﻿1
00:02:51,838 --> 00:02:54,440
‫احترس لخطواتك أيها الأخرق.‬

2
00:02:54,574 --> 00:02:58,912
‫- معذرة.‬
‫- هل ستلتقط هذا؟ أيها المنحرف.‬

3
00:02:59,245 --> 00:03:01,481
‫تأخرتَ، كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

4
00:03:01,614 --> 00:03:03,483
‫لم أستيقظ حين دق جرس المنبه.‬

5
00:03:03,616 --> 00:03:06,586
‫- هذا الرضيع أبقاني مستيقظاً طوال الليل.‬
‫- أي رضيع؟‬

6
00:03:06,753 --> 00:03:09,389
‫لا أدري، أليس لدى جارينا طفل؟‬

7
00:03:10,256 --> 00:03:12,892
‫جارانا يناهزان التسعين من عمرهما.‬

8
00:03:14,894 --> 00:03:18,431
‫- حاولي أن تبقي الألوان على اللوحة.‬
‫- أحب العمل بفوضوية.‬

9
00:03:18,598 --> 00:03:20,300
‫هل حقاً؟‬

10
00:03:20,800 --> 00:03:22,669
‫يجب أن أذهب.‬

11
00:03:25,672 --> 00:03:27,206
‫اسمع.‬

12
00:03:33,947 --> 00:03:38,618
‫بدأت لتوي في معاقرة الخمر‬
‫وتعاطي الكثير من الحبوب.‬

13
00:03:38,751 --> 00:03:41,888
‫لأنها تسكن الألم،‬
‫فأتمكن من التعامل مع الأمر لاحقاً.‬

14
00:03:43,723 --> 00:03:46,392
‫أقصد فقط أنه...‬
‫أنا لا أنصحك بمعاقرة الخمر.‬

15
00:03:46,559 --> 00:03:50,330
‫أعرف أنك تحضرين اجتماعات،‬
‫أنا أخبرك وحسب بما يجدي معي، اتفقنا؟‬

16
00:03:50,463 --> 00:03:54,767
‫من الصعب حقاً التعامل مع هذه الأمور،‬
‫الخمر تقتل المشاعر، هذا هو السبب.‬

17
00:03:56,836 --> 00:03:58,838
‫سوف تُمطر بَرَدَاً بعد الظهيرة.‬

18
00:03:59,606 --> 00:04:02,475
‫أتظن هذا؟‬
‫يبدو الطقس مشمساً بالنسبة لي.‬

19
00:04:03,443 --> 00:04:04,844
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

20
00:04:05,912 --> 00:04:08,881
‫أنا الدكتور "سام فوستر"،‬
‫لابد أنك "هنري".‬

21
00:04:09,749 --> 00:04:11,517
‫أين الدكتورة "ليفي"؟‬

22
00:04:11,985 --> 00:04:13,886
‫ألم تتصل بك؟‬

23
00:04:14,787 --> 00:04:16,022
‫كلا.‬

24
00:04:16,522 --> 00:04:18,458
‫أنا آسف.‬

25
00:04:18,725 --> 00:04:20,627
‫إنها في إجازة، أنا أحل محلها.‬

26
00:04:20,793 --> 00:04:23,463
‫- إجازة أين؟‬
‫- تشعر بتوعك.‬

27
00:04:23,596 --> 00:04:25,732
‫ستعود خلال بضعة أسابيع.‬

28
00:04:27,367 --> 00:04:29,669
‫وماذا تكون أنت،‬
‫معالجاً نفسياً بديلاً؟‬

29
00:04:31,504 --> 00:04:33,773
‫أظن يمكنك أن تعتبرني هكذا.‬

30
00:04:37,977 --> 00:04:40,046
‫- هذا مكتبها.‬
‫- أجل، نحن نتشاركه.‬

31
00:04:40,380 --> 00:04:42,348
‫أقضي هنا بضع ساعات أسبوعياً وحسب.‬

32
00:04:42,482 --> 00:04:43,916
‫تفضل بالجلوس.‬

33
00:04:44,817 --> 00:04:46,719
‫فهمت.‬

34
00:04:47,920 --> 00:04:51,391
‫إذاً أنت تعالج مصرفيي‬
‫الأعمال المكتئبين...‬

35
00:04:51,624 --> 00:04:54,394
‫... وربات البيوت المرتابات‬
‫طوال الأسبوع...‬

36
00:04:54,527 --> 00:04:57,797
‫...ثم تأتي إلى هنا لأداء بعض‬
‫العمل المجاني لخدمة المجتمع.‬

37
00:04:58,331 --> 00:04:59,599
‫بل العكس.‬

38
00:04:59,732 --> 00:05:02,969
‫فالمصرفيون هم المرتابون‬
‫وربات البيوت هن المكتئبات.‬

39
00:05:05,571 --> 00:05:08,508
‫والآن، أنت في العام الثالث بالجامعة،‬
‫أهذا صحيح؟‬

40
00:05:08,675 --> 00:05:10,410
‫وتخصصك هو الفنون الجميلة؟‬

41
00:05:14,013 --> 00:05:16,482
‫أحالتني إليك، أليس كذلك؟‬

42
00:05:19,952 --> 00:05:22,355
‫أنت تتولى الحالات الصعبة.‬

43
00:05:23,690 --> 00:05:26,693
‫هل يشعرك حلّي محلها بعدم الارتياح؟‬

44
00:05:29,595 --> 00:05:31,731
‫كانت تحاول مساعدتي.‬

45
00:05:32,865 --> 00:05:34,901
‫سأحاول مساعدتك كذلك.‬

46
00:05:36,869 --> 00:05:39,605
‫هل تخاف مني؟ ألهذا رحلت؟‬

47
00:05:39,772 --> 00:05:41,841
‫هل أخيفها؟‬

48
00:05:42,642 --> 00:05:44,711
‫هل يجب عليها أن تخافك؟‬

49
00:05:58,491 --> 00:05:59,992
‫لقد قرأتُ ملفك.‬

50
00:06:00,893 --> 00:06:02,895
‫هل يمكنني أن أقرأ ملفك؟‬

51
00:06:04,497 --> 00:06:06,566
‫أخبرني بسبب وجودك هنا.‬

52
00:06:06,999 --> 00:06:08,735
‫ظننتك قرأت الملف.‬

53
00:06:09,802 --> 00:06:12,705
‫أضرمت النيران في سيارتك، لماذا؟‬

54
00:06:15,108 --> 00:06:19,779
‫لا أذكر، استيقظت فوجدت نفسي‬
‫داخل السيارة وهي تحترق.‬

55
00:06:21,380 --> 00:06:24,951
‫أهذا أمر تفعله عادةً؟ تشعل النيران؟‬

56
00:06:27,520 --> 00:06:29,956
‫لم أقصد إيذاء أحد.‬

57
00:06:31,758 --> 00:06:33,626
‫مَن آذيت؟‬

58
00:06:37,430 --> 00:06:39,465
‫لا أدري، سوف أذهب.‬

59
00:06:39,599 --> 00:06:42,068
‫كلا، أرجوك تفضل بالجلوس،‬
‫ما زال لدينا وقت.‬

60
00:06:42,435 --> 00:06:46,139
‫كلا، سوف أعود للمنزل‬
‫قبل أن يبدأ البَرَد بالهطول.‬

61
00:06:46,672 --> 00:06:50,443
‫فيخرج إذاً ملك "بولندا" للصيد‬
‫في الغابة مع أحد مساعديه.‬

62
00:06:50,610 --> 00:06:53,780
‫وينظران حولهما وفجأة‬
‫وعلى الجهة الأخرى من الأرض...‬

63
00:06:53,980 --> 00:06:55,982
‫... المقطوعة الشجر، يمر مزارع.‬

64
00:06:56,115 --> 00:06:57,850
‫لحظة، لا تتحرك.‬

65
00:06:57,984 --> 00:07:00,953
‫ويرفع الملك بندقيته،‬
‫ويصيح المزارع قائلاً،‬

66
00:07:01,120 --> 00:07:02,855
‫"أنا لست حيوان (موظ)."‬

67
00:07:03,656 --> 00:07:07,527
‫يطلق الملك الرصاص قاتلاً الرجل،‬
‫والمساعد مصدوم.‬

68
00:07:07,660 --> 00:07:13,900
‫ثم يقول، "سيدي،‬
‫قال الرجل، (أنا ليست بحيوان موظ)."‬

69
00:07:14,066 --> 00:07:17,904
‫فيرد الملك،‬
‫"ظننته قال، (أنا حيوان موظ)."‬

70
00:07:21,441 --> 00:07:23,142
‫إنها مزحة.‬

71
00:07:24,744 --> 00:07:28,214
‫كلا، أنا أحاول وحسب أن أقرر‬
‫ما إن كنتُ أنا الملك...‬

72
00:07:28,581 --> 00:07:29,916
‫... أم المزارع.‬

73
00:07:32,051 --> 00:07:34,120
‫أنت حيوان الـ "موظ".‬

74
00:07:34,654 --> 00:07:37,557
‫- أنا حيوان الـ "موظ"؟‬
‫- أجل.‬

75
00:07:42,061 --> 00:07:43,996
‫يبدو أني حيوان الـ "موظ".‬

76
00:07:45,698 --> 00:07:48,668
‫- إنها مزرية.‬
‫- ليست بمزرية.‬

77
00:07:50,002 --> 00:07:52,104
‫ليست مزرية.‬

78
00:08:02,715 --> 00:08:04,784
‫ما زالت موجودة.‬

79
00:08:07,119 --> 00:08:09,489
‫أنسى أحياناً.‬

80
00:08:11,557 --> 00:08:13,759
‫إنها من حياةٍ أخرى.‬

81
00:08:44,524 --> 00:08:46,659
‫أحب هذه الأغنية.‬

82
00:08:56,769 --> 00:08:57,870
‫أنا أعرفك.‬

83
00:08:58,738 --> 00:09:01,140
‫علم النفس 221،‬
‫أستاذ الجامعة "آزوباردي"؟‬

84
00:09:02,808 --> 00:09:06,779
‫أنت قدمت ذلك العرض عن‬
‫ذُهان "تريستان ريفير"، أليس كذلك؟‬

85
00:09:07,613 --> 00:09:10,016
‫ممنوع التدخين داخل القطار.‬

86
00:09:11,951 --> 00:09:15,588
‫انظر للإعلان يا صاح، ممنوع التدخين.‬

87
00:09:18,791 --> 00:09:21,594
‫هل فهمت؟ أطفئها.‬

88
00:09:21,761 --> 00:09:23,763
‫فهمت.‬

89
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
‫أطفئ السيجارة اللعينة.‬

90
00:09:41,581 --> 00:09:44,116
‫يجب أن تودع السجن، أيها الوغد.‬

91
00:09:52,858 --> 00:09:57,363
‫"بث"، أنا "سام"، آمل أنك ترتاحين.‬

92
00:09:58,230 --> 00:10:01,334
‫اسمعي، التقيت مريضك اليوم،‬
‫"هنري ليثام".‬

93
00:10:01,701 --> 00:10:03,869
‫أود حقاً الحديث إليك بشأنه.‬

94
00:10:04,036 --> 00:10:07,607
‫اتصلي بي، اتفقنا؟ أود سماع صوتك.‬

95
00:10:09,308 --> 00:10:12,912
‫ألا تطنين أنه أمر غريب بعض الشيء‬
‫أن يتنبأ بعاصفة البرد هكذا؟‬

96
00:10:13,079 --> 00:10:15,114
‫ربما يتابع قناة الطقس.‬

97
00:10:15,348 --> 00:10:19,085
‫كلا، بحثت في الجريدة،‬
‫لم يكن هناك شيء عن البَرَد اليوم.‬

98
00:10:20,886 --> 00:10:22,021
‫كيف حال "بث"؟‬

99
00:10:22,722 --> 00:10:25,791
‫لا أدري، إنها لا ترد‬
‫على أي من مكالماتي.‬

100
00:10:26,058 --> 00:10:28,294
‫لطالما أعجبتَها نوعاً ما، أليس كذلك؟‬

101
00:10:30,396 --> 00:10:32,365
‫ماذا، هل تشعرين بالغيرة؟‬

102
00:10:33,265 --> 00:10:35,868
‫- من "بث"؟‬
‫- كلا، أتظاهر بهذا وحسب.‬

103
00:10:36,035 --> 00:10:37,903
‫طلابك يحبونك.‬

104
00:10:38,070 --> 00:10:41,374
‫يحبني طلابي لأنني أمنحهم‬
‫جميعاً درجات امتياز.‬

105
00:10:42,375 --> 00:10:46,712
‫وماذا أعرف بحق الجحيم؟ قد يكون‬
‫هذا الفتى فناناً عبقرياً آخراً.‬

106
00:11:02,128 --> 00:11:06,132
‫- أخبرني أني بارعة.‬
‫- أنت بارعة.‬

107
00:11:06,866 --> 00:11:10,703
‫- أخبرني أنهم سيتذكرونني.‬
‫- مَن هم؟‬

108
00:11:12,004 --> 00:11:13,839
‫العالم.‬

109
00:11:14,774 --> 00:11:16,776
‫هل هذا ما تريدين؟‬

110
00:11:20,346 --> 00:11:22,915
‫سيتذكرك العالم.‬

111
00:11:25,751 --> 00:11:27,953
‫والآن، اخلعي ملابسك.‬

112
00:11:45,304 --> 00:11:46,472
‫مرحباً.‬

113
00:11:55,714 --> 00:11:59,485
‫- من رسم هذه؟‬
‫- حبيبتي.‬

114
00:11:59,852 --> 00:12:01,420
‫من أين أتيت بهذا؟‬

115
00:12:02,922 --> 00:12:06,125
‫هذا؟ اشتريته.‬

116
00:12:11,730 --> 00:12:13,966
‫هنري، ماذا تفعل هنا؟‬

117
00:12:14,133 --> 00:12:17,169
‫لم أكن أتوقع مجيئك،‬
‫أنا أنتظر شخصاً ما.‬

118
00:12:25,744 --> 00:12:28,414
‫هل فكرت في اتخاذ‬
‫الأرصاد الجوية كمهنة؟‬

119
00:12:30,416 --> 00:12:33,452
‫هل قال مذيع الأرصاد الجوية‬
‫شيئاً عن البَرَد؟‬

120
00:12:35,054 --> 00:12:36,922
‫مذيع الأرصاد الجوية؟‬

121
00:12:38,224 --> 00:12:39,825
‫كلا.‬

122
00:12:41,961 --> 00:12:44,463
‫لم يعد بإمكاني حتى الإنصات إليه.‬

123
00:12:47,833 --> 00:12:50,503
‫لا أفهم كلمة واحدة مما يتفوه.‬

124
00:12:51,170 --> 00:12:52,972
‫لا تفهم مذيع الأرصاد الجوية؟‬

125
00:12:53,272 --> 00:12:54,807
‫كلا.‬

126
00:12:58,377 --> 00:12:59,979
‫لكنك تفهمه؟‬

127
00:13:00,112 --> 00:13:02,515
‫بالطبع، إن تكهن بسقوط أمطار،‬
‫أحضر مظلة.‬

128
00:13:10,389 --> 00:13:14,160
‫هنري، تعاون معي.‬

129
00:13:15,027 --> 00:13:17,163
‫أنا بارع في عملي.‬

130
00:13:19,465 --> 00:13:22,434
‫حسناً، أنا أسمع أصواتاً الآن.‬

131
00:13:24,236 --> 00:13:25,905
‫أصواتاً؟‬

132
00:13:28,941 --> 00:13:33,145
‫تظهر وتختفي، ولكن أثناء وجودهم...‬

133
00:13:34,280 --> 00:13:35,981
‫هل تسمعهم الآن؟‬

134
00:13:37,349 --> 00:13:39,118
‫حسناً.‬

135
00:13:41,487 --> 00:13:44,323
‫أيمكنك أن تكتب ما تقول الأصوات؟‬

136
00:13:53,232 --> 00:13:55,968
‫- أجل.‬
‫- مرحباً، دكتور، أنا "فريدريك".‬

137
00:14:05,077 --> 00:14:06,979
‫هل يمكنك أن تقرأها لي؟‬

138
00:14:09,215 --> 00:14:11,383
‫أيمكنك أن تقرأها لي؟‬

139
00:14:15,120 --> 00:14:19,158
‫أجل،‬
‫"مرحباً، دكتور، أنا (فريدريك)".‬

140
00:14:19,491 --> 00:14:24,597
‫كلا، لكنك لا تتوهم هذا الصوت،‬
‫فهذا صوت حقيقي.‬

141
00:14:28,367 --> 00:14:30,903
‫حسناً...‬

142
00:14:31,570 --> 00:14:35,074
‫لا أدري، ربما بإمكانك أن تريني‬
‫كيف أميّز بينهما؟‬

143
00:14:36,575 --> 00:14:38,210
‫استمر.‬

144
00:14:38,544 --> 00:14:40,446
‫أنا لم...‬

145
00:14:46,252 --> 00:14:49,521
‫لم أحركهم، أعرف أنه لا يجب‬
‫على المرء تحريكهم.‬

146
00:14:50,089 --> 00:14:52,625
‫لم يعد يمكنني المشاهدة.‬

147
00:14:54,159 --> 00:14:58,030
‫ابقَ معي يا "هنري"، ابقَ معي.‬

148
00:14:59,198 --> 00:15:01,901
‫مرحباً، آسف على المقاطعة، لكن...‬

149
00:15:02,034 --> 00:15:04,403
‫مرحباً، "فريدريك"، هل تمهلني دقيقة؟‬

150
00:15:04,637 --> 00:15:07,039
‫أنتظر اتصالاً بخصوص‬
‫المؤتمر الساعة 11.‬

151
00:15:07,172 --> 00:15:08,607
‫دقيقة واحدة فقط، شكراً لك.‬

152
00:15:09,174 --> 00:15:10,910
‫أجل، حسناً.‬

153
00:15:15,447 --> 00:15:17,316
‫ماذا تسبب في هذا؟‬

154
00:15:20,586 --> 00:15:22,588
‫أحرقتُ نفسي.‬

155
00:15:22,955 --> 00:15:25,124
‫أحرقت نفسك؟ لماذا؟‬

156
00:15:28,127 --> 00:15:30,029
‫لأتدرب على الجحيم.‬

157
00:15:31,297 --> 00:15:33,532
‫لمَ تظن أنك ستذهب للجحيم؟‬

158
00:15:33,699 --> 00:15:35,434
‫لا أدري.‬

159
00:15:39,705 --> 00:15:41,941
‫بسبب ما فعلت.‬

160
00:15:43,242 --> 00:15:45,311
‫وما سوف أفعله.‬

161
00:15:45,444 --> 00:15:47,346
‫وماذا ستفعل؟‬

162
00:15:55,387 --> 00:15:57,222
‫سوف تحاول الانتحار؟‬

163
00:15:59,091 --> 00:16:01,293
‫وبأي قدر يجب أن آخذ هذا‬
‫على محمل الجد؟‬

164
00:16:01,727 --> 00:16:04,330
‫- في منتصف ليلة السبت سأفعلها.‬
‫- حسناً.‬

165
00:16:04,463 --> 00:16:06,465
‫يجب أن تعرف أن كل شيء تغير للتو.‬

166
00:16:06,632 --> 00:16:10,235
‫إن تحدثت إلي عن الانتحار،‬
‫فعلي اتخاذ تصرفات معينة.‬

167
00:16:10,502 --> 00:16:13,672
‫مهلاً، اسمع، انتظر لحظة.‬

168
00:16:15,507 --> 00:16:17,042
‫تعلم، فقط...‬

169
00:16:17,176 --> 00:16:18,377
‫... تولّ أمره...‬

170
00:16:18,544 --> 00:16:22,147
‫... وسنتحدث في الأمر المرة القادمة.‬

171
00:16:23,182 --> 00:16:24,583
‫توجد مرة أخرى؟‬

172
00:16:25,351 --> 00:16:26,986
‫أجل.‬

173
00:16:31,523 --> 00:16:33,559
‫أجل، أمامنا ثلاثة أيام.‬

174
00:16:37,329 --> 00:16:39,665
‫إنه قادم، سوف يخرج.‬

175
00:16:40,399 --> 00:16:44,770
‫لستُ بوحش، عليكم اللعنة،‬
‫ابتعدوا عني.‬

176
00:16:45,304 --> 00:16:48,273
‫لا ينعتك أحد بالوحش يا "دايزي"،‬
‫اهدأي الآن.‬

177
00:16:48,440 --> 00:16:51,677
‫قلتَ أنك... أنا لا أستحق هذا.‬

178
00:16:52,011 --> 00:16:55,180
‫لو كنت تذكرت تناول حبوبك،‬
‫لما اضطررت لخوض هذا.‬

179
00:16:55,347 --> 00:16:57,649
‫لستُ بوحش، أنا شخصٌ محبوب.‬

180
00:16:58,017 --> 00:16:59,284
‫أعرف أنك كذلك.‬

181
00:17:00,386 --> 00:17:02,054
‫أنا شخصٌ محبوب.‬

182
00:17:03,589 --> 00:17:05,324
‫- أنا محبوبة.‬
‫- محبوبة جداً.‬

183
00:17:05,457 --> 00:17:08,260
‫إنه قادم، يجب أن أعرف، إنه قادم.‬

184
00:17:08,394 --> 00:17:12,264
‫سأكون مطيعة، لا أريد...‬

185
00:17:12,765 --> 00:17:14,433
‫- مرحباً يا سامي.‬
‫- مرحباً.‬

186
00:17:14,700 --> 00:17:17,302
‫ليس سوى طفل!‬

187
00:17:17,436 --> 00:17:20,239
‫حسناً، اتركي المقبض يا "دايزي".‬

188
00:17:20,372 --> 00:17:25,044
‫ليس سوى طفل!‬

189
00:17:25,277 --> 00:17:26,545
‫آسف بشأن هذا.‬

190
00:17:26,712 --> 00:17:28,313
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

191
00:17:28,514 --> 00:17:31,383
‫أنا معتاد على التعامل‬
‫مع سماسرة البورصة العصابيين.‬

192
00:17:31,517 --> 00:17:33,752
‫سماسرة البورصة العصابيون‬
‫يدفعون أكثر.‬

193
00:17:35,554 --> 00:17:37,823
‫ماذا أتى بك إذاً إلى منتجع الأدوية؟‬

194
00:17:38,157 --> 00:17:40,292
‫لدي طالب يهدد بالانتحار.‬

195
00:17:40,459 --> 00:17:43,662
‫يا إلهي، أخبره بأن ينتظر دوره.‬

196
00:17:43,829 --> 00:17:45,731
‫اسمع، أنت تعرف كيف يسير الأمر.‬

197
00:17:46,065 --> 00:17:48,267
‫إن هدد بإيذاء نفسه‬
‫أو بإيذاء شخص آخر...‬

198
00:17:48,400 --> 00:17:51,837
‫... يمكننا أن نودعه داخلاً،‬
‫لكن لا يمكننا احتجازه هنا للأبد.‬

199
00:17:52,204 --> 00:17:53,772
‫قال إنه سيفعلها يوم السبت.‬

200
00:17:54,139 --> 00:17:56,241
‫إن أودعته الآن فسيخرج‬
‫بحلول السبت.‬

201
00:17:56,375 --> 00:17:59,144
‫فتى منظم، قام بجدولة كل شيء.‬

202
00:17:59,311 --> 00:18:01,847
‫منتصف ليلة السبت، هذا ما قاله.‬

203
00:18:03,082 --> 00:18:06,618
‫يمكننا أن نأخذه يوم الجمعة،‬
‫ونستبقيه طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬

204
00:18:06,785 --> 00:18:11,457
‫كما ترى فهي عملية ليست ممتعة،‬
‫أي شيء يمكنك فعله لتفاديها...‬

205
00:18:11,657 --> 00:18:14,460
‫- أي دواء جعلته يأخذ؟‬
‫- يأبى تناول أية أدوية.‬

206
00:18:44,890 --> 00:18:46,758
‫أين رجلي؟‬

207
00:18:49,161 --> 00:18:51,463
‫أتعرف ماذا كنت أشتهي طوال اليوم؟‬

208
00:18:56,368 --> 00:18:58,437
‫شراباً.‬

209
00:19:04,343 --> 00:19:06,778
‫ما الخطب؟ تبدو متوتراً بعض الشيء.‬

210
00:19:07,146 --> 00:19:08,780
‫إنه أمر بسيط.‬

211
00:19:09,815 --> 00:19:12,151
‫حدثني إذاً بشأن الأمر البسيط.‬

212
00:19:14,753 --> 00:19:16,688
‫أنا مرهق وحسب.‬

213
00:19:16,855 --> 00:19:20,592
‫دعيني أجري اتصالاً،‬
‫ثم يمكننا الاستحمام سوياً.‬

214
00:19:23,629 --> 00:19:26,298
‫"بث"، أنا "سام" مرة أخرى.‬

215
00:19:26,465 --> 00:19:28,534
‫آمل أنك ترتاحين.‬

216
00:19:28,667 --> 00:19:31,336
‫الجميع يسأل عنك.‬

217
00:19:32,204 --> 00:19:33,305
‫اتصلي بي.‬

218
00:19:33,438 --> 00:19:36,775
‫أود الحديث إليك بشأن "هنري ليثام"‬
‫ومعرفة كيف حالك.‬

219
00:19:38,177 --> 00:19:39,478
‫إلى اللقاء.‬

220
00:19:42,748 --> 00:19:45,584
‫يبدو حديثك وكأنك تحدث أحد مرضاك.‬

221
00:19:45,751 --> 00:19:47,252
‫هل هي مريضة؟‬

222
00:19:47,920 --> 00:19:49,755
‫إنها منهكة.‬

223
00:19:50,689 --> 00:19:52,691
‫منهكة؟‬

224
00:19:53,525 --> 00:19:56,929
‫بربك، نحن نعيش في مدينة "نيويورك"،‬
‫كل مَن فيها منهك.‬

225
00:19:57,296 --> 00:19:59,531
‫ما هذه الكلمة، شيفرة؟‬

226
00:20:00,699 --> 00:20:02,267
‫أجل.‬

227
00:20:04,803 --> 00:20:07,472
‫أجل، أظنها كذلك.‬

228
00:20:20,485 --> 00:20:22,588
‫كيف حال الفتى الذي تنبأ بالبَرَد؟‬

229
00:20:22,721 --> 00:20:25,724
‫هل سمعت أبداً عن سرية المعلومات‬
‫بين الطبيب والمريض؟‬

230
00:20:25,891 --> 00:20:27,859
‫ما التنبؤ بشأن الغد؟ سرب جراد؟‬

231
00:20:28,227 --> 00:20:29,928
‫إنه مرتبك.‬

232
00:20:30,295 --> 00:20:33,599
‫مرتبك؟ أهذه مثل منهك؟‬

233
00:20:33,765 --> 00:20:35,634
‫لا أريد الخوض في هذا الآن.‬

234
00:20:35,801 --> 00:20:39,838
‫أخبرتني بشأن المحامية‬
‫التي كانت تظن أن هرة تتحدث إليها.‬

235
00:20:40,005 --> 00:20:41,607
‫ما كان عليّ أن أفعل.‬

236
00:20:46,011 --> 00:20:48,513
‫يريد الانتحار.‬

237
00:20:49,014 --> 00:20:52,684
‫هذا هو السبب، أليس كذلك؟‬
‫لهذا لا تود الحديث في الأمر.‬

238
00:20:54,653 --> 00:20:57,956
‫- من حقه الاستشارة السرية.‬
‫- بربك يا "سام".‬

239
00:21:03,495 --> 00:21:06,698
‫يود الانتحار ليلة السبت...‬

240
00:21:07,933 --> 00:21:09,401
‫... في منتصف الليل.‬

241
00:21:09,568 --> 00:21:11,403
‫وكأنه موعد غرامي.‬

242
00:21:15,807 --> 00:21:19,778
‫- وماذا يميز يوم السبت؟‬
‫- لم يتسع لي الوقت لكي أسأل.‬

243
00:21:21,446 --> 00:21:26,585
‫اسمع، يمكننا مناقشة الأمر،‬
‫فهو لا يخيفني.‬

244
00:21:26,752 --> 00:21:28,854
‫- إنه يخيفني أنا.‬
‫- أجل، أعرف.‬

245
00:21:30,989 --> 00:21:32,491
‫لكن عليك أن تثق بي.‬

246
00:21:34,559 --> 00:21:35,961
‫أنا أفعل.‬

247
00:21:48,340 --> 00:21:49,441
‫جيد.‬

248
00:21:49,574 --> 00:21:51,510
‫- ببطء يا "جيري".‬
‫- تمكنت منه.‬

249
00:21:51,643 --> 00:21:53,779
‫- أحسنت يا "مايك".‬
‫- ليس بسرعة هكذا.‬

250
00:21:53,912 --> 00:21:56,548
‫- ليس في هذا الاتجاه.‬
‫- هيا يا أمي، أسرعي.‬

251
00:21:56,715 --> 00:21:58,917
‫مهلاً، ابتعدا، بسرعة.‬

252
00:21:59,084 --> 00:22:02,521
‫- مهلاً، بالوني.‬
‫- آسف أيها الصبي.‬

253
00:22:02,788 --> 00:22:04,423
‫لقد ذهب إلى جنة البالونات.‬

254
00:22:04,556 --> 00:22:07,392
‫لا بأس يا سيدي،‬
‫سنشتري بالوناً آخر من المتنزه.‬

255
00:22:07,793 --> 00:22:09,494
‫- هيا.‬
‫- أتعدين يا أمي؟‬

256
00:22:09,928 --> 00:22:12,464
‫ها هو قادم يا رفاق، آتٍ باتجاهكم.‬

257
00:22:12,597 --> 00:22:15,334
‫قال السيد "ريفير" ذات مرة،‬

258
00:22:15,500 --> 00:22:19,938
‫"إن لم يكن باستطاعتنا رؤية الرياح،‬
‫فباستطاعتنا رؤية إرادة الرياح."‬

259
00:22:20,806 --> 00:22:24,976
‫وهنا، تجبرنا "براديا أورتيز"‬
‫على تخيل الرياح...‬

260
00:22:25,110 --> 00:22:31,583
‫... بإظهار تأثيرها على الدخان،‬
‫لهب الشمعة وخمار "دونيا هوانا".‬

261
00:22:32,484 --> 00:22:37,055
‫يمكن رؤية وجوه الضحايا فقط‬
‫في تحفة "غويا" الفنية.‬

262
00:22:38,023 --> 00:22:42,594
‫تنجذب أعيننا إلى البقعة‬
‫الأكثر سطوعاً في اللوحة.‬

263
00:22:42,861 --> 00:22:46,998
‫القميص الأبيض لرجل محكوم عليه‬
‫بالهلاك يتوسل للإبقاء على حياته.‬

264
00:22:47,499 --> 00:22:53,572
‫وخلفه، يُغلق التل،‬
‫صاداً أي منفذ للهرب.‬

265
00:22:53,805 --> 00:22:58,410
‫"مصارع الثيران الميت"‬
‫كانت في الأصل جزءاً من لوحة أكبر...‬

266
00:22:58,577 --> 00:23:01,046
‫... اسمها "حادث في مصارعة ثيران".‬

267
00:23:01,413 --> 00:23:04,950
‫بعد أن سخر النقاد‬
‫والجمهور من اللوحة...‬

268
00:23:05,117 --> 00:23:08,019
‫... شق "مونيه" اللوحة بغضب إلى نصفين...‬

269
00:23:08,386 --> 00:23:10,822
‫... فاصلاً البطل المسجّى عن حلبته...‬

270
00:23:12,457 --> 00:23:16,995
‫... ومتسبباً عن غير قصد‬
‫في ابتداع أحد أكثر أعماله بقاء.‬

271
00:23:18,563 --> 00:23:20,432
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

272
00:23:20,599 --> 00:23:22,834
‫كيف حالك؟‬

273
00:23:23,001 --> 00:23:25,437
‫أنت تعرف.‬

274
00:23:25,604 --> 00:23:28,974
‫لم أكن أعرف إن كنتَ ستستمر‬
‫بالحضور بعد ما أخبرتني به.‬

275
00:23:29,141 --> 00:23:32,110
‫حسناً، إلى أين أذهب غير هنا؟‬

276
00:23:32,477 --> 00:23:35,413
‫- ألديك بعض الوقت؟‬
‫- بالطبع.‬

277
00:23:37,482 --> 00:23:39,618
‫هل أي من هذه لك؟‬

278
00:23:40,519 --> 00:23:43,421
‫- هذا مهين.‬
‫- ماذا؟‬

279
00:23:44,055 --> 00:23:46,691
‫حسناً، هذه سيئة يا "سام".‬

280
00:23:52,130 --> 00:23:56,001
‫أتعرف مقولة "تريستان ريفير"‬
‫عن الفن السيئ؟‬

281
00:23:56,134 --> 00:23:57,736
‫لقد قال،‬

282
00:23:57,869 --> 00:24:00,739
‫"الفن السيئ أجمل من الفن الجيد‬
‫بشكل مأساوي...‬

283
00:24:00,872 --> 00:24:03,975
‫... لأنه يسجل الفشل الإنساني."‬

284
00:24:07,879 --> 00:24:10,081
‫لمَ تود أن تنتحر يوم السبت؟‬

285
00:24:12,083 --> 00:24:14,686
‫لأنه عيد ميلادي الحادي والعشرين.‬

286
00:24:14,953 --> 00:24:17,622
‫أظن أن العادة هي أن تخرج وتثمل.‬

287
00:24:17,923 --> 00:24:21,693
‫حسناً، بدأ "تريستان" تقليداً مختلفاً.‬

288
00:24:21,827 --> 00:24:23,128
‫ماذا فعل؟‬

289
00:24:24,696 --> 00:24:27,032
‫مات.‬

290
00:24:27,199 --> 00:24:29,534
‫ماذا عن والديك؟‬

291
00:24:34,072 --> 00:24:35,841
‫ماذا عنهما؟‬

292
00:24:36,575 --> 00:24:38,476
‫ألا تظن أنهما يباليان؟‬

293
00:24:45,050 --> 00:24:46,518
‫كلا.‬

294
00:24:47,118 --> 00:24:48,920
‫هل يعيشان بالقرب من هنا؟‬

295
00:24:50,755 --> 00:24:52,891
‫إنهما في "مهلاس غاردنز".‬

296
00:24:53,158 --> 00:24:55,260
‫"مهلاس غاردنز"؟ أين هذا المكان؟‬

297
00:24:56,228 --> 00:24:58,897
‫إنها مقبرة في "نيو جرسي".‬

298
00:25:02,033 --> 00:25:04,970
‫- ظننتك قرأت الملف.‬
‫- أنا آسف.‬

299
00:25:05,237 --> 00:25:07,005
‫فعلت، لم يذكر هذا.‬

300
00:25:07,606 --> 00:25:09,608
‫إنه ملف قديم.‬

301
00:25:10,141 --> 00:25:13,144
‫- ألديك أي أقارب آخرين؟‬
‫- كلا.‬

302
00:25:13,511 --> 00:25:15,180
‫حبيبة؟‬

303
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
‫هل تحدثت إليها؟‬

304
00:25:23,588 --> 00:25:25,023
‫كلا.‬

305
00:25:26,758 --> 00:25:28,126
‫مَن هي؟‬

306
00:25:33,798 --> 00:25:36,234
‫كلا، ظننتُ...‬

307
00:25:39,137 --> 00:25:40,972
‫ظننتك تتحدث عن تلك النادلة...‬

308
00:25:41,106 --> 00:25:43,742
‫... في مطعم كنت أرتاده‬
‫في شارع "كانال".‬

309
00:25:43,875 --> 00:25:44,910
‫حدثني عنها.‬

310
00:25:45,543 --> 00:25:50,115
‫حين كانت تملأ قدحي بالقهوة،‬
‫كانت تسألني عن حالي؟‬

311
00:25:51,016 --> 00:25:54,085
‫أمور نادلة، لا تُعتبر حبيبة حقاً.‬

312
00:25:54,819 --> 00:25:58,957
‫- هل عرفت اسمها؟‬
‫- أجل، كان اسمها "أثينا".‬

313
00:26:00,125 --> 00:26:02,227
‫كنتُ سأتزوجها.‬

314
00:26:03,762 --> 00:26:05,563
‫كنتَ ستتزوجها؟‬

315
00:26:06,831 --> 00:26:09,868
‫أجل، اشتريت لها خاتماً وما إلى ذلك.‬

316
00:26:13,638 --> 00:26:17,075
‫مثل الخاتم الذي اشتريته‬
‫أنت لفتاتك تماماً.‬

317
00:26:21,880 --> 00:26:26,885
‫لم أسرق خاتمك يا "هنري"،‬
‫صدقني؟ أتعهد بذلك.‬

318
00:26:33,224 --> 00:26:35,360
‫أجل، لقد فقدتُه.‬

319
00:26:37,228 --> 00:26:40,165
‫لقد رحلَت، على أية حال.‬

320
00:26:40,332 --> 00:26:42,200
‫- هي رحلت؟‬
‫- أجل.‬

321
00:26:42,367 --> 00:26:45,971
‫- أم أنها في مكان آخر؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

322
00:26:46,171 --> 00:26:48,740
‫لا يوجد "مكان آخر".‬

323
00:27:11,696 --> 00:27:13,264
‫لن ينجو.‬

324
00:27:36,287 --> 00:27:38,823
‫- إنها جميلة.‬
‫- كلا.‬

325
00:27:38,990 --> 00:27:42,894
‫إنها مثل الهراء الذي يشتريه السياح‬
‫من الجادة الخامسة.‬

326
00:27:47,699 --> 00:27:50,201
‫هل تحدثت إلى طالبك اليوم؟‬

327
00:27:53,004 --> 00:27:57,675
‫- ما زال يود الانتحار؟‬
‫- لا رغبة لي في التحدث عن الأمر.‬

328
00:27:58,977 --> 00:28:01,746
‫تعني، التحدث عن الأمر معي.‬

329
00:28:10,021 --> 00:28:12,457
‫لقد توقفتِ عن تناول حبوبك.‬

330
00:28:14,692 --> 00:28:17,262
‫كنتُ أحصيهم،‬
‫لم تأخذي أياً منها منذ أسابيع.‬

331
00:28:17,429 --> 00:28:19,431
‫لم أعد بحاجة إليهم.‬

332
00:28:19,931 --> 00:28:22,434
‫هذا قرار كان يجب أن نتخذه معاً.‬

333
00:28:24,769 --> 00:28:27,272
‫لا يمكنني الرسم تحت تأثير الأدوية.‬

334
00:28:30,408 --> 00:28:31,476
‫لا يمكنني.‬

335
00:28:38,116 --> 00:28:39,484
‫هذا يصيبني بالتوتر.‬

336
00:28:40,785 --> 00:28:43,455
‫لستُ سعيداً بفعلك هذا سراً.‬

337
00:28:43,822 --> 00:28:47,759
‫وأنا لست سعيدة بإحصائك حبوبي سراً.‬

338
00:28:48,226 --> 00:28:50,995
‫يجب أن يثق كل منا بالآخر.‬

339
00:28:57,068 --> 00:28:58,436
‫اسمع.‬

340
00:28:59,137 --> 00:29:00,972
‫انظر إلي.‬

341
00:29:05,143 --> 00:29:07,779
‫لا يمكنني أن أجعلهم يختفون.‬

342
00:29:09,814 --> 00:29:11,816
‫ليت كان هذا بإمكاني.‬

343
00:29:17,055 --> 00:29:19,524
‫لقد وعدتك.‬

344
00:29:23,828 --> 00:29:25,497
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- حسناً.‬

345
00:29:28,032 --> 00:29:29,267
‫سأراك في المنزل.‬

346
00:29:32,370 --> 00:29:34,072
‫"هنري؟"‬

347
00:29:34,973 --> 00:29:36,975
‫ألم تنسَ شيئاً؟‬

348
00:29:40,311 --> 00:29:42,147
‫ما الخطب؟‬

349
00:29:42,280 --> 00:29:44,249
‫لقد دعوتني "هنري" للتو.‬

350
00:29:44,482 --> 00:29:47,085
‫حبيبي، أظن أني أعرف اسمك‬
‫بعد كل هذا الوقت.‬

351
00:29:47,252 --> 00:29:53,258
‫- أجل، ولكنك دعوتني "هنري".‬
‫- "سام"، أعرف مَن تكون، أعدك.‬

352
00:29:54,425 --> 00:29:56,094
‫آسف.‬

353
00:30:16,414 --> 00:30:17,582
‫هل يصيبك بالتوتر؟‬

354
00:30:17,916 --> 00:30:20,351
‫إنه دور رائع، لكن ليتها تقاوم أكثر.‬

355
00:30:20,485 --> 00:30:23,154
‫أعني، أنها تتقبل أذيته لها،‬
‫وتسير إلى النهر.‬

356
00:30:23,288 --> 00:30:25,456
‫- يجب أن تستغلي هذا.‬
‫- كل هذا بلا مقاومة.‬

357
00:30:25,857 --> 00:30:29,093
‫أيمكننا أن نأتي لمشاهدتك؟‬
‫هذا سيكون لطيفاً، أليس كذلك؟‬

358
00:30:29,227 --> 00:30:32,063
‫- أجل، أمي.‬
‫- يمكننا أن نذهب جميعاً سوياً.‬

359
00:30:34,432 --> 00:30:35,500
‫قلعة الملك...‬

360
00:30:37,335 --> 00:30:39,003
‫... إلى المربع هاء ثلاثة.‬

361
00:30:43,107 --> 00:30:44,843
‫كيف حال "لايلا"؟‬

362
00:30:44,976 --> 00:30:48,446
‫إنها بخير، اشتريت لها شيئاً.‬

363
00:30:49,380 --> 00:30:51,149
‫هل تعطيني يدك.‬

364
00:30:56,154 --> 00:30:57,989
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً لك.‬

365
00:30:58,122 --> 00:31:00,425
‫سمعتُ أنها فتاة جميلة.‬

366
00:31:01,392 --> 00:31:04,295
‫كم مضى عليك حاملاً هذا؟‬

367
00:31:04,596 --> 00:31:06,064
‫من فترة.‬

368
00:31:06,331 --> 00:31:08,299
‫ماذا تنتظر؟‬

369
00:31:09,467 --> 00:31:11,336
‫زوال الخوف، على ما أظن.‬

370
00:31:14,439 --> 00:31:18,076
‫- كيف أعرف أنها لن تحاول ثانيةً؟‬
‫- لن تعرف يا "سام".‬

371
00:31:19,210 --> 00:31:20,578
‫هل تسعدك؟‬

372
00:31:21,479 --> 00:31:22,981
‫أجل.‬

373
00:31:23,915 --> 00:31:26,184
‫حسناً، هاك شيئاً لن يسعدك.‬

374
00:31:26,351 --> 00:31:28,553
‫الفارس إلى جيم ثلاثة، مات الملك.‬

375
00:31:29,120 --> 00:31:30,622
‫يا للهول، تباً.‬

376
00:31:33,291 --> 00:31:34,525
‫هل تذكر...‬

377
00:31:34,893 --> 00:31:38,029
‫... حلم الصبي المحترق،‬
‫الذي أشار إليه "فرويد"؟‬

378
00:31:38,196 --> 00:31:40,632
‫- بغير وضوح.‬
‫- بغير وضوح تعني "كلا"؟‬

379
00:31:40,999 --> 00:31:42,600
‫صحيح.‬

380
00:31:42,967 --> 00:31:45,904
‫حسناً، هو يصف رجلاً‬
‫لديه ابن يحتضر.‬

381
00:31:46,337 --> 00:31:49,607
‫يجلس الأب بجانب فراش الصبي‬
‫ليلة تلو الأخرى...‬

382
00:31:49,974 --> 00:31:53,177
‫... وبعد موت الصبي،‬
‫يقيمون له قداس سهر قبل الدفن.‬

383
00:31:53,344 --> 00:31:58,449
‫ويعدون دائرة من الشموع‬
‫حول جثة الصبي.‬

384
00:31:59,117 --> 00:32:02,120
‫ويشعر الأب بالإرهاق فيغلبه النعاس.‬

385
00:32:02,587 --> 00:32:06,057
‫ويحلم بأن ابنه واقف بجانبه...‬

386
00:32:06,424 --> 00:32:09,260
‫... رافعاً ذراعه وهامساً،‬

387
00:32:09,460 --> 00:32:12,931
‫"أبي، ألا ترى أني أحترق؟"‬

388
00:32:13,498 --> 00:32:15,333
‫- لديك زائر؟‬
‫- "هنري".‬

389
00:32:15,533 --> 00:32:17,936
‫- يمكنني أن أعود لاحقاً.‬
‫- كلا، لا بأس.‬

390
00:32:18,069 --> 00:32:20,305
‫- لا أمانع.‬
‫- أتعرف دكتور "باترسون"؟‬

391
00:32:20,505 --> 00:32:22,340
‫- كلا.‬
‫- سعيد بلقائك.‬

392
00:32:29,314 --> 00:32:31,282
‫ما الخطب يا "هنري"؟‬

393
00:32:40,358 --> 00:32:42,060
‫ماذا تفعل هنا؟‬

394
00:32:42,560 --> 00:32:44,495
‫نحن نلعب الشطرنج.‬

395
00:32:45,596 --> 00:32:47,131
‫أنت ميت.‬

396
00:32:49,100 --> 00:32:50,735
‫- "سام؟"‬
‫- لقد شاهدتك تموت.‬

397
00:32:52,036 --> 00:32:55,373
‫- "سام"، سننهي هذه المباراة لاحقاً.‬
‫- بالطبع.‬

398
00:32:56,708 --> 00:32:59,477
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- "هنري"، اجلس.‬

399
00:32:59,644 --> 00:33:01,346
‫لماذا عُدتَ؟‬

400
00:33:01,512 --> 00:33:04,482
‫- هل تعرف "ليون"؟‬
‫- ماذا قال لك؟‬

401
00:33:04,649 --> 00:33:07,418
‫- هل قال شيئاً عني؟‬
‫- كلا، لم يقل شيئاً.‬

402
00:33:07,552 --> 00:33:09,387
‫لا أعتقد أن "ليون" يعرفك حتى.‬

403
00:33:10,755 --> 00:33:12,290
‫هذا هو والدي.‬

404
00:33:14,559 --> 00:33:16,127
‫إنه يعرفني.‬

405
00:33:16,494 --> 00:33:18,429
‫اسمع، أعرف "ليون" منذ زمن بعيد.‬

406
00:33:18,563 --> 00:33:21,532
‫- لا أبناء له.‬
‫- لا تقل هذا بحق الجحيم!‬

407
00:33:23,301 --> 00:33:25,036
‫ماذا تفعل؟‬

408
00:33:26,337 --> 00:33:28,339
‫أتظن أنه لا يمكنني التعرف على أبي؟‬

409
00:33:28,473 --> 00:33:30,141
‫أخبرتني أن أباك ميت.‬

410
00:33:30,308 --> 00:33:33,745
‫إنه ميت بالفعل،‬
‫وها هو يخرج من الباب اللعين.‬

411
00:33:34,679 --> 00:33:37,548
‫الرجل الذي يخرج من الباب حي يرزق.‬

412
00:33:38,383 --> 00:33:39,684
‫ماذا يحدث؟‬

413
00:33:42,020 --> 00:33:45,123
‫رأيت كل الدماء وشاهدته يموت.‬

414
00:33:46,424 --> 00:33:49,260
‫أنا المذنب.‬

415
00:33:49,394 --> 00:33:51,729
‫كان خطأي.‬

416
00:33:52,063 --> 00:33:54,465
‫ربما آذيت أحداً ولكن ليس "ليون".‬

417
00:33:54,632 --> 00:33:57,235
‫من آذيت؟ والدك؟‬

418
00:34:00,038 --> 00:34:02,173
‫لا أذكر.‬

419
00:34:02,473 --> 00:34:06,544
‫أحياناً لا نريد أن نتذكر،‬
‫لكن علينا أن نحاول.‬

420
00:34:07,812 --> 00:34:09,447
‫ماذا تعرف بحق الجحيم؟‬

421
00:34:09,580 --> 00:34:12,383
‫ماذا تعرف بحق الجحيم؟‬
‫أنت لا تعرف شيئاً.‬

422
00:34:12,550 --> 00:34:14,652
‫كل ما تعرفه كذبٌ لعين.‬

423
00:34:14,819 --> 00:34:18,089
‫- هل فهمت؟‬
‫- حسناً.‬

424
00:34:18,423 --> 00:34:20,425
‫أخبرني بالحقيقة.‬

425
00:34:25,596 --> 00:34:29,600
‫ستزول همومك وسيبتسم لك الحظ.‬

426
00:34:34,105 --> 00:34:36,407
‫ستزول همومك وسيبتسم لك الحظ.‬

427
00:34:37,608 --> 00:34:39,077
‫أجل يا "هنري".‬

428
00:34:40,211 --> 00:34:42,080
‫"هنري؟"‬

429
00:34:49,153 --> 00:34:50,455
‫"هنري!"‬

430
00:35:00,832 --> 00:35:02,500
‫"هنري؟"‬

431
00:35:04,202 --> 00:35:06,237
‫"هنري"، هل أنت بالداخل؟‬

432
00:35:21,853 --> 00:35:23,754
‫ها نحن.‬

433
00:35:42,807 --> 00:35:46,544
‫"اغفر لي"‬

434
00:35:56,854 --> 00:35:58,656
‫مشكلة.‬

435
00:36:24,482 --> 00:36:26,284
‫"هنري"، أنصت إلي.‬

436
00:36:26,450 --> 00:36:28,853
‫ابقَ معي، أنصت لصوتي يا "هنري".‬

437
00:36:29,220 --> 00:36:30,488
‫ابقَ معنا هنا، اتفقنا؟‬

438
00:36:30,655 --> 00:36:32,690
‫هل هذا صوتك؟‬

439
00:36:36,460 --> 00:36:38,629
‫لم أترك هذه الرسالة.‬

440
00:36:39,363 --> 00:36:41,666
‫ربما شخصٌ صوته مثل صوتك تماماً.‬

441
00:36:41,832 --> 00:36:45,436
‫- ماذا نفعل الآن إذاً؟‬
‫- لا يسعنا فعل الكثير في هذه المرحلة.‬

442
00:36:45,570 --> 00:36:47,905
‫لا نتمتع بالموارد‬
‫أو تتوفر لدينا العمالة...‬

443
00:36:48,239 --> 00:36:50,241
‫... للمراقبة أو أي شيء‬
‫من هذا القبيل.‬

444
00:36:50,374 --> 00:36:52,743
‫سأخطر الشرطة،‬
‫لكنهم لن يفعلوا أي شيء.‬

445
00:36:52,877 --> 00:36:54,445
‫لمَ لا؟‬

446
00:36:54,612 --> 00:36:58,683
‫لأن لديهم أموراً يفعلوها‬
‫أهم من البحث عن الطلبة المكتئبين.‬

447
00:36:59,317 --> 00:37:00,551
‫سأجده أنا إذاً.‬

448
00:37:01,319 --> 00:37:03,321
‫إن وجدته فاتصل بي، وسنأخذه.‬

449
00:37:03,521 --> 00:37:05,256
‫لكن أسدني صنيعاً يا "سامي".‬

450
00:37:05,489 --> 00:37:08,726
‫الفتى يتوهم أصواتاً ويحمل مسدساً،‬
‫توخى الحذر.‬

451
00:37:18,302 --> 00:37:20,605
‫أمي، هل سيموت هذا الرجل؟‬

452
00:37:23,941 --> 00:37:25,710
‫هيا يا صديقي، فسوف نتأخر.‬

453
00:37:25,876 --> 00:37:28,646
‫لا يجب أن تهرب مني هكذا،‬
‫أيها القرد الصغير.‬

454
00:37:28,846 --> 00:37:30,615
‫لكن هل سيموت؟‬

455
00:37:36,254 --> 00:37:40,658
‫أنصتي لهذا، "لدى (هنري ليثام)‬
‫خيال خصب وقوي.‬

456
00:37:40,825 --> 00:37:45,296
‫إن حافظ على تركيزه،‬
‫فسيخلق عوالم جديدة بفنه."‬

457
00:37:45,930 --> 00:37:47,999
‫"جيم أوشيا؟"‬

458
00:37:48,599 --> 00:37:50,568
‫أستاذ الجامعة "أوشيا"، كيف عرفتِ؟‬

459
00:37:50,835 --> 00:37:53,971
‫لأن جيم يريد مضاجعة‬
‫كل صبي وسيم في فصله.‬

460
00:37:54,739 --> 00:37:57,441
‫هل سمعت قط عن فنان‬
‫يدعى "تريستان ريفير"؟‬

461
00:37:57,575 --> 00:37:59,510
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- هل تحبين أعماله؟‬

462
00:37:59,644 --> 00:38:01,279
‫لم أرها قط، لم يرها أحد.‬

463
00:38:01,545 --> 00:38:03,981
‫أحرق كل لوحاته قبل انتحاره.‬

464
00:38:04,348 --> 00:38:05,383
‫انتحر؟‬

465
00:38:05,516 --> 00:38:08,853
‫حين كان عمره 18، أخبر الجميع أنه‬
‫سيعيش ثلاثة أعوام أخرى...‬

466
00:38:08,986 --> 00:38:12,857
‫... ثم يذهب إلى "نيويورك" وينتحر،‬
‫وهذا ما فعله بالضبط.‬

467
00:38:12,990 --> 00:38:14,925
‫ترك رسالة من سطر واحد.‬

468
00:38:19,730 --> 00:38:22,333
‫"الانتحار الأنيق هو أقصى عمل فني."‬

469
00:38:22,500 --> 00:38:25,703
‫يا إلهي، إنه فنان "هنري" المفضل.‬

470
00:38:26,537 --> 00:38:27,772
‫بالطبع هو كذلك.‬

471
00:38:33,878 --> 00:38:37,381
‫- دعني أتحدث إليه.‬
‫- تتحدثين إليه؟ علي أولاً أن أجده.‬

472
00:38:37,548 --> 00:38:38,649
‫سيجدك هو.‬

473
00:38:38,883 --> 00:38:41,886
‫يعرف أن بوسعك مساعدته،‬
‫لذا يداوم على العودة إليك.‬

474
00:38:42,053 --> 00:38:44,789
‫حتى وإن فعل،‬
‫فلا يمكنني أن أدعك تتحدثين إليه.‬

475
00:38:44,955 --> 00:38:48,659
‫- هذا انتهاك لكل قواعد المهنة.‬
‫- انتهكهم إذاً.‬

476
00:38:48,826 --> 00:38:51,829
‫لديك موهبة ما يا "سام"،‬
‫هذا الفتى يثق بك.‬

477
00:38:51,996 --> 00:38:54,632
‫لم تتعرض لمثل ما يتعرض له،‬
‫وهو يعرف هذا.‬

478
00:38:55,399 --> 00:39:00,104
‫لكني أعالج أناساً كل يوم‬
‫يعانون من حالات لم أمر بها شخصياً.‬

479
00:39:03,741 --> 00:39:05,976
‫تعلم، يوم حاولت الانتحار...‬

480
00:39:06,610 --> 00:39:09,647
‫... أخذت شفرتي حلاقة‬
‫إلى حوض الاستحمام.‬

481
00:39:10,414 --> 00:39:11,916
‫هل تعرف لماذا؟‬

482
00:39:13,617 --> 00:39:17,655
‫لأني عرفت أنه بمجرد أن أبدأ بالنزيف،‬
‫فسينتابني الضعف.‬

483
00:39:17,988 --> 00:39:22,026
‫ولم أرد أن تسقط مني شفرة‬
‫وأترك المهمة نصف منتهية.‬

484
00:39:24,028 --> 00:39:26,364
‫أيمكنك أن تتخيل هذا؟‬

485
00:39:26,997 --> 00:39:32,503
‫أيمكنك أن تتخيل كرهك لحياتك‬
‫لدرجة إحضارك شفرة احتياطية؟‬

486
00:39:47,451 --> 00:39:49,620
‫بماذا أخبره إذاً؟‬

487
00:39:52,857 --> 00:39:55,659
‫يوجد من الجمال ما هو أكثر‬
‫من أن يُترَك.‬

488
00:39:57,695 --> 00:39:58,996
‫أخبره بهذا.‬

489
00:39:59,730 --> 00:40:02,066
‫يوجد جمال لعين كثير.‬

490
00:40:15,513 --> 00:40:16,814
‫كل شيئاً.‬

491
00:40:17,648 --> 00:40:19,583
‫لستُ جائعاً.‬

492
00:40:20,718 --> 00:40:22,987
‫كُل كعكة حظك.‬

493
00:40:26,891 --> 00:40:27,925
‫إنها لك.‬

494
00:40:38,969 --> 00:40:42,840
‫"ستزول همومك وسيبتسم لك الحظ."‬

495
00:40:43,741 --> 00:40:46,010
‫وأخيراً.‬

496
00:40:47,845 --> 00:40:49,647
‫ما الخطب؟‬

497
00:41:06,063 --> 00:41:07,498
‫"بث"، أنا "سام".‬

498
00:41:07,631 --> 00:41:08,766
‫- لم ألمسه.‬
‫- "بث؟"‬

499
00:41:08,966 --> 00:41:10,868
‫أعرف أنه لا يجب على المرء تحريكهم.‬

500
00:41:11,035 --> 00:41:12,570
‫"بث؟"‬

501
00:41:26,083 --> 00:41:27,651
‫"بث؟"‬

502
00:41:32,890 --> 00:41:34,191
‫هذا أنا.‬

503
00:41:35,493 --> 00:41:37,061
‫هل أنتِ بخير؟‬

504
00:41:40,498 --> 00:41:42,967
‫سأشعل النور، اتفقنا؟‬

505
00:41:50,975 --> 00:41:54,178
‫أعرف أن "ليون" كان يحاول‬
‫الوصول إليك.‬

506
00:41:54,812 --> 00:41:55,846
‫و "توني" أيضاً.‬

507
00:42:01,051 --> 00:42:02,887
‫يا إلهي.‬

508
00:42:06,991 --> 00:42:09,226
‫"بث"، هل ستتحدثين إلي؟‬

509
00:42:10,127 --> 00:42:12,663
‫عمّ تود الحديث؟‬

510
00:42:14,765 --> 00:42:16,567
‫كيف حالك؟‬

511
00:42:16,934 --> 00:42:19,770
‫عمّ تريد الحديث حقاً؟‬

512
00:42:21,839 --> 00:42:23,240
‫أنا قلق بشأنك.‬

513
00:42:25,109 --> 00:42:27,978
‫وأود أن أعرف المزيد‬
‫عن "هنري ليثام".‬

514
00:42:28,279 --> 00:42:30,614
‫لم ألمسه.‬

515
00:42:30,781 --> 00:42:32,983
‫أعرف أنه لا يجب على المرء تحريكهم.‬

516
00:42:33,217 --> 00:42:34,818
‫ماذا يعني هذا؟‬

517
00:42:39,123 --> 00:42:41,592
‫أريد تقبيلك، أتريد لعب لعبة تقبيل؟‬

518
00:42:41,759 --> 00:42:42,993
‫كلا، "بث".‬

519
00:42:45,262 --> 00:42:47,865
‫كلا، أنت مخلص.‬

520
00:42:48,132 --> 00:42:50,200
‫أنت كلبٌ مطيع.‬

521
00:42:50,801 --> 00:42:53,571
‫كلب مطيع، مخلص يا "سام".‬

522
00:42:54,204 --> 00:42:55,940
‫ما اسمها؟‬

523
00:42:56,106 --> 00:42:57,908
‫"لايلا؟"‬

524
00:42:58,309 --> 00:43:01,111
‫كان يجب أن تتركها تنزف‬
‫في حوض الاستحمام.‬

525
00:43:01,612 --> 00:43:04,682
‫- واتتها الفكرة الصائبة.‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

526
00:43:05,583 --> 00:43:07,851
‫هذا غير لائق على الإطلاق.‬

527
00:43:08,719 --> 00:43:11,989
‫لا يجب أن تضاجع مرضاك،‬
‫ولا حتى الجميلات منهن.‬

528
00:43:12,222 --> 00:43:13,791
‫أنت تعرف القواعد.‬

529
00:43:13,991 --> 00:43:16,994
‫لا يمكنك أن تعاقري الخمر‬
‫بينما تتناولين هذه.‬

530
00:43:17,161 --> 00:43:20,364
‫- يبدو أنه يمكنني.‬
‫- كلا، لا يمكنك، هيا يا "بث".‬

531
00:43:20,831 --> 00:43:23,133
‫لمَ لا تأتين وتستحمين؟‬

532
00:43:23,300 --> 00:43:26,337
‫أحمم الجثة؟ إلا أننا لن نصبح‬
‫جثثاً حقاً، أليس كذلك؟‬

533
00:43:27,104 --> 00:43:31,709
‫- سنكون أقرب لكوننا ذكرى للعدم.‬
‫- سأعيدك.‬

534
00:43:31,875 --> 00:43:33,978
‫- أنا بحاجة لأن أنام، من فضلك.‬
‫- كلا.‬

535
00:43:34,111 --> 00:43:36,313
‫هناك الكثير من السموم في جسدك.‬

536
00:43:37,781 --> 00:43:41,151
‫- هل أنت بحالة تسمح بالاستحمام؟‬
‫- إنه يراقبنا.‬

537
00:43:41,285 --> 00:43:44,088
‫- كلا، نحن بمفردنا.‬
‫- إنه يراقب.‬

538
00:43:45,089 --> 00:43:47,625
‫أما زلت تتحدثين إليه؟‬
‫أتعرفين مكانه؟‬

539
00:43:47,791 --> 00:43:49,059
‫اسأل الأم.‬

540
00:43:49,360 --> 00:43:52,096
‫- الأم ميتة.‬
‫- حقاً؟‬

541
00:43:52,262 --> 00:43:53,397
‫اسألها على أية حال.‬

542
00:43:53,731 --> 00:43:56,100
‫مرحباً، أجل.‬

543
00:43:56,266 --> 00:44:01,071
‫أنا "سام فوستر"،‬
‫دكتور "سام فوستر"، أنا معالج نفسي.‬

544
00:44:01,672 --> 00:44:06,644
‫أنا أتصل بشأن طالب يدعى‬
‫"هنري ليثام".‬

545
00:44:07,978 --> 00:44:09,380
‫حقاً؟‬

546
00:44:10,714 --> 00:44:13,984
‫هذا غريب جداً، سيدة "ليثام"،‬
‫فقد أخبرني أنك توفيت...‬

547
00:44:14,151 --> 00:44:17,087
‫مرحباً؟‬

548
00:44:17,888 --> 00:44:19,423
‫تباً.‬

549
00:44:22,726 --> 00:44:25,796
‫هذا هو المكان، لن أتأخر.‬

550
00:44:44,848 --> 00:44:47,017
‫كنتُ أنتظرك.‬

551
00:44:47,251 --> 00:44:50,888
‫سيدة "ليثام"،‬
‫أنا دكتور "سام فوستر".‬

552
00:44:51,055 --> 00:44:54,992
‫- آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر.‬
‫- ظننتك لن تأتي أبداً.‬

553
00:44:55,159 --> 00:44:58,762
‫كنت لأحضر في وقتٍ أبكر،‬
‫لم أكن أعرف أنك هنا.‬

554
00:44:59,997 --> 00:45:02,399
‫من السهل عليك نسيان أمري.‬

555
00:45:03,100 --> 00:45:04,935
‫وأنا بمفردي هنا.‬

556
00:45:05,102 --> 00:45:08,205
‫ابنك مريض، هذا سبب وجودي هنا.‬

557
00:45:08,372 --> 00:45:09,873
‫أنا أحاول العثور عليه.‬

558
00:45:10,040 --> 00:45:13,844
‫يؤسفني أن أقول أنه هدد بالانتحار.‬

559
00:45:15,112 --> 00:45:17,948
‫جئتَ لرؤية "أوليف"،‬
‫أليس كذلك؟ وليس لرؤيتي.‬

560
00:45:18,115 --> 00:45:19,349
‫"أوليف؟"‬

561
00:45:21,285 --> 00:45:24,822
‫ها هي، كانت تشعر بالوحدة.‬

562
00:45:25,422 --> 00:45:27,825
‫أنا و"أوليف" نؤنس بعضنا البعض.‬

563
00:45:28,959 --> 00:45:32,396
‫نحن وحدنا في هذا المنزل‬
‫منذ ألاف السنين.‬

564
00:45:33,831 --> 00:45:35,499
‫مرحباً يا "أوليف".‬

565
00:45:37,134 --> 00:45:38,802
‫كيف حالك يا فتاة؟‬

566
00:45:40,170 --> 00:45:41,505
‫إنها لا تتذكرك.‬

567
00:45:44,041 --> 00:45:47,010
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- كلا.‬

568
00:45:47,211 --> 00:45:49,446
‫هل تعرفين كيف يمكن‬
‫الاتصال بابنك؟‬

569
00:45:49,813 --> 00:45:52,749
‫هل من أقارب أو أصدقاء‬
‫قد يذهب لرؤيتهم؟‬

570
00:45:55,385 --> 00:45:59,289
‫دعني أعد لك شيئاً لتأكل،‬
‫ابقَ مع "أوليف".‬

571
00:45:59,456 --> 00:46:02,059
‫توجد بعض بقايا الطعام في البراد.‬

572
00:46:03,293 --> 00:46:05,429
‫معظم الأيام لا أنبس بكلمة واحدة.‬

573
00:46:07,297 --> 00:46:10,801
‫أحياناً أصمت لفترة طويلة،‬
‫حتى أنني أنسى كيف أتحدث.‬

574
00:46:16,140 --> 00:46:19,243
‫سيدة "ليثام"، لدينا أمر طارئ هنا.‬

575
00:46:19,376 --> 00:46:20,911
‫أنتِ...‬

576
00:46:21,378 --> 00:46:23,147
‫هل تكرهني؟‬

577
00:46:26,817 --> 00:46:29,019
‫لابد أنك تكرهني.‬

578
00:46:29,853 --> 00:46:31,221
‫ألهذا فعلتَ ذلك؟‬

579
00:46:32,222 --> 00:46:34,491
‫كلا، أنا لا أكرهك.‬

580
00:46:35,325 --> 00:46:38,395
‫أنا هنا لأن ابنك بحاجة للمساعدة.‬

581
00:46:39,229 --> 00:46:42,065
‫كنت واثقة أنك ستأتي في النهاية.‬

582
00:46:42,499 --> 00:46:46,270
‫كان المكان هادئاً من دونك، موحشاً.‬

583
00:46:46,436 --> 00:46:47,871
‫سيدة "ليثام".‬

584
00:46:48,839 --> 00:46:50,974
‫مَن تظنيني أكون؟‬

585
00:46:51,141 --> 00:46:54,011
‫لا تتلاعب، ليس بعد الآن.‬

586
00:46:54,178 --> 00:46:55,812
‫من أكون أنا؟‬

587
00:46:56,914 --> 00:46:58,482
‫تظن أني لا أعرفك يا "هنري"؟‬

588
00:46:58,949 --> 00:47:01,818
‫أتظنني لا أتعرف على ابني الوحيد؟‬

589
00:47:01,985 --> 00:47:04,454
‫يا إلهي، اشتقتُ إليك.‬

590
00:47:04,821 --> 00:47:07,457
‫لقد اشتقتُ لك كثيراً.‬

591
00:47:07,991 --> 00:47:11,061
‫أعرف أنك لم تقصد إيذاءنا قط.‬

592
00:47:11,461 --> 00:47:14,264
‫- أمي؟‬
‫- أجل يا حبيبي؟‬

593
00:47:14,598 --> 00:47:16,233
‫كيف آذيتكم؟‬

594
00:47:16,400 --> 00:47:18,502
‫لم يعد هذا يهم.‬

595
00:47:19,369 --> 00:47:22,206
‫ما كان يمكنني أبداً أن أبقى‬
‫غاضبة منك.‬

596
00:47:23,507 --> 00:47:25,242
‫ماذا أفعل في أيام السبت؟‬

597
00:47:27,578 --> 00:47:32,316
‫حين كنت طفلاً كنا نذهب‬
‫لحديقة الحيوان.‬

598
00:47:32,983 --> 00:47:34,551
‫هل تذكر؟‬

599
00:47:34,918 --> 00:47:37,888
‫كنتَ تحب مشاهدة حيوان الفقمة يسبح.‬

600
00:47:38,222 --> 00:47:40,224
‫لكني أكبر سناً الآن.‬

601
00:47:40,958 --> 00:47:44,461
‫غداً عيد ميلادي الحادي والعشرين،‬
‫ماذا سأفعل في عيد ميلادي؟‬

602
00:47:46,163 --> 00:47:47,631
‫مَن يدري؟‬

603
00:47:47,998 --> 00:47:51,134
‫- أنت لا تخبرني بشيء هذه الأيام.‬
‫- "أنت ولدي الصغير."‬

604
00:47:51,435 --> 00:47:54,171
‫أظنك تخبر "أثينا" بأسرارك الآن.‬

605
00:47:54,338 --> 00:47:58,175
‫"أثينا"؟ أتذكرين أين تقطن "أثينا"؟‬

606
00:48:01,144 --> 00:48:02,980
‫انظر للفوضى التي أتسبب فيها.‬

607
00:48:04,581 --> 00:48:06,917
‫- يجب أن أنظفها.‬
‫- دعيني أرى رأسك.‬

608
00:48:07,050 --> 00:48:09,019
‫- لن تود رؤية ذلك.‬
‫- سيدة "ليثام".‬

609
00:48:09,152 --> 00:48:11,455
‫لم تقصد إيذاء أحد، أعرف أنك لم تقصد.‬

610
00:48:11,588 --> 00:48:14,324
‫دعيني أفحص رأسك فهذا جرح خطير.‬

611
00:48:14,458 --> 00:48:16,460
‫لا تنظر إلي يا حبيبي، لا تنظر.‬

612
00:48:18,328 --> 00:48:22,499
‫"أوليف"، اتركيه.‬

613
00:48:24,234 --> 00:48:26,236
‫دعني أعد لك شيئاً لتأكله.‬

614
00:48:28,572 --> 00:48:30,907
‫أنت ممن ينزفون كثيراً، أليس كذلك؟‬

615
00:48:31,975 --> 00:48:33,677
‫هاك، استمر بالضغط عليها.‬

616
00:48:37,080 --> 00:48:40,651
‫دكتور "فوستر"؟ أيمكنني التحدث إليك.‬

617
00:48:43,420 --> 00:48:45,956
‫حسناً، لقد أصبتَ بعضة شديدة.‬

618
00:48:46,123 --> 00:48:49,293
‫- هل أخذت مصل داء الكلب؟‬
‫- أجل.‬

619
00:48:51,461 --> 00:48:55,332
‫اسمع، أنا المأمور "كينيلي".‬

620
00:48:55,465 --> 00:48:58,068
‫أعرف أنك تحدثت بالفعل‬
‫للنائب "كارلايل"...‬

621
00:48:58,201 --> 00:49:02,372
‫... لكنني أردت وحسب‬
‫أن أؤكد بضعة أمور.‬

622
00:49:02,506 --> 00:49:07,711
‫قلتَ أن الاعتداء قد تمّ‬
‫في 9625 شارع "ريكوفر"؟‬

623
00:49:08,345 --> 00:49:10,981
‫- هذا صحيح.‬
‫- المنزل المملوك لأسرة "ليثام".‬

624
00:49:11,114 --> 00:49:12,549
‫صحيح، هاجمتني كلبتها.‬

625
00:49:12,949 --> 00:49:15,485
‫إنها بحاجة لبعض المساعدة،‬
‫في رأسها جرح خطير.‬

626
00:49:15,619 --> 00:49:17,054
‫يجب أن تكون في مستشفى.‬

627
00:49:17,254 --> 00:49:20,023
‫- درستُ الثانوية مع "مورين ليثام".‬
‫- حقاً؟‬

628
00:49:20,157 --> 00:49:22,626
‫ربما تعرف ابنها "هنري"،‬
‫فهو أحد مرضاي.‬

629
00:49:23,026 --> 00:49:26,463
‫أذكر "هنري"،‬
‫طفل نحيف شاحب، دائم رسم الصور.‬

630
00:49:26,596 --> 00:49:29,599
‫- أجل، هذا هو.‬
‫- هذا يخيفني نوعاً ما.‬

631
00:49:30,500 --> 00:49:32,369
‫الغريب بالأمر أيها الطبيب...‬

632
00:49:32,502 --> 00:49:34,738
‫إن ما أحاول معرفته هو...‬

633
00:49:35,072 --> 00:49:38,575
‫... مع من كنتَ تتحدث‬
‫في 9625 شارع "ريكوفر".‬

634
00:49:38,709 --> 00:49:41,978
‫معذرة، ظننت أننا أثبتنا بالفعل‬
‫وجود "مورين ليثام".‬

635
00:49:42,312 --> 00:49:44,681
‫هي أخبرتك أن اسمها "مورين ليثام"؟‬

636
00:49:45,015 --> 00:49:46,450
‫أجل، كنا نتحدث عن ابنها.‬

637
00:49:46,583 --> 00:49:49,386
‫لم تكن متماسكة تماماً،‬
‫كانت بحاجة لعناية طبية.‬

638
00:49:49,553 --> 00:49:52,289
‫لمَ أردت الحديث لهذه المرأة‬
‫في الواحدة صباحاً؟‬

639
00:49:52,422 --> 00:49:55,158
‫اسمع، أنا أعالج ابنها،‬
‫إنها حالة طارئة.‬

640
00:49:55,726 --> 00:49:59,363
‫أيها المأمور، إنها بحاجة للعون‬
‫فقد نزفت الكثير من الدماء.‬

641
00:49:59,730 --> 00:50:02,299
‫أخبرتك أني درست بالمدرسة‬
‫مع "مورين ليثام".‬

642
00:50:03,567 --> 00:50:06,136
‫أنا حضرت جنازتها كذلك.‬

643
00:50:07,204 --> 00:50:09,272
‫إنها متوفاة منذ شهور.‬

644
00:50:10,040 --> 00:50:11,742
‫توفيت في حادث سيارة، هي وزوجها.‬

645
00:50:12,109 --> 00:50:16,146
‫حسب علمي، ذلك المنزل ما زال خالياً،‬
‫تحاول العائلة بيعه.‬

646
00:50:16,346 --> 00:50:19,116
‫تحدثتُ مع "مورين ليثام" منذ ساعة.‬

647
00:50:20,317 --> 00:50:22,519
‫هي غالباً مجرد امرأة حائرة.‬

648
00:50:24,121 --> 00:50:26,289
‫إذاً كم من الوقت سيبقونك هنا؟‬

649
00:50:26,423 --> 00:50:28,225
‫لا أدري، يجب أن أعود للمدينة.‬

650
00:50:28,358 --> 00:50:33,764
‫اسمع، كنتُ في 9625 شارع "ريكوفر"،‬
‫وكانت هناك والدة "هنري".‬

651
00:50:34,331 --> 00:50:36,433
‫حسناً يا دكتور "فوستر".‬

652
00:50:36,600 --> 00:50:39,603
‫سنبقى على اتصال، معي رقمك.‬

653
00:50:44,441 --> 00:50:45,709
‫أيها المأمور؟‬

654
00:50:49,146 --> 00:50:51,047
‫أيها المأمور؟‬

655
00:50:52,249 --> 00:50:55,752
‫السيدة "ليثام"،‬
‫هل كانت عيناها بنيتين؟‬

656
00:50:56,119 --> 00:50:59,456
‫كلا يا سيدي، أكثر عيني البلدة زرقةً.‬

657
00:51:06,396 --> 00:51:10,167
‫"25 سنتاً"‬

658
00:51:16,540 --> 00:51:21,445
‫"بيبوراما"‬

659
00:53:08,285 --> 00:53:09,586
‫"اغفر لي"‬

660
00:53:26,770 --> 00:53:28,705
‫- ببطء يا "جيري".‬
‫- تمكنت منه.‬

661
00:53:28,838 --> 00:53:30,840
‫- أحسنت يا "مايك".‬
‫- ليس بهذه السرعة.‬

662
00:53:31,241 --> 00:53:33,643
‫- ليس في هذا الاتجاه.‬
‫- هيا يا أمي، أسرعي.‬

663
00:53:33,843 --> 00:53:35,745
‫مهلاً، ابتعدا، بسرعة.‬

664
00:53:35,879 --> 00:53:39,816
‫- مهلاً، بالوني.‬
‫- أنا آسف أيها الصبي.‬

665
00:53:40,283 --> 00:53:41,885
‫لقد ذهب إلى جنة البالونات.‬

666
00:53:42,252 --> 00:53:44,888
‫لا بأس يا سيدي،‬
‫سنشتري بالوناً آخر من المتنزه.‬

667
00:53:45,221 --> 00:53:46,690
‫- هيا.‬
‫- أتعديني يا أمي؟‬

668
00:53:46,856 --> 00:53:49,826
‫ها هو قادم يا رفاق، آتٍ باتجاهكم.‬

669
00:53:49,960 --> 00:53:53,797
‫كنتم هنا الخميس، أليس كذلك؟‬
‫كنتم تنقلون البيانو يوم الخميس أيضاً؟‬

670
00:53:53,997 --> 00:53:56,466
‫- أيمكنني مساعدتك يا صاح؟‬
‫- الطفل والبالون.‬

671
00:53:56,600 --> 00:53:58,301
‫ذات الشيء حدث يوم الخميس، صحيح؟‬

672
00:53:58,501 --> 00:54:01,504
‫نحن مشغولون قليلاً هنا،‬
‫لمَ لا تذهب وتزعج شخصاً آخر؟‬

673
00:54:01,638 --> 00:54:04,407
‫قادم تجاهكم يا رفاق، ها أنتم،‬
‫انتبهوا للدهان.‬

674
00:54:05,308 --> 00:54:06,343
‫آتٍ تجاهكم.‬

675
00:54:11,715 --> 00:54:14,017
‫يا إلهي، أين كنت؟‬

676
00:54:16,353 --> 00:54:17,988
‫ماذا حدث لك؟‬

677
00:54:18,521 --> 00:54:21,458
‫كنتُ أتصل بالناس في جميع‬
‫أنحاء المدينة باحثةً عنك.‬

678
00:54:21,625 --> 00:54:23,426
‫كنتُ على وشك الاتصال بالشرطة.‬

679
00:54:23,627 --> 00:54:25,729
‫ماذا حدث لك؟‬

680
00:54:25,862 --> 00:54:28,932
‫كنت أتصل بالناس في جميع‬
‫أنحاء المدينة باحثةً عنك.‬

681
00:54:29,299 --> 00:54:31,301
‫يا إلهي، أين كنت؟‬

682
00:54:31,468 --> 00:54:34,504
‫كنتُ أتصل بالناس في جميع‬
‫أنحاء المدينة باحثةً عنك.‬

683
00:54:34,671 --> 00:54:36,339
‫كنت على وشك الاتصال بالشرطة.‬

684
00:54:36,473 --> 00:54:38,008
‫- ماذا يحدث، "سام"؟‬
‫- لا أدري.‬

685
00:54:38,341 --> 00:54:40,677
‫كلا، يجب أن تتحدث إلي،‬
‫سهرتُ طوال الليل.‬

686
00:54:40,810 --> 00:54:42,345
‫- ماذا حدث لذراعك؟‬
‫- عضة كلب.‬

687
00:54:42,512 --> 00:54:44,914
‫- عضة كلب؟‬
‫- حُقِنت بالمصل وتناولت المسكنات.‬

688
00:54:45,048 --> 00:54:47,651
‫- أي كلب؟‬
‫- أرى أشياء غير منطقية.‬

689
00:54:47,784 --> 00:54:49,853
‫أقابل أناساً من المفترض أنهم ميتين.‬

690
00:54:49,986 --> 00:54:51,488
‫وأصيبت "بث" بانهيار عصبي.‬

691
00:54:51,655 --> 00:54:54,357
‫الفتى الذي أعالجه‬
‫يعرف ما سيحدث قبل أن يحدث.‬

692
00:54:54,491 --> 00:54:55,592
‫أمه تظن أني ابنها.‬

693
00:54:55,725 --> 00:54:58,995
‫ورأيت نفس الصبي يفقد نفس البالون‬
‫في نفس المكان مرتين.‬

694
00:54:59,362 --> 00:55:02,532
‫- حبيبي، حديثك يخلو من المنطق.‬
‫- كلا، كل شيء يخلو من المنطق.‬

695
00:55:02,699 --> 00:55:04,901
‫- أنت تخيفني.‬
‫- كل شيء يخلو من المنطق.‬

696
00:55:05,068 --> 00:55:06,836
‫حسناً، أنت تحتاج للاسترخاء وحسب.‬

697
00:55:06,970 --> 00:55:08,705
‫- تمهل.‬
‫- حسناً.‬

698
00:55:08,872 --> 00:55:11,441
‫- أنت بحاجة للنوم.‬
‫- أجل.‬

699
00:55:11,608 --> 00:55:14,310
‫كلا، لا يمكنني، يجب أن أجده،‬
‫ينفد مني الوقت.‬

700
00:55:14,444 --> 00:55:16,079
‫- لفترة قصيرة وحسب.‬
‫- أتظنين هذا؟‬

701
00:55:16,446 --> 00:55:18,348
‫- استلقِ.‬
‫- حسناً.‬

702
00:55:19,883 --> 00:55:21,718
‫حسناً.‬

703
00:55:22,052 --> 00:55:24,888
‫- ربما لفترة قصيرة وحسب.‬
‫- حسناً.‬

704
00:55:26,890 --> 00:55:29,359
‫ربما لفترة قصيرة وحسب.‬

705
00:55:48,878 --> 00:55:51,614
‫"اتصل بي فور استيقاظك،‬
‫أحبك، (لايلا)."‬

706
00:56:16,606 --> 00:56:18,541
‫يا إلهي.‬

707
00:56:22,679 --> 00:56:24,948
‫كنتُ أبحث عنك في كل مكان.‬

708
00:56:26,916 --> 00:56:30,520
‫أريدك أن تأتي معي لشمال المدينة،‬
‫أريدك أن تلقى صديقاً لي.‬

709
00:56:32,388 --> 00:56:34,591
‫لا أريد الذهاب لشمال المدينة.‬

710
00:56:38,895 --> 00:56:41,564
‫التقيتُ بوالدتك ليلة أمس.‬

711
00:56:43,500 --> 00:56:45,568
‫ماذا تعني بقولك، التقيت بوالدتي؟‬

712
00:56:46,436 --> 00:56:47,904
‫أنت أخبرتني أنها ميتة.‬

713
00:56:48,605 --> 00:56:49,906
‫هل هي بخير؟‬

714
00:56:50,073 --> 00:56:54,110
‫الجميع يظن أن أمك ميتة،‬
‫لكني كنت واقفاً في مطبخ أتحدث معها.‬

715
00:56:54,477 --> 00:56:56,079
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- لا أدري.‬

716
00:56:56,446 --> 00:56:58,982
‫إنها مريضة أو أصيبت بطريقة ما،‬
‫لا أدري.‬

717
00:56:59,482 --> 00:57:02,519
‫- أهي غاضبة؟‬
‫- بدت الكلبة شديدة الغضب.‬

718
00:57:03,153 --> 00:57:05,655
‫- أي كلبة؟‬
‫- "أوليف."‬

719
00:57:05,822 --> 00:57:06,890
‫"أوليف؟"‬

720
00:57:07,023 --> 00:57:10,160
‫مهلاً، سمحنا بموت "أوليف"‬
‫حين كنتُ في الثانية عشرة.‬

721
00:57:10,493 --> 00:57:11,995
‫كانت تعاني ورماً في الكبد.‬

722
00:57:12,462 --> 00:57:15,064
‫"أوليف" ليست ميتة،‬
‫بل هي مفرطة بالحياة.‬

723
00:57:15,465 --> 00:57:17,600
‫بل هي ميتة، ولكنها كانت كلبة مطيعة.‬

724
00:57:17,767 --> 00:57:20,437
‫كف عن التلاعب معي،‬
‫أريد أن أعرف ماذا يحدث.‬

725
00:57:20,603 --> 00:57:23,807
‫كيف تعرف المستقبل؟‬
‫أنا أحاول مساعدتك.‬

726
00:57:23,973 --> 00:57:25,775
‫أريد بعض الإجابات اللعينة.‬

727
00:57:27,177 --> 00:57:28,778
‫ماذا حدث لوالديك؟‬

728
00:57:31,748 --> 00:57:34,884
‫اسمع، توجد أمور يجب أن تخبرني بها.‬

729
00:57:35,718 --> 00:57:39,222
‫أعني، لو كنتَ تنوي الانتحار،‬
‫لكنتَ الآن منتحراً.‬

730
00:57:39,556 --> 00:57:42,058
‫- لماذا لم تفعل إذاً؟‬
‫- لماذا لم تفعل إذاً؟‬

731
00:57:42,459 --> 00:57:45,495
‫- لمَ تستمر بالعودة إلي؟‬
‫- لمَ تستمر بالعودة إلي؟‬

732
00:57:49,766 --> 00:57:52,702
‫لأنك الوحيد الذي يمكنه مساعدتي.‬

733
00:57:54,838 --> 00:57:56,706
‫هذا هو السبب.‬

734
00:58:08,551 --> 00:58:09,686
‫"هنري."‬

735
00:58:09,819 --> 00:58:12,889
‫رأيتُ أناساً يمرون بما تمر به.‬

736
00:58:13,723 --> 00:58:15,959
‫ساعدتهم على اجتيازه سالمين.‬

737
00:58:16,893 --> 00:58:19,529
‫إن تعاونتَ معي، يمكنني مساعدتك.‬

738
00:58:23,666 --> 00:58:25,902
‫مثلما ساعدت فتاتك؟‬

739
00:58:27,770 --> 00:58:29,806
‫اسمها "لايلا"، أليس كذلك؟‬

740
00:58:32,141 --> 00:58:35,979
‫لقد رأيتُ الندوب على رسغيها.‬

741
00:58:40,650 --> 00:58:42,051
‫هل أنقذتَها؟‬

742
00:58:47,156 --> 00:58:49,125
‫هي أنقذت نفسها.‬

743
00:58:53,196 --> 00:58:54,898
‫أجل، لكنك ساعدت، أليس كذلك؟‬

744
00:58:57,534 --> 00:59:02,138
‫كلا، أحياناً يكون الانتحار لجذب الانتباه،‬
‫لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لـ "لايلا".‬

745
00:59:02,305 --> 00:59:05,575
‫أحدثَت ثلاثة جروح رأسية بطول‬
‫عشرة سنتمترات في كل رسغ.‬

746
00:59:05,775 --> 00:59:08,778
‫قطعت كلاً من مجموعتي الشرايين‬
‫"الزندية" و"الكعبرية".‬

747
00:59:09,078 --> 00:59:12,815
‫حين وصلتُ إليها كانت قد فقدت‬
‫لترين ونصفاً من الدم.‬

748
00:59:13,182 --> 00:59:16,319
‫أخرجتها من حوض الاستحمام،‬
‫ووضعت ضمادات على ذراعيها...‬

749
00:59:16,653 --> 00:59:18,154
‫... واتصلتُ بالإسعاف.‬

750
00:59:19,222 --> 00:59:21,658
‫ألا تخشى أن تفعلها ثانيةً؟‬

751
00:59:23,226 --> 00:59:24,894
‫كلا.‬

752
00:59:26,029 --> 00:59:27,730
‫لماذا؟‬

753
00:59:29,198 --> 00:59:31,234
‫لأنها تحبني.‬

754
00:59:34,137 --> 00:59:37,807
‫لو كانت هنا،‬
‫أنا واثق أنها كانت لتقول لك...‬

755
00:59:38,908 --> 00:59:41,578
‫... بأن تفتح عينيك أكثر قليلاً.‬

756
00:59:44,080 --> 00:59:47,750
‫أعرف أنها كانت لتخبرك‬
‫بأن هناك جمالاً أكثر من أن يُترَك.‬

757
00:59:56,960 --> 00:59:59,162
‫ربما تكون محقة.‬

758
01:00:00,663 --> 01:00:02,265
‫على أية حال...‬

759
01:00:02,932 --> 01:00:04,367
‫... لقد فات الأوان.‬

760
01:00:05,935 --> 01:00:07,604
‫"هنري؟"‬

761
01:00:08,104 --> 01:00:12,108
‫لا يمكنني أن أدعك ترحل، يجب أن تبقى،‬
‫يجب أن آخذك لشمال المدينة...‬

762
01:00:12,275 --> 01:00:15,011
‫- ابتعد عن طريقي.‬
‫- كلا، يجب أن تأتي معي.‬

763
01:00:15,178 --> 01:00:16,312
‫ابتعد عن طريقي.‬

764
01:00:16,646 --> 01:00:18,848
‫- تحرك.‬
‫- لا يمكنني أن أتركك.‬

765
01:00:18,982 --> 01:00:20,750
‫دعني أريك شيئاً.‬

766
01:00:26,889 --> 01:00:29,025
‫لقد قتلتُ والديّ.‬

767
01:00:34,063 --> 01:00:35,865
‫قتلتُ أمي وأبي.‬

768
01:00:40,737 --> 01:00:42,138
‫سوف أذهب إلى الجحيم.‬

769
01:00:45,174 --> 01:00:47,276
‫أو ربما أنا هناك بالفعل، لا أدري.‬

770
01:00:53,716 --> 01:00:55,685
‫أنا آسف يا "سام".‬

771
01:01:00,723 --> 01:01:02,759
‫لا تتبعني.‬

772
01:01:29,419 --> 01:01:30,987
‫شارع "كانال"، مطعم.‬

773
01:01:31,120 --> 01:01:34,023
‫"شارع كانال، مطعم"،‬
‫أي مطعم؟ ربما هناك 20 مطعماً.‬

774
01:01:34,190 --> 01:01:36,826
‫لا أعرف، اختر احداها،‬
‫أبقِ العداد دائراً.‬

775
01:01:51,074 --> 01:01:54,277
‫معذرة، هل توجد فتاة تدعى‬
‫"أثينا" تعمل هنا؟‬

776
01:01:54,444 --> 01:01:56,746
‫أجل، "أثينا"!‬

777
01:01:56,913 --> 01:01:59,348
‫- أجل، ماذا؟‬
‫- "أثينا؟"‬

778
01:01:59,949 --> 01:02:02,185
‫ماذا؟ ماذا تريد؟‬

779
01:02:02,785 --> 01:02:03,953
‫حسناً، التالي.‬

780
01:02:07,724 --> 01:02:09,358
‫حسناً، التالي.‬

781
01:02:14,397 --> 01:02:16,065
‫حسناً.‬

782
01:02:17,166 --> 01:02:18,334
‫أظن يوجد مطعم أخير.‬

783
01:02:24,807 --> 01:02:27,744
‫بدأت خياراتنا تنفد،‬
‫أنا حقاً لا أعرف ماذا تريد.‬

784
01:02:27,877 --> 01:02:30,146
‫حسناً، فلنجرب مطعماً أخيراً،‬
‫من فضلك.‬

785
01:02:33,082 --> 01:02:38,421
‫"مطعم"‬

786
01:02:47,830 --> 01:02:50,900
‫معذرة، ألديكم نادلة هنا‬
‫تدعى "أثينا"؟‬

787
01:02:51,033 --> 01:02:52,068
‫- "أثينا؟"‬
‫- أجل.‬

788
01:02:52,201 --> 01:02:54,537
‫كلا، لم أسمع عنها قط.‬

789
01:02:56,773 --> 01:02:59,408
‫- هل لي بقدح قهوة، من فضلك؟‬
‫- بالطبع.‬

790
01:03:14,490 --> 01:03:17,026
‫أتنوي التقدم بطلب الزواج من "أثينا"؟‬

791
01:03:19,562 --> 01:03:22,231
‫كلا، هل تعرفينها؟‬

792
01:03:23,065 --> 01:03:26,369
‫- هل نتحدث عن نفس الفتاة؟‬
‫- هل أنت شرطي؟‬

793
01:03:27,470 --> 01:03:30,039
‫كلا، أنا أقرب لكوني مدبر زيجات.‬

794
01:03:30,173 --> 01:03:33,543
‫لم تعد تعمل هنا،‬
‫لكنها زميلتي في درس التمثيل.‬

795
01:03:34,877 --> 01:03:38,080
‫حقاً؟ أيمكنك إخباري بمكان سكنها؟‬

796
01:03:38,548 --> 01:03:43,452
‫- من تكون أنت، مطارداً؟‬
‫- كلا.‬

797
01:03:44,520 --> 01:03:46,856
‫أنا طبيب نفسي.‬

798
01:03:47,123 --> 01:03:48,925
‫هل ترين؟‬

799
01:03:49,158 --> 01:03:53,229
‫طبيب نفسي، حقاً؟ إذاً يمكنك كتابة‬
‫وصفة بعقار "زاينكس" المخدر؟‬

800
01:03:54,363 --> 01:03:58,868
‫يمكنني كتابة وصفة بعقار "زاينكس"‬
‫لأحد مرضاي حين يحتاجه، أجل.‬

801
01:03:59,402 --> 01:04:03,005
‫حسناً، حظاً سعيداً في العثور‬
‫على "أثينا".‬

802
01:04:06,209 --> 01:04:09,178
‫- السجن يا مولاي!‬
‫- "الدانمرك" هي سجن.‬

803
01:04:09,312 --> 01:04:11,981
‫- إذاً هل العالم هو سجن؟‬
‫- سجن ضخم.‬

804
01:04:12,114 --> 01:04:15,918
‫به الكثير من الحدود،‬
‫الأجنحة والزنزانات...‬

805
01:04:16,052 --> 01:04:17,887
‫... "الدانمرك" هي من أسوأها.‬

806
01:04:18,020 --> 01:04:19,388
‫نحن لا نظن هذا يا مولاي.‬

807
01:04:19,555 --> 01:04:21,257
‫ليست كذلك بالنسبة لكم إذاً.‬

808
01:04:21,424 --> 01:04:25,161
‫حيث لا شيء يعد جيداً أو سيئاً،‬
‫ولكن التفكير هو ما يجعله كذلك.‬

809
01:04:25,328 --> 01:04:27,263
‫بالنسبة لي فهي سجن.‬

810
01:04:27,430 --> 01:04:28,931
‫سجن يا مولاي؟‬

811
01:04:29,065 --> 01:04:32,001
‫"الدانمرك" هي سجن.‬
‫أنهينا للتو هذه المحادثة هذا.‬

812
01:04:32,335 --> 01:04:33,870
‫مهلاً.‬

813
01:04:36,439 --> 01:04:40,943
‫- "إذاً يجعلها طموحك..."‬
‫- إذاً طموحك يجعلها سجناً.‬

814
01:04:41,077 --> 01:04:43,179
‫إنها أكثر ضيقاً من أن‬
‫يتسع بها عقلك.‬

815
01:04:43,346 --> 01:04:47,617
‫يمكنني أن أكون حبيس قشرة جوز‬
‫وأعتبر نفسي ملك الفضاء اللامتناهي...‬

816
01:04:47,984 --> 01:04:51,087
‫... لولا مراودة الكوابيس لي.‬

817
01:04:51,587 --> 01:04:55,191
‫- هذه جملتي المفضلة في المسرحية.‬
‫- إنه قول جميل.‬

818
01:04:55,358 --> 01:04:57,560
‫إلا أن جملتي المفضلة في المسرحية هي،‬

819
01:04:57,927 --> 01:05:01,530
‫"يا لي من عبد ريفي متشرد."‬

820
01:05:01,664 --> 01:05:06,636
‫ليس لدي فكرة عما يعنيه أي من هذا‬
‫ولكنني أعشق كلمة "عبد"، أعشقها.‬

821
01:05:07,236 --> 01:05:08,638
‫عليّ أن أذهب.‬

822
01:05:08,971 --> 01:05:11,073
‫لدي أداء منفرد في الجوقة صباح غد.‬

823
01:05:11,207 --> 01:05:14,310
‫شكراً لقراءتك معي،‬
‫تؤدي دور "روزنكرانتس" ببراعة.‬

824
01:05:14,443 --> 01:05:17,413
‫أعرف، إلى اللقاء.‬

825
01:05:20,349 --> 01:05:22,051
‫مرحباً.‬

826
01:05:26,289 --> 01:05:29,191
‫لطالما تخيلت "هاملت" رجلاً.‬

827
01:05:30,026 --> 01:05:32,428
‫هذا ضيق أفق من قبلك، أليس كذلك؟‬

828
01:05:32,595 --> 01:05:36,065
‫هذه "هاملت" السحاقيات،‬
‫جميع الأدوار تؤديها نساء.‬

829
01:05:37,366 --> 01:05:40,202
‫أنا أمزح، أنا "أوفيليا".‬

830
01:05:40,369 --> 01:05:42,104
‫أسأم أداء دورها كثيراً وحسب.‬

831
01:05:42,371 --> 01:05:45,007
‫تصعب الأمور فتقفز إلى الماء.‬

832
01:05:45,174 --> 01:05:49,645
‫- يحتكر "هاملت" كل الجمل الجيدة.‬
‫- إنه مشهور بهذا.‬

833
01:05:50,613 --> 01:05:53,649
‫- التقينا من قبل، أليس كذلك؟‬
‫- كلا، لا أظن ذلك.‬

834
01:05:54,283 --> 01:05:56,052
‫- أنا "سام فوستر".‬
‫- "أثينا".‬

835
01:05:56,185 --> 01:05:57,653
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

836
01:05:57,987 --> 01:05:59,622
‫هل ستنضم للدرس؟‬

837
01:06:00,022 --> 01:06:02,358
‫كلا، في الواقع كنتُ أبحث عنك.‬

838
01:06:02,692 --> 01:06:05,127
‫هذا يشعرني بالإطراء، لماذا؟‬

839
01:06:05,661 --> 01:06:12,101
‫أنا طبيب نفسي،‬
‫ولدي مريض معجب بك كثيراً.‬

840
01:06:12,301 --> 01:06:15,438
‫حسناً، هذه طريقة غريبة‬
‫في الحصول على موعد غرامي.‬

841
01:06:16,973 --> 01:06:18,374
‫- ما اسمه؟‬
‫- "هنري ليثام."‬

842
01:06:18,507 --> 01:06:19,542
‫وقعه مألوف.‬

843
01:06:19,675 --> 01:06:23,312
‫قدمت له القهوة في مطعم عدة مرات،‬
‫وعاملته بلطف.‬

844
01:06:23,446 --> 01:06:26,983
‫حسب قوله، فأنت الشيء الجيد الوحيد‬
‫الذي حدث له أبداً.‬

845
01:06:27,116 --> 01:06:30,186
‫"هنري"، هل هو شديد الشحوب والنحافة؟‬

846
01:06:30,353 --> 01:06:32,588
‫- وبذراعيه ندوب؟‬
‫- أجل، هذا هو.‬

847
01:06:32,755 --> 01:06:35,691
‫لطالما أكل فطيرة جوز مع القهوة،‬
‫أذكر هذا.‬

848
01:06:36,025 --> 01:06:38,661
‫لكنني لم أتحدث إليه قط خارج المطعم.‬

849
01:06:39,395 --> 01:06:42,465
‫- ما عدا...‬
‫- أجل؟ ماذا؟‬

850
01:06:42,598 --> 01:06:45,501
‫أشعر بغباء شديد لقولي مثل‬
‫هذا الكلام لمعالج نفسي.‬

851
01:06:45,668 --> 01:06:47,737
‫- ستظنني مجنونة.‬
‫- كلا.‬

852
01:06:49,138 --> 01:06:51,374
‫راودني شعور غريب جداً بشأنه.‬

853
01:06:51,507 --> 01:06:55,444
‫أعني، أنه رجل رث الهيئة،‬
‫وغالباً لم يستحم منذ شهور...‬

854
01:06:55,578 --> 01:06:59,415
‫... لكن شيئاً بشأنه...‬
‫لقد رأيته من قبل.‬

855
01:06:59,548 --> 01:07:04,253
‫- في مكان ما، كنت أعرفه.‬
‫- أجل.‬

856
01:07:05,755 --> 01:07:07,523
‫ما خطبه؟‬

857
01:07:09,025 --> 01:07:12,395
‫- سوف ينتحر.‬
‫- لماذا؟‬

858
01:07:12,695 --> 01:07:15,731
‫يظن أنه اقترف فعلة مروعة،‬
‫هذا اعتقادي.‬

859
01:07:16,098 --> 01:07:18,601
‫ليت هناك ما يسعني فعله لكي‬
‫أساعد ولكن...‬

860
01:07:18,768 --> 01:07:20,803
‫في الواقع، هذا غالباً لن يفيد...‬

861
01:07:21,137 --> 01:07:24,106
‫... لكنني التقيته صدفة ذات مرة‬
‫في متجر "آي سميث".‬

862
01:07:24,273 --> 01:07:26,375
‫- متجر "آي سميث"؟‬
‫- متجر الكتب الفنية.‬

863
01:07:26,609 --> 01:07:28,210
‫كان يجلس في الخلف، يقرأ.‬

864
01:07:28,377 --> 01:07:30,312
‫لا أدري، ربما يقضي وقتاً هناك.‬

865
01:07:30,446 --> 01:07:32,548
‫- أين يقع؟‬
‫- على مقربة، تعال، سأريك.‬

866
01:08:03,846 --> 01:08:05,414
‫"أثينا؟"‬

867
01:08:07,283 --> 01:08:08,784
‫"أثينا؟"‬

868
01:08:27,369 --> 01:08:31,540
‫"أنا أحاول وحسب أن أقرر‬
‫ما إن كنت الملك أم المزارع."‬

869
01:08:36,812 --> 01:08:38,614
‫"إنها من زمن بعيد مضى."‬

870
01:09:05,441 --> 01:09:07,309
‫"أثينا؟"‬

871
01:09:07,743 --> 01:09:09,545
‫ليست كذلك بالنسبة لكم إذاً...‬

872
01:09:09,678 --> 01:09:13,582
‫... حيث لا شيء يعد جيداً أو سيئاً‬
‫ولكن التفكير هو ما يجعله كذلك.‬

873
01:09:13,749 --> 01:09:14,917
‫بالنسبة لي فهي سجن.‬

874
01:09:15,251 --> 01:09:16,418
‫سجن يا مولاي؟‬

875
01:09:16,552 --> 01:09:19,155
‫الدانمرك هي سجن،‬
‫انهينا للتو هذه المحادثة.‬

876
01:09:31,300 --> 01:09:33,502
‫أنا "سوني رولينز".‬

877
01:09:49,885 --> 01:09:52,188
‫هل تشعر بالوحدة هنا؟‬

878
01:09:52,354 --> 01:09:55,758
‫مَن أنت؟ مَن هناك؟‬

879
01:09:57,393 --> 01:09:59,428
‫لماذا أمي ليست معك؟‬

880
01:09:59,595 --> 01:10:01,830
‫سأتصل بالشرطة.‬

881
01:10:02,298 --> 01:10:04,400
‫ضع الهاتف يا أبي.‬

882
01:10:06,368 --> 01:10:09,672
‫- أنا "هنري".‬
‫- "هنري؟"‬

883
01:10:11,607 --> 01:10:13,209
‫ماذا تفعل هنا؟‬

884
01:10:13,676 --> 01:10:16,478
‫أردتُ رؤيتك مرة أخيرة وحسب.‬

885
01:10:29,792 --> 01:10:34,463
‫"هنري"، أريدك أن ترحل الآن.‬

886
01:10:36,532 --> 01:10:40,469
‫لا يمكنك التسلل إلى منازل الناس.‬

887
01:10:42,638 --> 01:10:44,740
‫لا أريد أن أذهب يا أبي.‬

888
01:10:46,575 --> 01:10:51,247
‫اخترتَ الرجل الخطأ، أخبرتك من قبل.‬

889
01:10:52,381 --> 01:10:53,849
‫لا أريد أن أموت.‬

890
01:10:54,683 --> 01:10:57,453
‫لا يجب عليك أن تموت.‬

891
01:10:59,021 --> 01:11:02,891
‫- هلا تفعل شيئاً من أجلي يا أبي.‬
‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

892
01:11:03,025 --> 01:11:04,693
‫لا بأس.‬

893
01:11:06,762 --> 01:11:08,731
‫أريدك أن تنظر إلي، اتفقنا؟‬

894
01:11:10,532 --> 01:11:12,001
‫لا بأس.‬

895
01:11:47,069 --> 01:11:48,570
‫إنه برق وحسب.‬

896
01:11:51,473 --> 01:11:54,543
‫أتذكر حين وجدنا كل تلك العصافير‬
‫الميتة في الفناء؟‬

897
01:11:55,577 --> 01:11:58,847
‫أتذكر هذا؟ كانت على الشجرة التي‬
‫ضربتها الصاعقة؟‬

898
01:12:01,083 --> 01:12:03,319
‫من أنت؟‬

899
01:12:05,087 --> 01:12:06,722
‫أنا ابنك.‬

900
01:12:08,357 --> 01:12:11,493
‫كلا.‬

901
01:12:23,906 --> 01:12:25,974
‫أخبر أمي أني أحبها، اتفقنا؟‬

902
01:12:47,496 --> 01:12:49,698
‫يجب أن تُري أمك لوحاتك.‬

903
01:12:50,432 --> 01:12:51,934
‫أجل، حسناً، أنت تعرفين.‬

904
01:12:52,067 --> 01:12:54,970
‫ألا تبدو جميلة الليلة؟‬

905
01:12:55,104 --> 01:12:58,640
‫يذكرانني بأنفسنا حين التقينا‬
‫منذ سنوات عديدة.‬

906
01:12:59,074 --> 01:13:02,544
‫كيف تبقيان متحابين لهذه الدرجة‬
‫بعد كل هذه السنوات؟‬

907
01:13:02,778 --> 01:13:03,812
‫حسناً، ببساطة.‬

908
01:14:02,070 --> 01:14:03,605
‫لقد أغلقنا.‬

909
01:14:04,440 --> 01:14:06,175
‫"بن"، أدخله، اعرف ماذا يريد.‬

910
01:14:15,451 --> 01:14:18,654
‫- أيمكنني مساعدتك في ما تريد؟‬
‫- "هنري ليثام."‬

911
01:14:18,787 --> 01:14:21,523
‫كتاب بقلم "هنري ليثام"‬
‫أم عن "هنري ليثام"؟‬

912
01:14:21,690 --> 01:14:23,959
‫كلا، ظننت أنه ربما يكون هنا.‬

913
01:14:24,092 --> 01:14:26,462
‫تم إخباري أنه يأتي إلى هنا أحياناً.‬

914
01:14:26,628 --> 01:14:29,698
‫لا أحد هنا يا رجل، المتجر مغلق.‬

915
01:14:29,865 --> 01:14:32,067
‫ما رأيك بأن لا تعبث معي الآن؟‬

916
01:14:34,636 --> 01:14:37,473
‫"سميتي"،‬
‫أتعرف رجلاً يدعى "هنري ليثام"؟‬

917
01:14:37,639 --> 01:14:40,175
‫- بالطبع، هل حدث له شيء؟‬
‫- أجل، يجب أن أجده.‬

918
01:14:40,542 --> 01:14:44,079
‫لطالما أخبرت الفتى بالتعرض للشمس،‬
‫فليس صحياً...‬

919
01:14:44,213 --> 01:14:47,883
‫... تمضية المرء لكل وقته‬
‫في متاجر الكتب.‬

920
01:14:48,050 --> 01:14:49,117
‫أجل، تلك لوحته.‬

921
01:14:49,251 --> 01:14:52,788
‫لم يكن لديه مال لدفع ثمن الكتب،‬
‫لذا أعطاني هذه.‬

922
01:14:52,988 --> 01:14:55,991
‫أظنني أبرمت صفقة جيدة،‬
‫فالفتى موهوب، أليس كذلك؟‬

923
01:14:56,158 --> 01:14:58,594
‫استبدلت اللوحة ببعض الكتب؟‬
‫أية كتب؟‬

924
01:14:58,727 --> 01:15:01,997
‫كتب "تريستان ريفير"، ومَن غيره؟‬
‫فالفتى مهووس بـ "ريفير".‬

925
01:15:02,197 --> 01:15:05,000
‫- ألديك المزيد من كتبه؟‬
‫- كلا، اشترى كل ما كان لدي.‬

926
01:15:05,200 --> 01:15:07,569
‫إنها كتب مستعملة، لم تعد تُطبع.‬

927
01:15:07,736 --> 01:15:09,137
‫صحيح.‬

928
01:15:09,972 --> 01:15:11,640
‫شكراً.‬

929
01:15:12,107 --> 01:15:14,243
‫ما رأيك إذاً؟ هل سينجح؟‬

930
01:15:15,611 --> 01:15:19,915
‫- ماذا؟‬
‫- أتظنه يتمتع بما يكفي من موهبة؟‬

931
01:15:22,184 --> 01:15:25,654
‫أجل.‬

932
01:17:22,938 --> 01:17:26,341
‫"هنري ليثام"‬

933
01:17:36,685 --> 01:17:37,986
‫- مرحباً.‬
‫- هذا أنا.‬

934
01:17:38,120 --> 01:17:40,255
‫يا إلهي، "سام"، أين أنت؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

935
01:17:40,422 --> 01:17:45,027
‫أنا بخير، اسمعي، انتحر "تريستان ريفير"‬
‫يوم ميلاده الحادي والعشرين، صحيح؟‬

936
01:17:45,227 --> 01:17:48,697
‫يا إلهي، هل اليوم هو عيد ميلاد‬
‫ذلك الفتى الحادي والعشرون؟‬

937
01:17:48,864 --> 01:17:51,400
‫أجل، كيف انتحر؟‬

938
01:17:51,867 --> 01:17:54,836
‫أطلق الرصاص على نفسه‬
‫على جسر "بروكلين".‬

939
01:17:54,970 --> 01:17:58,140
‫قال أنه أفضل الأعمال الفنية‬
‫للقرن التاسع عشر.‬

940
01:17:59,074 --> 01:18:01,276
‫- مرحباً؟‬
‫- "لايلا"، اسمعي.‬

941
01:18:01,743 --> 01:18:04,112
‫أريدك أن تعرفي شيئاً، أنا أثق بك.‬

942
01:18:04,246 --> 01:18:05,947
‫أثق بك أكثر من أي شخص في العالم.‬

943
01:18:06,081 --> 01:18:08,850
‫- ماذا يحدث يا "سام"؟‬
‫- اسمعي، إن حدث أي شيء الليلة...‬

944
01:18:09,017 --> 01:18:12,421
‫... تعرفين أني أحبك، إنه الأمر الوحيد‬
‫الذي أنا واثق أنه حقيقي.‬

945
01:18:12,821 --> 01:18:14,256
‫أنا قلقة بشأنك.‬

946
01:18:14,456 --> 01:18:19,728
‫- لا تقلقي، أنا أحبك يا "لايلا".‬
‫- "سام؟"‬

947
01:18:22,998 --> 01:18:26,868
‫- "ليون؟"‬
‫- لطالما ظننت أن عيونك بنية.‬

948
01:18:32,808 --> 01:18:35,877
‫- يمكنك أن ترى.‬
‫- يمكنني رؤية كل شيء.‬

949
01:18:36,044 --> 01:18:37,979
‫لأول مرة يمكنني رؤية كل شيء.‬

950
01:18:38,113 --> 01:18:40,949
‫- لكن كيف؟‬
‫- "هنري"، كله بفضل "هنري".‬

951
01:19:11,513 --> 01:19:14,149
‫"اغفر لي"‬

952
01:19:15,917 --> 01:19:17,285
‫ماذا يحدث لنا؟‬

953
01:19:17,452 --> 01:19:22,224
‫عرف البوذيون الحقيقة منذ البداية،‬
‫فالعالم وهم.‬

954
01:19:23,792 --> 01:19:27,395
‫- كم الساعة؟‬
‫- الحادية عشرة و33 دقيقة.‬

955
01:19:32,334 --> 01:19:34,236
‫إنها ليلة السبت والطقس ممطر.‬

956
01:19:35,337 --> 01:19:37,305
‫لن تجد سيارة أجرة أبداً.‬

957
01:20:00,395 --> 01:20:02,230
‫تباً.‬

958
01:20:25,887 --> 01:20:29,324
‫"أنصت لصوتي، (هنري)،‬
‫ابقَ معي، اتفقنا؟"‬

959
01:20:49,444 --> 01:20:55,116
‫- أمي، هل سيموت هذا الرجل؟‬
‫- لا آمل ذلك، حبيبي، لا أظن ذلك.‬

960
01:21:45,000 --> 01:21:48,003
‫"جسر (بروكلين)، مبنى مجلس المدينة،‬
‫تبديل الخط في..."‬

961
01:23:21,396 --> 01:23:22,430
‫"هنري."‬

962
01:23:39,214 --> 01:23:41,649
‫في أحد أول لقاءاتنا...‬

963
01:23:42,450 --> 01:23:46,354
‫... قلتَ أنك لم تعد تعرف‬
‫ما هو حقيقي.‬

964
01:23:48,490 --> 01:23:52,460
‫وقلت أنا أني أعرف، لكني كنت مخطئاً.‬

965
01:23:54,696 --> 01:23:57,198
‫لم أعد أعرف ما هو حقيقي.‬

966
01:23:59,267 --> 01:24:00,769
‫أنت.‬

967
01:24:03,071 --> 01:24:04,773
‫أنت حقيقي.‬

968
01:24:05,707 --> 01:24:09,077
‫وتحاول إنقاذي، ولكن الأوان قد فات.‬

969
01:24:10,178 --> 01:24:12,147
‫لأنه عليّ أن أستيقظ.‬

970
01:24:15,316 --> 01:24:16,651
‫أنت مستيقظ.‬

971
01:24:23,792 --> 01:24:27,662
‫"هنري"، انظر حولك.‬

972
01:24:30,231 --> 01:24:34,135
‫إن كان هذا حلماً،‬
‫فهو يشمل العالم برمته.‬

973
01:24:49,751 --> 01:24:52,120
‫هذا يؤلم كثيراً.‬

974
01:24:55,757 --> 01:24:58,226
‫- ليتك لم تضطر لرؤية هذا.‬
‫- "هنري."‬

975
01:25:21,382 --> 01:25:24,152
‫حدث الأمر أمامي مباشرة،‬
‫كان أمامي تماماً.‬

976
01:25:24,285 --> 01:25:26,588
‫كنت أول من وصل إلى هنا، لم أحركه.‬

977
01:25:26,721 --> 01:25:28,623
‫- هل معك هاتف؟‬
‫- اتصلت بالفعل.‬

978
01:25:31,693 --> 01:25:35,797
‫- دعني أساعد، فأنا ممرضة.‬
‫- إنه ينزف كثيراً.‬

979
01:25:36,164 --> 01:25:38,266
‫سوف أعدل وضع وجهه، اتفقنا؟‬

980
01:25:39,634 --> 01:25:42,637
‫واصلي الضغط على هذا، وراقبي نبضه.‬

981
01:25:45,306 --> 01:25:46,341
‫هل يمكنك سماعي؟‬

982
01:25:48,743 --> 01:25:50,211
‫الأمر...‬

983
01:25:53,815 --> 01:25:55,683
‫ستكون بخير.‬

984
01:26:02,290 --> 01:26:04,292
‫ستكون على ما يرام.‬

985
01:26:07,262 --> 01:26:08,796
‫لا بأس.‬

986
01:26:16,638 --> 01:26:19,707
‫- كيف حال الآخرين؟‬
‫- لقد ماتوا.‬

987
01:26:42,297 --> 01:26:43,698
‫- قلتِ أنك ممرضة؟‬
‫- أجل.‬

988
01:26:43,865 --> 01:26:45,300
‫- ما اسمك؟‬
‫- "لايلا."‬

989
01:26:45,466 --> 01:26:47,569
‫اسمع، "لايلا" هذه ممرضة.‬

990
01:26:47,735 --> 01:26:49,704
‫- أنصت لصوتها.‬
‫- حسناً.‬

991
01:26:49,837 --> 01:26:55,343
‫حسناً، سأفتش في جيوبك لأرى‬
‫إن كان هناك شيء عليه اسمك.‬

992
01:26:55,476 --> 01:26:58,613
‫ما اسمك؟ أيمكنك إخباري باسمك؟‬

993
01:27:00,815 --> 01:27:01,983
‫يبدو وكأنه البَرَد.‬

994
01:27:02,517 --> 01:27:05,386
‫- ماذا قلت؟‬
‫- يبدو وكأنه بَرَد.‬

995
01:27:05,820 --> 01:27:08,423
‫كلا، هذا ليس برَدَاً،‬
‫إنه الضوء وحسب.‬

996
01:27:08,590 --> 01:27:10,692
‫"هنري"، أهذا اسمك؟ اسمع يا "هنري".‬

997
01:27:10,825 --> 01:27:13,328
‫اسمي "سام"، أنا طبيب، اتفقنا؟‬

998
01:27:13,461 --> 01:27:16,898
‫سوف أعتني بك، اتفقنا؟‬
‫أريدك أن تحاول البقاء مستيقظاً.‬

999
01:27:17,232 --> 01:27:20,602
‫أريدك أن تنصت لصوت "لايلا"‬
‫وتبقى مستيقظاً، ابقَ معنا.‬

1000
01:27:20,735 --> 01:27:22,937
‫كم عمرك يا "هنري"؟‬

1001
01:27:23,271 --> 01:27:26,474
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت، اغفري لي.‬

1002
01:27:27,675 --> 01:27:29,811
‫- ماذا قال؟‬
‫- "اغفري لي."‬

1003
01:27:29,978 --> 01:27:34,382
‫"هنري"، اسمع، كنت أقود خلفك مباشرة.‬

1004
01:27:34,515 --> 01:27:37,919
‫لم تخطئ في أي شيء، اتفقنا؟‬
‫انفجر دولابك الأمامي، واضح؟‬

1005
01:27:38,253 --> 01:27:39,554
‫لم يكن خطؤك.‬

1006
01:27:39,721 --> 01:27:42,390
‫إنه ليس خطأ أحد، لا يجب أن تأسف.‬

1007
01:27:43,458 --> 01:27:44,859
‫لا بأس.‬

1008
01:27:48,630 --> 01:27:51,833
‫- ليس سوى صبي.‬
‫- سوف تكون بخير.‬

1009
01:27:52,533 --> 01:27:54,936
‫نبضه يضعف، ابقَ معنا، "هنري".‬

1010
01:27:55,303 --> 01:27:57,905
‫ابقَ معي، اتفقنا؟‬
‫أنصت لصوتي يا "هنري".‬

1011
01:27:58,039 --> 01:28:00,441
‫ابقَ معنا، اتفقنا؟‬

1012
01:28:01,442 --> 01:28:03,711
‫إنه يبحث عن شيء ما، هذا الخاتم.‬

1013
01:28:06,481 --> 01:28:07,949
‫ها هو.‬

1014
01:28:08,316 --> 01:28:10,918
‫ابقَ هنا معنا يا "هنري"، اتفقنا؟‬
‫ابقَ مستيقظاً.‬

1015
01:28:11,286 --> 01:28:13,755
‫- هيا يا "هنري".‬
‫- يجب أن تبقى معي عند السيارة.‬

1016
01:28:13,888 --> 01:28:16,691
‫لا يجب أن يجري أي منا‬
‫بعيداً عن الآخر، أتذكر؟‬

1017
01:28:16,891 --> 01:28:19,994
‫- أمي، هل سيموت هذا الرجل؟‬
‫- كلا يا ملاكي، سيكون بخير.‬

1018
01:28:20,328 --> 01:28:22,363
‫لديهم سيارات إسعاف ستأتي لتساعده.‬

1019
01:28:22,497 --> 01:28:25,867
‫- أتريد أن تذهب لنرى إن كانت قادمة؟‬
‫- أين سيارة الإسعاف اللعينة تلك؟‬

1020
01:28:26,034 --> 01:28:27,835
‫- أنصت لنا.‬
‫- "هنري"، ابقَ واعياً.‬

1021
01:28:27,969 --> 01:28:29,604
‫انظر إلي يا "هنري"، انظر إلي.‬

1022
01:28:29,737 --> 01:28:31,873
‫- النبض ضعيف.‬
‫- حاول أن تبقى واعياً.‬

1023
01:28:32,006 --> 01:28:34,042
‫حاول أن تبقى مستيقظاً، أنصت للصوت.‬

1024
01:28:34,375 --> 01:28:36,411
‫هيا، هنري؟ ابقَ معي يا "هنري".‬

1025
01:28:36,544 --> 01:28:38,746
‫افتح عينيك، انظر إلي، ابقَ معي.‬

1026
01:28:38,880 --> 01:28:41,049
‫هكذا، ابقَ واعياً، انظر إلي.‬

1027
01:28:41,382 --> 01:28:44,419
‫- أهذه أنت؟‬
‫- ماذا؟‬

1028
01:28:44,585 --> 01:28:48,056
‫حبيبتي، تلك فتاتي هناك.‬

1029
01:28:48,856 --> 01:28:50,425
‫تلك فتاتي.‬

1030
01:28:50,992 --> 01:28:52,727
‫هل تتزوجينني؟‬

1031
01:28:53,895 --> 01:28:55,830
‫هل تتزوجينني؟‬

1032
01:28:59,567 --> 01:29:02,003
‫لنذهب، هيا.‬

1033
01:29:02,737 --> 01:29:06,674
‫- هل تتزوجينني؟‬
‫- أجل.‬

1034
01:29:06,808 --> 01:29:09,744
‫- هل تتزوجينني؟‬
‫- أجل يا "هنري".‬

1035
01:29:20,788 --> 01:29:24,092
‫- "هنري؟"‬
‫- لن ينجو.‬

1036
01:29:26,928 --> 01:29:29,897
‫- "هنري"، حاول أن تبقى معنا.‬
‫- "هنري"، افتح عينيك.‬

1037
01:29:30,031 --> 01:29:31,933
‫- هل تسمعني؟‬
‫- "هنري."‬

1038
01:29:32,400 --> 01:29:34,469
‫- أعجز عن التنفس.‬
‫- تعجز عن التنفس؟‬

1039
01:29:34,602 --> 01:29:36,471
‫هيا، فلنرخي هذا.‬

1040
01:29:42,577 --> 01:29:44,579
‫- "هنري؟"‬
‫- ابقي معي...‬

1041
01:29:44,746 --> 01:29:49,083
‫لن أتركك، لا بأس، لا تخف.‬

1042
01:29:50,384 --> 01:29:52,153
‫لا تخف.‬

1043
01:29:52,487 --> 01:29:55,389
‫- أنا آسف.‬
‫- لا يجب أن تأسف.‬

1044
01:30:00,862 --> 01:30:05,099
‫- "هنري؟"‬
‫- "هنري."‬

1045
01:30:26,788 --> 01:30:29,991
‫أعرف أنه لا يجب على المرء‬
‫تحريك الجثة.‬

1046
01:30:41,102 --> 01:30:43,838
‫- هل لي باسمك يا سيدتي؟‬
‫- "إليزابث ليفي."‬

1047
01:30:43,971 --> 01:30:47,475
‫بمجرد حصولنا على جميع معلوماتك،‬
‫سيود المحققون التحدث إليك.‬

1048
01:30:47,675 --> 01:30:50,478
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، تولّ الأمر من هنا.‬

1049
01:31:10,765 --> 01:31:12,733
‫لحظة، شكراً لك على المساعدة.‬

1050
01:31:14,602 --> 01:31:16,137
‫ليت كان بوسعنا فعل المزيد.‬

1051
01:31:22,810 --> 01:31:24,912
‫لم يطلب أحد الزواج مني من قبل.‬

1052
01:31:31,652 --> 01:31:33,921
‫أتودين تناول قدح قهوة في مكان ما؟‬

1053
01:31:34,755 --> 01:31:37,258
‫لن أنام الليلة أبداً.‬

1054
01:31:38,593 --> 01:31:40,995
‫أجل، أود ذلك.‬

1055
01:33:46,020 --> 01:33:51,258
‫"ابقَ"‬

