﻿1
00:00:30,176 --> 00:00:32,844
"مدرسة (هايدن) الثانوية"

2
00:00:32,927 --> 00:00:34,970
"موطن فريق (ووريارز)"

3
00:00:51,689 --> 00:00:54,775
‫"17 أغين"

4
00:00:56,610 --> 00:00:58,235
‫"(مايك أودونيل)، عام 1989"

5
00:00:58,319 --> 00:01:02,738
‫- "أودونيل"، ادخر بعضها للمباراة.
‫- أقوم بتمارين الإحماء فحسب أيها المدرب.

6
00:01:02,821 --> 00:01:05,782
‫تحدثت للتو مع مكتشف المواهب،
‫سيأتي الليلة.

7
00:01:05,865 --> 00:01:10,869
‫إن لعبت بنصف المهارة التي أعرفها عنك،
‫فسيعرض عليك منحة دراسية كاملة.

8
00:01:10,951 --> 00:01:13,870
‫رحلة مجانية للجامعة،
‫وستسنح لك كل الفرص يا فتى.

9
00:01:15,330 --> 00:01:16,622
‫شكراً أيها المدرب.

10
00:01:17,247 --> 00:01:19,999
‫حسناً أيها الرياضيون، لنتجمع،
‫حان وقت التقاط الصورة.

11
00:01:20,083 --> 00:01:22,168
‫حاولوا ألا تحطموا الكاميرا.

12
00:01:22,918 --> 00:01:26,921
‫- يجب أن ننتظر، "نيد" ليس هنا بعد.
‫- من يأبه؟ إنه حامل المياه.

13
00:01:27,004 --> 00:01:29,756
‫هذا لا يهم،
‫لأنه جزء من الفريق يا "دوم".

14
00:01:29,839 --> 00:01:31,799
‫آسف لأنني تأخرت.

15
00:01:34,091 --> 00:01:39,220
‫لكن أي سيد زنزانة سأكون إن تركت
‫مجموعتي وسط المعركة مع الهيبوغريف.

16
00:01:39,303 --> 00:01:41,847
‫انظروا لهذا، الساحر الفتاة.

17
00:01:42,222 --> 00:01:47,518
‫حسناً، "نيد"، أنا أفضل أصدقائك،
‫وسأدعمك دوماً.

18
00:01:47,600 --> 00:01:50,144
‫لا يمكنني فعل الكثير
‫حين تحضر مرتدياً ثوباً.

19
00:01:50,228 --> 00:01:53,604
‫"أودونيل"، ما رأيك أن تنضم إلينا
‫أنت والمخنث لالتقاط الصورة.

20
00:01:53,687 --> 00:01:56,022
‫- أجل.
‫- لحظة واحدة فحسب.

21
00:01:56,523 --> 00:01:59,483
‫أعطوا اللافتة للفتى الصغير،
‫هذا أفضل.

22
00:01:59,566 --> 00:02:01,318
‫هذا لطيف يا شباب، ليقف الصف الخلفي.

23
00:02:01,401 --> 00:02:04,320
‫بحقكم! يجب أن تبدوا وسيمين
‫للفتيات، صحيح؟ هيا.

24
00:02:04,403 --> 00:02:08,781
‫أجل، لنلتقط الصورة، 3، 2، 1.

25
00:02:09,073 --> 00:02:10,281
‫وغد.

26
00:02:52,433 --> 00:02:53,476
‫"لنفز"

27
00:03:19,410 --> 00:03:23,912
‫أيها الراقص، لدينا مباراة هنا،
‫لنتجهز لها.

28
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
‫كان يجب أن أفعل هذا.

29
00:03:27,999 --> 00:03:30,041
‫يا صاح، انظر هناك.

30
00:03:31,959 --> 00:03:33,961
‫من هذه الجميلة؟

31
00:03:35,253 --> 00:03:37,796
‫إنها حبيبتي.

32
00:03:38,839 --> 00:03:41,549
‫اهزمهم هزيمة ساحقة يا أخي.

33
00:03:41,799 --> 00:03:44,426
‫- ها هي حبيبتي.
‫- مرحباً.

34
00:03:45,010 --> 00:03:48,637
‫أنا سعيد لوجودك يا "سكار"،
‫اكتشاف المواهب هذا يجعلني متوتراً.

35
00:03:48,720 --> 00:03:52,598
‫أشعر أن مستقبلي يعتمد على هذه المباراة.

36
00:03:52,931 --> 00:03:57,434
‫- أجل، أعرف ماهية شعورك.
‫- حقاً؟ هل كل شيء على ما يرام؟

37
00:03:57,517 --> 00:04:00,644
‫- أجل، كل شيء رائع تماماً.
‫- تماماً؟

38
00:04:00,728 --> 00:04:02,021
‫تماماً.

39
00:04:02,354 --> 00:04:05,356
‫- "أودونيل"!
‫- يجب أن أذهب، أراك لاحقاً.

40
00:04:13,987 --> 00:04:15,446
‫هل أنت بخير؟

41
00:04:18,823 --> 00:04:20,949
‫- يمكننا التحدث بالأمر لاحقاً.
‫- لا، أخبريني فحسب.

42
00:04:21,033 --> 00:04:23,743
‫لا، إنها ليلة هامة لك، اذهب واستمتع.

43
00:04:23,826 --> 00:04:26,620
‫لا يمكنني الاستمتاع بها،
‫إلا إذا أخبرتني بما يجري.

44
00:04:27,579 --> 00:04:28,829
‫حسناً.

45
00:04:52,303 --> 00:04:53,637
‫"أودونيل"!

46
00:05:13,983 --> 00:05:15,401
‫استيقظ!

47
00:05:15,485 --> 00:05:20,446
‫"أودونيل"! ماذا تفعل؟

48
00:05:56,803 --> 00:06:00,222
‫"سكار"! مهلاً يا "سكار".

49
00:06:00,305 --> 00:06:02,181
‫مهلاً يا "سكارليت"، ماذا تفعلين؟

50
00:06:02,264 --> 00:06:07,142
‫- "مايك"، ماذا تفعل؟
‫- أصغي، نحن في هذا الأمر معاً.

51
00:06:07,226 --> 00:06:10,937
‫- لكن المباراة، هذا مستقبلك.
‫- لا، الطفل هو مستقبلي.

52
00:06:11,020 --> 00:06:12,604
‫- هذا جنون.
‫- أنت مستقبلي.

53
00:06:12,688 --> 00:06:16,399
‫لا يمكنني تركك تدمر مستقبلك،
‫لن أدعك تفعل هذا.

54
00:06:45,126 --> 00:06:48,253
‫"(مايك أودونيل)، حالياً."

55
00:07:03,887 --> 00:07:06,681
‫أشكرك على السماح لي بالبقاء
‫هنا يا "نيد".

56
00:07:06,848 --> 00:07:09,099
‫أجل، لا مشكلة.

57
00:07:11,642 --> 00:07:14,477
‫- هل لديك حبوب الإفطار كفاية؟
‫- أجل، لدي الكفاية.

58
00:07:18,939 --> 00:07:24,860
‫"مايك"؟ يمكنني رؤية أنك حزين،
‫لكن ثق في بهذا.

59
00:07:24,943 --> 00:07:31,780
‫أنت تنظر لطرد "سكارليت" لك من المنزل
‫وكراهية طفليك لك كأمر سلبي، لكن بالواقع...

60
00:07:36,284 --> 00:07:37,743
‫- ...أعتقد أنه أمر سلبي، أليس كذلك؟
‫- أجل.

61
00:07:37,826 --> 00:07:40,661
‫ليس لدي جانب إيجابي لهذا.

62
00:07:41,287 --> 00:07:45,372
‫- ستتلقى الترقية الهامة اليوم، صحيح؟
‫- أجل، سأتلقاها.

63
00:07:45,706 --> 00:07:49,625
‫- سيتغير كل شيء بالنسبة لي اليوم.
‫- أثر فيهم كثيراً.

64
00:07:51,668 --> 00:07:53,295
‫أحبك.

65
00:08:06,553 --> 00:08:08,596
‫- "(ويات) للأدوية"
‫- لذا، على أية حال

66
00:08:08,679 --> 00:08:14,224
‫الطريقة التي تريدنا الشركة أن نطور
‫العقار بها، أن ربما في بعض المواقف...

67
00:08:14,308 --> 00:08:18,436
‫- ...انتصاب لـ4 ساعات ليس بالأمر السيىء.
‫- "الانتصاب أمر جيد".

68
00:08:18,519 --> 00:08:25,440
‫حسناً، التالي، كما يعرف معظمكم، أنا
‫سعيد اليوم لإعلان مدير المبيعات الإقليمي.

69
00:08:25,523 --> 00:08:27,192
‫- ها نحن.
‫- كما تعرفون

70
00:08:27,275 --> 00:08:32,945
‫أنا أعمل بالعقاقير منذ عامين.

71
00:08:33,029 --> 00:08:36,781
‫ويسألني الناس دوماً "ما الذي يتطلبه
‫الأمر ليكون الشخص مدير مبيعات إقليمي؟"

72
00:08:37,239 --> 00:08:38,907
‫القيادة.

73
00:08:40,116 --> 00:08:41,576
‫الشجاعة.

74
00:08:42,368 --> 00:08:43,744
‫النزاهة.

75
00:08:44,161 --> 00:08:48,663
‫لكن الأهم هو الإخلاص للشركة.

76
00:08:49,706 --> 00:08:52,458
‫لذا تهانئي، يا "مايك".

77
00:08:52,916 --> 00:08:57,044
‫"مايك"، هلا تتنحى يساراً لأهنىء مديرة
‫المبيعات الإقليمية الجديدة "ويندي".

78
00:08:57,795 --> 00:08:59,462
‫يا إلهي!

79
00:09:01,922 --> 00:09:05,883
‫- اخرجوا وبيعوا العقاقير يا رفاق.
‫- أحسنت يا "ويندي".

80
00:09:07,217 --> 00:09:08,968
‫إلى اللقاء، شكراً.

81
00:09:09,052 --> 00:09:10,552
‫أراك بالتمرين.

82
00:09:13,888 --> 00:09:20,893
‫- "مايك"، كيف حالك يا قريبي؟
‫- سأخبرك بحالي، هل تمازحني؟

83
00:09:20,976 --> 00:09:24,603
‫قضت "ويندي" شهرين هنا،
‫وأنا قضيت 16 عاماً.

84
00:09:24,686 --> 00:09:28,898
‫- أحقق أفضل المبيعات في الفريق.
‫- يجب أن تفكر بالأمر كإطراء.

85
00:09:28,981 --> 00:09:34,151
‫فكر بالأمر كأنما نقول
‫"أنت أكثر قيمة من أن نرقيك".

86
00:09:34,235 --> 00:09:36,653
‫- أيها الـ...
‫- مرحباً؟

87
00:09:37,112 --> 00:09:39,655
‫مرحباً يا صديقي، لا، لدي وقت.

88
00:09:40,739 --> 00:09:43,949
‫أعلم، صحيح؟ أصغ، كانت شريكتي...

89
00:09:49,369 --> 00:09:53,205
‫فتيات كثيرات وترقية واحدة،
‫لكنكن داعمات جداً.

90
00:09:53,288 --> 00:09:55,373
‫- لكن يا "ويندي"، أنت من قمت بهذا.
‫- شكراً لك.

91
00:09:55,456 --> 00:09:58,375
‫"ويندي"، "ويندي".

92
00:09:58,458 --> 00:10:01,502
‫يا رفيقات، رباه!

93
00:10:02,002 --> 00:10:06,255
‫والأمر يتحسن، لأننا سنذهب
‫إلى مطعم "تي جي آيفرايديز".

94
00:11:05,751 --> 00:11:07,295
‫"فريق (ووريارز)"

95
00:11:13,299 --> 00:11:15,133
‫"مايكل أودونيل".

96
00:11:18,051 --> 00:11:22,179
‫- هل أعرفك؟
‫- كلا، لكنني أعرفك.

97
00:11:22,262 --> 00:11:23,638
‫حقاً؟

98
00:11:24,306 --> 00:11:28,183
‫نجم المدرسة الثانوية،
‫الذي لم يحقق كامل إمكانياته.

99
00:11:29,434 --> 00:11:32,019
‫عاجلاً أم آجلاً جميعكم تعودون
‫لمدرستكم القديمة.

100
00:11:32,686 --> 00:11:35,938
‫تقفون هناك وتنظرون إلى صورة
‫الأيام المجيدة

101
00:11:36,313 --> 00:11:38,690
‫وتتساءلون ماذا كان يمكن أن يحدث.

102
00:11:39,440 --> 00:11:44,693
‫- يبدو لي كما لو تعيشون في الماضي.
‫- بالطبع أريد أن أعيش في الماضي.

103
00:11:45,694 --> 00:11:47,446
‫كان الماضي أفضل.

104
00:11:49,071 --> 00:11:52,240
‫أراهن أنك تتمنى أن تعيش
‫تلك الأيام مجدداً.

105
00:11:53,532 --> 00:11:55,201
‫أصبت في هذا.

106
00:11:57,744 --> 00:12:02,079
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
‫- أجل.

107
00:12:02,955 --> 00:12:05,749
‫- أبي.
‫- مرحباً يا سيد "أودونيل".

108
00:12:06,249 --> 00:12:08,209
‫- أيتها السيدات.
‫- ماذا تفعل هنا؟

109
00:12:08,292 --> 00:12:09,752
‫كنت أتحدث مع...

110
00:12:10,919 --> 00:12:12,378
‫...لا أحد.

111
00:12:13,795 --> 00:12:17,798
‫لا يهم، انتهيت من العمل باكراً
‫وفكرت أنه يمكننا أكل بعض البوظة.

112
00:12:18,299 --> 00:12:19,758
‫معاً؟

113
00:12:21,009 --> 00:12:24,219
‫- لماذا؟
‫- اذهبي لإحضار أخيك فحسب، موافقة؟

114
00:12:25,887 --> 00:12:28,639
‫- هل تحتاجون لشيء آخر؟
‫- لا، نحن بخير.

115
00:12:32,933 --> 00:12:35,185
‫ما الخطب يا "ماغي"؟
‫كان هذا مطعمك المفضل.

116
00:12:35,268 --> 00:12:38,895
‫- كنا نأتي هنا لحفلات عيد ميلادك.
‫- حين كنت بالثامنة من عمري.

117
00:12:46,108 --> 00:12:50,152
‫- "آل"، اقترب دوري كرة السلة، مستعد؟
‫- أجل.

118
00:12:50,236 --> 00:12:52,445
‫هل تتدرب على الرمية الخارجية؟

119
00:12:52,528 --> 00:12:55,031
‫- والتمرير؟ المحاورة بالكرة؟
‫- جيد. جيدة جداً.

120
00:12:55,113 --> 00:12:56,740
‫جيد ليس كفاية للحصول على منحة دراسية.

121
00:12:56,823 --> 00:13:01,493
‫- عنيت "رائع"، مستواي رائع يا أبي.
‫- هذا فتاي.

122
00:13:01,576 --> 00:13:04,245
‫- تذكر، لا يتعلق الأمر بحجمك.
‫- بل بمهارة لعبك.

123
00:13:04,328 --> 00:13:05,746
‫صافحني.

124
00:13:06,579 --> 00:13:11,333
‫- قبلت "ماغي" بجامعة "جورجتاون".
‫- "ماغي"، هذا رائع.

125
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
‫هل يمكنك أن تخفضي...

126
00:13:31,304 --> 00:13:33,722
‫حسناً يا رفيقان، أراكما قريباً.

127
00:13:35,640 --> 00:13:39,977
‫أحبكما، كان التحدث معكما لطيفاً.

128
00:13:51,817 --> 00:13:53,443
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

129
00:13:54,735 --> 00:13:56,988
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

130
00:13:58,446 --> 00:14:01,115
‫هذه أشيائي.

131
00:14:03,741 --> 00:14:08,703
‫- لماذا تدمرين فناءنا؟
‫- ليس بفنائنا، بل فنائي، هل تذكر؟

132
00:14:08,786 --> 00:14:12,038
‫أنت اخترت الطريق غير المطروق،
‫وأنا حصلت على الفناء.

133
00:14:16,709 --> 00:14:20,085
‫- سأحوله إلى معرض لعملائي.
‫- عملاء ماذا؟

134
00:14:20,168 --> 00:14:23,754
‫- تصميم المناظر الطبيعية.
‫- تصميم المناظر الطبيعية؟

135
00:14:23,838 --> 00:14:26,006
‫سأري الناس ما يمكنني فعله.

136
00:14:27,465 --> 00:14:31,426
‫لن يتم الطلاق إلا بعد أسبوعين،
‫لذا ليس لديك الحق فيما تفعلينه.

137
00:14:31,509 --> 00:14:35,679
‫حقاً؟ قضيت الـ18 عاماً الأخيرة
‫أستمع لشكواك

138
00:14:35,762 --> 00:14:38,931
‫عن الأشياء التي كان يمكنك فعلها
‫بدوني، وليس لدي الحق؟

139
00:14:39,015 --> 00:14:42,100
‫- الأمر هو أنني كدحت بهذا الفناء.
‫- هل فعلت؟

140
00:14:42,641 --> 00:14:46,019
‫- حقاً؟ مثل حفرة الشواء؟
‫- أجل.

141
00:14:46,728 --> 00:14:53,565
‫أجل، أتذكر أنك قضيت ساعة تعمل عليها
‫ثم قضيت اليومين التاليين تشكو

142
00:14:53,648 --> 00:14:57,735
‫أنك إن ذهبت للجامعة،
‫لكنت استأجرت شخصاً آخر ليصنعها.

143
00:14:57,818 --> 00:15:00,737
‫- لا أعتقد أنهما كانا يومين كاملين.
‫- أو الأرجوحة الشبكية هنا.

144
00:15:00,820 --> 00:15:07,074
‫- أجل؟
‫- أعتقد أنك هجرتها لأنك قررت ألا تحاول.

145
00:15:07,158 --> 00:15:12,703
‫حاولي رؤية الأشياء من وجهة نظري،
‫خاب أملي كثيراً في حياتي.

146
00:15:12,786 --> 00:15:16,079
‫- لم أطلب منك الزواج مني قط.
‫- أجل، لكنني فعلت.

147
00:15:19,832 --> 00:15:24,501
‫حسناً، لست مضطراً
‫لتقديم أية خدمات أخرى لي.

148
00:15:25,544 --> 00:15:28,129
‫لن نكبح بعضنا البعض بعد الآن.

149
00:15:28,212 --> 00:15:31,757
‫- "سكار".
‫- سأراك في المحكمة، في المحاكمة.

150
00:15:31,840 --> 00:15:35,343
‫- "سكارليت".
‫- "نايومي"! لقد أتيت.

151
00:15:35,426 --> 00:15:40,179
‫بالطبع أتيت، كيف سأكون إشبينة العروس
‫إن لم أمسك بيدك أثناء الطلاق؟

152
00:15:40,262 --> 00:15:43,431
‫تذكري فحسب،
‫الطلاق الأول هو الأصعب دوماً.

153
00:15:44,222 --> 00:15:45,432
‫- "مايك".
‫- "نيومي".

154
00:15:45,515 --> 00:15:47,058
‫- بل "نايومي".
‫- لا آبه.

155
00:15:47,141 --> 00:15:50,352
‫لنذهب، يجب أن نجعلك مستعدة،
‫ونعيدك للعلاقات.

156
00:15:50,435 --> 00:15:54,188
‫أجل، أنا صيد ثمين حقاً،
‫أم عزباء مع طفلين بسن المراهقة.

157
00:15:54,271 --> 00:15:56,898
‫- وطبقة روث تحت أظافري.
‫- ستكونين رائعة.

158
00:15:56,981 --> 00:16:01,317
‫- لديك مؤخرة فتى بعمر 12 عاماً.
‫- هذا ممتاز، آمل أن ابنتنا سمعت هذا.

159
00:16:02,318 --> 00:16:04,861
‫متى كانت آخر مرة أزلت بها الشعر الزائد؟

160
00:16:08,072 --> 00:16:09,448
‫وداعاً يا "مايك".

161
00:16:15,035 --> 00:16:16,494
‫"وداعاً".

162
00:16:47,806 --> 00:16:49,598
‫"هل أنت متأكد من ذلك؟"

163
00:16:59,605 --> 00:17:01,189
‫رباه!

164
00:17:14,073 --> 00:17:16,908
‫أنت! اهبط من هناك!

165
00:17:31,542 --> 00:17:33,544
‫لا، مرحباً؟

166
00:17:34,377 --> 00:17:37,003
‫مرحباً؟ مرحباً؟

167
00:17:44,467 --> 00:17:45,968
‫ما هذا؟

168
00:17:50,430 --> 00:17:52,055
‫لا!

169
00:18:39,669 --> 00:18:41,212
‫عجباً!

170
00:18:45,715 --> 00:18:47,175
‫"نيد"؟

171
00:18:47,257 --> 00:18:49,676
‫- لص!
‫- لا يا "نيد".

172
00:18:49,760 --> 00:18:51,802
‫لا، إنه أنا!

173
00:18:58,098 --> 00:18:59,474
‫توقف.

174
00:19:05,060 --> 00:19:06,520
‫"نيد"؟

175
00:19:09,564 --> 00:19:12,857
‫يا للعجب! أشعر بشعور رائع.

176
00:19:18,153 --> 00:19:20,196
‫ماذا تفعل؟ لا يا "نيد".

177
00:19:25,908 --> 00:19:27,950
‫لا يا "نيد".

178
00:19:36,956 --> 00:19:40,708
‫"نيد"، بحقك! إنه أنا، "مايك".

179
00:19:44,795 --> 00:19:48,839
‫"نيد"، أؤكد لك، توقف! توقف الآن.

180
00:19:51,508 --> 00:19:55,134
‫سلاح ممتاز من زمن أكثر تحضراً.

181
00:20:01,055 --> 00:20:04,557
‫إنه أنا "مايك أودونيل"،
‫أعز أصدقائك.

182
00:20:05,600 --> 00:20:09,477
‫- تمتلك خصية لم تنزل.
‫- يمكن معرفة هذا على الإنترنت.

183
00:20:10,436 --> 00:20:11,604
‫"نيد".

184
00:20:13,313 --> 00:20:15,940
‫ساعدتني بالغش بامتحان الرياضيات،
‫لكن تم الإمساك بي.

185
00:20:16,023 --> 00:20:17,607
‫من السجل العام.

186
00:20:25,946 --> 00:20:28,490
‫طلبت من الأميرة "ليا" الذهاب معك
‫لحفل تخرج المدرسة الثانوية.

187
00:20:29,573 --> 00:20:31,616
‫قامت الأخبار المحلية بتغطية هذا.

188
00:20:38,538 --> 00:20:40,205
‫لا يمكنني التنفس.

189
00:20:44,959 --> 00:20:46,376
‫أرجوك.

190
00:20:50,087 --> 00:20:51,879
‫رباه!

191
00:20:52,922 --> 00:20:54,256
‫لا.

192
00:20:57,925 --> 00:20:59,176
‫يا إلهي!

193
00:21:11,267 --> 00:21:13,644
‫هلا توقفت عن التحديق بي.

194
00:21:15,061 --> 00:21:17,312
‫- الأمر يرعبني.
‫- الأمر يرعبني أنا.

195
00:21:17,396 --> 00:21:19,189
‫أنا بالغ!

196
00:21:23,483 --> 00:21:28,570
‫حسناً، إذن، إنها قصة تحول كلاسيكية.

197
00:21:28,653 --> 00:21:31,405
‫تظهر بالأدب مراراً وتكراراً.

198
00:21:31,780 --> 00:21:35,783
‫- هل أصبت بأشعة غاما بأي وقت؟
‫- لا.

199
00:21:35,867 --> 00:21:39,618
‫- هل تعرضت لأشعة غاما بأي شكل؟
‫- لا يا "نيد".

200
00:21:40,286 --> 00:21:42,078
‫لن تراها.

201
00:21:43,246 --> 00:21:46,164
‫هذا يستبعد هذه، وهذه،
‫ومعظم ما على هذا الجانب.

202
00:21:49,458 --> 00:21:54,712
‫هل أنت الآن أو كنت من قبل
‫إله إسكندنافي، مصاص دماء

203
00:21:54,795 --> 00:21:59,548
‫- أو آلي يسافر عبر الزمن؟
‫- عرفتك من الصف الأول، ربما كنت لأخبرتك.

204
00:21:59,631 --> 00:22:03,050
‫مصاص الدماء لن يقول، والآلي لن يعرف.

205
00:22:03,134 --> 00:22:06,636
‫- اصمت.
‫- حسناً، إن لم تكن أياً من هذا

206
00:22:06,720 --> 00:22:12,931
‫فنحن نشهد تحول سحري من المرشد الروحي.

207
00:22:13,015 --> 00:22:17,351
‫وبالواقع، هذا أمر هام، إنه هنا.

208
00:22:17,435 --> 00:22:21,979
‫حين يقوم البطل، هذا أنت.

209
00:22:22,396 --> 00:22:27,399
‫بالتحول عن طريق مرشده الروحي
‫لوضعه على طريق جديد.

210
00:22:28,150 --> 00:22:30,693
‫- وما هو؟
‫- هل أبدو كمرشدك الروحي؟

211
00:22:36,322 --> 00:22:40,617
‫- الحاجب.
‫- الحاجب.

212
00:22:52,915 --> 00:22:55,292
‫هل رأيتم الحاجب؟

213
00:22:55,375 --> 00:22:57,877
‫- هل تعرفين مكان الحاجب؟
‫- كلا.

214
00:22:57,960 --> 00:23:01,087
‫أين الحاجب؟ أين يعمل الحاجب؟

215
00:23:01,171 --> 00:23:03,089
‫- المعذرة!
‫- هل أنت على ما يرام يا فتى؟

216
00:23:03,173 --> 00:23:05,633
‫- يوجد حاجب آخر يعمل هنا.
‫- أنا فحسب.

217
00:23:05,716 --> 00:23:08,635
‫لا، يوجد رجل أكبر بالسن
‫وأشيب الشعر يعمل هنا.

218
00:23:08,718 --> 00:23:13,387
‫كنت هنا أمس أتحدث مع الحاجب
‫أريته هذه الصورة لي.

219
00:23:13,804 --> 00:23:15,221
‫- لك؟
‫- أجل.

220
00:23:16,097 --> 00:23:18,891
‫هذه الصورة منذ عام 1989.

221
00:23:21,351 --> 00:23:23,352
‫صحيح، انسي الأمر.

222
00:23:28,147 --> 00:23:29,564
‫"أليكس".

223
00:23:30,106 --> 00:23:32,858
‫"أليكس" يا صديقي.

224
00:23:34,318 --> 00:23:35,902
‫"أليكس".

225
00:24:07,631 --> 00:24:09,215
‫مرحباً؟

226
00:24:10,299 --> 00:24:11,675
‫مرحباً؟

227
00:24:14,051 --> 00:24:15,761
‫المرشد الروحي؟

228
00:24:17,595 --> 00:24:21,598
‫ما الذي يفترض بي فعله؟
‫لا أعلم ماذا يفترض أن أفعل.

229
00:24:31,979 --> 00:24:34,815
‫أصبت،
‫هل أصبت أم ماذا؟ شخص ما تم قتله.

230
00:24:34,898 --> 00:24:36,732
‫"(ويرد آل) صديقي".

231
00:24:37,733 --> 00:24:40,151
‫- إنها قنبلة يدوية.
‫- "نيد".

232
00:24:41,069 --> 00:24:43,570
‫- آسف، إنه أنت كمراهق.
‫- عرفت الأمر، عرفت ما يفترض بي فعله.

233
00:24:43,654 --> 00:24:47,281
‫عرفت ما يريد مرشدي الروحي أن أفعله.

234
00:24:47,699 --> 00:24:49,116
‫سأعود.

235
00:24:51,325 --> 00:24:55,912
‫- سأعود للمدرسة الثانوية يا "نيد".
‫- لا، مستحيل.

236
00:24:55,995 --> 00:25:01,582
‫لن يبدد مرشدك الروحي تحولاً سحرياً
‫لتعيش سنة التخرج وتذهب لحفل التخرج.

237
00:25:01,666 --> 00:25:06,752
‫"نيد"، هذه فرصتي لأعيد عيش حياتي،
‫ولفعل هذا بشكل صحيح.

238
00:25:06,836 --> 00:25:09,212
‫- ألن تفعل هذا إن تسنت لك الفرصة؟
‫- كلا.

239
00:25:09,295 --> 00:25:11,213
‫أنا ثري، ولا أحد يضع رأسي
‫بالمرحاض اليوم.

240
00:25:11,296 --> 00:25:14,215
‫- بالطبع، لكن هذا لا يتعلق بي فحسب.
‫- بل يتعلق بك.

241
00:25:14,298 --> 00:25:17,592
‫لا، الأمر أكبر مني بكثير.

242
00:25:18,301 --> 00:25:20,386
‫- بل يتعلق بك.
‫- ربما يتعلق الأمر بي يا "نيد".

243
00:25:20,469 --> 00:25:25,264
‫لكن ما الخطأ بهذا؟
‫لم أفعل أي شيء لي منذ 1989.

244
00:25:25,347 --> 00:25:29,892
‫افعل ما يتوجب عليك،
‫لكن لا تفكر حتى في توريطي بهذا.

245
00:25:29,975 --> 00:25:32,018
‫أمضيت بمدرسة "هايدن" أسوأ وقت بحياتي.

246
00:25:32,102 --> 00:25:36,730
‫وقد تعهدت بعدم العودة
‫لذلك المكان اللعين

247
00:25:36,813 --> 00:25:39,523
‫أبداً على الإطلاق.

248
00:25:40,482 --> 00:25:42,775
‫أبداً على الإطلاق.

249
00:25:46,778 --> 00:25:48,237
‫أنا أكرهك.

250
00:25:49,655 --> 00:25:51,156
‫مرحباً.

251
00:25:52,407 --> 00:25:57,201
‫جئت لألحق ابني بالمدرسة، "مارك".

252
00:25:58,326 --> 00:25:59,661
‫كيف حالك؟

253
00:26:02,538 --> 00:26:04,289
‫إذن...

254
00:26:07,499 --> 00:26:12,961
‫إذن سنجلس حتى تكوني مستعدة،
‫سنكون هنا، حسناً.

255
00:26:16,172 --> 00:26:17,715
‫"معرض العلوم".

256
00:26:17,798 --> 00:26:22,301
‫ماذا ترتدي؟

257
00:26:24,260 --> 00:26:26,344
‫هذا رائع، إنه حسب الصيحة.

258
00:26:26,762 --> 00:26:29,180
‫لدي صورة لـ"كيفين فيدرلاين"
‫يرتدي نفس القميص.

259
00:26:29,263 --> 00:26:32,724
‫- لا أعلم من هذا.
‫- ماذا ترتدي؟ أخبرتك أن تبدو كأب.

260
00:26:32,807 --> 00:26:34,476
‫- أنا أبدو كأب.
‫- تبدو مثل "كلاي إيكين".

261
00:26:34,559 --> 00:26:36,351
‫لا تذكره بهذا النقاش.

262
00:26:37,935 --> 00:26:41,730
‫- هل أنت متأكد أنها تبدو حقيقية؟
‫- أجل، انظر إلى من أنت تتحدث.

263
00:26:42,147 --> 00:26:46,274
‫أنا الرجل الذي اخترع البرنامج
‫الذي يمنع الناس من سرقة الموسيقى.

264
00:26:47,942 --> 00:26:51,694
‫أنا اخترعت أيضاً البرنامج الذي يساعد
‫على سرقة الموسيقى، لكن هذه مصادفة سعيدة.

265
00:26:52,820 --> 00:26:57,282
‫ما هذا؟

266
00:26:57,364 --> 00:26:59,450
‫- هذا خطأ مني، هذه الصور لي.
‫- هل تمازحني؟

267
00:26:59,533 --> 00:27:03,285
‫- وصورة "تشيوي" لي.
‫- ستراكما الآنسة "ماسترسون" الآن.

268
00:27:03,869 --> 00:27:05,204
‫لنذهب.

269
00:27:06,579 --> 00:27:10,373
‫لا تحاول أن تكون مضحكاً، موافق؟
‫تحدث بأقل كلمات ممكنة.

270
00:27:10,457 --> 00:27:15,126
‫- انتبه إلى أين أنت ذاهب أيها الحقير.
‫- آسف يا سيدي، خطأنا.

271
00:27:15,210 --> 00:27:16,795
‫"ستان".

272
00:27:21,756 --> 00:27:25,300
‫مرحباً، أنا "جين ماسترسون"
‫مديرة مدرسة "هايدن" الثانوية.

273
00:27:25,383 --> 00:27:26,634
‫مرحباً.

274
00:27:39,351 --> 00:27:42,228
‫- أهلاً.
‫- مرحباً، أهلاً.

275
00:27:42,311 --> 00:27:43,394
‫مرحباً.

276
00:27:45,270 --> 00:27:46,688
‫حسناً.

277
00:27:47,648 --> 00:27:50,899
‫- أعتقد أن هذا يكفي.
‫- آسف.

278
00:27:53,193 --> 00:27:57,028
‫- أعتقد أن يدانا أنجبا طفلاً.
‫- اعذري أبي.

279
00:27:57,111 --> 00:28:00,197
‫إنه غير معتاد على الحديث
‫مع النساء الجذابات.

280
00:28:00,614 --> 00:28:03,449
‫- شكراً لك...
‫- "مارك".

281
00:28:03,533 --> 00:28:08,160
‫..."مارك"، على هذا الإطراء،
‫ومع ذلك فهو تعليق غير لائق تماماً.

282
00:28:08,244 --> 00:28:09,620
‫تفضلا بالجلوس رجاءً.

283
00:28:11,329 --> 00:28:15,666
‫قبل أن نبدأ، أعتقد أنك يجب أن تعرفي
‫أن "مارك" ابن غير شرعي.

284
00:28:17,124 --> 00:28:19,459
‫- أرجو المعذرة؟
‫- أنجبته خارج العلاقة الزوجية.

285
00:28:19,543 --> 00:28:22,044
‫لذا، أنا أعزب.

286
00:28:23,128 --> 00:28:24,879
‫وأنا ثري للغاية.

287
00:28:27,673 --> 00:28:31,384
‫- حسناً، هل أحضرت نسخة من أوراقك؟
‫- أجل.

288
00:28:32,426 --> 00:28:34,052
‫- نسخ من الأوراق.
‫- حسناً.

289
00:28:34,135 --> 00:28:37,346
‫آخر مدرسة ذهبت إليها كانت "كاتلر"
‫الثانوية بولاية "كونيتيكت".

290
00:28:37,972 --> 00:28:40,348
‫طالب بعلامات مرتفعة، هذا مثير للإعجاب.

291
00:28:41,765 --> 00:28:44,809
‫نادي الرياضيات، متأهل للجولة الأخيرة
‫ببرنامج الاستحقاق الوطني.

292
00:28:44,892 --> 00:28:48,436
‫بطل مسابقة أكل النقانق بـ"كوني آيلاند".

293
00:28:53,606 --> 00:28:58,318
‫أعتقد أن مدرسة "هايدن" ستكون محظوظة
‫بانضمامك إليها، أهلاً بك.

294
00:28:58,402 --> 00:28:59,986
‫شكراً لك.

295
00:29:06,282 --> 00:29:08,783
‫أجل يا سيد "غولد"، هل لديك سؤال؟

296
00:29:09,783 --> 00:29:11,285
‫شعرك جميل.

297
00:29:13,119 --> 00:29:15,495
‫ليس سؤالاً، لكن شكراً لك.

298
00:29:17,289 --> 00:29:21,291
‫- هل تمانع السيدة إن شممته؟
‫- أعتقد حان الوقت لأخبرك

299
00:29:21,374 --> 00:29:23,585
‫أنني لا أواعد آباء طلابي.

300
00:29:24,084 --> 00:29:28,629
‫ربما يجب أن أخبرك
‫أنني لن لا أواعد مديرة ابني.

301
00:29:28,713 --> 00:29:31,006
‫حسناً، هيا يا أبي، هيا.

302
00:29:31,923 --> 00:29:35,967
‫- لنذهب.
‫- كنت سأغلق الباب.

303
00:29:37,218 --> 00:29:40,179
‫- هل يجب أن تفعل هذا الآن؟
‫- اهدأ فحسب، أنت أب.

304
00:29:40,262 --> 00:29:43,930
‫- مرحباً، رباه! لقد دخلنا.
‫- هل رأيتها تخلع ثيابي بعينيها؟

305
00:29:44,014 --> 00:29:45,765
‫لا أعتقد أن هذه كانت نظرتها.

306
00:29:45,849 --> 00:29:48,851
‫عجباً، لا أعرف كيف فعلنا هذا.

307
00:29:49,350 --> 00:29:52,060
‫هؤلاء صديقات "ماغي"، انظر لهذا،
‫مرحباً يا فتيات، كيف حالكن؟

308
00:29:52,144 --> 00:29:55,563
‫- هل أعرفك؟
‫- ماذا فعلت؟ سرقت "كيفين فيدرلاين"؟

309
00:29:59,357 --> 00:30:02,234
‫مرحباً بك في قاع الهرم الغذائي.

310
00:30:04,319 --> 00:30:06,862
‫أصغ، أنت ساندتني دوماً بالمدرسة
‫الثانوية.

311
00:30:06,945 --> 00:30:12,282
‫لذا، إن أراد مرشدك الروحي أن تكون
‫مراهقاً مزيفاً وأن أكون أباك المزيف

312
00:30:12,365 --> 00:30:18,286
‫فأقل ما يمكنني فعله ألا يبدو
‫ابني المزيف كأحمق.

313
00:30:19,204 --> 00:30:21,455
‫- لا أبدو كأحمق.
‫- يا له من أحمق!

314
00:30:22,539 --> 00:30:23,956
‫سنذهب للتسوق.

315
00:30:24,248 --> 00:30:26,625
‫- حقاً؟
‫- أجل، قميصك مزدان بالحلي.

316
00:30:27,375 --> 00:30:29,293
‫مزدان بماس زائف.

317
00:30:50,849 --> 00:30:52,308
‫لنذهب للمدرسة.

318
00:30:52,391 --> 00:30:55,769
‫- انظر لهذا.
‫- هذه فظاظة.

319
00:31:38,046 --> 00:31:39,421
‫ما خطبك يا صاح؟

320
00:31:45,592 --> 00:31:47,468
‫إلام تنظر أيها الحقير؟

321
00:31:48,302 --> 00:31:50,428
‫- انتبه لخطواتك.
‫- استيقظ أيها الأحمق.

322
00:31:53,555 --> 00:31:55,015
‫آسفة.

323
00:31:57,809 --> 00:32:00,852
‫الهاتف ممنوع، الرسائل النصية ممنوعة.

324
00:32:02,478 --> 00:32:05,021
‫اجلسوا.

325
00:32:05,397 --> 00:32:07,773
‫خذوا صخبكم إلى الخارج.

326
00:32:12,735 --> 00:32:14,111
‫مرحباً؟

327
00:32:14,987 --> 00:32:17,822
‫- مرحباً؟
‫- أين أنت بحق السماء؟

328
00:32:19,364 --> 00:32:23,951
‫- ذلك الشيء.
‫- هل تعني طلاقنا؟

329
00:32:24,534 --> 00:32:29,454
‫- هل تأخذ هذا الأمر بجدية؟
‫- لا، أجل، آخذ هذا الأمر بجدية.

330
00:32:29,538 --> 00:32:32,580
‫اضطررت لمغادرة الدولة فجأة.

331
00:32:32,664 --> 00:32:36,041
‫مع المايان، الإينكا،
‫أنا مع شعب الإينكا في "بيرو".

332
00:32:36,125 --> 00:32:40,670
‫"نعتقد أننا وجدنا علاجاً للصلع."

333
00:32:42,754 --> 00:32:47,007
‫- هل أنت مع فتاة؟
‫- لا، إنهن مجموعة من المشجعات.

334
00:32:47,090 --> 00:32:49,967
‫إذن، هل يمكنك التفكير
‫في مواعدة فتاة بالصف العاشر؟

335
00:32:50,676 --> 00:32:54,929
‫- أعتقد أننا سنطلب وصاية كاملة.
‫- "لا، لا يمكنك أخذ طفلي مني."

336
00:32:55,012 --> 00:32:57,222
‫منذ متى تهتم؟

337
00:33:01,975 --> 00:33:07,145
‫أصغي، أنا أقرب إليهما أكثر مما تتخيلين.

338
00:33:07,478 --> 00:33:09,730
‫لنحدد موعداً آخر، موافقة؟

339
00:33:12,356 --> 00:33:13,649
‫مرحباً يا "ماغي".

340
00:33:17,609 --> 00:33:21,112
‫- لماذا يلوح لي الفتى الجديد؟
‫- لا أعلم.

341
00:33:21,821 --> 00:33:25,449
‫لكن إن كان هذا الفتى تفاحة،
‫فسيكون لذيذاً.

342
00:33:26,365 --> 00:33:27,700
‫رباه!

343
00:33:31,785 --> 00:33:36,497
‫عجباً! جميعنا بلياقة بدنية رائعة،
‫يا إلهي!

344
00:33:36,873 --> 00:33:43,001
‫يا صاح، سأخبرك بشيء، بعد 10
‫سنوات سيكون لديك شيء هنا.

345
00:33:43,084 --> 00:33:45,170
‫لا يمكن لأي عدد من تمرينات البطن
‫أن تخلصك منه.

346
00:33:45,253 --> 00:33:47,671
‫وبقعة الإنقاص، كذبة كبيرة.

347
00:33:48,130 --> 00:33:52,466
‫انس الأمر، مرر لي الكرة.

348
00:33:54,134 --> 00:33:57,302
‫يخدع اليمين، ويذهب يساراً،
‫ويؤدي حركته المميزة.

349
00:33:58,970 --> 00:34:00,512
‫أيها الفتى.

350
00:34:04,057 --> 00:34:07,768
‫- أنا المدرب "ميرفي".
‫- عجباً! أنت ما زلت هنا؟

351
00:34:08,642 --> 00:34:11,519
‫- ماذا؟
‫- أنت أسطورة.

352
00:34:11,895 --> 00:34:16,689
‫أجل، 20 عاماً من التدريب،
‫في الواقع هذا هو عامي الأخير.

353
00:34:17,982 --> 00:34:20,567
‫تسديدات جيدة يا فتى،
‫تعامل جيد مع الكرة.

354
00:34:21,318 --> 00:34:24,070
‫- نبحث عن لاعب يقود الهجوم.
‫- حقاً؟

355
00:34:26,071 --> 00:34:28,906
‫- لم لا تأتي للاختبارات؟
‫- حسناً.

356
00:34:30,657 --> 00:34:32,617
‫- انتهيت من التحدث.
‫- أجل.

357
00:34:36,078 --> 00:34:38,537
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- الأمور تتحسن.

358
00:34:38,621 --> 00:34:44,083
‫ضمني المدرب "ميرفي" للفريق،
‫هذه ليست مصادفة، نحن على المسار.

359
00:34:44,166 --> 00:34:47,502
‫"هذا رائع"، من الممتاز أنك
‫تجد قدرك وما شابه.

360
00:34:47,585 --> 00:34:51,879
‫هاك شيئاً، أريدك أن تفعل شيئاً لي،
‫أريدك أن تتورط بمشاكل.

361
00:34:51,962 --> 00:34:57,508
‫ليست مشاكل كبيرة، بل كافية لتحتاج
‫المديرة أن تستدعي أباك.

362
00:34:57,674 --> 00:34:59,592
‫حسناً، سنرى.

363
00:35:00,134 --> 00:35:02,594
‫- "نيد"!
‫- مات الشاه يا "سمير".

364
00:35:02,677 --> 00:35:04,845
‫- تباً!
‫- مات الشاه.

365
00:35:05,554 --> 00:35:12,101
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- "أليكس"؟

366
00:35:18,979 --> 00:35:21,023
‫كيف حدث هذا؟

367
00:35:22,148 --> 00:35:24,691
‫- من فعل هذا بك؟
‫- فريق كرة السلة.

368
00:35:26,235 --> 00:35:30,821
‫لكن لماذا؟ أنت واحد منهم، أنت محبوب.

369
00:35:31,363 --> 00:35:35,199
‫أصغ، هذا أمر شخصي، وأنا لا أعرفك.

370
00:35:35,282 --> 00:35:38,492
‫- أنا مربوط بشريط لاصق للمرحاض.
‫- أنا آسف، أنا "مارك غولد".

371
00:35:38,575 --> 00:35:43,871
‫- ابن عمك "نيد"، بدأت هنا للتو.
‫- رائع، أجل.

372
00:35:44,037 --> 00:35:48,374
‫- كنت لأصافحك، لكن يدي مربوطة بمؤخرتي.
‫- صحيح.

373
00:35:48,457 --> 00:35:51,626
‫- هل تمانع؟
‫- لا، بالتأكيد.

374
00:35:51,709 --> 00:35:55,045
‫- مزق الشريط فحسب.
‫- سأفعل هذا.

375
00:35:56,212 --> 00:35:58,380
‫- سأزيله بسرعة.
‫- افعل هذا.

376
00:36:01,715 --> 00:36:03,925
‫كيف لم نتقابل من قبل؟

377
00:36:05,468 --> 00:36:07,928
‫لم ترد أمي أن تعرف أنها
‫أنجبت ابناً من "نيد".

378
00:36:09,263 --> 00:36:10,805
‫- هذا أمر منطقي.
‫- أجل.

379
00:36:10,888 --> 00:36:17,560
‫بما أننا عائلة وما شابه، يقول أبي
‫إننا يجب أن نرعى بعضنا.

380
00:36:18,017 --> 00:36:21,895
‫أجل، لم لا؟ المرة القادمة يمكنك الحضور
‫قبل أن يلصقوني بالمرحاض.

381
00:36:21,979 --> 00:36:23,147
‫لك هذا.

382
00:36:26,107 --> 00:36:27,566
‫يبدو هذا جيداً.

383
00:36:33,611 --> 00:36:36,989
‫- من هذه؟
‫- "نيكول".

384
00:36:37,072 --> 00:36:40,657
‫- هل تخرجان معاً؟
‫- لا، إنها رئيسة المشجعات.

385
00:36:41,491 --> 00:36:44,076
‫- لن تخرج معي أبداً.
‫- هل تعلم يا "أليكس"؟

386
00:36:44,160 --> 00:36:46,995
‫- حين قابلت أمك لأول مرة كنت متوتراً...
‫- هل قابلت أمي؟

387
00:36:47,620 --> 00:36:49,079
‫- ماذا؟
‫- أمي.

388
00:36:49,163 --> 00:36:51,331
‫قلت "حين قابلت أمك لأول مرة
‫كنت متوتراً".

389
00:36:51,415 --> 00:36:55,292
‫- هل فعلت؟ هذا غريب، هل أمك مثيرة؟
‫- أجل. يا صاح!

390
00:36:55,375 --> 00:36:58,878
‫- بماذا أجيب على هذا؟
‫- أنا أمزح يا صاح.

391
00:37:03,046 --> 00:37:04,423
‫"ستان".

392
00:37:07,258 --> 00:37:08,842
‫أكره هذا الفتى.

393
00:37:09,593 --> 00:37:10,760
‫شكراً.

394
00:37:11,802 --> 00:37:12,845
‫ماذا؟

395
00:37:12,928 --> 00:37:14,971
‫- مستجد.
‫- شطيرة جيدة.

396
00:37:16,514 --> 00:37:19,516
‫- هل هو من ربطك بالمرحاض؟
‫- أجل.

397
00:37:20,224 --> 00:37:25,228
‫- حشرني أمس في غسالة آلية بمنزلي.
‫- ماذا كان يفعل هذا الوغد في منزلك؟

398
00:37:25,312 --> 00:37:27,271
‫إنه حبيب "ماغي".

399
00:37:28,438 --> 00:37:30,398
‫"ماغي" لها حبيب؟

400
00:37:34,650 --> 00:37:36,985
‫خاب أملي كثيراً في أختك.

401
00:37:37,944 --> 00:37:41,947
‫إنه ينظر، لا تنظر لعينيه مباشرة،
‫إنه متقلب المزاج نوعاً.

402
00:37:42,031 --> 00:37:44,991
‫- أنت تنظر إليه، توقف.
‫- سأنظر إليه.

403
00:37:45,157 --> 00:37:52,078
‫أيها الأحمق المخنث، إن أردتك بالمقصف
‫لكنت لصقتك بطاهية الغداء.

404
00:37:53,538 --> 00:37:58,374
‫أيها الوغد الصغير، غير مسموح
‫لك بالتحدث معه بهذه الطريقة.

405
00:38:01,210 --> 00:38:02,376
‫حقاً؟

406
00:38:04,253 --> 00:38:05,795
‫وماذا ستفعل؟

407
00:38:10,299 --> 00:38:11,925
‫ماذا سأفعل؟

408
00:38:13,842 --> 00:38:18,012
‫أولاً، سأتصل بأبيك.

409
00:38:21,764 --> 00:38:22,932
‫انتبه!

410
00:38:31,687 --> 00:38:34,481
‫أعد لي كرتي، أيها الوغد.

411
00:38:34,773 --> 00:38:38,567
‫- "ستان"، أرثى لحالك.
‫- أنت لا تعرفني.

412
00:38:38,650 --> 00:38:41,818
‫لكنني أعرفك، جيداً جداً.

413
00:38:42,945 --> 00:38:46,239
‫أنت الرجل المهم، رئيس فريق كرة السلة.

414
00:38:46,697 --> 00:38:48,323
‫تواعد الفتيات الجميلات.

415
00:38:49,990 --> 00:38:51,617
‫المدرسة الثانوية مملكتك.

416
00:38:53,201 --> 00:38:58,412
‫لكن أيها الناس، "ستان" متنمر، لماذا؟

417
00:38:59,247 --> 00:39:03,792
‫من السهل جداً القول إن "ستان"
‫يستقوى على الضعيف لأنه وغد.

418
00:39:05,459 --> 00:39:08,503
‫لا، لا.

419
00:39:09,128 --> 00:39:13,172
‫"ستان" أكثر تعقيداً من ذلك.

420
00:39:14,131 --> 00:39:19,510
‫حسب رأي أهم الأطباء النفسيين،
‫"ستان" متنمر لأحد ثلاثة أسباب

421
00:39:21,094 --> 00:39:25,180
‫الأول، تحت كل ذلك التبجح الذكوري

422
00:39:25,264 --> 00:39:29,516
‫توجد فتاة غير واثقة بنفسها تقرع
‫على باب الخزانة وتحاول الخروج.

423
00:39:32,309 --> 00:39:35,937
‫الثاني، مثل رجل الكهف

424
00:39:36,020 --> 00:39:39,690
‫عقل "ستان" غير متطور.

425
00:39:40,898 --> 00:39:45,944
‫لذلك، لا يستطيع "ستان" السيطرة
‫على نفسه، ويتصرف بعدوانية.

426
00:39:47,444 --> 00:39:52,322
‫والسبب الثالث،
‫يمتلك "ستان" قضيباً صغيراً.

427
00:40:11,502 --> 00:40:13,420
‫لا تؤذ نفسك أيها الفتى الكبير.

428
00:40:24,260 --> 00:40:26,219
‫سن شرب الكحول هي 21 عاماً،
‫شكراً جزيلاً لك.

429
00:40:26,303 --> 00:40:29,805
‫ما لم يمنحك مرشدك الروحي
‫هوية مزيفة، فهذه لي.

430
00:40:34,766 --> 00:40:38,102
‫- ماذا تأكل؟
‫- لا أعلم حتى، كل ما أعرفه أنني جائع.

431
00:40:39,061 --> 00:40:42,480
‫- طوال الوقت.
‫- هذا ليس بآمن ولا صحي.

432
00:40:42,564 --> 00:40:44,732
‫هذه عبوتك الآن، سنكتب هذا عليها.

433
00:40:47,609 --> 00:40:50,652
‫ماذا تعلمت في المدرسة اليوم؟

434
00:40:52,737 --> 00:40:55,655
‫- أنني أب سيىء جداً.
‫- عم تتحدث، اعتقدت أنك كنت رائعاً.

435
00:40:55,739 --> 00:40:58,365
‫كان كل شيء ممتازاً، بالنسبة لي.

436
00:40:58,449 --> 00:41:00,867
‫ثم ماذا حدث؟

437
00:41:02,492 --> 00:41:06,370
‫ثم عرفت أن ابني قضى العام الماضي
‫كحقيبة اللكم بالمدرسة.

438
00:41:06,829 --> 00:41:09,998
‫وشاهدت ابنتي يقبلها باللسان
‫وغد مختل عقلياً.

439
00:41:11,081 --> 00:41:13,500
‫- المدرسة الثانوية رائعة، أليست كذلك؟
‫- أجل.

440
00:41:13,791 --> 00:41:15,877
‫لكن أعتقد أنني كنت مخطئاً
‫بشأن مساري الروحي.

441
00:41:16,418 --> 00:41:19,587
‫ومن كان محقاً؟ هل ترى؟ أخبرتك،
‫أخبرتك أن المدرسة الثانوية خيار خطأ.

442
00:41:19,670 --> 00:41:24,007
‫كانت المدرسة الثانوية خياراً صحيحاً،
‫لكن لا يتعلق الأمر بكرة السلة.

443
00:41:24,591 --> 00:41:26,425
‫بل بمساعدة "أليكس" و"ماغي".

444
00:41:32,095 --> 00:41:34,347
‫حسناً، سأذهب من هنا.

445
00:41:34,805 --> 00:41:37,265
‫- هذا مقزز.
‫- طفلاي يحتاجان لأبيهما.

446
00:41:43,645 --> 00:41:46,271
‫- ماذا يحدث؟
‫- مرحباً يا "مارك".

447
00:41:49,899 --> 00:41:53,108
‫- ماذا كان هذا؟
‫- تسديدة بثلاث نقاط.

448
00:41:55,611 --> 00:41:57,445
‫هل يمكنك تسديدها مرتين متتاليتين؟

449
00:42:01,697 --> 00:42:04,991
‫حسناً، لنر إن كنت ستفعلها
‫مع بعض الضغط.

450
00:42:12,330 --> 00:42:15,165
‫عجباً! أنت رائع، يجب أن تكون في الفريق.

451
00:42:16,415 --> 00:42:20,377
‫يجب أن تكون في الفريق، سأدخلك للفريق.

452
00:42:21,835 --> 00:42:26,005
‫- هذا هو، هذا سيحل كل شيء.
‫- يا صاح، عم تتحدث؟

453
00:42:26,756 --> 00:42:28,006
‫لا شيء.

454
00:42:34,761 --> 00:42:39,180
‫كان هذا ممتعاً، لم أذهب لتخفيضات
‫المطاعم على الكحول منذ أسبوع ونصف.

455
00:42:39,263 --> 00:42:42,724
‫"نايومي"، شكراً جزيلاً لك،
‫هذا ما احتجت إليه بالضبط.

456
00:42:42,808 --> 00:42:44,892
‫- رائع
‫- "مايك" من؟

457
00:42:44,975 --> 00:42:47,060
‫بالضبط، لم أسمع عنه قط.

458
00:42:49,270 --> 00:42:52,106
‫مرحباً يا أمي، هذا "مارك"،
‫الابن غير الشرعي للعم "نيد".

459
00:42:52,897 --> 00:42:55,899
‫- عجباً!
‫- أعلم، امرأة أنجبت طفلاً مع العم "نيد".

460
00:42:58,693 --> 00:43:02,445
‫- هل أنت بخير يا سيدة "أودونيل"؟
‫- أجل، أنا بخير.

461
00:43:02,529 --> 00:43:04,822
‫إنها "آنسة" يا فتى، آنسة "سكارليت".

462
00:43:04,905 --> 00:43:06,781
‫- لا تنس هذا.
‫- صحيح.

463
00:43:07,198 --> 00:43:08,658
‫عجباً!

464
00:43:13,911 --> 00:43:17,746
‫تبدو مثل زوجي بالضبط،
‫أليس كذلك؟

465
00:43:17,830 --> 00:43:21,124
‫زوجي السابق، هذا غريب جداً.

466
00:43:21,207 --> 00:43:24,126
‫- هذا غريب حقاً.
‫- ما هذا؟

467
00:43:24,418 --> 00:43:26,877
‫- "سكارليت"، أريدك أن تأتي.
‫- غريب.

468
00:43:26,961 --> 00:43:29,337
‫- هل رأيت هذا؟
‫- رأيت هذا.

469
00:43:29,671 --> 00:43:31,755
‫- هل رأيته؟
‫- إنها لطيفة.

470
00:43:31,964 --> 00:43:34,590
‫- لكن انظري إليه.
‫- يجب أن تنسي ذلك الرجل.

471
00:43:34,674 --> 00:43:38,468
‫أخرجيه من عقلك وتخطي الأمر،
‫أعلم أنك تريدين الحزن على علاقتك.

472
00:43:38,552 --> 00:43:41,053
‫- هذا طبيعي.
‫- حسناً.

473
00:43:41,137 --> 00:43:43,763
‫- انتظري هنا، سأذهب لشمه.
‫- لا.

474
00:43:43,847 --> 00:43:48,725
‫عزيزتي، ليس مسموحاً لك بشم المراهقين،
‫يجب أن تصغي لي بهذا الأمر.

475
00:43:48,808 --> 00:43:50,727
‫- هاك أمراً.
‫- الأمر الآخر

476
00:43:50,810 --> 00:43:55,938
‫يجب أن تعترفي أنه يبدو مثل "مايك"
‫بالمدرسة الثانوية بالضبط.

477
00:43:56,021 --> 00:43:59,773
‫ناقشنا هذا، نظرت إليه،
‫لكن يا عزيزتي، إليك أمراً.

478
00:43:59,857 --> 00:44:01,942
‫يجب أن ترتبطي بشخص جديد.

479
00:44:02,526 --> 00:44:06,987
‫أجل، أستحق شخصاً يبتسم بوجهي
‫ويخبرني أنني جميلة.

480
00:44:07,070 --> 00:44:11,573
‫- تستحقين هذا.
‫- حتى لو فعل هذا لأذهب للمنزل معه.

481
00:44:11,656 --> 00:44:15,826
‫أو الغداء، لكن أجل،
‫سنجد لك شريك لعب جديداً.

482
00:44:16,243 --> 00:44:19,203
‫أيها الأحمق الصغير، أيها الوغد الصغير.

483
00:44:19,287 --> 00:44:23,664
‫إنه خطئي، رباه! أنا آسف للغاية،
‫أعتقد أنني كنت مشتت الانتباه.

484
00:44:23,748 --> 00:44:28,500
‫لأنني تخيلت أن "أليكس" يسمع أن أمه
‫التي ما زالت متزوجة بالمناسبة

485
00:44:28,584 --> 00:44:31,043
‫تخطط للهو مع كل رجل تصل إليه.

486
00:44:31,127 --> 00:44:35,255
‫إن كنا في "أفغانستان"، لجرها الماعز
‫في الشوارع بعد قطع يديها.

487
00:44:35,338 --> 00:44:37,715
‫- هذا كل ما أقوله يا "نيومي".
‫- بل "نايومي".

488
00:44:37,798 --> 00:44:39,549
‫لا آبه.

489
00:44:43,385 --> 00:44:45,011
‫"عش حياتك بدون مخدرات."

490
00:44:46,888 --> 00:44:48,430
‫"صف الصحة."

491
00:44:54,476 --> 00:44:55,894
‫مرحباً يا رفيقان.

492
00:44:57,436 --> 00:45:01,730
‫حسناً، اجلسوا، ليجلس الجميع، شكراً لكم.

493
00:45:01,813 --> 00:45:03,815
‫"ستان"، شكراً لك.

494
00:45:03,899 --> 00:45:09,027
‫حسناً، سنستكمل اليوم مناقشتنا
‫عن النشاط الجنسي البشري.

495
00:45:09,110 --> 00:45:13,696
‫وكما تناقشنا من قبل، فسياسة المدرسة
‫الرسمية هي الامتناع عن الجنس.

496
00:45:13,779 --> 00:45:18,866
‫هذا أمر معقول جداً، أنا مسرور
‫أن شخصاً هنا يفكر بشكل منطقي.

497
00:45:18,949 --> 00:45:22,702
‫أعتقد أنه يجب علينا جميعاً أن نقطع
‫عهداً للامتناع عن الجنس.

498
00:45:22,785 --> 00:45:25,037
‫من معي يا رفاق؟

499
00:45:30,123 --> 00:45:31,833
‫"ماغي"؟

500
00:45:33,083 --> 00:45:37,837
‫ومع ذلك، لنكن واقعيين، الطلب من طلبة
‫آخر عام بالثانوية الامتناع عن الجنس

501
00:45:37,921 --> 00:45:42,215
‫مثل الطلب من القوارض تغوط
‫جبن الماعز، أمر مقزز.

502
00:45:42,465 --> 00:45:46,676
‫بما أن معظمكم بالفعل ناشطون جنسياً
‫أو ستكونون كذلك بمرحلة ما.

503
00:45:46,760 --> 00:45:51,387
‫لكن يجب أن تكون هذه المرحلة
‫بالمستقبل البعيد، صحيح؟

504
00:45:52,180 --> 00:45:57,767
‫موقف المدرسة الرسمي أن نعدكم
‫الآن لممارسة الجنس الآمن.

505
00:45:57,850 --> 00:46:01,018
‫لذا رجاءً، خذوا واحداً ومرروه لغيركم.

506
00:46:07,022 --> 00:46:08,565
‫لدي احتياجات.

507
00:46:10,399 --> 00:46:14,110
‫- لا تحتاج إلى هذه.
‫- "ستان"، أعط واحداً لـ"مارك".

508
00:46:14,194 --> 00:46:18,363
‫لا، إنه محق، لا أحتاج لواحد.

509
00:46:18,696 --> 00:46:22,407
‫هل تعلمون لماذا لا أحتاج له؟
‫لأنني لست في علاقة حب مع أحد.

510
00:46:22,491 --> 00:46:25,701
‫يدعى "ممارسة الحب"، أليس كذلك؟
‫ربما أنا قديم الطراز.

511
00:46:25,785 --> 00:46:28,912
‫لكن أعتقد أن هذا يعني أن نمارس
‫الجنس مع شخص نحبه.

512
00:46:30,371 --> 00:46:32,330
‫ومن الأفضل حين نكون متزوجين.

513
00:46:32,830 --> 00:46:37,792
‫حين تكونون مستعدين لتحويل
‫هذا الحب إلى طفل.

514
00:46:38,751 --> 00:46:44,296
‫لأن هذا هو الحب،
‫أول لحظة تحملون فيها طفلتكم.

515
00:46:45,172 --> 00:46:50,008
‫ولم تكونوا تعلمون بوجود شيء
‫صغير هكذا، أو رقيق هكذا.

516
00:46:50,092 --> 00:46:53,761
‫وتشعرون بدقات قلبها الصغير

517
00:46:53,844 --> 00:46:57,388
‫وتعلمون أنكم لا تستطيعون
‫أن تحبوا شيئاً أكثر بالعالم.

518
00:46:59,431 --> 00:47:02,392
‫وآمل أن تعاملوا هذه الفتاة الصغيرة
‫جيداً.

519
00:47:03,433 --> 00:47:06,852
‫وتكونون هناك دوماً للإمساك بها
‫حينما تقع، ولا تتركوا سوءاً يمسها.

520
00:47:06,936 --> 00:47:12,606
‫لا ذراع تكسر ولا كابوس

521
00:47:15,441 --> 00:47:17,067
‫أو حتى قلب محطم.

522
00:47:23,530 --> 00:47:27,449
‫- لا أريد هذه، خذوها فحسب.
‫- لا أريدها أيضاً، خذوها.

523
00:47:27,533 --> 00:47:31,618
‫رائع، ممتاز، مدهش، المزيد لي.

524
00:47:32,619 --> 00:47:34,620
‫والآن لدي ما يكفي لعطلة الأسبوع.

525
00:47:38,081 --> 00:47:39,249
‫رباه!

526
00:47:40,958 --> 00:47:43,459
‫- "ستان"!
‫- يا فتيان، توقفا!

527
00:47:43,710 --> 00:47:49,505
‫انفصلا، اتركه يا "ستان"،
‫اتركوا هواتفكم، توقفوا!

528
00:47:49,589 --> 00:47:52,966
‫- توقف عن ضربه!
‫- ممنوع العراك!

529
00:47:53,049 --> 00:47:55,968
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- ستذهب للسجن مجدداً.

530
00:47:59,845 --> 00:48:02,179
‫ضربه بشدة.

531
00:48:02,263 --> 00:48:03,889
‫هذا خطأ.

532
00:48:08,976 --> 00:48:11,894
‫انظر لهذا،
‫قريبي في "نيويورك" أرسله لي.

533
00:48:21,984 --> 00:48:26,613
‫آمل أنني لم أتأخر عن اجتماعنا،
‫أمسك بك للعراك، هذا لطيف.

534
00:48:26,696 --> 00:48:30,740
‫- من فاز؟
‫- كان تعادلاً.

535
00:48:31,782 --> 00:48:35,201
‫حقاً؟ بدا على "يوتيوب"
‫أنك هزمت شر هزيمة.

536
00:48:35,702 --> 00:48:37,369
‫شاهدت الفيديو بضع مرات.

537
00:48:38,579 --> 00:48:41,622
‫- ماذا ترتدي؟
‫- "بيكهام".

538
00:48:41,705 --> 00:48:44,582
‫- لا، ماذا؟
‫- الثياب، صحيح.

539
00:48:44,665 --> 00:48:49,169
‫- للعين غير الخبيرة، أبدو كأحمق.
‫- في الواقع، تبدو كذلك.

540
00:48:49,252 --> 00:48:53,171
‫لكنه في الواقع أسلوب إغراء
‫يدعى "التصرف كالطاووس".

541
00:48:53,254 --> 00:48:57,591
‫ملابسي لها وظيفتان،
‫تزيد التعارف وتشد الانتباه.

542
00:48:58,966 --> 00:49:02,218
‫- يمكنكما الدخول الآن.
‫- شاهدني.

543
00:49:09,515 --> 00:49:11,224
‫هل تتصرف كالطاووس؟

544
00:49:11,808 --> 00:49:15,144
‫- حقاً؟ هل تعتقد أن هذا سينجح؟
‫- أعتقد أنه قد ينجح.

545
00:49:25,150 --> 00:49:29,070
‫هل هذه؟ سيدة "أودونيل"، كيف حالك؟

546
00:49:29,153 --> 00:49:31,780
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير، كيف حالك؟

547
00:49:31,863 --> 00:49:33,238
‫بخير.

548
00:49:34,907 --> 00:49:37,241
‫عجباً، هذا سيتطلب بعض الاعتياد.

549
00:49:38,367 --> 00:49:41,827
‫- هل أنت ابن "نيد"؟
‫- أجل، "نيد" ولدني.

550
00:49:41,911 --> 00:49:44,913
‫لم يلدني بالضبط، تعرفين ما أعنيه.

551
00:49:46,288 --> 00:49:50,333
‫- تقومين ببعض البستنة.
‫- أعيد تهيئة الفناء الخلفي.

552
00:49:51,459 --> 00:49:55,461
‫- هل تريد المشاهدة؟
‫- أجل، بالطبع، لدي بعض الوقت.

553
00:49:58,296 --> 00:50:03,174
‫- عجباً!
‫- أجل، من الواضح أنني أحتاج لفعل الكثير.

554
00:50:04,217 --> 00:50:06,218
‫- يمكنك وضع هذا. أجل.
‫- هنا؟

555
00:50:06,301 --> 00:50:09,512
‫- حسناً.
‫- شكراً لك

556
00:50:10,304 --> 00:50:12,305
‫- هذا هو المكان.
‫- هذا هو.

557
00:50:12,389 --> 00:50:14,431
‫كان يبدو أسوأ بكثير.

558
00:50:17,517 --> 00:50:23,229
‫- بالأساس خططت لحفر بركة هنا.
‫- حسناً.

559
00:50:23,312 --> 00:50:27,649
‫وأن تتدفق المياه من الجهتين.

560
00:50:28,565 --> 00:50:32,402
‫ثم وضع سطحاً خشبياً كبيراً هنا.

561
00:50:32,485 --> 00:50:39,407
‫ثم باحة حجرية هناك، وعشباً بينهما،
‫سيكون هذا جميلاً.

562
00:50:40,031 --> 00:50:45,576
‫ثم تعليق أضواء متلألئة فوق كل هذا

563
00:50:45,660 --> 00:50:47,954
‫لتكون كل ليلة مليئة بالنجوم.

564
00:50:49,663 --> 00:50:53,416
‫- سيكون هذا مذهلاً يا "سكار".
‫- ماذا ناديتني للتو؟

565
00:50:55,542 --> 00:50:58,168
‫- قلت "سيكون هذا مذهلاً".
‫- ناديتني "سكار".

566
00:50:58,919 --> 00:51:00,920
‫زوجي هو الوحيد الذي يناديني بهذا الاسم.

567
00:51:01,003 --> 00:51:06,507
‫هل تحتاجين للمساعدة؟
‫أنا متطوع، أنا شاب وقوي.

568
00:51:06,924 --> 00:51:11,260
‫صحيح، فهمت، حسناً.

569
00:51:12,970 --> 00:51:17,139
‫أدرك أن اصطياد السيدة المثيرة

570
00:51:17,222 --> 00:51:21,225
‫"الأم التي أود أن، أياً كان"

571
00:51:21,392 --> 00:51:24,477
‫هو أمر منتشر بينكم، صحيح؟
‫بين فتيان المدرسة الثانوية؟

572
00:51:25,018 --> 00:51:29,897
‫- لكن لن يحدث هذا بيني وبينك.
‫- لم أقصد الأمر بهذه الطريقة حتى.

573
00:51:29,981 --> 00:51:35,317
‫كنت أفكر في الأمر كخبرة عمل،
‫وطلب التقدم للجامعة.

574
00:51:35,401 --> 00:51:39,820
‫- لكن إن أردت فعل هذا...
‫- حسناً، سأحضر لك رفشاً إذن.

575
00:51:39,903 --> 00:51:41,447
‫- أجل.
‫- حسناً.

576
00:52:30,186 --> 00:52:31,562
‫ماذا؟

577
00:52:51,700 --> 00:52:53,034
‫"آنسة (ماسترسون)، المديرة"

578
00:53:08,711 --> 00:53:12,713
‫قلت إنه بإمكاننا فعل هذا، قلت هذا.

579
00:53:12,797 --> 00:53:15,715
‫- هل رأيت النظرة على وجه "ستان"؟
‫- "أليكس"؟

580
00:53:16,883 --> 00:53:20,052
‫ماذا حدث بالاختبارات؟ كيف كان الأمر؟

581
00:53:20,760 --> 00:53:23,845
‫كانت جيدة، كان اختبار "مارك" رائعاً،
‫لعب بشكل ممتاز.

582
00:53:24,679 --> 00:53:26,013
‫أجل.

583
00:53:26,180 --> 00:53:30,433
‫- وأنا أيضاً، انضممت للفريق.
‫- حقاً؟ رائع، هذا جيد جداً، أنا فخورة بك.

584
00:53:30,517 --> 00:53:33,393
‫وأنا أيضاً، كان رائعاً بالملعب.

585
00:53:33,477 --> 00:53:37,562
‫- "مارك"، هذا غير لائق البتة.
‫- عمل رائع اليوم.

586
00:53:37,646 --> 00:53:39,147
‫- عمل رائع.
‫- شكراً.

587
00:53:39,231 --> 00:53:41,732
‫أريد أن أريك شيئاً، تعال، سأريكما.

588
00:53:48,861 --> 00:53:51,155
‫- علقت الأضواء.
‫- أجل.

589
00:53:52,906 --> 00:53:56,575
‫- أردتكما أن تكونا أول من يرى المكان.
‫- أمي، هذا رائع.

590
00:53:56,659 --> 00:53:59,160
‫- حقاً؟
‫- إنه جيد جداً.

591
00:54:00,077 --> 00:54:01,620
‫رباه!

592
00:54:03,746 --> 00:54:06,915
‫- "مارك"، يجب أن نذهب للتمرن يا صاح.
‫- أجل.

593
00:54:06,998 --> 00:54:09,875
‫المباراة يوم الجمعة، أمي، هذا عمل بارع.

594
00:54:14,711 --> 00:54:17,672
‫- ما رأيك؟
‫- إنه مذهل.

595
00:54:17,755 --> 00:54:22,633
‫حين يرى الناس هذا، ويرون مقدار موهبتك،
‫ستصممين حدائق بكل المدينة.

596
00:54:23,008 --> 00:54:26,427
‫حقاً؟ شكراً يا "مارك"، هذا لطف منك.

597
00:54:31,389 --> 00:54:35,517
‫- يجب أن أذهب، لدي موعد الليلة.
‫- لديك موعد؟

598
00:54:35,600 --> 00:54:40,436
‫سأذهب للرقص،
‫وهذا سخيف لأنني راقصة مريعة.

599
00:54:40,520 --> 00:54:43,313
‫- أنت راقصة مذهلة.
‫- ماذا؟

600
00:54:46,524 --> 00:54:50,151
‫- تبدين كأنك تستطيعين الرقص.
‫- حسناً.

601
00:54:50,526 --> 00:54:54,988
‫- سأذهب، استمتع بوقتك يا "مارك".
‫- طابت ليلتك.

602
00:55:12,583 --> 00:55:14,750
‫- إلام تنظر؟
‫- كان هذا ممتازاً.

603
00:55:15,917 --> 00:55:21,171
‫هذه رقصة "الثعبان"، كانت رقصة
‫مثيرة جداً حين كنت بعمر سنة.

604
00:55:22,088 --> 00:55:23,965
‫- علميها لي.
‫- لا أستطيع.

605
00:55:24,048 --> 00:55:30,260
‫إنها متقدمة للغاية، وأعلم أنه يصعب
‫تصديق هذا لأنني أجعلها تبدو سهلة.

606
00:55:31,261 --> 00:55:34,680
‫- هذا سر كل الراقصين البارعين.
‫- جربيني.

607
00:55:38,266 --> 00:55:44,519
‫- لماذا اخترت هذه الأغنية؟
‫- لا أعلم، خاطبت مشاعري نوعاً.

608
00:55:44,728 --> 00:55:48,939
‫هذا غريب، هذه الأغنية التي
‫راقصت زوجي عليها بزفافنا.

609
00:55:50,398 --> 00:55:52,816
‫- رجل ذو ذوق رائع.
‫- هل تريدني أن أريك حركات راقصة؟

610
00:55:52,900 --> 00:55:55,192
‫- أحب هذا.
‫- والتي تعلمتها بزفافي.

611
00:55:55,276 --> 00:55:59,613
‫- رائع.
‫- أجل، قف هنا هكذا.

612
00:55:59,696 --> 00:56:03,781
‫هكذا، وأنا سأقف هنا، لا، قف أنت هناك.

613
00:56:03,865 --> 00:56:06,617
‫- هناك.
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟

614
00:56:06,700 --> 00:56:10,494
‫تبدأ هكذا، القدم اليمنى للخلف،
‫ثم القدم اليسرى للخلف.

615
00:56:10,578 --> 00:56:14,080
‫ثم بسرعة، يمين، يسار، يمين، يسار.

616
00:56:14,164 --> 00:56:17,207
‫ثم بالقدم اليمنى...

617
00:56:17,291 --> 00:56:20,876
‫كان هذا جيداً، ثم يسار،
‫يمين، يسار، يمين.

618
00:56:20,959 --> 00:56:25,421
‫هذا جيد، هذا جيد حقاً، أنت تتعلم بسرعة.

619
00:56:25,504 --> 00:56:29,965
‫ذكرت زوجك،
‫هل تعتقدين أنكما ستعودان معاً؟

620
00:56:30,716 --> 00:56:32,216
‫لا.

621
00:56:33,051 --> 00:56:38,054
‫لماذا أنت واثقة هكذا؟
‫ربما يمكنه القيام بشيء لإصلاح علاقتكما.

622
00:56:38,346 --> 00:56:41,431
‫أحب زوجي وأهتم لأجله

623
00:56:41,514 --> 00:56:47,018
‫- لكن أحياناً هذا لا يكفي.
‫- أجل

624
00:56:47,727 --> 00:56:50,938
‫لقد أفسد العلاقة، اقفزي.

625
00:57:07,323 --> 00:57:08,823
‫- أمي؟
‫- أجل.

626
00:57:11,867 --> 00:57:13,285
‫مرحباً يا "أليكس".

627
00:57:14,202 --> 00:57:15,912
‫- أمي؟
‫- أنا أمك.

628
00:57:16,954 --> 00:57:19,539
‫- أنا أم "أليكس" يا "مارك".
‫- أجل.

629
00:57:20,998 --> 00:57:22,499
‫وصل رفيق موعدك.

630
00:57:23,875 --> 00:57:26,252
‫- الباب الأمامي، رفيق موعدك.
‫- حسناً.

631
00:57:26,877 --> 00:57:30,004
‫- إنها متوترة، هذا مخيف، صحيح؟
‫- قليلاً.

632
00:57:30,797 --> 00:57:35,716
‫- إنها كبيرة في السن.
‫- هل تراقص كل أمهات أصدقائك؟

633
00:57:36,092 --> 00:57:37,634
‫بالتأكيد.

634
00:57:38,260 --> 00:57:39,635
‫- مرحباً يا "سكارليت".
‫- مرحباً.

635
00:57:39,718 --> 00:57:42,345
‫- عجباً! تبدين مذهلة، تفضلي.
‫- شكراً لك.

636
00:57:42,428 --> 00:57:46,431
‫- زهور القرنفل، يا له من أحمق.
‫- "مارك".

637
00:57:46,682 --> 00:57:48,724
‫- لا بأس.
‫- أنا آسفة.

638
00:57:48,808 --> 00:57:53,686
‫أنا أب أعزب، من الطبيعي للأبناء أن
‫يشعروا بغرابة حينما تواعد أمهم.

639
00:57:53,769 --> 00:57:59,107
‫- يأخذ مكان أبيه، ويحمي أسرته.
‫- إنه ليس ابني.

640
00:57:59,982 --> 00:58:02,566
‫- إذن هذا غريب.
‫- إنه كذلك.

641
00:58:03,025 --> 00:58:05,193
‫- هل تريدين الذهاب؟
‫- أجل.

642
00:58:05,568 --> 00:58:07,404
‫- دعني أحضر معطفي.
‫- بحقك!

643
00:58:07,487 --> 00:58:09,488
‫- امسك هذه، رجاءً.
‫- هل تخرجين مع هذا الرجل؟

644
00:58:09,571 --> 00:58:12,198
‫- أنت تتصرف بفظاظة.
‫- ستتركين العم "مايك" لأجل هذا الرجل؟

645
00:58:12,282 --> 00:58:14,116
‫- اصمت.
‫- حسناً.

646
00:58:14,616 --> 00:58:17,243
‫- قدم لي صنيعاً.
‫- إنه أحمق.

647
00:58:17,702 --> 00:58:21,496
‫أعط هذا لـ"نيد"، ليعطيه لـ"مايك"،
‫إنها أوراق طلاقنا.

648
00:58:21,579 --> 00:58:24,872
‫وذكره أنه يحتاج ليكون هناك
‫بيوم 27 من الشهر.

649
00:58:24,956 --> 00:58:27,000
‫موافق؟ شكراً لك.

650
00:58:52,558 --> 00:58:55,393
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى حفل "جيمس".

651
00:58:58,978 --> 00:59:00,271
‫"أليكس".

652
00:59:00,354 --> 00:59:02,814
‫"صالة بولينغ (هوليوود ستار)."

653
00:59:03,981 --> 00:59:06,525
‫جدياً، لا يمكنني أن أكون هنا،
‫لا يمكنني أن أكون هنا حقاً.

654
00:59:06,608 --> 00:59:09,818
‫هل تعرف كم المخاطر والأشياء المؤلمة
‫التي قد يفعلها "ستان" هنا بصالة بولينغ؟

655
00:59:09,901 --> 00:59:12,737
‫هل حشرت رأسك بآلة إعادة الكرات؟
‫إنها ليست تدليكاً.

656
00:59:12,820 --> 00:59:16,031
‫أنت بفريق كرة السلة الآن، هذا حفلك.

657
00:59:16,448 --> 00:59:20,159
‫- حسناً، ها هي "نيكول"، رباه!
‫- أي واحدة؟

658
00:59:20,242 --> 00:59:23,618
‫إنها هناك، أنت تنظر إليها،
‫إنها على يميني مباشرة، ويمينك بزاوية.

659
00:59:23,702 --> 00:59:26,371
‫- توقف، أنت تنظر إليها مباشرة.
‫- اهدأ.

660
00:59:27,330 --> 00:59:28,372
‫- آسف.
‫- ما هذا؟

661
00:59:28,456 --> 00:59:30,582
‫- لا شيء، كان تجشؤاً.
‫- لماذا تتجشأ؟

662
00:59:30,665 --> 00:59:34,084
‫- لدي مشاكل بالمعدة، ماذا؟ تخطى الأمر.
‫- مشاكل بالمعدة؟

663
00:59:34,168 --> 00:59:39,087
‫- لن تعجب بي، أنا فاشل.
‫- لماذا أنت فاشل؟ لأن "ستان" يقول هذا؟

664
00:59:39,171 --> 00:59:42,381
‫هل تعتقد أن "ستان" ناجح؟
‫لن يذهب "ستان" لأي مكان.

665
00:59:42,465 --> 00:59:45,967
‫أي فتاة ستكون محظوظة أنك انتبهت إليها.

666
00:59:46,051 --> 00:59:49,010
‫- ماذا تعرف عن الفتيات؟
‫- ماذا أعرف عن الفتيات؟

667
00:59:50,219 --> 00:59:54,431
‫كنت أواعد أجمل فتاة بالمدرسة،
‫وتركتها تبتعد عني.

668
00:59:55,139 --> 00:59:58,308
‫- لكن لن أسمح لهذا أن يحدث لك.
‫- أنت محق تماماً.

669
00:59:58,391 --> 01:00:01,852
‫- سأذهب إليها وأقدم نفسي.
‫- أجل.

670
01:00:01,935 --> 01:00:04,645
‫غداً بالمدرسة، ربما،
‫لن أفعل على الأغلب.

671
01:00:04,729 --> 01:00:06,188
‫اذهب فحسب.

672
01:00:11,192 --> 01:00:13,735
‫- مرحباً يا فتيات، كيف حالك؟
‫- مرحباً، لقد أتيت، بخير.

673
01:00:13,818 --> 01:00:17,862
‫أجل، شكراً لك، هل رأيت "ماغي"؟
‫كنت أبحث عنها.

674
01:00:18,488 --> 01:00:21,656
‫"ماغي" ليست هنا، لكنني هنا.

675
01:00:21,740 --> 01:00:24,867
‫وأنا مسرورة جداً لحضورك.

676
01:00:25,700 --> 01:00:28,119
‫- إنه عيد مولدها.
‫- لم أحضر هدية، أنا آسف.

677
01:00:28,203 --> 01:00:32,246
‫- سأضطر لفض غلافك فحسب.
‫- حسناً.

678
01:00:33,122 --> 01:00:37,833
‫طردت من فريق المشجعات
‫لأنني مرنة أكثر من اللازم.

679
01:00:41,127 --> 01:00:44,963
‫حسناً، اجلسن فحسب.

680
01:00:47,590 --> 01:00:54,052
‫إن لم تحترمن أنفسكن،
‫فكيف تتوقعن أن يحترمكن أحد؟

681
01:00:54,677 --> 01:00:56,678
‫- صحيح؟
‫- لا تحترمني.

682
01:00:56,762 --> 01:01:00,598
‫- بل لا تحترمني أنا.
‫- لست مضطراً لتذكر اسمي حتى.

683
01:01:01,015 --> 01:01:03,058
‫- عجباً! هذا مجون.
‫- أولاً، أنت ماجنة.

684
01:01:03,141 --> 01:01:04,976
‫هذه مشكلة أب آخر.

685
01:01:06,435 --> 01:01:10,355
‫وأريد أن أخبرك أنك تشبهين كلبتي.

686
01:01:10,896 --> 01:01:14,649
‫- المعذرة؟
‫- يبدو شعرك كشعر كلبتي.

687
01:01:14,732 --> 01:01:19,527
‫إنه لامع وناعم، نطعم كلبتي
‫طعاماً خاصاً، يحوي الكتان.

688
01:01:20,653 --> 01:01:22,946
‫- كتان.
‫- إنها رائعة.

689
01:01:23,029 --> 01:01:24,863
‫- هذا لطيف.
‫- لقد ماتت.

690
01:01:25,781 --> 01:01:28,908
‫- إذن، أبدو ككلبتك الميتة؟
‫- رباه!

691
01:01:28,991 --> 01:01:31,743
‫أنا متوتر جداً،
‫وأردت التحدث معك منذ وقت طويل.

692
01:01:31,827 --> 01:01:34,078
‫لا تقلق بشأن هذا، حقاً.

693
01:01:34,161 --> 01:01:36,454
‫- "أليكس"؟
‫- رباه! أنت تعرفين اسمي.

694
01:01:36,538 --> 01:01:38,790
‫- أنت تحترق.
‫- حقاً؟

695
01:01:38,872 --> 01:01:42,083
‫- حرفياً، أنت تحترق.
‫- ماذا؟

696
01:01:42,500 --> 01:01:48,379
‫- تحترق حرفياً.
‫- حسناً، سأخرج من هنا، أراك لاحقاً.

697
01:01:52,257 --> 01:01:56,926
‫- أعطني هذه المفاتيح هناك.
‫- سيظلون هنا طيلة الليل.

698
01:01:58,010 --> 01:02:02,179
‫إن كانت المفاتيح مغلقاً عليها بالداخل،
‫فلا أعلم كيف سنخرجكم.

699
01:02:03,639 --> 01:02:06,057
‫حافظوا على الأكسجين بالداخل.

700
01:02:06,141 --> 01:02:09,101
‫لا تصرخوا،
‫لديكم قدر محدود من الأكسجين.

701
01:02:10,685 --> 01:02:13,770
‫إنهن جميلات، لدينا سيدات جميلات هنا.

702
01:02:14,771 --> 01:02:16,188
‫ها أنت.

703
01:02:31,198 --> 01:02:34,242
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد التحدث عن "ستان" فحسب.

704
01:02:34,325 --> 01:02:38,286
‫- أجل؟
‫- لماذا تواعدينه؟

705
01:02:38,369 --> 01:02:41,705
‫إنه ليس فتىً لطيفاً، إنه مجنون.

706
01:02:42,205 --> 01:02:45,040
‫لا تقل هذا عن "ستان"، أنت لا تعرفه حتى.

707
01:02:45,124 --> 01:02:48,668
‫لكنني أعرفه، أعرفه حقاً،
‫أعرفه أفضل منك.

708
01:02:48,751 --> 01:02:53,629
‫- سنعيش سوياً بعد التخرج.
‫- هل قبل "ستان" بجامعة "جورجتاون"؟

709
01:02:53,796 --> 01:02:55,755
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

710
01:02:55,839 --> 01:03:00,217
‫لا، بدأ "ستان" بالعمل بالإدارة
‫بمتجر "هوم ديبوت".

711
01:03:00,301 --> 01:03:03,677
‫- رائع.
‫- وسأدخل جامعة "ويستوود" الأهلية

712
01:03:03,760 --> 01:03:05,471
‫لأكون قريبة منه.

713
01:03:06,721 --> 01:03:08,389
‫إنه حبيبي للأبد.

714
01:03:11,266 --> 01:03:14,059
‫- لن يحدث هذا أبداً.
‫- المعذرة؟

715
01:03:14,143 --> 01:03:17,478
‫قلت "لن يحدث هذا أبداً".

716
01:03:18,312 --> 01:03:20,688
‫هل تعتقدين أنني سأتركك ترهنين مستقبلك؟

717
01:03:20,771 --> 01:03:24,774
‫هل تعتقدين أنني سأتركك تلقين
‫بكل تعبك وكل ما حققته

718
01:03:24,858 --> 01:03:28,444
‫لأجل فتى مجنون لا يهتم بك حتى؟

719
01:03:28,527 --> 01:03:32,321
‫أمنعك، أمنعك من رؤيته مجدداً.

720
01:03:32,404 --> 01:03:37,240
‫حسناً، من أنت بحق السماء؟ أبي؟ يا صاح!

721
01:03:37,324 --> 01:03:39,910
‫- لا تبتعدي أثناء حديثي معك.
‫- أنت غريب الأطوار.

722
01:03:39,992 --> 01:03:42,119
‫"مارغريت سارة أودونيل".

723
01:03:43,578 --> 01:03:46,413
‫- كيف سار الأمر؟
‫- ممتاز.

724
01:03:47,789 --> 01:03:49,457
‫ماذا على ساقك؟

725
01:03:49,874 --> 01:03:51,917
‫نحن فريق "ووريارز"، أجل.

726
01:03:52,000 --> 01:03:54,543
‫تذكروا، الدفاع القوي يفوز بالمباراة.

727
01:03:54,627 --> 01:03:59,464
‫- ما الخطب؟ تبدين غير مرتاحة.
‫- لا.

728
01:04:02,049 --> 01:04:06,801
‫كنت أتذكر آخر مرة كنت فيها هنا
‫طلب مني زوجي الزواج منه.

729
01:04:07,636 --> 01:04:10,554
‫من الصعب المنافسة مع هذا.

730
01:04:11,179 --> 01:04:12,764
‫"فريق المضيف 58 نقطة،
‫الفريق الضيف 64 نقطة"

731
01:04:12,847 --> 01:04:15,974
‫نحن أقل بـ6 نقاط، أعطوا الكرة لـ"غولد".

732
01:04:16,058 --> 01:04:18,851
‫"ووريارز"، بالعدة الثالثة، 1، 2، 3.

733
01:04:18,935 --> 01:04:20,519
‫"ووريارز".

734
01:04:25,897 --> 01:04:30,400
‫- "ستان"، ماذا تفعل؟ لنذهب.
‫- هيا يا "أليكس".

735
01:04:39,073 --> 01:04:40,406
‫الجانب الأيسر.

736
01:04:55,083 --> 01:04:58,168
‫تحمسوا، انتبهوا من تلك الجهة.

737
01:04:59,835 --> 01:05:02,170
‫يراقب بلاعب رقم 25، هيا.

738
01:05:07,715 --> 01:05:09,133
‫أجل!

739
01:05:12,219 --> 01:05:14,303
‫مررها لـ"ماكينلي"، مررها.

740
01:05:19,056 --> 01:05:22,308
‫مرر لي الكرة.

741
01:05:23,560 --> 01:05:24,851
‫هيا، بالخارج.

742
01:05:26,728 --> 01:05:29,896
‫"أودونيل"، مرر الكرة لـ"غولد".

743
01:05:29,980 --> 01:05:32,274
‫لا.

744
01:05:43,656 --> 01:05:46,865
‫لقد فزنا، كنت رائعاً.

745
01:05:48,409 --> 01:05:50,827
‫- أنا أتعرق.
‫- آسفة بشأن هذا.

746
01:05:50,910 --> 01:05:53,787
‫- تهانئي، كنت ممتازاً.
‫- أنت قمت بعمل رائع.

747
01:05:53,870 --> 01:05:55,955
‫أعجبتني الرقصة.

748
01:05:56,163 --> 01:05:59,082
‫أجل، أظن شهر أغسطس سيكون جيداً.

749
01:06:00,166 --> 01:06:04,002
‫حسناً، طابت ليلتكم، وأراكم غداً.

750
01:06:13,967 --> 01:06:16,969
‫مرحباً، يا للمصادفة!

751
01:06:17,052 --> 01:06:20,263
‫ماذا سيكون الأمر الآن يا "نيد"؟
‫هل اشتريت لي تمثال الحرية؟

752
01:06:20,971 --> 01:06:23,472
‫سأطلب منك الخروج معي فحسب،
‫مثل الراشدين.

753
01:06:23,556 --> 01:06:25,600
‫صديقان يأكلان العشاء فحسب.

754
01:06:25,683 --> 01:06:30,853
‫وإذا تحول العشاء لشيء آخر،
‫فسنفكر بالأمر حينما نصل إليه.

755
01:06:31,729 --> 01:06:33,354
‫لا، طابت ليلتك.

756
01:06:35,022 --> 01:06:37,024
‫سأبتاع حاسوباً محمولاً لكل طالب.

757
01:06:39,233 --> 01:06:43,694
‫هل ستحرمين الأطفال من الحاسوب؟
‫آنسة "ماسترسون"، فكري بالأطفال.

758
01:06:43,777 --> 01:06:49,573
‫- حسناً، لكن هذا ليس موعداً غرامياً.
‫- ليس موعداً غرامياً أبداً.

759
01:06:49,656 --> 01:06:53,117
‫وإن فعلت هذا،
‫فستتوقف عن التصرف غير اللائق والهدايا.

760
01:06:53,492 --> 01:06:55,952
‫- أجل.
‫- وسنقود السيارة لذلك المطعم.

761
01:06:56,036 --> 01:07:02,748
‫ولن نطير إلى هناك بمكوك فضائي،
‫أو نصل بسيارة "ليموزين" مبهرجة ومبتذلة.

762
01:07:02,831 --> 01:07:05,292
‫لا، لنأخذ سيارتك، ما رأيك؟

763
01:07:09,210 --> 01:07:10,670
‫من هنا.

764
01:07:11,004 --> 01:07:14,756
‫"نيد" للسائق، ألغ الأمر،
‫ابتعد بالسيارة الآن.

765
01:07:16,965 --> 01:07:21,260
‫فوت الأمر، أتت لي مباشرة،
‫كان ينبغي أن أقبلها، لكنني تجمدت.

766
01:07:21,344 --> 01:07:25,888
‫- لا تقلق، سأحصل لك على فرصة أخرى.
‫- كيف؟ كيف ستفعل هذا؟

767
01:07:31,266 --> 01:07:34,018
‫حفل الفوز في منزلي.

768
01:07:47,277 --> 01:07:48,569
‫"ماغي".

769
01:07:59,242 --> 01:08:01,703
‫"ماغي"؟ "ماغي".

770
01:08:01,787 --> 01:08:03,329
‫ابتعد عني.

771
01:08:04,288 --> 01:08:07,998
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا تريد؟

772
01:08:08,082 --> 01:08:13,293
‫- تتفاخر؟ تقول إنك قلت لي؟
‫- لا، لا أريد هذا.

773
01:08:13,710 --> 01:08:16,754
‫أخبريني فحسب بما حدث.

774
01:08:20,757 --> 01:08:22,508
‫تركني "ستان".

775
01:08:26,761 --> 01:08:30,763
‫تركك "ستان"؟ ماذا؟

776
01:08:31,305 --> 01:08:34,724
‫ماذا حدث؟ ماذا فعل؟

777
01:08:34,808 --> 01:08:38,394
‫- ماذا فعل؟
‫- بعد المباراة.

778
01:08:39,435 --> 01:08:45,606
‫- أخذني خلف الباحة، ونحن...
‫- لا يمكنني سماع هذا.

779
01:08:45,690 --> 01:08:50,192
‫- لم تفعلي، لا يا "ماغز".
‫- لا.

780
01:08:52,194 --> 01:08:56,947
‫لا، لذلك تركني.

781
01:09:01,116 --> 01:09:02,992
‫- يا إلهي!
‫- "ماغز".

782
01:09:04,284 --> 01:09:05,911
‫لا بأس.

783
01:09:08,413 --> 01:09:14,208
‫حين تكونين شابة،
‫تشعرين أن كل شيء هو نهاية العالم.

784
01:09:17,335 --> 01:09:20,212
‫- إنها ليست كذلك.
‫- صحيح.

785
01:09:21,504 --> 01:09:23,089
‫إنها البداية فحسب.

786
01:09:24,715 --> 01:09:29,676
‫ربما ستقابلين المزيد من الأوغاد،
‫لكن يوماً ما ستقابلين فتى

787
01:09:29,759 --> 01:09:32,428
‫يعاملك بالطريقة التي تستحقينها.

788
01:09:35,513 --> 01:09:37,889
‫كأنما الشمس تشرق وتغرب لأجلك.

789
01:09:43,768 --> 01:09:45,645
‫هل تظن هذا حقاً؟

790
01:09:48,147 --> 01:09:49,689
‫بل أعرف هذا.

791
01:09:52,482 --> 01:09:56,777
‫هذا لطيف جداً، أنت ألطف شخص.

792
01:09:56,861 --> 01:10:02,281
‫- شكراً لك.
‫- لا بأس.

793
01:10:02,364 --> 01:10:09,243
‫على أية حال، أتيت هنا،
‫كنت أبحث عنك لأدعوك لحفلي.

794
01:10:09,326 --> 01:10:12,287
‫- لا أعلم إن كنت تريدين الحضور.
‫- أجل، أحب أن أحضر.

795
01:10:12,370 --> 01:10:14,455
‫- رائع، هذا ممتاز.
‫- شكراً لك.

796
01:10:14,538 --> 01:10:16,832
‫- أجل.
‫- شكراً لك.

797
01:10:16,915 --> 01:10:20,375
‫هذا مثير جداً، أعلم، هذا رائع.

798
01:10:21,334 --> 01:10:23,002
‫أراك الليلة.

799
01:10:26,087 --> 01:10:28,422
‫"حفل في منزل (مارك)، (توني)"

800
01:10:31,507 --> 01:10:33,217
‫في منزل "مارك".

801
01:10:33,676 --> 01:10:35,135
‫أجل.

802
01:10:51,687 --> 01:10:55,565
‫هذا رائع، دعني أرى هذا.
‫هذا لطيف يا رجل.

803
01:10:55,857 --> 01:10:57,775
‫لا تلمسوا الألعاب.

804
01:10:59,109 --> 01:11:03,361
‫- سأحاول ألا أحرق نفسي الليلة.
‫- سأحتفظ بطفاية حريق على مقربة.

805
01:11:03,445 --> 01:11:04,946
‫جيد.

806
01:11:05,821 --> 01:11:09,616
‫- هل تريدين الجلوس بالخارج؟
‫- بالطبع.

807
01:11:44,305 --> 01:11:45,806
‫إنه لذيذ.

808
01:11:49,975 --> 01:11:52,851
‫ماذا؟

809
01:11:54,895 --> 01:11:58,605
‫- حسناً، لا أعرف كيف أتصرف بشكل طبيعي.
‫- هذا واضح.

810
01:11:58,688 --> 01:12:02,608
‫إنها قصة حياتي، لست بارعاً بهذا،
‫أنا أحاول التأثير فيك وحسب.

811
01:12:03,651 --> 01:12:06,444
‫أنا لست حتى من النوع الذي يأتي
‫لأماكن كهذه، أنا أحمق.

812
01:12:07,277 --> 01:12:11,030
‫أنا من النوع الذي قد ينفق 10 آلاف دولار
‫على عصا "غاندالف" الرمادي من متجر رخيص.

813
01:12:13,448 --> 01:12:15,449
‫أجل، هذا يجعلك أحمق.

814
01:12:18,993 --> 01:12:21,662
‫خاصة أن "غاندالف" الرمادي
‫كان في كتاب "فيلوشيب" فحسب.

815
01:12:23,288 --> 01:12:26,415
‫عاد في كتاب "تو تاورز"
‫كـ"غاندالف" الأبيض.

816
01:12:50,013 --> 01:12:52,974
‫كنت متضايقاً، أنا آسف.

817
01:12:53,391 --> 01:12:58,894
‫أريدك أن تريني أنك تحبينني،
‫وبهذه الطريقة يمكننا العيش سوياً.

818
01:12:58,978 --> 01:13:01,729
‫توقف، أياً يكن، أنا مع شخص آخر.

819
01:13:03,147 --> 01:13:06,274
‫- ماذا؟
‫- انتهى الحفل يا "ستان".

820
01:13:07,483 --> 01:13:09,067
‫اذهب من هنا فحسب.

821
01:13:11,861 --> 01:13:18,448
‫حقاً؟ من سيجبرني على الرحيل؟ أنت؟

822
01:13:18,657 --> 01:13:21,158
‫تعلم أنني قد أفعل، لكن من رائحتك
‫يبدو أنك كنت تشرب.

823
01:13:21,242 --> 01:13:25,579
‫لذا سأترك الشرطة يفعلون هذا.

824
01:13:30,707 --> 01:13:35,001
‫يمكنك أن تحظى بالراهبة،
‫إنها لا تريد ممارسة الجنس على أية حال.

825
01:13:35,084 --> 01:13:36,294
‫بعد تفكير...

826
01:13:41,463 --> 01:13:43,882
‫حلمت أغرب حلم.

827
01:13:46,425 --> 01:13:52,888
‫كنت بعمر 17 عاماً،
‫وعدت للمدرسة الثانوية، كانت مريعة.

828
01:13:57,348 --> 01:13:59,058
‫"سكار".

829
01:14:00,142 --> 01:14:03,269
‫ندبة؟ لا أرى أي ندوب.

830
01:14:04,020 --> 01:14:09,315
‫أعلم لماذا لم تريدني أن أكون
‫مع "ستان"، لأنك أردتني.

831
01:14:12,817 --> 01:14:15,277
‫هل تريد اللعب؟ أستطيع اللعب.

832
01:14:15,360 --> 01:14:20,447
‫- لا.
‫- أنا لبؤة جائعة، وأنت غزال صغير.

833
01:14:21,281 --> 01:14:24,033
‫"ماغي"، لا، توقفي الآن.

834
01:14:24,116 --> 01:14:27,951
‫لو علمت كم هذا غير لائق ومخل.

835
01:14:28,035 --> 01:14:29,369
‫توقفي، توقفي رجاءً.

836
01:14:29,453 --> 01:14:33,080
‫- "ماغي"، لست الشخص الذي تظنينه.
‫- أجل، أنت كذلك.

837
01:14:33,164 --> 01:14:36,498
‫- لا، لست كذلك.
‫- أنت محق، أنت جيد، لست مثل الآخرين.

838
01:14:36,832 --> 01:14:39,751
‫لست مثل الآخرين،
‫أنا مختلف جداً عن الآخرين.

839
01:14:39,834 --> 01:14:43,670
‫مختلف لدرجة أنه لا يمكننا أن
‫نكون معاً أبداً على الإطلاق.

840
01:14:43,754 --> 01:14:45,630
‫- توقفي عن العض.
‫- لماذا؟

841
01:14:50,883 --> 01:14:56,011
‫رباه! ماذا تقول؟ هل أنت مرتبك؟

842
01:14:56,887 --> 01:14:59,221
‫أنا مرتبك جداً، أجل، بالغ الارتباك.

843
01:14:59,305 --> 01:15:03,975
‫رباه! فهمت الآن

844
01:15:04,059 --> 01:15:09,604
‫شعرك دوماً مصفف بعناية،
‫ولديك خصلات ملونة.

845
01:15:10,020 --> 01:15:12,606
‫- عم تتحدثين؟
‫- أعني...

846
01:15:13,856 --> 01:15:16,316
‫...يا صاح، سروالك ضيق فعلاً.

847
01:15:19,109 --> 01:15:22,195
‫لست مثلياً، أنا مغرم يا "ماغي".

848
01:15:22,362 --> 01:15:28,991
‫كنت مغرماً، أغرمت بنفس الفتاة منذ
‫كنت في الـ17 من عمري يا "ماغي".

849
01:15:31,701 --> 01:15:36,454
‫هل تذهب لمدرستنا؟ هل أعرفها؟
‫أخبرني باسمها، أريد معرفة اسمها.

850
01:15:36,537 --> 01:15:38,872
‫- لا يا "ماغي".
‫- حسناً.

851
01:15:39,998 --> 01:15:44,709
‫قل لحبيبتك إنها من الأفضل أن تراقبك.

852
01:15:50,088 --> 01:15:51,923
‫يا إلهي!

853
01:15:55,591 --> 01:15:57,259
‫أتمنى لكما شهية طيبة.

854
01:15:57,343 --> 01:16:01,011
‫- "كيف كانت السلطة؟"
‫- "شهية، كان الجرجير طازجاً."

855
01:16:02,346 --> 01:16:05,974
‫- "أين تعلمت التحدث بلغة الجنيات؟"
‫- "على الإنترنت."

856
01:16:08,475 --> 01:16:10,893
‫"هل نذهب لمنزلك، أم منزلي؟"

857
01:16:13,436 --> 01:16:14,895
‫الحساب، من فضلك.

858
01:16:26,861 --> 01:16:28,321
‫أنا ميت.

859
01:16:32,365 --> 01:16:33,700
‫المعذرة.

860
01:16:35,450 --> 01:16:37,952
‫- "سكارليت"؟
‫- مرحباً.

861
01:16:38,035 --> 01:16:39,912
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- هل رأيت "أليكس"؟

862
01:16:39,996 --> 01:16:42,247
‫لا يرد على هاتفه،
‫وتأخر عن موعد عودته للمنزل.

863
01:16:42,330 --> 01:16:44,415
‫"أليكس" بخير، صدقيني.

864
01:16:44,498 --> 01:16:49,793
‫في الواقع بطريقة سير الأمور بنهاية
‫الليلة، سيكون لـ"أليكس" حبيبة.

865
01:16:49,876 --> 01:16:53,379
‫- "أليكس" له حبيبة؟
‫- أجل، إنها رائعة، إنها جميلة.

866
01:16:53,462 --> 01:16:55,005
‫- تعالي، سأريك.
‫- أين؟

867
01:16:55,088 --> 01:16:57,715
‫اصعدي الدرج فحسب، سيري معي،
‫لحظة واحدة، سأريك.

868
01:16:57,798 --> 01:17:02,968
‫كيف حصلت على أحدث إصدار من لعبة
‫"هالو"؟ لن يصدر قبل 6 أشهر.

869
01:17:03,635 --> 01:17:10,557
‫لنقل إنني قلت بضعة أشياء لست فخوراً
‫بها لجمعية "ميك أ ويش".

870
01:17:21,897 --> 01:17:23,189
‫سأقتله.

871
01:17:39,783 --> 01:17:41,869
‫ليخرج الجميع.

872
01:17:45,704 --> 01:17:49,874
‫لا، ليس دكتور "فيلسوفوليس".

873
01:17:52,709 --> 01:17:54,501
‫انتهى هذا الحفل.

874
01:17:54,585 --> 01:17:59,379
‫إلا إذا كنتم تريدون قضاء الثلاثة أشهر
‫القادمة معاقبين، غادروا، الآن.

875
01:18:02,214 --> 01:18:04,550
‫حسناً، من الأفضل أن نحذر "مارك".

876
01:18:08,635 --> 01:18:12,013
‫- أنت تهتم به حقاً، ألست كذلك؟
‫- أجل.

877
01:18:12,805 --> 01:18:17,767
‫هذا لطيف للغاية، يحتاج لمثال أعلى ذكري.

878
01:18:17,850 --> 01:18:22,352
‫إنه فتى رائع، كلاهما كذلك.

879
01:18:25,563 --> 01:18:28,899
‫- أعتقد أنك أم رائعة.
‫- شكراً لك.

880
01:18:30,191 --> 01:18:31,942
‫إنه على الشرفة، هناك.

881
01:18:34,486 --> 01:18:37,905
‫- أمي؟
‫- كان هذا وقتاً عصيباً.

882
01:18:37,988 --> 01:18:41,323
‫وأشعر أنك جزء من العائلة.

883
01:18:41,782 --> 01:18:46,243
‫ليس لديك أدنى فكرة كم هو
‫رائع سماعك تقولين هذا.

884
01:18:56,166 --> 01:18:58,250
‫"سكارليت".

885
01:18:58,334 --> 01:19:01,920
‫"سكارليت"، لست "مارك"،
‫أنا هو، أنا هو أنا.

886
01:19:02,003 --> 01:19:04,296
‫- "سكارليت"، أنا زوجك.
‫- هلا تتوقف.

887
01:19:04,379 --> 01:19:08,174
‫إن أصغيت لي، أنا أبو طفليك،
‫"سكار"، دعيني أشرح لك.

888
01:19:08,257 --> 01:19:14,136
‫لا تدعوني هذا، أنت رجل طفل صغير غريب.

889
01:19:14,220 --> 01:19:18,138
‫- امنحيني ثانيتين وسأشرح لك.
‫- أنت منحرف.

890
01:19:28,813 --> 01:19:32,314
‫اخرج، واخرج، واخرج.

891
01:19:32,397 --> 01:19:33,941
‫يمكنك المغادرة.

892
01:19:36,150 --> 01:19:41,028
‫هذه ليست بالضبط العلاقة
‫السرية التي أردتها.

893
01:19:42,571 --> 01:19:45,698
‫أنا متأكدة الآن أنه يمكنك تفهم
‫لماذا لا أواعد آباء طلابي.

894
01:19:47,282 --> 01:19:48,742
‫أنا آسفة.

895
01:19:54,787 --> 01:19:59,541
‫أنا آسف، لم أكن أعلم أن
‫الوضع سيخرج عن السيطرة.

896
01:20:00,541 --> 01:20:02,292
‫حقاً؟

897
01:20:07,420 --> 01:20:09,880
‫- حسناً، الآن أنا آسف.
‫- أعتقد أنني استحققت هذا.

898
01:20:10,756 --> 01:20:13,508
‫الثاني كان غير لائق، ولا مبرر له، آسف.

899
01:20:13,591 --> 01:20:16,385
‫هل أنت بخير؟ آسف حقاً.

900
01:20:17,802 --> 01:20:20,137
‫ثلاثة تعني أننا متعادلان،
‫نحن الآن متعادلان.

901
01:20:23,097 --> 01:20:25,598
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل.

902
01:20:35,438 --> 01:20:37,606
‫لقد انتهيت.

903
01:20:39,691 --> 01:20:41,734
‫بمنطقة البساط.

904
01:20:41,818 --> 01:20:46,571
‫لكن أعتقد أننا تقدمنا بشكل جيد،
‫نستحق استراحة.

905
01:20:47,488 --> 01:20:49,322
‫فقدت عائلتي.

906
01:20:50,699 --> 01:20:55,618
‫"مايك"، إن كان في هذا عزاء لك،
‫أعتقد أنك ساعدت طفليك فعلاً.

907
01:20:55,702 --> 01:20:59,204
‫قمت بعملك،
‫والآن يمكن للبطل أن يمضي قدماً.

908
01:20:59,287 --> 01:21:04,915
‫لا أريد هذا، ربما لم يعودوا بحاجة
‫لي، لكنني أحتاج إليهم.

909
01:21:06,834 --> 01:21:12,921
‫لا أريد أن أحطم نشوتك،
‫لكن موعدك بالمحكمة بعد 22 دقيقة.

910
01:21:13,880 --> 01:21:17,841
‫"نيد"، أحتاج للمزيد من الوقت،
‫يجب أن أوقف هذا.

911
01:21:17,924 --> 01:21:20,509
‫- إلى سيارة "نيد".
‫- انتظر، "نيد".

912
01:21:20,926 --> 01:21:24,720
‫- سروالك.
‫- يجب أن أرتدي سروالاً، أجل.

913
01:21:28,139 --> 01:21:30,099
‫"(سي 3 بي غولد)"

914
01:21:35,352 --> 01:21:37,312
‫بحقك يا "غلين"!

915
01:21:37,478 --> 01:21:39,771
‫إنه مجرد جليس أطفال.

916
01:21:40,063 --> 01:21:42,231
‫لن تكون كبيراً بدون سترتك.

917
01:21:42,315 --> 01:21:45,942
‫أمسك بهذا الشيء، بالأسفل هنا،
‫لتمسكه، احمله فحسب.

918
01:21:46,026 --> 01:21:47,818
‫- من أين أحضرت هذا؟
‫- أفضل 20 دولاراً أنفقتها.

919
01:21:47,902 --> 01:21:50,153
‫- يوفر حوالي نصف ساعة بتنقلاتي.
‫- حسناً.

920
01:21:50,236 --> 01:21:52,280
‫احمله عالياً فحسب يا صاح.

921
01:22:10,958 --> 01:22:13,501
‫"الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة
‫وليساعدني الله؟"

922
01:22:13,585 --> 01:22:14,961
‫أفعل.

923
01:22:15,212 --> 01:22:19,088
‫طلبت الطلاق عن طريق ولاية "كاليفورنيا"
‫وذكرت خلافات لا تحل.

924
01:22:19,172 --> 01:22:21,006
‫- هذا صحيح؟
‫- أجل يا سيدتي القاضية.

925
01:22:21,089 --> 01:22:25,218
‫- هل "مايكل أودونيل" حاضر؟
‫- لا يا سيدتي القاضية.

926
01:22:25,426 --> 01:22:28,845
‫سأعتبر غيابه موافقة على طلب
‫الطلاق، رجاءً تابعي.

927
01:22:32,764 --> 01:22:36,308
‫- لا تطلبين حضانة منفردة؟
‫- لا يا سيدتي القاضية.

928
01:22:36,850 --> 01:22:39,477
‫"لا يمكنكم تحمل الحقيقة".

929
01:22:40,144 --> 01:22:43,687
‫- ماذا؟
‫- آسف، هلعت، كان أول ما خطر بذهني.

930
01:22:44,813 --> 01:22:47,398
‫عظمتك.

931
01:22:47,482 --> 01:22:50,108
‫- من أنت؟
‫- هذا أعز أصدقاء زوجي.

932
01:22:51,235 --> 01:22:54,070
‫- هل أنت محام أيها الصديق العزيز؟
‫- أجل.

933
01:22:54,153 --> 01:22:58,447
‫- لا.
‫- أعتقد أن شهادة القانون بجيبي تقول هذا.

934
01:22:58,530 --> 01:23:03,201
‫أجل، وهي مبقعة قليلاً
‫لأنني جلست عليها في السيارة.

935
01:23:03,283 --> 01:23:06,911
‫وليس لأنني طبعتها منذ برهة.

936
01:23:09,913 --> 01:23:13,249
‫حسناً، لنتظاهر أنها حقيقية،
‫هل تريد شرح ما الذي تفعله؟

937
01:23:13,540 --> 01:23:17,168
‫نحن نوقف

938
01:23:17,252 --> 01:23:21,712
‫إجهاض مقزز للعدالة.

939
01:23:22,505 --> 01:23:23,922
‫هذا...

940
01:23:24,673 --> 01:23:27,508
‫حسناً، إن تركتني أشرح، يمكنني شرح هذا.

941
01:23:27,591 --> 01:23:29,259
‫إن أصغيت لي.

942
01:23:29,342 --> 01:23:33,178
‫معي خطاب من "مايك أودونيل"،
‫إنه الزوج في هذه القضية.

943
01:23:33,262 --> 01:23:35,513
‫- آسفة، نحن في منتصف...
‫- سيدتي القاضية.

944
01:23:35,596 --> 01:23:38,598
‫إن كان هذا يناسبك،
‫أود سماع الخطاب، رجاءً.

945
01:23:46,144 --> 01:23:47,688
‫شكراً يا سيدتي القاضية.

946
01:23:50,481 --> 01:23:54,066
‫هذا الخطاب من "مايك أودونيل"،
‫أرادني أن أقرأه.

947
01:23:58,111 --> 01:24:03,281
‫"(سكارليت)، قبل أن تنفذي هذا الأمر..."

948
01:24:03,906 --> 01:24:07,659
‫"...أريد تذكيرك بـ7 سبتمبر عام 1988."

949
01:24:10,786 --> 01:24:16,497
‫"كانت أول مرة أراك فيها،
‫كنت تقرئين كتاب (ليس ذان زيرو)."

950
01:24:17,915 --> 01:24:20,917
‫"وترتدين قميص (غانز أند روزز)."

951
01:24:24,003 --> 01:24:26,296
‫"لم أر شيئاً كاملاً هكذا قط."

952
01:24:30,257 --> 01:24:33,383
‫"أذكر أنني كنت أفكر أنني يجب
‫أن أحصل عليك أو سأموت."

953
01:24:36,719 --> 01:24:42,931
‫"ثم همست أنك تحبينني
‫في رقصة حفل الخريجين."

954
01:24:47,184 --> 01:24:49,394
‫"وشعرت

955
01:24:49,477 --> 01:24:54,397
‫بسلام شديد وأمان."

956
01:24:57,065 --> 01:25:02,360
‫"لأنني علمت أن مهما حدث من ذلك اليوم
‫فلاحقاً، لن يحدث أمر بالغ السوء."

957
01:25:03,862 --> 01:25:05,654
‫"لأنني حصلت عليك."

958
01:25:07,196 --> 01:25:13,909
‫"ثم كبرت، وضللت طريقي."

959
01:25:17,620 --> 01:25:19,788
‫"وألقيت عليك اللوم على فشلي."

960
01:25:24,583 --> 01:25:27,626
‫"وأعلم أنك تعتقدين أنه يتوجب عليك
‫فعل هذا اليوم."

961
01:25:29,420 --> 01:25:31,338
‫"لا أريدك أن تفعلي."

962
01:25:36,257 --> 01:25:37,675
‫"لكن أظن..."

963
01:25:41,677 --> 01:25:42,887
‫"...إن كنت أحبك"

964
01:25:46,847 --> 01:25:48,849
‫"فيجب أن أتركك تمضين قدماً."

965
01:25:53,393 --> 01:25:55,436
‫حسناً يا بني، يجب أن تذهب الآن.

966
01:26:17,326 --> 01:26:18,951
‫لنستكمل الجلسة.

967
01:26:21,620 --> 01:26:26,581
‫أنا آسفة يا سيدتي القاضية، لكن هل
‫يناسبك لو أجلنا القضية لفترة قصيرة؟

968
01:26:27,040 --> 01:26:28,583
‫هل هذا يناسبك؟

969
01:26:29,583 --> 01:26:31,793
‫تؤجل القضية 30 يوماً، القضية التالية.

970
01:26:37,505 --> 01:26:41,633
‫"محكمة (لوس أنجلوس) العليا."

971
01:26:58,268 --> 01:27:00,269
‫لم أرك تتمرن بشدة هكذا
‫منذ المدرسة الثانوية.

972
01:27:00,353 --> 01:27:06,148
‫أجل، إن أردت إثارة إعجاب مكتشفي
‫المواهب للجامعات، فيجب أن أركز.

973
01:27:06,232 --> 01:27:09,984
‫انتظر،
‫أما زلت تحاول الحصول على منحة دراسية؟

974
01:27:10,527 --> 01:27:14,404
‫احذر يا رجل، أنت لا تريد
‫الخروج من طريقك الروحي.

975
01:27:14,487 --> 01:27:18,407
‫لا يوجد طريق يا "نيد"،
‫لا يمكنني فعل هذا.

976
01:27:19,366 --> 01:27:21,033
‫جعلت الأمور أسوأ لهم.

977
01:27:21,117 --> 01:27:25,452
‫زوجتي أسعد والجميع أسعد بخروجي
‫من حياتهم يا "نيد".

978
01:27:26,703 --> 01:27:28,621
‫حان وقت للمضي قدماً.

979
01:27:32,916 --> 01:27:35,418
‫"(مايك أودونيل)."

980
01:27:54,388 --> 01:27:58,266
‫"أتمنى لو أمكنني إنهاء كل الأشياء
‫التي بدأتها، (مايك)."

981
01:28:01,059 --> 01:28:02,643
‫حان وقت الذهاب يا أمي.

982
01:28:16,735 --> 01:28:20,947
‫- "غولد"، ادخر بعضها للمباراة.
‫- أقوم بتمارين الإحماء فحسب أيها المدرب.

983
01:28:21,864 --> 01:28:23,907
‫لدي معلومات داخلية لك.

984
01:28:24,323 --> 01:28:27,993
‫عاد مكتشف المواهب من ولاية
‫"أوهايو" والمدرب معه.

985
01:28:28,076 --> 01:28:32,996
‫إن لعبت بنصف المهارة التي أعرفها عنك،
‫فستلعب كرة السلة بالجامعة العام المقبل.

986
01:28:33,746 --> 01:28:35,956
‫- هذه هي الخطة أيها المدرب.
‫- أعطني الكرة.

987
01:28:37,958 --> 01:28:41,334
‫اجتمعوا أيها الرياضيون،
‫حان وقت التقاط الصورة.

988
01:28:41,418 --> 01:28:43,462
‫حاولوا ألا تحطموا الكاميرا.

989
01:29:29,074 --> 01:29:32,493
‫لا أستطيع الانتظار للذهاب لجامعة
‫"جورجتاون" وأواعد الفتيان الجامعيين.

990
01:29:37,330 --> 01:29:40,248
‫اعتقدت أن "مارك" يتسكع مع
‫"أليكس" ليصل لي وليس لك.

991
01:29:41,832 --> 01:29:44,083
‫حسناً يا فتيات، لنتجهز.

992
01:29:46,460 --> 01:29:47,794
‫"جين"!

993
01:29:47,961 --> 01:29:52,422
‫"جين"، أنا آسف.

994
01:29:52,797 --> 01:29:55,090
‫- "نيد".
‫- آسف.

995
01:29:55,174 --> 01:29:57,884
‫- "نيد"، أجل، مرحباً.
‫- مرحباً.

996
01:29:59,177 --> 01:30:01,261
‫- أريد التحدث معك.
‫- ماذا تفعل؟

997
01:30:01,345 --> 01:30:04,138
‫تدربت على هذا، حسناً.

998
01:30:05,389 --> 01:30:10,267
‫رأيت أعز أصدقائي يخسر
‫كل شيء له معنى في حياته.

999
01:30:10,351 --> 01:30:13,811
‫وربما لن نصبح كذلك.

1000
01:30:13,895 --> 01:30:17,647
‫أفهم هذا، لكن أخبرتك من قبل

1001
01:30:17,730 --> 01:30:22,733
‫أنا المديرة ولا يمكن رؤيتي
‫مع والد طالب لدي.

1002
01:30:23,234 --> 01:30:28,528
‫لكن يا "جين"، كيف يمكن رؤيتك معي
‫وأنا أرتدي عباءة الاختفاء؟

1003
01:30:31,781 --> 01:30:35,867
‫"جين"، كل ما أطلبه هو فرصة
‫لنكون صديقين.

1004
01:30:36,867 --> 01:30:42,913
‫لأنك من أريدها إلى جانبي
‫وأنا أقتحم قلعة الجنيات بـ"غاناكينيش".

1005
01:30:49,251 --> 01:30:52,962
‫- يمكنك نهب قبوي بأي وقت.
‫- سأحضر قوسي الطويل.

1006
01:30:53,920 --> 01:30:56,421
‫"ووريارز"، أجل.

1007
01:31:15,142 --> 01:31:19,853
‫- رباه!
‫- أمي، هل أنت بخير؟

1008
01:31:20,854 --> 01:31:23,481
‫لا يمكنني أن أكون هنا مجدداً،
‫يجب أن أذهب.

1009
01:31:44,036 --> 01:31:47,329
‫- "لكن المباراة، هذا مستقبلك."
‫- "لا، الطفل هو مستقبلي."

1010
01:31:47,413 --> 01:31:50,456
‫"هذا جنون يا "مايك"،
‫لا يمكنني تركك تدمر مستقبلك."

1011
01:31:50,540 --> 01:31:52,375
‫- وداعاً يا "مايك".
‫- "نجم المدرسة الثانوية"

1012
01:31:52,458 --> 01:31:55,210
‫- "الذي لم يحقق كامل إمكانياته."
‫- "ماذا تفعل؟"

1013
01:31:55,294 --> 01:31:56,794
‫"بالطبع أريد أن أعيش في الماضي."

1014
01:31:56,877 --> 01:32:00,130
‫"أراهن أنك تتمنى أن تعيش
‫تلك الأيام مجدداً."

1015
01:32:00,213 --> 01:32:03,549
‫- مرحباً؟
‫- "إنها قصة تحول كلاسيكية."

1016
01:32:04,299 --> 01:32:09,052
‫- "مرشدي الروحي؟"
‫- "نحن في هذا الأمر معاً."

1017
01:32:11,637 --> 01:32:13,388
‫حان دورك الآن.

1018
01:32:20,727 --> 01:32:22,936
‫خطأ السير بالكرة، أعطني الكرة.

1019
01:32:23,562 --> 01:32:25,563
‫"أودونيل"، ادخل للملعب.

1020
01:32:25,646 --> 01:32:27,022
‫"سكارليت".

1021
01:32:28,398 --> 01:32:29,815
‫"سكار"؟

1022
01:32:31,483 --> 01:32:33,026
‫"سكارليت".

1023
01:32:51,455 --> 01:32:53,289
‫إنه أنت.

1024
01:32:59,918 --> 01:33:03,795
‫- مرحباً.
‫- "مرحباً"؟

1025
01:33:05,672 --> 01:33:09,507
‫- يمكنني الشرح.
‫- هل يمكنك؟

1026
01:33:10,342 --> 01:33:12,051
‫لا، لن يمكنني هذا.

1027
01:33:13,886 --> 01:33:16,971
‫- لم يتوجب عليك أن تلاحقني مجدداً.
‫- بل توجب علي، لأنني أحبك.

1028
01:33:18,597 --> 01:33:21,432
‫أنت أفضل قرار اتخذته،
‫أنا نسيت ذلك فحسب.

1029
01:33:23,058 --> 01:33:27,478
‫ثم سقطت من فوق جسر،
‫وصارت الأمور غريبة جداً.

1030
01:33:27,561 --> 01:33:29,729
‫لكنني لن أنسى مجدداً.

1031
01:33:31,438 --> 01:33:37,108
‫أعلم أنني كنت بمزاج سيىء
‫بالعشرين عاماً الأخيرة.

1032
01:33:38,360 --> 01:33:43,279
‫لكن إن سمحت لي، أقسم لك إنني
‫سأقضي بقية عمري أعوضك عن هذا.

1033
01:33:44,364 --> 01:33:50,242
‫اعتقدت أنني أريد فرصة ثانية بالحياة،
‫لكنني الآن أريد فرصة ثانية معك.

1034
01:33:54,578 --> 01:33:57,080
‫- هذا غريب.
‫- أجل.

1035
01:33:59,290 --> 01:34:01,249
‫افتقدتك.

1036
01:34:08,045 --> 01:34:12,715
‫سأضعك الآن لأن هذا كان
‫أسهل كثيراً من قبل.

1037
01:34:13,799 --> 01:34:18,928
‫كانت لديك عضلات بطن قوية،
‫هل توجد فرصة لرؤيتها مجدداً؟

1038
01:34:19,011 --> 01:34:21,805
‫علمت أنك كنت تتفحصينني.

1039
01:34:24,556 --> 01:34:30,477
‫هيا.

1040
01:34:30,768 --> 01:34:35,355
‫- لكن يمكن للبالغين أن يحظوا بها.
‫- سأعمل على هذا، ربما سأعدو للمنزل.

1041
01:34:39,399 --> 01:34:42,859
‫"النهاية"

1042
01:34:43,276 --> 01:34:47,821
‫"نيد"، حزمت كل أشيائي
‫وأردت إعادة مفاتيحك وشكرك.

1043
01:34:47,904 --> 01:34:52,866
‫لا، لم أكن متوقعاً رؤيتك أيتها
‫المديرة "ماسترسون".

1044
01:34:52,950 --> 01:34:56,451
‫- تبدين جميلة جداً.
‫- شكراً لك.

1045
01:34:56,535 --> 01:34:58,328
‫القوة جلية بها.

1046
01:34:58,412 --> 01:35:03,706
‫- أظن أنني سأراك بالعمل يا مديرتي.
‫- أجل أيها المدرب "أودونيل".

1047
01:35:03,790 --> 01:35:07,375
‫نحن مسرورون جداً لعملك معنا.

1048
01:35:07,834 --> 01:35:11,086
‫يا صديقي، أحضرت لك هدية
‫لأول يوم بعملك الجديد.

1049
01:35:11,169 --> 01:35:13,838
‫لا تفكر بثمنها، ليس بالكثير.

1050
01:35:16,297 --> 01:35:20,717
‫- أحضرت لي صافرة.
‫- لا تنفخ بها.

1051
01:35:23,636 --> 01:35:26,388
‫- العب بمهارة.
‫- وأنت أيضاً.

1052
01:35:28,222 --> 01:35:29,931
‫- حظاً طيباً.
‫- أحبك.

1053
01:35:30,014 --> 01:35:31,683
‫وأنا أحبك.

