1
00:00:09,504 --> 00:00:28,521
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  -  {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام
!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"https://www.facebook.com/eslamgiza2018/ صفحتي الرسمية"
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}" LOKI_I : تعديل التوقيت "

2
00:00:28,522 --> 00:00:34,052
{\an8}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs40\b1}"والت ديزني"
{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs26\b1}للمرئيّات

3
00:00:35,003 --> 00:00:45,627
{\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}| بيكسار |

4
00:00:43,394 --> 00:00:45,627
{\a3}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}"إستويوهات أنيميشن"

5
00:00:57,414 --> 00:01:00,077
{\pos(280,250)}{\fs40}{\fnArabic Typesetting}"ديزني"</font>
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تقدّم

6
00:01:01,396 --> 00:01:04,354
{\pos(280,250)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">من إنتاجات</font>
{\fs40}{\fnArabic Typesetting}إستوديوهات "بيكسار" للأنيميشن</font>

7
00:01:06,067 --> 00:01:09,835
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0060FF&} كـوكـو {\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}

8
00:01:09,978 --> 00:01:11,885
أشعر أحيانًا أنني ملعون

9
00:01:12,007 --> 00:01:14,857
بسبب شيء حدث قبل مولدي أصلًا

10
00:01:15,406 --> 00:01:18,933
كما ترون، منذ زمن بعيد
كانت هناك تلك العائلة

11
00:01:19,608 --> 00:01:21,893
والدي، كان موسيقيًا

12
00:01:22,244 --> 00:01:25,283
كان يغني ويرقص هو وعائلته

13
00:01:25,307 --> 00:01:26,640
حامدون في السرّاء والضراء

14
00:01:27,281 --> 00:01:28,867
لكن كان لديه حلم كذلك

15
00:01:29,141 --> 00:01:31,067
أن يعزف للعالم أجمع

16
00:01:33,461 --> 00:01:35,030
،وذات يوم

17
00:01:35,654 --> 00:01:37,575
غادر برفقة غيتاره

18
00:01:38,360 --> 00:01:40,295
ولم يعد قط

19
00:01:47,729 --> 00:01:49,246
،أمّا والدتي

20
00:01:49,490 --> 00:01:52,409
لم يكن لديها الوقت لتنتحب
على فراق هذا العازف المغادر

21
00:01:54,260 --> 00:01:57,376
بعدما أبعدت كل ما يذّكرها بالموسيقى
...من حياتها

22
00:01:58,345 --> 00:02:00,548
عثرت على طريقة لتعيل بها ابنتها

23
00:02:04,547 --> 00:02:08,098
شمّرت عن ساعديها
وتعلّمت صناعة الأحذية

24
00:02:12,411 --> 00:02:13,860
كان بإمكانها صناعة الحلوى

25
00:02:13,884 --> 00:02:18,410
أو الألعاب النارية
أو ملابس المصارعين الداخلية اللامعة

26
00:02:19,400 --> 00:02:22,413
!لكن لا، تختار صناعة الأحذية

27
00:02:25,130 --> 00:02:26,920
بعدها تعلّم ابنتها صناعة الأحذية

28
00:02:28,408 --> 00:02:30,663
ولاحقًا تعلّم زوج ابنتها

29
00:02:32,082 --> 00:02:33,896
ثم انخرطت أحفادها في المجال

30
00:02:35,435 --> 00:02:38,004
كلما كبرت عائلتها، ازدهر العمل

31
00:02:39,803 --> 00:02:42,006
فرّقت الموسيقى عائلتها

32
00:02:43,217 --> 00:02:45,107
لكن الأحذية لمّت شملها

33
00:02:46,966 --> 00:02:50,047
تلك السيدة كانت جدة جدتي

34
00:02:50,071 --> 00:02:51,183
(الجدة (إميلدا

35
00:02:52,243 --> 00:02:54,430
تُوفيت قبل مولدي بكثير جدًا

36
00:02:54,956 --> 00:02:58,967
لكن ما زلت عائلتي تقصّ قصتها
...كل عام، وابنتها الصغيرة

37
00:03:03,294 --> 00:03:05,445
(إنها جدة جدتي، الجدة (كوكو

38
00:03:05,469 --> 00:03:06,741
(مرحبًا أيتها الجدة (كوكو

39
00:03:07,433 --> 00:03:09,758
كيف حالك يا (خوليو)؟

40
00:03:09,872 --> 00:03:11,854
(في الحقيقة، اسمي (ميغيل

41
00:03:11,961 --> 00:03:17,486
الجدة (كوكو) لديها مشكلة في تذكر الأشياء
لكن يسعدني التحدث إليها على كل حال

42
00:03:17,510 --> 00:03:19,431
لذا، أخبرها بكل شيء تقريبًا

43
00:03:19,455 --> 00:03:21,025
اعتدت الركض هكذا

44
00:03:21,155 --> 00:03:23,562
لكنني أركض الآن هكذا، أسرع بكثير

45
00:03:23,585 --> 00:03:26,518
!(والفائز هو المصارع (كوكو

46
00:03:28,261 --> 00:03:30,866
لديّ غمازة في هذا الجانب أمّا هذا فلا

47
00:03:30,889 --> 00:03:33,036
غمّازة، لا غمّازة

48
00:03:33,060 --> 00:03:34,789
!ميغيل)، تناول طعامك)

49
00:03:34,813 --> 00:03:37,097
(جدتي الأخرى، أخت الجدة (كوكو

50
00:03:37,120 --> 00:03:40,067
إنّك هزيل يا (ميغو)، تناول مزيدًا من الطعام

51
00:03:39,782 --> 00:03:40,832
لا، شكرًا

52
00:03:40,856 --> 00:03:43,303
"سألت إن كنت تريد المزيد من "التمال
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"طحين ذرة يغطى بأوراقه ويطهى على البخار"

53
00:03:43,883 --> 00:03:44,896
حسنًا

54
00:03:44,920 --> 00:03:46,992
!هذا ما انتظرت منك قوله

55
00:03:47,701 --> 00:03:51,047
جدتي تدير المنزل كالجدة (إميلدا) تمامًا

56
00:03:53,908 --> 00:03:55,164
!الموسيقى ممنوعة

57
00:03:56,530 --> 00:03:57,953
!الموسيقى ممنوعة

58
00:03:57,977 --> 00:03:59,004
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}على الرغم من قسوة الحياة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

59
00:03:59,028 --> 00:04:00,825
!الموسيقى ممنوعة

60
00:04:00,856 --> 00:04:04,301
"أظن أننا العائلة الوحيدة في "المكسيك
التي تكره الموسيقى

61
00:04:04,324 --> 00:04:06,273
ولا تمانع عائلتي هذا

62
00:04:07,257 --> 00:04:08,140
...لكن أنا

63
00:04:07,492 --> 00:04:08,719
(عُد على الغداء يا (ميغو

64
00:04:08,743 --> 00:04:09,871
!أحبّك يا أمي

65
00:04:10,930 --> 00:04:13,215
لست كبقية عائلتي

66
00:04:14,792 --> 00:04:16,165
(مرحبًا يا (ميغو -
مرحبًا -

67
00:04:21,453 --> 00:04:23,754
!شكرًا جزيلًا -
!(عفوًا يا (ميغيل -

68
00:04:27,885 --> 00:04:29,660
!(مرحبًا يا (دانتي

69
00:04:31,242 --> 00:04:32,096
!اجلس

70
00:04:32,142 --> 00:04:33,072
!انخفض

71
00:04:33,096 --> 00:04:34,155
!تدحرج

72
00:04:34,179 --> 00:04:35,123
!اهتز

73
00:04:35,438 --> 00:04:36,629
!تحيّة باليد

74
00:04:37,260 --> 00:04:38,911
!(كلب مطيع يا (دانتي

75
00:04:41,984 --> 00:04:44,473
أعرف أنه لا يفترض أن أحب الموسيقى

76
00:04:44,757 --> 00:04:46,391
لكنها ليست غلطتي

77
00:04:46,538 --> 00:04:48,018
إنها غلطته

78
00:04:48,198 --> 00:04:50,033
(إرنستو دي لا كروز)

79
00:04:50,057 --> 00:04:52,839
أعظم موسيقي على مر العصور

80
00:04:52,934 --> 00:04:58,999
(في تلك الساحة خطى (إرنستو دي لا كروز
...أولى خطواته ليصبح

81
00:04:59,024 --> 00:05:02,141
"أكثر مغني محبوب في تاريخ "المكسيك

82
00:05:02,187 --> 00:05:06,389
بدأ من الصفر من "سانتا سيسيليا" مثلي تمامًا

83
00:05:07,413 --> 00:05:11,408
لكن عندما عزف الموسيقى
جعل الناس تقع في غرامه

84
00:05:11,788 --> 00:05:13,580
بدأ بالعزف في الأفلام

85
00:05:13,703 --> 00:05:15,981
كان لديه أروع غيتار

86
00:05:16,549 --> 00:05:17,695
!كان بوسعه الطيران

87
00:05:17,979 --> 00:05:20,471
وألّف أروع الأغاني

88
00:05:20,646 --> 00:05:22,532
...لكن أفضل أغنية لي على الإطلاق

89
00:05:22,879 --> 00:05:25,362
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

90
00:05:25,663 --> 00:05:26,676
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

91
00:05:54,207 --> 00:05:55,792
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

92
00:05:55,854 --> 00:05:57,156
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

93
00:05:57,557 --> 00:06:00,394
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

94
00:06:00,418 --> 00:06:01,906
حتى عـ(1942)ـام

95
00:06:03,879 --> 00:06:06,923
عندما سُحق بجرس عملاق

96
00:06:07,883 --> 00:06:09,818
أود أن أكون مثله تمامًا

97
00:06:15,750 --> 00:06:19,775
(أحيانًا أتأمل (دي لا كروز
وينتابني هذا الشعور

98
00:06:19,798 --> 00:06:21,712
وكأننا مترابطان بطريقة ما

99
00:06:21,734 --> 00:06:26,365
،مثل إن كان بوسعه عزف الموسيقى
!ربما يومًا ما، أتمكن من عزفها كذلك

100
00:06:26,966 --> 00:06:28,868
لولا اعتراض عائلتي

101
00:06:28,891 --> 00:06:30,651
!حسبك يا فتى

102
00:06:30,676 --> 00:06:31,596
ماذا؟

103
00:06:31,619 --> 00:06:33,517
!طلبت تلميع حذائي وليس قصة حياتك

104
00:06:33,541 --> 00:06:34,995
!صحيح، عذرًا

105
00:06:35,018 --> 00:06:38,215
لا يمكنني التحدث عن أي من هذا في المنزل، لذا

106
00:06:38,364 --> 00:06:39,753
...اسمع، إن كنت مكانك

107
00:06:39,778 --> 00:06:44,051
،لذهبت إلى عائلتي فورًا وقلت
"!أنا عازف موسيقى وأعلى ما في خيلك اركبوه"

108
00:06:44,076 --> 00:06:45,646
لا يمكنني قول هذا أبدًا

109
00:06:46,050 --> 00:06:47,900
أنت عازف موسيقى، صحيح؟

110
00:06:47,923 --> 00:06:49,249
لا أعرف

111
00:06:49,273 --> 00:06:51,633
أعني، لا أعزف إلّا لإمتاع نفسي

112
00:06:51,656 --> 00:06:56,803
كفاك! هل أصبح (دي لا كروز) أفضل عازف في العالم
عن طريق إخفاء مواهبه الفذّة؟

113
00:06:55,872 --> 00:06:56,847
!لا

114
00:06:56,872 --> 00:07:00,902
!خطى إلى تلك الساحة وعزف بأعلى ما يمكنه

115
00:07:00,927 --> 00:07:02,981
انظر! إنهم يجهزون لحدث الليلة

116
00:07:03,005 --> 00:07:05,751
"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

117
00:07:03,502 --> 00:07:05,660
{\a7}| {\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"الموتى</font> {\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لـ"يوم</font> {\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الموسيقى</font> {\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مسابقة</font> |

118
00:07:05,774 --> 00:07:08,487
!أتود أن تكون كقدوتك؟ عليك أن تشترك

119
00:07:08,510 --> 00:07:11,195
!ستفزع عائلتي

120
00:07:11,523 --> 00:07:15,758
،اسمع، إن كنت خائفًا للغاية
فلتستمتع بصناعة الأحذية إذن

121
00:07:15,091 --> 00:07:17,746
هيّا، ماذا كان يقول (دي لا كروز) دومًا؟

122
00:07:17,839 --> 00:07:19,898
اغتنم فرصتك"؟"

123
00:07:21,230 --> 00:07:23,615
أرني ما لديك يا فتى

124
00:07:24,405 --> 00:07:26,381
سأكون أول مستمعينك

125
00:07:32,631 --> 00:07:33,749
!(ميغيل)

126
00:07:35,706 --> 00:07:36,437
!جدتي

127
00:07:36,461 --> 00:07:37,975
ماذا تفعل هنا؟

128
00:07:37,999 --> 00:07:39,712
...أنا

129
00:07:39,735 --> 00:07:41,401
!اترك حفيدي وشأنه

130
00:07:41,456 --> 00:07:44,042
رجاءً يا (دنيا)، كنت ألمّع حذائي وحسب

131
00:07:44,066 --> 00:07:45,566
(أعرف حيلك يا (مارياتشي

132
00:07:45,592 --> 00:07:46,695
ماذا قال لك؟

133
00:07:46,720 --> 00:07:48,295
كان يشوّفني غيتاره وحسب

134
00:07:47,631 --> 00:07:48,881
!عارٌ عليك

135
00:07:48,904 --> 00:07:54,754
حفيدي ملاك بريء صغير

136
00:07:54,778 --> 00:07:57,299
(لا يريد أي شيء يتعلّق بموسيقاك يا (مارياتشي

137
00:07:57,323 --> 00:07:58,884
!ابقَ بعيدًا عنه

138
00:08:02,364 --> 00:08:04,223
!أيها المسكين

139
00:08:04,312 --> 00:08:06,376
(لا عليك يا (ميغو

140
00:08:07,809 --> 00:08:10,116
تعرف أنه لا يتوجب عليك التواجد في هذا المكان

141
00:08:10,536 --> 00:08:13,058
ستعود إلى المنزل فورًا

142
00:08:22,767 --> 00:08:24,488
كم مرة أخبرناك؟

143
00:08:24,512 --> 00:08:26,651
الساحة تعج بالموسيقيين

144
00:08:26,676 --> 00:08:28,371
أجل، أخبرتني بهذا

145
00:08:28,615 --> 00:08:29,746
!لا

146
00:08:29,769 --> 00:08:31,842
!ابتعد أيها الكلب

147
00:08:31,867 --> 00:08:33,258
!(إنه (دانتي

148
00:08:33,340 --> 00:08:36,394
إيّاك أن تطلق أسماءً على كلب ضال
سيتمسّحون بك للأبد

149
00:08:36,575 --> 00:08:38,191
الآن، اذهب وأحضر حذائي

150
00:08:38,308 --> 00:08:40,915
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"ريفيرا) للأحذية)"

151
00:08:44,265 --> 00:08:46,620
عثرت على ابنك في ساحة الفنانين

152
00:08:46,643 --> 00:08:47,994
!(ميغيل)

153
00:08:48,017 --> 00:08:50,164
تعرف شعور الجدة بخصوص الساحة

154
00:08:50,189 --> 00:08:51,406
كنت ألمّع الأحذية وحسب

155
00:08:51,429 --> 00:08:52,903
أحذية عازف موسيقي

156
00:08:54,835 --> 00:08:56,984
لكن الساحة يكثر فيها السائرون

157
00:08:57,007 --> 00:09:00,616
"إن قالت الجدة "ممنوع الذهاب إلى الساحة
فلا يمكنك تكسير كلمتها

158
00:09:00,640 --> 00:09:01,861
ماذا عن حدث الليلة؟

159
00:09:01,885 --> 00:09:02,815
ماذا سيحدث الليلة؟

160
00:09:02,838 --> 00:09:05,609
حسنًا، يقيمون عرضًا للمواهب

161
00:09:05,633 --> 00:09:08,519
...وحسبت أنه بوسعي -
الاشتراك؟ -

162
00:09:08,544 --> 00:09:10,570
حسنًا، ربما؟

163
00:09:10,594 --> 00:09:13,269
عليك أن تتحلّى بالموهبة
"لتكون في "عرض للمواهب

164
00:09:13,293 --> 00:09:16,084
أي موهبة ستقدم؟ تلميع الأحذية؟

165
00:09:16,109 --> 00:09:19,158
إنه "يوم الموتى"، لن يذهب أحد إلى أي مكان

166
00:09:19,183 --> 00:09:20,931
الليلة تتعلق بالعائلة

167
00:09:21,575 --> 00:09:23,534
!لنزيّن "المذبح"، هيّا

168
00:09:33,553 --> 00:09:35,634
!لا ترمقني بهذه النظرة

169
00:09:35,657 --> 00:09:40,325
عيد الموتى" يأتي ليلة واحدة كل عام"
حيث يمكن لأسلافنا القدوم وزيارتنا

170
00:09:40,350 --> 00:09:44,222
"نضع صورهم على "المذبح
حتى تتسنى لأرواحهم العبور من خلالها

171
00:09:44,245 --> 00:09:46,115
هذا مهم للغاية

172
00:09:46,138 --> 00:09:48,740
إن لم نضعها، فلن يأتون

173
00:09:48,764 --> 00:09:50,167
أعددنا كل هذا الطعام

174
00:09:50,190 --> 00:09:53,164
ووضعنا الأشياء التي أحبّوها
(في حياتهم يا (ميغو

175
00:09:53,189 --> 00:09:56,417
كل هذا المجهود للم شمل العائلة معًا

176
00:09:56,441 --> 00:09:58,914
لا أود منك التملّص إلى المكان الذي تعرفه

177
00:09:59,426 --> 00:10:00,975
لأين أنت ذاهب؟

178
00:10:00,998 --> 00:10:03,440
!حسبت أننا انتهينا -
!يا إلهي -

179
00:10:03,464 --> 00:10:06,877
كونك جزءًا من تلك العائلة
يعني تواجدك لمساندتها

180
00:10:06,900 --> 00:10:09,391
...لا أود أن ينتهي المطاف بك مثل

181
00:10:09,415 --> 00:10:10,788
والد الجدة (كوكو)؟

182
00:10:10,814 --> 00:10:12,411
!إيّاك أن تذكر هذا الاسم

183
00:10:12,434 --> 00:10:13,531
من الأفضل أن يُنسى

184
00:10:13,556 --> 00:10:14,821
...لكنك من -
!صه -

185
00:10:14,845 --> 00:10:16,200
...كنت -
!صه -

186
00:10:16,224 --> 00:10:16,895
...لكن -
!صه -

187
00:10:16,919 --> 00:10:17,632
...أنا -
!صه -

188
00:10:17,655 --> 00:10:18,797
أبي؟

189
00:10:18,822 --> 00:10:20,460
هل عاد أبي إلى المنزل؟

190
00:10:20,483 --> 00:10:22,806
!اهدئي

191
00:10:22,832 --> 00:10:24,539
هل عاد أبي إلى المنزل؟

192
00:10:24,562 --> 00:10:28,136
لا يا عزيزتي، لا عليك. أنا هنا

193
00:10:28,964 --> 00:10:30,283
من أنت؟

194
00:10:30,566 --> 00:10:32,930
فلتستريحي يا عزيزتي

195
00:10:33,774 --> 00:10:36,386
(أقسوا عليك لأنني أبالي لأمرك يا (ميغيل

196
00:10:36,959 --> 00:10:37,911
ميغيل)؟)

197
00:10:38,343 --> 00:10:39,505
ميغيل)؟)

198
00:10:41,942 --> 00:10:44,006
ماذا سنفعل بهذا الصبي؟

199
00:10:44,889 --> 00:10:46,764
!إنّك محقة

200
00:10:46,787 --> 00:10:48,858
هذا ما يحتاج إليه تمامًا

201
00:11:11,710 --> 00:11:13,615
!إنه أنت! ادخل

202
00:11:13,640 --> 00:11:15,237
!هيّا يا (دانتي)، أسرع

203
00:11:16,524 --> 00:11:18,597
ستوقعني في مشكلة يا فتى

204
00:11:18,621 --> 00:11:20,112
قد يسمعني أحدهم

205
00:11:24,398 --> 00:11:25,992
أتمنى لو يريد أحدهم سماعي

206
00:11:27,255 --> 00:11:28,763
أحد غيرك

207
00:11:29,037 --> 00:11:30,594
!حسنًا

208
00:11:32,478 --> 00:11:33,638
!ممتاز

209
00:12:01,781 --> 00:12:03,026
{\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(دي لا كروز)"

210
00:12:05,554 --> 00:12:06,986
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليّ أن أغني

211
00:12:07,011 --> 00:12:08,527
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليّ أن أعزف

212
00:12:08,552 --> 00:12:11,224
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">الموسيقى، لا تسكن كياني وحسب

213
00:12:11,424 --> 00:12:13,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">إنها كياني

214
00:12:14,394 --> 00:12:15,992
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما تقسوا عليّ الحياة

215
00:12:16,016 --> 00:12:17,518
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أعزف على غيتاري

216
00:12:18,344 --> 00:12:21,527
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">...لعل بقية الدنيا تتبع القواعد، أمّا أنا

217
00:12:21,552 --> 00:12:23,457
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">فعليّ اتباع قلبي

218
00:12:24,837 --> 00:12:26,289
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أتعرفين هذا الشعور؟

219
00:12:26,313 --> 00:12:29,963
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">وكأن هناك أغنية تجوب الهواء
وتُعزف لك وحدك؟

220
00:12:33,650 --> 00:12:36,079
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أشعر باقتراب الحلم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

221
00:12:36,102 --> 00:12:39,987
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يمكنك مد يديك ولمسه{\fs30\3c&H00FF0000&} #

222
00:12:40,012 --> 00:12:42,721
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لم أعلم قط{\fs30\3c&H00FF0000&} #

223
00:12:42,745 --> 00:12:45,348
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أن بوسعي رغبة شيء بهذا القدر{\fs30\3c&H00FF0000&} #

224
00:12:45,374 --> 00:12:46,949
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لكنها حقيقة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

225
00:12:47,619 --> 00:12:49,122
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك بالتحلّي بالإيمان يا أختاه

226
00:12:49,147 --> 00:12:51,369
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ولكن والدي لن ينصت إليّ أبدًا

227
00:12:51,392 --> 00:12:53,483
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سينصت إلى الموسيقى

228
00:12:53,522 --> 00:12:59,845
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغنية وحدها لديها القدرة لتغيير رأيك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

229
00:13:03,389 --> 00:13:06,275
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">إيّاك والتقليل من قوة الموسيقى

230
00:13:10,594 --> 00:13:11,952
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">،لكن والدي

231
00:13:11,975 --> 00:13:13,675
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لن يسمح لي بهذا أبدًا

232
00:13:13,699 --> 00:13:15,777
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">فاض بي من استئذانهم

233
00:13:15,801 --> 00:13:18,389
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما تواتيك الفرصة
إيّاك وتركها تمر مرور الكرام

234
00:13:18,414 --> 00:13:20,387
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك باغتنامها

235
00:13:20,510 --> 00:13:21,719
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">(سيد (دي لا كروز

236
00:13:21,790 --> 00:13:24,183
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ما الذي تطلّبك فعله لاغتنام فرصتك؟

237
00:13:25,933 --> 00:13:28,488
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">توجّب عليّ الإيمان بحلمي

238
00:13:28,511 --> 00:13:32,788
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ما كان أحد ليسلمني إياه على طبق من فضة
كان لزامًا عليّ اقتناصه بيدي

239
00:13:32,811 --> 00:13:36,246
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أمسكه بشدة وأجعله يُمسي حقيقةً

240
00:13:40,040 --> 00:13:40,675
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

241
00:13:40,709 --> 00:13:43,902
(كفاني اختباء يا (دانتي
عليّ أن أغتنم فرصتي

242
00:13:44,868 --> 00:13:47,856
سأعزف في "ساحة الفنانين" ولو على جثتي

243
00:13:51,505 --> 00:13:54,249
!"بدأ "عيد الموتى

244
00:13:54,657 --> 00:13:56,120
!لا

245
00:13:56,143 --> 00:13:57,974
علينا أن نخلي الطريق

246
00:13:57,997 --> 00:14:00,193
البتلات ترشد أسلافنا إلى طريق المنزل

247
00:14:07,814 --> 00:14:08,902
!أمي

248
00:14:08,926 --> 00:14:10,357
أين علينا وضع تلك الطاولة؟

249
00:14:10,381 --> 00:14:11,541
(في الفناء يا (ميخوس

250
00:14:11,565 --> 00:14:12,777
أتريديها بالقرب من المطبخ؟

251
00:14:12,801 --> 00:14:15,365
أجل، بجوار الأخرى

252
00:14:17,436 --> 00:14:18,781
!اختبئ في الأسفل

253
00:14:19,839 --> 00:14:20,556
ميغيل)؟)

254
00:14:20,580 --> 00:14:21,491
!لا شيء

255
00:14:22,624 --> 00:14:23,710
...أمي، أبي، أنا

256
00:14:23,734 --> 00:14:28,540
ميغيل)، جدتك لديها فكرة غير عادية)

257
00:14:28,564 --> 00:14:29,898
...قررنا جميعًا

258
00:14:29,921 --> 00:14:32,541
!أنه حان وقت انضمامك إلينا في الورشة

259
00:14:32,624 --> 00:14:33,321
ماذا؟

260
00:14:33,344 --> 00:14:34,958
كفاك تلميعًا للأحذية

261
00:14:34,982 --> 00:14:37,696
ستصنعها كل يوم عقب المدرسة

262
00:14:37,719 --> 00:14:40,538
(عزيزنا (ميغيل

263
00:14:40,561 --> 00:14:43,159
يُكمل مسيرة مهنة العائلة

264
00:14:43,183 --> 00:14:45,100
!"وفي يوم "عيد الموتى

265
00:14:45,124 --> 00:14:48,073
لكان أسلافك في غاية الفخر

266
00:14:48,135 --> 00:14:51,457
(ستصنع الصنادل مثل عمّتك (فيكتوريا

267
00:14:51,480 --> 00:14:54,010
(والأحذية الأيرلندية مثل جدك (خوليو

268
00:14:54,033 --> 00:14:56,713
لكن ماذا إن لم أكن بارعًا في صناعة الأحذية؟

269
00:14:56,737 --> 00:14:58,066
(يا عزيزي (ميغيل

270
00:14:58,088 --> 00:15:00,411
عائلتك كلها برفقتك لترشدك

271
00:15:00,435 --> 00:15:02,661
(أنت من آل (ريفيرا

272
00:15:02,685 --> 00:15:05,494
...(وآل (ريفيرا

273
00:15:05,517 --> 00:15:08,452
صنّاع أحذية جيل بعد جيل

274
00:15:08,476 --> 00:15:09,772
!هذا ابني الذي أفتخر به

275
00:15:09,794 --> 00:15:12,536
بيرتو)، أبعد الأشياء الجيدة جانبًا)

276
00:15:23,723 --> 00:15:25,216
!(دانتي)

277
00:15:25,932 --> 00:15:27,251
!لا يا (دانتي)، توقف

278
00:15:37,306 --> 00:15:38,396
!لا

279
00:15:39,439 --> 00:15:40,233
لا

280
00:15:51,612 --> 00:15:54,102
!غيتار (دي لا كروز)؟

281
00:15:55,996 --> 00:15:57,280
أبي؟

282
00:15:58,025 --> 00:15:59,435
(جدة (كوكو

283
00:15:59,514 --> 00:16:02,216
هل والدك (إرنستو دي لا كروز)؟

284
00:16:02,239 --> 00:16:04,761
!أبي

285
00:16:09,508 --> 00:16:10,295
{\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(إرنستو دي لا كروز)"

286
00:16:15,656 --> 00:16:16,701
!أبي

287
00:16:16,726 --> 00:16:17,906
!إنه هو

288
00:16:17,931 --> 00:16:19,605
!أعرف من كان جد جدي

289
00:16:19,629 --> 00:16:21,471
!ميغيل)، انزل من عندك)

290
00:16:21,495 --> 00:16:23,941
!(والد الجدة (كوكو) كان (إرنستو دي لا كروز

291
00:16:23,966 --> 00:16:25,511
عمَّ تتحدث؟

292
00:16:25,533 --> 00:16:27,291
!سأكون عازفًا موسيقيًا

293
00:16:29,092 --> 00:16:30,397
ما كل هذا؟

294
00:16:30,421 --> 00:16:32,583
تخفي أسرارًا عن عائلتك؟

295
00:16:32,607 --> 00:16:34,450
هذا بسبب كل هذا الوقت
الذي يقضيه في الساحة

296
00:16:34,474 --> 00:16:36,333
ملأ عقله بالخيالات الجنونية

297
00:16:36,357 --> 00:16:37,511
ليست خيالات

298
00:16:37,535 --> 00:16:39,678
(هذا الرجل كان (إرنستو دي لا كروز

299
00:16:39,701 --> 00:16:41,333
أعظم موسيقي على مر العصور

300
00:16:41,356 --> 00:16:43,088
لم نعرف أي شيء عن هذا الرجل قط

301
00:16:43,112 --> 00:16:46,524
أيًا كان، فقد هجر عائلته

302
00:16:46,547 --> 00:16:47,884
ولن يؤول مستقبل ابني مثله

303
00:16:47,908 --> 00:16:50,779
لكنك قلت إن عائلتي سترشدني يا أبي

304
00:16:50,803 --> 00:16:52,955
عائلة (دي لا كروز) هي عائلتي

305
00:16:52,979 --> 00:16:54,620
يُفترض بي أن أعزف الموسيقى

306
00:16:54,645 --> 00:16:56,986
محال! موسيقى هذا الرجل كانت لعنة

307
00:16:57,009 --> 00:16:58,506
لم أسمح بهذا

308
00:16:58,530 --> 00:17:00,307
...إن أمكنكم -
(ميغيل) -

309
00:17:00,330 --> 00:17:01,511
ستنصت إلى عائلتك

310
00:17:01,535 --> 00:17:03,212
كفاك موسيقى

311
00:17:03,236 --> 00:17:04,429
أنصتوا إلى عزفي حتى

312
00:17:04,453 --> 00:17:05,777
!انتهى النقاش

313
00:17:07,448 --> 00:17:09,241
أتود أن ينتهي المطاف بك مثل هذا الرجل؟

314
00:17:09,264 --> 00:17:10,375
منسي؟

315
00:17:10,399 --> 00:17:12,555
غير متواجد على "مذبح" عائلتك؟

316
00:17:12,579 --> 00:17:14,659
لا أبالي إن تواجدت صورتي
على "مذبح" غبي

317
00:17:18,236 --> 00:17:19,527
!لا -
!خالتي -

318
00:17:23,904 --> 00:17:24,881
إليك هذا

319
00:17:24,906 --> 00:17:27,599
لا غيتار ولا موسيقى

320
00:17:29,879 --> 00:17:31,594
!تعال

321
00:17:31,617 --> 00:17:34,741
ستشعر بتحسن بعد أن تأكل مع عائلتك

322
00:17:34,764 --> 00:17:36,369
!لا أود أن أكون في تلك العائلة

323
00:17:37,004 --> 00:17:38,638
!(ميغيل)

324
00:17:53,019 --> 00:17:54,116
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

325
00:17:54,117 --> 00:17:56,160
{\a7}| {\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"الموتى</font> {\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لـ"يوم</font> {\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الموسيقى</font> {\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مسابقة</font> |

326
00:17:56,875 --> 00:17:59,255
أود العزف في الساحة
(مثل (دي لا كروز

327
00:17:59,284 --> 00:18:00,667
أما زال بوسعي الاشتراك؟

328
00:18:00,690 --> 00:18:01,692
ألديك آلة موسيقية؟

329
00:18:01,784 --> 00:18:04,275
لا، لكن إن كان بوسعي استعارة غيتار

330
00:18:04,298 --> 00:18:06,165
يتحتم أن يحضر الموسيقيون آلاتهم الموسيقية

331
00:18:06,189 --> 00:18:08,903
اعثر على غيتار يا فتى
وسأكتب اسمك في اللائحة

332
00:18:11,403 --> 00:18:13,653
بعد إذنك، أيمكنني استعارة غيتارك؟

333
00:18:13,676 --> 00:18:14,945
أعتذر يا فتى

334
00:18:14,969 --> 00:18:17,355
ألديكم غيتار إضافي؟ -
لا -

335
00:18:17,380 --> 00:18:19,615
أحتاج إلى غيتار لفترة وجيزة

336
00:18:19,639 --> 00:18:21,129
ابتعد عن هنا يا فتى

337
00:18:33,553 --> 00:18:35,238
جد جدي

338
00:18:35,956 --> 00:18:37,476
ماذا يفترض أن أفعل؟

339
00:18:39,319 --> 00:18:41,527
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"!اقتنص فرصتك"

340
00:19:14,304 --> 00:19:15,867
!(لا، توقف يا (دانتي

341
00:19:15,891 --> 00:19:17,867
!اهدأ، صه

342
00:19:38,597 --> 00:19:39,877
أنا آسف

343
00:20:14,597 --> 00:20:16,254
(سيّد (دي لا كروز

344
00:20:17,203 --> 00:20:18,582
رجاءً لا تغضب مني

345
00:20:18,606 --> 00:20:20,038
(أنا (ميغيل

346
00:20:20,061 --> 00:20:21,793
حفيد حفيدك

347
00:20:22,462 --> 00:20:24,267
أحتاج إلى استعارة هذا

348
00:20:26,979 --> 00:20:29,434
تظن عائلتنا أن الموسيقى لعنة

349
00:20:29,717 --> 00:20:32,943
لا يفهمني أحدهم، لكنني متأكد أنك كنت لتفهمني

350
00:20:33,126 --> 00:20:35,523
كنت لتخبرني أن أتّبع قلبي

351
00:20:35,547 --> 00:20:37,466
!أن أقتنص فرصتي

352
00:20:38,611 --> 00:20:41,099
...لذا، إن كنت لا تمانع

353
00:20:41,123 --> 00:20:42,718
فسأعزف في الساحة

354
00:20:42,742 --> 00:20:44,526
!مثلما فعلت تمامًا

355
00:20:53,372 --> 00:20:54,749
ماذا يجري؟

356
00:20:54,773 --> 00:20:56,439
(سرق أحدهم غتيار (دي لا كروز

357
00:20:56,515 --> 00:20:58,941
!النافذة محطمة، انظر

358
00:21:03,098 --> 00:21:04,537
حسنًا، من في الداخل؟

359
00:21:04,563 --> 00:21:06,511
أعتذر، الأمر ليس كما يبدو عليه

360
00:21:06,535 --> 00:21:08,288
...دي لا كروز) يكون)

361
00:21:09,670 --> 00:21:10,870
!لا يوجد أحد هنا

362
00:21:26,112 --> 00:21:27,289
!(ميغيل) -
!أمي -

363
00:21:27,435 --> 00:21:28,973
!ميغيل)، عُد إلى المنزل)

364
00:21:34,827 --> 00:21:37,827
يا إلهي! أأنت بخير أيها الصبي؟

365
00:21:38,118 --> 00:21:39,619
تعال، دعني أساعدك

366
00:21:40,624 --> 00:21:41,997
...شكرًا، أنا

367
00:21:52,362 --> 00:21:53,696
أتمانع ردّها لي؟

368
00:22:14,141 --> 00:22:16,372
انظر كم تكبر بسرعة

369
00:22:19,650 --> 00:22:21,388
دانتي)؟)

370
00:22:21,410 --> 00:22:22,680
يمكنك رؤيتي؟

371
00:22:23,512 --> 00:22:25,879
مهلًا! ماذا يجري؟

372
00:22:26,277 --> 00:22:28,337
!(دانتي)

373
00:22:28,916 --> 00:22:30,358
!أنا آسف

374
00:22:30,382 --> 00:22:31,201
ميغيل)؟)

375
00:22:31,536 --> 00:22:33,050
ميغيل)؟) -
ميغيل)؟) -

376
00:22:36,288 --> 00:22:37,629
!أنت هنا

377
00:22:37,654 --> 00:22:38,642
!هنا في عالمنا

378
00:22:38,666 --> 00:22:39,840
ويمكنك رؤيتنا؟

379
00:22:39,865 --> 00:22:42,535
!(عزيزنا (ميغيل

380
00:22:42,560 --> 00:22:43,939
ذكّريني من أين أعرفك؟

381
00:22:43,962 --> 00:22:45,373
(نحن عائلتك يا (ميغو

382
00:22:47,811 --> 00:22:49,242
العمّة (روزيتا)؟

383
00:22:49,266 --> 00:22:50,479
!أجل

384
00:22:52,181 --> 00:22:53,298
الجد (خوليو)؟

385
00:22:53,340 --> 00:22:54,481
!مرحبًا

386
00:22:54,691 --> 00:22:56,650
العمّة (فيكتوريا)؟

387
00:22:56,805 --> 00:22:58,883
لا يبدو ميتًا تمامًا

388
00:22:59,414 --> 00:23:01,349
ليس حيًا تمامًا كذلك

389
00:23:01,372 --> 00:23:02,792
(إننا في حاجة إلى الجدة (إميلدا

390
00:23:02,815 --> 00:23:04,276
ستعرف كيف تصلح هذا الأمر

391
00:23:04,300 --> 00:23:05,435
!يا جماعة

392
00:23:06,414 --> 00:23:07,863
!(إنها الجدة (إميلدا

393
00:23:07,887 --> 00:23:09,204
!لم تتمكن من العبور إلى عالمنا

394
00:23:09,229 --> 00:23:10,007
!إنها عالقة

395
00:23:10,031 --> 00:23:11,449
!على الجانب الآخر

396
00:23:11,553 --> 00:23:12,877
العم (أوسكار)؟

397
00:23:13,078 --> 00:23:14,274
والعم (فيليب)؟

398
00:23:14,302 --> 00:23:15,509
(مرحبًا يا (ميغيل

399
00:23:16,222 --> 00:23:18,790
يراودني شعور أن للأمر علاقة بك

400
00:23:18,829 --> 00:23:20,538
لكن إن لم تتمكن الجدة (إميلدا)
...من القدوم إلينا

401
00:23:20,562 --> 00:23:22,251
!فسنذهب إليها إذن...

402
00:23:22,274 --> 00:23:23,195
!مهلًا -
!لنذهب -

403
00:23:36,471 --> 00:23:37,812
!عجبًا

404
00:23:37,835 --> 00:23:40,375
هيّا يا (ميغيل)، لا عليك

405
00:23:52,592 --> 00:23:53,506
دانتي)؟)

406
00:23:53,780 --> 00:23:54,830
!(دانتي)

407
00:23:55,844 --> 00:23:56,930
!(تمهل يا (دانتي

408
00:24:00,376 --> 00:24:01,852
عليك البقاء برفقتي يا فتى

409
00:24:01,034 --> 00:24:02,657
...إنّك لا تعرف

410
00:24:03,414 --> 00:24:04,447
...أين

411
00:24:23,335 --> 00:24:24,874
هذا ليس حلمًا إذن

412
00:24:25,271 --> 00:24:26,679
جميعكم موجودون فعلًا

413
00:24:26,703 --> 00:24:27,774
حسبت أننا لسنا كذلك؟

414
00:24:27,798 --> 00:24:28,959
لا أعرف

415
00:24:28,982 --> 00:24:32,792
حسبت أنها إحدى البِدع المختلقة
...التي يخبرها الراشدون للأطفال، مثل

416
00:24:32,815 --> 00:24:33,461
"الفيتامينات"

417
00:24:33,485 --> 00:24:35,680
ميغيل)، "الفيتامينات" شيء حقيقي)

418
00:24:35,704 --> 00:24:37,477
الآن أفكر في احتمالية حقيقتها

419
00:24:38,400 --> 00:24:39,886
...ميخا)، ليس لطيفًا التحديق في)

420
00:24:39,932 --> 00:24:41,639
!يا للهول

421
00:24:49,366 --> 00:24:50,440
...هل هؤلاء

422
00:24:50,464 --> 00:24:52,030
"آلابريا"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"مخلوقات أسطورية شهيرة"

423
00:24:52,053 --> 00:24:53,974
...لكن هذه -
مخلوقات "آلابريا" حقيقية -

424
00:24:53,998 --> 00:24:55,588
مخلوقات روحية

425
00:24:55,612 --> 00:24:57,180
ترشد الأرواح خلال رحلتها

426
00:24:57,204 --> 00:24:59,719
انتبه لخطواتك، إنها تتغوط في كل مكان

427
00:24:59,742 --> 00:25:01,612
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مرحبًا بعودتكم إلى "أرض الموتى

428
00:25:00,114 --> 00:25:03,173
{\a4}{\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"أرض الموتى"

429
00:25:01,636 --> 00:25:04,232
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أخرجوا قرابينكم رجاءً لأجل إعادة الدخول

430
00:25:03,385 --> 00:25:04,853
{\a4}{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"إعادة الدخول"

431
00:25:04,256 --> 00:25:05,500
مرحبًا بعودتكم

432
00:25:05,524 --> 00:25:06,680
ألديك ما تقدمه؟

433
00:25:06,704 --> 00:25:08,219
بعض "بلح الشام"، من عائلتي

434
00:25:08,241 --> 00:25:09,406
!يا للروعة

435
00:25:09,429 --> 00:25:11,778
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...إن كانت تواجهكم أي مشاكل في السفر

436
00:25:11,801 --> 00:25:13,910
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"عملاء قسم "لم شمل العائلة

437
00:25:13,934 --> 00:25:15,691
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">متواجدون لمساعدتكم

438
00:25:14,476 --> 00:25:16,021
{\a7}{\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"بوابة المغادرة"

439
00:25:15,716 --> 00:25:17,241
!العائلة التالية رجاءً

440
00:25:20,858 --> 00:25:23,484
صورتكما موجودتان على "مذبح" أبنائكما

441
00:25:23,509 --> 00:25:24,492
زيارة طيّبة لكما

442
00:25:24,516 --> 00:25:25,628
شكرًا -
شكرًا -

443
00:25:25,652 --> 00:25:27,578
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وتذّكروا أن تعودوا قبل شروق الشمس

444
00:25:27,602 --> 00:25:28,752
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!استمتعوا بزيارتكم

445
00:25:28,776 --> 00:25:29,682
التالي؟

446
00:25:30,869 --> 00:25:32,812
صورتك على "مذبح" طبيب أسنانك

447
00:25:32,836 --> 00:25:34,191
استمتع بزيارتك

448
00:25:34,214 --> 00:25:35,172
شكرًا

449
00:25:35,196 --> 00:25:36,188
التالي؟

450
00:25:37,568 --> 00:25:40,326
(أجل، أنا (فريدا كاهلو
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"رسامة مكسيكية شهيرة"

451
00:25:40,349 --> 00:25:41,742
أيمكننا تخطي مرحلة ماسح الصورة؟

452
00:25:41,766 --> 00:25:43,175
"صورتي على الكثير من "المذابح

453
00:25:43,198 --> 00:25:45,735
سيفرح ماسحك بمسح صورتي

454
00:25:46,947 --> 00:25:47,938
!تبًا

455
00:25:47,975 --> 00:25:50,007
...يبدو أنه لم يضع أحد صورتك

456
00:25:50,031 --> 00:25:51,399
فريدا)؟)

457
00:25:51,422 --> 00:25:53,864
(حسنًا، عندما قلت إنني (فريدا

458
00:25:53,888 --> 00:25:54,696
...كانت

459
00:25:54,727 --> 00:25:55,595
كانت هذه كذبة

460
00:25:55,617 --> 00:25:57,537
وأعتذر لقيامي بهذا

461
00:25:57,560 --> 00:25:59,479
"طالما لا تتواجد صورتك على "مذبح
فلن تعبر الجسر

462
00:25:59,502 --> 00:26:00,357
أتعرفين؟

463
00:26:00,382 --> 00:26:03,152
سأمر خلسة، لن تشعري بذهابي حتى

464
00:26:11,798 --> 00:26:13,502
شارفت على الوصول

465
00:26:13,526 --> 00:26:15,581
القليل وحسب

466
00:26:19,928 --> 00:26:21,116
!تبًا

467
00:26:21,140 --> 00:26:23,243
حسنًا، ومن يبالي؟

468
00:26:23,427 --> 00:26:25,285
!جسر غبي من الزهور

469
00:26:25,309 --> 00:26:28,635
لا أعرف ماذا قد أفعل
"إن لم يضع أحدهم صورتي على "المذبح

470
00:26:28,658 --> 00:26:29,434
التالي؟

471
00:26:29,459 --> 00:26:31,161
!هيا يا (ميغو)، حان دورك

472
00:26:31,185 --> 00:26:32,715
مرحبًا بعودتك يا صديقي

473
00:26:32,738 --> 00:26:33,943
ألديك قربان لتقدمه؟

474
00:26:33,967 --> 00:26:35,703
...في الحقيقة

475
00:26:35,758 --> 00:26:36,888
أجل

476
00:26:37,679 --> 00:26:38,396
مرحبًا

477
00:26:45,837 --> 00:26:47,431
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...(مطلوب حضور (مارتا جونزالس راموس

478
00:26:47,773 --> 00:26:48,836
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(مارتا جونزالس راموس)

479
00:26:48,866 --> 00:26:50,196
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تعالي رجاءً إلى الطابق السابع

480
00:26:54,885 --> 00:26:55,783
!يا للروعة

481
00:26:59,368 --> 00:27:00,849
أشتاق إلى أنفي

482
00:27:02,058 --> 00:27:04,588
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}"(قسم (لم شمل العائلة"

483
00:27:09,951 --> 00:27:11,604
بحقك، ساعدنا يا صديقي

484
00:27:11,628 --> 00:27:13,321
علينا زيارة عشرات "المذابح" الليلة

485
00:27:13,344 --> 00:27:16,023
(لن نزور زوجتك السابقة يا (ستانلي

486
00:27:16,047 --> 00:27:17,100
!على جثتي

487
00:27:17,124 --> 00:27:19,551
أطالب بالتحدث إلى المسؤول

488
00:27:19,573 --> 00:27:22,508
أعتذر يا سيدتي، مكتوب هنا
أنه لم يضع أحد صورتك على مذبحه

489
00:27:22,532 --> 00:27:26,683
عائلتي تضع صورتي على المذبح دومًا

490
00:27:26,705 --> 00:27:29,616
صندوق الشر هذا لا يخبرك إلّا الأكاذيب

491
00:27:30,075 --> 00:27:31,272
جدة (إميلدا)؟

492
00:27:32,325 --> 00:27:34,006
!عائلتي

493
00:27:34,030 --> 00:27:35,856
لا يسمحون لي بعبور الجسر

494
00:27:35,880 --> 00:27:40,567
أخبر هذه السيدة وصندوق شرّها
أن صورتي على المذبح

495
00:27:40,590 --> 00:27:43,861
حسنًا، لم نذهب إلى المذبح قط

496
00:27:43,884 --> 00:27:44,880
ماذا؟

497
00:27:44,903 --> 00:27:46,420
...لقد صادفنا

498
00:27:50,048 --> 00:27:51,336
ميغيل)؟)

499
00:27:51,373 --> 00:27:53,220
(جدة (إميلدا

500
00:27:53,607 --> 00:27:55,575
ماذا يجري؟

501
00:27:55,598 --> 00:27:57,942
أنتم عائلة (ريفيرا)؟

502
00:27:59,666 --> 00:28:00,997
حسنًا، إنّك ملعون

503
00:28:01,167 --> 00:28:01,989
ماذا؟

504
00:28:02,014 --> 00:28:04,321
يوم الموتى" ليلة ينعم بها الموتى"

505
00:28:04,345 --> 00:28:05,807
وأنت سرقت من الموتى

506
00:28:05,830 --> 00:28:07,551
لكنني ما كنت أسرق الغيتار

507
00:28:07,590 --> 00:28:08,503
غيتار؟

508
00:28:08,527 --> 00:28:09,692
كان غيتار جد جدي

509
00:28:09,715 --> 00:28:10,828
كان ليريد مني الحصول عليه

510
00:28:10,851 --> 00:28:13,935
ممنوع أن نتحدث عن هذا الموسيقي

511
00:28:13,960 --> 00:28:15,880
نعتبره ميتًا في العائلة

512
00:28:15,905 --> 00:28:17,648
!جميعكم موتى

513
00:28:18,574 --> 00:28:21,249
أعتذر، مخلوق الـ"آلابريا" هذا يخص من؟

514
00:28:21,273 --> 00:28:22,212
(هذا (دانتي

515
00:28:22,236 --> 00:28:24,372
"بالتأكيد لا يبدو كالـ"آلابريا

516
00:28:24,397 --> 00:28:25,920
يبدو كلبًا عجوزًا

517
00:28:25,944 --> 00:28:28,176
أو نقانق أسقطها أحدهم في محل الحلاقة

518
00:28:28,200 --> 00:28:30,491
...أيًا يكن، أنا

519
00:28:30,515 --> 00:28:31,787
لدي حساسية شديدة تجاهه

520
00:28:31,811 --> 00:28:33,611
لكن لا يملك (دانتي) أي شعر

521
00:28:33,635 --> 00:28:36,031
وليس لدي أنف ورغم هذا انظر لحالنا

522
00:28:37,224 --> 00:28:40,803
لكن لا يفسر أي من هذا
سبب عدم تمكني من العبور

523
00:28:43,747 --> 00:28:46,297
أخذت صورتي من على المذبح؟

524
00:28:46,321 --> 00:28:47,449
كانت حادثة

525
00:28:47,473 --> 00:28:48,700
كيف نعيده؟

526
00:28:48,724 --> 00:28:50,863
...حسنًا، بما إنها مسألة عائلية

527
00:28:50,886 --> 00:28:53,331
طريقة إبطال لعنة عائلية

528
00:28:53,354 --> 00:28:55,084
هي الحصول على مباركة عائلتك

529
00:28:55,108 --> 00:28:55,974
هذا كل شيء؟

530
00:28:55,997 --> 00:28:57,262
أحضر مباركة عائلتك

531
00:28:57,286 --> 00:28:59,868
ويفترض أن يعود كل شيء إلى طبيعته

532
00:28:59,893 --> 00:29:01,875
لكن عليك فعلها قبل شروق الشمس

533
00:29:01,898 --> 00:29:03,346
ماذا يحدث عند شروق الشمس؟

534
00:29:03,370 --> 00:29:05,264
!يا إلهي! يدك

535
00:29:10,529 --> 00:29:13,093
!ميغيل)، لا يمكن أن يغمى عليك)

536
00:29:13,404 --> 00:29:15,827
لكن لا تقلق، عائلتك موجودة هنا

537
00:29:15,851 --> 00:29:17,647
يمكنك الحصول على مباركتهم حالًا

538
00:29:17,672 --> 00:29:19,835
!بتلة زهرة المخملية

539
00:29:19,927 --> 00:29:20,980
!وجدتها

540
00:29:21,004 --> 00:29:22,229
بعد إذنك يا سيدتي

541
00:29:23,122 --> 00:29:25,846
الآن، انظري إلى الشخص الحي وقولي اسمه

542
00:29:26,856 --> 00:29:27,616
(ميغيل)

543
00:29:27,640 --> 00:29:28,584
!أبدعت

544
00:29:28,606 --> 00:29:30,988
"قولي الآن "أعطيك مباركتي

545
00:29:31,012 --> 00:29:32,781
أعطيك مباركتي

546
00:29:35,234 --> 00:29:38,274
أعطيك مباركتي للعودة إلى المنزل

547
00:29:38,434 --> 00:29:41,779
"وإعادة صورتي على "المذبح

548
00:29:41,824 --> 00:29:43,896
ولا تعزف الموسيقى مجددًا

549
00:29:43,920 --> 00:29:45,694
!ماذا؟ لا يمكنها فعل هذا

550
00:29:45,718 --> 00:29:48,972
تقنيًا! بوسعها إضافة أي شرط تريده

551
00:29:49,915 --> 00:29:50,806
حسنًا

552
00:29:50,830 --> 00:29:52,877
(إذن سلّمي البتلة إلى (ميغيل

553
00:30:05,020 --> 00:30:06,377
لا هياكل عظمية

554
00:30:10,542 --> 00:30:12,291
ساحة الفنانين"، تأهبي فأنا قادم"

555
00:30:16,408 --> 00:30:18,678
لم تفُت إلا ثانيتين
!وحنثت بوعدك بالفعل

556
00:30:18,702 --> 00:30:20,516
هذا ليس عادلًا، إنها حياتي

557
00:30:20,539 --> 00:30:22,116
حظيت بحياتك مسبقًا

558
00:30:22,383 --> 00:30:24,340
أيها الجد (خوليو)، أطلب مباركتك

559
00:30:25,059 --> 00:30:26,222
عمّة (روزيتا)؟

560
00:30:26,786 --> 00:30:27,786
أوسكار)؟)

561
00:30:27,810 --> 00:30:28,617
فيليب)؟)

562
00:30:28,640 --> 00:30:29,771
عمّة (فيكتوريا)؟

563
00:30:29,940 --> 00:30:31,503
(لا تصّعب الأمر يا (ميغو

564
00:30:31,526 --> 00:30:34,214
إمّا تعود للمنزل على طريقتي
وإمّا لن تعود أبدا

565
00:30:34,237 --> 00:30:35,855
أتكرهين الموسيقى لهذه الدرجة؟

566
00:30:35,879 --> 00:30:38,803
لن أدعك تسلك الدرب الذي سلكه

567
00:30:41,506 --> 00:30:43,426
"الدرب الذي سلكه"

568
00:30:44,233 --> 00:30:45,569
إنه من العائلة

569
00:30:45,592 --> 00:30:47,023
(أنصت إلى جدتك (إميلدا

570
00:30:47,047 --> 00:30:47,974
إنها تبالي لأمرك

571
00:30:47,998 --> 00:30:49,450
كُن عقلانيًا

572
00:30:49,474 --> 00:30:52,440
بعد إذنكم، عليّ الذهاب إلى المرحاض

573
00:30:53,422 --> 00:30:54,597
سأعود فورًا

574
00:30:55,021 --> 00:30:58,652
أعلينا إخباره أنه لا يوجد مراحيض
في "أرض الموتى"؟

575
00:31:10,956 --> 00:31:12,165
!لنذهب

576
00:31:12,585 --> 00:31:14,362
لدينا عائلة تبحث عن صبي حي

577
00:31:14,391 --> 00:31:17,302
إن كنت أود أن أصبح موسيقيًا
فأنا في حاجة إلى مباركة موسيقي

578
00:31:17,326 --> 00:31:19,189
علينا العثور على جد جدي

579
00:31:19,211 --> 00:31:20,268
على رسلك يا فتى

580
00:31:24,196 --> 00:31:25,862
!عثرت على هذا الصبي

581
00:31:25,886 --> 00:31:27,806
!معذرةً يا جماعة

582
00:31:28,293 --> 00:31:29,453
!معذرةً

583
00:31:35,661 --> 00:31:37,058
(دانتي)

584
00:31:37,207 --> 00:31:38,645
زعزعة الاستقرار

585
00:31:38,667 --> 00:31:40,042
الفرار من ضابط

586
00:31:40,065 --> 00:31:41,769
فصل حاجبين الملتصقين

587
00:31:41,793 --> 00:31:42,862
هذا غير قانوني؟

588
00:31:42,886 --> 00:31:44,194
غير قانوني للغاية

589
00:31:44,219 --> 00:31:46,361
عليك الانصياع للقوانين يا صديقي

590
00:31:46,384 --> 00:31:47,351
صديقك؟

591
00:31:47,374 --> 00:31:50,117
من اللطيف سماعك تقول هذا لي

592
00:31:50,141 --> 00:31:53,110
لأنني حظيت بـ"عيد موتى" سيئ فعلًا

593
00:31:53,134 --> 00:31:55,091
وأنا في أمسّ الحاجة للكلام الرقيق الآن

594
00:31:55,113 --> 00:31:57,955
والأصدقاء يساعدون بعضهم

595
00:31:57,980 --> 00:32:00,438
اسمع، اجعلني أعبر الجسر الليلة

596
00:32:00,462 --> 00:32:02,282
وسأجعل الأمر يستحق عنائك

597
00:32:02,306 --> 00:32:03,524
أتحب (دي لا كروز)؟

598
00:32:03,547 --> 00:32:04,752
أنا وهو بيننا تاريخ حافل

599
00:32:04,920 --> 00:32:08,035
يمكنني أن أحصل لك على تذاكر
للمقاعد الأمامية لعرضه المذهل

600
00:32:08,058 --> 00:32:10,335
سأُدخلك الكواليس، يمكنك مقابلته

601
00:32:10,359 --> 00:32:11,919
عليك أن تدعني أعبر الجسر وحسب

602
00:32:11,943 --> 00:32:14,186
يفترض بي احتجازك حتى انقضاء العطلة

603
00:32:14,209 --> 00:32:18,009
لكن شارفت ورديتي على الانتهاء
وأود زيارة عائلتي التي على قيد الحياة

604
00:32:18,032 --> 00:32:20,599
لذا سأخلي سبيلك وأكتفي بتحذيرك

605
00:32:21,689 --> 00:32:23,435
أيمكنني استعادة أزيائي على الأقل؟

606
00:32:23,460 --> 00:32:24,889
لا

607
00:32:25,390 --> 00:32:27,734
!اللعنة

608
00:32:29,714 --> 00:32:30,731
مهلًا

609
00:32:30,992 --> 00:32:32,083
!مهلًا

610
00:32:32,159 --> 00:32:33,555
أتعرف (دي لا كروز) فعلًا؟

611
00:32:33,608 --> 00:32:36,048
!من يريد أن يعرف...إنّك حي

612
00:32:36,074 --> 00:32:37,455
أجل، أنا حي

613
00:32:37,478 --> 00:32:40,770
"ولأتمكن من العودة إلى "عالم الأحياء
(فأنا في حاجة إلى مباركة (دي لا كروز

614
00:32:40,796 --> 00:32:42,255
هذا محدد بشكل مريب

615
00:32:42,279 --> 00:32:43,893
إنه جد جدي

616
00:32:43,917 --> 00:32:46,565
إنه جد...ماذا؟

617
00:32:47,247 --> 00:32:48,062
!مقزز

618
00:32:48,528 --> 00:32:50,263
!مهلًا

619
00:32:50,301 --> 00:32:51,375
!مهلًا

620
00:32:52,883 --> 00:32:54,508
!مهلًا، لا

621
00:32:54,532 --> 00:32:55,139
!مهلًا

622
00:32:55,163 --> 00:32:55,454
!مهلًا

623
00:32:55,479 --> 00:32:55,753
!مهلًا

624
00:32:55,776 --> 00:32:56,118
!مهلًا

625
00:32:56,143 --> 00:32:56,465
!مهلًا

626
00:32:56,489 --> 00:32:56,758
!مهلًا

627
00:32:56,795 --> 00:32:59,197
!"أجل! إنك عائد إلى "عالم الأحياء

628
00:32:59,221 --> 00:33:00,951
...أتعرف؟ لعلها لم تكن فكرة سديدة

629
00:33:00,974 --> 00:33:02,824
لا، يمكنني مساعدتك

630
00:33:02,848 --> 00:33:04,644
ويمكنك مساعدتي، يمكننا مساعدة بعضنا البعض

631
00:33:04,668 --> 00:33:06,417
لكن الأهم، أن بوسعك مساعدتي

632
00:33:06,441 --> 00:33:07,401
!(ميغيل)

633
00:33:07,425 --> 00:33:09,317
(أنا (هيكتور -
هذا لطيف -

634
00:33:13,810 --> 00:33:15,509
!انتظر أيها الصبي

635
00:33:23,048 --> 00:33:25,409
!سيتسبب في مقتل نفسه

636
00:33:25,433 --> 00:33:27,262
...أحتاج إلى مرشدي الروحي

637
00:33:27,286 --> 00:33:28,499
"بيبيتا"

638
00:33:40,323 --> 00:33:42,173
من بحوزته البتلة التي لمسها (ميغيل)؟

639
00:33:42,196 --> 00:33:45,260
تفضل، مخلوق "آلابريا" لطيف

640
00:33:57,282 --> 00:33:59,067
!ابقَ ثابتًا

641
00:33:59,090 --> 00:34:00,523
انظر لأعلى، لأعلى

642
00:34:00,547 --> 00:34:02,010
!انظر لأعلى

643
00:34:07,852 --> 00:34:08,790
حسنًا

644
00:34:08,815 --> 00:34:10,469
!انتهينا

645
00:34:11,570 --> 00:34:12,925
ميت من دون شك

646
00:34:13,956 --> 00:34:16,974
اسمع يا (ميغيل)، هذا المكان محكوم بالذكريات

647
00:34:16,998 --> 00:34:19,260
...عندما يتذكرونك، يضعون صورك

648
00:34:19,284 --> 00:34:22,825
ويتسنّى لك عبور الجسر
"وزيارة الأحياء في "يوم الموتى

649
00:34:22,849 --> 00:34:24,000
إلّا إن كنت مثلي

650
00:34:24,023 --> 00:34:25,302
ألا يمكنك العبور؟

651
00:34:25,325 --> 00:34:26,941
لا يضع أحد صورتي أبدًا

652
00:34:26,964 --> 00:34:28,646
!لكن بوسعك تغيير هذا

653
00:34:28,935 --> 00:34:30,273
أهذا أنت؟

654
00:34:30,298 --> 00:34:31,673
وسيم جدًا، صحيح؟

655
00:34:31,697 --> 00:34:34,802
،إذن، ستوصلني إلى جد جدي

656
00:34:34,826 --> 00:34:37,270
"وبعدها أضع صورتك على "المذبح
عندما أعود إلى الديار؟

657
00:34:37,295 --> 00:34:38,689
!يا لك من صبي ذكي

658
00:34:38,712 --> 00:34:40,454
!أجل، فكرة عظيمة

659
00:34:40,479 --> 00:34:43,100
،ثمة مشكلة وحيدة
(يصعب العثور على (دي لا كروز

660
00:34:43,125 --> 00:34:45,704
وعليّ عبور الجسر قريبًا، الليلة تحديدًا

661
00:34:45,728 --> 00:34:47,475
لذا ألديك أي أفراد عائلة آخرين هنا؟

662
00:34:47,500 --> 00:34:49,809
شخص يسهل الوصول إليه؟

663
00:34:49,833 --> 00:34:51,125
لا

664
00:34:51,148 --> 00:34:52,688
!لا تحاول خداعي يا فتى

665
00:34:52,711 --> 00:34:54,206
لا بد أن لديك بعض أفراد عائلة غيره

666
00:34:54,229 --> 00:34:55,655
دي لا كروز) وحسب)

667
00:34:55,679 --> 00:34:57,754
إن لم تتمكن من مساعدتي، فسأعثر عليه بنفسي

668
00:34:58,985 --> 00:35:01,092
حسنًا يا فتى، حسنًا

669
00:35:01,116 --> 00:35:02,893
سأوصلك إلى جد جدك

670
00:35:04,557 --> 00:35:05,819
الأمر ليس سهلًا لعلمك

671
00:35:05,843 --> 00:35:07,475
إنه رجل مشغول

672
00:35:07,969 --> 00:35:09,118
مهلًا، ماذا تفعل؟

673
00:35:09,143 --> 00:35:11,511
أسير كالهيكل العظمي، أنخرط بين الجموع

674
00:35:11,533 --> 00:35:13,154
لا، لا يمشي الهياكل العظيمة هكذا

675
00:35:13,177 --> 00:35:14,195
!إنّك تسير هكذا

676
00:35:14,248 --> 00:35:15,277
لا أسير هكذا

677
00:35:15,819 --> 00:35:17,034
!توقف

678
00:35:17,058 --> 00:35:18,311
!عجبًا

679
00:35:18,335 --> 00:35:21,124
"عرض "أداء شروق الشمس المذهل
(لـ(إرنستو دي لا كروز

680
00:35:21,147 --> 00:35:22,145
!ما أحلى الصُدف

681
00:35:22,168 --> 00:35:27,235
كل عام يقوم جد جدك
"ينظم عرضًا لإعلان انتهاء "يوم الموتى

682
00:35:27,259 --> 00:35:28,724
ويمكنك إدخالنا؟

683
00:35:28,745 --> 00:35:29,654
...أنا

684
00:35:29,700 --> 00:35:31,473
قلت إن لديك تذاكر للصفوف الأمامية

685
00:35:31,498 --> 00:35:32,311
...كانت

686
00:35:32,335 --> 00:35:33,163
كانت هذه كذبة

687
00:35:33,186 --> 00:35:34,663
أعتذر على هذا

688
00:35:35,003 --> 00:35:36,741
!استرخ يا فتى، هيّا
سأجعلك تقابله

689
00:35:36,772 --> 00:35:37,648
كيف؟

690
00:35:37,672 --> 00:35:39,981
لأنه يصادف معرفتي بمكان تدرّبه

691
00:35:55,085 --> 00:35:57,311
(يُستحسن أن يكون معك فستاني يا (هيكتور

692
00:35:57,337 --> 00:35:58,727
!(مرحبًا يا (سيزي

693
00:36:04,397 --> 00:36:05,319
مرحبًا

694
00:36:06,435 --> 00:36:07,356
!(سيزي)

695
00:36:07,379 --> 00:36:08,471
ضيّعت الفستان

696
00:36:08,495 --> 00:36:09,938
!يا إلهي

697
00:36:09,961 --> 00:36:12,104
عليّ أن أكسو 40 راقصة بحلول الشروق

698
00:36:12,271 --> 00:36:13,444
...وبسببك أنت -
...(سيزي) -

699
00:36:13,512 --> 00:36:15,829
(ينقصني فستان (فريدا -
(دانتي) -

700
00:36:16,371 --> 00:36:17,415
!(دانتي)

701
00:36:18,579 --> 00:36:19,990
لا ينبغي علينا التواجد هنا

702
00:36:34,707 --> 00:36:36,458
!دانتي)، تعال هنا)

703
00:36:44,512 --> 00:36:47,071
أنت! كيف دخلت إلى هنا؟

704
00:36:47,096 --> 00:36:48,138
....قمت باتّباع

705
00:36:48,163 --> 00:36:51,008
!كلب "شولو" القويّ

706
00:36:51,032 --> 00:36:53,456
مرشد الأرواح التائهة

707
00:36:54,179 --> 00:36:56,655
وروح من التي أرشدتها إليّ؟

708
00:36:56,679 --> 00:36:59,101
لا أظن أنه مرشد للأرواح

709
00:36:59,125 --> 00:37:02,614
مخلوقات الـ"آلاريا" تتخذ الكثير
من الأشكال في هذا العالم

710
00:37:02,638 --> 00:37:05,487
غموضها يضاهي قوتها

711
00:37:11,148 --> 00:37:13,016
أو لعله مجرد كلب عادي

712
00:37:13,040 --> 00:37:15,113
تعال! أحتاج إلى رأيك

713
00:37:15,691 --> 00:37:17,636
لنفترض أنّك الجماهير

714
00:37:18,695 --> 00:37:19,904
!ظلام

715
00:37:20,581 --> 00:37:22,017
...ومن الظلام

716
00:37:22,041 --> 00:37:24,231
!نبتة "بابايا" عملاقة

717
00:37:25,253 --> 00:37:27,559
"تخرج الراقصات من "البابايا

718
00:37:27,884 --> 00:37:29,229
...والراقصات

719
00:37:29,253 --> 00:37:30,748
!كلهم على شاكلتي

720
00:37:32,008 --> 00:37:34,554
ويذهبون للشرب من حليب أمهم

721
00:37:34,692 --> 00:37:37,390
!أمهم "الصبّارة" وعلى شاكلتي أيضًا

722
00:37:37,413 --> 00:37:41,375
وحليبها ليس بحليب، إنما دموع

723
00:37:42,433 --> 00:37:43,808
هل أمر بالغ الوضوح؟

724
00:37:44,001 --> 00:37:46,931
أظن أن وضوحه مناسبًا

725
00:37:47,224 --> 00:37:48,832
يمكنك إضفاء بعض الموسيقى

726
00:37:48,863 --> 00:37:50,285
...ماذا إن أضفت هذا اللحن

727
00:37:53,455 --> 00:37:54,979
...وبعدها يتغيّر إلى

728
00:38:00,762 --> 00:38:02,392
وماذا إن أشعلنا كل شيء؟

729
00:38:03,100 --> 00:38:04,998
أجل! نيران في كل مكان

730
00:38:05,151 --> 00:38:06,446
!ألهمتني

731
00:38:06,486 --> 00:38:09,186
لديك روح فنّان

732
00:38:11,074 --> 00:38:13,925
تخرج الراقصات وتخفت الموسيقى وتنطفئ الأضواء

733
00:38:14,022 --> 00:38:17,036
ويصعد (أرنستو دي لا كروز) على المسرح

734
00:38:21,625 --> 00:38:24,451
يؤدي بضعة أغاني وتشرق الشمس
ثم يهتف الجميع

735
00:38:24,476 --> 00:38:26,457
معذرةً، أين (دي لا كروز) الحقيقي؟

736
00:38:26,520 --> 00:38:28,235
لا يقوم (إرنستو) بتمارين للأداء

737
00:38:28,291 --> 00:38:32,260
إنه مشغول باستضافة هذا الحفل الفاخر
على قمّة برجه

738
00:38:35,516 --> 00:38:37,727
يا فتى، لا يمكنك الهرب مني هكذا

739
00:38:37,751 --> 00:38:39,472
هيّا، توقف عن إزعاج المشاهير

740
00:38:39,496 --> 00:38:41,590
قلت إن جد جدي سيكون هنا

741
00:38:41,659 --> 00:38:44,122
إنه في النصف الآخر من البلدة
يقيم حفلًا كبيرًا

742
00:38:44,146 --> 00:38:46,855
هذا الأحمق، من لا يأتي لتمارين الأداء؟

743
00:38:46,911 --> 00:38:49,478
إن كنتما صديقين مقربين
فكيف له ألّا يدعوك إلى حفلته؟

744
00:38:49,500 --> 00:38:52,612
إنه جد جدك، كيف له ألّا يدعوك؟

745
00:38:52,635 --> 00:38:54,738
غوستافو)؟ أتعرف أي شيء عن هذا الحفل؟)

746
00:38:54,762 --> 00:38:56,617
إنها قمّة في الروعة

747
00:38:56,641 --> 00:38:59,262
لكن إن لم يكن اسمك في لائحة الضيوف
فلن تتمكن من الدخول أبدًا

748
00:38:59,293 --> 00:39:00,490
!يا نقانق

749
00:39:00,515 --> 00:39:02,181
!سمعتم، إنه نقانق

750
00:39:02,724 --> 00:39:04,874
مضحك جدًا يا جماعة

751
00:39:04,899 --> 00:39:06,076
نقانق؟

752
00:39:06,101 --> 00:39:07,906
هذا الرجل شهير

753
00:39:07,931 --> 00:39:09,982
هيّا، اسأله كيف مات

754
00:39:10,013 --> 00:39:11,587
لا أود التحدث عن هذا

755
00:39:11,610 --> 00:39:14,197
!لقد اختنق وهو يتناول النقانق

756
00:39:16,780 --> 00:39:20,255
لم أختنق، اتفقنا؟ سُمم طعامي
وبينهما فرق كبير

757
00:39:21,095 --> 00:39:22,799
لهذا لا أحب الموسيقيين

758
00:39:22,824 --> 00:39:24,636
حفنة من الحمقى المعتَدّين بأنفسهم

759
00:39:24,659 --> 00:39:26,142
مهلًا، أنا موسيقي

760
00:39:26,167 --> 00:39:27,378
حقًا؟ -
...حسنًا -

761
00:39:27,403 --> 00:39:32,241
،)إن أردت الوصول إلى (إرنستو
"فثمة مسابقة موسيقي في ساحة "دي لا كروز

762
00:39:32,264 --> 00:39:34,962
يتسنّى للفائز العزف في حفله

763
00:39:35,787 --> 00:39:38,332
...لا يا فتى! ستكون مجنونًا إن فكرت

764
00:39:38,356 --> 00:39:41,021
أحتاج إلى مباركة جد جدي

765
00:39:41,070 --> 00:39:43,184
أتعرف من أين أحضر غيتارًا؟

766
00:39:43,254 --> 00:39:46,310
أعرف أحدهم

767
00:39:57,507 --> 00:40:00,327
هل عثرت عليه يا "بيبيتا"؟
هل عثرت على ابننا؟

768
00:40:01,740 --> 00:40:02,901
!أثر قدم

769
00:40:02,925 --> 00:40:04,367
"إنه حذاء "ريفيرا

770
00:40:04,392 --> 00:40:06,082
!مقاس 7 -
ونصف -

771
00:40:06,145 --> 00:40:08,285
قدم مقوٍّسه -
(إنه (ميغيل -

772
00:40:17,100 --> 00:40:19,118
لم تود أن تكون موسيقيًا بحق السماء؟

773
00:40:19,149 --> 00:40:21,166
جد جدي كان موسيقيًا

774
00:40:21,191 --> 00:40:24,308
من قضى حياته كلها يعزف لغرباء
كقرد يقفز لإمتاع الغرباء؟

775
00:40:24,332 --> 00:40:26,394
لا، شكرًا. لا أريد هذا

776
00:40:26,438 --> 00:40:28,167
وما أدراك أنت؟

777
00:40:28,349 --> 00:40:30,621
إذن، كم يبعد هذا الغيتار على كل حال؟

778
00:40:30,644 --> 00:40:31,953
شارفنا على الوصول

779
00:40:36,326 --> 00:40:38,016
!اتبعني يا فتى، هيّا

780
00:40:46,676 --> 00:40:48,071
(قريبي (هيكتور

781
00:40:48,095 --> 00:40:49,657
!أنتم الأروع

782
00:40:49,682 --> 00:40:50,607
!(هيكتور)

783
00:40:50,631 --> 00:40:51,979
ما الأخبار يا رجل؟

784
00:40:52,005 --> 00:40:53,584
هؤلاء الناس عائلتك؟

785
00:40:53,610 --> 00:40:55,370
!أجل، بطريقة ما

786
00:40:55,396 --> 00:40:58,128
نحن من لا تُضع صورنا على المذابح

787
00:40:58,152 --> 00:40:59,745
ليس لنا عائلة لنعود إليها

788
00:40:59,768 --> 00:41:01,054
منسيون تقريبًا، أتفهمني؟

789
00:41:01,079 --> 00:41:05,262
"لذا ننادي بعضنا بـ"قريبي"، أو "نسيبي
...أو أيًا يكن

790
00:41:09,614 --> 00:41:12,319
!(هيكتور) -
!عمّة (تشيلوز)! مرحبًا -

791
00:41:13,720 --> 00:41:15,535
شكرًا جزيلًا

792
00:41:15,559 --> 00:41:16,822
اتركن القليل لي

793
00:41:16,846 --> 00:41:18,226
هل (تشيتش) موجود؟

794
00:41:18,249 --> 00:41:21,617
في المنزل، لا أعرف إن كان
في مزاج جيد لاستقبال زوّار

795
00:41:21,641 --> 00:41:24,931
ومن لا يحب زيارة من قريبه (هيكتور)؟

796
00:41:33,534 --> 00:41:35,158
(مساء الخير يا (تشيتش

797
00:41:35,183 --> 00:41:37,527
(لا أود رؤية وجهك الغبي يا (هيكتور

798
00:41:37,551 --> 00:41:39,807
"بحقك! إنه "عيد الموتى

799
00:41:39,831 --> 00:41:41,085
حضرت إليك قربانًا بسيطًا

800
00:41:41,111 --> 00:41:42,430
!اخرج من هنا

801
00:41:42,454 --> 00:41:46,343
كنت لأذهب ولكن الأمر وما فيه
...(أنني وصديقي (ميغيل

802
00:41:46,367 --> 00:41:48,282
نود استعارة غيتارك فعلًا

803
00:41:48,306 --> 00:41:49,777
غيتاري؟ -
أجل -

804
00:41:49,801 --> 00:41:52,187
غيتاري الثمين الحبيب؟

805
00:41:52,211 --> 00:41:53,806
أعدك أن نعيده إليك فورًا

806
00:41:53,829 --> 00:41:56,011
مثلما وعدت بإعادة شاحنتي من قبل؟

807
00:41:57,001 --> 00:41:58,367
أو ثلاجتي الصغيرة؟ -
...كما ترى -

808
00:41:58,391 --> 00:42:01,532
مناديلي؟ حبلي؟ عظمة فخذي؟

809
00:42:01,556 --> 00:42:02,632
الأمر ليس كتلك المرّات

810
00:42:02,656 --> 00:42:03,937
...أين عظمة فخذي أيها الـ

811
00:42:06,393 --> 00:42:07,575
أأنت على ما يرام يا صديقي؟

812
00:42:08,544 --> 00:42:10,146
(أنا أتلاشى يا (هيكتور

813
00:42:10,831 --> 00:42:12,395
يمكنني الشعور بهذا

814
00:42:13,157 --> 00:42:16,215
ما كنت لأعزف على هذا الغيتار حتى لو أردت

815
00:42:19,248 --> 00:42:21,315
فلتعزف لي شيئًا ما

816
00:42:21,339 --> 00:42:23,870
(تعرف أنني ما عدت أعزف يعد الآن يا (تشيتش

817
00:42:23,894 --> 00:42:25,496
الغيتار لأجل الفتى

818
00:42:25,520 --> 00:42:29,272
إن كنت تريده، فعليك أن تستحق نيله

819
00:42:30,492 --> 00:42:33,315
حسنًا، لأجلك وحسب يا صديقي

820
00:42:35,619 --> 00:42:37,053
هل من طلب محدد؟

821
00:42:38,485 --> 00:42:40,882
(تعرف أغنيتي المفضلة يا (هيكتور

822
00:42:57,832 --> 00:43:01,523
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}(يعرف الجميع (خوانيتا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

823
00:43:02,240 --> 00:43:05,710
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل عين لها بلون مختلف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

824
00:43:06,854 --> 00:43:12,331
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أسنانها بارزة وذقنها مطمورة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

825
00:43:13,200 --> 00:43:16,297
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...و{\fs30\3c&H00FF0000&} #

826
00:43:16,320 --> 00:43:18,951
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مفاصل أصابعها تتدحرج على الأرض{\fs30\3c&H00FF0000&} #

827
00:43:18,975 --> 00:43:20,316
!هذه ليست كلمات الأغنية

828
00:43:20,340 --> 00:43:21,919
!ثمة طفل بيننا

829
00:43:21,943 --> 00:43:25,371
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}شعرها أشعث جاف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

830
00:43:26,023 --> 00:43:30,567
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تقف مقوّسة الساقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

831
00:43:31,637 --> 00:43:36,055
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وإن لم أكن قبيحًا جدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

832
00:43:37,208 --> 00:43:44,309
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}ربما ما كانت لتعطيني فرصة أصلًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

833
00:43:48,475 --> 00:43:51,210
تعيد لي الذكريات

834
00:43:54,784 --> 00:43:56,423
شكرًا لك

835
00:44:26,418 --> 00:44:28,494
مهلًا، ماذا حدث؟

836
00:44:28,670 --> 00:44:30,523
لقد نُسي

837
00:44:30,698 --> 00:44:33,452
عندما لا يعود هناك من يتذكرك
..."في "عالم الأحياء

838
00:44:33,476 --> 00:44:35,709
تختفي من هذا العالم

839
00:44:35,937 --> 00:44:38,990
"ندعوه: "الموت الأخير

840
00:44:39,448 --> 00:44:41,270
إلى أين ذهب؟

841
00:44:41,294 --> 00:44:42,596
لا أحد يدري

842
00:44:42,620 --> 00:44:43,916
لكني قابلته

843
00:44:43,940 --> 00:44:46,015
...يمكنني تذكره عندما أعود

844
00:44:46,039 --> 00:44:48,379
لا، لا يسير الأمر
على هذا النحو يا فتى

845
00:44:48,539 --> 00:44:50,202
...ذكرياتنا

846
00:44:50,226 --> 00:44:53,613
يجب أن تُمرر ممن عرفونا
في الحياة إلى غيرهم

847
00:44:53,636 --> 00:44:56,313
بالقصص التي يروونها عنا

848
00:44:56,494 --> 00:44:59,684
لكن لم يبق أحد على قيد الحياة
ليمرر قصص (تشيتش) إلى غيره

849
00:45:01,689 --> 00:45:03,589
يصيب هذا الجميع في النهاية

850
00:45:03,794 --> 00:45:06,943
(هيا بنا يا (دو لا كروزيتو
لدينا مسابقة لنفوز بها

851
00:45:18,352 --> 00:45:20,258
أخبرتني أنك تكره الموسيقيين

852
00:45:20,281 --> 00:45:21,782
لم تقل لي إنك منهم

853
00:45:21,806 --> 00:45:23,874
كيف قابلت جد جدك برأيك؟

854
00:45:23,898 --> 00:45:25,301
كنا نعزف الموسيقى معًا

855
00:45:25,325 --> 00:45:26,788
علمته كل ما يعرفه

856
00:45:26,833 --> 00:45:28,131
لا يُصدق

857
00:45:28,155 --> 00:45:30,213
أنت عزفت مع (إرنستو دي لا كروز)؟

858
00:45:30,237 --> 00:45:31,860
أعظم موسيقي عرفه التاريخ؟

859
00:45:31,884 --> 00:45:33,822
!إنك مضحك

860
00:45:33,845 --> 00:45:35,767
ربما كان صاحب أعظم حاجبين في التاريخ

861
00:45:35,790 --> 00:45:37,673
لكن موسيقاه لم تكن رائعة جدًا

862
00:45:37,697 --> 00:45:39,764
لا تحيط علمًا بما تتحدث عنه

863
00:45:41,662 --> 00:45:44,858
"مرحبًا بك في "ذا بلازا دي لا كروز

864
00:45:45,079 --> 00:45:46,955
حان وقت العرض يا فتى

865
00:45:52,712 --> 00:45:55,130
كل ما تحبونه، قمصان، دمى برؤوس متحركة

866
00:46:01,544 --> 00:46:04,685
!مرحبًا بكم جميعًا

867
00:46:07,188 --> 00:46:10,584
من منكم مستعد لبعض الموسيقى؟

868
00:46:11,283 --> 00:46:13,861
إنها "معركة الفرق" يا أصحاب

869
00:46:13,906 --> 00:46:16,783
...يتسنى للفائز العزف للمايسترو بذاته

870
00:46:17,096 --> 00:46:21,040
!إرنستو دي لا كروز) في عيده الليلة)

871
00:46:21,400 --> 00:46:23,087
هذه فرصتنا يا صبي

872
00:46:24,789 --> 00:46:29,020
!دعوا المسابقة تبدأ

873
00:46:43,384 --> 00:46:45,322
ما الخطة إذن؟ ماذا ستعزف؟

874
00:46:45,346 --> 00:46:47,161
"بكل تأكيد أغنية "تذكريني

875
00:46:47,185 --> 00:46:48,572
كلا، لا تعزف هذه

876
00:46:48,596 --> 00:46:50,060
بحقك، إنها أكثر الأغاني شعبية

877
00:46:50,082 --> 00:46:51,134
إنها شعبية أكثر من اللازم

878
00:46:51,158 --> 00:46:53,324
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

879
00:46:53,348 --> 00:46:54,417
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...تذكريني{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

880
00:46:54,447 --> 00:46:56,743
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

881
00:46:59,824 --> 00:47:02,417
ماذا عن أغنية "مجنون قليلًا"؟

882
00:47:02,440 --> 00:47:04,362
أجل! هذه أغنية جيدة

883
00:47:04,385 --> 00:47:06,063
(تأهب يا (دي لا كروزيتو

884
00:47:06,087 --> 00:47:08,252
(حان دوركم يا (لوس تشاشلاكوس

885
00:47:09,183 --> 00:47:11,463
!(لوس تشاشلاكوس)

886
00:47:21,922 --> 00:47:23,615
أتتوتر إلى هذا الحد دومًا قبل الأداء؟

887
00:47:23,647 --> 00:47:26,774
لا أعلم، لم أؤد عرضًا من قبل

888
00:47:26,804 --> 00:47:28,605
ماذا؟ قلت إنك موسيقي

889
00:47:28,629 --> 00:47:30,740
بالفعل! أعني، سأكون موسيقيًا

890
00:47:30,764 --> 00:47:31,968
حالما أفوز

891
00:47:31,992 --> 00:47:33,190
هذه خطتك؟

892
00:47:33,213 --> 00:47:34,944
(كلا، يجب أن تفوز يا (ميغيل

893
00:47:34,968 --> 00:47:36,623
تعتمد حياتي على فوزك حرفيًا

894
00:47:36,647 --> 00:47:38,043
ولم تؤد عرضًا من قبل؟

895
00:47:38,067 --> 00:47:39,444
سأصعد إلى المسرح أنا -
!كلا -

896
00:47:39,468 --> 00:47:41,002
يجب أن أؤدي أنا -
لماذا؟ -

897
00:47:41,139 --> 00:47:43,206
إن عجزت عن الخروج وعزف أغنية واحدة

898
00:47:43,230 --> 00:47:44,930
فكيف لي أن أدعو نفسي بالموسيقي؟

899
00:47:44,954 --> 00:47:45,961
ما أهمية ذلك؟

900
00:47:45,985 --> 00:47:48,684
لأنني لا أريد أن أحظى
بمباركة (دي لا كروز) فقط

901
00:47:48,708 --> 00:47:50,538
...بل علي إثبات أني

902
00:47:50,607 --> 00:47:52,643
أني أستحقها

903
00:47:52,667 --> 00:47:55,243
!يا لها من عاطفة جميلة

904
00:47:55,267 --> 00:47:57,639
في وقت سيئ للغاية

905
00:47:59,080 --> 00:48:01,055
!حسنًا

906
00:48:01,101 --> 00:48:04,013
حسنًا، أتريد أن تؤدي عرضًا؟
إذن يجب أن تؤديه

907
00:48:04,037 --> 00:48:05,355
أولًا، عليك الاسترخاء

908
00:48:05,379 --> 00:48:06,692
أرح أعصابك

909
00:48:10,578 --> 00:48:12,088
الآن، أرني أفضل صيحاتك

910
00:48:12,112 --> 00:48:13,386
أفضل صيحاتي؟

911
00:48:13,409 --> 00:48:14,871
أجل، هيا، أطلقها

912
00:48:18,321 --> 00:48:19,792
!كم يريحني هذا

913
00:48:19,816 --> 00:48:21,562
حسنًا، دورك الآن

914
00:48:26,774 --> 00:48:28,170
بحقك يا فتى

915
00:48:38,307 --> 00:48:39,970
!دي لا كروزيتو)! دورك الآن)

916
00:48:39,994 --> 00:48:42,244
(انظر إلي يا (ميغيل

917
00:48:42,268 --> 00:48:43,979
!هيا بنا -
يمكنك النجاح -

918
00:48:44,002 --> 00:48:45,907
استول على انتباههم ولا تتركه

919
00:48:45,931 --> 00:48:46,570
...(هيكتور)

920
00:48:46,594 --> 00:48:48,089
!أجبرهم على الاستماع يا فتى، أنت لها

921
00:48:48,165 --> 00:48:50,324
!(دي لا كروزيتو)

922
00:48:58,833 --> 00:49:00,998
ماذا يفعل؟ لم لا يعزف؟

923
00:49:01,615 --> 00:49:03,485
!أعيدوا الكلب المغني

924
00:49:24,939 --> 00:49:26,914
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}ما لون السماء؟{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

925
00:49:26,938 --> 00:49:28,814
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

926
00:49:28,838 --> 00:49:30,410
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تقولين لي إنها حمراء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

927
00:49:30,434 --> 00:49:32,454
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

928
00:49:32,478 --> 00:49:34,375
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أين أضع حذائي؟{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

929
00:49:34,400 --> 00:49:36,026
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

930
00:49:36,050 --> 00:49:37,742
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}"!تقولين "ضعه على رأسك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

931
00:49:37,766 --> 00:49:40,023
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

932
00:49:40,869 --> 00:49:42,761
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تجعلينني مجنونًا قليلًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

933
00:49:42,784 --> 00:49:44,706
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مجنونًا بعض الشيء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

934
00:49:44,729 --> 00:49:46,544
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تبقينني في حالة شك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

935
00:49:46,567 --> 00:49:48,489
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أومئ برأسي وأوافقك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

936
00:49:48,513 --> 00:49:55,629
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سأعدها نعمة أني مجنون قليلًا فحسب{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

937
00:50:04,106 --> 00:50:05,450
ليس سيئًا بالنسبة إلى رجل ميت

938
00:50:05,526 --> 00:50:07,164
لست سيئًا بنفسك أيها السمين

939
00:50:07,188 --> 00:50:08,667
!هكذا

940
00:50:14,926 --> 00:50:16,718
إنه قريب، جدوه

941
00:50:16,742 --> 00:50:20,359
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&} تجعلينني مجنونًا قليلًا فقط{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

942
00:50:20,382 --> 00:50:22,327
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}بكلامك غير المنطقي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

943
00:50:22,351 --> 00:50:24,203
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والحريات التي تسلبينها مني{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

944
00:50:24,227 --> 00:50:26,263
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تترك رأسي مهتزًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

945
00:50:26,287 --> 00:50:31,869
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أنت مجنونة قليلًا فحسب{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

946
00:50:31,893 --> 00:50:33,831
!(رقم واحد يا (ميغيليتو

947
00:50:39,377 --> 00:50:40,711
نبحث عن فتى حي

948
00:50:40,840 --> 00:50:42,101
بسن الـ12؟

949
00:50:42,125 --> 00:50:43,978
هل رأيتم فتى حيًا؟

950
00:50:44,012 --> 00:50:50,718
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مجنونًا بعض الشيء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

951
00:50:56,685 --> 00:50:58,630
أبليت حسنًا

952
00:50:58,707 --> 00:51:00,439
إني فخور بك

953
00:51:00,463 --> 00:51:02,049
!أجل

954
00:51:10,438 --> 00:51:11,942
إلى أين تذهب؟

955
00:51:11,966 --> 00:51:13,010
يجب أن نخرج من هنا

956
00:51:13,034 --> 00:51:15,939
!ماذا؟ إنك مجنون
نكاد نربح المسابقة

957
00:51:15,963 --> 00:51:18,258
...سيداتي وسادتي

958
00:51:18,282 --> 00:51:20,349
لدي إعلان طارئ

959
00:51:20,373 --> 00:51:23,477
ابقوا متيقظين بحثًا عن فتى حي

960
00:51:23,501 --> 00:51:25,538
(اسمه (ميغيل

961
00:51:25,569 --> 00:51:28,406
هرب من عائلته باكرًا الليلة

962
00:51:28,430 --> 00:51:31,709
يريدون إعادته إلى "أرض الأحياء" فحسب

963
00:51:31,733 --> 00:51:33,024
مهلًا

964
00:51:33,048 --> 00:51:34,754
قلت إن (لا كروز) عائلتك الوحيدة

965
00:51:34,778 --> 00:51:36,338
الوحيد القادر على إعادتك إلى ديارك

966
00:51:36,362 --> 00:51:37,536
...لدي عائلة أخرى، لكن

967
00:51:37,561 --> 00:51:39,516
أمكنك إعادة صورتي طوال الوقت؟

968
00:51:39,540 --> 00:51:42,413
لكنهم يكرهون الموسيقى
أحتاج إلى مباركة موسيقي

969
00:51:42,437 --> 00:51:45,072
!كذبت علي -
!انظروا من يتحدث -

970
00:51:45,096 --> 00:51:46,988
(انظر إلي، إنني أُنسى يا (ميغيل

971
00:51:47,012 --> 00:51:48,706
لا أعلم إن كنت سأنجو الليلة حتى

972
00:51:48,730 --> 00:51:51,171
لن أفوت فرصتي الوحيدة
لتخطي ذلك الجسر

973
00:51:51,195 --> 00:51:54,025
لأنك تريد عيش خيال موسيقي غبي

974
00:51:54,049 --> 00:51:56,118
ليس غبيًا -
سأصطحبك إلى عائلتك -

975
00:51:56,142 --> 00:51:58,082
اتركني-
ستشكرني لاحقًا -

976
00:51:58,106 --> 00:52:00,353
لا تريد مساعدتي، لا تهتم إلا لنفسك

977
00:52:00,897 --> 00:52:02,751
!احتفظ بصورتك الغبية -
!لا -

978
00:52:02,775 --> 00:52:04,306
!ابق بعيدًا عني -
!لا -

979
00:52:06,497 --> 00:52:08,035
يا فتى؟

980
00:52:08,247 --> 00:52:09,552
إلى أين ذهب؟

981
00:52:10,315 --> 00:52:11,239
يا فتى؟

982
00:52:11,930 --> 00:52:12,900
!آسف

983
00:52:13,084 --> 00:52:14,045
!فلتعد

984
00:52:23,245 --> 00:52:24,832
(اسكت يا (دانتي

985
00:52:25,762 --> 00:52:27,502
كلا يا (دانتي)، توقف

986
00:52:27,533 --> 00:52:29,095
لا يمكنه مساعدتي

987
00:52:30,358 --> 00:52:32,013
(توقف يا (دانتي

988
00:52:32,233 --> 00:52:33,515
كف عن هذا

989
00:52:33,606 --> 00:52:34,727
!دعني وشأني

990
00:52:34,751 --> 00:52:37,283
لست مرشد روح، ما أنت إلا كلب غبي

991
00:52:37,307 --> 00:52:38,839
والآن ارحل من هنا

992
00:52:38,984 --> 00:52:40,175
!هذا هو

993
00:52:40,214 --> 00:52:41,470
!إنه ذاك الفتى الحي

994
00:52:41,494 --> 00:52:42,637
!سمعت بأمره، انظروا

995
00:52:42,676 --> 00:52:43,736
إنه حي

996
00:52:54,569 --> 00:52:56,783
(ينتهي هذا الهراء الآن يا (ميغيل

997
00:52:56,807 --> 00:52:59,420
أمنحك مباركتي، والآن ستعود إلى المنزل

998
00:52:59,444 --> 00:53:01,166
لا أريد مباركتك

999
00:53:01,954 --> 00:53:03,357
!(توقف يا (ميغيل

1000
00:53:05,928 --> 00:53:07,117
!ارجع

1001
00:53:09,154 --> 00:53:10,131
!(ميغيل)

1002
00:53:14,045 --> 00:53:16,279
أحاول إنقاذ حياتك

1003
00:53:16,303 --> 00:53:18,088
إنك تخربينها -
ماذا؟ -

1004
00:53:18,112 --> 00:53:20,267
الموسيقى وحدها تسعدني

1005
00:53:20,487 --> 00:53:23,053
وتريدين أن تسلبيها مني

1006
00:53:23,504 --> 00:53:24,824
لن تتفهمي أبدًا

1007
00:53:27,976 --> 00:53:32,711
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1008
00:53:32,747 --> 00:53:37,181
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1009
00:53:37,446 --> 00:53:39,360
حسبتك تكرهين الموسيقى

1010
00:53:39,773 --> 00:53:42,534
بل إني أحبها

1011
00:53:42,558 --> 00:53:44,899
أتذكر ذلك الشعور

1012
00:53:44,923 --> 00:53:48,105
عندما كان زوجي يعزف وأنا أغني

1013
00:53:48,379 --> 00:53:50,971
ولم يكن لأي شيء آخر أهمية

1014
00:53:51,845 --> 00:53:53,904
...(لكن عندما أنجبنا (كوكو

1015
00:53:53,928 --> 00:53:58,885
فجأة بات في حياتي شيء أهم من الموسيقى

1016
00:53:59,722 --> 00:54:02,498
أردت الاستقرار

1017
00:54:02,686 --> 00:54:05,050
أما هو فأراد العزف للعالم

1018
00:54:06,004 --> 00:54:09,857
قدم كل منا تضحية لننال مرادنا

1019
00:54:10,163 --> 00:54:12,131
والآن عليك الاختيار

1020
00:54:12,155 --> 00:54:15,005
لكن لا أريد اختيار صف

1021
00:54:15,030 --> 00:54:17,014
لم لا يمكنك أن تكوني في صفي؟

1022
00:54:17,130 --> 00:54:19,188
هذا ما يفترض أن تفعله العائلة

1023
00:54:19,414 --> 00:54:21,055
أن تدعم المرء

1024
00:54:22,980 --> 00:54:24,529
لكنك لن تدعميني أبدًا

1025
00:54:41,769 --> 00:54:43,194
استمتعا بوقتكما

1026
00:54:43,218 --> 00:54:44,505
!كم هذا مثير للحماسة

1027
00:54:45,381 --> 00:54:46,643
!(إل سانتو)

1028
00:54:46,667 --> 00:54:48,725
أنا معجب كبير بك

1029
00:54:48,749 --> 00:54:50,550
هل تمانع أن ألتقط معك صورة؟

1030
00:54:55,255 --> 00:54:56,713
شكرًا لك يا سيدي

1031
00:55:00,022 --> 00:55:01,205
الدعوة؟

1032
00:55:01,229 --> 00:55:04,383
(لا بأس، أنا حفيد حفيد (إرنستو

1033
00:55:14,595 --> 00:55:16,319
معذرة يا سادة

1034
00:55:16,343 --> 00:55:18,181
!"يا رفاق، إنه مغني "مجنون قليلًا

1035
00:55:18,205 --> 00:55:19,828
!كنت مشتعلًا بالحماس الليلة

1036
00:55:19,828 --> 00:55:21,038
!وأنتم كذلك

1037
00:55:21,062 --> 00:55:24,328
من موسيقي إلى آخر، أحتاج إلى معروف

1038
00:55:26,492 --> 00:55:30,173
فائزو المسابقة، تهاني يا شباب

1039
00:55:40,589 --> 00:55:41,894
شكرًا يا رفاق

1040
00:55:53,210 --> 00:55:56,435
استمتع بالحفلة أيها الموسيقي الصغير -
شكرًا لك -

1041
00:56:11,398 --> 00:56:13,098
(انظروا، إنه (إرنستو

1042
00:56:14,808 --> 00:56:16,020
(دي لا كروز)

1043
00:56:17,302 --> 00:56:18,995
!(سيد (دي لا كروز

1044
00:56:20,427 --> 00:56:21,718
اعذروني

1045
00:56:22,007 --> 00:56:23,770
!(سيد (دي لا كروز

1046
00:56:23,823 --> 00:56:25,212
...(سيد (دي لا

1047
00:56:30,023 --> 00:56:32,945
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما ترى لحظتك المناسبة.
يجب ألا تدعها تمر بك

1048
00:56:32,969 --> 00:56:34,805
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك اغتنامها

1049
00:56:50,423 --> 00:56:52,101
(كدنا نصل يا (دانتي

1050
00:56:55,664 --> 00:56:57,334
!(سيد (دي لا كروز

1051
00:56:57,613 --> 00:56:58,933
...(سيد (دي لا

1052
00:57:03,490 --> 00:57:06,375
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لكن ماذا بإمكاننا أن نفعل؟ ما من أمل

1053
00:57:06,399 --> 00:57:08,097
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">يجب أن تتحلي بالإيمان يا أختاه

1054
00:57:08,266 --> 00:57:10,416
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لكنه لن يستمع أبدًا يا أبتاه

1055
00:57:10,440 --> 00:57:12,549
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">سيستمع إلى الموسيقى

1056
00:57:36,514 --> 00:57:38,413
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيداتي سادتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1057
00:57:38,437 --> 00:57:42,561
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مساء الخير، طابت ليلتكم{\fs30\3c&HFF0000&} #

1058
00:57:42,585 --> 00:57:44,570
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيداتي سادتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1059
00:57:44,594 --> 00:57:46,384
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وجودي هنا معكم الليلة{\fs30\3c&HFF0000&} #

1060
00:57:46,408 --> 00:57:48,477
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}!يشعرني بالبهجة، ويا لها من بهجة{\fs30\3c&HFF0000&} #

1061
00:57:48,501 --> 00:57:50,676
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1062
00:57:50,700 --> 00:57:54,133
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1063
00:57:54,802 --> 00:57:56,753
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1064
00:57:56,776 --> 00:57:59,446
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1065
00:57:59,470 --> 00:58:01,873
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1066
00:58:01,897 --> 00:58:05,558
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1067
00:58:05,582 --> 00:58:07,179
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...فهذه الموسيقى لغـ{\fs30\3c&HFF0000&} #

1068
00:58:18,882 --> 00:58:20,591
هل أنت بخير يا فتى؟

1069
00:58:24,113 --> 00:58:25,731
هذا أنت

1070
00:58:25,792 --> 00:58:27,242
أنت ذاك الفتى

1071
00:58:27,281 --> 00:58:29,172
"الذي أتى من "أرض الأحياء

1072
00:58:29,196 --> 00:58:31,445
أتعرف بشأني؟

1073
00:58:31,469 --> 00:58:33,848
إنك حديث الجميع

1074
00:58:34,390 --> 00:58:36,154
لماذا أتيت إلى هنا؟

1075
00:58:36,178 --> 00:58:37,663
(أنا (ميغيل

1076
00:58:38,274 --> 00:58:41,172
حفيد حفيدك

1077
00:58:41,592 --> 00:58:44,048
لدي حفيد حفيد؟

1078
00:58:44,072 --> 00:58:45,208
أحتاج إلى مباركتك

1079
00:58:45,474 --> 00:58:48,951
لأعود إلى دياري وأكون موسيقيًا مثلك

1080
00:58:49,476 --> 00:58:51,290
...بقية عائلتي

1081
00:58:51,610 --> 00:58:53,304
يأبون الاستماع إلى كلامي

1082
00:58:53,448 --> 00:58:56,216
لكن أملت أن تستمع إلي أنت

1083
00:58:57,970 --> 00:59:00,709
بني، بموهبة مثل موهبتك

1084
00:59:01,007 --> 00:59:02,829
كيف لي ألا أستمع؟

1085
00:59:05,350 --> 00:59:07,781
!لدي حفيد حفيد

1086
00:59:14,294 --> 00:59:15,417
!(انظروا، إنها (فريدا

1087
00:59:15,441 --> 00:59:17,460
(أجل، هذه أنا، (فريدا

1088
00:59:17,484 --> 00:59:19,086
يشرفني لقاؤك يا سيدتي

1089
00:59:19,110 --> 00:59:20,520
شكرًا

1090
00:59:24,325 --> 00:59:25,790
(يا (نيغريتي) و(إنفانتي

1091
00:59:25,814 --> 00:59:27,965
هل قابلتما حفيد حفيدي؟

1092
00:59:28,826 --> 00:59:30,115
!حفيد حفيدي

1093
00:59:30,139 --> 00:59:32,434
إنه حي وموسيقي كذلك

1094
00:59:32,458 --> 00:59:34,479
غمازة، لا غمازة

1095
00:59:34,503 --> 00:59:35,639
!لا غمازة

1096
00:59:35,662 --> 00:59:37,163
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!نخب صداقتنا

1097
00:59:37,164 --> 00:59:41,145
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!أفعل أي شيء لك يا صاحبي، بصحتك

1098
00:59:41,862 --> 00:59:43,275
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سم

1099
00:59:43,921 --> 00:59:45,769
أديت مشاهدي الخطرة كلها بنفسي

1100
00:59:45,793 --> 00:59:49,270
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1101
00:59:51,349 --> 00:59:55,253
كل هذه الهدايا وصلت من معجبي المذهلين
"في "أرض الأحياء

1102
00:59:56,337 --> 00:59:59,013
يقدمون لي أكثر
مما يمكنني التعامل معه من العطايا

1103
01:00:00,187 --> 01:00:01,362
ما الخطب؟

1104
01:00:01,462 --> 01:00:03,285
أهذا كثير عليك؟ تبدو مغمورًا بالعاطفة

1105
01:00:03,309 --> 01:00:05,566
كلا، كل هذا عظيم

1106
01:00:05,590 --> 01:00:07,817
لكن؟ -
...كل ما هناك -

1107
01:00:07,983 --> 01:00:10,912
أتطلع إليك طوال حياتي

1108
01:00:11,027 --> 01:00:13,498
أنت الرجل الذي نجح في حياته الموسيقية

1109
01:00:14,897 --> 01:00:17,321
لكن هل ندمت على ذلك قط؟

1110
01:00:17,351 --> 01:00:20,884
تفضيل الموسيقى على كل شيء؟

1111
01:00:21,318 --> 01:00:24,872
كان وداع مسقط رأسي صعبًا

1112
01:00:25,135 --> 01:00:26,920
والانطلاق وحيدًا

1113
01:00:27,534 --> 01:00:29,623
تاركًا عائلتك؟

1114
01:00:29,797 --> 01:00:31,148
أجل

1115
01:00:31,309 --> 01:00:34,200
لكن، لما كان باستطاعتي فعلها بطريقة أخرى

1116
01:00:34,465 --> 01:00:37,286
لا يمكن للمرء أن ينكر قدره

1117
01:00:37,615 --> 01:00:39,866
...وأنت يا حفيد حفيدي

1118
01:00:39,889 --> 01:00:42,214
مقدر لك أن تكون موسيقيًا

1119
01:00:44,070 --> 01:00:46,756
(أنا وأنت فنانان يا (ميغيل

1120
01:00:46,780 --> 01:00:48,869
لا يمكننا الانتماء إلى عائلة واحدة

1121
01:00:48,893 --> 01:00:51,248
!فالعالم عائلتنا

1122
01:00:53,765 --> 01:00:55,372
!بدأت الألعاب النارية

1123
01:01:05,148 --> 01:01:08,923
قريبًا ستتحرك الحفلة عبر البلدة
لعرض أداء شروق الشمس المدهش خاصتي

1124
01:01:09,380 --> 01:01:12,035
!(يجب أن تحضر العرض يا (ميغيل

1125
01:01:12,242 --> 01:01:14,132
ستكون ضيف شرفي

1126
01:01:14,156 --> 01:01:16,703
أتعني كلامك؟ -
بالتأكيد يا بني -

1127
01:01:18,680 --> 01:01:20,207
لا يمكنني

1128
01:01:20,231 --> 01:01:22,624
يجب أن أذهب إلى المنزل قبل شروق الشمس

1129
01:01:23,065 --> 01:01:25,134
يجب أن أوصلك إلى المنزل حقًا

1130
01:01:28,838 --> 01:01:30,866
شرفني لقاؤك

1131
01:01:31,270 --> 01:01:33,643
(يؤسفني رحيلك يا (ميغيل

1132
01:01:33,704 --> 01:01:35,733
آمل أن تموت قريبًا جدًا

1133
01:01:38,051 --> 01:01:39,639
تفهم قصدي

1134
01:01:41,368 --> 01:01:42,863
...(ميغيل)

1135
01:01:42,970 --> 01:01:44,646
أمنحك مباركتي

1136
01:01:44,671 --> 01:01:46,538
كان بيننا اتفاق يا فتى

1137
01:01:46,562 --> 01:01:49,004
من أنت؟ ماذا يحدث هنا؟

1138
01:01:49,873 --> 01:01:52,635
فريدا)! حسبتك لا تستطيعين الحضور)

1139
01:01:52,765 --> 01:01:54,488
قلت إنك ستعيد معك صورتي

1140
01:01:54,564 --> 01:01:56,097
(وعدتني يا (ميغيل

1141
01:01:56,121 --> 01:01:57,745
أتعرف هذا الرجل؟

1142
01:01:57,867 --> 01:01:59,400
قابلته الليلة

1143
01:01:59,424 --> 01:02:01,358
قال لي إنه يعرفك

1144
01:02:01,800 --> 01:02:03,661
هيكتور)؟)

1145
01:02:03,685 --> 01:02:05,012
(أرجوك يا (ميغيل

1146
01:02:05,036 --> 01:02:06,620
علق صورتي

1147
01:02:08,247 --> 01:02:12,586
يا صديقي، إنك تُنسى

1148
01:02:12,610 --> 01:02:13,632
وخطأ من هذا؟

1149
01:02:13,656 --> 01:02:15,592
(من فضلك يا (هيكتور -
كانت تلك أغانيّ التي أخذتها -

1150
01:02:15,616 --> 01:02:17,180
أغانيّ منحتك الشهرة

1151
01:02:17,204 --> 01:02:19,048
ماذا؟ -
...لو أنني أُنسى -

1152
01:02:19,072 --> 01:02:20,993
فهذا لأنك لم تخبر أحدًا أني كتبتها

1153
01:02:21,017 --> 01:02:24,206
هذا جنون، كتب (دي لا كروز) أغانيه بنفسه

1154
01:02:24,230 --> 01:02:25,816
أتريد إخباره أم أخبره أنا؟

1155
01:02:25,840 --> 01:02:28,325
هيكتور)، لم أتعمد نسب الفضل لنفسي قط)

1156
01:02:28,348 --> 01:02:30,642
...شكلنا فريقًا عظيمًا، لكن

1157
01:02:30,665 --> 01:02:36,783
لكنك مت، إنما غنيت أغانيك
لأني أردت إبقاء جزء منك حيًا

1158
01:02:36,807 --> 01:02:38,440
!يا لشدة كرمك

1159
01:02:38,464 --> 01:02:40,386
عزفتما معًا بالفعل

1160
01:02:40,448 --> 01:02:42,918
اسمع، لا أريد الشجار بشأن هذا

1161
01:02:42,942 --> 01:02:44,756
إنما أريدك أن تصحح الوضع

1162
01:02:44,779 --> 01:02:46,702
يمكن لـ(ميغيل) أن يعلق صورتي

1163
01:02:46,726 --> 01:02:48,853
(هيكتور) -
ويمكنني عبور الجسر -

1164
01:02:48,975 --> 01:02:50,547
يمكنني رؤية ابنتي

1165
01:02:50,752 --> 01:02:52,094
(إرنستو)

1166
01:02:52,491 --> 01:02:53,895
أتذكر ليلة رحيلي؟

1167
01:02:53,919 --> 01:02:55,261
حدث هذا منذ زمن بعيد

1168
01:02:55,285 --> 01:02:56,512
شربنا معًا

1169
01:02:56,535 --> 01:02:59,502
وقلت لي إنك مستعد لفعل أي شيء
من أجل صاحبك

1170
01:02:59,730 --> 01:03:02,264
ها أنا أطلب منك الآن

1171
01:03:02,288 --> 01:03:03,991
مستعد لفعل أي شيء؟

1172
01:03:04,015 --> 01:03:05,406
كما قال في الفيلم؟ -
ماذا؟ -

1173
01:03:05,430 --> 01:03:07,545
(هذا نخب (دون هيدالغو

1174
01:03:07,569 --> 01:03:09,721
(في فيلم (دي لا كروز
"اسمه "السبيل إلى الوطن

1175
01:03:09,745 --> 01:03:13,215
(أتحدث عن حياتي الحقيقية يا (ميغيل -
لا، هذا مذكور في الفيلم -

1176
01:03:13,260 --> 01:03:14,321
!انظر

1177
01:03:14,740 --> 01:03:16,846
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!هذا يستدعي نخبًا

1178
01:03:16,870 --> 01:03:18,434
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!نخب صداقتنا

1179
01:03:18,458 --> 01:03:20,920
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!مستعد لفعل أي شيء من أجلك يا صاحبي، بصحتك

1180
01:03:20,944 --> 01:03:23,723
لكن (دون هيدالغو) يسمم الشراب في الفيلم

1181
01:03:23,820 --> 01:03:25,437
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!بصحتك

1182
01:03:25,461 --> 01:03:27,107
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سم

1183
01:03:28,816 --> 01:03:30,739
(تلك الليلة يا (إرنستو

1184
01:03:31,043 --> 01:03:32,774
ليلة رحيلي

1185
01:03:32,865 --> 01:03:35,283
كنا نؤدي العروض على الطرقات منذ شهور

1186
01:03:35,306 --> 01:03:38,373
أصابني الحنين إلى الديار
فجمعت أغانيّ

1187
01:03:38,544 --> 01:03:40,252
أتريد الاستسلام الآن؟

1188
01:03:40,501 --> 01:03:42,470
إننا شديدا القرب من تحقيق حلمنا

1189
01:03:42,494 --> 01:03:44,414
كان هذا حلمك، ستتدبر أمرك

1190
01:03:44,438 --> 01:03:46,493
(لا يمكنني النجاح من دون أغانيك يا (هيكتور

1191
01:03:46,517 --> 01:03:48,009
(إني ذاهب إلى دياري يا (إرنستو

1192
01:03:48,033 --> 01:03:50,322
اكرهني إن شئت، لكنني عقدت قراري

1193
01:03:53,190 --> 01:03:55,417
لا يمكنني كرهك أبدًا

1194
01:03:55,441 --> 01:03:59,321
إن كان لا بد من رحيلك
فسأودعك برفع نخب

1195
01:04:02,524 --> 01:04:03,950
نخب صداقتنا

1196
01:04:03,974 --> 01:04:06,947
مستعد لفعل أي شيء من أجلك يا صاحبي

1197
01:04:06,971 --> 01:04:08,421
!بصحتك

1198
01:04:12,723 --> 01:04:14,515
سرت معي إلى محطة القطار

1199
01:04:14,554 --> 01:04:16,950
لكني شعرت بألم في معدتي

1200
01:04:16,973 --> 01:04:19,054
حسبت أنه كان بسبب شيء أكلته

1201
01:04:19,078 --> 01:04:21,054
ربما كانت بسبب السجق الحار يا صديقي

1202
01:04:21,078 --> 01:04:23,732
أو شيئًا شربته

1203
01:04:27,069 --> 01:04:28,838
استيقظت ميتًا

1204
01:04:30,119 --> 01:04:31,461
...لقد

1205
01:04:31,485 --> 01:04:33,009
!سممتني

1206
01:04:33,033 --> 01:04:35,939
(إنك تخلط الأفلام بالواقع يا (هيكتور

1207
01:04:36,004 --> 01:04:39,688
طوال هذا الوقت، حسبته مجرد حظ سيئ

1208
01:04:40,039 --> 01:04:42,539
...لم أفكر قد أنك ربما

1209
01:04:43,260 --> 01:04:44,916
...أنك

1210
01:04:47,783 --> 01:04:49,244
كيف أمكنك فعلها؟

1211
01:04:49,268 --> 01:04:49,996
!(هيكتور)

1212
01:04:50,019 --> 01:04:51,107
!يا رجال الأمن

1213
01:04:51,478 --> 01:04:54,005
!سلبتني كل شيء

1214
01:04:54,899 --> 01:04:56,076
!أيها الجرذ

1215
01:04:56,719 --> 01:04:58,298
دعهم يعتنون به

1216
01:04:58,322 --> 01:05:00,130
ليس بصحة جيدة

1217
01:05:00,154 --> 01:05:01,670
!أردت العودة إلى الديار ليس إلا

1218
01:05:01,694 --> 01:05:04,177
!لا

1219
01:05:05,734 --> 01:05:07,021
أعتذر

1220
01:05:07,615 --> 01:05:09,133
أين كنا؟

1221
01:05:09,337 --> 01:05:11,265
كنت ستمنحني مباركتك

1222
01:05:11,289 --> 01:05:13,576
أجل، صحيح

1223
01:05:16,137 --> 01:05:17,707
...(ميغيل)

1224
01:05:17,731 --> 01:05:20,952
...إن سمعتي

1225
01:05:20,976 --> 01:05:23,462
مهمة كثيرًا عندي

1226
01:05:23,486 --> 01:05:25,649
...أكره أن تظن

1227
01:05:25,673 --> 01:05:29,593
أنك قتلت (هيكتور) من أجل أغانيه؟

1228
01:05:30,683 --> 01:05:32,547
لا تعتقد ذلك

1229
01:05:32,798 --> 01:05:33,895
صحيح؟

1230
01:05:33,995 --> 01:05:38,579
كلا، يعرف الجميع أنك رجل صالح

1231
01:05:44,308 --> 01:05:48,084
جدي (إرنستو)، مباركتي؟

1232
01:05:49,130 --> 01:05:50,861
يا رجال الأمن

1233
01:05:51,035 --> 01:05:53,956
اعتنوا بـ(ميغيل)، سيمدد زيارته

1234
01:05:53,980 --> 01:05:55,308
ماذا؟

1235
01:05:55,327 --> 01:05:56,842
!لكنني من عائلتك

1236
01:05:56,866 --> 01:05:58,870
وكان (هيكتور) صديقي العزيز

1237
01:05:59,150 --> 01:06:02,276
(لا يأتي النجاح بالمجان يا (ميغيل

1238
01:06:02,405 --> 01:06:05,773
يجب أن تكون مستعدًا لتفعل
...أي شيء يتطلبه الأمر لكي

1239
01:06:05,797 --> 01:06:08,167
تغتنم لحظتك

1240
01:06:08,191 --> 01:06:10,281
أعرف أنك تتفهم

1241
01:06:10,304 --> 01:06:12,226
!لا

1242
01:06:14,135 --> 01:06:15,518
!دعاني

1243
01:06:15,912 --> 01:06:17,034
!لا

1244
01:06:38,303 --> 01:06:39,685
!النجدة

1245
01:06:40,145 --> 01:06:41,835
أيمكن لأي أحد سماعي؟

1246
01:06:42,597 --> 01:06:44,505
!أريد العودة إلى الديار

1247
01:07:02,514 --> 01:07:03,797
!(هيكتور)

1248
01:07:03,821 --> 01:07:05,815
يا فتى؟ -
!(هيكتور) -

1249
01:07:06,512 --> 01:07:07,733
كنت محقًا

1250
01:07:07,757 --> 01:07:09,564
جدر بي العودة إلى عائلتي

1251
01:07:09,625 --> 01:07:12,556
مهلًا -
(أخبروني ألا أكون مثل (دي لا كروز -

1252
01:07:12,621 --> 01:07:14,603
لكني لم أنصت -
هون عليك، لا بأس -

1253
01:07:14,627 --> 01:07:16,881
لكني أخبرتهم أني لا أبالي إن تذكروني

1254
01:07:16,905 --> 01:07:19,834
لم أبالي إن كنت في مجموعة العطايا

1255
01:07:19,932 --> 01:07:22,067
مهلًا يا فتى، لا بأس

1256
01:07:22,091 --> 01:07:23,265
هون عليك

1257
01:07:23,289 --> 01:07:25,596
قلت لهم إني لا أهتم

1258
01:07:28,619 --> 01:07:30,130
!(هيكتور)

1259
01:07:30,154 --> 01:07:31,894
هيكتور)؟)

1260
01:07:32,219 --> 01:07:34,004
...إنها

1261
01:07:34,257 --> 01:07:35,918
تنساني

1262
01:07:36,192 --> 01:07:37,450
من؟

1263
01:07:37,810 --> 01:07:39,389
ابنتي

1264
01:07:41,153 --> 01:07:45,216
هي سبب رغبتك في عبور الجسر

1265
01:07:45,696 --> 01:07:47,885
أردت رؤيتها من جديد ليس إلا

1266
01:07:49,159 --> 01:07:51,339
ما كان علي ترك "سانتا سيسيليا" قط

1267
01:07:52,385 --> 01:07:54,432
أتمنى لو كان بإمكاني الاعتذار

1268
01:07:54,455 --> 01:07:57,944
ليتني أستطيع إخبارها
أن والدها كان يحاول العودة إلى الديار

1269
01:07:58,213 --> 01:08:00,796
وأنه أحبها حبًا جمًا

1270
01:08:02,918 --> 01:08:04,500
(ابنتي (كوكو

1271
01:08:07,070 --> 01:08:08,291
كوكو)؟)

1272
01:08:22,846 --> 01:08:24,088
أين؟

1273
01:08:24,317 --> 01:08:26,408
من أين لك هذه؟

1274
01:08:26,583 --> 01:08:28,839
(هذه أم جدتي (كوكو

1275
01:08:28,863 --> 01:08:30,842
(وهذه جدة جدتي (إميلدا

1276
01:08:31,171 --> 01:08:32,762
...أهذا

1277
01:08:33,642 --> 01:08:34,787
أنت؟

1278
01:08:38,134 --> 01:08:39,203
...إننا

1279
01:08:40,137 --> 01:08:41,509
من عائلة واحدة؟ -
من عائلة واحدة؟ -

1280
01:08:53,458 --> 01:08:56,169
لطالما أملت أن أراها مجددًا

1281
01:08:56,292 --> 01:08:57,935
وأنها ستفتقدني

1282
01:08:58,011 --> 01:08:59,766
ربما تعلق صورتي

1283
01:09:00,592 --> 01:09:02,030
لكن لم يحدث ذلك قط

1284
01:09:03,109 --> 01:09:04,548
أتعرف أسوأ جزء؟

1285
01:09:04,842 --> 01:09:07,685
(حتى لو لم تتسن لي رؤية (كوكو
في "عالم الأحياء" أبدًا

1286
01:09:07,792 --> 01:09:10,407
فقد ظننت أني سأراها يومًا ما هنا على الأقل

1287
01:09:10,559 --> 01:09:12,947
وأعانقها أكبر عناق

1288
01:09:14,405 --> 01:09:16,967
لكنها آخر شخص يتذكرني

1289
01:09:17,760 --> 01:09:19,896
..."لحظة رحيلها عن "عالم الأحياء

1290
01:09:20,071 --> 01:09:21,815
تختفي

1291
01:09:21,839 --> 01:09:23,513
من هذا العالم

1292
01:09:24,146 --> 01:09:25,755
لن تتاح لك رؤيتها أبدًا

1293
01:09:25,779 --> 01:09:27,378
مطلقًا

1294
01:09:30,476 --> 01:09:31,555
...لعلمك

1295
01:09:31,579 --> 01:09:33,397
كتبت لها أغنية ذات مرة

1296
01:09:33,421 --> 01:09:35,710
كنا نغنيها كل ليلة

1297
01:09:35,734 --> 01:09:37,159
في الوقت عينه

1298
01:09:37,278 --> 01:09:39,872
مهما كنا بعيدين عن بعضنا

1299
01:09:40,940 --> 01:09:43,434
أضحي بأي شيء لأراها من جديد

1300
01:09:43,467 --> 01:09:46,540
مرة واحدة أخيرة

1301
01:09:47,715 --> 01:09:51,302
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1302
01:09:51,694 --> 01:09:54,232
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1303
01:09:54,256 --> 01:09:57,043
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1304
01:09:57,067 --> 01:10:00,213
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1305
01:10:00,236 --> 01:10:03,143
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فحتى لو كنت بعيدًا عنك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1306
01:10:03,168 --> 01:10:05,494
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أضمك في قلبي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1307
01:10:05,645 --> 01:10:08,686
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغني لك أغنية سرية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1308
01:10:08,717 --> 01:10:11,405
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل ليلة حين نكون مفترقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1309
01:10:11,970 --> 01:10:14,380
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1310
01:10:14,957 --> 01:10:15,906
!أبي

1311
01:10:15,930 --> 01:10:18,334
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

1312
01:10:18,357 --> 01:10:20,653
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1313
01:10:20,803 --> 01:10:24,297
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كلما سمعت نغمة غيتار حزينة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1314
01:10:24,681 --> 01:10:30,706
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1315
01:10:32,657 --> 01:10:36,998
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}حتى أضمك بين ذراعي من جديد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1316
01:10:38,822 --> 01:10:47,878
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تــذكــريــنــي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1317
01:10:49,827 --> 01:10:51,845
سرق غيتارك

1318
01:10:51,869 --> 01:10:53,718
وسرق أغانيك

1319
01:10:53,870 --> 01:10:56,268
يجب أن يتذكرك العالم أنت

1320
01:10:56,292 --> 01:10:57,464
(لا (دي لا كروز

1321
01:10:57,488 --> 01:10:59,818
لم أكتب أغنية "تذكريني" للعالم

1322
01:11:00,002 --> 01:11:01,898
(كتبتها من أجل (كوكو

1323
01:11:03,466 --> 01:11:06,070
أنا جد جد في شدة السوء

1324
01:11:06,094 --> 01:11:09,403
أتمزح؟ قبل دقيقة
حسبت أني قريب قاتل

1325
01:11:09,427 --> 01:11:11,420
إنك تحديث كبير عنه

1326
01:11:11,749 --> 01:11:13,210
...طوال حياتي

1327
01:11:13,234 --> 01:11:15,761
هنالك ما جعلني مختلفًا

1328
01:11:15,812 --> 01:11:18,089
ولم أعرف منبعه قط

1329
01:11:18,653 --> 01:11:19,929
لكني أعرفه الآن

1330
01:11:19,953 --> 01:11:21,608
!إنك منبعه

1331
01:11:21,999 --> 01:11:23,938
أنا فخور بأننا من عائلة واحدة

1332
01:11:24,800 --> 01:11:27,142
أنا فخور بأنني من عائلته

1333
01:11:34,027 --> 01:11:36,412
!أنا فخور بأنني من عائلته

1334
01:11:51,002 --> 01:11:52,145
دانتي)؟)

1335
01:11:53,748 --> 01:11:55,142
!(دانتي)

1336
01:11:57,941 --> 01:11:59,314
!(إنه (دانتي

1337
01:12:09,882 --> 01:12:11,385
!(إميلدا)

1338
01:12:11,679 --> 01:12:13,237
(هيكتور)

1339
01:12:13,606 --> 01:12:15,033
تبدين جميلة

1340
01:12:25,695 --> 01:12:26,905
!(دانتي)

1341
01:12:26,929 --> 01:12:29,421
علمت أنه جدي (هيكتور) منذ البداية

1342
01:12:29,445 --> 01:12:30,946
إنك مرشد روح حقيقي

1343
01:12:30,970 --> 01:12:33,832
!من مرشد الروح المطيع؟ أنت

1344
01:12:44,169 --> 01:12:45,241
!عجبًا

1345
01:12:52,488 --> 01:12:53,687
!(دانتي)

1346
01:13:16,707 --> 01:13:18,016
!ها هم أولاء

1347
01:13:18,039 --> 01:13:19,854
!(ميغيليتو)

1348
01:13:24,224 --> 01:13:25,935
!حمدًا لك يا إلهي

1349
01:13:39,969 --> 01:13:41,820
يا بني، تملكني القلق الشديد

1350
01:13:41,844 --> 01:13:44,088
حمدًا للرب على أننا وجدناك
في الوقت المناسب

1351
01:13:44,804 --> 01:13:46,276
!وأنت

1352
01:13:46,300 --> 01:13:48,619
كم مرة علي رفضك وصرفك؟

1353
01:13:48,643 --> 01:13:49,610
...(إميلدا)

1354
01:13:49,634 --> 01:13:52,988
لا أريد أي علاقة بك
لا في الحياة ولا في الممات

1355
01:13:53,012 --> 01:13:56,282
أمضيت عقودًا أحمي عائلتي من أخطائك

1356
01:13:56,343 --> 01:13:59,596
يقضي 5 دقائق معك
فأضطر إلى سحبه من فتحة تصريف

1357
01:13:59,620 --> 01:14:01,498
(لم أكن هناك بسبب (هيكتور

1358
01:14:01,522 --> 01:14:03,427
بل كان هناك بسببي

1359
01:14:03,451 --> 01:14:05,999
كان يحاول إيصالي إلى المنزل

1360
01:14:06,023 --> 01:14:07,764
لم أرد الإنصات

1361
01:14:07,788 --> 01:14:09,627
لكنه كان محقًا

1362
01:14:09,768 --> 01:14:12,242
لا شيء أهم من العائلة

1363
01:14:13,613 --> 01:14:16,076
أنا مستعد لقبول مباركتك

1364
01:14:16,100 --> 01:14:18,113
وشروطك

1365
01:14:18,137 --> 01:14:20,308
(لكن أولًا، علي إيجاد (دي لا كروز

1366
01:14:20,708 --> 01:14:21,993
(لآخذ صورة (هيكتور

1367
01:14:22,017 --> 01:14:23,909
ماذا؟ -
حتى تتسنى له رؤية (كوكو) من جديد -

1368
01:14:23,933 --> 01:14:25,707
(يفترض أن يكون (هيكتور
ضمن مجموعة عطايانا

1369
01:14:25,731 --> 01:14:27,211
إنه جزء من عائلتنا

1370
01:14:27,235 --> 01:14:28,671
هجر عائلته

1371
01:14:28,695 --> 01:14:30,285
حاول العودة إلى المنزل
(إليك أنت و(كوكو

1372
01:14:30,309 --> 01:14:32,256
(قتله (دي لا كروز

1373
01:14:33,096 --> 01:14:34,806
(هذا حقيقي يا (إميلدا

1374
01:14:35,237 --> 01:14:36,928
وماذا لو كان هذا حقيقيًا؟

1375
01:14:36,951 --> 01:14:39,018
تتركني وحيدة مع طفلة لأربيها

1376
01:14:39,042 --> 01:14:41,055
ويفترض أن أسامحك ببساطة؟

1377
01:14:41,154 --> 01:14:42,386
...إميلدا)، أنا)

1378
01:14:42,928 --> 01:14:44,324
هيكتور)؟)

1379
01:14:47,092 --> 01:14:48,812
ينفد مني الوقت

1380
01:14:49,542 --> 01:14:50,894
(إنها (كوكو

1381
01:14:51,459 --> 01:14:53,127
إنها تنساك

1382
01:14:54,118 --> 01:14:56,274
ليس عليكم أن تسامحوه

1383
01:14:56,448 --> 01:14:59,250
لكن يجب ألا ننساه

1384
01:15:01,559 --> 01:15:04,034
أردت أن أنساك

1385
01:15:04,566 --> 01:15:07,136
...أردت أن تنساك (كوكو)، لكن

1386
01:15:07,160 --> 01:15:08,850
هذا خطئي

1387
01:15:09,068 --> 01:15:10,220
ليس خطأك

1388
01:15:12,184 --> 01:15:13,982
(آسف يا (إميلدا

1389
01:15:17,924 --> 01:15:19,515
...(ميغيل)

1390
01:15:19,602 --> 01:15:21,657
إن ساعدناك على استعادة صورته

1391
01:15:21,922 --> 01:15:23,422
فستعود إلى ديارك

1392
01:15:23,446 --> 01:15:24,941
لا مزيد من الموسيقى

1393
01:15:25,384 --> 01:15:28,000
الأفضلية للعائلة

1394
01:15:30,211 --> 01:15:33,371
لا يمكنني مسامحتك

1395
01:15:35,222 --> 01:15:37,260
لكني سأساعدك

1396
01:15:38,567 --> 01:15:40,899
فكيف نصل إلى (دي لا كروز)؟

1397
01:15:42,121 --> 01:15:44,180
ربما أعرف طريقة

1398
01:16:32,982 --> 01:16:35,565
حظًا موفقًا يا صبي -
(شكرًا يا (فريدا -

1399
01:16:43,466 --> 01:16:45,976
...دعيني أساعدك في -
لا تلمسني -

1400
01:16:46,504 --> 01:16:48,680
الخطة واضحة للجميع؟ -
(نجد صورة (هيكتور -

1401
01:16:48,704 --> 01:16:50,607
(ثم نعطيها لـ(ميغيل -
ونرسل (ميغيل) إلى دياره -

1402
01:16:50,631 --> 01:16:51,750
أمعكم بتلاتكم؟

1403
01:16:53,107 --> 01:16:55,715
الآن علينا إيجاد (دي لا كروز) فحسب -
نعم؟ -

1404
01:16:57,259 --> 01:16:59,134
ألا أعرفك؟

1405
01:16:59,989 --> 01:17:02,217
هذا جزاؤك لقتل حب حياتي

1406
01:17:02,241 --> 01:17:04,528
من تقصدين؟ -
تتحدث عني -

1407
01:17:04,561 --> 01:17:07,344
أنا حب حياتك؟ -
لا أعلم، ما زلت غاضبة عليك -

1408
01:17:07,368 --> 01:17:08,850
...هيكتور)؟ كيف تمكنت من)

1409
01:17:08,874 --> 01:17:11,217
وهذه لمحاولتك قتل حفيدي

1410
01:17:11,240 --> 01:17:13,492
حفيدك؟ -
تتحدث عني -

1411
01:17:13,516 --> 01:17:14,757
!أنت

1412
01:17:14,866 --> 01:17:17,677
مهلًا، أنت قريبه؟

1413
01:17:17,701 --> 01:17:19,072
!الصورة

1414
01:17:22,672 --> 01:17:23,979
!الحقوا به

1415
01:17:26,114 --> 01:17:27,619
يا رجال الأمن، ساعدوني

1416
01:17:28,336 --> 01:17:31,123
قلت إني حب حياتك؟ -
لا أعرف ماذا قلت -

1417
01:17:31,147 --> 01:17:32,781
هذا ما سمعته

1418
01:17:45,213 --> 01:17:47,139
إلى مكانك يا سيدي
يبدأ عرضك بعد 30 ثانية

1419
01:17:54,528 --> 01:17:56,357
!(إنها معي يا (ميغيل

1420
01:18:11,597 --> 01:18:12,643
!هيا، بسرعة

1421
01:18:14,919 --> 01:18:16,543
!سيداتي سادتي

1422
01:18:16,586 --> 01:18:22,340
أقدم لكم الواحد والوحيد
!(إرنستو دي لا كروز)

1423
01:18:31,041 --> 01:18:32,414
!أنزلوها عن المنصة

1424
01:18:40,142 --> 01:18:41,200
!غني

1425
01:18:41,289 --> 01:18:42,357
!غني

1426
01:18:48,129 --> 01:18:53,075
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1427
01:18:53,914 --> 01:18:58,523
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1428
01:19:00,567 --> 01:19:05,601
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1429
01:19:05,806 --> 01:19:10,331
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1430
01:19:11,833 --> 01:19:16,409
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1431
01:19:16,690 --> 01:19:20,404
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1432
01:19:20,861 --> 01:19:24,839
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1433
01:19:26,192 --> 01:19:30,158
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تسلقت أعلى شجرة صنوبر أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1434
01:19:30,313 --> 01:19:33,077
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لأخطف منك نظرة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1435
01:19:33,100 --> 01:19:37,087
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وكانت الشجرة حساسة جدًا أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1436
01:19:37,111 --> 01:19:40,554
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فبكت لبكائي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1437
01:19:40,577 --> 01:19:44,136
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1438
01:19:44,160 --> 01:19:47,275
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1439
01:19:47,299 --> 01:19:50,763
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1440
01:19:50,787 --> 01:19:53,814
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1441
01:19:53,838 --> 01:19:57,867
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1442
01:19:57,891 --> 01:20:00,939
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1443
01:20:00,963 --> 01:20:05,017
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} # {\r}-
اتركني -

1444
01:20:05,082 --> 01:20:08,066
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1445
01:20:08,499 --> 01:20:11,813
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1446
01:20:12,173 --> 01:20:16,312
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1447
01:20:27,442 --> 01:20:29,525
نسيت ذلك الشعور

1448
01:20:29,549 --> 01:20:31,913
ما زلت تتمتعين بالموهبة

1449
01:20:37,770 --> 01:20:41,006
ميغيل)، أعطيك مباركتي)

1450
01:20:41,787 --> 01:20:43,684
...لتعود إلى ديارك

1451
01:20:43,708 --> 01:20:46,289
...وتعلق صورنا

1452
01:20:46,313 --> 01:20:48,054
...ولا تقوم أبدًا

1453
01:20:48,078 --> 01:20:50,178
ألا أعزف الموسيقى من جديد

1454
01:20:50,734 --> 01:20:55,704
ألا تنسى مقدار حب عائلتك لك مجددًا أبدًا

1455
01:20:57,945 --> 01:20:59,602
إنك عائد إلى الديار

1456
01:21:03,108 --> 01:21:04,753
!لست ذاهبًا إلى أي مكان

1457
01:21:06,147 --> 01:21:07,467
!(إميلدا)

1458
01:21:07,534 --> 01:21:09,124
!تراجعوا

1459
01:21:09,148 --> 01:21:11,182
!تراجعوا جميعكم

1460
01:21:11,206 --> 01:21:12,904
!ولا خطوة أخرى

1461
01:21:14,506 --> 01:21:15,770
!(دانتي)

1462
01:21:17,362 --> 01:21:18,984
!(توقف يا (إرنستو

1463
01:21:19,921 --> 01:21:21,480
دع الفتى وشأنه

1464
01:21:21,504 --> 01:21:23,153
(بذلت الكثير من الجهد يا (هيكتور

1465
01:21:23,227 --> 01:21:25,337
كثيرًا جدًا على أن أدعه يدمر كل شيء

1466
01:21:25,480 --> 01:21:28,953
(إنه طفل حي يا (إرنستو -
إنه تهديد -

1467
01:21:29,060 --> 01:21:32,667
أتحسب أني سأدعه يعود
إلى "عالم الأحياء" ومعه تلك الصورة؟

1468
01:21:32,692 --> 01:21:34,589
ليبقي ذكراك حية؟

1469
01:21:34,869 --> 01:21:36,423
لا -
!إنك جبان -

1470
01:21:36,447 --> 01:21:39,945
(أنا (إرنستو دي لا كروز
أعظم موسيقي على الإطلاق

1471
01:21:39,969 --> 01:21:41,873
هيكتور) هو الموسيقي الحقيقي)

1472
01:21:41,897 --> 01:21:44,617
ما أنت إلا الرجل الذي قتله وسرق أغانيه

1473
01:21:44,641 --> 01:21:45,817
قتله؟

1474
01:21:45,841 --> 01:21:49,710
أنا المستعد للقيام بكل ما يلزم
لاغتنام لحظتي

1475
01:21:50,193 --> 01:21:52,114
كل ما يتطلبه الأمر

1476
01:21:54,070 --> 01:21:55,356
!كلا

1477
01:21:56,792 --> 01:21:58,546
!(ميغيل) -
!(ميغيل) -

1478
01:21:59,004 --> 01:22:02,305
أعتذر يا صديق القدم
لكن يجب أن يستمر العرض

1479
01:22:43,466 --> 01:22:45,634
أرجوكم توقفوا يا عائلتي

1480
01:22:45,659 --> 01:22:46,973
!قاتل -
!انزل عن المنصة -

1481
01:22:47,145 --> 01:22:49,873
...أيتها الفرقة، واحد، اثنان، واحد

1482
01:22:51,951 --> 01:22:53,957
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1483
01:22:53,981 --> 01:22:55,209
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...رغم أن علي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1484
01:22:55,233 --> 01:22:56,876
!وغد

1485
01:22:57,835 --> 01:22:59,055
!انظروا

1486
01:23:18,183 --> 01:23:19,327
هر لطيف

1487
01:23:23,546 --> 01:23:24,962
!أنزلني

1488
01:23:24,986 --> 01:23:25,986
!أرجوك

1489
01:23:26,010 --> 01:23:27,621
!أترجاك، توقف

1490
01:23:36,747 --> 01:23:38,251
!بئسًا

1491
01:23:49,241 --> 01:23:50,636
ماذا فاتني؟

1492
01:23:50,660 --> 01:23:52,283
(كلب مطيع يا (دانتي

1493
01:23:52,307 --> 01:23:53,677
!(ميغيل)

1494
01:23:55,115 --> 01:23:56,531
!(هيكتور)

1495
01:23:57,142 --> 01:23:58,808
الصورة، فقدتها

1496
01:23:58,874 --> 01:24:00,486
لا بأس يا بني

1497
01:24:00,539 --> 01:24:01,815
...إنها

1498
01:24:01,839 --> 01:24:03,426
!(هيكتور)

1499
01:24:03,697 --> 01:24:05,102
هيكتور)؟)

1500
01:24:05,606 --> 01:24:06,903
(كوكو)

1501
01:24:07,112 --> 01:24:08,715
كلا، ما زال بإمكاننا إيجاد الصورة

1502
01:24:08,739 --> 01:24:10,956
(شارفت الشمس على الشروق يا (ميغيل

1503
01:24:11,195 --> 01:24:13,441
لا، لا يمكنني تركك

1504
01:24:13,465 --> 01:24:15,499
وعدتك أن أعلق صورتك

1505
01:24:15,523 --> 01:24:17,710
(وعدتك أن ترى (كوكو

1506
01:24:18,026 --> 01:24:20,151
نفد منا الوقت يا بني

1507
01:24:21,073 --> 01:24:22,872
!لا

1508
01:24:22,896 --> 01:24:24,692
لا يمكنها نسيانك

1509
01:24:24,716 --> 01:24:28,800
أردتها أن تعلم أني أحبها لا أكثر

1510
01:24:29,028 --> 01:24:30,369
!(هيكتور)

1511
01:24:30,464 --> 01:24:32,731
(لك مباركتي يا (ميغيل

1512
01:24:32,970 --> 01:24:35,247
دون شروط

1513
01:24:35,421 --> 01:24:38,124
!لا، جدي (هيكتور)! أرجوك

1514
01:24:41,881 --> 01:24:43,047
كلا

1515
01:24:44,278 --> 01:24:45,466
اذهب إلى ديارك

1516
01:24:45,490 --> 01:24:48,449
أعدك أني لن أدع (كوكو) تنساك

1517
01:25:14,897 --> 01:25:16,008
!ها هو ذا

1518
01:25:16,890 --> 01:25:18,711
!ميغيل)! توقف)

1519
01:25:23,616 --> 01:25:24,771
أين كنت؟

1520
01:25:24,795 --> 01:25:26,830
يجب أن أرى جدتي (كوكو)، رجاءً

1521
01:25:26,854 --> 01:25:28,542
ماذا تفعل بهذا؟

1522
01:25:28,566 --> 01:25:29,609
!أعطه لي

1523
01:25:29,633 --> 01:25:31,157
!(توقف يا (ميغيل

1524
01:25:31,181 --> 01:25:35,024
!(ميغيل)

1525
01:25:35,373 --> 01:25:37,901
جدتي (كوكو)، أيمكنك سماعي؟

1526
01:25:37,925 --> 01:25:39,260
(أنا (ميغيل

1527
01:25:39,512 --> 01:25:41,199
رأيت والدك

1528
01:25:41,223 --> 01:25:43,642
أتذكرينه؟ والدك؟

1529
01:25:43,990 --> 01:25:45,462
من فضلك

1530
01:25:45,601 --> 01:25:47,192
إن نسيته

1531
01:25:47,216 --> 01:25:48,640
فسيرحل

1532
01:25:48,673 --> 01:25:50,101
إلى الأبد

1533
01:25:51,320 --> 01:25:54,316
تفضلي، كان هذا غيتاره، صحيح؟

1534
01:25:54,340 --> 01:25:56,330
كان يعزف عليه لك؟

1535
01:25:58,325 --> 01:26:00,254
أترين؟ ها هو

1536
01:26:01,345 --> 01:26:04,723
والدك، أتذكرينه؟ والدك؟

1537
01:26:07,489 --> 01:26:08,535
!(ميغيل)

1538
01:26:08,559 --> 01:26:11,599
جدتي (كوكو)، لا تنسيه أرجوك

1539
01:26:16,729 --> 01:26:19,704
ماذا تفعل بتلك المرأة المسكينة؟

1540
01:26:19,727 --> 01:26:20,770
لا بأس يا أمي

1541
01:26:20,794 --> 01:26:22,046
ماذا دهاك؟

1542
01:26:28,214 --> 01:26:30,087
(حسبت أني فقدتك يا (ميغيل

1543
01:26:30,111 --> 01:26:31,720
آسف يا أبي

1544
01:26:31,744 --> 01:26:33,278
جميعنا معًا الآن

1545
01:26:33,303 --> 01:26:35,295
هذا كل ما يهم

1546
01:26:35,319 --> 01:26:36,852
ليس جميعنا

1547
01:26:36,876 --> 01:26:38,693
لا بأس يا أمي

1548
01:26:38,717 --> 01:26:42,529
(ميغيل)، اعتذر من جدتك (كوكو)

1549
01:26:45,264 --> 01:26:46,625
...(جدتي (كوكو

1550
01:26:51,551 --> 01:26:53,468
هيا اعتذر

1551
01:26:57,192 --> 01:26:58,631
...(جدتي (كوكو

1552
01:26:58,816 --> 01:27:00,614
...والدك

1553
01:27:00,637 --> 01:27:02,988
أرادك أن تحظي بهذه

1554
01:27:04,190 --> 01:27:06,162
أمي، انتظري

1555
01:27:06,269 --> 01:27:10,028
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1556
01:27:11,191 --> 01:27:14,449
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1557
01:27:14,473 --> 01:27:17,195
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1558
01:27:17,345 --> 01:27:20,080
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1559
01:27:20,148 --> 01:27:23,398
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فحتى لو كنت بعيدًا عنك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #{\r} -
!انظروا -

1560
01:27:23,422 --> 01:27:26,249
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أضمك في قلبي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1561
01:27:26,464 --> 01:27:29,336
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغني لك أغنية سرية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1562
01:27:29,360 --> 01:27:32,978
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل ليلة حين نكون مفترقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1563
01:27:33,141 --> 01:27:36,814
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1564
01:27:36,932 --> 01:27:39,765
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

1565
01:27:39,904 --> 01:27:42,954
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1566
01:27:42,985 --> 01:27:46,951
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كلما سمعت نغمة غيتار حزينة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1567
01:27:47,364 --> 01:27:53,837
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1568
01:27:54,488 --> 01:28:00,719
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}حتى أضمك بين ذراعي من جديد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1569
01:28:00,936 --> 01:28:09,041
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تــذكــريــنــي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1570
01:28:13,438 --> 01:28:15,431
إلينا)؟)

1571
01:28:15,455 --> 01:28:17,740
ما الخطب يا ابنتي؟

1572
01:28:17,905 --> 01:28:19,781
لا شيء يا أمي

1573
01:28:19,920 --> 01:28:22,120
لا شيء إطلاقًا

1574
01:28:22,719 --> 01:28:26,284
اعتاد أبي غناء هذه الأغنية لي

1575
01:28:26,308 --> 01:28:28,738
(أحبك يا جدتي (كوكو

1576
01:28:29,398 --> 01:28:32,948
أحبك والدك حبًا جمًا

1577
01:28:50,899 --> 01:28:53,835
حافظت على رسائله

1578
01:28:54,448 --> 01:28:57,303
قصائد كان يكتبها لي

1579
01:28:57,966 --> 01:28:59,732
...و

1580
01:29:17,351 --> 01:29:20,358
كان أبي موسيقيًا

1581
01:29:20,497 --> 01:29:22,784
عندما كنت فتاة صغيرة

1582
01:29:22,808 --> 01:29:28,266
كان يغني مع والدتي أغاني جميلة للغاية

1583
01:29:33,753 --> 01:29:36,795
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">"بعد مضي عام"

1584
01:29:37,032 --> 01:29:38,823
{\fnArabic Typesetting\fs40\3c&H7E9395&\bord2\blur2}<font color="#4B4330>تـذكـروني

1585
01:29:38,856 --> 01:29:40,056
{\fnArabic Typesetting\fs40\3c&H28394E&\bord2\blur2}منسي

1586
01:29:40,080 --> 01:29:44,194
"وهنا تجدون أحد أعظم كنوز "سانتا سيسيليا

1587
01:29:44,218 --> 01:29:47,825
(منزل كاتب الأغاني الكبير (هيكتور ريفيرا

1588
01:29:47,849 --> 01:29:51,104
(الرسائل التي أرسلها (هيكتور
(إلى الديار لابنته (كوكو

1589
01:29:51,128 --> 01:29:53,915
تضم كلمات أغانيكم المفضلة كلها

1590
01:29:53,939 --> 01:29:55,834
لا أغنية "تذكريني" فقط

1591
01:29:58,841 --> 01:30:01,278
(وهذا الرجل جدك (خوليو

1592
01:30:01,302 --> 01:30:03,219
(وهذه العمة (روسيتا

1593
01:30:03,243 --> 01:30:05,017
(وعمتك (فيكتوريا

1594
01:30:05,041 --> 01:30:07,666
(وهذان (أوسكار) و(فيليبي

1595
01:30:07,817 --> 01:30:10,259
ليست مجرد صور قديمة
بل هذه عائلتنا

1596
01:30:10,283 --> 01:30:12,612
وهم يعتمدون علينا لنتذكرهم

1597
01:30:29,617 --> 01:30:32,222
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}قولوا إني مجنون{\fs30\3c&H00FF0000&} #{\r} -
التالي -

1598
01:30:32,246 --> 01:30:34,736
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أو انعتوني بالمغفل{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1599
01:30:38,721 --> 01:30:40,497
(استمتع بزيارتك يا (هيكتور

1600
01:30:40,592 --> 01:30:45,186
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لكن بدا أني حلمت بكم ليلة أمس{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1601
01:30:48,302 --> 01:30:50,877
!أبي -
!(كوكو) -

1602
01:30:50,901 --> 01:30:53,534
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}عندما فتحت فمي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1603
01:30:53,558 --> 01:30:55,765
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}خرجت منه أغنية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1604
01:30:55,987 --> 01:30:58,762
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وكنتم تعرفون كل كلماتها{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1605
01:30:58,795 --> 01:31:03,253
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وغنينا جميعًا مع بعض{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1606
01:31:03,665 --> 01:31:08,554
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}على إيقاع نغمة عُزفت على أوتار أرواحنا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1607
01:31:08,579 --> 01:31:13,610
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وإيقاع هزنا حتى صميمنا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1608
01:31:13,634 --> 01:31:18,122
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1609
01:31:19,298 --> 01:31:24,221
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل نبضة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1610
01:31:24,245 --> 01:31:28,874
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1611
01:31:29,942 --> 01:31:36,586
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1612
01:31:37,699 --> 01:31:39,549
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا عائلتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1613
01:31:39,573 --> 01:31:41,782
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اسمعوا يا أهلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1614
01:31:41,805 --> 01:31:43,727
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}غنوا أغنيتنا معًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1615
01:31:43,751 --> 01:31:45,879
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وليعرف العالم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1616
01:31:45,903 --> 01:31:49,425
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1617
01:31:49,449 --> 01:31:53,561
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1618
01:31:53,584 --> 01:31:55,505
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا عائلتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1619
01:31:55,529 --> 01:31:57,558
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اسمعوا يا أهلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1620
01:31:57,582 --> 01:31:59,816
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}غنوا أغنيتنا معًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1621
01:31:59,840 --> 01:32:01,479
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وليعرف العالم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1622
01:32:01,565 --> 01:32:05,507
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1623
01:32:05,531 --> 01:32:12,007
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1624
01:32:12,180 --> 01:32:16,175
{\an8}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0060FF&} كـوكـو {\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}

1625
01:32:12,180 --> 01:36:13,364
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  -  {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"https://www.facebook.com/eslamgiza2018/ صفحتي الرسمية"
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}" LOKI_I : تعديل التوقيت "

