1
00:01:42,132 --> 00:01:46,892
نتمنى لكم مشاهدة ممتعه
S3eeD Techno ترجمة
Synced By: Eng.Taki

2
00:03:16,209 --> 00:03:17,276
مهلا

3
00:03:18,330 --> 00:03:20,475
إنها هنا .. إنها فتاة ريدج واي

4
00:03:20,730 --> 00:03:21,869
رائع

5
00:03:22,052 --> 00:03:24,447
البعض منا عليه العمل لكسب المال

6
00:03:41,806 --> 00:03:43,502
!"ديزي"

7
00:03:43,684 --> 00:03:45,700
ارجعي للصف

8
00:04:17,140 --> 00:04:19,772
اهلا وسهلا بكم في قاعة وود .. الأنسة  ريدج واي

9
00:04:19,958 --> 00:04:21,512
نتمنى لكم قضاء أوقات سعيده هنا

10
00:04:22,045 --> 00:04:24,262
شكرا لكم . بارنستابل ..أتمنى ذلك

11
00:04:25,071 --> 00:04:27,917
ربما تودين بمقابله العمال

12
00:04:28,514 --> 00:04:29,688
فيما بعد

13
00:04:29,870 --> 00:04:32,408
اود ان ارى التقدم الذى حققناه بالارضيه

14
00:04:32,582 --> 00:04:34,491
المهندس لم ياتي بعد .. آنستي

15
00:04:36,131 --> 00:04:37,446
الآن، بارنستابل

16
00:04:39,295 --> 00:04:40,719
حسنا ، آنستي

17
00:04:47,608 --> 00:04:48,675
جاكي

18
00:04:48,860 --> 00:04:49,962
لينيت

19
00:04:50,424 --> 00:04:51,953
جاكي
لينيت

20
00:04:53,972 --> 00:04:55,253
آسفه

21
00:04:55,432 --> 00:04:58,527
كبير الخدم الأحمق لم يخبرني
اوه لا .. لا باس في ذلك

22
00:04:58,703 --> 00:05:01,999
تبدين رائعه
شكرا لك .. وكذلك أنت تبدو رائعه كالعاده

23
00:05:02,180 --> 00:05:03,875
اين تريدينني ان اقدم الشاي يا آنستي

24
00:05:04,441 --> 00:05:06,314
في الغرفة
حسنا

25
00:05:06,631 --> 00:05:08,219
دعينا نصعد إلى الغرف فوق كي نجدد نشاطنا

26
00:05:08,405 --> 00:05:12,259
ماخطب لويس ؟
مشكلة الرجل , وماذا أيضا؟

27
00:05:12,579 --> 00:05:16,161
تريد الزواج برجل مصري ولا سوا ذالك

28
00:05:16,335 --> 00:05:19,702
انها لا تعرف اي شى عنه
لذالك جعلتهم يخرجونه

29
00:05:19,883 --> 00:05:22,028
ماذا غير ذلك؟
إنه رجل متزوج

30
00:05:22,386 --> 00:05:24,710
ولذلك وضعت حد لهاذا الموضوع
نعم فعلت ذلك

31
00:05:24,891 --> 00:05:29,089
قلت لها انها لا تستطيع ان تنظر الى فى مساله المهر
ومن الطبيعي انه لن يلمسها بدون مهر

32
00:05:29,272 --> 00:05:30,280
!رجال

33
00:05:31,568 --> 00:05:33,097
!لينيت

34
00:05:35,429 --> 00:05:37,930
!إنها جميلة
أنا سعيدة للغاية لأنها أعجبتك

35
00:05:38,107 --> 00:05:41,165
اسمعي.. لينيت.. اود ان اخبرك شيئا
واود ان اطلب منك معروف

36
00:05:41,619 --> 00:05:44,287
حسنا ، أي شيء ، وأنت تعرف ذلك
لا لا .. هذا أمر مهم

37
00:05:44,471 --> 00:05:45,822
أنا مخطوبة

38
00:05:46,001 --> 00:05:47,389
جاكي

39
00:05:47,566 --> 00:05:48,882
!أوه ، انها رائعة

40
00:05:49,062 --> 00:05:50,935
يمكنك منحه وظيفة؟
وظيفه؟

41
00:05:51,114 --> 00:05:52,810
هنا في قاعة وود ,, رجاءا

42
00:05:53,653 --> 00:05:56,877
الا تعتقد بانك يجب ان تخبرني شيئا عنه
اولا ؟

43
00:05:57,061 --> 00:06:01,472
حسنا، اسمه سايمون
... سايمون دويل، وانه هو

44
00:06:01,652 --> 00:06:04,355
انه كل شى حلمت به من قبل

45
00:06:05,513 --> 00:06:07,529
جاكي

46
00:06:07,842 --> 00:06:09,715
اليس ذلك رائع؟
نعم إنه مذهل

47
00:06:09,894 --> 00:06:12,112
نعم انه كذالك اليس كذالك؟
المشكله انه مفلس

48
00:06:12,503 --> 00:06:14,519
ذلك يجعل اثنان منا

49
00:06:14,694 --> 00:06:16,390
هذا الحذاء يقتلني

50
00:06:16,572 --> 00:06:20,425
ولكنه يحب الريف
وان استطاع الحصول على عمل هنا سيكون مثالي

51
00:06:20,606 --> 00:06:22,859
أوه , لينيت
سوف أموت إذا كنت لا أستطيع الزواج منه

52
00:06:23,041 --> 00:06:25,258
سوف أفعل حقا.. سوف أموت

53
00:06:25,441 --> 00:06:27,764
لقد حصلت عليه بشده
أعرف

54
00:06:27,944 --> 00:06:30,126
حسنا
ماذا تريد مني أن أفعل؟

55
00:06:30,310 --> 00:06:34,162
حسنا، لقد حصلت على هذا المركز الضخم
أنت تحتاج لشخص ما لتوظيفه

56
00:06:34,727 --> 00:06:37,228
سايمون
ولكن أنا بحاجة إلى شخص من ذوي الخبرة

57
00:06:37,404 --> 00:06:40,986
لا، اسمعي ! درس إدارة العقارات
في جامعة كامبريدج . انه مشرق جدا

58
00:06:41,161 --> 00:06:43,591
سوف أخبرك ماالأمر
إذا لم يكن يعجبك , تستطيع طرده

59
00:06:43,804 --> 00:06:46,128
لكن سوف تفعل , أنا أعلم إنك سوف تفعل

60
00:06:46,308 --> 00:06:49,367
حسنا
لماذا لاتحضره هنا غدا؟

61
00:06:49,543 --> 00:06:51,522
وسوف القي نظره عليه
شكرا لك

62
00:06:52,846 --> 00:06:54,304
جاكي
وداعا

63
00:07:00,359 --> 00:07:01,745
أنا فقط لا أريد أن أبدو أحمقا

64
00:07:01,924 --> 00:07:05,114
لاتقلق
لينيت وعدت

65
00:07:05,297 --> 00:07:06,755
حسنا , على ماأعتقد

66
00:07:07,384 --> 00:07:09,601
أعتقد لينيت
قد لا ترغب حتى بي

67
00:07:09,784 --> 00:07:11,727
!هراء. وقالت انها سوف أعشقك

68
00:07:12,497 --> 00:07:15,236
وكنت المثالي لهذا المنصب
مثالي

69
00:07:15,835 --> 00:07:17,779
حسنا، سوف أبذل قصارى جهدي ألا نخذلك

70
00:07:18,304 --> 00:07:20,876
أوه، سايمون، أنا فعلا أحبك

71
00:07:21,052 --> 00:07:22,818
!أنت تجعلني سعيدة جدا

72
00:07:24,564 --> 00:07:26,473
سنقيم شهر العسل في مصر

73
00:07:26,651 --> 00:07:28,204
لقد قلت دائما كنا نذهب إلى مصر

74
00:07:50,684 --> 00:07:51,857
مرحبا

75
00:07:52,527 --> 00:07:53,392
لينيت

76
00:07:53,778 --> 00:07:55,475
أوه, ليني , إنه هنا

77
00:07:55,865 --> 00:07:58,226
تعال
لحظة واحدة، يا عزيزتي

78
00:07:58,404 --> 00:07:59,269
ها هو

79
00:08:01,396 --> 00:08:02,226
سايموني

80
00:08:06,091 --> 00:08:07,406
مرحبا

81
00:08:08,595 --> 00:08:10,018
جاكي اخبرتني الكثر عنك

82
00:08:10,786 --> 00:08:13,881
أليس مثالي؟
أليس ذلك ليني؟

83
00:08:16,628 --> 00:08:18,572
نعم، اعتقد انه سوف يفعل بشكل جيد جدا

84
00:08:25,394 --> 00:08:26,638
قلت لك

85
00:08:40,001 --> 00:08:44,103
لينيت ريدج واي تتزوج الأمير الجذاب
!المفلس بعد علاقتهما الغرامية

86
00:08:44,591 --> 00:08:47,366
انهم يخططون لقضاء شهر العسل في مصر
ياإلهي

87
00:08:47,547 --> 00:08:49,728
لا تقصد توت أند آمون؟

88
00:08:49,912 --> 00:08:51,370
حسنا، ماذا بحق الجحيم نفعل؟

89
00:08:54,642 --> 00:08:57,974
في هذه الليلة مركب بريمن الشراعي
يمكنني الحصول عليها

90
00:08:58,155 --> 00:08:59,957
ماذا، ومحاولة تحديد هؤلاء المحامين البريطانيين؟

91
00:09:00,137 --> 00:09:02,425
لا, أنت الأبله
ثم ماذا؟

92
00:09:04,102 --> 00:09:06,735
سأذهب إلى مصر
تبا، انها ستعمل على أن تكون هناك لمدة شهر

93
00:09:08,484 --> 00:09:10,393
"لماذا، عم أندرو!"

94
00:09:10,571 --> 00:09:13,108
فرصة اللقاء
أنا هناك في رحلة

95
00:09:13,284 --> 00:09:16,237
عشاق شهر العسل
لا يفكرون أيضا ,, هذا واضح

96
00:09:16,414 --> 00:09:18,002
الحصول على الصورة؟

97
00:09:18,187 --> 00:09:21,306
انظر، لينيت لا تخدع بنينجتون

98
00:09:23,404 --> 00:09:24,862
!لست أنا

99
00:09:28,030 --> 00:09:32,476
حسنا، لديك رحلة جميلة
شرير عم أندرو

100
00:09:35,960 --> 00:09:37,904
لذلك أن الآنسة ريدج واي

101
00:09:38,638 --> 00:09:40,962
ماذا تدرس عن كثب إلى هذا الحد؟

102
00:09:41,141 --> 00:09:42,730
صور لها ...؟

103
00:09:42,915 --> 00:09:44,160
أو لؤلؤتها ؟

104
00:09:44,794 --> 00:09:48,647
الحفاظ على اللسان السيئ في رأسك ,باورز
أو عليك أن تكون عاطلا عن العمل

105
00:09:49,593 --> 00:09:50,908
ماذا يهمني؟

106
00:09:51,993 --> 00:09:55,147
يتم تعبئة هذه البلدة مع الأرامل القديمة الغنية
... على استعداد لدفع ثمن متذلل القليل

107
00:09:55,331 --> 00:09:58,070
وتدليك الجسم

108
00:09:58,253 --> 00:09:59,842
امضي قدما في طردي

109
00:10:00,236 --> 00:10:03,010
!المزاج، مزاج، باورز

110
00:10:03,782 --> 00:10:05,406
من الواضح إنك بحاجة الى عطلة

111
00:10:06,913 --> 00:10:11,395
كيف يمكن لرحلة قليله
أسفل النيل تناسبك؟

112
00:10:11,921 --> 00:10:14,589
ليس هناك شيء أود أن تكره أكثر

113
00:10:14,773 --> 00:10:17,892
هناك شيئين في العالم الأول
لا يمكنه الالتزام: إنه الحرارة والوثنيين

114
00:10:18,078 --> 00:10:20,057
جيد، ثم سوف نذهب

115
00:10:22,771 --> 00:10:24,752
!باورز، الأغراض

116
00:12:03,561 --> 00:12:06,300
لماذا لا يوضع سلم متحرك في هذه الأشياء؟

117
00:12:06,483 --> 00:12:08,535
!كسول
كسول؟

118
00:12:08,709 --> 00:12:11,484
لا تعلمون انه من الافضل ان
نأمل من السفر الوصول؟

119
00:12:14,030 --> 00:12:15,452
!ما وجهة نظر

120
00:12:18,098 --> 00:12:19,308
سعيده , ياحبيبتي؟

121
00:12:19,559 --> 00:12:20,389
!سخيف

122
00:12:20,568 --> 00:12:22,928
يجب أن نكون أسعد الناس على قيد الحياة

123
00:12:23,107 --> 00:12:24,909
وأجمل

124
00:12:25,090 --> 00:12:26,477
والأوفر حظا

125
00:12:26,654 --> 00:12:27,793
والوحيدين

126
00:12:27,975 --> 00:12:29,636
فقط لنا وليس لأحد آخر

127
00:12:34,444 --> 00:12:37,777
ارتفاع هرم منكاورع 204 قدم

128
00:12:37,958 --> 00:12:40,838
كل جانب من القاعدة 356 قدم واحدة ونصف

129
00:12:41,297 --> 00:12:43,727
جاكي
ماذا بحق الجحيم تفعلين هنا؟

130
00:12:47,696 --> 00:12:49,948
رؤية المشاهد، مثلكم

131
00:12:50,617 --> 00:12:53,676
ولكن كنت في دانييلي في البندقية
وأيضا في برينديزي

132
00:12:54,791 --> 00:12:56,143
!يا لها من مصادفة

133
00:12:56,773 --> 00:12:57,983
جاكي , لماذا؟

134
00:12:58,442 --> 00:13:01,252
انها تتبعنا عن بعد ,عمدا

135
00:13:01,434 --> 00:13:02,962
هل هذا صحيح؟

136
00:13:03,138 --> 00:13:04,169
!حسنا، انها لا تحتمل

137
00:13:04,702 --> 00:13:06,018
ومشتركة

138
00:13:06,198 --> 00:13:07,894
جدا , وشائع جدا

139
00:13:08,181 --> 00:13:09,639
وفعالة

140
00:13:09,815 --> 00:13:11,890
فعالة جدا

141
00:13:13,988 --> 00:13:14,818
وداعا

142
00:14:01,462 --> 00:14:04,723
أين تذهب، يبدو
عزيزتي

143
00:14:04,904 --> 00:14:07,157
مثل الكنغر في الغضب

144
00:14:07,340 --> 00:14:08,893
افهم ذلك

145
00:14:09,078 --> 00:14:10,252
تفهم؟

146
00:14:10,608 --> 00:14:12,719
أعتقد أن خطأ مني

147
00:14:12,904 --> 00:14:14,741
كسرت الارتباط بها
وتزوجتك أنت

148
00:14:15,338 --> 00:14:17,034
يجب أن تدمر هي

149
00:14:17,217 --> 00:14:19,268
الابتهاج في كل دقيقه

150
00:14:19,442 --> 00:14:20,544
لا

151
00:14:21,598 --> 00:14:22,629
عزيزتي

152
00:14:26,503 --> 00:14:30,048
... نحن محظوظون
أن جاكي لا تفسد عليه هذا

153
00:14:32,449 --> 00:14:34,251
لا تسمح

154
00:14:34,432 --> 00:14:36,649
هذا هو شهر العسل المثالي

155
00:14:36,833 --> 00:14:38,599
ولا احد سوف يفسد عليه هذا

156
00:14:41,526 --> 00:14:42,594
أحبك

157
00:14:47,683 --> 00:14:49,450
دعونا نراهن في سباق

158
00:16:03,883 --> 00:16:05,649
العقيد ريس بوارو

159
00:16:06,040 --> 00:16:07,842
مسرور لرؤيتك

160
00:16:08,022 --> 00:16:10,762
!صديقي القديم! ما الفرح
نعم

161
00:16:10,944 --> 00:16:12,532
أنا لم أراك

162
00:16:12,718 --> 00:16:17,129
من الذي قطع رأس رجل الدين
حالة غريبة

163
00:16:17,309 --> 00:16:20,083
وكان محظوظا, العثور على سكين في مدخنة

164
00:16:20,264 --> 00:16:21,473
حظ؟

165
00:16:21,690 --> 00:16:24,014
معي إذا أصبت المعنى فهو تمرين العقل

166
00:16:24,195 --> 00:16:26,246
الحظ , تركته للآخرين

167
00:16:26,420 --> 00:16:28,471
نعم، لقد نسيت آرائك حول نفسك

168
00:16:29,238 --> 00:16:31,218
قد يتساءل المرء، ماذا تفعل هنا؟

169
00:16:31,463 --> 00:16:32,886
أنا في عطله

170
00:16:33,063 --> 00:16:35,766
قريبا , سأذهب للنيل على الباخرة

171
00:16:35,949 --> 00:16:38,202
وأنت ؟
أوه, بشكل غريب نفس الشي

172
00:16:38,384 --> 00:16:41,823
أوه, بعبارة أخرى
أنت واحد من الركاب

173
00:16:42,001 --> 00:16:44,503
لا لا , وأضف إنها العطله ياصديقي

174
00:16:46,418 --> 00:16:48,042
مثلك
نعم

175
00:16:52,539 --> 00:16:55,384
هذا الكرسي خالي؟

176
00:16:55,565 --> 00:16:58,102
لا شيء في هذا العالم مجانا ياصديقي

177
00:16:58,278 --> 00:16:59,452
من فضلك؟

178
00:16:59,634 --> 00:17:00,807
أنسى ذلك , اجلس

179
00:17:00,990 --> 00:17:03,491
شكرا. أنت تقرأ "داس كابيتال"؟

180
00:17:04,329 --> 00:17:05,574
أنا أبدا لا أسافر بدون الكتاب

181
00:17:07,286 --> 00:17:09,052
الدكتور لودفيغ بسنير

182
00:17:09,233 --> 00:17:11,770
بسنير من معهد في زيوريخ

183
00:17:11,946 --> 00:17:13,927
جيم فيرغسون، مواطن من العالم

184
00:17:16,572 --> 00:17:19,347
أنت ... ربما في عطله؟
لا

185
00:17:19,806 --> 00:17:22,960
أنا مراقب هبوط النظام الرأسمالي، يا صديقي

186
00:17:23,944 --> 00:17:25,224
حقا?

187
00:17:26,657 --> 00:17:29,361
حسنا، كنت قد حصلت على عينة جيدة هناك؟

188
00:17:30,553 --> 00:17:32,425
الشابة وريثة كاغومي

189
00:17:32,743 --> 00:17:33,751
!هذا الطفيلي

190
00:17:34,377 --> 00:17:36,595
إذا كنت لا توافق؟
انها تجعلني متقزز

191
00:17:37,404 --> 00:17:39,277
... في أي مجتمع لائق

192
00:17:41,925 --> 00:17:44,143
آوه، قد تكون على حق

193
00:17:44,324 --> 00:17:46,755
لديها كل ذلك معا والكثير من السلطة

194
00:17:47,350 --> 00:17:49,781
سيدي
شكرا جزيلا

195
00:17:52,881 --> 00:17:54,090
بصحتك

196
00:18:00,706 --> 00:18:01,915
لينيت

197
00:18:02,236 --> 00:18:03,824
عزيزتي
العم اندرو

198
00:18:04,010 --> 00:18:07,070
!يا لها من مفاجأة
!لم أكن أعرف إنك مسافره على مصر

199
00:18:07,244 --> 00:18:08,869
حسنا، انها مفاجئة جدا

200
00:18:09,052 --> 00:18:11,519
كما واقع الأمر، أنا في شهر العسل

201
00:18:11,939 --> 00:18:13,291
شهر عسلك؟

202
00:18:14,026 --> 00:18:16,622
!ماذا تعرف
هل هو هذا الشاب المحظوظ ؟

203
00:18:16,809 --> 00:18:20,247
يا حبيبي، هذا هو المحامي الأميركي والقيم
أندرو بنينجتون

204
00:18:20,426 --> 00:18:22,370
سايمون
سايمون دويل

205
00:18:22,582 --> 00:18:24,314
أنا مسرور بلقائك ياسيدي
كيف الحال؟

206
00:18:24,495 --> 00:18:27,032
لما لا تنضم إلينا؟
حسنا، مجرد لحظة

207
00:18:27,207 --> 00:18:30,159
ولكن لا تقلقوا
أنا لن أزعجكم

208
00:18:30,337 --> 00:18:32,697
أنا أعرف كيف الشباب

209
00:18:33,224 --> 00:18:35,133
وسط مشهد من كل العيون

210
00:18:35,311 --> 00:18:38,988
حتى أنت، مع حد اللغة الإنجليزية
حدق

211
00:18:39,171 --> 00:18:42,124
انها جميلة جدا
أوه، انها غنية جدا

212
00:18:42,302 --> 00:18:43,511
كنت أعرف من هي، بالطبع

213
00:18:43,693 --> 00:18:44,759
بالتأكيد
نعم

214
00:18:44,944 --> 00:18:46,473
فعل يغفر لي لمهاجمته فيه

215
00:18:46,788 --> 00:18:48,863
ولكن لدي رهان مع ابنتي هنا

216
00:18:49,084 --> 00:18:52,451
هذا هو انت هرقل العصيدة
المخبر الفرنسي الشهير

217
00:18:52,630 --> 00:18:55,998
ليس تماما، أنا هرقل بوارو
المخبر البلجيكي الشهير

218
00:18:56,178 --> 00:18:58,052
قلت لك، روزالي

219
00:18:59,272 --> 00:19:02,047
هناك واحدة فقط سيد بوارو في العالم

220
00:19:02,230 --> 00:19:03,724
انه لا لبس فيها

221
00:19:03,898 --> 00:19:06,080
كما في الواقع وأنا أدرك أنني نفسي

222
00:19:06,681 --> 00:19:09,255
والدتي هي سالومي أوتربرون
الروائيه

223
00:19:09,429 --> 00:19:12,382
أوتر ... سالومي ,, بالطبع

224
00:19:12,560 --> 00:19:13,425
جذابه

225
00:19:13,603 --> 00:19:16,627
لذلك نحن هنا
اثنين من المشاهير في مكان واحد

226
00:19:16,871 --> 00:19:18,495
أوه، ثلاثة
بالتأكيد

227
00:19:20,280 --> 00:19:22,188
كنت أتحدث عن العبقرية

228
00:19:22,645 --> 00:19:24,483
ليس المال فقط، سيدي

229
00:19:25,706 --> 00:19:28,243
أوه، أنت تعرف العقيد ريس، صديقي القديم؟

230
00:19:28,419 --> 00:19:31,371
هذي هي
وابنتها

231
00:19:31,548 --> 00:19:32,901
جذاب، جذاب بكل بساطة

232
00:19:33,321 --> 00:19:35,918
من فضلك، اجلسي ,, سيدتي
آنسة

233
00:19:39,131 --> 00:19:41,834
كنت تعملي على الأرجح على كتاب آخر الآن،
مدام

234
00:19:42,017 --> 00:19:44,033
الوضع في مصر، ربما؟

235
00:19:44,207 --> 00:19:48,689
كم مثير وذكي منك أن نستنتج أن,
سيد العصيدة

236
00:19:48,868 --> 00:19:50,848
... وأنا هنا لاستوعب اللون المحلي

237
00:19:51,025 --> 00:19:55,222
لأوبوسي الكبير
الثلج في وجه أبو الهول

238
00:19:55,825 --> 00:19:59,192
لغز المجمدة يتحول إلى حب ساطع

239
00:19:59,372 --> 00:20:03,260
كما فتاة هذا الشاب الانكليزي من مطاحن هيزل،
نادرا خارج المدرسة

240
00:20:03,440 --> 00:20:07,781
يذوب قلب همجية من صحراء الشيخ القاسية

241
00:20:08,066 --> 00:20:09,454
بطريقة ما، لا أعتقد
سيد بوارو

242
00:20:09,631 --> 00:20:12,371
هو قارئ حريص جدا من الروايات الرومانسية
أمي

243
00:20:12,727 --> 00:20:15,466
بالطبع هو كذلك
وجميع الفرنسيين كذلك

244
00:20:15,648 --> 00:20:18,280
!انهم ليسوا خائفين من جنس قوي

245
00:20:18,465 --> 00:20:22,876
على عكس، وأود أن أقول، لدينا أكثر من
المكتبات الإستعارة الرائدة

246
00:20:23,056 --> 00:20:26,638
وحظرتها سالومي اوتربورن
تقول الحقيقة

247
00:20:26,812 --> 00:20:28,508
عن الرجال والنساء

248
00:20:28,690 --> 00:20:30,492
ولكنها تذهب على الرغم من ذلك

249
00:20:31,195 --> 00:20:32,581
الحقيقة
نعم. الحقيقة

250
00:20:32,759 --> 00:20:35,331
من الصعب جدا أن تقول

251
00:20:36,306 --> 00:20:37,444
شكرا لك سيدي

252
00:20:42,914 --> 00:20:46,140
حسنا، ربما تشاركوني في رقصة التانغو

253
00:20:46,322 --> 00:20:47,603
آنستي

254
00:20:49,523 --> 00:20:51,882
بعدها نتناول العشاء

255
00:20:56,582 --> 00:20:58,384
هل تريد رقصة التانغو، أيها العقيد؟

256
00:20:58,565 --> 00:20:59,952
على نحو رديء، وأخشى، سيدة اتربورن

257
00:21:00,130 --> 00:21:02,111
ذلك الحين سوف أعلمك على القيام بذلك

258
00:21:02,286 --> 00:21:04,954
كما تم القيام بها في إسبانيا القديمة
عندما كانت تعرف باسم تشيكا

259
00:21:05,138 --> 00:21:08,398
وهذا يعني، مع اندفاعة، الحسي المثيرة

260
00:22:04,680 --> 00:22:07,276
!اللعنة، جاكي
لا يمكنك أن تتركنا لوحدنا؟

261
00:22:11,566 --> 00:22:12,811
أيها النادل

262
00:22:33,164 --> 00:22:35,309
سيد بوارو

263
00:22:35,494 --> 00:22:36,916
سيد بوارو

264
00:23:01,786 --> 00:23:03,139
رأيتك مع لينيت هذا الصباح

265
00:23:03,317 --> 00:23:05,119
كم تدفع لك هي لتبقيني بعيدا؟

266
00:23:05,299 --> 00:23:08,453
لا لا ..أنا قبلت بدون عموله من السيدة دويل
ولا سأفعل

267
00:23:08,638 --> 00:23:10,854
ما أود أن أقول لك هو في الصداقة النقية

268
00:23:11,038 --> 00:23:13,054
أوه, نعم؟
وماذا تريد أن تقول؟

269
00:23:14,307 --> 00:23:17,710
أن أجعل من نفسي عرض عام؟
إلى هذا الحد أنا مجنون؟

270
00:23:19,281 --> 00:23:20,704
أقول ادفن الموتى

271
00:23:21,368 --> 00:23:23,206
... وليس كما فعل المصريون

272
00:23:23,385 --> 00:23:24,973
المحافظة على الجسم

273
00:23:25,159 --> 00:23:27,863
من أجل ضمان خلود الروح
لا

274
00:23:28,045 --> 00:23:30,819
صحيح، في نهاية المطاف
تدير ظهرك على الماضي

275
00:23:31,279 --> 00:23:33,426
نتطلع فقط

276
00:23:33,609 --> 00:23:36,633
تذكر أن الزمن يداوي كل شيء

277
00:23:38,062 --> 00:23:40,907
إذا كنت تعتقد إني أعاني
كن واثق إنك على خطأ

278
00:23:41,087 --> 00:23:43,269
في الواقع، أنا إلى حد ما أستمتع بنفسي

279
00:23:43,939 --> 00:23:47,543
نعم. متعة هو الجزء الأسوأ جدا من ذلك
آنسة

280
00:23:48,808 --> 00:23:50,337
لا يهمني

281
00:23:50,512 --> 00:23:54,152
كان سايمون ملكي، وكان يحبني
... ثم اقبلت على طول و

282
00:24:00,598 --> 00:24:03,337
... انها مجرد شيء صغير

283
00:24:03,520 --> 00:24:04,799
لكنها قاتلة

284
00:24:06,023 --> 00:24:08,727
وعلمني والدي أن تكون طلقة مدويه

285
00:24:11,275 --> 00:24:12,971
أحيانا

286
00:24:13,153 --> 00:24:17,422
أقسم أنني سوف أضع هذا السلاح على رأسها

287
00:24:17,605 --> 00:24:21,281
وبعد ذلك بلطف من أي وقت مضى لذلك
الضغط على الزناد

288
00:24:24,734 --> 00:24:27,404
عندما أسمع هذا الصوت أكثر وأكثر

289
00:24:28,977 --> 00:24:29,842
وأنا أعلم كيف تشعر

290
00:24:31,064 --> 00:24:34,052
نشعر جميعا بهذا الشعور أحيانا

291
00:24:34,229 --> 00:24:36,968
فقط أريد أن احذرك، آنسة

292
00:24:37,151 --> 00:24:40,270
لا تسمحي بشر في قلبك

293
00:24:40,454 --> 00:24:42,291
وستجعل منزل هناك

294
00:24:43,690 --> 00:24:46,535
وإذا كان الحب لا يمكن أن يعيش هناك

295
00:24:46,714 --> 00:24:48,303
وسوف يفعل الشر كذلك

296
00:24:53,010 --> 00:24:54,634
أوه , كم
كم محزن , آنسة

297
00:25:06,852 --> 00:25:08,963
مرحبا، السيد بي

298
00:25:09,147 --> 00:25:11,507
هل أنت عاد للفندق؟
في أي مكان آخر؟

299
00:25:11,686 --> 00:25:14,639
انظر. انها مفاجأة للينيت
هل تعتقد انها سوف تعجب بها؟

300
00:25:14,817 --> 00:25:16,583
هذا يعتمد ,, هل هي تدخن؟

301
00:25:16,764 --> 00:25:18,008
جبانه فقط

302
00:25:19,198 --> 00:25:20,229
بالمناسبة

303
00:25:20,520 --> 00:25:22,180
هل كان لديك فرصة لاجراء محادثات مع جاكي حتى الآن؟

304
00:25:22,362 --> 00:25:24,130
نعم، فقط قبل لحظات قليلة

305
00:25:24,311 --> 00:25:26,942
حسنا، جيد. وآمل أن تكون حصلت لها
أن ترى بعض الاحساس

306
00:25:27,128 --> 00:25:31,231
للأسف، شعورها الدائم هو الانتقام

307
00:25:31,406 --> 00:25:32,544
هل أنت جاد؟

308
00:25:33,041 --> 00:25:34,949
أنا دائما جاد ياصديقي

309
00:25:37,422 --> 00:25:39,118
جاكي العنيدة
أنا أعلم

310
00:25:39,405 --> 00:25:41,064
وغيور جدا

311
00:25:41,700 --> 00:25:44,025
لكن بالتأكيد
هل انها تريد أن تملكك أنت؟

312
00:25:44,413 --> 00:25:45,658
حسنا، أعتقد ذلك

313
00:25:46,048 --> 00:25:47,435
نعم فعلت

314
00:25:47,613 --> 00:25:49,522
لكن لديها من المزاج العنيد وعقل من بلدها

315
00:25:49,700 --> 00:25:51,229
قالت انها ترغب في ارتداء السراويل

316
00:25:51,403 --> 00:25:54,735
نعم , والرجل لايمكن أن يكون ذلك
ويمكن أن تفعل ذلك سيد بي

317
00:25:54,917 --> 00:25:56,684
لا لا , لايمكن

318
00:25:57,942 --> 00:25:59,885
... تعلم، عندما التقيت لينيت للمرة الأولى

319
00:26:00,064 --> 00:26:01,558
حسنا، كيف ينبغي أن أقول ذلك؟

320
00:26:01,732 --> 00:26:03,605
وكانت مثل القمر بعد شروق الشمس

321
00:26:03,785 --> 00:26:05,587
أنت فقط لا تلاحظ انها هناك بدرجة كبيره

322
00:26:05,767 --> 00:26:08,507
بعدها التقيت بها
جاكي فقط لم تكن موجودة

323
00:26:08,689 --> 00:26:10,977
نعم. بعض النساء لديهن هذه القوة

324
00:26:11,401 --> 00:26:13,938
ولكن كيف ستجد الطريقه لتخرج من هذه الورطة؟

325
00:26:14,114 --> 00:26:17,068
حسنا، لدي خطة عظيمه رائع
وانها مضمونة على الاطلاق

326
00:26:30,043 --> 00:26:31,146
أيها السائق

327
00:26:31,782 --> 00:26:34,627
محطة سكة الحديد، بسرعه
تأخرنا عن قطار الإسكندرية

328
00:26:52,023 --> 00:26:54,348
إلى محطة سكة الحديد

329
00:26:54,528 --> 00:26:55,985
بأسرع مايمكن

330
00:26:58,284 --> 00:26:59,671
بسرعه

331
00:28:17,162 --> 00:28:18,335
شكرا

332
00:28:19,909 --> 00:28:21,048
انظر. هاهي

333
00:28:34,552 --> 00:28:36,247
ياهلا, ياهلا

334
00:28:36,916 --> 00:28:39,062
مرحبا بكم على متن الكرنك

335
00:28:40,324 --> 00:28:44,321
اسمي السيد شودري
أنا مدير هذا القارب

336
00:28:44,497 --> 00:28:45,992
ولكم البهجة والسعادة

337
00:28:46,376 --> 00:28:48,593
واهتمامي الرضى والسرور

338
00:28:48,776 --> 00:28:49,499
بحق

339
00:28:50,550 --> 00:28:52,530
لدي هنا ... لدي هنا

340
00:28:53,472 --> 00:28:55,902
نعم , لدي هنا لائحة

341
00:28:56,079 --> 00:28:58,189
أسماء ,, و .. و

342
00:28:58,375 --> 00:28:59,383
والكبينة

343
00:28:59,836 --> 00:29:02,575
واعتقد من وجوهكم

344
00:29:02,861 --> 00:29:04,285
أين أين , حسنا

345
00:29:05,574 --> 00:29:08,420
أنت السيدة والآنسة أتربورن

346
00:29:08,599 --> 00:29:10,437
أليس كذلك؟
غلط

347
00:29:10,618 --> 00:29:12,313
أنا السيدة فان شويلر

348
00:29:12,808 --> 00:29:15,797
وأود أن تأخذني إلى كبينتي فورا

349
00:29:15,973 --> 00:29:19,827
وباورز سوف تأخذ الكبينة المقابله
على الجانب الأيمن

350
00:29:20,008 --> 00:29:23,861
شمس الظهيرة .. قد لا يتسائل أولئك

351
00:29:24,041 --> 00:29:26,781
شواء لحم الخنزير لها

352
00:29:26,963 --> 00:29:28,421
على الفور ياسيدتي ,, على الفور

353
00:29:29,572 --> 00:29:32,347
نعم. يجب أن تكون الدكتور بسنر

354
00:29:32,703 --> 00:29:35,690
هذه الشوارب الألمانية الأنيق

355
00:29:35,867 --> 00:29:38,606
أخشى أنك لمتسمع بالمخبر ,, سيدي

356
00:29:38,788 --> 00:29:42,750
على الرغم من أني الأنيق لا يمكن إنكار الشوارب البلجيكي

357
00:29:42,926 --> 00:29:44,420
اسمي بوارو

358
00:29:44,597 --> 00:29:46,125
هرقل بوارو

359
00:29:47,622 --> 00:29:49,839
آوه، الشهير السيد بوارو؟

360
00:29:50,022 --> 00:29:51,373
أنا آسف على الإهانة

361
00:29:51,587 --> 00:29:53,531
أنا آسف

362
00:29:53,709 --> 00:29:56,340
انظر، لن يكون أبسط من أن نعطيك أسمائنا

363
00:29:56,526 --> 00:29:58,364
وأنت تعطينا الكبائن المحجوزه

364
00:29:58,821 --> 00:30:01,417
أبسط؟ ,, آوه سيدتي نعم

365
00:30:01,603 --> 00:30:04,377
مما لا شك فيه أبسط
بلا جدال

366
00:30:04,559 --> 00:30:06,883
هذه رائعه لعدم التعقيد

367
00:30:07,342 --> 00:30:11,444
في لمحة بصر , سوف يقوم سفرغي بارشادكم للكبائنكم

368
00:30:11,619 --> 00:30:12,687
سفرغي

369
00:30:16,766 --> 00:30:17,738
,, سفــ

370
00:30:17,914 --> 00:30:20,724
آوه , بدأنا

371
00:30:20,906 --> 00:30:22,672
هل لي أن أقترح عليكم أن تأخذوا جميعكم
نظره آخيره للمدينة؟

372
00:30:23,966 --> 00:30:25,909
سفرغي

373
00:31:51,575 --> 00:31:53,591
حسنا، لقد فعلنا ذلك

374
00:31:53,765 --> 00:31:55,816
لقد تخلصنا منها آخيرا

375
00:31:55,991 --> 00:31:57,449
ماذا كنت تتوقع؟

376
00:31:57,625 --> 00:31:59,842
كنت عبقري

377
00:32:00,026 --> 00:32:02,101
حسنا، انها ليست سيئة بالنسبة للسايمون البسيط

378
00:32:48,960 --> 00:32:49,931
رائع، أليس كذلك؟

379
00:32:51,776 --> 00:32:53,685
أنت فتاة ريدج واي، أليس كذلك؟

380
00:32:54,838 --> 00:32:57,541
وأنت السيدة فان شويلر

381
00:32:57,723 --> 00:32:59,632
كنت أتساءل إذا كنا من أي وقت مضى
كسر الجليد

382
00:32:59,810 --> 00:33:01,921
كذلك نادرا ما أتحدث للغرباء

383
00:33:02,106 --> 00:33:05,580
لكن أبدا اقضي شهر عسل غريب

384
00:33:05,758 --> 00:33:07,251
أنا سعيده لأنك كسر قاعدتك

385
00:33:07,878 --> 00:33:10,582
كذلك، القواعد لابد من كسرها

386
00:33:10,766 --> 00:33:12,462
على الأقل هذا التفكير

387
00:33:12,643 --> 00:33:13,888
مني

388
00:33:18,208 --> 00:33:20,010
أوه إنها جميلة

389
00:33:21,130 --> 00:33:21,960
شكرا لك

390
00:33:22,486 --> 00:33:24,466
ورائعة

391
00:33:24,643 --> 00:33:26,171
إذا كنت تعرف كيف صنعوها

392
00:33:27,911 --> 00:33:31,907
قطعة صغيرة من حصى تستخرج من المحار

393
00:33:32,571 --> 00:33:34,824
الذي يصبح في نهاية المطاف

394
00:33:35,007 --> 00:33:36,950
لؤلؤة غالية الثمن

395
00:33:37,128 --> 00:33:40,497
معلق حول عنق فتاة جميلة مثلك

396
00:33:42,276 --> 00:33:43,769
لم أفكر أبدا في الأمر على هذا النحو

397
00:33:44,362 --> 00:33:46,650
حسنا , يجب عليك

398
00:33:46,832 --> 00:33:49,262
موت الكثير من المحار

399
00:33:51,978 --> 00:33:54,551
تعال الآن ,, للعودة إلى الكبينة
إنه وقت التدليك

400
00:33:54,726 --> 00:33:56,385
مرافقتي باورز

401
00:33:56,569 --> 00:33:59,308
فعلت 15 طلقة مرة واحدة مع جاك ديمبسي

402
00:33:59,491 --> 00:34:01,921
وكان أبدا نفس الرجل مرة أخرى

403
00:34:02,099 --> 00:34:03,937
آسفة , سيدة ريدج واي

404
00:34:04,117 --> 00:34:06,618
سيدة دويل
سيدة سايمون دويل

405
00:34:06,794 --> 00:34:09,011
سامحيها لانها نسيت آنسة باورز

406
00:34:09,194 --> 00:34:11,590
انها غير مألوفة فقط
مع الحالة الزوجية

407
00:34:12,534 --> 00:34:14,477
رأيت لعابك سال على لؤلؤتها

408
00:34:14,654 --> 00:34:15,519
اسكت باورز

409
00:34:15,698 --> 00:34:18,199
سوف اضع كل أسنانك الذي في رأسك واضعها في يدك

410
00:34:18,375 --> 00:34:22,052
ما هذا الهراء، فقط لأنك قد حصلت على ضغينة ضدها،
أو بالأحرى والدها

411
00:34:22,236 --> 00:34:24,667
لا تحتاج لتكوني غبيه؟
ضغينة؟

412
00:34:24,845 --> 00:34:27,584
ملويش ريدج واي
دمر عائلتي

413
00:34:27,766 --> 00:34:29,912
حسنا، يجب أن تكون ممتنة

414
00:34:30,096 --> 00:34:33,500
إذا كان لا , قد فاتك ومن دواعي سروريأن تعملي لدي

415
00:34:34,791 --> 00:34:37,530
ويمكنني أن اقتلها والنتيجة واحده

416
00:34:40,530 --> 00:34:41,739
شاي, مدام?

417
00:34:46,025 --> 00:34:49,428
أنا سالومي اوتربورن ولدي كلام مهم

418
00:34:49,608 --> 00:34:53,152
ظننت بأننا بالفعل لدينا كلام
من خلال محامينا

419
00:34:53,329 --> 00:34:56,282
انها في صدد ذلك، وهذا أنا جأت لأتوسل

420
00:34:56,459 --> 00:35:00,455
تتوسلي؟
أعني أتوسل أو اطلب ,, إذا أردت

421
00:35:00,632 --> 00:35:04,829
أخشى أننا كتبنا زهرة صغيرة في خطابنا

422
00:35:05,363 --> 00:35:07,438
وافترئة في كتابتها

423
00:35:08,771 --> 00:35:10,882
أنا آسفة لأن يجب عليك أن تقبليها

424
00:35:11,066 --> 00:35:14,054
تحت شجرة الكاكي
بهذه الطريقة

425
00:35:14,230 --> 00:35:18,192
أود أن أؤكد لك كانت مجرد نية لاظهار قلب الفتاة الصغيرة

426
00:35:18,370 --> 00:35:21,429
بدأت تغلب على الطبل البدائي

427
00:35:22,334 --> 00:35:25,916
لا يمكن ان ترى يا عزيزتي أن ما كتبته كان حقا ايجابيا جدا؟

428
00:35:26,820 --> 00:35:28,658
بصراحة آنسة أوتربورن

429
00:35:28,837 --> 00:35:30,913
أنا لا أعتبر إن تشبيه

430
00:35:31,099 --> 00:35:34,051
قرد البابون بالمهووس ,, إغراء

431
00:35:34,228 --> 00:35:38,011
وأقترح أن نترك لمحامينا أن يقرر ما هو التعويض المناسب

432
00:35:38,194 --> 00:35:40,269
لكونه موضوعا من هرائك المبتذلة

433
00:35:40,941 --> 00:35:42,293
مساء الخير

434
00:35:42,471 --> 00:35:43,859
غير مثقفه

435
00:35:44,558 --> 00:35:47,855
سأريك ماذا تكون سمعتي

436
00:36:11,269 --> 00:36:13,485
أنا آسف للتدخل

437
00:36:13,668 --> 00:36:14,735
العم آندرو

438
00:36:14,920 --> 00:36:18,074
ولكن هذه هي الأوراق
قلت لك نحتاج التوقيع

439
00:36:18,258 --> 00:36:21,318
التأجير على مبنى كرايسلر

440
00:36:21,493 --> 00:36:23,745
آوه دعونا نرى، على التنازلات منجم الفضة

441
00:36:24,032 --> 00:36:26,107
نقل نفط باكو

442
00:36:26,292 --> 00:36:28,439
واندماج ذرة كريسو تشو تشو

443
00:36:40,378 --> 00:36:43,567
مجرد التوقيع على الصفحة الأخيرة
في الأسفل، يا عزيزتي

444
00:36:43,751 --> 00:36:45,554
لكن العم أندرو، أنا لم أقرأ حتى الآن

445
00:36:45,734 --> 00:36:49,066
لكن ليس هناك حاجة، ليس هناك حاجة على الإطلاق.
كل شيء تم إيداعه بوضوح تماما

446
00:36:49,247 --> 00:36:52,128
وأنا دققتها مرتين

447
00:36:52,307 --> 00:36:54,808
لكن أنا أقرأ دائما قبل كل شيء
قبل التوقيع

448
00:36:54,985 --> 00:36:56,573
علمني والدي هذا

449
00:36:56,759 --> 00:37:00,340
قال دائما أبدا لا أثق في أي شخص
ليس لديك حتى المحامين

450
00:37:00,515 --> 00:37:03,052
عزيز العجوز ملويش
ماهذه الدعابة

451
00:37:03,679 --> 00:37:06,525
حسنا، بقدر ما انا قلق،
أنا لم أقرأ وثيقة قانونية في حياتي

452
00:37:06,706 --> 00:37:08,686
وأنا بالتأكيد لا أنوي أن تبدأ الآن

453
00:37:10,218 --> 00:37:11,048
لا أقول

454
00:37:12,131 --> 00:37:15,285
أليس هذا عاجز قليلا , حبيبي؟
نعم بالتأكيد

455
00:37:15,469 --> 00:37:17,616
لكن أنا أموت لمانهاتن، أليست لك؟

456
00:37:18,774 --> 00:37:20,362
حسنا

457
00:37:20,548 --> 00:37:22,244
انظر نحن لدينا شهر عسل

458
00:37:22,426 --> 00:37:23,256
هذه هي الفتاة

459
00:37:27,330 --> 00:37:29,689
الآن , واحد قادم

460
00:37:29,868 --> 00:37:32,192
آمل أني لست ... متدخل

461
00:37:32,373 --> 00:37:36,475
أنا محام. أردت فقط
أن أقول كم أنا معجب بأسلوب عملك

462
00:37:36,650 --> 00:37:38,109
والدك كان محقا

463
00:37:38,285 --> 00:37:40,645
ابدا لا توقع على وثيقة من دون قرأتها

464
00:37:40,824 --> 00:37:42,626
أنا متأكد من أنك توافق، يا سيدي

465
00:37:42,807 --> 00:37:44,574
بالتأكيد

466
00:37:44,753 --> 00:37:46,450
بالتأكيد. ليس هناك عجلة من امرنا

467
00:37:49,762 --> 00:37:51,421
حسنا، الآن اسمحوا لي

468
00:37:57,310 --> 00:37:59,290
أرجو أن أكون
قد لا سببت الإزعاج

469
00:37:59,465 --> 00:38:00,959
ماذا كان لديك؟ سيدي ...؟

470
00:38:01,135 --> 00:38:03,875
ريس, العقيد ريس
ماذا كان لديك، أيها العقيد؟

471
00:38:04,056 --> 00:38:07,531
يتم تدريب المحامين للتعامل مع الجرائم

472
00:38:07,707 --> 00:38:10,447
هل تنضم إلينا لتناول مشروب في الحانة؟
شكرا لك . لطفا منك

473
00:38:10,629 --> 00:38:12,538
وماذا عنك سيد بي؟

474
00:38:12,716 --> 00:38:14,625
بعد كل شيء، هناك سبب للاحتفال

475
00:38:14,803 --> 00:38:17,435
كما ترون عملت خطتي لتفقد جاكي مثل السحر

476
00:38:17,620 --> 00:38:19,731
نعم، سيكون لذلك

477
00:38:19,915 --> 00:38:23,283
هكذا يبدو
تهاني لي

478
00:38:23,462 --> 00:38:25,478
العقيد ريس وأنا سوف ننضم إليكم

479
00:38:28,367 --> 00:38:29,789
وقت قصير

480
00:38:29,967 --> 00:38:31,105
حبيبتي

481
00:38:37,756 --> 00:38:40,294
مدام، لا بد لي من التحدث معك
في وقت لاحق، لويز

482
00:38:40,471 --> 00:38:42,378
لا , الآن, هذا مهم

483
00:38:42,557 --> 00:38:43,802
سوف آراك في الحانة

484
00:38:44,782 --> 00:38:47,522
حسنا ؟
لقد تلقيت برقية

485
00:38:47,704 --> 00:38:50,301
خطيبي ارسل لي , بعودة الإمراه لشعبها

486
00:38:50,486 --> 00:38:52,288
إنه ينتظرني

487
00:38:52,468 --> 00:38:53,368
يجب أن أذهب إليه

488
00:38:54,034 --> 00:38:56,049
من فضلك، أعطني المال الذي وعدتيني فيه

489
00:38:56,225 --> 00:38:58,336
لقد كنت معكم لمدة 5 سنوات وحتى الآن

490
00:38:58,520 --> 00:39:00,287
إنها تماما غير معقول

491
00:39:01,128 --> 00:39:03,796
مدام أنت وعدتني

492
00:39:03,980 --> 00:39:05,853
انه لا يزال متزوجا، لويز

493
00:39:06,033 --> 00:39:07,870
أتوسل إليك

494
00:39:08,049 --> 00:39:10,231
أحتاج الأموال وستكون بمثابة المهر

495
00:39:10,414 --> 00:39:11,908
لقد عملت بجد لكم

496
00:39:12,084 --> 00:39:15,037
وسوف تستمر في ذلك حتى أقول غير ذلك

497
00:39:15,213 --> 00:39:18,854
مدام , لا يمكنك رفضي
شكرا لك , لويز

498
00:39:21,056 --> 00:39:22,301
جمل

499
00:39:25,996 --> 00:39:29,470
ياإلهي
كيف أنها تجعل الجميع أعداء لها

500
00:39:29,647 --> 00:39:32,422
... حتى محاميها الخاص يحاول
غشها؟

501
00:39:32,742 --> 00:39:34,758
أنت ثعلب عجوز ,, لاحظت ذلك أنت ؟

502
00:39:34,934 --> 00:39:37,565
حسنا، أنا أعرف أنك لم تكن هنا
وكيف كان ذلك مرة أخرى؟

503
00:39:37,750 --> 00:39:41,462
فقط لقضاء عطلة عيد الميلاد، يا صديقي

504
00:39:41,647 --> 00:39:43,140
نعم، أعتقد أنني يمكن أن أقول لك

505
00:39:43,315 --> 00:39:46,433
أنا أعمل محامي للسيدة دويل الإنجليزية

506
00:39:46,619 --> 00:39:49,465
... ويشتبهوا من أندرو بنينجتون من
... كذلك من

507
00:39:49,645 --> 00:39:52,111
اختلاس مالها ؟
هذا هو حجم هذا

508
00:39:52,288 --> 00:39:54,162
ترى وفقا لأحكام وصية الأب

509
00:39:54,340 --> 00:39:56,699
إنها تحصل على سيطرة المال عندما تزوجت

510
00:39:56,879 --> 00:39:58,432
وكما إنها تزوجت مؤخرا

511
00:39:58,617 --> 00:40:02,127
انه يحاول اجبارها على التوقيع على الوثيقة
والتي سوف يتم إخراجه من ... الشوربة

512
00:40:02,304 --> 00:40:03,372
بالضبط

513
00:40:03,557 --> 00:40:07,197
اعتقد انني خائف عليه من لحظة
ولكن من يدري ماذا سيحاول فعله في المره المقبله

514
00:40:07,382 --> 00:40:09,564
أو أي واحد منهم، لهذه المسألة

515
00:42:19,716 --> 00:42:22,111
داخل معبد الكرنك العظيم

516
00:42:22,394 --> 00:42:26,496
نحن نمر من خلال قاعدة التمثال من الكباش الصغيره العديده

517
00:42:27,924 --> 00:42:31,885
مع كل صورة صغيرة من أمينوفيس الثالث أمامه
نعم

518
00:42:33,558 --> 00:42:35,882
آوه, نعم الكباش

519
00:42:36,062 --> 00:42:39,951
غيور , غير مستقر ... الكباش

520
00:42:40,130 --> 00:42:41,446
كم هي ممتازه

521
00:42:41,627 --> 00:42:45,101
مع جنوبهم الضخمه
ودلع الخياشيم

522
00:42:45,279 --> 00:42:47,389
بلا بجاحه قرون

523
00:42:47,574 --> 00:42:49,198
نعم
تعال ,, تعال

524
00:42:54,356 --> 00:42:55,743
أتعلمي كارل ماركس قال

525
00:42:55,921 --> 00:42:58,209
كان الدين آفيون الشعوب

526
00:42:58,390 --> 00:43:00,441
لأمك
فمن الواضح أنها تمارس الجنس

527
00:43:00,824 --> 00:43:02,805
لا تعتقد أنك أفضل وتهدئ روعها قليلا؟

528
00:43:02,980 --> 00:43:04,677
قالت انها تريد القيام به
مع واحد من تلك الحيوانات خوفا من الاصابة

529
00:43:04,859 --> 00:43:07,847
انظر سيد فيرجسون
قد تكون والدتي شخصية مرحه بالنسبه لك

530
00:43:08,024 --> 00:43:09,683
لكن لايزال يحدث
إنها تكون والدتي

531
00:43:10,042 --> 00:43:13,966
هي تحتفظني بشكل رائع في أفضل الأيام
... وأنا لن يتخلى عنها الآن أن

532
00:43:15,606 --> 00:43:17,585
أن ماذا نفعل الآن؟
لا شي

533
00:43:18,875 --> 00:43:20,227
أنا آسف

534
00:43:20,405 --> 00:43:23,880
لم أقصد أن أكون فضولي
وأنا بالتأكيد لم أكون أقصد الإساءة لك

535
00:43:24,056 --> 00:43:26,523
بصراحة، آنسة أتربورن
أنا لست سيئا كما أتطلع

536
00:43:26,699 --> 00:43:28,775
أليست كذلك ؟
شرف الكشفية على ذلك؟

537
00:43:34,526 --> 00:43:36,707
هل لديك مانع لمخالفتها؟

538
00:43:37,169 --> 00:43:38,936
لينيت ريدج واي هي سلعة

539
00:43:39,116 --> 00:43:40,918
طفيلي على جلد المجتمع

540
00:43:41,376 --> 00:43:44,637
في سبيل الله، في عالم عاقل
قالت انها تريد أن تكون تصفيه رغم تحذير الآخرين

541
00:43:44,820 --> 00:43:46,693
تصفيته؟
هذا ما قلته

542
00:43:48,054 --> 00:43:50,129
سيد فيرجسون
جيم

543
00:43:50,315 --> 00:43:53,469
جيم، ... هل صحيح انك لا تستطيع قذف الأموات؟

544
00:43:55,219 --> 00:43:56,950
لست متأكدا من أنني أفهم السؤال

545
00:43:58,071 --> 00:43:59,458
لا تهتم

546
00:43:59,635 --> 00:44:01,852
انظر، أليس ذلك رائعا؟

547
00:44:02,036 --> 00:44:04,360
مشهد يستعصي على الفهم

548
00:44:04,539 --> 00:44:07,041
المزاج الفني
سيد بنينجتون

549
00:44:07,287 --> 00:44:10,240
ما الغريب في الأشكال التي تتخذها

550
00:44:10,417 --> 00:44:12,954
أخشى أنه لا يعني الكثير لي
سيد بوارو

551
00:44:13,131 --> 00:44:16,046
سأقتصر على العالم من الوقائع والأرقام

552
00:44:16,225 --> 00:44:19,320
شعر المصريون القدماء جدا في المنزل مع وقائع وأرقام

553
00:44:19,495 --> 00:44:21,819
وزير التجارة الأعظم

554
00:44:21,998 --> 00:44:26,065
سحق حتى الموت تحت الف قطعة من الفضة

555
00:44:26,241 --> 00:44:29,396
لأنه اختلس خزانة الدولة

556
00:44:31,180 --> 00:44:33,256
لاتقول
نعم

557
00:47:59,401 --> 00:48:00,930
ياإلهي

558
00:48:01,105 --> 00:48:02,136
هل أنت بخير؟

559
00:48:02,323 --> 00:48:03,568
لينيت هل أنت بخير؟

560
00:48:05,453 --> 00:48:07,670
هيا .. بهدوء

561
00:48:07,853 --> 00:48:10,283
هذا كل شي , هيا قف
على مايرام

562
00:48:13,173 --> 00:48:14,347
ماذا حدث؟

563
00:48:14,531 --> 00:48:17,483
قد يكون سقط الحجر أو دفع

564
00:48:19,225 --> 00:48:20,505
لقتلي

565
00:48:20,687 --> 00:48:21,825
! جاكي

566
00:48:22,877 --> 00:48:24,431
لكنها ليست هنا

567
00:48:51,988 --> 00:48:54,204
سيدتي المسكينه نجت بأعجوبة
لقد كان حادث شنيع

568
00:48:54,387 --> 00:48:56,189
حادث

569
00:48:56,370 --> 00:48:58,481
كان ذلك الحجر هناك ل4000 سنة

570
00:48:58,664 --> 00:49:02,104
اختارت لحظة للسقوط عند وجود الناس تحته؟
لااا

571
00:49:02,281 --> 00:49:04,950
ليس بالضبط 4000 سنة، هرقل

572
00:49:05,133 --> 00:49:07,458
بنيت الدعامة في العام 1788 قبل الميلاد

573
00:49:07,639 --> 00:49:11,456
نتفق معكم، هير باسنير
قد يكون لديك مريض على يديك . من فضلك

574
00:49:12,020 --> 00:49:13,573
معظم الإهمال مني

575
00:49:13,759 --> 00:49:16,118
أنا بخير. حقا أنا بخير

576
00:49:16,506 --> 00:49:20,396
ولكن أعتقد ربما أنه عليك العوده إلى القارب،
وأنت تأخذ قسطا من الراحة قليلا؟

577
00:49:20,575 --> 00:49:22,164
حسنا

578
00:49:22,349 --> 00:49:24,365
لكن فقط بضع ساعات، دكتور

579
00:49:24,679 --> 00:49:27,347
يجب أن أرى معبد أبو سمبل هذا المساء

580
00:49:28,610 --> 00:49:30,791
هذا هو الأكثر استثنائية

581
00:49:30,975 --> 00:49:35,007
هل تعلم أن هذا أعظم شي في الجانب الشرقي
هو تمثال الصوتي الشهير؟

582
00:49:35,600 --> 00:49:37,022
حقا؟
نعم

583
00:49:37,199 --> 00:49:39,701
ثم يجب أن نكون هناك في الوقت المناسب
شكرا لك، دكتور

584
00:49:41,026 --> 00:49:44,085
عند غروب الشمس تنبعث منه مذكرة حزينه

585
00:49:44,260 --> 00:49:46,656
انه يخيفني
انه غير ضار

586
00:50:19,735 --> 00:50:22,272
يا الهي، انه امر رائع

587
00:50:22,447 --> 00:50:25,079
اعتقد انهم مخيفين

588
00:50:25,265 --> 00:50:26,509
لا، ليست كذلك

589
00:50:36,533 --> 00:50:38,264
هل تعتقد انه سوف يغني مذكرة بالنسبة لي؟

590
00:50:38,724 --> 00:50:41,011
لما لا ؟ أنت مقدسه

591
00:51:11,102 --> 00:51:13,355
مرحبا بكم في معبد أبو سمبل

592
00:51:14,337 --> 00:51:16,696
الواجهة هي 84 أقدام طويلة

593
00:51:17,120 --> 00:51:19,336
كل واحد من تماثيل رمسيس

594
00:51:19,519 --> 00:51:21,250
والثاني هو ارتفاع 65 قدما

595
00:51:24,424 --> 00:51:26,083
ابتعدي عني

596
00:51:27,136 --> 00:51:28,451
ابتعدي

597
00:51:28,805 --> 00:51:30,464
ابتعدي عني

598
00:51:30,997 --> 00:51:32,384
حسنا , ياحبيبتي

599
00:51:32,562 --> 00:51:34,435
لا تدعها تفسد كل شيء

600
00:52:09,635 --> 00:52:11,615
حتى أنت لا تستطيع دفن ميتك

601
00:52:11,792 --> 00:52:13,321
لا يمكنك البقاء بعيدا

602
00:52:13,496 --> 00:52:15,678
كلا، لا أستطيع الابتعاد

603
00:52:15,862 --> 00:52:19,538
كنت لا اعتقد أني سوف انخدع
من قبل أي خدعة يخترعها سايمون؟

604
00:52:21,427 --> 00:52:23,821
أنا آسف جدا أن أراك هنا
آنسة

605
00:52:24,835 --> 00:52:26,363
سامحني لقول ذلك

606
00:52:26,608 --> 00:52:29,975
ولكن يبدو أنك تفكري في رحلة خطرة في الماء العكر

607
00:52:30,156 --> 00:52:34,009
من يدري ما واجهتي من تيارات سوء الحظ

608
00:52:34,537 --> 00:52:36,933
لماذا تقول ذلك؟
لأن هذه هي الحقيقة

609
00:52:37,564 --> 00:52:40,895
كنت تقطعي علاقات الماضي التي تربطك بالأمان

610
00:52:41,945 --> 00:52:44,614
يمكنك أن تعودي للوراء
إذا كنت تريد ذلك حقا

611
00:52:46,327 --> 00:52:49,624
يجب على المرء أن يتبع نجمة واحده أينما تؤدي

612
00:52:50,432 --> 00:52:52,163
حتى إلى كارثة؟

613
00:52:53,005 --> 00:52:54,772
حتى إلى الجحيم نفسه

614
00:53:04,934 --> 00:53:07,566
تركت حقيبتي في الحانة
أنا سأنضم إليكم في دقيقة واحدة، يا حبيبي

615
00:53:20,028 --> 00:53:21,167
.. حسنا

616
00:53:22,010 --> 00:53:24,192
نحن وحدنا ياسيدتي

617
00:53:24,376 --> 00:53:28,716
هذه فرصه لأتحدث معاك بانفراد لم تحدث من قبل

618
00:53:29,941 --> 00:53:31,600
ماذا علينا أن نتحدث عنه؟

619
00:53:32,131 --> 00:53:34,040
سمعتي سيدة دويل

620
00:53:34,740 --> 00:53:38,321
أنت قمت بتشغيل هذا المعهد في زيوريخ
هذا هو الحال

621
00:53:38,495 --> 00:53:41,341
وكنت قد قلت كلام كثير مزعج عني

622
00:53:41,522 --> 00:53:44,675
لأصحاب النفوذ وموقف محرج

623
00:53:44,860 --> 00:53:46,971
أنا أقول أنت دجال
سيدة دويل

624
00:53:47,157 --> 00:53:49,516
ما هو أكثر من ذلك، أنت دجال خطير
لا , اسمعيني

625
00:53:49,764 --> 00:53:52,681
صديقتي الميته ميرا سليغمان استمع لك جيدا جدا

626
00:53:52,860 --> 00:53:55,255
وسمحت لك أن تعطيها تلك الحقن القذرة

627
00:53:55,641 --> 00:53:59,282
أنا وصفت لها بالتأكيد بول أرماديلو

628
00:53:59,467 --> 00:54:03,464
نعم ,وكنت قد استخدمته من قبل بنجاح كبير

629
00:54:03,954 --> 00:54:07,073
في حالة ميرا الفقيرة ذهبت بناح مجنون وذلك بفضلك

630
00:54:07,259 --> 00:54:08,397
أنا لن أسمح بهذا

631
00:54:08,579 --> 00:54:10,690
هذه التصريحات غير مسؤوليه حول علاجي

632
00:54:10,876 --> 00:54:12,262
لقد وصلت إلى التوقف

633
00:54:12,753 --> 00:54:15,219
عندها قاضيني , إذا كنت تجرؤ

634
00:54:15,466 --> 00:54:17,410
لا، أنت تعرف أن هذا مستحيل

635
00:54:17,587 --> 00:54:19,638
أي فضيحة مرتبطه بعيادتي

636
00:54:19,813 --> 00:54:21,201
سيجلب الخراب بلحظة

637
00:54:21,413 --> 00:54:23,357
عندها ستكون بالأحرى جنازتك , أليس كذلك؟

638
00:54:24,718 --> 00:54:28,050
حسنا، دعينا نأمل أنها ليست لك

639
00:54:29,447 --> 00:54:32,992
هل تريد كريم الكاكاو أو كونياك، ربما؟

640
00:54:33,168 --> 00:54:35,908
في الطابق العلوي خدمة بطيء جدا

641
00:54:36,089 --> 00:54:37,548
لا شكرا

642
00:54:59,566 --> 00:55:00,917
كم الساعة الآن؟

643
00:55:02,834 --> 00:55:05,609
هناك ساعة , استخدم عينيك

644
00:55:06,278 --> 00:55:09,503
لما لم تخبرك أمك من قبل ,, بقدر مانشعر بقلق من الخدم

645
00:55:09,687 --> 00:55:14,406
هناك فرق شاسع بين لطف الغرابة ووقاحة الصراحة؟

646
00:55:14,590 --> 00:55:15,977
أمي كانت سيدة

647
00:55:16,155 --> 00:55:18,301
تصرفت بفشل نقلها إليك

648
00:55:18,485 --> 00:55:19,623
انه وقت نومك

649
00:55:19,806 --> 00:55:21,395
عظيم جدا , أين روبي؟

650
00:55:21,580 --> 00:55:24,011
أنا لم أرى ذلك

651
00:55:24,190 --> 00:55:26,335
هل أنت متأكده من أنه كان معك؟
طبعا أنا متأكده

652
00:55:26,519 --> 00:55:28,072
حسنا، أنا لم أراه في أي مكان

653
00:55:28,257 --> 00:55:29,610
استخدم عينيك

654
00:55:33,718 --> 00:55:35,248
سيد بوارو

655
00:55:38,379 --> 00:55:39,766
آمل في يوم من الأيام

656
00:55:39,944 --> 00:55:42,482
عليك أن تكون قادر على أن تخبرني عن بعض القضايا الخاصة بك

657
00:55:44,431 --> 00:55:47,905
و .. ومنها مفعمه بالحيويه
و .. مفعمه بالحيويه

658
00:55:48,082 --> 00:55:50,370
دموية

659
00:55:51,317 --> 00:55:53,747
عندما تريد ياسيدتي الساحره

660
00:55:53,925 --> 00:55:56,107
ليلة سعيدة , ليلة سعيدة سيدي
عمتي مساءا

661
00:56:03,350 --> 00:56:05,531
أوه آسفه جدا
أوه , لا لا لا

662
00:56:07,628 --> 00:56:10,438
يبدو أنك نعسان جدا هذه الليلة
سيد عصيدة

663
00:56:10,619 --> 00:56:12,528
نعم، أنا ... جدا

664
00:56:12,706 --> 00:56:16,594
أنا مستهلك من قبل النوم سيدتي
أنا لا أعرف لماذا، لكنني بالكاد

665
00:56:16,775 --> 00:56:18,755
إبقاء عيني مفتوحة

666
00:56:20,217 --> 00:56:21,806
غير مطيع. أنا أيضا

667
00:56:21,991 --> 00:56:24,730
ربما قد تكون جيدا بما يكفي لمرافقتي لحجرتي؟

668
00:56:27,034 --> 00:56:29,181
هذا هو الطريق، كما تعرف

669
00:56:32,738 --> 00:56:37,777
أفترض أن شاب غير مألوف سوف يظهر الآن
ويحاول إغوائك

670
00:56:37,955 --> 00:56:42,081
حسنا , لاتسمح له بالنجاح دون على الأقل بعض الصراع

671
00:56:42,268 --> 00:56:44,556
تذكر , المطاردة مهمه جدا

672
00:56:44,738 --> 00:56:46,017
آوه , أمي

673
00:56:47,345 --> 00:56:49,705
لا, هذا الطريق أفضل

674
00:56:49,884 --> 00:56:52,315
هناك خطوة بغيضة هنا
أنا دائما في رحلة

675
00:56:52,493 --> 00:56:53,915
لا، لا، هذا هو النهر

676
00:57:04,422 --> 00:57:06,402
نهر النيل القديم متقطع قليلا هذه الليله , شاهد

677
00:57:06,578 --> 00:57:09,531
نعم، صحيح.
هناك تيارات مقلقة

678
00:57:10,926 --> 00:57:12,419
نحن هنا , نحن هنا

679
00:57:12,594 --> 00:57:14,610
لا لا لا لا
هناك

680
00:57:14,787 --> 00:57:17,491
عمتى مساءا
عمتي مساءا ,, عمتي مساءا سيدتي

681
00:57:42,018 --> 00:57:43,370
مرحبا

682
00:57:45,461 --> 00:57:49,006
كنتم على الشاطئ
نعم. انه جميل في ضوء القمر

683
00:57:49,982 --> 00:57:51,714
ليلة شهر عسل حقيقية

684
00:57:52,764 --> 00:57:55,789
إذا ابنة رجل الدين لا تشرب سوى ماء

685
00:57:57,808 --> 00:57:59,918
إنها مأكدة ستنتهي على يد الجن

686
00:58:01,042 --> 00:58:01,871
واحد دايمن

687
00:58:03,615 --> 00:58:04,789
سايمون ؟
ماذا ؟

688
00:58:04,973 --> 00:58:06,216
نحن ننتظر
آسف

689
00:58:11,128 --> 00:58:12,373
أنه دورك

690
00:58:13,424 --> 00:58:15,640
مضاعفه
ماذا ؟

691
00:58:16,067 --> 00:58:18,177
وكان رجلها

692
00:58:18,362 --> 00:58:20,058
ولكن كان يفعل شي خاطئ لها

693
00:58:22,814 --> 00:58:23,881
تنضمي إلي ؟

694
00:58:24,066 --> 00:58:25,097
لا شكرا

695
00:58:27,404 --> 00:58:29,941
هل لديك مانع في تكرار المحاولة؟

696
00:58:30,117 --> 00:58:31,089
آسف

697
00:58:31,265 --> 00:58:33,897
إذا كانت خالة النائب لم تلمس الخمور

698
00:58:34,082 --> 00:58:36,513
ليس علينا سوى الانتظار حتى تجد الشمبانيا

699
00:58:36,690 --> 00:58:38,113
القيعان حتى

700
00:58:38,290 --> 00:58:40,472
أنا آسف يا حبيبتي
لم أكن أفكر

701
00:58:42,220 --> 00:58:45,136
أقسم أن يكون ذلك صحيحا لبعضها البعض

702
00:58:45,976 --> 00:58:48,893
صحيح، كما أن النجوم أعلاه
أخشى أن يمنحك سلسلة ألعاب

703
00:58:49,942 --> 00:58:52,443
اعتقد انني سوف اذهب الى السرير
وأعتقد أن الوقت قد حان لأذهب للنوم

704
00:58:53,384 --> 00:58:54,249
وسوف أكون الثاني

705
00:58:55,679 --> 00:58:57,375
ليلة سعيدة ,... النوم محكم
ليلة سعيدة

706
00:58:58,288 --> 00:58:59,985
لا تدع حشرة الفراش تعضك

707
00:59:00,166 --> 00:59:03,190
قادم سايمون؟
أنا لأكون الثاني ياحبيبتي , أنا سوف ارتب وانظف فقط

708
00:59:04,409 --> 00:59:05,867
ليلة سعيدة
ليلة سعيدة

709
00:59:06,044 --> 00:59:10,313
الوقت تأخر , أعتقد إني سوف أذهب أيضا
لا لا لا ابقي

710
00:59:10,495 --> 00:59:13,127
اخبريني كل شي عن نفسك

711
00:59:13,312 --> 00:59:15,328
ليس هناك الكثير جدا لأقوله حقا

712
00:59:15,504 --> 00:59:17,554
أنا ابنة سالومي اتربورن , كما تعلمي

713
00:59:17,730 --> 00:59:20,361
إذا كانت زوجة الإله لم تلمس النبيذ

714
00:59:20,546 --> 00:59:22,799
يمكنك ان تراهن انها سوف تنتهي مع أسكتلندي

715
00:59:25,207 --> 00:59:27,223
,... واصلي في قول شي

716
00:59:27,399 --> 00:59:31,323
قولي شيئا ما، عن ابنة شخص ما

717
00:59:31,502 --> 00:59:34,206
سالومي اتربرون
الروائية

718
00:59:34,388 --> 00:59:35,562
سالومي؟

719
00:59:35,745 --> 00:59:38,176
لم هي وزملائها مقطوعين الرأس؟

720
00:59:38,354 --> 00:59:40,855
وينبغي أن يحدث لشخص آخر وأنا أعلم

721
00:59:42,422 --> 00:59:44,569
الأ تظني إنه لديك بما فيه الكفايه؟
يكفي ماذا؟

722
00:59:44,753 --> 00:59:45,820
للشرب
للشرب

723
00:59:46,005 --> 00:59:48,080
ما شأنك في ذلك؟

724
00:59:48,266 --> 00:59:50,068
لا شي وافترض
حق اللعنة

725
00:59:50,249 --> 00:59:52,086
ما هي المسألة، سايمون، خائف؟

726
00:59:52,265 --> 00:59:54,447
خائف من ماذا؟
خائف

727
00:59:54,630 --> 00:59:59,563
أود أن أقول للسيدة الشابة اللطيفة قصة حياتك

728
00:59:59,742 --> 01:00:01,166
أنا حقا يجب أن أذهب

729
01:00:01,342 --> 01:00:02,481
لا لا , انتظري

730
01:00:02,663 --> 01:00:04,121
انها قصة حزينة جدا

731
01:00:04,298 --> 01:00:06,871
هناك قصة ثلاثة منديل إذا كنت انقلها بسهولة لك

732
01:00:07,046 --> 01:00:08,705
في سبيل الله , جاكي

733
01:00:08,889 --> 01:00:10,620
ماذا ؟

734
01:00:10,802 --> 01:00:13,921
اذهبي إلى السرير، وتوقفي عن جعل نفسك معتوه

735
01:00:14,350 --> 01:00:18,512
أوه , سايمون يقول أني أجعل من نفسي معتوه

736
01:00:18,698 --> 01:00:20,879
سايمون يقول اذهبي إلى السرير

737
01:00:21,653 --> 01:00:22,684
السرير

738
01:00:23,357 --> 01:00:25,753
أنت تثير اشمئزازي

739
01:00:26,035 --> 01:00:27,102
اذهبي إلى السرير

740
01:00:27,391 --> 01:00:29,538
لا يمكنك أن تعاملني هكذا

741
01:00:29,722 --> 01:00:30,825
الآن انظري, جاكي

742
01:00:31,530 --> 01:00:32,704
سوف أقتلك أولا

743
01:00:33,270 --> 01:00:34,099
جاكي

744
01:00:49,721 --> 01:00:51,628
بسرعة ساعده

745
01:00:51,807 --> 01:00:53,680
ياإلهي

746
01:00:58,797 --> 01:00:59,934
سأحضر الدكتور بسنر

747
01:01:00,675 --> 01:01:02,584
خذها إلى مقصورتها

748
01:01:02,761 --> 01:01:03,662
هدئ من روعها

749
01:01:04,953 --> 01:01:06,198
ماذا فعلت ...؟

750
01:01:06,518 --> 01:01:10,752
إمراة باورز
إنها ممرضة , أليست كذلك؟

751
01:01:10,934 --> 01:01:12,037
اجبارها على الاعتناء بها

752
01:01:14,551 --> 01:01:15,619
هيا

753
01:01:17,577 --> 01:01:18,965
سايمون

754
01:01:19,142 --> 01:01:20,601
تأكد من انها ليست وحدها

755
01:01:23,942 --> 01:01:25,958
عندها احضر الدكتور

756
01:01:26,133 --> 01:01:27,069
بسرعة

757
01:01:43,662 --> 01:01:45,986
استلقي

758
01:01:46,166 --> 01:01:47,862
سوف احضر السيدة باورز

759
01:01:50,965 --> 01:01:52,697
سايمون
اهدئي

760
01:01:52,877 --> 01:01:56,766
ذهبت روزالي لاحضار الآنسة باورز
انها ممرضة، وقالت انها سوف تنظره بعدك

761
01:02:10,789 --> 01:02:11,857
كل هذا الوقت لديك

762
01:02:12,041 --> 01:02:14,886
آنسة باورز قادمت من سريرها
وسوف تأتي خلال دقيقة واحده

763
01:02:15,066 --> 01:02:17,083
كلما كان أقرب كان أفضل
كيف هي؟

764
01:02:17,258 --> 01:02:20,211
يمكن كذلك ومن المتوقع لفتاة تحاول فقط
أن تطلق النار على حبيبها السابق

765
01:02:20,387 --> 01:02:22,048
كيف يمكنك أن تكون بلا قلب إلى هذا الحد؟

766
01:02:24,353 --> 01:02:27,021
هناك الآن
آنسة باورز قادمه الآن

767
01:02:27,205 --> 01:02:28,662
سوف تكون على مايرام

768
01:02:29,257 --> 01:02:30,158
سوف تكون على مايرام

769
01:02:30,335 --> 01:02:32,031
انها دويل
كان هناك حادث

770
01:02:32,212 --> 01:02:34,786
نعم , نعم
آنسة اتربورن اخبرتني

771
01:02:37,187 --> 01:02:40,282
أعتقد أن حقنة من المورفين ستجتمع في المريضة

772
01:02:40,455 --> 01:02:45,566
لقد وجدت دائما أنه فعالة جدا
عندما السيدة فان شويلر تحصل عليه

773
01:02:45,743 --> 01:02:49,347
فيرغسون، اذهبي لأيه واحضريه
إن الدكتور في الغرفه المجاورة

774
01:02:49,534 --> 01:02:52,202
سوف يذهب وينظر إلى دويل
نعم , حقا

775
01:03:00,176 --> 01:03:02,392
هذا سيء
اعطيني قطعة أخرى من القماش

776
01:03:03,202 --> 01:03:04,209
حسنا

777
01:03:09,739 --> 01:03:12,858
اصيب بكسر في العظام
وهناك خسر الكثير من الدم

778
01:03:13,739 --> 01:03:14,842
حسنا ... , حسنا حسنا

779
01:03:17,669 --> 01:03:19,850
ساعدني في حمله إلى مقصورتي ؟

780
01:03:22,712 --> 01:03:24,372
هل أنت خائف من القليل من الدم؟

781
01:03:24,555 --> 01:03:25,979
مثل الفتاة الشابة؟

782
01:03:26,155 --> 01:03:28,930
تعال فيرغسون
ساعدني في إيقافه

783
01:03:34,362 --> 01:03:36,094
سوف أبقى معها هذه الليلة

784
01:03:36,276 --> 01:03:37,936
أنت لا تعلمي كيف تعيديها لوضعها

785
01:03:39,824 --> 01:03:42,456
آنسة باورز هل هي هادئه؟
نعم

786
01:03:42,814 --> 01:03:44,865
لقد أعطيتها بعض المورفين

787
01:03:45,040 --> 01:03:46,143
أنا لن افارقها

788
01:03:46,396 --> 01:03:47,427
جيد

789
01:03:47,614 --> 01:03:49,689
أيتها السيدة الشابة , تعالي معنا

790
01:03:50,570 --> 01:03:54,459
عليك أن تكوني مدهش هنا
من الشخص الذي يخاف القليل من الدم

791
01:03:54,639 --> 01:03:55,955
افتحي الباب

792
01:04:00,412 --> 01:04:02,286
بهدوء , حسنا حسنا

793
01:04:04,308 --> 01:04:06,181
تقريبا ... نحن هنا

794
01:04:19,889 --> 01:04:21,346
حسنا

795
01:04:21,524 --> 01:04:24,820
هل يمكن الحصول على منشفة باردة للرأس؟

796
01:04:25,001 --> 01:04:26,210
نعم , دكتور

797
01:04:38,322 --> 01:04:39,709
أنا الأفضل أن اذهب واحضر المسدس

798
01:04:39,886 --> 01:04:41,867
انها ليست نوع من الاشياء التي نريد الكذب حولها
أليس كذلك؟

799
01:04:43,052 --> 01:04:44,082
نعم
نعم

800
01:04:44,929 --> 01:04:46,174
... جاكي

801
01:04:46,355 --> 01:04:48,264
يجب ألا تتركوها وحدها

802
01:04:48,441 --> 01:04:50,314
إنها ليست وحدها , لا تقلق

803
01:04:51,399 --> 01:04:54,980
ياإلهي
لقد كان كل هذا ذنبي

804
01:04:55,154 --> 01:04:57,893
عاملتها بهذا القدر من السوء

805
01:04:58,076 --> 01:05:00,506
لم تكن تعرف ما كانت تفعله
كانت في حالة سكر

806
01:05:01,172 --> 01:05:02,939
الآن، هذا هو سيؤذيك

807
01:05:07,432 --> 01:05:09,827
هل أنت متأكد من شخص ما لا ينبغي أن أقول ... أقول لزوجتك؟

808
01:05:11,710 --> 01:05:13,096
نعم

809
01:05:13,274 --> 01:05:14,448
نعم من فضلك

810
01:05:15,569 --> 01:05:18,380
لا لا لا ,, اتركيها نائمه

811
01:05:18,561 --> 01:05:20,433
لا شيء يدعو للقلقها حتى الصباح

812
01:05:23,290 --> 01:05:26,172
أفضل ما يمكن القيام به هو تصحيح الأمر

813
01:05:26,351 --> 01:05:28,010
ليس هنالك مخرج للجرح

814
01:05:28,194 --> 01:05:30,862
واستقرت الرصاصة في العمق هناك

815
01:05:31,047 --> 01:05:33,643
وسوف تضطر إلى الانتظار حتى نصل الى وادي حلفا

816
01:05:34,594 --> 01:05:36,360
نشمر عن الأكمام

817
01:05:36,541 --> 01:05:37,715
خذي

818
01:05:37,898 --> 01:05:39,142
وامسحيه مع هذا

819
01:05:42,906 --> 01:05:45,443
لدي بعض الجبائر

820
01:05:45,619 --> 01:05:47,836
وبعد ذلك سوف تضعها

821
01:05:48,018 --> 01:05:49,441
عندما تريد أن تنام

822
01:05:49,618 --> 01:05:50,648
شكرا دكتور

823
01:05:52,958 --> 01:05:54,938
الآن , لا تقلق

824
01:05:55,113 --> 01:05:56,986
كل شيء سيكون على ما يرام

825
01:06:04,399 --> 01:06:05,573
إنه ليس هناك

826
01:06:08,503 --> 01:06:09,854
ماذا؟

827
01:06:10,034 --> 01:06:11,350
المسدس إنه ليس هناك

828
01:06:14,312 --> 01:06:15,900
ولكن من يمكن أن يأخذه؟

829
01:06:16,294 --> 01:06:18,925
فتشني
آمل إنها ليست مهمه

830
01:07:18,513 --> 01:07:23,553
أحيانا أريد أن اضع المسدس قليلا على رأسها"

831
01:07:23,731 --> 01:07:27,619
"وبهدوء جدا اضغط على الزناد

832
01:07:27,798 --> 01:07:28,829
ماذا؟

833
01:07:30,442 --> 01:07:31,271
لا شي

834
01:07:35,520 --> 01:07:37,915
لقد رأيت للتو المدير وانه وضع هذه المسألة في يدي

835
01:07:38,094 --> 01:07:40,346
لذلك سيكون من مسؤوليتنا حتى نصل إلى وادي حلفا

836
01:07:40,528 --> 01:07:42,710
حسنا , أنا تحت تصرفك بالطبع
شكرا

837
01:07:43,345 --> 01:07:45,289
وبالتالي يادكتور ، ماذا يمكن لك أن تخبرنا عن ذلك؟

838
01:07:45,467 --> 01:07:48,692
أطلقت عليها النار برصاصة صغيرة جدا

839
01:07:48,875 --> 01:07:51,093
من عيار 22، أعتقد

840
01:07:51,274 --> 01:07:53,218
وكان المسدس مقبوض قريب جدا من الرأس

841
01:07:53,396 --> 01:07:55,933
هنا يمكنك ان ترى كل الشيط

842
01:07:56,944 --> 01:07:59,482
اللعنة عليك يارجل، لا يمكن أن تتكلم الانجليزية؟

843
01:07:59,656 --> 01:08:01,529
كنت تعني ... الحارقه

844
01:08:01,709 --> 01:08:03,582
نعم , الحارقه

845
01:08:05,325 --> 01:08:06,641
من فضلك

846
01:08:17,463 --> 01:08:18,602
حسنا حسنا

847
01:08:20,942 --> 01:08:23,443
ما رأيك في ذلك؟
هاه؟

848
01:08:23,619 --> 01:08:25,766
... أعتقد أنه من
أعتقد أنه من السهل

849
01:08:25,950 --> 01:08:28,274
انظر, السيدة دويل كانت تحتضر

850
01:08:28,454 --> 01:08:30,849
أعربت عن رغبتها في التعرف على قاتل ... لنا

851
01:08:31,027 --> 01:08:33,351
وبالتالي غمست إصباعها في دمها

852
01:08:33,531 --> 01:08:36,270
وكتبت "جا" على الحائط
"جاكلين"

853
01:08:37,844 --> 01:08:39,717
آوه , ماتقوله أخرس

854
01:08:39,896 --> 01:08:41,521
سيدة تموت على الفور

855
01:08:41,704 --> 01:08:44,764
حقا ؟
نعم , ليس هناك وقت للكتابة بالاصبع في الدم

856
01:08:44,939 --> 01:08:46,183
لا لا

857
01:08:47,477 --> 01:08:48,686
هل قمت بمزحه؟

858
01:08:48,868 --> 01:08:52,058
حسنا، انها واحدة صغيرة جدا
وليس في ذوق جيد جدا، وأنا خائف

859
01:08:52,243 --> 01:08:56,654
على الجدار "J" تظل الحقيقة أن
الآن الأمر متروك لنا لنشرح لماذا

860
01:08:56,903 --> 01:09:00,579
على ما يبدو لفتة، والذي هو مليودرامي الطفولي

861
01:09:02,120 --> 01:09:04,407
دكتور , وماذا عن وقت الموت؟
حسنا

862
01:09:05,945 --> 01:09:08,755
كانت وفاتها لا تقل عن سته ساعات

863
01:09:08,937 --> 01:09:10,596
ليس بعد الثامنة

864
01:09:10,780 --> 01:09:12,795
أن ضعه بين منتصف الليل والساعه الثانية صباحا

865
01:09:12,970 --> 01:09:14,463
وهو أمر غير عادي

866
01:09:14,640 --> 01:09:15,505
لماذا؟

867
01:09:15,683 --> 01:09:17,901
لأن ذلك يعني بكل بساطة
... أن آنسة جاكلين

868
01:09:18,083 --> 01:09:20,264
لا يمكن أن تفعل ذلك

869
01:09:20,727 --> 01:09:22,635
أخبر نفسك أيها العقيد

870
01:09:22,813 --> 01:09:27,189
السيدة دويل غادرت الصالون قبل قليل من الساعة 11:45

871
01:09:27,369 --> 01:09:28,649
للذهاب إلى السرير

872
01:09:28,829 --> 01:09:30,453
ومنذ ذلك الحين

873
01:09:30,639 --> 01:09:33,971
كانت جاكي في مرمى رؤية كل من السيدة روزالي والسيد دويل

874
01:09:34,602 --> 01:09:36,998
أو السيد فيرغسون والآنسة باورز

875
01:09:37,177 --> 01:09:39,287
التي حقنت لها مورفين

876
01:09:39,472 --> 01:09:42,567
وبقيت معاها في مقصورتها طوال الليل

877
01:09:43,681 --> 01:09:47,013
ويتم إستبعاد سايمون دويل بسبب ساقه المكسوره

878
01:09:47,193 --> 01:09:49,303
أنا لا افترض انه قد قطع شوطا بعيدا للغاية مع هذا الجرح؟

879
01:09:49,488 --> 01:09:51,504
ليس خطوة واحدة، أؤكد لك

880
01:09:51,679 --> 01:09:54,632
ممتاز!
دعونا نأمل في عملية القضاء على تواصل بالسلاسة

881
01:09:54,809 --> 01:09:57,062
أخشى أنها لن تقوم، أيها العقيد

882
01:09:57,244 --> 01:09:58,596
بعد كل شيء، كل شخص في هذا القارب

883
01:09:58,774 --> 01:10:01,999
يعرف بالضبط لماذا تكره آنسة جاكلين السيدة دويل

884
01:10:02,182 --> 01:10:06,071
كانت نتيجة طبيعية لما الاميركيين سيدعو الى "إطار القمة"

885
01:10:06,600 --> 01:10:10,798
على الأقل سيدي أنت لا تشك بي

886
01:10:10,982 --> 01:10:12,297
لما لا؟

887
01:10:12,478 --> 01:10:15,916
هل كان لديك سبب وجيه جدا لقتلها
كما اكتشفت الليلة الماضية

888
01:10:17,242 --> 01:10:19,151
فعلت فإنك سمع مصادفة

889
01:10:19,329 --> 01:10:20,953
ولكن لا يوجد دافع

890
01:10:21,138 --> 01:10:22,596
يعني أنا يمكنني أن ارفع دعوى ضدها

891
01:10:22,772 --> 01:10:23,980
ومخاطر الخراب؟

892
01:10:24,510 --> 01:10:26,063
القتل هو أرخص

893
01:10:26,250 --> 01:10:28,325
وأكثر أمنا، إذا لم تحصل واقعة

894
01:10:28,823 --> 01:10:32,084
ولكن أنا .. أنا لا استطع فعل شيء من هذا القبيل
أنا لا أوافق

895
01:10:32,753 --> 01:10:35,706
في ذلك الوقت من إطلاق النار على السيد دويل

896
01:10:35,883 --> 01:10:37,615
كان يمكن أن تكون أنت على سطح السفينة

897
01:10:37,796 --> 01:10:39,705
ربما غير قادر على النوم

898
01:10:40,857 --> 01:10:43,287
كان من الممكن أن سمعت صوت من الأصوات

899
01:10:44,334 --> 01:10:46,587
نظرت من نافذة الصالون

900
01:10:46,770 --> 01:10:48,049
رأيت ما حدث

901
01:10:48,231 --> 01:10:49,131
اذهبي للنوم

902
01:10:49,308 --> 01:10:50,861
لا يمكنك أن تعاملني هكذا

903
01:10:51,047 --> 01:10:52,540
الآن انظري جاكي

904
01:10:52,717 --> 01:10:54,448
سوف أقتلك أولا

905
01:10:54,629 --> 01:10:55,839
جاكي

906
01:11:00,438 --> 01:11:02,689
وتذكرت مكان المسدس

907
01:11:03,358 --> 01:11:05,932
في وقت لاحق , عندما دعيتهم إلى مقصورتك

908
01:11:06,593 --> 01:11:08,289
كان من الممكن أنا تلتقط المسدس

909
01:11:08,472 --> 01:11:10,488
بينما كنت بتجاه السيد دويل

910
01:11:11,185 --> 01:11:13,615
لا يزال في وقت لاحق , عندنا كان كل شي هادئ

911
01:11:13,792 --> 01:11:18,417
كان من الممكن ان تترك مقصورتك دون مراقبة من مريضك النائم

912
01:11:18,593 --> 01:11:20,537
وذهبت لمقصورة السيدة دويل

913
01:11:21,340 --> 01:11:22,692
وأطلقت النار عليها

914
01:11:24,991 --> 01:11:28,015
لا يادكتور , أنا لا استطيع إبعادك من الإتهام

915
01:11:28,191 --> 01:11:31,107
ماذا كنت تشير بإفراط

916
01:11:34,451 --> 01:11:36,148
فظيع , نعم

917
01:11:37,894 --> 01:11:40,705
وأنا لن أبقى هنا ... لكي اوهان

918
01:12:13,716 --> 01:12:15,898
وجدت شياءا في طلاء الأظافر؟

919
01:12:16,082 --> 01:12:19,449
ليس اصطياد الذباب مع الخل

920
01:12:19,629 --> 01:12:22,024
استميحك عذرا؟
إنه المثل الفرنسي القديم

921
01:12:22,202 --> 01:12:24,870
التي ... انها تستغرق وقتا طويلا لشرحها

922
01:12:25,610 --> 01:12:28,314
تعال يا صديقي. دعنا نعد أنفسنا لتحقيقنا

923
01:12:28,498 --> 01:12:30,609
من الأشخاص الأثرياء

924
01:12:35,036 --> 01:12:37,183
متى كان ذلك، في تقديرك

925
01:12:37,366 --> 01:12:39,583
بين وقتك و الدكتور بسنر

926
01:12:39,766 --> 01:12:42,540
وقيام السيد دويل من الصالون

927
01:12:42,723 --> 01:12:45,319
وعندما عدت للبحث عن المسدس؟

928
01:12:46,026 --> 01:12:49,014
حوالي ثلاث أو أربع دقائق
ثلاث أو أربع دقائق

929
01:12:49,678 --> 01:12:53,045
من قبل السماح لك بالدخول كنت خارج الصالون عندما وقع إطلاق النار

930
01:12:53,225 --> 01:12:55,442
وبعبارة أخرى، كان من الممكن تماما بالنسبة لك

931
01:12:55,626 --> 01:12:57,913
ملاحظة مكان المسدس

932
01:12:58,338 --> 01:12:59,831
وأنا أتفق , ممكن تماما

933
01:13:00,112 --> 01:13:02,851
ممكن تماما , أيضا بالنسبة لك

934
01:13:03,033 --> 01:13:06,057
ولقد انتظرت حتى يفرغ الصالون

935
01:13:06,232 --> 01:13:08,176
عندها أخذت المسدس

936
01:13:08,355 --> 01:13:11,129
وتظاهرت فقط بأنك لم تجده

937
01:13:19,345 --> 01:13:22,569
وثم قبل العودة إلى الدكتور بسنر وإبلاغه بفقدانه

938
01:13:22,753 --> 01:13:25,254
كان يمكن أن تستخدمه لقتل السيدة دويل

939
01:13:26,196 --> 01:13:28,827
قد فعلت ولكن كما حدث , أنا لم افعله

940
01:13:30,265 --> 01:13:31,652
وأنت ياآنسة؟

941
01:13:31,830 --> 01:13:34,818
كان في مقدروك أن تأخذي المسدس قبل المغادره من هنا

942
01:13:34,996 --> 01:13:38,813
عندما السيد فيرغسون كان يساعد السيد دويل

943
01:13:48,002 --> 01:13:50,504
سأحضر الآنسة باورز
نعم هذا صحيح

944
01:13:55,444 --> 01:13:58,433
في طريقك إلى إحضار الآنسة باورز

945
01:13:58,610 --> 01:14:01,942
قد سمحت لك الفرصة لأخذ المسدس إلى مقصورة السيدة دويل

946
01:14:02,123 --> 01:14:03,616
وقتلها

947
01:14:12,278 --> 01:14:15,788
وأضافت أنه فقط لمدة دقيقة أو اثنتين إلى الوقت الذي كنت بعيدا

948
01:14:15,965 --> 01:14:18,882
!استيقظي
آنسة باورز

949
01:14:20,625 --> 01:14:21,455
ماهذا؟

950
01:14:21,633 --> 01:14:23,708
أرجوا أن تأتي بسرعة؟
هناك حادثة

951
01:14:24,242 --> 01:14:26,744
لماذا ينبغي لأي منا أن يأخذ المسدس بسرعة؟

952
01:14:26,920 --> 01:14:29,457
ليس لدينا أي سبب لقتل لينيت دويل

953
01:14:29,633 --> 01:14:31,577
لقد كانت سلعة

954
01:14:31,753 --> 01:14:34,351
كانت طفيليه على جلد المجتمع

955
01:14:34,535 --> 01:14:36,753
التي استحقت تصفيته

956
01:14:36,937 --> 01:14:39,047
... حسنا، نعم، ولكن
نعم، ياسيدي تصفيته

957
01:14:39,231 --> 01:14:41,140
كتحذير للآخرين

958
01:14:41,318 --> 01:14:43,262
أنت ضفذع ملعون متنصت

959
01:14:43,440 --> 01:14:46,214
البلجيكي , البلجيكي المتنصت , إذا سمحت ياسيدي

960
01:14:47,717 --> 01:14:49,413
... وأنت ياآنسة

961
01:14:49,595 --> 01:14:52,855
كنت حريصة على حفظ الأضرار العظيمه لوالدتك

962
01:14:53,039 --> 01:14:55,020
كيف يمكن لي أن افعل ذلك؟

963
01:14:55,195 --> 01:14:58,076
سألتي سؤالا قبل يومين؟
سأجيب الآن لأجلك

964
01:14:58,256 --> 01:15:00,200
أنت على حق تماما ياآنسة

965
01:15:00,377 --> 01:15:03,116
لا يمكنك تشهير الموتى

966
01:15:04,481 --> 01:15:06,069
أعتقد أنك فظيع

967
01:15:06,255 --> 01:15:10,073
كنت أدعي أن يكون ذلك النوع مراع لمشاعر الآخرين
وكل ما تريد القيام به هو اعتراضنا

968
01:15:11,472 --> 01:15:15,053
لا بد لي من معرفة ما يكمن خفيه، آنسة

969
01:15:15,227 --> 01:15:16,650
الحقيقة

970
01:15:17,836 --> 01:15:21,204
ما يصل إلى، إذن، هو بعد
أن قدمت للآنسة جاكلين المورفين

971
01:15:21,383 --> 01:15:23,494
انها لم تتحرك طوال الليل
بالضبط

972
01:15:23,922 --> 01:15:26,839
رد فعل عصبي، خمر و مورفين معا

973
01:15:27,018 --> 01:15:28,440
مثل غرق سفينة تايتانيك

974
01:15:28,896 --> 01:15:31,256
لذلك، مما لا شك فيه، لا يمكن انها قد فعلت جريمة قتل؟

975
01:15:31,957 --> 01:15:34,316
لا، ليس تماما

976
01:15:35,051 --> 01:15:36,118
لا

977
01:15:36,616 --> 01:15:39,877
لكن يمكنك أن تفعلي ذلك

978
01:15:40,060 --> 01:15:41,127
أنا؟

979
01:15:41,311 --> 01:15:43,422
نعم أنت ياآنسة

980
01:15:43,608 --> 01:15:46,632
دعنا نفترض انك كنت خارجه على سطح السفينة
في ذلك الوقت لاطلاق النار

981
01:15:46,806 --> 01:15:48,644
ورأيت ما جرى

982
01:15:48,824 --> 01:15:51,528
هكذا عرفت مكان المسدس

983
01:15:51,955 --> 01:15:54,907
أيتها السيدة الشابة تعالي معنا؟

984
01:15:55,084 --> 01:15:58,689
عليك أن تكوني مدهش هنا

985
01:15:58,875 --> 01:16:00,784
من الشخص الذي يخاف القليل من الدم

986
01:16:01,692 --> 01:16:04,609
بينما السيد فيرغسون والآنسة روزالي

987
01:16:04,788 --> 01:16:06,769
يساعدون الدكتور بسنر

988
01:16:06,944 --> 01:16:10,727
كان من الممكن أن تتركي مريضتك فاقدة الوعي وتذهبي لأخذ المسدس

989
01:16:11,639 --> 01:16:12,848
كان لديك ما يكفي من الوقت قبل

990
01:16:13,031 --> 01:16:16,883
أن يعود السيد فيرغسون للبحث عنه

991
01:16:31,429 --> 01:16:34,903
عندها كان من الممكن أن تسرعي لمنفذ الجانب الأسفل
لمقصورة السيدة دويل

992
01:16:35,080 --> 01:16:36,467
وإطلاق النار عليها

993
01:16:37,236 --> 01:16:39,454
غير معقول

994
01:16:39,636 --> 01:16:41,651
لماذا يجب أن اقتل السيدة دويل؟

995
01:16:41,827 --> 01:16:44,292
لأنه كان والدها
ملويش ريدج واي

996
01:16:44,470 --> 01:16:47,909
الذي عمل بلا ضمير لإنهاء والدك

997
01:16:48,087 --> 01:16:50,718
وحكم عليك خادمه مدى الحياة

998
01:16:50,904 --> 01:16:52,184
هراء

999
01:16:52,366 --> 01:16:53,753
من أخبرك بذلك؟

1000
01:16:53,930 --> 01:16:56,361
من شفاهك آنسة ,, قبل ثلاث أيام

1001
01:16:56,539 --> 01:16:59,420
كيف تجرؤ لتستمع إلى محادثة خاصة

1002
01:16:59,600 --> 01:17:01,402
بعض الأصوات عاليه

1003
01:17:03,147 --> 01:17:04,913
هل هذا صحيح؟

1004
01:17:07,181 --> 01:17:08,248
نعم هو كذلك

1005
01:17:08,955 --> 01:17:09,890
هنا

1006
01:17:10,067 --> 01:17:14,194
لكن لماذا يجب أن اقتل السيدة دويل لشي حدث منذ سنوات؟

1007
01:17:14,381 --> 01:17:18,970
لأنه لا تزال آثار استيائك عميقه لهذا اليوم

1008
01:17:19,145 --> 01:17:21,220
لا للآسف ياآنسة

1009
01:17:21,440 --> 01:17:23,835
لا أستطيع أن اقتنع من اعتراضاتك

1010
01:17:24,049 --> 01:17:28,389
في رأيي، كان لديك وسائل، والدافع
والفرصة، وما هو أكثر

1011
01:17:28,570 --> 01:17:30,965
التصرف بالقتل

1012
01:17:31,143 --> 01:17:33,254
هل انتهيت، سيد بوارو؟

1013
01:17:33,440 --> 01:17:34,411
في الوقت الحاضر

1014
01:17:34,587 --> 01:17:38,132
لكن سوف تجهزي نفسك وتستعدي للإجابة عن أسئلة آخرى
إذا دعت الحاجة إلى ذلك

1015
01:17:38,308 --> 01:17:40,252
لن أفعل أي شيء من هذا القبيل

1016
01:17:40,429 --> 01:17:41,853
سيد بوارو

1017
01:17:43,942 --> 01:17:46,573
هل هذا صحيح ... حول لينيت؟

1018
01:17:47,142 --> 01:17:48,801
هذا صحيح تماما

1019
01:17:55,281 --> 01:17:56,940
أنا لم أقتلها

1020
01:17:57,123 --> 01:17:58,819
أنا أعلم أن الجميع يظنوا أني الفاعله
ولكن لم أفعل شي

1021
01:17:59,002 --> 01:18:00,281
اهدئ اهدئ قليلا ياآنسة

1022
01:18:00,462 --> 01:18:03,201
نحن نعرف أنك لم تقتلي السيدة دويل
لقد أثبتنا ذلك

1023
01:18:03,383 --> 01:18:05,364
أثبت
الحمد لله

1024
01:18:05,818 --> 01:18:08,593
ماذا عن سايمون؟
هل هو على مايرام؟

1025
01:18:08,914 --> 01:18:12,352
الدكتور بسنر يبدو راضيا عن حالته حتى الآن

1026
01:18:17,296 --> 01:18:21,565
كنت عصبيه في الليله الماضية
كنت قد أتسبب في مقتله

1027
01:18:21,747 --> 01:18:23,620
هل تعتقد انه سوف يسامحني على أي وقت مضى؟

1028
01:18:23,834 --> 01:18:25,292
إنه بدرجة كبيره على الآرجح

1029
01:18:25,503 --> 01:18:28,040
انها كانت تجربتي التي هي من أقل جذب الرجال

1030
01:18:28,216 --> 01:18:30,920
للنساء اللواتي معاملتهم معاملة حسنة

1031
01:18:31,103 --> 01:18:34,292
آنسة باورز، هل يمكن مرافقة الآنسة جاكلين
إلى مقصورتها، والإطمئنان عليها؟

1032
01:18:36,597 --> 01:18:39,266
سوف نقوم بترتيب زيارة لسيد دويل في وقت لاحق

1033
01:18:39,450 --> 01:18:41,110
شكرا

1034
01:18:55,343 --> 01:18:57,395
أعتقد أنا وأنت يجب زيارته أولا

1035
01:18:57,570 --> 01:18:59,229
يجب أن يكون مستيقظا الآن

1036
01:19:01,429 --> 01:19:02,674
فكرة جيده

1037
01:19:06,682 --> 01:19:09,386
مسألة ذلك مؤامره

1038
01:19:09,568 --> 01:19:12,272
أكثر القضايا في هذه الحاله , هي مسدس

1039
01:19:12,454 --> 01:19:14,362
المسدس؟
لماذا هو مفقود؟

1040
01:19:14,541 --> 01:19:17,979
حسنا، لا أستطيع أن أرى لماذا هذا مهم جدا
في كثير من الحالات سلاح الجريمة غير موجود

1041
01:19:18,159 --> 01:19:21,740
حتى في هذه الحالة التي يكون
فيها "الإطار إلى القمة" هي محاوله؟ كلا

1042
01:19:21,914 --> 01:19:23,573
لماذا ذهب المجرم لامتداد

1043
01:19:23,758 --> 01:19:26,330
على الحائط بالدم "J" من كتابة

1044
01:19:26,506 --> 01:19:28,379
من المسدس؟ "J" ومن ثم إزالة

1045
01:19:28,557 --> 01:19:31,225
نعم، أرى ماذا يعني لك
أوه، وجدوا شيئا

1046
01:19:32,522 --> 01:19:34,324
شيء واحد مؤكد هو

1047
01:19:34,504 --> 01:19:37,208
سيدة دويل لم تقتل من قبل سمكة

1048
01:20:12,726 --> 01:20:16,367
هل أنت بخير؟
نعم، شكرا لك

1049
01:20:16,552 --> 01:20:18,460
يجب أن يكون قد غفوت فقط من لحظة

1050
01:20:18,639 --> 01:20:20,785
حاول آكل قطعه من غدائك
قد تعطيك بعض القوة

1051
01:20:20,969 --> 01:20:22,772
لا، شكرا لك. أنا لا يمكن أن أواجه الأمر

1052
01:20:22,951 --> 01:20:24,541
أنت لا تستطيع مواجهة ذلك؟

1053
01:20:24,724 --> 01:20:27,914
... هل تسمح بأن
من فضلك، قم بمساعدة نفسك

1054
01:20:38,462 --> 01:20:39,815
فأنا لا أستطيع أن أصدق ذلك

1055
01:20:42,776 --> 01:20:43,985
لينيت ماتت

1056
01:20:45,488 --> 01:20:47,397
انها ضربة سيئة

1057
01:20:49,141 --> 01:20:51,915
اعتقد أنه يجب أن ننظر بفظاعه سوداء ضد جاكي

1058
01:20:53,069 --> 01:20:55,358
لكنني أعرف تماما أنها لن ترتكب جريمة قتل بدم بارد

1059
01:20:55,609 --> 01:20:57,268
لا , اطمئن ياسيدي

1060
01:20:57,452 --> 01:20:59,882
نحن نعرف عن حقيقة أنها لم تكن آنسة جاكي

1061
01:21:00,269 --> 01:21:01,584
نشكر الله على ذلك

1062
01:21:02,564 --> 01:21:05,137
حسنا إذا، هل لديك أي فكرة عمن كان يمكن أن يكون؟

1063
01:21:06,321 --> 01:21:08,123
حسنا، عمليا يمكن أن يكون أي شخص

1064
01:21:09,382 --> 01:21:11,041
حسنا، أمس فقط كانت تقول

1065
01:21:12,615 --> 01:21:15,081
كان الجميع من حولها في هذا القارب عدوها

1066
01:21:15,503 --> 01:21:18,692
لدينا سبب للاعتقاد بأنها كانت على حق

1067
01:21:24,579 --> 01:21:25,647
سيدي

1068
01:21:26,979 --> 01:21:28,010
آوه , عفوا

1069
01:21:28,962 --> 01:21:30,693
جئت لمعرفة ما اذا كنت مرتاح

1070
01:21:30,875 --> 01:21:33,163
مثلما مستريح مثلما يمكن أن اتوقع
شكرا لويز

1071
01:21:33,344 --> 01:21:34,933
مكتشف من الجسم

1072
01:21:35,118 --> 01:21:37,300
يجب أن تكون قادرة على إلقاء بعض الضوء على هذا كله

1073
01:21:38,387 --> 01:21:39,845
العفو؟

1074
01:21:40,021 --> 01:21:44,147
أنت أنت , أنت تتهمني؟
أنا فتاة محترمة؟

1075
01:21:44,334 --> 01:21:47,560
أقسم لكم على قبر أمي
مهلا مهلا ,, لويز

1076
01:21:47,743 --> 01:21:51,420
... أي ضجة
يجب علينا قول الحقيقة

1077
01:21:51,602 --> 01:21:52,776
اجلسي

1078
01:21:55,881 --> 01:21:58,833
سيدي المحقق، يجب أن لا تشك بي

1079
01:21:59,010 --> 01:22:02,828
جميع فقراء السيدة دويل أحبوها

1080
01:22:03,080 --> 01:22:07,040
كانت شابة جدا، جميلة جدا
وهناك لا أحد يريد أن يقتلها

1081
01:22:07,218 --> 01:22:10,313
لويز بلا مزاح ,, نحن نعلم

1082
01:22:10,488 --> 01:22:13,119
بوارو هل يمكنك الاحتفاظ بهذه اللغه في الأرجاء
نريد أن نفهم كل شي؟

1083
01:22:13,305 --> 01:22:17,823
قالت ان كل العالم يحب السيدة دويل

1084
01:22:18,000 --> 01:22:20,076
على الأقل هذا هو نهج جديد

1085
01:22:21,687 --> 01:22:23,762
الآن بعد ذلك , متى رأيت السيدة دويل على قيد الحياة؟

1086
01:22:24,886 --> 01:22:26,096
مساء أمس سيدي

1087
01:22:26,277 --> 01:22:29,123
كنت في مقصورتها اخرج ملابسها واضعها على السرير

1088
01:22:29,408 --> 01:22:31,067
ثم أين ذهبت؟

1089
01:22:31,251 --> 01:22:33,326
إلى مقصورتي , ليس مكان آخر؟

1090
01:22:33,964 --> 01:22:36,667
وهل رأيتي أو سمعتي أي شيء بعد ذلك يمكن أن يساعدنا؟

1091
01:22:36,886 --> 01:22:37,989
كيف يمكن لي ياسيدي؟

1092
01:22:38,171 --> 01:22:40,460
مقصورتي على الجانب الآخر من القارب

1093
01:22:41,476 --> 01:22:44,950
وبطبيعة الحال، إذا كنت
لم أتمكن من النوم

1094
01:22:45,128 --> 01:22:47,380
إذا كنت بقيت على سطح السفينة ثم

1095
01:22:47,562 --> 01:22:49,506
ربما قد رأيت هذا القاتل

1096
01:22:49,823 --> 01:22:52,289
الدخول والخروج من المقصورة للسيدات

1097
01:22:53,266 --> 01:22:54,889
ولكن كما هو الحال

1098
01:22:55,353 --> 01:22:57,677
سيدي أستحلفك
ترى كيف هو

1099
01:22:57,857 --> 01:22:58,925
ماذا يمكنني أن أقول؟

1100
01:22:59,109 --> 01:23:01,361
لا أحد لقد كنت متهما بأي شيء

1101
01:23:01,544 --> 01:23:03,725
الآن، لا تقلقي، لويز
سأنظر إليك فيما بعد

1102
01:23:04,152 --> 01:23:06,855
سيدي جيد جدا
... لكن

1103
01:23:08,708 --> 01:23:13,427
إذا كنت لم تعودي مباشرة إلى مقصورتك بعد أن تركت السيدة دويل

1104
01:23:13,612 --> 01:23:15,200
... وكان لديك وقت

1105
01:23:15,386 --> 01:23:18,267
لتشهدي إطلاق النار على السيد دويل في الصالون

1106
01:23:18,620 --> 01:23:20,731
لا
نعم

1107
01:23:20,916 --> 01:23:24,283
كان من الممكن أن تمشي على ظهر السفينة
وترى كل شي

1108
01:23:24,462 --> 01:23:27,416
ثم عندما كان الساحل آمن
كان في مقدورك أن تأخذي المسدس

1109
01:23:28,010 --> 01:23:29,184
... رجعتي

1110
01:23:33,956 --> 01:23:35,617
وأطلقت النار على السيدة دويل

1111
01:23:36,043 --> 01:23:37,667
سيدي أنت تتهمني ظلما

1112
01:23:37,853 --> 01:23:40,141
لماذا ينبغي أن أفعل مثل هذا الشيء الشرير؟
فقط جاوبني

1113
01:23:40,322 --> 01:23:41,460
لويز

1114
01:23:42,756 --> 01:23:44,309
أنا أعرف كل شيء عنك

1115
01:23:44,496 --> 01:23:46,712
وعلاقة حبك

1116
01:23:46,895 --> 01:23:50,713
واعتراضات السيدة دويل لمغادرتك لها

1117
01:23:51,173 --> 01:23:53,354
لكن لم يكن معي نقود ولا مرجع

1118
01:23:53,608 --> 01:23:55,267
لم يكن لدي أي خيار سوى البقاء

1119
01:23:55,451 --> 01:23:57,632
على وجه التحديد
وكيف تكرهيها لذلك

1120
01:23:57,850 --> 01:23:59,238
لكني لم أقتلها

1121
01:24:00,251 --> 01:24:02,575
سؤال آخير, لويز

1122
01:24:02,754 --> 01:24:05,979
أين هي لؤلؤة السيدة دويل؟

1123
01:24:06,720 --> 01:24:08,830
لؤلؤتها؟

1124
01:24:09,014 --> 01:24:11,232
إنها كانت ترتديهم الليلة الماضية

1125
01:24:11,413 --> 01:24:13,560
إنها وضعتهم على طاولة سريرها

1126
01:24:13,745 --> 01:24:15,820
وكانت هناك هذا الصباح؟

1127
01:24:16,214 --> 01:24:18,502
ياإلهي , أنا لم أنظر إليهم حتى

1128
01:24:19,865 --> 01:24:22,781
ذهبت إلى سريرها
ورأيت السيدة

1129
01:24:23,656 --> 01:24:25,838
صرخت وأنا اركض خارج الغرفة

1130
01:24:26,648 --> 01:24:28,105
لم تنظري إليهم حتى؟

1131
01:24:29,151 --> 01:24:33,005
لكن أنا هرقل بوارو
له عينان التي تلاحظ كل شيء

1132
01:24:33,951 --> 01:24:37,105
اللؤلؤة لم تكن على طاولة الملابس هذا الصباح

1133
01:24:37,498 --> 01:24:38,991
لقد ضاعت

1134
01:24:39,272 --> 01:24:40,825
اختفت

1135
01:24:42,506 --> 01:24:44,000
مفقوده

1136
01:24:58,470 --> 01:25:00,900
يجب علينا العثور على المسدس واللؤلؤة

1137
01:25:01,078 --> 01:25:03,924
نعم، ينبغي أن لا يكون صعبا للغاية

1138
01:25:06,399 --> 01:25:07,467
إن الجو حار

1139
01:25:07,651 --> 01:25:09,868
إنك على حق
نعم, يمكن أن اقوم بتغير القميص

1140
01:25:10,052 --> 01:25:12,755
نعم , دعنا نتوقف قليلا لنجدد النشاط في المرحاض

1141
01:25:14,330 --> 01:25:17,768
واريح الخلايا الرماديه قليلا

1142
01:25:17,981 --> 01:25:18,953
سوف أراك بعد خمس دقائق

1143
01:27:07,952 --> 01:27:12,055
يجب أن أشكرك لأنقاذي في الوقت المناسب

1144
01:27:13,586 --> 01:27:15,732
كان من دواعي سروري
سمعت نداء الإستغاثة

1145
01:27:15,917 --> 01:27:18,241
هل تعتقد أني وضعت هناك عمدا؟
كان بالطبع

1146
01:27:18,421 --> 01:27:22,796
... ولكن الأمر سيستغرق أكثر من الثعبان لوقف التحقيق

1147
01:27:22,977 --> 01:27:24,529
من هرقل بوارو

1148
01:27:25,898 --> 01:27:27,630
كيف هي تحركات المخبر؟

1149
01:27:27,811 --> 01:27:30,727
مع السماحة وحرية التصرف؟

1150
01:27:30,906 --> 01:27:34,239
لا أحد تم القبض عليه؟
ليس بعد

1151
01:27:37,409 --> 01:27:41,678
هناك ميت ... كوبرا, هناك

1152
01:27:41,861 --> 01:27:44,398
هل يمكن أن تزيلها بلطف , من فضلك
شكرا جزيلا

1153
01:27:44,574 --> 01:27:45,927
تعال ريس

1154
01:27:46,243 --> 01:27:48,876
كوبرا؟
! غير ممكن

1155
01:27:49,060 --> 01:27:53,366
ابدا لم أرى مثل هذه الزواحف في مقصورة الدرجة الأولى

1156
01:27:53,546 --> 01:27:54,791
أبدا

1157
01:28:04,537 --> 01:28:06,933
من التالي؟ بنينجتون؟
أنت تعرف انه فاسد

1158
01:28:07,111 --> 01:28:08,355
إنه شخص خطر

1159
01:28:32,047 --> 01:28:34,751
سيد بوارو، أفترض؟

1160
01:28:35,595 --> 01:28:37,220
اعذريني سيدتي

1161
01:28:41,786 --> 01:28:45,639
ربما سوف تسمحي لنا بالانضمام لك؟

1162
01:28:45,819 --> 01:28:47,408
بالتأكيد

1163
01:28:49,784 --> 01:28:52,938
حسنا؟
مقصورتك بجانب السيدة دويل؟

1164
01:28:53,123 --> 01:28:54,059
هو كذلك

1165
01:28:54,236 --> 01:28:57,225
هل سمعت أي شيء غريب في وقت متأخر الليلة الماضية؟

1166
01:28:57,401 --> 01:29:01,005
بالتأكيد سمعت
أنا نومي خفيف للغاية

1167
01:29:01,191 --> 01:29:04,144
واستيقظت من صوت طلقة مسدس

1168
01:29:04,705 --> 01:29:05,771
صوت طلقة مسدس؟

1169
01:29:05,957 --> 01:29:10,119
بالضبط تماما , مثل صوت فتح سدادة زجاجة الشمبانيا

1170
01:29:11,000 --> 01:29:13,704
والشمبانيا غير مكترث هل فهمت؟

1171
01:29:13,887 --> 01:29:15,902
ليست خمر رفيعه

1172
01:29:16,077 --> 01:29:19,101
الذي يجعل الصوت مكتوم أكثر من ذلك بكثير

1173
01:29:19,625 --> 01:29:23,206
كان يمكن أن يكون عليه من مسدس صغير
بدلا من سدادة الشمبانيا القديمة؟

1174
01:29:23,380 --> 01:29:24,352
ممكن جدا

1175
01:29:24,842 --> 01:29:26,785
على الرغم من أنني متأكده يجب عليك ان تقدر

1176
01:29:26,963 --> 01:29:31,090
أن لدي معرفة قليله بالأسحلة النارية

1177
01:29:38,788 --> 01:29:39,724
!لقد وجدناه

1178
01:29:40,284 --> 01:29:42,953
!لقد وجدناه
جيد , جيد

1179
01:29:43,136 --> 01:29:44,523
جيد جيد

1180
01:29:48,004 --> 01:29:49,735
يأخذ هذا بالتأكيد سنام الجمل

1181
01:29:49,917 --> 01:29:51,861
نعم , ولايوجد خطأ

1182
01:29:52,699 --> 01:29:53,635
أيها السادة

1183
01:29:55,725 --> 01:29:59,093
أيها السادة، أنا متأكد من أننا قد وجدنا ما كنت تبحث عنه

1184
01:29:59,725 --> 01:30:01,777
شكرا لك , ياسيد تشودري
لا تشر

1185
01:30:11,376 --> 01:30:14,080
دون شك، مسدس الآنسة جاكي

1186
01:30:17,776 --> 01:30:19,957
درينجر 22 الجديد

1187
01:30:20,140 --> 01:30:22,535
أربع طلقات
أطلقت رصاصتين

1188
01:30:23,896 --> 01:30:26,042
منديل رجال
يشبه الدم

1189
01:30:26,226 --> 01:30:29,559
ومنفضة سجائر من الرخام لإرسالها إلى القاع

1190
01:30:29,740 --> 01:30:32,170
وسرقتي

1191
01:30:32,347 --> 01:30:33,415
هل هذا لك سيدتي؟

1192
01:30:33,600 --> 01:30:36,825
حسنا, بالتأكيد هذا لي
فقدته الليلة الماضية في الصالون

1193
01:30:37,878 --> 01:30:41,838
انظر, المجرم جعل إلتفاف القطعة حول المسدس , لتخفيف صوت الطلقات

1194
01:30:42,155 --> 01:30:45,523
وقاحة! التي سرقت كانت معطاة لي في رومانيا من قبل

1195
01:30:45,702 --> 01:30:47,683
ولي العهد الأمير كارول نفسه

1196
01:30:47,894 --> 01:30:51,261
الناس لم تحترم ممتلكات الآخرين

1197
01:30:51,442 --> 01:30:54,287
ولا، في الواقع مجوهرات الآخرين

1198
01:30:56,067 --> 01:30:58,699
ماذا يمكن أن يكون الذي تشير إليه سيدي؟

1199
01:30:58,954 --> 01:31:01,313
أشير إلى لؤلؤة بوتسدام سيدتي

1200
01:31:01,493 --> 01:31:04,753
التي تنتمي للسيدة دويل
والتي قد خطفت

1201
01:31:05,840 --> 01:31:07,014
خطفت؟

1202
01:31:07,509 --> 01:31:08,540
اختفت

1203
01:31:08,761 --> 01:31:09,935
اختلست

1204
01:31:11,161 --> 01:31:12,299
سرقت

1205
01:31:13,248 --> 01:31:15,050
ولماذا تنظر إلي

1206
01:31:15,231 --> 01:31:18,907
في ذلك , مألوفه جدا , طريقة القارئ؟

1207
01:31:19,091 --> 01:31:21,687
ماذا تفعل هذه اللؤلؤة معي؟

1208
01:31:22,534 --> 01:31:26,731
أنا متنصت حقير قليلا سيدتي

1209
01:31:27,437 --> 01:31:30,591
سمعت أنك معجب كثيرا بهذه اللؤلؤة
... الذي من شأنه أن تعطي

1210
01:31:30,776 --> 01:31:33,835
"كل الأسنان التي في رأسك لامتلاكيها"

1211
01:31:34,011 --> 01:31:36,336
باورز اللعينه

1212
01:31:36,515 --> 01:31:40,440
ومن نظريتي أن لديك حب الأستحواذ على المجوهرات سيدتي

1213
01:31:40,618 --> 01:31:43,322
الذي تطمع لؤلؤة السيدة دويل

1214
01:31:43,506 --> 01:31:45,414
إنك كنت مصممه لامتلاكها

1215
01:31:45,593 --> 01:31:47,608
حتى لو كان هذا يعني سرقة

1216
01:31:47,783 --> 01:31:51,151
أو قتل؟

1217
01:31:51,330 --> 01:31:53,655
لا تنكري ذلك سيدتي؟

1218
01:31:53,835 --> 01:31:57,203
لا أستطيع تصور لك
المشي على سطح السفينة الليلة الماضية

1219
01:31:57,487 --> 01:32:00,226
في انتظار السيدة دويل أن تكون نائمه

1220
01:32:00,408 --> 01:32:01,475
اذهبي إلى السرير

1221
01:32:01,660 --> 01:32:03,497
تماما عن طريق الصدفة، ترى اطلاق النار في الصالون

1222
01:32:03,677 --> 01:32:04,780
مهلا جاكي

1223
01:32:05,242 --> 01:32:06,416
سوف أقتلك أولا

1224
01:32:06,599 --> 01:32:07,736
جاكي

1225
01:32:09,172 --> 01:32:10,665
عندما كانت الغرفة فارغة

1226
01:32:10,842 --> 01:32:13,307
اغتنمتي الفرصة لأخذ المسدس

1227
01:32:13,694 --> 01:32:15,460
ذهبت إلى مقصورة السيدة دويل

1228
01:32:15,641 --> 01:32:18,107
مع العلم ان زوجها لن يكون هناك

1229
01:32:26,179 --> 01:32:27,151
اطلقتي النار عليها

1230
01:32:27,848 --> 01:32:31,737
ومن ثم تأخذ اللؤلؤة من طاولة سريرها

1231
01:32:32,439 --> 01:32:34,420
سوف تسحب هذا

1232
01:32:34,665 --> 01:32:38,791
أو سأقوم برفع دعوى قضائيه بأقصى قوة

1233
01:32:39,221 --> 01:32:40,917
لن تساوي قوة

1234
01:32:41,099 --> 01:32:43,317
مع البحث الذي أقوم به في هذا القارب

1235
01:32:43,498 --> 01:32:46,688
على وجه الخصوص , مقصورتك , لتلك اللؤلؤة

1236
01:32:46,873 --> 01:32:48,366
سأعطيك مساءا جيدا

1237
01:32:48,751 --> 01:32:51,976
أنت قبيح تمام , فرنسي مغرور

1238
01:32:52,264 --> 01:32:54,623
بلجيكي مغرور , لو سمحتي سيدتي

1239
01:32:58,245 --> 01:33:00,226
كان من الضروري أن تكون خشنة جدا على سيدة تبلغ من العمر؟

1240
01:33:00,506 --> 01:33:03,422
يعني في الواقع، كان يبدو أن تتهم الجميع
مع سبب , سيدي العقيد

1241
01:33:03,635 --> 01:33:05,924
ماذا، كنت تعتقد السيدات العجائز لا يرتكبن جريمة قتل؟

1242
01:33:06,141 --> 01:33:07,907
أنا واثق أن لديها اللؤلؤة

1243
01:33:08,122 --> 01:33:11,075
والسؤال الوحيد هو، انها لم تقتل للحصول عليها؟

1244
01:33:11,253 --> 01:33:12,261
سيد تشودري

1245
01:33:12,921 --> 01:33:13,893
مرحبا

1246
01:33:15,044 --> 01:33:17,119
نعم , أيها العقيد؟
سوف نغادر فورا

1247
01:33:17,304 --> 01:33:18,478
لقد أعطيت الأوامر بالفعل

1248
01:33:18,661 --> 01:33:22,099
في هذه اللحظة بالذات , المهندس عمل صيانة للباخرة

1249
01:33:24,190 --> 01:33:25,126
لماذا الإندفاع المفاجئ؟

1250
01:33:25,338 --> 01:33:28,456
سأقول لك , ياإلهي , أشعر بوجود الشر كله عني

1251
01:33:28,676 --> 01:33:31,451
كلما اسرعنا في الوصول
لوادي حلفا، كان ذلك أفضل

1252
01:33:32,120 --> 01:33:33,329
أنا سوف أغلط هذه في مكان آمن

1253
01:33:33,511 --> 01:33:36,179
ثم يجب أن نبدأ البحث عن اللؤلؤة

1254
01:33:47,771 --> 01:33:51,315
هذه آخر مقصورة للطاقم
ربما كانت رمت بهم في البحر

1255
01:33:52,674 --> 01:33:55,863
كنت قد نسيت اننا لم ننظر في مقصورة بنينجتون بعد

1256
01:33:56,048 --> 01:33:57,186
هذا صحيح
دعنا نفعل ذلك الآن

1257
01:33:57,370 --> 01:33:59,942
مرحبا هناك

1258
01:34:00,116 --> 01:34:02,132
هكذا رحلتنا مستمرة

1259
01:34:02,308 --> 01:34:03,837
مساء الخير سيدتي

1260
01:34:04,917 --> 01:34:07,134
لماذا لا تنضموا للانتعاش قليلا؟

1261
01:34:07,317 --> 01:34:08,703
هذا الرجل رائع قليلا هنا

1262
01:34:08,881 --> 01:34:12,213
قد قدم لي فقط أكثر اختراع استثنائي

1263
01:34:12,393 --> 01:34:15,453
من عصائر الفاكهة الأصليه
إنه يسميه سيبيك الذهبي

1264
01:34:15,628 --> 01:34:20,276
سمعت بإله المدينه القديمه , قطعة التمساح

1265
01:34:20,462 --> 01:34:21,636
ليس بالنسبه لي , شكر جزيلا

1266
01:34:21,819 --> 01:34:25,258
أحيانا , أنا أخذ شعر الكلب , ولكن ليس بحجم التمساح

1267
01:34:25,436 --> 01:34:26,504
... ريس

1268
01:34:26,687 --> 01:34:28,940
وكيف يتم لك الحصول بقربه مع تحقيقه

1269
01:34:29,123 --> 01:34:31,719
مع هذه القضية المأساوية سيد عصيدة؟

1270
01:34:31,905 --> 01:34:35,201
في العادة سيدتي , كما يقولون

1271
01:34:35,383 --> 01:34:37,256
الجريمة عاطفية

1272
01:34:37,435 --> 01:34:39,865
غريزة بدائية لقتل

1273
01:34:40,043 --> 01:34:42,640
متحالفة بشكل وثيق
لغريزة الجنس

1274
01:34:43,626 --> 01:34:46,993
لدي كل التعاطف مع الفقراء
جاكي نصف مجنونه

1275
01:34:47,173 --> 01:34:49,153
عواطفها هي اضطرابات

1276
01:34:49,330 --> 01:34:51,025
خرافة دمها اللاتيني الساخن

1277
01:34:51,208 --> 01:34:54,231
إلى انتقام الامرأة من سرق رجلها

1278
01:34:54,442 --> 01:34:57,501
نعم بالطبع , لكن يمكن أن يكون شخص آخر

1279
01:34:57,677 --> 01:34:59,929
مع وجود دافع على الأقل جيد

1280
01:35:00,910 --> 01:35:02,013
من؟

1281
01:35:03,449 --> 01:35:04,908
أنت سيدة أتربورن

1282
01:35:05,432 --> 01:35:08,349
مالذي تتحدث عنه؟
هيا هيا , مع ابنتك

1283
01:35:08,527 --> 01:35:10,258
وأنت تعرف أن لا يمكنك التشهير بالموتى

1284
01:35:10,440 --> 01:35:14,400
الآن وأنك لن تضطر لدفع تلك التعويضات الضخمة التي كانت تطالب بها

1285
01:35:14,578 --> 01:35:17,389
نعم , لكن يمكن للمرء بالكاد القتل لذلك
لا أحد يتمنى ذلك؟

1286
01:35:18,578 --> 01:35:20,724
سآخذ آخر الذهبي وما إلى ذلك

1287
01:35:24,281 --> 01:35:25,740
أنت تعرف سيدة أتربورن

1288
01:35:27,307 --> 01:35:31,161
انت الذي كان يمكنك أن تنظري في الصالون من خلال النوافذ

1289
01:35:31,899 --> 01:35:33,807
في ذلك كما وضعه

1290
01:35:33,986 --> 01:35:38,290
مسكينه نصف مجنونه جاكلين تطلق النار على السيد دويل

1291
01:35:38,680 --> 01:35:41,312
ومن ثم عندما قد ذهب الجميع

1292
01:35:41,498 --> 01:35:43,336
ركضتي لرفع المسدس

1293
01:35:43,514 --> 01:35:46,812
ومن ثم سرقتيه وذهب لقتل السيدة دويل

1294
01:35:47,028 --> 01:35:47,714
لا

1295
01:35:47,897 --> 01:35:51,121
عالمي هو عالم من الحب الكبير والرومنسيه العاطفيه

1296
01:35:51,305 --> 01:35:52,798
ليس القتل القذر

1297
01:35:52,975 --> 01:35:54,812
الآن لو سمحتوا , اتركوني لوحدي

1298
01:35:54,992 --> 01:35:57,387
حسنا إذا قد سببنا الإزعاج لكي , نحن على حد سواء مزعجين

1299
01:35:57,565 --> 01:35:59,403
يمكن أن تكون الحياة قاسية جدا

1300
01:35:59,582 --> 01:36:03,329
يجب أن تكون شجاع , شجاع جدا لتحمل افتراءات الحياة

1301
01:36:06,225 --> 01:36:07,647
يا نادل

1302
01:36:07,825 --> 01:36:10,778
لقد فقدتها هذه التماسيح

1303
01:36:13,494 --> 01:36:15,082
يا لها من امرأة مروعة تماما

1304
01:36:15,268 --> 01:36:17,212
لماذا لا يوجد شخص يطلق النار عليها , ياترى؟

1305
01:36:17,389 --> 01:36:20,199
ربما يوم ما، المشتركين من مكتبات الإستعارة

1306
01:36:20,379 --> 01:36:22,810
سوف يستأجر القاتل والنادي معا

1307
01:36:50,951 --> 01:36:53,097
هكذا السيدة فان شويلر لديها من الغباء مايكفي

1308
01:36:53,280 --> 01:36:55,877
للعب مبارايات مع هرقل بوارو

1309
01:36:56,272 --> 01:36:59,532
كنت أدرك، بالطبع
لم يكن لديك دليل فعلي على أنها سرقتها منها

1310
01:36:59,715 --> 01:37:03,011
حقيقة أن أعيد اللؤلؤة لا يعني للحظة واحدة

1311
01:37:03,193 --> 01:37:06,975
ذلك أنها لم تقتل في حين سرقتها في المقام الأول

1312
01:37:27,399 --> 01:37:28,608
بنينجتون؟

1313
01:37:36,267 --> 01:37:39,183
... يجب علينا أن نجد
تلك الوثيقة الذي كان يحاول

1314
01:37:39,363 --> 01:37:41,900
توقيع السيدة دويل عليها

1315
01:37:42,076 --> 01:37:43,355
ماهذا؟

1316
01:37:43,536 --> 01:37:45,267
بوارو
نعم؟

1317
01:37:46,562 --> 01:37:50,144
حسنا، هذا يثبت ان الآنسة جاكي
لم تكن الراكب الوحيد الذي كان مسافرا مسلحة

1318
01:37:50,319 --> 01:37:51,907
مع ذلك , لم تصب الرصاص لينيت دويل مع هذا الحجم

1319
01:37:52,092 --> 01:37:53,585
لا ليس بالتأكيد

1320
01:37:57,622 --> 01:37:59,354
ما هذه الفوضى

1321
01:38:03,882 --> 01:38:05,756
عينيك هي الأفضل, أخبرني

1322
01:38:10,281 --> 01:38:11,526
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

1323
01:38:11,951 --> 01:38:15,247
نحن في طريقنا من خلال أوراقك سيدي , أليس هذا واضح؟

1324
01:38:15,568 --> 01:38:17,120
أنت ماذا؟

1325
01:38:17,967 --> 01:38:20,469
قد يكون من العادة في باريس من خلال الذهاب الى أشياء الآخرين

1326
01:38:20,645 --> 01:38:22,139
لكننا لسنا في باريس الآن

1327
01:38:22,315 --> 01:38:23,453
بروكسل ياسيدي
... البلد

1328
01:38:23,636 --> 01:38:25,190
لا يهمني ما اذا كان بورنيو

1329
01:38:25,689 --> 01:38:28,913
ليس لديك الحق في أن تكون في مقصورتي
لا يحق للجميع

1330
01:38:29,166 --> 01:38:32,190
لدينا كل الحق
في انتظار وصول الشرطة

1331
01:38:32,366 --> 01:38:34,903
قد كلفت الشركة لنا التحقيق في هذه الجريمة

1332
01:38:35,114 --> 01:38:37,544
الذي ليس لها اي علاقة مع أوراقي

1333
01:38:37,722 --> 01:38:41,195
على العكس تماما, أن تثبت هذا، على الرغم من زواج السيدة دويل

1334
01:38:41,374 --> 01:38:44,149
أنت لا تزال تحاول السيطرة على أموالها

1335
01:38:45,512 --> 01:38:48,358
ماذا في ذلك؟
ليس هناك قانون ضد ذلك

1336
01:38:48,538 --> 01:38:50,791
هناك قانون ضد نصب موكلك

1337
01:38:50,972 --> 01:38:53,261
وشعبي لايحب أن يرى ذلك يتعارض

1338
01:38:53,754 --> 01:38:55,034
شعبك؟
من هم بحق الجحيم؟

1339
01:38:55,424 --> 01:38:57,641
أنا أمثل محامين السيدة دويل الإنجليزية

1340
01:38:57,824 --> 01:39:00,148
... وبكل صراحة، نحن لسنا جميعا راضيين عن الطريقة التي

1341
01:39:00,328 --> 01:39:02,759
وجرى التعامل مع شؤون شريكة حياتك

1342
01:39:02,936 --> 01:39:04,845
اذهب إلى الجحيم
... الآن انظر هنا

1343
01:39:05,023 --> 01:39:07,869
شؤونها من أجل الكمال
أتمنى ان كان صحيحا

1344
01:39:08,049 --> 01:39:11,937
كما ترى، اعتقد انك جاءت إلى هنا من أجل
الحصول على توقيعها على هذا التوكيل

1345
01:39:12,118 --> 01:39:13,185
وفشلت

1346
01:39:13,370 --> 01:39:16,359
ولذلك ذهبت إلى معبد آمون

1347
01:39:17,439 --> 01:39:20,593
وصعدت لأطول عامود

1348
01:39:33,402 --> 01:39:36,248
هناك ازحت الحجر الذي سقط

1349
01:39:36,429 --> 01:39:39,025
والتي بالكاد تفادت قتلها

1350
01:39:46,167 --> 01:39:47,695
لا يمكنك أن تلقي اللوم علي

1351
01:39:47,871 --> 01:39:50,088
الآن اخرجوا من هنا
لقد سمعت مايكفي من هذه القمامة

1352
01:39:50,410 --> 01:39:56,138
قد تضطر إلى يوم ما, الاستماع أكثر بقليل من هذه القمامة من لسان المدعي العام

1353
01:39:56,322 --> 01:39:58,574
هذا لك , أعتقد

1354
01:39:58,757 --> 01:39:59,895
بلجيكا

1355
01:40:08,772 --> 01:40:10,954
دعنا نغيير لتناول العشاء

1356
01:40:12,113 --> 01:40:13,215
أنا جائع

1357
01:40:13,398 --> 01:40:16,422
بوارو،هل لديك امرأة؟
فام إمراة؟

1358
01:40:16,599 --> 01:40:18,401
جوي فام , يعني أنا جائع

1359
01:40:21,711 --> 01:40:23,692
لدي بعض الكلمات القليله لشخص ما

1360
01:40:23,902 --> 01:40:26,012
سأنضم لطاولتك أيها العقيد

1361
01:40:26,197 --> 01:40:28,936
تكون جيد بما يكفي لطلب لي مشرؤم

1362
01:40:29,119 --> 01:40:31,823
ليموغي ,, آوه مواري

1363
01:40:38,718 --> 01:40:40,864
كيف يسير معك , ياعزيزتي؟

1364
01:40:41,848 --> 01:40:44,516
بشكل سيئ سيد بوارو

1365
01:40:44,700 --> 01:40:46,917
أشعر بالخجل

1366
01:40:47,099 --> 01:40:48,652
... زوجته ميته و

1367
01:40:48,838 --> 01:40:50,676
الآن هو متاح لكي مره آخرى

1368
01:40:53,429 --> 01:40:56,726
هل هو خطأ مني أن أمل إنه سوف يعود لي؟

1369
01:40:56,908 --> 01:40:58,259
أنا مازلت أحبه؟

1370
01:40:58,437 --> 01:41:00,655
والآن هو بحاجة لي أكثر من أي وقت مضى

1371
01:41:00,836 --> 01:41:02,947
سيد بوارو هل يمكن أن ...؟

1372
01:41:03,132 --> 01:41:05,148
هل يمكن أن ترتب لي لكي أراه؟

1373
01:41:05,324 --> 01:41:07,340
فقط لمدة خمس دقائق , من فضلك؟

1374
01:41:08,454 --> 01:41:09,841
أنا لا أرى لما لا

1375
01:41:10,018 --> 01:41:14,738
هذا هو إذا رغب والدكتور هير لا يثير اي اعتراض

1376
01:41:14,923 --> 01:41:16,690
سأقدم بعض الاستفسارات

1377
01:41:21,496 --> 01:41:22,883
حسنا

1378
01:41:23,582 --> 01:41:25,171
الحرارة انخفضت

1379
01:41:25,356 --> 01:41:26,850
حسنا , سيد بوارو

1380
01:41:27,026 --> 01:41:29,562
ليس لدي أي اعتراض بشرط زيارة قصيرة

1381
01:41:29,739 --> 01:41:32,857
خمس دقائق كحد أقصى؟
شكرا دكتور

1382
01:41:34,295 --> 01:41:35,990
آنسة جاكي

1383
01:41:36,834 --> 01:41:38,149
يمكنك أن تراه الآن

1384
01:41:39,337 --> 01:41:41,068
شكرا لك

1385
01:41:43,302 --> 01:41:45,211
مرحبا جاكي
سايمون

1386
01:41:49,597 --> 01:41:51,850
أنا آسفه جدا بشأن لينيت

1387
01:41:53,214 --> 01:41:56,687
شكرا
سايمون, أنا لم أقتلها , أقسم على ذلك

1388
01:41:56,866 --> 01:41:59,296
لا تفعلي ذلك

1389
01:41:59,474 --> 01:42:00,612
أنا أعرف

1390
01:42:04,378 --> 01:42:06,702
سامحني من فضلك

1391
01:42:06,883 --> 01:42:07,914
جاكي

1392
01:42:09,213 --> 01:42:12,473
ليلة أمس ... كنت مجنونه
كنت قد أقتلك

1393
01:42:13,073 --> 01:42:15,954
... ما مع
طلقة النار مثل بازيلا عفنه

1394
01:42:17,003 --> 01:42:19,956
سيكون من ...؟
سيكون من الممكن أن تمشي مجددا؟

1395
01:42:20,133 --> 01:42:21,377
لا تكون حمقاء

1396
01:42:22,011 --> 01:42:25,414
حالما نوصل إلى وادي حلفا سوف أخذ شي من لعنه
وسوف أكون على مايرام مثل المطر

1397
01:42:29,837 --> 01:42:32,861
تذكروا فقط خمس دقائق , حسنا؟

1398
01:42:34,114 --> 01:42:36,439
سايمون أنا آسفه بشكل مخيف

1399
01:42:36,619 --> 01:42:40,223
هناك الآن
لايوجد شي للاعتذار عنه

1400
01:43:00,859 --> 01:43:02,033
ماهذا؟

1401
01:43:03,641 --> 01:43:05,752
سألت عن صحن مواري

1402
01:43:05,936 --> 01:43:08,711
ماهذا؟
فطر

1403
01:43:08,892 --> 01:43:09,923
أنا آسف

1404
01:43:10,110 --> 01:43:13,822
أعتقد أنك تريد ثعبان البحر موراي
هذا هو أفضل ما يمكن أن تفعله

1405
01:43:14,006 --> 01:43:16,507
على أي حال لقد طلبت لك زجاجة من النبيذ الجديد
لماذا؟

1406
01:43:16,683 --> 01:43:20,051
لأن ما تبقى من زجاجة الليلة الماضية
كانت متعفن قليلا عندما سكبوها

1407
01:43:20,231 --> 01:43:22,662
متعفن؟
نعم , كما تعلم , كان لديها الكثير من الفتات فيه

1408
01:43:22,839 --> 01:43:27,072
ولكن هذا هي الرواسب الطبيعية للزجاجة كبيرة من قلعة بيتروس

1409
01:43:30,977 --> 01:43:33,029
هل تريد مشاركتي في بعض منها؟
لا شكرا

1410
01:43:33,204 --> 01:43:35,279
أنت تمسك نبيذك
وأنا سوف امسك بالويسكي الخاص بي

1411
01:43:35,812 --> 01:43:38,480
... أنت تشرب الويسكي وكل
النبيذ

1412
01:43:39,637 --> 01:43:41,333
كيف غريب

1413
01:43:41,516 --> 01:43:43,459
بالتأكيد

1414
01:43:50,176 --> 01:43:51,528
اسمحوا لي ...؟

1415
01:43:52,297 --> 01:43:55,736
أتعرف بوارو , الطريقة التي أراها ,يمكن للجميع فعل ذلك

1416
01:43:55,914 --> 01:43:58,060
وكان الجميع لديه السبب لفعل ذلك

1417
01:43:58,244 --> 01:43:59,275
إنه أمر لا يصدق

1418
01:43:59,913 --> 01:44:01,372
تماما

1419
01:44:03,634 --> 01:44:05,331
مساء الخير
مساء الخير

1420
01:44:14,278 --> 01:44:16,874
مساء الخير سيدتي
من فضلك

1421
01:44:57,681 --> 01:44:59,175
تعال بسرعه

1422
01:44:59,351 --> 01:45:00,489
بسرعه

1423
01:45:16,079 --> 01:45:18,023
احضر الدكتور بسنر
نعم سيدي

1424
01:45:24,079 --> 01:45:25,217
ترى ما هو هذا؟

1425
01:45:27,834 --> 01:45:29,008
مال

1426
01:45:29,191 --> 01:45:31,550
يبدو إنها قطعة من فئة ألف فرنك

1427
01:45:31,730 --> 01:45:32,868
يجب أن يكون ابتزاز

1428
01:45:33,052 --> 01:45:35,339
يجب أن تكون قد عرفت شيئا عن قاتل لينيت دويل

1429
01:45:39,624 --> 01:45:41,355
لقد كنا أغبياء

1430
01:45:42,129 --> 01:45:43,587
ليس من أجل لا شيء

1431
01:45:45,885 --> 01:45:48,351
ماذا قالت بعد ظهر هذا اليوم؟

1432
01:45:48,528 --> 01:45:51,444
إذا كنت قد عجزت عن النوم

1433
01:45:51,623 --> 01:45:54,778
إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة

1434
01:45:54,963 --> 01:45:57,286
يمكنني بعد ذلك، ربما، أشاهد القاتل

1435
01:45:57,467 --> 01:46:00,277
دخول أو خروج مقصورة السيدة دويل

1436
01:46:02,092 --> 01:46:05,316
ولكن هذا هو بالضبط ما حدث
انها لم ترى قاتل

1437
01:46:05,500 --> 01:46:08,346
وانه بسبب جشعها
انها تكمن الآن جثة هامدة

1438
01:46:08,978 --> 01:46:10,637
ليست جيدة كثيرا أن تفعل بنا

1439
01:46:10,821 --> 01:46:12,872
نحن مازلنا لا نعرف من قتل هذه المرأة

1440
01:46:13,048 --> 01:46:15,123
لا لا لا ليس تماما حقا

1441
01:46:15,517 --> 01:46:18,884
كما ترى , نحن ذهبنا في الإتجاه الخاطئ , أنا وأنت

1442
01:46:19,064 --> 01:46:22,811
نحن جميعا نعلم تقريبا هناك معرفة

1443
01:46:24,281 --> 01:46:27,020
إلا أن ما نعرفه يبدو

1444
01:46:28,280 --> 01:46:30,047
يبدو لا يصدق

1445
01:46:31,792 --> 01:46:32,895
مستحيل

1446
01:46:35,966 --> 01:46:37,662
قتل

1447
01:46:37,845 --> 01:46:40,061
قتل

1448
01:46:40,245 --> 01:46:42,391
في كل وقت قتل

1449
01:46:46,295 --> 01:46:48,276
ماتت ما لا يزيد عن ساعة واحدة

1450
01:46:49,844 --> 01:46:51,540
لقد تم قطع الحلق

1451
01:46:53,599 --> 01:46:55,507
بسكين رقيقة جدا

1452
01:46:59,895 --> 01:47:01,210
واحد مثل هذا

1453
01:47:02,156 --> 01:47:03,649
هذا مثير جدا للاهتمام، دكتور

1454
01:47:03,824 --> 01:47:05,900
هل أنت متأكد تماما أن أيا من عدتك مفقوده؟

1455
01:47:07,163 --> 01:47:08,230
ماذا؟

1456
01:47:10,397 --> 01:47:13,836
حتى الآن أنت تعتقد إني لودفيج بسنر

1457
01:47:14,050 --> 01:47:16,622
قتل هذه الخادمة البائسة قليلا؟

1458
01:47:17,632 --> 01:47:19,363
ياإلهي

1459
01:47:19,545 --> 01:47:20,790
... لماذا يجب أن أقوم به مع

1460
01:47:20,971 --> 01:47:23,295
الشؤون القذر من أدنى الطبقات

1461
01:47:24,309 --> 01:47:26,846
... من المعروف جيدا أنها لا تملك اضطراب عصبي

1462
01:47:27,022 --> 01:47:29,074
عواطف حيوانية فقط

1463
01:47:35,544 --> 01:47:37,974
خذ الجثة إلى الثلاجة
حاضر سيدي

1464
01:47:40,795 --> 01:47:42,383
حتى انت تعتقد انك تعرف؟

1465
01:47:42,569 --> 01:47:44,856
أنا يجب أن أعترف
أنا لا أرى أي ضوء حقيقي بنفسي

1466
01:47:45,038 --> 01:47:48,026
دكتور بسنر قال لي ماحدث للخادمة

1467
01:47:48,203 --> 01:47:51,842
لا بد لي أنا اتحدث مع والسيد دويل في آن واحد

1468
01:47:52,654 --> 01:47:55,286
وأود ألا تذهب إلى هناك , ودكتور بسنر قطعا بالأحرى

1469
01:47:55,472 --> 01:47:57,096
يارجل جيد , أنا أعرف هذا

1470
01:47:57,280 --> 01:47:59,426
لكن القليل من كروت التقاطع لن تمنعني الآن

1471
01:47:59,645 --> 01:48:01,104
انظر أنا أعرف

1472
01:48:02,984 --> 01:48:05,616
سيد دويل أنا أعرف من قتل لويز بورجيه

1473
01:48:05,801 --> 01:48:07,010
ماذا؟

1474
01:48:07,192 --> 01:48:09,065
أنت تعرف من قتل لويز؟

1475
01:48:09,244 --> 01:48:11,046
حسنا , لا تصرخ

1476
01:48:11,330 --> 01:48:13,903
وأنت سيدة أتربورن لا يمكن أن تكوني هنا , أنا أمنع ذلك

1477
01:48:14,078 --> 01:48:15,466
مريضي يستريح

1478
01:48:15,643 --> 01:48:17,302
لكن لا بد لي! انظر، انها في غاية الاهمية

1479
01:48:17,487 --> 01:48:19,811
انظر أنا أعرف كل شي ,, كل شي وسأقول لك

1480
01:48:19,990 --> 01:48:22,385
الآن انظر أنا لن أخذ ذلك بدفع الكوع

1481
01:48:23,468 --> 01:48:26,172
سيد دويل أقول لك هذا , أنا سالومي أتربورن

1482
01:48:26,355 --> 01:48:28,572
قد نجحت حيث الرجال الضعيفه تعثرت

1483
01:48:28,755 --> 01:48:31,814
أنا أدق من المخبر العظيم هرقل عصيدة

1484
01:48:31,990 --> 01:48:35,143
السيدة أتربورن في سبيل الله , اهدئي

1485
01:48:35,954 --> 01:48:38,693
الآن قول لنا القصة كامله من البداية

1486
01:48:39,189 --> 01:48:42,663
حسنا، أنا أرفض التحدث أمامه
الآن انظر , سوف لن تتكلمي في كل شي؟

1487
01:48:42,840 --> 01:48:44,333
الآن اخرجي , اخرجي , درجة الحرارة ارتفعت من كل هذا الاضطراب

1488
01:48:44,510 --> 01:48:46,692
دكتور

1489
01:48:47,013 --> 01:48:49,646
سوف ترتفع أكثر إذا كنا لن نسمع مالديها لقوله

1490
01:48:49,831 --> 01:48:53,412
سيد دويل
نحن نتحدث عن قاتل زوجتي

1491
01:48:54,248 --> 01:48:56,607
حسنا
حسنا , حسنا

1492
01:48:56,857 --> 01:48:58,836
يمكنك القاء ثلاثة دقائق

1493
01:48:59,012 --> 01:49:00,293
ثلاثة دقائق

1494
01:49:00,716 --> 01:49:03,253
والآن أنت تحدث بهدوء حسنا؟

1495
01:49:04,855 --> 01:49:05,923
يا لها من امرأة

1496
01:49:08,438 --> 01:49:10,311
رجل بغيض قليلا

1497
01:49:10,490 --> 01:49:14,592
سيدتي، لا أفهم أن يكون لديك أدلة تثبت من قتل السيدة دويل؟

1498
01:49:14,767 --> 01:49:17,827
لديك ولدي

1499
01:49:18,002 --> 01:49:19,804
أنتم سوف تتفقون معي , أليس كذلك؟

1500
01:49:19,984 --> 01:49:22,095
على أن كل من قتل لويز بورجيه

1501
01:49:22,280 --> 01:49:24,675
أيضا قتل لينيت دويل

1502
01:49:24,887 --> 01:49:26,832
ان هذا امر ممكن تماما

1503
01:49:27,010 --> 01:49:28,883
حسنا

1504
01:49:29,061 --> 01:49:31,385
أنا رأيت الذي قتل لويز بورجيه

1505
01:49:31,566 --> 01:49:33,996
بعيني

1506
01:49:40,259 --> 01:49:41,883
استمري من فضلك سيدتي

1507
01:49:42,521 --> 01:49:45,995
حدث لي أن أكون في مؤخرة القارب اتحدث إلى أحد أفراد الطاقم

1508
01:49:46,312 --> 01:49:48,849
الذي تبين لي مشهد أكثر إثارة للاهتمام

1509
01:49:49,025 --> 01:49:53,471
الجاموس والإبل يربطها معا حراثة الأرض

1510
01:49:53,789 --> 01:49:56,813
رأيت هذا من قبل ضوء القمر بالطبع سيدتي؟

1511
01:49:57,858 --> 01:49:59,802
نعم لقد فعلت

1512
01:49:59,980 --> 01:50:02,090
لدي بصر جيدة بشكل مثير للدهشة

1513
01:50:03,284 --> 01:50:04,741
على أي حال , تركته

1514
01:50:05,058 --> 01:50:07,383
وفجأة وأنا قريبة من الزاوية

1515
01:50:07,561 --> 01:50:09,150
سمعت صراخ

1516
01:50:09,752 --> 01:50:12,977
قادم من مقصورة لويز بورجيه

1517
01:50:13,509 --> 01:50:16,046
عندها , رأيت باب المقصورة يفتح

1518
01:50:16,431 --> 01:50:18,127
كما فتح الباب بنطاق أوسع

1519
01:50:18,412 --> 01:50:19,907
... رأيت إنه كان

1520
01:50:38,133 --> 01:50:39,307
بنينجتون

1521
01:50:54,095 --> 01:50:56,004
سمعت انفجار كبير

1522
01:50:56,182 --> 01:50:57,250
ماذا حدث الآن؟

1523
01:50:57,435 --> 01:50:59,509
لقد تم إطلاق النار على السيدة أتربورن

1524
01:51:05,886 --> 01:51:07,273
سيد بنينجتون؟
نعم؟

1525
01:51:07,451 --> 01:51:09,040
هذا هو مسدسك , أعتقد

1526
01:51:09,572 --> 01:51:11,754
كان من الممكن أن يأخذ أي شخص المسدس من مقصورتي

1527
01:51:11,937 --> 01:51:13,324
يعلم الجميع أنه كان هناك

1528
01:51:13,502 --> 01:51:16,276
كنت أقول فقط ليلة آخرى
وأنا دائما أحمل مسدسي في رحلاتي للخارج

1529
01:51:16,459 --> 01:51:19,198
حان الوقت لوقف عمليات القتل هذه

1530
01:51:19,380 --> 01:51:21,775
بالفعل، لقد
للأسف، تأخرنا طويلا

1531
01:51:21,954 --> 01:51:25,737
أود أن أرى الجميع من فضلكم في الصالون

1532
01:51:25,918 --> 01:51:27,934
وعندما يتم الكشف عن الجميع

1533
01:51:28,527 --> 01:51:30,779
... في

1534
01:51:30,961 --> 01:51:32,620
ثلاثين دقيقة؟

1535
01:51:39,273 --> 01:51:41,289
لا أستطيع أن أصدق ذلك

1536
01:51:41,465 --> 01:51:43,018
أمي ماتت

1537
01:51:43,759 --> 01:51:46,012
لماذا؟

1538
01:51:46,194 --> 01:51:47,546
يجب أن تكون قد وجدت شيئا

1539
01:51:47,725 --> 01:51:50,878
ياإلهي مسكين ياحبيبي

1540
01:51:51,063 --> 01:51:53,316
كنت أحبها , على الرغم من كل شي

1541
01:51:54,924 --> 01:51:57,663
والآن انها ذهبت

1542
01:51:57,846 --> 01:52:00,585
لا أستطيع أن أعتبر في ذلك

1543
01:52:00,767 --> 01:52:02,155
... فجأة أنا

1544
01:52:03,583 --> 01:52:04,757
لوحدك

1545
01:52:07,062 --> 01:52:08,484
لا ليست كذلك

1546
01:52:09,844 --> 01:52:11,231
سأنظر بعد

1547
01:52:13,218 --> 01:52:14,533
جيم

1548
01:52:16,730 --> 01:52:17,666
أمي المسكينه

1549
01:52:18,226 --> 01:52:20,514
ليس حين

1550
01:52:20,696 --> 01:52:23,327
كانت على قيد الحياة

1551
01:52:44,589 --> 01:52:48,371
السيدات , الآنسات
السادة

1552
01:52:48,553 --> 01:52:50,771
ان اللعبه قد انتهت

1553
01:52:50,953 --> 01:52:52,685
أنا هرقل بوارو

1554
01:52:52,866 --> 01:52:55,984
الآن أعرف , من دون أدنى شك ,من قتل السيدة دويل

1555
01:52:56,170 --> 01:52:59,123
لويز بورجيه والسيدة أتربورن

1556
01:52:59,857 --> 01:53:03,402
بحماقة، لقد بدأت هذا التحقيق مع فكرة مسبقة

1557
01:53:03,578 --> 01:53:06,802
... يجب أن يكون هناك شاهد على مشهد إطلاق النار بين

1558
01:53:06,986 --> 01:53:10,698
الآنسة جاكي وسايمون دويل

1559
01:53:10,881 --> 01:53:13,870
أن هذا الشخص أخذ المسدس

1560
01:53:14,045 --> 01:53:17,485
من هنا , بعد كل شخص غادر الصالون

1561
01:53:17,662 --> 01:53:20,295
ويجب أن يكون استخدامه لقتل السيدة دويل

1562
01:53:20,480 --> 01:53:24,369
ومحاولة إطار ... الآنسة جاكي

1563
01:53:24,549 --> 01:53:30,147
انظروا ياأصدقائي فإنه ليس كما لو كان هناك
أي نقص من المشتبه بهم بينكم

1564
01:53:30,323 --> 01:53:34,841
ربما تكون قد قالت إنها قتلت من قبل شخص
محاولا إغلاق فمها التشهيري

1565
01:53:35,017 --> 01:53:38,906
أو من قبل شخص والده
كان قد دمر من قبل والد السيدة دويل

1566
01:53:39,087 --> 01:53:42,454
أو من قبل شخص مهووس بفكرة السرقة

1567
01:53:42,635 --> 01:53:47,319
أو من قبل شخص استاء بشدة
من أي شخص يرث هذا المبلغ من المال

1568
01:53:47,504 --> 01:53:51,108
أو من قبل شخص كان يحاول محاولة يائسة لإنقاذ والدتها

1569
01:53:51,295 --> 01:53:53,796
من الخراب المالي

1570
01:53:53,972 --> 01:53:55,395
أو بعد

1571
01:53:55,572 --> 01:54:00,327
من قبل شخص حريص على الهروب من التعرض كوصي احتيالي

1572
01:54:01,902 --> 01:54:06,242
أو من قبل شخص أخطأ ببساطة
هوية الضحية

1573
01:54:12,439 --> 01:54:14,348
... ومن ثم

1574
01:54:14,526 --> 01:54:16,543
تذكرت شيئا مهم جدا

1575
01:54:17,170 --> 01:54:19,186
في ليلة القتل، كنت أنام بشكل كبير

1576
01:54:19,361 --> 01:54:21,543
ليس بخفة , كما هي عادتي

1577
01:54:21,726 --> 01:54:22,555
لماذا؟

1578
01:54:23,394 --> 01:54:26,169
لأنه تم تخذير نبيذي

1579
01:54:26,352 --> 01:54:29,162
من قبل شخص لا يرغبني أن أكون حاضرا

1580
01:54:29,342 --> 01:54:31,453
في أحداث الليلة

1581
01:54:32,055 --> 01:54:33,371
كان هذا أسهل شيء في العالم

1582
01:54:33,550 --> 01:54:36,289
الزجاجة كانت مفتوحه على طاولة الطعام طوال اليوم

1583
01:54:36,855 --> 01:54:38,134
أنت أيها العقيد

1584
01:54:38,315 --> 01:54:41,718
حتى أنت ارسلت الزجاجة مره آخرى
قائلا هذه الكلمات

1585
01:54:41,897 --> 01:54:43,663
إنها كانت عفنه

1586
01:54:43,845 --> 01:54:45,019
وهذا في حد ذاته

1587
01:54:45,202 --> 01:54:48,878
يعني بصراحة سبق الإصرار والترصد في جزء لشخص ما

1588
01:54:49,689 --> 01:54:51,182
وهو ما يعني أن يوم أمس

1589
01:54:51,357 --> 01:54:56,291
قبل 7:30 , عندما كان يقدم العشاء
قد سبق هذه الجريمه التي تقررت

1590
01:54:57,304 --> 01:55:00,779
ثم بدأت أفكر مرة أخرى على شيء محيرني من البداية

1591
01:55:00,956 --> 01:55:04,632
إذا كانت النية لتوريط الآنسة جاكي

1592
01:55:04,817 --> 01:55:08,493
لماذا تم إزال المسدس من مقصورة السيدة دويل؟

1593
01:55:08,678 --> 01:55:10,206
وبعد ذلك أنا فهمت

1594
01:55:10,382 --> 01:55:13,963
... كان القاتل يزيل المسدس لأنه هو أو

1595
01:55:14,137 --> 01:55:17,326
أو هي كانت لإزالته
لم يكن هناك مسار آخر

1596
01:55:17,755 --> 01:55:19,557
وكان هناك أكثر

1597
01:55:21,023 --> 01:55:22,482
دكتور بسنر

1598
01:55:22,659 --> 01:55:24,946
أنت فحصت جسد السيدة دويل؟

1599
01:55:27,354 --> 01:55:28,290
نعم

1600
01:55:29,163 --> 01:55:33,015
لعلك تتذكر أنه كانت هناك دلائل على علامات حارقة حول الجرح

1601
01:55:33,196 --> 01:55:36,836
بعبارة آخرى , أنه تم وضع المسدس قريب جدا من رأسها قبل أن يطلق

1602
01:55:37,579 --> 01:55:38,824
هذا صحيح

1603
01:55:40,083 --> 01:55:43,272
لكن ... عندما استعدنا المسدس من النيل

1604
01:55:43,456 --> 01:55:46,680
كان مفلوفا في هذا القماش المسروق

1605
01:55:46,864 --> 01:55:50,054
وكان من الواضح أطلق، من خلال طياتها

1606
01:55:50,238 --> 01:55:52,526
يفترض إكمات صوت الطلقه

1607
01:55:53,890 --> 01:55:55,169
دكتور بسنر

1608
01:55:55,351 --> 01:55:58,932
إذا كان قد أطلق النار من خلال القماش

1609
01:55:59,316 --> 01:56:02,790
لن تكن هناك أي علامة حارقة في جرح السيدة دويل

1610
01:56:04,184 --> 01:56:07,339
بعبارة أخرى ,لايمكن أن الرصاصة التي قتلت السيدة دويل قد أطلقت

1611
01:56:07,523 --> 01:56:08,981
من خلال القماش

1612
01:56:10,341 --> 01:56:12,143
ومن ثم، ربما، كانت من واحدة أخرى

1613
01:56:12,323 --> 01:56:15,620
واحده التي شاهدت جاكلين تطلق النار على سايمون دويل

1614
01:56:16,218 --> 01:56:17,119
جاكي

1615
01:56:19,453 --> 01:56:22,642
لكن ليس لدينا شاهد على ذلك
ونحن نعلم انها ليست كذلك

1616
01:56:24,112 --> 01:56:27,029
ولذلك، كان هناك رصاصة ثالثة

1617
01:56:30,477 --> 01:56:32,873
واحد من الذي لا نعرف شيئا

1618
01:56:34,755 --> 01:56:36,664
... لكن

1619
01:56:36,842 --> 01:56:40,968
لم يكن هناك سوى طلقتين مفقودة من المسدس

1620
01:56:50,614 --> 01:56:52,832
الظرف القادم غريب

1621
01:56:53,223 --> 01:56:56,033
حدثت في مقصورة السيدة دويل

1622
01:56:57,083 --> 01:57:00,344
في ذلك لقد وجدت اثنين من زجاجات طلاء الأظافر الملون

1623
01:57:00,527 --> 01:57:02,470
وصفت واحدة بزجاجة روز

1624
01:57:02,647 --> 01:57:05,185
لكن بقيت قطرات قليلة في الزجاجة

1625
01:57:05,360 --> 01:57:07,957
لم تكن وردي شاحب، ولكن أحمر مشرق

1626
01:57:08,142 --> 01:57:11,237
وبدلا من رائحة قطرات الكمثرى المعتادة

1627
01:57:11,413 --> 01:57:12,621
مرارة

1628
01:57:13,916 --> 01:57:17,248
أصدقائي كان الحبر الأحمر

1629
01:57:17,429 --> 01:57:20,274
التي شكلت وجود صلة لا مفر منه

1630
01:57:20,663 --> 01:57:23,651
مع هذا المنديل الذي وجدناه

1631
01:57:23,828 --> 01:57:26,947
جنبا إلى جنب مع المسدس الملفوف بالقماش المسروق

1632
01:57:27,133 --> 01:57:29,564
والحبر يغسل بسهولة من الكتان

1633
01:57:29,741 --> 01:57:32,028
ترك وردي شاحب وصمة عار

1634
01:57:33,079 --> 01:57:35,403
ثم حدث شيء

1635
01:57:35,584 --> 01:57:38,287
وضعت هذه المسألة التي وراء كل شك

1636
01:57:39,339 --> 01:57:41,521
وقتل لويز بورجيه

1637
01:57:41,844 --> 01:57:45,034
لأنها كانت تبتز القاتل

1638
01:57:45,217 --> 01:57:49,807
نحن نعرف هذا، ليس فقط بسبب قعطة من فئة ألف فرنك

1639
01:57:49,982 --> 01:57:53,907
الذي وجدنا ممسكه فيه بين أصابعها الميت

1640
01:57:54,086 --> 01:57:58,877
ولكن أيضا بسبب بعض الكلمات غريبة نوعا ما تعودت

1641
01:57:59,060 --> 01:58:00,339
فقط لهذا الصباح

1642
01:58:01,250 --> 01:58:02,424
طبعا

1643
01:58:02,607 --> 01:58:04,445
... إذا كنت لم أتمكن من النوم

1644
01:58:04,625 --> 01:58:07,885
وبطبيعة الحال، إذا كنت قد عجزت عن النوم

1645
01:58:08,067 --> 01:58:10,142
إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة

1646
01:58:10,327 --> 01:58:12,474
ربما قد أشاهد القاتل

1647
01:58:12,658 --> 01:58:15,847
يدخل أو يخرج من مقصورة السيدة دويل

1648
01:58:17,631 --> 01:58:20,584
الآن، بالضبط لما لم تخبرنا بذلك؟

1649
01:58:22,361 --> 01:58:26,986
... لماذا بالضبط لم تخبرنا

1650
01:58:27,160 --> 01:58:28,583
مع ذلك؟

1651
01:58:31,195 --> 01:58:32,891
... التي بقيت على سطح السفينة

1652
01:58:33,073 --> 01:58:34,353
أنها رأت القاتل

1653
01:58:34,534 --> 01:58:37,901
نعم .. ولكن لا تزال لم تعرف وجهة نظري, أيها العقيد ,, من فضلك

1654
01:58:38,082 --> 01:58:40,892
لماذا تقول ذلك لنا؟

1655
01:58:41,559 --> 01:58:42,911
كان تلميحا؟

1656
01:58:43,089 --> 01:58:46,422
كان تلميحا بالتأكيد لكن لم تلمح لنا؟

1657
01:58:47,993 --> 01:58:49,866
انها تعرف من هو القاتل
حسنا، يمكن أن تفعل أحد أمرين

1658
01:58:50,046 --> 01:58:53,555
... تستطيع أن تقول لنا وإلا أنها يمكن أن تسكت

1659
01:58:53,732 --> 01:58:56,992
وطلبت المال من الشخص المعني، في وقت لاحق

1660
01:58:57,175 --> 01:58:59,191
لكنها لا أيا من هذين الأمرين

1661
01:58:59,366 --> 01:59:01,512
وقالت إنها تستخدم بصيغة شرطية إذا سمحت

1662
01:59:01,695 --> 01:59:03,604
"... لو كنت"

1663
01:59:03,782 --> 01:59:06,284
وهذا يمكن أن يعني سوى شيء واحد
ملمحا إنها كانت على حق , نعم

1664
01:59:06,461 --> 01:59:10,244
لكنها تلمح ...إلى القاتل

1665
01:59:10,427 --> 01:59:13,130
وبعبارة أخرى، كان موجودا في ذلك الوقت

1666
01:59:15,747 --> 01:59:18,806
لكن بصرف النظر عني وعنك

1667
01:59:18,981 --> 01:59:21,413
شخص واحد فقط كان حاضرا

1668
01:59:21,589 --> 01:59:24,364
على وجه التحديد, سايمون دويل

1669
01:59:26,632 --> 01:59:27,462
ماذا؟

1670
01:59:33,380 --> 01:59:34,388
نعم

1671
01:59:34,562 --> 01:59:37,681
كنت تحت إشراف مستمر من الدكتور بسنر
كان عليها أن تتحدث عندها

1672
01:59:37,867 --> 01:59:40,606
قالت إنها قد لا تحصل على فرصة آخرى
لاتكون صاحب دم سخيف

1673
01:59:40,788 --> 01:59:44,891
... لا أعتقد أنا أكون
أتذكر بشكل واضح جدا جوابك

1674
01:59:45,066 --> 01:59:46,654
سأنظر إليك فيما بعد

1675
01:59:46,839 --> 01:59:49,685
لا أحد يتهمك بأي شي

1676
01:59:49,864 --> 01:59:53,790
... هذا هو بالضبط التأكد من أن أرادت، و

1677
01:59:53,969 --> 01:59:54,977
التي حصلت

1678
01:59:59,290 --> 02:00:01,057
سيد بي

1679
02:00:01,237 --> 02:00:04,083
أنت حقا جعلت من نفسك معتوها هذه المره , وبدون خطأ

1680
02:00:04,264 --> 02:00:07,975
أعني، لقد حصلت على الكثير من الشهود لإثبات
أنه لا يمكن أنا اقتل لينيت

1681
02:00:08,262 --> 02:00:10,135
أنا أعلم أنه لديك

1682
02:00:10,315 --> 02:00:12,331
لكن أنت قتلتها

1683
02:00:12,506 --> 02:00:14,616
ولويز بورجيه رأتك

1684
02:00:15,636 --> 02:00:18,103
!ماهذا الهراء
أنا أقول لك هذا سيد دويل

1685
02:00:18,279 --> 02:00:21,339
لا يمكن أن يتحرك في القارب بساق مكسوره

1686
02:00:21,514 --> 02:00:25,580
أنا اقول لكم هذا ، أنا لودفيج بسنر
وسأشهد على ذلك إلى أي محكمة في العالم

1687
02:00:25,757 --> 02:00:29,540
في هذه الحالة، أود أن أقول أن شهادتك

1688
02:00:30,347 --> 02:00:31,771
ليس لها علاقة بالموضوع
ليس لها علاقة بالموضوع؟

1689
02:00:31,947 --> 02:00:33,999
ليس - لها - علاقة - بالموضوع

1690
02:00:34,833 --> 02:00:36,635
لا ينطبق؟

1691
02:00:37,964 --> 02:00:38,995
أنا؟

1692
02:00:40,781 --> 02:00:42,239
لقد شهد

1693
02:00:42,451 --> 02:00:46,340
في بعض الحالات النفسية الأكثر تعقيدا في القرن

1694
02:00:46,520 --> 02:00:49,330
شهادتي احفظها لوحدها

1695
02:00:49,510 --> 02:00:53,222
في بوابة هضبة دريسدن إعدام القاتل

1696
02:00:53,406 --> 02:00:54,793
... وحول القضية
اهدأ اهدأ

1697
02:00:54,971 --> 02:00:56,773
أنا أقول فقط أن شهادتك غير متطابقه

1698
02:00:56,954 --> 02:00:59,065
لأنه بدا يميل لك السيد دويل

1699
02:00:59,249 --> 02:01:01,751
خمس دقائق بعد أن تم اطلاق النار عليه

1700
02:01:01,997 --> 02:01:05,578
ما أقوله أنه لايمكن أن ينتقل خلال خمس دقائق

1701
02:01:05,752 --> 02:01:08,562
وأنا اتفق ما إذا كان تم إطلاق النار عليه في ذلك الوقت
لكنه لم يفعل ذلك؟

1702
02:01:10,517 --> 02:01:14,336
تأمل ماكان في الواقع يحدث

1703
02:01:14,726 --> 02:01:17,050
شاهدت الآنسة روزالي جاكلين تطلق النار من مسدسها

1704
02:01:18,238 --> 02:01:20,598
شاهدت سقوط دويل في الأرض

1705
02:01:20,777 --> 02:01:24,109
ومن ثم ابتعدت لطلب المساعدة
ركضت للسيد فيرغسون

1706
02:01:24,290 --> 02:01:25,949
الذي سمع إطلاق النار

1707
02:01:26,793 --> 02:01:31,655
وكان كل ما رأيت دويل يمسك منديل أحمر ملطخ في ساقه

1708
02:01:31,836 --> 02:01:34,682
انه من الطبيعي تماما أن يفترض أنه تم إطلاق النار دويل

1709
02:01:34,863 --> 02:01:37,602
ولكن كان الافتراض خاطئ

1710
02:01:37,783 --> 02:01:42,089
والرصاصة لم تذهب الى دويل، ولكن ... في مكان آخر

1711
02:01:42,269 --> 02:01:43,859
والآن ما حدث؟

1712
02:01:44,044 --> 02:01:47,304
دويل يصر على أخذ جاكي بعيدا إلى مقصورتها

1713
02:01:47,487 --> 02:01:49,325
وعدم تركها لوحدها

1714
02:01:50,826 --> 02:01:55,511
وهكذا ساعدوا جاكي لمقصورتها من قبل الآنسة روزالي والسيد فيرغسون

1715
02:01:55,695 --> 02:01:56,560
بعد ذلك

1716
02:01:56,739 --> 02:01:59,963
آنسة روزالي ذهبت لإحضار السيدة باورز

1717
02:02:01,433 --> 02:02:05,774
وتبعا لذلك يتركز كل النشاط على الجانب الايمن من القارب

1718
02:02:05,955 --> 02:02:06,785
سيدة باورز

1719
02:02:18,580 --> 02:02:21,603
دقيقتين هي كل مايحتاج دويل

1720
02:02:21,779 --> 02:02:23,438
خلع حذاءه

1721
02:02:23,657 --> 02:02:25,875
أخذ المسدس من تحت الأريكة

1722
02:02:26,057 --> 02:02:29,946
حيث جاكي ألقيت عليه خطه بحيث يمكن نسيانه في وقت لاحق

1723
02:02:30,126 --> 02:02:32,865
وركض مثل الأرنب وحيدا على سطح السفينة

1724
02:02:34,126 --> 02:02:36,936
ثم دخل مقصورة زوجته

1725
02:03:20,972 --> 02:03:23,570
دويل بعد ذلك سرق وشاح السيدة فان شويلر

1726
02:03:23,754 --> 02:03:27,158
الذي كان مخبأة من قبل، ولف المسدس في ذلك

1727
02:03:27,338 --> 02:03:31,084
وذلك من أجل كتم الصوت ومنع العلامة الحارقة

1728
02:03:31,268 --> 02:03:33,864
يطلق رصاصة في ساقه

1729
02:03:44,970 --> 02:03:47,507
انه يزيل واحدة من الخراطيش الفارغة

1730
02:03:47,683 --> 02:03:49,237
الذي تصرف معه

1731
02:03:50,570 --> 02:03:52,301
ووضع واحده جديدة

1732
02:03:52,482 --> 02:03:55,019
وبالتالي يشير إلى ذلك، العثور على المسدس

1733
02:03:55,195 --> 02:03:58,006
كان قد أطلق رصاصتين فقط من ذلك

1734
02:04:13,106 --> 02:04:15,573
وعندها يضع المسدس في الوشاح المسروق ويضيف المنديل الملون

1735
02:04:15,750 --> 02:04:17,373
ومنفضة سجائر من الرخام

1736
02:04:17,593 --> 02:04:21,625
للتأكد من أن جميعها تغرق إلى أسفل

1737
02:04:21,801 --> 02:04:25,998
ويلقي حزمة كاملة من النافذة، في النيل

1738
02:04:26,183 --> 02:04:28,684
والآن يتمدد مره آخرى على الأريكة

1739
02:04:28,861 --> 02:04:32,644
ويضع منديل جديد في ساقه

1740
02:04:32,827 --> 02:04:36,503
وهذه المرة في عذاب حقيقي

1741
02:04:44,721 --> 02:04:47,460
انها غير عادية، لا؟

1742
02:04:47,642 --> 02:04:49,029
من المستحيل

1743
02:04:49,207 --> 02:04:50,487
يمكن أن أعتقد أنه نادرا

1744
02:04:50,668 --> 02:04:53,099
بالطبع هو عليه، على الاطلاق
اللعين مستحيل

1745
02:04:53,276 --> 02:04:54,663
لماذا تقول انه من المستحيل؟

1746
02:04:54,842 --> 02:04:57,378
أنت بنفسك قلت سمعت صوت ركض بهدوء

1747
02:04:57,554 --> 02:05:00,055
ما كان هناك سبب لأي شخص ليركض؟

1748
02:05:00,231 --> 02:05:02,900
نعم , انا أعلم ,ولكن هل كل ما في ارتجالا؟

1749
02:05:03,396 --> 02:05:06,029
مرة وإلى الأبد أيها العقيد، لم يكن على ارتجالا

1750
02:05:06,214 --> 02:05:07,911
وكان من المقرر بعناية

1751
02:05:08,474 --> 02:05:09,268
بواسطة دويل؟

1752
02:05:09,658 --> 02:05:12,194
دويل إنه تصرف بجزء

1753
02:05:12,370 --> 02:05:14,622
وكان من المقرر من قبل شريكه

1754
02:05:14,804 --> 02:05:17,376
الآنسة جاكلين من بلفورد

1755
02:05:21,238 --> 02:05:23,290
لابد أنك مجنون

1756
02:05:24,299 --> 02:05:26,208
لا أنا لست مجنون

1757
02:05:26,385 --> 02:05:28,673
هذه هي الحقيقة

1758
02:05:28,855 --> 02:05:31,487
الذي قدم دويل عذر له؟

1759
02:05:31,673 --> 02:05:33,960
فعلت من خلال رميه بالرصاص

1760
02:05:34,802 --> 02:05:37,020
والذي قدملك عذر لك؟

1761
02:05:37,550 --> 02:05:38,937
دويل

1762
02:05:39,114 --> 02:05:42,660
من خلال الإصرار على إقامة شخص ما معك، طوال الليل

1763
02:05:43,253 --> 02:05:46,099
هذا ليس صحيحا , إنها ليست كذلك

1764
02:05:46,417 --> 02:05:48,991
هذا صحيح
لماذا يكلف نفسه عناء نفي ذلك؟

1765
02:05:50,453 --> 02:05:52,777
كنت ودويل عشاق

1766
02:05:52,956 --> 02:05:55,008
وكنتم لا تزالوا عشاق

1767
02:05:55,183 --> 02:05:57,470
وكانت الخطة التي سايمون من شأنه أن يقتل زوجته

1768
02:05:57,652 --> 02:06:01,197
ووراثة المال، وبعد ذلك الحين، في تاريخ لاحق

1769
02:06:01,408 --> 02:06:04,039
الزواج من حبه القديم

1770
02:06:04,225 --> 02:06:06,964
وكانت فكرة رائعة جدا

1771
02:06:07,147 --> 02:06:09,363
اضطهادك من السيدة دويل

1772
02:06:09,546 --> 02:06:11,906
تظاهر غضب سايمون

1773
02:06:12,085 --> 02:06:15,144
ما اخترته من آنسة روزالي كشاهد

1774
02:06:15,320 --> 02:06:17,988
ولتراكم بناءا على إطلاق النار

1775
02:06:18,207 --> 02:06:20,116
هذه الهستيريا مبالغ فيه

1776
02:06:21,162 --> 02:06:23,594
كان هناك خطر واحد فقط كنت أخذت حقا

1777
02:06:23,771 --> 02:06:27,731
وكان ذلك أن الجرح سايمون ببساطة، كان لا بد من تعطيل ذلك

1778
02:06:27,910 --> 02:06:32,107
و , عفوا , لكن جزء من الحماقة

1779
02:06:32,291 --> 02:06:35,386
... هذا ما كان ... رسم من

1780
02:06:35,561 --> 02:06:37,540
على جدار المقصورة "J" حرف

1781
02:06:37,717 --> 02:06:39,828
هكذا مليودرامي يمكن أن يكون لها تأثير واحد فقط

1782
02:06:40,012 --> 02:06:41,708
إنها برائتك

1783
02:06:41,891 --> 02:06:45,472
... ومن الذي يريد ان يفعل ذلك إلا

1784
02:06:45,647 --> 02:06:47,343
متواطئ؟

1785
02:06:48,395 --> 02:06:49,746
... ولكن بعد ذلك

1786
02:06:49,925 --> 02:06:53,434
بدأت هذه الخطة على غير ما يرام

1787
02:06:53,611 --> 02:06:54,963
لم يفعل ذلك؟

1788
02:06:55,490 --> 02:06:57,742
كانت لويز بورجيه عاجزه عن النوم

1789
02:06:58,063 --> 02:07:00,944
ترى دويل يركض إلى مقصورة زوجته

1790
02:07:01,506 --> 02:07:03,486
سمعت اطلاق النار

1791
02:07:04,010 --> 02:07:06,262
ورأته وهو يعود للصالون

1792
02:07:08,809 --> 02:07:11,276
جعلت جشعها الصمت مقابل المال

1793
02:07:11,452 --> 02:07:14,892
وذلك وقعت على أمر إعدامها

1794
02:07:16,008 --> 02:07:20,076
لا يمكن للسيد دويل أن يقتلها , لأنه لا يستطيع التحرك

1795
02:07:20,252 --> 02:07:23,797
أقسم على ذلك
أنك على حق

1796
02:07:23,974 --> 02:07:25,847
قتلت بواسطة الآنسة جاكي

1797
02:07:29,086 --> 02:07:30,153
لا

1798
02:07:31,137 --> 02:07:33,568
نعم أنا خائف ليس هنالك شك في ذلك

1799
02:07:33,746 --> 02:07:37,291
قبل العشاء، طلبتي رؤية السيد دويل

1800
02:07:37,919 --> 02:07:42,260
بحماقة تماما، كما اتضح، وافقت أنا وجمعتهم

1801
02:07:42,441 --> 02:07:45,073
واحد على ما يبدو تعاني من الشعور بالذنب وذهول

1802
02:07:45,257 --> 02:07:47,333
وغيرها مستريح

1803
02:07:47,518 --> 02:07:49,770
سايمون أنا آسفه بشكل مخيف

1804
02:07:49,953 --> 02:07:50,984
الآن هناك , الآن

1805
02:07:51,171 --> 02:07:53,317
ومع ذلك، أنا متأكد من أنه أسرع وقت مرت علينا

1806
02:07:53,500 --> 02:07:56,453
لهجة التغييرات

1807
02:07:56,630 --> 02:07:58,918
انه سيكون بخير، يا حبيبي
نحن هناك تقريبا

1808
02:07:59,099 --> 02:08:01,980
هو مثل الجحيم
لويز تعلم

1809
02:08:02,160 --> 02:08:05,255
رأتني , إنها تحاول ابتزازنا

1810
02:08:07,030 --> 02:08:08,583
أنا سوف أغلق عليها

1811
02:08:10,717 --> 02:08:13,526
لا يمكن أن ندفع لها؟
كل حياتنا؟

1812
02:08:14,785 --> 02:08:16,314
جاكي، هل أنت متأكده؟

1813
02:08:27,306 --> 02:08:28,136
أعطني بعض المال

1814
02:08:29,531 --> 02:08:30,361
لماذا؟

1815
02:08:30,540 --> 02:08:32,651
هذا ماكانت تنتظره , وأنا سوف اضع لها دافع

1816
02:08:32,835 --> 02:08:35,408
أين هو؟
في سترتي , في الخزانة

1817
02:08:53,355 --> 02:08:55,050
أحبك
أعلم ذلك

1818
02:08:56,068 --> 02:08:57,135
هل نحن مجانين؟

1819
02:08:57,320 --> 02:08:59,430
أنا لا أعرف ولكن لا يمكننا التوقف الآن

1820
02:09:01,423 --> 02:09:02,668
جاكي

1821
02:09:04,971 --> 02:09:06,074
تمنى لي حظ

1822
02:09:19,335 --> 02:09:21,350
لسوء حظها وعلى عجلتها

1823
02:09:21,525 --> 02:09:25,344
تركت جزء صغير جدا من فئة ألف فرنك ورائها

1824
02:09:25,525 --> 02:09:27,600
ممسوكه في أصابع المرأة الميته

1825
02:09:27,994 --> 02:09:29,725
ولكن حتى أكثر سوء الحظ

1826
02:09:29,908 --> 02:09:32,897
تنظر لها السيدة أتربورن لدى مغادرتها المقصورة

1827
02:09:33,559 --> 02:09:35,540
انها ليست على علم هذا في الوقت

1828
02:09:35,716 --> 02:09:37,862
وعادت لمقصورة الدكتور بسنر

1829
02:09:38,045 --> 02:09:39,883
لتعيد المشرط

1830
02:09:40,620 --> 02:09:45,861
ثم، بعد ان غيرت لتناول العشاء مسح بعض الشيء، وهي تلهث

1831
02:09:46,045 --> 02:09:48,617
انها تسارع الى غرفة الطعام

1832
02:09:49,489 --> 02:09:51,291
أما بالنسبة للسيدة أتربورن

1833
02:09:51,470 --> 02:09:56,095
عندما تسمعها تقول من قتل لويز بورجيه لدكتور بسنر

1834
02:09:56,270 --> 02:09:59,531
أدركت فجأة أنها شاهدت في الواقع القاتل

1835
02:09:59,713 --> 02:10:02,215
يترك مسرح الجريمة

1836
02:10:02,425 --> 02:10:03,290
ماذا؟

1837
02:10:03,469 --> 02:10:05,615
هل تقول أنك تعرف من قتل لويز؟

1838
02:10:05,800 --> 02:10:07,222
اهدئ لاتصرخ

1839
02:10:07,434 --> 02:10:10,209
وأنت سيدتي لا يمكن أن تكوني هنا
أنا أمنعك

1840
02:10:10,390 --> 02:10:12,157
... كان يبدو غريبا بالنسبة لي في ذلك الوقت

1841
02:10:12,338 --> 02:10:15,920
كان ينبغي صراخ السيد دويل بصوت عال على السيدة أتربورن

1842
02:10:16,094 --> 02:10:19,462
... الآن بالتأكيد , أدركت أن ماكان يقوم به من صراخ لتحذير جاكي

1843
02:10:19,642 --> 02:10:20,993
في المقصورة المجاورة

1844
02:10:21,312 --> 02:10:24,750
سيدة أتربورن في سبيل الله اهدئ

1845
02:10:24,928 --> 02:10:27,703
الآن قول لنا القصة كامله من البداية

1846
02:10:27,885 --> 02:10:32,508
والسبب أنه طلب منها أن تروى القصة كامله من البداية؟

1847
02:10:32,683 --> 02:10:35,314
من الواضح، لإعطاء جاكي وقت العمل

1848
02:10:35,500 --> 02:10:37,481
وهي ما فعلته، مثل البرق

1849
02:10:37,657 --> 02:10:39,530
... أقول
... لكن سيد دويل

1850
02:10:39,709 --> 02:10:41,759
نحن نتحدث عن قاتل زوجتي

1851
02:10:47,290 --> 02:10:48,428
سيد بنينجتون؟

1852
02:11:02,107 --> 02:11:05,925
تتباهى أن والدها قد علمها إطلاق الرصاص وإصابة الهدف من مرة واحدة

1853
02:11:06,106 --> 02:11:08,394
وكانت تباهيها ليس عاطله

1854
02:11:08,575 --> 02:11:09,820
.... رأيت ذلك

1855
02:11:12,645 --> 02:11:16,048
القت بالمسدس واندفعت إلى مقصورتها المجاورة

1856
02:11:16,227 --> 02:11:17,922
كان من الخطورة بمكان

1857
02:11:18,105 --> 02:11:21,614
ولكن كان لها فرصة ممكنة فقط

1858
02:11:26,625 --> 02:11:28,250
هذا ياأصدقائي

1859
02:11:28,434 --> 02:11:29,928
هذا كل شي

1860
02:11:36,642 --> 02:11:38,753
تهانئيه سيد بي

1861
02:11:38,938 --> 02:11:42,933
على النظرية المسلية جدا
انها اكثر من مجرد نظرية

1862
02:11:43,841 --> 02:11:45,157
لسوء الحظ

1863
02:11:45,754 --> 02:11:47,451
هذه هي الحقيقة

1864
02:11:48,780 --> 02:11:51,697
ثم ماذا حدث للرصاصة الأولى؟

1865
02:11:51,875 --> 02:11:53,404
تلك التي أطلقتها جاكي باتجاهي؟

1866
02:11:54,065 --> 02:11:55,689
هذا سؤال جيد، نعم

1867
02:11:55,874 --> 02:11:57,676
يمكنكم ان تروا هذه الطاولة؟

1868
02:11:57,856 --> 02:12:00,881
هناك ثقب رصاصة قدمت حديثا، هناك فقط

1869
02:12:01,057 --> 02:12:04,733
... بالطبع، كان لديك وقت للتخلص من الرصاص و

1870
02:12:04,917 --> 02:12:06,826
رميها في النيل

1871
02:12:07,004 --> 02:12:09,434
ماهذا الكلام الفارغ
لا , إنه ليس كلاما فارغا

1872
02:12:09,612 --> 02:12:11,937
... تذكر لدينا دليل على أن كل الرصاصات ثلاثة

1873
02:12:12,117 --> 02:12:14,192
جاءت من مسدس الآنسة جاكلين

1874
02:12:14,621 --> 02:12:16,316
لنفترض أن هذا صحيح
سيد بوارو

1875
02:12:16,499 --> 02:12:18,786
لماذا هو دليل على أن سايمون أطلقت اثنين آخرين؟

1876
02:12:19,524 --> 02:12:21,054
!حسنا، هذا صحيح

1877
02:12:21,229 --> 02:12:22,616
لم يكن لديك برهان

1878
02:12:22,793 --> 02:12:25,295
إطلاقا ليس لديك برهان

1879
02:12:25,472 --> 02:12:28,247
لا تحاول أبد ان تتصنع بعض الخوف , فإنك لن تفلت من العقاب

1880
02:12:28,497 --> 02:12:29,741
لا؟

1881
02:12:29,958 --> 02:12:32,733
حسنا , لن تقنع هيئة المحلفين دون دليل

1882
02:12:33,541 --> 02:12:36,457
وأين كنت تنويالحصول عليه سيد بي؟

1883
02:12:36,636 --> 02:12:37,739
من لينيت؟

1884
02:12:38,826 --> 02:12:41,422
لا ليس من لينيت

1885
02:12:43,313 --> 02:12:44,249
منك أنت

1886
02:12:46,234 --> 02:12:47,479
مني؟ ماذا تقصد؟

1887
02:12:48,008 --> 02:12:49,182
انها مجرد خدعة، سايمون

1888
02:12:49,574 --> 02:12:51,412
انها بعيدة جدا عن كونها مجرد خدعة

1889
02:12:51,590 --> 02:12:53,321
... هناك اختبار بسيط للغاية

1890
02:12:53,537 --> 02:12:56,906
ومن المقبول الآن أي أدلة قاطعة كما في أي محكمة في العالم

1891
02:12:57,085 --> 02:12:59,303
وإنه يدعى باختبار الصب

1892
02:13:00,841 --> 02:13:02,157
اختبار الصب؟

1893
02:13:02,511 --> 02:13:04,764
... نعم صب,أنت تعلم عندما تطلق النار

1894
02:13:05,745 --> 02:13:10,891
تصبح جزءا لا يتجزأ من حبيبات صغيرة من البارود في
... الجلد ويمكن الآن إزالتها عن طريق

1895
02:13:11,066 --> 02:13:13,426
طبقة رقيقة من الشمع

1896
02:13:13,884 --> 02:13:16,030
هذا هو اختبار الصب

1897
02:13:18,300 --> 02:13:20,766
أيها العقيد ,هل سوف تدير هذا؟

1898
02:13:21,396 --> 02:13:23,055
عندما تريد

1899
02:13:25,083 --> 02:13:28,272
أفترض، بطبيعة الحال، ان كنت على استعداد أن تقدم إلى مثل هذا الاختبار؟

1900
02:13:29,326 --> 02:13:31,306
.. لا يوجد ألم تشاركه , مجرد القليل من

1901
02:13:32,664 --> 02:13:33,909
الحرارة

1902
02:13:45,671 --> 02:13:46,810
جاكي ماذا ...؟

1903
02:13:49,046 --> 02:13:50,433
يمكننا أن نفعل؟

1904
02:13:58,470 --> 02:14:00,759
لا شيء

1905
02:14:00,939 --> 02:14:01,841
إنها النهاية

1906
02:14:10,991 --> 02:14:13,279
ليس لدي مانع كثيرا سيدي

1907
02:14:13,460 --> 02:14:15,677
ماذا ..عني, اقصد

1908
02:14:15,859 --> 02:14:17,875
لديك عقل، أليس كذلك؟ قليلا؟

1909
02:14:19,303 --> 02:14:20,512
نعم

1910
02:14:21,320 --> 02:14:23,395
ولا تحكم على سايمون بقسوة

1911
02:14:23,581 --> 02:14:26,320
إنه لم يتلقى أي مال ولينيت ببساطة

1912
02:14:26,503 --> 02:14:28,827
مغرور مع كل هذه الثروة

1913
02:14:29,423 --> 02:14:33,099
سايمون , هل تتذكر ماذا قلت لي؟

1914
02:14:33,597 --> 02:14:35,256
قلت إذا كان هذا الكتاب

1915
02:14:35,441 --> 02:14:38,428
يهمني أن اتزوج لينيت ,وقالت إنها تريد الموت في غضون سنه , وترك لي كل شي

1916
02:14:39,336 --> 02:14:42,075
هذا هو عندما رأيت هذه الفكرة تأتي في رأسه

1917
02:14:42,257 --> 02:14:44,582
شعرت بالرعب, كنت أعرفه عنيدا
ويحاول ببعض الطريق

1918
02:14:44,761 --> 02:14:46,113
السخيفه تماما

1919
02:14:46,291 --> 02:14:48,686
كانت لديه فكرة عن وضع كوبرا في سريرها

1920
02:14:50,187 --> 02:14:53,625
حسنا، وجدت لك استخدام آخر لهذا الثعبان، آنسة

1921
02:14:56,308 --> 02:14:58,252
أنا سعيده لإنه لم يقتلك سيدي

1922
02:14:59,785 --> 02:15:01,244
حقا

1923
02:15:04,202 --> 02:15:05,138
... لذلك أنت

1924
02:15:06,672 --> 02:15:09,032
ترى

1925
02:15:09,211 --> 02:15:11,120
أني ساعدته

1926
02:15:13,037 --> 02:15:15,052
لقد كنت دائما أساعده

1927
02:15:16,897 --> 02:15:18,426
جاكي أنا أحبك

1928
02:15:19,609 --> 02:15:20,818
أنا أحبك

1929
02:15:28,513 --> 02:15:29,900
!توقف

1930
02:15:34,321 --> 02:15:35,566
سيد بوارو

1931
02:15:49,346 --> 02:15:51,041
يا لها من مأساة

1932
02:16:07,083 --> 02:16:09,963
قطعة رائعة من الكشف عن بوارو، ويجب أن أقول

1933
02:16:10,143 --> 02:16:13,783
كما تعلم , لا يمكن أن ننفذ ذلك الاختبار الصب

1934
02:16:13,969 --> 02:16:15,463
ليس لدي أي شمع

1935
02:16:15,638 --> 02:16:19,492
أنت تدهشني أيها العقيد
أنت بالتأكيد تدهشني

1936
02:16:22,630 --> 02:16:24,953
وداعا سيد بوارو

1937
02:16:25,133 --> 02:16:28,286
أخشى على تفاصيل قضاياك واضطر للإنتظار

1938
02:16:28,471 --> 02:16:29,895
حتى وقت آخر

1939
02:16:30,071 --> 02:16:31,565
ياللآسف سيدتي

1940
02:16:31,742 --> 02:16:35,073
كنت آمل أن أروي لك تجربتي الاستثنائية الأخيرة

1941
02:16:35,254 --> 02:16:37,329
في قطار الشرق السريع

1942
02:16:37,967 --> 02:16:39,876
هيا باورز حان وقت الذهاب

1943
02:16:40,401 --> 02:16:44,990
هذا المكان هو بداية لتشبه المشرحة

1944
02:16:45,165 --> 02:16:48,225
الحمد لله، عليك أن تكون نفسك في واحدة، وذلك قبل فترة طويلة جدا

1945
02:16:48,400 --> 02:16:50,832
دموي قديم متحجر
المزاج , المزاج , باورز

1946
02:16:51,008 --> 02:16:53,641
ما تحتاج إليه هو يوم عطلة لطيف بارد

1947
02:16:53,825 --> 02:16:58,059
كنت أفكر في رحلة عبر صحراء غوبي

1948
02:17:01,651 --> 02:17:04,461
سيد بوارو، كنت أريد منك أن تكون أول من يعلم

1949
02:17:04,643 --> 02:17:06,516
لقد أصبحنا مخطوبين للتو

1950
02:17:06,693 --> 02:17:09,325
تهانينا ياآنسة

1951
02:17:09,511 --> 02:17:10,376
سيدي

1952
02:17:10,554 --> 02:17:12,949
تهانينا وفرصة جيده لكما
شكرا لك

1953
02:17:13,302 --> 02:17:14,997
وداعا سيد بوارو
وداعا سيدي

1954
02:17:15,180 --> 02:17:17,053
أيها العقيد
حظا طيبا

1955
02:17:20,119 --> 02:17:20,948
صغيرتي

1956
02:17:21,893 --> 02:17:23,386
نصيحة غالية

1957
02:17:23,561 --> 02:17:25,613
كما يقولون في أمريكا

1958
02:17:25,787 --> 02:17:27,696
خذوها بسهوله

1959
02:17:28,569 --> 02:17:30,028
سنحاول

1960
02:17:38,413 --> 02:17:40,001
في ماذا تفكر؟

1961
02:17:40,186 --> 02:17:42,201
كنت أفكر في موليير

1962
02:17:42,270 --> 02:17:46,475
طموح كبير من النساء لإلهام الحب

1963
02:17:46,759 --> 02:17:49,332
أنا أتمنى أن اتحدث بعض اللغات المعروفة

1964
02:17:49,959 --> 02:17:54,723
إن الطموح الكبير من النساء"
"لإلهام الحب

