1
00:00:00,369 --> 00:00:25,367
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}ترجـمـة
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"‏‎fb.me/eslamgiza2018 تابعوني على صفحتي الرسمية"

2
00:00:31,866 --> 00:00:34,651
{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}"شركة (واندا ميديا) للإنتاج"

3
00:00:39,972 --> 00:00:43,259
{\fad(300,1500)\}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"شركة (ماندفيل) للأفلام"

4
00:00:49,600 --> 00:00:50,920
<font color="#40bfff">إم إس 1"، ابدأ الإشارة"

5
00:00:51,000 --> 00:00:52,832
<font color="#40bfff">"فعّل المسجّل "في 10

6
00:00:53,520 --> 00:00:54,431
<font color="#40bfff">!عُلم

7
00:01:08,200 --> 00:01:09,270
<font color="#40bfff">الصاروخ مجّهز للإطلاق

8
00:01:10,160 --> 00:01:11,150
<font color="#40bfff">عُلم، شكرًا لك

9
00:01:21,581 --> 00:01:24,716
<font color="#FFA500">أعرف أنني لست فتى عاديًا
في العاشرة من عمره

10
00:01:24,749 --> 00:01:27,187
<font color="#FFA500">أعني، أقوم بأمور عاديّة

11
00:01:28,153 --> 00:01:31,156
<font color="#FFA500">أتناول المثلجات، أقود دراجتي

12
00:01:31,190 --> 00:01:33,259
<font color="#FFA500">أنا بارع جدًا في الرياضة بأنواعها

13
00:01:34,125 --> 00:01:36,930
<font color="#FFA500">حسنًا، أقصد في لعبها
على جهاز "الإكس بوكس" خاصتي

14
00:01:36,963 --> 00:01:41,967
<font color="#FFA500">أحب لعبة "ماينكرافت" والعلوم
"وانتقاء زيّ "عيد الرعب

15
00:01:42,000 --> 00:01:44,703
<font color="#FFA500">أحب قتال والدي بسيوف "حرب النجوم" الضوئية

16
00:01:44,736 --> 00:01:47,105
<font color="#FFA500">وأشاهد أفلام "حرب النجوم" معه

17
00:01:47,138 --> 00:01:50,342
<font color="#FFA500">وأقود أختي الأكبر للجنون

18
00:01:50,375 --> 00:01:55,147
<font color="#FFA500">وأحلم بأن أذهب إلى الفضاء
كأي طفل عادي في عمري

19
00:01:55,180 --> 00:01:58,985
<font color="#FFA500">لكنني لا أبدو عاديًا
عندما أفعل تلك الأمور

20
00:01:59,018 --> 00:02:01,287
<font color="#FFA500">ولا حتى مولدي كان عاديًا

21
00:02:03,089 --> 00:02:06,158
<font color="#FFA500">كان في غاية الفكاهة

22
00:02:06,191 --> 00:02:09,028
<font color="#FFA500">الآن، كيف يكون مولد أحدهم
!موضوعًا فكاهيًا، إن كنتم تتساءلون

23
00:02:10,794 --> 00:02:12,331
<font color="#FFA500">ساعد طبيب مراهق في مولدي

24
00:02:12,365 --> 00:02:13,700
!هذا أول يوم لي

25
00:02:14,199 --> 00:02:15,367
!(نايت)

26
00:02:15,401 --> 00:02:19,372
<font color="#FFA500">كاميرا تصوير كبيرة
أضفت لمسة فكاهية على الموقف كذلك

27
00:02:19,405 --> 00:02:23,242
<font color="#FFA500">،لكن لتكون فكاهيًا في موقف كهذا
فإنّك بحاجة إلى أفضل المزحات التي لديك

28
00:02:24,043 --> 00:02:25,144
<font color="#FFA500">مزحة صاعقة

29
00:02:25,176 --> 00:02:26,777
!إنه قادم

30
00:02:41,827 --> 00:02:44,197
!لأين يذهب الطفل؟ اذهب معه

31
00:02:44,229 --> 00:02:45,831
عليك أن تذهب يا سيدي

32
00:02:47,930 --> 00:02:49,129
{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(أوغست بولمان)"

33
00:02:49,164 --> 00:02:52,170
<font color="#FFA500">خضعت لـ(27) عملية جراحية من وقتها

34
00:02:52,204 --> 00:02:56,742
<font color="#FFA500">لمساعدتي على التنفس والرؤية
والسمع من دون سمّاعات

35
00:02:56,776 --> 00:02:59,812
<font color="#FFA500">وبعضها ساعدت على تحسين مظهري حتى

36
00:02:59,845 --> 00:03:02,814
<font color="#FFA500">لكن ولا واحدة منها أسعفتني لأبدو عاديًا

37
00:03:02,846 --> 00:03:05,217
قال إنه لا يود الذهاب

38
00:03:05,251 --> 00:03:06,685
لكنه مستعد

39
00:03:06,717 --> 00:03:07,818
!لا، ليس مستعدًا

40
00:03:07,852 --> 00:03:10,089
لا يمكنني تعليمه منزليًا للأبد

41
00:03:10,121 --> 00:03:13,158
،كلما انتظرنا عامًا آخر
ازداد ذهابه للمدرسة صعوبةً

42
00:03:13,192 --> 00:03:15,827
هذا أول عام للمرحلة الإعدادية للجميع

43
00:03:15,860 --> 00:03:18,163
لن يكون الفتى الجديد الوحيد في المدرسة

44
00:03:18,197 --> 00:03:21,934
حسنًا، سيكون الفتى الجديد الوحيد
الذي يبدو بهذا الشكل

45
00:03:21,966 --> 00:03:24,804
هلّا توقفت عن طيّ المناشف قليلًا
وتنصتي لقولي رجاءً؟

46
00:03:24,836 --> 00:03:27,173
الأمر أشبه باصطحاب حملًا إلى مذبحه

47
00:03:27,205 --> 00:03:28,641
وتعرفين هذا

48
00:03:30,375 --> 00:03:34,013
<font color="#FFA500">أعرف أنني لن أكون فتى عاديًا أبدًا

49
00:03:34,045 --> 00:03:37,182
<font color="#FFA500">الفتيان العاديون لا يجعلون فتيان غيرهم
يركضون من الملعب خوفًا لرؤيتهم

50
00:03:40,119 --> 00:03:44,123
<font color="#FFA500">الفتيان العاديون لا تجد الناس
يحدقون بهم أينما ذهبوا

51
00:03:45,990 --> 00:03:47,893
<font color="#FFA500">لكن لا مشكلة إن أردتم التحديق بي كذلك

52
00:03:57,204 --> 00:03:59,238
<font color="#FFA500">(أدعى (أوغي بولمان

53
00:03:59,270 --> 00:04:01,739
<font color="#FFA500">الأسبوع القادم، سأبدأ الصف الخامس

54
00:04:03,241 --> 00:04:06,978
<font color="#FFA500">،وبما أنني لم أذهب إلى مدرسة من قبل

55
00:04:07,012 --> 00:04:10,950
<font color="#FFA500">فأنا مرعوب بكل ما تحمله الكلمة من معنى

56
00:04:26,315 --> 00:04:32,864
{\fad(300,1500)\}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}||{\r} {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}أعجوبة{\r} {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}||{\r}

57
00:04:32,865 --> 00:04:40,628
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}ترجـمـة
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"‏‎fb.me/eslamgiza2018 تابعوني على صفحتي الرسمية"

58
00:04:41,394 --> 00:04:44,597
{\fad(300,1500)\}{\fs45}{\fnArabic Typesetting}"(أوغي)"

59
00:04:50,891 --> 00:04:54,060
سيدة (بولمان)، تسعدني مقابلتك مجددًا

60
00:04:54,092 --> 00:04:56,395
ولا بد أنّك (أوغي)، تسعدني مقابلتك بشدة

61
00:04:57,061 --> 00:04:59,415
("أنا السيد (توشمان= "رجل المؤخرة

62
00:04:59,450 --> 00:05:00,967
يمكنك أن تضحك كما أردت

63
00:05:00,999 --> 00:05:02,134
(توشمان)

64
00:05:02,167 --> 00:05:04,036
نبذوني بكل لقب قد يخطر على بالك

65
00:05:04,068 --> 00:05:08,174
(مؤخرة)، (رجل المؤخرة)، (وجه المؤخرة)

66
00:05:08,207 --> 00:05:09,541
(سيد (مؤخرات

67
00:05:12,574 --> 00:05:14,977
{\a4}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"ذي توشمان"

68
00:05:11,544 --> 00:05:15,347
"وفي الربيع، لدينا "معرض للعلوم

69
00:05:15,381 --> 00:05:19,853
،وبناءً على ما أخبرتني به معلمتك المنزلية
فستنال جائزة المركز الأول

70
00:05:19,886 --> 00:05:21,820
أسمعت هذا يا (أوغي)؟

71
00:05:21,854 --> 00:05:24,790
قبل التخرّج، يذهب الصف بأكمله في رحلة

72
00:05:24,822 --> 00:05:27,193
"إلى محمية طبيعية في "بنسلفانيا

73
00:05:27,225 --> 00:05:30,462
إنها أروع ما يحدث في العام

74
00:05:30,496 --> 00:05:32,198
أعدك

75
00:05:32,231 --> 00:05:33,466
جيد، لقد أتوا

76
00:05:43,107 --> 00:05:44,376
من هم؟

77
00:05:44,409 --> 00:05:48,848
حسبت أن مقابلتك بعضًا من طلّابنا
(قد يساعدك لبدء الدراسة يا (أوغي

78
00:05:48,882 --> 00:05:49,982
ما رأيك؟

79
00:05:51,481 --> 00:05:53,285
سأقابل أولاد آخرون الآن؟

80
00:05:53,318 --> 00:05:54,685
كانوا هنا في الابتدائية

81
00:05:54,719 --> 00:05:57,790
لذا فإنهم يعرفون أنحاء المدرسة
وسيعطونك جولة جيدة

82
00:05:59,860 --> 00:06:01,260
ستكون الأمور على ما يرام

83
00:06:08,032 --> 00:06:12,405
(أوغي)، هذا (جاك ويل)
(و(جوليان) و(تشارلوت

84
00:06:12,438 --> 00:06:14,340
(يا جماعة هذا (أوغي بولمان

85
00:06:14,940 --> 00:06:17,242
مرحبًا

86
00:06:17,507 --> 00:06:18,845
مرحبًا

87
00:06:21,280 --> 00:06:24,116
<font color="#FFA500">مقابلة الأولاد أصعب من مقابلة البالغين

88
00:06:24,148 --> 00:06:26,886
<font color="#FFA500">الجميع يُبدي النظرة ذاتها في البداية

89
00:06:26,920 --> 00:06:29,222
<font color="#FFA500">لكن الأولاد ليسوا بارعين في إخفاء مشاعرهم

90
00:06:30,522 --> 00:06:33,625
<font color="#FFA500">لذا أنظر إلى الأسفل عادةً

91
00:06:33,658 --> 00:06:36,863
<font color="#FFA500">يمكنك معرفة الكثير عن الناس من أحذيتهم

92
00:06:36,895 --> 00:06:40,333
<font color="#FFA500">أظن أن هذا فتى مدلل

93
00:06:41,299 --> 00:06:42,835
<font color="#FFA500">وهذا يرث ملابس الأكبر منه

94
00:06:43,568 --> 00:06:45,905
<font color="#FFA500">!فتاة مجنونة

95
00:06:45,938 --> 00:06:47,974
أمثّل في إعلانات التلفاز

96
00:06:48,006 --> 00:06:49,140
حقًا؟

97
00:06:49,174 --> 00:06:51,611
أجل، كثيرًا

98
00:06:53,111 --> 00:06:55,580
لم لا تجوّلون (أوغي) في المدرسة قليلًا؟

99
00:06:55,614 --> 00:06:58,484
لكن عودوا إلى هنا، بعد ربع ساعة

100
00:07:11,429 --> 00:07:14,399
بدأت وأنا بعمر الثانية بإعلانات المنتجات المحلية

101
00:07:14,432 --> 00:07:17,503
بعدها عندما أتممت الثالثة
"(اشتركت في أول إعلان عالمي "حليب (نيسكويك

102
00:07:17,535 --> 00:07:20,038
"كان عسيرًا، لأنني أعاني من هضم "اللاكتوز

103
00:07:20,071 --> 00:07:22,340
على كلٍ، هل سمعت قبلًا بـ"دلو البصق"؟

104
00:07:22,373 --> 00:07:25,645
إذن، هذا فصلنا الدراسي
(يدرّس لنا السيد (براون

105
00:07:27,011 --> 00:07:29,247
تقول والدتي إنه مريب قليلًا

106
00:07:29,280 --> 00:07:35,554
بعدها كنت ضمن جوقة حفل عيد الميلاد
"في "قاعة راديو سيتي للموسيقى

107
00:07:35,587 --> 00:07:37,623
اشتركت في تجارب الأداء
"لمسرحية "آني" على مسرح "برودواي

108
00:07:37,655 --> 00:07:41,392
(وردني اتصالان لتأدية دور (مولي
لكن أظن أنهم غيّروا مسار المشروع بأكمله

109
00:07:41,425 --> 00:07:42,493
!(يا (تشارلوت

110
00:07:43,528 --> 00:07:45,331
ألا تتوقفين عن التحدث أبدًا؟

111
00:07:46,265 --> 00:07:48,700
إذن، هذا هو المقصف

112
00:07:48,734 --> 00:07:55,539
الطعام هنا جيد مقارنةً بمستوى أطعمة المدارس
أم أنك تتناول طعامًا مخصوصًا؟

113
00:08:06,019 --> 00:08:11,190
يا للروعة! هذا يذّكرني بدوري الشرفي
"في مسلسل "قانون & نظام

114
00:08:11,222 --> 00:08:14,393
إذن، لا بد أن العلوم الاختيارية صعبة فعلًا

115
00:08:14,426 --> 00:08:16,495
لذا ربما لن تقضي الكثير من الوقت هنا

116
00:08:16,527 --> 00:08:19,465
لا أقصد الإهانة، لكن هذا متوقع
بما إنك لم تذهب إلى مدرسة حقيقة من قبل

117
00:08:19,498 --> 00:08:21,400
!كان يحظى بتعليم منزليّ يا صاح

118
00:08:21,433 --> 00:08:23,202
!أطرح الأمر وحسب

119
00:08:23,234 --> 00:08:25,603
فرضًا" أن العلوم صعبة للغاية"

120
00:08:25,635 --> 00:08:27,738
لكنها تستعصَ عليك كذلك، صحيح؟

121
00:08:27,771 --> 00:08:30,676
!ربما ترسبان فيها معًا

122
00:08:30,708 --> 00:08:33,345
لم لا تبتعد عن الطريق
حتى يتفقّد المكان بنفسه؟

123
00:08:34,746 --> 00:08:35,949
حسنًا

124
00:08:37,715 --> 00:08:41,320
أعني، لا يوجد الكثير لتراه
مجرد مكاتب وكراسي

125
00:08:41,352 --> 00:08:43,356
الحاضنة وموقد بنسن

126
00:08:43,389 --> 00:08:45,591
وهذه ملصقات علوم سيئة فعلًا

127
00:08:46,558 --> 00:08:49,361
وهذه ممحاة

128
00:08:49,395 --> 00:08:51,297
!يعرف ما هي الممحاة

129
00:08:51,329 --> 00:08:53,064
كيف يفترض بي أن أعرف أنه يعرفها؟

130
00:08:53,097 --> 00:08:54,299
إنه لا يقول أي شيء

131
00:08:54,333 --> 00:08:56,336
تعرف ما هي الممحاة، صحيح؟

132
00:08:57,669 --> 00:09:00,506
!يا صاح، عليك أن تقول شيئًا

133
00:09:02,074 --> 00:09:03,742
أجل، أعرف ما هي الممحاة

134
00:09:06,245 --> 00:09:10,383
هل تدعى (جاك) أم (جاكويل)؟

135
00:09:10,415 --> 00:09:12,584
حسبت أن اسمه (جاكويل)؟

136
00:09:12,617 --> 00:09:16,188
أجل، الكثير من الناس ينادونني
باسمي واسم أبي معًا

137
00:09:16,722 --> 00:09:18,423
لا أعرف السبب

138
00:09:18,456 --> 00:09:19,657
ألديك أي أسئلة أخرى؟

139
00:09:19,689 --> 00:09:23,194
(في الحقيقة لدي سؤال لـ(أوغي

140
00:09:23,227 --> 00:09:24,462
!ما خطب وجهك؟

141
00:09:24,496 --> 00:09:25,463
!يا صاح

142
00:09:25,496 --> 00:09:27,065
أعني، هل وقعت لك حادثة سيارة أو ما شابه؟

143
00:09:27,098 --> 00:09:28,299
!(جوليان)

144
00:09:28,333 --> 00:09:30,703
ماذا؟ قال (توشمان) إن بوسعنا
طرح الأسئلة إن أردنا

145
00:09:30,736 --> 00:09:31,703
لم يقصد الأسئلة الجارحة

146
00:09:31,736 --> 00:09:34,439
بالإضافة لأنه وُلِد هكذا
طبقًا لقول السيد (توشمان)

147
00:09:34,471 --> 00:09:38,209
أجل، أعرف
حسبت أنه حُرق أو ما شابه

148
00:09:38,242 --> 00:09:40,078
!(اخرس يا (جوليان

149
00:09:40,111 --> 00:09:41,146
!فلتخرس أنت

150
00:09:41,179 --> 00:09:42,247
لم لا نخرس جميعًا؟

151
00:09:43,649 --> 00:09:45,518
لا، لم أُحرق

152
00:09:48,453 --> 00:09:50,188
"والكلمة الصحيحة "يُفترض

153
00:09:52,190 --> 00:09:53,458
ماذا؟

154
00:09:53,491 --> 00:09:57,530
"قلت "فرضًا إن العلوم صعبة جدًا

155
00:09:57,563 --> 00:09:59,564
!مرتين

156
00:09:59,597 --> 00:10:02,466
الكلمة الصحيحة "يُفترض" كفعل مضارع

157
00:10:05,169 --> 00:10:07,406
ربما تُعلّمك والدتي في المنزل كذلك

158
00:10:21,252 --> 00:10:24,823
أتود إخبارنا بعد بانطباعك عن الجولة؟

159
00:10:24,858 --> 00:10:26,126
اليوم؟

160
00:10:26,159 --> 00:10:29,494
لم ينفك السيد (توشمان) عن إخباري
بمدى روعة هؤلاء الأولاد

161
00:10:29,527 --> 00:10:32,663
ويبدو (جوليان) هذا مثاليًا

162
00:10:33,598 --> 00:10:35,133
لا

163
00:10:35,166 --> 00:10:36,401
ليس مثاليًا؟

164
00:10:36,739 --> 00:10:39,304
أهو أحد الفتية الذين يتصرفون
بطريقة معينة أمام البالغين

165
00:10:39,337 --> 00:10:41,506
وبطريقة أخرى أمام الأولاد؟

166
00:10:41,539 --> 00:10:43,208
أجل، أظن ذلك

167
00:10:43,241 --> 00:10:46,711
حسنًا، أعرف أن الأمر عسير
...لكن عليك أن تفهم

168
00:10:46,744 --> 00:10:49,615
أنه قد يشعر بالأسف على حاله

169
00:10:49,648 --> 00:10:53,619
وعندما يتصرف أحدهم بمنتهى الحُمق
عليك أن تتصرّف بمنتهى العقل، اتفقنا؟

170
00:10:53,651 --> 00:10:55,786
أجل

171
00:10:57,654 --> 00:10:59,391
فيا)، سأحضر البيتزا)

172
00:11:00,559 --> 00:11:02,193
(أنصت إليّ يا (أوغي

173
00:11:02,227 --> 00:11:03,863
هذا الفتى يبدو أحمقًا فعلًا

174
00:11:03,895 --> 00:11:07,765
إن رشّك أحدهم بالماء، فلترُشه بالدماء
ولا تخشَ أي أحد

175
00:11:07,799 --> 00:11:09,300
لم نهمس؟

176
00:11:09,333 --> 00:11:10,769
لأنني أخشى والدتك

177
00:11:11,837 --> 00:11:17,609
عليك أن تتصرف بمنتهى العقل
وتتخطى الموقف، الأمر بمنتهى السهولة

178
00:11:17,642 --> 00:11:21,882
أوغي)، أظن أن هذا أفضل عام لك)
لتبدأ فيه الذهاب إلى المدرسة

179
00:11:21,915 --> 00:11:24,816
لأن الجميع سيكونون جُدد في تلك المرحلة

180
00:11:24,850 --> 00:11:26,551
...لكن إن لم تود الذهاب فعلًا

181
00:11:26,583 --> 00:11:29,321
لا، لا مشكلة. أود الذهاب

182
00:11:31,890 --> 00:11:33,559
حقًا؟

183
00:11:34,726 --> 00:11:36,829
ما الذي غيّر رأيك؟

184
00:11:36,862 --> 00:11:39,232
لديهم "علوم اختيارية" جيدة فعلًا

185
00:11:40,365 --> 00:11:42,667
وأحتاج إلى مدرّسة علوم أكثر براعة

186
00:11:44,022 --> 00:11:46,605
" {\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">علمته الرماية، ولمّا اشتد ساعده رماني{\r} "

187
00:11:46,637 --> 00:11:48,206
هل ستقبلين بهذا يا أمي؟

188
00:11:48,240 --> 00:11:49,241
هلّا دعمتني قليلًا؟

189
00:11:49,275 --> 00:11:50,442
ستتركه يتحدث إلى زوجتك هكذا؟

190
00:11:50,476 --> 00:11:52,845
لن أسمح له بالتحدث إلى زوجتي هكذا

191
00:11:52,877 --> 00:11:54,379
!رجاءً -
!(انضمي إلينا يا (فيا -

192
00:11:54,413 --> 00:11:56,883
!انضمي إلينا

193
00:12:18,480 --> 00:12:21,479
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"مدرسة (بيتشر) الإعدادية"

194
00:12:24,977 --> 00:12:27,980
سألاقيك هنا بعد المدرسة

195
00:12:28,012 --> 00:12:29,781
اتفقنا؟ هنا تمامًا

196
00:12:32,384 --> 00:12:33,518
أحبّك

197
00:12:33,551 --> 00:12:34,653
أحبّك كذلك

198
00:12:35,519 --> 00:12:36,755
أراك لاحقًا

199
00:12:42,427 --> 00:12:43,563
أيمكنك سماعي؟

200
00:12:51,837 --> 00:12:54,472
سنتحدث على انفراد

201
00:12:54,506 --> 00:12:58,677
الآن، أنا مضطر إلى الوقوف هنا
لأنه غير مسموح بوجود الآباء في تلك المنطقة

202
00:12:58,709 --> 00:13:02,347
ولن تود مرافقة والديك لك إلى المدرسة
لأن هذا ليس رائعًا

203
00:13:02,380 --> 00:13:03,448
!لكنك رائع

204
00:13:04,649 --> 00:13:08,853
،أعرف أنني كذلك
لكن نظريًا أغلب الآباء ليسوا رائعين

205
00:13:09,821 --> 00:13:11,723
ولا تلك الخوذات كذلك

206
00:13:15,294 --> 00:13:16,328
!اسمع

207
00:13:16,361 --> 00:13:20,966
:التزم بقاعدتين، أولهما
"لا ترفع يدك في الصف إلّا مرة واحدة"

208
00:13:20,999 --> 00:13:23,034
مهما كانت عدد الأجوبة التي تعرفها

209
00:13:23,068 --> 00:13:25,972
ما عدا صف العلوم، افعل ما بدا لك

210
00:13:26,005 --> 00:13:27,239
!تم

211
00:13:27,271 --> 00:13:32,345
(الثانية: "ستشعر أنّك وحيد يا (أوغي
"لكنك لست وحيدًا

212
00:13:33,411 --> 00:13:34,946
!تم

213
00:13:34,980 --> 00:13:39,051
هلّا نزعنا عنك هذه؟
الأزياء التنكرية لـ"عيد الرعب" فقط

214
00:13:39,083 --> 00:13:41,520
!استعد للإقلاع

215
00:13:50,695 --> 00:13:51,930
أحبّك

216
00:13:51,962 --> 00:13:52,965
أحبّك كذلك

217
00:13:54,433 --> 00:13:55,467
!استمتع

218
00:13:55,500 --> 00:13:56,501
إلى اللقاء

219
00:14:00,005 --> 00:14:02,807
<font color="#40bfff">رحلة موفقة وحظًا طيبًا

220
00:14:02,841 --> 00:14:04,577
<font color="#40bfff">مستعدون للإقلاع

221
00:14:05,510 --> 00:14:08,982
<font color="#40bfff">عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة

222
00:14:09,015 --> 00:14:11,649
!اللهم حنن قلوبهم عليه

223
00:14:11,682 --> 00:14:15,753
<font color="#40bfff">أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

224
00:14:24,097 --> 00:14:26,431
<font color="#FFA500">،تقول أمي دومًا

225
00:14:26,463 --> 00:14:30,835
<font color="#FFA500">،إن لم يعجبك محلّ تواجدك"
"فلتتخيّل المكان الذي ترغب به

226
00:14:35,439 --> 00:14:38,343
<font color="#FFA500">!(أوغي)

227
00:14:38,376 --> 00:14:42,046
<font color="#FFA500">!(أوغي)

228
00:14:52,823 --> 00:14:54,591
<font color="#FFA500">"لا يسعني الانتظار حتى "عيد الرعب

229
00:14:56,716 --> 00:14:58,018
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"مبدأ السيد (براون) لشهر "سبتمبر

230
00:14:58,019 --> 00:15:00,310
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"ضعوا فروضكم المنزلية هنا"

231
00:15:15,579 --> 00:15:19,417
حسنًا، ليجلس الجميع

232
00:15:19,451 --> 00:15:20,853
!محجوز

233
00:15:22,154 --> 00:15:23,088
آسف

234
00:15:23,121 --> 00:15:25,991
هل عثر الجميع على مقعد له؟ انتهيتم؟

235
00:15:28,459 --> 00:15:30,095
!عثر الجميع على مقعد له، عظيم

236
00:15:35,100 --> 00:15:39,004
حسنًا، بعضنا محظوظ بمعرفة الغير، صحيح؟

237
00:15:39,036 --> 00:15:41,973
والبعض جُدد، مرحبًا بك

238
00:15:42,006 --> 00:15:47,380
(حسنًا، أدعى السيد (براون
!وأنت متأخر على الصف

239
00:15:49,113 --> 00:15:51,748
أجل، أنا في غاية الأسف

240
00:15:51,782 --> 00:15:54,686
كنت أساعد بصفّ الكراسي

241
00:15:54,718 --> 00:15:55,653
لا عليك

242
00:15:55,687 --> 00:15:57,523
أيمكن لأحدكم إخباري بمعنى تلك الكلمة؟

243
00:15:58,055 --> 00:15:59,590
أيعرف أحدكم؟ لا أحد؟

244
00:15:59,624 --> 00:16:02,593
القيم": هي القواعد للأشياء المهمة"

245
00:16:02,625 --> 00:16:03,660
مثل الشعارات

246
00:16:03,693 --> 00:16:06,198
أجل مثل الشعارات، أو العبارات الشهيرة

247
00:16:06,231 --> 00:16:10,135
"أو كالجُمل الموجودة في "كعك الحظ

248
00:16:10,168 --> 00:16:12,906
القيم"، قد تساعد في تحفيزنا"

249
00:16:12,939 --> 00:16:16,606
بإمكانها إرشادنا عندما نضطّر إلى
عقد قرارات بشأن أمور مهمة فعلًا، اتفقنا؟

250
00:16:16,639 --> 00:16:19,710
"إذن، لماذا تتحدث عن "القيم
في هذا الصباح الباكر يا سيد (براون)؟

251
00:16:19,742 --> 00:16:20,911
حسنًا، دعوني أخبركم السبب

252
00:16:20,944 --> 00:16:24,515
لأن "القيم" بوسعها أن تخبرنا الكثير
عن أنفسنا كذلك

253
00:16:24,549 --> 00:16:26,751
ما الذي أتطلّع لأصبح عليه؟

254
00:16:26,784 --> 00:16:29,554
هذا هو السؤال الذي ينبغي
أن نطرحه على أنفسنا طوال الوقت

255
00:16:29,587 --> 00:16:31,957
أي شخص أنا؟

256
00:16:31,990 --> 00:16:33,658
لذا، هذا ما سنفعله

257
00:16:33,691 --> 00:16:38,463
سيفكر الجميع في شيئين
يظن أن الجميع عليهم معرفتهما بشأنه

258
00:16:38,496 --> 00:16:39,732
حسنًا؟ سأبدأ أولًا

259
00:16:39,765 --> 00:16:43,635
"أول شيء، اعتدت العمل في "وول ستريت
لفترة طويلة

260
00:16:43,668 --> 00:16:48,740
"وثاني شيء، تركت العمل في "وول ستريت
لتحقيق حلمي وأدرّس

261
00:16:49,241 --> 00:16:50,609
أبدعت، من التالي؟

262
00:16:51,543 --> 00:16:52,544
تفضل

263
00:16:53,578 --> 00:16:54,779
(جوليان ألبانس)

264
00:16:54,814 --> 00:16:57,783
وأظن أنه أمر رائع أن تسعى لتحقيق حلمك

265
00:16:57,816 --> 00:17:00,118
(شكرًا جزيلًا لك يا (جوليان
لنسمع الشيئين الخاصين بك

266
00:17:00,986 --> 00:17:02,587
حسنًا

267
00:17:02,620 --> 00:17:06,692
"أول شيء، حصلت على لعبة "باتل جراوند مستيك
على جهاز "الوي" خاصتي، وهي رائعة بشدة

268
00:17:06,724 --> 00:17:09,995
"وثاني شيء، اشترينا طاولة "بينغ بونغ
هذا الصيف

269
00:17:10,996 --> 00:17:13,198
مذهل، هل من أسئلة إلى (جوليان)؟

270
00:17:13,696 --> 00:17:14,865
!تفضل

271
00:17:14,898 --> 00:17:17,835
"هل تُلعب "باتل جراوند مستيك
بلاعب واحد أم بعدّة لاعبين؟

272
00:17:17,868 --> 00:17:19,670
دعونا لا نطرح أسئلة من هذا النوع

273
00:17:19,703 --> 00:17:22,241
حسنًا

274
00:17:34,085 --> 00:17:35,287
مرحبًا

275
00:17:35,319 --> 00:17:39,691
(أدعى (أوغاست بولمان
والدلع (أوغي)

276
00:17:40,258 --> 00:17:41,558
...و

277
00:17:42,894 --> 00:17:46,265
(لدي أخت تدعى (فيا
"وكلبة تدعى "ديزي

278
00:17:46,998 --> 00:17:49,535
"أحب أفلام "ستار وورز

279
00:17:49,568 --> 00:17:54,272
وقلت 3 أشياء للتو
فعلًا، أعتذر

280
00:17:54,306 --> 00:17:56,606
تبدو هذه مكافأة إضافية من وجهة نظري
ثلاثة أشياء

281
00:17:56,640 --> 00:17:59,244
(شكرًا جزيلًا لك يا (أوغي
كان هذا مثاليًا، من التالي؟

282
00:17:59,277 --> 00:18:03,248
لدي سؤال لـ(أوغي) في الحقيقة

283
00:18:03,280 --> 00:18:05,716
ما خطب تلك الضفيرة في شعرك؟

284
00:18:05,750 --> 00:18:07,719
!"تبدو من خِصال الـ"بادوان

285
00:18:07,751 --> 00:18:09,586
ماذا يعني "بادوان"؟

286
00:18:09,619 --> 00:18:13,157
"إنه مصطلح من أفلام "ستار ورز
"ويعني "متدرب الجيداي

287
00:18:14,291 --> 00:18:16,127
من شخصيتك المفضلة يا (أوغي)؟

288
00:18:16,760 --> 00:18:18,163
(بوبا فيت)

289
00:18:18,195 --> 00:18:20,265
ماذا عن (دارث سيديوس)؟ هل تحبه؟

290
00:18:25,635 --> 00:18:26,871
!أوجعتني

291
00:18:26,905 --> 00:18:30,741
"حسنًا، أيمكننا التحدث عن "ستار ورز
في العطلة؟ اتفقنا؟

292
00:18:30,774 --> 00:18:33,644
حسنًا، من يود قراءة قيم هذا الشهر؟

293
00:18:33,677 --> 00:18:34,947
!أنا

294
00:18:35,746 --> 00:18:38,850
!أنا

295
00:18:38,883 --> 00:18:40,653
ماذا عنك؟ ما اسمك؟

296
00:18:41,086 --> 00:18:43,355
(سمر)

297
00:18:43,387 --> 00:18:44,858
أتودين المحاولة؟

298
00:18:46,892 --> 00:18:53,719
عندما تُخيّر بين أن تكون على حق"
"أو تتحلّى باللُطف، فلتختر اللُطف

299
00:18:54,556 --> 00:18:57,818
{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(المثال (1
الحل النهائي - خطوات الحل

300
00:19:32,904 --> 00:19:34,073
مرحبًا، أيمكنني الجلوس هنا؟

301
00:19:34,372 --> 00:19:35,374
!بالتأكيد

302
00:19:36,875 --> 00:19:39,712
"تأكل مثل وحش "السارلاك
يا (بادوان) الشاب

303
00:19:48,987 --> 00:19:52,792
أول قوانين (نيوتن) للحركة

304
00:19:54,926 --> 00:19:59,696
...الجسم الساكن يبقى ساكنًا ما لم"

305
00:20:01,933 --> 00:20:04,103
لا عليكم، لا أنتظر منك معرفة هذا
من أول يوم

306
00:20:04,935 --> 00:20:10,010
"ما لم تؤثر عليه قوة خارجية فتحركه...

307
00:20:10,842 --> 00:20:12,276
!أحسنت

308
00:20:12,309 --> 00:20:14,711
،إليكم تفسير القانون

309
00:20:14,744 --> 00:20:22,955
،يغيّر الجسم المتحرّك اتجاهه وسرعته"
"إن أثّر عليه شيء آخر

310
00:20:36,801 --> 00:20:38,838
أسمعت يا (دارث القبيح)؟

311
00:20:38,870 --> 00:20:41,272
ضفيرة (بادوين) كانت موضة منذ 15 عامًا

312
00:20:41,306 --> 00:20:43,141
حسبما "يُفترض" كفعل مضارع

313
00:20:43,174 --> 00:20:44,209
!يا صاح

314
00:20:44,241 --> 00:20:46,010
حتى في عزّها لم تكن رائجة

315
00:20:46,043 --> 00:20:47,078
أراك في الغد

316
00:20:47,112 --> 00:20:49,715
!(أراك لاحقًا يا (بارف القبيح

317
00:20:52,818 --> 00:20:53,853
مرحبًا

318
00:20:53,886 --> 00:20:54,887
مرحبًا يا أمي

319
00:21:05,096 --> 00:21:06,298
أوغي)، يفترض أن تقرع الباب)

320
00:21:07,531 --> 00:21:09,233
أنا جادة هذه المرة

321
00:21:14,439 --> 00:21:16,241
مهلًا، هل سخر أحدهم منها؟

322
00:21:32,123 --> 00:21:33,860
حصلت على يوم رائع على عكسكم

323
00:21:38,163 --> 00:21:41,833
أحاول تخفيف الأجواء

324
00:21:41,866 --> 00:21:45,403
صحيح يا (ديزي)؟ فتاة مطيعة

325
00:21:45,435 --> 00:21:53,543
ذهبت إلى شركة "كينكوس" للطباعة اليوم
لأرى إن كان بوسعهم طباعة ما لدي هنا

326
00:21:53,577 --> 00:21:57,182
هل أنهيت أطروحتك؟

327
00:21:57,214 --> 00:21:58,382
ما هذا؟

328
00:21:58,415 --> 00:21:59,451
"إنه "قرص مرن

329
00:21:59,483 --> 00:22:00,519
ماذا؟

330
00:22:00,551 --> 00:22:03,121
...بحقك، إنه "قرص

331
00:22:03,155 --> 00:22:06,457
!أولاد هذا الزمن
إنه يشبه الـ"آيفون" تقريبًا

332
00:22:06,490 --> 00:22:08,993
لكنه لا يشغّل الموسيقى
ولا يمكنك الاتصال منه

333
00:22:09,027 --> 00:22:10,828
لم يتمكنوا من إخراج الملف منه

334
00:22:10,862 --> 00:22:13,098
لا عليك، ستجدين مكانًا يتم لك المهمة

335
00:22:13,130 --> 00:22:15,466
حسنًا، أظن أن هذا رائع يا أمي

336
00:22:15,500 --> 00:22:17,236
ربما، شكرًا لك

337
00:22:24,375 --> 00:22:26,111
...(إذن يا (أوغي

338
00:22:26,610 --> 00:22:27,813
أجل؟

339
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
مرحبًا

340
00:22:35,385 --> 00:22:36,989
كيف كان أول يوم لك في المدرسة؟

341
00:22:45,495 --> 00:22:48,366
،)من "كوكب الأرض" إلى (أوغي
طرحنا عليك سؤالًا

342
00:22:49,466 --> 00:22:50,968
هيّا، كيف كان يومك؟

343
00:22:51,001 --> 00:22:52,003
جيد

344
00:22:53,104 --> 00:22:55,307
جيد كيف؟ جيد فعلًا

345
00:22:55,339 --> 00:22:57,442
أم تقول "جيد" لأنه كان سيئًا
ولا تود إخبارنا وحسب؟

346
00:22:57,474 --> 00:23:00,912
كان جيدًا، حسنًا؟
!لا أعرف ماذا تودان مني قوله؟ كان جيدًا

347
00:23:00,944 --> 00:23:04,883
حسنًا! إن كنت غاضبًا من والدتك
لإرسالك إلى المدرسة، فكانت فكرتي كذلك

348
00:23:04,915 --> 00:23:07,251
لم لا يمكنني قول "جيد" كبقية الناس؟

349
00:23:20,898 --> 00:23:23,135
يوم ناجح بامتياز

350
00:23:29,206 --> 00:23:31,042
هل سيسألان عن يومي أبدًا؟

351
00:23:36,513 --> 00:23:38,884
هذه ليست طريقة مناسبة
لمغادرة طاولة الطعام

352
00:23:40,285 --> 00:23:42,921
!هيّا، تحدث إليّ

353
00:23:45,123 --> 00:23:46,225
!اجلس

354
00:23:54,699 --> 00:23:56,269
اخلع هذه رجاءً

355
00:24:05,676 --> 00:24:07,079
أنا آسف

356
00:24:07,110 --> 00:24:08,245
لا عليك

357
00:24:08,279 --> 00:24:10,281
ستكون الأمور على ما يرام

358
00:24:10,315 --> 00:24:12,548
لم عليّ أن أكون بهذا القُبح؟

359
00:24:12,581 --> 00:24:15,452
(لست قبيحًا يا (أوغي

360
00:24:15,485 --> 00:24:18,389
إنّك مضطرة إلى قول هذا لأنك أمي

361
00:24:18,423 --> 00:24:20,960
قولي هذا لأنني أمك، ينفي صحّة قولي؟

362
00:24:21,358 --> 00:24:22,726
أجل

363
00:24:22,760 --> 00:24:27,065
كوني أمّك يعني أن رأيي الأكثر صحّة
لأنني أكثر من يعرفك

364
00:24:27,097 --> 00:24:32,537
إنّك لست قبيحًا
وأي أحد يرغب في معرفتك، سيدرك هذا

365
00:24:32,569 --> 00:24:34,505
لا يودون التحدث إليّ أساسًا

366
00:24:36,240 --> 00:24:38,608
شكلي المختلف يهم فعلًا

367
00:24:38,642 --> 00:24:41,512
أحاول التظاهُر بأن المظهر لا يهم
ولكنه كل ما يهم

368
00:24:42,245 --> 00:24:43,314
أعرف

369
00:24:46,317 --> 00:24:48,086
هل سيهم المظهر دومًا؟

370
00:24:50,488 --> 00:24:52,058
لا أعرف

371
00:24:57,161 --> 00:24:59,364
عزيزي، أنصت إليّ

372
00:25:03,367 --> 00:25:07,570
انظر إليّ، لكلٍ منا علامة على وجهه

373
00:25:09,039 --> 00:25:11,643
ظهر هذا التجعيد عند أول جراحة لك

374
00:25:11,675 --> 00:25:15,079
وظهرت تلك التجاعيد بآخر جراحة لك

375
00:25:16,646 --> 00:25:20,318
لكن قلبك هو مرشدك
الذي يريك سبيل ذهابك

376
00:25:21,751 --> 00:25:26,124
أمّا مظهرك فهو ما يظهر عليه
ما الذي خضّته

377
00:25:26,156 --> 00:25:30,261
وهذا لن يُمسي قبيحًا أبدًا

378
00:25:31,495 --> 00:25:33,531
لكن ماذا عن شعرك الأبيض؟

379
00:25:39,069 --> 00:25:41,472
شيّبني والدك، حسبما أظن

380
00:25:54,551 --> 00:25:56,654
ولنعتبر أننا دعوناه للقدوم

381
00:25:56,686 --> 00:25:59,390
كيف كان يومك؟

382
00:25:59,424 --> 00:26:03,962
يومي جيد جدًا حاليًا

383
00:26:08,232 --> 00:26:15,472
"لذا ذهبوا إلى "فلوريدا
...و(غولوم) كان يعيش في "ميامي" و

384
00:26:15,505 --> 00:26:16,706
أتعرف لم لا تتسق القصة؟

385
00:26:16,740 --> 00:26:20,145
لأن والدك لا يرتدي نظارته
ويختلق تلك القصة

386
00:26:21,147 --> 00:26:23,039
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"{\r} {\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}ـا{\r}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}ـيـ{\r}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}فـ{\r} {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"{\r}

387
00:26:23,767 --> 00:26:28,171
{\fad(300,1500)\}{\fs45}{\fnArabic Typesetting}"(فيا)"

388
00:26:33,623 --> 00:26:35,360
<font color="#FFA500">أوغست) هو الشمس)

389
00:26:36,726 --> 00:26:41,099
<font color="#FFA500">وأنا وأمي وأبي الكواكب التي تدور من حوله

390
00:26:41,133 --> 00:26:44,502
<font color="#FFA500">لكنني أحب أخي واعتدت على طريقة سير هذا العالم

391
00:26:49,539 --> 00:26:54,345
<font color="#FFA500">تقول أمي إن في عيد مولدي الرابع
كانت أمنيتي أخ أصغر

392
00:26:54,377 --> 00:27:00,452
<font color="#FFA500">وعندما وُلد لم يستغرقني الأمر كثيرًا
حتى أصبحت عاشقةً له

393
00:27:02,587 --> 00:27:03,821
أيمكنك سماعي؟

394
00:27:04,888 --> 00:27:08,459
إن حدّقوا بك، فلتتركهم يحدقون

395
00:27:08,492 --> 00:27:11,230
لا يمكنك الانخراط بينهم، طالما ولدت لتكون مميزًا

396
00:27:15,566 --> 00:27:19,136
<font color="#FFA500">لم أطلب المساعدة من أمي في واجبي قط

397
00:27:19,170 --> 00:27:22,740
<font color="#FFA500">ولم أحتج إلى تذكير والدي لأذاكر للاختبار

398
00:27:22,773 --> 00:27:26,542
<font color="#FFA500">الأمر وما فيه أن أغلب مذاكرتي
كانت في غرف الانتظار والمشفيات

399
00:27:26,576 --> 00:27:30,414
<font color="#FFA500">يقول أبي وأمي أنني أكثر فتاة
عاقلة في الدنيا كلها

400
00:27:31,915 --> 00:27:34,452
<font color="#FFA500">لست متأكدة من هذا

401
00:27:34,484 --> 00:27:38,423
<font color="#FFA500">إنما أعرف أن عائلتي لديها من الهمّ ما يكفيها

402
00:27:38,455 --> 00:27:42,459
<font color="#FFA500">،أعرف أن عائلتي تحبني
لكن منذ وفاة جدتي

403
00:27:42,492 --> 00:27:45,362
<font color="#FFA500">(كانت صديقتي المقربة (ميرندا
الوحيدة التي تعرفني حق المعرفة

404
00:27:47,464 --> 00:27:48,466
!(ميرندا)

405
00:27:49,935 --> 00:27:52,537
يا للروعة! انظري إلى حالك

406
00:27:53,172 --> 00:27:54,305
(مرحبًا يا (فيا

407
00:27:54,337 --> 00:27:56,340
راسلتك حوالي 1000 مرة

408
00:27:56,374 --> 00:27:57,708
متى عدت من رحلة التخييم؟

409
00:27:58,843 --> 00:28:00,245
منذ أسبوعين

410
00:28:01,812 --> 00:28:02,848
منذ أسبوعين؟

411
00:28:02,880 --> 00:28:06,517
أعتذر، كان الوضع جنوني

412
00:28:06,550 --> 00:28:08,485
أجل، لا عليك

413
00:28:10,421 --> 00:28:12,222
ماذا فعلت بشعرك؟

414
00:28:12,255 --> 00:28:13,490
هل يعجبك؟

415
00:28:13,523 --> 00:28:17,694
أجل، يبدو جامحًا

416
00:28:17,728 --> 00:28:20,432
أجرّب شيئًا جديدًا وحسب

417
00:28:21,498 --> 00:28:22,700
سأحدّثك لاحقًا

418
00:28:25,770 --> 00:28:28,306
(مرحبًا يا (إيلا -
مرحبًا -

419
00:28:53,267 --> 00:28:56,394
{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"تقدّم للاشتراك في العرض المسرحي"

420
00:28:56,600 --> 00:28:57,903
أتفكرين بالانضمام؟

421
00:28:59,636 --> 00:29:01,505
لأجل ماذا؟ -
"نادي الدراما" -

422
00:29:01,539 --> 00:29:04,674
إنهم يدرسون المسرح في الخريف
ويقدمون العرض في الربيع

423
00:29:06,344 --> 00:29:09,948
لا، ليس حقًا
لست من هواة المسرح

424
00:29:09,981 --> 00:29:13,251
حسنًا، هذا مؤسف جدًا
فأنا من هواة المسرح

425
00:29:13,952 --> 00:29:15,386
أدعى (جاستن) بالمناسبة

426
00:29:16,721 --> 00:29:19,690
...أعتذر، كان هذا فظًا

427
00:29:19,722 --> 00:29:21,893
(أنا (فيا)، (أوليفيا

428
00:29:22,792 --> 00:29:24,495
أول أيام الدراسة مذرية، صحيح؟

429
00:29:27,264 --> 00:29:30,802
أجل، إنها كذلك

430
00:29:30,836 --> 00:29:33,972
حاولت والدتي مرافقتي إلى هنا
من محطة المترو

431
00:29:34,004 --> 00:29:36,241
اضطررت التملُّص منها حرفيًا
عند إشارة المرور

432
00:29:36,273 --> 00:29:39,276
لا زالت أمي تظن أنه لا يمكنني
استخدام بطاقة المترو

433
00:29:39,309 --> 00:29:40,611
إنّك الابنة الوحيدة مثلي؟

434
00:29:42,445 --> 00:29:44,250
أجل

435
00:29:44,282 --> 00:29:45,799
!لا ينصتون إلى قولك أبدًا

436
00:29:46,047 --> 00:29:49,820
ذات مرة أخبرت والدتي أنني أريد
(أخذ دروس الغيتار وأعزف مثل (جيمي هندريكس

437
00:29:49,854 --> 00:29:50,889
ماذا حدث؟

438
00:29:55,793 --> 00:29:58,462
(أسعدتني مقابلتك يا (فيا)، (أوليفيا

439
00:29:58,495 --> 00:30:01,564
(أجل، أسعدتني مقابلتك كذلك يا (جاستن

440
00:30:01,597 --> 00:30:03,600
ربما أراك في الأنحاء

441
00:30:03,634 --> 00:30:05,270
وليس على خشبة المسرح طبعًا

442
00:30:16,412 --> 00:30:18,815
{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"الاسم" - "الفصل" - "البريد الإلكتروني"

443
00:30:20,655 --> 00:30:24,517
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(فيا بولمان)

444
00:30:27,390 --> 00:30:28,393
!ادخل

445
00:30:30,461 --> 00:30:31,529
مساء الخير يا عزيزتي

446
00:30:32,763 --> 00:30:34,031
أين أمي؟

447
00:30:34,065 --> 00:30:35,800
غلبها النوم

448
00:30:35,833 --> 00:30:37,334
حسنًا

449
00:30:39,003 --> 00:30:40,671
ما أخبار (أوغي)؟

450
00:30:41,972 --> 00:30:44,309
هناك بعض المتنمرين، كما تعرفين

451
00:30:48,412 --> 00:30:49,713
كيف كان أول يوم دراسي لك؟

452
00:30:51,883 --> 00:30:53,852
كان جيدًا حقًا

453
00:30:53,885 --> 00:30:55,019
حقًا؟

454
00:30:55,051 --> 00:30:56,453
أجل

455
00:30:56,486 --> 00:30:57,989
سلّمي على (ميرندا) نيابةً عنّا

456
00:30:59,456 --> 00:31:00,758
سأفعل

457
00:31:00,790 --> 00:31:01,827
أحلامًا سعيدة

458
00:31:01,858 --> 00:31:02,861
ليلة طيّبة

459
00:31:14,244 --> 00:31:16,747
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أعزّ صديقتان"

460
00:31:27,818 --> 00:31:31,122
<font color="#FFA500">تكرّس أمي حياتها لأجل أخي

461
00:31:31,155 --> 00:31:35,526
<font color="#FFA500">لطالما أرادت أن تكون مؤلّفة
كتب مصورة للأطفال وتدرّس الفنون

462
00:31:35,559 --> 00:31:40,431
<font color="#FFA500">كانت على وشك تقديم أطروحتها
(عندما وُلِد (أوغي

463
00:31:40,463 --> 00:31:44,368
<font color="#FFA500">بعدها توقفت عن إكمالها

464
00:31:44,402 --> 00:31:46,872
<font color="#FFA500">توقفت عن الكثير من الأمور
(عندما وُلِد (أوغي

465
00:31:48,906 --> 00:31:52,476
<font color="#FFA500">لكنها لا تزال بارعة في الرسم

466
00:31:52,509 --> 00:31:57,949
<font color="#FFA500">لا أعرف أصلًا إن كانت تدرك
أنها تجعل (أوغي) محور كل كون ترسمه

467
00:31:59,818 --> 00:32:03,454
<font color="#FFA500">اعتادت (ميرندا) المزاح بشأن كون منزلنا
"أشبه بـ"كوكب الأرض

468
00:32:04,855 --> 00:32:08,393
<font color="#FFA500">"يدور دومًا حول "الابن" وليس "الابنة

469
00:32:10,560 --> 00:32:13,597
<font color="#FFA500">لكن هذا لا يغيّر حقيقة أن أمي
لديها عينان خلّابتان

470
00:32:17,568 --> 00:32:22,473
<font color="#FFA500">أتمنى ولو أنها تستخدمها ذات مرة
وتنظر إليّ بهما

471
00:32:30,816 --> 00:32:32,751
!أجل، أحسنت

472
00:32:40,723 --> 00:32:41,827
ميرندا)؟)

473
00:32:44,662 --> 00:32:47,065
فيا)؟ ماذا تفعلين هنا؟)

474
00:32:48,031 --> 00:32:50,501
أجرّب شيئًا جديدًا وحسب

475
00:32:50,533 --> 00:32:51,668
وأنت؟

476
00:32:51,702 --> 00:32:53,003
مثلك

477
00:32:54,739 --> 00:32:56,107
حسنًا يا جماعة، هيا بنا

478
00:32:56,139 --> 00:32:57,075
حان وقت إجراء الإحماء الصوت

479
00:32:57,108 --> 00:32:59,144
!هاتوا ما عندكم يا جماعة، هيا بنا

480
00:32:59,176 --> 00:33:02,112
...ارفعوا أيديكم جميعًا، لأعلى و

481
00:33:04,882 --> 00:33:06,918
...يا جماعة، هلّا

482
00:33:09,019 --> 00:33:14,090
حسنًا، أنتم يا جماعة
اجلسوا أقرب قليلًا

483
00:33:14,124 --> 00:33:15,692
سيداتي وسادتي

484
00:33:15,724 --> 00:33:17,794
كما أنتم، جيد

485
00:33:17,828 --> 00:33:21,767
مرحبًا، ما اسمك؟

486
00:33:22,199 --> 00:33:23,802
(أوغي)

487
00:33:23,835 --> 00:33:24,870
حذاء جميل

488
00:33:26,905 --> 00:33:30,174
عظيم، شكرًا

489
00:33:30,206 --> 00:33:36,046
حسنًا، ليستعد الجميع
"وقولوا "بطيييييخ

490
00:33:36,079 --> 00:33:38,314
!"بطيييييخ"

491
00:33:40,085 --> 00:33:43,888
<font color="#FFA500">أصبحت المدرسة...حسنًا، اعتدت عليها

492
00:33:43,921 --> 00:33:45,756
<font color="#FFA500">"ما عدا رياضة "الكرة الخادعة

493
00:33:45,789 --> 00:33:49,795
<font color="#FFA500">أي رجل شرير اخترع هذه اللعبة؟

494
00:33:49,828 --> 00:33:54,499
<font color="#FFA500">لكن أقل الأماكن المفضلة لي في المدرسة
"هي "ساحة المدرسة

495
00:33:54,531 --> 00:33:57,768
<font color="#FFA500">لأن المدرسة بأكملها تكون هناك

496
00:33:57,800 --> 00:34:01,705
<font color="#FFA500">لا أحد يفعل أي شيء لئيم
أو يقول شيئًا قاسيًا أو يسخر

497
00:34:01,740 --> 00:34:05,844
<font color="#FFA500">إنهم ينظرون ثم يشيحون بنظرهم
ثم يعيدون النظر وحسب

498
00:34:05,877 --> 00:34:07,677
<font color="#FFA500">يتصرفون كأولاد عاديين

499
00:34:07,711 --> 00:34:12,250
<font color="#FFA500">،أشعر أنني أود أن أقول لهم
"يا جماعة أعرف أنني أبدو غريبًا، لكن لا مشكلة"

500
00:34:12,283 --> 00:34:18,089
<font color="#FFA500">أعني، إن بدأ "تشوباكا" بالقدوم إلى المدرسة
ذات يوم، فربما أحدق به قليلًا كذلك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"(شخصية تشبه القرد في أفلام (حرب النجوم"

501
00:34:29,299 --> 00:34:31,802
أعتذر لأن تحديقي بك جعلك تشعر بعدم الارتياح

502
00:34:38,044 --> 00:34:38,749
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الآن"

503
00:34:38,784 --> 00:34:42,179
لكي يرى أي منّا، لا بد من وجود ضوء

504
00:34:42,211 --> 00:34:50,054
لذا، حاليًا ينعكس الضوء على هذه البطاقة
مارًا بالزجاج ثم الهواء وصولًا إلى أعينكم

505
00:34:50,087 --> 00:34:52,555
لكن، ماذا إن أضفنا المياه؟

506
00:34:53,444 --> 00:34:55,270
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الآن"

507
00:34:56,310 --> 00:34:58,486
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"فاز"

508
00:34:58,487 --> 00:35:00,242
!عجبًا

509
00:35:01,298 --> 00:35:02,800
معكم حق في التعجب

510
00:35:02,833 --> 00:35:09,240
كلما عبر الضوء من وسط مادي إلى آخر ينحرف

511
00:35:09,272 --> 00:35:12,042
...وانحراف الضوء يعرف أيضًا بـ

512
00:35:15,245 --> 00:35:16,748
"انكسار الضوء"

513
00:35:16,781 --> 00:35:17,849
(أحسنت يا (أوغي

514
00:35:19,317 --> 00:35:20,785
جاك)، أأنت على ما يرام؟)

515
00:35:20,818 --> 00:35:22,619
"أجل، "انكسار الضوء

516
00:35:22,652 --> 00:35:26,122
جيد، أخلوا طاولة مقاعدكم
!اختبار مفاجئ

517
00:36:03,827 --> 00:36:05,029
!أسرع

518
00:36:38,162 --> 00:36:40,231
!يا (جاك)، تعال واجلس هنا

519
00:36:44,834 --> 00:36:46,003
بعد قليل

520
00:36:48,739 --> 00:36:50,007
لأين هو ذاهب؟

521
00:36:51,408 --> 00:36:52,443
مرحبًا

522
00:36:52,475 --> 00:36:54,244
شكرًا لمساعدتك اليوم

523
00:36:54,278 --> 00:36:55,746
لا عليك

524
00:36:55,781 --> 00:37:00,216
ولا تقلق، تقصّدت حلّ بعضها خطأ
(حتى لا تلاحظ المعلمة (بيتوسا

525
00:37:00,249 --> 00:37:03,353
أنا لست قلقًا، أسوء ما يمكنهم فعله
هو طردي من المدرسة

526
00:37:04,988 --> 00:37:07,091
لا تحب المدرسة مثلي؟

527
00:37:07,124 --> 00:37:08,426
إنها رائعة

528
00:37:08,459 --> 00:37:13,196
أردت الذهاب إلى مدرسة "واين" الإعدادية
الموجود فيها فرق الرياضة الكبرى

529
00:37:13,229 --> 00:37:14,765
لم أتيت إلى هنا إذن؟

530
00:37:15,798 --> 00:37:17,100
أعطوني المنحة الدراسية

531
00:37:21,171 --> 00:37:26,444
،حسنًا، إن احتجت إلى مساعدة في العلوم
فيمكنك القدوم إلى منزلي عقب المدرسة

532
00:37:26,476 --> 00:37:29,080
من باب العلم، إن أردت

533
00:37:29,113 --> 00:37:30,881
!عظيم، شكرًا

534
00:37:33,884 --> 00:37:35,753
ما الخطب؟

535
00:37:35,786 --> 00:37:38,189
لا أحب تناول الطعام أمام الناس وحسب

536
00:37:38,223 --> 00:37:39,790
ماذا تعني؟

537
00:37:39,823 --> 00:37:45,196
إنها قصة يطول شرحها، لكن عندما أتناول الطعام
أظن أنني أمضغ كسلحفاة مستنقع

538
00:37:45,229 --> 00:37:47,265
!حقًا؟ أنا كذلك

539
00:37:50,200 --> 00:37:52,003
!الآن هناك "تونة" على وجهك

540
00:37:52,036 --> 00:37:54,038
!أجل، رجل التونة

541
00:37:54,071 --> 00:37:56,741
لا، دعني أريك كيف يتم الأمر

542
00:38:01,779 --> 00:38:03,781
هذا أكثر قرفًا من طريقتي

543
00:38:18,428 --> 00:38:20,431
سأتنكر بشخصية "بوبا فيت" هذا العام

544
00:38:20,464 --> 00:38:24,001
"أحب "أعياد الرعب" لكن "أعياد الميلاد
لا تزال أفضل العطلات

545
00:38:24,033 --> 00:38:26,169
"محال، لا أفضل من "عيد الرعب

546
00:38:26,202 --> 00:38:29,272
حاوية من الحلوى وأسبوعان إجازة من المدرسة

547
00:38:29,305 --> 00:38:30,340
!إنّك مخبول

548
00:38:32,359 --> 00:38:32,944
أترى؟

549
00:38:32,976 --> 00:38:35,311
حتى كلبتك توافقني الرأي

550
00:38:35,345 --> 00:38:37,515
يا أمي، أتمانعين قدوم (جاك) إلى منزلنا؟

551
00:38:39,294 --> 00:38:40,552
لا أمانع

552
00:38:40,587 --> 00:38:41,351
!أجل

553
00:38:41,385 --> 00:38:43,087
(شكرًا يا سيدة (بي

554
00:38:43,120 --> 00:38:45,388
"أعني، يكون هناك ثلج في "عيد الميلاد

555
00:38:45,421 --> 00:38:47,792
يمكنك الحصول ثلج في "عيد الرعب" كذلك

556
00:38:47,826 --> 00:38:49,894
كيف وهو في عزّ الصيف؟ -
"إن كنت تعيش في "ألاسكا -

557
00:38:49,926 --> 00:38:51,261
أو هبّت عاصفة ثلجية

558
00:38:51,294 --> 00:38:53,164
عليّ أن أتصرف بتعقُل

559
00:38:55,210 --> 00:38:57,509
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}حلّ الخريف، فلنصيح جميعًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

560
00:38:57,510 --> 00:39:00,028
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لنعُد إلى المدرسة وندق الجرس{\fs30\3c&H00FF0000&} #

561
00:39:00,029 --> 00:39:02,595
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أحذية جديدة والذهاب إلى المدرسة {\fs30\3c&H00FF0000&} #

562
00:39:02,596 --> 00:39:05,186
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تسلّق السياج، كتبٌ وأقلام{\fs30\3c&H00FF0000&} #

563
00:39:05,187 --> 00:39:08,845
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أظن حقًا أننا سنكون صديقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

564
00:39:09,278 --> 00:39:11,916
هل فكرت قط بالخضوع لعملية تجميلية؟

565
00:39:11,949 --> 00:39:14,819
لا، لم أفكر في هذا قط. لماذا؟

566
00:39:16,619 --> 00:39:19,423
يا صاح! هذا مظهري بعد الجراحة التجميلية

567
00:39:19,455 --> 00:39:22,459
تطلّب الكثير من العمل لأبدو بتلك الوسامة

568
00:39:22,491 --> 00:39:24,929
!يا إلهي

569
00:39:24,962 --> 00:39:28,398
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
أعلن محاربتك بإبهامي

570
00:39:28,432 --> 00:39:31,002
انحني تحيّة، قبّل، ابدأ

571
00:39:39,897 --> 00:39:40,579
!أجل

572
00:39:50,586 --> 00:39:51,588
!(نايت)

573
00:39:52,882 --> 00:39:54,301
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(غرفة (أوغي"
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!مرحبًا

574
00:39:54,414 --> 00:39:55,026
!هناك حريق

575
00:40:04,468 --> 00:40:07,973
حسنًا يا جماعة، إن لم تنظروا إلى الكاميرا
فلن تلتقط لكن صورة جيدة

576
00:40:08,005 --> 00:40:10,240
الآن، دعونا نتصرف وكأننا نعرف ما نفعله

577
00:40:10,274 --> 00:40:12,608
!"حسنًا، ليقُل الجميع "ستلا

578
00:40:12,641 --> 00:40:14,311
!"ستلا"

579
00:40:23,922 --> 00:40:25,656
لا أفهمك فعلًا

580
00:40:25,689 --> 00:40:26,891
ماذا؟

581
00:40:27,590 --> 00:40:30,261
لا أفهمك أبدًا

582
00:40:31,461 --> 00:40:35,031
أغلب المشتركين في المسرح
لا يتوقفون عن التحدث عن أنفسهم

583
00:40:35,064 --> 00:40:36,399
لكنك لا تتحدثين

584
00:40:37,566 --> 00:40:39,036
أنا أنصت

585
00:40:40,003 --> 00:40:41,037
وأنا كذلك

586
00:40:41,469 --> 00:40:42,939
أعرف

587
00:40:42,973 --> 00:40:46,510
إذن، فإنك تلتفتين لطباعي

588
00:40:46,542 --> 00:40:48,913
حسنًا، هذه بداية جيدة

589
00:40:48,947 --> 00:40:51,548
أنا مستمع جيد، لذا أخبريني شيئًا

590
00:40:51,580 --> 00:40:53,549
أي شخصية ستتقدمين لأدائها؟

591
00:40:53,582 --> 00:40:57,220
لست من نوعية شخصيات
"مسرحية "مدينتنا

592
00:40:57,254 --> 00:41:00,591
بحقك، لا تتصرّفي بانطوائية

593
00:41:00,624 --> 00:41:01,993
(ينبغي أن تؤدي دور (إميلي

594
00:41:02,658 --> 00:41:03,694
دور البطولة؟

595
00:41:03,728 --> 00:41:06,231
لا يمكن لعائلك الهتاف لك
وأنت تؤدي دورًا ثانويًا

596
00:41:07,031 --> 00:41:08,463
إنهم مشغولون للغاية

597
00:41:08,496 --> 00:41:10,599
لا أظن أنهم سيهتفون لي على كل حال

598
00:41:10,632 --> 00:41:14,472
بحقك، ألا يوجد ولو شخص واحد
في عائلتك قد يصفق لك؟

599
00:41:16,138 --> 00:41:17,407
جدتي

600
00:41:18,274 --> 00:41:19,944
!ها نحن ذا، أحضريها

601
00:41:21,311 --> 00:41:22,379
لا يمكنني

602
00:41:25,448 --> 00:41:27,952
حسنًا، سأصفق لك أنا إذن

603
00:41:29,519 --> 00:41:32,356
لم تتصرف بهذا اللطف معي؟

604
00:41:32,388 --> 00:41:36,059
لأنك ابنة وحيدة، علينا البقاء معًا

605
00:41:38,594 --> 00:41:40,131
فكّري بالأمر، اتفقنا؟

606
00:41:43,768 --> 00:41:46,337
ولا تزال جدتك تشجّعك

607
00:41:55,678 --> 00:41:57,213
أعرفك

608
00:41:58,582 --> 00:42:03,021
وأحبّك أكثر من أي شيء في هذه الدنيا

609
00:42:05,022 --> 00:42:07,558
ماذا عن (أوغي)؟

610
00:42:07,591 --> 00:42:09,260
أحب أخاك

611
00:42:10,459 --> 00:42:14,531
لكن لديه الكثير يعتنون به

612
00:42:16,199 --> 00:42:17,968
وأنا من أعتني بك

613
00:42:21,071 --> 00:42:22,239
أجل

614
00:42:24,708 --> 00:42:26,443
إنّك كل شيء لي

615
00:42:28,045 --> 00:42:29,047
...و

616
00:42:31,315 --> 00:42:32,648
إنّك المفضلة لي

617
00:42:34,617 --> 00:42:36,587
وأنت المفضلة لي كذلك يا جدتي

618
00:43:03,145 --> 00:43:05,481
!أمي، خرّبت "ديزي" زي "بوبا فيت" خاصتي

619
00:43:05,515 --> 00:43:08,686
ماذا؟ أين كنت؟ تأخر الوقت للغاية

620
00:43:08,719 --> 00:43:10,453
أعتذر -
لقد تقيأت عليه -

621
00:43:10,486 --> 00:43:12,918
حسنًا، ستضطر لارتداء زي العام الماضي

622
00:43:12,953 --> 00:43:16,293
لكنني أخبرت (جاك) أنني سأتنكر
"في زي "بوبا فيت" وليس "غوست فيس

623
00:43:16,325 --> 00:43:19,495
حسنًا، "عيد الرعب" غدًا
وكل المحلّات مغلقة

624
00:43:19,528 --> 00:43:21,664
ويديّ الإبداعية منشغلة
"بإعداد "رغيف اللحم

625
00:43:21,699 --> 00:43:23,200
لذا احسب الموقف بنفسك

626
00:43:23,232 --> 00:43:24,234
!حسنًا

627
00:43:27,105 --> 00:43:28,238
أتحتاجين إلى بعض العون يا أمي؟

628
00:43:28,270 --> 00:43:29,506
ماذا؟

629
00:43:29,538 --> 00:43:30,673
بعض العون

630
00:43:30,707 --> 00:43:33,778
أجل، شكرًا لك

631
00:43:33,811 --> 00:43:35,578
افرمي "إكليل الجبل" هذا رجاءً

632
00:43:39,216 --> 00:43:40,685
أخبرتني أين كنت؟

633
00:43:42,518 --> 00:43:46,490
"ذهبت إلى جزيرة "كوني

634
00:43:56,399 --> 00:43:59,403
ما رأيك ألا تذهبي للمدرسة غدًا؟

635
00:43:59,435 --> 00:44:03,742
إنه "عيد الرعب" يمكن أن نجعل الإجازة
ثلاثة أيام بدلًا من يومين، ونقضي بعض الوقت معًا

636
00:44:04,842 --> 00:44:06,676
أجل، سيكون هذا لطيفًا حقًا

637
00:44:08,212 --> 00:44:09,212
!أجل

638
00:44:10,379 --> 00:44:11,381
حسنًا

639
00:44:13,350 --> 00:44:15,219
فلفل؟ لا أود الفلفل

640
00:44:15,252 --> 00:44:17,288
إنه يسبب الغازات لوالدك

641
00:44:20,457 --> 00:44:23,727
<font color="#FFA500">"لا أبالي بما سيقوله (جاك) عن "أعياد الميلاد

642
00:44:25,194 --> 00:44:26,530
!(يا (أوغي

643
00:44:28,598 --> 00:44:33,204
<font color="#FFA500">بالنسبة لي "عيد الرعب" أفضل عطلة في عالم

644
00:44:34,604 --> 00:44:37,440
<font color="#FFA500">ارتدائي الأزياء في منتهى الروعة

645
00:44:37,472 --> 00:44:40,675
<font color="#FFA500">عادةً ما أمشي مطأطأً رأسي
حتى لا يرى وجهي أحد

646
00:44:40,709 --> 00:44:44,647
<font color="#FFA500">لكن في "عيد الرعب" أمشي ورأسي مرفوعة

647
00:44:51,321 --> 00:44:53,390
<font color="#FFA500">لا أعرف من كان هذا أصلًا

648
00:44:53,423 --> 00:44:56,193
<font color="#FFA500">وهو لم يعرف من أنا أصلًا
الأمر في منتهى الروعة

649
00:44:56,225 --> 00:44:58,494
<font color="#FFA500">خصوصًا وأن الناس لا يودون لمسي عادةً

650
00:44:58,528 --> 00:45:00,931
<font color="#FFA500">لأنهم يظنون أنني مُعدي

651
00:45:00,965 --> 00:45:05,302
<font color="#FFA500">أجل يا "تشوباكا"، حيّني
!ها نحن ذا

652
00:45:12,374 --> 00:45:14,678
إنه يشبهه فعلًا

653
00:45:14,712 --> 00:45:16,346
وخصوصًا هذا الجزء، صحيح؟ -
أجل -

654
00:45:16,379 --> 00:45:19,849
"أعني، إنه يذكرني دومًا بـ"ذي شرانكين هيد
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"رأس مبتورة دميمة الوجه"

655
00:45:19,883 --> 00:45:21,451
"أو أحد "الأورك -
أجل -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"شخصية خيالية دميمة"

656
00:45:21,484 --> 00:45:24,624
لو كنت أبدو مثله، أقسم لك
أنني كنت لأرتدي قلنسوة على رأسي يوميًا

657
00:45:24,659 --> 00:45:27,590
إن كنت أبدو مثله، فأظن أنني كنت لأقتل نفسي

658
00:45:27,624 --> 00:45:29,292
لم تتسكع معه كثيرًا يا (جاك)؟

659
00:45:29,325 --> 00:45:30,426
أجل

660
00:45:30,459 --> 00:45:31,461
لا أعرف

661
00:45:32,762 --> 00:45:37,767
طلب مني (توشمان) أن أرافقه
والآن بات يتتبعني أينما ذهبت

662
00:45:37,801 --> 00:45:40,337
!لا بد أن هذا مقيت

663
00:45:41,671 --> 00:45:43,406
أجل، مثله تمامًا

664
00:45:57,586 --> 00:45:59,556
<font color="#40bfff">لا أحد بوسعه إغضاب حبيبتي

665
00:46:03,659 --> 00:46:07,831
لطالما أذهلني كم يشبه والدي
باتريك سويزي) في ذلك الفيلم)

666
00:46:08,435 --> 00:46:09,581
!هذا مقزز

667
00:46:10,399 --> 00:46:11,835
!لا

668
00:46:14,005 --> 00:46:15,973
أخبريني بما يجري مع (ميرندا) يا عزيزتي

669
00:46:17,841 --> 00:46:20,779
الأمر لا يتعلق بشعرها الوردي وحسب

670
00:46:21,444 --> 00:46:23,513
...إنها

671
00:46:23,546 --> 00:46:25,381
لا تتحدث إليّ حتى

672
00:46:26,717 --> 00:46:28,551
كان لدي صديقة في الثانوية

673
00:46:28,584 --> 00:46:30,619
خضنا هذا الأمر تمامًا

674
00:46:30,652 --> 00:46:33,556
...وما فعلته، والذي أصلح الأمر فورًا تقريبًا

675
00:46:33,589 --> 00:46:34,791
ما هو؟

676
00:46:34,825 --> 00:46:40,799
كان...تناول دلو كامل من الحلوى

677
00:46:46,468 --> 00:46:48,004
مرحبًا؟

678
00:46:48,937 --> 00:46:50,506
(أجل يا سيد (توشمان

679
00:46:52,043 --> 00:46:53,711
يشعر بالغثيان؟

680
00:46:53,744 --> 00:46:55,247
هل انتابته حمى؟

681
00:46:56,047 --> 00:46:57,546
ماذا قالت الممرضة؟

682
00:46:57,579 --> 00:46:58,647
أنا في غاية الأسف

683
00:46:58,680 --> 00:47:02,551
حسنًا، شكرًا لك. سآتي فورًا

684
00:47:02,584 --> 00:47:05,388
عزيزتي، عليّ الذهاب
أخوك تقيأ في المدرسة للتو

685
00:47:26,042 --> 00:47:28,377
نايت)، أتعرف مكان خوذته؟)

686
00:47:28,410 --> 00:47:31,013
إنه يريدها وبحثت في كل مكان

687
00:47:31,046 --> 00:47:34,018
لا أعرف حدث شيء في المدرسة
ويأبى إخباري به ولا يأبى الخروج من غرفته

688
00:47:34,050 --> 00:47:36,788
والآن لا يقول إنه لا يود حتى الخروج
لجمع الحلوى

689
00:47:37,922 --> 00:47:40,823
أعرف، حسنًا. شكرًا لك
تعال بسرعة وحسب

690
00:47:44,810 --> 00:47:46,059
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(غرفة (أوغي"
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!مرحبًا

691
00:47:50,041 --> 00:47:51,921
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"{\r} {\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}ـا{\r}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}ـيـ{\r}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}فـ{\r} {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"{\r}

692
00:47:56,539 --> 00:47:58,040
!هيا، استعد

693
00:47:58,073 --> 00:48:00,042
"شارف الوقت على بدء "مهرجان عيد الرعب

694
00:48:00,075 --> 00:48:01,477
!يفترض أن تقرعي الباب

695
00:48:03,047 --> 00:48:05,515
!ابتعدي

696
00:48:07,950 --> 00:48:11,020
تقول أمي إنك تأبى قول ما حدث

697
00:48:11,053 --> 00:48:13,589
هل قال أحدهم شيئًا ما؟

698
00:48:13,622 --> 00:48:15,759
!يقول أحدهم شيئًا دومًا

699
00:48:15,793 --> 00:48:16,994
أخبرني بما حدث إذن

700
00:48:17,027 --> 00:48:18,695
!هذا لا يخصّك

701
00:48:18,728 --> 00:48:21,898
خرّبت يوم خلوتي مع أمي
لذا فالأمر يخصني

702
00:48:23,632 --> 00:48:27,037
سمعت (جاك) يغتابني

703
00:48:27,069 --> 00:48:29,840
قال إنه كان ليقتل نفسه، لو كان يبدو مثلي

704
00:48:29,873 --> 00:48:33,677
جاك ويل)؟)
أليس هو الفتى اللطيف؟

705
00:48:33,710 --> 00:48:35,912
!لا يوجد لطيف بينهم

706
00:48:35,944 --> 00:48:38,582
!يا ليتني لم أذهب إلى المدرسة أصلًا

707
00:48:38,615 --> 00:48:40,950
لكنك كنت تحب المدرسة، وأعرف هذا

708
00:48:40,984 --> 00:48:43,020
!أكرهها، حسنًا؟ أكرهها

709
00:48:46,956 --> 00:48:51,461
أوغي)، أنا آسفة)
لكنك لست الوحيد الذي يمرّ بأيام عسيرة

710
00:48:51,493 --> 00:48:55,665
!أيام عسيرة؟
هل يتجنب الناس لمسك؟

711
00:48:55,699 --> 00:48:59,003
عندما يلمسك أحدهم مصادفةً
أيدعونك بـ"الطاعون"؟

712
00:48:59,804 --> 00:49:00,938
لا

713
00:49:00,971 --> 00:49:02,205
كان (جاك ويل) كل ما لدي

714
00:49:02,238 --> 00:49:05,942
لذا لا تقارني أيامك العسيرة في المدرسة
بأيامي فيها، اتفقنا؟

715
00:49:05,975 --> 00:49:07,010
حسنًا

716
00:49:13,083 --> 00:49:14,317
!اسمع

717
00:49:14,350 --> 00:49:17,453
ألاحظت أن (ميرندا) لم تعُد تأتي إلى المنزل؟

718
00:49:17,486 --> 00:49:18,654
ماذا؟

719
00:49:18,687 --> 00:49:21,023
لم تلحظ! فاجئني هذا

720
00:49:22,559 --> 00:49:26,998
أجل، ذهبت إلى معسكر تخييم هذا الصيف
والآن لم تعد تستسيغني بعد الآن

721
00:49:27,031 --> 00:49:28,032
لماذا؟

722
00:49:29,032 --> 00:49:31,601
لأن المدرسة مقيتة

723
00:49:32,535 --> 00:49:34,604
والناس تتغير

724
00:49:34,636 --> 00:49:38,174
(لذا إن أردت أن تكون فتى عاديًا يا (أوغي
فهذه هي قواعد الأمر

725
00:49:39,508 --> 00:49:42,713
لذا، لنذهب لجمع الحلوى

726
00:49:43,479 --> 00:49:45,481
اتفقنا؟

727
00:49:45,514 --> 00:49:49,486
لأننا حاليًا أعزّ صديقين

728
00:49:52,922 --> 00:49:53,991
حقًا؟

729
00:49:54,557 --> 00:49:55,559
أجل

730
00:49:56,025 --> 00:49:58,796
لذا، هيا بنا

731
00:50:00,263 --> 00:50:02,598
سأدعك تحصل على كل حلوتي

732
00:50:07,169 --> 00:50:08,571
سأبادلك إيّاها بتفاحي

733
00:50:08,604 --> 00:50:10,006
حسنًا، لا

734
00:50:10,040 --> 00:50:11,941
أعرف أنني قلت إن بوسعك
،الحصول على كل حلوتي

735
00:50:11,975 --> 00:50:14,544
لكنني كنت أقول هذا
لأجعلك تخرج من المنزل وحسب

736
00:50:14,577 --> 00:50:15,645
ماذا عن الشيكولاتة؟

737
00:50:15,678 --> 00:50:17,013
لا -
وحلوى "السمارتيز"؟ -

738
00:50:17,046 --> 00:50:19,515
حلوى الجيلي والعرق سوس
"و"الريس" و"الهارشيز

739
00:50:19,548 --> 00:50:21,051
!لا -
وكل شيء غيرها -

740
00:50:21,084 --> 00:50:23,587
حسنًا، سأتركك تأخذ كل حلوتي

741
00:50:24,365 --> 00:50:28,869
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"اختيارات الفنون المسرحي، لمسرحية "مدينتنا
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!تجارب الأداء اليوم

742
00:50:28,857 --> 00:50:30,661
(حسنًا يا (فيا

743
00:50:30,694 --> 00:50:33,497
أنت التالية، تقدمي رجاءً
(لنسمح تحيتكم إلى (فيا

744
00:50:59,187 --> 00:51:00,523
،"ديزي"

745
00:51:02,057 --> 00:51:05,162
أتودين مساعدتي في إعادة
مكتبي إلى مكانه في الزاوية؟

746
00:51:15,037 --> 00:51:17,573
مرحبًا يا (أوغي)، أتشعر بتحسُن؟

747
00:51:20,744 --> 00:51:23,247
أأنت على ما يرام يا (أوغي)؟

748
00:51:24,612 --> 00:51:26,015
أجل

749
00:51:26,048 --> 00:51:28,617
متأكد؟ لأنك تتصرف بغرابة شديدة

750
00:51:28,652 --> 00:51:30,053
أنا على ما يرام يا (جاك)، اتفقنا؟

751
00:51:33,356 --> 00:51:34,659
حسنًا

752
00:51:43,124 --> 00:51:46,082
{\fad(300,1500)\}{\fs45}{\fnArabic Typesetting}"(جاك ويل)"

753
00:51:46,234 --> 00:51:48,038
يودون مني فعل ماذا؟

754
00:51:48,072 --> 00:51:50,573
تقود جولة في المدرسة

755
00:51:50,605 --> 00:51:52,809
لكن يا أمي، نحن في العطلة الصيفية

756
00:51:52,841 --> 00:51:54,209
أعرف

757
00:51:54,243 --> 00:51:57,113
(لكن مدرسينك أخبروا السيد (توشمان
أنك معروف بالصلاح

758
00:51:57,145 --> 00:52:00,016
لا، أنا سيئ -
إنك صالح -

759
00:52:00,049 --> 00:52:03,252
وأنا فخورة في الحقيقة
لتوسمهم هذا بك

760
00:52:03,285 --> 00:52:05,620
!أمي، كفاك شعورًا بالذنب

761
00:52:05,655 --> 00:52:07,323
وتعرف أنهم أعطوك منحة دراسية، صحيح؟

762
00:52:07,890 --> 00:52:09,158
!أمي

763
00:52:12,394 --> 00:52:14,263
من سيشترك بهذا غيري؟

764
00:52:14,296 --> 00:52:16,733
(تشارلوت) و(جوليان)

765
00:52:16,766 --> 00:52:18,367
!محال -
لماذا؟ ما الخطب؟ -

766
00:52:18,401 --> 00:52:21,805
ستتحدث (تشارلوت) عن تمثيلها
على مسرح "برودواي" طوال الوقت

767
00:52:21,837 --> 00:52:24,708
و(جوليان) أكبر مزيف على هذا الكوكب

768
00:52:24,741 --> 00:52:26,777
لذا أعتذر، لكنني أرفض

769
00:52:32,749 --> 00:52:34,350
جاك)، هذا لأجل ذاك الفتى)

770
00:52:34,383 --> 00:52:35,818
من؟

771
00:52:35,852 --> 00:52:38,087
الذي قابلنه في محل المثلجات

772
00:52:41,791 --> 00:52:43,060
حسنًا

773
00:52:43,094 --> 00:52:49,832
،طالما بكى طفل صغير كأخيك عند رؤيته
فأي فرصة لديه بظنك في المدرسة الإعدادية؟

774
00:52:55,370 --> 00:52:56,773
حسنًا

775
00:52:58,107 --> 00:52:59,309
شكرًا لك يا بُني

776
00:53:05,815 --> 00:53:08,385
<font color="#FFA500">(ثمة 4 أشياء تعلمتها بشأن (أوغي بولمان

777
00:53:08,417 --> 00:53:12,322
<font color="#FFA500">أولًا، يعتاد المرء على وجهه

778
00:53:12,354 --> 00:53:14,390
الآن، هذا ليس بثلج عادي

779
00:53:14,423 --> 00:53:16,692
لا يمكنك لمسه بيديك المجرّدتين، اتفقنا؟

780
00:53:16,725 --> 00:53:20,129
<font color="#FFA500">ثانيًا، إنه ذكي فعلًا

781
00:53:20,162 --> 00:53:23,066
<font color="#FFA500">إنه يتفوق عليّ في كل شيء

782
00:53:23,099 --> 00:53:25,935
<font color="#FFA500">أمّا في العلوم، فهو يتفوق على المدرسة كلها

783
00:53:25,969 --> 00:53:27,370
هل الجميع يشاهد؟

784
00:53:30,106 --> 00:53:33,811
<font color="#FFA500">ثالثًا، إنه مرح جدًا

785
00:53:34,911 --> 00:53:37,714
<font color="#FFA500">لكن رابعًا، بما إنني بتّ أعرفه الآن

786
00:53:37,748 --> 00:53:40,950
<font color="#FFA500">(بوسعي القول أنني أود مصادقة (أوغي

787
00:53:40,982 --> 00:53:43,153
<font color="#FFA500">في البداية، أعترف

788
00:53:43,185 --> 00:53:46,189
<font color="#FFA500">كنت ودودًا معه، لأن والدتي
طلبت مني التصرف بلطف

789
00:53:49,079 --> 00:53:50,539
{\a4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"معرض الفن"

790
00:53:48,223 --> 00:53:51,996
<font color="#FFA500">لكن الآن، سأختار طواعيةً التسكع معه

791
00:53:52,029 --> 00:53:54,264
<font color="#FFA500">إنه صديق جيد

792
00:53:54,297 --> 00:54:00,048
<font color="#FFA500">لو كل طلّاب الصف الخامس وقفوا صفًا
،وتسنّى لي الاختيار من أتسكع معه من بينهم

793
00:54:00,083 --> 00:54:02,205
<font color="#FFA500">(كنت لأختار (أوغي

794
00:54:05,074 --> 00:54:06,810
ما الخطب؟

795
00:54:06,844 --> 00:54:08,377
ابتعد عني

796
00:54:08,410 --> 00:54:11,013
يا (جاك)، تعال واجلس معنا

797
00:54:11,046 --> 00:54:12,148
أجل، تعال يا رجل

798
00:54:16,753 --> 00:54:18,287
يا تُرى ماذا حدث؟

799
00:54:18,321 --> 00:54:20,890
ربما لمس (جاك) (أوغي) هذه المرة
،ولم يتمكن من غسل يديه

800
00:54:20,924 --> 00:54:22,326
فأصاب (جاك) الطاعون في النهاية

801
00:54:22,358 --> 00:54:24,461
هذا ليس لطيفًا

802
00:54:24,493 --> 00:54:26,495
ماذا؟ لم نبدأ هذا

803
00:54:26,528 --> 00:54:27,963
لأين أنت ذاهبة؟

804
00:54:35,303 --> 00:54:37,740
(مرحبًا، أنا (سمر

805
00:54:37,774 --> 00:54:40,477
أعرف، نحن في الفصل ذاته

806
00:54:40,510 --> 00:54:42,746
لست مضطرةً لفعل هذا

807
00:54:42,779 --> 00:54:44,414
فعل ماذا؟

808
00:54:44,446 --> 00:54:46,415
لست مضطرة لتكوني صديقتي

809
00:54:46,448 --> 00:54:48,283
أعرف أن (توشمان) تحدث إليك

810
00:54:48,316 --> 00:54:50,286
(لا أعرف عمّا تتحدث يا (أوغي

811
00:54:50,320 --> 00:54:53,423
أعرف أن (توشمان) تحدث إلى بعض الأولاد
قبل بداية الدراسة

812
00:54:53,455 --> 00:54:55,491
وأخبرهم أنهم مضطرون لمصادقتي

813
00:54:55,524 --> 00:54:57,160
!لم يتحدث إليّ

814
00:54:57,193 --> 00:54:58,495
بلى، قد فعل

815
00:54:58,528 --> 00:54:59,864
لا، لم يفعل

816
00:54:59,896 --> 00:55:01,031
بلى، قد فعل

817
00:55:01,063 --> 00:55:02,832
!لا، لم يفعل. أقسم بحياتي

818
00:55:02,866 --> 00:55:06,169
حسنًا، ليس عليك أن تغضبي

819
00:55:06,202 --> 00:55:08,937
لا أحب اتهامي بأمور لم أفعلها، اتفقنا؟

820
00:55:08,970 --> 00:55:10,339
حسنًا، أنا آسف

821
00:55:10,372 --> 00:55:11,742
عليك التأسُف فعلًا

822
00:55:13,944 --> 00:55:16,146
لم يتحدث إليك فعلًا؟ -
!(أوغي) -

823
00:55:16,179 --> 00:55:18,848
...حسنًا، الأمر وما فيه
لم تجلسين هنا إذن؟

824
00:55:21,017 --> 00:55:23,120
لأنني أود مصادقة بعض اللطفاء
من باب التغيير

825
00:55:23,986 --> 00:55:25,288
وأنا كذلك

826
00:55:25,321 --> 00:55:26,791
رائع للغاية

827
00:55:28,089 --> 00:55:29,793
"لكنك ستصابين بـ"الطاعون

828
00:55:30,226 --> 00:55:31,327
لا أمانع

829
00:55:35,031 --> 00:55:36,233
"سمر)، أصيبت بـ"الطاعون)

830
00:55:36,932 --> 00:55:37,967
!اخرسي

831
00:55:41,236 --> 00:55:43,073
ماذا حدث مع (جاك ويل) إذن؟

832
00:55:44,174 --> 00:55:45,309
أتعدين أنك لن تخبري أحدًا؟

833
00:55:49,979 --> 00:55:51,181
!فعلتها! حصلت على الدور

834
00:55:51,214 --> 00:55:53,216
تهانيّ -
شكرًا لك -

835
00:55:56,185 --> 00:55:59,924
!فعلتها! حصلت على الدور
(رباه! أظن أنها حصلت على دور (إميلي

836
00:55:59,956 --> 00:56:01,825
أجل

837
00:56:01,857 --> 00:56:02,859
على أي دور حصلت؟

838
00:56:03,993 --> 00:56:06,864
(بديلة مؤدية دور (إميلي

839
00:56:06,895 --> 00:56:12,602
لا أقصد سُمًا أو ما شابه، بل عقارًا مخدرًا
لتغيب (ميرندا) عن الوعي قبل العرض

840
00:56:12,636 --> 00:56:14,837
حسنًا، يكفي

841
00:56:14,870 --> 00:56:19,209
احفظي جُملها، وسيكون هذا عذرًا
لنتسكع معًا أكثر

842
00:56:19,241 --> 00:56:22,813
يمكننا البدء بالتمرُن على مشهد التقبيل
في الصفحة 110

843
00:56:23,913 --> 00:56:26,348
مهلًا، مشهد (جورج) و(إميلي)؟

844
00:56:31,053 --> 00:56:33,056
!لا يوجد صفحة 110

845
00:56:35,091 --> 00:56:39,864
إذن فأنا أظن، أنني أود تقبيلك في الحال

846
00:56:39,896 --> 00:56:41,933
لكنني لا أعرف كيف ستكون ردة فعلك

847
00:56:59,481 --> 00:57:00,516
ما الخطب؟

848
00:57:05,086 --> 00:57:06,622
لست طفلة وحيدة

849
00:57:11,193 --> 00:57:12,261
أمي؟

850
00:57:12,294 --> 00:57:14,997
(لحظة واحدة يا (فيا
!(لنذهب يا (أوغي

851
00:57:18,566 --> 00:57:20,937
حسبت أنك كنت في المكتبة

852
00:57:23,139 --> 00:57:24,572
أجل، حدث تغيير في الخطط

853
00:57:26,374 --> 00:57:27,644
(مرحبًا أنا (جاستن

854
00:57:27,676 --> 00:57:29,011
(أنا (إيزابيل

855
00:57:31,013 --> 00:57:34,018
"تقيأت "ديزي" مجددًا، "تقيأت كثير

856
00:57:35,417 --> 00:57:36,887
"تقيأت الكثير"

857
00:57:39,287 --> 00:57:42,091
(جاستن)، هذا أخي الصغير (أوغي)

858
00:57:43,426 --> 00:57:46,062
مرحبًا يا صاح -
مرحبًا -

859
00:57:46,095 --> 00:57:49,265
ما الذي في حقيبتك؟ رشاش آلي؟

860
00:57:51,367 --> 00:57:54,470
لا، إنه كمان

861
00:57:54,502 --> 00:57:56,271
عليك أن تخبر الناس أنه رشاش آلي

862
00:57:56,305 --> 00:57:58,174
هذا أروع بمراحل

863
00:57:59,140 --> 00:58:00,276
أتعرف؟

864
00:58:00,309 --> 00:58:02,278
هذه فكرة رائعة، إنّك محق

865
00:58:02,310 --> 00:58:03,713
كنا ذاهبين إلى البقالة

866
00:58:03,746 --> 00:58:05,114
أمي تُعدّ...ماذا تدعى؟

867
00:58:05,148 --> 00:58:07,450
"فيجوادا" -
"أمي تعد الـ"فيجوادا -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"حساء برتغالي من اللحم والفاصولياء"

868
00:58:07,482 --> 00:58:08,450
إنها المفضل لوالده

869
00:58:08,484 --> 00:58:10,586
(مرحب بك بالبقاء إن أردت يا (جاستن

870
00:58:10,619 --> 00:58:12,955
شكرًا جزيلًا، أسعدتني مقابلتك

871
00:58:12,988 --> 00:58:14,156
أسعدتني مقابلتك كذلك

872
00:58:20,428 --> 00:58:21,563
(مع السلامة يا (أوغي

873
00:58:21,596 --> 00:58:23,232
لا شيء لتراه هنا

874
00:58:29,739 --> 00:58:32,574
إنها مشكلة جينية
حسنًا، إنهما جينان

875
00:58:32,607 --> 00:58:34,176
لكن كليهما متطابقين

876
00:58:34,209 --> 00:58:38,981
والمشكلة أن كلا والدي يحملان الجين ذاته
...والذي أدى

877
00:58:39,015 --> 00:58:43,686
وفي نهاية المطاف، زاد الطيب بلّة

878
00:58:43,719 --> 00:58:48,991
بتعبير آخر، كان يمكن أن أبدو مثله

879
00:58:53,562 --> 00:58:56,701
أعتذر لإخبارك أنني كنت طفلة وحيدة

880
00:58:58,167 --> 00:59:01,038
أحيانًا يفضّل المرء إخفاء القليل عن حياته

881
00:59:02,203 --> 00:59:04,341
أفهم الأمر، لا عليك

882
00:59:38,606 --> 00:59:39,440
مرحبًا؟

883
00:59:39,475 --> 00:59:41,544
<font color="#40bfff">الرائد (توم)، أهذا أنت؟

884
00:59:41,577 --> 00:59:42,713
!(ميرندا)

885
00:59:42,746 --> 00:59:45,147
<font color="#40bfff">من الرائع سماع صوتك مجددًا

886
00:59:45,814 --> 00:59:47,749
أعتذر، (فيا) ليست هنا

887
00:59:47,783 --> 00:59:50,621
<font color="#40bfff">في الحقيقة كنت أتصل لأسلّم عليك

888
00:59:50,654 --> 00:59:51,755
<font color="#40bfff">ما أحوالك؟

889
00:59:51,788 --> 00:59:54,589
بخير، أتعرفين أنني أذهب
إلى مدرسة عادية الآن؟

890
00:59:54,623 --> 00:59:56,225
<font color="#40bfff">!غير ممكن

891
00:59:56,259 --> 00:59:57,627
أتعجبك؟

892
00:59:57,660 --> 00:59:59,362
<font color="#40bfff">أجل، أظن هذا

893
00:59:59,394 --> 01:00:01,430
<font color="#40bfff">ليست بصعوبة التعلُّم في المنزل

894
01:00:02,164 --> 01:00:03,366
أجل، أراهن على هذا

895
01:00:04,768 --> 01:00:06,569
ما أخبار الأولاد هناك؟ أهم لطيفون؟

896
01:00:06,602 --> 01:00:09,372
<font color="#40bfff">لا، لكنني صادقت أحدهم

897
01:00:09,405 --> 01:00:10,674
<font color="#40bfff">(تدعى (سمر

898
01:00:10,706 --> 01:00:12,741
<font color="#40bfff">شكّلنا ناديًا للأسماء المتعلّقة ببعضها

899
01:00:12,774 --> 01:00:16,211
<font color="#40bfff">"سمر) = "صيف"، (أوغست) = "أغسطس)
أفهمت قصدي؟

900
01:00:16,245 --> 01:00:17,748
(هنيئًا لك يا (أوغي

901
01:00:19,314 --> 01:00:22,417
أين (فيا) على كل حال؟

902
01:00:22,450 --> 01:00:24,054
<font color="#40bfff">خرجت مع حبيبها

903
01:00:25,220 --> 01:00:27,155
حقًا؟

904
01:00:27,189 --> 01:00:30,060
<font color="#40bfff">أجل، قابلناه الأسبوع الفائت إنه لطيف للغاية

905
01:00:35,296 --> 01:00:37,432
(اشتقت لك أيها الرائد (توم

906
01:00:37,466 --> 01:00:39,102
<font color="#40bfff">(اشتقت إليك كذلك يا (ميرندا

907
01:00:41,437 --> 01:00:44,507
وهلّا أخبرت (فيا) إنني اشتقت إليها كذلك؟

908
01:00:44,540 --> 01:00:47,510
<font color="#40bfff">حسنًا، لكن لم تخبريها بنفسك؟

909
01:00:50,245 --> 01:00:53,715
...اسمع، عليّ الذهاب فوالدتي تنادي عليّ. لكن

910
01:00:53,749 --> 01:00:56,352
تعرف أن بوسعك الاتصال بي في أي وقت، صحيح؟

911
01:00:56,385 --> 01:00:57,386
<font color="#40bfff">أجل

912
01:00:59,688 --> 01:01:01,757
<font color="#40bfff">حسنًا، فلتتصل بي في أي وقت إذن

913
01:01:01,791 --> 01:01:03,192
<font color="#40bfff">سأفعل

914
01:01:03,225 --> 01:01:05,394
(عيد ميلاد مجيدًا يا (أوغي

915
01:01:05,426 --> 01:01:07,129
<font color="#40bfff">(عيد ميلاد مجيدًا يا (ميرندا

916
01:01:26,648 --> 01:01:30,456
{\fad(300,1500)\}{\fs45}{\fnArabic Typesetting}"(ميرندا)"

917
01:01:30,491 --> 01:01:33,157
!افتحها، مزقها

918
01:01:33,190 --> 01:01:36,158
<font color="#FFA500">أنا و(فيا) كنا أعز صديقتين منذ الحضانة

919
01:01:36,191 --> 01:01:37,593
!رباه

920
01:01:37,627 --> 01:01:40,797
<font color="#FFA500">لطالما كانت عائلتها، عائلتي الثانية

921
01:01:40,829 --> 01:01:42,866
<font color="#FFA500">لطالما شعرت أن (أوغي) أخي الأصغر

922
01:01:42,898 --> 01:01:44,399
ما رأيك؟

923
01:01:44,867 --> 01:01:46,703
رائعة -
جيد -

924
01:01:46,737 --> 01:01:50,572
<font color="#FFA500">ولسنوات قليلة حتى عائلتينا
قضيتا أعياد الميلاد معًا

925
01:01:50,606 --> 01:01:52,508
"!ليقول الجميع "عيد ميلاد مجيدًا

926
01:01:52,540 --> 01:01:54,645
!عيد ميلاد مجيدًا

927
01:01:56,612 --> 01:01:59,782
<font color="#FFA500">لكن الآن والدي مشغول بزوجته الجديدة

928
01:01:59,815 --> 01:02:01,685
<font color="#FFA500">والتي كانت ربّة عمله السابقة

929
01:02:03,718 --> 01:02:07,557
<font color="#FFA500">وأمي مشغولة بعدم تخطّي الأمر

930
01:02:11,661 --> 01:02:13,596
<font color="#FFA500">حصلت على وظيفة في معسكر صيفي

931
01:02:13,630 --> 01:02:16,166
<font color="#FFA500">بُغية الذهاب إلى أي مكان
عدا البقاء في المنزل

932
01:02:18,633 --> 01:02:22,905
<font color="#FFA500">...ذات يوم، وأقسم إنني لم أخطط لهذا، لكن

933
01:02:22,937 --> 01:02:27,645
<font color="#FFA500">"بدأت بلعب لعبة "الادعاءات
مع الفتيات في المعسكر

934
01:02:29,444 --> 01:02:32,314
<font color="#FFA500">قلت إنني أقمت في منزل كبير

935
01:02:32,348 --> 01:02:34,450
<font color="#FFA500">في شارع لطيف

936
01:02:34,482 --> 01:02:37,621
<font color="#FFA500">مع والديّ الرائعين

937
01:02:37,654 --> 01:02:40,724
<font color="#FFA500">"وكلبتي الجميلة التي تُدعى "ديزي

938
01:02:40,757 --> 01:02:45,561
<font color="#FFA500">ومع أخي الصغير الرائع مشوّه الوجه

939
01:02:48,296 --> 01:02:50,899
<font color="#FFA500">ورباه! جُن جنون الجميع

940
01:02:50,932 --> 01:02:52,602
<font color="#FFA500">ماذا تعنين بـ"مشوّه"؟

941
01:02:52,636 --> 01:02:53,904
<font color="#FFA500">"كيف يبدو؟"

942
01:02:55,470 --> 01:02:57,974
<font color="#FFA500">فجأة، رغب الجميع بالتحدث إليّ

943
01:02:58,007 --> 01:03:02,377
<font color="#FFA500">وبنهاية الصيف، كنت أشهر فتاة في المعسكر

944
01:03:03,912 --> 01:03:06,916
<font color="#FFA500">(عندما عدت إلى المنزل، أردت الاتصال بـ(فيا

945
01:03:06,949 --> 01:03:11,386
<font color="#FFA500">لكنها كانت لتسألني عن والديّ وعن المعسكر

946
01:03:12,720 --> 01:03:15,790
<font color="#FFA500">وبعدها رأيت (فيا) تؤدي تجارب الأداء
لأجل المسرحية

947
01:03:15,823 --> 01:03:18,761
<font color="#FFA500">وتذكرت مدى روعتها

948
01:03:18,795 --> 01:03:24,366
<font color="#FFA500">وأدركت لم أحبني كل من في المعسكر أكثر
عندما ادّعيت كوني هي

949
01:03:25,935 --> 01:03:30,339
<font color="#FFA500">اعتادت ترك (أوغي) يتسكع معنا دومًا

950
01:03:30,372 --> 01:03:33,009
<font color="#FFA500">كنت من أهديته خوذة رجل الفضاء

951
01:03:34,510 --> 01:03:37,748
<font color="#FFA500">كان عاشق للفضاء بشدة

952
01:03:37,781 --> 01:03:41,017
<font color="#FFA500">وأردته أن يعلم أن العالم يتخطى حدود غرفته

953
01:03:43,352 --> 01:03:47,522
<font color="#FFA500">والآن خرج لرؤية هذا العالم
ولست موجودة بجانبه حتى

954
01:03:49,325 --> 01:03:54,297
<font color="#FFA500">كنت لأساعده، وربما كان ساعدني هو

955
01:03:55,530 --> 01:03:56,699
<font color="#FFA500">لا أعرف

956
01:03:58,533 --> 01:04:00,903
<font color="#FFA500">لكنني متأكدة أنني بحاجة لبعض العون حاليًا

957
01:04:16,549 --> 01:04:19,603
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}
"أسوء عطلة على الإطلاق"
"أراك في العام الجديد"

958
01:04:34,470 --> 01:04:36,705
!كان هذا رائعًا

959
01:04:38,740 --> 01:04:40,643
(انظر! إنه (جاك ويل

960
01:04:44,412 --> 01:04:47,349
لنعثر على تلّة أخرى

961
01:04:47,383 --> 01:04:49,652
(لا يمكنك تجنبه إلى الأبد يا (أوغي

962
01:04:49,686 --> 01:04:50,920
!هيا بنا، لنذهب

963
01:05:15,925 --> 01:05:19,382
سبعة، ستة، خمسة، أربعة

964
01:05:19,415 --> 01:05:23,953
ثلاثة، اثنان، واحد
!سنة جديدة سعيدة

965
01:05:26,120 --> 01:05:28,759
!سنة جديدة سعيدة

966
01:05:31,671 --> 01:05:34,182
{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!سنة جديدة سعيدة

967
01:05:34,183 --> 01:05:35,906
{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!سنة جديدة سعيدة

968
01:05:43,421 --> 01:05:46,012
{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(الفصل الـ(41"

969
01:05:53,715 --> 01:05:57,486
"شكرًا لمساعدتك يا "ديزي
!لا أعرف ماذا قد أفعل لولاك

970
01:06:05,184 --> 01:06:06,370
{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"حفل (عيد الميلاد) الموسيقي"

971
01:06:06,405 --> 01:06:07,798
ماذا عنك؟

972
01:06:07,831 --> 01:06:10,466
عيد الميلاد" كان رائعًا، قُدنا عبر الجبال"

973
01:06:10,499 --> 01:06:12,969
حيث وجدنا أروع ثلج وقعت عليه عيناي

974
01:06:13,002 --> 01:06:14,769
كان أشبه بالمسحوق -
لطيف -

975
01:06:14,803 --> 01:06:15,905
ماذا عنك يا (جاك)؟

976
01:06:15,937 --> 01:06:18,941
ذهبت إلى "سكيلتون هيل"، إنها الأروع

977
01:06:18,973 --> 01:06:20,042
سكيلتون هيل"؟"

978
01:06:20,075 --> 01:06:21,176
!أكره هذا المكان

979
01:06:21,209 --> 01:06:22,712
"عليهم تسميتها بـ"جاربيدج هيل = تلة القمامة

980
01:06:22,746 --> 01:06:26,782
أعرف، صحيح؟ تركت زلاجتي هناك
عندما كنت فيها

981
01:06:26,815 --> 01:06:28,983
كانت قطعة خردة سيئة

982
01:06:29,017 --> 01:06:31,220
!وباليوم التالي إذ بأحدهم يأخذها

983
01:06:31,252 --> 01:06:33,155
ربما متشرّد أراد التزلج بها

984
01:06:33,187 --> 01:06:34,990
أجل

985
01:06:35,022 --> 01:06:36,625
أحد القيم الجديدة

986
01:06:36,659 --> 01:06:38,994
" {\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ولو كنت فانٍ، فعملك باقٍ{\r} "

987
01:06:39,027 --> 01:06:42,964
وجد علماء الآثار تلك الكلمات منحوتة
على جدران أحد المعابد المصريّة القديمة

988
01:06:42,997 --> 01:06:44,866
أيمكن لأحدكم إخباري بمعناها؟

989
01:06:47,069 --> 01:06:48,171
سمر)؟)

990
01:06:52,274 --> 01:06:56,543
أظن أنها تعني أن أفعالنا هي أهم شيء

991
01:06:56,576 --> 01:06:59,080
ممتاز، هل من أحد غيرها؟

992
01:07:02,283 --> 01:07:04,186
!(مرحبًا يا (سمر

993
01:07:05,054 --> 01:07:06,757
مرحبًا، أأنت على ما يرام؟

994
01:07:07,522 --> 01:07:09,892
...أجل، بخير. الأمر وما فيه

995
01:07:11,093 --> 01:07:13,229
...سيبدو هذا غبيًا نوعًا ما، لكن

996
01:07:14,797 --> 01:07:17,566
أتعرفين لم توقف (أوغي) عن تقبُلي؟

997
01:07:17,599 --> 01:07:19,501
عليك أن تسأله

998
01:07:19,535 --> 01:07:24,506
"سألته، لكن منذ "عيد الرعب
وهو يأبى التحدث إليّ

999
01:07:24,539 --> 01:07:28,143
أعني...أتعرفين؟ أنا لا أبالي، معذرةً

1000
01:07:28,176 --> 01:07:29,212
"غوست فيس"

1001
01:07:31,546 --> 01:07:33,182
مهلًا، ماذا؟

1002
01:07:33,214 --> 01:07:34,750
هذا كل ما بوسعي إخبارك به

1003
01:07:39,321 --> 01:07:40,723
حسنًا

1004
01:07:40,756 --> 01:07:42,558
،الآن بما أننا أنهينا اختباراتنا

1005
01:07:42,592 --> 01:07:46,896
أود منكم جميعًا التفكير بمشروع
معرض علوم الصف الخامس

1006
01:07:46,929 --> 01:07:50,766
والذي عليكم العمل عليه ليكون جاهزًا
بانتهاء عطلة الربيع

1007
01:07:50,799 --> 01:07:54,168
اتفقنا؟ قد يكون عن أي شيء

1008
01:08:07,915 --> 01:08:11,788
تكمن فكرة المشروع في العمل على شيء
تشعر بالحماس تجاهه

1009
01:08:11,820 --> 01:08:13,656
شيء تفخر بإبرازه

1010
01:08:14,156 --> 01:08:17,728
سيد (ويل)؟

1011
01:08:19,027 --> 01:08:20,730
هل من شيء أهم لتفكر فيه؟

1012
01:08:21,062 --> 01:08:22,131
لا

1013
01:08:22,163 --> 01:08:24,299
لذا، كل فريق سيتكون من شخصين

1014
01:08:24,333 --> 01:08:26,670
سيكون زميلك في الفريق
رفيقك على الطاولة

1015
01:08:27,770 --> 01:08:29,338
سيدة (بيتوسا)؟

1016
01:08:29,370 --> 01:08:30,973
أعرف أنه يفترض أن نشكّل ثنائيًا

1017
01:08:31,007 --> 01:08:35,210
لكن أنا و(جاك) و(آيموس) لدينا فكرة
عن مشروع المهرجان ونود العمل عليها معًا

1018
01:08:35,243 --> 01:08:36,278
...حسنًا، ربما يمكننا تبديل

1019
01:08:36,311 --> 01:08:37,547
لا

1020
01:08:37,913 --> 01:08:38,981
أستميحك عذرًا؟

1021
01:08:39,013 --> 01:08:40,181
ماذا؟

1022
01:08:40,214 --> 01:08:44,221
لا، لا أريد. أنا راضٍ بالعمل مع زميلي

1023
01:08:45,821 --> 01:08:47,589
(سأبقى مع (أوغي

1024
01:08:51,660 --> 01:08:54,028
أنت! لم فعلت هذا؟

1025
01:08:54,061 --> 01:08:55,731
أعرف أنك تود تبادل الأماكن

1026
01:08:55,764 --> 01:08:59,035
لم لا؟ أتود أن تزامل هذا المسخ فعلًا؟

1027
01:09:07,409 --> 01:09:12,281
<font color="# FF1122" >،)عزيزي السيد (توشمان
(أنا متأسف جدًا للكم (جوليان

1028
01:09:12,314 --> 01:09:14,617
<font color="# FF1122" >كانت فعلتي خطأ بيّنًا

1029
01:09:14,651 --> 01:09:22,626
<font color="# FF1122" >،أعرف أنك قد تفصلني
لكن ما زلت أفضّل عدم قول سبب لكمي له

1030
01:09:22,659 --> 01:09:24,893
<font color="# FF1122" >قد يتسبب هذا في مشاكل لـ(جوليان) كذلك

1031
01:09:24,927 --> 01:09:27,130
<font color="# FF1122" >وهذا ليس عادلًا

1032
01:09:27,163 --> 01:09:30,966
<font color="# FF1122" >،،،)مع خالص تقديري (جاك ويل

1033
01:09:30,998 --> 01:09:37,338
<font color="#008008" >عزيزي السيد (ويل)، ثمة شيء وحيد
،تعلمته طوال 20 سنة من التعليم

1034
01:09:37,372 --> 01:09:40,877
<font color="#008008" >وهو أنا هناك جانبان لأي قصة دومًا

1035
01:09:40,910 --> 01:09:45,948
<font color="#008008" >لذا أظن أن بوسعي تخيُّل سبب نشوب الشجار

1036
01:09:45,980 --> 01:09:49,150
<font color="#008008" >برغم أنه لا يوجد مبرر لاعتداء زميل على زميله

1037
01:09:50,318 --> 01:09:52,955
<font color="#008008" >إلّا إنني أعرف أن الأصدقاء الأعزّاء
يستحقون الدفاع عنهم

1038
01:09:54,190 --> 01:09:58,060
<font color="#008008" >لذا، بعد أن تُفصل من المدرسة ليومين

1039
01:09:58,092 --> 01:10:00,663
<font color="#008008" >ستكون منحتك الدراسية في انتظارك

1040
01:10:01,997 --> 01:10:03,700
<font color="#008008" >استمر في العمل الجيد وحسب

1041
01:10:03,732 --> 01:10:06,301
<font color="#008008" >واستمر في كونك الولد الصالح الذي نعرفه

1042
01:10:07,202 --> 01:10:10,272
<font color="#008008" >،،،)مع خالص تحياتي، سيد (توشمان

1043
01:10:15,177 --> 01:10:18,013
ما المشكلة في عدم إخباركما
بشأن مسرحية غبية؟

1044
01:10:18,046 --> 01:10:19,883
لست موجودة فيها أصلًا، أنا ممثلة احتياطية

1045
01:10:19,915 --> 01:10:20,883
حسنًا، صديقك الحميم فيها

1046
01:10:20,916 --> 01:10:23,053
وألا تظنين أننا قد نود رؤيته يؤدي؟

1047
01:10:23,085 --> 01:10:23,954
!لا، لم أظن هذا

1048
01:10:23,986 --> 01:10:25,687
لنهدأ جميعًا قليلًا

1049
01:10:25,721 --> 01:10:29,290
كنت بارعة جدًا في تركي وحدي طوال حياتي

1050
01:10:29,324 --> 01:10:31,427
لذا، لم أصبحت مثيرة للاهتمام فجأة؟

1051
01:10:31,459 --> 01:10:34,097
هل مللت الآن بسبب ذهاب (أوغي) إلى المدرسة؟

1052
01:10:34,128 --> 01:10:35,964
أطروحتك لا تسير على نحو جيد؟

1053
01:10:35,998 --> 01:10:37,767
نايت)، هلا عذرتنا قليلًا؟)

1054
01:10:37,799 --> 01:10:39,068
إيزي)، لم تعنِ ما قالته) -
!(نايت) -

1055
01:10:46,341 --> 01:10:47,977
ما الذي يقولانه في الأسفل؟

1056
01:10:48,009 --> 01:10:51,080
يقولان الكثير من الأشياء يا صديقي

1057
01:10:51,114 --> 01:10:53,182
ولا شيء منها يخصنا

1058
01:10:53,214 --> 01:10:55,450
"لنرَ عالمك الجديد في لعبة "ماين كرافت

1059
01:10:55,484 --> 01:10:57,788
لأننا قد ننتقل للعيش فيه

1060
01:11:08,896 --> 01:11:12,133
إذن، هل سنذهب لمشاهدة المسرحية؟

1061
01:11:14,168 --> 01:11:17,206
لم أدرك موضوع المسرحية وقتها

1062
01:11:17,239 --> 01:11:21,076
ولا أظن أنها قد تثير فتى في عمرك

1063
01:11:21,109 --> 01:11:23,846
أجل، ستشعر بالملل الشديد

1064
01:11:25,180 --> 01:11:26,883
هل ستذهبين أنت وأبي؟

1065
01:11:26,914 --> 01:11:29,918
والدك سيذهب، أمّا أنا فسأبقى هنا برفقتك

1066
01:11:29,951 --> 01:11:31,754
ماذا؟

1067
01:11:31,788 --> 01:11:34,256
إذن ستعاقبينني الآن بعدم ذهابك؟

1068
01:11:34,288 --> 01:11:37,126
لم تودي ذهابي في المقام الأول، أتتذكرين؟

1069
01:11:37,159 --> 01:11:39,929
الآن بتّ تعرفين بشأن الأمر
وطبعًا أريد منك القدوم

1070
01:11:40,962 --> 01:11:42,263
عمّ تتحدثان؟

1071
01:11:42,297 --> 01:11:43,299
لا شيء -
لا شيء -

1072
01:11:47,535 --> 01:11:49,270
إنك تكذبين

1073
01:11:49,303 --> 01:11:51,839
إنه أمر يتعلق بمدرسة (فيا) يا عزيزي

1074
01:11:51,873 --> 01:11:55,443
لا تودين أن يعرف أصدقائك المرّفهون
في الثانوية أن أخاك مسخ، صحيح؟

1075
01:11:55,476 --> 01:11:57,378
!(أوغي) -
(هذا ليس صحيحًا يا (أوغي -

1076
01:11:57,412 --> 01:12:00,382
!كفاك كذبًا عليّ، لست أحمقًا
!أعرف ما الذي يجري

1077
01:12:10,292 --> 01:12:11,895
صغيرتي "ديزي"؟

1078
01:12:12,494 --> 01:12:14,964
!أوغي)، بحقك)

1079
01:12:14,996 --> 01:12:18,099
لا عليك، لا أود الذهاب على كل حال
إلى مدرستك الثانوية الغبية، لا أبالي

1080
01:12:18,132 --> 01:12:21,336
أوغي)، لا يتمحور كل شيء في هذه الدنيا حولك)

1081
01:12:22,537 --> 01:12:24,039
ما الخطب؟

1082
01:12:38,485 --> 01:12:40,155
ستكونين على ما يرام يا صغيرتي

1083
01:12:40,187 --> 01:12:42,457
سيلاقيني والدك في العيادة، اعتني بأخيك

1084
01:12:42,489 --> 01:12:43,524
حسنًا

1085
01:12:43,558 --> 01:12:46,361
حسنًا، لا عليك

1086
01:13:03,211 --> 01:13:05,882
هل عضّت "ديزي" والدتي فعلًا؟

1087
01:13:05,914 --> 01:13:10,384
حسنًا، كانت تأنّ ألمًا

1088
01:13:10,418 --> 01:13:14,455
وبعدها حاولت أمي الإمساك بها
وقامت "ديزي" بعضها

1089
01:13:14,489 --> 01:13:16,826
أتظنين أن البيطري بوسعه مداواتها؟

1090
01:13:19,093 --> 01:13:21,396
(كانت تتألم بشدة يا (أوغي

1091
01:13:23,297 --> 01:13:25,100
إنها عجوز جدًا

1092
01:13:29,503 --> 01:13:30,839
أوغي)؟)

1093
01:13:32,473 --> 01:13:36,146
أود أن تأتي إلى مسرحيتي، اتفقنا؟

1094
01:13:37,213 --> 01:13:38,315
حقًا؟

1095
01:13:39,347 --> 01:13:40,481
حقًا

1096
01:14:54,422 --> 01:14:59,194
<font color="#FFA500">كلما عدت من المشفى، وجدت "ديزي" في انتظاري

1097
01:15:02,463 --> 01:15:04,198
<font color="#FFA500">كانت نِعم الصديق

1098
01:15:06,234 --> 01:15:10,138
<font color="#FFA500">والأصدقاء من هذا النوع يصعب العثور عليهم

1099
01:15:14,964 --> 01:15:17,966
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كلبة (أوغي): زوّدني بإحداثيات مكانك"

1100
01:15:31,021 --> 01:15:33,727
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"!مرحبًا. هذا المكان مذهل"

1101
01:15:33,728 --> 01:15:36,299
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هل شيّدت كل هذا بنفسك؟"

1102
01:15:37,984 --> 01:15:40,093
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أين أنت؟"

1103
01:15:40,949 --> 01:15:44,067
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على متن السفينة"

1104
01:15:54,172 --> 01:15:59,176
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"!أنا متأسف على ما فعلت"

1105
01:16:07,831 --> 01:16:13,204
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"بصراحة، أكنت لتقتل نفسك لو بدوت مثلي؟"

1106
01:16:14,822 --> 01:16:19,321
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(لا. لكنني كنت لأفعلها قطعًا لو بدوت كـ(جوليان"

1107
01:16:20,783 --> 01:16:25,863
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"!انتظر حتى يرى مشروعنا العلمي"

1108
01:16:27,561 --> 01:16:33,240
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذن، أيمكن أن نصبح صديقين مجددًا؟"

1109
01:16:38,801 --> 01:16:43,805
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حسنًا"

1110
01:16:51,981 --> 01:16:54,983
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(مسرحية (مدينتنا"

1111
01:16:54,984 --> 01:16:57,486
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"مدرسة (ويليام فوكنر) الثانوية"

1112
01:16:58,413 --> 01:16:59,481
!معذرةً

1113
01:16:59,513 --> 01:17:02,450
أعتذر، شكرًا لك

1114
01:17:06,287 --> 01:17:09,257
هذا مثالي -
ها نحن ذا! مقاعد جيدة -

1115
01:17:09,289 --> 01:17:13,160
تفقّد إن كان بوسعك العثور
على اسم (فيا) هنا يا عزيزي

1116
01:17:13,194 --> 01:17:17,499
!النظارات، يا للهول
أظن أنني نسيت نظارتي

1117
01:17:17,531 --> 01:17:21,303
أوغي)، إنّك تفتقد حلقة رائعة)
من مسلسل "المكتنزين" هنا

1118
01:17:21,337 --> 01:17:23,204
من بطولة: حقيبة أمك

1119
01:17:27,141 --> 01:17:28,209
مستعدة؟

1120
01:17:28,243 --> 01:17:30,378
أيفترض أن تتواجد في غرفة ملابس الفتيات؟

1121
01:17:30,410 --> 01:17:32,213
أردت تمني لك الحظ الطيب

1122
01:17:32,247 --> 01:17:33,817
"تقصد "التوفيق" وليس "الحظ

1123
01:17:34,414 --> 01:17:35,417
ولك أيضًا

1124
01:17:36,552 --> 01:17:38,352
هل من مشجعين لك الليلة؟

1125
01:17:39,521 --> 01:17:45,226
أجل، دعت والدتي الحيّ بأكمله

1126
01:17:45,260 --> 01:17:46,762
سيكون الوضع محرجًا للغاية

1127
01:17:48,258 --> 01:17:49,664
وأنت؟

1128
01:17:49,697 --> 01:17:52,868
والدي في شهر عسله المتأخر

1129
01:17:52,900 --> 01:17:54,468
وأمي ثملة

1130
01:17:54,502 --> 01:17:56,639
لكن لعلها تأتي غدًا

1131
01:17:59,373 --> 01:18:02,443
(حسنًا، ستشجّعك عائلة (فيا

1132
01:18:04,280 --> 01:18:05,512
ستبدعين الليلة

1133
01:18:16,490 --> 01:18:19,226
عزيزتي، استمتعي بالمسرحية وحسب

1134
01:18:19,260 --> 01:18:20,262
حسنًا

1135
01:18:23,699 --> 01:18:24,701
حسنًا، اذهب وأبهرهم

1136
01:18:26,366 --> 01:18:27,401
!(سيد (دافنبورت

1137
01:18:27,435 --> 01:18:29,639
أعتذر بشدة، لكن لا يمكنني الأداء الليلة

1138
01:18:29,672 --> 01:18:31,439
لا أشعر أنني بخير، أظن أنني ربما أتقيأ

1139
01:18:31,471 --> 01:18:32,740
حسنًا، الجميع يتوتر

1140
01:18:32,774 --> 01:18:35,677
(عندما أدّيت دور (هاملت
كنت أتقيأ كل ليلة، ستكونين على ما يرام

1141
01:18:35,709 --> 01:18:37,646
افعليها وحسب، أمامك عطلة الربيع كلها للتعافي

1142
01:18:37,679 --> 01:18:40,181
سيد (دافنبورت)، إنّك لا تنصت إليّ
لن أقوم بأداء الدور

1143
01:18:44,319 --> 01:18:45,955
أتمازحينني؟

1144
01:18:45,987 --> 01:18:49,158
أنا متأسفة للغاية، لكن (فيا) تعرف الجُمل
يمكنها أن تؤدي الدور

1145
01:18:50,726 --> 01:18:52,294
اذهبي واعثري عليها إذن

1146
01:18:53,461 --> 01:18:54,463
شكرًا لك

1147
01:18:57,865 --> 01:19:00,335
مرحبًا -
مرحبًا -

1148
01:19:10,612 --> 01:19:13,414
"هذه المسرحية تدعى "مدينتنا

1149
01:19:13,448 --> 01:19:16,517
(ألّفها (ثورنتون وايلدر

1150
01:19:16,552 --> 01:19:21,757
"اسم مدينتنا "غروفر كورنرز" في ولاية "نيوهامبشر

1151
01:19:21,789 --> 01:19:24,225
تحدّها "ماستشوتس" من الجنوب

1152
01:19:24,258 --> 01:19:25,628
أهذا يحدث فعلًا؟

1153
01:19:25,661 --> 01:19:27,929
(أجل، ستؤدين دور (إميلي
إلا أنه ليس أمامك الكثير من الوقت

1154
01:19:27,963 --> 01:19:30,632
لا أعرف حتى إن كنت أتذكر كل الجُمل

1155
01:19:30,664 --> 01:19:32,434
ستُبدعين، سيساعدك (جاستن) في الأمر

1156
01:19:32,467 --> 01:19:34,236
أين هي؟

1157
01:19:34,269 --> 01:19:35,972
فيا)، سيحين دورك بعد دقيقتين)

1158
01:19:36,004 --> 01:19:37,706
لم تفعلين هذا؟

1159
01:19:37,740 --> 01:19:41,544
أخبرتك، أشعر بالغثيان

1160
01:19:41,576 --> 01:19:46,448
لدينا مصنع في مدينتنا كذلك، أتسمعون؟

1161
01:19:46,480 --> 01:19:49,516
!لا عليك، بالتوفيق

1162
01:19:49,550 --> 01:19:52,554
(يصنع البطانيات ويملكه آل (كارتويت
ويدرّ عليهم ثروة طائلة

1163
01:19:57,424 --> 01:19:59,360
أيها الأطفال، لن أقبل بهذا

1164
01:19:59,394 --> 01:20:01,563
الإفطار بجودة أي وجبة أخرى

1165
01:20:01,597 --> 01:20:03,733
ولن أدعك تلتهم الطعام كالذئاب

1166
01:20:03,766 --> 01:20:05,701
سيعيق نموكم. هذه حقيقة

1167
01:20:05,733 --> 01:20:07,837
تبدو (ميرندا) مختلفة للغاية

1168
01:20:07,870 --> 01:20:10,438
!(هذه ليست (ميرندا)، إنها (فيا

1169
01:20:10,471 --> 01:20:12,575
ماذا؟ -
(إنها (فيا -

1170
01:20:13,473 --> 01:20:15,844
!عظيم

1171
01:20:15,877 --> 01:20:19,615
بالنسبة لي، أفضّل أطفالي أصحاء
عن كونهم أذكياء

1172
01:20:19,647 --> 01:20:22,985
أتحلّى بالصفتين يا أمي وتعرفين هذا

1173
01:20:23,017 --> 01:20:25,352
أنا أذكى فتاة في المدرسة مقارنةً بعمري

1174
01:20:25,386 --> 01:20:27,355
لدي ذاكرة رائعة

1175
01:20:27,387 --> 01:20:28,957
تناولي إفطارك

1176
01:20:36,699 --> 01:20:39,569
!تحسّنت نزلتك المعوية بسرعة

1177
01:20:40,368 --> 01:20:42,037
متأسفة يا سيدي، كان مجرد توتر

1178
01:20:42,070 --> 01:20:44,406
سأكون جاهزة ليلة غد لتأدية الدور

1179
01:20:44,439 --> 01:20:46,307
إنها تبلي بلاءً حسنًا

1180
01:20:52,579 --> 01:20:55,984
لا يمكنني. لا يمكنني الاستمرار

1181
01:21:00,022 --> 01:21:02,357
الأمر يتطور بسرعة كبيرة

1182
01:21:02,390 --> 01:21:04,459
ليس لدينا الوقت لتأمُل بعضنا البعض حتى

1183
01:21:05,860 --> 01:21:07,595
لم أدرك هذا حتى

1184
01:21:07,628 --> 01:21:10,032
كل هذا كان يجري ولم نلحظ أصلًا؟

1185
01:21:13,101 --> 01:21:17,674
أعدني إلى التلة، أعدني إلى قبري

1186
01:21:18,973 --> 01:21:24,312
لكن أولًا، تمهل قليلًا
!دعني ألقي نظرة أخيرة

1187
01:21:27,013 --> 01:21:30,619
الوداع، الوداع أيها العالم

1188
01:21:33,021 --> 01:21:35,424
"الوداع يا "غروفرز كورنرز

1189
01:21:36,557 --> 01:21:37,560
الوداع يا أمي

1190
01:21:38,660 --> 01:21:40,028
ويا أبي

1191
01:21:41,396 --> 01:21:43,398
وداعًا يا دقات الساعة

1192
01:21:45,700 --> 01:21:49,737
وداعًا للطعام والقهوة

1193
01:21:51,405 --> 01:21:55,376
والاستحمام بمياه دافئة والنوم

1194
01:21:57,412 --> 01:21:58,981
والاستيقاظ

1195
01:22:03,918 --> 01:22:05,932
يا حسرةً عليك يا كوكب الأرض

1196
01:22:07,021 --> 01:22:09,992
إنّك أروع من أن يدرك روعتك أحد

1197
01:22:15,963 --> 01:22:18,733
!مستعدة لإطفاء الشموع؟ خذي نفسًا عميقًا

1198
01:22:21,803 --> 01:22:25,172
فعلناها، هل تمنيت أمنية؟

1199
01:22:25,205 --> 01:22:27,142
تمنيت أن يكون لي أخ

1200
01:22:27,175 --> 01:22:28,745
حقًا؟

1201
01:22:31,945 --> 01:22:34,082
!عيد ميلاد سعيدًا

1202
01:23:20,795 --> 01:23:21,931
!(فيا)

1203
01:23:21,964 --> 01:23:23,132
!يا إلهي

1204
01:23:23,932 --> 01:23:25,533
!كان هذا مذهلًا

1205
01:23:25,565 --> 01:23:27,167
كانت مجرد مسرحية -
لم تكن مجرد مسرحية -

1206
01:23:27,200 --> 01:23:28,735
!كنت مذهلة -
!(كنت رائعة يا (فيا -

1207
01:23:28,769 --> 01:23:29,904
!مذهلة

1208
01:23:29,936 --> 01:23:31,038
(أوغي)

1209
01:23:54,628 --> 01:23:55,930
...وكانت هناك الممرضة

1210
01:23:55,963 --> 01:23:57,365
أجل

1211
01:23:57,397 --> 01:24:00,535
التي "تطلق ريحًا" ولا أستخدم تلك الكلمة كثيرًا
فعلتها حوالي 100 مرة

1212
01:24:00,569 --> 01:24:02,638
!عزيزتي، كنت الفاعلة

1213
01:24:02,670 --> 01:24:04,539
إحقاقًا للحق

1214
01:24:04,572 --> 01:24:06,141
لا أعرف ماذا أقول غير هذا

1215
01:24:06,173 --> 01:24:07,207
هذا غير صحيح

1216
01:24:07,240 --> 01:24:09,209
!كُشف أمرك الآن -
لا، لم يحدث -

1217
01:24:09,243 --> 01:24:13,047
ليرفع من يود تغير الموضوع يده
وينقذنا من تلك القصة

1218
01:24:13,079 --> 01:24:16,618
سأرفع أنا يدي...ما هذا؟

1219
01:24:16,651 --> 01:24:20,788
هذا مشروع (جاك) و(أوغي) العلمي

1220
01:24:20,821 --> 01:24:24,259
لا تظن أنه من ضمن أثاث المنزل
لمجرد تواجده في منتصف الغرفة

1221
01:24:24,292 --> 01:24:25,927
لا، لكن ما هو فعلًا؟

1222
01:24:25,959 --> 01:24:28,897
لا أعرف، أظن أنه يشبه...أجل

1223
01:24:28,931 --> 01:24:30,065
اتبعيني وسترين

1224
01:24:30,097 --> 01:24:31,231
حسنًا

1225
01:24:31,265 --> 01:24:32,601
!هيا

1226
01:24:32,633 --> 01:24:33,968
حسنًا

1227
01:24:34,002 --> 01:24:35,970
جميل -
ماذا؟ -

1228
01:24:36,003 --> 01:24:39,708
أتمازحني؟ لا أصدق أنك فعلت هذا للتو

1229
01:24:39,740 --> 01:24:42,544
!ادخلوا، ادخلوا
!لكن ممنوع التقبيل

1230
01:24:42,578 --> 01:24:45,647
رأيت الكثير من أفلام الرعب
انتهت بهذه الطريقة

1231
01:24:45,681 --> 01:24:49,184
سنفتح الثقب بعد، 3، 2، 1

1232
01:24:54,464 --> 01:24:56,858
"إنها "كاميرا الحجرة المظلمة

1233
01:24:56,892 --> 01:24:58,995
أجل، إنه بعمر العاشرة

1234
01:25:01,196 --> 01:25:03,031
رباه! كان هذا في منتهى الروعة

1235
01:25:03,064 --> 01:25:05,232
تاريخ السينما يُحيى أمامنا

1236
01:25:05,266 --> 01:25:08,002
حسنًا يا جماعة، قفوا في صف واحد

1237
01:25:08,034 --> 01:25:11,305
تقدّموا للاستمتاع بـ"كاميرا الغرفة المظلمة" الرائعة

1238
01:25:11,338 --> 01:25:15,043
"تقدّموا لتشهدوا أكثر ظاهرات الأرض غموضًا، "البركان

1239
01:25:15,076 --> 01:25:17,845
...حسنًا، سنفتح الثقب بعد

1240
01:25:17,878 --> 01:25:20,148
!ثلاثة، اثنان، واحد

1241
01:25:21,382 --> 01:25:23,953
!عجبًا! هذا رائع

1242
01:25:32,994 --> 01:25:34,763
(جاك) و(أوغي)

1243
01:25:39,132 --> 01:25:42,770
!يا صاح

1244
01:25:42,803 --> 01:25:44,672
...عليك أن تضغط -
!لا، سبق وفعلت -

1245
01:26:09,097 --> 01:26:10,264
حسنًا، حان دوري

1246
01:26:27,343 --> 01:26:30,497
{\a4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أوغي)، "فريدي كوغر)

1247
01:26:27,280 --> 01:26:29,417
!هيا بنا

1248
01:26:29,449 --> 01:26:32,721
!ليأتٍ الجميع إلى هنا، اجلسوا على مقاعدكم

1249
01:26:32,754 --> 01:26:35,824
ستكون أحد القيم الجيدة يا جماعة

1250
01:26:35,856 --> 01:26:38,893
حسنًا، لينتبه الجميع

1251
01:26:38,927 --> 01:26:40,861
هيّا، شهر جديد وأحد القيم الجديدة

1252
01:26:40,895 --> 01:26:43,064
!انظروا إليه

1253
01:26:43,096 --> 01:26:44,798
أين (أوغي)؟

1254
01:26:44,832 --> 01:26:45,900
!ها هو هناك

1255
01:26:47,902 --> 01:26:51,271
مهلًا! لم نركض في الردهة؟

1256
01:26:52,949 --> 01:26:55,951
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"غير مسموح بوجود المسوخ"

1257
01:26:59,012 --> 01:27:00,013
أوغي)، أأنت على ما يرام؟)

1258
01:27:00,047 --> 01:27:04,752
أجل، كل شيء على ما يرام
تأخرت على الصف

1259
01:27:04,785 --> 01:27:06,453
!مهلًا

1260
01:27:06,486 --> 01:27:10,223
أوغي)، تعرف أنك إن احتجت إلى المساعدة)
فيمكنك طلبها، إنك لست وحيدًا

1261
01:27:10,257 --> 01:27:11,359
أعرف

1262
01:27:18,767 --> 01:27:19,869
آيموس)؟)

1263
01:27:22,970 --> 01:27:24,838
أتعرف شيئًا بخصوص هذه؟

1264
01:27:30,745 --> 01:27:32,412
مفهوم؟

1265
01:27:32,445 --> 01:27:36,316
نتعامل مع التنمُر بشكل حازم في هذه المدرسة

1266
01:27:37,217 --> 01:27:38,752
لا نتسامح في الأمر بتاتًا

1267
01:27:40,287 --> 01:27:44,424
معذرةً، أيمكنك شرح ما يجري هنا؟

1268
01:27:44,458 --> 01:27:46,829
ألم يكن (جوليان) من لُكم في فمه؟

1269
01:27:46,861 --> 01:27:49,297
،إن كان هناك من يتنمر هنا
!فابني ليس الفاعل

1270
01:27:57,317 --> 01:27:59,570
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"!فلتمُت وأسدِ الجميع صنعًا"

1271
01:28:00,373 --> 01:28:01,743
أكتبت هذا يا (جوليان)؟

1272
01:28:02,511 --> 01:28:03,978
أجل يا سيدي

1273
01:28:04,012 --> 01:28:07,248
تلك الملحوظة كانت خلف صورة للصف

1274
01:28:08,815 --> 01:28:11,051
ابنكما أخرج (أوغي) منها بالفوتوشوب

1275
01:28:12,447 --> 01:28:13,751
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"غير مسموح بوجود المسوخ"

1276
01:28:14,488 --> 01:28:19,193
لا، لم يفعل. أنا من فعلتها

1277
01:28:19,226 --> 01:28:21,829
بالطبع، لم أظن أنه سيحضرها إلى المدرسة

1278
01:28:21,861 --> 01:28:27,069
،لكن عندما يأتي أصدقاؤنا ويرون تلك الصورة
(أريدهم أن يسألوا عن ابننا وليس ابن آل (بولمان

1279
01:28:27,102 --> 01:28:29,470
(سيدة (ألبانس

1280
01:28:29,504 --> 01:28:34,543
،)عندما ضغطنا على (أوغي
شوّفنا تلك الملاحظات الأخرى

1281
01:28:34,575 --> 01:28:38,747
التي تركها ابنكما في خزانته وعلى منضدته

1282
01:28:41,347 --> 01:28:42,449
وعلى كرسيه

1283
01:28:48,088 --> 01:28:52,359
حسنًا، اسمع، طالما لن يتحلّى أحدهم
بالشجاعة لقولها، فسأقولها أنا

1284
01:28:52,392 --> 01:28:55,195
هؤلاء الأولاد صغار جدًا للتعامل مع أمر كهذا

1285
01:28:55,229 --> 01:28:57,199
جوليان)، كانت تراوده الكوابيس بسبب هذا الفتى)

1286
01:28:57,231 --> 01:28:58,566
!(سارا) -
أكنت تعرف هذا؟ -

1287
01:28:58,599 --> 01:29:00,935
اضطررنا لاصطحابه إلى طبيب أطفال نفسي

1288
01:29:00,967 --> 01:29:02,470
لمساعدته للتعامل مع كوابيسه المفزعة

1289
01:29:02,504 --> 01:29:04,305
إنه فصل ليومين وحسب

1290
01:29:06,105 --> 01:29:09,076
ستبقى في المنزل لتفكر فيما فعلت
هذا كل شيء

1291
01:29:09,110 --> 01:29:13,581
فصل ليومين، لأجل بضعة ملحوظات من طفل؟

1292
01:29:13,615 --> 01:29:16,518
بعد كل المال الذي تبرعنا به لتلك المدرسة؟

1293
01:29:16,550 --> 01:29:19,119
لدينا الكثير من الأصدقاء في هيئة المدرسة
(يا سيد (توشمان

1294
01:29:21,387 --> 01:29:23,991
حسنًا، لدي أكثر منكما

1295
01:29:24,025 --> 01:29:25,226
إذن، ما الذي تنتظر منّا فعله؟

1296
01:29:25,259 --> 01:29:27,861
نُسّمي على كل شخص في هذه الدنيا؟

1297
01:29:29,262 --> 01:29:31,599
لا يمكن أن تُجرح مشاعر أحد أبدًا؟

1298
01:29:31,633 --> 01:29:34,970
!إنّك لا تسدي هؤلاء الأطفال أي صنيع

1299
01:29:35,002 --> 01:29:38,874
سيدة (ألبانس)، لا يمكن أن يغير (أوغي) مظهره

1300
01:29:41,108 --> 01:29:44,212
لذا، لعلنا نتمكن من تغيير طريقة رؤيتنا له

1301
01:29:50,251 --> 01:29:51,252
أجل

1302
01:29:51,285 --> 01:29:55,156
سأحرص على إخبار هذا للعالم الحقيقي

1303
01:29:55,190 --> 01:29:59,260
شكرًا لك على هذا، لن نعود في الخريف

1304
01:30:01,395 --> 01:30:05,333
أمي، تروق لي المدرسة

1305
01:30:05,365 --> 01:30:08,536
أمي! لدي أصدقاء يا أبي

1306
01:30:08,570 --> 01:30:09,904
(لنذهب يا (جوليان

1307
01:30:11,105 --> 01:30:12,106
هيا

1308
01:30:19,279 --> 01:30:20,447
(سيد (توشمان

1309
01:30:24,083 --> 01:30:25,419
أنا في غاية الأسف

1310
01:30:28,122 --> 01:30:29,858
(أعرف أنك كذلك يا (جوليان

1311
01:30:45,706 --> 01:30:48,476
إنه لا ينظر إلينا حتى

1312
01:31:17,404 --> 01:31:19,573
!سيكون هذا ملحميًا، لنتسابق

1313
01:32:18,031 --> 01:32:21,002
!صوت البهجة

1314
01:32:25,639 --> 01:32:30,511
حسنًا، أودّك أن تغلق عينيك
لأنني لديّ مفاجأة لأجلك

1315
01:32:30,544 --> 01:32:33,681
هل تقبلين طلبات معينة؟

1316
01:32:33,714 --> 01:32:36,116
ليس قبل الساعة الـ9:45

1317
01:32:37,083 --> 01:32:38,087
حسنًا

1318
01:32:39,253 --> 01:32:40,556
افتح عينيك

1319
01:32:42,656 --> 01:32:45,359
!محال! أنهيت أطروحتك

1320
01:32:45,391 --> 01:32:47,193
!لنثمل فورًا

1321
01:32:47,226 --> 01:32:49,363
مهلًا، انتظري

1322
01:32:50,798 --> 01:32:54,368
!تمهل قليلًا، يفاجئني وجود مفاجئتان

1323
01:32:55,370 --> 01:32:56,405
حسنًا

1324
01:32:56,437 --> 01:32:57,678
افتحيها

1325
01:32:58,328 --> 01:32:59,740
لن يقفز شيء منها في وجهي؟ -
لا -

1326
01:33:01,174 --> 01:33:02,544
ترمقني بتلك النظرة

1327
01:33:02,576 --> 01:33:05,145
...ماذا يوجد هنا؟ أنا خائفة نوعًا ما

1328
01:33:07,848 --> 01:33:09,750
جيدة، صحيح؟

1329
01:33:09,784 --> 01:33:12,153
سأحتفظ بهذا في الصندوق حاليًا

1330
01:33:12,186 --> 01:33:15,123
!ألا يستحق هذا قُبلة؟ تعالي هنا

1331
01:33:16,256 --> 01:33:17,325
تستحق أكثر من مجرّد قُبلة

1332
01:33:17,825 --> 01:33:19,426
شكرًا لك

1333
01:33:19,459 --> 01:33:24,798
حسنًا يا أولاد، لنقدم تحية حارة
!"إلى مدرسة "ويليام هيث

1334
01:33:24,832 --> 01:33:28,469
!"وأكاديمية "غلوفر"! وإعدادية "بيتشر

1335
01:33:28,503 --> 01:33:30,204
آخر فرصة للحصول على الفشار

1336
01:33:30,236 --> 01:33:31,305
مرحبًا

1337
01:33:31,338 --> 01:33:32,674
!حسنًا

1338
01:33:32,706 --> 01:33:36,210
مرحبًا بكم في النسخة الـ23 السنوية

1339
01:33:36,244 --> 01:33:40,381
!لفيلم يوم "السبت" في محمية "برودواي" الطبيعيّة

1340
01:33:44,150 --> 01:33:45,820
...سيكون فيلم الليلة

1341
01:33:45,853 --> 01:33:47,621
"(ساحر (أوز"

1342
01:33:47,655 --> 01:33:49,491
!مرحى

1343
01:33:51,860 --> 01:33:54,160
يا صاح، أتود الذهاب إلى الخارج؟

1344
01:33:54,194 --> 01:33:55,229
لماذا؟

1345
01:33:55,262 --> 01:33:57,499
يمكننا مشاهدة هذا الفيلم في أي وقت

1346
01:34:14,413 --> 01:34:16,717
يا رجل، أود أن أتبوّل

1347
01:34:16,750 --> 01:34:18,418
أتود أن نعود؟

1348
01:34:18,452 --> 01:34:20,222
لا، سأقضي حاجتي هنا

1349
01:34:20,254 --> 01:34:22,523
!مثلما يحدث في مترو الأنفاق؟ هذا مقزز

1350
01:34:22,557 --> 01:34:24,793
لا، بل هذا هو المقزز

1351
01:34:34,201 --> 01:34:35,435
!انظر إلى هذا

1352
01:34:35,469 --> 01:34:37,738
ماذا؟ ما الذي تنظر إليه؟

1353
01:34:39,673 --> 01:34:42,342
سأذهب إلى الأعلى لذات يوم

1354
01:34:42,376 --> 01:34:44,913
حسنًا، أنا سأقضي حاجتي في الأسفل حاليًا

1355
01:34:44,946 --> 01:34:46,681
رغبت في التبول الآن مثلك

1356
01:34:46,714 --> 01:34:50,184
تبوّل هنا، وسأتبول هنا
وإيّاك أن تنظر

1357
01:34:51,652 --> 01:34:53,253
ماذا لدينا هنا؟

1358
01:34:53,287 --> 01:34:55,455
فاشلان يدنّسان الغابة

1359
01:34:56,790 --> 01:35:00,261
!يا للهول! انظرا إلى وجهه

1360
01:35:00,294 --> 01:35:01,562
!إنه مسخ

1361
01:35:01,597 --> 01:35:03,830
لم أرَ شيئًا بهذا القُبح في حياتي

1362
01:35:03,864 --> 01:35:04,932
"لعله من "الأورك

1363
01:35:04,964 --> 01:35:06,567
لنذهب يا صاح -
لأين تذهبان؟ -

1364
01:35:06,601 --> 01:35:08,235
"أنا أتحدث إليك يا "غولوم

1365
01:35:08,267 --> 01:35:11,172
أهذا هو القناع الذي يحكم كل الممالك؟
"قناعي العزيز"

1366
01:35:11,772 --> 01:35:13,141
ما مشكلتك؟

1367
01:35:17,579 --> 01:35:18,846
حبيبك ما يمثّل لي مشكلة

1368
01:35:18,878 --> 01:35:20,881
!أنت! دعه وشأنه

1369
01:35:20,913 --> 01:35:23,283
ماذا ستفعل حيال هذا؟

1370
01:35:23,985 --> 01:35:25,853
ابتعد عن طريقي -
لا -

1371
01:35:25,887 --> 01:35:27,656
!قُلت، ابتعد عن طريقي

1372
01:35:27,688 --> 01:35:29,958
!وأنا قلت، لا

1373
01:35:29,990 --> 01:35:32,225
ما الخطب يا (جاك)؟

1374
01:35:32,258 --> 01:35:33,561
ما هذا؟ المزيد من المسوخ؟

1375
01:35:33,594 --> 01:35:34,962
بم دعوتنا أيها الأخرق؟

1376
01:35:34,994 --> 01:35:36,196
هات ما عندك يا فتى الإعدادية

1377
01:35:39,432 --> 01:35:40,468
!توقفوا يا جماعة

1378
01:35:42,669 --> 01:35:43,771
!توقفوا يا جماعة

1379
01:35:45,505 --> 01:35:46,607
!توقفوا يا جماعة

1380
01:35:46,641 --> 01:35:49,343
!توقفوا وحسب رجاءً

1381
01:35:50,267 --> 01:35:51,480
!اذهبوا وحسب

1382
01:35:55,782 --> 01:35:59,453
!هيا يا رجل، لنذهب

1383
01:35:59,486 --> 01:36:00,687
!لنذهب من هنا

1384
01:36:09,597 --> 01:36:11,532
أأنت على ما يرام؟

1385
01:36:11,566 --> 01:36:13,234
يا صاح، إنّك تنزف

1386
01:36:14,735 --> 01:36:16,672
ما كان هذا؟ ثمة أحد قادم

1387
01:36:18,271 --> 01:36:19,473
آيموس)؟)

1388
01:36:19,507 --> 01:36:20,642
!(جاك)

1389
01:36:20,674 --> 01:36:22,543
!هنا -
!(تعال يا (آيموس -

1390
01:36:24,946 --> 01:36:26,547
هل تبعوكم؟

1391
01:36:26,579 --> 01:36:27,914
أظن أننا ضيّعناهم

1392
01:36:33,920 --> 01:36:36,356
كيف عرفتم أننا كنا في حاجة إلى العون؟

1393
01:36:36,390 --> 01:36:37,858
رأيناهم يتبعانكما من النزل

1394
01:36:37,892 --> 01:36:41,262
أظن أنهم في الصف السابع، كانوا ضخام

1395
01:36:41,294 --> 01:36:43,830
شكرًا يا رفاق

1396
01:36:43,864 --> 01:36:45,767
أنقذتمونا فعلًا

1397
01:36:45,799 --> 01:36:47,768
صحيح، شكرًا يا رفاق

1398
01:36:50,605 --> 01:36:53,975
أتعرف، كان موقفك الرجولي رائعًا يا فتى

1399
01:38:18,158 --> 01:38:20,093
!مرحبًا

1400
01:38:20,127 --> 01:38:23,062
!رباه، اشتقت إليك كثيرًا

1401
01:38:23,096 --> 01:38:25,132
!(أراك لاحقًا يا (أوغي -
!إلى اللقاء -

1402
01:38:25,164 --> 01:38:26,066
كيف حالك؟

1403
01:38:26,101 --> 01:38:28,136
بخير، خمّني ماذا فعلت؟ انخرطت بشجار

1404
01:38:28,169 --> 01:38:30,872
رباه، إنّك تنزف! أأنت على ما يرام؟

1405
01:38:30,905 --> 01:38:31,972
ماذا حدث؟

1406
01:38:32,004 --> 01:38:33,508
انخرط (أوغي) في شجار

1407
01:38:34,908 --> 01:38:36,678
هذا مريع، أنا آسف

1408
01:38:36,710 --> 01:38:38,946
هل انتصرت؟ -
!(نايت) -

1409
01:38:38,980 --> 01:38:41,750
أشعر فعلًا أنه قد انتصر

1410
01:38:42,650 --> 01:38:43,685
هل انتصرت؟

1411
01:38:43,718 --> 01:38:47,154
أجل، وحزّر فزّر؟ كانوا في الصف السابع

1412
01:38:47,186 --> 01:38:49,155
!أجل

1413
01:38:49,189 --> 01:38:50,692
!أراك لاحقًا يا رفيقي

1414
01:38:50,724 --> 01:38:51,727
!إلى اللقاء

1415
01:38:53,561 --> 01:38:55,163
(الشجار سيئ يا (أوغي

1416
01:38:55,196 --> 01:38:57,699
(إلى اللقاء يا سيد وسيدة (بي -
إلى اللقاء -

1417
01:38:57,731 --> 01:38:59,566
(أراك عند التخرّج يا (أوغي

1418
01:39:03,670 --> 01:39:06,038
تبدو وسيمًا

1419
01:39:06,071 --> 01:39:07,173
شكرًا يا أبي

1420
01:39:07,207 --> 01:39:08,710
أنا أتحدث عن نفسي

1421
01:39:08,742 --> 01:39:11,946
مهلًا! تبدو وسيمًا كذلك

1422
01:39:11,978 --> 01:39:16,717
(أظن أن بوسعنا القول أن رجُليّ آل (بولمان
يبدعان اليوم

1423
01:39:19,821 --> 01:39:22,758
قطعت طريقًا طويلًا، صحيح؟ -
أجل -

1424
01:39:25,860 --> 01:39:29,496
أوغي)، أنا فخور بتماسكك أمام هذا كلّه)

1425
01:39:29,530 --> 01:39:31,031
لم تظن أنني كنت لأصمد، صحيح؟

1426
01:39:31,064 --> 01:39:32,467
بالطبع ظننت أنك ستصمد

1427
01:39:35,469 --> 01:39:36,471
!حسنًا، بحقك

1428
01:39:36,504 --> 01:39:41,508
عندما بدأت الدراسة كنت ترتدي
خوذة رائد الفضاء أمام الناس

1429
01:39:41,540 --> 01:39:44,779
أحب تلك الخوذة، أتمنى لو عرفت أين مكانها

1430
01:39:48,214 --> 01:39:49,918
إنها في مكتبي

1431
01:39:49,950 --> 01:39:53,721
ماذا؟ أبي! كانت هدية
!ليس لديك الحق في إخفائها

1432
01:39:53,754 --> 01:39:55,622
أوغي)، لا تغضب رجاءً)

1433
01:39:55,654 --> 01:39:59,025
،عليك أن تتفهم الأمر
فكنت ترتديها طوال الوقت

1434
01:39:59,059 --> 01:40:00,829
لم تتسنَّ لي الفرصة لرؤيتك بسببها

1435
01:40:00,861 --> 01:40:03,063
اشتقت إلى رؤية وجهك

1436
01:40:03,096 --> 01:40:05,867
أعرف أنه لا يروق لك دومًا، لكنني أحبه

1437
01:40:05,900 --> 01:40:07,936
إنه وجه ابني

1438
01:40:10,936 --> 01:40:12,673
أود أن أراه

1439
01:40:15,642 --> 01:40:16,910
هل تسامحني؟

1440
01:40:16,944 --> 01:40:17,946
لا

1441
01:40:20,947 --> 01:40:21,950
أجل

1442
01:40:24,217 --> 01:40:25,587
هل أمي تعرف؟

1443
01:40:25,620 --> 01:40:28,490
لا، محال. كانت لتقتلني

1444
01:40:28,522 --> 01:40:31,758
لكن بوسعي العثور عليها، إن أردت استعادتها

1445
01:40:31,791 --> 01:40:33,061
لا عليك

1446
01:40:59,853 --> 01:41:01,822
أمي -
نعم؟ -

1447
01:41:01,856 --> 01:41:02,991
شكرًا لك

1448
01:41:04,724 --> 01:41:05,792
على ماذا؟

1449
01:41:05,824 --> 01:41:07,628
على جعلي أذهب إلى المدرسة

1450
01:41:10,897 --> 01:41:13,066
كنت غاضبًا منك أحيانًا

1451
01:41:13,099 --> 01:41:15,136
لكنني سعيد جدًا بوجودي هنا

1452
01:41:17,271 --> 01:41:19,772
(إنّك "أعجوبة" فعلًا يا (أوغي

1453
01:41:21,040 --> 01:41:22,710
"إنّك "أعجوبة

1454
01:41:45,365 --> 01:41:49,168
شكرًا لكم أيتها الفرقة، كان هذا بديعًا

1455
01:41:50,737 --> 01:41:56,578
،سيداتي وسادتي
أولادي وفتياتي الخرّيجون

1456
01:41:58,044 --> 01:42:03,182
الجائزة الأخيرة التي سنقدمها هذا الصباح
"هي ميدالية "هنري وارد بيتشر

1457
01:42:03,216 --> 01:42:08,956
لتكريم الطلّاب الذين كانوا بارزين أو نموذجيين

1458
01:42:08,990 --> 01:42:14,962
"إنها جائزة لتكريم "العمل الجيد

1459
01:42:14,994 --> 01:42:18,297
،لكن اعترضتني مقالة كتبها

1460
01:42:18,330 --> 01:42:24,739
"جعلتني أدرك أن "العمل الجيد
يأتي متمثّلًا في أشكال عدّة

1461
01:42:26,373 --> 01:42:32,111
،"كتب واصفًا "العظَمة
بأنها لا تكمُن في تحلّيك بالقوة

1462
01:42:33,146 --> 01:42:37,018
بل باستخدام الرشيد لتلك القوة

1463
01:42:38,052 --> 01:42:42,388
هو أو هي كان الشخص الأعظم

1464
01:42:42,422 --> 01:42:46,927
الذي ليّنت قوته قلوبًا

1465
01:42:46,959 --> 01:42:50,163
عبر قوّة إيمان قلبه فقط

1466
01:42:53,867 --> 01:43:00,272
من دون مقدمات أخرى
،أتشرّف هذا العام

1467
01:43:00,306 --> 01:43:04,911
"بمنح ميدالية "هنري وورد بيتشر

1468
01:43:04,945 --> 01:43:09,651
إلى الطلاب الذي يتحلّى بالقوة

1469
01:43:09,683 --> 01:43:12,019
لدرجة تأثيره في قلوب كثيرة

1470
01:43:12,952 --> 01:43:14,789
،لذا

1471
01:43:14,821 --> 01:43:18,726
هلّا صعد (أوغست بولمان) هنا لتسلّم الجائزة؟

1472
01:43:52,991 --> 01:43:55,195
!إنّك الأفضل يا صاح

1473
01:43:59,199 --> 01:44:03,804
<font color="#FFA500">،بينما كنت متوجهًا إلى هذا المسرح
شعرت وكأنني أطير إليها طافيًا

1474
01:44:03,838 --> 01:44:06,406
<font color="#FFA500">كان قلبي يدق بجنون

1475
01:44:06,440 --> 01:44:09,744
<font color="#FFA500">لم أدرك بصراحة لم أتسلّم ميدالية

1476
01:44:09,776 --> 01:44:13,113
<font color="#FFA500">"ليس وكأنني نسفت "نجم الموت

1477
01:44:13,146 --> 01:44:17,318
<font color="#FFA500">كل ما فعلته هو اجتياز الصف الخامس
كما فعل بقيّة الطلاب

1478
01:44:17,350 --> 01:44:18,419
!تهانيّ

1479
01:44:20,521 --> 01:44:22,923
تفضل، هذه التحيّة لأجلك

1480
01:44:22,955 --> 01:44:25,359
<font color="#FFA500">،بعدها تذكّرت النقطة الأهم مجددًا

1481
01:44:27,226 --> 01:44:30,764
<font color="#FFA500">لعلّ الحقيقة أنني لست عاديًا فعلًا

1482
01:44:32,165 --> 01:44:37,403
<font color="#FFA500">،ربما لو عرفنا ما يفكر به غيرنا
لتيّقنا أنه لا يوجد عادي بيننا

1483
01:44:37,437 --> 01:44:42,208
<font color="#FFA500">وأننا نستحق جميعًا وقفة تحية
على الأقل مرة واحدة خلال حياتنا

1484
01:44:43,511 --> 01:44:45,045
<font color="#FFA500">أصدقائي يستحقونها

1485
01:44:49,517 --> 01:44:51,118
<font color="#FFA500">ومدرّسيني يستحقونها

1486
01:44:52,351 --> 01:44:56,155
<font color="#FFA500">وأختي تستحقها لمؤازرتي دومًا

1487
01:44:56,189 --> 01:44:59,094
<font color="#FFA500">وأبي يستحقها لجعلنا نضحك دومًا

1488
01:45:00,194 --> 01:45:02,229
<font color="#FFA500">وأمي أكثر من يستحقها

1489
01:45:02,262 --> 01:45:05,165
<font color="#FFA500">لعدم تخلّيها عن أي شيء

1490
01:45:05,198 --> 01:45:06,433
<font color="#FFA500">وخصوصًا عني

1491
01:45:08,200 --> 01:45:12,305
<font color="#FFA500">(الأمر يشبه آخر قيمة علّمنا إياه السيد (براون

1492
01:45:12,338 --> 01:45:16,777
<font color="#FFA500">ترّفق بكل من يخوض معركةً في هذه الدنيا

1493
01:45:16,810 --> 01:45:19,113
<font color="#FFA500">،وإن أردت رؤية معدن الناس حقًا

1494
01:45:20,346 --> 01:45:24,455
<font color="#FFA500">فما عليك إلّا...إمعان النظر

1495
01:45:24,456 --> 01:50:24,734
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}ترجـمـة
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"‏‎fb.me/eslamgiza2018 تابعوني على صفحتي الرسمية"

