﻿1
00:08:13,241 --> 00:08:14,427
‫جيد.

2
00:08:14,451 --> 00:08:16,995
‫جيد، رائع، جميل.

3
00:09:08,505 --> 00:09:10,339
‫هل أنت جائع؟

4
00:09:10,924 --> 00:09:13,676
‫تعال واحصل عليها لا تتوسل للحصول عليها.

5
00:09:14,427 --> 00:09:16,262
‫سيعجبك الأمر.

6
00:09:16,429 --> 00:09:18,514
‫إنه قط.

7
00:09:20,725 --> 00:09:22,393
‫ها أنت ذا.

8
00:09:24,145 --> 00:09:26,439
‫لا أعلم ماذا...

9
00:09:28,984 --> 00:09:31,069
‫اترك شيئاً لوقت الفطور.

10
00:12:00,260 --> 00:12:03,596
‫"البطارية ضعيفة"

11
00:12:31,624 --> 00:12:33,626
‫مرحباً؟

12
00:12:37,130 --> 00:12:39,006
‫مرحباً؟

13
00:12:46,806 --> 00:12:49,809
‫أرجوك ألا تؤذني.

14
00:12:49,893 --> 00:12:51,852
‫هاك، خذ أي شيء تريده.

15
00:12:51,853 --> 00:12:55,648
‫هل تريد الطعام؟ خذه.

16
00:12:58,193 --> 00:13:00,463
‫- لن أقوم بأذيتك.
‫- حقاً؟

17
00:13:00,487 --> 00:13:02,905
‫هذا ما قاله آخر رجل التقيته.

18
00:13:04,365 --> 00:13:09,138
‫هل... هل يمكنك مساعدتي؟
‫لقد انفصلت العجلة.

19
00:13:09,162 --> 00:13:11,205
‫لا يمكنني إصلاحها.

20
00:13:11,623 --> 00:13:14,685
‫ربما إن... إن أمكنني...

21
00:13:14,709 --> 00:13:16,711
‫ولكني لا أستطيع.

22
00:13:17,587 --> 00:13:20,297
‫أتعلمين، إن الفائدة الوحيدة لعدم
‫وجود الصابون...

23
00:13:21,799 --> 00:13:25,219
‫أنه يمكنك اشتمام رائحة قطاع الطرق
‫من على بعد ميل.

24
00:13:27,096 --> 00:13:29,116
‫أنا مندهش!

25
00:13:29,140 --> 00:13:34,580
‫إن هذا الرجل قد عرف بوجودنا
‫عن بعد 9 أمتار!

26
00:13:34,604 --> 00:13:36,480
‫تباً!

27
00:13:36,481 --> 00:13:39,525
‫ما الذي يقوله حول نظافتنا؟

28
00:13:41,402 --> 00:13:43,255
‫ماذا لديك في حقيبتك؟

29
00:13:43,279 --> 00:13:45,114
‫أية حقيبة؟

30
00:13:45,156 --> 00:13:47,450
‫لديه مسدس.

31
00:13:47,909 --> 00:13:50,036
‫تباً، أظنه غير محشو.

32
00:13:50,662 --> 00:13:53,080
‫لم يكن أبداً كذلك.

33
00:13:54,040 --> 00:13:56,709
‫أليس كذلك أيها الرجل العجوز؟

34
00:13:59,796 --> 00:14:03,340
‫إفتح تلك الحقيبة وألقي به أرضاً ببطء وروية.

35
00:14:05,593 --> 00:14:07,303
‫لا يمكنني فعل ذلك.

36
00:14:10,473 --> 00:14:15,269
‫إخلع تلك الحقيبة وضعها على الأرض

37
00:14:15,645 --> 00:14:17,313
‫أو تموت!

38
00:14:21,067 --> 00:14:23,170
‫هل تستمع إلي؟

39
00:14:23,194 --> 00:14:25,071
‫أنا أستمع الآن.

40
00:14:25,822 --> 00:14:27,842
‫- جيد.
‫- هل تصغي إلي؟

41
00:14:27,866 --> 00:14:30,010
‫- أجل.
‫- جيد.

42
00:14:30,034 --> 00:14:33,079
‫ضع يدك علي ثانيةً وسوف تخسرها.

43
00:14:36,875 --> 00:14:39,543
‫هل تصدقون هذا الرجل الحقير؟

44
00:14:40,003 --> 00:14:42,463
‫حسناً، يبدو أنك تفضل الطريقة الصعبة.

45
00:14:50,013 --> 00:14:51,574
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

46
00:14:51,598 --> 00:14:54,517
‫لقد قطع يدي للتو!

47
00:14:58,730 --> 00:15:03,275
‫لماذا تقفون هناك هكذا؟ هيا قبلوه!

48
00:15:03,693 --> 00:15:05,444
‫ما الذي قاله؟

49
00:15:05,862 --> 00:15:07,863
‫إنه في حالة صدمة.

50
00:15:09,866 --> 00:15:11,826
‫أعتقد أنه يعني "اقتلوه".

51
00:15:41,064 --> 00:15:45,401
‫لا يمكنني الإحساس بيدي، يدي.

52
00:15:48,279 --> 00:15:51,282
‫قلت لك بأنك ستفقدها.

53
00:15:57,622 --> 00:16:00,416
‫أجل، لقد فعلت.

54
00:16:07,006 --> 00:16:08,883
‫من أنت؟

55
00:17:34,761 --> 00:17:35,988
‫أين هي الماء الخاصة بك؟

56
00:17:36,012 --> 00:17:39,056
‫لم يكونوا يملكون الماء
‫فقد كانوا يريدون أخذ ماءك

57
00:17:39,223 --> 00:17:43,060
‫ومن ثم أكلك هذا صحيح.

58
00:17:47,190 --> 00:17:49,358
‫إنها في العربة.

59
00:18:20,598 --> 00:18:22,349
‫ألن تأخذها؟

60
00:18:22,934 --> 00:18:25,436
‫- إلى أين تتجه؟
‫- غرباً.

61
00:18:25,770 --> 00:18:28,564
‫- هل يمكنني مرافقتك؟
‫- كلا.

62
00:18:29,232 --> 00:18:30,899
‫ولكن...

63
00:19:02,265 --> 00:19:04,368
‫سنجد مأوى لهذه الليلة.

64
00:19:04,392 --> 00:19:06,644
‫لا زالت قدماي تؤلمانني.

65
00:19:08,104 --> 00:19:09,938
‫يا إلهي.

66
00:19:20,783 --> 00:19:22,803
‫كلا! كلا!

67
00:19:22,827 --> 00:19:25,913
‫- إصابة موفقة.
‫- "مايك"، كلا!

68
00:19:29,041 --> 00:19:31,126
‫- كلا!
‫- لقد أمسكنا بها.

69
00:19:31,752 --> 00:19:34,129
‫عزيزتي؟ تعالي إلى هنا!

70
00:19:34,422 --> 00:19:36,650
‫كلا، كلا...

71
00:19:36,674 --> 00:19:40,678
‫- أرجوك لا، أرجوك، يا إلهي، كلا!
‫- لا تتدخل.

72
00:19:41,179 --> 00:19:43,180
‫- توقف!
‫- يا شباب.

73
00:19:43,639 --> 00:19:47,035
‫إبقى مكانك، هذا ليس من شأنك.

74
00:19:47,059 --> 00:19:48,704
‫كلا!

75
00:19:48,728 --> 00:19:50,289
‫هيا بنا!

76
00:19:50,313 --> 00:19:53,107
‫إبقى مكانك، هذا ليس من شأنك.

77
00:19:53,274 --> 00:19:55,526
‫إبقى مكانك، هذا ليس من شأنك.

78
00:21:53,728 --> 00:21:56,290
‫- أنا لا أعرفك.
‫- أعلم ذلك، أنا لست من الأرجاء.

79
00:21:56,314 --> 00:21:58,125
‫هذا هراء أنت لست من هذه الأرجاء.

80
00:21:58,149 --> 00:22:00,400
‫- حسناً، أنا لا أريد أي مشكلة.
‫- حسناً...

81
00:22:02,236 --> 00:22:04,112
‫حسناً.

82
00:22:06,157 --> 00:22:08,135
‫أنا مجرد زبون، حسناً؟

83
00:22:08,159 --> 00:22:10,285
‫حسناً.

84
00:22:12,955 --> 00:22:15,123
‫أنا آسف، علي رؤية يديك

85
00:22:16,917 --> 00:22:18,544
‫أنا لست واحداً منهم.

86
00:22:19,503 --> 00:22:21,129
‫حسناً.

87
00:22:21,797 --> 00:22:24,299
‫سوف أخرج شيئاً من حقيبتي.

88
00:22:25,259 --> 00:22:28,053
‫- أبعد إصبعك عن الزناد.
‫- أجل.

89
00:22:36,687 --> 00:22:39,458
‫هذا رائع، هذا "فانتوم 900" يا رجل.

90
00:22:39,482 --> 00:22:40,667
‫أليس كذلك؟

91
00:22:40,691 --> 00:22:43,128
‫أنا لم أرى هذا الشيء منذ التسعينات.

92
00:22:43,152 --> 00:22:45,172
‫- أجل، لقد استعدته من الشرق.
‫- ألا زال يعمل؟

93
00:22:45,196 --> 00:22:46,882
‫أجل، أجل، هو فقط بحاجة للشحن.

94
00:22:46,906 --> 00:22:49,760
‫هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟
‫أعطني...؟ لدي بعض الأسلاك.

95
00:22:49,784 --> 00:22:53,430
‫لست بحاجة للأسلاك
‫يمكنني أن أشحنه من أجلك

96
00:22:53,454 --> 00:22:55,038
‫جيد.

97
00:22:55,206 --> 00:22:57,499
‫أعني إن كنت تملك النقود.

98
00:22:57,875 --> 00:22:59,668
‫أجل يا سيدي.

99
00:23:00,336 --> 00:23:03,547
‫أجل، لدي شيء.

100
00:23:07,301 --> 00:23:09,488
‫- حسناً.
‫- إنها صناعة أميركية.

101
00:23:09,512 --> 00:23:11,740
‫أجل لدي الكثير من هذا الشيء.

102
00:23:11,764 --> 00:23:13,075
‫- حقاً؟
‫- أجل.

103
00:23:13,099 --> 00:23:14,659
‫ماذا بشأن مرطب الشفاه؟ هل تملك أحدها؟

104
00:23:14,683 --> 00:23:18,914
‫كلا لا أملك مرطب شفاه، لدي زيت قطط.

105
00:23:18,938 --> 00:23:21,500
‫- كلا، كلا.
‫- إنه جيد، إنه جيد لـ...

106
00:23:21,524 --> 00:23:23,126
‫- كلا، كلا.
‫- لها الفعالية ذاتها.

107
00:23:23,150 --> 00:23:25,670
‫ماذا بشأن الألعاب؟ هل تملك أي منها؟

108
00:23:25,694 --> 00:23:28,405
‫كلا، فأنا لا ألعب حسناً لدي...

109
00:23:31,325 --> 00:23:33,470
‫- حسناً أجل، نعم.
‫- لدينا دجاج شهي.

110
00:23:33,494 --> 00:23:35,722
‫- إنه شهي.
‫- أجل، أجل، حسناً.

111
00:23:35,746 --> 00:23:37,808
‫حسناً، لا بأس.

112
00:23:37,832 --> 00:23:40,310
‫حسناً، سآخذ هذه وهذه.

113
00:23:40,334 --> 00:23:42,145
‫بالطبع، إنهما ملكك.

114
00:23:42,169 --> 00:23:44,648
‫حسناً امنحني بضع ساعات.

115
00:23:44,672 --> 00:23:46,358
‫- سوف أشحنه لك.
‫- شكراً لك.

116
00:23:46,382 --> 00:23:48,860
‫يمكنك الانتظار عند الناحية الأخرى
‫من الشارع في مسرح الـ"أورفوم".

117
00:23:48,884 --> 00:23:51,053
‫كلا، سأنتظر هنا.

118
00:23:51,387 --> 00:23:53,865
‫- سوف تفتح الحانة قريباً.
‫- سأنتظر هنا.

119
00:23:53,889 --> 00:23:55,849
‫أنت لا تثق بي، صحيح؟

120
00:24:00,062 --> 00:24:02,898
‫- سأنتظر هنا.
‫- حسناً.

121
00:24:40,644 --> 00:24:42,479
‫"كارنجي".

122
00:24:43,063 --> 00:24:45,584
‫لقد دخلت مجموعة من قطاع الطرق
‫إلى البلدة للتو

123
00:24:45,608 --> 00:24:47,859
‫وقد جلبوا لك شئياً.

124
00:24:47,902 --> 00:24:49,129
‫كتب؟

125
00:24:49,153 --> 00:24:51,279
‫حقيبة مليئة بالكتب.

126
00:24:52,448 --> 00:24:55,992
‫أخبرهم أني أريد رؤيتهم حالاً.

127
00:25:01,123 --> 00:25:03,643
‫- إبقى هنا.
‫- لا مشكلة.

128
00:25:03,667 --> 00:25:05,627
‫هيا بنا لنذهب.

129
00:25:09,173 --> 00:25:10,966
‫لقد أبلينا جيداً.

130
00:25:21,518 --> 00:25:25,772
‫ألا يوجد الكتاب الذي تريده هنا؟

131
00:25:27,775 --> 00:25:28,919
‫كلا.

132
00:25:28,943 --> 00:25:32,380
‫أنا لا أفهم، هذا كم كبير من الكتب.

133
00:25:32,404 --> 00:25:35,699
‫ليس عليك أن تفهم.

134
00:25:36,325 --> 00:25:40,412
‫أفهم ذلك، اترك الأمر لي وسنبقى أصدقاء.

135
00:25:40,621 --> 00:25:43,790
‫أنا أثق بك، أعرف أنك ستجده.

136
00:25:45,751 --> 00:25:49,963
‫إنتظر، حصلت على هذه أيضاً.

137
00:25:56,178 --> 00:25:58,972
‫والآن هذه هدية.

138
00:26:00,099 --> 00:26:04,019
‫- هذا شامبو.
‫- حقاً؟

139
00:26:04,937 --> 00:26:06,813
‫اذهب واستمتع.

140
00:26:07,564 --> 00:26:09,483
‫واحصل لك على فتاة.

141
00:26:09,566 --> 00:26:13,612
‫كل شيء على نفقتي بقدر ما تستطيع
‫تحمله أنت ورفاقك.

142
00:26:13,654 --> 00:26:15,799
‫ومن ثم عودوا إلى عملكم.

143
00:26:15,823 --> 00:26:18,575
‫وسوف نحصل لك على كتابك.

144
00:26:18,659 --> 00:26:20,869
‫ليس لدي أدنى شك بذلك.

145
00:26:26,375 --> 00:26:31,713
‫أنت ترسل رجالاً لا يعرفون القراءة
‫للبحث لك عن كتاب واحد.

146
00:26:32,715 --> 00:26:35,026
‫فلا ريب أنهم لا يجدون شيئاً.

147
00:26:35,050 --> 00:26:38,071
‫أجل، فأنا أستغل ما هو متوفر لدي.

148
00:26:38,095 --> 00:26:40,263
‫إلا إن كنت ترغب بالانضمام إليهم.

149
00:26:46,395 --> 00:26:48,248
‫ماذا بشأن هذه الكتب؟

150
00:26:48,272 --> 00:26:50,357
‫أحرقهم.

151
00:26:51,483 --> 00:26:54,444
‫هل يوجد أي مياه في ذلك المكان
‫في الجهة المقابلة من الشارع؟

152
00:26:57,906 --> 00:27:00,116
‫أجل،إن كنت تستطيع الدفع مقابل ذلك.

153
00:27:05,372 --> 00:27:07,415
‫تفضلي.

154
00:27:07,875 --> 00:27:09,793
‫تنشقي هذه.

155
00:27:15,257 --> 00:27:18,051
‫أحد قطاع الطرق وجدها.

156
00:27:19,261 --> 00:27:21,263
‫من يعلم؟

157
00:27:22,890 --> 00:27:26,101
‫قد تكون آخر قارورة شامبو على وجه الأرض.

158
00:27:28,228 --> 00:27:30,939
‫وهي ملكك.

159
00:27:35,194 --> 00:27:37,737
‫هل وجدوا كتابك؟

160
00:27:40,574 --> 00:27:42,576
‫كلا.

161
00:28:24,701 --> 00:28:26,369
‫غريب؟

162
00:28:27,496 --> 00:28:29,122
‫دعني أرى.

163
00:28:32,501 --> 00:28:34,878
‫- حسناً، ماذا تريد؟
‫- الماء.

164
00:28:37,256 --> 00:28:39,317
‫هذه بضاعة جيدة.

165
00:28:39,341 --> 00:28:43,136
‫سوف أعطيك شيئاً من حصتي ما يعني أنها ثمينة.

166
00:28:43,178 --> 00:28:44,930
‫هذا صحيح.

167
00:28:52,104 --> 00:28:53,647
‫هذا قد يوصلك إلى منتصف الطريق.

168
00:29:16,879 --> 00:29:19,005
‫"سولارا"!

169
00:29:21,800 --> 00:29:23,927
‫خذي هذه وقومي بتعبأتها.

170
00:29:27,723 --> 00:29:30,809
‫إنتظري، سوف تحتاجين لهذه.

171
00:29:47,451 --> 00:29:49,411
‫هل يمكنك الابتعاد، رجاءً؟

172
00:29:52,915 --> 00:29:54,499
‫شكراً لك.

173
00:30:09,389 --> 00:30:11,224
‫كان ذلك قطي.

174
00:30:14,228 --> 00:30:16,229
‫مخلوق لطيف.

175
00:30:17,022 --> 00:30:18,958
‫لقد رأيتك تدفع به عن المشرب.

176
00:30:18,982 --> 00:30:21,836
‫كلا، لقد أردت إبعاده بلطف لم أقم بدفعه.

177
00:30:21,860 --> 00:30:23,296
‫لقد رفعت يدك لاعتراضه.

178
00:30:23,320 --> 00:30:25,256
‫هذا لن يحدث مجدداً، أعدك بذلك.

179
00:30:25,280 --> 00:30:28,867
‫ما رأيك بكأس آخر يا "مارتز"؟

180
00:30:29,451 --> 00:30:32,662
‫هذا الهر يأتي إلى هنا منذ سنتين.

181
00:30:33,455 --> 00:30:35,999
‫يحق له بالتواجد هنا أكثر منك.

182
00:30:37,125 --> 00:30:39,461
‫أنا لا أريد أي مشاكل.

183
00:30:41,129 --> 00:30:44,299
‫حسناً هذا سيء للغاية، لأنك ستواجه...

184
00:30:50,472 --> 00:30:52,807
‫أنا أعلم من أنت.

185
00:30:53,183 --> 00:30:57,312
‫أنت قاتل المسافرين الأبرياء على الطريق.

186
00:30:58,313 --> 00:31:03,443
‫ستكون عبرة للأشياء التي قمت بها
‫هل تعلم ذلك؟

187
00:31:04,194 --> 00:31:05,862
‫هل تعلم؟

188
00:31:08,615 --> 00:31:10,408
‫لا بأس.

189
00:31:14,705 --> 00:31:18,351
‫سأجمع أغراضي وأغادر المكان.

190
00:31:18,375 --> 00:31:20,585
‫- حسناً.
‫- حسناً يا رجل؟

191
00:31:21,044 --> 00:31:24,172
‫أجل، أجل.

192
00:32:02,127 --> 00:32:06,631
‫"ملعونة تلك الأرض التي سخرت لنا.

193
00:32:08,383 --> 00:32:14,055
‫من الأشواك التي ولدت... من أجلنا.

194
00:32:15,641 --> 00:32:19,144
‫عن الرحيل عن تلك الأرض التي ولدنا
‫منها إلى التراب الذي أتينا منه.

195
00:32:21,897 --> 00:32:24,524
‫وإلى ذلك التراب نعود"

196
00:32:53,303 --> 00:32:55,305
‫توقف!

197
00:32:57,307 --> 00:32:59,142
‫أرجوك.

198
00:33:09,945 --> 00:33:11,779
‫"ريدريغ"!

199
00:33:12,155 --> 00:33:13,990
‫"ريدريغ".

200
00:33:27,587 --> 00:33:29,797
‫ومن تكون أنت؟

201
00:33:30,340 --> 00:33:32,425
‫أنا لا أحد.

202
00:33:33,051 --> 00:33:35,303
‫أنا أشك بالأمر.

203
00:33:35,429 --> 00:33:40,433
‫إن الرجال الذين قتلتهم الآن في حانتي
‫كانوا نكرة

204
00:33:40,642 --> 00:33:43,121
‫- ولكن أنت، الآن.
‫- إن يداه لا ترتجفان.

205
00:33:43,145 --> 00:33:46,105
‫- إنه ليس واحداً منهم.
‫- هذا جيد.

206
00:33:46,356 --> 00:33:50,693
‫هذه مدينة متحضرة
‫فنحن لسنا من آكلي لحوم البشر.

207
00:33:51,528 --> 00:33:55,532
‫لم نرى الكثير من الناس منذ فترة طويلة
‫ليس بعد الآن.

208
00:33:57,200 --> 00:33:59,971
‫- هل تقرأ؟
‫- كل يوم.

209
00:33:59,995 --> 00:34:04,040
‫حسناً، هذا جيد لك وأنا أيضاً أقرأ.

210
00:34:04,458 --> 00:34:05,893
‫أتعلم، هذا مضحك.

211
00:34:05,917 --> 00:34:11,464
‫كلما تقدمنا في السن، أشخاص مثلك
‫ومثلي، فنحن هو المستقبل.

212
00:34:11,548 --> 00:34:13,383
‫ما الذي تريده مني؟

213
00:34:13,842 --> 00:34:15,760
‫مباشرة إلى النقطة!

214
00:34:16,720 --> 00:34:18,638
‫أعجبني الأمر!

215
00:34:18,889 --> 00:34:21,224
‫أعجبني الأمر.

216
00:34:24,770 --> 00:34:27,063
‫أنت لست مجرد شخص مثقف.

217
00:34:28,065 --> 00:34:30,626
‫أنا لم أرى أحداً متمكناً كما تفعل.

218
00:34:30,650 --> 00:34:34,404
‫لا أعلم أين تعلمت ذلك
‫ولكني أعلم كيف أستغل ذلك.

219
00:34:35,405 --> 00:34:39,385
‫هذه المدينة الصغيرة هي ليست سوى البداية.

220
00:34:39,409 --> 00:34:41,554
‫أنا أسعى للتوسع.

221
00:34:41,578 --> 00:34:44,414
‫أنا بحاجة لأصحاب الخبرة
‫ويمكنني استخدام شخص مثلك.

222
00:34:44,456 --> 00:34:47,625
‫شكراً لك، ولكني لست مهتماً بالأمر.

223
00:34:48,085 --> 00:34:51,272
‫إن الأشخاص الذين يعملون لدي
‫يعيشون أفضل مما قد يحلم به أي عامل.

224
00:34:51,296 --> 00:34:53,506
‫إسأل "ريدريج" هنا
‫إسأل الشباب أي شخص تريد.

225
00:34:54,424 --> 00:34:57,176
‫سرير مريح، طعام ساخن، نساء.

226
00:34:59,763 --> 00:35:01,556
‫مياه نظيفة.

227
00:35:02,349 --> 00:35:04,767
‫يمكنك القيام بما هو أسوء يا صديقي.

228
00:35:06,103 --> 00:35:07,895
‫شكراً لك.

229
00:35:09,272 --> 00:35:11,399
‫ولكن أنا بحاجة للتواجد في مكان ما.

230
00:35:11,775 --> 00:35:13,526
‫أين؟

231
00:35:14,152 --> 00:35:15,820
‫في الغرب.

232
00:35:15,862 --> 00:35:17,757
‫لا يوجد شيء في الغرب.

233
00:35:17,781 --> 00:35:19,449
‫لقد قيل لي العكس.

234
00:35:19,825 --> 00:35:21,618
‫من أخبرك بذلك؟

235
00:35:26,581 --> 00:35:29,751
‫أتعلم، إبقى الليلة هنا

236
00:35:30,293 --> 00:35:33,564
‫قم بتجربة بعض الضيافة المحلية
‫وسترى سيعجبك الأمر.

237
00:35:33,588 --> 00:35:35,441
‫وسنتكلم مرة أخرى في الصباح.

238
00:35:35,465 --> 00:35:39,594
‫نصيحة ثمينة أيها المتجول
‫وهذا ليس بخيار.

239
00:35:41,388 --> 00:35:43,514
‫دائماً هناك خيار.

240
00:35:47,269 --> 00:35:50,188
‫سيكون هناك أحدهم خارج غرفتك طيلة الليل...

241
00:35:50,647 --> 00:35:52,375
‫في حال احتجت لأي شيء.

242
00:35:52,399 --> 00:35:54,442
‫لست بحاجة لأي شيء.

243
00:35:54,609 --> 00:35:56,444
‫لن تعلم أبداً.

244
00:36:47,454 --> 00:36:52,226
‫هذا لك، إنه بعض الماء لتغتسل
‫وبعض الطعام.

245
00:36:52,250 --> 00:36:55,461
‫وبعض الحلوى على حساب المنزل.

246
00:37:00,383 --> 00:37:03,761
‫أريدك أن تأخذ هذا أو أن تقول شيئاً ما
‫كي أحضره لك.

247
00:37:15,774 --> 00:37:19,152
‫- شكراً لك.
‫- أنت على الرحب.

248
00:37:19,361 --> 00:37:22,215
‫- هل يمكنني إحضار شيء ما؟
‫- كلا أنا بخير، شكراً لك.

249
00:37:22,239 --> 00:37:25,324
‫هل أصبت بالعمى بسبب الحرب
‫أم بسبب الشمس بعد ذلك؟

250
00:37:27,869 --> 00:37:29,871
‫لقد ولدت هكذا.

251
00:37:30,330 --> 00:37:31,974
‫أظن ربما أني محظوظة

252
00:37:31,998 --> 00:37:35,585
‫لأني ولدت كذلك لما يجري مع الوقت.

253
00:37:36,211 --> 00:37:39,172
‫حسناً شكراً لك على الطعام.

254
00:37:39,464 --> 00:37:41,090
‫أنت على الرحب.

255
00:37:43,176 --> 00:37:45,052
‫أعجبني عطرك.

256
00:37:49,599 --> 00:37:51,559
‫إنها رائحة الشامبو.

257
00:37:52,435 --> 00:37:54,061
‫ولكن شكراً لك.

258
00:37:56,690 --> 00:37:58,608
‫طابت ليلتك.

259
00:38:22,007 --> 00:38:25,218
‫لا أظن أنه قد يغير رأيه حتى الصباح.

260
00:38:26,511 --> 00:38:28,888
‫فهو لن يبقى.

261
00:38:32,809 --> 00:38:34,977
‫إنه مختلف عن الآخرين.

262
00:38:35,937 --> 00:38:39,440
‫أنت لن تستطيع إجباره على القيام بما تريده.

263
00:38:41,818 --> 00:38:44,362
‫من قال شيئاً بخصوصي؟

264
00:38:46,364 --> 00:38:48,783
‫سأرسل "سولارا".

265
00:38:52,412 --> 00:38:54,288
‫لا يمكنك القيام بذلك.

266
00:38:54,497 --> 00:38:57,750
‫لقد حان الوقت للاستفادة منها.

267
00:38:59,919 --> 00:39:01,629
‫لا تفعل.

268
00:39:02,047 --> 00:39:03,798
‫أرجوك.

269
00:39:04,299 --> 00:39:09,595
‫أرجوك لا تفعل، أرجوك، أرجوك.

270
00:39:10,513 --> 00:39:12,306
‫أرجوك!

271
00:39:23,735 --> 00:39:25,903
‫هل يمكنني الدخول؟

272
00:39:27,947 --> 00:39:29,699
‫إمنحيني دقيقة.

273
00:39:38,583 --> 00:39:41,502
‫لقد سبق وأحضر أحدهم الطعام والماء
‫من أجلي.

274
00:39:43,963 --> 00:39:46,507
‫لدي كل شيء أحتاجه.

275
00:39:50,261 --> 00:39:52,263
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

276
00:39:55,975 --> 00:39:58,769
‫المكان مضاء هنا.

277
00:39:59,938 --> 00:40:01,207
‫أنا "سولارا".

278
00:40:01,231 --> 00:40:05,568
‫هذا صحيح، لقد ملأتي حافظة الماء
‫خاصتي في الأسفل.

279
00:40:05,985 --> 00:40:08,946
‫أجل، أنت هو ذلك المتجول، صحيح؟

280
00:40:09,906 --> 00:40:11,616
‫أجل.

281
00:40:14,327 --> 00:40:18,122
‫إن... إن كنت قلقاً بشأن المال
‫فهذا على حساب المنزل.

282
00:40:18,373 --> 00:40:20,458
‫أدفع من أجل ماذا؟

283
00:40:22,043 --> 00:40:24,545
‫لماذا لا تجلس؟

284
00:40:34,013 --> 00:40:35,723
‫كلا.

285
00:40:37,142 --> 00:40:41,479
‫كلا، لا يمكنني الذهاب، لا يمكنني
‫إن فعلت سيؤذي والدتي.

286
00:40:42,147 --> 00:40:45,024
‫- من؟
‫- "كارنيغي".

287
00:40:46,025 --> 00:40:47,777
‫هل هو والدك؟

288
00:40:48,069 --> 00:40:51,382
‫كلا، ولكني بمثابة ابنته.

289
00:40:51,406 --> 00:40:54,158
‫انظر، سوف... سوف أنام على الأرض.

290
00:40:54,576 --> 00:40:56,804
‫وغداً يمكنك إخباره بأنك استمتعت بوقتك.

291
00:40:56,828 --> 00:40:59,246
‫أعدك ألا أسبب المشاكل.

292
00:41:02,792 --> 00:41:04,710
‫أرجوك؟

293
00:41:10,925 --> 00:41:15,388
‫الفارس إلى الخانة الرابعة.

294
00:41:22,687 --> 00:41:24,689
‫إنه دورك.

295
00:41:31,112 --> 00:41:34,699
‫إذاً كم تبلغ من العمر؟

296
00:41:34,782 --> 00:41:35,843
‫عذراً؟

297
00:41:35,867 --> 00:41:40,079
‫إنه فقط أني لم أرى الكثير ممن
‫هم بسنك يأتون إلى هنا.

298
00:41:41,247 --> 00:41:44,083
‫حسناً، إن الأمر...

299
00:41:47,837 --> 00:41:50,214
‫30 شتاءً منذ الوميض.

300
00:41:53,551 --> 00:41:55,553
‫أنا حقاً لا أتذكر.

301
00:41:56,471 --> 00:42:00,784
‫هل تذكر كيف كان الأمر؟
‫أعني العالم قبل هذا.

302
00:42:00,808 --> 00:42:02,476
‫أجل.

303
00:42:05,730 --> 00:42:07,773
‫حسناً، وكيف كان الأمر؟

304
00:42:11,611 --> 00:42:14,321
‫لقد كان الناس يملكون أكثر مما يحتاجون.

305
00:42:16,157 --> 00:42:21,203
‫لم نكن نعلم ما هو الثمين وما هو ليس كذلك.

306
00:42:25,500 --> 00:42:29,503
‫لقد كنا نرمي أشياء يتقاتل الناس الآن
‫من أجل الحصول عليها.

307
00:42:31,297 --> 00:42:33,758
‫- حقاً؟
‫- أجل.

308
00:42:35,552 --> 00:42:37,071
‫أنت تملك كتاباً.

309
00:42:37,095 --> 00:42:39,263
‫- هل يمكنني رؤيته؟
‫- كلا، لا يمكنك ذلك.

310
00:42:39,305 --> 00:42:41,825
‫- أنا أريد إلقاء نظرة فقط.
‫- كلا، لقد قلت لا.

311
00:42:41,849 --> 00:42:44,685
‫أنا لا أستطيع القراءة
‫دعني ألقي نظرة عليه فقط.

312
00:42:46,271 --> 00:42:48,123
‫ما بالك؟ إنه مجرد كتاب!

313
00:42:48,147 --> 00:42:50,024
‫كلا، إنه ليس مجرد كتاب.

314
00:42:50,441 --> 00:42:53,194
‫- ما الذي تعنيه بهذا؟
‫- انظري...

315
00:42:53,236 --> 00:42:56,298
‫لا مزيد من الأسئلة بشأن الكتاب.

316
00:42:56,322 --> 00:42:58,115
‫اتفقنا؟

317
00:43:22,599 --> 00:43:25,476
‫لدي سؤال لك بما أنك هنا.

318
00:43:25,727 --> 00:43:28,354
‫حسناً ربما سأجيبك وربما لا.

319
00:43:29,897 --> 00:43:32,024
‫من أين تأتون بالماء؟

320
00:43:32,442 --> 00:43:33,919
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.

321
00:43:33,943 --> 00:43:37,696
‫- لا يمكنك إخباري أم أنك لا تعلمين؟
‫- بل أنا أعلم.

322
00:43:38,072 --> 00:43:44,120
‫ولكن إن لم تخبرني بشأن الكتاب
‫فلن أخبرك بشأن الماء.

323
00:43:46,623 --> 00:43:49,333
‫أنت لست كالآخرين.

324
00:43:49,417 --> 00:43:51,770
‫حسناً، لدي سؤال آخر لك.

325
00:43:51,794 --> 00:43:53,314
‫حسناً.

326
00:43:53,338 --> 00:43:54,964
‫هل أنت جائعة؟

327
00:43:55,506 --> 00:43:59,593
‫هناك الكثير من الطعام أكثر مما أحتاج.

328
00:44:00,803 --> 00:44:02,740
‫أتعرفين ماذا.

329
00:44:02,764 --> 00:44:07,143
‫يمكننا تقاسمه كما كان يفعل الناس قديماً.

330
00:44:09,145 --> 00:44:10,998
‫حسناً.

331
00:44:11,022 --> 00:44:12,731
‫حسناً؟

332
00:44:16,653 --> 00:44:19,822
‫إنتظري قليلاً، لحظة واحدة اجلسي.

333
00:44:21,658 --> 00:44:23,200
‫هيا اجلسي.

334
00:44:24,661 --> 00:44:27,037
‫هذه هي حصتك.

335
00:44:27,413 --> 00:44:29,456
‫أعطني يديك.

336
00:44:31,125 --> 00:44:32,519
‫ماذا ستفعل؟

337
00:44:32,543 --> 00:44:35,171
‫ثقي بي، أعطني يديك.

338
00:44:39,175 --> 00:44:41,302
‫أغمضي عينيك.

339
00:44:42,804 --> 00:44:45,514
‫يا إلهي، نشكرك على هذا الطعام.

340
00:44:45,848 --> 00:44:49,370
‫نشكرك على الفراش الدافئ!

341
00:44:49,394 --> 00:44:54,083
‫وعلى المؤى الذي يحمينا
‫في ليال باردة كهذه.

342
00:44:54,107 --> 00:44:56,025
‫لقد أطلت بالكلام.

343
00:44:56,359 --> 00:44:58,652
‫هل هذا مذكور في كتابك؟

344
00:44:58,986 --> 00:45:02,156
‫لا تقاطعيني، أغمضي عينيك.

345
00:45:03,574 --> 00:45:08,013
‫نشكرك على نعمة الصحبة

346
00:45:08,037 --> 00:45:10,539
‫في أوقات صعبة كهذه.

347
00:45:10,915 --> 00:45:12,708
‫آمين.

348
00:45:17,255 --> 00:45:19,006
‫هل نأكل الآن؟

349
00:45:19,966 --> 00:45:21,634
‫يمكننا الأكل.

350
00:45:52,540 --> 00:45:54,541
‫صباح الخير "سولارا".

351
00:45:55,751 --> 00:45:58,587
‫كيف كانت ليلتك؟ هل نمت جيداً؟

352
00:45:58,671 --> 00:46:00,524
‫لقد قمت بما طلبته مني.

353
00:46:00,548 --> 00:46:02,883
‫بالطبع سوف نفعلين بما أطلبه منك.

354
00:46:03,885 --> 00:46:08,115
‫ولكن هل نجح الأمر؟ هل سيبقى؟

355
00:46:08,139 --> 00:46:10,349
‫لم نتكلم كثيراً.

356
00:46:11,142 --> 00:46:13,435
‫"سولارا" عزيزتي، كلي شيئاً.

357
00:46:16,981 --> 00:46:19,149
‫أعطني يدك يا أمي.

358
00:46:21,277 --> 00:46:23,237
‫أغمضي عينيك.

359
00:46:23,863 --> 00:46:25,906
‫ثقي بي يا أمي.

360
00:46:32,079 --> 00:46:33,914
‫يا إلهي.

361
00:46:35,249 --> 00:46:37,835
‫نشكرك على طعامنا هذا.

362
00:46:38,669 --> 00:46:41,422
‫أشكرك على وجود أمي.

363
00:46:42,423 --> 00:46:46,802
‫أشكرك على المأوى الذي يحمينا
‫وعلى أصدقاءنا الجدد.

364
00:46:49,096 --> 00:46:51,306
‫و...

365
00:46:56,103 --> 00:46:59,440
‫حسناً، أظن أن هذا كل شيء حتى الآن.

366
00:46:59,607 --> 00:47:01,275
‫آمين.

367
00:47:06,822 --> 00:47:10,951
‫هذه هي الكلمة التي تبحثين عنها "آمين".

368
00:47:12,078 --> 00:47:14,038
‫هكذا تختمين.

369
00:47:20,628 --> 00:47:23,172
‫قلت أنكما لم تتحدثا كثيراً.

370
00:47:25,132 --> 00:47:27,426
‫هل قام بقراءة أي شيء؟

371
00:47:29,637 --> 00:47:32,407
‫- لقد طرحت عليك سؤالاً.
‫- لا تفعل يا "بيل".

372
00:47:32,431 --> 00:47:35,768
‫أنت اصمتي.

373
00:47:45,820 --> 00:47:47,529
‫توقف!

374
00:47:47,989 --> 00:47:50,240
‫أنت تتسببين بالأذى لوالدتك يا "سولارا".

375
00:47:50,783 --> 00:47:54,036
‫قال بأنه يقرأ كل يوم، صحيح؟

376
00:47:54,704 --> 00:47:56,747
‫توقف!

377
00:47:57,164 --> 00:47:59,560
‫تتمنى والدتك أن تخبرينني بالأمر.

378
00:47:59,584 --> 00:48:01,460
‫أنا لا أعلم!

379
00:48:01,877 --> 00:48:04,338
‫أنا لا أعلم!

380
00:48:09,176 --> 00:48:12,387
‫حسناً أجل! لقد كان يقرأ.

381
00:48:12,847 --> 00:48:15,200
‫- أي نوع من الكتب كان يقرأ؟
‫- أنا لا أعلم!

382
00:48:15,224 --> 00:48:18,352
‫- أنا لا أعلم، كتاب جلدي قديم!
‫- وماذا بعد؟

383
00:48:20,521 --> 00:48:23,375
‫لا أعلم، كان هناك ثمة شيء مرسوم عليه.

384
00:48:23,399 --> 00:48:25,711
‫- أريني إياه.
‫- أريدك أن تتركها وشأنها!

385
00:48:25,735 --> 00:48:28,028
‫أريني!

386
00:48:40,625 --> 00:48:42,417
‫"ريدريدج"!

387
00:48:54,430 --> 00:48:57,159
‫تباً! لقد كان هنا طيلة الليل.

388
00:48:57,183 --> 00:48:59,059
‫أين ذهب؟

389
00:48:59,560 --> 00:49:02,271
‫أنا لا... أنا لا...

390
00:49:05,733 --> 00:49:08,420
‫- أريد فقط التأكد من أنك تعلم...
‫- أنا أفهم ذلك.

391
00:49:08,444 --> 00:49:10,797
‫لقد كانت خالية من الأسيد
‫كانت تحتوي على المياه القذرة.

392
00:49:10,821 --> 00:49:12,758
‫لا يهمني الأمر، فقط انتزع هذه.

393
00:49:12,782 --> 00:49:14,760
‫حسناً، دعني... حسناً دعني فقط.

394
00:49:14,784 --> 00:49:17,262
‫- هيا!
‫- حسناً، تفضل لقد انتزعتها.

395
00:49:17,286 --> 00:49:18,639
‫- شكراً لك.
‫- ها هي.

396
00:49:18,663 --> 00:49:20,766
‫يمكنك إخبارهم أني أجبرتك على فعل
‫ذلك اتفقنا؟

397
00:49:20,790 --> 00:49:23,917
‫- حسناً، لقد أجبرتني على فعل ذلك.
‫- قلها.

398
00:49:49,026 --> 00:49:52,839
‫هل هذا الشيء محشو؟
‫لا أظن ذلك.

399
00:49:52,863 --> 00:49:55,032
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

400
00:49:55,282 --> 00:49:57,784
‫اسمع، أنا بحاجة لذلك الكتاب.

401
00:49:59,036 --> 00:50:02,766
‫أعني أني بحاجتكما أنتما الاثنان.

402
00:50:02,790 --> 00:50:07,419
‫ولكن إن تركت لي أن أختار
‫سوف أقتلك وآخذ الكتاب.

403
00:50:09,213 --> 00:50:11,256
‫لماذا؟ لماذا تريده؟

404
00:50:12,925 --> 00:50:15,052
‫لقد نشأت على قواعده.

405
00:50:15,469 --> 00:50:17,471
‫وأنا أعلم مدى قوته.

406
00:50:18,222 --> 00:50:20,849
‫وإن قمت بقراءته، ستفهم ما أعنيه.

407
00:50:21,308 --> 00:50:24,436
‫لهذا السبب قاموا بحرق النسخ
‫جميعها بعد الحرب.

408
00:50:26,856 --> 00:50:28,875
‫مجرد البقاء أحياء هو شيء من الإيمان

409
00:50:28,899 --> 00:50:31,336
‫وبناء هذه البلدة هو فعل أكبر من الإيمان

410
00:50:31,360 --> 00:50:34,154
‫ولكنهم لا يفهمون ذلك.

411
00:50:34,321 --> 00:50:35,989
‫لا أحد منهم يفهم ذلك

412
00:50:36,490 --> 00:50:41,203
‫وأنا لا أملك الخطاب الصحيح لمساعدتهم
‫ولكن الكتاب يستطيع ذلك.

413
00:50:43,414 --> 00:50:45,415
‫والآن، أنا أعترف...

414
00:50:46,667 --> 00:50:49,396
‫لقد قمت بالعديد من الأشياء
‫الكثير والكثير من الأشياء التي أكرهها...

415
00:50:49,420 --> 00:50:51,505
‫لبناء ما تراه أمامك
‫وعلي الاعتراف بذلك

416
00:50:53,591 --> 00:50:55,884
‫ولكن لو كنا نملك ذلك الكتاب...

417
00:50:56,719 --> 00:50:58,929
‫ما كنت لأضطر لفعل ذلك.

418
00:50:59,889 --> 00:51:01,932
‫والآن تصور...

419
00:51:02,475 --> 00:51:06,204
‫كم كان سيختلف الأمر
‫وسيكون العالم أكثر صلاحاً

420
00:51:06,228 --> 00:51:08,582
‫لو أننا كنا نملك الكلمات الصحيحة
‫والمعبرة عن إيماننا.

421
00:51:08,606 --> 00:51:11,835
‫وسيفهم الناس سبب وجودهم هنا
‫وما الذي يفعلونه

422
00:51:11,859 --> 00:51:15,028
‫وعندها لن يكونوا بحاجة
‫لأي من تلك الدوافع اللاأخلاقية.

423
00:51:16,947 --> 00:51:19,134
‫من غير الصائب إخفاء الكتاب.

424
00:51:19,158 --> 00:51:21,845
‫هذا يعني أن تتم مشارمته مع الآخرين.

425
00:51:21,869 --> 00:51:23,996
‫هذا يعني أن يتم نشره.

426
00:51:24,830 --> 00:51:26,349
‫أليس هذا ما تريده؟

427
00:51:26,373 --> 00:51:28,917
‫من كل قلبي وروحي.

428
00:51:30,377 --> 00:51:32,522
‫لقد آمنت دائماً...

429
00:51:32,546 --> 00:51:35,734
‫أني سأجد المكان الذي ينتمي إليه
‫هذا الكتاب

430
00:51:35,758 --> 00:51:38,135
‫وحيث يحتاجه الناس.

431
00:51:41,096 --> 00:51:43,265
‫ولكنني لم أجد هذا المكان بعد.

432
00:51:48,813 --> 00:51:50,856
‫أنا أحب هذا الرجل.

433
00:51:55,736 --> 00:51:57,863
‫أنا أحب هذا الرجل.

434
00:52:02,493 --> 00:52:04,786
‫أقتله، رجاءً.

435
00:52:25,599 --> 00:52:28,101
‫لماذا تقفون مكتوفي الأيدي؟

436
00:52:29,019 --> 00:52:32,773
‫اقتلوه، تباً، هيا اقتلوه!

437
00:54:35,771 --> 00:54:38,315
‫أنا لا أحب أن تتم ملاحقتي.

438
00:54:38,983 --> 00:54:40,752
‫أريد المجيء معك!

439
00:54:40,776 --> 00:54:42,402
‫كلا، لا تريدين ذلك.

440
00:54:42,486 --> 00:54:44,321
‫أنا أكره هذا المكان.

441
00:54:45,531 --> 00:54:49,034
‫- إذاً قومي بتغييره.
‫- تظن أمي بأني سأكون بأمان أكثر معك

442
00:54:54,373 --> 00:54:56,833
‫سأرشدك إلى المكان الذي نحصل منه على الماء.

443
00:54:57,459 --> 00:55:00,295
‫يمكنك الحصول على حاجتك منه.

444
00:55:09,304 --> 00:55:12,057
‫أعني كل ما نستطيع حمله.

445
00:55:16,854 --> 00:55:19,898
‫إن "كارنيغي" يعلم موقع
‫نبعين آخرين في الشمال.

446
00:55:20,274 --> 00:55:22,859
‫قال أنه يريد بناء المزيد من المدن.

447
00:55:24,111 --> 00:55:26,196
‫كيف يعلم بشأن هذا النبع؟

448
00:55:26,321 --> 00:55:29,950
‫كان يأتي إلى هنا عندما كان شاباً.

449
00:55:31,243 --> 00:55:33,328
‫في العالم السابق.

450
00:55:33,787 --> 00:55:37,123
‫وأظن أن كل من عرف بشأنه قد مات.

451
00:55:39,626 --> 00:55:41,962
‫من الأفضل أن نسرع.

452
00:55:45,549 --> 00:55:47,986
‫تباً، أظن أني نسيت نظاراتي في الداخل.

453
00:55:48,010 --> 00:55:50,196
‫إبحثي عنها في الداخل وأنا سأبحث هنا.

454
00:55:50,220 --> 00:55:51,972
‫حسناً.

455
00:55:57,478 --> 00:55:59,771
‫ما الذي تفعله؟

456
00:56:02,149 --> 00:56:04,484
‫أنت مجرد كاذب!

457
00:56:07,821 --> 00:56:09,090
‫أنا لست بكاذب.

458
00:56:09,114 --> 00:56:11,968
‫قلت أنه بإمكاني مرافقتك إن حصلت على الماء.

459
00:56:11,992 --> 00:56:14,452
‫أنا لم أقل ذلك، بل أنت من قال ذلك

460
00:56:14,745 --> 00:56:17,289
‫عدا عن ذلك فإن الطرقات ليست مكاناً آمناً لك.

461
00:56:17,790 --> 00:56:19,958
‫إنها أسوء مما تظنين.

462
00:56:20,959 --> 00:56:23,855
‫إلى اللقاء يا "سولارا"
‫سعدت بمعرفتك، وأنا أعني ذلك.

463
00:56:23,879 --> 00:56:26,483
‫- أنت.
‫- أجل؟

464
00:56:26,507 --> 00:56:28,592
‫تباً لك!

465
00:56:43,190 --> 00:56:45,543
‫هل غسلت يديك القذرتين؟

466
00:56:45,567 --> 00:56:48,987
‫مرتين، استعملت صابونك.

467
00:56:52,157 --> 00:56:54,886
‫إجمع بعض الرجال سنذهب في إثره.

468
00:56:54,910 --> 00:56:56,429
‫من أجل كتاب لعين.

469
00:56:56,453 --> 00:56:59,706
‫إنه ليس بكتاب لعين.

470
00:57:00,040 --> 00:57:02,250
‫إنه سلاح!

471
00:57:03,127 --> 00:57:07,774
‫سلاح يستهدف قلوب وعقول
‫الضعفاء واليائسين.

472
00:57:07,798 --> 00:57:10,592
‫هذا سيمنحنا السيطرة عليهم!

473
00:57:11,802 --> 00:57:17,766
‫إن أردنا حكم أكثر من مجرد مدينة صغيرة
‫لعينة علينا الحصول عليه.

474
00:57:18,225 --> 00:57:21,579
‫سيقصدنا الناس من كل مكان
‫وسيفعلون ما أطلبه منهم بالظبط

475
00:57:21,603 --> 00:57:25,690
‫إن كانت الكلمات مستقاة من الكتاب.

476
00:57:28,735 --> 00:57:33,239
‫لقد حصل الأمر من قبل وسيتكرر ثانية.

477
00:57:33,532 --> 00:57:36,242
‫كل ما نحتاج إليه هو ذلك الكتاب.

478
00:57:49,923 --> 00:57:52,300
‫إذاً أريد "سولارا".

479
00:57:56,930 --> 00:57:59,474
‫هل تساومني؟

480
00:58:00,767 --> 00:58:03,603
‫هل هذا اتفاق نبرمه هنا؟

481
00:58:05,481 --> 00:58:07,482
‫لقد خسرنا الكثير من الرجال.

482
00:58:07,649 --> 00:58:09,943
‫فأنت تحتاجني أكثر من ذي قبل.

483
00:58:11,111 --> 00:58:13,882
‫إن قلت أن هذا الكتاب يستحق المجازفة

484
00:58:13,906 --> 00:58:16,241
‫حسناً سأصدقك.

485
00:58:17,534 --> 00:58:19,911
‫ولكني أريد "سولارا" في المقابل.

486
00:58:32,841 --> 00:58:36,011
‫لمَ لا؟ لمَ لا؟

487
00:58:36,637 --> 00:58:39,347
‫هيا لنخرج من هنا.

488
00:58:41,975 --> 00:58:44,954
‫إبقى مكانك، هذا ليس من شأنك.

489
00:58:44,978 --> 00:58:47,939
‫إبقى مكانك، هذا ليس من شأنك.

490
00:59:12,839 --> 00:59:14,924
‫أي طريق سنسلك؟

491
00:59:15,592 --> 00:59:17,302
‫غرباً.

492
00:59:56,216 --> 00:59:58,426
‫مرحباً؟

493
00:59:58,760 --> 01:00:01,471
‫هل بإمكان أحدكم مساعدتي؟

494
01:00:02,389 --> 01:00:05,433
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

495
01:00:14,026 --> 01:00:15,985
‫هل أنت بخير؟

496
01:00:18,363 --> 01:00:22,594
‫أجل، أنا بخير هيا ارحلي، سأكون بخير.

497
01:00:22,618 --> 01:00:26,931
‫- كلا، لا بأس دعيني أساعدك.
‫- كلا، حقاً، أرجوك أنا بخير حقاً.

498
01:00:26,955 --> 01:00:29,726
‫أحتاج لرجل لمساعدتي وليس أنت.

499
01:00:29,750 --> 01:00:31,394
‫هيا ارحلي من هنا.

500
01:00:31,418 --> 01:00:36,089
‫- لا بأس، لن يستغرق الأمر طويلاً.
‫- كلا، لا بأس، أرجوك.

501
01:01:01,531 --> 01:01:04,284
‫النجدة! النجدة!

502
01:01:08,664 --> 01:01:11,374
‫إبتعد عني!

503
01:01:59,589 --> 01:02:01,466
‫شكراً لك!

504
01:03:20,086 --> 01:03:22,046
‫في ذلك الاتجاه.

505
01:03:29,846 --> 01:03:32,015
‫ما الأمر؟

506
01:03:32,557 --> 01:03:35,018
‫هل تسمعين ذلك؟

507
01:03:35,352 --> 01:03:37,562
‫أسمع ماذا؟

508
01:03:40,941 --> 01:03:44,360
‫لا تتحركي، لا تتحركي.

509
01:03:58,667 --> 01:04:01,646
‫أمسكي هذا، وأزيلي السلك منه.

510
01:04:01,670 --> 01:04:03,796
‫واسحبيه لأعلى.

511
01:04:04,923 --> 01:04:07,842
‫- ما هذا؟
‫- هذا طعام العشاء.

512
01:04:26,736 --> 01:04:29,238
‫إنه محمي بطريقة ما

513
01:04:30,240 --> 01:04:32,617
‫وكأن لا شيء يمكن أن يمسسه.

514
01:04:34,619 --> 01:04:37,372
‫إنه مجرد رجل حقير.

515
01:04:38,832 --> 01:04:42,168
‫إن أطلقت النار عليه سيموت كأي شخص آخر.

516
01:04:47,424 --> 01:04:49,634
‫لا يزال دافئاً.

517
01:04:52,345 --> 01:04:54,806
‫لقد ماتا منذ وقت قليل.

518
01:04:58,310 --> 01:05:00,395
‫قد يكون قريباً.

519
01:05:07,444 --> 01:05:09,612
‫الحقير!

520
01:05:12,407 --> 01:05:14,450
‫"سولارا".

521
01:05:15,118 --> 01:05:17,453
‫هل أنت واثق من أنك لا زلت تريدها؟

522
01:05:22,125 --> 01:05:23,603
‫سيخيم الظلام قريباً.

523
01:05:23,627 --> 01:05:26,337
‫لا يمكننا ملاحقتهم ليلاً سيروننا.

524
01:05:26,713 --> 01:05:29,549
‫قد نمر قربهم ولا نراهم.

525
01:05:30,759 --> 01:05:32,385
‫إنه محق.

526
01:05:32,385 --> 01:05:36,180
‫إنهم يمشون، وتعبون وسيحتاجون إلى النوم.

527
01:05:38,266 --> 01:05:40,745
‫سنعاود البحث غداً.

528
01:05:40,769 --> 01:05:43,187
‫سنجدهم قبل بزوغ الفجر.

529
01:05:44,230 --> 01:05:46,816
‫من الأفضل أن يكون الأمر مضموناً.

530
01:06:03,750 --> 01:06:06,646
‫هل حقاً تقرأ الكتاب ذاته كل يوم؟

531
01:06:06,670 --> 01:06:08,588
‫دون توقف.

532
01:06:11,967 --> 01:06:13,968
‫هل يمكنك القراءة لي؟

533
01:06:16,680 --> 01:06:18,389
‫أرجوك؟

534
01:06:23,436 --> 01:06:25,855
‫"إن الرب راعيَ.

535
01:06:26,439 --> 01:06:29,066
‫لن يعوذني شيء.

536
01:06:30,443 --> 01:06:34,822
‫يجعلني أستلقي في المروج الخضراء.

537
01:06:35,573 --> 01:06:38,659
‫يرشدني إلى المياه الراكدة.

538
01:06:38,660 --> 01:06:41,829
‫وهو من يستعيد روحي.

539
01:06:42,622 --> 01:06:48,002
‫يرشدني إلى طريق الصلاح برحمته.

540
01:06:51,006 --> 01:06:54,592
‫أجل، أمشي متثاقلاً في ظلال وادي الموت

541
01:06:55,260 --> 01:06:59,805
‫فلن أخشى الشيطان لأنك معي."

542
01:07:00,598 --> 01:07:03,577
‫- هذا جميل.
‫- هل أعجبك هذا؟

543
01:07:03,601 --> 01:07:06,831
‫- هل أنت من كتب ذلك؟
‫- أجل، أنا من كتبها.

544
01:07:06,855 --> 01:07:08,356
‫حقاً؟

545
01:07:08,565 --> 01:07:11,627
‫لا.

546
01:07:11,651 --> 01:07:13,504
‫لقد وجد هذا الكتاب منذ زمن طويل.

547
01:07:13,528 --> 01:07:16,280
‫قبل أن نتواجد أنا وأنت هذا مؤكد.

548
01:07:21,828 --> 01:07:25,623
‫ما الذي عنيته عندما قلت أنه ليس مجرد كتاب؟

549
01:07:35,467 --> 01:07:37,635
‫إنه الكتاب الوحيد.

550
01:07:39,512 --> 01:07:41,073
‫حقاً؟

551
01:07:41,097 --> 01:07:43,409
‫بعد انتهاء الحرب، بدأ الناس بالبحث

552
01:07:43,433 --> 01:07:47,288
‫وتدمير كل شيء لم تدمره النار.

553
01:07:47,312 --> 01:07:50,982
‫وبعضهم يقولون أن هذا الكتاب هو السبب
‫الرئيسي لنشوب الحرب.

554
01:07:52,358 --> 01:07:56,279
‫بأي حال، هذه هي النسخة الوحيدة المتبقية.

555
01:07:59,074 --> 01:08:00,908
‫كيف حصلت عليه؟

556
01:08:06,247 --> 01:08:08,416
‫قالوا بأن الحرب...

557
01:08:09,125 --> 01:08:12,104
‫قد شقت السماء أظنك سمعت القصص.

558
01:08:12,128 --> 01:08:13,773
‫أجل.

559
01:08:13,797 --> 01:08:17,550
‫انشقت السماء وهبطت أشعة الشمس...

560
01:08:18,093 --> 01:08:20,177
‫وأحرقت كل شيء.

561
01:08:20,720 --> 01:08:22,847
‫كل شيء وكل الناس.

562
01:08:23,473 --> 01:08:28,311
‫كنت محظوظة باختباؤك في مكان كهذا
‫تحت الأرض.

563
01:08:30,146 --> 01:08:32,690
‫العديد من الناس لم يكونوا محظوظين.

564
01:08:35,401 --> 01:08:39,131
‫وبعد سنة بدأنا بالخروج

565
01:08:39,155 --> 01:08:41,616
‫وبدأ الناس بالتجوال في كل مكان، أنا...

566
01:08:42,283 --> 01:08:46,871
‫لم أكن أعلم ماذا سأفعل
‫كنت أبحث عن مكان للاحتماء.

567
01:08:47,705 --> 01:08:51,292
‫في أحد الأيام، سمعت صوتاً.

568
01:08:51,751 --> 01:08:54,980
‫من الصعب تفسير الأمر
‫ولكن الأمر كان أشبه...

569
01:08:55,004 --> 01:08:57,882
‫وكأن الصوت ينبعث من داخلي.

570
01:08:58,842 --> 01:09:02,678
‫ولكني أسمعه بوضوح كما أسمعك الآن.

571
01:09:03,304 --> 01:09:05,306
‫بماذا أخبرك هذا الصوت؟

572
01:09:05,807 --> 01:09:07,767
‫لقد أرشدني.

573
01:09:08,226 --> 01:09:13,731
‫إلى المكان حيث وجدت الكتاب مدفون
‫تحت بعض الأنقاض.

574
01:09:17,110 --> 01:09:21,656
‫لقد أخبرني الصوت بحمل الكتاب غرباً.

575
01:09:22,365 --> 01:09:26,178
‫وأن الطريق سيكون ممهداً أمامي

576
01:09:26,202 --> 01:09:31,791
‫وأني سأصل إلى مكان حيث سيكون
‫الكتاب بأمان.

577
01:09:34,419 --> 01:09:36,796
‫وأخبرني بأنني سأكون محمياً...

578
01:09:38,006 --> 01:09:42,051
‫ضد أي أحد وأي شيء يعترض طريقي.

579
01:09:44,387 --> 01:09:46,639
‫وأنا أسير منذ ذلك الوقت.

580
01:09:48,224 --> 01:09:51,727
‫وقمت بكل ذلك لأن صوتاً في رأسك
‫طلب منك فعل ذلك؟

581
01:09:52,979 --> 01:09:54,897
‫أجل، لقد فعلت.

582
01:09:55,148 --> 01:09:57,233
‫أنا أعي ما سمعته.

583
01:09:57,609 --> 01:09:59,402
‫أنا أعلم ما سمعته

584
01:09:59,611 --> 01:10:01,404
‫وأعلم بأني لست مجنوناً

585
01:10:01,988 --> 01:10:05,825
‫وأعلم أني لن انجح في مسعاي دون مساعدة.

586
01:10:06,659 --> 01:10:09,638
‫- ما هذا؟
‫- سؤال واحد يكفي.

587
01:10:09,662 --> 01:10:12,331
‫إذهبي للنوم، علينا التحرك باكراً.

588
01:10:50,453 --> 01:10:52,037
‫أنت.

589
01:11:03,466 --> 01:11:05,092
‫أنت.

590
01:11:15,186 --> 01:11:16,812
‫ما الذي تفعلينه؟

591
01:11:17,397 --> 01:11:19,792
‫- أنا آسفة، ظننتك نائماً.
‫- لم أكن نائماً.

592
01:11:19,816 --> 01:11:21,650
‫ما الذي تفعلينه؟

593
01:11:22,151 --> 01:11:23,837
‫أردت فقط رؤية الكتاب.

594
01:11:23,861 --> 01:11:26,572
‫لا يلمسه أحد سواي، أتفميهن ذلك؟

595
01:11:27,407 --> 01:11:29,051
‫هل تفهمين ما أقوله؟

596
01:11:29,075 --> 01:11:32,244
‫- أجل، أنا أفهمك.
‫- جيد، عودي إلى النوم.

597
01:11:41,671 --> 01:11:44,840
‫لقد أخبرتني أنك لا تعلمين القراءة
‫لن يفيدك هذا في شيء.

598
01:11:44,841 --> 01:11:46,342
‫أجل.

599
01:11:46,843 --> 01:11:48,636
‫إذاً علمني أن أقرأ.

600
01:12:08,489 --> 01:12:11,492
‫تمهل، توقف.

601
01:12:16,080 --> 01:12:18,934
‫أتعلم، قلت بأنك كنت تسير
‫منذ 30 عاماً، صحيح؟

602
01:12:18,958 --> 01:12:20,436
‫هذا صحيح.

603
01:12:20,460 --> 01:12:22,521
‫ألا يخطر في بالك أنك كنت ضائعاً؟

604
01:12:22,545 --> 01:12:23,647
‫كلا.

605
01:12:23,671 --> 01:12:26,358
‫كيف تعلم أنك تسلك الطريق الصحيح؟

606
01:12:26,382 --> 01:12:28,509
‫"نحن نهتدي بالإيمان وليس بالنظر."

607
01:12:29,469 --> 01:12:30,779
‫ماذا معنى هذا؟

608
01:12:30,803 --> 01:12:34,283
‫هذا يعني أنك تعلمين شيئاً ما
‫رغم عدم علمك بهذا الشيء.

609
01:12:34,307 --> 01:12:35,784
‫هذا كلام فارغ.

610
01:12:35,808 --> 01:12:37,870
‫ليس من الضروري أن يعني شيئاً إنه الإيمان.

611
01:12:37,894 --> 01:12:40,539
‫إنه بصيص الأمل في نفق الظلام

612
01:12:40,563 --> 01:12:43,334
‫وهذا ما أعطاني القوة للاستمرار
‫هل تفهمين هذا؟

613
01:12:43,358 --> 01:12:44,668
‫هل هذا مقتبس من الكتاب؟

614
01:12:44,692 --> 01:12:49,214
‫هذا كلام "جوني كاش" في حفل
‫داخل سجن "فولسوم".

615
01:12:49,238 --> 01:12:51,073
‫ماذا؟

616
01:13:13,221 --> 01:13:17,308
‫- هل تظن أن أحدهم يعيش هناك؟
‫- لا أعلم.

617
01:13:18,101 --> 01:13:19,977
‫ربما هناك ماء.

618
01:13:29,737 --> 01:13:31,780
‫إبقي خلفي.

619
01:13:32,949 --> 01:13:36,470
‫"ممنوع الدخول"

620
01:13:36,494 --> 01:13:38,537
‫هذا غريب.

621
01:14:13,114 --> 01:14:14,990
‫من أنتما؟

622
01:14:18,327 --> 01:14:21,181
‫نحن مسافران، ولا نريد أي أذىً.

623
01:14:21,205 --> 01:14:24,249
‫ممنوع الدخول، ألم تقرأوا اللافتة؟

624
01:14:24,917 --> 01:14:27,252
‫نحن آسفان، لم أرها.

625
01:14:27,795 --> 01:14:29,273
‫ماذا تريدان؟

626
01:14:29,297 --> 01:14:31,191
‫- نحن فقط...
‫- لا نريد شيئاً، نحن فقط...

627
01:14:31,215 --> 01:14:35,362
‫نحن آسفان جداً، وإن تركتنا وشأننا
‫سنغادر المكان.

628
01:14:35,386 --> 01:14:38,866
‫أنظر إليهما يا "جورج" هناك فتاة معه.

629
01:14:38,890 --> 01:14:42,870
‫أجل، إنها قصة قديمة
‫سمعتها مئات المرات من قبل.

630
01:14:42,894 --> 01:14:47,583
‫إن "جورج" يشك في الجميع
‫إذ لا نتلقى العديد من الزوار هذه الأيام.

631
01:14:47,607 --> 01:14:52,361
‫أنا "مارتا" أترغبان باحتساء
‫فنجان من الشاي؟

632
01:15:02,038 --> 01:15:05,517
‫ما رأيكما ببعض الموسيقى؟
‫إنها مهدئة للأعصاب.

633
01:15:05,541 --> 01:15:07,334
‫"جورج"!

634
01:15:26,812 --> 01:15:29,583
‫هل أعجبتكما؟ إنها جميلة.

635
01:15:29,607 --> 01:15:31,400
‫تفضل.

636
01:15:40,952 --> 01:15:45,873
‫- هل الطعم جيد؟
‫- جيد، جيد، إن الطعمة غنية.

637
01:15:49,835 --> 01:15:53,190
‫من المدهش تمكنكما من النجاة بمفردكما.

638
01:15:53,214 --> 01:15:57,468
‫حسناً، إن "جورج" بارع
‫في الأعمال اليدوية.

639
01:15:59,178 --> 01:16:02,616
‫لقد قام بالكثير من العمل هنا لجعله آمناً.

640
01:16:02,640 --> 01:16:04,933
‫قد نكون عجوزان، ولكننا مرنان.

641
01:16:05,810 --> 01:16:09,081
‫لقد واجهنا عدداً لا بأس به ممن أرادوا
‫أخذ المكان منا.

642
01:16:09,105 --> 01:16:10,290
‫أليس كذلك يا "جورج"؟

643
01:16:10,314 --> 01:16:12,292
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- صحيح.

644
01:16:12,316 --> 01:16:16,945
‫- أريد أن أريكما شيئاً، تعالا.
‫- كلا يا "جورج" ليس الآن.

645
01:16:17,113 --> 01:16:18,739
‫هيا بنا.

646
01:16:21,117 --> 01:16:23,512
‫- هل هذه؟
‫- قبور؟ بالطبع.

647
01:16:23,536 --> 01:16:25,806
‫سنكون غير متحضرين إن لم ندفنهم.

648
01:16:25,830 --> 01:16:29,142
‫وبالتالي هذا مفيد للتربة.

649
01:16:29,166 --> 01:16:33,021
‫هيا لندخل، دعاني أعد لكما
‫بعض السندويشات.

650
01:16:33,045 --> 01:16:35,148
‫حسناً، شكراً لك، شكراً جزيلاً.

651
01:16:35,172 --> 01:16:37,317
‫- علينا المغادرة الآن.
‫- لقد قتلوا أولئك الأشخاص.

652
01:16:37,341 --> 01:16:38,777
‫لقد أكلا أولئك الأشخاص.

653
01:16:38,801 --> 01:16:41,804
‫- أيديهم ترتجف.
‫- هذا بسبب أكل لحوم البشر، لنذهب.

654
01:16:41,929 --> 01:16:44,866
‫لقد وجدت بعض اللحم ربما أنتما جائعان.

655
01:16:44,890 --> 01:16:46,535
‫كلا، كلا، شكراً لك.

656
01:16:46,559 --> 01:16:49,413
‫حسناً... علينا المغادرة.

657
01:16:49,437 --> 01:16:51,707
‫- بهذه السرعة؟
‫- أجل ، أظن ذلك.

658
01:16:51,731 --> 01:16:54,418
‫- هل أنت واثق أنكما لا تريدان البقاء؟
‫- أنا واثق، واثق جداً.

659
01:16:54,442 --> 01:16:55,877
‫ضع البندقية أرضاً.

660
01:16:55,901 --> 01:16:58,422
‫أمسكي بها يا "سولارا"
‫إفتح لنا الباب رجاءً.

661
01:16:58,446 --> 01:17:00,674
‫- شكراً لك على الشاي.
‫- شكراً لك.

662
01:17:00,698 --> 01:17:03,117
‫شكراً جزيلاً لك على الشاي.

663
01:17:09,498 --> 01:17:11,667
‫عودي إلى الداخل.

664
01:17:15,129 --> 01:17:16,440
‫ما الأمر يا "جورج"؟

665
01:17:16,464 --> 01:17:18,859
‫مجموعة كاملة من المسلحين في الخارج
‫هذا ما في الأمر.

666
01:17:18,883 --> 01:17:20,569
‫وهما قاداهم إلى هنا مباشرة.

667
01:17:20,593 --> 01:17:23,739
‫- سأجهز الأطباق الجيدة
‫- اللعنة على الأطباق.

668
01:17:23,763 --> 01:17:25,532
‫هل تملك المزيد من الأسلحة؟

669
01:17:25,556 --> 01:17:28,851
‫أسلحة؟ سأريك بعض الأسلحة.

670
01:17:31,228 --> 01:17:33,647
‫- هل تعلمين كيف تطلقين النار؟
‫- بالطبع.

671
01:17:34,899 --> 01:17:36,918
‫هيا بنا!

672
01:17:36,942 --> 01:17:39,528
‫نحن نعلم أنكما في الداخل.

673
01:17:40,112 --> 01:17:43,824
‫هيا اخرجا ولن يصاب أحد بأذىً!

674
01:17:47,495 --> 01:17:49,389
‫سأسهل الأمر عليك!

675
01:17:49,413 --> 01:17:52,809
‫إبعث إلينا "سولارا" مع الكتاب!

676
01:17:52,833 --> 01:17:55,562
‫- ماذا سنفعل؟
‫- أنا أعلم ما علي فعله!

677
01:17:55,586 --> 01:18:01,341
‫- إنتظر.
‫- هذا كل ما أريده هو الكتاب والفتاة!

678
01:18:02,134 --> 01:18:04,344
‫لن يخرجا.

679
01:18:29,787 --> 01:18:33,999
‫تباً! إنخفضوا، فلينخفض الجميع!

680
01:18:52,101 --> 01:18:54,830
‫أتعلم ذلك الصوت الذي سمعته؟

681
01:18:54,854 --> 01:18:56,790
‫هل ذكر أي شيء بهذا الشأن؟

682
01:18:56,814 --> 01:18:59,334
‫سننجو من هذا الأمر كلانا!

683
01:18:59,358 --> 01:19:01,485
‫ماذا بشأننا؟

684
01:19:01,861 --> 01:19:03,820
‫لم يأتي على ذكركما!

685
01:19:12,455 --> 01:19:14,331
‫أوقفوا إطلاق النار!

686
01:19:14,707 --> 01:19:16,583
‫أوقفوا إطلاق النار!

687
01:19:26,761 --> 01:19:28,864
‫"مارثا"؟ "مارثا"؟

688
01:19:28,888 --> 01:19:32,391
‫"مارثا"! "مارثا"!

689
01:19:35,102 --> 01:19:38,248
‫- "مارثا".
‫- هيا من الجهة الأخرى! هيا بنا!

690
01:19:38,272 --> 01:19:40,190
‫أيها السفلة!

691
01:19:40,441 --> 01:19:43,986
‫- هيا من الجانب الآخر.
‫- أيها السفلة!

692
01:19:48,824 --> 01:19:52,345
‫- أوقفوا إطلاق النار، اوقفوا النار!
‫- ماذا يفعلون؟

693
01:19:52,369 --> 01:19:54,496
‫ليس بالأمر الجيد.

694
01:21:07,945 --> 01:21:10,072
‫أين هو الكتاب؟

695
01:21:16,495 --> 01:21:18,538
‫تفقد حقيبته.

696
01:21:36,682 --> 01:21:38,225
‫ليس هنا.

697
01:21:40,978 --> 01:21:43,331
‫هذه هي فرصتك الأخيرة.

698
01:21:43,355 --> 01:21:46,358
‫إما أن تسلمني إياه أو أقوم بدفنك هنا.

699
01:21:56,702 --> 01:21:58,513
‫أيها السافل.

700
01:21:58,537 --> 01:22:00,455
‫لنجرب الأمر مرة أخرى.

701
01:22:05,252 --> 01:22:07,671
‫- "كارنيغي"!
‫- نعم؟

702
01:22:17,181 --> 01:22:21,518
‫والآن، أين هو الكتاب؟

703
01:22:25,898 --> 01:22:28,525
‫أعطه الكتاب أرجوك.

704
01:22:32,780 --> 01:22:34,906
‫لا تخبره بمكانه.

705
01:22:43,415 --> 01:22:47,419
‫إنه... في المنزل، داخل التلفاز.

706
01:22:48,879 --> 01:22:50,505
‫إذهب وتحقق من التلفاز!

707
01:22:51,048 --> 01:22:52,734
‫أتفقد ماذا؟

708
01:22:52,758 --> 01:22:57,179
‫أنت تعبث معي إذهب أنت وتفقده.

709
01:23:32,923 --> 01:23:36,801
‫إسأل وسوف تجاب.

710
01:23:41,640 --> 01:23:43,892
‫إن الرب جيد، صحيح؟

711
01:23:45,060 --> 01:23:47,187
‫دائماً.

712
01:23:48,897 --> 01:23:51,107
‫ليس دائماً.

713
01:24:16,884 --> 01:24:19,302
‫كلا! كلا!

714
01:25:04,389 --> 01:25:05,974
‫هل رأيت؟

715
01:25:07,893 --> 01:25:09,728
‫ألم أقل لك؟

716
01:25:15,567 --> 01:25:17,736
‫إنه مجرد رجل.

717
01:25:21,073 --> 01:25:24,117
‫كلا! اتركه وشأنه!

718
01:25:25,119 --> 01:25:27,162
‫توقف!

719
01:25:32,584 --> 01:25:35,045
‫أين هي حمايتك الآن؟

720
01:25:49,768 --> 01:25:51,728
‫صلي لأجلي.

721
01:25:54,690 --> 01:25:56,483
‫حسناً؟

722
01:25:59,528 --> 01:26:02,280
‫أنا... أنا أعني ذلك.

723
01:27:20,108 --> 01:27:22,152
‫كلا!

724
01:27:28,825 --> 01:27:30,869
‫تباً!

725
01:27:31,870 --> 01:27:33,663
‫عد أدراجك!

726
01:28:17,082 --> 01:28:19,292
‫هيا بنا! هيا بنا!

727
01:29:18,477 --> 01:29:22,605
‫ليس لدينا ما يكفي من الوقود
‫هل تريد اللحاق بها؟

728
01:29:23,982 --> 01:29:25,733
‫كلا.

729
01:30:46,273 --> 01:30:51,903
‫- إلى أين أنت متجه؟
‫- إلى الغرب، علي الذهاب غرباً.

730
01:30:53,488 --> 01:30:55,448
‫أنت.

731
01:31:01,788 --> 01:31:03,790
‫تفضل.

732
01:31:20,098 --> 01:31:21,849
‫أنا آسفة.

733
01:31:22,350 --> 01:31:23,893
‫لماذا؟

734
01:31:24,060 --> 01:31:26,455
‫- هذا كله بسببي.
‫- إنها ليست غلطتك.

735
01:31:26,479 --> 01:31:30,316
‫بلى، لو لم أرافقك ما كان ليحصل شيء.

736
01:31:31,526 --> 01:31:33,778
‫إنها ليست غلطتك.

737
01:31:35,947 --> 01:31:37,425
‫قمت بما علي فعله.

738
01:31:37,449 --> 01:31:41,012
‫لم أظن أن شيئاً سيجعلك تتخلى عن الكتاب.

739
01:31:41,036 --> 01:31:43,496
‫ظننت أنه مهم جداً.

740
01:31:46,374 --> 01:31:50,128
‫كل تلك السنين وأنا أحمله وأقرأه كل يوم.

741
01:31:52,297 --> 01:31:55,318
‫تعلقت به جداً ولحفظه بأمان

742
01:31:55,342 --> 01:32:00,388
‫نسيت أن أتبع ما تعلمته منه.

743
01:32:00,722 --> 01:32:02,598
‫أجل، ما الذي تعلمته؟

744
01:32:03,642 --> 01:32:05,643
‫فقط...

745
01:32:08,146 --> 01:32:11,065
‫إهتم للآخرين أكثر مما تهتم لنفسك.

746
01:32:13,610 --> 01:32:15,945
‫هذا ما تعلمته عل أي حال.

747
01:33:02,784 --> 01:33:04,827
‫هل تشتمين هذا؟

748
01:33:05,370 --> 01:33:07,306
‫- ماذا؟
‫- رائحة الهواء؟

749
01:33:07,330 --> 01:33:09,457
‫رائحة الملح؟

750
01:33:13,253 --> 01:33:15,505
‫إننا نقترب من المحيط.

751
01:34:14,773 --> 01:34:16,607
‫هذا هو.

752
01:34:18,318 --> 01:34:20,152
‫هذا هو.

753
01:34:52,727 --> 01:34:54,770
‫أحضروا المهندس!

754
01:36:26,446 --> 01:36:28,447
‫توقفا هنا!

755
01:36:29,282 --> 01:36:31,701
‫ماذا تفعلان هنا؟

756
01:36:32,994 --> 01:36:35,389
‫أنا إسمي "إيلاي"!

757
01:36:35,413 --> 01:36:38,392
‫لدي نسخة عن كتاب "الملك جايمس".

758
01:36:38,416 --> 01:36:39,977
‫إبقوا حيث أنتما!

759
01:36:40,001 --> 01:36:44,505
‫لا تقوما بأي حركة مفاجئة
‫وإلا سأطلق النار عليكما.

760
01:37:00,939 --> 01:37:05,276
‫كن حذراً، بحذر!

761
01:37:10,990 --> 01:37:13,492
‫كن حذراً.

762
01:37:22,835 --> 01:37:24,837
‫إنهما نظيفان.

763
01:37:25,630 --> 01:37:29,425
‫كنا نقوم بهذا منذ وقت طويل.

764
01:37:30,635 --> 01:37:34,365
‫- أشعر أني في متحف.
‫- كلا، هذا أهم من ذلك.

765
01:37:34,389 --> 01:37:37,910
‫هذا هو المكان الذي سنبدأ فيه من جديد.

766
01:37:37,934 --> 01:37:41,645
‫لدينا طابعة صحافة
‫ستكون قابلة للتشغيل قريباً

767
01:37:41,854 --> 01:37:45,334
‫سنعلم الناس عن العالم الذي فقدوه.

768
01:37:45,358 --> 01:37:47,628
‫ومساعدتهم على إعادة بنائه.

769
01:37:47,652 --> 01:37:52,258
‫أعني، أنظر، هذا "شكسبير"
‫و"الموسوعة البريطانية" نفتقد عدة أجزاء.

770
01:37:52,282 --> 01:37:56,136
‫هناك مجموعة رائعة من موسيقى
‫"موزارت" و"واغنر"

771
01:37:56,160 --> 01:37:58,472
‫وهي بحالة جيدة.

772
01:37:58,496 --> 01:38:01,749
‫ولكن لا وجود للكتاب المقدس
‫حسناً حتى الآن.

773
01:38:02,083 --> 01:38:05,836
‫حسناً، هل لي أن أسأل عن حالته؟

774
01:38:06,713 --> 01:38:08,672
‫إنه قديم.

775
01:38:09,132 --> 01:38:11,509
‫ولكنه يفي بالغرض.

776
01:38:11,843 --> 01:38:15,930
‫- هل يمكنني رؤيته؟
‫- أجل، يمكنك ذلك.

777
01:38:22,604 --> 01:38:25,523
‫- ها هو، لقد فتح.
‫- حقاً؟

778
01:38:59,432 --> 01:39:01,160
‫ألديك أي شيء للكتابة عليه؟

779
01:39:01,184 --> 01:39:04,788
‫هل يمكنك إحضار بعض الأوراق
‫للكتابة عليها؟

780
01:39:04,812 --> 01:39:06,981
‫والكثير منها.

781
01:39:08,024 --> 01:39:10,192
‫سنحتاج إلى الكثير.

782
01:39:10,735 --> 01:39:12,653
‫هذا مستحيل.

783
01:39:13,738 --> 01:39:15,614
‫لا يمكن ذلك...

784
01:39:19,869 --> 01:39:22,037
‫هذا مستحيل!

785
01:39:23,164 --> 01:39:25,583
‫هذا مستحيل!

786
01:39:27,752 --> 01:39:31,797
‫إنتبه جيداً وابدأ بتدوين...

787
01:39:33,049 --> 01:39:35,301
‫كل ما أقوله...

788
01:39:36,094 --> 01:39:39,597
‫كما أنص عليك تماماً.

789
01:39:43,559 --> 01:39:46,020
‫"الكتاب الأول لـ(موسى)".

790
01:39:48,773 --> 01:39:50,900
‫"وسمي (سفر التكوين)".

791
01:39:51,150 --> 01:39:55,571
‫"الفصل الأول، الآية الأولى".

792
01:39:58,241 --> 01:40:00,492
‫منذ البدء...

793
01:40:01,285 --> 01:40:04,205
‫خلق الله السموات...

794
01:40:05,373 --> 01:40:07,333
‫ومن ثم الأرض.

795
01:40:10,878 --> 01:40:12,546
‫الآية الثانية.

796
01:40:14,632 --> 01:40:19,428
‫لم يكن للأرض أي شكل...

797
01:40:21,723 --> 01:40:24,058
‫وكانت خالية.

798
01:40:27,895 --> 01:40:29,939
‫وعلى وجه الغمر...

799
01:40:31,607 --> 01:40:35,277
‫ظلام حالك.

800
01:40:38,197 --> 01:40:40,783
‫والروح القدس...

801
01:40:42,326 --> 01:40:44,286
‫كان يرف...

802
01:40:46,664 --> 01:40:49,208
‫على وجه الماء.

803
01:40:52,712 --> 01:40:54,630
‫الآية الثالثة.

804
01:40:57,842 --> 01:41:00,219
‫وقال الرب...

805
01:41:03,598 --> 01:41:05,766
‫"فليكن النور"

806
01:41:10,646 --> 01:41:12,690
‫وهكذا خلق النور.

807
01:41:23,242 --> 01:41:25,119
‫أين هي "سولارا"؟

808
01:41:28,581 --> 01:41:30,457
‫إنها هناك.

809
01:41:31,042 --> 01:41:32,835
‫هذا خيارها.

810
01:41:33,503 --> 01:41:38,048
‫حاولت اصطحابها إلى هنا ولكنها رفضت.

811
01:41:41,219 --> 01:41:43,762
‫وماذا فعلت عندما رفضت؟

812
01:41:50,353 --> 01:41:52,581
‫- إقرأي هذا.
‫- ماذا فعلت لابنتي؟

813
01:41:52,605 --> 01:41:56,400
‫- إقرأي هذا.
‫- ماذا فعلت لابنتي؟

814
01:42:13,918 --> 01:42:16,962
‫يمكنك البدء متى تشائين.

815
01:42:24,428 --> 01:42:26,430
‫أنا آسفة.

816
01:42:28,558 --> 01:42:31,268
‫لقد مضى وقت طويل لا أذكر كيف أفعل ذلك.

817
01:42:38,150 --> 01:42:41,547
‫- عليك القراءة.
‫- هل علي ذلك؟ حقاً؟

818
01:42:41,571 --> 01:42:44,239
‫كلا، أرجوك، عليك فعل ذلك.

819
01:42:47,785 --> 01:42:49,828
‫وساقك؟

820
01:42:50,413 --> 01:42:53,290
‫لم تعد تؤلمني أبداً.

821
01:42:54,125 --> 01:42:55,959
‫يمكنني الإحساس بذلك.

822
01:43:10,474 --> 01:43:13,394
‫لقد عملت جاهداً للحصول على ذلك الكتاب.

823
01:43:14,395 --> 01:43:18,273
‫لقد ضحيت كثيراً وخسرت الرجال.

824
01:43:19,609 --> 01:43:22,152
‫أكثر مما يمكنك تحمله.

825
01:43:23,654 --> 01:43:27,801
‫والآن أولئك الذين كانوا يخشون
‫من ذكر اسمك...

826
01:43:27,825 --> 01:43:30,262
‫ها هم في الأسفل الآن يحطمون الملهى.

827
01:43:30,286 --> 01:43:32,121
‫هل تعلم ذلك؟

828
01:43:32,580 --> 01:43:35,290
‫ولا يوجد من يوقفهم.

829
01:43:36,542 --> 01:43:38,919
‫وأنت محموم.

830
01:43:41,297 --> 01:43:44,860
‫لا أستطيع تخيل الشعور بأن ما تريده
‫قريب جداً منك

831
01:43:44,884 --> 01:43:47,279
‫وفي الوقت نفسه هو صعب المنال.

832
01:43:47,303 --> 01:43:49,054
‫توقفي عن ذلك!

833
01:43:52,058 --> 01:43:53,976
‫هل ستتركينني؟

834
01:43:56,520 --> 01:43:58,230
‫"كلوديا"؟

835
01:44:00,191 --> 01:44:02,025
‫"كلوديا"؟

836
01:44:04,862 --> 01:44:06,321
‫"كلوديا"!

837
01:44:33,516 --> 01:44:35,118
‫إبتعد، هيا ابتعد!

838
01:44:35,142 --> 01:44:37,019
‫إنه ملكي!

839
01:45:55,222 --> 01:45:57,200
‫يا إلهي...

840
01:45:57,224 --> 01:46:00,328
‫أشكرك على القوة والإيمان

841
01:46:00,352 --> 01:46:02,813
‫لإتمام المهمة التي خصصتني بها.

842
01:46:23,000 --> 01:46:27,230
‫"سفر التكوين"

843
01:46:27,254 --> 01:46:30,192
‫أشكرك لإرشادي بالاستقامة والحق

844
01:46:30,216 --> 01:46:33,051
‫للتغلب على المصاعب التي تعترض طريقي.

845
01:46:38,974 --> 01:46:43,145
‫ولإبقائي صامداً وكل من حولي تائه.

846
01:46:43,479 --> 01:46:47,691
‫أشكرك لحمايتك لي والإشارات
‫التي أرسلتها على طول الطريق.

847
01:46:49,193 --> 01:46:52,047
‫أشكرك على كل عمل جيد قد قمت به.

848
01:46:52,071 --> 01:46:54,406
‫وأنا آسف لارتكابي للعمل السيء.

849
01:46:55,825 --> 01:46:59,221
‫ليس عليك الرحيل أنت مرحب بك للبقاء هنا.

850
01:46:59,245 --> 01:47:02,998
‫- ستكونين بأمان تام.
‫- شكراً لك.

851
01:47:03,624 --> 01:47:06,335
‫ولكن علي القيام بشيء ما.

852
01:47:11,048 --> 01:47:13,133
‫أين ستذهبين؟

853
01:47:14,009 --> 01:47:15,927
‫إلى منزلي.

854
01:47:21,267 --> 01:47:23,518
‫"أشكرك على الصداقة التي سخرتها لي.

855
01:47:23,811 --> 01:47:27,105
‫أرجوك أن تحميها كما حميتني.

856
01:47:48,210 --> 01:47:51,421
‫أشكرك لسماحك لي بأن أرقد

857
01:47:51,755 --> 01:47:54,174
‫أنا تعب جداً.

858
01:47:54,383 --> 01:47:58,196
‫ولكني سأرقد الآن بسلام

859
01:47:58,220 --> 01:48:01,950
‫عالماً بأني قمت بالصواب في حياتي على الأرض.

860
01:48:01,974 --> 01:48:03,660
‫"الإنجيل المقدس"

861
01:48:03,684 --> 01:48:06,204
‫"كتاب (الملك جايمس) الجديد
‫(صحيفة الكاتراز)"

862
01:48:06,228 --> 01:48:08,438
‫"التوراة" "القرآن الكريم"

863
01:48:10,900 --> 01:48:13,360
‫لقد أبليت حسناً.

864
01:48:13,694 --> 01:48:15,946
‫أنهيت السباق.

865
01:48:18,908 --> 01:48:21,034
‫حافظت على الإيمان.

866
01:57:25,203 --> 01:57:27,705
‫ترجمة أحمد زهرمان.

