﻿1
00:04:01,573 --> 00:04:03,760
‫اسمي "أليس".

2
00:04:03,784 --> 00:04:07,055
‫كنت أعمل لدى منظمة
‫"أمبريلا" في مختبر سري

3
00:04:07,079 --> 00:04:09,933
‫حيث نعمل على تطوير أسلحة فيروس.

4
00:04:09,957 --> 00:04:13,102
‫كان هناك حادثة، وانتشر فيروس

5
00:04:13,126 --> 00:04:15,939
‫مات الجميع.

6
00:04:15,963 --> 00:04:18,233
‫لكن المشكلة...

7
00:04:18,257 --> 00:04:20,485
‫هي أنهم لم يبقوا أموات.

8
00:04:20,509 --> 00:04:24,364
‫كان تلك بداية النهاية التي ستبيد العالم.

9
00:04:24,388 --> 00:04:27,867
‫اختبئ المسؤولون عن هذه الكارثة تحت الأرض.

10
00:04:27,891 --> 00:04:31,371
‫وتابعوا إجراء اختباراتهم
‫على الفيروس القاتل.

11
00:04:31,395 --> 00:04:35,147
‫شعروا بالأمان في حصنهم المتطور.

12
00:04:35,190 --> 00:04:37,608
‫لكنهم كانوا مخطئين.

13
00:04:38,235 --> 00:04:43,197
‫"بعد مرور 4 سنوات"

14
00:05:01,717 --> 00:05:04,112
‫لقد دمرَ الواقي الحيوي.

15
00:05:04,136 --> 00:05:05,280
‫وسط "شيبويا"

16
00:05:05,304 --> 00:05:08,389
‫أتؤكد على الأمر؟

17
00:05:09,683 --> 00:05:12,226
‫"أؤكد."

18
00:05:13,937 --> 00:05:15,707
‫"إصابة موفقة."

19
00:05:15,731 --> 00:05:18,251
‫وأنا متفوق عليك بـ3 مقابل 1.

20
00:05:18,275 --> 00:05:20,295
‫"لا يزال الليل في أوله."

21
00:05:20,319 --> 00:05:22,862
‫"هناك المزيد من الفرص..."

22
00:05:23,613 --> 00:05:26,615
‫"توشي"، هل أنت بخير؟

23
00:05:27,200 --> 00:05:30,202
‫"توشي"، أين أنت؟

24
00:05:49,056 --> 00:05:53,642
‫"مركز منظمة (أمبريلا) الرئيسي، (طوكيو)"

25
00:06:25,801 --> 00:06:29,261
‫إلى الحرس 3، حول.

26
00:06:29,471 --> 00:06:33,182
‫لقد فقدنا الاتصال بواحد آخر.

27
00:06:34,518 --> 00:06:37,163
‫- الرئيس "ويسكر"
‫- أعطني التقرير.

28
00:06:37,187 --> 00:06:40,458
‫سيدي، فقدنا منذ نصف ساعة الاتصال

29
00:06:40,482 --> 00:06:42,794
‫مع بعض حرس الحدود.

30
00:06:42,818 --> 00:06:45,963
‫- كم خسرنا منهم؟
‫- جميعاً.

31
00:06:45,987 --> 00:06:48,424
‫وانتظرت نصف ساعة لتطلعني؟

32
00:06:48,448 --> 00:06:52,470
‫ظننا أنها مجرد مشكلة تقنية
‫لم أرغب بإزعاجك.

33
00:06:52,494 --> 00:06:55,788
‫صلني بالبوابة العلوية.

34
00:06:58,708 --> 00:07:01,687
‫- هنا الرئيس "ويسكر"
‫- سيدي.

35
00:07:01,711 --> 00:07:04,690
‫- أطلعني على الوضع.
‫- كل شيء هادئ هنا.

36
00:07:04,714 --> 00:07:07,091
‫لا أثر للمتطفلين؟

37
00:07:08,093 --> 00:07:12,263
‫- "هوتاكا".
‫- أرى تحركات.

38
00:07:12,431 --> 00:07:14,283
‫هناك عدة أهداف.

39
00:07:14,307 --> 00:07:16,202
‫إلى البوابة العلوية، حددوا أهدافكم.

40
00:07:16,226 --> 00:07:20,498
‫- أكرر، حددوا أهدافكم.
‫- سيدي، المصعد 2 يعمل.

41
00:07:20,522 --> 00:07:23,482
‫أرسلوا عناصر الأمن إلى المدخل.

42
00:10:00,724 --> 00:10:02,868
‫مرحباً يا رفاق.

43
00:10:02,892 --> 00:10:07,229
‫أهذه طريقة تعامل بها المرأة؟

44
00:10:21,161 --> 00:10:26,290
‫اطلب من الأمن أن ينشروا غاز
‫الأعصاب في المدخل الرئيسي.

45
00:10:26,291 --> 00:10:30,419
‫سيدي، لا يزال عناصرنا هناك.

46
00:10:34,132 --> 00:10:36,800
‫أية أسئلة أخرى؟

47
00:10:37,469 --> 00:10:41,073
‫المتطفلون متواجدون في القسم 1
‫حتى القسم 7 ,5 و8.

48
00:10:41,097 --> 00:10:44,308
‫هناك تقارير تفيد بإطلاق نار
‫في القسم 10 و11.

49
00:10:46,936 --> 00:10:48,789
‫ابقوا في مراكزكم.

50
00:10:48,813 --> 00:10:51,500
‫يتم تنفيذ جميع الإجراءات الأمنية كاملاً.

51
00:10:51,524 --> 00:10:56,631
‫أوقفوا جميع المصاعد
‫وأقفلوا جميع الأبواب المضادة الداخلية.

52
00:10:56,655 --> 00:11:00,407
‫وأريد تقارير عن الأضرار.

53
00:13:10,121 --> 00:13:17,586
‫"تم اختراق المنشأة، الخسائر البشرية"

54
00:14:25,488 --> 00:14:26,924
‫"التصريح"

55
00:14:26,948 --> 00:14:29,074
‫"لقد بدأ العد التنازلي"

56
00:14:29,659 --> 00:14:32,096
‫"انتباه، الرجاء الابتعاد"

57
00:14:32,120 --> 00:14:34,079
‫هيا، تحرك.

58
00:14:34,289 --> 00:14:38,417
‫- هيا، هيا جميعاً.
‫- اخرجوا.

59
00:14:47,093 --> 00:14:50,012
‫اضطراب، اضطراب

60
00:14:53,725 --> 00:14:56,059
‫اضطراب، اضطراب

61
00:15:09,699 --> 00:15:12,910
‫اضطراب، اضط...

62
00:15:27,550 --> 00:15:31,053
‫ألديك أية كلمة أخيرة؟

63
00:15:42,815 --> 00:15:46,109
‫كم هو رائع وأخيراً أن ألتقي بك شخصياً.

64
00:15:47,195 --> 00:15:49,465
‫أمر مؤلم، أليس كذلك؟

65
00:15:49,489 --> 00:15:52,301
‫حسناً، هذه بداية الأخبار السيئة فحسب.

66
00:15:52,325 --> 00:15:54,470
‫كل قواك تلك.

67
00:15:54,494 --> 00:15:58,432
‫السرعة، القوة، الشفاء العاجل.

68
00:15:58,456 --> 00:16:03,062
‫- يمكنك أن تودعي كل ذلك.
‫- ماذا فعلت؟

69
00:16:03,086 --> 00:16:07,691
‫سيقوم المصل الذي حقنتك به بإبادة
‫جميع خلايا "تي" في جسمك.

70
00:16:07,715 --> 00:16:10,069
‫لتبسيط الأمور...

71
00:16:10,093 --> 00:16:14,073
‫ستستعيد منظمة "أمبريلا" ممتلكاتها.

72
00:16:14,097 --> 00:16:18,308
‫لم تنجحي، لذا سيتم استعادتك.

73
00:16:33,157 --> 00:16:35,678
‫أنا ما كنت أنت عليه.

74
00:16:35,702 --> 00:16:38,806
‫- لكنني أفضل.
‫- تمهل، أرجوك.

75
00:16:38,830 --> 00:16:41,456
‫أية كلمة أخيرة؟

76
00:16:41,833 --> 00:16:44,979
‫- شكراً.
‫- لقتلك؟

77
00:16:45,003 --> 00:16:48,922
‫لأنك أعدتني إلى بشريتي.

78
00:16:49,882 --> 00:16:53,301
‫"ارتفع، هناك تضاريس."

79
00:17:59,494 --> 00:18:02,723
‫هنا "أركاديا"، يجري البث على موجة الطوارئ

80
00:18:02,747 --> 00:18:04,058
‫ليس هناك من عدوى

81
00:18:04,082 --> 00:18:06,393
‫يمكننا تأمين حمايتكم ولدينا طعام ومأوى.

82
00:18:06,417 --> 00:18:09,438
‫"بعد مرور 6 أشهر"

83
00:18:09,462 --> 00:18:12,649
‫هنا "أركاديا"، يجري البث على موجة الطوارئ

84
00:18:12,673 --> 00:18:15,759
‫ليس هناك من عدوى...

85
00:18:15,802 --> 00:18:17,905
‫بينما انتقمت من منظمة "أمبريلا"

86
00:18:17,929 --> 00:18:21,450
‫اتخذت آخر مجموعة من الناجين
‫طائرة إلى بر الأمان.

87
00:18:21,474 --> 00:18:24,828
‫كانوا متجهين إلى بلدة
‫في "ألاسكا" تدعى "أركاديا".

88
00:18:24,852 --> 00:18:27,081
‫تلقينا بثاً عبر الراديو من هناك.

89
00:18:27,105 --> 00:18:30,626
‫عرضوا علينا الطعام والمأوى
‫والأمن والحماية

90
00:18:30,650 --> 00:18:35,320
‫ملاذ خال من العدوى.

91
00:18:47,500 --> 00:18:48,811
‫"السجل: اليوم 0177"

92
00:18:48,835 --> 00:18:50,354
‫الـ3 من مايو الساعة الـ4

93
00:18:50,378 --> 00:18:54,108
‫مر 177 يوماً من دون أثر للحياة.

94
00:18:54,132 --> 00:18:58,153
‫أنا في الموقع 58,37 درجة شمالاً

95
00:18:58,177 --> 00:19:01,698
‫134,58 درجة غرباً.

96
00:19:01,722 --> 00:19:08,395
‫نحن نقترب من إحداثيات "أركاديا"
‫لكن لا أثر لها على الخريطة.

97
00:19:08,938 --> 00:19:12,232
‫آمل أن تكون "كلير" نجت مع الآخرين.

98
00:21:40,298 --> 00:21:42,442
‫ألن تأت؟

99
00:21:42,466 --> 00:21:44,634
‫اعتن بالآخرين.

100
00:21:44,677 --> 00:21:47,053
‫حظاً موفقاً يا "كي مارت".

101
00:21:48,472 --> 00:21:50,598
‫"كلير".

102
00:22:25,634 --> 00:22:28,739
‫الـ3 من مايو، الساعة 7:30.

103
00:22:28,763 --> 00:22:31,116
‫"أركاديا".

104
00:22:31,140 --> 00:22:33,785
‫لا وجود لهذا المكان.

105
00:22:33,809 --> 00:22:36,580
‫إنه مجرد ميدان فارغ.

106
00:22:36,604 --> 00:22:38,813
‫وشاطئ.

107
00:22:40,858 --> 00:22:43,420
‫لكن جميعنا سمع البث.

108
00:22:43,444 --> 00:22:45,714
‫لا بد أن أحداً ما أرسلها.

109
00:22:45,738 --> 00:22:51,201
‫لا بد أن أحداً ما أحضر جميع
‫هؤلاء الناس إلى هنا

110
00:22:52,119 --> 00:22:54,621
‫لكن لأي سبب؟

111
00:22:54,747 --> 00:22:57,749
‫وإلى أين ذهبوا؟

112
00:23:01,170 --> 00:23:05,298
‫اليوم الـ177، انتهى التسجيل.

113
00:23:08,052 --> 00:23:11,971
‫لا أدري ما إن كان بإمكاني
‫الصمود أكثر من هذا.

114
00:23:12,765 --> 00:23:17,477
‫ماذا لو كنت الأخيرة؟
‫ماذا لو لم يتبقى أحد؟

115
00:23:17,728 --> 00:23:21,272
‫لا يوجد أحد ليشاهد هذه التسجيلات.

116
00:23:22,441 --> 00:23:24,795
‫أهذا عقابي

117
00:23:24,819 --> 00:23:27,779
‫لأنني سمحت لهذا أن يحدث؟

118
00:23:30,157 --> 00:23:33,827
‫أنت، تمهل.

119
00:23:36,497 --> 00:23:40,375
‫تمهل، أرجوك! توقف!

120
00:23:43,295 --> 00:23:46,131
‫مرحباَ.

121
00:23:47,007 --> 00:23:49,676
‫مرحباً؟

122
00:23:50,469 --> 00:23:53,513
‫أجبني.

123
00:25:39,286 --> 00:25:41,848
‫أنت!

124
00:25:41,872 --> 00:25:44,624
‫لا بأس.

125
00:25:45,876 --> 00:25:48,271
‫آسفة على ذلك.

126
00:25:48,295 --> 00:25:51,107
‫لكنني اضطررت لإزالة هذا الشيء عنك.

127
00:25:51,131 --> 00:25:54,550
‫ما هذا؟ من فعل هذا بك؟

128
00:25:57,888 --> 00:26:00,932
‫ألا تعرفيني حتى؟

129
00:26:04,270 --> 00:26:06,414
‫اسمي "أليس".

130
00:26:06,438 --> 00:26:10,168
‫التقينا في صحراء "نيفادا" منذ 18 شهر.

131
00:26:10,192 --> 00:26:13,319
‫أيبدو أي من هذا مألوفاً لك؟

132
00:26:13,612 --> 00:26:16,466
‫"ميكي"، "كارلوس"، "أل جاي"؟

133
00:26:16,490 --> 00:26:18,992
‫"كي مارت"؟

134
00:26:19,660 --> 00:26:23,974
‫رحلت على متن المروحية مع
‫مجموعة من الناجيين إلى "ألاسكا".

135
00:26:23,998 --> 00:26:27,292
‫"أركاديا"، أتذكرين؟

136
00:26:32,881 --> 00:26:35,068
‫"أركاديا"، أتذكرين؟

137
00:26:35,092 --> 00:26:36,903
‫"تم تحديد الهدف"

138
00:26:36,927 --> 00:26:40,513
‫"أركاديا"، أتذكرين؟

139
00:27:03,454 --> 00:27:05,890
‫الـ4 من مايو، الساعة الـ8.

140
00:27:05,914 --> 00:27:09,185
‫أتجه نحو "برينس روبرت"
‫في "كولومبيا البريطانية".

141
00:27:09,209 --> 00:27:12,939
‫سأمر من "فانكوفر" وأتوقف في "سياتل".

142
00:27:12,963 --> 00:27:19,135
‫بعد ذلك، سأتجه إلى "سان فرانسيسكو"
‫وباقي الساحل الغربي.

143
00:27:22,806 --> 00:27:27,018
‫لا يزال الراكب لدي يتكلم كثيراً.

144
00:27:27,519 --> 00:27:29,247
‫مهما كان ذاك الشيء

145
00:27:29,271 --> 00:27:31,916
‫كان يحقنها بمخدر ما.

146
00:27:31,940 --> 00:27:35,735
‫شيء ما يتسبب بفقدان الذاكرة.

147
00:27:36,320 --> 00:27:39,572
‫آمل ألا تكون الأعراض مزمنة.

148
00:27:46,497 --> 00:27:50,958
‫"تم تحديد الهدف"

149
00:27:53,962 --> 00:27:56,798
‫اسمك...

150
00:27:57,466 --> 00:28:00,009
‫"أليس"، أليس كذلك؟

151
00:28:00,302 --> 00:28:02,345
‫يمكنها التكلم.

152
00:28:02,846 --> 00:28:05,890
‫اسمعي، آسفة بشأن ما حدث.

153
00:28:06,683 --> 00:28:09,560
‫لا أدري ما الذي حدث.

154
00:28:11,230 --> 00:28:14,023
‫لا أذكر شيئاً.

155
00:28:15,442 --> 00:28:18,505
‫لا أعرف اسمي حتى.

156
00:28:18,529 --> 00:28:21,030
‫اسمك "كلير".

157
00:28:21,824 --> 00:28:24,951
‫"كلير ريدفيلد".

158
00:28:24,993 --> 00:28:26,971
‫"كلير"؟

159
00:28:26,995 --> 00:28:29,664
‫يبدو الاسم مألوفاً.

160
00:28:30,791 --> 00:28:33,209
‫كلا.

161
00:28:33,377 --> 00:28:36,421
‫ستعتادين عليه.

162
00:28:38,215 --> 00:28:41,403
‫ربما بإمكانك أن تفكي قيدي الآن.

163
00:28:41,427 --> 00:28:44,887
‫علينا أن نتعارف أولاً.

164
00:29:07,786 --> 00:29:12,623
‫"هوليوود"

165
00:29:16,962 --> 00:29:19,964
‫مدينة الملائكة.

166
00:29:24,636 --> 00:29:28,783
‫الـ6 من مايو، الساعة 8، "لوس أنجلوس".

167
00:29:28,807 --> 00:29:31,745
‫لا أثر لوجود الحياة.

168
00:29:31,769 --> 00:29:33,978
‫ولا الأموات الأحياء حتى.

169
00:29:35,689 --> 00:29:38,543
‫لا بد من أن بعضهم احترق مع المدينة.

170
00:29:38,567 --> 00:29:41,861
‫لكن ماذا عن الباقون؟

171
00:29:56,376 --> 00:29:59,814
‫- يا للهول.
‫- ما الأمر؟

172
00:29:59,838 --> 00:30:02,507
‫انظري هناك.

173
00:30:11,308 --> 00:30:13,935
‫اللعنة.

174
00:30:26,907 --> 00:30:28,468
‫إنها طائرة.

175
00:30:28,492 --> 00:30:31,221
‫إنها طائرة!

176
00:30:31,245 --> 00:30:32,305
‫كنت متأكداً!

177
00:30:32,329 --> 00:30:33,848
‫"النجدة"

178
00:30:33,872 --> 00:30:37,917
‫- أخبرتك أنهم سيأتون.
‫- نحن هنا في الأسفل، مرحباً!

179
00:31:11,243 --> 00:31:14,495
‫مستحيل أن ندخل إلى هناك.

180
00:31:19,042 --> 00:31:22,313
‫إلى أين يذهب؟ لمَ يحلق بعيداً؟

181
00:31:22,337 --> 00:31:26,883
‫- إنها لا تحلق بعيداً. إنها تدور.
‫- تدور؟

182
00:31:28,677 --> 00:31:30,553
‫اللعنة، إنه يحلق منخفضاً.

183
00:31:32,139 --> 00:31:34,098
‫انبطحوا!

184
00:31:35,559 --> 00:31:37,935
‫ما الذي يفعله؟

185
00:31:41,899 --> 00:31:43,543
‫سيهبط.

186
00:31:43,567 --> 00:31:46,212
‫سيهبط! أبعدوا هذه الأشياء عن طريقه.

187
00:31:46,236 --> 00:31:49,780
‫- سيهبط؟
‫- أجل، سيهبط.

188
00:31:50,407 --> 00:31:53,618
‫هذا سافل مجنون.

189
00:31:54,161 --> 00:31:56,890
‫سيصبح الوضع صعباً.

190
00:31:56,914 --> 00:31:59,332
‫فكي قيدي إذاً.

191
00:32:07,466 --> 00:32:08,735
‫شكراً.

192
00:32:08,759 --> 00:32:11,844
‫لا تقومي بأي عمل جنوني، اتفقنا؟

193
00:32:12,095 --> 00:32:16,140
‫لا شيء جنوني بقدر الذي تفكرين به.

194
00:32:24,232 --> 00:32:26,210
‫- هيا يا "كيم"، تحرك.
‫- أنا أحاول.

195
00:32:26,234 --> 00:32:28,152
‫حسناً، حاول!

196
00:32:36,161 --> 00:32:38,704
‫حسناً، تمسكي.

197
00:32:41,166 --> 00:32:44,293
‫بسرعة، إنه آت.

198
00:32:47,881 --> 00:32:49,757
‫هيا.

199
00:33:36,888 --> 00:33:40,349
‫- هيا، اسحبوا. هيا.
‫- هيا. اسحبوا!

200
00:33:43,020 --> 00:33:46,689
‫- جيد. جيد.
‫- أحسنت عملاً.

201
00:33:46,773 --> 00:33:50,901
‫انتهينا، أحسنتم عملاً.

202
00:33:58,035 --> 00:34:02,246
‫- هبوط موفق.
‫- أظن هذا يسمى اصطداماً.

203
00:34:05,667 --> 00:34:07,770
‫"لوثر ويست".

204
00:34:07,794 --> 00:34:11,047
‫"أليس". هذه "كلير".

205
00:34:11,298 --> 00:34:15,634
‫أنا "لوثر ويست"، يسرني اللقاء بك.

206
00:34:20,640 --> 00:34:22,118
‫مرحباً، اسمي "كريستل".

207
00:34:22,142 --> 00:34:26,247
‫لا، لا. يكفينا تعارف
‫لقد أتيتم لمساعدتنا، أليس كذلك؟

208
00:34:26,271 --> 00:34:28,332
‫- أيمكنكم إخراجنا؟
‫- هل أنتم من "أركاديا"؟

209
00:34:28,356 --> 00:34:30,710
‫- ماذا قلت؟
‫- هل أنتم من "أركاديا"؟

210
00:34:30,734 --> 00:34:33,796
‫- ماذا تعرفين عن "أركاديا"؟
‫- قالوا إنهم سيساعدوننا.

211
00:34:33,820 --> 00:34:36,299
‫هناك ناجون، مدنيون وإجراءات أمنية.

212
00:34:36,323 --> 00:34:37,800
‫إنها منطقة خالية من الوباء.

213
00:34:37,824 --> 00:34:41,095
‫- قاموا بإرسالكم، أليس كذلك؟
‫- لا.

214
00:34:41,119 --> 00:34:44,098
‫لكن أيوجد أمثالكم؟

215
00:34:44,122 --> 00:34:46,559
‫نحن فقط.

216
00:34:46,583 --> 00:34:51,587
‫- ألن يكون هناك عملية إنقاذ؟
‫- آسفة.

217
00:34:55,759 --> 00:34:58,112
‫- آسفة.
‫- لا تأخذي الأمر على محمل سيئ.

218
00:34:58,136 --> 00:35:00,031
‫كانت لديهم آمال...

219
00:35:00,055 --> 00:35:04,911
‫ظنوا بإمكانكم أخذهم إلى أرض الميعاد.
‫"آينجل أورتيز".

220
00:35:04,935 --> 00:35:09,105
‫- هذا تحليق بارع.
‫- شكراً.

221
00:35:15,987 --> 00:35:19,175
‫- ما نتائج التحليل؟
‫- ستنجو.

222
00:35:19,199 --> 00:35:23,137
‫- أجل.
‫- أتعلم...

223
00:35:23,161 --> 00:35:27,081
‫يراودني شعور غريب بأنني أعرفك.

224
00:35:28,667 --> 00:35:32,146
‫أجل، يقولون لي ذلك كثيراً
‫أنت من عشاق الرياضة، صحيح؟

225
00:35:32,170 --> 00:35:36,150
‫- أتحبين كرة السلة؟
‫- ليس كثيراً.

226
00:35:36,174 --> 00:35:38,653
‫لا؟

227
00:35:38,677 --> 00:35:43,074
‫حسناً، ربما تحبين الساعات الجميلة.

228
00:35:43,098 --> 00:35:47,578
‫"ستار باور" "لوثر ويست"

229
00:35:47,602 --> 00:35:52,375
‫أجل، "لوثر" هذا هو نجمنا اللاجئ.

230
00:35:52,399 --> 00:35:56,754
‫أخبرني عن "أركاديا"
‫ما الذي تعرفه بالتحديد؟

231
00:35:56,778 --> 00:35:59,006
‫أعرف ما سمعته عبر بثهم فحسب.

232
00:35:59,030 --> 00:36:01,509
‫تلقينا بثهم طوال الأسبوع.

233
00:36:01,533 --> 00:36:05,179
‫طعام ومأوى، حماية أمنية
‫ولا يوجد عدوى.

234
00:36:05,203 --> 00:36:07,223
‫ظنناهم قاموا بإرسالكم.

235
00:36:07,247 --> 00:36:10,518
‫أطلقنا الشرارات الضوئية لعدة أيام
‫لاستحصال انتباههم

236
00:36:10,542 --> 00:36:13,669
‫- الشرارات الضوئية؟
‫- أجل.

237
00:36:14,171 --> 00:36:16,149
‫من سيتمكن من رؤيتها من "ألاسكا"؟

238
00:36:16,173 --> 00:36:18,359
‫- "ألاسكا"؟
‫- "ألاسكا"؟

239
00:36:18,383 --> 00:36:20,444
‫"أركاديا". كنت هناك سابقاً.

240
00:36:20,468 --> 00:36:23,531
‫إنها في "ألاسكا"، إنها بلدة
‫أو بدت لنا كذلك.

241
00:36:23,555 --> 00:36:27,641
‫بلدة؟ لا أظن ذلك.

242
00:36:29,060 --> 00:36:33,189
‫- انظري.
‫- إلى ماذا؟

243
00:36:36,985 --> 00:36:39,653
‫أترين؟

244
00:36:40,071 --> 00:36:42,990
‫إنها ليست بلدة.

245
00:36:43,658 --> 00:36:45,928
‫إنها سفينة.

246
00:36:45,952 --> 00:36:49,182
‫حصلت على هذا التسجيل من الموجات القصيرة.

247
00:36:49,206 --> 00:36:51,726
‫"هنا (أركاديا) نبث عبر تردد الطوارئ"

248
00:36:51,750 --> 00:36:53,477
‫"لا يوجد عدوى"

249
00:36:53,501 --> 00:36:56,147
‫"يمكننا تأمين الحماية الأمنية
‫الطعام والمأوى"

250
00:36:56,171 --> 00:36:57,565
‫إنها الرسالة ذاتها.

251
00:36:57,589 --> 00:37:00,568
‫لا بد من أنهم أبحروا عبر الساحل
‫حملوا الناجون على متنها.

252
00:37:00,592 --> 00:37:05,346
‫"هنا "أركاديا". نبث عبر تردد الطوارئ"

253
00:37:06,139 --> 00:37:09,452
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

254
00:37:09,476 --> 00:37:14,957
‫كانت تلك آخر بث تلقيناه، ثم توقفوا فحسب.

255
00:37:14,981 --> 00:37:17,501
‫حدث هذا منذ يومين.

256
00:37:17,525 --> 00:37:20,046
‫كنا نطلق الشرارات الضوئية كل ساعة.

257
00:37:20,070 --> 00:37:24,281
‫لذا حين وصلتم، ظننا أنهم أرسلوكم بالطبع.

258
00:37:31,414 --> 00:37:36,145
‫"كلير"، تلك السفينة هناك.

259
00:37:36,169 --> 00:37:39,398
‫- تلك هي "أركاديا".
‫- أعلم.

260
00:37:39,422 --> 00:37:43,217
‫- أتذكرين؟
‫- أذكر الشاطئ.

261
00:37:48,348 --> 00:37:51,702
‫كان الناس آتون لمساعدتنا.

262
00:37:51,726 --> 00:37:55,271
‫ماذا حدث؟ لمَ لم تذهبي مع الآخرين؟

263
00:37:55,897 --> 00:38:00,484
‫لا أدري، لا أتذكر.

264
00:38:03,363 --> 00:38:06,259
‫"علينا أن نصل إلى تلك السفينة."

265
00:38:06,283 --> 00:38:09,660
‫"علينا أن نصل إلى تلك السفينة."

266
00:38:49,367 --> 00:38:54,705
‫"إصلاحية (سيتاديل)"

267
00:39:29,324 --> 00:39:34,411
‫مرحباً بك في منزلك الجديد الزنزانة "ب".

268
00:39:40,043 --> 00:39:41,604
‫"كريستل" هي الطاهية.

269
00:39:41,628 --> 00:39:45,566
‫قائمة الطعام ليست متنوعة
‫لكنها بارعة فيما تجيده.

270
00:39:45,590 --> 00:39:47,735
‫آسفة لعدم حملي أخبار جيدة.

271
00:39:47,759 --> 00:39:51,614
‫اعتادي على خيبات الأمل، صحيح؟
‫هذا ما كان يقوله وكيل أعمالي.

272
00:39:51,638 --> 00:39:53,324
‫هل كنت ممثلة؟

273
00:39:53,348 --> 00:39:56,494
‫أتيت إلى "هوليوود"
‫انتهى المطاف بي بالعمل كنادلة.

274
00:39:56,518 --> 00:39:59,747
‫لمَ ننتظر؟ عذراً، أنا جائع، شكراً.

275
00:39:59,771 --> 00:40:02,731
‫- ارحل من هنا يا رجل.
‫- شكراً.

276
00:40:05,193 --> 00:40:09,196
‫التقيت بالعديد من غرباء
‫الأطوار أمثاله في حياتي.

277
00:40:09,280 --> 00:40:10,591
‫ما قصته؟

278
00:40:10,615 --> 00:40:13,803
‫في العالم السابق، كان منتج أفلام شهير.

279
00:40:13,827 --> 00:40:16,912
‫ذلك الفتى مستاء جداً.

280
00:40:18,456 --> 00:40:23,085
‫كان "كيم يونغ" تلميذه، ومع ذلك لم
‫يقتنع بعد بأن العالم قد تغير.

281
00:40:36,307 --> 00:40:39,726
‫تلك الطائرة، أتظنينها لا تزال
‫قابلة للتحليق؟

282
00:40:39,853 --> 00:40:44,792
‫- إنها قابلة، لكنها تتسع لشخصين فقط.
‫- خذونا إلى "أركاديا" بالتدرج إذاً.

283
00:40:44,816 --> 00:40:47,837
‫اسمعي، أظنها كانت محظوظة أنها حطت هنا.

284
00:40:47,861 --> 00:40:51,507
‫5 أو 6 مرات تعتبر مهمة انتحارية.

285
00:40:51,531 --> 00:40:56,618
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لا بأس.

286
00:40:59,330 --> 00:41:03,269
‫لا بد من وجود طريقة أخرى
‫علينا أن نصل إلى تلك السفينة.

287
00:41:03,293 --> 00:41:07,463
‫حسناً، هناك...

288
00:41:08,882 --> 00:41:12,926
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

289
00:41:13,344 --> 00:41:16,638
‫اسمعي، ستكون مضيعةً لوقتكم.

290
00:41:17,265 --> 00:41:20,517
‫لدي وقت يمكنني إضاعته.

291
00:41:22,854 --> 00:41:26,292
‫حين اشتدت الأزمة، اضطررنا للجوء إلى السجن.

292
00:41:26,316 --> 00:41:29,962
‫بدا وكأنه يحوي أضخم وأقوى الجدران.

293
00:41:29,986 --> 00:41:33,174
‫إنه أفضل فرصة لنا لإبعاد تلك الأشياء عنا.

294
00:41:33,198 --> 00:41:37,928
‫حين وصلنا إلى هناك، كان الحراس
‫والمساجين قد اختفوا منذ زمن.

295
00:41:37,952 --> 00:41:42,057
‫أظنه حين بدأ الناس يأكلون بعضهم بعضاً

296
00:41:42,081 --> 00:41:46,168
‫لم يكن هناك جدوى من سجن أي أحد.

297
00:41:46,336 --> 00:41:48,731
‫ظننا المكان كان مهجوراً...

298
00:41:48,755 --> 00:41:51,798
‫حتى اكتشفنا شيئاً.

299
00:41:55,553 --> 00:41:59,575
‫"ويندل"، حان الوقت لأخذ استراحة.

300
00:41:59,599 --> 00:42:02,536
‫وأخيراً. أكره التواجد بالأسفل هنا.

301
00:42:02,560 --> 00:42:06,165
‫أسمع تحركات داخل الجدران.

302
00:42:06,189 --> 00:42:09,210
‫لنتفقد الأمر إذاً.

303
00:42:09,234 --> 00:42:12,361
‫سأعود بعد قليل.

304
00:42:13,238 --> 00:42:16,031
‫هيا.

305
00:42:52,860 --> 00:42:55,237
‫اسمي "كريس".

306
00:42:56,990 --> 00:43:01,243
‫أنت من كان يحلق بتلك الطائرة.

307
00:43:01,619 --> 00:43:03,931
‫كيف تعلم ذلك؟

308
00:43:03,955 --> 00:43:08,018
‫"ويندل" ليس الوحيد الذي يسمع الأشياء.

309
00:43:08,042 --> 00:43:10,312
‫أنا مسرور لأنك نجوت.

310
00:43:10,336 --> 00:43:14,339
‫ربما بإمكانك أن تقنعي هؤلاء الناس.

311
00:43:14,591 --> 00:43:17,301
‫ماذا تقصد؟

312
00:43:18,303 --> 00:43:23,348
‫أليس الأمر واضحاً؟ أنا لست سجيناً.

313
00:43:23,558 --> 00:43:26,852
‫لا يتوجب علي أن أكون هنا.

314
00:43:29,606 --> 00:43:32,418
‫كنت أعمل مع الوحدة العسكرية.

315
00:43:32,442 --> 00:43:36,463
‫كنا نستخدم هذا المكان كمحطة
‫للتزويد بالوقود.

316
00:43:36,487 --> 00:43:39,800
‫كانت الأمور سيئة قبل وصول الأوامر

317
00:43:39,824 --> 00:43:42,011
‫بإطلاق سراح المساجين.

318
00:43:42,035 --> 00:43:45,055
‫احتجنا لأكبر كم من الناس في الشوارع

319
00:43:45,079 --> 00:43:50,436
‫ليقاتلوا تلك الأشياء، وعمت الفوضى.

320
00:43:50,460 --> 00:43:54,064
‫كنا نخرج وتهجمت علي مجموعة من المساجين.

321
00:43:54,088 --> 00:43:56,900
‫أظنهم اعتقدوا أنني حارس.

322
00:43:56,924 --> 00:44:00,487
‫كان وحدتي قد اختفت حين استيقظت.

323
00:44:00,511 --> 00:44:02,906
‫كنت هنا.

324
00:44:02,930 --> 00:44:05,307
‫هذه فكرتهم عن السخرية.

325
00:44:06,934 --> 00:44:09,561
‫أنت لا تصدقيني.

326
00:44:11,481 --> 00:44:16,503
‫- أيصدقك الآخرون؟
‫- عليك أن تخرجيني من هنا.

327
00:44:16,527 --> 00:44:18,922
‫- جميعنا محاصر هنا.
‫- هذا صحيح

328
00:44:18,946 --> 00:44:21,884
‫لكن بإمكاني مساعدتكم.

329
00:44:21,908 --> 00:44:23,677
‫أرأيت ما فيه الكفاية؟

330
00:44:23,701 --> 00:44:25,679
‫- هل عثرت على شيء؟
‫- لا.

331
00:44:25,703 --> 00:44:29,247
‫أعرف طريقاً للخروج من هذا المكان.

332
00:44:33,795 --> 00:44:37,900
‫إن أخرجتني من هنا، فسأخرجك أيضاً.

333
00:44:37,924 --> 00:44:41,070
‫ستحتاجين إلي!

334
00:44:41,094 --> 00:44:43,322
‫هل تفقدت ما يتكلم عنه؟

335
00:44:43,346 --> 00:44:45,199
‫عن طريقه للخروج؟

336
00:44:45,223 --> 00:44:49,161
‫لن يطلعنا على شيء حتى نخرجه
‫ولن أسمح له بالخروج.

337
00:44:49,185 --> 00:44:50,454
‫هذا الرجل قاتل.

338
00:44:50,478 --> 00:44:52,456
‫- حقاً؟
‫- أرى الأمر في عينيه.

339
00:44:52,480 --> 00:44:55,584
‫- كيف بإمكانك التأكد؟
‫- أعرف طباع الناس.

340
00:44:55,608 --> 00:44:58,462
‫هذا مثير للاهتمام، أخبرني إذاً.

341
00:44:58,486 --> 00:45:02,572
‫ماذا ترى حين تنظر في عيني؟

342
00:45:09,747 --> 00:45:13,166
‫يا للهول.

343
00:45:13,543 --> 00:45:16,086
‫على الفتاة أن تكون مستعدة دوماً.

344
00:45:17,755 --> 00:45:21,944
‫- ما حاجتك لهذه الأشياء؟
‫- إنها هواية لدي.

345
00:45:21,968 --> 00:45:26,365
‫هواية؟ حسناً.

346
00:45:26,389 --> 00:45:29,224
‫حسناً، أراك في الصباح.

347
00:45:38,985 --> 00:45:42,195
‫لا أثر لوجود أحد على متن السفينة.

348
00:45:42,655 --> 00:45:46,116
‫هل أصدقاؤك هناك؟

349
00:45:47,076 --> 00:45:51,932
‫- أظن ذلك.
‫- ألا تذكرين؟

350
00:45:51,956 --> 00:45:56,793
‫الذكريات تعاودني، ببطئ.

351
00:45:59,172 --> 00:46:02,632
‫لا شيء يبدو منطقياً.

352
00:47:44,735 --> 00:47:47,339
‫لا يزال لدينا مياه جارية.

353
00:47:47,363 --> 00:47:51,533
‫- هذا حضاري.
‫- نحاول ما بوسعنا.

354
00:47:53,869 --> 00:47:57,849
‫- إنها باردة.
‫- هذا أفضل ما بوسعنا.

355
00:47:57,873 --> 00:48:01,251
‫- هذه لك.
‫- شكراً.

356
00:48:02,336 --> 00:48:06,066
‫- سأدعك تتابعين عملك على ما أظن.
‫- أظن يتوجب عليك ذلك.

357
00:48:06,090 --> 00:48:10,218
‫- سأكون في الخارج.
‫- شكراً لك.

358
00:48:23,190 --> 00:48:25,191
‫"لوثر"؟

359
00:48:26,819 --> 00:48:30,071
‫"لوثر"؟

360
00:49:21,082 --> 00:49:23,352
‫- بهدوء يا عزيزتي.
‫- تحرك.

361
00:49:23,376 --> 00:49:26,730
‫حسناً، سأذهب في طريقي فحسب.

362
00:49:26,754 --> 00:49:29,399
‫حسناً، اهدأي.

363
00:49:29,423 --> 00:49:31,966
‫اغرب عن وجهي.

364
00:50:01,747 --> 00:50:05,769
‫- ما تلك الرائحة؟
‫- لا بد من أنها انبعثت من المجاري.

365
00:50:05,793 --> 00:50:08,480
‫قال "ويندل" إنه سمع أشياءً تتحرك.

366
00:50:08,504 --> 00:50:11,233
‫ماذا؟ إذاً بإمكان تلك الأشياء
‫أن تخرج من أي مكان؟

367
00:50:11,257 --> 00:50:15,320
‫- علينا أن نرحل من هنا.
‫- ستصلنا المساعدة من "أركاديا".

368
00:50:15,344 --> 00:50:17,864
‫لن يأت أحد لإنقاذنا أفهمت؟ لا أحد.

369
00:50:17,888 --> 00:50:20,492
‫علينا أن نساعد أنفسنا.

370
00:50:20,516 --> 00:50:23,245
‫- تلك الطائرة التي لديك.
‫- لا تتسع للجميع.

371
00:50:23,269 --> 00:50:25,038
‫- يمكننا إجراء سحب قش لانتقاء ركابها.
‫- لا.

372
00:50:25,062 --> 00:50:28,166
‫سنرحل من هنا جميعاً ولن نترك أحد.

373
00:50:28,190 --> 00:50:31,378
‫رائع، كيف سنفعل ذلك؟

374
00:50:31,402 --> 00:50:33,880
‫هل سنخرج سيراً، صفاً واحداً؟

375
00:50:33,904 --> 00:50:36,758
‫هل أنت مجنون؟

376
00:50:36,782 --> 00:50:39,678
‫- لم يرغبوا بإطلاق سراحه.
‫- إنه خطر.

377
00:50:39,702 --> 00:50:43,390
‫ما رأيك يا "آينجل"؟

378
00:50:43,414 --> 00:50:45,642
‫لا أظنه لدينا خيار آخر.

379
00:50:45,666 --> 00:50:47,310
‫هذا جنون.

380
00:50:47,334 --> 00:50:49,896
‫"كريستل"، انظري إلي، ما رأيك؟

381
00:50:49,920 --> 00:50:55,694
‫- أعني، حتى أنت لست بهذا الغباء.
‫- أظنني كذلك، أوافق "آينجل" الرأي.

382
00:50:55,718 --> 00:50:59,030
‫إن كان هذا الرجل يعرف طريقاً
‫للخروج، فأريد سماعه.

383
00:50:59,054 --> 00:51:00,782
‫حسناً.

384
00:51:00,806 --> 00:51:03,368
‫حقاً؟

385
00:51:03,392 --> 00:51:06,246
‫هذه غلطة.

386
00:51:06,270 --> 00:51:10,482
‫هذه غلطة فادحة
‫أفضل لك ألا تنفك عن مراقبته.

387
00:51:22,328 --> 00:51:25,997
‫تسائلت كم سيطول الأمر بعد.

388
00:51:38,427 --> 00:51:42,847
‫- أنا...
‫- لنرحل من هنا.

389
00:51:45,100 --> 00:51:48,561
‫- "كلير"؟
‫- ماذا؟

390
00:51:50,940 --> 00:51:53,149
‫"كلير"، هذا أنا.

391
00:51:57,363 --> 00:52:00,406
‫أنا "كريس".

392
00:52:02,368 --> 00:52:05,639
‫- لا أعرف من أنت.
‫- "كلير".

393
00:52:05,663 --> 00:52:08,206
‫أنا شقيقك، أتذكرين؟

394
00:52:08,791 --> 00:52:12,460
‫ما الذي حل بك؟

395
00:52:12,962 --> 00:52:16,464
‫لا بأس، اتركيه.

396
00:52:19,969 --> 00:52:22,739
‫اسمع، لقد أصيبت بفقدان الذاكرة.

397
00:52:22,763 --> 00:52:28,017
‫إن كنت شقيقها بالفعل، فستذكر ذلك.

398
00:52:28,102 --> 00:52:31,248
‫حسناً، هذا مؤثر، لم شمل العائلة.

399
00:52:31,272 --> 00:52:36,985
‫لنتحرك من فضلكم قبل أن نؤكل أحياءً.

400
00:52:45,286 --> 00:52:50,058
‫توجد خلف تلك الأبواب
‫"يو بي في" مركبة مدرعة.

401
00:52:50,082 --> 00:52:52,894
‫احتفظت بها إدارة السجن
‫في حال حدوث أعمال شغب.

402
00:52:52,918 --> 00:52:57,482
‫16 إطار، لوائح معدنية، مدفع مائي
‫تتسع لـ20 شخص.

403
00:52:57,506 --> 00:52:59,568
‫10 أطنان من المرح.

404
00:52:59,592 --> 00:53:02,863
‫سنخرج من هنا بأسلوب لائق، وسنقوم بدهسهم.

405
00:53:02,887 --> 00:53:06,157
‫القفل معطل، لكن بإمكاننا إزالته.

406
00:53:06,181 --> 00:53:09,369
‫حين نصل إلى الساحل
‫علينا الانتقال على مركب.

407
00:53:09,393 --> 00:53:12,372
‫- سنحتاج إلى المزيد من الأسلحة.
‫- سأؤمن لك ذلك.

408
00:53:12,396 --> 00:53:16,251
‫حين كنت متمركزاً هنا
‫كنا نستخدم المخزن كترسانة سلاح.

409
00:53:16,275 --> 00:53:18,587
‫لدي أي سلاح قد ترغبون به.

410
00:53:18,611 --> 00:53:22,007
‫كيف تعلم أن وحدتك لم يأخذوا الأسلحة معهم؟

411
00:53:22,031 --> 00:53:23,800
‫لأنه في نهاية الأمر...

412
00:53:23,824 --> 00:53:28,036
‫كان هناك كمية أسلحة
‫أكثر من كمية مستخدميها.

413
00:53:31,081 --> 00:53:33,249
‫اذهبوا واحضروا الأسلحة، "لوثر".

414
00:53:36,795 --> 00:53:39,631
‫يا إلهي.

415
00:53:45,220 --> 00:53:47,115
‫ما هذا؟

416
00:53:47,139 --> 00:53:50,201
‫كانوا قد وضعوا مضخات
‫لقطع المياه عن المؤسسات.

417
00:53:50,225 --> 00:53:54,748
‫حين انقطعت الكهرباء، بدأت تفيض
‫الطوابق السفلية بالمياه.

418
00:53:54,772 --> 00:53:57,334
‫يوجد طابقين سفليين هنا.

419
00:53:57,358 --> 00:54:02,737
‫- وأين هي الترسانة؟
‫- في أدنى مستوى.

420
00:54:04,114 --> 00:54:06,074
‫هيا يا "لوثر".

421
00:54:06,492 --> 00:54:10,244
‫ابتعد. ابتعد.

422
00:54:14,875 --> 00:54:19,170
‫- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‫- كنت بطلة السباحة في الثانوية.

423
00:54:19,672 --> 00:54:23,716
‫- أهذا صحيح؟
‫- خذي.

424
00:54:27,346 --> 00:54:30,325
‫ستثقين بي بالمسدس؟

425
00:54:30,349 --> 00:54:33,935
‫أجل. لمَ لا؟

426
00:54:35,479 --> 00:54:38,523
‫"لوثر"، أطلق النار على هذا السافل فحسب.

427
00:54:44,071 --> 00:54:47,073
‫ما هذا الشيء؟

428
00:57:11,260 --> 00:57:14,762
‫حسناً، هيا بنا.

429
00:57:32,823 --> 00:57:35,700
‫لنرحل.

430
00:57:59,933 --> 00:58:02,745
‫رائع.

431
00:58:02,769 --> 00:58:07,190
‫"ابتعدوا حين ترون وميض الأضواء."

432
00:58:16,575 --> 00:58:19,410
‫اللعنة.

433
00:58:36,178 --> 00:58:39,574
‫لا بد من أنهم بالمئات.

434
00:58:39,598 --> 00:58:42,850
‫لا يمكننا العودة من هناك.

435
00:58:46,813 --> 00:58:49,626
‫- اللعنة.
‫- ماذا تقصد بـ"اللعنة"؟

436
00:58:49,650 --> 00:58:53,588
‫- ما...؟ ما هذا؟
‫- ماذا تظنها؟

437
00:58:53,612 --> 00:58:56,174
‫لا تخبرني أن هذا الشيء يتسع داخل ذلك.

438
00:58:56,198 --> 00:58:57,884
‫أيمكنك إعادة جمعها؟

439
00:58:57,908 --> 00:59:01,118
‫ربما، لكن قد يستغرق الأمر أسبوعاً.

440
00:59:01,286 --> 00:59:05,915
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- أنا أعرف.

441
00:59:10,462 --> 00:59:13,214
‫"بينيت"...

442
00:59:13,882 --> 00:59:16,592
‫ما الذي فعلته؟

443
00:59:21,723 --> 00:59:25,309
‫علينا أن نخرج من هنا يا "لوثر". هيا.

444
00:59:52,671 --> 00:59:55,631
‫أتسمع هذا؟

445
00:59:59,261 --> 01:00:00,822
‫هيا يا عزيزتي. هيا.

446
01:00:00,846 --> 01:00:02,699
‫- ما الذي نفعله؟
‫- سنخرج من هنا.

447
01:00:02,723 --> 01:00:04,325
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- تباً لهم.

448
01:00:04,349 --> 01:00:06,494
‫والآن، اصعد.

449
01:00:06,518 --> 01:00:08,288
‫ما الذي تفعله يا "بينيت"؟

450
01:00:08,312 --> 01:00:11,249
‫- أنت!
‫- لا تفعلها يا "كيم يونغ".

451
01:00:11,273 --> 01:00:13,608
‫افتح هذا الباب.

452
01:00:14,735 --> 01:00:16,944
‫أرجوك يا "بينيت".

453
01:00:20,949 --> 01:00:23,701
‫"بينيت"!

454
01:00:29,499 --> 01:00:31,709
‫تباً.

455
01:00:32,336 --> 01:00:36,005
‫هذا صحيح، تباً لك أيها السافل.

456
01:00:39,885 --> 01:00:42,780
‫أجل! أجل!

457
01:00:42,804 --> 01:00:44,616
‫أيها السافل.

458
01:00:44,640 --> 01:00:46,743
‫أنا آسف. آسف جداً.

459
01:00:46,767 --> 01:00:49,435
‫إنه يتجه نحو "أركاديا".

460
01:01:01,740 --> 01:01:03,991
‫"أليس".

461
01:01:24,596 --> 01:01:26,639
‫هيا!

462
01:01:40,821 --> 01:01:43,364
‫اتجهوا نحو قسم الاستحمام.

463
01:01:44,741 --> 01:01:47,993
‫- تحركوا.
‫- سأوافيكم هناك.

464
01:01:49,746 --> 01:01:54,959
‫- إنها فارغة من الطاقة.
‫- لسنا بحاجة إلى الطاقة.

465
01:01:58,422 --> 01:02:00,881
‫تباً.

466
01:02:13,270 --> 01:02:16,105
‫تمسكوا!

467
01:02:23,780 --> 01:02:26,782
‫اتجهوا إلى قسم الحمامات. هيا.

468
01:03:26,760 --> 01:03:29,637
‫من هنا!

469
01:04:18,562 --> 01:04:22,439
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير. شكراً.

470
01:04:24,442 --> 01:04:27,380
‫هذه دعابة، أليست كذلك؟

471
01:04:27,404 --> 01:04:31,092
‫هذه الأنفاق تقود نحو المجاري
‫والمجاري تقود نحو مصراف الأمطار

472
01:04:31,116 --> 01:04:33,427
‫ويقود مصراف الأمطار إلى البحر.

473
01:04:33,451 --> 01:04:36,430
‫- إنها فرصتنا الوحيدة.
‫- سأتولى الحراسة.

474
01:04:36,454 --> 01:04:38,622
‫سأقوم بتغطيتك.

475
01:04:41,418 --> 01:04:43,627
‫سيداتي.

476
01:04:47,507 --> 01:04:50,759
‫حسناً، أنت التالي.

477
01:04:50,927 --> 01:04:54,555
‫- لا يمكنني فعلها.
‫- بلى بإمكانك.

478
01:04:54,931 --> 01:04:56,932
‫هيا بنا!

479
01:09:06,015 --> 01:09:08,100
‫تلك الأشياء أصبحت قريبة منا.

480
01:09:09,686 --> 01:09:13,749
‫عثرنا على مخرج هناك في الأسفل
‫يقود هذا النفق نحو مصراف الأمطار.

481
01:09:13,773 --> 01:09:17,109
‫انطلقي. كوني حذرة.

482
01:09:24,033 --> 01:09:26,285
‫أين "كيم يونغ"؟

483
01:09:28,288 --> 01:09:31,415
‫هيا.

484
01:09:46,139 --> 01:09:48,473
‫علمت أنك ستنجين.

485
01:09:56,941 --> 01:09:59,461
‫"لوثر"!

486
01:09:59,485 --> 01:10:01,653
‫النجدة!

487
01:10:04,991 --> 01:10:08,035
‫"لوثر"!

488
01:10:11,664 --> 01:10:14,458
‫لم يعد بإمكانك مساعدته.

489
01:10:15,585 --> 01:10:18,253
‫علينا أن نتابع تقدمنا.

490
01:11:12,225 --> 01:11:19,106
‫"أركاديا"

491
01:11:47,427 --> 01:11:50,721
‫لا حفل استقبال؟

492
01:12:08,823 --> 01:12:11,992
‫يبدو أن "بينيت" قد وصل.

493
01:12:13,119 --> 01:12:16,246
‫لنتفقد ما في داخلها.

494
01:12:33,306 --> 01:12:36,076
‫- هل عثرت على أحد؟
‫- لا.

495
01:12:36,100 --> 01:12:39,455
‫تفقدت مراكز الطاقم. لقد اختفوا جميعاً.

496
01:12:39,479 --> 01:12:43,106
‫يبدو أنهم رحلوا على عجلة.

497
01:12:43,441 --> 01:12:46,795
‫"هنا (أركاديا)، نبث عبر تردد الطوارئ"

498
01:12:46,819 --> 01:12:52,032
‫"لا وجود للعدوى، لدينا حراسة أمنية
‫لدينا طعام ومأوى."

499
01:12:52,825 --> 01:12:55,596
‫الوقود، الطاقة، كل شيء
‫يعمل على طبيعته.

500
01:12:55,620 --> 01:12:58,974
‫انظري إلى هذا، إنه سجل السفينة.

501
01:12:58,998 --> 01:13:01,643
‫أطلق الطاقم مراكب النجاة منذ 3 أيام.

502
01:13:01,667 --> 01:13:04,480
‫حين توقف البث بالتحديد.

503
01:13:04,504 --> 01:13:05,647
‫"إنزال مراكب النجاة"

504
01:13:05,671 --> 01:13:08,317
‫لا يزال هناك ألفي ناج على متن السفينة.

505
01:13:08,341 --> 01:13:11,718
‫"ركاب على متن السفينة."

506
01:13:12,929 --> 01:13:15,324
‫"عنبر C7-8"

507
01:13:15,348 --> 01:13:19,434
‫علينا أن نفتش السفينة بأكملها.

508
01:13:34,700 --> 01:13:36,595
‫"أمبريلا".

509
01:13:36,619 --> 01:13:39,223
‫بالطبع.

510
01:13:39,247 --> 01:13:42,249
‫أذكر أنهم أتوا لأجلنا.

511
01:13:58,474 --> 01:14:03,664
‫هذا الشيء بأكمله، "أركاديا"
‫كانت مجرد كذبة.

512
01:14:03,688 --> 01:14:06,106
‫لا، الأمر أسوأ من ذلك.

513
01:14:06,649 --> 01:14:09,151
‫إنها فخ.

514
01:14:43,561 --> 01:14:45,604
‫أين الجميع؟

515
01:14:49,275 --> 01:14:51,526
‫لست أفهم.

516
01:14:58,868 --> 01:15:00,994
‫أظنني أفهم الأمر.

517
01:15:02,121 --> 01:15:04,247
‫إنهم تحت أقدامنا.

518
01:15:11,005 --> 01:15:14,508
‫إنهم يحتجزون الناجين حتى يجروا
‫اختباراتهم عليهم.

519
01:15:15,968 --> 01:15:18,053
‫انظرا.

520
01:15:18,221 --> 01:15:20,407
‫إنها "كي مارت"، إنها هنا.

521
01:15:20,431 --> 01:15:22,390
‫أحضروهم.

522
01:15:22,642 --> 01:15:24,476
‫جميعهم.

523
01:15:43,204 --> 01:15:46,016
‫ها هي.

524
01:15:46,040 --> 01:15:48,917
‫- "كي مارت".
‫- أخرجوها.

525
01:15:53,256 --> 01:15:55,734
‫"كي مارت"، لا بأس.

526
01:15:55,758 --> 01:15:59,738
‫- لا بأس يا "كي مارت".
‫- سأزيل هذه عنها، أخرجا الجميع.

527
01:15:59,762 --> 01:16:03,158
‫نحن أصدقاؤك
‫نحن بحاجة لمساعدتك حالياً.

528
01:16:03,182 --> 01:16:06,393
‫دعيني أزيل هذه عنك.

529
01:17:28,768 --> 01:17:35,440
‫"انتباه، ابقوا بعيدين"

530
01:18:46,178 --> 01:18:49,616
‫لمَ لا أشعر بالتفاجئ؟

531
01:18:49,640 --> 01:18:51,910
‫لم يكن العثور عليك بالأمر الصعب.

532
01:18:51,934 --> 01:18:54,996
‫لا يزال نظام الأقمار الاصطناعية شغالاً

533
01:18:55,020 --> 01:18:58,375
‫ولا يحلق العديد من الناس في هذه الأيام.

534
01:18:58,399 --> 01:19:04,112
‫عدا عن ذلك، لطالما علمت أنك
‫ستنجذبين إلى أصدقاءك.

535
01:19:04,488 --> 01:19:08,992
‫الولاء... أمر مبالغ به.

536
01:19:11,704 --> 01:19:14,456
‫توقفا.

537
01:19:14,790 --> 01:19:17,500
‫انحنيا.

538
01:19:17,835 --> 01:19:21,629
‫لا أريدك أن تتسببي بالأذى
‫لحيواناتي الأليفة.

539
01:19:23,424 --> 01:19:25,592
‫اتركي أسلحتك.

540
01:19:31,140 --> 01:19:34,684
‫شكراً، اركليها باتجاهي.

541
01:19:36,353 --> 01:19:39,022
‫جيد.

542
01:19:41,025 --> 01:19:43,295
‫لا تبدو على ما يرام يا "بينيت".

543
01:19:43,319 --> 01:19:46,673
‫أجل، أتطلع للعبث بوجهك الجميل.

544
01:19:46,697 --> 01:19:48,592
‫ماذا تريد مني؟

545
01:19:48,616 --> 01:19:52,869
‫لقد أعادني فيروس "تي".

546
01:19:56,373 --> 01:19:59,102
‫لكنه قوي جداً.

547
01:19:59,126 --> 01:20:03,023
‫إنه يقاتلني للسيطرة علي.

548
01:20:03,047 --> 01:20:06,318
‫ظننت لو أخذت حمضاً نووياً بشرياً جديداً

549
01:20:06,342 --> 01:20:08,195
‫يمكنني حينها إعادة التوازن.

550
01:20:08,219 --> 01:20:11,823
‫لا عجب أن طاقمك تخلى عن السفينة.

551
01:20:11,847 --> 01:20:16,267
‫لا يهم الأمر، أصبح لدي تابع جديد

552
01:20:16,310 --> 01:20:18,288
‫ولدي خطة جديدة.

553
01:20:18,312 --> 01:20:22,542
‫أنت الوحيدة التي اندمجت بنجاح
‫مع فيروس "تي".

554
01:20:22,566 --> 01:20:25,545
‫حمضك النووي أقوى من الغير.

555
01:20:25,569 --> 01:20:31,115
‫إن أكلتك، فسأحظى على السيطرة.

556
01:20:32,743 --> 01:20:34,930
‫هذا تفكير ذكي

557
01:20:34,954 --> 01:20:38,058
‫لكن ثمة مشكلة بتلك الخطة.

558
01:20:38,082 --> 01:20:40,560
‫توقفي هنا.

559
01:20:40,584 --> 01:20:42,938
‫وما هي المشكلة؟

560
01:20:42,962 --> 01:20:46,172
‫لست على القائمة.

561
01:21:24,378 --> 01:21:28,525
‫حسناً، هذا لم شمل عائلة كبير.

562
01:21:28,549 --> 01:21:31,653
‫"كريس" و"كلير ريدفيلد".

563
01:21:31,677 --> 01:21:36,806
‫لقد أصبحتما مصدر إزعاج كبير بالنسبة لي.

564
01:21:37,099 --> 01:21:40,935
‫أخبرتك أنني سأحضر أصدقائي.

565
01:21:44,315 --> 01:21:48,109
‫كان عليك إحضار المزيد.

566
01:23:03,143 --> 01:23:06,145
‫"كلير". "كلير"!

567
01:23:11,527 --> 01:23:13,444
‫"كريس"!

568
01:23:15,155 --> 01:23:17,281
‫"كريس"!

569
01:23:58,157 --> 01:24:02,410
‫لا تفكر بالأمر حتى.

570
01:24:08,709 --> 01:24:10,835
‫من أنت؟

571
01:25:01,678 --> 01:25:03,971
‫لا أظن ذلك.

572
01:25:25,536 --> 01:25:28,955
‫لا تقفلوها، أنا منتج.

573
01:25:30,457 --> 01:25:32,727
‫افتحوا الأبواب.

574
01:25:32,751 --> 01:25:35,605
‫ستتحملون عواقب وخيمة.

575
01:25:35,629 --> 01:25:37,565
‫أيها السفلة.

576
01:25:37,589 --> 01:25:40,591
‫افتحوا...

577
01:25:43,011 --> 01:25:46,806
‫ستعيشون جميعاً لتندمون على هذا العمل.

578
01:25:53,605 --> 01:25:56,399
‫يا إلهي.

579
01:25:56,400 --> 01:25:59,235
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

580
01:26:06,410 --> 01:26:11,330
‫ستكون الأمور على ما يرام.

581
01:26:12,666 --> 01:26:14,018
‫لا.

582
01:26:14,042 --> 01:26:16,335
‫"كريس"! "أليس"!

583
01:26:35,063 --> 01:26:37,940
‫هيا!

584
01:26:37,941 --> 01:26:42,028
‫"تصريح بالدخول إلى منشأة التطهير"

585
01:27:05,719 --> 01:27:08,554
‫"انتباه، ابقوا بعيدين"

586
01:27:19,942 --> 01:27:22,610
‫لم أرغب بأن يفوتك هذا.

587
01:27:42,130 --> 01:27:44,525
‫هذا صحيح.

588
01:27:44,549 --> 01:27:48,344
‫قوة المشاهير أيها السفلة.

589
01:27:58,397 --> 01:28:01,357
‫إنها معجزة.

590
01:28:01,650 --> 01:28:06,779
‫لم أحلم بأن يكون هذا الكم
‫من الأحياء متواجداً.

591
01:28:08,949 --> 01:28:12,034
‫ماذا الآن؟

592
01:28:15,789 --> 01:28:20,584
‫"هنا "أركاديا"، نبث عبر تردد الطوارئ..."

593
01:28:21,169 --> 01:28:23,773
‫برأيي...

594
01:28:23,797 --> 01:28:26,299
‫أن نحقق هذا الوعد.

595
01:28:26,800 --> 01:28:30,947
‫هنا "أركاديا"، نبث عبر تردد الطوارئ.

596
01:28:30,971 --> 01:28:36,619
‫الموقع 30.118 درجة غرباً
‫05.34 درجة شمالاً

597
01:28:36,643 --> 01:28:38,329
‫"لا يوجد عدوى."

598
01:28:38,353 --> 01:28:41,416
‫"أكرر، لا يوجد عدوى."

599
01:28:41,440 --> 01:28:46,129
‫نؤمن الحماية والأمن، الطعام والمأوى.

600
01:28:46,153 --> 01:28:50,049
‫إن كنتم في مكان ما، سنساعدكم.

601
01:28:50,073 --> 01:28:52,992
‫لا يزال هناك أمل.

602
01:29:16,767 --> 01:29:20,478
‫- ما هذا؟
‫- مشاكل.

603
01:30:32,551 --> 01:30:36,239
‫الإنزال بعد 57 ثانية.

604
01:30:36,263 --> 01:30:39,325
‫حين تهبطوا على متن السفينة
‫انتبهوا لتشكيلتكم.

605
01:30:39,349 --> 01:30:41,452
‫لا تأخذوا أي أسرى
‫وأطلقوا النار بهدف القتل.

606
01:30:41,476 --> 01:30:43,329
‫عدد الأعداء مجهول.

607
01:30:43,353 --> 01:30:46,874
‫لكننا سنتضمن الفارين من "أمبريلا"
‫والأهداف الأساسية.

608
01:30:46,898 --> 01:30:51,295
‫"كلير ريدفيلد"، "كريس ريدفيلد"
‫والمشروع "أليس".

609
01:30:51,319 --> 01:30:53,381
‫إذاً أيها القوم...

610
01:30:53,405 --> 01:30:58,784
‫مهما كان بانتظاركم في الخارج
‫تأكدوا من أمر واحد.

611
01:30:58,869 --> 01:31:02,598
‫أنتم على وشك خوض أكبر معركة...

612
01:31:02,622 --> 01:31:05,708
‫في حياتكم.

613
01:36:44,964 --> 01:36:46,567
‫يا رفاق

614
01:36:46,591 --> 01:36:49,445
‫أهذه طريقة معاملة لائقة بالمرأة؟

615
01:36:49,469 --> 01:36:52,471
‫ترجمة نمر عباس.

