1
00:00:01,801 --> 00:00:17,801
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ff8040">- Sherif Wahba -</font>

2
00:00:18,429 --> 00:00:25,429
<font face="Yakout Linotype Light" color="#ff0000"><b>"ميدان الثورة"</b></font>

3
00:01:46,619 --> 00:01:50,065
(أيها القاضي، (باتنغار
حصل ثلاثة قضاة قبلك على إجازة

4
00:01:50,066 --> 00:01:51,726
(عندما برزت قضية (شيطان سينع

5
00:01:51,865 --> 00:01:54,592
رغم علمك بهذا أيضًا، أتيتَ
(للحكم على (شيطان سينغ

6
00:01:54,734 --> 00:01:57,464
أولئك القضاة الذين حصلوا على إجازة
قبلي ذاك أمر شخصيّ يخصّهم

7
00:01:57,803 --> 00:01:59,738
اليوم الذي سيبدأ فيه
القانون بالخوف من الجريمة

8
00:01:59,805 --> 00:02:01,466
ستموت الإنسانية

9
00:02:01,540 --> 00:02:02,597
!سيدي، سؤال آخر

10
00:02:02,674 --> 00:02:03,732
!يكفي اليوم

11
00:02:24,091 --> 00:02:28,958
سيدي القاضي، لقد كان شخصًا عاديًا
التحق بالخدمة العسكرية

12
00:02:29,495 --> 00:02:33,430
أصبح قائدًا ثم فرّ من الجيش

13
00:02:33,498 --> 00:02:34,623
وصار أحد أبرز الإرهابيين

14
00:02:35,634 --> 00:02:41,492
(واليوم الناس تعرف الجنرال (سينثا
(باسم (شيطان سينغ

15
00:02:42,838 --> 00:02:48,972
"سيدي القاضي، إنّ وصف (شيطان سينغ) بـ "مجرم
لهي صفعة على وجه الإنسانية جمعاء

16
00:02:49,644 --> 00:02:51,440
إنه ليس إنسان بل مخلوق وحشيّ

17
00:02:51,578 --> 00:02:55,707
لم يُزهق أرواح البشر
وحسب طمعًا في المال

18
00:02:55,781 --> 00:03:00,983
لكنه حاول بيع وطننا
للبلدان الأجنبية

19
00:03:01,452 --> 00:03:05,716
إنّ قائمة جرائمه لا تُعد ولا تُحصى

20
00:03:05,856 --> 00:03:07,653
ربما يهرم الشخص لكن جريمته
لا تسقط بالتقادم أبدًا

21
00:03:08,058 --> 00:03:10,389
لهذا ما أريده قوله
أطالب هيئة المحكمة

22
00:03:10,459 --> 00:03:12,392
بألا تهدر مزيدًا من الوقت

23
00:03:12,527 --> 00:03:14,461
لابد وأن يُشنق حتى الموت

24
00:03:14,663 --> 00:03:15,720
!هذا كل شيء، حضرة القاضي

25
00:03:20,401 --> 00:03:21,799
هل اسمك (شيطان سينغ)؟

26
00:03:22,069 --> 00:03:24,535
ألا ترى وجهي وتُميّز؟

27
00:03:26,071 --> 00:03:27,128
!نظام! نظام

28
00:03:28,471 --> 00:03:31,406
شيطان سينغ)، إجابة أخيرة على سؤالي)

29
00:03:31,741 --> 00:03:35,005
كيف يعقل لشخص غير مؤتمن
أن يجيبك بردود صريحة، أيها القاضي؟

30
00:03:36,077 --> 00:03:39,740
إنْ أخبرتَ لصًا بأن يحرس خزانةٍ

31
00:03:40,682 --> 00:03:41,944
فكيف سيحرسها؟

32
00:03:42,750 --> 00:03:45,479
سيختفي ومعه تلك الخزانة

33
00:03:46,019 --> 00:03:49,545
أتريد أن تقول شيئًا بشأن
التُّهم الموجهّة إليك؟

34
00:03:50,955 --> 00:03:52,014
!لا

35
00:03:52,691 --> 00:03:55,750
لكني أريد أن أطرح عليك سؤالاً واحدًا

36
00:03:57,628 --> 00:04:00,152
ألم تزهد الحياة في هذه الدنيا؟

37
00:04:00,430 --> 00:04:03,626
شيطان سينغ)، هل تدرك إلامَ تتحدث؟)

38
00:04:03,699 --> 00:04:08,032
نعم، إلى الشخص الذي
لن يرى شروق شمس غدٍ

39
00:04:09,571 --> 00:04:15,098
أؤكد لك أنّ ما أقوله يتحقق

40
00:04:16,375 --> 00:04:19,639
أيًّا كان ما أتفوّه به يصير الكلمة الأخيرة

41
00:04:20,445 --> 00:04:22,503
!لقد انتهت حياتك

42
00:04:22,579 --> 00:04:25,104
!لقد انتهت حياتك

43
00:04:27,517 --> 00:04:32,919
حكمت المحكمة بتأجيل الجلسة
حتى يوم الإثنين الموافق 7 من يوليو

44
00:04:34,788 --> 00:04:40,054
أيها القاضي، انظر لشجاعة
(ذلك المدعو (شيطان سينغ

45
00:04:40,526 --> 00:04:43,461
كان يتوعّدك في المحكمة

46
00:04:44,863 --> 00:04:49,400
فيرما)، ربما ظنّ) أنني أيضًا
 سأصاب بالذعر من تهديده

47
00:04:49,667 --> 00:04:51,998
وأنني سأغلق القضية وأطلق سراحه

48
00:04:53,537 --> 00:04:55,697
لقد ارتكبتَ خطئًا

49
00:04:56,406 --> 00:04:59,998
كان من المستحسن لو أنك حكمت
عليه بالإعدام اليوم ذاته

50
00:05:00,075 --> 00:05:04,533
فيرما)، إنْ علم إنسان أنه)
سيفارق الحياة في أي وقت

51
00:05:05,078 --> 00:05:07,602
لطلب أن يعيش لبضعة أيام أخرى

52
00:05:07,947 --> 00:05:11,007
هذا النوع من انتظار
الحياة أسوأ من الموت

53
00:05:11,751 --> 00:05:14,741
(الحال نفسه ينطبق على (شيطان سينغ

54
00:05:18,622 --> 00:05:19,680
!إلى اللقاء

55
00:05:20,090 --> 00:05:22,023
فيرما)، الوقت متأخر جدًا)
من الأفضل أن تنصرف

56
00:05:22,425 --> 00:05:23,483
!أمرك، سيدي

57
00:05:28,497 --> 00:05:30,896
حسنٌ! سأنصرف

58
00:05:30,965 --> 00:05:32,489
الآن يمكنك الذهاب
أريد النوم

59
00:05:32,633 --> 00:05:36,090
!حسنٌ! حسنٌ! طابت ليلتك

60
00:05:42,508 --> 00:05:44,441
فيرما)، أخبرتك أنني أريد النوم)

61
00:06:07,458 --> 00:06:08,517
!حضرة القاضي

62
00:06:10,461 --> 00:06:12,326
(بخصوص القاضي المجرم (باتنغار

63
00:06:12,396 --> 00:06:15,057
هناك تهمة موجهة إليه
أنه يخدم الحقّ

64
00:06:15,331 --> 00:06:16,457
!والحق وحده

65
00:06:17,000 --> 00:06:22,460
،يكره الكذب، الاحتيال
الغش والجريمة بصورة قاطعة

66
00:06:22,804 --> 00:06:26,330
سيدي القاضي، حتى بعد
مناقشته منطقيًا مرارًا وتكرارًا

67
00:06:26,407 --> 00:06:29,341
لم يَحد عن طريق الحقّ

68
00:06:30,410 --> 00:06:31,672
هذا كل شيء، سيادة القاضي

69
00:06:31,944 --> 00:06:33,605
..(القاضي المجرم (باتنغار

70
00:06:34,612 --> 00:06:36,547
أتودّ إثبات براءتك؟

71
00:06:36,815 --> 00:06:38,611
لطالما سيظل الحقّ منتصرًا

72
00:06:39,016 --> 00:06:41,415
لطالما سيظل الحقّ منتصرًا

73
00:06:44,686 --> 00:06:46,950
الآن ستنال عقوبتك

74
00:06:48,622 --> 00:06:51,489
أخبرتك ألا تعبث معي

75
00:06:52,693 --> 00:06:54,092
لكنك لم تصغِ

76
00:06:55,094 --> 00:06:56,618
الآن خذ معك اسم إلهك

77
00:06:57,096 --> 00:06:58,756
واطلب منه أن يُنجيك

78
00:07:00,032 --> 00:07:01,693
لن ينقذك أبدًا

79
00:07:02,367 --> 00:07:05,766
لأن الرب أيضًا لا يمكنه
(أن يعبث مع (شيطان

80
00:07:06,771 --> 00:07:10,831
وحينها، أنت مجرد إنسان عاديّ

81
00:07:11,641 --> 00:07:15,303
كنت ستصدر علي حكمًا بالعقوبة

82
00:07:15,376 --> 00:07:16,707
وفقًا لقانون العقوبات الهنديّ

83
00:07:17,313 --> 00:07:21,305
وسأعاقبك وفقًا لقانون العقوبات

84
00:07:21,381 --> 00:07:24,316
وأصدر عليك حكمًا بالإعدام

85
00:07:25,384 --> 00:07:27,579
الآن وفي هذه اللحظة بعينها

86
00:07:27,719 --> 00:07:29,913
لطالما سيظل الحقّ منتصرًا
لطالما سيظل الحقّ منتصرًا

87
00:07:29,988 --> 00:07:33,582
فليحيا وطني
فليحيا وطني

88
00:08:05,748 --> 00:08:06,806
!توقف

89
00:08:08,618 --> 00:08:14,878
،سيدي رئيس الوزراء لا تضع
أكاليل الزهر على جثة المتوفي

90
00:08:15,956 --> 00:08:22,757
ولدي لن يُبعث حيًّا بشذا أكاليلك

91
00:08:25,296 --> 00:08:28,696
لكن سيدي، أولئك الموتى لن يعودوا

92
00:08:31,767 --> 00:08:36,897
لا يمكن إعادتهم
لست أتحدث عن ولدي

93
00:08:37,906 --> 00:08:41,306
أتحدث عن الهنود الذين
ينامون في سُبات عميقٍ

94
00:08:42,509 --> 00:08:46,444
مات ولدي ولم تذرف عيناي الدموع

95
00:08:47,580 --> 00:08:50,446
لكن هذه البلاد نائمة

96
00:08:50,916 --> 00:08:52,577
أمانتها نائمة

97
00:08:53,051 --> 00:08:54,712
إنسانيتها نائمة

98
00:08:54,985 --> 00:08:56,976
(لهذا النجاح حليف (شيطان سينغ

99
00:08:57,987 --> 00:08:59,046
وجميعنا

100
00:09:00,456 --> 00:09:05,325
ولدنا لا يريد دموع رثاء
بل يريد شخصًا

101
00:09:05,393 --> 00:09:08,850
(يمكنه إعدام (شيطان سينغ

102
00:09:10,664 --> 00:09:13,531
حتى الموت ويُبقي على حياة الآخرين

103
00:09:14,733 --> 00:09:21,667
أهناك هنديّ على أرض الهند
بمقدوره كبح جِماح (شيطان سينغ)؟

104
00:09:38,885 --> 00:09:39,943
!بركات علي)، أنت)

105
00:09:42,689 --> 00:09:43,746
!أجل، سيدي، أنا

106
00:09:45,023 --> 00:09:50,826
لقد علّمتني أن أقرأ وأكتب وحسب
وجعلتني قادرًا على الوقوف على قدميّ

107
00:09:51,829 --> 00:09:54,762
اليوم أيًّا كان ما بلغته
فالفضل لك وحسب

108
00:09:55,698 --> 00:09:57,562
كل شيء حققته بفضلك

109
00:09:58,433 --> 00:10:01,492
يمكنك معاقبتي على أيّ جريمة ارتكبتها

110
00:10:03,036 --> 00:10:05,697
أقسم، أنني لن أنبس ببنت شَفَة أبدًا

111
00:10:06,640 --> 00:10:08,436
لكن لديّ مَطْلب وحيد منك

112
00:10:09,375 --> 00:10:12,366
لا تسبّ الوطن

113
00:10:12,978 --> 00:10:16,845
هذا هو الوطن الذي
وُلد فيه جميع الشجعان

114
00:10:18,715 --> 00:10:22,583
أعترف أن هناك قليل جدًا
متبقٍ من الرجال الشجعان

115
00:10:23,652 --> 00:10:26,519
لكن الهند ليست عاقرًا، سيدي

116
00:10:27,322 --> 00:10:30,586
لم تتوقف عن إنجاب البواسل

117
00:10:32,059 --> 00:10:34,049
!(أنا الرائد (علي فير تشاكرا

118
00:10:34,660 --> 00:10:35,719
أعاهدك

119
00:10:36,395 --> 00:10:41,593
(ما لم أقبض على (شيطان سينغ
وأضعه خلف القضبان

120
00:10:42,532 --> 00:10:43,726
(أقسم بالإمام (الحسين

121
00:10:44,534 --> 00:10:49,595
أنني لن أشرب قطرة ماء واحدة

122
00:10:51,873 --> 00:10:52,931
أتساورك شكوك؟

123
00:12:48,027 --> 00:12:50,018
!بركات)، أنت)

124
00:12:50,496 --> 00:12:51,554
!أجل، أنا

125
00:12:52,364 --> 00:12:55,025
!(الرائد (بركات علي فير تشاكرا

126
00:12:56,367 --> 00:13:01,632
أتساورك شكوك؟ -
بلا شك الرائد (بركات علي)، أشعر بالرثاء وأنا أنظر إليك -

127
00:13:02,639 --> 00:13:05,232
ما الذي نلته من اسم (فير تشاكرا)؟

128
00:13:05,575 --> 00:13:09,304
انظر إليّ، من مجرد رائد عاديّ
أصبحت جنرالاً

129
00:13:09,643 --> 00:13:11,769
(جنرال مُكنّى بـ (شيطان سينغ

130
00:13:11,912 --> 00:13:16,305
هل استعلمت قطّ
لماذا أسمتك أمكّ (شيطان سينغ)؟

131
00:13:18,317 --> 00:13:21,581
أيّ أم تربّي طفلها لأشهرٍ

132
00:13:23,254 --> 00:13:25,244
(لا تستطيع أن تسميه (شيطان سينغ

133
00:13:26,724 --> 00:13:28,247
لأنّ ذلك الشعور أتاها

134
00:13:28,325 --> 00:13:34,990
أنه ذات يوم ستساوم على وطنك قطعًا

135
00:13:35,330 --> 00:13:38,265
!اصمت -
حتى اليوم الذي يبقى فيه (بركات علي) حيًّا -

136
00:13:38,333 --> 00:13:40,800
خبيث مثلك

137
00:13:42,001 --> 00:13:47,337
سينكّس رأسه

138
00:13:48,940 --> 00:13:50,338
سأعدّ حتى ثلاثة

139
00:13:51,743 --> 00:13:53,539
سلّم نفسك لي

140
00:13:54,612 --> 00:13:57,409
وإلا سأسحبك كالكلب

141
00:13:57,480 --> 00:14:01,415
حسنٌ! أنت فخور جدًا بقوتك

142
00:14:01,949 --> 00:14:03,610
لكنك ربما نسيت

143
00:14:04,285 --> 00:14:06,411
أن كلانا تلامذة نفس المعلم

144
00:14:07,287 --> 00:14:09,618
لهذا أعرف نقطة ضعفك

145
00:14:10,624 --> 00:14:11,681
!نقطة ضعفي

146
00:14:11,757 --> 00:14:12,815
أتساورك شكوك؟

147
00:14:12,892 --> 00:14:13,949
أيّ نقطة ضعف؟

148
00:14:25,635 --> 00:14:29,229
!النجدة! النجدة

149
00:14:30,772 --> 00:14:37,972
!النجدة! النجدة

150
00:14:49,518 --> 00:14:50,577
!(الرائد (بركات علي

151
00:14:54,656 --> 00:15:00,254
إذن أنت ذلك الشجاع
الذي قبض على عنق أخي؟

152
00:15:00,394 --> 00:15:02,453
لقد قبضت على عنقه وحسب

153
00:15:03,664 --> 00:15:08,258
في غضون أيام قلائل
سأضع حبل المشنقة حول عنقه

154
00:15:08,466 --> 00:15:13,528
!(بركات علي)
(إنه عنق شقيق (هايوان سينغ

155
00:15:14,538 --> 00:15:18,197
وليس عنق فتاة يمكنك أن
تضع على عنقها إكليل زهر

156
00:15:18,274 --> 00:15:20,207
حتى وإن عيناك مغلقتان

157
00:15:21,344 --> 00:15:26,605
سأقطع تلك اليد وألقيها
لمن تسوّل له نفسه أن يمسّ أخي الأصغر بسوءٍ

158
00:15:27,281 --> 00:15:30,681
افعل شيئًا واحدًا
سأخبرك بالزمان والمكان

159
00:15:31,752 --> 00:15:35,549
"الزمن "العاشرة صباحًا
"المكان "المحكمة العليا

160
00:15:36,487 --> 00:15:37,545
سنلتقي هناك

161
00:15:37,821 --> 00:15:43,417
أجل! أخي لن يبلغ المحكمة

162
00:15:44,627 --> 00:15:47,619
لكن جثتك ستبلغ هناك بالقطع

163
00:15:47,896 --> 00:15:50,364
أنا الذي تصحبه بركات الرب
(هايوان سينغ)

164
00:15:51,365 --> 00:15:56,496
سأتصدى لكل العواصف القادمة نحوي

165
00:15:57,437 --> 00:15:59,428
تحديك بطّاش للغاية

166
00:15:59,572 --> 00:16:01,436
ويداك أشد بطشًا

167
00:16:02,374 --> 00:16:04,568
قم بترتيبات جنازة أخيك

168
00:16:05,509 --> 00:16:06,567
أتساورك شكوك؟

169
00:16:09,247 --> 00:16:10,304
!(شانكرا)

170
00:16:15,252 --> 00:16:16,309
!نعم، أخي

171
00:16:16,918 --> 00:16:21,911
اسمع (مونا)، غدًا لا يجب أن
يبلغ أخي الأصغر المحكمة

172
00:17:10,692 --> 00:17:12,785
(اسمي (هايوان سينغ

173
00:17:13,761 --> 00:17:18,697
أيها الرائد، أخبرتك أن أخي لن يبلغ المحكمة

174
00:17:22,301 --> 00:17:24,565
فكّ وثاق أخي

175
00:17:25,904 --> 00:17:30,765
وإلا سأوْسم خريطة الهند عليك

176
00:17:35,578 --> 00:17:37,374
(اسمي (بركات علي

177
00:17:38,913 --> 00:17:42,772
(اسم (بركات
(المصحوب بـ (علي

178
00:17:43,918 --> 00:17:47,181
لا يمكنك مَحْوه أو
من أيْما مخلوق في هذا العالم

179
00:17:50,923 --> 00:17:53,447
أتساورك شكوك؟ -
كلا! يا أخي، لا تطلق النار -

180
00:17:53,591 --> 00:17:54,922
لديه جهاز التحكم في يده

181
00:17:55,192 --> 00:17:56,251
يمكنه فعل أيّ شيء

182
00:17:56,527 --> 00:17:57,584
أخلِ له الطريق

183
00:18:35,889 --> 00:18:43,158
<i>(حكمت المحكمة على المجرم (شيطان سينغ</i>

184
00:18:43,229 --> 00:18:45,162
<i>بالإعدام شنقًا وفقًا لقانون
العقوبات من المادة 302</i>

185
00:18:45,230 --> 00:18:47,891
<i>في السادس عشر من أغسطس</i>

186
00:18:49,165 --> 00:18:52,566
<i>أن يشنق حتى الموت</i>

187
00:18:59,640 --> 00:19:03,770
(شيطان سينغ)
لقد خسرت وفازت الهند

188
00:19:04,244 --> 00:19:09,579
لا أحد يفوز أو يخسر
قبل بداية اندلاع الحرب

189
00:19:09,915 --> 00:19:11,177
الحرب لم تنته

190
00:19:11,250 --> 00:19:12,307
!كلا

191
00:19:12,585 --> 00:19:15,246
الحرب ستبدأ الآن
(أيها الرائد (بركات علي

192
00:19:16,521 --> 00:19:17,578
أتساورك شكوك؟

193
00:19:34,266 --> 00:19:36,325
ياشبال)! هلُمّ)
ادخل

194
00:19:37,202 --> 00:19:38,259
ما الذي ساقك إلى هنا؟

195
00:19:38,336 --> 00:19:39,394
!تهانئي

196
00:19:39,871 --> 00:19:41,600
أحمل أنباء سارة من أجلك

197
00:19:41,672 --> 00:19:42,730
أيّ أنباء سارة؟

198
00:19:43,274 --> 00:19:47,334
"لقد تم اختيارك لكلية "وادي الحب
كمدرّب في السلك الوطني

199
00:19:47,877 --> 00:19:48,936
!حسنٌ! لا بأس

200
00:19:49,812 --> 00:19:53,212
إبّان الحرب وأنا أسمع
دَوِيّ الرصاص والدبابات

201
00:19:53,282 --> 00:19:54,805
أصبح عقلي فاقدًا للشعور

202
00:19:55,550 --> 00:19:58,950
سماع أصوات تلاميذ لبضعة أيام
سيُضفي السَّكينة على قلبي

203
00:19:59,686 --> 00:20:02,279
بركات)، عليك أن تكون حَذِرًا قليلاً)

204
00:20:02,422 --> 00:20:03,480
لماذا؟

205
00:20:03,823 --> 00:20:06,485
طلاب كلية "وادي الحب" لعوبين للغاية

206
00:20:07,426 --> 00:20:09,893
لا يدعون أيّ معلّم
يستمر هناك لفترة طويلة

207
00:20:16,633 --> 00:20:17,691
مَن بطل فيلم "المغوليّ الأعظم"؟

208
00:20:17,766 --> 00:20:19,234
!(سيدي! (أكبر

209
00:20:19,302 --> 00:20:20,359
!أيها الغبيّ

210
00:20:20,436 --> 00:20:21,766
(كان (بريثيفيراج كابور
واصل تمرينك

211
00:20:22,370 --> 00:20:23,893
!توقف -
أتعرف الحروف من "إيه" إلى "زِد"؟ -

212
00:20:24,505 --> 00:20:27,234
نعم -
هيا قلها من حرف "زِد" إلى "إيه"، بسرعة -

213
00:20:31,309 --> 00:20:32,571
هيا، 100 مرة أخرى

214
00:20:34,179 --> 00:20:35,237
!انزل

215
00:20:37,182 --> 00:20:38,580
سيدي! هل تسترخي؟

216
00:20:38,649 --> 00:20:39,706
!أطبق فمك

217
00:20:39,783 --> 00:20:40,841
(أنا (غوغي سينغ

218
00:20:40,917 --> 00:20:42,179
!حسنٌ! سيدي

219
00:20:46,188 --> 00:20:48,383
!!(رافي)
ها قد وصلت حبيبتك

220
00:20:49,524 --> 00:20:51,923
عزيزتي، تبسّمي في وجهي ولو لمرةٍ

221
00:20:52,259 --> 00:20:54,318
سأصبح رئيسًا لبيتكِ إلى الأبد

222
00:20:55,262 --> 00:20:56,785
لقد تبسّمت
ذلك يعني أنها وقعت في الشَّرَك

223
00:20:57,931 --> 00:21:02,127
أيها الأرنب
لماذا لا تصبح رئيسًا في بيتي؟

224
00:21:02,267 --> 00:21:05,531
لا! لا! ستنقطع أنفاسي وأنا أنفخ في موقدكِ

225
00:21:05,670 --> 00:21:09,536
لقد اشتعل الموقد منذ اللحظة
التي حاولت فيها إعداد الخبز

226
00:21:10,673 --> 00:21:14,266
غودي)، أمكِ وأبوكِ)
(أطلقوا عليك اسم (غوروبريت

227
00:21:14,342 --> 00:21:15,400
!أجل

228
00:21:15,610 --> 00:21:17,736
إذن لماذا لا تحبين معلّمكِ؟

229
00:21:17,878 --> 00:21:22,406
!محبّون! محبّون! محبّون"
"صِرتُ مُشَرَّدًا في سبيل العثور على حبيبي

230
00:21:22,482 --> 00:21:25,348
والشخص الذي يعمل أصبح عديم الجدوى

231
00:21:25,418 --> 00:21:26,543
من أين أتت هذه الجاموسة؟

232
00:21:26,685 --> 00:21:27,743
ماذا؟

233
00:21:32,289 --> 00:21:33,881
ها قد وصل عالمنا

234
00:21:34,758 --> 00:21:36,486
فينو)، ماذا يوجد في داخل هذه الحقيبة؟)

235
00:21:36,693 --> 00:21:37,751
!قنبلة

236
00:21:39,896 --> 00:21:42,488
سأفجّر هذه الكليّة بهذه القنبلة

237
00:21:42,631 --> 00:21:44,495
وما خصومتك مع هذه الكليّة؟

238
00:21:44,699 --> 00:21:47,633
الكثير والكثير من الدراسة
جعلتني أرتدي نظّارة

239
00:21:47,701 --> 00:21:49,567
لكن دراساتي لن تكتمل حتى أستذكر

240
00:21:49,636 --> 00:21:51,828
إنْ لم أكمل تعليمي
فلن يسمح لي أبي بالزواج

241
00:21:51,905 --> 00:21:53,167
إنْ لم يرتب أبي أمر زواجي

242
00:21:53,239 --> 00:21:55,503
فماذا سيحدث لـ (مادهوري ديكسيت)؟
* ممثلة هندية*

243
00:21:57,176 --> 00:21:58,233
!دقّ الجرس

244
00:21:58,310 --> 00:22:01,572
!هيا! دقّ الجرس
!هيا بسرعة

245
00:22:01,644 --> 00:22:03,169
!هيا، أيها البدين
!هيا بسرعة

246
00:22:09,117 --> 00:22:11,584
اليوم هو أول يوم في الكلية لهذا العام

247
00:22:12,186 --> 00:22:15,121
بالطبع هناك بعض الطلاب
الجدد وبعض القدامى

248
00:22:15,255 --> 00:22:16,314
!بعض الأصليين

249
00:22:16,389 --> 00:22:17,515
!والبعض مطابقين أيضًا

250
00:22:20,260 --> 00:22:22,318
مَن قال ذلك؟ -
النجوم قالت -

251
00:22:22,393 --> 00:22:24,190
!اخرس! وتأدّب

252
00:22:26,197 --> 00:22:27,459
ماذا كنت أقول؟

253
00:22:27,532 --> 00:22:30,193
كنتِ تقولين، أنتم أحبائي

254
00:22:30,733 --> 00:22:33,327
أيها الفتى اللعوب، كيف تعرف ذلك؟

255
00:22:34,737 --> 00:22:38,331
اسمعوا، أنا لا أريدكم أن
تهابوا من أستاذكم

256
00:22:40,340 --> 00:22:41,399
أتسمحين لي بالدخول، سيدتي؟

257
00:22:41,608 --> 00:22:42,667
وفيمَ العجلة؟

258
00:22:42,743 --> 00:22:44,733
كان بالإمكان أن تأتي بعد انتهاء المحاضرة

259
00:22:45,345 --> 00:22:48,335
السيدة تستدعي الفتيان بعد انتهاء المحاضرة

260
00:22:53,884 --> 00:22:55,145
ما اسمك؟

261
00:22:55,218 --> 00:22:57,209
(هاريش أشوك كومار مانغاترام)

262
00:22:58,221 --> 00:23:00,552
سألتك عن اسمك
وليس اسم مصنع بسكويت

263
00:23:01,223 --> 00:23:03,350
أجل، هذا اسمي

264
00:23:03,825 --> 00:23:05,815
اذهب وقف على مقعدك

265
00:23:06,693 --> 00:23:07,752
!حقًّا

266
00:23:07,828 --> 00:23:09,818
قلت، قف على مقعدك الآن

267
00:23:15,568 --> 00:23:16,761
وأغلق عينيك

268
00:23:19,237 --> 00:23:24,105
الآن قل لي، في ليلة حالكة
إنْ التقيتَ بفتاة وحيدة

269
00:23:24,174 --> 00:23:26,506
ماذا ستفعل معها؟

270
00:23:26,577 --> 00:23:27,634
ماذا؟

271
00:23:27,710 --> 00:23:28,768
فكّر وحسب، فكّر وأجب

272
00:23:29,178 --> 00:23:30,439
وأغلق عينيك

273
00:23:40,186 --> 00:23:41,584
ماذا أفعل الآن؟

274
00:23:48,725 --> 00:23:49,784
بمَ تشعر؟

275
00:23:50,393 --> 00:23:52,122
أفكر إنْ التقيت بفتاة بمفردها

276
00:23:52,195 --> 00:23:53,787
فماذا ينبغي أن أفعل؟

277
00:23:55,664 --> 00:23:56,721
ماذا ستفعل؟

278
00:23:58,133 --> 00:24:00,123
سأمسك بيدها أولاً

279
00:24:01,736 --> 00:24:02,793
كيف؟

280
00:24:05,272 --> 00:24:06,670
هكذا

281
00:24:07,139 --> 00:24:08,265
ثم ماذا ستفعل؟

282
00:24:08,808 --> 00:24:11,207
سأدَغدغ وِجْنتيها

283
00:24:11,277 --> 00:24:13,267
!حقًّا

284
00:24:13,345 --> 00:24:14,403
كيف؟

285
00:24:18,615 --> 00:24:19,674
هكذا

286
00:24:20,551 --> 00:24:21,608
ثم ماذا ستفعل؟

287
00:24:22,217 --> 00:24:24,343
سأقبّلها

288
00:24:24,418 --> 00:24:25,544
كيف؟

289
00:24:31,224 --> 00:24:34,283
!أيها الأحمق! سأضربك
هل ستقبّل في صفي؟

290
00:24:34,426 --> 00:24:35,484
!تقبّلني أيضًا

291
00:24:39,763 --> 00:24:40,822
"قنينة "بيبسي -
حسنٌ -

292
00:24:52,374 --> 00:24:55,103
هل تحب "بيبسي"؟
"أحب "بيبسي

293
00:24:57,177 --> 00:24:58,235
قنينة "بيبسي" أخري

294
00:26:31,449 --> 00:26:33,440
"هذه تسمى لكمة "بُنجابي

295
00:26:35,118 --> 00:26:40,646
احتفط بهذه لنفسك
وكُلْ هذه اللكمة الهندية

296
00:26:46,661 --> 00:26:48,457
هناك قوّة في اللكمة الهندية

297
00:26:48,662 --> 00:26:49,719
!إنه قنبلة

298
00:27:19,218 --> 00:27:21,549
!توقفا

299
00:27:22,086 --> 00:27:24,213
!مدير الكلية

300
00:27:24,287 --> 00:27:27,279
!توقفا! توقفا
!توقفا! قلتُ توقفا

301
00:27:27,557 --> 00:27:29,218
بي. بي" ضد "بي. بي" تتزايد"

302
00:27:29,292 --> 00:27:30,349
!ماذا؟

303
00:27:30,426 --> 00:27:34,494
ضغط دم المدير (بريم برديسي)
يرتفع عندما يتشاحن أخ مع أخيه

304
00:27:35,030 --> 00:27:38,020
إنْ ترغبون في العراك بشدة
فلتذهبوا للحدود وتتعاركوا

305
00:27:38,098 --> 00:27:40,088
على الأقل سيتذكركم هذا
العالم حتى بعد موتكم

306
00:27:40,167 --> 00:27:41,224
مَن، سيدي؟

307
00:27:41,300 --> 00:27:42,494
نحن أم أنت؟

308
00:27:42,568 --> 00:27:43,625
!أطبق فمك

309
00:27:44,302 --> 00:27:46,293
!لست أدري ممَ خلقتم؟

310
00:27:46,505 --> 00:27:48,166
!اخرس! يجب أن تخجلوا من أنفسكم

311
00:27:48,706 --> 00:27:50,697
عندما تعجزون عن التعايش
سويًّا في هذه الكلية

312
00:27:51,308 --> 00:27:53,435
فكيف ستعيشون سويًّا في هذه الوطن؟

313
00:27:54,178 --> 00:27:58,773
لقد قسّمنا قلوبنا تحت ذريعة
الطبقات الاجتماعية، العقيدة والدين

314
00:27:59,181 --> 00:28:01,114
والآن ستقسّمون وطن الهند أيضًا؟

315
00:28:01,316 --> 00:28:03,112
أيها الفتيان، ضعا أيديكما سويًّا

316
00:28:03,718 --> 00:28:04,980
!آسف

317
00:28:05,051 --> 00:28:06,110
!آسف

318
00:28:09,723 --> 00:28:11,384
هكذا يحدث في الهند

319
00:28:12,602 --> 00:28:14,602
"نُزُل الشباب"

320
00:28:18,062 --> 00:28:20,393
المدير (بريم) كان ينصحنا بالتعايش سويًّا

321
00:28:20,532 --> 00:28:22,522
(انظروا لـ (راجا هاريشتشاندرا

322
00:28:22,665 --> 00:28:24,133
لمَ أنت متوتر للغاية هكذا؟

323
00:28:24,333 --> 00:28:25,731
ألا يعجبك النُّزُل؟

324
00:28:26,001 --> 00:28:30,596
بل يعجبه النُّزُل لكن لم
يعجبه أصدقاء على شاكلتك

325
00:28:30,671 --> 00:28:32,138
أأنا مُحقّ؟

326
00:28:32,406 --> 00:28:33,737
!هوّن عليك، يا صديقي

327
00:28:34,474 --> 00:28:39,342
اسمع أخي، (إحسان علي) لا يحني
رأسه أبدًا أمام أيّ مخلوق

328
00:28:39,411 --> 00:28:41,276
لكنه يحني رأسه أمامك

329
00:28:41,412 --> 00:28:42,674
أخبرك ثانية

330
00:28:42,747 --> 00:28:44,009
!أنني آسف

331
00:28:44,081 --> 00:28:46,742
هاري)، سامحه)
يا صديقي، إنه ولدنا

332
00:28:48,418 --> 00:28:50,010
صديقي! ليست لديّ شكاوى منك

333
00:28:50,686 --> 00:28:54,019
لديّ شكاوى من تلك
(الممثلة (مادهوري ديكسيت

334
00:28:54,089 --> 00:28:56,022
التي رأسها في السماء السابعة

335
00:28:56,691 --> 00:29:05,359
إنْ لم أحطم غرروها فلن يكون اسمي
(هاريش أشوك كومار مانغاترام)

336
00:29:05,565 --> 00:29:09,159
بوجا شارما) سنفضحها على الملأ)

337
00:29:09,635 --> 00:29:12,432
لا تقلق
أنت ولدنا أيضًا

338
00:29:12,570 --> 00:29:15,299
غوغي)، "السيخ" يلعبون الآن)

339
00:29:15,371 --> 00:29:17,305
أيها الأخرق، فلتلعب أيضًا

340
00:29:18,240 --> 00:29:19,764
هذه النقود، لي أيضًا

341
00:29:20,442 --> 00:29:23,308
هيا، أيها المحظوظ
فلتنظر إلى أوراق لعبي أولاً

342
00:29:24,245 --> 00:29:25,302
هيا، حاول

343
00:29:25,580 --> 00:29:27,444
إذن تم كشف أوراقي

344
00:29:27,581 --> 00:29:29,048
وأكشف أوراقي أيضًا

345
00:29:29,115 --> 00:29:31,378
!(هاريش)! (هاريش)
بوجا) ستذهب في نزهةٍ مع صديقاتها)

346
00:29:32,585 --> 00:29:34,246
ها قد حانت فرصتي الذهبية للانتقام

347
00:29:34,320 --> 00:29:36,049
(لكن (سومان كومار سومان
سترافقهن أيضًا

348
00:29:36,387 --> 00:29:38,184
!يا لها من مُتطفّلة غبية

349
00:29:38,256 --> 00:29:42,589
إحسان علي)، لا تقلق)
سنجد سبيلاً

350
00:29:43,460 --> 00:29:44,517
!قنبلة

351
00:30:25,358 --> 00:30:28,623
"ما اسمكِ؟"

352
00:30:28,694 --> 00:30:30,285
"!(بريم كوماري)"

353
00:30:30,362 --> 00:30:33,490
"ما اسمكِ؟"

354
00:30:33,565 --> 00:30:35,429
"!(بريم كوماري)"

355
00:30:35,499 --> 00:30:38,626
"أين تقطنين؟"

356
00:30:38,701 --> 00:30:41,169
(في (بريم ناغار -"
"أين في (بريم ناغار)؟ -

357
00:30:41,236 --> 00:30:45,036
(في (بريم ناغار"
"(في زقاق (بريم

358
00:30:45,107 --> 00:30:46,369
"(خلف فندق (بريم"

359
00:30:46,440 --> 00:30:50,034
(في (بريم ناغار"
"(في زقاق (بريم

360
00:30:50,111 --> 00:30:51,371
"(خلف فندق (بريم"

361
00:30:51,444 --> 00:30:55,776
في بناية (بريم نيواس) ذات الستة"
"طوابق في الطابق الأرضي

362
00:30:56,047 --> 00:30:59,174
"ما اسمكِ؟"

363
00:30:59,249 --> 00:31:01,046
"!(بريم كوماري)"

364
00:31:01,119 --> 00:31:04,052
"أين تقطنين؟ أخبرينا"

365
00:31:04,120 --> 00:31:06,645
"!(في (بريم ناغار"

366
00:31:34,611 --> 00:31:39,602
(بريم كوماري)"
"أخبريني عن معنى الحب

367
00:31:39,747 --> 00:31:45,013
(بريم كوماري)"
"أخبريني عن معنى الحب

368
00:31:45,085 --> 00:31:50,146
سأشاهد الفيلم فيما بعد"
"أولاً أرني إعلان الفيلم

369
00:31:50,221 --> 00:31:55,422
أولاً دَع الظمأ يشتد عليك"
"وألوان صباك تتزايد

370
00:31:55,559 --> 00:32:00,426
أولاً دَع الظمأ يشتد عليك"
"وألوان صباك تتزايد

371
00:32:00,563 --> 00:32:05,295
أنا مجرد بُرعم"
"أولاً دعني أصبح زهرة

372
00:32:05,367 --> 00:32:06,424
!مفهوم

373
00:32:06,501 --> 00:32:09,560
"ما اسمكِ؟"

374
00:32:09,637 --> 00:32:11,298
"!(بريم كوماري)"

375
00:32:11,372 --> 00:32:14,305
"أين تقطنين؟"

376
00:32:14,374 --> 00:32:17,171
"!(في (بريم ناغار"

377
00:32:35,055 --> 00:32:37,045
!(حسنٌ! آنسة (بريم كوماري

378
00:32:37,123 --> 00:32:38,385
"تغادرين"

379
00:32:38,525 --> 00:32:40,389
أتعرفين معنى الحب؟

380
00:32:40,460 --> 00:32:42,121
!اسمعيه مني

381
00:32:42,462 --> 00:32:47,591
"معنى الحب أن ينتمي كلانا للآخر"

382
00:32:47,733 --> 00:32:52,668
إنْ ترغبين في الحب"
"(فلتسافري إلى (بريم ناغار

383
00:32:52,736 --> 00:32:58,264
إنْ ترغبين في الحب"
"(فلتسافري إلى (بريم ناغار

384
00:32:58,540 --> 00:33:02,669
حسنٌ! أيها السيد أخبرني
أين "بريم ناغار" هذه؟

385
00:33:02,944 --> 00:33:09,074
"(العالم بأسره (بريم ناغار"

386
00:33:09,148 --> 00:33:13,676
"(تلك النجوم والقمر (بريم ناغار"

387
00:33:14,019 --> 00:33:16,418
"(العالم بأسره (بريم ناغار"

388
00:33:16,487 --> 00:33:19,478
"(تلك النجوم والقمر (بريم ناغار"

389
00:33:21,557 --> 00:33:24,286
"(الزهور والبراعم (بريم ناغار"

390
00:33:24,359 --> 00:33:27,020
"(تلك الأماكن الساحرة (بريم ناغار"

391
00:33:27,094 --> 00:33:32,360
"قلبي بيت للحب"

392
00:33:32,432 --> 00:33:37,368
"قلبي بيت للحب"

393
00:33:37,436 --> 00:33:40,371
"(العالم بأسره (بريم ناغار"

394
00:33:41,572 --> 00:33:44,972
"ما اسمك؟"

395
00:33:45,042 --> 00:33:46,566
"!(بريم كومارا)"

396
00:33:46,643 --> 00:33:49,635
"أين تقطن؟"

397
00:33:49,712 --> 00:33:51,303
"!(في (بريم ناغار"

398
00:33:51,380 --> 00:33:52,505
"أين في (بريم ناغار)؟"

399
00:33:52,580 --> 00:33:55,981
(في (بريم ناغار"
"(في زقاق (بريم

400
00:33:56,051 --> 00:33:57,449
"(خلف فندق (بريم"

401
00:33:57,585 --> 00:34:00,916
(في (بريم ناغار"
"(في زقاق (بريم

402
00:34:00,988 --> 00:34:02,579
"(خلف فندق (بريم"

403
00:34:02,922 --> 00:34:07,118
في بناية (بريم نيواس) ذات الستة"
"طوابق في الطابق الأرضي

404
00:34:07,192 --> 00:34:10,456
"ما اسمك؟"

405
00:34:10,527 --> 00:34:12,188
"!(بريم كومارا)"

406
00:34:12,262 --> 00:34:15,254
"ما اسمكِ؟"

407
00:34:15,330 --> 00:34:17,321
"!(بريم كوماري)"

408
00:34:17,399 --> 00:34:20,458
"ما اسمك؟"

409
00:34:20,535 --> 00:34:22,264
"!(بريم كومارا)"

410
00:34:22,336 --> 00:34:25,327
"ما اسمكِ؟"

411
00:34:25,405 --> 00:34:28,066
"!(بريم كوماري)"

412
00:34:33,344 --> 00:34:35,335
طلاب هذه الكلية في غاية السوء

413
00:34:35,947 --> 00:34:37,539
حسبت أن هذا الصندوق يحتوي على حلويات

414
00:34:37,615 --> 00:34:38,672
لقد زرعوا قنبلة بداخله

415
00:34:38,949 --> 00:34:40,007
!كل شيء تدمر

416
00:34:40,084 --> 00:34:41,142
!كل شيء تدمر

417
00:34:41,217 --> 00:34:43,550
أيها الطلاب، سألقي عليكم قصيدة

418
00:34:44,020 --> 00:34:45,213
!رددوا معي، ابدأوا

419
00:34:45,287 --> 00:34:46,948
!ابدأوا! ابدأوا

420
00:34:47,022 --> 00:34:48,353
ألا تعرفون أسلوب إلقاء قصيدة؟

421
00:34:49,024 --> 00:34:52,958
إذن القصيدة كالتالي
كنتُ أسير بمفردي

422
00:34:53,026 --> 00:34:57,428
"أحبّني القوم وتشكلت الجماعة"

423
00:34:57,496 --> 00:34:59,964
"!تشكّلت! تشكّلت"

424
00:35:00,098 --> 00:35:02,225
!رائع! رائع! رائع

425
00:35:02,300 --> 00:35:06,167
اسمعوا أيها الطلاب
اليوم سأخبركم بأنباء سيئة

426
00:35:06,970 --> 00:35:10,029
من الغد ربما لن أتولى صفّكم

427
00:35:10,373 --> 00:35:11,896
لأنه من الغد

428
00:35:11,973 --> 00:35:15,636
الرائد (بركات علي) سيتولى مكاني

429
00:35:16,578 --> 00:35:19,444
أيها الطلاب، سمعت أنه في غاية الصرامة

430
00:35:19,513 --> 00:35:20,639
أكثر صرامة مني

431
00:35:20,981 --> 00:35:24,575
أستاذ، لن يحلو لنا المكان بدونك

432
00:35:25,918 --> 00:35:31,116
أستاذ، لن ننساك أبدًا -
هذا صحيح -

433
00:35:31,188 --> 00:35:35,056
(أستاذ، ثمّة هدية لمعلمنا (سومان

434
00:35:35,658 --> 00:35:39,059
سيدي، سنفتقدك بشدة

435
00:35:39,129 --> 00:35:40,390
بوركتَ، يا بنيّ

436
00:35:40,597 --> 00:35:46,464
لا بأس، في المرة القادمة

437
00:35:49,268 --> 00:35:52,931
إنهم يحترمونني كثيرًا

438
00:35:53,005 --> 00:35:56,201
كنتُ مخطئًا بشأن هؤلاء الطلبة

439
00:36:02,478 --> 00:36:04,070
!مجددًا! مجددًا

440
00:36:06,616 --> 00:36:11,881
(سأخبر (بركات علي
أن هؤلاء الطلبة أغبياء جدًا

441
00:36:11,952 --> 00:36:13,544
أنهم أشقياء جدًا

442
00:36:13,621 --> 00:36:15,144
أنهم طائشون جدًا

443
00:36:15,221 --> 00:36:17,086
سأراكم لاحقًا

444
00:36:34,557 --> 00:36:36,557
"كلية وادي الحب"

445
00:36:55,319 --> 00:36:56,376
لماذا تضحك؟

446
00:36:56,653 --> 00:37:02,582
هذا حب، لماذا تبكي؟ انظر
فقط لما سيحدث لاحقًا

447
00:37:02,991 --> 00:37:05,458
سيدي، لقد أطلقت العنان
لغضبك بكل سهولة

448
00:37:06,060 --> 00:37:08,460
(أستاذنا (سومان كومار سومان

449
00:37:08,529 --> 00:37:12,989
ما فعلوه معه والماء الذي
استخدموه بمَ أخبرك؟

450
00:37:15,067 --> 00:37:17,465
لماذا تخيفه بألعاب نارية؟

451
00:37:18,536 --> 00:37:21,333
إنهم يشربون النار
فلمَ سيخاف من الماء؟

452
00:37:21,538 --> 00:37:24,005
!رائع! رائع! رائع

453
00:37:24,340 --> 00:37:26,137
ماذا قلتَ اسمك؟

454
00:37:29,277 --> 00:37:30,369
!(بي. بي)

455
00:37:31,279 --> 00:37:32,336
!(بي. بي)

456
00:37:32,413 --> 00:37:33,471
!ليس ذلك الـ "بي. بي" الذي تقصده

457
00:37:34,014 --> 00:37:36,949
(اسمي المدير (بريم برديسي

458
00:37:37,083 --> 00:37:40,143
(طلابي ينادوني (بي. بي
بدافع الحبّ

459
00:37:40,285 --> 00:37:42,150
(لكن بعد ذلك يزدادون في الـ (بي. بي

460
00:37:43,956 --> 00:37:48,289
(سيد (بي. بي
أعتقد أنك ظمآن منذ ميلادك

461
00:37:48,893 --> 00:37:51,360
اشرب كثيرًا لمرةٍ وسيزول خوفك

462
00:37:51,628 --> 00:37:54,562
لست هكذا، إنهم مجرد اطفال

463
00:37:54,964 --> 00:37:58,433
إنْ لم يقوموا بمشاغبة في مثل أعمارهم
سيفعلونها في مثل عمرك وعمري

464
00:37:58,901 --> 00:38:01,834
..إنهم أذكياء لكن

465
00:38:01,903 --> 00:38:03,369
لديهم آباء أغنياء

466
00:38:04,238 --> 00:38:06,568
وليس لديهم الوقت لأبنائهم

467
00:38:08,306 --> 00:38:13,171
أفكّر أحيانًا أنهم يقومون
بنوع من الانتقام من آبائهم

468
00:38:14,577 --> 00:38:15,839
ينتقمون من آبائهم؟

469
00:38:16,112 --> 00:38:18,978
لهذا عوضًا عن أن يصبحوا صالحين
يريدون أن يكونوا سيئيين

470
00:38:21,049 --> 00:38:24,849
(اسمي الرائد (بركات علي فير تشاكرا

471
00:38:26,587 --> 00:38:30,853
لديّ دراية تامة بفنّ
تحويل الطالح إلى صالح

472
00:38:32,392 --> 00:38:33,449
أتساورك شكوك؟

473
00:38:33,994 --> 00:38:36,859
!انتظموا! قفوا في صفّ

474
00:38:36,928 --> 00:38:39,260
قلت، انتظموا

475
00:38:40,064 --> 00:38:41,929
لماذا؟ ألا تسمعوني؟
ماذا قلتُ؟

476
00:38:42,199 --> 00:38:44,258
!انتظموا! انتظموا! انتظموا

477
00:38:44,334 --> 00:38:45,596
!فلينتظم الجميع في صفّ

478
00:38:46,068 --> 00:38:47,127
لماذا لا تطيعون الأمر؟

479
00:38:47,204 --> 00:38:49,137
هذا اختبار هندسة صفيّ

480
00:38:49,472 --> 00:38:50,529
هيا، اصطفوا

481
00:38:50,606 --> 00:38:52,072
!أرجوكم

482
00:38:53,475 --> 00:38:55,942
أين كنتِ تتدربين على إصابة الهدف؟

483
00:38:56,075 --> 00:38:57,269
ذلك طابور في مزرعة

484
00:38:58,544 --> 00:39:00,341
ساردار)، أأنت أصمّ؟)

485
00:39:00,946 --> 00:39:02,607
اذهب لطبيب الأسنان وأره أسنانك

486
00:39:06,217 --> 00:39:07,878
!سومان)، دُرّ)

487
00:39:07,952 --> 00:39:09,010
!سيدي

488
00:39:09,419 --> 00:39:11,410
مَن قال، (سومان)؟

489
00:39:11,488 --> 00:39:13,080
انظروا، الرائد (بركات علي) قادم

490
00:39:16,025 --> 00:39:17,492
!الآن ستعرفون

491
00:39:18,960 --> 00:39:21,155
الآن ستعرفون أن الرائد قد أتى

492
00:39:22,230 --> 00:39:23,561
!لا! لا

493
00:39:32,237 --> 00:39:34,501
ما المشكلة؟
ألم يبدأ عرض الجند بعد؟

494
00:39:34,973 --> 00:39:36,371
أولئك الطلاب أشقياء للغاية

495
00:39:36,507 --> 00:39:37,566
ظللت أصيح بأعلى صوتي لمدة طويلة

496
00:39:37,641 --> 00:39:41,906
فقدت صوتي
لا أحد يصغي إليّ

497
00:39:43,912 --> 00:39:47,506
الآن وقد جئتُ جميعهم
سيصغون، ابدأ العرض

498
00:39:47,915 --> 00:39:48,973
!أمرك، سيدي

499
00:39:53,185 --> 00:39:55,653
أيها الفتيان والفتيات
!انتظموا

500
00:39:55,921 --> 00:39:58,980
الرائد (بركات علي) قد أتى
الآن ستعرفون

501
00:39:59,525 --> 00:40:00,923
لقد فجرتم في قنبلة

502
00:40:02,526 --> 00:40:04,994
انتظموا، قفوا في الصفّ

503
00:40:05,928 --> 00:40:07,122
!انتباه

504
00:40:09,398 --> 00:40:11,457
ابدأوا العد الواحد تلو الآخر

505
00:40:11,533 --> 00:40:15,333
1 , 2, 3, 4, 5, 6..

506
00:40:15,403 --> 00:40:18,200
..7, 6, s 10. توقف!

507
00:40:18,272 --> 00:40:20,263
!لليسار دُرّ
!آسف

508
00:40:20,607 --> 00:40:23,938
عرض الطابور، للأمام سِر

509
00:40:24,009 --> 00:40:25,943
!يسار يمين! يسار يمين

510
00:40:26,011 --> 00:40:27,944
!يسار يمين! يسار يمين

511
00:40:28,013 --> 00:40:29,878
!يسار يمين! يسار يمين

512
00:40:29,947 --> 00:40:33,938
!يسار يمين! يسار يمين!يسار يمين! يسار يمين
!يسار يمين! يسار يمين!يسار يمين! يسار يمين

513
00:40:34,016 --> 00:40:35,415
!يسار يمين! يسار يمين

514
00:40:35,484 --> 00:40:36,542
لا تخف

515
00:40:36,618 --> 00:40:40,614
طالبا هذا الصفّ 4 و5
غبيان ومستهتران. انتباه

516
00:40:41,622 --> 00:40:43,521
للخلف دُرّ

517
00:40:51,496 --> 00:40:52,963
لماذا لم تشاركا في عرض الجند؟

518
00:40:53,965 --> 00:40:55,364
لديّ جُرح في قدمي

519
00:40:55,966 --> 00:40:59,492
والجريح لا يستطيع السير

520
00:41:00,571 --> 00:41:02,094
إنها تؤلم بشدة

521
00:41:03,973 --> 00:41:06,964
لديه جرح وأنت تشعر بالألم

522
00:41:09,110 --> 00:41:10,169
ما اسمك؟

523
00:41:10,244 --> 00:41:11,302
رقم 6

524
00:41:12,446 --> 00:41:14,037
سألتك عن اسمك

525
00:41:14,515 --> 00:41:17,312
باللغة الإنجليزية رقم 6
باللغة الهندية رقم 6

526
00:41:17,384 --> 00:41:18,441
..و

527
00:41:18,518 --> 00:41:20,245
!البنجابيّ يقول 6

528
00:41:27,923 --> 00:41:30,323
انس الأمر، يا صديقي -
تعال إلى هنا -

529
00:41:30,459 --> 00:41:32,255
مَن السيد؟
أمرك، سيدي

530
00:41:32,394 --> 00:41:34,862
الآن سأريكم كيف يمكنكم مهاجمة

531
00:41:34,929 --> 00:41:36,521
عدوّ بدون أسلحة

532
00:41:37,264 --> 00:41:40,062
استدر -
..ضعوا أيديكم على هذا الجانب و -

533
00:41:40,134 --> 00:41:42,931
لماذا تستأسد على ذلك الأستاذ العجوز؟

534
00:41:43,001 --> 00:41:44,401
(اسمي (هاريش

535
00:41:45,338 --> 00:41:46,532
أرني قوتك

536
00:41:50,075 --> 00:41:51,200
هاريش)، اخرج من الصفّ)

537
00:41:54,078 --> 00:41:58,946
متى؟ -
إنه بريء، اسمي (فينو)، فلتهاجمني -

538
00:41:59,081 --> 00:42:00,207
فينو)، اخرج من الصفّ)

539
00:42:07,421 --> 00:42:08,479
!هيا

540
00:42:12,290 --> 00:42:13,348
!هيا، هاجمني

541
00:42:14,558 --> 00:42:15,820
!هاجمني

542
00:42:16,226 --> 00:42:17,285
!هاجمني

543
00:42:32,239 --> 00:42:34,297
إنه جريح ويشعر بالألم

544
00:42:36,443 --> 00:42:37,569
أين تشعر بالألم؟

545
00:42:37,911 --> 00:42:38,968
هنا؟

546
00:42:39,044 --> 00:42:44,038
أأنت مصنوع من فولاذ؟

547
00:42:47,985 --> 00:42:49,042
هذا كل شيء اليوم

548
00:42:58,192 --> 00:42:59,591
!قلها! قلها

549
00:42:59,860 --> 00:43:00,917
!(هاريش)! (هاريش) -
ماذا؟ -

550
00:43:00,993 --> 00:43:02,187
أنباء سارة -
ماذا؟ -

551
00:43:02,261 --> 00:43:03,785
بوجا) ستشارك في المناظرة غدًا)

552
00:43:04,863 --> 00:43:06,524
!الانتقام! الانتقام

553
00:43:07,866 --> 00:43:08,923
!أطبق فمك

554
00:43:08,999 --> 00:43:10,057
!قنبلة

555
00:43:13,938 --> 00:43:19,397
تحديد النسل
أنا ضده تمامًا

556
00:43:20,409 --> 00:43:24,538
في الهند، رؤية الطوابير

557
00:43:24,879 --> 00:43:26,072
تجعلك تتعرّق

558
00:43:26,814 --> 00:43:28,805
هناك طابور أمام متجر التموين

559
00:43:28,882 --> 00:43:31,213
"هناك طابور من أجل "الكيروسين

560
00:43:31,350 --> 00:43:33,545
ثم هناك طابور طلبًا لأسطوانات الغاز

561
00:43:34,954 --> 00:43:37,080
!لهذا! لهذا

562
00:43:37,156 --> 00:43:38,417
إنْ لم يكن هناك مزيد من الأطفال

563
00:43:38,957 --> 00:43:42,221
فمشكلة الطوابير ستُحلّ تلقائيًا

564
00:43:42,893 --> 00:43:45,223
طفل واحد يُنجب من أجل طابور التموين

565
00:43:45,293 --> 00:43:48,091
والطفل الآخر يُنجب
من أجل طابور الكيروسين

566
00:43:48,296 --> 00:43:49,819
ويمكننا أيضًا إنجاب بعض الأطفال

567
00:43:49,898 --> 00:43:52,559
كي يقفوا في طابور أسطوانات الغاز

568
00:43:52,967 --> 00:43:56,367
باستطاعتنا إدخار وقتنا الثمين

569
00:43:57,837 --> 00:44:00,031
والشيء الأهم

570
00:44:00,239 --> 00:44:05,971
أنه عندما يحاول بعض
الحمقى افتعال مشكلة في وطننا

571
00:44:06,110 --> 00:44:10,772
يمكننا الاستعانة بالمساعدة

572
00:44:10,846 --> 00:44:14,976
من أولئك الصغار ولكن الأذكياء منهم

573
00:44:15,317 --> 00:44:19,252
بمقدورنا التصدي لهم بواسطتهم

574
00:44:20,989 --> 00:44:28,849
لهذا فإنّ فكرة تحديد النسل
أشبه بدعوة المتاعب إلى حياتنا

575
00:44:29,261 --> 00:44:30,320
شكرًا لكم

576
00:44:37,267 --> 00:44:44,064
أجل، يا أبنائي سمعتم للتوّ
آراء (إحسان علي) ضد تحديد النسل

577
00:44:44,205 --> 00:44:51,206
والآنسة (بوجا شارما) ستشارك
بأفكارها المناهضة لهذا الأمر

578
00:44:55,947 --> 00:44:57,006
!شكرًا لكم

579
00:44:57,348 --> 00:45:01,147
الآن فقط أخبرنا صديقي
أنه بإنجاب من 10- 12 طفل

580
00:45:01,352 --> 00:45:02,818
يمكننا إرسال طفل
إلى الطابور طلبًا لإسطوانة غاز

581
00:45:02,953 --> 00:45:04,477
البعض يمكن إرسالهم
للوقوف في طابور الكيروسين

582
00:45:04,820 --> 00:45:06,481
والبعض يمكن إرسالهم لطوابير التموين

583
00:45:06,822 --> 00:45:09,757
لكنه عجز عن التفكير
كيف سيستطيع

584
00:45:09,825 --> 00:45:12,952
الاعتناء بذلك العدد الهائل
من الأطفال بوظيفة عادية

585
00:45:18,499 --> 00:45:22,298
صديقنا في خِضمّ أنانيته
نسى شيئًا غاية في الأهمية

586
00:45:22,501 --> 00:45:26,759
المرأة شريك في الحياة
وليست آلة لإنجاب الأطفال

587
00:45:30,440 --> 00:45:33,774
كيف ستكون حالتها
بعد إنجاب العديد من الاطفال؟

588
00:45:34,043 --> 00:45:35,839
كيف ستتولى مسؤولية
هذا العدد الهائل من الأطفال؟

589
00:45:36,244 --> 00:45:38,109
هذه ليست فقط مشكلة أسرة واحدة

590
00:45:38,313 --> 00:45:39,974
هذه مشكلة في سائر بلادنا

591
00:45:42,115 --> 00:45:45,314
إنْ استمر عدد السكان في التزايد
فلن يُستأصل الفقر قطّ من هذا الوطن

592
00:45:45,518 --> 00:45:47,509
ولن تتقدم هذه البلاد أبدًا

593
00:45:48,054 --> 00:45:51,185
إنْ تناقص عدد السكان
سيصير الطابور أصغر تلقائيًا

594
00:45:51,323 --> 00:45:53,449
سنحصل على الكيروسين والتموين بسهولة بالغة

595
00:45:57,060 --> 00:46:00,120
لهذا أقول أنه ضروري
للغاية القيام بتحديد النسل

596
00:46:00,863 --> 00:46:01,921
شكرًا لكم

597
00:46:08,002 --> 00:46:11,732
الآن وقد سمعتم آراء
(الآنسة (بوجا شارما

598
00:46:11,804 --> 00:46:13,931
وتفكيرها العميق

599
00:46:14,139 --> 00:46:19,400
الآن سنعرض لكم جميعًا
برنامجًا رفيع المستوى

600
00:46:22,479 --> 00:46:23,878
لقد فجّروني بقنبلة مجددًا

601
00:46:23,947 --> 00:46:25,140
لقد فجّروني بقنبلة مجددًا

602
00:46:25,215 --> 00:46:26,943
أيّ أذى ألحقته بكم
كي تفعلوا هذا بي؟

603
00:46:27,016 --> 00:46:29,347
هؤلاء الفتيان سيدمرون هذا الوطن

604
00:46:32,152 --> 00:46:36,418
العالم سار قُدُمًا ناظرًا إليه

605
00:46:36,824 --> 00:46:39,292
العالم سار قُدُمًا ناظرًا إليه

606
00:46:39,759 --> 00:46:43,286
الرجال نزلن والنساء ارتقين

607
00:46:43,362 --> 00:46:45,761
رائع، رائع، أستاذ
!أنت عظيم

608
00:46:45,897 --> 00:46:47,363
! شكرًا لكم! شكرًا لكم

609
00:46:48,165 --> 00:46:50,030
كتبت هذه الأبيات هذا الصباح

610
00:46:50,301 --> 00:46:52,360
(انظروا إلى إمكانيات (بوجا

611
00:46:52,503 --> 00:46:54,766
تفكيرها الراسخ، عواطفها، خبراتها

612
00:46:54,838 --> 00:46:58,294
وإذا أخذنا بعين الاعتبار أشياء أخرى

613
00:46:58,439 --> 00:47:04,899
(فإني أعيّن (بوجا
كمراقبة على هذا الفصل

614
00:47:06,779 --> 00:47:07,837
شكرًا لك، سيدي

615
00:47:08,980 --> 00:47:14,114
من اليوم جميعكم
(سيطيع كل ما تقوله (بوجا

616
00:47:14,452 --> 00:47:15,850
إنْ تقول، قفوا

617
00:47:15,919 --> 00:47:16,977
فعليكم الوقوف جميعًا

618
00:47:17,054 --> 00:47:19,246
إنْ تقول اجلسوا
عليكم الجلوس جميعًا

619
00:47:19,322 --> 00:47:20,380
..إنْ تقول

620
00:47:20,457 --> 00:47:22,923
اقفزوا في البئر
علينا أن نقفز

621
00:47:25,259 --> 00:47:27,251
!يا له من سؤال وجيه طرحته

622
00:47:28,329 --> 00:47:29,387
(اجلسي، (بوجا

623
00:47:30,798 --> 00:47:33,129
(أيًّا كان ما تقوله (بوجا
سننفذه؟

624
00:47:33,466 --> 00:47:34,728
!نعم، بالطبع

625
00:47:36,336 --> 00:47:38,997
!قبّلني! قبّلني! قبّلني

626
00:47:39,071 --> 00:47:41,402
!قبّلني! قبّلني! قبّلني

627
00:47:41,472 --> 00:47:47,807
!قبّلني! قبّلني! قبّلني
!قبّلني! قبّلني! قبّلني

628
00:48:06,358 --> 00:48:08,086
ما هذا الذي فعلته؟

629
00:48:08,225 --> 00:48:10,159
نفذت أوامرك وحسب

630
00:48:10,427 --> 00:48:12,418
ماذا؟ -
وماذا قلتُ؟ -

631
00:48:12,697 --> 00:48:14,960
(أن عليكم تنفيذ ما تقوله (بوجا

632
00:48:15,230 --> 00:48:16,698
بوجا) قالت هذا)

633
00:48:16,899 --> 00:48:18,764
سيدي! ألق نظرة على هذا

634
00:48:20,034 --> 00:48:21,093
!عمل عن جدارةٍ

635
00:48:21,170 --> 00:48:24,104
ستُعاقب على هذا

636
00:48:24,172 --> 00:48:25,229
تعال معي للمدير

637
00:48:25,305 --> 00:48:26,705
!حسنٌ -
!!هيا -

638
00:48:33,779 --> 00:48:38,907
فعلتَ ما لم يفعله (بي. بي) طوال 40 عامًا

639
00:48:39,849 --> 00:48:42,908
(أنت تزيد من البي بي وليس (بي. بي

640
00:48:42,985 --> 00:48:44,178
!كلا، سيدي

641
00:48:44,453 --> 00:48:46,921
لقد قبّلتَ فتاة

642
00:48:47,254 --> 00:48:48,983
الآن سأعطيك قُبْلة

643
00:48:49,056 --> 00:48:50,114
..سيدي، أنا فقط

644
00:48:50,191 --> 00:48:51,317
هل تحبها حقًّا؟

645
00:48:51,859 --> 00:48:53,121
!نعم، سيدي! نعم

646
00:48:53,193 --> 00:48:54,251
!انحنِ! انحنِ

647
00:48:54,326 --> 00:48:55,385
مفهوم؟ انحنِ

648
00:48:55,462 --> 00:48:56,928
!سيدي -
!تريد قُبْلة -

649
00:48:58,063 --> 00:48:59,394
بي. بي) يزيد البي بي)

650
00:48:59,465 --> 00:49:03,332
ستُقبّل الفتاة ثانية

651
00:49:04,334 --> 00:49:05,995
ستُقبّل الفتاة ثانية

652
00:49:12,475 --> 00:49:15,000
!الآن إيّاك أن تحاول الاقتراب مني

653
00:49:15,143 --> 00:49:16,201
!مفهوم

654
00:49:16,278 --> 00:49:19,336
لقد أُوسِع ضربًا

655
00:49:21,281 --> 00:49:26,410
لم أُضرب
بل هذا الكتاب كان يُضرب

656
00:49:27,084 --> 00:49:30,349
إنْ تسمحين
أيمكنني أخذ قُبْلة أخرى؟

657
00:49:30,421 --> 00:49:32,082
إليك عني -
!هيا! هيا -

658
00:49:33,156 --> 00:49:34,817
هذا يسمى العين بالعين

659
00:49:34,891 --> 00:49:35,948
!اصمتي

660
00:49:36,025 --> 00:49:38,891
لا تغضبي وأصغي إليّ

661
00:49:38,961 --> 00:49:45,424
تقول أمي أن الرجل هو الذي يستطيع التعامل
مع امرأة كما ينبغي ويسيطر عليها

662
00:49:45,966 --> 00:49:49,766
خذي بنصيحتي وأمسكي بيده

663
00:50:13,810 --> 00:50:15,675
"قليل من الويسكي، قليل من الروم"

664
00:50:17,747 --> 00:50:19,941
"قليل من السعادة، قليل من الحزن"

665
00:50:21,683 --> 00:50:24,014
"قليل من الصودا، قليل من الماء"

666
00:50:24,085 --> 00:50:26,018
"تارة أكثر، تارة أقلّ"

667
00:50:29,622 --> 00:50:31,213
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

668
00:50:33,225 --> 00:50:35,158
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

669
00:50:36,161 --> 00:50:38,151
"قليل من الويسكي، قليل من الروم"

670
00:50:40,163 --> 00:50:42,757
"قليل من السعادة، قليل من الحزن"

671
00:50:44,101 --> 00:50:46,158
"قليل من الصودا، قليل من الماء"

672
00:50:46,235 --> 00:50:48,634
"تارة أكثر، تارة أقلّ"

673
00:50:48,703 --> 00:50:50,637
"!ماذا عن الفتيات؟"

674
00:50:53,841 --> 00:50:55,774
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

675
00:50:57,844 --> 00:50:59,776
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

676
00:51:01,846 --> 00:51:03,780
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

677
00:51:05,849 --> 00:51:07,783
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

678
00:51:26,931 --> 00:51:30,923
"صُبّ الخمر في الكؤوس الفارغة"

679
00:51:35,139 --> 00:51:39,131
اسمعوا يا أصدقائي ،هناك موجة"
"جديدة استحوذت على المحبين

680
00:51:43,078 --> 00:51:47,070
"صُبّ الخمر في الكؤوس الفارغة"

681
00:51:47,148 --> 00:51:51,139
اسمعوا يا أصدقائي ،هناك موجة"
"جديدة استحوذت على المحبين

682
00:51:53,552 --> 00:51:57,078
نحن طيور على فرع واحد"
"نشدو بنفس الأغنية

683
00:51:57,555 --> 00:52:00,079
"!ماذا عن الفتيات؟"

684
00:52:03,026 --> 00:52:04,754
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

685
00:52:06,962 --> 00:52:08,952
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

686
00:52:40,187 --> 00:52:44,646
"لن نفيق دعنا نظل سكارى"

687
00:52:48,526 --> 00:52:52,656
مَن سيوقفنا؟"
"دعهم يقولون ما يشاءون

688
00:52:56,733 --> 00:53:00,600
"لن نفيق دعنا نظل سكارى"

689
00:53:00,670 --> 00:53:04,662
مَن سيوقفنا؟"
"دعهم يقولون ما يشاءون

690
00:53:06,874 --> 00:53:10,741
سنحت لنا فرصة للشرب"
" بعد فترة طويلة

691
00:53:11,544 --> 00:53:14,604
"!ماذا عن الفتيات؟"

692
00:53:16,548 --> 00:53:18,140
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

693
00:53:20,551 --> 00:53:22,610
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

694
00:53:23,153 --> 00:53:25,620
"قليل من الويسكي، قليل من الروم"

695
00:53:27,089 --> 00:53:29,750
"قليل من السعادة، قليل من الحزن"

696
00:53:31,625 --> 00:53:33,752
"قليل من الصودا، قليل من الماء"

697
00:53:33,827 --> 00:53:35,761
"تارة أكثر، تارة أقلّ"

698
00:53:38,831 --> 00:53:40,695
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

699
00:53:43,034 --> 00:53:44,899
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

700
00:53:47,104 --> 00:53:49,038
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

701
00:53:51,107 --> 00:53:52,904
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

702
00:53:55,510 --> 00:53:57,034
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

703
00:53:59,513 --> 00:54:01,037
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

704
00:54:03,516 --> 00:54:05,711
"ارقص يا صديقي- يا صديقي- يا صديقي"

705
00:54:08,989 --> 00:54:11,854
بي. بي)، نحن هنا)

706
00:54:14,858 --> 00:54:15,915
أقول لكما انزلا

707
00:54:15,993 --> 00:54:17,722
ماذا سنفعل بعد نزولنا؟

708
00:54:17,860 --> 00:54:20,590
ستعلّمنا مجددًا الخريطة الخاطئة

709
00:54:20,662 --> 00:54:23,062
بلدان عديدة قُسّمت

710
00:54:23,531 --> 00:54:29,057
ستدرس لنا أسماء الوزراء
الذين يتغيّرون كل ستة أشهر

711
00:54:29,136 --> 00:54:31,535
اخرس وانزلا

712
00:54:31,871 --> 00:54:34,135
انزلا -
أجل - لا مشكلة -

713
00:54:39,143 --> 00:54:40,543
أنت ثَمِل

714
00:54:45,815 --> 00:54:47,214
من أين لكم هذه الخمر؟

715
00:54:47,883 --> 00:54:50,010
سيدي، أينبغي أن أخبرك بالحقيقة أم الكذب؟

716
00:54:50,085 --> 00:54:51,143
!قل الحقيقة

717
00:54:51,486 --> 00:54:54,546
سيدي، لقد سرقناها من غرفتك

718
00:54:54,889 --> 00:54:56,685
من اليوم، لا أحد سيشرب الخمر

719
00:54:56,757 --> 00:54:59,692
لن تشرب أيضًا وإلا سنرسلك للحرب

720
00:54:59,760 --> 00:55:00,818
اخرسا، أيها الغبيان

721
00:55:01,493 --> 00:55:02,619
سأفصلكما من الكلية

722
00:55:02,694 --> 00:55:04,093
متى، سيدي؟
متى، سيدي؟

723
00:55:05,496 --> 00:55:07,487
حسنٌ! إذن أنت الذي تقوم بكل هذا الشغب

724
00:55:07,564 --> 00:55:10,225
لذلك ستُطرد من هذه الكلية

725
00:55:10,501 --> 00:55:11,558
!أنت مُحقّ، أيها الرائد

726
00:55:11,634 --> 00:55:12,692
!أنت محقّ

727
00:55:12,769 --> 00:55:13,826
!محقّ

728
00:55:13,903 --> 00:55:15,028
ستخرجان بالقطع

729
00:55:15,504 --> 00:55:18,098
!(ثلاثة أنخاب في صحة الرائد (بركات علي

730
00:55:18,172 --> 00:55:22,108
!ثلاثة! ثلاثة! ثلاثة -
لكن بعد حصولكما على الشهادة الجامعية -

731
00:55:22,175 --> 00:55:23,234
!لماذا؟

732
00:55:23,510 --> 00:55:26,035
لأن هذا ما يحدث في الهند

733
00:55:26,846 --> 00:55:29,040
سنتقابل في ملعب
استعراض الجُنْد صباح الغد

734
00:55:29,716 --> 00:55:30,773
أتساوركما شكوك؟

735
00:55:38,588 --> 00:55:40,521
!لا أحد سيحلق ذقنه -
!لماذا؟ -

736
00:55:40,857 --> 00:55:43,450
لابد وأن نلقن الرائد (بركات علي) درسًا

737
00:55:43,526 --> 00:55:45,459
إنْ لم نحلق ذقوننا

738
00:55:45,528 --> 00:55:48,655
(سيطردنا الرائد (بركات علي
من طابور استعراض الجند

739
00:55:48,730 --> 00:55:50,992
لذا الجميع سيكونون في إجازة

740
00:55:51,064 --> 00:55:53,862
!(ثلاثة أنخاب للرائد (بركات علي

741
00:56:33,696 --> 00:56:34,755
لماذا لم تحلق؟

742
00:56:35,499 --> 00:56:36,692
لم أحصل على ماء ساخن

743
00:56:39,834 --> 00:56:40,823
وأنت؟

744
00:56:40,901 --> 00:56:41,959
أنا أيضًا لم أحصل على ماء ساخن

745
00:56:44,437 --> 00:56:45,495
وأنت لماذا لم تحلق ذقنك؟

746
00:56:45,572 --> 00:56:47,630
أنا أيضًا لم أحصل على ماء ساخن

747
00:56:47,706 --> 00:56:50,971
وسيدي.. من الغد لن نحلق

748
00:56:56,446 --> 00:56:57,640
لماذا لم ترتدِ سروالك؟

749
00:56:58,448 --> 00:56:59,847
شعرت بحرارة شديدة، سيدي

750
00:56:59,916 --> 00:57:01,178
لماذا ترتدي هذا المعطف؟

751
00:57:01,451 --> 00:57:02,508
كنت أشعر ببرودة في الجزء الأعلى من جسدي

752
00:57:02,585 --> 00:57:04,779
وكنت أشعر بحرارة في الأسفل

753
00:57:06,588 --> 00:57:07,646
وأنت لماذا لم تحلق؟

754
00:57:07,722 --> 00:57:09,451
هل يحلق "السيخ" ذقونهم؟

755
00:57:13,659 --> 00:57:14,718
ما هذا؟

756
00:57:14,861 --> 00:57:15,920
سَحَّابي لا يعمل

757
00:57:16,462 --> 00:57:17,861
إذن على الأقل أدخل
القميص في سروالك

758
00:57:29,004 --> 00:57:30,995
أرأيت، سيدي! كم هو شقيّ؟

759
00:57:31,073 --> 00:57:33,473
يعرض ظهره وكأنه مُحيّاه

760
00:57:33,541 --> 00:57:34,803
أأنت من "باغوادا"؟

761
00:57:34,876 --> 00:57:36,001
!لا

762
00:57:43,015 --> 00:57:44,811
الذين لن يحلقوا ذقونهم من الغد

763
00:57:45,418 --> 00:57:46,475
!ترجلوا عن الصفّ

764
00:58:00,829 --> 00:58:02,421
سيدي، أنت تهدر وقتك

765
00:58:02,497 --> 00:58:04,624
لا جَدوى من إصلاحهم

766
00:58:04,832 --> 00:58:07,163
هؤلاء الأشقياء سيدمرون هذه البلاد

767
00:58:08,569 --> 00:58:09,967
هل لاحظت ميزة في سلوكهم؟

768
00:58:10,036 --> 00:58:11,093
أيّ ميزة؟

769
00:58:11,838 --> 00:58:12,895
وِحدتهم

770
00:58:13,772 --> 00:58:16,501
يودون أخذ جوائزهم ونيل العقاب معًا

771
00:58:16,840 --> 00:58:18,172
هذا انتصاري الأول

772
00:58:30,051 --> 00:58:32,643
سيدي، ماذا يحدث
!على أرض الهند؟ سيدي

773
00:58:32,719 --> 00:58:33,777
أصغِ إلي

774
00:58:33,853 --> 00:58:35,980
لنستقيل ونجد وظيفة أخرى

775
00:58:37,456 --> 00:58:38,515
فيمَ تحدق، أيها الرائد؟

776
00:58:38,991 --> 00:58:41,185
أخبرتك أنه لن ينصلح حالهم

777
00:58:41,859 --> 00:58:44,657
يريدون إلقاءك خارجًا مع أمتعتك

778
00:58:44,728 --> 00:58:47,992
سيدي، أخبرتك أنك
تهدر وقتك بدون داعٍ

779
00:58:48,065 --> 00:58:49,656
!عليكم أن تخجلوا من أنفسكم
عار عليكم جميعًا

780
00:58:49,866 --> 00:58:52,858
لا تسمحون لأي أستاذ
بالبقاء لأكثر من ستة أشهر

781
00:58:52,936 --> 00:58:54,664
هذا لا يحدث في الهند

782
00:58:54,736 --> 00:58:55,794
!إصلاح! إصلاح

783
00:58:57,805 --> 00:58:58,863
الآن أنت فقط باستطاعته إصلاحهم

784
00:58:58,940 --> 00:59:00,532
أيها الغبيّ، أصلح من نفسك أولاً

785
00:59:00,808 --> 00:59:03,866
وإلا فإن كلانا سيترك هذه الكلية

786
00:59:03,943 --> 00:59:05,000
مفهوم

787
00:59:05,076 --> 00:59:07,010
!لا! بحقّك، سيدي

788
00:59:07,479 --> 00:59:09,538
!سيدي، أرجوك لا ترحل

789
00:59:09,614 --> 00:59:10,671
!سيدي، أرجوك لا ترحل

790
00:59:10,747 --> 00:59:12,874
!سيدي، أرجوك لا ترحل

791
00:59:30,029 --> 00:59:31,087
التقطوا قشر الموز

792
00:59:33,031 --> 00:59:35,556
!قلتُ، التقطوا قشر الموز

793
00:59:42,839 --> 00:59:43,897
عودوا حيث أنتم

794
00:59:49,578 --> 00:59:53,569
أنت بالقطع أشقياء
لكنكم أيضًا أذكياء

795
00:59:54,981 --> 00:59:59,576
لهذا أريدكم جميعًا أن تستخدموا
عقولكم في الوِجهة الصحيحة

796
01:00:00,853 --> 01:00:03,445
لم أعنِ في عمل تخريبيّ

797
01:00:03,522 --> 01:00:06,978
لكن في عمل بَنّاءٍ

798
01:00:08,459 --> 01:00:12,461
يُعرف الوطن
من عَزم الشباب من سكانه

799
01:00:12,528 --> 01:00:14,189
وأيضًا من خلال شخصياتهم

800
01:00:16,465 --> 01:00:20,865
لهذا أودّ القول أن عليكم استخدام
ذكاءكم في الموضع الصحيح

801
01:00:21,868 --> 01:00:25,861
كي تفخر بكم البلاد ذات يوم

802
01:00:29,741 --> 01:00:30,867
سأخرج ليومٍ

803
01:00:32,810 --> 01:00:37,143
وأريد رؤية تغييرات
في شخصياتكم عند عودتي

804
01:00:39,016 --> 01:00:40,072
!حسنٌ

805
01:00:51,424 --> 01:00:52,618
!لابد وأن تغيّر نفسك

806
01:01:00,765 --> 01:01:03,824
!هيا! هيا

807
01:01:08,571 --> 01:01:09,628
!تريّث، يا صديقي

808
01:01:09,972 --> 01:01:11,768
!المرة القادمة! المرة القادمة -
!لا مشكلة -

809
01:01:23,449 --> 01:01:27,577
!كلا -
هيا، هيا -

810
01:01:30,653 --> 01:01:32,449
!استراحة! استراحة

811
01:01:32,521 --> 01:01:33,852
اشربوا شايًا وماءً

812
01:01:33,923 --> 01:01:35,856
!اذهبوا بسرعة وتعالوا بسرعة! بسرعة

813
01:01:36,658 --> 01:01:40,459
بوجا)! افعلي شيئًا)
وإلا سنُهان أمامهم

814
01:01:43,597 --> 01:01:45,394
توقفي! لن نشرب هذا المشروب المثلج

815
01:01:45,465 --> 01:01:46,591
لكن المحبّين سيشربونه

816
01:01:46,666 --> 01:01:47,723
ماذا تعنين؟

817
01:01:50,535 --> 01:01:51,593
(لإيقاف (راني

818
01:01:51,803 --> 01:01:53,930
الآن ترين كيف تتغير
الهزيمة بدون نصر

819
01:02:01,544 --> 01:02:03,739
هاريشي)! أنت مُنهك)
حلقك جاف

820
01:02:03,813 --> 01:02:05,474
اشرب هذا وسيُذهب تعبك

821
01:02:05,814 --> 01:02:07,940
هل يُظهر القصّاب شفقة على عنزةٍ؟

822
01:02:08,015 --> 01:02:09,812
لا! لن أشرب

823
01:02:09,884 --> 01:02:14,612
إنْ فتاة حسناء تدسّ لنا
سُمًّا بحبّ، سنتجرعه

824
01:02:14,821 --> 01:02:16,481
!اشربوا! اشربوا

825
01:02:16,555 --> 01:02:17,817
!خذوا! خذوا! اشرب أيضًا

826
01:02:19,824 --> 01:02:20,882
!أنت أيضًا اشرب

827
01:02:24,561 --> 01:02:26,620
!هيا! هيا! هيا بسرعة

828
01:02:29,431 --> 01:02:30,489
!(غودي)! (غودي)

829
01:02:36,638 --> 01:02:38,502
(غودي)، هنا! (بوجا)

830
01:02:41,774 --> 01:02:45,504
!كلا! أيها البدين
ماذا عساك تفعل؟

831
01:02:48,779 --> 01:02:52,510
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ -
!غش! غش -

832
01:02:52,583 --> 01:02:54,379
!لا! لا! هذا ليس غشًا

833
01:02:54,450 --> 01:02:56,384
هذا قانون أوليمبيّ

834
01:02:56,452 --> 01:02:57,577
أعرف بشأن الأوليمبيّ

835
01:03:18,735 --> 01:03:19,793
!هذا غش

836
01:03:27,941 --> 01:03:30,466
!وَيْحكِ! اتركيني! اتركيني

837
01:03:30,944 --> 01:03:34,811
!هدف -
!غشّ! غش! هذا غش -

838
01:03:37,416 --> 01:03:38,815
!هدف! صحيح

839
01:03:38,884 --> 01:03:43,547
!دعيني وشأني

840
01:03:44,822 --> 01:03:46,551
!هدف

841
01:03:51,493 --> 01:03:54,893
!نحن الفائزون
أخذنا بثأرنا

842
01:03:55,495 --> 01:03:57,360
طلابي الأعزّاء
كأس النصر لهذا العام

843
01:03:57,431 --> 01:04:00,423
أضحى من نصيب فريق الفتيات

844
01:04:00,500 --> 01:04:01,557
!سيدي، هذا احتيال

845
01:04:01,634 --> 01:04:03,760
!صمتًا! صمتًا

846
01:04:03,835 --> 01:04:06,895
كل شيء عادل في الحب وكرة السلة

847
01:04:07,906 --> 01:04:10,567
الآن فليعد جميعكم ترتيباته
من أجل اليوم السنويّ

848
01:04:10,641 --> 01:04:12,108
يجب أن تكون حادثة مشهودة

849
01:04:12,376 --> 01:04:14,775
!حسنٌ -
!أجل، سيدي -

850
01:04:18,390 --> 01:04:20,390
"بيت رئيس الوزراء"

851
01:04:23,384 --> 01:04:24,442
(أنا رئيس الوزراء (شوكت علي

852
01:04:24,785 --> 01:04:27,116
(اسمي (هايوان سينغ

853
01:04:28,722 --> 01:04:31,451
(أنا الأخ الأكبر لـ (شيطان سينغ

854
01:04:31,523 --> 01:04:32,581
ماذا تريد؟

855
01:04:32,925 --> 01:04:35,449
دمار الهند

856
01:04:37,729 --> 01:04:40,061
(أو إطلاق سراح (شيطان سينغ

857
01:04:40,398 --> 01:04:42,864
(الهند ليست لعبة، (هايوان سينغ

858
01:04:43,666 --> 01:04:45,860
يمكنك تحطيمها بيديك

859
01:04:46,735 --> 01:04:48,862
وبقدر ما أنت مَعنِيّ
بإطلاق سراح  أخيك

860
01:04:49,670 --> 01:04:54,339
سيتحرر من هذا العالم إلى الأبد
في السادس عشر من أغسطس

861
01:04:54,874 --> 01:05:00,003
اخفض من نبرة صوتك، يا رئيس
الوزراء وإلا سيتأذى حلقومك

862
01:05:01,746 --> 01:05:07,406
اتصل بـ "دلهي"، مُرْهم
وأطلق سراح أخي

863
01:05:08,885 --> 01:05:09,943
..وإلا

864
01:05:22,362 --> 01:05:23,420
!افتح الباب

865
01:05:23,497 --> 01:05:25,556
كلا، سيدي
ليس مسموحًا لك بالدخول

866
01:06:02,726 --> 01:06:06,456
"أنا مجنون! أنا مجنون بكِ"

867
01:06:06,929 --> 01:06:10,728
"أنا مجنون! أنا مجنون بكِ"

868
01:06:11,866 --> 01:06:20,396
سائر العالم يعرفنا"
"أنتِ فقط لا تعرفيني

869
01:06:20,738 --> 01:06:23,730
"أنا مجنون! أنا مجنون بكِ"

870
01:06:24,875 --> 01:06:28,469
"أنا مجنون! أنا مجنون بكِ"

871
01:06:29,679 --> 01:06:38,415
سائر العالم يعرفنا"
"أنتِ فقط لا تعرفيني

872
01:06:38,486 --> 01:06:42,478
"أنا مجنون! أنا مجنون بكِ"

873
01:07:09,442 --> 01:07:13,707
"أحبكِ، يا حبيبتي"

874
01:07:13,911 --> 01:07:17,904
"تسمعين كما يسمع العالم بأسره"

875
01:07:22,853 --> 01:07:26,845
"أحبكِ، يا حبيبتي"

876
01:07:27,389 --> 01:07:31,518
"تسمعين كما يسمع العالم بأسره"

877
01:07:31,726 --> 01:07:36,321
"هناك العديد من المُحبين في هذا العالم"

878
01:07:36,396 --> 01:07:40,331
"لماذا تطاردني؟"

879
01:07:40,665 --> 01:07:44,465
"أنتِ لهيبي وأنا حشرتكِ المضيئة"

880
01:07:44,870 --> 01:07:48,464
"أنا مجنون! أنا مجنون بكِ"

881
01:07:49,673 --> 01:07:58,600
سائر العالم يعرفنا"
"أنتِ فقط لا تعرفيني

882
01:07:58,679 --> 01:08:02,671
"أنا مجنون! أنا مجنون بكِ"

883
01:08:43,312 --> 01:08:47,372
"أسدِ لي معروفًا وحسب"

884
01:08:47,715 --> 01:08:51,515
"أعطني إيماءة فقط بعينيكِ"

885
01:08:56,657 --> 01:09:00,649
"أسدِ لي معروفًا وحسب"

886
01:09:00,860 --> 01:09:04,919
"أعطني إيماءة فقط بعينيكِ"

887
01:09:05,664 --> 01:09:09,326
"أيها المجنون، لماذا تتحرش بي كثيرًا؟"

888
01:09:09,400 --> 01:09:14,735
"اسمع، قصة حبّ لا تبدأ هكذا"

889
01:09:21,610 --> 01:09:25,408
إنْ تبدأ قصة حبّ"
"فلتدعها تبدأ

890
01:09:25,745 --> 01:09:29,545
إنْ تبدأ قصة حبّ"
"فلتدعها تبدأ

891
01:09:30,549 --> 01:09:33,880
"أنا مجنونة! أنا مجنونة بك"

892
01:09:34,685 --> 01:09:38,746
"أنا مجنون! أنا مجنون بكِ"

893
01:10:44,404 --> 01:10:46,804
أيها الأحمق! لماذا لا تنبطح كالآخرين؟

894
01:10:47,807 --> 01:10:49,468
!انتهى الأمر! انبطح

895
01:11:00,817 --> 01:11:01,875
مَن أنت؟

896
01:11:06,288 --> 01:11:08,687
شيطان على هيئة إنسان

897
01:11:09,823 --> 01:11:11,687
لكن ماذا تريد؟

898
01:11:13,826 --> 01:11:15,817
موت الجميع

899
01:11:20,498 --> 01:11:22,692
وحياة أخي

900
01:11:23,500 --> 01:11:25,833
أخوك! مَن أخوك؟

901
01:11:26,503 --> 01:11:30,370
أخي هو الشخص الذي يهدد الرب

902
01:11:32,374 --> 01:11:34,500
(اسمه (شيطان سينغ

903
01:11:34,909 --> 01:11:40,437
شيطان سينغ)! لكنه سيُشنق)

904
01:11:40,514 --> 01:11:45,644
وَيْحك! الشمس يمكن أن
تشرق من المغرب بدلاً من المشرق

905
01:11:46,785 --> 01:11:49,446
السماء يمكن أن تنطبق على الأرض

906
01:11:50,588 --> 01:11:56,654
لكن لا يوجد حبل مشنقة في هذه الدنيا
يمكنه أن يلتف حول عنق أخي

907
01:11:57,659 --> 01:12:01,658
أنا آسف لكن الحكومة
أصدرت عليه حكمًا بالإعدام

908
01:12:01,729 --> 01:12:07,322
نعلم كيف نغير قانون
الحكومة بقوة السلاح

909
01:12:08,333 --> 01:12:12,326
وجميعكم سيرى في القريب العاجل مَرْآه

910
01:12:14,405 --> 01:12:15,463
خذوا الجميع للداخل

911
01:12:45,113 --> 01:12:47,113
"كابينة هاتف"

912
01:12:56,838 --> 01:12:58,430
!توقف

913
01:13:01,241 --> 01:13:02,298
!اخرج

914
01:13:58,818 --> 01:14:04,414
أيها المدير! لا عداوة لي معك أو مع أولادك

915
01:14:06,624 --> 01:14:08,751
إنّ حربي مع الحكومة

916
01:14:10,426 --> 01:14:16,821
اسمع أخي، إنْ حربك مع الحكومة
فما ذنب هؤلاء الطلاب الأبرياء؟

917
01:14:17,765 --> 01:14:19,426
تلك أيام يتعلمون فيها

918
01:14:19,767 --> 01:14:23,427
لهذا لن نتدخل
في تعليم أبنائك

919
01:14:24,371 --> 01:14:27,634
لكن تذكّر شيئًا

920
01:14:28,774 --> 01:14:32,241
من الغد لا أحد في الصفّ
سيُحتجز في حجرة الدراسة

921
01:14:32,576 --> 01:14:36,642
سيُحتجزون في وجودنا
على أرض مكشوفة

922
01:14:36,713 --> 01:14:38,770
لكن هذا لا يحدث في الهند

923
01:14:39,648 --> 01:14:41,514
أغلق فمك! واجلس هناك

924
01:14:41,583 --> 01:14:42,641
أفهمت؟

925
01:14:51,524 --> 01:14:52,582
!آلو

926
01:14:52,659 --> 01:14:54,592
كلية "وادي الحب" تحت سيطرتي

927
01:14:55,727 --> 01:14:58,388
إني أحتجز كل الطلاب

928
01:14:59,597 --> 01:15:02,725
زرعت قنابل في كل بقعة في الكلية

929
01:15:05,601 --> 01:15:08,729
إنْ لم تطلق سراح أخي
حتى الخامس عشر من أغسطس

930
01:15:10,538 --> 01:15:12,199
سأنسف الكلية بأكملها

931
01:15:16,610 --> 01:15:18,735
لا تضيّع الوقت، يا رئيس الوزراء

932
01:15:19,412 --> 01:15:27,808
<i>أمامك يومان وسبع ساعات
ثلاثون دقيقة وعشر ثوان فقط</i>

933
01:16:04,311 --> 01:16:07,246
أخي! الإجمالي 61

934
01:16:07,314 --> 01:16:08,780
!ليصغي إليّ الجميع

935
01:16:10,184 --> 01:16:13,778
مقصدي الوحيد إخلاء سبيل أخي الأصغر

936
01:16:15,587 --> 01:16:20,387
حتى اليوم الذي ستطلق فيه
الحكومة سراح أخي الأصغر

937
01:16:21,726 --> 01:16:23,717
أنا بنفسي سأرتحل بعيدًا عن هنا

938
01:16:23,794 --> 01:16:27,320
حتى ذلك الحين ستكون
الكلمة الأخيرة لي في الكلية

939
01:16:28,598 --> 01:16:33,598
من اليوم، حصصكم الدراسية
لن تُدرّس في فصولكم

940
01:16:34,601 --> 01:16:40,536
حصصكم ستُدرّس في الحديقة
تحت أعين رجالي

941
01:16:45,678 --> 01:16:47,541
وهناك شيء آخر

942
01:16:48,678 --> 01:16:51,146
من اليوم، بعد كل ساعة

943
01:16:51,214 --> 01:16:55,274
سيُجرى إحصاء للطلاب

944
01:16:57,552 --> 01:17:00,543
بعد كل ساعة

945
01:17:02,490 --> 01:17:04,548
إنْ نقص طالب واحد

946
01:17:05,692 --> 01:17:07,556
سأقتل اثنين

947
01:17:09,561 --> 01:17:14,759
إنْ نقص طالب واحد سأقتل اثنين

948
01:17:16,566 --> 01:17:21,559
هل هذا واضح؟ هل هذا واضح؟

949
01:17:23,172 --> 01:17:26,698
الكلية بأكملها تم زرعها بقنابل موقوتة

950
01:17:28,175 --> 01:17:34,577
لا أحد سيمسّها ولا أيّ مخلوق
سيحاول الهروب من الكلية

951
01:17:37,516 --> 01:17:39,710
وحدة التحكم في يدي

952
01:17:41,652 --> 01:17:47,180
وأرواحكم مرهونة بهذا الزر الأحمر

953
01:17:48,657 --> 01:17:58,791
إنْ كبست الزرّ فإنّ بنايات كُليتكم
ستتداعى منفجرة في الهواء

954
01:18:02,134 --> 01:18:08,138
نحاول بذل أقصى جهودنا كي نرغم
هايوان سينغ) وأعوانه على الاستسلام)

955
01:18:09,140 --> 01:18:10,197
متى ستفعلون ذلك؟

956
01:18:10,274 --> 01:18:11,468
عندما يموت أبناؤنا؟

957
01:18:11,542 --> 01:18:13,134
نريد استعادة أبناءنا

958
01:18:13,477 --> 01:18:15,872
إنْ أصاب مكروه أولادنا
فمن سيتحمل المسؤولية؟

959
01:18:16,346 --> 01:18:17,540
(فلتطلق سراح (شيطان سينغ

960
01:18:17,613 --> 01:18:21,876
أينبغي أن نطلق سراح ذلك الهمجي
الذي أزهق أرواح العديد من الأبرياء؟

961
01:18:22,149 --> 01:18:23,548
لا! لماذا تطلق سراحه

962
01:18:24,150 --> 01:18:25,208
حتى تضحي بعشرة أولاد

963
01:18:25,285 --> 01:18:26,343
أو عشرين ولدًا؟

964
01:18:26,552 --> 01:18:30,551
تشعر بالطمأنينة
لأن أولادك ليسوا في خطر

965
01:18:30,622 --> 01:18:34,350
بالطبع هم ليسوا أبنائي
لكنهم ينتمون لهذا الوطن

966
01:18:34,692 --> 01:18:36,158
هم حياة هذا الوطن

967
01:18:37,161 --> 01:18:40,628
وأنا أعاهدكم بهذا الوطن
أنه لن يحيق أذى بأبنائكم

968
01:18:41,764 --> 01:18:43,561
(هذا عهد الرائد (بركات علي

969
01:18:57,777 --> 01:19:00,371
!استسلموا

970
01:19:00,579 --> 01:19:02,570
وإلا سنقتحم المكان في الداخل

971
01:19:06,584 --> 01:19:08,915
لقد طوّقنا مبنى الكلية بالقنابل

972
01:19:10,520 --> 01:19:12,179
إنْ كبستُ زر وحدة التحكم

973
01:19:12,254 --> 01:19:15,711
سيُقتل كل الطلاب

974
01:19:16,790 --> 01:19:18,724
لا تحاولوا اقتحام المكان

975
01:19:23,529 --> 01:19:24,587
!أطلقوا النار

976
01:19:35,671 --> 01:19:36,728
!هيا بنا

977
01:19:40,675 --> 01:19:42,142
!بركات)! كُن حذرًا)

978
01:19:42,210 --> 01:19:43,676
إنهم يفوقوننا عددًا

979
01:19:44,279 --> 01:19:45,870
ولديهم كميات هائلة من الذخيرة

980
01:19:47,280 --> 01:19:48,680
أنا قلق بشأن طلابي

981
01:19:49,749 --> 01:19:50,875
إنهم أشقياء جدًا

982
01:19:51,683 --> 01:19:52,877
!هاريش) أشقاهم)

983
01:19:53,685 --> 01:19:55,676
يمكنه القيام بأيّ شيء
في موقف كهذا

984
01:19:57,755 --> 01:20:04,215
1 , 2, 3, 4, 5..

985
01:20:04,692 --> 01:20:10,357
..6, 7, 6, !
!توجه للداخل

986
01:20:11,565 --> 01:20:12,623
!فيمَ تحدّق؟

987
01:20:12,698 --> 01:20:13,757
!هيا، من تلك الناحية

988
01:20:13,834 --> 01:20:14,891
!هيا، اذهب هناك

989
01:21:09,542 --> 01:21:13,875
"حبيبتي، هذه ليست أغنية"

990
01:21:14,680 --> 01:21:17,671
"بل صوت قلبي"

991
01:21:17,749 --> 01:21:22,343
"حبيبتي، هذه ليست أغنية"

992
01:21:22,686 --> 01:21:25,678
"بل صوت قلبي"

993
01:21:25,754 --> 01:21:34,217
"أنتِ محبوبتي وصديقتي الحميمة وحدك"

994
01:21:34,294 --> 01:21:38,889
"حبيبي، هذه ليست أغنية"

995
01:21:39,164 --> 01:21:42,292
"بل صوت قلبي"

996
01:21:42,501 --> 01:21:46,629
"حبيبي، هذه ليست أغنية"

997
01:21:47,504 --> 01:21:50,302
"بل صوت قلبي"

998
01:21:50,373 --> 01:21:58,642
"أنت حبيبي وصديقي الحميم وحدك"

999
01:21:59,113 --> 01:22:03,173
"حبيبتي، هذه ليست أغنية"

1000
01:22:03,650 --> 01:22:07,107
"بل صوت قلبي"

1001
01:22:40,411 --> 01:22:45,609
ادخلي في سويداء قلبي"
"هلمي، واجعليني مِلكًا لكِ

1002
01:22:45,681 --> 01:22:51,277
"هيا وحققي الأحلام هكذا"

1003
01:22:54,087 --> 01:22:59,285
ادخلي في سويداء قلبي"
"هلمي، واجعليني مِلكًا لكِ

1004
01:22:59,493 --> 01:23:04,622
"هيا وحققي الأحلام هكذا"

1005
01:23:07,098 --> 01:23:11,500
"لماذا توجد بيننا مسافة شاسعة"

1006
01:23:12,502 --> 01:23:15,628
"اليوم يوم لُقيانا"

1007
01:23:15,703 --> 01:23:19,503
"حبيبي، هذه ليست أغنية"

1008
01:23:20,641 --> 01:23:23,632
"بل صوت قلبي"

1009
01:23:23,710 --> 01:23:27,509
"حبيبتي، هذه ليست أغنية"

1010
01:23:29,114 --> 01:23:32,446
"بل صوت قلبي"

1011
01:24:16,416 --> 01:24:18,815
"في حبك، يا حبيبي"

1012
01:24:19,086 --> 01:24:21,610
"نسيت العالم بأسره"

1013
01:24:21,687 --> 01:24:27,146
"هذا الولد المجنون لا يتذكر شيئًا آخر"

1014
01:24:30,094 --> 01:24:32,493
"في حبك، يا حبيبي"

1015
01:24:32,563 --> 01:24:35,292
"نسيت العالم بأسره"

1016
01:24:35,365 --> 01:24:40,767
"هذا الولد المجنون لا يتذكر شيئًا آخر"

1017
01:24:42,570 --> 01:24:47,097
"ابتسمي من عينيكِ وحسب"

1018
01:24:48,375 --> 01:24:51,570
"هل أنتِ غاضبة مني؟"

1019
01:24:51,643 --> 01:24:56,102
"حبيبتي، هذه ليست أغنية"

1020
01:24:56,513 --> 01:24:59,504
"بل صوت قلبي"

1021
01:24:59,582 --> 01:25:04,245
"حبيبي، هذه ليست أغنية"

1022
01:25:05,053 --> 01:25:08,580
"بل صوت قلبي"

1023
01:25:17,397 --> 01:25:18,454
!اسمعوا، أيها الأولاد

1024
01:25:18,597 --> 01:25:25,663
اليوم الوضع الذي نواجهه
يستنهض القدرة الحقيقة الكامنة للإنسان

1025
01:25:26,269 --> 01:25:31,800
والآن إنْ عمل جميعنا بتأنٍ
سننتصر في النهاية

1026
01:25:32,074 --> 01:25:34,065
أولئك الذين يتصدون للموج

1027
01:25:34,143 --> 01:25:36,804
وأولئك الذين يواجهون العاصفة

1028
01:25:37,078 --> 01:25:40,068
وأولئك الذين يواجهون العاصفة

1029
01:25:46,351 --> 01:25:49,747
أخي! في هذه الكلية هناك ثلاثة
أولاد ذوي شأن يدرسون أيضًا

1030
01:25:50,421 --> 01:25:52,013
(ومن بينهم (إحسان علي

1031
01:25:52,089 --> 01:25:53,555
(ابن رئيس الوزراء (شوكت علي

1032
01:25:59,161 --> 01:26:01,094
!ابن رئيس الوزراء

1033
01:26:01,562 --> 01:26:03,553
لكن ليس لدينا صورهم

1034
01:26:04,432 --> 01:26:05,558
فكيف سنتعرف عليهم؟

1035
01:26:13,572 --> 01:26:15,233
!(بوجا شارما)

1036
01:26:17,442 --> 01:26:19,239
!مَن (بوجا شارما)؟

1037
01:26:33,119 --> 01:26:34,450
هل اسمكِ (بوجا شارما)؟

1038
01:26:34,520 --> 01:26:38,456
!نعم -
"والدكِ رئيس مجلس إدارة مَصْرف "سامانتا ساهاكاري -

1039
01:26:38,523 --> 01:26:39,581
!نعم

1040
01:26:43,461 --> 01:26:44,518
!(غوغي سينغ)

1041
01:26:51,333 --> 01:26:52,391
هل اسمك (غوغي سينغ)؟

1042
01:26:53,334 --> 01:26:54,393
!نعم

1043
01:26:55,204 --> 01:26:58,200
هل والدك هو مفوّض الشرطة
السيد (غورنام سينغ)؟

1044
01:26:59,140 --> 01:27:00,197
!نعم

1045
01:27:01,541 --> 01:27:03,202
أتجيد التحدث باللغة البُنجابية؟

1046
01:27:03,543 --> 01:27:06,409
نحن هنود، نتحدث اللغة الهندية فقط

1047
01:27:07,546 --> 01:27:09,069
!هنود

1048
01:27:10,215 --> 01:27:12,614
هذا يعني أنك لا تتحدث البُنجابية

1049
01:27:12,684 --> 01:27:16,277
أخبرتك أني أتحدث فقط
لغتي الهندية القومية

1050
01:27:19,421 --> 01:27:24,221
يا فتى! أطلق النار على جميع الفتيان
والفتيات ليتطايروا كالفشار

1051
01:27:24,291 --> 01:27:25,348
!لا

1052
01:27:30,562 --> 01:27:32,427
ألا تتحدث اللغة البُنجابية؟

1053
01:27:41,304 --> 01:27:43,033
إيّاك أن تتحاذق معي

1054
01:27:44,106 --> 01:27:45,368
مَن (إحسان علي)؟

1055
01:27:45,441 --> 01:27:46,703
!(أنا (إحسان علي

1056
01:27:49,177 --> 01:27:50,235
!(أنا (إحسان علي

1057
01:27:52,379 --> 01:27:53,437
!(أنا (إحسان علي

1058
01:28:03,188 --> 01:28:06,315
أيها المدير! إذن ربما
اسمك (إحسان علي) أيضًا؟

1059
01:28:06,990 --> 01:28:09,981
إنْ كان فداءً لحياة ولد بريء

1060
01:28:10,058 --> 01:28:11,719
(فأنا (إحسان علي

1061
01:28:13,995 --> 01:28:15,587
(إذن أنت (إحسان علي

1062
01:28:15,997 --> 01:28:18,726
(أجل! اسمي (إحسان علي

1063
01:28:27,006 --> 01:28:28,063
!توقف

1064
01:28:31,542 --> 01:28:32,601
(أنا (إحسان علي

1065
01:28:33,343 --> 01:28:34,537
أيًّا كان العقاب الذي
ستنزله بي، فلتعاقبني

1066
01:28:39,348 --> 01:28:40,405
أحضروه إلى المكتب

1067
01:28:42,017 --> 01:28:43,609
!لا! لا

1068
01:28:50,558 --> 01:28:54,355
إحسان علي)! يمكنك المغادرة)

1069
01:28:55,560 --> 01:28:57,551
يمكنك مغادرة هذه الكلية

1070
01:28:58,629 --> 01:29:00,425
أنت ابن رئيس الوزراء

1071
01:29:01,031 --> 01:29:06,034
هايوان سينغ)، (إحسان علي) ليس جاحدًا)
كي يترك أصدقاءه بين براثن الموت

1072
01:29:06,101 --> 01:29:07,432
ويلوذ بالفرار بمفرده

1073
01:29:07,636 --> 01:29:10,570
سنعيش سويًّا ونموت سويًّا

1074
01:29:10,638 --> 01:29:11,764
..هل ستذهب أم

1075
01:29:12,240 --> 01:29:13,297
!خذاه

1076
01:29:13,374 --> 01:29:14,431
!(هايوان سينغ)

1077
01:29:14,508 --> 01:29:17,237
!لستَ رجلاً بل مَخصيًّا

1078
01:29:18,377 --> 01:29:24,377
تعلم أن أبي رئيس وزراء
وأنه سيمزقك إربًا كي ينقذني

1079
01:29:24,449 --> 01:29:25,574
لهذا السبب أصبحت مذعورًا

1080
01:29:25,650 --> 01:29:27,241
أصبحت مذعورًا

1081
01:29:35,391 --> 01:29:40,649
أنت يافع كي تتحلى بالشجاعة للتفوّه
( بألفاظ بذيئة كهذه أمام (هايوان سينغ

1082
01:29:41,995 --> 01:29:43,189
خذاه واتركاه خارجًا

1083
01:29:44,130 --> 01:29:48,191
كي يكون أباه رئيس الوزراء سعيدًا
بنا ويخلي سبيل أخي الأصغر

1084
01:29:48,399 --> 01:29:50,060
!اذهب، يا بُنيّ، اذهب

1085
01:30:19,157 --> 01:30:20,214
!مكانك

1086
01:30:23,561 --> 01:30:27,155
(إحسان علي)! (إحسان علي)
لن يصيبك مكروه

1087
01:30:27,230 --> 01:30:28,287
لن يصيبك مكروه

1088
01:30:28,365 --> 01:30:29,421
!اتركونا

1089
01:30:29,497 --> 01:30:32,226
(لا! (هايوان سينغ
لقد قتلت صديقي

1090
01:30:32,299 --> 01:30:33,425
لن أرحمكم جميعًا

1091
01:30:33,500 --> 01:30:34,762
سأبتلع أرواحكم جميعًا

1092
01:30:35,035 --> 01:30:36,093
!أيها الوغد

1093
01:30:41,039 --> 01:30:42,370
مَن أطلق الرصاص؟

1094
01:30:44,108 --> 01:30:45,370
مَن أطلق الرصاص؟

1095
01:30:47,111 --> 01:30:49,045
ألا تعرفان أنني أطلقت سراحه؟

1096
01:30:49,980 --> 01:30:51,378
إنه ابن رئيس الوزراء

1097
01:30:58,320 --> 01:31:01,049
أبلغا الرائد (بركات علي) أن يأخذه فورًا

1098
01:31:29,610 --> 01:31:33,739
إحسان)! لا يمكنك أن تفارقنا وترحل)

1099
01:31:35,013 --> 01:31:40,211
سيدي! عجزت عن إضحاكك عندما كنتُ حيًّا

1100
01:31:41,018 --> 01:31:45,010
وأبكيتك وأنا على مشارف الموت

1101
01:31:45,956 --> 01:31:47,014
!(إحسان)

1102
01:32:15,511 --> 01:32:22,311
أيها الرائد (بركات علي) إنْ أشاء
لفجّرت رأسك سويًّا مع مخك

1103
01:32:23,451 --> 01:32:24,508
لكن لا

1104
01:32:25,385 --> 01:32:29,521
لقد زججتَ بأخي لحبل المشنقة
الذي سيتدلّى منه عنقه

1105
01:32:30,389 --> 01:32:34,518
وأريدك أن تعيد لي أخي

1106
01:32:40,263 --> 01:32:41,321
خذه

1107
01:32:49,337 --> 01:32:51,327
ماذا فعلتَم بوجوهكم؟

1108
01:32:52,339 --> 01:32:56,474
إبّان الأوقات العصيبة أيضًا الجندي
في الجيش ينتصب واقفًا

1109
01:32:57,476 --> 01:33:00,068
حتى الغد، إنْ لم
تنظفوا وجوهكم

1110
01:33:00,144 --> 01:33:02,009
سأكون عدوّكم اللدود

1111
01:33:03,080 --> 01:33:04,138
أتساوركم شكوك؟

1112
01:33:18,358 --> 01:33:20,952
اليوم استوعبت هذا جيدًا

1113
01:33:21,028 --> 01:33:22,494
أنّ رجل الجيش لا قلب لديه
إنهم غِلاظ القلوب

1114
01:33:22,562 --> 01:33:23,619
أهو أعمى؟

1115
01:33:24,295 --> 01:33:25,956
قبل كل شيء صديقنا ميّت

1116
01:33:26,031 --> 01:33:28,499
وكان يواصل حديثه بكل بساطةٍ

1117
01:33:28,967 --> 01:33:30,559
ماذا فعلتم بوجوهكم؟

1118
01:33:30,969 --> 01:33:34,367
أكان ينبغي أن نضع مساحيق التجميل ونقف
عندما يموت شخص، إذن ماذا؟

1119
01:33:34,438 --> 01:33:35,495
!اصمتا

1120
01:33:36,305 --> 01:33:40,907
(ربما المغزى من كلام الرائد (بركات علي
أنه أراد أن يعرف بشأن الأسلحة

1121
01:33:40,976 --> 01:33:44,910
وأين مواقعهم، يريد هذه الخريطة

1122
01:33:44,979 --> 01:33:46,104
!أنت مُحقّ

1123
01:33:46,446 --> 01:33:50,972
يجب أن نرسم خريطة بمواقعهم
!ونرسلها للرائد في أسرع وقت ممكن، أجل

1124
01:33:51,049 --> 01:33:53,314
!هاريش)، أنت مذهل)

1125
01:34:17,270 --> 01:34:20,137
!قفي! هيا! هيا! هيا

1126
01:34:21,073 --> 01:34:22,131
!شطائر

1127
01:34:22,206 --> 01:34:23,265
!من أجلك، سيدي

1128
01:34:23,341 --> 01:34:24,467
!شكرًا لكِ

1129
01:34:32,481 --> 01:34:33,538
ما رأيك، سيدي؟

1130
01:34:35,149 --> 01:34:37,139
إنها لذيذة جدًا
هل أحضرتِها من فندق؟

1131
01:34:37,218 --> 01:34:39,151
لا! لا! إنها صناعة منزلية
لقد أعددتها

1132
01:34:39,352 --> 01:34:40,943
!تفضل! كُلْ! حسنٌ

1133
01:34:41,020 --> 01:34:44,217
!لذيذة جدًا

1134
01:35:11,978 --> 01:35:13,035
!ما الخطب؟

1135
01:35:13,112 --> 01:35:14,306
شاي من أجلك

1136
01:35:14,379 --> 01:35:15,437
!حسنٌ! حسنٌ

1137
01:35:19,449 --> 01:35:20,506
!تفضل

1138
01:35:25,454 --> 01:35:26,511
!ما رأيك في الشاي؟

1139
01:35:26,588 --> 01:35:27,647
!شاي لذيذ جدًا

1140
01:35:28,057 --> 01:35:29,317
لم أتذوق شايًا كهذا قطّ

1141
01:35:31,325 --> 01:35:32,656
أيها الرفاق، اشربوا شايًا

1142
01:35:43,267 --> 01:35:45,394
هنا كان يوجد اثنان
هنا وهنا

1143
01:35:48,138 --> 01:35:49,264
وفي المنتصف هناك مدفع آليّ

1144
01:35:51,207 --> 01:35:52,265
!هنا أيضًا

1145
01:35:52,342 --> 01:35:53,399
هنا يوجد إرهابيان

1146
01:35:55,010 --> 01:35:56,874
في النطاق الجنوبيّ ماسورة مجاري

1147
01:35:56,944 --> 01:35:58,070
يمكننا الخروج منها

1148
01:36:08,419 --> 01:36:11,410
هايوان سينغ)! غدًا يوم استقلالنا)

1149
01:36:12,422 --> 01:36:17,084
جميعنا قرر
أن نرفع علم بلادنا

1150
01:36:18,026 --> 01:36:21,019
واحتفاء بحريتنا
سنحتفل أيضًا

1151
01:36:22,429 --> 01:36:26,227
أنتم على مشارف الموت
وتريدون الاحتفال

1152
01:36:26,901 --> 01:36:32,436
هايوان سينغ)! الشجاعة هي الحياة)
كيف يمكن لقلب ميت الحياة؟

1153
01:36:34,239 --> 01:36:35,297
أهكذا الأمر إذن؟

1154
01:36:36,108 --> 01:36:37,905
إذن احتفلوا

1155
01:36:39,310 --> 01:36:42,369
سأحتفل أيضًا بتحرير أخي

1156
01:38:50,846 --> 01:38:53,109
"بُستانية في حديقتكم"

1157
01:38:53,181 --> 01:38:56,377
"ذات وجنتين رقيقتين والبرتقال ناضج"

1158
01:38:56,583 --> 01:38:58,380
" البرتقال ناضج"

1159
01:38:58,584 --> 01:39:02,384
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1160
01:39:02,587 --> 01:39:06,387
"البرتقال ناضج وقلبي يرتجف"

1161
01:39:06,591 --> 01:39:09,115
"بستانية في حديقتكم"

1162
01:39:09,194 --> 01:39:12,458
"ذات وجنتين رقيقتين والبرتقال ناضج"

1163
01:39:12,595 --> 01:39:14,120
" البرتقال ناضج"

1164
01:39:14,597 --> 01:39:18,327
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1165
01:39:22,470 --> 01:39:25,131
"(أنا بستانية من جانب (جامونا"

1166
01:39:25,205 --> 01:39:28,401
جسدي أشبه بزهرة"
"جسدي أشبه بزهرة

1167
01:39:30,476 --> 01:39:34,343
"لا ترتكب خطئًا وتلمس هذه البرتقالة"

1168
01:39:34,479 --> 01:39:36,207
"أجل، من الخطأ أن تلمسها"

1169
01:39:36,481 --> 01:39:40,142
"إنْ تلمسها، فلا تلومن إلا نفسك"

1170
01:39:42,151 --> 01:39:45,745
"البرتقال ناضج"

1171
01:39:46,154 --> 01:39:49,612
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1172
01:39:49,890 --> 01:39:53,621
"البرتقال ناضج وقلبي يرتجف"

1173
01:39:53,693 --> 01:39:57,629
"البرتقال ناضج وقلبي يرتجف"

1174
01:39:58,096 --> 01:40:01,088
"بستانية في حديقتكم"

1175
01:40:01,166 --> 01:40:03,292
"ذات وجنتين رقيقتين والبرتقال ناضج"

1176
01:40:03,568 --> 01:40:05,365
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1177
01:40:05,636 --> 01:40:09,570
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1178
01:40:33,457 --> 01:40:37,317
قلوب الجميع تطمع"
"في الحلوى والفاكهة كثيرة العصارة

1179
01:40:37,460 --> 01:40:39,518
"في الحلوى والفاكهة كثيرة العُصارة"

1180
01:40:41,463 --> 01:40:45,125
عند رؤية برتقالكن"
"أصبح النحل عاشقًا

1181
01:40:45,265 --> 01:40:46,857
"أصبح النحل عاشقًا"

1182
01:40:47,334 --> 01:40:51,269
"قلبي مُعلّق في البرتقال عند رؤية لونه"

1183
01:40:53,072 --> 01:40:56,598
"البرتقال ناضج"

1184
01:40:57,074 --> 01:41:00,531
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1185
01:41:01,611 --> 01:41:04,603
"البرتقال ناضج وقلبي يرتجف"

1186
01:41:04,747 --> 01:41:08,614
"البرتقال ناضج وقلبي يرتجف"

1187
01:41:09,084 --> 01:41:12,075
"بستانية في حديقتكم"

1188
01:41:12,152 --> 01:41:14,279
"ذات وجنتين رقيقتين والبرتقال ناضج"

1189
01:41:14,354 --> 01:41:16,344
"البرتقال ناضج"

1190
01:41:16,489 --> 01:41:20,424
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1191
01:41:24,562 --> 01:41:26,495
"!أصغِ إلى يا مليكي"

1192
01:41:26,697 --> 01:41:28,561
"!أصغِ إلى يا مليكي"

1193
01:41:28,698 --> 01:41:30,495
"!أصغِ إلى يا مليكي"

1194
01:41:30,567 --> 01:41:32,090
"أصغِ إليّ"

1195
01:41:32,434 --> 01:41:34,367
"أصغي إليّ، أيتها الحسناء"

1196
01:41:34,570 --> 01:41:36,299
"أصغي إليّ، أيتها الحسناء"

1197
01:41:36,571 --> 01:41:38,232
"أصغي إليّ، أيتها الحسناء"

1198
01:41:38,305 --> 01:41:40,102
"أصغي إليّ"

1199
01:41:45,444 --> 01:41:47,377
(اتركاني! أريد مقابلة الرائد (بركات علي

1200
01:41:55,385 --> 01:41:57,319
سيادة الرائد، طالبك يريد مقابلتك

1201
01:41:57,519 --> 01:41:58,578
أحضره إلى هنا

1202
01:41:58,720 --> 01:41:59,778
!عُلِم، سيدي

1203
01:42:03,524 --> 01:42:07,392
"نقشت اسم الحبّ على برتقالي"

1204
01:42:07,460 --> 01:42:09,394
"نقشت اسم الحب"

1205
01:42:11,398 --> 01:42:15,059
"لا تحدق في حينما أستدير، يا حبيبي"

1206
01:42:15,133 --> 01:42:17,067
"حينما أستدير، يا حبيبي"

1207
01:42:17,201 --> 01:42:21,068
"برتقالي يفضله الجميع"

1208
01:42:21,338 --> 01:42:22,600
"!سأموت"

1209
01:42:22,739 --> 01:42:26,071
!البرتقال ناضج"
"!البرتقال ناضج

1210
01:42:26,809 --> 01:42:30,335
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1211
01:42:30,545 --> 01:42:34,274
"البرتقال ناضج وقلبي يرتجف"

1212
01:42:34,414 --> 01:42:38,281
"البرتقال ناضج وقلبي يرتجف"

1213
01:42:38,551 --> 01:42:41,074
"بستانية في حديقتكم"

1214
01:42:41,153 --> 01:42:44,087
"ذات وجنتين رقيقتين والبرتقال ناضج"

1215
01:42:44,155 --> 01:42:45,747
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1216
01:42:46,090 --> 01:42:49,752
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1217
01:42:51,227 --> 01:42:55,287
سيدي! سيدي! لقد أحضرت هذه الخريطة

1218
01:42:55,430 --> 01:42:56,557
هم أربعون رجلاً على الأقل

1219
01:42:57,031 --> 01:42:58,089
كل شيء سوى هذا
...موجود في هذه الـ

1220
01:42:58,166 --> 01:42:59,224
لكن كيف فررتَ من الكلية؟

1221
01:42:59,499 --> 01:43:02,229
سيدي، في النطاق الجنوبي
توجد ماسورة مجاري

1222
01:43:02,369 --> 01:43:03,426
لقد أتيت من هناك

1223
01:43:03,637 --> 01:43:05,627
سيدي، وقتي ضيّق جدًا
سأذهب

1224
01:43:06,038 --> 01:43:07,096
!لا تكن غبيًّا

1225
01:43:07,173 --> 01:43:09,631
إنْ تم الإيقاع بك عند عودتك
هايوان سينغ) سيُجْهز عليك)

1226
01:43:09,709 --> 01:43:13,310
إنْ لم أصل هناك في الوقت المحدد
فبدلاً مني سيقتلون اثنين من أصدقائي

1227
01:43:13,510 --> 01:43:15,034
سيدي، أرجوك أفهِمه الأمر

1228
01:43:16,046 --> 01:43:17,707
!ياشبا)! دعه يذهب)

1229
01:43:18,048 --> 01:43:20,106
(آسف، (بركات
لا أستطيع المجازفة

1230
01:43:24,318 --> 01:43:30,051
"حبيبي! أيّ 'طريق سلكته؟"

1231
01:43:30,123 --> 01:43:36,061
"لقد حلّ المساء"

1232
01:43:37,595 --> 01:43:42,395
"لم تفكر في يقظتي"

1233
01:43:43,066 --> 01:43:47,058
"!يا إلهي"

1234
01:43:48,603 --> 01:43:54,007
"حبيبي! أيّ 'طريق سلكته؟"

1235
01:43:54,075 --> 01:43:59,204
"لقد حلّ المساء"

1236
01:44:06,217 --> 01:44:10,143
في كل مدينة وقرية"
"تسري شائعة ليلاً ونهارًا

1237
01:44:10,486 --> 01:44:14,478
في كل مدينة وقرية"
"في كل مدينة وقرية

1238
01:44:16,290 --> 01:44:20,157
"ِلا أحد يستطيع تسديد سعر برتقالك"

1239
01:44:20,294 --> 01:44:22,022
"ِسعر برتقالك"

1240
01:44:22,229 --> 01:44:26,096
"برتقالكِ من خارج هذا العالم"

1241
01:44:28,033 --> 01:44:31,490
!البرتقال ناضج
!البرتقال ناضج

1242
01:44:31,703 --> 01:44:35,433
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1243
01:44:35,572 --> 01:44:39,439
"البرتقال ناضج وقلبي يرتجف"

1244
01:44:39,575 --> 01:44:43,305
"البرتقال ناضج وقلبي يرتجف"

1245
01:44:43,445 --> 01:44:46,038
"بستانية في حديقتكم"

1246
01:44:46,113 --> 01:44:49,240
"ذات وجنتين رقيقتين والبرتقال ناضج"

1247
01:44:49,383 --> 01:44:51,044
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1248
01:44:51,251 --> 01:44:55,051
بُستانية في حديقتكم"
"البرتقال ناضج

1249
01:44:59,123 --> 01:45:01,182
"!أصغِ إلى يا مليكي"

1250
01:45:01,391 --> 01:45:03,052
"!أصغِ إلى يا مليكي"

1251
01:45:03,192 --> 01:45:04,717
"!أصغِ إلى يا مليكي"

1252
01:45:04,994 --> 01:45:06,256
"أصغِ إليّ"

1253
01:45:12,066 --> 01:45:13,124
!(شانكرا) -
!نعم -

1254
01:45:13,200 --> 01:45:14,259
اجمع كل فرد لإحصائهم

1255
01:45:15,002 --> 01:45:16,060
!الآن على الفور

1256
01:45:27,479 --> 01:45:33,211
76, 77, 76, 7s, 60.. 61 .

1257
01:45:33,483 --> 01:45:36,680
أخي! هناك شخص ناقص

1258
01:45:37,619 --> 01:45:39,348
ربما أخطأت في العدّ

1259
01:45:41,355 --> 01:45:44,016
!شانكرا)، عدّ ثانية)

1260
01:46:00,303 --> 01:46:03,033
76, 7s, 60.

1261
01:46:03,572 --> 01:46:04,766
أخي! واحد ناقص

1262
01:46:12,646 --> 01:46:14,044
لماذا، أيها المدير؟

1263
01:46:14,247 --> 01:46:15,714
الآن ما ردّك؟

1264
01:46:17,716 --> 01:46:22,516
أيها الطلاب، سبق وأخبرتكم

1265
01:46:23,520 --> 01:46:26,182
إنْ نقص طالب واحد

1266
01:46:27,057 --> 01:46:28,717
فسأقتل اثنين

1267
01:46:30,526 --> 01:46:31,584
ألم أقل ذلك؟

1268
01:46:35,263 --> 01:46:36,320
سأقتل اثنين منكم

1269
01:46:37,463 --> 01:46:38,522
سأقتل اثنين

1270
01:46:54,276 --> 01:46:56,142
اقتلهما -
!كلا -

1271
01:46:57,746 --> 01:46:59,076
أيّ ذنب اقترفتا هاتين المسكينتين؟

1272
01:46:59,414 --> 01:47:00,472
!أطبق فمك

1273
01:47:02,016 --> 01:47:04,075
!شانكرا)، أردِهما)

1274
01:47:05,151 --> 01:47:06,209
!كلا

1275
01:47:06,419 --> 01:47:08,011
ألديك مزاج للموت؟

1276
01:47:08,488 --> 01:47:11,217
أجل! إنْ تريد القتل، فلتقتلني

1277
01:47:12,091 --> 01:47:13,489
ما جريرة هاتين الفتاتين البريئتين؟

1278
01:47:14,159 --> 01:47:16,092
شانكرا)، اقتله أيضًا)

1279
01:47:30,037 --> 01:47:31,163
أين كنتَ؟

1280
01:47:32,039 --> 01:47:33,096
كنتُ أستحم في الحمام

1281
01:47:34,040 --> 01:47:35,234
لم أستطع سماع صوت الجرس

1282
01:47:38,377 --> 01:47:40,038
وكيف جُرحتَ؟

1283
01:47:41,045 --> 01:47:44,378
تعثّرت في الحمام

1284
01:47:45,448 --> 01:47:47,040
روبرت)! أحضره)

1285
01:47:48,518 --> 01:47:52,976
!هيا! هيا! هيا

1286
01:48:03,596 --> 01:48:05,393
لقد أوضحت لكم جميعًا

1287
01:48:07,999 --> 01:48:11,127
ألا تحاولوا أن تتحاذقوا

1288
01:48:12,335 --> 01:48:14,326
ليست لديّ خصومة مع أيّ منكم

1289
01:48:15,337 --> 01:48:17,601
خصومتي مع الحكومة

1290
01:48:18,006 --> 01:48:20,997
لقد أخبرتكم!! أخبرتكم، أليس كذلك؟

1291
01:48:23,411 --> 01:48:24,469
!الآن اغرب عن وجهي

1292
01:48:24,544 --> 01:48:25,603
أأنت سعيد الآن؟

1293
01:48:26,013 --> 01:48:27,070
أأنت سعيد؟

1294
01:48:27,147 --> 01:48:28,205
لقد قُتل بسببك

1295
01:48:29,415 --> 01:48:31,076
لستَ آدميًا بل شيطان

1296
01:48:32,351 --> 01:48:35,148
روح ذلك الفتى البريء لن تسامحك أبدًا

1297
01:48:37,488 --> 01:48:41,752
حقًّا! روح ذلك الفتى البريء
لن تسامحني أبدًا

1298
01:48:45,027 --> 01:48:48,428
لأنه لم يكن سوى ولدي الوحيد

1299
01:48:53,033 --> 01:48:54,295
إني غارق في أحزاني

1300
01:48:55,970 --> 01:48:58,028
ولن أقحمكم فيها

1301
01:49:01,238 --> 01:49:09,102
لهذا قررت تحقيقًا لمصلحة
(أبنائكم إطلاق سراح (شيطان سينغ

1302
01:49:18,319 --> 01:49:23,311
!كلا يا رئيس الوزراء
لن أفرّط في قانون هذه البلاد

1303
01:49:24,523 --> 01:49:25,581
لن أفرّط

1304
01:51:47,498 --> 01:51:50,022
وصلت إلى هنا بعد
(خداع الرائد (بركات علي

1305
01:51:50,101 --> 01:51:51,089
!أخي! مرحبًا

1306
01:51:52,569 --> 01:51:53,627
!أخي

1307
01:51:57,438 --> 01:51:58,497
أأنت بخير؟ -
!أنا على خير ما يرام -

1308
01:52:00,108 --> 01:52:05,171
إنْ لم تحررك الحكومة الهندية
لتكبدّوا الكثير من إراقة الدماء

1309
01:52:05,912 --> 01:52:07,037
ولكنت أزهقت أرواح الجميع

1310
01:52:09,515 --> 01:52:12,916
الآن سأريه
اتصل برئيس الوزراء

1311
01:52:17,186 --> 01:52:18,244
!آلو

1312
01:52:18,521 --> 01:52:21,319
رئيس الوزراء
أصغِ إليّ جيدًا

1313
01:52:22,257 --> 01:52:24,919
أريد طائرة مروحيّة في غضون ساعة

1314
01:52:25,594 --> 01:52:27,060
ولن ترفض ذلك

1315
01:52:28,194 --> 01:52:32,930
<i>(تعلم جيدًا أن (شيطان سينغ
شخص شرير للغاية</i>

1316
01:52:33,465 --> 01:52:34,989
لا تحاول القيام بأيّ لعبة

1317
01:52:43,406 --> 01:52:44,465
ما هذا؟

1318
01:52:44,541 --> 01:52:47,936
هناك قاتل سيدمر بلادنا وجميعكم
يحني رأسه ويجلس هنا

1319
01:52:50,945 --> 01:52:54,073
أيها الأبناء! فلتقسموا بوطنكم

1320
01:52:54,882 --> 01:52:56,873
أن اليوم سنهب حياتنا

1321
01:52:57,417 --> 01:52:59,885
ولن ندع أيّ مكروه يحيق ببلادنا

1322
01:53:01,287 --> 01:53:05,879
(فكّروا في فكرة بواسطتها (شيطان سينغ
و(هايوان سينغ) لا يستطيعا الفكاك

1323
01:53:06,290 --> 01:53:07,348
!فكرة

1324
01:53:07,424 --> 01:53:08,481
أيّ فكرة؟

1325
01:53:08,626 --> 01:53:11,423
ماذا إنْ عطلنا بطارية وحدة تحكم القنابل؟

1326
01:53:12,428 --> 01:53:14,020
إذن! إذن ماذا سيحدث؟

1327
01:53:14,630 --> 01:53:18,156
حالته ستصبح أشبه بحالة نمر بلا أسنان

1328
01:53:21,102 --> 01:53:24,161
بوجا)! أتعرفين داء الربو؟)

1329
01:53:28,908 --> 01:53:29,966
!(غودي)

1330
01:53:53,393 --> 01:53:54,859
ما فكرتك؟
إلى أين أنت ذاهب؟

1331
01:53:54,927 --> 01:53:55,985
إلى غرفة المدير

1332
01:53:56,061 --> 01:53:57,460
!هذا مرحاض، ياصديقي -
(اصمت، (ساردار -

1333
01:54:02,133 --> 01:54:03,464
أنصت إليّ جيدًا

1334
01:54:04,134 --> 01:54:05,465
ابقِ هذا الصنبور مفتوحًا

1335
01:54:06,136 --> 01:54:09,332
إنْ أتى رجالهم إلى هنا
أغلقه على الفور

1336
01:54:09,872 --> 01:54:11,339
سنفهم أنه هناك خطر وشيك

1337
01:54:11,874 --> 01:54:13,340
اتفقنا! هيا بنا

1338
01:54:52,503 --> 01:54:54,835
واحد، اثنان، ثلاثة
هيّا بنا

1339
01:54:58,508 --> 01:55:02,034
ما الخطب؟
ما الخطب، (بوجا)؟

1340
01:55:02,111 --> 01:55:07,377
بوجا)، ماذا حدث؟) -
!أثمّة أحد هناك؟ -

1341
01:55:07,849 --> 01:55:11,978
!(النجدة! النجدة! (بوجا)! (بوجا
على الأقل افعل شيئًا، يا صديقي

1342
01:55:12,052 --> 01:55:13,109
ماذا أصابها؟

1343
01:55:13,186 --> 01:55:14,586
وَيْحك! ألا ترى؟
اذهب بسرعة واستدعِ طبيبًا

1344
01:55:14,854 --> 01:55:16,583
!لقد أصيبت بنوبة ربو! اذهب بسرعة

1345
01:55:31,466 --> 01:55:33,866
بوجا)! (بوجا)! أفيقي)

1346
01:55:49,347 --> 01:55:51,008
!على رِسْلك

1347
01:56:17,501 --> 01:56:20,493
بوجا)! (بوجا)! أفيقي)

1348
01:56:20,636 --> 01:56:21,898
لابد وأن تُنقل إلى المَشفى

1349
01:56:22,305 --> 01:56:24,034
إنْ لم تأخذ علاجها لمرةٍ

1350
01:56:24,440 --> 01:56:27,169
!(لا، (بوجا)! (بوجا

1351
01:56:29,043 --> 01:56:31,443
صندوق رماديّ يجب أن يكون هناك

1352
01:56:43,188 --> 01:56:44,245
هل وجدته؟

1353
01:56:44,655 --> 01:56:46,247
!نعم -
الآن انزع الغطاء -

1354
01:56:51,860 --> 01:56:52,918
!نزعته

1355
01:56:52,995 --> 01:56:55,190
الآن هناك رقاقة حمراء وزرقاء في الداخل

1356
01:56:58,067 --> 01:56:59,465
أجل! وجدتهما

1357
01:56:59,867 --> 01:57:00,924
الآن ماذا أفعل؟

1358
01:57:01,001 --> 01:57:02,263
هل يجب أن أنزع الرقاقة
الحمراء ام الزرقاء؟

1359
01:57:02,869 --> 01:57:03,926
انزع الرقاقة الحمراء

1360
01:57:05,937 --> 01:57:08,064
لا! لا! انزع الزرقاء

1361
01:57:12,609 --> 01:57:14,269
!انزع الرقاقة الحمراء

1362
01:57:16,079 --> 01:57:17,137
!لحظة

1363
01:57:18,880 --> 01:57:20,279
لا أتذكر

1364
01:57:20,882 --> 01:57:23,008
وَيْحك! أأنت عالم أم حمار؟

1365
01:57:23,884 --> 01:57:24,942
!حمار

1366
01:57:25,486 --> 01:57:26,543
لقد نسيت

1367
01:57:29,556 --> 01:57:30,614
!لحظة واحدة

1368
01:57:34,293 --> 01:57:35,419
!مِضخة! مِضخة، سيدي

1369
01:57:42,232 --> 01:57:44,291
!وجدتها! الرقاقة الحمراء

1370
01:57:57,110 --> 01:57:58,167
الآن ماذا أفعل؟

1371
01:57:59,512 --> 01:58:02,309
الآن انظر هناك جهاز تسجيل على المكتب

1372
01:58:05,983 --> 01:58:07,974
انزع غطاء المُسجّل من الخلف

1373
01:58:10,987 --> 01:58:13,318
هنا أيضًا رُقاقة حمراء
وزرقاء ستجدها هناك

1374
01:58:15,124 --> 01:58:16,454
هل أستدعي طبيبًا؟

1375
01:58:16,858 --> 01:58:17,917
!نعم! نعم

1376
01:58:18,192 --> 01:58:21,257
الآن ضع الرقاقة الحمراء لوحدة
التحكم عن بُعْد في جهاز التسجيل

1377
01:58:29,869 --> 01:58:32,994
وضع رقاقة التسجيل الحمراء
في داخل وحدة التحكم

1378
01:59:28,446 --> 01:59:30,037
!أيها البدين! اسحبني

1379
01:59:31,914 --> 01:59:35,576
إنها بخير الآن - اعتنوا بها -
(إنها بخير - (بوجا -

1380
02:00:06,408 --> 02:00:09,069
فينو)! أهذا صوت ضجّة الماء؟)
!أنصت

1381
02:00:12,146 --> 02:00:13,408
نعم! يمكنني سماعه

1382
02:00:14,214 --> 02:00:15,272
!حسنٌ! هيا

1383
02:00:49,373 --> 02:00:51,170
هذه تسمى لكمة هندية

1384
02:00:51,242 --> 02:00:56,770
المجد للإله -
المجد للإله -

1385
02:01:03,784 --> 02:01:05,375
!آسف! أنا في غاية الأسف

1386
02:01:09,387 --> 02:01:10,446
الآن علينا أن نضرب هؤلاء الحمقى

1387
02:01:13,390 --> 02:01:14,858
!بوجا)، انتهى الأمر)

1388
02:01:25,800 --> 02:01:27,927
..اسمع، الخطوط التي على راحة يديك

1389
02:01:31,272 --> 02:01:37,402
فليهرع الجميع إلى حجرة المدير

1390
02:01:38,478 --> 02:01:40,001
!اركضوا! اركضوا! أسرعوا
!أسرعوا! أسرعوا

1391
02:01:40,077 --> 02:01:43,410
ماذا تفعل؟ هيا -
أسرع -

1392
02:01:51,954 --> 02:01:58,016
!(شيام)! (شيام)
!كلا

1393
02:01:59,226 --> 02:02:04,890
فليتوجه الجميع مباشرة
!صوب المختبر، هيا! بسرعة

1394
02:02:09,099 --> 02:02:11,293
أخي! عثرت على (شيام) مقتولاً في المرحاض

1395
02:02:11,368 --> 02:02:12,426
أعتقد أن هناك شيئًا مريبًا

1396
02:02:14,037 --> 02:02:18,973
(رام سينغ)! تحقق ممن قتل (شيام)

1397
02:02:19,374 --> 02:02:21,171
أصدر أمرًا للرجال بقتل جميع الأولاد

1398
02:02:21,910 --> 02:02:22,967
!هيا! قُضِيَ الأمر

1399
02:02:23,044 --> 02:02:24,102
!هيا! بسرعة

1400
02:02:24,178 --> 02:02:27,977
!هيا! أسرعوا

1401
02:03:14,749 --> 02:03:15,943
أين اختفى كل الطلاب؟

1402
02:03:32,495 --> 02:03:33,757
!هجوم

1403
02:05:02,698 --> 02:05:03,756
!أثخنوه ضربًا

1404
02:05:07,101 --> 02:05:08,964
هذه تسمى لكمة هندية

1405
02:05:24,780 --> 02:05:27,305
أيها الوغد! لن أتركك حيًّا

1406
02:05:33,120 --> 02:05:34,178
!أخي! أخي

1407
02:05:35,055 --> 02:05:37,915
(سمعت أنك بعد (هايوان سينغ
ستصبح الزعيم القادم

1408
02:05:38,991 --> 02:05:40,049
!أجل! أجل

1409
02:05:40,259 --> 02:05:41,725
!تهانئي! تهانئي

1410
02:05:41,793 --> 02:05:43,727
تهانئي، سيدي -
!ليس أنا -

1411
02:05:44,730 --> 02:05:46,128
!تهانئي، يا بطلنا

1412
02:05:49,399 --> 02:05:50,458
!يا له من محظوظ

1413
02:05:55,271 --> 02:05:57,134
الآن لن أصبح زعيمًا أبدًا

1414
02:06:32,298 --> 02:06:34,289
ضعي هذا الطلاء لإيقاعهم في الشَّرك

1415
02:06:36,902 --> 02:06:37,960
انتهى

1416
02:07:38,214 --> 02:07:39,408
سأكبس زر وحدة التحكم

1417
02:07:40,283 --> 02:07:41,409
سأقضي عليهم جميعًا

1418
02:07:43,752 --> 02:07:46,152
"جوما)، أعطني قُبلة)"

1419
02:07:47,022 --> 02:07:50,080
أعطني قُبلة -
!كلا -

1420
02:08:15,977 --> 02:08:17,308
أنا على يقين أنك وراء هذا

1421
02:08:17,711 --> 02:08:19,235
الآن سأرديك أولاً

1422
02:08:19,313 --> 02:08:20,371
سأقتلك

1423
02:09:07,682 --> 02:09:09,672
!اضربوه

1424
02:09:11,285 --> 02:09:12,683
!اضربوه

1425
02:09:36,905 --> 02:09:41,171
سنقتلع هاتين العينين
التي ستطلُّ عين الحقد على بلادنا

1426
02:09:42,375 --> 02:09:43,899
سنقطع هاتين اليدين

1427
02:09:44,911 --> 02:09:46,707
التي ستمس حدودنا بسوءٍ

1428
02:09:47,246 --> 02:09:51,981
وسننزع ذلك اللسان
الذي يرفع صوته مبتجحًا ضد بلادي

1429
02:09:52,316 --> 02:09:54,647
إلى أن تبقى هذه الأرض المقدسة

1430
02:09:54,718 --> 02:09:58,117
مادام الرائد (بركات علي فير تشاكرا) حيًّا

1431
02:09:59,121 --> 02:10:02,180
فإنّ هذا ما حدث وهذا ما سيحدث

1432
02:10:03,991 --> 02:10:05,048
أتساورك شكوك؟

1433
02:10:13,198 --> 02:10:15,665
هكذا يحدث في الهند

1434
02:10:16,067 --> 02:10:17,125
كيف؟

1435
02:10:17,201 --> 02:10:18,862
!هكذا

1436
02:11:25,120 --> 02:11:27,643
!يا إلهي! النجدة

1437
02:11:32,325 --> 02:11:37,056
!سيدي! سيدي

1438
02:11:56,209 --> 02:11:57,267
لا تبكوا

1439
02:11:58,878 --> 02:12:01,004
..مَن سعيد الحظ مثلي

1440
02:12:02,614 --> 02:12:04,080
مَن ينعم ببركة الأم

1441
02:12:05,816 --> 02:12:09,945
اليوم شَرفتُ ببركة سائر الأوطان

1442
02:12:12,956 --> 02:12:15,946
عاهدوني بشيء فقط

1443
02:12:17,359 --> 02:12:25,695
من اليوم استغلوا ذكاءكم
وقوتكم في الطريق القويم

1444
02:12:32,302 --> 02:12:33,769
نعاهدك، سيدي

1445
02:12:33,837 --> 02:12:35,031
نعاهدك، سيدي

1446
02:12:45,847 --> 02:12:47,847
!يحيا الوطن

1447
02:13:18,071 --> 02:13:21,665
هكذا يحدث في الهند

1448
02:13:33,628 --> 02:13:53,628
<b><font color="#ffff00">تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ff0000">- Sherif Wahba -</font>
<font color="#008000">"نحن مستقبل الهند"</font></b>

