
‫- لا!
‫- ماذا؟

856
01:26:46,807 --> 01:26:47,849
‫ثمة أنبوب!

857
01:26:48,933 --> 01:26:53,020
‫ثمة أنبوب في ساقي يا رجل

858
01:27:10,073 --> 01:27:11,532
‫ثمة جثة هنا

859
01:27:11,615 --> 01:27:13,617
‫- قد تكون هناك عدة جثث
‫- ابحثوا في الغرف كلها

860
01:27:17,120 --> 01:27:19,079
‫يا إلهي!

861
01:27:20,122 --> 01:27:21,832
‫ماذا يفعل؟

862
01:27:25,667 --> 01:27:27,252
‫هيا

863
01:27:27,502 --> 01:27:30,296
‫هنا مكتب الشريف، افتحوا

864
01:27:30,755 --> 01:27:34,758
‫سندخل، اخلعوا الباب!

865
01:27:38,177 --> 01:27:39,677
‫الغرفة 24 فارغة!

866
01:27:42,347 --> 01:27:43,513
‫هيا!

867
01:27:43,847 --> 01:27:46,183
‫أنا أحاول!

868
01:27:46,307 --> 01:27:47,975
‫تحرك، انبطح! فوراً!

869
01:27:48,642 --> 01:27:53,229
‫- الغرفة 23 فارغة!
‫- حسناً، هيا بنا!

870
01:27:57,065 --> 01:27:58,316
‫الشرطة!

871
01:27:59,359 --> 01:28:01,526
‫هيا بنا! هيا!

872
01:28:01,777 --> 01:28:03,153
‫الغرفة 22 فارغة

873
01:28:03,320 --> 01:28:06,530
‫- هيا، ضع قدمك هنا
‫- الغرفة 21 فارغة

874
01:28:13,077 --> 01:28:14,369
‫يا إلهي!

875
01:28:15,787 --> 01:28:17,246
‫الغرفة 20 فارغة

876
01:28:21,332 --> 01:28:23,459
‫هنا مكتب الشريف، افتحوا!

877
01:28:23,751 --> 01:28:25,085
‫الغرفة 19 فارغة

878
01:28:31,839 --> 01:28:33,299
‫- "فينا"
‫- ماذا؟

879
01:28:33,466 --> 01:28:35,175
‫يجب أن تمنعهم من فتح الباب، اذهب

880
01:28:36,176 --> 01:28:37,594
‫اذهب!

881
01:28:38,512 --> 01:28:39,887
‫هنا مكتب الشريف، افتحوا!

882
01:28:59,859 --> 01:29:01,277
‫أرني يديك!

883
01:29:09,200 --> 01:29:10,909
‫النجدة! "لويس"!

884
01:29:13,328 --> 01:29:14,578
‫لا تتحرك

885
01:29:22,501 --> 01:29:23,961
‫"لويس"!

886
01:29:24,252 --> 01:29:25,545
‫لا تتحرك!

887
01:29:26,129 --> 01:29:29,131
‫- "لويس"!
‫- هذا أخي في الخلف

888
01:29:29,881 --> 01:29:31,590
‫انبطح مجدداً، انبطح!

889
01:29:31,674 --> 01:29:34,551
‫- لا تطلقوا النار!
‫- ابقوا مع الفتاة

890
01:29:44,600 --> 01:29:47,310
‫- توقفا!
‫- لا

891
01:29:52,063 --> 01:29:53,606
‫أطلق النار على الشاحنة!

892
01:29:53,857 --> 01:29:54,983
‫أطلقوا النار عليها!

893
01:30:16,331 --> 01:30:17,790
‫تراجعوا!

894
01:30:34,260 --> 01:30:35,720
‫يا إلهي!

895
01:30:49,104 --> 01:30:52,481
‫يا إلهي! سأكون بخير

896
01:32:09,995 --> 01:32:12,247
‫- عذراً
‫- نعم؟

897
01:32:12,330 --> 01:32:15,832
‫- هل عرفتم من كان ذلك الرجل؟
‫- إنه سائق شاحنات يدعى "جونز"

898
01:32:16,375 --> 01:32:18,960
‫كان يقود لصالح شركة ثلج في "وايومنغ"

899
01:32:23,296 --> 01:32:25,006
‫شركة ثلج؟

900
01:32:27,841 --> 01:32:29,509
‫ماذا يجري؟

901
01:32:31,261 --> 01:32:33,136
‫"برايكر 1-9"، أجب

902
01:32:35,097 --> 01:32:37,181
‫"برايكر"، أبحث عمن يسمعني

903
01:32:37,640 --> 01:32:39,267
‫أنا أتجه جنوباً على الطريق "آي 80"

904
01:32:40,225 --> 01:32:41,768
‫كيف العاصفة؟

905
01:32:44,436 --> 01:32:46,397
‫هل تمطر في الخارج؟

906
01:32:49,190 --> 01:32:53,235
‫- مرحباً؟
‫- أنا أتطلع إلى هذه العاصفة

907
01:32:55,236 --> 01:32:57,153
‫فهي تمنع خروج الجميع

908
01:33:00,531 --> 01:33:02,533
‫وتنظف كل شيء

