﻿1
00:00:53,719 --> 00:00:56,556
‫"بالتيمور"، ماريلاند ١٩٨٠‬

2
00:02:04,582 --> 00:02:07,752
‫"قولوا لأنفسكم إن كل يوم‬
‫هو آخر يوم تعيشونه...‬

3
00:02:07,835 --> 00:02:09,837
‫"الساعة التي لا تتمنوا أن تأتي...‬

4
00:02:09,962 --> 00:02:12,048
‫"ستحل كمفاجأة سعيدة.‬

5
00:02:12,340 --> 00:02:13,841
‫"أما بالنسبة لي...‬

6
00:02:13,966 --> 00:02:15,217
‫"عندما تريدون أن تضحكوا...‬

7
00:02:15,343 --> 00:02:17,803
‫"ستجدونني، في حالة جيدة...‬

8
00:02:18,137 --> 00:02:19,764
‫"سمين وملس...‬

9
00:02:20,765 --> 00:02:23,225
‫"خنزير أصيل في قطيع 'أبيقور'."‬

10
00:02:25,645 --> 00:02:29,190
‫كما نجدك أيضا تسرق جملا من "هوراس".‬

11
00:02:30,232 --> 00:02:31,817
‫أحسنت يا "جون".‬

12
00:02:31,901 --> 00:02:33,569
‫يجدر بي القول يا "هانيبال"...‬

13
00:02:33,653 --> 00:02:35,655
‫بالنيابة عن باقي القطيع...‬

14
00:02:36,906 --> 00:02:39,408
‫آسف،‬
‫بالنيابة عن مجلس الفرقة السيمفونية...‬

15
00:02:39,825 --> 00:02:41,786
‫أقول إن هذه الأمسيات التي تحييها...‬

16
00:02:41,869 --> 00:02:44,205
‫هي دائما أهم أحداث العام بالنسبة لنا.‬

17
00:02:44,372 --> 00:02:46,791
‫- بالضبط.‬
‫- أنت لطيف للغاية.‬

18
00:02:47,166 --> 00:02:51,962
‫أشعر بالذنب وأنا أستمتع بهذه الليلة‬
‫بينما هناك عازف...‬

19
00:02:52,046 --> 00:02:54,048
‫لا يزال في عداد المفقودين.‬

20
00:02:54,173 --> 00:02:55,800
‫أجل، مسكين ذلك الرجل.‬

21
00:02:56,801 --> 00:02:58,844
‫هل أستطيع البوح بأمر خبيث؟‬

22
00:02:59,011 --> 00:03:04,058
‫لا أستطيع تمالك نفسي‬
‫عن الشعور بالارتياح قليلا.‬

23
00:03:05,810 --> 00:03:07,311
‫ما أقوله يبدو فظيعا، أعلم.‬

24
00:03:07,436 --> 00:03:10,439
‫ولكن لنواجه الحقيقة،‬
‫عزف ذلك الرجل هو فظيع أيضا.‬

25
00:03:11,023 --> 00:03:12,942
‫"هانيبال"، اعترف.‬

26
00:03:13,275 --> 00:03:16,445
‫ما هي هذه المقبلات الرائعة الشكل؟‬

27
00:03:17,405 --> 00:03:19,031
‫لو قلت لك...‬

28
00:03:20,449 --> 00:03:22,451
‫فإني أخشى أنك لن تتذوقيها حتى.‬

29
00:03:27,289 --> 00:03:29,750
‫- بالهناء والعافية.‬
‫- بالهناء والعافية.‬

30
00:03:46,058 --> 00:03:49,145
‫العميل الخاص "غراهام".‬
‫يا للمفاجأة السعيدة.‬

31
00:03:49,270 --> 00:03:52,481
‫آسف لإزعاجك من جديد يا دكتور "لكتر".‬
‫أعلم أن الوقت متأخر.‬

32
00:03:52,565 --> 00:03:55,776
‫أنت لا تزعجني أبدا.‬
‫نحن الاثنين نحب السهر على ما أعتقد.‬

33
00:03:55,985 --> 00:03:58,112
‫- ادخل، لو سمحت.‬
‫- شكرا.‬

34
00:03:58,195 --> 00:04:00,114
‫دعني آخذ معطفك.‬

35
00:04:00,948 --> 00:04:02,408
‫إذن، ما الأمر؟‬

36
00:04:02,533 --> 00:04:06,412
‫لقد كنا مخطئين طيلة هذا الوقت.‬
‫أنا وأنت.‬

37
00:04:06,579 --> 00:04:08,748
‫تحليلنا خاطئ بأكمله.‬

38
00:04:09,039 --> 00:04:11,709
‫لقد كنا نبحث عن شخص حاقد بجنون...‬

39
00:04:11,792 --> 00:04:13,961
‫ولديه بعض المعرفة في التشريح.‬

40
00:04:14,044 --> 00:04:17,006
‫أطباء معزولون، تلامذة طب منقطعون...‬

41
00:04:17,089 --> 00:04:18,215
‫عمال مشرحة مطرودون...‬

42
00:04:18,340 --> 00:04:22,344
‫بناء على دقة الجروح‬
‫واختياره للتذكارات.‬

43
00:04:22,428 --> 00:04:23,929
‫لهذا نحن نخطئ الهدف.‬

44
00:04:24,013 --> 00:04:26,182
‫إنه لا يجمع أعضاء الأجسام.‬

45
00:04:26,348 --> 00:04:30,394
‫- إذن لما يحتفظ بها؟‬
‫- إنه لا يفعل ذلك. إنه يأكلها.‬

46
00:04:32,021 --> 00:04:34,982
‫لا، اسمعني. كنا نزور أهل "مولي"‬
‫ليلة رأس السنة...‬

47
00:04:35,065 --> 00:04:36,984
‫ووالدها كان يري ابني "جوش"...‬

48
00:04:37,067 --> 00:04:38,986
‫كيفية تقطيع دجاجة مشوية.‬

49
00:04:39,069 --> 00:04:41,989
‫قال، "أكثر أجزاء الدجاجة طراوة‬
‫هي عضلات الحوض...‬

50
00:04:42,072 --> 00:04:43,949
‫"الموجودة على جانبي الظهر."‬

51
00:04:44,825 --> 00:04:48,162
‫لم أكن قد سمعت أبدا هذه العبارة،‬
‫"عضلات الحوض".‬

52
00:04:49,038 --> 00:04:52,583
‫ثم لمعت في ذهني فجأة‬
‫الضحية الثالثة...‬

53
00:04:52,666 --> 00:04:54,043
‫"دارسي تايلور".‬

54
00:04:54,460 --> 00:04:57,880
‫كان لحم ظهرها غير موجود.‬
‫وعندها خطرت لي فكرة.‬

55
00:04:58,005 --> 00:05:00,966
‫الكبد، الكلى، اللسان، الغدة الصعترية.‬

56
00:05:01,050 --> 00:05:04,887
‫كل واحدة من الضحايا‬
‫فقدت عضوا من جسمها يستعمل في الطبخ.‬

57
00:05:05,763 --> 00:05:08,182
‫هل أخبرت الـ"إف بي أي" بهذا؟‬

58
00:05:08,265 --> 00:05:12,061
‫كلا، كنت بحاجة أن أراك أولا.‬
‫لكني على حق. أعلم أني على حق.‬

59
00:05:12,186 --> 00:05:14,438
‫بدأت أصبح قادرا على التفكير مثله.‬

60
00:05:14,563 --> 00:05:16,232
‫نعم، هذا أمر مذهل.‬

61
00:05:17,191 --> 00:05:21,195
‫أتعلم أني لطالما شككت بالأمر؟‬
‫أنت لديك قوة التصور.‬

62
00:05:21,904 --> 00:05:23,280
‫لا أملك قدرات روحانية يا دكتور.‬

63
00:05:23,405 --> 00:05:25,366
‫لا، هذا مختلف.‬

64
00:05:25,699 --> 00:05:27,785
‫هو مشابه للمخيلة الفنية.‬

65
00:05:28,577 --> 00:05:31,497
‫يمكنك افتراض وجهة النظر العاطفية‬
‫لدى الآخرين...‬

66
00:05:31,622 --> 00:05:34,208
‫حتى الذين قد يخيفونك‬
‫أو يجعلونك تشعر بالغثيان.‬

67
00:05:34,291 --> 00:05:37,002
‫إنها موهبة مقلقة على ما أعتقد.‬

68
00:05:37,086 --> 00:05:39,630
‫كم أود أن أجري لك تحليلا نفسيا.‬

69
00:05:40,839 --> 00:05:43,008
‫هناك أمر لا أفهمه.‬

70
00:05:43,175 --> 00:05:46,387
‫أنت أفضل طبيب نفساني شرعي أعرفه...‬

71
00:05:47,012 --> 00:05:49,014
‫ورغم ذلك فإن طوال مدة عملنا معا...‬

72
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
‫لم تفكر بهذا الاحتمال.‬

73
00:05:52,226 --> 00:05:55,854
‫ما أنا إلا إنسان يا "ويل"،‬
‫لعلني اقترفت خطأ.‬

74
00:05:56,105 --> 00:05:59,525
‫لا تبدو لي كرجل يقترف أخطاء كثيرة.‬

75
00:05:59,692 --> 00:06:01,068
‫يؤسفني أن أفكر بأنني...‬

76
00:06:01,193 --> 00:06:03,487
‫لم أعد أملك ثقتك التامة.‬

77
00:06:04,655 --> 00:06:07,116
‫لا، أنا لم أقل ذلك.‬

78
00:06:09,118 --> 00:06:11,203
‫لا أدري ما الذي أقوله.‬

79
00:06:11,745 --> 00:06:13,622
‫أنا منهك جدا.‬

80
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
‫كدت أتوصل للحل.‬

81
00:06:19,962 --> 00:06:21,672
‫سيأتيك الحل.‬

82
00:06:22,089 --> 00:06:24,174
‫لما لا تعد في الصباح؟‬

83
00:06:24,300 --> 00:06:26,594
‫سأجد بعض الوقت في جدولي...‬

84
00:06:26,719 --> 00:06:29,263
‫لكي نستطيع البدء بمراجعة تحليلنا.‬

85
00:06:29,346 --> 00:06:31,181
‫- موافق؟‬
‫- أجل.‬

86
00:06:31,307 --> 00:06:33,726
‫استرح هنا بينما أحضر لك معطفك.‬

87
00:06:35,019 --> 00:06:36,604
‫لن أتأخر.‬

88
00:07:08,594 --> 00:07:11,221
‫قاموس فن الطعام‬

89
00:07:27,738 --> 00:07:30,240
‫غدة العجل الصعترية‬

90
00:07:37,581 --> 00:07:38,958
‫لا تتحرك.‬

91
00:07:39,249 --> 00:07:42,962
‫أنت تحت تأثير الصدمة الآن.‬
‫لا أريدك أن تشعر بأي ألم.‬

92
00:07:43,379 --> 00:07:47,299
‫بعد لحظة ستبدأ بالشعور بدوار،‬
‫ثم ستشعر بنعاس.‬

93
00:07:47,383 --> 00:07:51,595
‫لا تقاوم. إنه شعور لطيف،‬
‫كدخول حوض استحمام دافئ.‬

94
00:07:54,890 --> 00:07:57,017
‫يؤسفني أن تنتهي الأمور هكذا يا "ويل".‬

95
00:07:57,101 --> 00:07:59,228
‫ولكن لكل لعبة نهايتها.‬

96
00:08:05,442 --> 00:08:07,194
‫ولد رائع.‬

97
00:08:07,403 --> 00:08:09,238
‫تعجبني شجاعتك.‬

98
00:08:11,448 --> 00:08:13,784
‫أظن أني سآكل قلبك.‬

99
00:09:06,962 --> 00:09:09,131
‫إصابة طبيب محلي!‬

100
00:09:09,214 --> 00:09:11,633
‫عميل للـ"إف بي أي" في حالة خطرة للغاية‬

101
00:09:16,221 --> 00:09:18,766
‫التفاصيل غير واضحة‬
‫في 'المجزرة الغريبة'‬

102
00:09:28,734 --> 00:09:30,611
‫الشرطي البطل وجروحه المروعة!‬

103
00:09:31,153 --> 00:09:33,530
‫الدكتور "هانيبال لكتر"‬
‫هو سفاح "شيزابيك"!‬

104
00:09:35,491 --> 00:09:38,911
‫حجرة الأهوال انكشفت!‬
‫وصفة "لكتر" للموت!‬

105
00:09:38,994 --> 00:09:40,913
‫"هانيبال" آكل لحوم البشر‬

106
00:09:44,083 --> 00:09:45,834
‫آكل لحم البشر‬

107
00:09:46,085 --> 00:09:47,503
‫عميل الـ"إف بي أي" تحت العناية‬

108
00:09:47,628 --> 00:09:48,796
‫أمل بالشفاء...‬

109
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
‫"الثرثار"‬
‫صور استثنائية من المستشفى!‬

110
00:10:03,393 --> 00:10:04,895
‫الجدة‬

111
00:10:18,158 --> 00:10:20,119
‫سفر الرؤيا ٣:١٢‬

112
00:10:24,873 --> 00:10:27,292
‫محاكمة القرن تبدأ!‬

113
00:10:27,459 --> 00:10:30,003
‫شيطان قدم أعضاء بشرية لضيوفه!‬

114
00:10:30,087 --> 00:10:32,881
‫رئيسة الفرقة السيمفونية‬
‫يغمى عليها في المحكمة‬

115
00:10:33,006 --> 00:10:34,299
‫آسر "لكتر" يخرج من المستشفى‬

116
00:10:34,424 --> 00:10:36,009
‫عميل الـ"إف بي أي" سيدلي بشهادته!‬

117
00:10:36,093 --> 00:10:38,095
‫"هانيبال" مذنب!‬

118
00:10:44,268 --> 00:10:47,729
‫'آكل لحم البشر' سيسجن إلى الأبد!‬
‫حكم عليه بتسعة أحكام مؤبدة‬

119
00:10:52,609 --> 00:10:55,445
‫شرطي بارز إلى مصح الأمراض العقلية!‬
‫تنويه بالتوتر!‬

120
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
‫عميل خاص يتقاعد من الـ"إف بي أي"‬

121
00:11:05,414 --> 00:11:08,083
‫بطل فدرالي يستقيل من الـ"إف بي أي"!‬

122
00:11:14,673 --> 00:11:19,094
‫"ماراثون"، فلوريدا‬
‫بعد عدة سنوات‬

123
00:11:35,319 --> 00:11:37,487
‫أبي، لقد حضر شخص ما.‬

124
00:11:42,743 --> 00:11:43,911
‫مرحبا.‬

125
00:11:45,787 --> 00:11:48,165
‫لديك منزل جميل هنا يا "ويل".‬

126
00:11:48,290 --> 00:11:49,541
‫أجل، إنه جيد.‬

127
00:11:50,334 --> 00:11:54,171
‫- أتعلم لما أتيت؟‬
‫- أجل، أستطيع أن أحزر.‬

128
00:11:55,380 --> 00:11:57,090
‫كم تعلم من الأمور؟‬

129
00:11:57,174 --> 00:12:00,135
‫فقط ما نشر في صحيفتي‬
‫الـ"ميامي هيرالد" والـ"تايمز".‬

130
00:12:00,761 --> 00:12:04,139
‫مصرع عائلتين بمنزليهما في غضون شهر.‬

131
00:12:04,306 --> 00:12:08,226
‫بيرمينغهام وأطلنطا.‬
‫الظروف كانت متشابهة.‬

132
00:12:09,227 --> 00:12:11,146
‫لم تكن متشابهة بل متطابقة.‬

133
00:12:11,897 --> 00:12:14,024
‫ما الذي حجبتموه عن الصحف؟‬

134
00:12:14,149 --> 00:12:16,902
‫إنه يحطم المرايا ويستعمل قطعها.‬

135
00:12:17,152 --> 00:12:20,822
‫يلبس قفازاً من الـ"لاتكس" لذا لا بصمات.‬
‫قياس حذائه ٤٥.‬

136
00:12:22,407 --> 00:12:24,326
‫ليس بارعا في فتح الأقفال.‬

137
00:12:24,493 --> 00:12:26,370
‫خلع باب الفناء في بيرمينغهام...‬

138
00:12:26,495 --> 00:12:28,330
‫واستعمل قاطع زجاج في أطلنطا.‬

139
00:12:29,331 --> 00:12:31,583
‫وفئة دمه "ألف باء موجب".‬

140
00:12:32,125 --> 00:12:34,127
‫- هل جرحه أحد؟‬
‫- كلا.‬

141
00:12:35,128 --> 00:12:38,715
‫حددنا فئة دمه من سائله المنوي ولعابه.‬
‫كانت فيهما خلايا دم.‬

142
00:12:43,220 --> 00:12:46,556
‫قل لي يا "ويل"، أنت عرفت ما كان هذا.‬

143
00:12:47,265 --> 00:12:50,394
‫هل فكرت أبدا أن تتصل بي؟‬

144
00:12:50,519 --> 00:12:51,979
‫لديك كل من تحتاجهم.‬

145
00:12:52,104 --> 00:12:55,941
‫لديك "دورتمند" في هارفرد.‬
‫لديك "بلوم" في شيكاغو.‬

146
00:12:56,024 --> 00:12:58,151
‫وهل لدي أنت هنا‬
‫لإصلاح محركات المراكب؟‬

147
00:12:58,276 --> 00:13:00,779
‫نعم، يعجبني إصلاح محركات المراكب.‬

148
00:13:01,863 --> 00:13:03,824
‫أنا لست نافعا جدا لك.‬

149
00:13:03,949 --> 00:13:05,200
‫لم أعد أفكر بهذه الأمور.‬

150
00:13:05,325 --> 00:13:08,161
‫حقا؟ آخر شخصين اعتقلناهما‬
‫كنت أنت من عثر عليهما.‬

151
00:13:08,245 --> 00:13:10,831
‫فعلت ما تفعله أنت والرجال الآخرون.‬

152
00:13:10,956 --> 00:13:13,250
‫هذا ليس صحيحا. إنها طريقة تفكيرك.‬

153
00:13:13,375 --> 00:13:17,212
‫دعك من هذا. كان هناك الكثير من الهراء‬
‫حول طريقة تفكيري.‬

154
00:13:17,295 --> 00:13:19,339
‫لدي اختصاصيون لفحص الأدلة...‬

155
00:13:19,423 --> 00:13:20,882
‫لكن لديك ذلك الشيء الآخر.‬

156
00:13:21,008 --> 00:13:24,344
‫مخيلة. تصور. أي كان ذلك.‬

157
00:13:24,428 --> 00:13:28,265
‫- أعرف أنه لا يعجبك ذلك.‬
‫- لما أعجبك ذلك لو كنت مكاني.‬

158
00:13:50,412 --> 00:13:52,664
‫هذا المعتوه قتل آل "جاكوبي"‬
‫في بيرمينغهام...‬

159
00:13:52,789 --> 00:13:55,208
‫ليلة السبت، ٢٥ فبراير.‬
‫القمر كان مكتملا.‬

160
00:13:55,292 --> 00:13:57,252
‫قتل عائلة "ليدز" في أطلنطا...‬

161
00:13:57,377 --> 00:13:58,670
‫قبل عدة ليال، في ٢٨ مارس.‬

162
00:13:58,795 --> 00:14:00,589
‫يوم واحد قبل مرور شهر قمري.‬

163
00:14:00,672 --> 00:14:03,300
‫إن كنا محظوظين سيكون لدينا‬
‫ثلاثة أسابيع تقريبا...‬

164
00:14:03,425 --> 00:14:05,052
‫قبل أن يفعلها من جديد.‬

165
00:14:05,427 --> 00:14:07,804
‫"ويل"، هل تحترم رأيي؟‬

166
00:14:09,431 --> 00:14:10,640
‫بالطبع.‬

167
00:14:10,724 --> 00:14:14,311
‫أظن أن لدينا فرصة أفضل‬
‫للعثور عليه بسرعة لو ساعدتنا.‬

168
00:14:14,394 --> 00:14:17,064
‫اذهب إلى أطلنطا والق نظرة فحسب.‬

169
00:14:17,689 --> 00:14:20,484
‫ثم ساعدني على إعلام السلطات المحلية.‬
‫هذا كل شيء.‬

170
00:14:21,485 --> 00:14:23,487
‫"كراوفورد" لديه الحكومة بأكملها.‬

171
00:14:23,612 --> 00:14:24,654
‫لما يحتاجك أنت؟‬

172
00:14:24,738 --> 00:14:27,657
‫يريدني فقط أن أعاين بعض الأدلة‬
‫يا "مولي".‬

173
00:14:27,741 --> 00:14:30,118
‫وأن أعطيه وجهة نظر أخرى.‬

174
00:14:30,702 --> 00:14:33,914
‫سيتطلب ذلك بضعة أيام أو ربما أسبوع،‬
‫وسأعود في الحال.‬

175
00:14:34,039 --> 00:14:36,333
‫- وأنت صدقت ذلك؟‬
‫- أجل.‬

176
00:14:37,793 --> 00:14:40,295
‫هذا النوع من القضايا نادر الحدوث...‬

177
00:14:40,420 --> 00:14:41,880
‫ولقد مررت بتجارب.‬

178
00:14:42,005 --> 00:14:43,423
‫نعم، لقد فعلت.‬

179
00:14:45,342 --> 00:14:47,219
‫لقد قمت بما عليك يا "ويل".‬

180
00:14:47,594 --> 00:14:50,430
‫كلنا فعلنا ذلك، حتى "جوش".‬

181
00:14:52,015 --> 00:14:55,602
‫هناك أمل في أن أساعدهم‬
‫على إنقاذ بعض الأرواح.‬

182
00:14:56,311 --> 00:14:58,355
‫كيف يمكنني أن أرفض ذلك؟‬

183
00:15:06,405 --> 00:15:09,533
‫هذا الشخص لن يراني أو يعرف اسمي أبدا.‬

184
00:15:11,410 --> 00:15:13,328
‫سأساعدهم فقط في العثور عليه.‬

185
00:15:13,453 --> 00:15:15,247
‫الشرطة ستعتقله وليس أنا.‬

186
00:15:21,044 --> 00:15:23,713
‫لن أكون متوليا التحقيق.‬
‫أعدك يا "مولي".‬

187
00:15:23,839 --> 00:15:25,549
‫بل ستفعل.‬

188
00:15:28,927 --> 00:15:32,681
‫- أنا أعرفك.‬
‫- تعالي إلي.‬

189
00:15:37,436 --> 00:15:38,937
‫أنا أحبك.‬

190
00:15:39,062 --> 00:15:41,273
‫- سأراك في غضون بضعة أيام.‬
‫- حسنا.‬

191
00:15:41,690 --> 00:15:43,483
‫سأتصل بك الليلة.‬

192
00:15:54,327 --> 00:15:55,745
‫وداعا يا أبي!‬

193
00:16:07,340 --> 00:16:10,552
‫منزل آل "ليدز"‬
‫أطلنطا، جورجيا‬

194
00:16:30,405 --> 00:16:33,408
‫أين الكلب؟ لم يسمع أحد عواء.‬

195
00:16:34,034 --> 00:16:36,786
‫لم يذكر أي شيء بخصوصه في ملف القضية.‬

196
00:18:45,123 --> 00:18:49,294
‫المعتدي يدخل في الظلام‬
‫ويذبح "تشارلز ليدز".‬

197
00:18:49,669 --> 00:18:52,464
‫يطلق النار على "فاليري ليدز"‬
‫ويصيبها في معدتها بينما تنهض...‬

198
00:18:52,547 --> 00:18:54,966
‫ويشل حركتها إنما لا يقتلها.‬

199
00:18:56,635 --> 00:18:59,137
‫يتركها لكي تشاهد زوجها وهو يموت...‬

200
00:18:59,679 --> 00:19:02,098
‫ثم يستدير ويسير عبر الرواق.‬

201
00:19:27,332 --> 00:19:29,209
‫الأطفال كانوا...‬

202
00:19:32,587 --> 00:19:35,423
‫الأطفال كانوا ما زالوا في فراشهم‬
‫عندما قتلوا...‬

203
00:19:35,548 --> 00:19:38,635
‫مما قد يدل‬
‫على أنه زود مسدسه بكاتم للصوت.‬

204
00:19:46,726 --> 00:19:50,397
‫سحب الجثث إلى غرفة النوم الرئيسية،‬
‫ولكن لماذا؟‬

205
00:19:51,022 --> 00:19:54,526
‫كانوا ميتين ولم ينل أي منهم...‬

206
00:19:55,652 --> 00:19:58,238
‫عناية خاصة كالسيدة "ليدز".‬

207
00:20:28,685 --> 00:20:30,562
‫قطع صغيرة من المرآة أدخلت...‬

208
00:20:30,645 --> 00:20:33,398
‫في محاجر أعين الضحايا.‬

209
00:20:33,606 --> 00:20:35,775
‫حدث هذا بعد الوفاة.‬

210
00:20:45,702 --> 00:20:47,954
‫لما وضعت مرايا في أعينهم؟‬

211
00:20:50,582 --> 00:20:53,376
‫"شيراتون"‬

212
00:22:00,527 --> 00:22:03,696
‫قطع المرايا هي لجعل أعينهم تبدو حية!‬

213
00:22:03,822 --> 00:22:07,659
‫أراد جمهورا. أرادهم كلهم مصطفين...‬

214
00:22:07,742 --> 00:22:10,119
‫ليشاهدونه عندما كان يداعبها.‬

215
00:22:12,038 --> 00:22:13,873
‫عندما كان يداعبها.‬

216
00:22:17,752 --> 00:22:20,880
‫يداعبها. مسحوق للتجميل.‬

217
00:22:20,964 --> 00:22:23,049
‫كان هناك مسحوق للتجميل.‬

218
00:22:25,343 --> 00:22:26,761
‫"مستندات تعتبر أصلية"‬

219
00:22:26,844 --> 00:22:29,806
‫"كانت هناك آثار مسحوق للتجميل‬
‫على فخذ السيدة 'ليدز' اليمين.‬

220
00:22:29,931 --> 00:22:31,015
‫"بحث تام في المنزل...‬

221
00:22:31,140 --> 00:22:33,893
‫"لم يؤد للعثور على أي مسحوق مماثل."‬

222
00:22:36,145 --> 00:22:39,566
‫لقد خلعت قفازك، أليس كذلك؟‬
‫يا ابن العاهرة!‬

223
00:22:40,441 --> 00:22:42,569
‫لقد خلعت قفازك، وداعبتها...‬

224
00:22:42,652 --> 00:22:44,320
‫بيدك العارية ومسحت جسدها.‬

225
00:22:44,404 --> 00:22:47,031
‫ولكن عندما لم تكن ترتدي قفازا،‬
‫هل فتحت عينيها؟‬

226
00:22:55,623 --> 00:22:56,624
‫"كراوفورد".‬

227
00:22:56,749 --> 00:22:58,793
‫هل لا زالت جثث آل "ليدز" في المشرحة؟‬

228
00:22:59,586 --> 00:23:01,796
‫من بارع لدينا في كشف البصمات الخفية؟‬

229
00:23:01,921 --> 00:23:02,922
‫مخفر أطلنطا.‬

230
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
‫لقد سبق أن فتشوا الجثث.‬

231
00:23:04,966 --> 00:23:07,135
‫ليس على الأجساد.‬
‫قل لهم أن يفحصوا الأعين.‬

232
00:23:07,218 --> 00:23:09,971
‫عينا السيدة "ليدز" وحتى قرنيتاها.‬

233
00:23:10,179 --> 00:23:14,017
‫أظن أنه خلع قفازه،‬
‫وأنه كان بحاجة لأن يلمسها.‬

234
00:23:14,767 --> 00:23:16,352
‫رباه يا "ويل".‬

235
00:23:17,020 --> 00:23:18,021
‫مركز شرطة أطلنطا‬

236
00:23:18,104 --> 00:23:19,647
‫أيها السادة والسيدات.‬

237
00:23:19,856 --> 00:23:21,983
‫هذا مثال عن أسنان الشخص المعني.‬

238
00:23:22,066 --> 00:23:25,486
‫الانطباعات أتت من آثار عض‬
‫على جسد السيدة "ليدز".‬

239
00:23:26,404 --> 00:23:28,740
‫هذه الدرجة من الاعوجاج...‬

240
00:23:29,073 --> 00:23:31,826
‫بالإضافة إلى الشق‬
‫في هذا الفاصل المركزي...‬

241
00:23:32,201 --> 00:23:34,078
‫يجعلان آثار عضته فريدة من نوعها.‬

242
00:23:34,203 --> 00:23:35,663
‫قرش خسيس.‬

243
00:23:36,748 --> 00:23:38,124
‫اصمتوا!‬

244
00:23:39,626 --> 00:23:41,502
‫نحن محظوظون لوجود الـ"إف بي أي".‬

245
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
‫هم خبراء بهذا المجال.‬

246
00:23:43,421 --> 00:23:45,506
‫وخصوصا المحقق "غراهام".‬

247
00:23:45,632 --> 00:23:46,924
‫أليس كذلك يا "جاك"؟‬

248
00:23:47,008 --> 00:23:48,301
‫أجل يا سيدي.‬

249
00:23:48,843 --> 00:23:51,262
‫هل تريد إضافة أي شيء يا سيد "غراهام"؟‬

250
00:23:51,554 --> 00:23:54,432
‫لما لا تأتي إلى المقدمة، لو سمحت؟‬

251
00:23:56,309 --> 00:23:58,144
‫- هذا هو الرجل.‬
‫- أكان هو؟‬

252
00:23:58,311 --> 00:24:00,855
‫نعم، هذا هو الرجل الذي اعتقل "لكتر".‬

253
00:24:00,938 --> 00:24:02,440
‫ظننت أنه تقاعد.‬

254
00:24:02,523 --> 00:24:05,443
‫ابن العاهرة كاد أن يفرغ أمعاءه.‬

255
00:24:10,782 --> 00:24:14,118
‫السيدة "ليدز" والسيدة "جاكوبي" كانتا‬
‫الهدفين الرئيسيين.‬

256
00:24:14,327 --> 00:24:17,789
‫الآخرون قتلوا لمجرد إكمال نزوته.‬

257
00:24:17,955 --> 00:24:20,958
‫أعلم أن هذا قد يكون صعب التصديق‬
‫لو اعتبرنا ما رأيتموه...‬

258
00:24:21,084 --> 00:24:23,127
‫ولكن هذا لم يكن عشوائيا.‬

259
00:24:23,252 --> 00:24:27,173
‫لم تكن مجرد نوبة جنون قاتلة.‬
‫إنه لم يفقد أبدا السيطرة على نفسه.‬

260
00:24:28,132 --> 00:24:31,511
‫هذه الاعتداءات كانت منظمة،‬
‫والنساء تم اختيارهن بعناية.‬

261
00:24:31,594 --> 00:24:34,138
‫لا نعلم كيف يختارهن ولماذا.‬

262
00:24:34,263 --> 00:24:37,016
‫كانتا تعيشان في ولايتين مختلفتين‬
‫ولم تتقابلا أبدا.‬

263
00:24:37,100 --> 00:24:38,810
‫ولكن هناك صلة ما.‬

264
00:24:38,976 --> 00:24:42,188
‫هناك عامل مشترك، وفي ذلك مفتاح الحل.‬

265
00:24:42,730 --> 00:24:45,400
‫اعثروا عليه وسيمكننا إنقاذ الأرواح.‬

266
00:24:45,525 --> 00:24:48,945
‫لأن هذه القضية ستستمر طويلا...‬

267
00:24:49,153 --> 00:24:51,781
‫إلا إذا تصرفنا بذكاء أو حالفنا الحظ.‬

268
00:24:53,324 --> 00:24:55,076
‫لن يتوقف عن ارتكاب جرائمه.‬

269
00:24:55,993 --> 00:24:59,163
‫- لما لا؟‬
‫- لأن هذا يجعله يشعر كإله.‬

270
00:25:00,790 --> 00:25:02,792
‫هل تتوقفين لو كنت مكانه؟‬

271
00:25:04,335 --> 00:25:08,005
‫لقد سألت عن الكلب.‬
‫اتصل بنا طبيب بيطري ليلة البارحة.‬

272
00:25:08,297 --> 00:25:11,008
‫"ليدز" وابنه البكر أحضرا الكلب له...‬

273
00:25:11,092 --> 00:25:12,844
‫بعد ظهر يوم مقتلهما.‬

274
00:25:13,136 --> 00:25:15,263
‫الكلب كان قد طعن في بطنه.‬

275
00:25:15,346 --> 00:25:17,056
‫اضطر البيطري لقتله بدافع الرحمة.‬

276
00:25:17,140 --> 00:25:19,559
‫هل كان حول عنقه طوق عليه العنوان؟‬

277
00:25:19,684 --> 00:25:20,768
‫كلا.‬

278
00:25:21,978 --> 00:25:24,897
‫- هل كان لدى آل "جاكوبي" كلب؟‬
‫- كلا.‬

279
00:25:24,981 --> 00:25:26,941
‫وجدوا صندوق قمامة في القبو...‬

280
00:25:27,024 --> 00:25:29,277
‫فيه روث هررة،‬
‫ولكننا لم نعثر على الهر.‬

281
00:25:31,154 --> 00:25:34,949
‫لو إن الهر قتل،‬
‫فقد يكون آل "جاكوبي" دفنوه.‬

282
00:25:35,992 --> 00:25:38,619
‫اطلب من شرطة بيرمينغهام‬
‫أن يفتشوا الباحة الخلفية.‬

283
00:25:38,745 --> 00:25:42,123
‫وقل لهم أن يستعملوا مسبارا غازيا،‬
‫إنه أسرع.‬

284
00:25:44,792 --> 00:25:48,379
‫نعم. إنها مكالمة لك.‬

285
00:25:50,339 --> 00:25:51,758
‫هنا "كراوفورد".‬

286
00:25:55,595 --> 00:25:57,972
‫"كارل"، أنت رائع.‬

287
00:25:58,055 --> 00:25:59,932
‫هل نستطيع إثباته في المحكمة؟‬

288
00:26:00,016 --> 00:26:01,726
‫حسنا. أحسنت.‬

289
00:26:03,352 --> 00:26:07,148
‫وجدوا بصمة على عين السيدة "ليدز".‬
‫جزء من الإبهام.‬

290
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
‫عدا عن ذلك، ليس هناك ما أخبركم إياه.‬

291
00:26:11,152 --> 00:26:12,153
‫شكرا لوقتكم.‬

292
00:26:12,236 --> 00:26:14,030
‫لا يمكنني الإجابة‬
‫عن المزيد من الأسئلة.‬

293
00:26:14,113 --> 00:26:16,157
‫"ويل غراهام"! هل تذكرني؟‬

294
00:26:17,158 --> 00:26:21,037
‫"فريدي لاوندز". غطيت قضية "لكتر"‬
‫لصحيفة "الثرثار".‬

295
00:26:21,120 --> 00:26:23,039
‫- كتبت الكتاب.‬
‫- أجل، أتذكر.‬

296
00:26:23,164 --> 00:26:25,875
‫متى أحضروك للعمل على القضية؟‬
‫ما الذي تعرفه؟‬

297
00:26:26,083 --> 00:26:29,378
‫أتظن أن "عفريت الأسنان"‬
‫سيكون أكثر أهمية من "لكتر"؟‬

298
00:26:29,462 --> 00:26:31,881
‫أعني أنه تخطى "لكتر" بعدد الضحايا...‬

299
00:26:32,089 --> 00:26:35,092
‫أنت تكتب الأكاذيب التافهة‬
‫و"الثرثار" صحيفة دنيئة!‬

300
00:26:35,218 --> 00:26:37,094
‫لا تتدخل في شؤوني.‬

301
00:26:37,261 --> 00:26:39,180
‫ابتعد يا "لاوندز".‬

302
00:26:40,807 --> 00:26:42,809
‫ما رأيك بسبق صحفي؟‬

303
00:26:45,478 --> 00:26:47,063
‫آسف لذلك.‬

304
00:26:47,230 --> 00:26:50,441
‫ذلك الرجل تسلل داخل المستشفى‬
‫والتقط تلك الصور لي.‬

305
00:26:50,566 --> 00:26:52,777
‫أتذكرها؟‬
‫بالأنابيب التي كانت معلقة بي؟‬

306
00:26:52,860 --> 00:26:54,028
‫انس ذلك الخسيس.‬

307
00:26:54,403 --> 00:26:55,988
‫امنح نفسك بعض التقدير.‬

308
00:26:56,072 --> 00:26:57,782
‫عندما نقبض على "عفريت الأسنان"...‬

309
00:26:57,865 --> 00:27:00,451
‫تلك البصمة بالإضافة لأسنانه‬
‫ستثبت جرمه.‬

310
00:27:01,035 --> 00:27:02,370
‫أنت حققت ذلك يا "ويل".‬

311
00:27:02,453 --> 00:27:04,539
‫تلك الأدلة كانت موجودة يا "جاك".‬

312
00:27:05,164 --> 00:27:09,085
‫- كانت موجودة لمن أراد رؤيتها.‬
‫- ولكن لم يرها أحد غيرك.‬

313
00:27:09,210 --> 00:27:11,420
‫كل ما أقوله هو إنك قمت بعمل جيد جدا.‬

314
00:27:11,546 --> 00:27:14,215
‫لا، العمل الجيد سيكون بملاحقة القضية‬
‫حتى النهاية...‬

315
00:27:14,340 --> 00:27:15,883
‫والقبض على الرجل.‬

316
00:27:16,008 --> 00:27:19,262
‫وأنا لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫أنا فعلت ما طلبته مني.‬

317
00:27:20,054 --> 00:27:21,556
‫أنا عائد إلى دياري.‬

318
00:27:23,057 --> 00:27:25,643
‫ليست لدي أية فكرة عمن يكون هذا الرجل.‬

319
00:27:25,768 --> 00:27:29,021
‫ما قدمته لهم للتو كان نقاطا عامة.‬
‫لا أستطيع تصور من قد يكون.‬

320
00:27:29,146 --> 00:27:32,024
‫هذا ما قلته عن "غاريت هوبس"، أتذكر؟‬

321
00:27:32,149 --> 00:27:34,861
‫- ولقد تمكنت من كشفه.‬
‫- بل لا.‬

322
00:27:34,986 --> 00:27:37,655
‫- لم تفعل؟‬
‫- لا، كنت عاجزا عن حل قضية "هوبس".‬

323
00:27:39,657 --> 00:27:41,200
‫تلقيت مساعدة.‬

324
00:27:45,580 --> 00:27:47,123
‫من "لكتر".‬

325
00:27:49,458 --> 00:27:50,668
‫نعم.‬

326
00:27:55,590 --> 00:27:58,843
‫"جاك"، لا تتلاعب معي. لا تفعل ذلك.‬

327
00:28:00,011 --> 00:28:01,721
‫أخبرني عما يدور في ذهنك.‬

328
00:28:01,846 --> 00:28:05,099
‫ما أقوله هو إنه ربما لدينا مصدر‬
‫علينا اللجوء إليه.‬

329
00:28:05,224 --> 00:28:06,851
‫هل كان ذلك الهدف من كل هذا؟‬

330
00:28:06,934 --> 00:28:09,020
‫هل كنت تريد طلب ذلك مني منذ البداية؟‬

331
00:28:09,103 --> 00:28:11,188
‫لا تغضب مني. أنا أؤدي عملي فحسب.‬

332
00:28:11,272 --> 00:28:13,733
‫إن كانت لديك طريق مختصرة أفضل‬
‫فقل لي عنها.‬

333
00:28:13,858 --> 00:28:16,193
‫لو كنت تعتقد أن هناك أي أمل‬
‫بأن يتكلم معي...‬

334
00:28:16,277 --> 00:28:18,070
‫لذهبت إليه بنفسي.‬

335
00:28:19,447 --> 00:28:23,743
‫إن كان صعبا عليك التعامل مع الأمر‬
‫فإني سأتفهم ذلك.‬

336
00:28:31,000 --> 00:28:34,921
‫كموضوع بحث، "لكتر" كان مخيبا للآمال.‬

337
00:28:35,379 --> 00:28:38,799
‫لديه مناعة ضد الاختبارات النفسية.‬

338
00:28:39,133 --> 00:28:41,636
‫اختبار "رورشاش"،‬
‫اختبار الإدراك الموضوعي.‬

339
00:28:42,053 --> 00:28:44,013
‫إنه يصنع منها أشكالا ورقية.‬

340
00:28:44,096 --> 00:28:45,097
‫"شيلتون"‬

341
00:28:45,223 --> 00:28:46,724
‫كما ترى.‬

342
00:28:48,017 --> 00:28:50,102
‫لذا يمكنك تخيل الإثارة‬
‫التي تسببها زيارتك...‬

343
00:28:50,228 --> 00:28:52,271
‫لدى فريق عملي يا سيد "غراهام".‬

344
00:28:53,898 --> 00:28:56,108
‫لو تفضلت وشاركتني ببعض ما تعرفه...‬

345
00:28:56,192 --> 00:28:59,320
‫آسف يا دكتور "شيلتون"، علي أن أعود‬
‫إلى أطلنطا في الساعة ٤:١٧.‬

346
00:28:59,445 --> 00:29:00,905
‫حسنا.‬

347
00:29:04,242 --> 00:29:06,911
‫قل لي، عندما رأيت جرائم "لكتر"...‬

348
00:29:07,036 --> 00:29:08,537
‫وأسلوبها، لو جاز القول...‬

349
00:29:08,663 --> 00:29:12,124
‫هل كان بإمكانك‬
‫إعادة تكوين صورة عن نزواته؟‬

350
00:29:12,208 --> 00:29:15,169
‫وإن كنت فعلت، هل دونت أية انطباعات؟‬

351
00:29:15,253 --> 00:29:16,254
‫لا.‬

352
00:29:23,928 --> 00:29:25,680
‫دعني أكلمك بصراحة يا سيد "غراهام".‬

353
00:29:25,763 --> 00:29:30,184
‫أول تحليل لـ"لكتر" سيكون حلم أي ناشر.‬

354
00:29:30,309 --> 00:29:32,853
‫سأمنحك كل التقدير بالطبع.‬

355
00:29:36,565 --> 00:29:40,152
‫اللعنة يا رجل. لا بد أن تكون لديك‬
‫بعض النصائح. أنت من قبض عليه.‬

356
00:29:40,236 --> 00:29:41,904
‫كيف توصلت لذلك؟‬

357
00:29:43,281 --> 00:29:44,949
‫سمحت له أن يقتلني.‬

358
00:30:38,544 --> 00:30:42,256
‫هذا نفس عطر بعد الحلاقة البغيض‬
‫الذي كنت تضعه في المحكمة.‬

359
00:30:44,175 --> 00:30:45,801
‫يهدونه لي في كل أعياد الميلاد.‬

360
00:30:45,926 --> 00:30:50,139
‫عيد الميلاد، نعم.‬
‫هل تلقيت البطاقة التي أرسلتها؟‬

361
00:30:51,390 --> 00:30:52,767
‫أجل تلقيتها، شكرا.‬

362
00:30:52,850 --> 00:30:56,270
‫كان لطيفاً من مختبر الجرائم‬
‫في الـ"إف بي أي" أن يرسلها.‬

363
00:30:57,188 --> 00:31:00,274
‫رفضوا إعطائي عنوان منزلك.‬

364
00:31:01,359 --> 00:31:04,236
‫الدكتور "بلوم" أرسل لي مقالك‬
‫عن الإدمان الجراحي...‬

365
00:31:04,362 --> 00:31:06,655
‫الذي نشر في "مجلة طب النفس الشرعي".‬

366
00:31:06,781 --> 00:31:07,823
‫إذن؟‬

367
00:31:08,657 --> 00:31:11,410
‫مثير للاهتمام جدا،‬
‫حتى للإنسان العادي.‬

368
00:31:16,248 --> 00:31:18,376
‫تقول إنك إنسان عادي.‬

369
00:31:25,758 --> 00:31:29,595
‫ولكنك أنت من قبض علي،‬
‫أليس كذلك يا "ويل"؟‬

370
00:31:31,389 --> 00:31:35,059
‫- أتعرف كيف فعلت ذلك؟‬
‫- حالفني الحظ.‬

371
00:31:35,935 --> 00:31:38,396
‫لا أظن أنك تصدق ذلك.‬

372
00:31:39,397 --> 00:31:41,649
‫هذا مدون في سجل التحقيق.‬
‫ما أهمية ذلك الآن؟‬

373
00:31:41,774 --> 00:31:44,193
‫لا يهمني أنا يا "ويل".‬

374
00:31:44,360 --> 00:31:46,570
‫أحتاج لأخذ نصيحتك يا دكتور "لكتر".‬

375
00:31:49,031 --> 00:31:51,367
‫بيرمينغهام وأطلنطا.‬

376
00:31:51,951 --> 00:31:55,246
‫تريد أن تعرف كيف يختارهن، أليس كذلك؟‬

377
00:31:55,413 --> 00:31:58,290
‫فكرت أنه ربما كانت لديك أفكار.‬
‫أريدك أن تطلعني عليها.‬

378
00:31:58,416 --> 00:31:59,583
‫لما قد أفعل ذلك؟‬

379
00:31:59,667 --> 00:32:01,168
‫هناك أشياء لا تملكها.‬

380
00:32:01,252 --> 00:32:03,838
‫لوازم الأبحاث،‬
‫وربما إمكانية استعمال الكمبيوتر حتى.‬

381
00:32:03,963 --> 00:32:05,589
‫سأتحدث إلى رئيس الهيئة.‬

382
00:32:05,798 --> 00:32:07,466
‫أجل، الدكتور "شيلتون".‬

383
00:32:08,884 --> 00:32:10,553
‫إنه مخيف، أليس كذلك؟‬

384
00:32:10,636 --> 00:32:14,974
‫يحاول استكشاف ما في رأسك‬
‫كتلميذ متهيج.‬

385
00:32:16,308 --> 00:32:17,852
‫إن كنت تذكر يا "ويل"...‬

386
00:32:17,977 --> 00:32:20,271
‫تعاوننا الأخير انتهى بكارثة.‬

387
00:32:23,232 --> 00:32:25,818
‫ستتسنى لك رؤية ملف القضية.‬

388
00:32:26,110 --> 00:32:29,572
‫- وهناك سبب آخر.‬
‫- كلي آذان صاغية.‬

389
00:32:30,406 --> 00:32:32,658
‫فكرت أنك ربما ستستمتع بالتحدي.‬

390
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
‫لترى إن كنت أذكى ممن أبحث عنه.‬

391
00:32:43,127 --> 00:32:46,839
‫إذن، هناك تلميح‬
‫أنك تظن نفسك أذكى مني...‬

392
00:32:46,922 --> 00:32:49,133
‫بما أنك أنت من قبض علي.‬

393
00:32:49,300 --> 00:32:51,135
‫أعرف أني لست أذكى منك.‬

394
00:32:51,260 --> 00:32:53,012
‫إذن كيف قبضت علي؟‬

395
00:32:53,262 --> 00:32:55,681
‫كانت لديك معوقات.‬

396
00:32:56,098 --> 00:32:57,850
‫أية معوقات؟‬

397
00:32:58,476 --> 00:32:59,894
‫أنت مجنون.‬

398
00:33:05,274 --> 00:33:07,401
‫لديك سمرة شديدة يا "ويل".‬

399
00:33:07,485 --> 00:33:11,238
‫ويداك خشنتان للغاية.‬
‫لم تعدا كيدي شرطي.‬

400
00:33:11,322 --> 00:33:14,366
‫وكريم الحلاقة الذي تستعمله‬
‫هو ما قد يختاره ولد صغير.‬

401
00:33:14,450 --> 00:33:17,453
‫على القنينة صورة سفينة صغيرة،‬
‫أليس كذلك؟‬

402
00:33:18,287 --> 00:33:21,248
‫وكيف حال "جوش" الفتي و"مولي" الرائعة؟‬

403
00:33:21,957 --> 00:33:24,335
‫هما دوما في البال كما تعلم.‬

404
00:33:24,418 --> 00:33:26,337
‫لن تقنعني بالتعاون عبر إغراء...‬

405
00:33:26,420 --> 00:33:28,005
‫لغروري الفكري.‬

406
00:33:28,088 --> 00:33:29,882
‫لا أظن أني سأقنعك البتة.‬

407
00:33:30,007 --> 00:33:31,759
‫ستفعل ذلك أو لا تفعله.‬

408
00:33:31,842 --> 00:33:34,178
‫- هل هذا هو ملف القضية؟‬
‫- نعم.‬

409
00:33:34,386 --> 00:33:35,638
‫هل فيه صور؟‬

410
00:33:35,763 --> 00:33:37,973
‫دعني أحتفظ بها وربما سأقبل العرض.‬

411
00:33:38,182 --> 00:33:39,183
‫لا.‬

412
00:33:42,478 --> 00:33:44,355
‫هل ترى أحلاما كثيرة يا "ويل"؟‬

413
00:33:44,438 --> 00:33:46,023
‫الوداع يا دكتور "لكتر".‬

414
00:33:46,106 --> 00:33:49,401
‫لم تهددني بأخذ كتبي بعد!‬

415
00:33:49,485 --> 00:33:51,445
‫أعطني الملف إذن!‬

416
00:33:53,113 --> 00:33:55,366
‫وسأخبرك بما أفكر.‬

417
00:33:58,118 --> 00:34:00,454
‫سأحتاج لساعة واحدة، وللخلوة.‬

418
00:34:07,419 --> 00:34:10,005
‫تماما مثل الأيام الغابرة،‬
‫أليس كذلك يا "ويل"؟‬

419
00:34:39,535 --> 00:34:41,870
‫إنه ولد خجول جدا يا "ويل".‬

420
00:34:42,329 --> 00:34:44,248
‫أحب أن أقابله.‬

421
00:34:44,373 --> 00:34:47,334
‫هل فكرت باحتمال كونه مشوها...‬

422
00:34:47,418 --> 00:34:49,461
‫أو ربما يظن أنه مشوه؟‬

423
00:34:49,587 --> 00:34:51,255
‫أجل، المرايا.‬

424
00:34:51,380 --> 00:34:53,299
‫لاحظ أنه يحطم كل المرايا...‬

425
00:34:53,424 --> 00:34:55,342
‫وليس فقط ما يكفي‬
‫ليحصل على القطع التي يريدها.‬

426
00:34:55,426 --> 00:34:57,803
‫وبالطبع، هذه الشظايا في أعينهم...‬

427
00:34:57,886 --> 00:34:59,388
‫هي لكي يرى نفسه فيها.‬

428
00:34:59,471 --> 00:35:00,472
‫هذا مثير للاهتمام.‬

429
00:35:00,598 --> 00:35:02,808
‫بل لا. أنت فكرت في ذلك من قبل.‬

430
00:35:03,350 --> 00:35:05,394
‫كان احتمالا لدي.‬

431
00:35:05,519 --> 00:35:07,438
‫- ماذا عن الامرأتين؟‬
‫- ميتتين؟‬

432
00:35:07,563 --> 00:35:09,189
‫مجرد دمى.‬

433
00:35:09,315 --> 00:35:12,484
‫تحتاج أن تراهما حيتين‬
‫كما رأتهما عيناه.‬

434
00:35:12,901 --> 00:35:14,194
‫هذا مستحيل.‬

435
00:35:14,278 --> 00:35:15,988
‫ليس مستحيلا تماما.‬

436
00:35:17,615 --> 00:35:19,700
‫كيف كان شكل الباحات؟‬

437
00:35:20,784 --> 00:35:24,830
‫باحات خلفية كبيرة ومسيجة،‬
‫مطوقة ببعض الشجيرات، لماذا تسأل؟‬

438
00:35:25,331 --> 00:35:26,707
‫لأن لو هذا الزائر...‬

439
00:35:26,832 --> 00:35:28,917
‫لديه علاقة خاصة مع القمر...‬

440
00:35:29,043 --> 00:35:31,795
‫قد يطيب له أن يخرج ليراه.‬

441
00:35:31,879 --> 00:35:33,797
‫هل سبق ورأيت دما في ضوء القمر؟‬

442
00:35:33,881 --> 00:35:35,841
‫يبدو لونه شديد السواد.‬

443
00:35:36,091 --> 00:35:39,470
‫لو كان المرء عاريا مثلا،‬
‫يكون من الأفضل أن تتوفر له...‬

444
00:35:39,595 --> 00:35:42,014
‫العزلة وهو في الخارج لمثل تلك الأمور.‬

445
00:35:42,556 --> 00:35:45,309
‫هل تظن أن الباحات كانت عاملا‬
‫في اختياره لضحاياه؟‬

446
00:35:45,434 --> 00:35:46,477
‫نعم.‬

447
00:35:46,727 --> 00:35:50,272
‫وسيكون هناك المزيد منهم بالطبع.‬
‫ضحايا.‬

448
00:35:51,398 --> 00:35:53,859
‫سوف تريد الكثير‬
‫من هذه المحادثات الصغيرة...‬

449
00:35:53,942 --> 00:35:55,611
‫- حسب ظني.‬
‫- قد لا يكون لدي وقت.‬

450
00:35:55,694 --> 00:35:57,029
‫أنا لدي.‬

451
00:35:57,279 --> 00:35:58,697
‫لدي الكثير من الوقت.‬

452
00:35:58,822 --> 00:36:00,866
‫أريد رأيك الآن.‬

453
00:36:00,949 --> 00:36:02,534
‫إذن اسمع هذا:‬

454
00:36:03,160 --> 00:36:06,121
‫تفوح منك رائحة الخوف‬
‫تحت ذلك العطر الرخيص.‬

455
00:36:06,497 --> 00:36:09,875
‫تفوح منك رائحة الخوف يا "ويل"،‬
‫ولكنك لست جبانا.‬

456
00:36:11,585 --> 00:36:13,462
‫تخاف مني ورغم ذلك أتيت إلى هنا.‬

457
00:36:13,545 --> 00:36:17,091
‫تخاف من هذا الولد الخجول‬
‫ورغم ذلك فإنك تلاحقه.‬

458
00:36:20,094 --> 00:36:22,304
‫ألا تفهم يا "ويل"؟‬

459
00:36:22,638 --> 00:36:25,641
‫لقد قبضت علي لأننا متشابهان كثيرا.‬

460
00:36:27,393 --> 00:36:28,769
‫بدون مخيلتنا...‬

461
00:36:28,894 --> 00:36:31,689
‫نصبح مثل كل هؤلاء المغفلين البؤساء.‬

462
00:36:36,193 --> 00:36:39,321
‫الخوف هو ثمن الأداة التي نملكها.‬

463
00:36:39,446 --> 00:36:41,448
‫ولكن يمكنني مساعدتك على تحمله.‬

464
00:36:53,127 --> 00:36:54,586
‫- هل تصور وجهه؟‬
‫- نعم.‬

465
00:36:54,712 --> 00:36:56,380
‫حسنا، هل حصلت عليها؟‬

466
00:36:56,547 --> 00:36:59,299
‫عظيم، لنغادر هذا المكان.‬

467
00:36:59,383 --> 00:37:00,509
‫أمتأكد أنت أنك بخير؟‬

468
00:37:00,592 --> 00:37:02,344
‫أجل، أنا بخير.‬

469
00:37:02,636 --> 00:37:05,431
‫ماذا تظن أنه عنى بأن "تراهما حيتين"؟‬

470
00:37:05,556 --> 00:37:07,975
‫لا أعلم، ربما لم يعن شيئا.‬

471
00:37:08,142 --> 00:37:10,561
‫من الصعب معرفة متى يراوغ.‬

472
00:37:10,644 --> 00:37:13,188
‫لكني سأذهب مرة أخرى‬
‫إلى منزل آل "ليدز".‬

473
00:37:46,388 --> 00:37:48,348
‫مآثر آل "ليدز"!‬

474
00:37:48,474 --> 00:37:49,558
‫بطولة‬

475
00:37:50,559 --> 00:37:51,560
‫"بيلي"‬

476
00:37:52,644 --> 00:37:54,188
‫"سوزي"‬

477
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
‫"شون"‬

478
00:37:57,566 --> 00:37:58,567
‫"تشارلز"‬

479
00:37:59,193 --> 00:38:00,486
‫"فاليري"‬

480
00:38:01,487 --> 00:38:02,863
‫"داتشس"‬

481
00:38:05,866 --> 00:38:07,659
‫حسنا يا "داتشس".‬

482
00:38:07,785 --> 00:38:09,828
‫أريني ما بإمكانك فعله.‬

483
00:38:11,371 --> 00:38:15,501
‫من هناك؟ عليك بهم يا "داتشس".‬
‫عليك بهم يا "داتش"!‬

484
00:38:16,210 --> 00:38:17,878
‫عليك بهم يا فتاة!‬

485
00:38:18,212 --> 00:38:19,213
‫حسنا.‬

486
00:38:19,338 --> 00:38:20,631
‫وابدأ التصوير!‬

487
00:38:20,714 --> 00:38:22,633
‫"تشارلز"! ما الذي تفعله؟‬

488
00:38:23,425 --> 00:38:24,426
‫مرحبا يا رفاق.‬

489
00:38:24,510 --> 00:38:25,594
‫أيها الرجل المجنون.‬

490
00:38:25,677 --> 00:38:27,638
‫كيف حال الجميع؟‬

491
00:38:27,763 --> 00:38:29,598
‫لقد عدنا من المتجر للتو.‬

492
00:38:29,681 --> 00:38:31,266
‫- مرحبا يا أبي.‬
‫- هذه فتاتي.‬

493
00:38:31,391 --> 00:38:33,560
‫- مرحبا يا أبي.‬
‫- مرحبا يا عزيزتي. "بيلي"؟‬

494
00:38:33,644 --> 00:38:34,686
‫مرحبا يا أبي.‬

495
00:38:34,812 --> 00:38:36,438
‫وأنت يا عزيزتي؟‬

496
00:38:36,522 --> 00:38:39,733
‫لست مستعدة للقطتي أيها المخرج العظيم.‬

497
00:38:39,900 --> 00:38:42,194
‫ماذا تظن؟‬

498
00:38:43,195 --> 00:38:46,281
‫اقترب. اقترب. أقرب قليلا.‬

499
00:38:46,907 --> 00:38:49,576
‫أظن من الأفضل إرسال الأطفال‬
‫إلى فراشهم باكرا الليلة.‬

500
00:38:49,660 --> 00:38:52,246
‫يبدو عليهم التعب. ألا تعتقد ذلك؟‬

501
00:38:53,247 --> 00:38:55,541
‫ها نحن في حفلة حوض السباحة.‬

502
00:38:55,666 --> 00:38:57,417
‫ماذا تفعل؟ توقف!‬

503
00:38:57,501 --> 00:38:59,586
‫توقف! سأخبر أمي عنك.‬

504
00:38:59,670 --> 00:39:01,505
‫هل لي بقبلة الآن؟‬

505
00:39:01,630 --> 00:39:05,759
‫- حسنا، أتريد قبلة؟‬
‫- أريد واحدة. من النوع الرومانسي.‬

506
00:39:12,307 --> 00:39:14,601
‫منزل آل "جاكوبي"‬
‫بيرمينغهام، آلاباما‬

507
00:39:21,358 --> 00:39:25,362
‫لن يتسلل أحد من هذا الباب ثانية.‬
‫سأضمن ذلك.‬

508
00:39:28,699 --> 00:39:31,827
‫لما لم يقتحم المنزل من هناك‬
‫في الأسفل؟ إنه محجوب أكثر.‬

509
00:39:31,910 --> 00:39:34,037
‫ذلك الباب مقفل بمزلاج.‬

510
00:39:34,121 --> 00:39:36,248
‫أظن أنه كان في عجلة من أمره.‬

511
00:39:37,666 --> 00:39:39,626
‫لا، هذا الشخص لا يستعجل الأمور.‬

512
00:40:35,557 --> 00:40:37,809
‫لقد جلست هنا، أليس كذلك؟‬

513
00:40:38,101 --> 00:40:40,771
‫راقبت الأطفال وهم يدفنون الهرة.‬

514
00:40:40,896 --> 00:40:43,231
‫ثم انتظرت حلول الظلام.‬

515
00:41:02,834 --> 00:41:05,671
‫أنت فخور بنفسك. كان عليك توقيع عملك.‬

516
00:41:18,433 --> 00:41:20,811
‫مأوى عجزة "دولارهايد"‬

517
00:41:42,624 --> 00:41:45,043
‫جدتي؟ جدتي؟‬

518
00:41:46,169 --> 00:41:47,629
‫أنا آسف.‬

519
00:41:47,713 --> 00:41:52,300
‫"فرانسيس"! لم أر في حياتي‬
‫طفلا قذرا ومثيرا للاشمئزاز مثلك.‬

520
00:41:52,426 --> 00:41:55,303
‫انظر لنفسك! أنت مبلل للغاية.‬
‫اخرج من سريري.‬

521
00:41:55,429 --> 00:41:57,806
‫- لا.‬
‫- عد إلى غرفتك.‬

522
00:41:58,098 --> 00:41:59,808
‫جدتي، أنت تؤلمينني!‬

523
00:41:59,891 --> 00:42:02,019
‫اخرس، أيها الحيوان الصغير القذر!‬

524
00:42:02,102 --> 00:42:05,313
‫كان يجب أن أضعك في ميتم،‬
‫رغم أنك حفيدي.‬

525
00:42:05,439 --> 00:42:09,109
‫جدتي، لا تؤذيني.‬

526
00:42:09,484 --> 00:42:10,694
‫أنت تؤلمينني!‬

527
00:42:10,819 --> 00:42:11,820
‫ادخل إلى الحمام!‬

528
00:42:11,903 --> 00:42:15,907
‫اخلع قميص النوم وجفف نفسك. أسرع!‬

529
00:42:17,117 --> 00:42:19,828
‫والآن أحضر مقصي من خزانة الأدوية.‬

530
00:42:19,911 --> 00:42:20,996
‫أرجوك، لا!‬

531
00:42:21,079 --> 00:42:23,832
‫تناول هذا العضو القذر بيدك واجذبه.‬

532
00:42:23,915 --> 00:42:24,916
‫لا يا جدتي.‬

533
00:42:25,042 --> 00:42:26,043
‫- الآن!‬
‫- أرجوك!‬

534
00:42:26,126 --> 00:42:29,254
‫انظر إلى الأسفل. هل تريدني أن أقطعه؟‬
‫أتريد ذلك؟‬

535
00:42:29,337 --> 00:42:30,756
‫لا يا جدتي!‬

536
00:42:30,881 --> 00:42:32,674
‫أقسم لك يا "فرانسيس"...‬

537
00:42:32,758 --> 00:42:34,760
‫لو لوثت فراشك ثانية...‬

538
00:42:34,885 --> 00:42:36,720
‫سأقطعه. أتفهم؟‬

539
00:42:36,845 --> 00:42:40,932
‫سأكون ولدا صالحا. أعدك.‬

540
00:43:18,595 --> 00:43:23,391
‫انظروا إلى تنين أحمر عظيم‬

541
00:43:25,894 --> 00:43:31,191
‫شيطان مجنون يستشار‬
‫في قضية 'عفريت الأسنان'‬

542
00:43:45,205 --> 00:43:47,082
‫من قبل الشرطي الذي حاول قتله!‬

543
00:43:47,165 --> 00:43:49,167
‫عملاء يلجئون إلى مجرم ليرشدهم!‬

544
00:43:49,835 --> 00:43:52,921
‫ثقوا بـ"فريدي"‬
‫مقال أسبوعي يكتبه "فريدي لاوندز"‬

545
00:44:37,382 --> 00:44:39,134
‫صباح الخير يا "ويل".‬

546
00:44:39,259 --> 00:44:41,678
‫لطيف منك أن تزورني ثانية.‬

547
00:44:44,181 --> 00:44:46,975
‫لقد حفر هذا على شجرة‬
‫بالقرب من منزل آل "جاكوبي".‬

548
00:44:47,225 --> 00:44:48,768
‫بسكين للجيب.‬

549
00:44:48,852 --> 00:44:50,979
‫وهو ما قتل به "تشارلز ليدز" فيما بعد.‬

550
00:44:51,062 --> 00:44:52,147
‫نعم.‬

551
00:44:55,609 --> 00:44:57,444
‫تمش معي.‬

552
00:44:58,945 --> 00:45:02,115
‫كانت لديه أداة أخرى أيضا.‬
‫قاطع مسامير.‬

553
00:45:02,240 --> 00:45:03,950
‫استعمله لقطع ما كان يحجب الرؤية.‬

554
00:45:04,034 --> 00:45:05,160
‫ولكن؟‬

555
00:45:05,410 --> 00:45:07,412
‫لا أظن أنه أحضره لتلك الغاية.‬

556
00:45:08,288 --> 00:45:10,624
‫إنه ثقيل الوزن. صعب المراس.‬

557
00:45:11,124 --> 00:45:12,876
‫وكان عليه حمله لمسافة طويلة.‬

558
00:45:13,001 --> 00:45:15,211
‫وكيف نفسر ذلك الرمز؟‬

559
00:45:15,295 --> 00:45:17,005
‫قسم الدراسات الآسيوية في "لانغلي"...‬

560
00:45:17,088 --> 00:45:19,382
‫عينه على أنه حرف من الأبجدية الصينية.‬

561
00:45:20,008 --> 00:45:22,010
‫يظهر على قطعة من لعبة الـ"ماجونغ".‬

562
00:45:22,093 --> 00:45:25,221
‫- يرمز إلى التنين الأحمر.‬
‫- التنين الأحمر. هذا صحيح.‬

563
00:45:25,847 --> 00:45:28,058
‫هذا الولد بدأ يثير اهتمامي.‬

564
00:45:28,600 --> 00:45:32,062
‫لا نعرف ما قد يعنيه هذا الرمز...‬

565
00:45:32,145 --> 00:45:34,314
‫أيعجبك قفصي الصغير للتمرين يا "ويل"؟‬

566
00:45:34,439 --> 00:45:37,317
‫ما يسمى بمحامي يتذمر دائما‬
‫للدكتور "شيلتون"...‬

567
00:45:37,442 --> 00:45:38,735
‫طالبا تجهيزات أفضل.‬

568
00:45:38,860 --> 00:45:40,904
‫لا أعلم من هو أكثر حمقا.‬

569
00:45:41,029 --> 00:45:43,114
‫ربما لو استطعت تقديم بعض التفسيرات...‬

570
00:45:43,239 --> 00:45:46,952
‫"هزار أحمر الصدر في قفص‬
‫يشعل ثورة في كل أرجاء الجنة"‬

571
00:45:48,078 --> 00:45:51,623
‫هل سبق لك أن كنت أحمر الصدر يا "ويل"؟‬
‫بالطبع نعم.‬

572
00:45:52,540 --> 00:45:55,043
‫يسمح لي بتمضية ٣٠ دقيقة هنا،‬
‫مرة في الأسبوع.‬

573
00:45:55,126 --> 00:45:56,878
‫قل ما ترمي إليه.‬

574
00:45:57,212 --> 00:46:00,048
‫أراد استعمال قاطع المسامير‬
‫لدخول المنزل...‬

575
00:46:00,131 --> 00:46:01,132
‫لكنه لم يفعل.‬

576
00:46:01,424 --> 00:46:04,052
‫عوضا عن ذلك، اقتحم المنزل‬
‫عن طريق أبواب الفناء.‬

577
00:46:04,302 --> 00:46:07,222
‫الضجة أيقظت "جاكوبي"‬
‫فاضطر أن يطلق النار عليه على الدرج.‬

578
00:46:07,305 --> 00:46:09,265
‫هذا لم يكن من ضمن الخطة.‬
‫لم يكن محكما.‬

579
00:46:09,349 --> 00:46:11,226
‫وهذا ليس من عادته.‬

580
00:46:12,060 --> 00:46:14,437
‫لا يجب أن نكون صارمين‬
‫بالحكم عليه يا "ويل".‬

581
00:46:14,521 --> 00:46:15,981
‫كانت أول مرة له.‬

582
00:46:17,107 --> 00:46:20,110
‫ألم تشعر أبدا بنوبة هلع مفاجئة؟‬

583
00:46:25,407 --> 00:46:28,076
‫أجل، ذلك هو الرعب الذي تحدثنا عنه.‬

584
00:46:28,201 --> 00:46:30,870
‫يتطلب الخبرة للسيطرة عليه.‬

585
00:46:30,996 --> 00:46:32,664
‫كان لديك حس بمن أكون...‬

586
00:46:32,747 --> 00:46:35,083
‫في الماضي عندما كنت أرتكب‬
‫ما تسميه بـ"جرائمي".‬

587
00:46:35,208 --> 00:46:36,251
‫نعم.‬

588
00:46:36,334 --> 00:46:38,837
‫لذا فإنك أصبت بالأذى‬
‫ليس بسبب قلة إدراكك...‬

589
00:46:38,920 --> 00:46:40,046
‫أو غرائزك...‬

590
00:46:40,130 --> 00:46:44,050
‫ولكن لأنك لم تتبع حدسك‬
‫إلا بعدما فات الأوان.‬

591
00:46:44,634 --> 00:46:47,095
‫- يمكنك قول ذلك.‬
‫- ولكنك أكثر حكمة الآن.‬

592
00:46:47,512 --> 00:46:51,516
‫تخيل ما كنت قد تفعله يا "ويل"‬
‫لو أمكنك العودة بالزمن إلى الوراء.‬

593
00:46:52,225 --> 00:46:55,895
‫لكنت رميتك بالرصاص‬
‫قبل أن يتسنى لك سحب ذلك الخنجر.‬

594
00:46:55,979 --> 00:46:57,564
‫جيد جدا يا "ويل".‬

595
00:46:58,064 --> 00:47:00,900
‫أظن أننا نحرز تقدما.‬

596
00:47:00,984 --> 00:47:03,319
‫وهذا ما يفعله زائرنا.‬

597
00:47:03,445 --> 00:47:05,280
‫إنه يصقل أساليبه.‬

598
00:47:05,363 --> 00:47:07,115
‫إنه يتطور.‬

599
00:47:10,076 --> 00:47:13,580
‫ملف القضية ذكر شرائط فيديو‬
‫لعائلة "ليدز".‬

600
00:47:13,997 --> 00:47:15,498
‫- أود أن أشاهدها.‬
‫- لا.‬

601
00:47:15,582 --> 00:47:18,001
‫- لما لا؟‬
‫- لأن ذلك سيكون فحشا.‬

602
00:47:18,168 --> 00:47:22,172
‫إنك تصعب الأمور، أليس كذلك؟‬
‫ورغم ذلك، أرغب في إرضائك.‬

603
00:47:22,881 --> 00:47:25,091
‫سأتصل بك لو فكرت بأشياء أخرى.‬

604
00:47:25,175 --> 00:47:27,719
‫ربما تستطيع إعطائي رقم هاتف منزلك؟‬

605
00:47:31,765 --> 00:47:35,143
‫- هذه نهاية جلستنا.‬
‫- في الوقت الحاضر.‬

606
00:47:35,226 --> 00:47:37,395
‫كانت أول مرة بالنسبة له.‬

607
00:47:37,687 --> 00:47:40,356
‫عمله كان أفضل بكثير في أطلنطا.‬

608
00:47:40,815 --> 00:47:43,109
‫كن على يقين يا عزيزي "ويل"...‬

609
00:47:43,193 --> 00:47:45,361
‫هذا الرجل سيجعلك تبذل جهدا شاقا.‬

610
00:47:49,783 --> 00:47:52,077
‫تحياتي لـ"مولي" و"جوش"، الوداع.‬

611
00:47:52,160 --> 00:47:55,288
‫اذهب إلى مؤخرة الزنزانة‬
‫يا دكتور "لكتر". وجهك للحائط.‬

612
00:47:58,833 --> 00:48:01,086
‫لو استدرت قبل إغلاق القفل...‬

613
00:48:01,169 --> 00:48:02,295
‫سترمى بسهم.‬

614
00:48:02,378 --> 00:48:04,172
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل، طبعا.‬

615
00:48:04,255 --> 00:48:07,258
‫لديك عشر دقائق للتحدث إلى محاميك.‬

616
00:48:14,265 --> 00:48:16,976
‫- بدءا من الآن.‬
‫- شكرا جزيلا يا "بارني".‬

617
00:48:22,857 --> 00:48:24,567
‫مرحبا، دكتور "لكتر"؟‬

618
00:48:24,859 --> 00:48:27,779
‫لدي تلك الوثائق التي طلبتها...‬

619
00:48:35,703 --> 00:48:38,957
‫"'هرم'، 'هز'، 'هزار'.‬

620
00:48:39,082 --> 00:48:42,168
‫"'هزار' اطلب... 'هزار' يغمى عليه...‬

621
00:48:43,128 --> 00:48:46,589
‫"أحمر الصدر في قفص." ٤٠٦،٩.‬

622
00:48:51,511 --> 00:48:54,514
‫"هزار أحمر الصدر في قفص‬
‫يشعل ثورة في كل أرجاء الجنة"‬

623
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
‫نعم، تلك هي.‬

624
00:48:55,765 --> 00:48:57,976
‫"وليام بلايك". "تنبؤات البراءة".‬

625
00:48:58,101 --> 00:48:59,227
‫أتظنين أنه لديكم؟‬

626
00:48:59,352 --> 00:49:00,562
‫أجل، من المفروض ذلك.‬

627
00:49:00,687 --> 00:49:03,523
‫لدينا بضعة كتب أيضا عن لوحات "بلايك".‬

628
00:49:03,606 --> 00:49:06,109
‫- أتريد أن تراها؟‬
‫- أجل. شكرا.‬

629
00:49:06,568 --> 00:49:07,986
‫قسم علم النفس...‬

630
00:49:08,111 --> 00:49:09,737
‫جامعة شيكاغو. مكتب الدكتور "بلوم".‬

631
00:49:09,821 --> 00:49:12,907
‫مرحبا. هنا "بوب غرير"‬
‫من دار نشر "بلاين أند إدواردز".‬

632
00:49:12,991 --> 00:49:16,327
‫طلب مني الدكتور "بلوم" أن أرسل‬
‫كتاب "الطبيب النفسي والقانون"...‬

633
00:49:16,411 --> 00:49:17,453
‫لـ"ويل غراهام".‬

634
00:49:17,579 --> 00:49:19,956
‫كان من المفروض أن تعطيني مساعدته...‬

635
00:49:20,039 --> 00:49:23,042
‫العنوان ورقم الهاتف، ولكنها لم تفعل.‬

636
00:49:23,168 --> 00:49:25,920
‫لست سوى عاملة مؤقتة.‬
‫"ليندا" ستكون هنا يوم الاثنين.‬

637
00:49:26,004 --> 00:49:28,631
‫لدي خمس دقائق قبل أن يقفل مكتب الشحن.‬

638
00:49:28,756 --> 00:49:30,383
‫أكره إزعاج الدكتور "بلوم"...‬

639
00:49:30,466 --> 00:49:32,260
‫لأنه طلب من "ليندا" إرساله...‬

640
00:49:32,385 --> 00:49:34,470
‫ولا أريد أن أتسبب لها بمشاكل.‬

641
00:49:34,596 --> 00:49:37,348
‫إنه هناك في بطاقات العناوين‬
‫أو ما شابه.‬

642
00:49:37,432 --> 00:49:40,226
‫سأرقص في عرسك لو أعطيتني إياه.‬

643
00:49:40,351 --> 00:49:43,229
‫لا أعلم إن كان يحق لي أن أفعل ذلك.‬

644
00:49:43,354 --> 00:49:45,565
‫كوني عطوفة وفتشي بين تلك البطاقات...‬

645
00:49:45,648 --> 00:49:47,483
‫لن آخذ الكثير من وقتك.‬

646
00:49:47,609 --> 00:49:49,611
‫"غراهام"، "ويل".‬

647
00:49:50,737 --> 00:49:52,822
‫حسنا. انتظر دقيقة.‬

648
00:49:54,657 --> 00:49:57,202
‫"'غيبسون'، 'غوردون'، 'غراهام'".‬

649
00:49:57,285 --> 00:49:58,661
‫ليس هناك عنوان للمنزل.‬

650
00:49:58,786 --> 00:50:00,246
‫ماذا لديك يا عزيزتي؟‬

651
00:50:00,371 --> 00:50:04,834
‫"الـ'إف بي أي'، ٩٣٥ شارع 'بنسلفانيا'‬
‫الشمالي الغربي، واشنطن العاصمة."‬

652
00:50:04,959 --> 00:50:06,794
‫- نعم؟‬
‫- ولنر.‬

653
00:50:07,795 --> 00:50:09,255
‫ها هو.‬

654
00:50:09,422 --> 00:50:13,301
‫"صندوق البريد ٣٦٨٠،‬
‫'ماراثون'، فلوريدا."‬

655
00:50:13,509 --> 00:50:15,011
‫- "ماراثون".‬
‫- نعم.‬

656
00:50:16,012 --> 00:50:18,640
‫هذا جيد. أنت بغاية اللطف.‬

657
00:50:35,406 --> 00:50:36,783
‫١٩. التنين الأحمر العظيم‬

658
00:50:36,866 --> 00:50:38,618
‫والمرأة الملفحة بالشمس‬

659
00:50:45,875 --> 00:50:50,797
‫"كرومالوكس" - مختبر الألوان‬

660
00:51:06,604 --> 00:51:08,773
‫مواد حساسة للأشعة تحت الحمراء‬

661
00:51:12,902 --> 00:51:14,821
‫أنا "فرانسيس دولارهايد".‬

662
00:51:15,530 --> 00:51:18,032
‫أتيت لأجل رزمة الأفلام‬
‫للألوان تحت الحمراء.‬

663
00:51:18,116 --> 00:51:21,160
‫حسنا. لامس الباب بظهرك ثم تقدم...‬

664
00:51:21,536 --> 00:51:24,372
‫ثلاث خطوات للأمام لحين تشعر بالبلاط‬
‫تحت قدميك.‬

665
00:51:24,497 --> 00:51:26,666
‫وهناك مقعد إلى اليسار.‬

666
00:51:28,876 --> 00:51:32,588
‫السيد "د" رئيس قسم الخدمات التقنية،‬
‫أهذا صحيح؟‬

667
00:51:33,589 --> 00:51:35,258
‫أنا "ريبا ماكلين".‬

668
00:51:35,842 --> 00:51:39,178
‫لحظة واحدة وسأضيء النور.‬

669
00:51:41,931 --> 00:51:44,142
‫حسنا، لنبدأ.‬

670
00:51:48,646 --> 00:51:51,316
‫أذن، لما تحتاج لأفلام‬
‫للألوان تحت الحمراء؟‬

671
00:51:52,358 --> 00:51:53,985
‫إنها لحديقة الحيوانات.‬

672
00:51:54,193 --> 00:51:56,904
‫يريدون تصوير الحيوانات الليلية.‬

673
00:51:56,988 --> 00:52:01,534
‫هذا رائع. أنا أحب الحيوانات.‬
‫لكن علي تحذيرك.‬

674
00:52:01,659 --> 00:52:06,372
‫هذه الأشياء شديدة الحساسية‬
‫وصعب التعامل معها.‬

675
00:52:08,916 --> 00:52:11,878
‫ولكن أظن أني لست بحاجة أن أخبرك ذلك.‬

676
00:52:19,802 --> 00:52:23,473
‫مرحبا يا "ريبا".‬
‫السيد "د"، يا للمفاجئة.‬

677
00:52:24,098 --> 00:52:26,684
‫هل قاطعتكم عن أي شيء؟‬

678
00:52:26,768 --> 00:52:27,852
‫لا يا "رالف".‬

679
00:52:28,144 --> 00:52:30,313
‫بدأت تمطر في الخارج.‬

680
00:52:30,438 --> 00:52:31,481
‫أأقلك إلى منزلك؟‬

681
00:52:31,564 --> 00:52:33,107
‫أنت تقود دراجة نارية.‬

682
00:52:33,232 --> 00:52:35,485
‫كيف سيحميني ذلك من المطر؟‬

683
00:52:35,568 --> 00:52:38,154
‫فكرت أنه يمكننا التوقف في مكان ما...‬

684
00:52:38,321 --> 00:52:40,323
‫واحتساء كأس مشروب.‬

685
00:52:40,448 --> 00:52:43,242
‫- لدي من يقلني.‬
‫- حسنا.‬

686
00:52:43,618 --> 00:52:47,121
‫هذا جيد. لا خطب في ذلك.‬

687
00:52:56,297 --> 00:53:00,051
‫إن كان هناك ما أكرهه أكثر من الشفقة‬
‫فهو الشفقة الزائفة.‬

688
00:53:00,134 --> 00:53:03,679
‫وخصوصا من إنسان خسيس كـ"رالف ماندي".‬

689
00:53:04,722 --> 00:53:07,725
‫- آسفة.‬
‫- ليست لدي أية شفقة.‬

690
00:53:42,135 --> 00:53:43,761
‫دعيني أقلك!‬

691
00:53:44,637 --> 00:53:47,515
‫شكرا ولكني أستقل الحافلة دائما.‬

692
00:53:49,434 --> 00:53:52,562
‫"ماندي" أحمق. دعيني أقلك...‬

693
00:53:54,981 --> 00:53:56,816
‫لمتعتي الخاصة.‬

694
00:54:10,788 --> 00:54:13,666
‫أتريد الدخول؟ أستطيع تحضير مشروب لنا.‬

695
00:54:19,922 --> 00:54:23,342
‫- ربما في وقت آخر.‬
‫- سأدخل.‬

696
00:54:31,601 --> 00:54:33,644
‫متى سيبدأ مشروع حديقة الحيوانات؟‬

697
00:54:34,228 --> 00:54:38,232
‫- ربما الأسبوع المقبل. سيتصلون بي.‬
‫- أحب حدائق الحيوانات.‬

698
00:54:39,984 --> 00:54:44,405
‫في الحقيقة، أحد أول الأشياء‬
‫التي أذكرها هي رؤية أسد أمريكي...‬

699
00:54:44,864 --> 00:54:46,782
‫عندما كنت في الخامسة.‬

700
00:54:46,949 --> 00:54:49,994
‫لم أفقد بصري حتى عمر السابعة،‬
‫بسبب الدفتيريا.‬

701
00:54:50,077 --> 00:54:52,455
‫هل يمكنك أن تناولني ذلك السكين؟‬

702
00:55:09,305 --> 00:55:13,851
‫لطالما حاولت إبقاء صورة ذلك الأسد‬
‫في مخيلتي.‬

703
00:55:14,852 --> 00:55:18,814
‫ولكن الآن،‬
‫الحقيقة هي أن ما أراه في رأسي...‬

704
00:55:18,898 --> 00:55:20,816
‫لا يشبه على الأرجح الأسد بتاتا.‬

705
00:55:20,900 --> 00:55:23,110
‫يشبه الحمار أو الماعز أكثر.‬

706
00:55:23,236 --> 00:55:25,988
‫أحيانا أشك في أني رأيته حقا.‬

707
00:55:26,072 --> 00:55:28,824
‫ربما كان مجرد حلم رأيته.‬

708
00:55:32,203 --> 00:55:33,621
‫أأنت بخير؟‬

709
00:55:35,831 --> 00:55:38,042
‫أنت لا تتكلم كثيرا، أليس كذلك؟‬

710
00:55:38,543 --> 00:55:40,127
‫لا.‬

711
00:55:43,089 --> 00:55:47,885
‫لنتكلم عن شيء ما بغية تخطيه، موافق؟‬

712
00:55:57,603 --> 00:55:59,981
‫يبدو لي مما أسمعه أنه أجريت لك...‬

713
00:56:01,023 --> 00:56:03,317
‫عملية ما في باطن الفم.‬

714
00:56:04,485 --> 00:56:07,989
‫ولكني أفهم جيدا ما تقوله‬
‫لأنك تتكلم بطريقة جيدة جدا.‬

715
00:56:08,990 --> 00:56:12,159
‫إن كنت لا تريد التحدث إلي‬
‫فلا مانع عندي.‬

716
00:56:13,286 --> 00:56:16,038
‫ولكني أتمنى لو فعلت لأنني...‬

717
00:56:17,206 --> 00:56:19,292
‫أعرف كم هو صعب أن يظن الناس دائما...‬

718
00:56:19,375 --> 00:56:21,919
‫أنك مختلف.‬

719
00:56:25,715 --> 00:56:27,008
‫هذا جيد.‬

720
00:56:29,969 --> 00:56:31,887
‫هل تسمح لي بأن ألمس وجهك؟‬

721
00:56:33,222 --> 00:56:36,225
‫أريد أن أعرف إن كنت مبتسما أم عابسا.‬

722
00:56:36,350 --> 00:56:39,937
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كان علي أن أصمت أم لا.‬

723
00:56:50,364 --> 00:56:52,783
‫كوني على ثقة بأني أبتسم.‬

724
00:56:56,996 --> 00:56:58,372
‫يجب أن أرحل.‬

725
00:56:58,539 --> 00:57:00,666
‫إن كنت أهنتك فلم أقصد ذلك.‬

726
00:57:01,042 --> 00:57:02,043
‫لا.‬

727
00:57:09,216 --> 00:57:11,218
‫مركز قيادة الـ"إف بي أي"‬
‫واشنطن العاصمة‬

728
00:57:11,344 --> 00:57:13,346
‫لا أعلم أي نوع من الناس‬
‫كانوا آل "جاكوبي".‬

729
00:57:13,429 --> 00:57:16,015
‫قد تساعدني رؤية بعض أغراضهم الخاصة.‬

730
00:57:16,140 --> 00:57:18,976
‫مذكرات، رسائل. هل لديك هذه الأشياء؟‬

731
00:57:19,060 --> 00:57:21,062
‫بالطبع. أعني عدا عن...‬

732
00:57:21,187 --> 00:57:23,898
‫تذكار أو اثنين لدى "نايلز جاكوبي".‬

733
00:57:25,232 --> 00:57:28,486
‫هل تقصد ابن السيد "جاكوبي"‬
‫من زوجته الأولى؟‬

734
00:57:28,611 --> 00:57:32,031
‫نعم. كمنفذ لوصيتهم،‬
‫أحتفظ بكل تلك الأشياء في مكتبي...‬

735
00:57:32,114 --> 00:57:35,993
‫إلى جانب بعض الأشياء الصغيرة والقيمة،‬
‫حتى إثبات صحة الوصية.‬

736
00:57:36,077 --> 00:57:39,038
‫ولكن شرطة بيرمينغهام تفحصوها كلها.‬

737
00:57:39,121 --> 00:57:41,624
‫هل بإمكانك حزم تلك الأشياء وشحنها لي؟‬

738
00:57:45,711 --> 00:57:48,881
‫أكره أن أطلب منك ذلك.‬
‫أعلم أنه أمر مزعج.‬

739
00:57:51,258 --> 00:57:52,593
‫لما لا...‬

740
00:57:53,302 --> 00:57:56,597
‫قاضي التحقق من صحة الوصية‬
‫هو زميل قديم لي في لعب الغولف.‬

741
00:57:58,015 --> 00:58:02,603
‫يا بني، عدني فقط‬
‫بأنك ستعثر على ذلك السافل.‬

742
00:58:02,812 --> 00:58:04,605
‫نحن نبذل أقصى جهدنا.‬

743
00:58:05,106 --> 00:58:07,274
‫شكرا يا سيد "ميتكالف".‬

744
00:58:07,400 --> 00:58:10,403
‫وجدنا رسالة في زنزانة "لكتر".‬
‫تبدو كرسالة من معجب.‬

745
00:58:10,486 --> 00:58:12,113
‫لا بد أن مرسلها هو "عفريت الأسنان".‬

746
00:58:12,238 --> 00:58:13,906
‫يريد أن ينال رضى "لكتر".‬

747
00:58:14,031 --> 00:58:16,117
‫يظهر فضولا من ناحيتك ويطرح أسئلة.‬

748
00:58:16,242 --> 00:58:18,035
‫طلبت مروحية.‬

749
00:58:18,119 --> 00:58:19,453
‫أيعلم "لكتر" أن الرسالة معنا؟‬

750
00:58:19,537 --> 00:58:22,039
‫ليس بعد. وجدت أثناء كشف روتيني.‬

751
00:58:22,123 --> 00:58:23,290
‫ألا يفتحون بريده؟‬

752
00:58:23,416 --> 00:58:25,292
‫كلا. يحتاجون لإذن.‬
‫يسمح فقط التفتيش بالأشعة.‬

753
00:58:25,418 --> 00:58:27,336
‫- أين "لكتر"الآن؟‬
‫- في قفص الانتظار.‬

754
00:58:27,461 --> 00:58:29,046
‫هل يمكنه رؤية زنزانته؟‬

755
00:58:29,130 --> 00:58:31,507
‫لا. ولكنه هناك منذ نصف ساعة.‬

756
00:58:31,632 --> 00:58:33,134
‫سيبدأ قريبا بالشك في الأمر.‬

757
00:58:33,259 --> 00:58:35,511
‫نحن بحاجة للمزيد من الوقت يا "جاك".‬

758
00:58:38,472 --> 00:58:40,057
‫- دكتور "شيلتون".‬
‫- نعم؟‬

759
00:58:40,141 --> 00:58:41,684
‫اتصل بمدير المبنى...‬

760
00:58:41,767 --> 00:58:43,144
‫أو المهندس أو أي مسؤول كان.‬

761
00:58:43,269 --> 00:58:46,063
‫اطلب منه قطع الكهرباء في بهو "لكتر".‬

762
00:58:46,147 --> 00:58:49,233
‫قل للمدير أن يتمشى في البهو‬
‫ويمر بالزنزانة...‬

763
00:58:49,316 --> 00:58:50,317
‫حاملا أدوات.‬

764
00:58:50,443 --> 00:58:54,905
‫قل له أن يكون مستعجلا وغاضبا‬
‫وليس لديه وقت للإجابة عن أية أسئلة.‬

765
00:58:54,989 --> 00:58:58,034
‫ولا تنس: لا تلمس الرسالة، مفهوم؟‬

766
00:58:58,701 --> 00:59:00,494
‫"غراهام" في طريقه إلى هناك.‬

767
00:59:00,911 --> 00:59:04,540
‫استمعوا! لدينا رسالة آتية بسرعة...‬

768
00:59:04,665 --> 00:59:08,711
‫محتمل أنها من "عفريت الأسنان".‬
‫هذا الأمر له الأولوية القصوى.‬

769
00:59:09,045 --> 00:59:11,714
‫يجب أن تعاد إلى زنزانة "لكتر"‬
‫في غضون ساعة...‬

770
00:59:11,797 --> 00:59:13,215
‫دون علامات.‬

771
00:59:13,382 --> 00:59:17,762
‫سنحتاج إلى قسم الشعر والألياف‬
‫وقسم البصمات الخفية ثم قسم الوثائق.‬

772
00:59:18,137 --> 00:59:21,348
‫سأشرف على الأمر شخصيا. هيا بنا!‬

773
00:59:25,102 --> 00:59:28,939
‫عزيزي الدكتور "لكتر":‬
‫أردت أن أعلمك بسروري...‬

774
00:59:29,023 --> 00:59:31,108
‫أنك أبديت اهتماما بي.‬

775
00:59:31,192 --> 00:59:35,571
‫وعندما علمت بمراسلاتك الكثيرة‬
‫قلت لنفسي:‬

776
00:59:36,030 --> 00:59:39,033
‫"هل أتجرأ؟" بالطبع نعم.‬

777
00:59:41,118 --> 00:59:43,329
‫لا أظن أنك ستخبرهم من أكون.‬

778
00:59:43,454 --> 00:59:47,124
‫بالإضافة إلى ذلك،‬
‫الجسم الذي أسكنه حاليا لا يهم.‬

779
00:59:47,249 --> 00:59:50,252
‫ما يهم هو ما سأتحول إليه.‬

780
00:59:50,878 --> 00:59:54,632
‫أعلم أنك وحدك يمكنك فهم هذا التحول.‬

781
00:59:55,174 --> 00:59:58,010
‫لدي أشياء أود أن أريك إياها.‬

782
00:59:58,094 --> 01:00:01,639
‫لو سمحت الظروف،‬
‫أتمنى أن يكون باستطاعتنا التراسل.‬

783
01:00:02,723 --> 01:00:04,725
‫لقد أعجبت بك لسنوات ولدي...‬

784
01:00:04,850 --> 01:00:07,061
‫مجموعة كاملة مما نشر عنك في الصحف.‬

785
01:00:07,144 --> 01:00:10,147
‫في الواقع، أعتبرها كلها‬
‫آراء غير منصفة.‬

786
01:00:11,023 --> 01:00:12,775
‫مثل ما يكتب عني.‬

787
01:00:13,442 --> 01:00:16,987
‫يعجبهم إطلاق أسماء مذلة، أليس كذلك؟‬

788
01:00:17,363 --> 01:00:20,991
‫"عفريت الأسنان". كم هو غير لائق!‬

789
01:00:21,283 --> 01:00:24,411
‫لكنت خجلت من أن تقرأ ذلك،‬
‫لو لم أعلم...‬

790
01:00:24,495 --> 01:00:27,206
‫أنك عانيت من نفس التشويه في الصحف.‬

791
01:00:27,289 --> 01:00:29,959
‫لقد طفح كيلي من هذا المبنى البغيض!‬

792
01:00:30,042 --> 01:00:31,418
‫كل يوم يتعطل شيء ما.‬

793
01:00:31,502 --> 01:00:34,296
‫أقسم إنه حري بهم‬
‫أن يهدموا هذا المكان اللعين.‬

794
01:00:34,421 --> 01:00:37,424
‫- كم تبقى لنا من الوقت؟‬
‫- عشر دقائق على الأكثر.‬

795
01:00:37,508 --> 01:00:39,260
‫التعليمات للإجابة على الرسالة...‬

796
01:00:39,385 --> 01:00:41,262
‫كانت على الأرجح‬
‫في الجزء الذي مزقه "لكتر".‬

797
01:00:41,387 --> 01:00:43,889
‫لما لم يتخلص من الرسالة فحسب؟‬

798
01:00:44,014 --> 01:00:45,599
‫كانت مليئة بالمديح.‬

799
01:00:45,683 --> 01:00:48,102
‫لم يرد فقدان ذلك.‬

800
01:00:51,605 --> 01:00:54,024
‫والآن يمكننا تقريبها قليلا.‬

801
01:00:55,276 --> 01:00:56,944
‫أنت بغاية المكر.‬

802
01:00:58,779 --> 01:01:00,156
‫وكذلك أنا.‬

803
01:01:01,490 --> 01:01:04,618
‫صبغات الأنيلين والحبر الملون‬
‫هي غير مرئية للأشعة تحت الحمراء.‬

804
01:01:04,743 --> 01:01:07,830
‫هذه قد تكون رؤوس أحرف الألف هنا وهنا.‬

805
01:01:07,913 --> 01:01:10,958
‫في آخر الكلمة،‬
‫هذا حرف الزين أو ربما الراء.‬

806
01:01:11,041 --> 01:01:13,919
‫ربما هنا يخبر "لكتر"‬
‫عن كيفية الإجابة على رسائله.‬

807
01:01:14,003 --> 01:01:16,172
‫هناك طريقة واحدة للتحادث...‬

808
01:01:16,297 --> 01:01:17,298
‫من طرف واحد.‬

809
01:01:17,381 --> 01:01:19,341
‫الكتب. انتظر دقيقة.‬

810
01:01:19,425 --> 01:01:21,177
‫نعلم أن هذا الرجل‬
‫يقرأ صحيفة "الثرثار".‬

811
01:01:21,302 --> 01:01:22,803
‫ذكر هذا في رسالته، صحيح؟‬

812
01:01:22,928 --> 01:01:25,014
‫هم من أبتكر اسم "عفريت الأسنان".‬

813
01:01:25,139 --> 01:01:27,808
‫هناك حرفا ألف وحرفا راء‬
‫في كلمة "الثرثار".‬

814
01:01:27,975 --> 01:01:30,144
‫كيف يمكنك التراسل بواسطة صحيفة فضائح؟‬

815
01:01:30,227 --> 01:01:32,938
‫- ماذا لديك؟ أخبار.‬
‫- إعلانات شخصية.‬

816
01:01:33,022 --> 01:01:35,941
‫ربما يريد أن يجيبه "لكتر"‬
‫عبر الإعلانات الشخصية.‬

817
01:01:36,025 --> 01:01:38,611
‫- هذا محتمل.‬
‫- نحتاج لنسخ من الصفحات التجريبية...‬

818
01:01:38,736 --> 01:01:40,112
‫قبل صدور عدد "الثرثار" القادم!‬

819
01:01:40,196 --> 01:01:41,238
‫سأتكفل بذلك!‬

820
01:01:41,363 --> 01:01:43,866
‫المحقق "غراهام" يثير اهتمامي.‬

821
01:01:43,991 --> 01:01:46,202
‫ليس مفتشا عاديا، أليس كذلك؟‬

822
01:01:46,327 --> 01:01:47,328
‫متنبه أكثر.‬

823
01:01:47,411 --> 01:01:49,163
‫يبحث بعزم.‬

824
01:01:49,747 --> 01:01:52,625
‫كان يجب عليك أن تعلمه‬
‫ألا يتدخل بما لا يعنيه.‬

825
01:01:53,125 --> 01:01:54,960
‫اعذر اختياري للأوراق.‬

826
01:01:55,044 --> 01:01:57,421
‫اخترتها لأنها ستذوب بسرعة كبيرة...‬

827
01:01:57,546 --> 01:02:00,007
‫لو اضطررت لبلعها.‬

828
01:02:00,341 --> 01:02:04,261
‫إن أجبتني، قد أرسل لك‬
‫في المرة القادمة شيئا مثيرا.‬

829
01:02:06,889 --> 01:02:09,016
‫حتى ذلك الحين يا عزيزي الدكتور...‬

830
01:02:09,099 --> 01:02:10,893
‫سأظل أكثر...‬

831
01:02:10,976 --> 01:02:12,478
‫المعجبين بك تحمسا.‬

832
01:02:32,957 --> 01:02:35,376
‫طلب من صحيفة "الثرثار" إعلان‬
‫يحمل التوقيع ٦٦٦...‬

833
01:02:35,459 --> 01:02:37,419
‫بختم بريد "بالتيمور" على الظرف.‬

834
01:02:37,503 --> 01:02:39,380
‫مقرر أن ينشر الإعلان بعد ظهر اليوم.‬

835
01:02:39,463 --> 01:02:43,092
‫مكتب شيكاغو يرسل لنا النص الآن.‬

836
01:02:46,136 --> 01:02:47,972
‫- "عزيزي الزائر."‬
‫- هذه هي.‬

837
01:02:48,055 --> 01:02:50,266
‫"لكتر" كان يدعوه بالزائر‬
‫عندما تحدثنا.‬

838
01:02:50,391 --> 01:02:53,894
‫"أنت تشرفني. أنت رائع للغاية." رباه!‬

839
01:02:54,311 --> 01:02:56,438
‫"أقدم مائة صلاة لسلامتك.‬

840
01:02:56,522 --> 01:02:59,483
‫"ستجد العون‬
‫في إنجيل يوحنا ٦:٢٢، ٨:١٦...‬

841
01:02:59,608 --> 01:03:01,110
‫"٩:١، لوقا ١:٧."‬

842
01:03:01,235 --> 01:03:03,112
‫- شفرة.‬
‫- لا بد من ذلك.‬

843
01:03:05,739 --> 01:03:09,660
‫لدينا ١٩ دقيقة لمعرفة الرسالة‬
‫لو تمكنا من حلها.‬

844
01:03:09,785 --> 01:03:11,912
‫لا يمكن لصحيفة "الثرثار"‬
‫الانتظار أكثر من ذلك.‬

845
01:03:11,996 --> 01:03:13,038
‫إنها بسيطة.‬

846
01:03:13,163 --> 01:03:15,874
‫أرادا تمويها للقراء العاديين فقط.‬

847
01:03:16,000 --> 01:03:17,751
‫- أظن أنها شفرة كتاب.‬
‫- شفرة؟‬

848
01:03:17,835 --> 01:03:18,961
‫الرقم الأول...‬

849
01:03:19,044 --> 01:03:20,671
‫"١٠٠ صلاة"، قد يكون رقم الصفحة.‬

850
01:03:20,796 --> 01:03:23,590
‫وربما الأرقام التي بعده‬
‫هي للسطور والأحرف. ولكن أي كتاب؟‬

851
01:03:23,674 --> 01:03:26,010
‫- الإنجيل؟‬
‫- لا، لديه "غلاطيون ١٥:٢".‬

852
01:03:26,093 --> 01:03:27,469
‫يوجد فيه ستة فصول.‬

853
01:03:27,594 --> 01:03:29,763
‫كذلك هو"جوناه ٦:٨." فيه أربعة فصول.‬

854
01:03:29,847 --> 01:03:31,265
‫لم يكن يستعمل الإنجيل.‬

855
01:03:31,390 --> 01:03:33,934
‫إذن فإن "عفريت الأسنان" اختار الكتاب.‬

856
01:03:34,018 --> 01:03:36,937
‫ذكره في رسالته،‬
‫في الجزء الذي مزقه "لكتر".‬

857
01:03:37,021 --> 01:03:38,939
‫يبدو أن الأمر كذلك.‬

858
01:03:39,023 --> 01:03:41,942
‫ماذا لو استنطقنا "لكتر" تحت التعذيب؟‬
‫بمصح الأمراض العقلية...‬

859
01:03:42,026 --> 01:03:43,694
‫- أقترح المخدرات...‬
‫- لا.‬

860
01:03:43,819 --> 01:03:46,905
‫جربوا عليه مخدرا منذ ثلاث سنوات،‬
‫لمعرفة...‬

861
01:03:47,031 --> 01:03:48,615
‫أين دفن تلميذ جامعة "برينستون".‬

862
01:03:48,699 --> 01:03:50,701
‫أخبرهم عن وصفة للصلصة.‬

863
01:03:50,826 --> 01:03:52,911
‫لو استنطقناه لفقدنا الصلة.‬

864
01:03:53,037 --> 01:03:54,913
‫إن كان "عفريت الأسنان"‬
‫اختار الكتاب...‬

865
01:03:55,039 --> 01:03:57,291
‫فلا بد أنه يعرف أنه موجود‬
‫في زنزانة "لكتر".‬

866
01:03:57,416 --> 01:04:00,419
‫- هل يمكننا الحصول على لائحة لكتبه؟‬
‫- ربما عبر "شيلتون".‬

867
01:04:00,502 --> 01:04:03,505
‫لا! انتظر! "رانكين" و"ويلينغهام"،‬
‫عندما فتشا زنزانته...‬

868
01:04:03,630 --> 01:04:06,508
‫التقطا صورا فورية‬
‫لكي يتمكنا من إعادة كل شيء إلى مكانه.‬

869
01:04:06,633 --> 01:04:09,261
‫قل لهم أن يحضروا لي صورا لرفوف كتبه!‬

870
01:04:09,386 --> 01:04:11,055
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى المكتبة!‬

871
01:04:15,142 --> 01:04:17,227
‫يقلقني أن نسمح بنشر رسالة "لكتر"...‬

872
01:04:17,311 --> 01:04:19,605
‫دون أن نعلم مضمونها.‬

873
01:04:20,731 --> 01:04:23,484
‫رأيي أن ندعها تنشر‬
‫بينما نستمر بالعمل على الشفرة.‬

874
01:04:23,609 --> 01:04:26,320
‫على الأقل ستشجع العفريت‬
‫على الاتصال به مجددا.‬

875
01:04:26,445 --> 01:04:29,198
‫ماذا لو شجعته‬
‫على فعل أمر آخر غير الكتابة؟‬

876
01:04:29,281 --> 01:04:31,325
‫لا تعجبني الفكرة أكثر مما تعجبك.‬

877
01:04:32,242 --> 01:04:34,328
‫ولكنها أملنا الوحيد.‬

878
01:04:36,663 --> 01:04:39,041
‫مبنى صحيفة "الثرثار"‬
‫شيكاغو، إيلينوي‬

879
01:04:52,054 --> 01:04:54,139
‫عزيزي الزائر‬

880
01:04:54,973 --> 01:04:57,643
‫مكتبة الكونغرس‬
‫واشنطن العاصمة‬

881
01:05:11,323 --> 01:05:12,866
‫يا إلهي!‬

882
01:05:18,705 --> 01:05:19,706
‫آلو؟‬

883
01:05:19,790 --> 01:05:21,667
‫"جاك"، هنا "لويد بومان".‬
‫لقد حللت الشفرة.‬

884
01:05:21,750 --> 01:05:23,502
‫عليك أن تعرف مضمونها حالا.‬

885
01:05:23,585 --> 01:05:24,753
‫حسنا يا "لويد".‬

886
01:05:24,878 --> 01:05:28,132
‫تقول،‬
‫"منزل 'غراهام'، 'ماراثون'، فلوريدا.‬

887
01:05:28,215 --> 01:05:30,592
‫"خلص نفسك. اقتلهم جميعا."‬

888
01:05:32,386 --> 01:05:35,097
‫- نعم؟‬
‫- "بومان" حل الشفرة للتو.‬

889
01:05:35,389 --> 01:05:37,808
‫- ماذا تقول؟‬
‫- سأخبرك.‬

890
01:05:37,933 --> 01:05:40,102
‫ولكن اسمعني. كل شيء على ما يرام.‬

891
01:05:40,185 --> 01:05:42,980
‫لقد دبرت الأمور.‬
‫ابق على الهاتف عندما أخبرك.‬

892
01:05:43,105 --> 01:05:44,106
‫أخبرني الآن.‬

893
01:05:44,189 --> 01:05:45,899
‫"لكتر" أعطى السافل عنوان منزلك.‬

894
01:05:45,983 --> 01:05:46,984
‫انتظر.‬

895
01:06:15,053 --> 01:06:16,221
‫أمي؟‬

896
01:06:28,275 --> 01:06:30,152
‫اخفضي رأسك يا سيدتي.‬

897
01:06:56,595 --> 01:06:57,888
‫أيريد النيل منك الآن؟‬

898
01:06:58,013 --> 01:07:00,557
‫لا. "لكتر" اقترح عليه ذلك فحسب.‬

899
01:07:02,768 --> 01:07:05,229
‫أكره هذا الأمر يا "مولي".‬

900
01:07:06,021 --> 01:07:07,231
‫أنا آسف.‬

901
01:07:09,316 --> 01:07:11,818
‫- إنه شعور مقيت.‬
‫- أعرف ذلك.‬

902
01:07:12,069 --> 01:07:13,403
‫ولكنكما ستكونان بأمان هنا.‬

903
01:07:13,487 --> 01:07:15,364
‫شقيق "كراوفورد" يملك هذا المكان.‬

904
01:07:15,447 --> 01:07:17,491
‫لا أحد في العالم يعرف أنكما هنا.‬

905
01:07:17,616 --> 01:07:19,785
‫أفضل ألا نتحدث عن "كراوفورد".‬

906
01:07:20,786 --> 01:07:24,623
‫- ماذا تستعمل كطعم؟‬
‫- أحيانا أستعمل الديدان.‬

907
01:07:24,790 --> 01:07:26,250
‫أتعجبك تلك؟‬

908
01:07:41,515 --> 01:07:43,392
‫تحت الملف الأصفر...‬

909
01:07:43,517 --> 01:07:45,185
‫ستجد آخر رسالة رفض أرسلت لك...‬

910
01:07:45,310 --> 01:07:46,728
‫من قسم الأرشيف.‬

911
01:07:46,812 --> 01:07:50,524
‫سلموها لي خطأ مع بريدي من الأرشيف.‬

912
01:07:50,607 --> 01:07:53,360
‫أخشى أني فتحتها دون أن أنتبه.‬

913
01:07:53,527 --> 01:07:54,820
‫آسف.‬

914
01:08:00,367 --> 01:08:04,037
‫أظن أننا سننزع مقعد مرحاض‬
‫الدكتور "لكتر".‬

915
01:08:27,769 --> 01:08:29,563
‫قسم شرطة أطلنطا كشفه.‬

916
01:08:29,771 --> 01:08:31,690
‫كان يحمل بطاقة "إف بي أي" مزيفة...‬

917
01:08:31,815 --> 01:08:34,818
‫ويحاول الحصول على صور تشريح‬
‫عائلة "ليدز".‬

918
01:08:35,694 --> 01:08:39,448
‫إنه جرم فيدرالي،‬
‫لذا فإن أطلنطا أعادته إلينا.‬

919
01:08:39,740 --> 01:08:40,741
‫شخصيا...‬

920
01:08:40,824 --> 01:08:43,452
‫أود أكثر من أي شيء آخر‬
‫أن أرى هذا السافل...‬

921
01:08:43,535 --> 01:08:45,287
‫مسجونا لخمس سنوات بسجن "ليفنويرث".‬

922
01:08:45,412 --> 01:08:48,332
‫ولكن ربما هناك طريقة أفضل‬
‫للتعامل مع الأمر.‬

923
01:08:48,457 --> 01:08:49,916
‫حقا؟ ما هي؟‬

924
01:08:50,042 --> 01:08:52,127
‫أظن أنه علينا إعطائه خبرا صحفيا.‬

925
01:08:52,628 --> 01:08:53,837
‫"عفريت الأسنان" قبيح...‬

926
01:08:53,920 --> 01:08:57,299
‫وعاجز جنسيا مع النساء.‬

927
01:08:58,008 --> 01:09:01,720
‫كما وأنه يداعب ضحاياه الذكور جنسيا.‬

928
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
‫بينما هم أحياء؟‬

929
01:09:03,680 --> 01:09:06,475
‫آسف، لا يمكنني الدخول‬
‫في هذه التفاصيل.‬

930
01:09:06,558 --> 01:09:08,268
‫ولكننا نستنتج أيضا...‬

931
01:09:08,352 --> 01:09:10,854
‫أنه من عائلة يتفشى فيها سفاح القربى.‬

932
01:09:11,229 --> 01:09:13,690
‫لا عجب من أنه فاشل، صحيح؟‬

933
01:09:16,026 --> 01:09:18,737
‫بالمناسبة، هذه فكرة أتتنا‬
‫من الدكتور "لكتر".‬

934
01:09:18,820 --> 01:09:22,199
‫أصحيح إذن أن "لكتر" يساعد في التحقيق؟‬

935
01:09:22,908 --> 01:09:24,743
‫أجل، هذا صحيح.‬

936
01:09:24,826 --> 01:09:27,829
‫الدكتور شعر بالإهانة‬
‫لكون شخص منحط وسافل مثل...‬

937
01:09:27,954 --> 01:09:30,832
‫"عفريت الأسنان" يعتبر نفسه من عياره.‬

938
01:09:34,753 --> 01:09:37,714
‫حسنا، أخبرني عن هذا المكان‬
‫الذي لديك هنا؟‬

939
01:09:37,798 --> 01:09:40,384
‫مخبأك الصغير في واشنطن.‬

940
01:09:40,509 --> 01:09:42,219
‫هذه شقة استعرتها...‬

941
01:09:42,344 --> 01:09:44,763
‫إلى حين يذهب هذا الخسيس إلى الجحيم.‬

942
01:09:44,888 --> 01:09:49,309
‫لدي نسخ من الأدلة‬
‫لكي أستطيع العمل خلال الليل.‬

943
01:09:49,393 --> 01:09:51,937
‫تأكد أنك تستطيع قراءة الاسم‬
‫على ذلك المبنى.‬

944
01:09:52,020 --> 01:09:53,230
‫نعم.‬

945
01:09:55,399 --> 01:09:57,526
‫حسنا، لدي ما فيه الكفاية.‬

946
01:09:58,318 --> 01:10:01,613
‫تذكرا أني أساعدكما لكي تساعداني.‬

947
01:10:01,738 --> 01:10:04,991
‫لو حث مقالي "عفريت الأسنان"‬
‫على مهاجمة "غراهام"...‬

948
01:10:05,117 --> 01:10:08,203
‫وتمكنتما من القبض عليه،‬
‫أريد سبقا صحفيا.‬

949
01:10:08,745 --> 01:10:10,372
‫تبا لك يا "لاوندز".‬

950
01:10:10,747 --> 01:10:13,458
‫عندما نرى المقال سنبحث بأمر...‬

951
01:10:13,583 --> 01:10:15,836
‫تهمتك المكتومة.‬

952
01:10:15,919 --> 01:10:20,549
‫حسنا، لقد سررت بالعمل معكما.‬

953
01:10:29,516 --> 01:10:31,643
‫أشعر أني بحاجة للاستحمام.‬

954
01:10:32,102 --> 01:10:33,854
‫هل أنت مرتاح لهذا؟‬

955
01:10:34,646 --> 01:10:37,524
‫أفضل أن يلاحقني‬
‫من أن يلاحق "مولي" و"جوش".‬

956
01:10:37,649 --> 01:10:39,693
‫لذا فأنا مرتاح لهذا.‬

957
01:10:39,818 --> 01:10:41,486
‫يا ليت كان بيدنا حل أفضل...‬

958
01:10:41,570 --> 01:10:44,030
‫ولكن بقي عشرة أيام لاكتمال القمر.‬

959
01:10:44,114 --> 01:10:46,491
‫علينا أن نستفزه.‬

960
01:10:46,658 --> 01:10:49,745
‫سنضع هذه الشقة تحت المراقبة‬
‫وسيكون هناك قناصون على السطوح.‬

961
01:10:49,870 --> 01:10:52,956
‫ستتبعك سيارة طوال الوقت‬
‫وأنت في سيارتك...‬

962
01:10:53,081 --> 01:10:54,833
‫أو في الشارع أو أينما ذهبت.‬

963
01:10:54,916 --> 01:10:58,462
‫سترتدي سترة واقية للرصاص طوال الوقت.‬
‫بدون استثناء.‬

964
01:11:00,255 --> 01:11:01,882
‫محقق بارز يكشف أسرارا رهيبة‬

965
01:11:01,965 --> 01:11:03,759
‫"عفريت الأسنان" عاجز جنسيا!‬

966
01:11:04,801 --> 01:11:05,844
‫أنت من جديد؟‬

967
01:11:06,052 --> 01:11:09,139
‫عد في الرابعة صباحا عندما أفتح،‬
‫موافق؟‬

968
01:11:15,061 --> 01:11:16,605
‫لقد قلت لك!‬

969
01:11:16,730 --> 01:11:17,731
‫ماذا؟‬

970
01:11:19,608 --> 01:11:21,276
‫ماذا قلت لي؟‬

971
01:11:42,756 --> 01:11:44,633
‫أحمق لعين!‬

972
01:11:44,966 --> 01:11:47,719
‫هل هذا اسمك على اللوحة؟‬

973
01:12:44,067 --> 01:12:45,610
‫أين أنا؟‬

974
01:12:49,155 --> 01:12:50,991
‫لماذا أنا هنا؟‬

975
01:12:51,658 --> 01:12:53,869
‫أنت تكفر عن ذنوبك يا سيد "لاوندز".‬

976
01:12:55,704 --> 01:12:57,706
‫لم أر وجهك بعد.‬

977
01:12:57,831 --> 01:13:00,250
‫لا يمكنني التعرف عليك.‬

978
01:13:00,834 --> 01:13:04,004
‫أنا أعمل لصحيفة "الثرثار الوطني".‬

979
01:13:06,047 --> 01:13:08,383
‫قد يدفعون...‬

980
01:13:10,886 --> 01:13:12,721
‫مكافأة كبيرة لإنقاذي.‬

981
01:13:14,598 --> 01:13:16,474
‫أعني، نصف مليون...‬

982
01:13:16,725 --> 01:13:18,894
‫أو ربما مليون.‬

983
01:13:18,977 --> 01:13:21,688
‫أتعرف من أنا يا سيد "لاوندز"؟‬

984
01:13:21,813 --> 01:13:22,939
‫كلا.‬

985
01:13:23,481 --> 01:13:25,817
‫ولا أريد أن أعرف.‬

986
01:13:26,026 --> 01:13:27,110
‫أنت تعرف، صدقني.‬

987
01:13:27,235 --> 01:13:31,114
‫حسب قولك،‬
‫أنا شرير منحرف جنسيا وفاشل...‬

988
01:13:31,698 --> 01:13:33,825
‫"منحط وسافل"...‬

989
01:13:33,909 --> 01:13:36,077
‫والذي على وشك أن "يذهب إلى الجحيم".‬

990
01:13:38,038 --> 01:13:40,290
‫أظنك تعرف الآن، أليس كذلك؟‬

991
01:13:42,542 --> 01:13:43,710
‫نعم.‬

992
01:13:45,712 --> 01:13:48,632
‫أتفهم ما الذي أفعله يا سيد "لاوندز"؟‬

993
01:13:49,633 --> 01:13:50,884
‫كلا.‬

994
01:13:51,009 --> 01:13:53,053
‫ولكني أود أن أفهم.‬

995
01:13:53,136 --> 01:13:55,555
‫أريد حقا أن أفهم...‬

996
01:13:56,139 --> 01:13:59,351
‫ومن ثم يستطيع قرائي أن يفهموا أيضا.‬

997
01:14:00,268 --> 01:14:01,853
‫أنا لست رجلا.‬

998
01:14:02,020 --> 01:14:03,563
‫بدأت كرجل...‬

999
01:14:03,688 --> 01:14:06,566
‫ولكن كل مخلوق أغيره يجعلني...‬

1000
01:14:06,691 --> 01:14:08,568
‫أكثر من رجل...‬

1001
01:14:08,693 --> 01:14:10,028
‫كما ستشهد بعينك.‬

1002
01:14:10,111 --> 01:14:12,364
‫لست بحاجة أن أراك. لا.‬

1003
01:14:12,656 --> 01:14:14,991
‫ولكن عليك أن تفعل ذلك‬
‫يا سيد "لاوندز".‬

1004
01:14:15,367 --> 01:14:16,952
‫أنت صحافي.‬

1005
01:14:17,077 --> 01:14:18,954
‫أنت هنا لتقوم بتحقيق صحفي.‬

1006
01:14:27,963 --> 01:14:29,965
‫افتح عينيك وانظر إلي.‬

1007
01:14:30,090 --> 01:14:31,174
‫لا.‬

1008
01:14:31,549 --> 01:14:33,134
‫إن لم تفتحهما...‬

1009
01:14:33,259 --> 01:14:35,553
‫سأشبك جفونك بجبينك.‬

1010
01:14:35,679 --> 01:14:36,721
‫لا!‬

1011
01:14:37,305 --> 01:14:39,015
‫افتح عينيك!‬

1012
01:14:54,489 --> 01:14:56,366
‫رباه!‬

1013
01:15:04,374 --> 01:15:05,750
‫رباه!‬

1014
01:15:19,848 --> 01:15:22,017
‫أتريد أن تعرف من أنا؟‬

1015
01:15:23,143 --> 01:15:24,853
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

1016
01:15:25,145 --> 01:15:26,938
‫كنت أخشى أن أسألك.‬

1017
01:15:38,158 --> 01:15:39,325
‫هل ترى الآن؟‬

1018
01:15:39,409 --> 01:15:40,660
‫أجل، أرى.‬

1019
01:15:40,785 --> 01:15:41,953
‫رباه.‬

1020
01:15:42,537 --> 01:15:44,831
‫السيدة "جاكوبي" في شكلها البشري.‬

1021
01:15:44,914 --> 01:15:46,875
‫- هل ترى؟‬
‫- نعم.‬

1022
01:15:46,958 --> 01:15:48,877
‫السيدة "ليدز" في شكلها البشري.‬

1023
01:15:49,002 --> 01:15:50,837
‫- هل ترى؟‬
‫- نعم.‬

1024
01:15:50,920 --> 01:15:53,256
‫- السيدة "جاكوبي" تتغير.‬
‫- رباه.‬

1025
01:15:53,965 --> 01:15:55,759
‫السيدة "ليدز" تتغير.‬

1026
01:15:56,009 --> 01:15:57,552
‫هل ترى؟‬

1027
01:15:58,136 --> 01:16:00,096
‫السيدة "جاكوبي" تولد من جديد.‬

1028
01:16:00,430 --> 01:16:01,431
‫هل ترى؟‬

1029
01:16:02,140 --> 01:16:04,434
‫السيدة "ليدز" تولد من جديد.‬

1030
01:16:05,101 --> 01:16:07,228
‫- هل ترى؟‬
‫- أرجوك، لا.‬

1031
01:16:07,312 --> 01:16:09,147
‫لا؟ ماذا تعني بلا؟‬

1032
01:16:09,898 --> 01:16:10,940
‫ليس أنا.‬

1033
01:16:13,943 --> 01:16:16,905
‫لما كتبت الأكاذيب يا سيد "لاوندز"؟‬

1034
01:16:19,324 --> 01:16:21,159
‫"غراهام" طلب مني أن أكذب.‬

1035
01:16:23,119 --> 01:16:24,245
‫أنا لم أكذب.‬

1036
01:16:24,329 --> 01:16:26,873
‫- هل ستقول الحقيقة الآن؟‬
‫- نعم!‬

1037
01:16:26,956 --> 01:16:28,166
‫عني؟‬

1038
01:16:29,000 --> 01:16:31,044
‫- عن عملي؟‬
‫- أجل.‬

1039
01:16:31,961 --> 01:16:33,296
‫عن تحولي؟‬

1040
01:16:33,505 --> 01:16:34,714
‫نعم.‬

1041
01:16:37,467 --> 01:16:40,678
‫أنا التنين وأنت تصفني بالمجنون!‬

1042
01:16:41,721 --> 01:16:44,557
‫إنك تطلع على سر تحول كبير...‬

1043
01:16:44,682 --> 01:16:46,935
‫وتعجز عن إدراكه.‬

1044
01:16:47,018 --> 01:16:49,896
‫أنت نملة في بقايا الولادة.‬

1045
01:16:50,897 --> 01:16:53,733
‫بطبيعتك أن تفعل شيئا واحدا‬
‫بطريقة صحيحة.‬

1046
01:16:53,817 --> 01:16:56,402
‫أمامي أنت ترتجف.‬

1047
01:16:57,278 --> 01:17:00,949
‫ولكن ليس الخوف ما أنت مدين لي به‬
‫يا سيد "لاوندز".‬

1048
01:17:08,164 --> 01:17:10,542
‫أنت مدين لي بالرهبة.‬

1049
01:17:24,347 --> 01:17:25,557
‫اقرأ.‬

1050
01:17:29,310 --> 01:17:31,521
‫هذا كل شيء يا سيد "لاوندز".‬

1051
01:17:31,604 --> 01:17:33,314
‫أبليت بلاء حسنا.‬

1052
01:17:33,606 --> 01:17:35,608
‫هل ستطلق سراحي الآن؟‬

1053
01:17:35,859 --> 01:17:37,068
‫قريبا.‬

1054
01:17:37,235 --> 01:17:40,989
‫بقيت هناك طريقة واحدة‬
‫يمكنني أن أساعدك بها على الفهم.‬

1055
01:17:41,364 --> 01:17:43,449
‫أريد أن أفهم.‬

1056
01:17:44,033 --> 01:17:46,953
‫أريد ذلك. وسوف أكون حقا منصفا...‬

1057
01:17:47,370 --> 01:17:48,997
‫من الآن وصاعدا.‬

1058
01:17:50,206 --> 01:17:51,875
‫تعرف هذا.‬

1059
01:17:58,590 --> 01:17:59,841
‫أين ذهبت؟‬

1060
01:18:00,758 --> 01:18:02,802
‫رباه، لا!‬

1061
01:18:30,163 --> 01:18:31,247
‫"الثرثار الوطني"‬

1062
01:18:31,331 --> 01:18:33,541
‫لقد نلت شرفا عظيما.‬

1063
01:18:34,042 --> 01:18:36,044
‫رأيت...‬

1064
01:18:36,169 --> 01:18:40,798
‫بإعجاب ورهبة‬
‫قدرة التنين الأحمر العظيم.‬

1065
01:18:41,466 --> 01:18:44,969
‫ولقد ساعدني على استيعاب روعته...‬

1066
01:18:45,053 --> 01:18:47,138
‫والآن أنا أريد أن أكون خادمه.‬

1067
01:18:49,182 --> 01:18:51,851
‫إنه يعرف أنك جعلتني أكذب‬
‫يا "ويل غراهام".‬

1068
01:18:52,685 --> 01:18:54,687
‫لأني كنت مجبرا على الكذب...‬

1069
01:18:54,812 --> 01:18:57,857
‫سيكون رحيما تجاهي‬
‫أكثر مما سيكون تجاهك.‬

1070
01:19:01,194 --> 01:19:02,445
‫أين ذهبت؟‬

1071
01:19:03,154 --> 01:19:05,198
‫رباه، لا!‬

1072
01:19:28,263 --> 01:19:30,890
‫إما أن ندع هذا يثير غضبنا...‬

1073
01:19:31,099 --> 01:19:33,226
‫أو نتعلم منه.‬

1074
01:19:34,352 --> 01:19:37,063
‫أو ربما نستعمله حتى‬
‫للقبض على ذلك الدنيء.‬

1075
01:19:42,735 --> 01:19:45,321
‫لا بد أنه استعمل عربة نقل أو شاحنة...‬

1076
01:19:45,405 --> 01:19:48,157
‫لنقل "لاوندز" في ذلك الكرسي المتحرك.‬

1077
01:19:48,533 --> 01:19:49,617
‫تابع.‬

1078
01:19:49,701 --> 01:19:51,286
‫كان عليه أن يكون لديه كرسي متحرك...‬

1079
01:19:51,411 --> 01:19:53,079
‫أو أن يعرف كيف يجد واحد بسرعة.‬

1080
01:19:53,162 --> 01:19:55,832
‫إنه قديم وليس شيئا تجده في أي منزل.‬

1081
01:19:55,915 --> 01:19:59,502
‫هل لاحظ أي منكم‬
‫أنه قام بتحضير هذه العملية باستعجال؟‬

1082
01:19:59,627 --> 01:20:02,130
‫صحيفة "الثرثار" تصدر ليلة الاثنين.‬

1083
01:20:02,255 --> 01:20:05,633
‫صباح الثلاثاء كان في شيكاغو‬
‫ليختطف "لاوندز".‬

1084
01:20:05,717 --> 01:20:07,677
‫إما أنه يسكن في شيكاغو...‬

1085
01:20:07,760 --> 01:20:10,346
‫أو في منطقة لا تبعد أكثر من...‬

1086
01:20:10,471 --> 01:20:11,723
‫ست ساعات بالسيارة.‬

1087
01:20:12,473 --> 01:20:15,059
‫ابحثوا في هذه المنطقة عن مكان‬
‫حيث صحيفة "الثرثار"...‬

1088
01:20:15,184 --> 01:20:17,186
‫يتم توزيعها ليلة الاثنين.‬

1089
01:20:17,270 --> 01:20:19,063
‫ابدؤوا بالمطارات‬
‫وموزعي الصحف الليليين.‬

1090
01:20:19,188 --> 01:20:21,274
‫ربما قد يتذكر بائع صحف ما‬
‫زبونا غريبا.‬

1091
01:20:21,399 --> 01:20:23,484
‫"لويد"، قم بتحسين الصوت‬
‫في هذا الشريط.‬

1092
01:20:23,609 --> 01:20:26,279
‫ربما استطعت التقاط أصوات في الخلفية.‬

1093
01:20:26,404 --> 01:20:27,447
‫ذلك الكرسي المتحرك...‬

1094
01:20:27,572 --> 01:20:29,657
‫أريد معرفة المصنع والتاريخ‬
‫والمصادر المحتملة.‬

1095
01:20:29,782 --> 01:20:33,453
‫أنا و"غراهام" سننسق من شيكاغو.‬
‫لنبدأ التحرك بسرعة.‬

1096
01:20:45,590 --> 01:20:49,469
‫اسمع، لن نجد أية أجوبة‬
‫في شيكاغو يا "جاك".‬

1097
01:20:50,053 --> 01:20:53,097
‫أعني أن "لاوندز" كان عملا إضافيا.‬

1098
01:20:53,723 --> 01:20:58,227
‫كانت فرصة للتباهي.‬
‫إنها لا تتوافق حتى مع أسلوبه.‬

1099
01:20:59,145 --> 01:21:02,148
‫آل "ليدز" وآل "جاكوبي"‬
‫هم من كان يحتاجهم.‬

1100
01:21:09,155 --> 01:21:11,157
‫أظن أنه علي العودة إلى "بالتيمور".‬

1101
01:21:11,282 --> 01:21:12,700
‫حتى بعد ما حاوله؟‬

1102
01:21:12,825 --> 01:21:16,287
‫"لكتر" لاحظ شيئا‬
‫في الجزء المفقود من الرسالة.‬

1103
01:21:16,371 --> 01:21:18,873
‫ليس اسما ولكن ما يكفي لتضييق البحث.‬

1104
01:21:18,956 --> 01:21:20,708
‫حتى ولو فعل ذلك فإنه لن يقول لك.‬

1105
01:21:20,833 --> 01:21:22,877
‫إلا إذا استطعت تقديم عرض ما له.‬

1106
01:21:23,669 --> 01:21:25,463
‫أهنئك يا "ويل".‬

1107
01:21:25,546 --> 01:21:30,385
‫كان عملا خلاقا للغاية،‬
‫طريقة تخلصك من السيد "لاوندز".‬

1108
01:21:30,885 --> 01:21:33,137
‫زنزانتك تبدو أكبر بدون كتب فيها.‬

1109
01:21:33,221 --> 01:21:34,222
‫حقا؟‬

1110
01:21:34,305 --> 01:21:35,848
‫لم ألاحظ ذلك.‬

1111
01:21:35,932 --> 01:21:37,350
‫ستلاحظ.‬

1112
01:21:37,475 --> 01:21:39,477
‫لدي مصادر أخرى.‬

1113
01:21:40,686 --> 01:21:43,189
‫قل لي يا "ويل"، هل استمتعت بها؟‬

1114
01:21:44,190 --> 01:21:45,942
‫جريمتك الأولى؟‬

1115
01:21:46,150 --> 01:21:48,486
‫بالطبع نعم.‬
‫ولما لا يجدر بها أن تكون ممتعة؟‬

1116
01:21:48,569 --> 01:21:50,196
‫الله يجدها ممتعة.‬

1117
01:21:51,030 --> 01:21:54,283
‫لأنه الأسبوع الماضي في تكساس‬
‫أسقط سقف كنيسة...‬

1118
01:21:54,409 --> 01:21:56,494
‫على رأس ٣٤ شخص من عباده...‬

1119
01:21:56,619 --> 01:21:58,871
‫بينما كانوا يسبحونه بمحبة.‬

1120
01:21:58,996 --> 01:22:01,833
‫لن يحسدك على قتل صحافي واحد.‬

1121
01:22:02,125 --> 01:22:03,626
‫دعني أواجهه يا دكتور.‬

1122
01:22:03,709 --> 01:22:05,503
‫أنت وفريق مسلح للعمليات الخاصة؟‬

1123
01:22:05,628 --> 01:22:08,089
‫"ويل"، ما المتعة في ذلك؟‬

1124
01:22:08,339 --> 01:22:10,883
‫عليه أن يجازف هو أيضا.‬

1125
01:22:11,092 --> 01:22:13,302
‫السقف يمكن أن يقع على أي كان.‬

1126
01:22:14,679 --> 01:22:17,223
‫ولكن ليس على "مولي" و"جوش" كما أرى.‬

1127
01:22:17,306 --> 01:22:18,891
‫ليس بعد على أية حال.‬

1128
01:22:19,475 --> 01:22:22,645
‫إنه يقتل الحيوان الأليف أولا‬
‫ومن ثم العائلة.‬

1129
01:22:23,521 --> 01:22:25,314
‫"فريدي" كان حيوانك الأليف.‬

1130
01:22:25,606 --> 01:22:27,358
‫إنهما بأمان الآن.‬

1131
01:22:27,483 --> 01:22:29,652
‫لن يكون أي شخص بأمان حولك أبدا.‬

1132
01:22:40,246 --> 01:22:42,707
‫كان عملك بارعا فيما يختص برسالته.‬

1133
01:22:42,832 --> 01:22:46,043
‫وانقطاع الكهرباء كان لمسة مميزة.‬

1134
01:22:47,253 --> 01:22:49,714
‫ما كان هناك أيضا في الرسالة يا دكتور؟‬

1135
01:22:53,759 --> 01:22:55,511
‫دعني أواجهه!‬

1136
01:22:56,137 --> 01:22:57,763
‫أليس هذا ما تريده؟‬

1137
01:22:57,889 --> 01:22:59,557
‫مساعدته على النجاح حيث فشلت أنت؟‬

1138
01:22:59,682 --> 01:23:00,933
‫مرتان؟‬

1139
01:23:01,392 --> 01:23:03,478
‫امنحه فرصة لقتلي.‬

1140
01:23:04,645 --> 01:23:06,189
‫هيا إذن.‬

1141
01:23:06,272 --> 01:23:08,483
‫قم بإغرائي بما لديك.‬

1142
01:23:08,649 --> 01:23:11,110
‫إعادة تامة للامتيازات‬
‫التي كنت تتمتع بها.‬

1143
01:23:11,235 --> 01:23:14,071
‫بالإضافة لإمكانية البحث بالكمبيوتر‬
‫في أرشيف اتحاد الطب.‬

1144
01:23:14,197 --> 01:23:16,782
‫ساعة واحدة بالأسبوع‬
‫وتحت الرقابة بالطبع...‬

1145
01:23:16,866 --> 01:23:18,117
‫لكنها فرصة واحدة فقط.‬

1146
01:23:18,242 --> 01:23:20,495
‫سيصبح العرض باطلا حالما أخرج من هنا.‬

1147
01:23:20,620 --> 01:23:22,413
‫لكنه ضئيل، ألا تظن ذلك؟‬

1148
01:23:22,497 --> 01:23:26,417
‫ارفضه إذن‬
‫لترى ما سيعرضه عليك "شيلتون".‬

1149
01:23:26,709 --> 01:23:28,419
‫هل هذه تهديدات يا "ويليام"؟‬

1150
01:23:28,503 --> 01:23:32,507
‫أنا أنتظر يا دكتور،‬
‫أو ربما لم يعد لديك أي شيء لتبيعه.‬

1151
01:23:36,427 --> 01:23:39,263
‫سأريك نموذجا صغيرا إذن. لما لا؟‬

1152
01:23:40,097 --> 01:23:42,058
‫- هل رأيت عمل "بلايك"؟‬
‫- نعم.‬

1153
01:23:42,141 --> 01:23:44,143
‫لا، لقد نظرت لكنك لم تر.‬

1154
01:23:44,268 --> 01:23:46,145
‫التحول هو مفتاح اللغز.‬

1155
01:23:46,270 --> 01:23:48,105
‫الرجل التنين...‬

1156
01:23:48,231 --> 01:23:50,691
‫قبحه تحول بواسطة القوة.‬

1157
01:23:51,067 --> 01:23:54,111
‫ابحث عن سجل عسكري‬
‫يذكر تدريبا على المعارك.‬

1158
01:23:54,237 --> 01:23:56,322
‫ابحث عن أوشام كثيرة...‬

1159
01:23:56,447 --> 01:23:58,491
‫وجراحة تجميلية، في الوجه على الأرجح.‬

1160
01:23:58,616 --> 01:24:02,245
‫لقد سبق وقمت بذلك وأنت تعرف.‬

1161
01:24:02,453 --> 01:24:03,913
‫أعطني ما أنا بحاجة إليه.‬

1162
01:24:04,038 --> 01:24:05,498
‫كيف يختار النساء؟‬

1163
01:24:05,623 --> 01:24:08,668
‫لقد سبق وقلت لك كيف يختارهن.‬
‫الإجابة كانت أمام عينيك.‬

1164
01:24:08,751 --> 01:24:12,046
‫- نظرت ولكنك لم تر.‬
‫- هراء! كف عن هذه الألغاز!‬

1165
01:24:12,171 --> 01:24:13,464
‫قل لي فحسب.‬

1166
01:24:13,548 --> 01:24:14,549
‫لا!‬

1167
01:24:14,674 --> 01:24:15,675
‫إنه دورك.‬

1168
01:24:15,758 --> 01:24:17,969
‫لقد طلبت منك سابقا شيئا صغيرا...‬

1169
01:24:18,094 --> 01:24:20,179
‫وكنت فظا بردك.‬

1170
01:24:21,597 --> 01:24:23,307
‫قبل أن أخبرك أي شيء آخر...‬

1171
01:24:23,391 --> 01:24:26,477
‫ستقوم ببعض الترتيبات لأجلي.‬

1172
01:24:26,561 --> 01:24:28,563
‫أي نوع من الترتيبات؟‬

1173
01:24:28,688 --> 01:24:30,565
‫ليست بالأمر الكبير.‬

1174
01:24:31,315 --> 01:24:33,526
‫أيمكنني أن أقترح عشاء واستعراضا؟‬

1175
01:24:37,113 --> 01:24:40,366
‫هل باستطاعتك الآن أن تخبرني‬
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

1176
01:24:41,200 --> 01:24:42,493
‫كلا.‬

1177
01:24:43,494 --> 01:24:46,581
‫أنت مليء بالمفاجآت، ألست كذلك يا "د"؟‬

1178
01:24:47,540 --> 01:24:48,541
‫نعم.‬

1179
01:24:50,501 --> 01:24:52,461
‫إنه يبعد حوالي المترين.‬

1180
01:24:52,545 --> 01:24:54,130
‫هل يمكنك شم رائحته؟‬

1181
01:24:54,589 --> 01:24:55,590
‫نعم.‬

1182
01:24:55,673 --> 01:24:59,135
‫إنه يثير القليل من الضجة ولكنه مخدر،‬
‫أؤكد لك.‬

1183
01:24:59,927 --> 01:25:02,471
‫الدكتور "هاسلر" هو بصدد إصلاح‬
‫سنه المكسور.‬

1184
01:25:02,555 --> 01:25:04,348
‫يسرني قدومك يا آنسة "ماكلين".‬

1185
01:25:04,473 --> 01:25:06,976
‫نشكرك على الفيلم الخاص‬
‫بالألوان تحت الحمراء.‬

1186
01:25:07,101 --> 01:25:08,561
‫خطوتان أخريان.‬

1187
01:25:09,312 --> 01:25:12,607
‫سأضع يدك اليسرى على حافة الطاولة.‬

1188
01:25:13,691 --> 01:25:15,484
‫إنه أمامك تماما.‬

1189
01:25:15,568 --> 01:25:17,278
‫خذي وقتك.‬

1190
01:25:26,329 --> 01:25:27,496
‫أنا هنا.‬

1191
01:25:29,206 --> 01:25:30,583
‫قومي بذلك.‬

1192
01:26:15,586 --> 01:26:16,837
‫خذي هذا.‬

1193
01:26:19,256 --> 01:26:21,342
‫لما لا تجربي هذا؟‬

1194
01:27:07,596 --> 01:27:10,266
‫تسع خطوات‬
‫من الباب الأمامي إلى الساعة...‬

1195
01:27:10,391 --> 01:27:12,476
‫وثلاث خطوات أخرى إلى هذه الغرفة.‬

1196
01:27:13,519 --> 01:27:15,396
‫آسفة. هذا بحكم العادة.‬

1197
01:27:21,569 --> 01:27:24,780
‫ذلك النمر الجميل وهذا المنزل‬
‫وهذه الموسيقى...‬

1198
01:27:25,781 --> 01:27:28,743
‫لا أظن أن أحدا يعرفك‬
‫على حقيقتك يا "د".‬

1199
01:27:28,909 --> 01:27:31,162
‫لكن الجميع يتساءلون في أمرك.‬

1200
01:27:31,287 --> 01:27:33,122
‫وخصوصا النساء.‬

1201
01:27:33,789 --> 01:27:35,541
‫ما الذي يردن معرفته؟‬

1202
01:27:35,666 --> 01:27:37,418
‫يجدنك...‬

1203
01:27:37,543 --> 01:27:40,004
‫غامضا ومثيرا للاهتمام.‬

1204
01:27:44,175 --> 01:27:46,552
‫هل وصفن لك شكلي؟‬

1205
01:27:46,677 --> 01:27:50,222
‫قلن إن لديك بنية مميزة.‬

1206
01:27:52,099 --> 01:27:56,228
‫وإنك حساس جدا فيما يتعلق بوجهك‬
‫رغم أنه ليس هناك ما يدعو لذلك.‬

1207
01:27:57,104 --> 01:27:58,564
‫ولقد...‬

1208
01:28:00,608 --> 01:28:02,610
‫سألنني...‬

1209
01:28:03,527 --> 01:28:06,155
‫إن كنت قويا كما تبدو.‬

1210
01:28:07,698 --> 01:28:08,949
‫وما كان ردك؟‬

1211
01:28:10,451 --> 01:28:12,286
‫قلت لهن إني لا أعرف.‬

1212
01:28:48,864 --> 01:28:51,075
‫أين أنت يا "د"؟‬

1213
01:28:56,914 --> 01:28:58,624
‫ها أنت هنا.‬

1214
01:29:03,128 --> 01:29:06,090
‫أتريد أن تعرف ما رأيي بذلك؟‬

1215
01:29:28,571 --> 01:29:31,699
‫أيمكنك أن ترشدني إلى الحمام؟‬

1216
01:30:04,773 --> 01:30:06,984
‫علي أن أعمل قليلا.‬

1217
01:30:08,110 --> 01:30:10,946
‫- إن كنت أشغلك عن عملك...‬
‫- لا.‬

1218
01:30:11,030 --> 01:30:13,574
‫- ...فسأرحل.‬
‫- أريدك أن تكوني هنا.‬

1219
01:30:13,699 --> 01:30:16,660
‫أريد ذلك حقا.‬
‫علي فقط مشاهدة شريط فيديو.‬

1220
01:30:17,453 --> 01:30:19,204
‫لن يتطلب ذلك وقتا طويلا.‬

1221
01:30:27,212 --> 01:30:30,424
‫- هل أنت بحاجة للاستماع إليه أيضا؟‬
‫- كلا.‬

1222
01:30:30,591 --> 01:30:32,426
‫هل أستطيع إبقاء الموسيقى؟‬

1223
01:31:33,987 --> 01:31:35,823
‫ما الذي في هذا الشريط؟‬

1224
01:31:37,700 --> 01:31:39,868
‫بعض الناس الذين سأقابلهم.‬

1225
01:31:50,754 --> 01:31:52,005
‫إذن...‬

1226
01:31:53,882 --> 01:31:58,679
‫ما هو؟ هل هو إعلان لشركة؟‬
‫أم عمل ما تقوم به في المنزل؟‬

1227
01:32:01,014 --> 01:32:04,268
‫إنه عمل للمنزل. أجل.‬

1228
01:32:09,982 --> 01:32:11,734
‫هذه فكرة جيدة.‬

1229
01:32:13,569 --> 01:32:15,946
‫من المهم أن تكون مستعدا.‬

1230
01:32:22,035 --> 01:32:24,955
‫رباه، كم أنت مستعد!‬

1231
01:33:59,216 --> 01:34:02,052
‫لا. لن أعطيها لك. لا.‬

1232
01:34:13,063 --> 01:34:17,109
‫أرجوك، فترة قصيرة فحسب.‬

1233
01:34:24,658 --> 01:34:26,660
‫لا! أنت تؤلمني!‬

1234
01:34:48,515 --> 01:34:49,725
‫لا...‬

1235
01:34:51,059 --> 01:34:52,311
‫إنها لطيفة.‬

1236
01:34:53,896 --> 01:34:55,147
‫إنها جيدة.‬

1237
01:35:25,302 --> 01:35:28,180
‫"وم بلايك" - متحف بروكلين‬

1238
01:35:40,567 --> 01:35:44,029
‫لقد أمضيت وقتا ممتعا مساء البارحة.‬

1239
01:35:44,404 --> 01:35:47,824
‫ولكنك تبدو مختلفا هذا الصباح.‬

1240
01:35:48,116 --> 01:35:50,827
‫- ما الخطب؟‬
‫- علي الرحيل الآن.‬

1241
01:35:52,663 --> 01:35:54,873
‫- علي أن أرحل بعيدا.‬
‫- إلى أين؟‬

1242
01:35:56,041 --> 01:35:57,250
‫في رحلة.‬

1243
01:36:01,296 --> 01:36:06,510
‫- متى سأراك ثانية؟‬
‫- "ريبا"، عليك الخروج. الآن.‬

1244
01:36:11,014 --> 01:36:13,058
‫عزيزي السيد "غراهام":‬

1245
01:36:13,141 --> 01:36:16,687
‫ها هي أغراض آل "جاكوبي" الشخصية،‬
‫كما اتفقنا.‬

1246
01:36:16,812 --> 01:36:18,897
‫أتمنى أن تساعدك هذه الأشياء.‬

1247
01:36:19,022 --> 01:36:21,066
‫صيد موفق. "بايرون ميتكالف".‬

1248
01:36:41,044 --> 01:36:43,672
‫كم من مرة علينا أن نشاهد هذا؟‬

1249
01:36:43,755 --> 01:36:47,050
‫لقد قال، "شاهدهم أحياء"،‬
‫و"أمام عينيك".‬

1250
01:36:47,134 --> 01:36:49,094
‫هناك أمر ما في هذه الأفلام المنزلية.‬

1251
01:36:49,219 --> 01:36:52,014
‫"لكتر" يظل يردد،‬
‫"لقد نظرت لكنك لم تر".‬

1252
01:36:52,097 --> 01:36:54,433
‫"لكتر" يقول الكثير من الأشياء.‬

1253
01:36:57,102 --> 01:37:00,022
‫أمر محزن. ولكننا كنا نعرف ذلك.‬

1254
01:37:01,231 --> 01:37:03,525
‫لا يمكننا أن ندع "لكتر" يضيع...‬

1255
01:37:03,650 --> 01:37:05,110
‫لا. من جديد.‬

1256
01:37:12,159 --> 01:37:13,452
‫متحف بروكلين‬

1257
01:37:13,535 --> 01:37:16,788
‫لا بد أن أطروحتك قاربت الإتمام‬
‫يا سيد "كراين".‬

1258
01:37:16,913 --> 01:37:17,914
‫تقريبا.‬

1259
01:37:17,998 --> 01:37:20,792
‫من الجميل أن تتسنى لي‬
‫رؤية الوجه الذي خلف الاسم...‬

1260
01:37:20,917 --> 01:37:22,919
‫بعد كل مراسلاتنا.‬

1261
01:37:23,003 --> 01:37:27,007
‫ولكنك لا تبدو كما تخيلتك.‬

1262
01:37:28,133 --> 01:37:30,260
‫كيف تخيلت شكلي؟‬

1263
01:37:31,136 --> 01:37:32,137
‫مختلف.‬

1264
01:37:43,690 --> 01:37:44,983
‫شكرا.‬

1265
01:37:47,402 --> 01:37:50,155
‫هناك بالضبط! هناك.‬

1266
01:37:50,530 --> 01:37:52,824
‫لهذا أراد قاطع المسامير.‬

1267
01:37:52,949 --> 01:37:56,203
‫لقطع ذلك القفل والدخول عبر القبو.‬

1268
01:37:56,995 --> 01:37:59,081
‫ولكن هذا باب مختلف.‬

1269
01:38:00,123 --> 01:38:04,044
‫لا أفهم الأمر. الباب الذي رأيته‬
‫كان فولاذيا بمزلاج.‬

1270
01:38:05,128 --> 01:38:08,965
‫"جاكوبي" قام بتركيب باب جديد.‬
‫في مطلع شهر يناير على ما أظن.‬

1271
01:38:09,049 --> 01:38:10,759
‫هذا مذكور هنا في مكان ما.‬

1272
01:38:11,176 --> 01:38:14,137
‫أتظن أنه درس المنزل‬
‫عندما كان الباب القديم هناك؟‬

1273
01:38:14,221 --> 01:38:16,056
‫لقد أحضر قاطع المسامير، أليس كذلك؟‬

1274
01:38:16,181 --> 01:38:17,349
‫كان متأكدا أنه سيحتاجه.‬

1275
01:38:17,432 --> 01:38:20,185
‫لما درس المنزل قبل شهرين‬
‫ولم يعاود التحقق من ذلك؟‬

1276
01:38:20,268 --> 01:38:22,562
‫لا أعلم. لقد كان جاهزا‬
‫ومعه قاطع المسامير...‬

1277
01:38:22,646 --> 01:38:24,189
‫كما في منزل آل "ليدز".‬

1278
01:38:24,272 --> 01:38:25,816
‫هناك كان جاهزا ومعه قاطع زجاج.‬

1279
01:38:25,941 --> 01:38:29,361
‫لا بد أنه رأى الزجاج‬
‫عندما كان يمر في الجوار.‬

1280
01:38:29,444 --> 01:38:31,655
‫لا. لا يمكنك رؤية ذلك الباب‬
‫من الباحة.‬

1281
01:38:31,780 --> 01:38:34,366
‫هناك نافذة شبكية للشرفة تحجب الرؤية.‬

1282
01:38:35,450 --> 01:38:38,161
‫"جاك"، لقد رأى تلك المنازل من الداخل.‬

1283
01:38:50,382 --> 01:38:52,259
‫رائعة، أليس كذلك؟‬

1284
01:38:53,552 --> 01:38:55,470
‫عمرها مائتا سنة.‬

1285
01:38:57,556 --> 01:38:59,182
‫ورغم ذلك تبدو جديدة.‬

1286
01:39:00,016 --> 01:39:01,184
‫وزاهية للغاية.‬

1287
01:39:37,512 --> 01:39:40,182
‫يبدو كأنه حي، أليس كذلك؟‬

1288
01:40:27,187 --> 01:40:30,065
‫لقد تلقينا تقريرا للتو من...‬

1289
01:40:42,077 --> 01:40:45,038
‫سيد "ميتكالف"، ألا زلت تحتفظ‬
‫بأرومات شيكات آل "جاكوبي"...‬

1290
01:40:45,163 --> 01:40:46,581
‫وكشوف بطاقات ائتمانهم؟‬

1291
01:40:46,665 --> 01:40:49,626
‫نحن نبحث عن أية زيارات‬
‫بداعي الصيانة أو شراء شيء ما...‬

1292
01:40:49,709 --> 01:40:51,002
‫والتي قد تكون تطلبت دخول...‬

1293
01:40:51,086 --> 01:40:52,504
‫شخص غريب إلى المنزل.‬

1294
01:40:52,629 --> 01:40:55,590
‫- عامل صيانة أو لتسليم البضائع.‬
‫- أي كان قد دخل في المنزل.‬

1295
01:40:55,674 --> 01:40:57,300
‫- نعم.‬
‫- لقد سبق وتحققنا من ذلك.‬

1296
01:40:57,425 --> 01:40:58,760
‫أعلم أننا تحققنا من ذلك...‬

1297
01:40:58,843 --> 01:41:01,596
‫ولكن علينا الآن العودة‬
‫إلى ما قبل شهر يناير.‬

1298
01:41:01,680 --> 01:41:03,515
‫- طلبات شراء العام الماضي.‬
‫- نعم.‬

1299
01:41:03,640 --> 01:41:06,101
‫- لا طوق.‬
‫- ولكن أرجوك أن تسرع. الأمر طارئ.‬

1300
01:41:06,226 --> 01:41:07,519
‫لا طوق.‬

1301
01:41:07,644 --> 01:41:09,396
‫- "ميتكالف" يقول...‬
‫- لا طوق.‬

1302
01:41:09,479 --> 01:41:12,440
‫لا طوق حول عنق الكلب‬
‫في حي مليء بالكلاب...‬

1303
01:41:12,524 --> 01:41:13,650
‫لكنه عرف أي كلب كان لهم.‬

1304
01:41:13,775 --> 01:41:17,279
‫كذلك الأمر بالنسبة لهرة آل "جاكوبي".‬
‫لا طوق، ولكنه عرف.‬

1305
01:41:18,280 --> 01:41:21,491
‫كان يعلم بوجود القفل.‬
‫كان يعلم بوجود اللوح الزجاجي.‬

1306
01:41:21,616 --> 01:41:23,618
‫كان يعرف تصميم المنزل.‬
‫كان يعرف كيفية الدخول.‬

1307
01:41:23,702 --> 01:41:27,330
‫كل ما كان يحتاج معرفته كان في هذا...‬

1308
01:41:27,622 --> 01:41:29,082
‫رباه.‬

1309
01:41:29,708 --> 01:41:31,376
‫"كرومالوكس"‬
‫خدمات للأفلام والفيديو‬

1310
01:41:31,501 --> 01:41:34,254
‫هل لا يزال "ميتكالف" على الخط؟‬
‫أعطني الهاتف!‬

1311
01:41:34,546 --> 01:41:36,172
‫"بايرون"، هنا "غراهام".‬

1312
01:41:36,381 --> 01:41:40,051
‫لقد قلت إن "نايلز جاكوبي"‬
‫أخذ بضعة تذكارات. هل لديك لائحة بها؟‬

1313
01:41:40,176 --> 01:41:41,386
‫نعم، إنها هنا.‬

1314
01:41:41,469 --> 01:41:45,181
‫أريد أن أعرف إن كان أخذ شريط فيديو.‬

1315
01:41:45,265 --> 01:41:48,018
‫شريط طويل المدة، جمع من شرائط قصيرة.‬

1316
01:41:48,143 --> 01:41:50,270
‫- أرى شريط فيديو.‬
‫- حقا؟‬

1317
01:41:53,565 --> 01:41:56,067
‫ولكن مكتوب عليه،‬
‫"تعرفوا على آل جاكوبي".‬

1318
01:41:58,278 --> 01:41:59,779
‫إنها "كرومالوكس".‬

1319
01:42:02,365 --> 01:42:03,992
‫لقد تلقينا فاكسا للتو.‬

1320
01:42:04,075 --> 01:42:06,536
‫حادثة في متحف بروكلين.‬

1321
01:42:06,619 --> 01:42:09,622
‫رجل اعتدى على موظفتين، واسمع هذا...‬

1322
01:42:10,498 --> 01:42:12,459
‫أكل لوحة لـ"بلايك".‬

1323
01:42:12,584 --> 01:42:13,585
‫ماذا؟‬

1324
01:42:14,794 --> 01:42:17,088
‫إنه هو. بالتأكيد.‬

1325
01:42:17,589 --> 01:42:20,508
‫إن كانت تلك اللوحة تعني له الكثير،‬
‫لما أتلفها؟‬

1326
01:42:20,633 --> 01:42:23,219
‫ولما لم يقتل هاتين الامرأتين‬
‫في المتحف؟‬

1327
01:42:23,303 --> 01:42:25,055
‫كلتاهما رأته جيدا.‬

1328
01:42:28,224 --> 01:42:29,476
‫ربما يحاول التوقف.‬

1329
01:43:46,428 --> 01:43:48,680
‫يا سيد "كراوفورد"،‬
‫كل ما لديك هو شعور.‬

1330
01:43:48,763 --> 01:43:51,724
‫لدي ٣٨٢ عاملا وهم تابعون للنقابة.‬

1331
01:43:51,808 --> 01:43:53,935
‫لا يمكنني أن أدعك تبحث في ملفاتهم.‬

1332
01:43:54,018 --> 01:43:55,645
‫ليس بدون مذكرة من المحكمة.‬

1333
01:43:55,770 --> 01:43:58,231
‫هناك مشكلة الخصوصية‬
‫والتعرض لسمعة الشركة.‬

1334
01:43:58,356 --> 01:44:00,650
‫أحد الموظفين قتل ١١ شخصا...‬

1335
01:44:00,775 --> 01:44:01,860
‫على حد علمنا.‬

1336
01:44:01,985 --> 01:44:03,570
‫لو تمكن من الفرار الليلة...‬

1337
01:44:03,653 --> 01:44:05,155
‫ماذا سيحل بسمعة الشركة؟‬

1338
01:44:05,238 --> 01:44:08,616
‫- سأستدعي محاميينا...‬
‫- ليس لدينا وقت لذلك.‬

1339
01:44:08,700 --> 01:44:09,701
‫اسمع!‬

1340
01:44:09,826 --> 01:44:12,287
‫نحن نبحث عن رجل أبيض،‬
‫عمره بين الـ٢٥ والـ٣٥...‬

1341
01:44:12,412 --> 01:44:14,080
‫- وأيمن وشعره بني.‬
‫- لا...‬

1342
01:44:14,205 --> 01:44:17,834
‫اسمع! أرجوك. إنه قوي البنية.‬
‫من المحتمل أنه يمارس كمال الأجسام.‬

1343
01:44:17,959 --> 01:44:20,795
‫من الممكن أن لديه تشويه ما في الوجه.‬

1344
01:44:20,879 --> 01:44:23,506
‫يقود عربة أو شاحنة.‬

1345
01:44:24,048 --> 01:44:25,592
‫هذا يطابق السيد "د".‬

1346
01:44:25,675 --> 01:44:26,759
‫يا إلهي.‬

1347
01:44:26,843 --> 01:44:28,261
‫من هو السيد "د"؟‬

1348
01:44:28,386 --> 01:44:30,763
‫"فرانسيس دولارهايد"،‬
‫مدير قسم الخدمات التقنية.‬

1349
01:44:30,847 --> 01:44:32,265
‫ما هو عمله بالضبط؟‬

1350
01:44:32,390 --> 01:44:34,726
‫يقوم بصيانة المعدات لتحويل الشرائط.‬

1351
01:44:34,851 --> 01:44:36,853
‫هل يمكنه رؤية أفلام الناس المنزلية؟‬

1352
01:44:36,978 --> 01:44:39,814
‫يمكنه رؤية كل شريط يدخل إلى هنا.‬

1353
01:44:41,816 --> 01:44:44,277
‫شكرا للعشاء‬
‫وللسماح لي بالتنفيس عن همومي.‬

1354
01:44:44,402 --> 01:44:46,070
‫اسمعي، لا عناء في ذلك.‬

1355
01:44:48,239 --> 01:44:51,993
‫"ريبا"، أعلم أنه لا يحق لي قول هذا...‬

1356
01:44:53,912 --> 01:44:54,954
‫تابع.‬

1357
01:44:55,079 --> 01:44:58,708
‫إن كان "دولارهايد" مزاجيا‬
‫بالشكل الذي وصفته...‬

1358
01:44:59,459 --> 01:45:01,085
‫فربما يجب عليك ألا تتقربي منه.‬

1359
01:45:01,211 --> 01:45:03,796
‫أعني، ما الذي تعرفينه عن الرجل؟‬

1360
01:45:04,297 --> 01:45:06,758
‫أقدر اهتمامك يا "رالف". حقا.‬

1361
01:45:06,883 --> 01:45:10,011
‫وأعدك بأني سأفكر بالأمر.‬

1362
01:45:12,514 --> 01:45:15,058
‫- أتمنى أن تمضي عطلة رائعة.‬
‫- شكرا.‬

1363
01:45:15,683 --> 01:45:18,061
‫- أراك بعد أسبوع.‬
‫- طاب مساؤك.‬

1364
01:45:31,533 --> 01:45:33,493
‫- لقد أمضيت وقتا رائعا.‬
‫- طاب مساؤك.‬

1365
01:45:33,576 --> 01:45:34,869
‫طاب مساؤك!‬

1366
01:46:05,608 --> 01:46:07,860
‫"رالف"، لمجرد أني أشعر بالضعف...‬

1367
01:46:28,548 --> 01:46:29,924
‫استيقظي.‬

1368
01:46:31,092 --> 01:46:35,805
‫لقد تجولت في أرجاء منزلي‬
‫بينما كنت نائما، أليس كذلك؟‬

1369
01:46:35,888 --> 01:46:36,889
‫ماذا؟‬

1370
01:46:37,015 --> 01:46:40,018
‫تلك الليلة، هل وجدت شيئا غريبا؟‬

1371
01:46:41,644 --> 01:46:45,315
‫هل أخذته وأريته لأحد ما؟ هل فعلت ذلك؟‬

1372
01:46:45,523 --> 01:46:47,817
‫"د"؟ ما الأمر؟‬

1373
01:46:48,109 --> 01:46:49,777
‫ماذا يحدث؟‬

1374
01:46:50,737 --> 01:46:53,323
‫- اجمدي وإلا سيسمعنا!‬
‫- من سيسمعنا؟‬

1375
01:46:53,448 --> 01:46:54,907
‫إنه في الطابق العلوي.‬

1376
01:46:58,202 --> 01:46:59,912
‫إنه يريدك يا "ريبا".‬

1377
01:47:02,123 --> 01:47:04,834
‫ظننت أنه رحل ولكنه عاد الآن.‬

1378
01:47:04,917 --> 01:47:06,753
‫"د"، أنت تخيفني.‬

1379
01:47:09,547 --> 01:47:11,924
‫لم أرد أن أعطيك له.‬

1380
01:47:12,425 --> 01:47:15,720
‫فعلت اليوم شيئا لأجلك‬
‫لكي لا يتمكن من الحصول عليك.‬

1381
01:47:16,846 --> 01:47:18,431
‫كنت مخطئا.‬

1382
01:47:19,932 --> 01:47:23,478
‫لقد جعلتني ضعيفا ومن ثم قمت بإيذائي.‬

1383
01:47:45,333 --> 01:47:46,459
‫لا.‬

1384
01:47:47,794 --> 01:47:49,754
‫لا، لا يمكنك الحصول عليها!‬

1385
01:47:50,755 --> 01:47:52,882
‫أرجوك، لا تدعه يحصل علي.‬

1386
01:47:53,883 --> 01:47:55,093
‫لن تفعل.‬

1387
01:47:55,760 --> 01:47:57,345
‫أنا لك.‬

1388
01:47:57,762 --> 01:48:01,182
‫أنا أعجبك. أعلم ذلك. خذني معك.‬

1389
01:48:04,102 --> 01:48:07,730
‫آخذك معي؟ نعم. مدي يديك.‬

1390
01:48:07,897 --> 01:48:10,233
‫المسي هذا. إنها بندقية.‬

1391
01:48:10,400 --> 01:48:13,653
‫"ماغنوم" بفتحة قدرها ١٨ سنتيمترا.‬
‫أتعلمين ماذا ستفعل بك؟‬

1392
01:48:14,404 --> 01:48:17,907
‫أتمنى لو أني تمكنت من الوثوق بك.‬
‫أردت أن أثق بك.‬

1393
01:48:19,325 --> 01:48:21,869
‫جعلتني أشعر بالسعادة!‬

1394
01:48:22,537 --> 01:48:24,122
‫وكذلك أنت.‬

1395
01:48:26,040 --> 01:48:30,086
‫- أرجوك، لا تؤذني الآن.‬
‫- لقد انتهى الأمر بالنسبة لي.‬

1396
01:48:39,637 --> 01:48:43,057
‫- أين أنت؟‬
‫- لا أستطيع تركك له.‬

1397
01:48:43,683 --> 01:48:46,561
‫أتعلمين ماذا سيفعل؟ سيقضمك حتى الموت.‬

1398
01:48:46,686 --> 01:48:50,523
‫سيؤلمك بشدة!‬
‫لا أستطيع أن أدع ذلك يحدث.‬

1399
01:48:50,940 --> 01:48:54,944
‫- من الأفضل لو ذهبت معي.‬
‫- أجل، بحق السماء، أخرجنا من هنا!‬

1400
01:48:55,278 --> 01:48:59,115
‫- سأقتلك ومن ثم سأقتل نفسي.‬
‫- لا.‬

1401
01:48:59,198 --> 01:49:01,617
‫- علي أن أقتلك.‬
‫- لا...‬

1402
01:49:08,958 --> 01:49:10,376
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

1403
01:49:42,200 --> 01:49:43,785
‫ثلاث خطوات إلى الساعة.‬

1404
01:49:43,868 --> 01:49:46,245
‫من الساعة إلى الباب، تسع خطوات أخرى.‬

1405
01:49:47,330 --> 01:49:48,664
‫رباه.‬

1406
01:49:53,211 --> 01:49:56,005
‫ما ذلك؟ ما ذلك بحق الجحيم؟‬

1407
01:49:56,130 --> 01:49:58,007
‫إنه المكان.‬

1408
01:49:58,132 --> 01:49:59,342
‫اللعنة!‬

1409
01:49:59,425 --> 01:50:01,594
‫كل الوحدات، ذلك منزله الذي يحترق.‬

1410
01:50:19,403 --> 01:50:20,655
‫الـ"إف بي أي"!‬

1411
01:50:21,030 --> 01:50:23,825
‫"فرانسيس دولارهايد"! أين هو؟‬

1412
01:50:24,283 --> 01:50:26,202
‫إنه في الداخل. إنه ميت.‬

1413
01:50:26,536 --> 01:50:27,787
‫هل أنت متأكدة؟‬

1414
01:50:27,870 --> 01:50:30,373
‫أطلق النار على وجهه. وضعت يدي عليه.‬

1415
01:50:30,456 --> 01:50:33,626
‫أضرم النار في المنزل.‬
‫كان على الأرض وأنا...‬

1416
01:50:51,394 --> 01:50:52,812
‫أأنت بخير؟‬

1417
01:51:05,616 --> 01:51:07,243
‫هذا كل ما أحتاجه.‬

1418
01:51:07,368 --> 01:51:09,370
‫أود أن أعود قبل مغادرة المدينة.‬

1419
01:51:09,453 --> 01:51:12,123
‫- للاطمئنان عن صحتك.‬
‫- بالطبع، لما لا؟‬

1420
01:51:12,206 --> 01:51:14,876
‫من بإمكانه مقاومة فاتنة مثلي؟‬

1421
01:51:17,044 --> 01:51:20,840
‫إن كانت لديه أية ناحية إنسانية...‬

1422
01:51:20,923 --> 01:51:23,426
‫فإنها بقيت موجودة بفضلك.‬

1423
01:51:23,843 --> 01:51:25,803
‫الأرجح أنك أنقذت بعض الأرواح.‬

1424
01:51:27,221 --> 01:51:29,223
‫أنت لم تجذبي شيطانا. أتفهمين؟‬

1425
01:51:29,307 --> 01:51:31,809
‫لقد جذبت رجلا يسكنه الشيطان.‬

1426
01:51:34,270 --> 01:51:36,188
‫كان يجدر بي أن أعلم.‬

1427
01:51:36,272 --> 01:51:41,193
‫لا، أحيانا لا يمكننا أن نعلم.‬
‫صدقيني، لقد سبق لي أن كنت في وضعك.‬

1428
01:51:44,155 --> 01:51:47,491
‫استمعي إلي. كان هناك الكثير‬
‫من الأشياء السيئة في "دولارهايد"...‬

1429
01:51:47,575 --> 01:51:49,327
‫ولكن ليس فيك أي شيء سيئ.‬

1430
01:51:51,329 --> 01:51:52,622
‫باستثناء شعرك.‬

1431
01:51:54,707 --> 01:51:56,125
‫شعرك بغاية الفظاعة.‬

1432
01:51:56,208 --> 01:51:58,127
‫هل يمكنك أن تصلحي هذا الأمر؟‬

1433
01:51:58,210 --> 01:52:00,546
‫ربما لزيارتي القادمة؟ أرجوك.‬

1434
01:52:02,173 --> 01:52:03,799
‫سيكون ذلك أفضل.‬

1435
01:52:03,925 --> 01:52:06,093
‫- شكرا.‬
‫- ارتاحي قليلا.‬

1436
01:52:06,302 --> 01:52:08,137
‫ستكونين بخير.‬

1437
01:52:14,435 --> 01:52:17,229
‫دكتور "فوس"، اتصل بصيدلية ٤٤٢١.‬

1438
01:52:19,190 --> 01:52:21,233
‫وجدنا هذه في خزنته.‬

1439
01:52:21,359 --> 01:52:23,444
‫فكرت أنك قد تود إلقاء النظرة الأولى.‬

1440
01:52:23,569 --> 01:52:25,029
‫لقد استحققت ذلك.‬

1441
01:52:52,473 --> 01:52:55,267
‫حيوان صغير قذر‬

1442
01:52:55,393 --> 01:52:58,145
‫عندما قرأت يومياته،‬
‫وجدتها مليئة بالحزن.‬

1443
01:52:59,188 --> 01:53:01,232
‫كانت مليئة بالحزن للغاية.‬

1444
01:53:03,317 --> 01:53:06,028
‫لم أستطع تمالك نفسي من الشفقة عليه.‬

1445
01:53:08,072 --> 01:53:10,783
‫لم يولد وحشا.‬

1446
01:53:10,992 --> 01:53:14,537
‫هذا الرجل حولوه إلى وحش‬
‫خلال سنين من سوء المعاملة.‬

1447
01:53:14,870 --> 01:53:17,540
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا يا أبي، أيمكننا تحضير الحلوى؟‬

1448
01:53:17,873 --> 01:53:19,959
‫- الحلوى؟‬
‫- أجل، الحلوى.‬

1449
01:53:20,334 --> 01:53:22,378
‫- نعم، لك ما تريد.‬
‫- حسنا.‬

1450
01:53:22,461 --> 01:53:24,672
‫- اذهب وابحث في حجرة المؤن.‬
‫- حسنا.‬

1451
01:53:33,222 --> 01:53:34,265
‫"كراوفورد".‬

1452
01:53:34,348 --> 01:53:36,350
‫بقايا الجثة التي وجدتموها‬
‫بين الأنقاض.‬

1453
01:53:36,475 --> 01:53:39,270
‫- ليست لجثة "دولارهايد".‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

1454
01:53:39,520 --> 01:53:42,231
‫- طقم أسنانه اللعين كان فيها.‬
‫- إنما ليس عظامه.‬

1455
01:53:42,314 --> 01:53:43,649
‫الخريطة الوراثية غير مطابقة.‬

1456
01:53:43,733 --> 01:53:45,151
‫إذن جثة من كانت؟‬

1457
01:53:45,276 --> 01:53:47,111
‫شرطة "ساينت لويس" يبحثون عن...‬

1458
01:53:47,194 --> 01:53:49,155
‫موظف في "كرومالوكس"‬
‫يدعى "رالف ماندي".‬

1459
01:53:49,280 --> 01:53:52,366
‫المفروض أن يكون في عطلة‬
‫لذا لم يفتقده أحد لمدة أسبوع.‬

1460
01:53:53,909 --> 01:53:56,328
‫- لماذا تأخر؟‬
‫- أتمزح؟‬

1461
01:53:56,454 --> 01:53:59,915
‫يحتاج لعشرين دقيقة‬
‫للنهوض من فراشه في الصباح.‬

1462
01:53:59,999 --> 01:54:03,127
‫نعم، لكنني الآن أشتهي الحلوى بشدة.‬

1463
01:54:12,136 --> 01:54:14,221
‫"جوش"، ما الذي تفعله؟‬

1464
01:54:26,317 --> 01:54:29,528
‫مرحبا. لا يمكننا الإجابة على الهاتف‬
‫لكنكم تعرفون المطلوب.‬

1465
01:54:29,612 --> 01:54:31,363
‫انتظروا الإشارة الصوتية.‬

1466
01:54:33,115 --> 01:54:36,744
‫"ويل"، هنا "جاك".‬
‫"دولارهايد" لا يزال حيا.‬

1467
01:54:37,370 --> 01:54:39,538
‫أنا أجمع كل ما عندي من وحدات...‬

1468
01:54:39,622 --> 01:54:41,624
‫ولكن سيلزمهم بعض الوقت للوصول.‬

1469
01:54:42,208 --> 01:54:43,250
‫"ويل"؟‬

1470
01:54:44,418 --> 01:54:46,379
‫بحق السماء يا "ويل"، أين أنت؟‬

1471
01:55:44,145 --> 01:55:47,022
‫ارمه. افعل ذلك حالا أيها المفتش.‬

1472
01:55:51,902 --> 01:55:54,238
‫ابنك على وشك التغير.‬

1473
01:55:55,489 --> 01:55:56,949
‫ومن ثم زوجتك.‬

1474
01:55:57,950 --> 01:55:59,410
‫يمكنك المشاهدة.‬

1475
01:56:00,453 --> 01:56:02,329
‫وبعدها سأتكفل بأمرك.‬

1476
01:56:05,499 --> 01:56:06,834
‫انظر إلى نفسك.‬

1477
01:56:07,251 --> 01:56:11,338
‫لم أر في حياتي‬
‫طفلا قذرا ومثيرا للاشمئزاز مثلك.‬

1478
01:56:11,422 --> 01:56:14,175
‫هل تبولت في سروالك؟ كيف تجرؤ؟‬

1479
01:56:15,968 --> 01:56:19,388
‫أيها الحيوان الصغير القذر.‬
‫أتريدني أن أقطعه لك؟‬

1480
01:56:20,181 --> 01:56:22,016
‫أتريدني أن أفعل ذلك‬
‫أيها المسخ الصغير؟‬

1481
01:56:22,141 --> 01:56:23,184
‫أتريدني أن أقطعه لك؟‬

1482
01:56:23,309 --> 01:56:26,812
‫أتريد ذلك؟‬
‫لا تبك أمامي أيها الشاذ التافه!‬

1483
01:56:27,313 --> 01:56:31,859
‫اعتذر! قل، "أنا آسف يا أبي!‬
‫أنا حيوان صغير قذر.‬

1484
01:56:32,526 --> 01:56:34,653
‫"أنا مسخ." قلها.‬

1485
01:56:34,778 --> 01:56:35,988
‫- لا.‬
‫- قلها!‬

1486
01:56:36,071 --> 01:56:38,532
‫- أبي!‬
‫- قلها وإلا قطعته لك!‬

1487
01:56:38,657 --> 01:56:41,243
‫"أنا حيوان صغير قذر.‬

1488
01:56:41,368 --> 01:56:43,245
‫"مسخ! مشوه الشفة!‬

1489
01:56:43,370 --> 01:56:45,664
‫"ولن يحبني أحد أبدا."‬

1490
01:56:47,541 --> 01:56:49,210
‫"جوش"، اركض! اركض!‬

1491
01:56:58,761 --> 01:57:00,179
‫انبطح!‬

1492
01:57:02,097 --> 01:57:03,265
‫أأنت بخير؟‬

1493
01:57:20,241 --> 01:57:22,326
‫- "جوش"؟‬
‫- أمي؟‬

1494
01:57:22,576 --> 01:57:23,786
‫"ويل"؟‬

1495
01:57:25,037 --> 01:57:27,039
‫أين أنتم؟‬

1496
01:57:29,166 --> 01:57:31,126
‫ظننت أني سمعت ما يشبه...‬

1497
01:57:33,128 --> 01:57:34,338
‫"ويل"؟‬

1498
01:57:35,172 --> 01:57:36,757
‫"مولي"، انبطحي!‬

1499
01:57:50,771 --> 01:57:51,981
‫"ويل"!‬

1500
01:58:04,743 --> 01:58:06,161
‫أطلقي النار...‬

1501
01:58:07,955 --> 01:58:08,956
‫ماذا؟‬

1502
01:58:09,081 --> 01:58:11,000
‫أطلقي النار عليه. أطلقي النار.‬

1503
01:58:28,350 --> 01:58:29,602
‫أمي؟‬

1504
01:58:42,990 --> 01:58:45,826
‫عزيزي "ويل": لا بد أنك شفيت الآن.‬

1505
01:58:46,493 --> 01:58:48,579
‫جسديا على الأقل.‬

1506
01:58:48,746 --> 01:58:50,998
‫أتمنى ألا يكون مظهرك كريها بشدة.‬

1507
01:58:51,165 --> 01:58:53,709
‫يا لها من مجموعة ندوب هذه التي لديك!‬

1508
01:58:53,834 --> 01:58:56,170
‫لا تنس أبدا من قدم لك أفضلها.‬

1509
01:58:56,253 --> 01:58:57,546
‫وكن شاكرا.‬

1510
01:58:57,630 --> 01:59:01,592
‫ندوبنا لها القدرة على تذكيرنا‬
‫بأن الماضي كان حقيقيا.‬

1511
01:59:02,426 --> 01:59:05,012
‫نحن نعيش في زمن بدائي،‬
‫أليس كذلك يا "ويل"؟‬

1512
01:59:05,137 --> 01:59:07,264
‫خال من الهمجية ولكنه يفتقد للحكمة.‬

1513
01:59:07,389 --> 01:59:09,141
‫الإجراءات الجزئية هي مصيبته.‬

1514
01:59:09,224 --> 01:59:13,395
‫لو كان مجتمعنا يتحلى بالمنطق‬
‫لكان قتلني أو استعملني لأغراض مفيدة.‬

1515
01:59:15,814 --> 01:59:18,984
‫هل ترى أحلاما كثيرة يا "ويل"؟‬
‫أفكر فيك غالبا.‬

1516
01:59:20,194 --> 01:59:22,863
‫صديقك القديم، "هانيبال لكتر".‬

1517
01:59:42,174 --> 01:59:44,426
‫"هانيبال"؟ هناك من يريد رؤيتك.‬

1518
01:59:44,551 --> 01:59:47,971
‫تريد طرح بضعة أسئلة.‬
‫قلت لها إنك سترفض على الأرجح.‬

1519
01:59:49,473 --> 01:59:52,601
‫امرأة شابة،‬
‫تقول إنها من الـ"إف بي أي".‬

1520
01:59:52,685 --> 01:59:55,688
‫رغم أنها جميلة للغاية برأيي.‬

1521
01:59:56,939 --> 01:59:59,149
‫سأعلمها برفضك.‬

1522
02:00:04,655 --> 02:00:06,532
‫ما اسمها؟‬

