1
00:00:01,000 --> 00:00:06,567
: استديو
"لينفيلم"

2
00:00:06,840 --> 00:00:12,642
احتفالاً بالذكرى المئوية لميلاد
(أ. ب. تشيخوف)

3
00:00:14,114 --> 00:00:20,417
** السيدة صاحبة الكلب **

4
00:00:21,121 --> 00:00:24,090
مبني على قصة (أ. ب. تشيخوف)

5
00:00:24,357 --> 00:00:27,417
: بدور (آنا سرجيفنا)
(إيَّا سافينا)

6
00:00:27,594 --> 00:00:30,722
: بدور (جوروف)
(أ. باتالوف)

7
00:00:31,131 --> 00:00:36,262
:سيناريو و إخراج
(يوسف حيفيتس)

8
00:00:36,536 --> 00:00:40,404
:المصوّران
(أ. موسكفين)
(د. مسكييف)

9
00:00:40,673 --> 00:00:45,406
: مديرا الإنتاج
(ب. مانيفيتش)
(إ. كابلان)

10
00:00:45,678 --> 00:00:49,170
موسيقا : (ناديجدا سيمونيان)
مهندس الصوت : (أ. شارغاروسكي)

11
00:01:59,853 --> 00:02:03,414
آهٍ، (جوروف)! حسناً؟

12
00:02:04,524 --> 00:02:07,493
ماذا تقصد؟ -
.لا شيء على وجه الخصوص -

13
00:02:07,760 --> 00:02:09,455
.طالني النعاس بلا سبب

14
00:02:28,681 --> 00:02:31,479
(دميتري دميتريفيتش)، هل رعى انتباهك شيء ما؟

15
00:02:31,684 --> 00:02:33,709
،سيدة مرَّت قبل قليل

16
00:02:33,920 --> 00:02:36,445
!حينما تراها فإنك تشعر برغبة تجاهها

17
00:02:36,656 --> 00:02:39,716
.تتمشّى بكلبٍ أبيض صغير

18
00:02:40,193 --> 00:02:42,491
.ربما ينبغي عليّ أن أتعرّف عليها

19
00:02:45,131 --> 00:02:49,898
،(نيكوديم الكسندروفيتش) لا يستطيع فعل ذلك
.فزوجته هنا

20
00:02:50,136 --> 00:02:54,630
.جاء إلى "تولا" بسماوره الخاص
لمَ لا، أيها السادة؟

21
00:02:54,841 --> 00:03:01,246
.لا شيء مميز. ماساندريون، و حريشيات
!الأمر مثير للجنون

22
00:03:08,121 --> 00:03:09,088
!تلك هي

23
00:06:20,279 --> 00:06:21,576
!كلا! كلا

24
00:06:56,949 --> 00:06:58,576
.إنه لا يعضّ

25
00:07:00,352 --> 00:07:01,376
حقاً؟

26
00:07:03,005 --> 00:07:04,734
هل يمكن أن أعطيه عظمة؟

27
00:07:05,507 --> 00:07:06,974
.افعل، من فضلك

28
00:07:15,417 --> 00:07:18,045
هل أنتِ في "يالطا" منذ مدة طويلة؟

29
00:07:19,021 --> 00:07:20,750
.منذ حوالي خمسة أيام

30
00:07:26,028 --> 00:07:28,724
.أما أنا فأجرجر الأسبوع الثاني هنا

31
00:07:37,773 --> 00:07:42,540
.يمضي الوقت سريعاً
.و مع ذلك، فما أشد السأم هنا

32
00:07:43,245 --> 00:07:46,214
.هذا عادةً ما يسمعه المرء من الناس هنا

33
00:07:46,782 --> 00:07:50,741
"لكن الواحد منهم يعيش في "بليوف
،أو "جيزدر" دون أن يشعر بالملل

34
00:07:50,919 --> 00:07:55,288
:و ما أن يأتي هنا، حتى يقول
!آه، يالملل! أوه، يا للغبار

35
00:07:56,191 --> 00:07:58,716
."حتى لتظن أنه جاء من "غرناطة

36
00:08:31,326 --> 00:08:34,056
أنظر إلى ذلك الضياء العجيب
.المنعكس على سطح البحر

37
00:08:35,764 --> 00:08:38,032
.يا لها من مياة أرجوانية مُوحية بالدفء

38
00:08:38,567 --> 00:08:41,127
.ذلك لأن النهار كان حاراً للغاية

39
00:08:42,571 --> 00:08:47,035
،و على الأرجح أن الثلوج تتساقط على "موسكو" بالفعل
.و يلبس الجميع معاطف الفَرْو

40
00:08:47,109 --> 00:08:49,504
.و تنفث الخيول البخار في البرد

41
00:08:49,845 --> 00:08:53,209
أتحبين سماع قرع نواقيس كنيسة موسكو في "أسبوع المرافع"؟
<i><font color=#949494>(هو احتفال قبل الصوم الأرثوذكسي الكبير، ينتهي بأحد الغفران -المترجم)</font></i>

42
00:08:53,348 --> 00:08:55,748
.لا أعلم. نادراً ما أذهب إلى موسكو

43
00:09:00,255 --> 00:09:03,224
،"لقد ترعرعت في "بطرسبورغ
."و لكني تزوجت في "ساراتوف

44
00:09:03,425 --> 00:09:05,120
.حيث أعيش الآن

45
00:09:06,929 --> 00:09:09,898
.حيث عشتُ .. السنتين الماضيتين

46
00:09:13,569 --> 00:09:16,299
و إلى متى ستبقين في "يالطا"؟

47
00:09:16,705 --> 00:09:21,733
.لشهرٍ آخر. ربما يأتي زوجي في أثري

48
00:09:22,778 --> 00:09:25,144
.فهو يريد أيضاً أن يستريح

49
00:09:25,347 --> 00:09:26,974
أيعمل زوجكِ؟

50
00:09:27,950 --> 00:09:29,918
.في الإدارة القرويّة

51
00:09:31,920 --> 00:09:33,888
.في إدارة الإقليم

52
00:09:34,089 --> 00:09:36,148
.لا يوجد هناك ما يُسمى إدارة إقليم

53
00:09:36,592 --> 00:09:40,892
،هنالك المجلس القرويّ
.في الإمبراطورية الروسية

54
00:09:41,263 --> 00:09:44,232
.. إدارة، مجلس
.دائماً أخلط بينهما

55
00:09:44,566 --> 00:09:47,831
.أذكر أنه مسمّاها طويل

56
00:09:50,939 --> 00:09:56,309
،في وقت ما، فكرت في أن أمتهن الغناء في أوبرا
.إلا أنني تخلّيت عن الفكرة

57
00:09:57,179 --> 00:09:59,807
."الآن أملك منزلين في "موسكو

58
00:10:00,249 --> 00:10:03,218
،و أعمل في بنك
.على الرغم من أنني خريج من قسم علم فقة اللغة

59
00:10:04,019 --> 00:10:06,988
.يحدث ذلك أحيانا -
.بالفعل -

60
00:10:10,792 --> 00:10:13,386
.بتِّ الآن تعلمين كل شيء عني

61
00:10:18,166 --> 00:10:21,226
.مع ذلك، ليس كل شيء -
ماذا أيضا؟ -

62
00:10:22,404 --> 00:10:25,532
.اسمي (دميتري دميتريفيتش جوروف)

63
00:10:26,008 --> 00:10:27,532
.(آنا سرجيفنا)

64
00:10:30,579 --> 00:10:32,137
.طابت ليلتك

65
00:10:43,191 --> 00:10:46,058
هل وصل البريد؟ -
.أجل، وصل -

66
00:10:50,565 --> 00:10:53,363
."هنا. من "ساراتوف

67
00:10:56,672 --> 00:10:57,900
.يتحدّث

68
00:10:58,840 --> 00:11:02,139
.حسناً. مقعدان

69
00:11:03,945 --> 00:11:06,914
الدرجة الأولى مع كامل وسائل الراحة
.مقابلاً للخيول

70
00:11:07,582 --> 00:11:10,745
.و الدرجة الثانية سيكون ظهرك إلى جهة الخيول
.على الرحب و السعة

71
00:11:43,085 --> 00:11:45,610
.مع ذلك، هنالك شيء ما فيها مثير للشفقة

72
00:11:46,788 --> 00:11:48,221
.مثير للشفقة

73
00:13:31,493 --> 00:13:33,120
.استريحي لوهلة

74
00:13:38,867 --> 00:13:41,734
،مرّ أسبوع مذ لقاءنا الأول

75
00:13:42,337 --> 00:13:44,532
.و يبدو و كأنه بالأمس

76
00:13:45,173 --> 00:13:46,299
!اجلس

77
00:13:49,110 --> 00:13:52,443
.منذ وقت ليس ببعيد، لم أكن أعرفكِ

78
00:13:53,949 --> 00:13:56,747
،و حين رأيتكِ أمام المقهى، أو في الحديقة

79
00:13:57,786 --> 00:14:01,278
:كنت أقول في نفسي
".ها قد جاءت السيدة صاحبة الكلب مجدداً"

80
00:14:07,562 --> 00:14:09,530
.يبدو أنه حسود

81
00:14:19,407 --> 00:14:22,069
.يجب أن أذهب -
إلى أين؟ -

82
00:14:22,577 --> 00:14:26,741
.الباخرة على وشك الوصول -
أتنتظرين أحدا؟ -

83
00:14:26,948 --> 00:14:30,611
.لا أعلم. بالعادة تتأخر البرقيات في الوصول
.وداعا

84
00:16:58,667 --> 00:17:00,225
أنت .. هنا؟

85
00:17:04,773 --> 00:17:06,536
!(آنا سرجيفنا)

86
00:17:08,777 --> 00:17:10,904
لمَ لا نذهب في جولة؟

87
00:17:11,179 --> 00:17:12,806
.. أعتقد أنَّ

88
00:17:13,581 --> 00:17:14,980
أتشعرين بالبرد؟

89
00:17:15,350 --> 00:17:20,287
..كلا، إنما .. أنَّ

90
00:17:20,488 --> 00:17:22,149
أتشعرين بالتعب؟

91
00:17:23,091 --> 00:17:24,217
.. كلا

92
00:17:25,260 --> 00:17:26,522
.. إنما

93
00:17:27,662 --> 00:17:29,220
.هو يومٌ قارّ

94
00:18:38,666 --> 00:18:40,733
!هذا عملٌ غير صالح

95
00:18:41,936 --> 00:18:45,463
.ستكون أول من لا يحترمني

96
00:18:49,577 --> 00:18:52,375
و لماذا أكفّ عن احترامك؟

97
00:18:56,651 --> 00:18:58,881
.أنتِ لا تدرين ما تقولين

98
00:19:33,488 --> 00:19:37,288
.فليغفر لي الربّ. هذا فظيع

99
00:19:42,330 --> 00:19:45,060
أخبرتك سلفاً بأنني تزوجت

100
00:19:45,400 --> 00:19:46,958
.و ذهبت إلى "ساراتوف" لأعيش مع زوجي

101
00:19:47,168 --> 00:19:49,295
.يعيش الآخرون في الأقاليم بالفعل

102
00:19:50,271 --> 00:19:53,206
.إلا أنني كرهت "ساراتوف" من الأسبوع الأول

103
00:19:56,010 --> 00:19:57,978
.أذهب للنوم في التاسعة مساءاً

104
00:19:59,581 --> 00:20:03,745
كانتا التسليتين الوحيدتين هما
.العشاء في الساعة الثالثة، و الذهاب للنوم في التاسعة

105
00:20:08,189 --> 00:20:10,157
.كأنما تبحثين عن تبرير

106
00:20:10,792 --> 00:20:14,728
.لا أرغب في معرفة أي شيء
.لا شيء على الإطلاق

107
00:20:17,332 --> 00:20:22,827
زوجي .. أنا متأكدة، بأنه رجلٌ طيب
.. و شريف، لكنه

108
00:20:27,642 --> 00:20:29,303
.إمَّعة

109
00:20:31,846 --> 00:20:34,212
.لا أعلم ماذا يفعل في مكتبه

110
00:20:35,016 --> 00:20:38,611
.كل ما أعرفه أنه .. إمَّعة

111
00:20:55,503 --> 00:20:59,371
.كنت في العشرين من عمري فقط عندما تزوجته

112
00:21:00,408 --> 00:21:02,376
.و كان الفضول يؤرقني

113
00:21:03,511 --> 00:21:07,914
.أردتُ شيئاً أفضل

114
00:21:10,585 --> 00:21:13,452
،قلت لنفسي
.لابد أن تكون هناك حياة مختلفة

115
00:21:13,922 --> 00:21:16,220
.أردتُ أن أعيش

116
00:21:17,091 --> 00:21:20,060
.كان الفضول يلهبني
.إنك لا تدرك ما أقول

117
00:21:21,329 --> 00:21:23,889
.لم أعد أستطع أن أسيطر على نفسي

118
00:21:24,165 --> 00:21:26,463
.لم يكن لقوة أن تبقيني

119
00:21:27,669 --> 00:21:31,298
،أخبرت زوجي إنني مريضة
.و جئت إلى هنا

120
00:21:32,173 --> 00:21:36,200
،و أصبحت امرأة مُبتذلة
.يحتقرها الجميع

121
00:21:38,012 --> 00:21:39,604
ماذا تريدين؟

122
00:21:40,648 --> 00:21:43,446
.أتوسّل إليك، أرجوك صدّقني

123
00:21:44,485 --> 00:21:47,818
.إنني أحب الحياة الطاهرة، الشريفة
.أما الخطيئة فكريهة عليَّ

124
00:21:48,423 --> 00:21:50,391
.أنا نفسي لا أدري ما الذي أفعله

125
00:21:53,027 --> 00:21:56,724
: البسطاء يقولون
"أوقعنا الشيطان في حبائله"

126
00:21:59,167 --> 00:22:02,364
.و أستطيع أن أقول ذلك عن نفسي الآن

127
00:22:03,004 --> 00:22:05,131
.بأنه قد أضلّني الشيطان

128
00:22:06,341 --> 00:22:09,139
،كفى، كفى
.هدئي من روعك

129
00:22:11,779 --> 00:22:15,306
.مالح الطّعم .. و خدّكِ كذلك

130
00:22:18,853 --> 00:22:20,821
أترغبين في الذهاب إلى مكان ما؟

131
00:22:22,790 --> 00:22:24,223
إلى "أورياندا"؟

132
00:22:25,159 --> 00:22:26,456
هلَّا ذهبنا؟

133
00:23:12,173 --> 00:23:15,074
أتسمعين قصيف البحر المستمر؟

134
00:24:51,572 --> 00:24:53,540
لمَ أنت صامت؟

135
00:24:54,575 --> 00:24:57,544
.لنتحدّث
.لنتحدّث من أجل الربّ

136
00:24:58,179 --> 00:25:00,739
عمّاذا؟ -
عمّاذا؟ -

137
00:25:03,351 --> 00:25:04,909
.عن أي شيء

138
00:25:06,320 --> 00:25:09,153
.المكان جميلٌ هنا -
.أجل -

139
00:25:11,492 --> 00:25:16,452
،عندما نمعن التفكير في الأمر
.فإن كل شيء جميل في هذا العالم

140
00:25:18,099 --> 00:25:22,058
كل شيء ما عدا أفكارنا و أفعالنا

141
00:25:22,870 --> 00:25:24,963
.عندما ننسى أسمى أغراض الوجود

142
00:25:25,940 --> 00:25:28,204
.و كرامتنا الإنسانية

143
00:25:32,947 --> 00:25:36,542
.حسناً، اعترف بالأمر
.. اعترف، أتوسّل إليك

144
00:25:37,852 --> 00:25:39,285
أعترف بماذا؟

145
00:25:40,488 --> 00:25:44,049
،بأنك لا تحترمني
.بأنك لا تحبني

146
00:25:47,328 --> 00:25:50,627
،بالكاد أعرفك
.. إلا أنك تبدو لي

147
00:25:51,499 --> 00:25:53,467
صالحاً، رائعاً

148
00:25:54,001 --> 00:25:55,298
.و نبيل المشاعر

149
00:25:56,671 --> 00:25:58,730
،أنت لستَ كالبقية
.عليك أن تعي ذلك

150
00:25:58,940 --> 00:26:01,465
.كفى، كفى، توقفي

151
00:26:02,577 --> 00:26:05,307
.الندى على العشب. حان وقت العودة

152
00:26:55,763 --> 00:26:57,526
.هذه القبعة لا تناسبك

153
00:27:21,022 --> 00:27:22,046
.. جميلتي

154
00:27:23,324 --> 00:27:25,383
.كلا، أنا لست جميلة

155
00:27:26,260 --> 00:27:29,627
،إنني أنام بشكل سيئ الآن
.غارقة في التفكير طيلة اليوم، و قلبي يدقّ قلقاً

156
00:27:29,830 --> 00:27:32,526
،"سأرجع إلى "ساراتوف"، و أنت إلى "موسكو
.و ستكون تلك هي النهاية

157
00:27:35,269 --> 00:27:39,968
، و إن تذكرتني قط
،ستكون كما لو أنها مغامرة

158
00:27:42,410 --> 00:27:45,743
،علاقة غرامية في إجازة
.مع سيدة صاحبة كلب صغير

159
00:27:50,084 --> 00:27:51,984
.سوف تنساني

160
00:28:02,863 --> 00:28:05,127
.هذا لقاء وداعنا

161
00:28:06,767 --> 00:28:09,895
.لا تسيئ الظن فيّ
.لا تظنّ أنني امرأة مبتذلة

162
00:28:10,504 --> 00:28:12,199
لمَ هو لقاء وداع؟

163
00:28:19,013 --> 00:28:20,537
(فون ديدريتش)؟

164
00:28:21,782 --> 00:28:23,306
.إنها من زوجي

165
00:28:29,924 --> 00:28:34,384
يخبرني فيها أنه مريض بعينيه
.و يتوسّل إليّ أن أعود

166
00:28:41,569 --> 00:28:43,230
هل زوجكِ ألماني؟

167
00:28:47,007 --> 00:28:51,376
.كلا. جدّه كان ألمانيَّا على ما أظن

168
00:28:53,948 --> 00:28:55,916
.أما هو فإنه أرثوذكسي

169
00:29:11,265 --> 00:29:15,827
.حسنٌ أنني راحلة
.هذه مشيئة القدر

170
00:29:24,412 --> 00:29:26,437
أنَّى لي أن أعيش الآن؟

171
00:29:27,848 --> 00:29:29,315
،سأعود إلى المنزل

172
00:29:29,483 --> 00:29:32,452
.و أنظر من خلال النافذة و أرى السور الرماديّ

173
00:29:35,189 --> 00:29:39,057
.سور رماديّ طويل بمسامير قائمة

174
00:29:42,930 --> 00:29:44,227
.الأمر قاسٍ

175
00:29:45,933 --> 00:29:48,231
.لا بأس. سيمضي الأمر

176
00:29:51,772 --> 00:29:55,606
.أجل، أنت محقّ
.سيمضي الأمر

177
00:29:57,578 --> 00:29:59,808
.يجب أن يمضي
.يجب عليه ذلك

178
00:31:20,427 --> 00:31:24,830
.دعني أتطلّع إليك مرة أخرى
.نظرة أخيرة

179
00:31:27,101 --> 00:31:28,227
.هكذا

180
00:31:40,180 --> 00:31:44,048
.سأفكر فيك، و أتذكرك

181
00:31:46,020 --> 00:31:49,547
.الوداع
.لا تذكرني بسوء

182
00:31:54,028 --> 00:31:56,053
.إننا نفترق إلى الأبد

183
00:31:57,164 --> 00:32:00,725
،أجل، يجب ذلك
.فما كان ينبغي أن نلتقي

184
00:32:02,403 --> 00:32:05,895
.إنك رجلٌ حنون، عطوف و رائع

185
00:32:08,108 --> 00:32:09,735
.حسناً، الوداع

186
00:34:01,188 --> 00:34:03,156
!انتبه

187
00:34:05,325 --> 00:34:06,292
!عذراً

188
00:34:06,660 --> 00:34:09,390
!طواجن كَبِد

189
00:34:14,668 --> 00:34:17,296
!طواجنٌ ساخنة
!طواجنٌ ساخنة

190
00:34:24,845 --> 00:34:27,143
!(ميتا)! دعني أقبّلك

191
00:34:28,415 --> 00:34:32,374
!إنك تمشي، هنيئاً لك
.بينما أخذتُ عربة أجرة

192
00:34:32,586 --> 00:34:34,577
ما الذي ينبغي عليّ فعله لأخفف وزني؟

193
00:34:34,788 --> 00:34:39,589
أما أنا فقد أكلت حصة كاملة من الملفوف الحامض
.و اللحم في النادي

194
00:34:39,760 --> 00:34:42,729
!ملفوف و لحم
.تذكَّر أن العشاء في منزلك يوم الخميس

195
00:34:42,930 --> 00:34:45,626
،لا تتأخر
!فإننا نترقّب حظور (ليوبوميروف) نفسه

196
00:34:48,869 --> 00:34:53,203
،"ماذا عن صاحبتك في "يالطا
صاحبة الكلب؟

197
00:34:54,775 --> 00:34:57,471
.مسألة معقدة للغاية -
.نعم، نعم، نعم -

198
00:34:58,011 --> 00:35:02,744
.من السهل أن تُفتتن بامرأة
.إلا أن المشاكل تبدأ حينها

199
00:35:02,950 --> 00:35:05,441
،و بخاصة نحن، أهالي موسكو
.المترددون ببطء

200
00:35:05,786 --> 00:35:07,754
.تماماً

201
00:35:09,656 --> 00:35:14,525
<i>"!يسود الشيطان في العلياء"
"!يسود في العلياء"</i>

202
00:35:19,333 --> 00:35:20,300
!مرحى

203
00:35:22,503 --> 00:35:25,802
!يالك من موهبة عظيمة
!لم أقضِ وقتاً ممتعاً هكذا منذ مدة طويلة

204
00:35:26,006 --> 00:35:28,133
!يا للتعبير! يا للمقدرة

205
00:35:28,342 --> 00:35:31,470
!إنني مولع بها
!إنني مولع بها ببساطة

206
00:35:35,482 --> 00:35:40,545
(ديميتري)، ألا تعتقد بأنه حان الوقت لينام الأطفال؟

207
00:35:43,323 --> 00:35:44,756
.معذرةً

208
00:35:45,926 --> 00:35:48,895
.طابت ليلتكم
.إنها العاشرة و النصف

209
00:35:49,096 --> 00:35:51,291
!لكن، أبي -
.(ناتاشا) -

210
00:35:59,339 --> 00:36:03,139
.طابت ليلتكم

211
00:36:12,186 --> 00:36:14,381
<i>"اليعسوبة و النملة"</i>

212
00:36:15,255 --> 00:36:18,747
<i>يعسوب متملمِل طائر
،مغنياً في الصيف بابتهاج</i>

213
00:36:18,926 --> 00:36:22,293
<i>،غير عابئ بالمستقبل
.بل في الشتاء قريب</i>

214
00:36:22,863 --> 00:36:27,831
<i>،كان الحقل مخضرّاً، و الآن ضاربٌ للحُمرة
.. و أقفت أيام السعادة</i>

215
00:36:32,339 --> 00:36:34,466
.بوركت -
.شكراً لك -

216
00:36:36,009 --> 00:36:37,476
.جميلٌ للغاية

217
00:36:37,644 --> 00:36:41,444
.أحسنت
.إنها تدُبُّ مرعوبة، لأن النملة ليست عنها ببعيد

218
00:36:46,086 --> 00:36:50,648
.لقد كبُرت و نضُجت -
.أجل، أصبحت سيّدة بالفعل -

219
00:36:50,858 --> 00:36:54,988
أعتقد أنه الوقت قد حان
.لأن تحدّدي هدفاً واضحاً أمام هذه الروح الشابة

220
00:36:56,029 --> 00:36:58,054
.أتفق معك كلياً

221
00:36:58,265 --> 00:37:03,293
.فقد قرأت مؤخراً كتاباً ممتعاً جداً حول هذا الموضوع

222
00:37:04,004 --> 00:37:06,734
!(ديميتري)

223
00:37:09,009 --> 00:37:11,375
،(فينيا)، قدّمي الشاي
.من فضلك

224
00:37:15,082 --> 00:37:18,449
،سيداتي سادتي
.و الآن سيعزف لنا (ديميتري)

225
00:37:19,419 --> 00:37:22,616
.في وقت ما كان يحلم باحتراف الغناء

226
00:37:23,090 --> 00:37:26,389
.أجل، أجل، أجل
.فلديه حسٌ رفيع في تذوّق الموسيقا

227
00:37:27,261 --> 00:37:29,821
.كفاكِ، فقد نسيت كل شيء بالفعل

228
00:37:30,030 --> 00:37:32,624
.لا تكن خجولا

229
00:37:38,705 --> 00:37:43,369
،أتذكر، في حفلة (أندريفسكي) الساهرة
.لقد أسرتَ لُبَّ الجميع تماماً

230
00:39:28,348 --> 00:39:32,375
.لقد كنت فاتناً الليلة
.فقد عزفت بشعور مرهف للغاية

231
00:40:45,592 --> 00:40:47,617
كيف يسير عمل صحيفتك؟

232
00:40:48,095 --> 00:40:49,892
.لا شيء هنالك ليُكتب عنه

233
00:40:50,664 --> 00:40:52,632
،لو أن شيئاً غير عادي قد حصل

234
00:40:53,500 --> 00:40:55,297
،شيئاً مذهل

235
00:40:56,336 --> 00:40:59,601
،شيئاً كريه، و أكثر انحطاطاً

236
00:41:00,006 --> 00:41:03,066
،شيءٌ بإمكانه ركل الشيطان حتّى الموت
!حينها ستكون هنالك أخبار

237
00:41:03,643 --> 00:41:06,441
.أرى أن لديك منظورٌ واسع

238
00:42:07,107 --> 00:42:08,131
!(رالف)

239
00:42:19,920 --> 00:42:20,978
!(رالف)

240
00:42:22,022 --> 00:42:23,614
أليس اسمه (رالف)؟

241
00:42:24,090 --> 00:42:28,220
.كلا، اسمه (فرو-فرو)
أترغب في شرائه؟

242
00:42:29,329 --> 00:42:31,126
.اشتره، يا صاحب السعادة

243
00:42:32,766 --> 00:42:34,529
!(فرو-فرو)، توسّل

244
00:42:36,670 --> 00:42:37,830
!أترى؟ إنه يتوسّل

245
00:42:40,240 --> 00:42:42,470
.. إنه من فصيلة نادرة -
.أعتذر، لقد كنت مخطئاً -

246
00:42:42,642 --> 00:42:45,975
.لقد أمرتْني أن أبيع هذا الحيوان -
.كلا، شكراً لك -

247
00:42:46,646 --> 00:42:50,605
.نريد المال من أجل القهوة
!اشتره، يا صاحب السعادة

248
00:42:51,351 --> 00:42:55,549
<i>،الأضواء الساطعة، الأضواء اللامعة
.تلمع، تلمع، تلمع</i>

249
00:42:56,022 --> 00:43:00,049
<i>،بقرب ما رأوه و سمعوه
.تلمع، تلمع، تلمع</i>

250
00:43:05,765 --> 00:43:07,232
.دعه يدخل

251
00:43:13,640 --> 00:43:17,804
أرى يا صديقي، أنك فقدت سُمرة "يالطا" بالفعل؟

252
00:43:18,645 --> 00:43:23,378
.كما أنك تبدو قاتماً
لمَ هذه الكآبة؟

253
00:43:23,583 --> 00:43:27,747
.أشعر بالضجر
.ولا أجد رغبة في الذهاب إلى المنزل

254
00:43:27,921 --> 00:43:33,120
.و أنا أيضاً
.أشرب، إلا أنني لا أجد سعادة

255
00:43:34,094 --> 00:43:36,721
<i>".. أيها النادل، قدّم لي معروفا</i> "

256
00:43:37,697 --> 00:43:39,130
!اقْبَع لي

257
00:43:42,102 --> 00:43:46,767
.لقد صنع ثروة بالقُبَاع كخنزير
<font color=#949494><i>(القُبَاع : صوت الخنزير - المترجم)</i></font>

258
00:43:54,581 --> 00:43:56,742
.جميعهم هكذا

259
00:43:57,784 --> 00:43:59,877
.انظر إلى هؤلاء الخدم، على سبيل المثال

260
00:44:02,322 --> 00:44:03,755
!و ليس الخدم وحدهم

261
00:44:04,190 --> 00:44:07,717
فمن أجل روبل فقط ، سيلتهم أي مهندس
برطماناً من الخردل

262
00:44:07,927 --> 00:44:09,724
.و سيغني لك ترنيمة أطفال

263
00:44:09,929 --> 00:44:12,056
أتذكر أيام "يالطا"؟

264
00:44:12,432 --> 00:44:15,458
،و صدقني
،إن شعر واحد منهم على الأقل بالإهانة

265
00:44:15,769 --> 00:44:17,896
.لأعطيته ألف روبل

266
00:44:24,577 --> 00:44:29,310
،هنالك أمرٌ عالق في ذهني
.يؤرق مضجعي طيلة الوقت

267
00:44:29,482 --> 00:44:32,315
ماذا تقصد؟ -
.إنه سرّ -

268
00:44:34,321 --> 00:44:38,155
،حسناً، إن أردت أن تعرف
.ابقه بيننا الصديقين

269
00:44:52,672 --> 00:44:55,903
.أكره زوجتي

270
00:44:57,344 --> 00:44:59,312
كنت أفكر مؤخراً

271
00:44:59,512 --> 00:45:03,209
،بأنها لم تتزوجني بدافع الحب
.و لكن طمعاً في مالي

272
00:45:04,351 --> 00:45:06,285
.هذه الفكرة عالقة في ذهني

273
00:45:07,320 --> 00:45:10,153
حسناً، أما أنت فأمرٌ مختلف؛
،فقد تزوّجت عندما كنتَ شاباً

274
00:45:10,323 --> 00:45:13,986
،في سنتك الثانية بالجامعة
،و تملك منزلين

275
00:45:15,662 --> 00:45:17,391
!أما أنا فقد تزوّجت عن حب

276
00:45:20,166 --> 00:45:24,466
،لم أعد أصدقها الآن
.و أصبحت أشكّ في الجميع

277
00:45:25,939 --> 00:45:28,737
يتملّكني شعور بأنهم يتملقوني
.من أجل ثروتي

278
00:45:30,944 --> 00:45:35,813
،في النهار أُدير شؤوني
.و في الليل أتسكّع في هذه الأوكار

279
00:45:43,423 --> 00:45:46,722
و أنت، أتحمل سراً؟

280
00:45:48,561 --> 00:45:51,462
،كل شخص منا لديه حياته الشخصية
،حياته الخاصة

281
00:45:52,866 --> 00:45:55,733
.فلا بد أن يكون هنالك أسرار، أيضاً

282
00:45:57,504 --> 00:46:03,201
<i>،لا بد أن الأقدار شائت، أن أحبك هذا القدر
.و لكن فيك لا ألقى جواب</i>

283
00:46:03,843 --> 00:46:09,203
<i>.يا ليت لو أنساك، لكن أوّاه، لا</i>

284
00:46:09,949 --> 00:46:17,151
<i>.فإن قلبيّ يحنُّ إليك</i>

285
00:46:28,935 --> 00:46:33,804
..(أليكسي سيميونوفيتش)
أتذكر الصيف الماضي؟

286
00:46:34,774 --> 00:46:35,968
في "يالطا"؟

287
00:46:36,176 --> 00:46:37,734
.لا أذكر شيئا

288
00:46:55,495 --> 00:46:58,293
.انظر، (جوروف)، غنِّ لي

289
00:46:59,332 --> 00:47:03,894
.أنت مغنٍّ بارع
! غنّ لي منفردا

290
00:47:05,171 --> 00:47:07,731
!سأعطيك خمسمئة روبل

291
00:47:28,862 --> 00:47:30,295
هل كتبتِ؟

292
00:47:31,931 --> 00:47:35,526
،إن لم ينبغي أن يحدث ذاك"

293
00:47:36,102 --> 00:47:40,198
فإنه لا بد أن يحدث شيء

294
00:47:40,773 --> 00:47:43,742
".لم يكن ليحدث للآخرين

295
00:47:45,812 --> 00:47:48,747
،انتبهي يا (ناتاشا)
.و لا تتعجّلي

296
00:47:51,351 --> 00:47:53,615
فإنه لا بد"

297
00:47:54,020 --> 00:47:58,616
أن يحدث شيء لم يكن
".ليحدث للآخرين

298
00:48:24,183 --> 00:48:26,617
هل هناك مشاكل في البنك؟

299
00:48:27,487 --> 00:48:29,546
.كلا، لا شيء

300
00:48:31,324 --> 00:48:34,225
فإنه لا بد أن يحدث شيء"

301
00:48:34,761 --> 00:48:37,525
".لم يكن ليحدث للآخرين

302
00:48:38,431 --> 00:48:40,058
".ليحدث للآخرين

303
00:48:41,501 --> 00:48:42,729
.نقطة

304
00:48:48,107 --> 00:48:50,302
ما الذي تفكر فيه، (ديميتري)؟

305
00:48:51,778 --> 00:48:55,373
.أنا؟ أفكر في النساء

306
00:48:57,016 --> 00:49:00,281
،حقيقة يا (ديميتري)
! لا يليق عليك دور الغُندور أبداً

307
00:49:07,493 --> 00:49:09,461
<i>.الكرة الرابعة إلى الزاوية اليسرى</i>

308
00:49:10,663 --> 00:49:12,392
<i>.ارتدادٌ إلى الزاوية</i>

309
00:49:13,866 --> 00:49:15,959
<i>.الكرة الخامسة عشر ضدّي في المنتصف</i>

310
00:49:17,937 --> 00:49:19,905
<i>.كرة الدَّفع في الزاوية اليمنى</i>

311
00:49:20,106 --> 00:49:22,540
<i>.من ثلاث بطانات الحافّة إلى المنتصف</i>

312
00:49:54,240 --> 00:49:56,299
.. لقد كنت أفكر أيها السادة

313
00:49:57,844 --> 00:50:02,372
.يولي الأدب كثيراً من الاهتمام للحب

314
00:50:04,350 --> 00:50:06,318
أليس ذلك مبالغاً فيه بعض الشيء؟

315
00:50:06,486 --> 00:50:07,214
.أفوِّت الدور

316
00:50:07,420 --> 00:50:09,285
.بستوني -
.أٌفوِّت -

317
00:50:11,124 --> 00:50:15,921
أتذكرون "تريستان و إسيولت" ؟
<font color=#949494><i>(حكاية شعبية من القرن الـ12 في الأدب الأنجلونورماني - المترجم)</i></font>

318
00:50:16,729 --> 00:50:20,363
<i>،فيكِ حياتي’’
‘‘.و فيكِ مماتي</i>

319
00:50:20,933 --> 00:50:26,530
حياتي؟ مماتي؟
.أستاذنا المحترم سيوضّح ذلك

320
00:50:26,773 --> 00:50:27,967
.سبعة البستوني

321
00:50:28,174 --> 00:50:33,806
،كما ترى يا (دميتري دميتريفيتش)
.يمكن للحب أن يُفسّر بسهولة

322
00:50:34,080 --> 00:50:35,708
.هويست
<font color=#949494><i>(ضرب من لعِب الورق - المترجم)</i></font>

323
00:50:36,082 --> 00:50:37,310
كيف؟

324
00:50:39,652 --> 00:50:42,052
.. من وجهة نظر بيولوجيّة

325
00:50:42,488 --> 00:50:46,049
.من أجل الحب، عليك أن تستأجر شقّة مستقلّة

326
00:50:51,431 --> 00:50:53,956
! عزيزي، (نيكوديم الكسندروفيتش)

327
00:50:55,168 --> 00:51:00,970
لو تدري بأي امرأة ساحرة

328
00:51:01,841 --> 00:51:04,309
!تعرفت في "يالطا"

329
00:51:09,849 --> 00:51:11,612
!(دميتري دميتريفيتش)

330
00:51:12,085 --> 00:51:13,313
ماذا؟

331
00:51:13,786 --> 00:51:20,214
،لقد كنت على حق
.فسمك الحفش عفن بعض الشيء

332
00:51:26,432 --> 00:51:28,525
.طابت ليلتك

333
00:51:37,710 --> 00:51:42,977
!وا عجباه
!ياللأخلاق الهمجية، يا لهذه السحنات

334
00:51:45,017 --> 00:51:47,281
<i>"!سمك الحفش عفن بعض الشيء"</i>

335
00:51:50,857 --> 00:51:53,052
!يا لهذه الليلة المملّة

336
00:51:53,426 --> 00:51:56,520
.. و البارحة كذلك، و الليلة قبلها

337
00:51:57,497 --> 00:52:00,898
!يالها من أيام مُضجرة، ضائعة

338
00:52:02,335 --> 00:52:06,635
،القمار بلعب الورق المحموم
،و الأكل حتى التخمة، و السُّكْر

339
00:52:06,839 --> 00:52:09,967
!و الأحاديث المكرورة عن الشيء نفسه

340
00:52:19,786 --> 00:52:22,983
.ولا مُحال أن تستطيع الهرب منها

341
00:52:23,856 --> 00:52:26,290
كأنما لو كنت في مستشفى المجانين

342
00:52:26,859 --> 00:52:30,027
.أو مدان موثقاً بعُصبة مُسلسلة

343
00:52:33,099 --> 00:52:38,258
هل تود الذهاب إلى شارع أوردينكا، سيدي؟
.من الأفضل أن تجلس، فالطريق طويل

344
00:52:43,009 --> 00:52:45,978
<i>حالة الرفع. من؟ ماذا؟
.حوض غسيل</i>

345
00:52:46,179 --> 00:52:49,910
<i>مُضاف إليه. مُضاف لمن؟ أضاف ماذا؟
.حوض غسيل</i>

346
00:52:50,416 --> 00:52:53,544
<i>مفعول لفعلٍ متعدّ. من تعدّى؟ على من تعدّى؟
.حوض غسيل</i>

347
00:52:53,786 --> 00:52:57,984
<i>حالة المفعوليّة. مفعوليّة من؟ مفعوليّة ماذا؟
.حوض غسيل</i>

348
00:52:58,591 --> 00:53:02,118
<i>أداة ربط. ربطٌ لمن؟ ربطٌ لماذا؟
.حوض غسيل</i>

349
00:53:02,762 --> 00:53:05,890
<i>جملة خبريّة. خبريّة من؟ خبريّة ماذا؟
.عن حوض غسيل</i>

350
00:53:06,265 --> 00:53:07,960
<i>.مرة أخرى. عجّلوا</i>

351
00:53:08,501 --> 00:53:11,299
<i>حالة الرفع. من؟ ماذا؟
.حوض غسيل</i>

352
00:53:11,571 --> 00:53:16,804
<i>مُضاف إليه. مُضاف لمن؟ أضاف ماذا؟
.حوض غسيل</i>

353
00:53:19,011 --> 00:53:22,742
<i>مفعول لفعلٍ متعدّ. من تعدّى؟ على من تعدّى؟
.حوض غسيل</i>

354
00:53:25,852 --> 00:53:29,379
<i>حالة المفعوليّة. مفعوليّة من؟ مفعوليّة ماذا؟
.حوض غسيل</i>

355
00:54:53,272 --> 00:54:54,796
!(ديميتري)

356
00:54:57,009 --> 00:54:59,307
دائماً ما تنسى كل شيء.

357
00:55:01,347 --> 00:55:05,215
.أغبطك
."فأنت ذاهبٌ إلى "بطرسبورغ

358
00:55:05,785 --> 00:55:11,052
،و ستشاهد معالمها الرائعة
.. و نهر "نيفا" الباعث على الفخر

359
00:55:14,560 --> 00:55:17,051
.أنا لستُ ذاهباً إلى أمريكا

360
00:55:18,497 --> 00:55:21,523
.و لديّ عمل في "بطرسبورغ" لعدة أيام فقط

361
00:55:24,570 --> 00:55:27,061
.لا أحب لحظات الوداع

362
00:55:34,180 --> 00:55:37,741
."تذكرة درجة أولى إلى "ساراتوف

363
00:55:58,571 --> 00:56:02,063
أتعلم أيها الطيب، أين يسكن (فون ديدريتش)؟

364
00:56:02,408 --> 00:56:06,071
.(ديدريتش)؟ بالطبع، أعلم
.المدينة كلها تعرفه

365
00:56:06,245 --> 00:56:09,043
أبعيد عن الفندق؟ -
ليس بعيداً، في شارع الخزَّاف القديم -

366
00:56:09,248 --> 00:56:12,615
.اسأل أي شخص و سيدلك إليه
.فهم يملكون منزلهم الخاص

367
00:56:14,854 --> 00:56:16,378
.خذ هذه الرسالة إليهم

368
00:56:22,161 --> 00:56:24,129
!(ديدريتش) .. بالطبع

369
00:56:33,339 --> 00:56:35,068
.شكراً لك. بإمكانك الانصراف

370
00:58:46,005 --> 00:58:47,973
!(رولاند)

371
00:58:51,110 --> 00:58:52,475
!(رمسيس)

372
01:00:44,657 --> 01:00:46,386
!أيها الحمَّال

373
01:00:53,932 --> 01:00:55,297
!أيها الحمَّال

374
01:00:59,571 --> 01:01:01,368
!أيها الحمَّال

375
01:06:03,342 --> 01:06:04,900
.عمتِ مساءا

376
01:07:24,856 --> 01:07:28,815
!كم أفزعتني
.أنا حيّة بالكاد

377
01:07:29,027 --> 01:07:33,464
لماذا جئت؟ -
..حاولي أن تفهميني، يا (آنا)، أتوسّل إليك -

378
01:07:33,665 --> 01:07:36,725
!كم تعذّبت
.كنتُ طوال الوقت أفكر فيك

379
01:07:36,935 --> 01:07:41,531
.. أعيش على ذكراك
.و على الرغم من هذا، حاولت جاهدة أن أنساك

380
01:07:42,340 --> 01:07:43,898
لماذا، أوّاه لم جئت؟

381
01:07:48,180 --> 01:07:51,308
ما الذي تفعله؟
.لقد أصابنا الجنون

382
01:07:51,783 --> 01:07:55,549
.عليك أن ترحل الليلة. اذهب الآن
.أستحلفك بكل مُقدَّس

383
01:07:56,088 --> 01:07:57,453
!هنالك أحدٌ قادم

384
01:08:09,868 --> 01:08:11,836
.عليك أن ترجع

385
01:08:12,270 --> 01:08:14,135
أتسمعني، (دميتري دميتريفيتش)؟

386
01:08:15,240 --> 01:08:17,140
."سأجيء إليك في "موسكو

387
01:08:19,945 --> 01:08:23,904
، لم أكن سعيدة قط
.و أضحيت تعيسة الآن

388
01:08:24,249 --> 01:08:28,879
!و لن أكون سعيدة، أبدا

389
01:08:30,489 --> 01:08:33,049
!لذا أرجوك لا تزيد عذابي أكثر

390
01:08:33,692 --> 01:08:35,819
."أقسم لك إنني سآتي إليك في "موسكو

391
01:08:37,496 --> 01:08:39,123
.لكن علينا أن نفترق الآن

392
01:08:39,931 --> 01:08:42,729
.. يا حبيبي، يا عزيزي

393
01:08:44,569 --> 01:08:46,127
!يجب أن نفترق

394
01:09:09,161 --> 01:09:14,121
<i>"المحفوظ في شبّاك البريد"</i>

395
01:09:59,411 --> 01:10:03,370
<i>.سآتي إلى "موسكو" في شهر آذار لعدة أيام »</i>

396
01:10:03,582 --> 01:10:07,541
،"<i>سأنزل في "سلاف بازار
.في الغرفة نفسها</i>

397
01:10:07,786 --> 01:10:11,222
.سأرسل لك بمجرد وصولي
« .مُخلصتك، أ

398
01:10:41,253 --> 01:10:42,618
إلى (جوروف)؟

399
01:11:20,659 --> 01:11:23,890
.لقد أوصلتها، كما أمرتي
.إلا أنه لم يكن موجودا

400
01:11:24,262 --> 01:11:28,631
،كان عليّ أن أسلّمها لزوجته
.لكنها بدت و كأنها خطاب عمل

401
01:11:50,655 --> 01:11:53,055
!(جوروف)! (جوروف)

402
01:11:58,263 --> 01:11:59,992
هل سامحتني؟

403
01:12:01,266 --> 01:12:02,733
.يا لقلبك الطيّب

404
01:12:03,401 --> 01:12:08,737
.و أنا سيءٌ، حقير

405
01:12:10,008 --> 01:12:16,436
.كل هذا من أجل المال
.و السماور الفضيّ، أيضا

406
01:12:18,016 --> 01:12:22,146
.كل هذا من أجل الصُحبة

407
01:12:23,021 --> 01:12:26,616
.عليك أن تفهم
.من أجل سمعتها

408
01:12:27,325 --> 01:12:30,294
!السمعة .. إنها ذات أهميّة

409
01:12:33,932 --> 01:12:36,298
أين ذاهب؟
.لن أدعك تذهب

410
01:12:49,647 --> 01:12:51,205
.إنها سريعة للغاية، مجددا

411
01:12:54,019 --> 01:12:55,816
!إنها تفعل ذلك من باب أذيّة

412
01:13:09,667 --> 01:13:11,897
.درجة الحرارة ثلاث فوق الصفر

413
01:13:13,004 --> 01:13:15,472
.و مع ذلك يتساقط الثلج

414
01:13:16,508 --> 01:13:17,907
لماذا؟

415
01:13:19,177 --> 01:13:21,168
.إن الجو دافئ على سطح الأرض فقط

416
01:13:22,480 --> 01:13:26,211
في طبقات الغلاف الجوي العليا
.درجة الحرارة مختلفة تماما

417
01:13:26,418 --> 01:13:28,579
لماذا لا تُرعد في الشتاء؟

418
01:13:28,787 --> 01:13:32,154
.ينشأ الرعد من عاصفة رعديّة

419
01:13:33,591 --> 01:13:39,291
،و في منتصف روسيا
.لا تتكوّن العواصف الرعديّة إلا في الصيف

420
01:13:40,331 --> 01:13:41,821
.ها قد وصلت

421
01:15:08,786 --> 01:15:13,814
حسناً، كيف حالك؟
ما الجديد؟

422
01:15:19,030 --> 01:15:22,966
..مهلاً، سأخبرك بكل شيء
..كلا، لا أستطيع

423
01:15:58,403 --> 01:16:01,133
.فضلاً، اجلب لنا بعض الشاي

424
01:16:01,339 --> 01:16:02,806
.حسناً، سيدي

425
01:16:33,338 --> 01:16:36,398
،تناول بعضها
.فأنت تحبها بطعم التفاح

426
01:16:41,579 --> 01:16:45,037
.لقد أصبحت أكثر نحافة
هل كنت مريضا؟

427
01:16:46,084 --> 01:16:49,281
.كلا، أنا على ما يرام

428
01:16:52,556 --> 01:16:54,148
كيف تعيش أيامك؟

429
01:16:55,559 --> 01:16:57,151
.لا شيء غير اعتياديّ

430
01:16:58,562 --> 01:17:02,089
،أعمل في النهار
.و أقضي الأمسيات في النادي

431
01:17:03,200 --> 01:17:05,930
.ليلاً و نهاراً، و هكذا دواليك

432
01:17:07,805 --> 01:17:11,502
و أنا أخبرتُ زوجي
"أنني ذاهبة إلى "موسكو

433
01:17:12,710 --> 01:17:18,012
لاستشارة طبيب
.في مرضٍ خاص بالنساء

434
01:17:20,651 --> 01:17:25,247
كان قبل ذلك يصدقني
..ولا يصدقني، لكن الآن

435
01:17:26,357 --> 01:17:27,984
.لا أدري

436
01:17:29,960 --> 01:17:32,326
ما الذي سأتحجّج به في المرة القادمة؟

437
01:17:35,699 --> 01:17:38,167
.أحب كثيراً فستانكِ الرمادي هذا

438
01:17:48,879 --> 01:17:54,840
،ارتديه دائماً، حتى بعد عشر سنين
عندما تنتهي موضته

439
01:17:57,287 --> 01:17:58,914
بعد عشر سنين؟

440
01:17:59,123 --> 01:18:04,823
،بعد عشر سنين، عشرين سنة
.في كل مرة تجيئين هنا

441
01:18:39,263 --> 01:18:43,324
،لمَ صادف أنني قابلتكِ الآن
و ليس في أيام شبابي؟

442
01:18:45,803 --> 01:18:49,068
و لمَ لديّ زوجة؟
و لمَ لديكِ زوج؟

443
01:18:53,210 --> 01:18:56,441
،خلال كل تلك السنين
.. تعرّفت على نساء، و تفرّقت عنهنّ

444
01:18:57,714 --> 01:18:59,511
.إلا أنني لم أعرف الحبّ أبدا

445
01:19:00,484 --> 01:19:03,248
،كان بيني و بينهنّ كل شيء
.سوى أن يكون حبّا

446
01:19:08,725 --> 01:19:11,819
.. و الآن فقط ، بعدما شاب رأسي

447
01:19:17,101 --> 01:19:21,936
."لطالما بدا لي أننا لم نتقابل مصادفة في "يالطا

448
01:19:22,806 --> 01:19:24,239
.. إنما

449
01:19:27,344 --> 01:19:31,246
.وجدنا بعضنا، بعد طول فراق

450
01:19:34,651 --> 01:19:36,915
.لقد مضى الوقت سريعاً
.مازال الوقت مبكراً بعد

451
01:19:38,722 --> 01:19:41,919
.إنها تفعل ذلك من باب أذيّة -
..من باب أذيّة -

452
01:20:10,020 --> 01:20:11,578
.. أتعلم

453
01:20:15,626 --> 01:20:20,086
،و كأننا طائرين مهاجرين
،ذكراً و أنثى

454
01:20:20,864 --> 01:20:26,530
أمسكوا بهما و أجبروهما على العيش
.في قفصين منفردين

455
01:20:34,878 --> 01:20:40,748
.و سيموتان .. من الحزن

456
01:20:41,652 --> 01:20:45,452
.. كفاكِ
.لا تبكِ، يا حبيبتي

457
01:20:47,724 --> 01:20:49,419
.لقد نلتِ نصيبكِ من البكاء، كفاكِ ذلك

458
01:20:50,460 --> 01:20:55,090
،تعالي نتحدّث الآن
.لنفكر في حلٍ ما

459
01:21:02,105 --> 01:21:03,663
.سنفكر في حلّ

460
01:21:03,941 --> 01:21:05,670
ماذا سنفعل؟

461
01:21:08,946 --> 01:21:10,675
ماذا سنفعل؟

462
01:21:16,486 --> 01:21:19,580
،ماذا سنفعل لنتخلّص من الحاجة للتظاهر

463
01:21:19,890 --> 01:21:25,920
،و الأكاذيب، و الاختباء
،و العيش في مدينتين مختلفتين

464
01:21:26,964 --> 01:21:28,693
و الفراق الطويل؟

465
01:21:31,468 --> 01:21:34,437
أنَّى لنا أن نتحرّر من أغلالنا التي لا تُطاق؟

466
01:21:34,705 --> 01:21:36,172
كيف؟

467
01:21:37,708 --> 01:21:39,005
كيف؟

468
01:21:45,349 --> 01:21:47,146
.. أحياناً يتراءى لي أنه

469
01:21:48,785 --> 01:21:53,848
،في بضع لحظات، سيُوجد حلٌ ما

470
01:21:54,491 --> 01:21:58,291
.و ستبدأ حياة جديدة، جميلة

471
01:21:58,462 --> 01:22:04,230
أعلم، إلا أن الوقت الأصعب
.و الأكثر تعقيداً قد بدأ للتوّ

472
01:22:09,539 --> 01:22:13,669
.سوف نصل إلى حل
.سنفعل

473
01:24:12,029 --> 01:24:19,959
** النهــايـة **
: ترجمة
Twitter: @Mmno3

