1
00:00:00,000 --> 00:00:29,831
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ترجـمـة #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  -  {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"‏‎fb.me/eslamgiza2018  صفحتي الرسمية"

2
00:00:30,289 --> 00:00:34,424
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,240)}{1c&H867B01&\3c&H867B01\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}| جريمة قتل على متن قطار الشرق السريع |

3
00:00:54,616 --> 00:00:58,240
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,230)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"حائط البُراق"، "القدس العربيّة"
عـ(1934)ـام

4
00:01:28,852 --> 00:01:29,833
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!شاطر

5
00:01:30,723 --> 00:01:32,103
قال 4 دقائق بالضبط

6
00:01:43,167 --> 00:01:44,158
!لا، لا

7
00:01:47,379 --> 00:01:48,379
!بسرعة

8
00:02:02,134 --> 00:02:04,661
بيضتان مثاليتان هذه المرة، صحيح؟

9
00:02:08,306 --> 00:02:10,164
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عزيزي

10
00:02:22,621 --> 00:02:23,979
ربما

11
00:02:28,448 --> 00:02:29,684
ألوم الدجاجة على هذا

12
00:02:30,545 --> 00:02:32,225
لم تبيض الدجاجات بيضات بأحجام مختلفة؟

13
00:02:32,499 --> 00:02:35,209
لست السبب يا عزيزي
إنهما بيضتان مطهيتان بشكل مثالي

14
00:02:35,522 --> 00:02:38,444
،)سيد (بوارو
لديّ 3 رجال دين متهمون بأعمال الشغب

15
00:02:38,479 --> 00:02:40,921
،إن كنت تنوي تحقيق إحدى معجزاتك
فالآن هو الوقت المناسب

16
00:02:43,071 --> 00:02:45,071
!تناول البيضتين

17
00:02:54,143 --> 00:02:55,562
!(بوارو)

18
00:02:57,219 --> 00:02:59,427
...أعتذر على الـ

19
00:03:03,007 --> 00:03:04,678
...إنه ليس الـ

20
00:03:06,045 --> 00:03:09,194
...السب الخلل في الـ

21
00:03:16,682 --> 00:03:17,682
صحيح

22
00:03:17,869 --> 00:03:18,917
!هذا أفضل

23
00:03:19,275 --> 00:03:21,406
!معذرةً، أفسحوا الطريق رجاءً

24
00:03:23,067 --> 00:03:24,147
!لنحضر المتهمين

25
00:03:25,457 --> 00:03:26,729
الحاخام

26
00:03:27,818 --> 00:03:29,090
القس

27
00:03:30,065 --> 00:03:31,370
والإمام

28
00:03:33,508 --> 00:03:36,348
المسألة تشبه النكات المعهودة، صحيح؟

29
00:03:36,511 --> 00:03:38,570
...كان هناك حاخام وقس وإمام

30
00:03:41,437 --> 00:03:43,384
(سامحوني، أنا (بلجين

31
00:03:43,562 --> 00:03:45,121
!إذن، دعونا نبدأ

32
00:03:47,048 --> 00:03:49,719
في "كنيسة القيامة" في الأعلى

33
00:03:49,886 --> 00:03:54,589
ثلاثة ممثلين لديانتهم تقابلوا تحت إشراف
رئيس مفتشي الشرطة

34
00:03:54,624 --> 00:03:57,624
لمناقشة تقسيم الجدول الزمني
لزيارة أصحاب الديانات الثلاث

35
00:03:58,402 --> 00:04:03,182
بعد ساعة واحدة من هذا الاجتماع المشحون
اكتُشف سرقة أثريّة مقدسة لا تقدر بثمن

36
00:04:04,201 --> 00:04:09,842
يُقال إن واحدًا من هؤلاء الثلاثة سرقها

37
00:04:10,067 --> 00:04:13,706
لم تجد الشرطة أي دليل على الإطلاق

38
00:04:13,917 --> 00:04:16,426
أمّا أنا فوجدت دليلًا

39
00:04:16,738 --> 00:04:26,138
،بتدقيقي النظر في اللوحة الجدارية
عثرت على خدش وحيد من زائر مهمل

40
00:04:26,178 --> 00:04:30,645
يرتدي حذاءً صلدًا أو حذاءً برقبة

41
00:04:35,594 --> 00:04:38,097
،لذا، سيداتي سادتي علينا بطرح السؤال

42
00:04:38,301 --> 00:04:41,111
من المستفيد من تلك الجريمة؟

43
00:04:42,985 --> 00:04:45,729
رجال الدين الثلاثة خاصتنا عيشتهم بسيطة

44
00:04:46,772 --> 00:04:49,246
لديهم أحذية مهترئة وفقراء

45
00:04:49,994 --> 00:04:56,546
لكن الغنى المفاجئ والجواهر
سيكون مثيرًا للشكوك، صحيح؟

46
00:04:56,581 --> 00:04:57,533
لنستمتع بالأمر، فلم يفهموا الأمر بعد

47
00:04:57,746 --> 00:05:00,362
في هذه المرحلة نحتاج إلى حارس مسلّح
عند البوابة الجنوبية

48
00:05:01,093 --> 00:05:02,555
شكرًا جزيلًا

49
00:05:02,858 --> 00:05:08,809
الآن، الشخص الوحيد المستفيد من السرقة
...وزعزعة الاستقرار التي ستسببها

50
00:05:09,001 --> 00:05:15,582
هو رجل، قمت بتفتيش مكتبه هذا الصباح
بينما انتظرت إفطاري الذي خيّب أملي

51
00:05:15,817 --> 00:05:18,044
كانت هناك مشكلة في إعداد البيض
ليس عليكم معرفة هذا

52
00:05:18,307 --> 00:05:22,223
رجل دُفع له بسخاء للحفاظ على النظام
"في "القدس العربية

53
00:05:22,258 --> 00:05:25,838
أعني طبعًا، رئيس مفتشي الشرطة

54
00:05:26,236 --> 00:05:32,480
رجل لا يريد فقدان دفعة مالية كبيرة
بينما يحتد الجدال بين العامة بشأن حكومتهم

55
00:05:33,055 --> 00:05:40,510
رجل يرتدي حذاءً برقبة وأظن أنه نادمٌ الآن
لطلب استشارتي في هذه القضية

56
00:05:40,767 --> 00:05:42,409
كيف تتجرأ على اتهامي؟

57
00:05:42,680 --> 00:05:43,744
!أيها الرقيب

58
00:05:44,713 --> 00:05:46,513
هل فتّشت المكتب كما طلبت منك؟

59
00:05:46,825 --> 00:05:47,825
أجل يا سيدي

60
00:05:48,015 --> 00:05:50,423
وهل عثرت على ما قلت إنك قد تعثر عليه؟

61
00:05:50,618 --> 00:05:52,462
أجل يا سيدي، كما قلت تمامًا

62
00:05:52,973 --> 00:05:53,839
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">شكرًا

63
00:06:15,564 --> 00:06:16,254
!قف مكانك

64
00:06:33,500 --> 00:06:36,053
<i>عليك أن توصل الخبر إلى النقيب
ستكون أول مهمة في الصباح</i>

65
00:06:36,077 --> 00:06:37,077
<i>أمرك يا سيدي</i>

66
00:06:38,113 --> 00:06:40,366
حُمّلت الحقائب يا سيدي

67
00:06:41,065 --> 00:06:43,790
أطالب بحقي في مرافقتك إلى القارب

68
00:06:45,769 --> 00:06:50,115
ذاهب إلى "إسطنبول" إذن؟
وستعود إلى "لندن" بعدها؟

69
00:06:51,056 --> 00:06:55,715
لقد تعبت، واستحقيت إجازة صغيرة

70
00:06:55,945 --> 00:06:59,583
أود أن أمعن النظر في اللوحات
وأمامي الكثير من الوقت لفعلها

71
00:07:01,249 --> 00:07:02,789
إنّك تحدّق في، هل ستتوقف؟

72
00:07:03,774 --> 00:07:05,288
...الأمر وما فيه

73
00:07:05,542 --> 00:07:09,121
كيف عرفت أنه الفاعل يا سيدي؟
!من مجرد خدش بسيط في الحائط

74
00:07:09,385 --> 00:07:11,750
،لدي تلك الميزة

75
00:07:11,996 --> 00:07:14,644
يمكنني رؤية هذا العالم على حقيقته

76
00:07:14,978 --> 00:07:21,859
وعندما لا يعيقك تبصُّر مكنون الدنيا عن رؤيتها
،مثل رؤيتك لطرف أنفك أثناء النظر

77
00:07:22,729 --> 00:07:25,046
يجعل أغلب حياتك لا تُطاق

78
00:07:25,276 --> 00:07:29,438
لكنه مفيد في الكشف عن الجرائم

79
00:07:29,742 --> 00:07:34,024
لكن يبدو الأمر وكأنك ترى مكنون قلبهم
وتدرك طبيعتهم الدفينة

80
00:07:34,249 --> 00:07:39,337
برغم كل ما يقوله الناس عن الأمر
إلّا أن الصواب بيّن والخطأ بيّن

81
00:07:39,576 --> 00:07:41,058
ولا يوجد شيء بينهما

82
00:07:43,930 --> 00:07:45,120
علينا أن نفترق هنا

83
00:07:45,408 --> 00:07:47,088
لا يا سيدي، سأرفقك حتى السفينة

84
00:07:47,511 --> 00:07:49,106
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">حسنًا أيها النقيب

85
00:07:49,127 --> 00:07:50,731
علينا ألّا نلتقي مجددًا أبدًا

86
00:07:50,902 --> 00:07:52,942
هلّا شددت ربطة عنقك قليلًا رجاءً؟

87
00:07:52,969 --> 00:07:54,543
أجل -
هذا مثالي -

88
00:07:57,004 --> 00:07:58,595
<i>!آخر نداء للركّاب</i>

89
00:08:00,866 --> 00:08:02,019
!آسفة

90
00:08:03,922 --> 00:08:05,810
<i>سنغادر قريبًا</i>

91
00:08:06,077 --> 00:08:07,437
لكن...هل سنصلحه في الموعد المحدد؟

92
00:08:07,564 --> 00:08:08,564
<i>نعمل على هذا</i>

93
00:08:08,712 --> 00:08:12,960
"هناك من ينتظرني في "إسطنبول
سيغادر غدًا في تمام السابعة

94
00:08:13,152 --> 00:08:16,352
"ثمة رجل مريض بشدة ينتظرني في "لندن

95
00:08:16,758 --> 00:08:18,194
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!بقولك مش فاهم

96
00:08:18,229 --> 00:08:19,181
أنا طبيب

97
00:08:19,182 --> 00:08:20,474
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!ما تشوف الراجل ده عايز إيه

98
00:08:22,849 --> 00:08:24,357
<i>أنا طبيب</i>

99
00:08:25,532 --> 00:08:30,694
أصرخ في وجهك بالإنجليزية
!والآن أرفع صوتي وأتحدث ببطء وكأنك ستفهم

100
00:08:30,889 --> 00:08:32,520
هذا سخيف جدًا، سامحني

101
00:08:33,752 --> 00:08:36,360
أيمكنني المساعدة؟ دعني أساعد

102
00:08:37,795 --> 00:08:39,847
!هذا الشارب مألوف لي

103
00:08:40,106 --> 00:08:44,520
!رأيته في الصحف
أنت المحقق (هرقل بوارو)؟

104
00:08:44,669 --> 00:08:48,871
(هركيول) وليس (هرقل)
!فأنا لا أذبح الأسود يا آنستي

105
00:08:51,033 --> 00:08:54,068
ماري دبنهام) يا سيدي)
قد أنسى اسمًا، لكن يستحيل أن أنسى وجهًا

106
00:08:54,313 --> 00:08:56,126
ما كنت لأنسى وجهك، على كلٍ

107
00:08:56,424 --> 00:08:57,562
أقادمة من "بغداد"؟

108
00:08:59,112 --> 00:09:02,184
هذا صحيح! لا تفوتك أي تفصيلة

109
00:09:02,472 --> 00:09:03,578
!لمحت تذكرتك

110
00:09:05,841 --> 00:09:09,326
لعلي أسألك أيضًا إن كنت تستمتعين
بعملك كـ"معلّمة"؟

111
00:09:10,064 --> 00:09:12,968
"الطبشور على كُمك وكتاب "الجغرافيا

112
00:09:13,176 --> 00:09:17,423
"إمّا "معلمة" وإمّا "راسمة خرائط
غامرت باختيار الأولى

113
00:09:19,512 --> 00:09:23,336
"دومًا ما أبدأ بتعليم "الجغرافيا
حتى يعرفون أرجاء العالم أجمع

114
00:09:23,467 --> 00:09:25,416
،قد يضلّون الطريق في الحياة

115
00:09:25,704 --> 00:09:27,824
لكن بفضلي سيعرفون أين محلّهم

116
00:09:29,757 --> 00:09:33,466
حسنًا، مستعدون للإبحار. في الوقت المناسب

117
00:09:48,203 --> 00:09:50,600
أشعر بحرية كبيرة في منتصف المياه هكذا

118
00:09:50,855 --> 00:09:52,691
يا ليت بوسعي الاستمتاع بهذا

119
00:09:54,019 --> 00:09:56,509
(عليك أن تتخطي هذا يا (ماري -
ليس الآن -

120
00:09:57,576 --> 00:09:59,453
عندما ينتهي الأمر برمته

121
00:09:59,610 --> 00:10:01,067
عندما يُقضى

122
00:10:01,232 --> 00:10:03,384
عندها لن يعكر مزاجنا أي شيء

123
00:10:24,225 --> 00:10:26,990
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إسطنبول"

124
00:10:33,269 --> 00:10:35,611
تبدأ إجازتي هنا

125
00:10:36,124 --> 00:10:40,448
بوسعي رؤية روح هذه المدينة
في هذا الخبز البسيط

126
00:10:40,764 --> 00:10:44,150
...يصرّ العالم على تشتيك، لكن هنا

127
00:10:44,265 --> 00:10:47,847
تُخبز تلك التُحف بمثالية يوميًا

128
00:10:47,928 --> 00:10:49,632
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!(سيد (بوارو

129
00:10:49,667 --> 00:10:51,187
!(محمد)

130
00:10:53,669 --> 00:10:54,669
!محمد) يا صديقي)

131
00:10:55,200 --> 00:10:56,792
إنّك فنان

132
00:10:57,078 --> 00:10:58,668
!صديقي

133
00:10:58,887 --> 00:11:00,264
أعتذر

134
00:11:00,552 --> 00:11:02,038
!تعالي

135
00:11:02,358 --> 00:11:04,943
اعتبرنا غير موجودين، إننا نبحث عن مكان
لنتحدث بخصوصية وحسب

136
00:11:04,967 --> 00:11:06,567
سيستغرق الأمر قرابة الـ20 دقيقة

137
00:11:06,647 --> 00:11:09,137
أتمنى أن نتوصل إلى اتفاق يرضي الطرفين
أو يرضيني أنا على الأقل

138
00:11:09,161 --> 00:11:10,266
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!(سيد (بوك

139
00:11:10,737 --> 00:11:12,794
!بوارو)! في المطبخ)

140
00:11:13,061 --> 00:11:17,535
بالطبع هذا الرجل سيتتبع رائحة
المعجنات المثالية بعد قبضه على لص الجوهرة

141
00:11:17,820 --> 00:11:19,136
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!عزيزي

142
00:11:19,175 --> 00:11:23,591
لا، لم أعد ضمن أفراد الشرطة
ولا يمكنني كفالتك إن سار هذا على نحو سيئ

143
00:11:23,792 --> 00:11:29,024
،)هذا صديقي العزيز، المحترم (بوارو
...والذي عرفت قبل أن يكون محترمًا، (بوارو) هذه

144
00:11:29,025 --> 00:11:30,065
عاهرة -
فعلًا -

145
00:11:30,163 --> 00:11:32,523
(صحيح، لم تخبرني يا (بوك
!أن لديك أصدقاء مشهورين هكذا

146
00:11:32,731 --> 00:11:36,162
نحن صديقان، لأنني الشخص الوحيد
الذي لا يطرح الكثير من الأسئلة عن قضاياه

147
00:11:36,197 --> 00:11:37,468
لأنني لا أبالي

148
00:11:37,492 --> 00:11:39,263
وهو لا ينتقدني لكوني شخصًا مريعًا

149
00:11:39,287 --> 00:11:40,287
إنك كذلك فعلًا

150
00:11:40,367 --> 00:11:42,850
سيدتي و(بوك)، هلا شاركتماني شرابًا؟

151
00:11:42,993 --> 00:11:44,274
ليس أمامي إلا ساعة واحدة

152
00:11:44,519 --> 00:11:47,927
سأستقل "قطار الشرق السريع" في السابعة
لإتمام أعمال المدير التنفيذي

153
00:11:48,198 --> 00:11:53,506
يدفع لي عمّي بسخاء لقاء استقلال قطاره الخلّاب
لأبتعد عنه وعن مكتبه المنزلي

154
00:11:53,709 --> 00:11:56,685
وأستمتع بالنبيذ والطعام مجانًا

155
00:11:56,720 --> 00:11:58,185
"المحسوبية فن مش عن عن"

156
00:11:58,220 --> 00:11:59,650
!وأنت ملهمته

157
00:11:59,932 --> 00:12:00,932
!(سيد (بوارو

158
00:12:00,954 --> 00:12:02,047
هل تعمل في الدعارة كذلك؟

159
00:12:02,071 --> 00:12:04,319
!طبعًا لا -
هل هذا الرجل يزعجك؟ -

160
00:12:04,679 --> 00:12:05,769
إنه على وشك فعلها

161
00:12:05,927 --> 00:12:07,847
"أنت من "القنصلية البريطانية -
فعلًا يا سيدي -

162
00:12:07,986 --> 00:12:09,026
(الأمر بشأن قضية (كازنر

163
00:12:09,613 --> 00:12:10,829
هذا صحيح

164
00:12:11,017 --> 00:12:12,548
هل كنت مصيبًا في توقعاتي؟

165
00:12:13,164 --> 00:12:14,663
بشدة

166
00:12:15,051 --> 00:12:16,343
لست في حاجة إلى قراءة البرقية

167
00:12:16,367 --> 00:12:18,851
استمتع، هل خان أحدهم أم مات؟

168
00:12:19,093 --> 00:12:20,589
لسوء الحظ، فعل الاثنين

169
00:12:23,079 --> 00:12:27,053
أحدهم قاطع فترة الراحة التي أشتاق إليها

170
00:12:27,239 --> 00:12:29,399
(يبدو أنني مضطر إلى السفر معك الليلة يا (بوك

171
00:12:29,490 --> 00:12:31,450
هلّا عثرت لي على غرفة
على متن "قطار الشرق السريع"؟

172
00:12:31,644 --> 00:12:32,644
،يا صديقي

173
00:12:32,819 --> 00:12:35,859
لعله ليس بوسعي إعداد ما يليق بك
لكنني متأكد من منحك غرفة بفراش

174
00:12:36,071 --> 00:12:40,399
في صقيع الشتاء على متن القطار
مع 3 أيام من دون قلق أو همّ أو جريمة

175
00:12:40,434 --> 00:12:41,266
ستعشق الأمر

176
00:12:41,502 --> 00:12:43,899
آنستي، أسعدتني مقابلتك

177
00:12:44,653 --> 00:12:47,768
حُمّلت حقائب ودُفعت تكاليفك

178
00:12:48,094 --> 00:12:49,701
"ستكون محطتك القادمة "كاليه

179
00:12:49,939 --> 00:12:54,405
"ومن بعدها إلى "دوفر
ثم إلى "لندن" و"فيكتوريا" بالقطار

180
00:12:54,633 --> 00:12:57,049
...أود أن أعبّر رسميًا -
لا تتحدث رجاءً -

181
00:12:57,324 --> 00:12:58,823
إنّك تزيد الطين بلّة

182
00:13:05,284 --> 00:13:07,505
تفضل بقشيشًا يا رفيقي -
(شكرًا لك يا سيد (ماركيز -

183
00:13:07,914 --> 00:13:09,071
لم أحمل حقائبك حتى

184
00:13:09,095 --> 00:13:10,174
عاصرت أسبوعًا طيبًا

185
00:13:10,371 --> 00:13:13,637
،نحتفل كلما ابتسم الحظ إلينا
ونتشارك ما يحضره لنا من أموال

186
00:13:13,894 --> 00:13:15,934
تذّكر أن تذكُر سيرتنا بالخير نحن الأمريكان

187
00:13:21,271 --> 00:13:22,292
!لا

188
00:13:22,553 --> 00:13:23,553
!توقف

189
00:13:28,137 --> 00:13:29,725
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!تفضلا أيها السيدان

190
00:13:29,760 --> 00:13:32,538
(أفضل طاولة لدينا لأجلك يا سيد (راتشيت

191
00:13:37,484 --> 00:13:39,102
تفضل يا سيدي، إنها أفضل طاولة

192
00:13:39,262 --> 00:13:40,827
أريد تلك الطاولة

193
00:13:45,920 --> 00:13:48,635
مرحبًا يا (ماسترمان)، هل أحضرت كل شيء؟

194
00:13:48,969 --> 00:13:52,630
(لطف منك أن تطمئن يا سيد (ماكوين
لكنني لا أقترف أي أخطاء

195
00:13:55,366 --> 00:13:57,564
(رباه! إنك الكونت (أندريني

196
00:13:57,751 --> 00:13:58,847
!تعالوا

197
00:13:59,063 --> 00:14:03,450
"رأيتك ترقص في "مونت كريستو
أيمكنني التقاط صورة لك؟

198
00:14:12,502 --> 00:14:13,989
!رجاءً، إلّا وجهي. لا

199
00:14:36,367 --> 00:14:37,693
أعتذر

200
00:14:47,612 --> 00:14:50,027
!"قطار الشرق السريع"

201
00:14:50,278 --> 00:14:53,658
"الذي يتوقف في "صوفيا" و"نيس" و"بيلغارد
..."و"فينوكشي" "برود

202
00:14:53,925 --> 00:14:57,573
"مارًا بـ"بوخاريست" و"زعرب" و"تريستي
"و"البندقية" و"ميلان" و"لوزان

203
00:14:57,841 --> 00:14:59,902
"و"ديغون" و"باريس" و"بولونيا" و"كاليه

204
00:15:00,166 --> 00:15:02,646
"ينتهي عند "دوفر" و"لندن
!سيغادر بعد 15 دقيقة

205
00:15:02,821 --> 00:15:06,378
!(من هنا يا (ميشيل
حمولة ثمينة، أود غرفة من الدرجة الأولى

206
00:15:06,694 --> 00:15:09,894
(اهتم جيدًا بصديقي يا (ميشيل
أوده أن يتدلل كـ"الباندا" في حديقة الحيوان

207
00:15:10,150 --> 00:15:12,195
(لكن الغرف كلها محجوزة يا سيد (بوك
ولا يوجد أي غرف شاغرة

208
00:15:12,219 --> 00:15:16,087
سنفرغ واحدة إذن، يمكنك إفراغ الغرفة 11
دومًا ما نبقيها لأجل الاستخدام الإشرافي

209
00:15:16,142 --> 00:15:17,209
إنها مريحة جدًا

210
00:15:17,465 --> 00:15:19,705
،الغرفة 11 محجوزة
حجزها البروفيسور الأسترالي منذ يومين

211
00:15:19,865 --> 00:15:22,185
ألا يوجد ولا حتى غرفة واحدة
من الدرجة الأولى على متن القطار بأكمله؟

212
00:15:22,252 --> 00:15:23,252
لا يوجد يا سيدي

213
00:15:23,371 --> 00:15:24,322
الدرجة الثانية؟

214
00:15:24,343 --> 00:15:25,453
لا يوجد أي مكان متبقي على الإطلاق

215
00:15:25,477 --> 00:15:27,055
(آنسة (ديبنام

216
00:15:27,333 --> 00:15:28,935
سيد (بوارو)، هل ستنضم إلينا؟

217
00:15:29,251 --> 00:15:31,006
هذا يعتمد على الفائز بهذا الجدال

218
00:15:31,363 --> 00:15:32,643
هل وصل كل الركّاب؟

219
00:15:32,760 --> 00:15:35,182
(كلهم إلّا واحد، السيد (هاريس

220
00:15:35,398 --> 00:15:40,344
كل الركّاب عليهم تأكيد الحجز قبل المغادرة
بنصف ساعة على الأقل، وإلّا يعتبر الحجز لاغٍ

221
00:15:40,558 --> 00:15:42,862
مرّت النصف ساعة والحجز اعتُبر لاغٍ

222
00:15:43,132 --> 00:15:46,946
(رجاءً خذ حقائب السيد (بوارو
(إلى الغرفة 3 مع السيد (ماكوين

223
00:15:48,050 --> 00:15:49,081
استمتع

224
00:15:49,317 --> 00:15:50,317
مرحبًا بك يا سيدي -
أجل -

225
00:15:53,445 --> 00:15:55,762
رقم 3 ليس برقم حظي

226
00:15:59,302 --> 00:16:02,116
أعتذر يا سيدتي، لم أقصد التقليل من احترامك أبدًا

227
00:16:02,151 --> 00:16:03,468
عليك تقصُد هذا قليلًا

228
00:16:05,326 --> 00:16:09,155
أهم ما يميز السفر بالقطار
هو تعثرك في أحدهم دومًا

229
00:16:09,367 --> 00:16:10,367
!هذا مذهل

230
00:16:10,629 --> 00:16:12,775
بالرغم إنني أتطلّع إلى العودة

231
00:16:13,125 --> 00:16:15,813
السفر جيد، الطعام الحار ورؤية المساجد
،ومقابلة الرجال

232
00:16:16,024 --> 00:16:19,198
لكنك تشتاق إلى فراشك في النهاية

233
00:16:22,000 --> 00:16:26,764
اتُهمت بتصيّد الأزواج خارج البلاد

234
00:16:28,048 --> 00:16:31,846
ولا يمكنني نكران هذا بصراحة
أحب فعل ما يحلو لي في وقتي الخاص

235
00:16:31,985 --> 00:16:36,614
لكن المرأة لديها حاجات معيّنة
...لا بد أن تُلبى، طالما لديها المال

236
00:16:36,820 --> 00:16:39,020
وتنتقي ما تشتهي طبق معايير محددة

237
00:16:42,101 --> 00:16:45,275
!رباه! ثمة حريق في المطبخ

238
00:16:45,501 --> 00:16:46,501
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!أراك لاحقًا يا سيدتي

239
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
مساء الخير

240
00:16:51,059 --> 00:16:52,113
رقم 9

241
00:16:52,442 --> 00:16:53,442
مساء الخير

242
00:16:54,228 --> 00:16:55,198
كيف حالك؟

243
00:16:55,391 --> 00:16:57,341
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مرحبًا -
من بعدك -

244
00:16:57,549 --> 00:16:59,012
لا، من بعدك أنت

245
00:16:59,477 --> 00:17:00,470
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">شكرًا

246
00:17:02,297 --> 00:17:03,518
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وأخيرًا رقم 3

247
00:17:04,649 --> 00:17:06,501
هل أنت السيد (ماكوين)؟

248
00:17:06,589 --> 00:17:08,421
أجل، أظن أنك أتيت إلى الغرفة الخطأ

249
00:17:09,990 --> 00:17:12,099
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">معذرةً يا سيدي، هل من مشكلة؟

250
00:17:12,528 --> 00:17:13,636
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا مشكلة أبدًا

251
00:17:13,937 --> 00:17:15,097
القطار ممتلئ

252
00:17:15,280 --> 00:17:19,780
وأظن أننا، كيف تصيغوا هذا المصطلح؟
"رفيقيّ غرفة" ="شاذ جنسيًا"

253
00:17:21,477 --> 00:17:22,477
حقًا؟

254
00:17:22,725 --> 00:17:25,245
خاب ظني بك كذلك، هذا لطيف

255
00:17:33,914 --> 00:17:35,340
!هيا يا عزيزيّ

256
00:18:01,142 --> 00:18:02,157
لا

257
00:18:05,963 --> 00:18:06,979
لا

258
00:18:08,633 --> 00:18:09,633
هذه؟

259
00:18:13,072 --> 00:18:15,261
لم لم تفرّغ حقائبي؟

260
00:18:17,252 --> 00:18:20,783
<i>!النداء الأخير للركّاب</i>

261
00:18:29,423 --> 00:18:31,045
هل نسرّح شعرك؟

262
00:18:31,292 --> 00:18:33,932
ما الذي يؤخرهم هكذا؟

263
00:18:34,108 --> 00:18:37,125
بمجرد أن نتحرك، اجعلهم يرتبون الفراش -
(إنه مرتب بالفعل يا سيد (راتشيت -

264
00:18:37,149 --> 00:18:40,642
لا، أريد ترتيب الفراش
وأحضر مشغل الموسيقى خاصتي

265
00:18:40,921 --> 00:18:44,285
!كلب على طاولة
هذا أكثر شيء مقزز رأيته منذ فترة

266
00:18:44,498 --> 00:18:45,015
!أمرك يا سيدي

267
00:18:45,202 --> 00:18:48,479
(أودك أن تستدعي (ماكوين
"وتجعله يحضر كل أوراق صفقة "ميلان

268
00:18:48,759 --> 00:18:50,156
أود أن أنتهي منها -
أمرك يا سيدي -

269
00:18:50,180 --> 00:18:51,524
أودك أن تنتهي من هذا فورًا

270
00:18:56,238 --> 00:18:58,532
ألم أقل أن تنهي الأمر فورًا؟ -
فورًا يا سيدي -

271
00:19:57,119 --> 00:19:58,778
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"يجدر بك الانتباه على نفسك"

272
00:20:00,543 --> 00:20:02,263
(قهوتك يا سيد (راتشيت

273
00:20:05,751 --> 00:20:06,884
من أرسل هذه؟

274
00:20:07,034 --> 00:20:08,758
لا يمكنني القول يا سيدي

275
00:20:20,271 --> 00:20:21,596
(مساء الخير يا سيدة (هوبارد

276
00:20:21,769 --> 00:20:23,132
(مرحبًا يا سيد (ماسترمان

277
00:20:39,672 --> 00:20:40,722
حسنًا، مرحبًا

278
00:20:42,836 --> 00:20:45,409
،إن حدّقت بي أكثر من هذا
فسأطالب بدفع المال لقاء نظرك إليّ

279
00:20:46,135 --> 00:20:47,575
سأدفع لك

280
00:20:48,860 --> 00:20:50,347
تناول شرابًا آخر

281
00:20:52,171 --> 00:20:54,057
أتشعرين بالإهانة؟

282
00:20:54,211 --> 00:20:55,733
أشعر بخيبة الأمل

283
00:20:56,515 --> 00:20:59,093
فبعض الرجال لديهم نظرات رائعة

284
00:20:59,381 --> 00:21:04,220
كل ما عليهم فعله، عدم التحدث مطلقًا
ويمكنهم نيل كل ما يتمنون

285
00:21:06,527 --> 00:21:09,405
ورغم هذا لا يكفون عن التحدث

286
00:21:24,992 --> 00:21:26,432
أكل شيء على ما يرام يا سيدة (هوبارد)؟

287
00:21:26,659 --> 00:21:29,475
لديك حدس قوي حسبما أعرف

288
00:21:31,593 --> 00:21:33,731
اعتاد زوجي الثاني قول هذا بالضبط

289
00:21:34,566 --> 00:21:37,271
مهلًا، كان زوجي الأول

290
00:21:37,665 --> 00:21:38,572
أجل

291
00:21:38,607 --> 00:21:40,268
أذكى رجل قابلته في حياتي

292
00:21:40,495 --> 00:21:43,434
لم يكن وسيمًا، لكنني كنت أحبه

293
00:21:44,971 --> 00:21:46,143
كان لطيفًا التحدث معك

294
00:21:47,742 --> 00:21:48,742
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ليلة طيبة

295
00:21:53,083 --> 00:21:54,623
ليلة طيبة

296
00:22:11,385 --> 00:22:12,476
!(سيد (بوارو

297
00:22:12,477 --> 00:22:13,991
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!(تفضل يا (ميشيل

298
00:22:16,735 --> 00:22:17,483
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مرحبًا

299
00:22:18,259 --> 00:22:21,139
(بينما تتناول الطعام سأنقل السيد (ماكوين
(إلى غرفة السيد (بوك

300
00:22:21,163 --> 00:22:23,163
ستسافر على متن الدرجة الأولى يا سيدي

301
00:22:26,628 --> 00:22:27,484
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">شكرًا لك

302
00:22:28,297 --> 00:22:29,911
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">بالهناء والشفاء -
شكرًا -

303
00:22:51,811 --> 00:22:53,051
ظهيرة طيبة

304
00:22:53,211 --> 00:22:54,359
(سيدة (هوبارد

305
00:22:54,614 --> 00:22:55,835
ظهيرة طيبة

306
00:22:57,432 --> 00:22:58,466
!تفضلي

307
00:22:58,761 --> 00:23:01,980
"إهداء من "قطار الشرق السريع -
(شكرًا لك يا سيد (بوك -

308
00:23:02,274 --> 00:23:05,232
أنا هنا لتلبية كل احتياجاتكم

309
00:23:05,465 --> 00:23:06,670
لا، شكرًا. لا أشرب النبيذ

310
00:23:06,907 --> 00:23:09,033
لا أوافقك اختيارك

311
00:23:09,283 --> 00:23:11,757
أنا لا أوفق على اختيار الخطيئة

312
00:23:12,086 --> 00:23:15,021
الرذيلة أهم مفاتيح الشيطان للإيقاع ببني آدم

313
00:23:15,314 --> 00:23:16,405
علينا أن نكف عن التحدث معًا

314
00:23:19,074 --> 00:23:20,605
ظهيرة طيبة

315
00:23:20,822 --> 00:23:25,076
سيدي، ما رأيك في تناول المقبلات؟

316
00:23:25,361 --> 00:23:28,889
،يؤسفني عدم الانضمام
فلدي موعد مع مسؤول القطار

317
00:23:29,154 --> 00:23:31,430
لن يغادره على كل حال

318
00:23:31,656 --> 00:23:34,030
اعذرني يا سيدي
مرحبًا يا سيدتي

319
00:23:34,876 --> 00:23:35,814
مرحبًا يا سيدتي

320
00:23:36,487 --> 00:23:37,113
مرحبًا يا سيدتي

321
00:23:37,603 --> 00:23:39,042
كل شيء على ما يرام

322
00:23:40,576 --> 00:23:41,380
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">شكرًا

323
00:23:41,415 --> 00:23:46,699
برغم الإعلان عن روعة الطعام هنا
إلّا أن الطعام ليس أروع ما على متن القطار

324
00:23:50,009 --> 00:23:54,196
ثمة ما يجذب المرء تجاه علاقة عابرة
...بين غريبين لا يربطهما أي شيء مشترك

325
00:23:54,455 --> 00:23:58,484
إلّا الحاجة إلى الذهاب من مكان إلى آخر
وعدم رؤية بعضهما البعض مجددًا

326
00:23:58,699 --> 00:24:02,768
قتل الملل بالإضافة إلى عدم الكشف عن هويتك
واهتزاز القطار الخفيف أثناء الجِماع

327
00:24:03,810 --> 00:24:06,292
بهواياتك هذه، لن تحقق أي شيء أبدًا

328
00:24:06,523 --> 00:24:07,843
رباه! أتمنى هذا

329
00:24:09,014 --> 00:24:10,320
أريد طبق السمك

330
00:24:12,854 --> 00:24:17,650
أريد يخنة الفول والهندباء وحساء البطاطس

331
00:24:18,615 --> 00:24:20,525
"وصلصة اللحم لإعداد "المخملية

332
00:24:20,526 --> 00:24:21,477
هذا كافٍ

333
00:24:21,534 --> 00:24:24,728
أيها النادل، يبدو هذا رائعًا
أحضر لي المثل

334
00:24:26,999 --> 00:24:28,482
(الأميرة (دراغوميرا

335
00:24:29,288 --> 00:24:32,488
أتعرف، لو أردت الزواج لأجل المال
لكنت تزوجتها وحصلت على خزائن

336
00:24:33,642 --> 00:24:35,358
شذّبت شعر "داليا" هذا الصباح

337
00:24:35,393 --> 00:24:37,373
لا، لقد عذّبت كلبتي العزيزة

338
00:24:37,655 --> 00:24:38,764
طلبت منك تسريح شعرها

339
00:24:38,996 --> 00:24:40,938
أما زلت تستمع بقراءة كتب (تشارلز دكينز)؟

340
00:24:41,272 --> 00:24:42,830
بشدة يا عزيزي

341
00:24:43,214 --> 00:24:46,645
بانخراطك بين الكتب والقضايا
فإنك تفوّت الرومانسية على نفسك

342
00:24:47,831 --> 00:24:50,029
لا رومانسية من دون عقاب

343
00:24:50,730 --> 00:24:52,045
...كان هناك

344
00:24:55,092 --> 00:24:57,669
أحببت إحداهن ذات مرة

345
00:25:08,759 --> 00:25:12,344
أفضّل ألا تُجلسوني برفقة هذا الرجل مستقبلًا

346
00:25:12,599 --> 00:25:16,640
على المرء أن يجلس مع شاكلته
ولسنا من الطينة ذاتها

347
00:25:17,925 --> 00:25:21,578
لا يميل أغلبنا إلى التفرقة العنصرية أيها البروفيسور

348
00:25:21,800 --> 00:25:26,361
،تفضيلي لتفرقتهم عن بقية الأجناس
احترام مني لكل الأجناس

349
00:25:26,586 --> 00:25:31,414
إن مزجت نبيذك الأحمر والأبيض
ألن يفسد هذا كليهما؟

350
00:25:38,370 --> 00:25:40,207
يعجبني النبيذ الوردي الطيّب

351
00:26:14,928 --> 00:26:16,892
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حكاية مدينتان"

352
00:26:22,073 --> 00:26:25,357
مرحبًا، كيف حالك؟ أتمانع إن انضممت لك؟

353
00:26:26,720 --> 00:26:28,649
،الحلوى تدلل النفس

354
00:26:28,946 --> 00:26:32,626
وأشعر بالسخافة والغباء لتناولي إيّاها وحدي

355
00:26:32,940 --> 00:26:35,168
وحدتي سر سعادتي

356
00:26:35,954 --> 00:26:36,989
...لكن

357
00:26:37,314 --> 00:26:40,943
،ولكن يسعدني انضمامك
طالما سأتناول قطعة من الجلاش خاصتك

358
00:26:41,174 --> 00:26:44,333
!حسنًا، بعد إذنك. شوكة أخرى

359
00:26:47,048 --> 00:26:49,642
(كنت أحاول التقرّب منك يا سيد (بوارو

360
00:26:49,677 --> 00:26:50,273
شكرًا

361
00:26:50,649 --> 00:26:54,156
لم أجلس في حياتي بجوار أحد مشهور من قبل

362
00:26:54,436 --> 00:26:56,345
هذه كانت كذبة

363
00:26:56,561 --> 00:26:59,201
استقليت الحافلة مع (تاي كوب) ذات مرة

364
00:27:00,665 --> 00:27:02,262
"إنه لاعب كرة قاعدة في "ديترويت

365
00:27:05,390 --> 00:27:08,121
أتمانع إن تناولت القطعة المجعدة
التي في الأعلى؟

366
00:27:08,412 --> 00:27:10,471
!إنّك لست طائرًا لتأكل قمة الكعكة

367
00:27:11,542 --> 00:27:13,529
!رجل غريب الطباع

368
00:27:13,810 --> 00:27:16,726
وصلت إلى عمر بتّ أعرف فيه
ما يعجبني وما لا يعجبني

369
00:27:16,975 --> 00:27:22,048
ما أحبه أستمتع به بشدة
أما ما لا أحبه، لا أقربه حتى

370
00:27:22,361 --> 00:27:27,395
على سبيل المثال، المناقشات التودديّة
لمقابلة معروف مسبقًا أنها مقابلة عمل

371
00:27:28,097 --> 00:27:29,379
إنك مرح

372
00:27:30,730 --> 00:27:31,730
حسنًا

373
00:27:32,825 --> 00:27:34,891
أود أن أعرض عليك وظيفة

374
00:27:36,789 --> 00:27:40,042
نصير الأبرياء"، هذا ما يلقبونك به في الجرائد"

375
00:27:40,054 --> 00:27:41,302
وأنت بريء؟

376
00:27:41,523 --> 00:27:42,939
أنا رجل أعمال

377
00:27:43,222 --> 00:27:47,733
أنا تاجر فنون. أعني، هذا جديد عليّ

378
00:27:48,007 --> 00:27:50,684
لكن حالفتي الحظ في بدايتي

379
00:27:51,597 --> 00:27:52,902
أثريّات وتُحف

380
00:27:53,265 --> 00:27:56,270
السجّاد النادر والتُحف الشرقية

381
00:27:57,281 --> 00:28:01,362
أنا جديد على هذه التجارة
لذا فلا أتمتّع بنظرة الخبير

382
00:28:01,656 --> 00:28:05,186
...لكن لدي مشكلة مع

383
00:28:05,439 --> 00:28:07,427
"من يُدعون بـ"عشّاق التحف

384
00:28:07,624 --> 00:28:09,473
لا يمكنك الوثوق بأحدهم

385
00:28:11,671 --> 00:28:13,328
...بعض زبائني

386
00:28:14,465 --> 00:28:19,649
يشترون قطعة ما ويكتشفون أنها ليست الأصلية

387
00:28:19,879 --> 00:28:26,025
وهذه ليست غلطتي فعلًا
إن كان وشاح "كاشان" الحريري مزيّف، صحيح؟

388
00:28:26,085 --> 00:28:26,870
الأمر بسيط

389
00:28:29,636 --> 00:28:31,964
لكنني صنعت بضعة أعداء، وهذا هو المهم

390
00:28:32,245 --> 00:28:35,274
وردتني بضعة رسائل، أشخاص يهددوني

391
00:28:36,266 --> 00:28:38,614
وعلى الأغلب إنهم الإيطاليون

392
00:28:39,340 --> 00:28:43,162
"بعت لهم مجموعة من السجاد الشرقي في "ميلان

393
00:28:44,417 --> 00:28:47,926
ولم يكن المشترون سعداء للغاية
بجودة المنتج

394
00:28:49,241 --> 00:28:51,994
وأرادوا استرداد أموالهم بفائدتها، أتعرف؟

395
00:28:52,241 --> 00:28:53,241
طِباع الإيطاليون المعتادة

396
00:28:53,826 --> 00:28:55,048
المال أولى الأولويات

397
00:28:56,128 --> 00:28:59,415
وبعدها يعرج إلينا المحقق العبقري

398
00:28:59,667 --> 00:29:00,832
أنا؟

399
00:29:01,024 --> 00:29:04,196
(أجل، أنت. (هرقل بوارو -
(هركيول) -

400
00:29:04,631 --> 00:29:05,690
،إذن

401
00:29:07,672 --> 00:29:08,872
إليك ما أود القيام به

402
00:29:09,089 --> 00:29:11,872
أود أن أعيّنك لحمايتي

403
00:29:12,214 --> 00:29:14,100
حتى أصل إلى مكان آمن؟

404
00:29:15,362 --> 00:29:17,444
إنه مال يسهل عليك جنيه

405
00:29:17,685 --> 00:29:19,394
ويبعث عليّ هذا براحة البال

406
00:29:19,668 --> 00:29:21,138
أتفهم هذا -
جيد -

407
00:29:21,391 --> 00:29:22,323
أرفض طلبك

408
00:29:22,389 --> 00:29:24,203
!هذا سيئ

409
00:29:25,504 --> 00:29:28,466
لم أوضّح موقفي بشكل كافٍ

410
00:29:28,809 --> 00:29:32,585
فكما ترى، ثمة من يتربص بي

411
00:29:32,786 --> 00:29:36,377
وأعرف أنني لست بارعًا في القتال
وبالكاد أجيده أصلًا

412
00:29:36,640 --> 00:29:40,485
وإن كان هناك عالم آخر بعد هذا
فأنا مستعد لمواجهة نتائج أفعالي، مثلك تمامًا

413
00:29:40,748 --> 00:29:41,748
...لكن

414
00:29:44,009 --> 00:29:47,080
أنا لست متعجلًا في مواجهة أفعالي

415
00:29:47,662 --> 00:29:49,356
أترفع سلاحًا عليّ؟ -
لا -

416
00:29:49,696 --> 00:29:52,024
ليس عليك، بل على العالم

417
00:29:52,327 --> 00:29:54,424
أنا موجود في هذا العالم
فلا توجه السلاح نحوي

418
00:29:54,795 --> 00:29:56,355
ما رأيك بـ(10) آلاف في الأسبوع؟

419
00:29:56,550 --> 00:29:58,550
إنه عرض سخي يا سيد (راتشيت)
ولكنني أرفض عرضك

420
00:29:58,648 --> 00:30:00,728
خمسون ألفًا؟ -
ألم تسمعني؟ أرفض عرضك -

421
00:30:00,919 --> 00:30:02,184
!فهمت

422
00:30:03,171 --> 00:30:07,715
لست مثيرًا كفاية للعظيم (هرقل بوارو)؟

423
00:30:07,936 --> 00:30:08,936
...لن يكون هناك أنباء

424
00:30:09,084 --> 00:30:11,604
،طالما بعت أغراضًا مزيّفة للعصابات
فلتواجه عواقب أفعالك

425
00:30:11,867 --> 00:30:14,493
أنا أوقع بالمجرمين ولا أحميهم

426
00:30:15,384 --> 00:30:17,320
إذن فإنّك ترفض أموالي القذرة

427
00:30:17,575 --> 00:30:19,264
(إنما أرفضك أنت يا سيد (راتشيت

428
00:30:20,394 --> 00:30:22,408
لا تحب أعمال العنف، صحيح؟ أهذا سبب رفضك؟

429
00:30:22,720 --> 00:30:24,689
الأمر شخصي أكثر من هذا

430
00:30:26,502 --> 00:30:28,288
لا يروق لي وجهك

431
00:30:30,803 --> 00:30:32,497
...إن سمحت لي

432
00:30:33,744 --> 00:30:35,584
أعجبتك كعكتي، صحيح؟

433
00:30:35,761 --> 00:30:39,423
كانت الكعكة مثالية
(ظهيرة طيبة لك يا سيد (راتشيت

434
00:30:51,080 --> 00:30:55,946
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"فينكوفسي"

435
00:31:02,948 --> 00:31:04,244
شكرًا لك

436
00:31:27,121 --> 00:31:29,343
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(سيدة (كاترين

437
00:31:31,026 --> 00:31:32,803
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عزيزتي

438
00:31:43,122 --> 00:31:44,633
(سيد (دكينز

439
00:31:58,676 --> 00:31:59,887
سيد (راتشيت)؟

440
00:32:07,743 --> 00:32:08,743
سيد (راتشيت)؟

441
00:32:09,373 --> 00:32:10,593
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنا على ما يرام

442
00:32:12,520 --> 00:32:13,862
حسنًا يا سيدي، ليلة طيبة

443
00:32:31,024 --> 00:32:32,156
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!تبًا

444
00:32:34,575 --> 00:32:35,575
سيدة (هوبارد)؟

445
00:32:35,607 --> 00:32:37,260
دومًا ما تسبب الإزعاج

446
00:32:37,584 --> 00:32:38,935
(سيدة (هوبارد

447
00:33:31,440 --> 00:33:33,063
هل متنا؟

448
00:33:33,332 --> 00:33:35,889
سيداتي وسادتي، خرج القطار عن مساره

449
00:33:36,562 --> 00:33:37,906
أأنت على ما يرام يا سيد (مركيز)؟

450
00:33:38,174 --> 00:33:40,805
أنا بخير، شكرًا لك

451
00:33:41,119 --> 00:33:42,319
السيد (بوك) سيتحدث إليكم

452
00:33:44,977 --> 00:33:46,093
كل شيء على ما يرام

453
00:33:46,270 --> 00:33:48,093
هل سنموت؟

454
00:33:56,198 --> 00:33:57,914
(عزيزتي (كاترين

455
00:34:43,070 --> 00:34:47,892
سيداتي وسادتي، أخشى أن قطارنا
لا يزال عاجزًا عن التحرّك

456
00:34:48,076 --> 00:34:49,079
!هذا مفاجئ

457
00:34:49,335 --> 00:34:50,935
أيفترض أن نجلس هنا دون حراك؟

458
00:34:50,981 --> 00:34:53,150
معه حق، لا بد أن يتصرف أحدهم

459
00:34:53,458 --> 00:34:56,150
بالطبع سأفعل شيئًا، بألّا أفعل أي شيء

460
00:34:56,390 --> 00:34:58,573
،منذ ساعتين و 10 دقائق بالضبط

461
00:34:58,673 --> 00:35:00,638
عندما لم نصل إلى "برود" كما هو محدد

462
00:35:00,878 --> 00:35:05,534
أدرك مدير المحطة موقفنا
وأرسل فريقًا بالفعل لإصلاح المحرّك

463
00:35:05,745 --> 00:35:07,838
وإخلاء طريقنا وإرسالنا في طريقنا

464
00:35:08,054 --> 00:35:09,311
...حتى وقتها، أؤكد لكم

465
00:35:09,335 --> 00:35:12,530
أننا سنبقيكم دافئين مُطعمين مرتاحين

466
00:35:13,286 --> 00:35:14,367
بإمكاننا السير

467
00:35:14,535 --> 00:35:16,954
قد نموت محاولين

468
00:35:17,246 --> 00:35:18,969
عليّ إجراء اتصال

469
00:35:19,166 --> 00:35:21,893
"ستبحر سفينتي بعد غد من "فرنسا

470
00:35:22,377 --> 00:35:25,487
بهذا المنوال لن تصلي إلى وجهتك
"ولن أذهب إلى "لندن

471
00:35:25,733 --> 00:35:29,010
(أحمّلك مسؤولية تضييع وقتي يا سيد (بوك

472
00:35:29,046 --> 00:35:30,960
سيدتي، لا يمكنك تحميلي ذنب تغيّر الطقس

473
00:35:30,984 --> 00:35:32,860
بالطبع، فأنت المسؤول أمامي

474
00:35:32,939 --> 00:35:35,104
ومؤتمري في "تورن"؟

475
00:35:35,137 --> 00:35:37,402
"وكان يفترض أن أقابل صاحب مصنع في "سوشو

476
00:35:37,981 --> 00:35:40,146
أجل، هذه الأمور بأيدي الرب

477
00:35:40,814 --> 00:35:42,691
وليست في أيدينا لنتحكم بها

478
00:35:42,867 --> 00:35:50,840
إن كنّا نستحق، فسنصل سالمين إلى وجهتنا
وإن كنّا كالشيطان، فسيتوجب علينا أن نهوي

479
00:36:01,508 --> 00:36:03,806
(إفطارك يا سيد (راتشيت

480
00:36:05,289 --> 00:36:06,954
(مرحبًا يا سيد (ماسترمان

481
00:36:08,688 --> 00:36:09,877
هل من مشكلة؟

482
00:36:10,151 --> 00:36:11,403
لا أعرف يا سيدي

483
00:36:11,717 --> 00:36:13,070
سيد (راتشيت)؟

484
00:36:21,858 --> 00:36:23,346
!معذرةً

485
00:36:26,705 --> 00:36:28,045
!ثمة هواء بارد

486
00:36:28,286 --> 00:36:32,009
رجاءً، أحضر السيد (بوك) فورًا
(وأيضًا الطبيب (أربوثنوت

487
00:36:51,926 --> 00:36:53,439
!يا إلهي

488
00:36:53,778 --> 00:36:55,934
لا تلمسوا إلّا الجثة

489
00:36:59,372 --> 00:37:01,273
!رباه! هذا مريع

490
00:37:01,501 --> 00:37:03,805
...أولًا الجليد والآن

491
00:37:04,059 --> 00:37:06,988
عليّ أن أقدم إفادة إلى الشرطة
في إحدى المحطات القادمة

492
00:37:07,012 --> 00:37:08,949
وأن رجل مات

493
00:37:09,876 --> 00:37:11,248
!وأن رجل مات

494
00:37:11,405 --> 00:37:13,375
لقد طُعن

495
00:37:13,629 --> 00:37:14,629
سكين حاد طويل

496
00:37:14,864 --> 00:37:17,918
عدة طعنات، بعضها غائرة
وبعضها اخترق العضلات

497
00:37:18,089 --> 00:37:19,449
أعسر أم أيمن؟

498
00:37:19,633 --> 00:37:21,119
هذه هي المشكلة

499
00:37:21,412 --> 00:37:25,429
يبدو أن القاتل أغلق عينيه
وطعنه من دون النظر

500
00:37:25,650 --> 00:37:28,868
أيمكنك تقدير وقت الوفاة؟

501
00:37:29,081 --> 00:37:31,320
يصعب الجزم بسبب هواء النافذة المفتوحة

502
00:37:31,488 --> 00:37:34,261
لكن أفضل تخمين لي
أنه قُتل بين منتصف الليل والثانية صباحًا

503
00:37:34,408 --> 00:37:36,883
لكن لم يأتِ أحد إلى تلك الغرفة
!وجلست على مقعدي طوال الليل

504
00:37:36,907 --> 00:37:39,757
!كنت لأرى إن أتى أحدهم، هذا مستحيل

505
00:37:41,437 --> 00:37:43,326
شكرًا أيها الطبيب، عُد إلى عربة الطعام رجاءً

506
00:37:43,350 --> 00:37:45,180
ميشيل)، أمّن هذه العربة)

507
00:37:47,428 --> 00:37:48,657
(بوارو)

508
00:37:51,891 --> 00:37:53,678
أحتاج إلى مساعدتك يا صديقي

509
00:37:57,064 --> 00:37:58,312
عليك أن تجد الفاعل

510
00:37:58,593 --> 00:38:01,261
"رجاءً، أنا أوظّفك نيابة عن "قطار الشرق السريع

511
00:38:01,405 --> 00:38:03,512
عندما تصل الشرطة يمكننا أن نقدم لهم
قضية محلولة

512
00:38:03,536 --> 00:38:05,397
وأنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذي

513
00:38:05,674 --> 00:38:09,349
ثقتك بي تؤثر فيّ يا عزيزي
لكن عليّ أن أنعم بتلك الراحة

514
00:38:09,661 --> 00:38:12,521
حسنًا، اعتبر الأمر لغزًا ممتعًا

515
00:38:12,733 --> 00:38:14,422
!لا يمكن أن يرهق هذا عقلك

516
00:38:14,677 --> 00:38:16,626
تُمعن البحث في دوافع الركّاب

517
00:38:16,885 --> 00:38:19,952
وبعدها تتبع الأدلّة وتفعل ما تبرع به

518
00:38:20,221 --> 00:38:24,437
تجلس على كرسي وتأكل كعكتك

519
00:38:24,633 --> 00:38:26,633
وتفكر حتى يتجلّى حل القضية
من جراء نفسه

520
00:38:26,864 --> 00:38:28,693
ماذا بوسعك فعله غير هذا
بينما نحن عالقون هنا في الجليد؟

521
00:38:28,717 --> 00:38:31,352
من دون التحفيز المستمر لخلايا مخك
ستضمُر وتموت

522
00:38:31,376 --> 00:38:34,083
أتظن أن هذا ما أفعله؟
أجلس على كرسي وأتناول قطعة كعك

523
00:38:34,118 --> 00:38:35,029
...ويتجلّى الحل وحده

524
00:38:35,053 --> 00:38:36,459
لا أعرف ماذا تفعل -
(لدي كتاب (دكينز -

525
00:38:36,483 --> 00:38:37,874
!تبًا لكتابك

526
00:38:38,845 --> 00:38:43,255
إن تركت الأمر إلى الشرطة، فسيختارون كبش فداء
وسواءً فعلها أو لا، سيشنقوه

527
00:38:43,440 --> 00:38:46,735
وغالبًا السيد (ماركيز)
ولعل سبب اتهامهم له هو اسمه فقط

528
00:38:46,981 --> 00:38:49,366
أو د. (أربوثنوت) لأنه أسمر البشرة

529
00:38:54,791 --> 00:38:57,610
أنت الوحيد الذي بوسعه تحقيق العدالة

530
00:39:00,805 --> 00:39:02,725
زوّدني بخريطة لتصميم القطار -
طبعًا -

531
00:39:02,787 --> 00:39:03,877
وكل جواز سفر -
لك ما تريد -

532
00:39:03,901 --> 00:39:05,781
ورتب لي مقابلات مع كل الركّاب

533
00:39:05,821 --> 00:39:10,619
الحفاظ على الأدلة والنظام والهدوء ضروري
وحتى يظهر جاني، فلن أسلّم أنها جريمة قتل يا صديقي

534
00:39:10,826 --> 00:39:14,109
نقابل أناسًا يوميًا سيكون العالم أفضل دونهم
إلا إننا لا نقتلهم

535
00:39:14,357 --> 00:39:16,717
علينا أن نتميّز عن الوحوش

536
00:39:18,589 --> 00:39:20,835
لذا دعنا نعثر على هذا القاتل

537
00:39:24,977 --> 00:39:27,590
...سيداتي وسادتي، اسمحوا لي أن

538
00:39:27,849 --> 00:39:31,541
...اتضح أن حظنا العاسر، تعسّر أكثر وأكثر وقد

539
00:39:31,676 --> 00:39:34,452
مات أحد الركّاب على متن القطار

540
00:39:34,716 --> 00:39:36,081
(السيد (راتشيت

541
00:39:45,153 --> 00:39:46,594
يبدو أنهم نالوا منهم في النهاية

542
00:39:46,836 --> 00:39:48,608
أتفترض أنه قُتل؟

543
00:39:48,867 --> 00:39:50,376
!لا

544
00:39:50,514 --> 00:39:53,038
إنما أعني أنه كان في صحة جيدة

545
00:39:53,245 --> 00:39:54,589
كان لديه أعداء، هذا كل ما في الأمر

546
00:39:54,877 --> 00:39:56,671
بالطبع، فقد قُتل

547
00:39:58,305 --> 00:40:01,020
رباه! جريمة قتل هنا؟

548
00:40:01,212 --> 00:40:02,341
أجل يا سيدتي

549
00:40:02,556 --> 00:40:04,210
فلترقد روحه في سلام

550
00:40:05,288 --> 00:40:08,199
كان يحوم أحدهم حول غرفتي
في منتصف الليل

551
00:40:08,508 --> 00:40:10,287
وما كان أحد ليصدقني

552
00:40:12,468 --> 00:40:13,468
ماذا يجري؟

553
00:40:13,548 --> 00:40:18,435
طالما نحن عالقون في الجليد، تم توكيلي القضية
(والعثور على المجرم لأجل صديقي السيد (بوك

554
00:40:18,637 --> 00:40:19,992
ولم أنت تحديدًا؟

555
00:40:21,277 --> 00:40:23,001
(أدعى (هركيول بوارو

556
00:40:23,196 --> 00:40:25,692
وعلى الأغلب أنا أعظم محقق في العالم

557
00:40:26,290 --> 00:40:28,756
سأتحدث إليك فُرادى في البداية

558
00:40:29,009 --> 00:40:31,648
عليّ أن أوصيكم بغلق أبواب غرفكم

559
00:40:31,672 --> 00:40:33,179
أشعر أنني سجينة هنا

560
00:40:33,439 --> 00:40:35,723
هذا لأجل سلامتك

561
00:40:35,902 --> 00:40:37,810
،إن كان هناك جريمة قتل

562
00:40:38,076 --> 00:40:39,910
فلا بد من وجود قاتل

563
00:40:40,956 --> 00:40:42,593
والقاتل بيننا

564
00:40:43,260 --> 00:40:46,333
على متن القطار، الآن

565
00:40:56,657 --> 00:40:59,706
الأبواب بين العربات تُغلق ليلًا، صحيح؟

566
00:40:59,946 --> 00:41:01,541
قطعًا، أغلقها بنفسي

567
00:41:01,807 --> 00:41:04,217
تم تفتيش القطار يا سيدي
لا أحد يختبئ فيه أو تحته

568
00:41:04,241 --> 00:41:08,807
يمكننا حصر تحقيقنا على العربة
التي وقعت فيها الجريمة

569
00:41:09,007 --> 00:41:10,812
بوك)، ستساعدني)

570
00:41:11,023 --> 00:41:12,760
بما أنك الراكب الوحيد الذي نمت
،في عربة أخرى

571
00:41:12,784 --> 00:41:14,443
فأنت الوحيد المستثنى من الاشتباه

572
00:41:22,923 --> 00:41:26,220
سيد (ماكوين)، أهذا الوقت مناسب للشراب؟

573
00:41:26,460 --> 00:41:28,063
مات ربّ عملي

574
00:41:28,303 --> 00:41:31,399
أمسيت عاطلًا وتنظرون إليّ وكأنني قاتله

575
00:41:31,668 --> 00:41:32,948
إننا لا نوجه أصابع الاتهام

576
00:41:33,031 --> 00:41:35,500
كنت على معرفة به
لذا نحتاج إلى حقائق بشأنه منك

577
00:41:35,724 --> 00:41:37,462
أكانت بينكما صلة قرابة؟

578
00:41:38,287 --> 00:41:40,877
لا، أنا مساعده وحسب

579
00:41:42,439 --> 00:41:46,402
أحجز رحلاته وأطلب شرائح اللحم له

580
00:41:46,728 --> 00:41:49,895
تناول شرائح لحم أكثر مما رأيته في حياتي

581
00:41:50,191 --> 00:41:52,144
كان مولعًا بالتُحف

582
00:41:52,399 --> 00:41:55,412
لم يكن لديه المؤهلات اللازمة
ولا عين الخبير ولا الإحاطة باللغات

583
00:41:55,644 --> 00:42:00,161
في الحقيقة، لم يكن يفقه في العمل
ولا المحاسبة...ولا أي شيء

584
00:42:00,463 --> 00:42:01,565
كنت أتدبّر أمر كل شيء

585
00:42:01,788 --> 00:42:04,144
منذ متى وأنت موظف لديه؟

586
00:42:04,322 --> 00:42:06,874
عام إلّا 20 يومًا

587
00:42:07,197 --> 00:42:10,619
كنت ميّالًا لشرب النبيذ

588
00:42:12,239 --> 00:42:15,031
لذا وجدت نفسي هاربًا عبر البحار
وغارقًا في الدين

589
00:42:18,587 --> 00:42:21,042
أنا خريج كلية الحقوق

590
00:42:21,204 --> 00:42:22,849
لكني لا أعمل بها

591
00:42:23,138 --> 00:42:25,068
وكان غير كفء كذلك

592
00:42:25,980 --> 00:42:27,165
أكنت مولعًا به؟

593
00:42:27,371 --> 00:42:29,488
كنت مولعًا بأمواله

594
00:42:29,776 --> 00:42:35,790
راتشيت) كان قليلة الخبرة وكثير الطلبات)
وميّال للإهانة وغالبًا مجرم

595
00:42:36,035 --> 00:42:37,650
متى رأيته آخر مرة؟

596
00:42:37,974 --> 00:42:39,677
حتمًا بعد العاشرة

597
00:42:39,981 --> 00:42:41,862
"استدعاني لمناقشة صفقتنا في "إيطاليا

598
00:42:42,107 --> 00:42:44,449
ميلان"، صفقة البضائع المزيّفة"

599
00:42:44,737 --> 00:42:49,020
أجل، أراد أن يتفقّد الحسابات

600
00:42:49,403 --> 00:42:50,895
توجّب عليّ ترجمة كل شيء له

601
00:42:51,169 --> 00:42:53,601
فالعقود كانت بالفرنسية
وما كان يفقه كلمة بها

602
00:42:54,516 --> 00:42:55,876
،"وعندما توقفنا في "فينكوفسي

603
00:42:55,969 --> 00:43:00,618
(أجريت محادثة مع الطبيب الأسمر (أربوثنوت
وتناولنا بضعة مشروبات وتمشّينا

604
00:43:00,784 --> 00:43:05,378
(كان لديه بعض الآراء الغريبة بشأن (ستالين
فاضطررت إلى مفارقة الرجل
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"الأمين العام للحزب الشيوعي"

605
00:43:05,680 --> 00:43:09,074
،لا أحمل غصّة عنصرية تجاهه
لكنني لا أتقبّل البريطانيين عادةً

606
00:43:10,044 --> 00:43:11,440
متى انتهت حفلتك؟

607
00:43:11,675 --> 00:43:14,312
غادر عقب الثانية

608
00:43:14,512 --> 00:43:17,530
أتعرف أي أعداء محددين لـ(راتشيت)؟

609
00:43:17,773 --> 00:43:18,893
!رباه

610
00:43:19,170 --> 00:43:20,366
عددهم لا يُحصى

611
00:43:20,699 --> 00:43:23,178
أتؤكد أنه هُدد؟

612
00:43:23,387 --> 00:43:25,046
وردته بضعة خطابات تتوعّد بقتله

613
00:43:25,221 --> 00:43:28,283
لديّ بعضها، إن أردت معاينتها

614
00:43:28,557 --> 00:43:30,503
لكنه تخلّص من البقية

615
00:43:31,643 --> 00:43:33,252
وأحرق بعضها

616
00:43:35,413 --> 00:43:36,167
تفضل

617
00:43:36,168 --> 00:43:38,954
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"يجدر بك الانتباه على نفسك"

618
00:43:38,955 --> 00:43:41,687
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"لا أحد بوسعه الاحتيال علينا"

619
00:43:41,719 --> 00:43:43,620
(شكرًا يا سيد (ماكوين

620
00:43:43,931 --> 00:43:44,931
شكرًا لك

621
00:43:45,011 --> 00:43:47,820
إن كانت لدينا أسئلة أخرى، فسنستدعيك مجددًا

622
00:43:51,458 --> 00:43:53,834
هل استجوبت الرجل اللاتيني (ماركيز)؟

623
00:43:53,934 --> 00:43:55,446
إنه رجل صلد

624
00:43:56,339 --> 00:43:59,668
...حسنًا، وكما تعرف فسلالته

625
00:43:59,830 --> 00:44:03,881
إنهم ميّالون للقتل، والتاريخ يشهد

626
00:44:04,067 --> 00:44:06,621
!قُلت إنك لا تحمل غصّة عنصرية تجاهه

627
00:44:06,899 --> 00:44:07,899
...أفترض

628
00:44:09,236 --> 00:44:11,099
هذا يعتمد على نوع العرق

629
00:44:17,180 --> 00:44:18,658
كان يبلي بلاءً حسنًا

630
00:44:18,949 --> 00:44:20,770
أتظن أن الفاعل (ماكوين)؟ -
مبكر جدًا الجزم بهذا -

631
00:44:20,794 --> 00:44:23,194
أعترف أنني لا أتصوره يطعن رجل 12 طعنة
في هذا البرد اللافح

632
00:44:23,248 --> 00:44:24,688
ليس من دون ثمالة على كل حال
من فعلها إذن؟

633
00:44:24,784 --> 00:44:26,224
لا أعرف بعد، حان وقت سؤالنا

634
00:44:26,498 --> 00:44:28,187
نسأل من؟ -
!الضحية -

635
00:45:02,483 --> 00:45:06,627
(طُعن 12 طعنة كمال قال (أربوثنوت
بشكل عشوائي

636
00:45:06,918 --> 00:45:10,522
،إن كان الطبيب هو الجاني
فمؤكد أنه لم يترك ما يحمّله المسؤولية

637
00:45:10,738 --> 00:45:12,900
الساعة، متوقفة عند الـ1:15

638
00:45:12,960 --> 00:45:14,690
هذا يتوافق مع وقت الوفاة الذي طرحه الطبيب

639
00:45:14,714 --> 00:45:16,543
هذا ممكن، أجل. ممكن فعلًا

640
00:45:16,786 --> 00:45:19,035
لا أفهم بصراحة -
حسنًا، ولا أنا -

641
00:45:19,059 --> 00:45:20,219
لا أفهم أي شيء مطلقًا

642
00:45:20,362 --> 00:45:22,150
،إن نظرت إلى هذين الجرحين

643
00:45:22,349 --> 00:45:25,688
فستجدهما قويان وغائران
ولا يزالا ينزفان القليل من الدماء

644
00:45:25,723 --> 00:45:27,917
لكن هذه الجروح بسبب هجوم أهوج

645
00:45:28,204 --> 00:45:32,450
يضرب هنا وهناك من دون نمط محدد
مجرّد عنف مفرط

646
00:45:32,724 --> 00:45:36,481
وبرغم أن ضحيتنا قوي ويشك في أي شيء
،ولا يكف عن تناول القهوة

647
00:45:36,634 --> 00:45:39,709
!استلقى مكانه وتقبّل موته من دون أي مقاومة

648
00:45:39,946 --> 00:45:42,457
...بينما لديه هنا أيضًا

649
00:45:42,766 --> 00:45:45,778
هذا الشيء الذي كان بإمكانه
الدفاع عن نفسه به

650
00:45:46,615 --> 00:45:48,033
!تفضل

651
00:45:48,370 --> 00:45:50,739
الآن، دعنا نرى

652
00:45:53,794 --> 00:45:56,818
"مخدّر "الباربيتال

653
00:45:56,986 --> 00:45:59,135
خدّره حتى لا يتمكن من استعمال هذا

654
00:46:00,555 --> 00:46:02,668
تاركًا منديل سيدات هنا

655
00:46:02,949 --> 00:46:06,310
من نوع فاخر، مصنوع يدويًا ومزخرف
"يُباع بـ200 فرانك في "باريس

656
00:46:06,394 --> 00:46:08,762
"وعليه أول أحرف اسمها "هـ

657
00:46:09,005 --> 00:46:12,022
وصديقنا العزيز، منظّف الأنابيب -
دليل آخر -

658
00:46:12,303 --> 00:46:14,996
أجل، العديد من الأدلة دُسّت عمدًا

659
00:46:15,021 --> 00:46:19,410
إلّا أن أحدها يبدو دليلًا حقيقيًا فعلًا

660
00:46:19,685 --> 00:46:22,377
وربما تحوي منفضة السجائر هذه
فتات خبز سقط من دون قصد

661
00:46:22,624 --> 00:46:24,442
تاركًا طرف ملاحظة محترقة

662
00:46:24,708 --> 00:46:27,602
ومحاولة لإحراق دليل ربما

663
00:46:37,839 --> 00:46:39,239
يمكنني استعارة أدواتكم، صحيح؟

664
00:46:39,307 --> 00:46:40,307
شكرًا لك

665
00:46:40,815 --> 00:46:41,788
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!من فضلكم

666
00:46:42,389 --> 00:46:43,400
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">شكرًا

667
00:46:43,692 --> 00:46:45,857
...أتوق شوقًا لأدرك

668
00:46:46,157 --> 00:46:50,233
لم تُرك دليلًا، بغض النظر عن ماهيته

669
00:46:52,809 --> 00:46:54,755
نبحث عن الحقيقة من المكنون وليس من الظاهر

670
00:46:54,989 --> 00:46:59,778
،في هذه الحالة رغم هذا
لعلّي ألجأ إلى مساعدة علمية بسيطة

671
00:47:00,293 --> 00:47:02,363
ستضبط الشعلة

672
00:47:03,647 --> 00:47:04,256
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!هيّا

673
00:47:09,020 --> 00:47:11,493
!ليست إحدى الرسائل القذرة

674
00:47:12,369 --> 00:47:15,636
إنّك مخطئ يا عزيزي
فثمة سر تخبرنا به

675
00:47:15,969 --> 00:47:16,984
!انظر

676
00:47:21,081 --> 00:47:24,450
" <font color="#FF0000" >دماء (سترونغ) على يديك، وستموت{\r} "

677
00:47:24,644 --> 00:47:26,184
ماذا يعني هذا؟

678
00:47:28,695 --> 00:47:30,283
(رافقني يا (بوك

679
00:47:30,874 --> 00:47:32,765
دعنا نكمل قطع اللغز الناقصة

680
00:47:33,945 --> 00:47:36,249
لم يكن هذا لغزًا عاديًا قط

681
00:47:38,381 --> 00:47:40,572
أعرف اسم القتيل الحقيقي

682
00:47:42,002 --> 00:47:46,127
(إنه ليس (راتشيت)، بل (كاسيتي

683
00:47:46,435 --> 00:47:47,629
!أعرف هذا الاسم

684
00:47:47,961 --> 00:47:50,133
إذن فإنّك تعرف اسم (أرمسترونغ) كذلك

685
00:47:50,414 --> 00:47:52,280
!قضية آل (أرمسترونغ)؟

686
00:47:52,569 --> 00:47:54,286
تلك القصة صعقت العالم

687
00:47:54,600 --> 00:47:55,600
،منذ عامين

688
00:47:55,642 --> 00:47:59,344
(الطيار الشهير العقيد (جون أرمسترونغ) وزوجته (سونيا

689
00:47:59,379 --> 00:48:04,452
(عادا إلى منزلهما ليجدا طفلتهما (ديزي
اختُطفت من المهد الذي نامت فيه

690
00:48:06,015 --> 00:48:08,870
واليأس يتملكهما، دفعا الفدية

691
00:48:09,196 --> 00:48:12,958
لكن بعدها بفترة قصيرة
...عُثر على (ديزي) مقتولة على يد

692
00:48:13,233 --> 00:48:16,401
(راتشيت)، الذي كان (كاسيتي)...

693
00:48:17,870 --> 00:48:21,398
كانت (سونيا أرمسترونغ) حبلى بطفل
عندما تلّقت خبر مقتل ابنتها

694
00:48:21,681 --> 00:48:24,329
أوردتها الصدمة في حالة مخاض مبّكر

695
00:48:24,633 --> 00:48:27,273
لم تنجوا ولا هي ولا الطفل

696
00:48:28,409 --> 00:48:29,817
كيف تعرف هذا يا (بوارو)؟

697
00:48:30,017 --> 00:48:32,275
لأن (جون أرمسترونغ) أخبرني هذا بنفسه

698
00:48:32,467 --> 00:48:34,216
أرسل إليّ جوابًا طالبًا مساعدتي

699
00:48:34,449 --> 00:48:36,304
...وعندما تسلّمت رسالته

700
00:48:37,520 --> 00:48:39,147
كان الأوان قد فات

701
00:48:40,942 --> 00:48:43,246
عُثر عليه ميتًا إثر عيار ناري

702
00:48:44,662 --> 00:48:46,133
مات منتحرًا

703
00:48:48,401 --> 00:48:53,457
<font color="#008008" >دماء (ديزي أرمسترونغ) على عاتقك{\r} "
" <font color="#008008" >وستموت لقاء هذا

704
00:48:53,736 --> 00:48:56,117
وقطعًا مُتّ

705
00:48:56,284 --> 00:48:57,945
سيد (بوارو)؟ -
نعم يا (ميشيل)؟ -

706
00:48:58,272 --> 00:49:01,695
السيدة (هوبارد) تود التحدث إليك
حاولت مماطلتها بأقصى ما استطعت

707
00:49:02,596 --> 00:49:05,056
سيدة (هوبارد)، أعتذر لإبقائك منتظرة

708
00:49:05,241 --> 00:49:07,367
رأسك مشوش جدًا ولديك الكثير لقوله

709
00:49:07,391 --> 00:49:11,303
إنك محق من دون أدنى شك
،ما كنت أحاول إخبارك به طوال اليوم

710
00:49:11,649 --> 00:49:15,033
أن القاتل كان في مقصورتي ليلة أمس

711
00:49:15,561 --> 00:49:20,516
حسبت أنني سأُقتل، إلّا أنه اتضح
أنه نال من (راتشيت) بدلًا مني

712
00:49:20,696 --> 00:49:23,056
استيقظت في جُنح الظلام
وتيقنت أن هناك رجلًا في غرفتي

713
00:49:23,696 --> 00:49:25,444
كنت متأكدة أنه رجل؟

714
00:49:26,169 --> 00:49:28,794
أعرف شعور وجود رجل في غرفة نومي

715
00:49:29,471 --> 00:49:32,107
أخبرت عامل قطارك، لكنه لم يصدقني

716
00:49:32,355 --> 00:49:35,116
قلت له، "تفقد الباب الفاصل بين
"(مقصورتي ومقصورة (راتشيت

717
00:49:35,176 --> 00:49:36,974
"فلا بد أنه مرّ من خلاله"

718
00:49:37,209 --> 00:49:39,705
وبكل تأكيد، لم يكن الباب موصدًا

719
00:49:40,281 --> 00:49:43,278
(أعرف أنني أوصدته عقب ما قاله (راتشيت

720
00:49:43,531 --> 00:49:46,750
حاول التقرّب إليّ حميمًا

721
00:49:47,574 --> 00:49:51,512
أيصادف أنك سمعت ربما
بقضية اختطاف ابنة آل (أرمسترونغ)؟

722
00:49:52,755 --> 00:49:54,071
يصعب ألّا تسمع القصة

723
00:49:54,413 --> 00:49:55,523
يعشق الناس تداول هذه القصص

724
00:49:55,832 --> 00:50:00,201
قاتل الطفلة (كاسيتي)، مات ليلة أمس

725
00:50:00,488 --> 00:50:02,649
راتشيت)، كان قاتلها)

726
00:50:03,640 --> 00:50:07,086
أخبرتك، علمت أنه مجرم

727
00:50:08,653 --> 00:50:11,725
أتصدقني؟ بشأن الرجل الذي كان في غرفتي؟

728
00:50:11,959 --> 00:50:13,855
أدرك أنك تظن أنني امرأة شديدة الارتياب

729
00:50:14,101 --> 00:50:16,090
لكنني أملك دليلًا على صحّة الأمر

730
00:50:19,885 --> 00:50:22,967
إنه زر من الزي الرسمي لعمّال القطار

731
00:50:23,002 --> 00:50:24,878
لعله سقط من (ميشيل) عندما كان في غرفتك

732
00:50:26,133 --> 00:50:27,133
!كل أزراري موجودة

733
00:50:27,331 --> 00:50:31,213
عثرت عليه عند طرف فراشي
على الغطاء، حيث نمت تمامًا

734
00:50:31,443 --> 00:50:32,443
بم تسّمي هذا؟

735
00:50:32,611 --> 00:50:34,851
(أسميه دليلًا، شكرًا جزيلًا يا سيدة (هوبارد

736
00:50:40,254 --> 00:50:41,581
هل ذهبت إلى "أمريكا" قط؟

737
00:50:41,848 --> 00:50:43,329
مرة واحدة

738
00:50:43,477 --> 00:50:45,016
منذ أعوام، لفترة وجيزة

739
00:50:45,314 --> 00:50:46,892
ما السبب؟

740
00:50:47,096 --> 00:50:49,110
لأؤكد شكًا عندي -
وهو؟ -

741
00:50:49,331 --> 00:50:50,558
أنها لن تروق لي

742
00:50:50,840 --> 00:50:52,300
"عُرض عليّ وظيفة في "بوسطن

743
00:50:52,590 --> 00:50:54,270
ذهبت إلى "بوسطن" وعدت إلى "لندن" فورًا

744
00:50:54,349 --> 00:50:58,008
هل (راتشيت) من هناك؟ من "بوسطن"؟ -
لا أعرف -

745
00:50:58,224 --> 00:51:01,020
طرحي لهذا السؤال ما كان ليجده لائقًا

746
00:51:02,936 --> 00:51:03,936
!أكمل

747
00:51:04,067 --> 00:51:08,618
رأيت السيد (راتشيت) آخر مرة في تمام التاسعة

748
00:51:08,781 --> 00:51:12,572
أحضرت له قهوته وعلّقت ملابسه

749
00:51:17,037 --> 00:51:19,335
لديك ألم في أسنانك، حسبما أظن

750
00:51:20,268 --> 00:51:22,308
لدي موعد في "لندن" هذا الأسبوع
عند الطبيب لاستخلاص خُرّاجًا

751
00:51:22,366 --> 00:51:25,630
أصرّ السيد (راتشيت) ألّا أؤخر هذا أكثر

752
00:51:25,908 --> 00:51:28,102
قال إنه سأم سماع كتمي لتأوهاتي

753
00:51:28,376 --> 00:51:31,885
راتشيت) الحسّاس هذا)
أكان معتادًا على تناول القهوة ليلًا؟

754
00:51:32,216 --> 00:51:36,124
لا، لكنه كان شديد الانفعال مؤخرًا

755
00:51:36,440 --> 00:51:40,108
وقال إنه أراد أن يكون منتبهًا
خصوصًا أثناء ليلة أمس

756
00:51:40,343 --> 00:51:42,556
لأنه وجد خطابًا في مقصورته

757
00:51:43,789 --> 00:51:45,532
أخبرني رجاءً أنك لم تفعل هذا

758
00:51:45,841 --> 00:51:48,344
إن رغبت في ترك شيء يؤرقك
،على وسادتك يا سيدي

759
00:51:48,609 --> 00:51:50,018
!فلن تكون مجرّد رسالة

760
00:51:51,141 --> 00:51:52,337
!أحضر القهوة

761
00:51:55,016 --> 00:51:56,079
...بالتأكيد

762
00:51:56,587 --> 00:51:58,583
...خادم عميق التفكير ودقيق مثلك

763
00:51:59,419 --> 00:52:01,483
ما كان ليتحدث إلى سيده كما فعلت

764
00:52:02,196 --> 00:52:06,316
إلا إن علم أن مسيرته المهنية
...كانت فجأة على وشك

765
00:52:07,357 --> 00:52:08,771
الانتهاء

766
00:52:10,406 --> 00:52:12,458
ليس مجرد ألم أسنان كما أظن

767
00:52:14,168 --> 00:52:15,168
في الرئتين؟

768
00:52:17,758 --> 00:52:19,107
بل في الغدة الدرقية

769
00:52:20,162 --> 00:52:23,767
،انتشر إلى المعدة مثل والدي
أصابه وهو أصغر منه بـ5 سنوات

770
00:52:25,548 --> 00:52:26,988
مرت شهور على مرضه

771
00:52:28,506 --> 00:52:30,708
"لا يمكن إجراء عملية لإزالته كما أخشى"
هذا ما قاله الطبيب

772
00:52:30,771 --> 00:52:33,591
فجأة ما عدت خائفًا

773
00:52:34,424 --> 00:52:37,278
كنت أفعل ما كان يريده، دومًا

774
00:52:37,515 --> 00:52:38,833
لكن أقول ما يدور في ذهني الآن

775
00:52:39,992 --> 00:52:41,113
القهوة

776
00:52:41,815 --> 00:52:44,143
"يبدو أن مخدر "الباربيتال
كان في كوبه

777
00:52:44,168 --> 00:52:45,872
وأنت ستخبرني بالتأكيد
أنك لم تضعه في كوبه

778
00:52:45,896 --> 00:52:46,896
بالتأكيد لم أضعه

779
00:52:47,340 --> 00:52:50,209
متى ومن أين حصلت
على القهوة والكؤوس؟

780
00:52:50,797 --> 00:52:51,939
من المطبخ يا سيدي

781
00:52:52,269 --> 00:52:55,833
طلبته على العشاء
ليكون جاهزًا عند الـ9 وهذا ما حدث

782
00:52:56,312 --> 00:52:58,690
كان يمكن لأي أحد إمساكه قبلي

783
00:52:59,690 --> 00:53:01,016
شكرًا

784
00:53:06,675 --> 00:53:08,178
(سيد (ماسترمان

785
00:53:08,814 --> 00:53:10,406
يؤسفني وجع الأسنان

786
00:53:19,745 --> 00:53:20,523
شكرًا

787
00:53:20,548 --> 00:53:22,083
أحب الكعكات الصغيرة

788
00:53:23,763 --> 00:53:26,125
...إذن يا آنسة (بيلار إستروفادوس)، أنت مبشرة

789
00:53:26,150 --> 00:53:28,710
لكنك تدربت على التمريض
قبل أن تغيري مهنتك، صحيح؟

790
00:53:29,297 --> 00:53:30,539
كنت مدينة بذلك إلى الرب

791
00:53:30,809 --> 00:53:32,996
كنت مدينة له بدين؟

792
00:53:34,420 --> 00:53:35,500
...كانت هناك

793
00:53:37,207 --> 00:53:39,852
...أوقات تساهل في حياتي

794
00:53:41,239 --> 00:53:44,208
حين أخذت أكثر مما أعطيت

795
00:53:44,739 --> 00:53:46,000
(غيرهارد هاردمان)

796
00:53:46,208 --> 00:53:48,083
بروفيسور في الهندسة

797
00:53:48,936 --> 00:53:53,183
العلم سيعيد لـ"ألمانيا" كبرياءها

798
00:53:53,333 --> 00:53:55,333
(بينيامنيو ماركيز) -
...(سيد (ماركيز -

799
00:53:53,503 --> 00:53:54,517
"عربة النوم"

800
00:53:55,419 --> 00:53:58,213
اسمعا، أريد أن أكون واضحًا
...حول عدم علاقتي بالجريمة

801
00:53:58,237 --> 00:53:59,277
فرجاءً اسألاني أي شيء

802
00:53:59,368 --> 00:54:01,453
أي شيء على الإطلاق، ما عدت أكذب أبدًا

803
00:54:01,699 --> 00:54:03,619
هل غادرت حجرتك إطلاقاً ليلة أمس؟

804
00:54:03,799 --> 00:54:06,684
مرة واحدة، لأحضر حبة مسكن

805
00:54:07,020 --> 00:54:09,409
عرضت علي السيدة (هوبارد) مسكنًا في وقت سابق

806
00:54:09,598 --> 00:54:11,636
رفضت في البداية، لكن عندما عجزت عن الراحة

807
00:54:11,661 --> 00:54:13,174
ذهبت لأطلبه منها

808
00:54:13,259 --> 00:54:15,358
"مؤتمري في "تورِن

809
00:54:15,703 --> 00:54:19,063
أنا النمساوي الوحيد الذي سيقدم
...مما يعني أنه من دوني

810
00:54:19,414 --> 00:54:21,266
سيكون مستوى الأحاديث أقل من المعتاد

811
00:54:21,559 --> 00:54:24,667
ثم هربت من السجن، وقدت بنفسي
"إلى "الولايات المتحدة

812
00:54:24,692 --> 00:54:27,102
حيث أقسمت ألا أكذب أو أسرق من جديد

813
00:54:27,126 --> 00:54:29,726
،كما تريان يا صديقي
فعندما يثق الناس بك، يشترون المزيد

814
00:54:29,935 --> 00:54:33,042
الإيطاليون أبقار، والإسبان أغنام

815
00:54:33,559 --> 00:54:35,199
...والبلجيكيون

816
00:54:36,359 --> 00:54:41,083
لا شيء، عدت إلى غرفتي
التي أشاركها مع خادم إنجليزي تعيس

817
00:54:41,527 --> 00:54:43,686
مزعج، يتأوه كثيرًا-

818
00:54:43,927 --> 00:54:46,519
لكني واثق بأنه رآني نائمًا
طول الليل حتى الصباح

819
00:54:47,326 --> 00:54:48,326
...يجب أن أقول

820
00:54:48,569 --> 00:54:50,775
في حال كان لذلك صله

821
00:54:51,222 --> 00:54:53,192
واجهتني لحظة محرجة

822
00:54:53,657 --> 00:54:55,450
...(حين ذهبت لرؤية السيدة (هوبارد

823
00:54:55,734 --> 00:54:57,525
في البداية فتحت الباب الخطأ

824
00:54:58,422 --> 00:54:59,855
آسفة

825
00:55:00,150 --> 00:55:01,153
متى حدث هذا؟

826
00:55:01,408 --> 00:55:02,599
...لا بد أن الساعة كانت قرابة

827
00:55:02,848 --> 00:55:03,991
لا تأسفي

828
00:55:04,813 --> 00:55:06,637
10:40

829
00:55:07,692 --> 00:55:09,545
هذا مثير للاهتمام

830
00:55:09,805 --> 00:55:13,083
بحسب ما نعلم، كنت آخر من رأى (راتشيت) حيًا

831
00:55:15,162 --> 00:55:16,917
ما مجال عملك؟ -
السيارات -

832
00:55:17,163 --> 00:55:18,542
لدي 3 صالات عرض

833
00:55:18,673 --> 00:55:21,958
...أتيت إلى "أمريكا" دون أي شيء، والآن

834
00:55:21,995 --> 00:55:24,030
إن كان ما تقولينه صحيحًا
(فستؤكده الآنسة (دبنهام

835
00:55:24,054 --> 00:55:25,542
لكنه صحيح فعلًا

836
00:55:26,070 --> 00:55:27,275
ما كنت لأكذب

837
00:55:28,224 --> 00:55:29,442
ما كنت لأكذب

838
00:55:29,863 --> 00:55:33,292
(أيحتمل أن الآنسة (دبنهام
غادرت مقصورتكما دون انتباهك؟

839
00:55:33,463 --> 00:55:35,483
كلا، نومي خفيف للغاية

840
00:55:36,107 --> 00:55:38,692
أستيقظ مباشرة من أخف صوت

841
00:55:40,657 --> 00:55:42,475
أُخذت على غفلة مرة

842
00:55:44,141 --> 00:55:45,414
لن يتكرر ذلك أبدًا

843
00:55:46,041 --> 00:55:48,351
كلا، لم أقل إني سائق

844
00:55:48,375 --> 00:55:50,813
الصور التي سقطت من حقائبك

845
00:55:50,837 --> 00:55:54,750
،كانت بينها واحدة جميلة
...طفل صغير يرتدي قبعة سائق

846
00:55:54,816 --> 00:55:56,167
يزور والده في العمل

847
00:55:56,192 --> 00:55:57,417
من الذي كنت سائقًا عنده؟

848
00:55:58,917 --> 00:56:01,855
،)آنسة (إستروفادوس
لماذا تظهر على يديك آثار الملاكمة؟

849
00:56:02,249 --> 00:56:03,916
أمارس عملي في مدن خطيرة

850
00:56:04,849 --> 00:56:06,866
حيث لا يمكن للخوف أن يحكمني

851
00:56:07,450 --> 00:56:08,542
تدربت على القتال

852
00:56:08,612 --> 00:56:11,494
لكنك ما عدت تثقين بإلهك
منذ أُخذت على غفلة؟

853
00:56:11,832 --> 00:56:14,089
كلا، بل ذلك في حال كان منشغلًا

854
00:56:14,468 --> 00:56:16,039
الرب دائم الانشغال

855
00:56:17,152 --> 00:56:18,083
(القاتل هو (ماسترمان

856
00:56:18,108 --> 00:56:20,199
الرجل الذي يحتضر ليس لديه ما يخسره

857
00:56:20,253 --> 00:56:22,302
،)أحسنت يا (بوك
(إلا أن هناك مشكلة السيد (ماركيز

858
00:56:22,326 --> 00:56:24,669
(الذي أكد الآن أن شريكه في السرير (ماسترمان

859
00:56:24,693 --> 00:56:26,875
كان يقرأ في سريره في وقت الوفاة

860
00:56:27,563 --> 00:56:29,801
لو كان الأمر سهلًا لما كنت مشهورًا
المشتبه به التالي

861
00:56:37,892 --> 00:56:39,000
...(آنسة (دبنهام

862
00:56:39,100 --> 00:56:40,500
لا تمانعين استنشاق الهواء العليل؟

863
00:56:40,979 --> 00:56:42,817
لدينا النزهة من أجلك

864
00:56:43,701 --> 00:56:45,917
جعلت شريكتي في السكن
تعاني في المقصورة المزدحمة

865
00:56:46,126 --> 00:56:47,209
فهمت

866
00:56:47,234 --> 00:56:49,754
استخدم أفضل موقع
لاستخراج الحقيقة من كل مشتبه به

867
00:56:50,060 --> 00:56:51,747
تزعجها وأنا تجمدني

868
00:56:52,278 --> 00:56:53,278
تصرف ذكي

869
00:56:53,303 --> 00:56:55,553
هلا تكتبين اسمك الكامل وعنوانك رجاءً؟

870
00:56:56,362 --> 00:56:57,692
ليس تصرفًا مبهرًا بالمناسبة

871
00:56:57,972 --> 00:57:00,625
(أخبرتني الآنسة (إستروفادوس
أنك سألت عن لون ثوب نومها

872
00:57:03,412 --> 00:57:04,425
شكرًا

873
00:57:05,008 --> 00:57:07,205
(ماري هيرميوني دبنهام)

874
00:57:07,815 --> 00:57:09,806
هل تستخدمين اسم (هيرميوني) أبدًا؟

875
00:57:10,198 --> 00:57:14,166
أستخدم (ماري) دومًا عندما لا أكون موظفة
باسم الآنسة (دبنهام)، وأنا عسراء

876
00:57:14,742 --> 00:57:16,250
هذا غير اعتيادي، أعلم

877
00:57:17,086 --> 00:57:19,806
لا بد أنك لم تحدد نظريتك
إن كنت تختبر خط يدي

878
00:57:20,266 --> 00:57:22,037
ما كان رأيك بالرجل الميت؟

879
00:57:22,677 --> 00:57:25,397
لا أعرف، لم أفكر في أمره

880
00:57:27,089 --> 00:57:28,381
لا أرى المغزى من كلامك

881
00:57:28,405 --> 00:57:32,267
سامحيني يا آنسة، إنها أسئلتي المعتادة

882
00:57:33,750 --> 00:57:36,285
الطبيعة البشرية منحرفة في تعقيدها

883
00:57:36,310 --> 00:57:39,333
يتطلب اختبارها الأدوات الصحيحة

884
00:57:40,051 --> 00:57:42,083
(هذه ألعاب وليست بأدوات يا (هيركيول

885
00:57:42,171 --> 00:57:43,408
وأفضل أن تضعها جانبًا

886
00:57:43,432 --> 00:57:44,959
الطريقة المباشرة؟ مثالي

887
00:57:45,193 --> 00:57:46,900
عرفت الطبيب قبل السفر؟

888
00:57:47,477 --> 00:57:48,477
الطبيب (أربوثنوت)؟

889
00:57:50,144 --> 00:57:51,144
لا

890
00:57:53,621 --> 00:57:55,445
لكن انجذبت إليه مباشرة؟

891
00:57:58,824 --> 00:58:00,208
"لسنا في "أمريكا

892
00:58:00,233 --> 00:58:03,417
،)يا آنسة (دبنهام
ليست هنالك قوانين ضد ما قد تشعرين به

893
00:58:07,032 --> 00:58:09,948
...ولا قوانين ضد الصمت، والذي

894
00:58:10,230 --> 00:58:11,639
...ألتزم

895
00:58:14,143 --> 00:58:15,708
لم أزر "أمريكا" قط

896
00:58:17,959 --> 00:58:21,855
...ربما يمكنني سؤالك حول بعض

897
00:58:22,200 --> 00:58:23,458
الكلمات الذي سمعتها مصادفة؟

898
00:58:23,477 --> 00:58:27,251
(أنت والغريب (أربوثنوت
أقرب مما قد يكون عليه الغرباء

899
00:58:27,509 --> 00:58:33,914
،قلت: "ليس الآن، عندما ننتهي
"عندها لن يتمكن أحد من المساس بنا

900
00:58:33,938 --> 00:58:35,288
ماذا عنيت بكلامك؟

901
00:58:36,612 --> 00:58:38,263
تظن أني اقترفت القتل؟

902
00:58:39,574 --> 00:58:42,197
يرى حامل المطرقة كل مشكلة مسمارًا

903
00:58:42,412 --> 00:58:43,944
تعايش الجريمة

904
00:58:44,156 --> 00:58:46,208
ترى الشر كل يوم -
غير صحيح -

905
00:58:46,325 --> 00:58:49,775
أرى ما يكفي من الجرائم
لأعلم أن الجريمة هي الشذوذ

906
00:58:50,814 --> 00:58:56,292
أعتقد أن قتل إنسان آخر
يسلب الإنسان جزءًا من روحه

907
00:58:58,785 --> 00:59:00,900
أكرر سؤالي، ماذا عنيت بكلامك؟

908
00:59:03,690 --> 00:59:05,103
...كما أسسنا بكلامنا سابقًا

909
00:59:05,679 --> 00:59:07,658
ما من قوانين تمنع صمتي

910
00:59:10,178 --> 00:59:11,522
حسنًا

911
00:59:20,992 --> 00:59:23,518
وبعد ذلك أيتها الأميرة (دراغوميروف)؟

912
00:59:23,825 --> 00:59:25,875
بعد العشاء، أتيت إلى السرير

913
00:59:27,307 --> 00:59:29,400
...باركني الرب بحياة طويلة، لكنه

914
00:59:29,908 --> 00:59:33,054
لعنني بمشاكل في ظهري
ليجعل حياتي مزرية

915
00:59:33,890 --> 00:59:36,190
...قرابة الساعة 12:45

916
00:59:36,383 --> 00:59:38,292
(طلبت الآنسة (شميدت

917
00:59:38,367 --> 00:59:41,858
دلكت ظهري وقرأت لي لبعض الوقت، ثم غفوت

918
00:59:43,104 --> 00:59:47,489
هل كانت لك معرفة قط
بعائلة تحمل اسم (أرمسترونغ)؟

919
00:59:54,195 --> 00:59:57,292
كابدوا مأساة لا توصف

920
00:59:58,214 --> 01:00:01,531
(كنت معجبة بأم (سونيا أرمسترونغ

921
01:00:01,691 --> 01:00:03,699
(الممثلة (ليندا أردن

922
01:00:04,012 --> 01:00:06,542
موهبة تأتي مرة في القرن

923
01:00:07,829 --> 01:00:10,067
كانت الآنسة (أردن) ستعمل في الإخراج

924
01:00:11,434 --> 01:00:15,378
لأصبحت أول امرأة
"ذات شأن عظيم في "برودواي

925
01:00:15,403 --> 01:00:17,184
لولا المأساة

926
01:00:17,620 --> 01:00:20,998
و(ليندا أردن) هذه ميتة؟

927
01:00:21,307 --> 01:00:22,858
لا فرق بين موتها وحياتها

928
01:00:23,927 --> 01:00:25,942
ما عادت تترك منزلها

929
01:00:27,911 --> 01:00:30,334
كانت (ديزي) ابنتي بالمعمودية

930
01:00:31,316 --> 01:00:32,756
...كانت

931
01:00:43,445 --> 01:00:46,202
لا أرى ما علاقة هذا بمشاكلنا أيها المحقق

932
01:00:46,227 --> 01:00:49,936
كان اسم الرجل الذي قُتل ليلة أمس
(الحقيقي (كاسيتي

933
01:00:50,260 --> 01:00:53,167
الرجل الذي قتل (ديزي أرمسترونغ) الصغيرة

934
01:00:57,984 --> 01:00:59,449
فهمت

935
01:01:00,062 --> 01:01:03,043
،أقر أني أعرف تلك العائلة
والآن هذا الرجل ميت

936
01:01:03,945 --> 01:01:06,733
لا بد أن المصادفة تبدو غير محتملة

937
01:01:07,901 --> 01:01:10,167
قد تُمنحين مصادقة

938
01:01:12,751 --> 01:01:15,900
يجب الآن أن أسالك بضعة أسئلة
(يا آنسة (شميدت

939
01:01:15,924 --> 01:01:17,000
كلا، لا حاجة إلى ذلك

940
01:01:17,236 --> 01:01:18,580
يمكنني إجابتك بدلًا عنها

941
01:01:18,836 --> 01:01:21,065
مع ذلك، لو سمحت

942
01:01:22,193 --> 01:01:24,047
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">يا آنسة، رجاءً أجيبي بالألمانية

943
01:01:24,175 --> 01:01:26,708
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لكن سماحتها لا تفهم

944
01:01:26,884 --> 01:01:28,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هذا المقصد

945
01:01:32,527 --> 01:01:34,625
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أهذا لك؟ أول حرف من اسمك عليه؟

946
01:01:37,161 --> 01:01:39,043
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هذا حرير، راق جدًا بالنسبة إلي

947
01:01:40,742 --> 01:01:42,601
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أقالت الحقيقة حول ما جرى أمس؟

948
01:01:43,760 --> 01:01:47,934
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...كما قالت، أرسلت قاطع التذاكر للبحث عني

949
01:01:48,206 --> 01:01:49,875
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ثم عدت إلى السرير

950
01:01:50,174 --> 01:01:51,654
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هل رأيت أحدًا عندما عدت؟

951
01:01:52,180 --> 01:01:54,167
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">القاطع الآخر فحسب

952
01:01:54,385 --> 01:01:55,451
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...الذي كان

953
01:01:55,476 --> 01:01:57,407
القاطع الآخر"، تقصدين (ميشيل)؟"

954
01:01:57,982 --> 01:01:59,750
كلا، واحد آخر أيقظني

955
01:02:00,748 --> 01:02:01,875
تعالي رجاءً

956
01:02:03,883 --> 01:02:05,163
أواثقة أنك لم تريه؟

957
01:02:05,227 --> 01:02:07,549
أنا واثقة، قاطع التذاكر الآخر
كان رجلًا صغيرًا بلحية قصيرة

958
01:02:07,574 --> 01:02:08,742
لا وجود لقاطع تذاكر آخر يا آنسة

959
01:02:08,767 --> 01:02:09,829
أعرف ما رأيته

960
01:02:09,854 --> 01:02:12,333
أتذكر لأن صوته كان ذا نبرة عالية
وكان يرتدي الزي الموحد نفسه بالضبط

961
01:02:12,358 --> 01:02:14,167
لكن أشك أن زرًا من أزراره كان مفقودًا

962
01:02:14,206 --> 01:02:15,910
سيدي، أحتاج إلى مفتاحك حالًا

963
01:02:15,934 --> 01:02:18,875
علينا إيجاد زي موحد و"كيمونو" أحمر

964
01:02:19,678 --> 01:02:22,321
آلاف الصور وأكثر منها جوارب

965
01:02:22,345 --> 01:02:24,167
ثياب نوم من جميع الألوان إلا الأحمر

966
01:02:24,245 --> 01:02:25,885
ولم نجد بعد زي قاطع تذاكر مهربًا

967
01:02:26,110 --> 01:02:28,376
هل تفقدنا متاع المسافرين كلهم؟

968
01:02:28,606 --> 01:02:31,205
كلها إلا أمتعة الكونت والكونتيسة (أندريني) يا سيدي

969
01:02:31,229 --> 01:02:33,275
ممنوع تفتيش حقائبهم

970
01:02:33,299 --> 01:02:34,938
يسافران بتأشيرات دبلوماسية

971
01:02:35,187 --> 01:02:36,926
أين قد يكون غير هنا؟

972
01:02:37,129 --> 01:02:39,875
هنالك حقيبة واحد أخيرة لم نتفقدها

973
01:02:41,395 --> 01:02:42,395
حقيبتي

974
01:02:47,233 --> 01:02:48,858
يسخر القاتل مني

975
01:02:49,300 --> 01:02:50,859
جيد، خطؤه الأول

976
01:02:51,124 --> 01:02:53,950
...وبحتمية لحاق النهار بالليل

977
01:02:54,182 --> 01:02:56,002
اعذريني يا سيدتي

978
01:02:59,763 --> 01:03:01,911
كلا، ليس لي

979
01:03:02,211 --> 01:03:03,417
أخبرتك عن قاطع التذاكر

980
01:03:03,442 --> 01:03:04,936
لم عساي أخبرك إن كنت الفاعلة؟ -
ما كنت لتخبريني -

981
01:03:04,961 --> 01:03:07,294
مما يجعل مقصورتك المكان المثالي لإخفائه

982
01:03:07,318 --> 01:03:08,348
ها هو الزر

983
01:03:08,714 --> 01:03:11,365
وإن كان زي قاطع التذاكر الموحد

984
01:03:11,389 --> 01:03:16,075
فلم لا نجد معه مفتاح قاطع التذاكر؟

985
01:03:16,414 --> 01:03:19,500
الآن نعرف كيف مر القاتل
كالسحر عبر الأبواب المقفلة

986
01:03:24,137 --> 01:03:25,772
- شراب بربون
- (ماكوين)

987
01:03:27,978 --> 01:03:30,167
عمّ نبحث الآن؟ -
500 جنيه -

988
01:03:30,387 --> 01:03:32,958
كان لـ(ماكوين) كذلك سجل
(بكل معاملاته مع (راتشيت

989
01:03:33,007 --> 01:03:34,572
أين هو؟

990
01:03:37,972 --> 01:03:38,972
بوارو)؟)

991
01:03:41,257 --> 01:03:43,358
!بوك)، أبق الجميع في الداخل)

992
01:03:44,739 --> 01:03:45,958
!سيدي، توقف رجاءً

993
01:04:19,773 --> 01:04:21,727
ابق مكانك يا سيدي

994
01:04:33,372 --> 01:04:35,454
شكرًا جزيلًا لكم يا سادة

995
01:04:44,499 --> 01:04:47,417
إذن كان (ماكوين)؟ أمسكت بالقاتل المعني؟

996
01:04:47,442 --> 01:04:48,615
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">اعذريني سيدتي

997
01:04:48,786 --> 01:04:50,506
كيف أمكنه قتله؟

998
01:04:51,005 --> 01:04:52,005
!لم اقتله

999
01:04:52,145 --> 01:04:53,413
(حاولت حرق حسابات (راتشيت

1000
01:04:53,438 --> 01:04:55,728
لكن هنالك أماكن تصعب قراءتها
حيث لا تتوافق الحسابات

1001
01:04:55,752 --> 01:04:57,352
لأنك كنت تسرق منه

1002
01:04:57,377 --> 01:04:59,023
...إنه مليء بتلك

1003
01:04:59,048 --> 01:05:02,250
الكلمة الإنجليزية... الشكوكولاتة؟

1004
01:05:02,301 --> 01:05:04,445
حلوى "الفادج"؟ -
"أجل، مليء بـ"حلوى الفادج=هراء -

1005
01:05:04,656 --> 01:05:05,995
سرقت منه

1006
01:05:06,617 --> 01:05:08,071
حسبت أمرك سينكشف

1007
01:05:08,096 --> 01:05:09,542
!ولذلك قتلته

1008
01:05:10,252 --> 01:05:11,252
أجل

1009
01:05:12,321 --> 01:05:14,458
أجل، سرقت منه بكل تأكيد

1010
01:05:15,814 --> 01:05:17,008
سرقت الآلاف

1011
01:05:18,191 --> 01:05:20,275
علمت أنه لم يكسب ماله بالحلال

1012
01:05:20,979 --> 01:05:23,833
فما المشكلة إن أخذت القليل منه؟

1013
01:05:24,232 --> 01:05:25,875
لكن دعني أسألك سؤلًا

1014
01:05:26,940 --> 01:05:30,383
لم عساي أذبح منجم ربحي؟

1015
01:05:31,054 --> 01:05:32,167
لم أرتكب الجريمة

1016
01:05:32,307 --> 01:05:34,025
!لم أقتله -
لم يقتله فعلًا -

1017
01:05:34,449 --> 01:05:35,592
لم يقتله

1018
01:05:36,654 --> 01:05:39,423
أتوقع أن حجة غيابه تعتمد
على شربه الخمر معي حتى ساعات الصباح الأولى

1019
01:05:39,448 --> 01:05:40,448
وهذا صحيح

1020
01:05:40,628 --> 01:05:44,078
رأيته يحتسي مشروب الويسكي
وعلقت على سوء جودة الكحول الأمريكية

1021
01:05:44,422 --> 01:05:46,829
عرض عليّ شرابًا لأغير رأيي
ثم قدم لي واحدًا آخر

1022
01:05:47,521 --> 01:05:50,068
،وصلنا إلى المجادلة في السياسة
...وكانت لديه بعض

1023
01:05:50,983 --> 01:05:53,130
الآراء السخيفة حول الأمين العام
ستالين) التي اضطررت إلى تصحيحها)

1024
01:05:53,155 --> 01:05:54,566
لكنه خبير بالمشروبات

1025
01:05:58,279 --> 01:06:00,093
هل لي بكلمة معاك رجاءً يا سيدي؟

1026
01:06:00,284 --> 01:06:02,124
يمكنك تأكيد أنك كنت برفقته طول الليل؟

1027
01:06:02,277 --> 01:06:04,050
دخنا وتحدثنا إلى قرابة الساعة الـ2، أجل

1028
01:06:04,075 --> 01:06:06,400
!يا لها من مفاتن
...هو يدخن سجائره وأنت

1029
01:06:06,424 --> 01:06:08,783
صحيح، أنت الوحيد على القطار
الذي يدخن غليونًا

1030
01:06:08,807 --> 01:06:11,268
هل لي برؤية غليونك وتبغك رجاءً؟ -
بالطبع -

1031
01:06:11,293 --> 01:06:14,808
(وأنت أيها الطبيب (أربوثنوت
كنت تسافر من "الهند" كما أعتقد، صحيح؟

1032
01:06:15,449 --> 01:06:17,208
تستجوبني الآن؟ -
أجل -

1033
01:06:17,478 --> 01:06:20,208
أدخلت مقصورة (راتشيت) قبل قتله؟ -
قطعًا لا -

1034
01:06:20,233 --> 01:06:22,273
لكن هذه إحدى منظفات غليونك، أليس كذلك؟

1035
01:06:22,512 --> 01:06:25,208
إن وجدت هذه في مقصورة الرجل الميت
فابحث في مكان آخر عن صاحبها

1036
01:06:26,144 --> 01:06:28,826
أنا طبيب يا سيدي، أشفي الناس لا أوذيهم

1037
01:06:28,850 --> 01:06:31,964
بشأن هذا، لا بد أنك بذلت الكثير
من الجهد لتصبح طبيبًا

1038
01:06:31,988 --> 01:06:34,958
لا تُتاح الفرصة للكثير من عرقك

1039
01:06:36,338 --> 01:06:38,360
تسمح جامعة "ميدلسكس" الطبية
بواحد في كل صف

1040
01:06:38,385 --> 01:06:39,917
حظيت بالشرف عام 1942

1041
01:06:41,660 --> 01:06:43,275
كنت قناصًا في جولتي

1042
01:06:44,210 --> 01:06:45,317
قناص بارع

1043
01:06:45,930 --> 01:06:47,333
أنقذت العديد من الضباط

1044
01:06:47,358 --> 01:06:49,831
أبصروا ممتنين عقلي الرصين
ويدي الثابتة المقتدرة

1045
01:06:49,856 --> 01:06:51,567
فدعموا تعليمي

1046
01:06:51,932 --> 01:06:53,332
عددت كرمهم دينًا

1047
01:06:53,393 --> 01:06:54,875
أكنت تعرف العقيد (أرمسترونغ)؟

1048
01:06:55,634 --> 01:06:58,259
(كنت أعرف 2 أو 3 باسم (أرمسترونغ

1049
01:06:58,689 --> 01:06:59,689
...تومي) في الستينيات)

1050
01:06:59,714 --> 01:07:01,903
...(و(شيلبي أرمسترونغ -
(لا، قصدت العقيد (جون أرمسترونغ -

1051
01:07:01,928 --> 01:07:06,044
كانت له زوجة أمريكية
واخُتطفت طفلته وقُتلت

1052
01:07:08,368 --> 01:07:11,278
لم أقابله قط -
متى قابلت الآنسة (دبنهام) أول مرة؟ -

1053
01:07:11,517 --> 01:07:14,649
تقابلنا عندما تشاركنا عربة نقل السكة الحديدة
"من "كركوك" إلى "نيسيبن

1054
01:07:14,674 --> 01:07:17,834
تدعي غير ذلك، وقد أظهرت الشك تجاهك

1055
01:07:17,859 --> 01:07:20,489
اعذرني -
ماري) سيدة) -

1056
01:07:22,418 --> 01:07:25,921
دعها خارج الأمر، يمكنني ضمانها -
كما ضمنت وقت (ماكوين)؟ -

1057
01:07:26,283 --> 01:07:27,677
...إنّك

1058
01:07:29,409 --> 01:07:30,929
تأبى الاستماع إلى صوت العقل -
أبدًا -

1059
01:07:32,594 --> 01:07:36,250
من حسن حظك أن الطبيب الطيب
أصر على أنه لم يتركك تغيب عن ناظريه

1060
01:07:36,273 --> 01:07:38,975
أترى؟ ما كان باستطاعتي قتله -
بلى، كنت تستطيع -

1061
01:07:39,126 --> 01:07:41,017
كان (راتشيت) يأخذ حبة نوم كل مساء

1062
01:07:41,042 --> 01:07:43,669
،"أمكنك إضافة مخدر "الباربيتال
يمكنك الوصول إلى ذلك الدواء بسهولة

1063
01:07:43,870 --> 01:07:45,888
وتفعل الشيء نفسه بواحد
من مشروبات الطبيب العديدة

1064
01:07:45,913 --> 01:07:47,353
وفرصة قتله واضحة أمامك

1065
01:07:47,378 --> 01:07:48,554
لم عساي أفعل أيًا من هذا؟

1066
01:07:48,579 --> 01:07:49,624
أسسنا دافعك

1067
01:07:49,648 --> 01:07:51,495
ربما سأقترح دافعًا آخر

1068
01:07:51,698 --> 01:07:55,458
سبب مختلف، سبب شخصي أكثر

1069
01:07:56,121 --> 01:07:58,792
"محامٍ بموجب الدراسة لا الممارسة"

1070
01:07:59,013 --> 01:08:01,275
أتساءل لماذا درست القانون؟

1071
01:08:03,045 --> 01:08:08,150
ألإرضاء والد شديد الحب كثير المطالب؟

1072
01:08:09,626 --> 01:08:14,976
والد حقق بنفسه نجاحًا باهرًا
...في الميدان نفسه

1073
01:08:15,001 --> 01:08:18,458
ثم فقد منصبه؟

1074
01:08:19,823 --> 01:08:22,714
كان هناك شخص شهير يحمل اسم (ماكوين)، صحيح؟

1075
01:08:23,191 --> 01:08:26,647
"المحامي العالم لولاية "نيو جيرسي

1076
01:08:26,801 --> 01:08:31,483
المسؤول عن الادعاء
(في قضية (أرمسترونغ

1077
01:08:34,343 --> 01:08:36,515
لم يكن عندهم مشتبه به

1078
01:08:37,815 --> 01:08:42,368
ضغطوا على أبي
ليتهم امرأة فرنسية مسكينة

1079
01:08:42,727 --> 01:08:46,446
(خادمة بحجة غياب ضعيفة، (سوزان

1080
01:08:47,938 --> 01:08:49,891
علق قضيته بأكملها عليها

1081
01:08:51,137 --> 01:08:52,942
قتلت نفسها

1082
01:08:54,046 --> 01:08:55,750
كانت بريئة

1083
01:08:57,265 --> 01:09:02,067
(حين أشارت الأدلة إلى (كاسيتي
كان قد رحل منذ فترة طويلة

1084
01:09:03,796 --> 01:09:05,771
مزقوا والدي إربًا

1085
01:09:08,881 --> 01:09:10,525
لم أستطع أن أفعل أي شيء من أجله

1086
01:09:10,811 --> 01:09:14,208
ومع ذلك تدعي الجهل
(بأن (راتشيت) هو (كاسيتي

1087
01:09:14,266 --> 01:09:15,724
لا

1088
01:09:15,921 --> 01:09:17,055
لكنك وجدته

1089
01:09:17,425 --> 01:09:18,167
لا

1090
01:09:18,192 --> 01:09:20,490
وجدته واستنزفته -
لا -

1091
01:09:20,515 --> 01:09:24,889
...لكي تسدد ديون والدك وتتخلص أخيرًا

1092
01:09:24,920 --> 01:09:26,313
لا

1093
01:09:26,338 --> 01:09:28,076
...لا، لم يكن

1094
01:09:28,248 --> 01:09:30,931
...لم يكن الأمر هكذا، ليست الطريقة

1095
01:09:34,420 --> 01:09:36,543
ركل أحدهم الباب -
!طبيب -

1096
01:09:36,817 --> 01:09:38,187
!وغطى وجهي

1097
01:09:39,997 --> 01:09:41,691
حسنًا، يجب إخراجها حالًا

1098
01:09:47,419 --> 01:09:49,269
أريد حقيبتي -
بالتأكيد -

1099
01:09:49,294 --> 01:09:50,364
إنها في مقصورتي

1100
01:09:51,314 --> 01:09:52,655
لن نجد أي بصمات

1101
01:09:52,680 --> 01:09:54,529
كان القاتل يتخلص من سلاح الجريمة

1102
01:09:54,554 --> 01:09:55,533
تفقد هذا

1103
01:10:04,546 --> 01:10:06,815
لم يصب القاتل رئة أو شريانًا

1104
01:10:07,344 --> 01:10:08,696
إنها محظوظة لكونها حية

1105
01:10:08,880 --> 01:10:10,098
هذا من حسن حظكم أجمعين

1106
01:10:10,447 --> 01:10:11,447
!أجل، يا لك من عبقري

1107
01:10:11,472 --> 01:10:13,617
لماذا لم تحل هذه القضية؟

1108
01:10:14,257 --> 01:10:16,071
يجب أن تمهلي الرجل بعض الوقت

1109
01:10:16,073 --> 01:10:17,273
...حقًا؟ حسنًا

1110
01:10:17,521 --> 01:10:20,341
ما عدت أستطيع أن أمهله أكثر
لم تتبق عندي الكثير من الدماء

1111
01:10:20,533 --> 01:10:21,371
أجل

1112
01:10:21,553 --> 01:10:24,310
(يخاطب السيد (ماكوين
والقاتل الحقيقي جالس هنا

1113
01:10:24,366 --> 01:10:25,987
أحدكم أيها الناس

1114
01:10:28,244 --> 01:10:30,550
لا أعرف من تكون، لم أقل شيئًا

1115
01:10:31,037 --> 01:10:32,500
أرجوك، دعني وشأني

1116
01:10:32,549 --> 01:10:33,936
قل شيئًا ما

1117
01:10:34,067 --> 01:10:36,155
يا أصدقائي، ستكون السكة
خالية من الثلج بحلول الصباح

1118
01:10:36,220 --> 01:10:37,540
عودوا إلى غرفكم رجاءً

1119
01:10:37,796 --> 01:10:38,796
سأنام هنا

1120
01:10:38,821 --> 01:10:40,901
حيث يمكن للجميع رؤيتي
ويمكنني رؤية الجميع

1121
01:10:41,285 --> 01:10:42,956
يجب أن تفعلوا المثل جميعكم
للحفاظ على الحرارة

1122
01:10:42,980 --> 01:10:45,480
والبقاء في مرمى النظر الآمن حتى الصباح

1123
01:10:45,702 --> 01:10:47,582
لن يتردد القاتل في القتل من جديد أبدًا

1124
01:10:51,652 --> 01:10:53,708
(سأوصل الرسالة نفسها لآل (أندريني

1125
01:10:53,755 --> 01:10:55,155
أكانت لديهم حصانة دبلوماسية أم لا

1126
01:10:59,878 --> 01:11:02,234
إن سمحت، سأنظر إلى جوازي سفركما

1127
01:11:07,674 --> 01:11:09,074
تعرف أني يجب أن أتحدث إليها

1128
01:11:09,773 --> 01:11:11,561
بالمناسبة، هناك بقعة شحم على اسم زوجتك

1129
01:11:11,585 --> 01:11:12,808
قد تود النظر في الأمر

1130
01:11:12,833 --> 01:11:14,115
إلينا) ليست على ما يرام)

1131
01:11:15,147 --> 01:11:17,860
إن لم تسمح لي، فسأُعلم
الشرطة اليوغوسلافية بترددك

1132
01:11:17,900 --> 01:11:19,000
...وليس لدي أدنى شك في أنهم سيعتقلونكما

1133
01:11:19,025 --> 01:11:20,726
كيف تجرؤ؟ -
عزيزي -

1134
01:11:22,472 --> 01:11:23,878
اهدأ يا عزيزي

1135
01:11:29,904 --> 01:11:32,000
(مظهرك غريب فعلًا يا سيد (بوارو

1136
01:11:32,816 --> 01:11:34,966
أكل المحققين مظهرهم غريب؟

1137
01:11:37,626 --> 01:11:40,722
أعتذر عن إيقاظك
يا سيدتي الكونتيسة

1138
01:11:41,983 --> 01:11:43,799
أكون مستيقظة في الليل دومًا

1139
01:11:44,357 --> 01:11:46,089
أنام في النهار

1140
01:11:46,321 --> 01:11:49,542
البعض يخشى العتمة
لكنني لا أطيق النور

1141
01:11:50,480 --> 01:11:52,917
...دائمًا تكونين تحت تأثير

1142
01:11:53,136 --> 01:11:54,136
"مخدر "الباربيتال

1143
01:11:54,541 --> 01:11:55,832
"الباربيتال"

1144
01:11:56,651 --> 01:11:58,394
أتعاطى الكثير منه

1145
01:12:01,530 --> 01:12:05,331
لا معزى من الكذب يا حبي
يمكنه أن يرى حقيقة أكاذيبنا

1146
01:12:07,246 --> 01:12:09,415
لا يمكنني الخروج من دونه

1147
01:12:10,863 --> 01:12:12,890
ولا يمكنني النوم من دونه

1148
01:12:14,605 --> 01:12:16,335
أتعاطاه على الرغم من خوفي

1149
01:12:22,053 --> 01:12:23,417
مم تخافين؟

1150
01:12:26,467 --> 01:12:27,580
كل شيء

1151
01:12:32,184 --> 01:12:36,442
مذكور في جواز السفر
(أن اسمك قبل الزواج كان (غولدنبيرغ

1152
01:12:36,783 --> 01:12:37,972
أنت يهودية؟

1153
01:12:38,171 --> 01:12:40,499
(ليس تمامًا، اسمي الأوسط ليس (ماريا

1154
01:12:40,847 --> 01:12:42,421
وأنت راقصة مثل زوجك؟

1155
01:12:42,611 --> 01:12:44,301
لا، لست مثل زوجي

1156
01:12:44,624 --> 01:12:46,524
أرقص الباليه الجماعية

1157
01:12:46,725 --> 01:12:48,154
هو مسّته الملائكة

1158
01:12:48,178 --> 01:12:51,625
أما أنا فدفعني الشغف والكدح لأصبح مقبولة

1159
01:12:54,675 --> 01:12:56,587
اعذرني، يجب أن أستلقي من جديد

1160
01:12:57,224 --> 01:13:00,333
أهذا ثوب نومك الوحيد؟

1161
01:13:04,377 --> 01:13:07,667
لا، لدي آخر
ثوب "شيفون" ذهبي

1162
01:13:09,491 --> 01:13:10,947
أحب التحدث إلى المحققين

1163
01:13:10,971 --> 01:13:12,875
لا يعرف المرء ما سؤالهم التالي أبدًا

1164
01:13:14,063 --> 01:13:15,372
أنا ماهرة خاصة في أسماء العواصم

1165
01:13:15,396 --> 01:13:17,500
كانت مربيتي شديدة الحب للجغرافيا

1166
01:13:19,785 --> 01:13:21,083
إنه راضٍ

1167
01:13:21,804 --> 01:13:25,270
دائمًا ما أكون راضيًا
عندما أكتشف كاذبًا

1168
01:13:25,946 --> 01:13:29,377
(سيدتي، اسمك ليس (إلينا) بل (هيلينا

1169
01:13:29,551 --> 01:13:32,250
رغم محاولاتك الخرقاء لتغييره
هنا وعلى متاعك

1170
01:13:34,511 --> 01:13:36,996
سمع زوجي بإيجاد دليل

1171
01:13:37,181 --> 01:13:40,567
"منديل مطرز بحرف الـ"هاء
ولم يرد أن يتورط اسمي

1172
01:13:41,337 --> 01:13:44,483
فغيرناه على المتاع وجواز السفر

1173
01:13:44,751 --> 01:13:46,828
الرغبة في الابتعاد عن المشاكل ليست بجريمة

1174
01:13:47,131 --> 01:13:48,645
وها هي المتاعب مع ذلك

1175
01:13:49,066 --> 01:13:52,938
أحد التفاصيل الغريبة
حول مأساة آل (أرمسترونغ) في صلب هذه القضية

1176
01:13:52,963 --> 01:13:56,268
هو عدد الناس الذين جرحتهم هذه المأساة

1177
01:13:56,410 --> 01:13:58,295
الأخت الصغرى

1178
01:13:58,319 --> 01:14:00,019
والأم الممثلة

1179
01:14:00,239 --> 01:14:02,292
(ذات الاسم المستعار (ليندا أردن

1180
01:14:02,662 --> 01:14:06,775
أفترض أنها كانت كذلك من أصل يهودي

1181
01:14:06,800 --> 01:14:10,630
حيث أنها من الأرجح أن تأخذ اسمًا مستعارًا

1182
01:14:10,655 --> 01:14:12,625
...أمن المستبعد اقتراح

1183
01:14:13,721 --> 01:14:16,125
أن اسمها بالأصل كان (غولدنبيرغ)؟

1184
01:14:17,639 --> 01:14:24,625
خاصة عندما نجد امرأة شابة
في سن ابنتها الناجية نفسه

1185
01:14:25,103 --> 01:14:27,417
تعيش في عالم من الخوف

1186
01:14:27,929 --> 01:14:31,483
(أخت (سونيا أرمسترونغ

1187
01:14:32,808 --> 01:14:34,208
!اخرج

1188
01:14:38,205 --> 01:14:41,453
سمعت ضوضاء فركضت
أتيت في الوقت المناسب، صحيح؟

1189
01:14:41,703 --> 01:14:44,461
يجب أن تصدق الآن أن الكونت
والكونتيسة هما القاتلان

1190
01:14:44,587 --> 01:14:47,350
الكونت يحميها، وما كانت الكونتيسة
لتقتل عنكبوت غرفة نوم حتى

1191
01:14:47,375 --> 01:14:49,391
ويمكنك إيقاف هذه التمثيلية الهزلية

1192
01:14:51,247 --> 01:14:54,389
لست نمساويًا ولا ألمانيًا ولا بروفيسورًا

1193
01:14:55,051 --> 01:14:58,192
لكنه تقليد جيد، أهو مبني على أحد تعرفه؟

1194
01:15:03,959 --> 01:15:06,942
كان هنالك جزار ألماني محلي حيث ولدت

1195
01:15:07,724 --> 01:15:10,381
رجل صالح ذو لكنة رائعة

1196
01:15:14,199 --> 01:15:15,288
ما الذي كشف أمري؟

1197
01:15:15,567 --> 01:15:17,167
"قلت "تورِن

1198
01:15:17,399 --> 01:15:20,958
التركيز على الحرف الخطأ
بالنسبة إلى تيوتوني فخور ومناسب

1199
01:15:21,413 --> 01:15:22,890
"تورين"

1200
01:15:25,968 --> 01:15:29,552
إنك لحاد الذكاء، أقر لك بذلك

1201
01:15:34,659 --> 01:15:37,792
(السيد البروفيسور (غيرهارد هاردمان

1202
01:15:38,260 --> 01:15:39,645
إنها هويتي حين أعمل متخفيًا

1203
01:15:40,110 --> 01:15:42,458
أعتذر عن التعليقات العنصرية

1204
01:15:42,766 --> 01:15:44,983
أنا نصف يهودي شخصيًا

1205
01:15:45,838 --> 01:15:48,612
(سيروس بيثمان هاردمان)

1206
01:15:50,404 --> 01:15:51,804
(أنت محقق خاص من وكالة (بينكرتون

1207
01:15:51,895 --> 01:15:53,025
منذ 30 سنة

1208
01:15:53,050 --> 01:15:57,184
كنت في "إسطنبول" عائدًا من وظيفة
عندما راسلني المكتب

1209
01:15:57,208 --> 01:16:00,758
طلب (راتشيت) رجلًا ليتبعه
عارضًا 3 أضعاف الأجر

1210
01:16:00,988 --> 01:16:02,843
لحسن حظي، كنت بالقرب منه

1211
01:16:07,910 --> 01:16:12,750
قال لي أن أبقى يقظًا لرجل صغير
داكن البشرة وذو نبرة صوت مرتفعة

1212
01:16:13,358 --> 01:16:14,766
...راقبت ذلك الرواق

1213
01:16:14,791 --> 01:16:17,458
طول الليلة عبر شق في الباب

1214
01:16:17,907 --> 01:16:18,907
...أي مجرم

1215
01:16:19,024 --> 01:16:21,125
كان عليه أن يتخطاني أولًا

1216
01:16:22,734 --> 01:16:23,888
سأقسم على ذلك

1217
01:16:24,092 --> 01:16:28,750
وهل تقسم كذلك على الـ30 عامًا
التي قضيتها محققًا في (بينكرتون)؟

1218
01:16:29,009 --> 01:16:30,500
أم أنك ستكذب علي من جديد

1219
01:16:30,692 --> 01:16:33,922
وتنكر أنك كنت في البداية فعلًا رجل شرطة؟

1220
01:16:34,179 --> 01:16:37,269
مسدسك، القبضة ذات المربعات المختلفة
والنهاية الزرقاء

1221
01:16:37,614 --> 01:16:40,488
أُصدر لسلاح الشرطة

1222
01:16:40,741 --> 01:16:42,458
عام 1927

1223
01:16:43,247 --> 01:16:46,339
يبدو أنه ما من نهاية
للأكاذيب التي تلفقها لي

1224
01:16:48,291 --> 01:16:50,500
يمكنك ترك مسدسك
بينما تذهب أيها البروفيسور

1225
01:17:10,008 --> 01:17:12,479
من موقع حجرته

1226
01:17:14,660 --> 01:17:17,417
كان من المستحيل أن يخطأ التصويب

1227
01:17:19,758 --> 01:17:22,667
...إلا إن كان باب (راتشيت) مفتوحًا كما

1228
01:17:23,483 --> 01:17:27,237
تدّعي (بيلار إستروفادوس) أنها فتحته

1229
01:17:27,398 --> 01:17:29,708
...في تلك الحالة، كان من الممكن أن أحدهم

1230
01:17:30,382 --> 01:17:32,375
كان محجوبًا عن نظره

1231
01:17:38,733 --> 01:17:40,052
(عزيزتي (كاترين

1232
01:17:41,452 --> 01:17:43,708
هذه جريمة فظيعة

1233
01:17:44,366 --> 01:17:46,775
(وأنا عالق يا حبيبتي (كاترين

1234
01:17:50,130 --> 01:17:52,465
لا يمكنني إيجاد الصدع في جدار القضية

1235
01:17:53,775 --> 01:17:56,333
لماذا يتملص أحدهم من ملاحظتي؟

1236
01:18:01,290 --> 01:18:02,973
...لطالما كنت

1237
01:18:04,074 --> 01:18:05,451
شديد الثقة

1238
01:18:06,843 --> 01:18:08,465
واثقًا زيادة عن اللازم

1239
01:18:10,871 --> 01:18:14,875
لكني الآن ذليل كثيرًا
...وسأقول مثل طفل صغير

1240
01:18:17,374 --> 01:18:19,066
"لا أعرف"

1241
01:18:22,251 --> 01:18:24,083
(أنا خائف يا حبيبتي (كاترين

1242
01:18:39,562 --> 01:18:41,423
أعتذر، سيداتي وسادتي

1243
01:18:41,449 --> 01:18:44,109
ركوب القطار ليس آمنًا
حتى إعادته إلى السكة

1244
01:18:44,133 --> 01:18:45,653
يجب أن ننتظر في النفق
شكرًا لكم

1245
01:18:45,677 --> 01:18:46,957
لماذا يأخذون الكلاب؟

1246
01:18:47,011 --> 01:18:48,074
ستُسعد الكلاب

1247
01:18:48,274 --> 01:18:50,555
ليس تصرفًا صائبًا -
ليمددوا أقدامهم فحسب، هذا أمر جيد -

1248
01:18:50,965 --> 01:18:52,535
كلا، ليس تصرفًا صائبًا

1249
01:18:55,822 --> 01:18:57,445
هل نحن عالقون؟

1250
01:18:57,470 --> 01:18:59,167
طلبتني؟

1251
01:18:59,937 --> 01:19:00,937
استجواب آخر؟

1252
01:19:00,987 --> 01:19:03,218
أبدًا، إنما أستمتع بصحبتك

1253
01:19:05,133 --> 01:19:06,168
تفضلي

1254
01:19:07,625 --> 01:19:10,375
لدي لائحة من 10 أسئلة
...لا أكاد أقرب إجابتها

1255
01:19:10,399 --> 01:19:11,958
ويوشك القطار على الرحيل

1256
01:19:12,189 --> 01:19:13,958
...لديك ذهن صاف و

1257
01:19:14,687 --> 01:19:17,917
وظننت أنك قد تقدمين بعض البصيرة

1258
01:19:22,662 --> 01:19:25,474
"المنديل، منظف الغليون"

1259
01:19:25,775 --> 01:19:28,708
"الـ"كيمونو" القرمزي. الزي الرسمي الموحد"

1260
01:19:29,283 --> 01:19:30,902
"الوقت على الساعة"

1261
01:19:31,656 --> 01:19:34,881
"أقُتل عندها أم قبلها أم بعدها؟"

1262
01:19:35,191 --> 01:19:37,407
"على يد شخص واحد أم أكثر؟"

1263
01:19:38,061 --> 01:19:39,167
"أي واحد منهم؟"

1264
01:19:42,300 --> 01:19:43,882
آسفة، لا يمكنني مساعدتك

1265
01:19:48,460 --> 01:19:51,049
ربما هناك سؤال 11
لا تعرف أن تسأله بعد

1266
01:19:51,106 --> 01:19:53,375
والذي سيعطيك إجابات على البقية

1267
01:19:53,400 --> 01:19:54,570
ربما

1268
01:19:55,703 --> 01:19:59,293
يمكن أن أوشك إصبع الاتهام
(بسهولة إلى الكونتيسة (أندريني

1269
01:19:59,776 --> 01:20:01,965
(اكتشف أنها أخت (سونيا أرمسترونغ

1270
01:20:02,254 --> 01:20:03,597
هل أنت واثق؟ -
أجل -

1271
01:20:03,752 --> 01:20:05,500
أشك أنها قد تكون بريئة

1272
01:20:05,524 --> 01:20:06,982
ربما

1273
01:20:07,006 --> 01:20:09,661
لكن كذب علي الكثير من الناس على متن القطار
وبدا أنهم لا يبالون

1274
01:20:09,686 --> 01:20:11,925
أنت بنفسك كذبت عليّ دون عناء -
أنا؟ -

1275
01:20:12,059 --> 01:20:13,875
أخبرتني أنك لم تزوري "أمريكا" قط

1276
01:20:13,965 --> 01:20:16,372
كما أخفيت حقيقة أنك في وقت وقوع المأساة

1277
01:20:16,396 --> 01:20:18,356
(كنت تعيشين في منزل آل (أرمسترونغ

1278
01:20:18,476 --> 01:20:20,890
مربية لابنتهم، وتعرفين ذلك

1279
01:20:21,037 --> 01:20:22,206
يجب أن أكسب لقمة عيشي

1280
01:20:22,931 --> 01:20:24,958
فتاة احتُجزت لاستجوابها في قضية قتل

1281
01:20:25,011 --> 01:20:26,758
لما وظفتني أي عائلة محترمة

1282
01:20:26,782 --> 01:20:29,271
(آنسة (دبنهام)، خططت لجريمة قتل (راتشيت

1283
01:20:29,347 --> 01:20:31,307
ثم جهزتها لتشهدها الكونتيسة

1284
01:20:31,652 --> 01:20:34,600
إن رأته ميتًا، فقد تعود (هيلينا) التي عرفتها

1285
01:20:34,722 --> 01:20:36,708
انتظرت من زميلتك في المقصورة لتنام
إلا أنها لم تنم

1286
01:20:36,919 --> 01:20:39,239
"فخدرتها، لكن "الباربيتال
أصابها بألم رأس فحسب

1287
01:20:39,264 --> 01:20:40,292
ترجت لأخذ حبة مهدّئ

1288
01:20:40,317 --> 01:20:42,179
عندما توقف القطار
عندما كان قاطع التذاكر على المحطة

1289
01:20:42,203 --> 01:20:43,273
عندما فرغت مقصورة الركاب أخيرًا

1290
01:20:43,297 --> 01:20:45,684
عندما سُمح لك بدخول
مقصورة (راتشيت) دون أن يراك أحد

1291
01:20:45,708 --> 01:20:47,958
(أحببت (ديزي أرمسترونغ
!(وقتلت (كاسيتي

1292
01:20:51,692 --> 01:20:53,186
كان (كاسيتي) وحشًا بغيضًا

1293
01:20:53,374 --> 01:20:54,975
استحق الموت

1294
01:21:03,231 --> 01:21:04,749
لم تقتله

1295
01:21:06,890 --> 01:21:08,336
بل أنا قتلته

1296
01:21:13,052 --> 01:21:14,285
(اذهبي يا (ماري

1297
01:21:15,495 --> 01:21:18,067
لا يمكنني أن أسمح لك
بتلقي اللوم على ما فعلته وحيدًا

1298
01:21:23,866 --> 01:21:25,413
(أرجوك اذهبي يا (ماري

1299
01:21:28,667 --> 01:21:31,583
كان (جون أرمسترونغ) صديقي المفضل
وقائدي في الجيش

1300
01:21:33,785 --> 01:21:35,430
آمن بقدراتي

1301
01:21:36,375 --> 01:21:38,942
أرسلني إلى كلية الطب ومنحني مستقبلًا

1302
01:21:40,801 --> 01:21:42,400
(دمره (كاسيتي

1303
01:21:45,121 --> 01:21:47,043
(حزينًا، وجدت (ماري

1304
01:21:48,711 --> 01:21:50,375
(ثم وجدت (راتشيت

1305
01:21:52,426 --> 01:21:55,667
كانت خطتنا كشفه للشرطة
وهذا ما سمعته

1306
01:21:57,505 --> 01:21:59,442
لكن عندما رأيت وجهه

1307
01:22:01,811 --> 01:22:03,862
علمت أنه لا يستحق محاكمة

1308
01:22:04,460 --> 01:22:06,942
(فخدرت (ماكوين

1309
01:22:07,695 --> 01:22:09,783
وغيرت الوقت على ساعته

1310
01:22:09,807 --> 01:22:12,578
حتى تتمكن من الكذب بشأن توقيت الوفاة

1311
01:22:12,719 --> 01:22:14,458
(لم أستطع أن أسمح باتهام (ماري

1312
01:22:15,329 --> 01:22:16,424
(أو (ماكوين

1313
01:22:18,008 --> 01:22:21,221
أدفع ثمن خطاياي بنفسي

1314
01:22:21,805 --> 01:22:23,267
أنا جندي

1315
01:22:23,572 --> 01:22:25,167
يقتل الجندي ليحمي

1316
01:22:25,988 --> 01:22:29,292
(والآن يا سيد (بوارو
يجب أن أحمي نفسي منك

1317
01:22:38,391 --> 01:22:41,458
لماذا لم تمت بعد؟

1318
01:22:46,273 --> 01:22:47,696
بوارو)؟)

1319
01:23:01,987 --> 01:23:03,659
!توقفوا يا سادة

1320
01:23:04,532 --> 01:23:07,083
سيدي، يجب أن نعيد الركاب كلهم
إلى القطار

1321
01:23:08,781 --> 01:23:12,827
ستبتعدون عن القطار

1322
01:23:14,460 --> 01:23:16,400
حتى أخبركم أن تعودوا

1323
01:23:34,732 --> 01:23:36,351
تقول أكاذيبك

1324
01:23:36,906 --> 01:23:39,066
وتحسب أن أحدًا لن يعلم

1325
01:23:39,969 --> 01:23:42,039
لكن هنالك شخصان سيعرفان

1326
01:23:42,778 --> 01:23:44,393
أجل، شخصان

1327
01:23:45,391 --> 01:23:46,608
...ربك

1328
01:23:48,043 --> 01:23:49,942
(و(هيركيول بوارو

1329
01:23:53,962 --> 01:23:56,108
حان وقت حل هذه القضية

1330
01:24:17,238 --> 01:24:20,708
سألني الطبيب (أربوثنوت) لماذا لم أمت بعد

1331
01:24:21,721 --> 01:24:23,667
بالتأكيد كان يعرف الإجابة

1332
01:24:24,615 --> 01:24:27,207
قناص بارع لا يقتل من مدى قصير؟

1333
01:24:28,581 --> 01:24:31,627
،لم تكن طلقتك غلطة
بل كانت طلقة جراحية

1334
01:24:32,572 --> 01:24:35,262
لم تستطع قتلي لأنك لست بقاتل

1335
01:24:36,450 --> 01:24:38,509
لا أحد منكم قاتل

1336
01:24:39,839 --> 01:24:41,958
ومع ذلك، لا بد أن أحدكم قاتل

1337
01:24:45,039 --> 01:24:47,983
...هنالك حلان ممكنان لهذه الجريمة، الأول

1338
01:24:48,811 --> 01:24:51,597
صعب، لأنه يوافق معظم الأدلة
لكن ليس كلها

1339
01:24:51,622 --> 01:24:52,951
...وآخر أكثر

1340
01:24:53,417 --> 01:24:54,650
تعقيدًا

1341
01:24:55,894 --> 01:24:57,442
الحل الأول

1342
01:24:58,049 --> 01:24:59,608
كان لـ(راتشيت) أعداء

1343
01:24:59,846 --> 01:25:02,968
"عضو عصابة وحيد يركب القطار من "فينكوفسي

1344
01:25:02,992 --> 01:25:05,000
(بينما يستنشق (ماكوين) و(أربوثنوت
بعض الهواء العليل

1345
01:25:05,177 --> 01:25:08,167
(مجهزًا بزي رمسي ومفتاح، يطعن (راتشيت

1346
01:25:08,207 --> 01:25:11,179
يغادر عبر مقصورة السيدة (هوبارد) ويهرب

1347
01:25:11,525 --> 01:25:12,525
لا

1348
01:25:13,199 --> 01:25:15,275
لا، لا ينجح هذا الحل

1349
01:25:16,570 --> 01:25:18,317
لماذا يخبئ الزي الرمسي؟

1350
01:25:18,894 --> 01:25:20,335
من يخدر (راتشيت)؟

1351
01:25:20,611 --> 01:25:22,400
من يطعن السيدة (هوبارد)؟

1352
01:25:22,969 --> 01:25:23,983
!اللعنة يا رجل

1353
01:25:25,678 --> 01:25:27,733
فأسال، من المستفيد؟

1354
01:25:28,732 --> 01:25:31,775
هذه جريمة قتل قاتل

1355
01:25:32,760 --> 01:25:34,639
...قد تكون الفائدة

1356
01:25:35,616 --> 01:25:38,942
روحية، لتخفيف المعاناة

1357
01:25:39,910 --> 01:25:44,223
لتهدئة صوت صارخ في الرأس
يمنع المرء من النوم

1358
01:25:50,244 --> 01:25:52,489
هنالك قاتل بيننا

1359
01:25:54,135 --> 01:25:55,135
...لذا

1360
01:25:56,284 --> 01:26:00,400
(لدينا الطبيب (أربوثنوت
(صديق ممتن مكرس للعقيد (أرمسترونغ

1361
01:26:01,326 --> 01:26:04,594
(يقابل المربية (ماري دبنهام
ويجد العزاء برفقتها

1362
01:26:04,619 --> 01:26:07,051
التي تكاد تكون بمثابة الأم للفتاة الصغيرة

1363
01:26:07,320 --> 01:26:11,781
والقريبة جدًا من أخت الآنسة (أرمسترونغ) الصغرى

1364
01:26:12,043 --> 01:26:13,855
(هيلينا غولدنبيرغ)

1365
01:26:14,058 --> 01:26:18,575
،المتزوجة من رجل ذي سلطة
ليس غريبًا عليه الغضب والعنف

1366
01:26:18,945 --> 01:26:22,518
كما نسافر برفقة أم (ديزي) بالمعمودية

1367
01:26:22,909 --> 01:26:25,233
...والتي يعود لها

1368
01:26:25,812 --> 01:26:30,150
المنديل المزين بالحرف
الذي وجدناه في مسرح الجريمة

1369
01:26:30,480 --> 01:26:36,292
بالتأكيد، الحرف "هاء" في الأبجدية الروسية
"يُلفظ "نون

1370
01:26:36,441 --> 01:26:38,675
(ناتاليا دراغوميروف)

1371
01:26:39,151 --> 01:26:41,745
وخادمتها المكرسة الخبيرة بالطعام

1372
01:26:41,770 --> 01:26:45,775
من كنت قبل وظيفتها الحالية؟
هل لي أن أقترح أنها كانت طباخة آل (أرمسترونغ)؟

1373
01:26:46,436 --> 01:26:49,419
لكننا لم ننته بعد

1374
01:26:50,292 --> 01:26:52,042
(الممرضة المسؤولة عن (ديزي

1375
01:26:52,067 --> 01:26:55,748
التزامها الديني الجديد، الذي نشأ
من ذنب السماح للطفلة المسؤولة عنها

1376
01:26:55,772 --> 01:27:00,275
بأن تُختطف، كنت أنت الموجودة في غرفتها
ليلة دخل (راتشيت) من النافذة، أليس كذلك؟

1377
01:27:01,484 --> 01:27:04,345
هل أفرطت في شرب النبيذ
مع عشائك تلك الليلة؟

1378
01:27:04,369 --> 01:27:06,052
هل لمت نفسك منذ ذلك الحين؟

1379
01:27:06,076 --> 01:27:07,796
لعدم يقظتك حتى توقفيه؟

1380
01:27:07,942 --> 01:27:10,574
ما كانت تعرف إلا العطف

1381
01:27:10,771 --> 01:27:12,667
...والحب، حتى

1382
01:27:13,128 --> 01:27:15,208
...حتى

1383
01:27:15,646 --> 01:27:16,829
...حتى قمت

1384
01:27:18,785 --> 01:27:21,083
لا حاجة إلى التكهن معي يا سيدي

1385
01:27:21,339 --> 01:27:24,275
كنت الجندي الخادم
للعقيد (أرمسترونغ) في الحرب

1386
01:27:25,599 --> 01:27:28,275
(وبعد ذلك خادمه في (نيويورك

1387
01:27:29,872 --> 01:27:32,497
كان واحدًا من أصلح خلق الرب

1388
01:27:32,524 --> 01:27:34,312
وهل يتفق معك سائقه؟

1389
01:27:34,795 --> 01:27:38,603
(أكان القرض المصرفي الذي أمنه له (أرمسترونغ
ما سمح له ببناء إمبراطوريته من المركبات؟

1390
01:27:38,627 --> 01:27:41,083
والذي يدين له بحياته من أجله
من يمكننا أن نعد كذلك؟

1391
01:27:41,226 --> 01:27:44,222
(ماذا عن محقق وكالة (بينكرتون
الذي كان ذات مرة ضابط الشرطة

1392
01:27:44,246 --> 01:27:46,056
الذي عُينت له قضية (أرمسترونغ)؟

1393
01:27:46,250 --> 01:27:51,483
،وأصبح متعلقًا بإحداهن
حيث أن هنالك ضحية أخرى تجاهلوها

1394
01:27:51,590 --> 01:27:55,219
وقعت في حب الخادمة
قبل أن تُتهم ظلمًا

1395
01:27:55,367 --> 01:27:58,594
استقلت من الشرطة
عندما شهدت زيف العدالة

1396
01:27:58,619 --> 01:28:01,625
عندما أصر والد (ماكوين) على اعتقالها

1397
01:28:02,154 --> 01:28:04,083
عندما انتحرت

1398
01:28:04,310 --> 01:28:07,025
!لا

1399
01:28:07,418 --> 01:28:10,166
كانت (سوزان) في غاية اللطف

1400
01:28:10,511 --> 01:28:12,156
ووقعت في حبي

1401
01:28:13,397 --> 01:28:17,120
،كبير ويشيب شعري سلفًا
أخبرتها أنها تستطيع أخذ أحد أفضل مني

1402
01:28:19,373 --> 01:28:24,474
لكنها كانت تأتي دومًا
على الوقت في كل موعد

1403
01:28:25,939 --> 01:28:28,667
لأي سبب آخر قد يكون القطار ممتلئًا
في عز الشتاء؟

1404
01:28:28,692 --> 01:28:32,567
ما سبب الجراح غير المتناسقة؟
وما سبب وفرة الأدلة؟ لماذا...؟

1405
01:28:34,621 --> 01:28:36,698
لماذا زي قاطع التذاكر؟

1406
01:28:38,154 --> 01:28:40,494
"بيير ميشيل) من "أفينيون)

1407
01:28:41,414 --> 01:28:43,433
الذي فقد أخته

1408
01:28:44,300 --> 01:28:46,212
الخادمة المُتهمة

1409
01:28:46,878 --> 01:28:48,988
(سوزان ميشيل)

1410
01:28:52,801 --> 01:28:57,552
يمكن أن يدعي إنسان واحد
أنه فقد أكثر منكم أجمعين

1411
01:28:57,817 --> 01:29:00,570
(فاجعة (ليندا أردن

1412
01:29:00,981 --> 01:29:02,999
...(أم (سونيا

1413
01:29:03,180 --> 01:29:05,254
(جدة (ديزي

1414
01:29:05,430 --> 01:29:07,363
تقاعدت من المسرح

1415
01:29:08,029 --> 01:29:11,125
عدا عن أداء واحد أخير

1416
01:29:31,661 --> 01:29:33,900
إنك رجل ذكي بحق

1417
01:29:37,129 --> 01:29:39,983
يفترض أن تكون للقاتل ضحية واحدة

1418
01:29:40,606 --> 01:29:43,542
(عندما يقتل (راتشيت) الفتاة (ديزي أرمسترونغ

1419
01:29:43,615 --> 01:29:48,425
باتت عشرة حيوات كسيرة مشوهة منتهية

1420
01:29:48,713 --> 01:29:50,650
!يطالبون بالعدالة

1421
01:29:51,778 --> 01:29:54,757
،بين كل هذه الأرواح الجريحة
...يجب أن نجيب أخيرًا

1422
01:29:55,310 --> 01:29:57,983
من من بينهم قاتل؟

1423
01:29:58,317 --> 01:30:01,567
...من يرفع السكين؟ الجواب

1424
01:30:06,866 --> 01:30:09,317
ما كان باستطاعة أي فرد منكم ارتكابها

1425
01:30:10,550 --> 01:30:11,983
ولا أي زوج

1426
01:30:12,563 --> 01:30:14,692
...لا يمكن أنها قد ارتُكبت

1427
01:30:15,569 --> 01:30:17,025
إلا على أيديكم أجمعين

1428
01:30:18,154 --> 01:30:19,292
معًا

1429
01:30:22,334 --> 01:30:23,590
معًا

1430
01:30:24,745 --> 01:30:27,407
حتى عندما يغير الانهيار الثلجي كل شيء

1431
01:30:27,431 --> 01:30:30,711
،وكذلك حضور المحقق
يجب أن تتغير الخطط

1432
01:30:30,736 --> 01:30:32,875
الـ"كيمونو" والزي الموحد

1433
01:30:32,900 --> 01:30:36,792
ارتجال رائع، الطبيب الذي يعرف
كيف يجرح دون أن يقتل

1434
01:30:36,905 --> 01:30:38,833
لكل كان دوره

1435
01:30:38,932 --> 01:30:40,169
!افعلها

1436
01:30:40,691 --> 01:30:42,146
كانت خطتي

1437
01:30:43,433 --> 01:30:45,257
أنا جندتهم

1438
01:30:45,971 --> 01:30:48,333
(طلبت من (هاردمان) تتبع (كاسيتي

1439
01:30:48,456 --> 01:30:51,400
أرسلت (ماكوين) ليعمل لصالحه
(ومن بعده (ماسترمان

1440
01:30:53,106 --> 01:30:56,650
(يمكن أن يرتب (ماكوين
(سفره يوم عمل (ميشيل

1441
01:32:33,329 --> 01:32:34,716
سيد (راتشيت)؟

1442
01:32:39,128 --> 01:32:40,854
طابت ليلتك

1443
01:32:42,474 --> 01:32:44,059
وهكذا تمت الجريمة

1444
01:32:45,000 --> 01:32:46,692
لموت البريء

1445
01:32:47,655 --> 01:32:50,361
حياة مقابل حياة

1446
01:32:52,373 --> 01:32:53,765
انتقام

1447
01:32:55,219 --> 01:32:57,333
يجب ألا يُشنق أحد
!على هذه الجريمة إلا أنا

1448
01:32:57,600 --> 01:32:59,872
كانت خطتي

1449
01:33:00,904 --> 01:33:03,483
أخبر الشرطة أني اقترفتها لوحدي

1450
01:33:04,104 --> 01:33:06,775
ما عادت في حياة

1451
01:33:07,097 --> 01:33:09,915
أما هم فباتت لديهم فرصة

1452
01:33:10,197 --> 01:33:12,525
...(أدعو أن تحظى (هيلينا

1453
01:33:14,438 --> 01:33:15,900
أن تحظى بفرصة

1454
01:33:16,552 --> 01:33:17,852
...يمكنهم

1455
01:33:19,188 --> 01:33:21,275
...أن يذهبوا ويعيشوا حياتهم

1456
01:33:21,454 --> 01:33:24,874
وأن يجدوا بعض المتعة في مكان ما

1457
01:33:26,600 --> 01:33:28,800
دع الأمر ينتهي عندي

1458
01:33:32,343 --> 01:33:34,013
ليسوا قتلة

1459
01:33:35,709 --> 01:33:37,694
إنهم أناس صالحون

1460
01:33:38,753 --> 01:33:40,943
يمكن أن يعودوا إلى صلاحهم

1461
01:33:44,931 --> 01:33:48,128
كان هناك حق وباطل

1462
01:33:48,506 --> 01:33:50,351
والآن أتيت أنت

1463
01:33:54,172 --> 01:33:56,326
لا يمكنني الحكم على هذا الفعل

1464
01:33:57,571 --> 01:33:59,252
يجب أن تقرروا

1465
01:34:01,116 --> 01:34:03,983
أتودون البقاء أحرارًا
دون عقاب على جريمتكم؟

1466
01:34:05,327 --> 01:34:07,581
إذن عليكم ارتكاب جريمة أخرى فحسب

1467
01:34:09,082 --> 01:34:10,469
لن أوقفكم

1468
01:34:13,778 --> 01:34:15,817
لا يمكنك أن تدعهم يقتلونك

1469
01:34:16,485 --> 01:34:21,305
،ارموا جثتي في البحيرة
وستنطلقون أحرارًا عند المحطة

1470
01:34:22,441 --> 01:34:24,053
يجب أن تُسكتوني

1471
01:34:24,726 --> 01:34:28,311
يستطيع (بوك) أن يكذب، أما أنا فلا

1472
01:34:32,311 --> 01:34:35,653
!فليقتلني أحدكم

1473
01:34:36,499 --> 01:34:37,760
لا

1474
01:34:38,368 --> 01:34:40,417
(انتهت حياتي سلفًا بموت (ديزي

1475
01:34:42,345 --> 01:34:43,645
!لا

1476
01:35:24,871 --> 01:35:27,394
قلت إن مهمتك تحقيق العدالة

1477
01:35:27,657 --> 01:35:29,567
ما تعريف العدالة هنا؟

1478
01:35:32,723 --> 01:35:35,358
أحيانًا، لا يكون قانون البشر كافيًا

1479
01:35:36,688 --> 01:35:38,620
أين يكمن الضمير؟

1480
01:35:41,193 --> 01:35:43,717
(مدفونًا مع (ديزي

1481
01:38:04,803 --> 01:38:07,567
(عزيزي العقيد (أرمسترونغ"

1482
01:38:09,142 --> 01:38:11,608
أخيرًا، يمكنني الرد على رسالتك

1483
01:38:12,279 --> 01:38:20,542
على الأقل بتفكيري وشعوري
بأنك تستطيع سماعي في مكان ما

1484
01:38:22,007 --> 01:38:25,865
...اكتشفت الآن حقيقة القضية، وإنها

1485
01:38:26,229 --> 01:38:28,681
لمُقلقة للغاية

1486
01:38:29,457 --> 01:38:32,716
شهدت تصدّع الروح البشرية

1487
01:38:33,250 --> 01:38:37,840
،كثير من الأنفس المحطمة
والكثير من الألم والغضب

1488
01:38:38,374 --> 01:38:41,793
مفسحة الطريق لسمّ الحزن العميق

1489
01:38:42,156 --> 01:38:45,415
حتى تحولت جريمة واحدة إلى جرائم عدة

1490
01:38:47,270 --> 01:38:52,567
لطالما رغبت بتصديق
أن الإنسان متعقّل ومتحضر

1491
01:38:52,952 --> 01:38:56,134
وجودي بعينه يرتكز على هذا الأمل

1492
01:38:56,528 --> 01:39:01,317
على النظام والأساليب والدماغ

1493
01:39:02,503 --> 01:39:09,552
لكن ربما يُطلب مني الآن بدل ذلك
"أن أنصت إلى قلبي

1494
01:39:16,961 --> 01:39:18,413
سيداتي سادتي

1495
01:39:19,891 --> 01:39:26,539
فهمت في هذه القضية أن ميزان العدل
لا يمكن أن يكون موزونًا بعدل دومًا

1496
01:39:27,789 --> 01:39:32,858
ويجب أن أتعلم مرة
التعايش مع توازنه المختل هذا

1497
01:39:34,776 --> 01:39:36,872
لا وجود لقتلة هنا

1498
01:39:37,163 --> 01:39:40,335
بل أناس يستحقون فرصة الشفاء

1499
01:39:41,655 --> 01:39:47,192
،قبلت الشرطة حلي الأول للجريمة
القاتل الوحيد الذي هرب

1500
01:39:48,145 --> 01:39:51,720
سأترك القطار هنا لإنهاء الإجراءات الشكلية

1501
01:39:52,729 --> 01:39:54,628
جميعكم أحرار طلقاء

1502
01:39:56,166 --> 01:39:58,708
آمل أن تعقدوا سلامكم مع ما وقع

1503
01:40:01,083 --> 01:40:02,708
آمل أن نعقده كلنا

1504
01:40:17,892 --> 01:40:18,892
مرحبًا

1505
01:40:19,441 --> 01:40:23,789
،)أبحث عن السيد (بوارو
إنه مطلوب في مسألة عاجلة

1506
01:40:23,814 --> 01:40:26,150
أجل، إنه في إجازة

1507
01:40:29,093 --> 01:40:30,981
قضية "كاسنر" من جديد؟

1508
01:40:31,162 --> 01:40:33,476
لا يا سيدي، بل أسوأ بكثير

1509
01:40:33,736 --> 01:40:35,625
يجب أن أصطحبه إلى "مصر" مباشرة

1510
01:40:35,650 --> 01:40:38,942
وقعت جريمة قتل يا سيدي
على ضفاف نهر "النيل" اللعين

1511
01:40:41,750 --> 01:40:43,406
هل أنت المحقق؟

1512
01:40:45,221 --> 01:40:46,330
أجل

1513
01:40:47,910 --> 01:40:49,969
أنا المحقق

1514
01:40:50,806 --> 01:40:52,892
أيمكنك تقويم ربطة عنقك؟

1515
01:40:57,009 --> 01:40:58,333
سأراك في السيارة

1516
01:41:43,481 --> 01:41:48,313
{\an8}{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"برود"

1517
01:41:30,542 --> 01:48:50,000
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ترجـمـة #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  -  {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"‏‎fb.me/eslamgiza2018  صفحتي الرسمية"

1518
01:42:20,243 --> 01:42:21,917
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}أرجوك{\3c&H00FF0000&} #

1519
01:42:22,703 --> 01:42:25,000
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}هلا تأتي إلى الديار؟{\3c&H00FF0000&} #

1520
01:42:28,392 --> 01:42:31,598
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}هلا تبقى معي؟{\3c&H00FF0000&} #

1521
01:42:33,625 --> 01:42:36,167
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}قل إنك ستضحك{\3c&H00FF0000&} #

1522
01:42:36,875 --> 01:42:39,733
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}قل إنك ستتفهم{\3c&H00FF0000&} #

1523
01:42:41,997 --> 01:42:45,567
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}قل إنك سترقص معي{\3c&H00FF0000&} #

1524
01:42:46,975 --> 01:42:49,608
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}قل إنك ستبتسم{\3c&H00FF0000&} #

1525
01:42:50,008 --> 01:42:53,400
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}تلك الابتسامة السخيفة من أجلي{\3c&H00FF0000&} #

1526
01:42:54,840 --> 01:43:00,600
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}قل إنك ستضمني بين يديك اللطيفتين{\3c&H00FF0000&} #

1527
01:43:00,680 --> 01:43:02,858
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}هلا تأتي إلى الديار؟{\3c&H00FF0000&} #

1528
01:43:03,833 --> 01:43:06,747
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}هلا تأتي إلى الديار إليّ؟{\3c&H00FF0000&} #

1529
01:43:08,416 --> 01:43:13,500
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}إلى الديار... يا حبي{\3c&H00FF0000&} #

1530
01:43:16,176 --> 01:43:19,942
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}لن ننساك أبدًا{\3c&H00FF0000&} #

1531
01:43:23,292 --> 01:43:26,900
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}ولن ترحل أبدًا{\3c&H00FF0000&} #

1532
01:43:30,423 --> 01:43:34,608
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}أبقيناك في قلوبنا{\3c&H00FF0000&} #

1533
01:43:35,568 --> 01:43:40,546
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}سنكون آمنين{\3c&H00FF0000&} #

1534
01:43:41,953 --> 01:43:51,333
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}ستتذكر كل أيام الصيف المشمسة{\3c&H00FF0000&} #

1535
01:43:51,953 --> 01:43:58,275
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}ضمني في أيام "نوفمبر" القاتمة{\3c&H00FF0000&} #

1536
01:44:01,208 --> 01:44:04,650
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}قبل أن يحل الشتاء{\3c&H00FF0000&} #

1537
01:44:06,420 --> 01:44:12,500
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}حدثني عن كل ما تتمناه{\3c&H00FF0000&} #

1538
01:44:14,042 --> 01:44:18,692
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}حدثني عن كل ما تود العيش من أجله{\3c&H00FF0000&} #

1539
01:44:19,735 --> 01:44:22,208
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}عندما تعود إلى الديار{\3c&H00FF0000&} #

1540
01:44:23,042 --> 01:44:26,525
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}عندما تعود إلى الديار إليّ{\3c&H00FF0000&} #

1541
01:44:27,528 --> 01:44:32,775
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}إلى الديار... يا حبي{\3c&H00FF0000&} #

1542
01:44:35,583 --> 01:44:39,483
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}كل أيام الحزن{\3c&H00FF0000&} #

1543
01:44:41,705 --> 01:44:46,358
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}ستتبدد غدًا{\3c&H00FF0000&} #

1544
01:44:49,065 --> 01:44:53,775
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}يمكنك أن تعتمد علي يا حبي{\3c&H00FF0000&} #

1545
01:44:54,645 --> 01:44:58,150
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}بأن أكون حاضرة{\3c&H00FF0000&} #

1546
01:44:59,333 --> 01:45:03,275
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}سنكون كلنا مستعدين{\3c&H00FF0000&} #

1547
01:45:06,043 --> 01:45:10,108
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}بحبّ ولطف ثابتين{\3c&H00FF0000&} #

1548
01:45:13,458 --> 01:45:17,650
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}لن ننساك أبدًا{\3c&H00FF0000&} #

1549
01:45:19,103 --> 01:45:24,375
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7}# {\3c&HC000C0&}أنت الديار يا حبي{\3c&H00FF0000&} #

