﻿1
00:00:27,013 --> 00:00:30,112
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:30,113 --> 00:00:33,533
‫الأول و10 في "نيويورك 32"
‫يسعى "مالون" لإحراز هدف من ياردة...

3
00:00:33,616 --> 00:00:36,244
‫لا يمكنهم إقامة لعبة الركض
‫لأن "واشنطن"...

4
00:00:36,494 --> 00:00:39,122
‫- فلتساعدك السماء
‫- لن تنفعني السماء

5
00:00:39,581 --> 00:00:42,125
‫قومي بتقشير وهرس الثوم
‫في المعكرونة

6
00:00:42,459 --> 00:00:45,086
‫- أسعى...
‫- انطلق "باستر"، انطلق!

7
00:00:45,420 --> 00:00:47,255
‫زعيم المافيا المعروف
‫"غايتانو شيزاريه"...

8
00:00:47,338 --> 00:00:50,925
‫يتجنب دخول السجن مرة أخرى
‫عندما أعلن بطلان المحاكمة اليوم...

9
00:00:51,009 --> 00:00:53,052
‫في محاكمته بقضية "ريكو"
‫التي دامت 8 أسابيع

10
00:00:53,136 --> 00:00:55,847
‫من المزعوم أنه مسؤول
‫عن مئتي جريمة قتل...

11
00:00:55,930 --> 00:00:58,725
‫ولم يمضِ "شيزاريه"
‫يوم واحد في السجن

12
00:00:59,517 --> 00:01:00,894
‫السيد "يوجين غوردلك"...

13
00:01:00,977 --> 00:01:04,314
‫وهو شاهد طلب بشكل متكرر
‫من القاضي إعفائه من القضية...

14
00:01:04,397 --> 00:01:06,941
‫قُتل قبلها بساعات قليلة

15
00:01:07,025 --> 00:01:10,779
‫وحظينا بفرصة التحدث
‫مع أمّ "غوردلك"

16
00:02:42,328 --> 00:02:45,331
‫أطلقوا عليه النار
‫في ساحة بيتنا الأمامية

17
00:02:45,415 --> 00:02:48,293
‫ولدي الصغير اللطيف والعزيز

18
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
‫هذه هي كلمات الحزن
‫من أمّ بحالة حداد...

19
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
‫بقيت وحيدة في مدينة
‫مليئة بهذه التطورات

20
00:02:54,257 --> 00:02:56,426
‫ولكن بلا أدلة ثابتة على التلاعب...

21
00:02:56,509 --> 00:02:58,261
‫وبعد موت السيد "غوردلك" الآن...

22
00:03:42,513 --> 00:03:44,432
‫هل أرتب لك ماكياج وجهك؟

23
00:03:47,518 --> 00:03:49,646
‫- ماذا؟
‫- ها هو "بيلي الوسيم"

24
00:03:53,024 --> 00:03:56,236
‫كان على النقيب إرسالي إلى الداخل
‫مع 30 أو 40 رجلاً...

25
00:03:56,319 --> 00:03:58,488
‫لإبادة حضور حفلة
‫الخروج من السجن هذه

26
00:03:58,571 --> 00:03:59,989
‫بدلاً من هذا، أنا عالق هنا معك

27
00:04:00,073 --> 00:04:02,200
‫من المحتمل أن يظهر الليلة

28
00:04:03,201 --> 00:04:05,203
‫بالواقع، أنا متأكد أنه سيظهر

29
00:04:05,286 --> 00:04:07,080
‫وماذا ستفعل حيال هذا؟

30
00:04:08,289 --> 00:04:09,499
‫سأعتقله

31
00:04:11,709 --> 00:04:15,255
‫دعاباتك تقتلني "سوب"
‫لنفترض أن بوسعك فعل هذا...

32
00:04:15,922 --> 00:04:17,632
‫لماذا ستفعل هذا؟

33
00:04:17,715 --> 00:04:21,261
‫إنه يفعل بأولئك الأوغاد
‫ما يمكن لي ولك أن نحلم به فحسب

34
00:04:21,761 --> 00:04:24,347
‫"إينك"، لا تتعاطَ المخدرات

35
00:04:24,430 --> 00:04:25,890
‫نعم

36
00:04:25,974 --> 00:04:28,309
‫بالتأكيد يا أبي

37
00:04:34,524 --> 00:04:35,858
‫أنت

38
00:04:37,151 --> 00:04:39,028
‫كما تعرف، هلا...

39
00:04:39,654 --> 00:04:43,533
‫- هلا تتعامل بهدوء بالداخل؟
‫- "نيكي"، ماذا سأفعل؟

40
00:04:43,616 --> 00:04:45,285
‫هل سأسبّب أزمة قلبية للعجوز؟

41
00:04:52,458 --> 00:04:55,461
‫- اغربي من هنا
‫- أمهلونا دقيقة

42
00:04:58,172 --> 00:05:02,677
‫تعاملت مع الشاهد بشكل رائع

43
00:05:03,511 --> 00:05:05,680
‫لا داعي للقلق عمي "جي"

44
00:05:08,975 --> 00:05:11,144
‫- تبدو بحالة رائعة
‫- تباً لهذا!

45
00:05:11,227 --> 00:05:13,104
‫أتغوط في كيس بحق السماء!

46
00:05:13,187 --> 00:05:16,065
‫هذا يوفر عليك عناء
‫الذهاب إلى الحمّام

47
00:05:16,149 --> 00:05:18,901
‫جئتَ لمناقشة مسألة خاصة

48
00:05:19,861 --> 00:05:21,029
‫حول أرصفة الميناء!

49
00:05:21,195 --> 00:05:22,822
‫هذا صحيح، نعم، "كريستو بولات"

50
00:05:22,905 --> 00:05:25,825
‫سمعتُ بأنه حقير معتوه وصل حديثاً

51
00:05:25,908 --> 00:05:29,120
‫سيُهرّب "كريستو" شحنة
‫ويحتاج إلى ميناء آمن

52
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
‫رتبت أن يكون عميلي في الجمارك
‫"سيمونز" يعمل تلك الليلة

53
00:05:32,457 --> 00:05:35,376
‫ورجال النقابة سيقومون بالتفريغ
‫وحصتنا هي 10 مليون دولار

54
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
‫- سيكون أمراً سهلاً
‫- 10 مليون دولار!

55
00:05:38,755 --> 00:05:42,133
‫- ما هي شحنة "كريستو"؟
‫- لا أعرف

56
00:05:42,550 --> 00:05:44,927
‫إنها مواد بيولوجية من نوع ما

57
00:05:45,011 --> 00:05:46,846
‫مواد بيولوجية

58
00:05:46,929 --> 00:05:49,307
‫كنتُ أعرف هذا!

59
00:05:49,640 --> 00:05:52,185
‫الأرجح أنها ستُباع
‫إلى أولئك الحقيرين في "كوينز"

60
00:05:52,268 --> 00:05:56,397
‫- يضمن "كريستو" خروجها من المدينة
‫- إننا لا نتعامل بهذه التفاهات

61
00:05:56,564 --> 00:05:59,317
‫خشية أن ذاكرتك تعطلت
‫مثل وظائف جسدك...

62
00:05:59,400 --> 00:06:01,736
‫يجب أن تذكر
‫أني أكثر من يجني أرباحاً هنا

63
00:06:01,903 --> 00:06:04,489
‫- لستُ غبياً!
‫- غبي!

64
00:06:04,572 --> 00:06:09,368
‫إنك مجنون مثل أخيك
‫"بين جيم المعتوه"

65
00:06:10,286 --> 00:06:13,206
‫كان عليّ حجز كليكما
‫في مستشفى الأمراض العقلية

66
00:06:13,372 --> 00:06:15,917
‫إذا قلت كلمة واحدة أخرى
‫عن أخي، أقسم أني...

67
00:06:16,417 --> 00:06:19,378
‫ماذا ستفعل؟
‫قم بحركة واحدة أيها الحقير

68
00:06:19,462 --> 00:06:21,839
‫هلا نهدأ جميعاً؟

69
00:06:25,468 --> 00:06:27,762
‫طلبت إعداد مائدة كبيرة هنا

70
00:06:27,845 --> 00:06:30,014
‫هيا يا رجال، تناولوا الطعام

71
00:06:36,521 --> 00:06:38,940
‫لن نأكل مع ذلك الحقير العجوز
‫هل تفهم؟

72
00:06:39,732 --> 00:06:41,776
‫"بيتسي"، صبّ لي كأساً

73
00:07:26,696 --> 00:07:27,738
‫ما هذا بحق السماء؟

74
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
‫"بيتسي"!

75
00:08:21,375 --> 00:08:22,543
‫هيا بنا!

76
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
‫حسناً، لنفترق

77
00:08:59,580 --> 00:09:01,082
‫أليس علينا انتظار المساندة؟

78
00:09:13,928 --> 00:09:16,389
‫الشرطة! لا تتحرك!

79
00:09:25,481 --> 00:09:28,109
‫أصغِ، "بيلي روزاتي" يهرب

80
00:09:28,192 --> 00:09:29,777
‫خذ سيارتي الـ"روفر" الفضية

81
00:09:29,860 --> 00:09:32,154
‫ربما عليك الذهاب
‫إلى أرصفة الميناء أولاً

82
00:09:41,622 --> 00:09:44,417
‫تباً! كم يؤلم هذا!

83
00:09:47,712 --> 00:09:49,880
‫- ماذا أصابك؟
‫- صديقك المعاقب

84
00:09:49,964 --> 00:09:53,342
‫جردني من سلاحي، وهددني به
‫ثم سرق سيارتي اللعينة!

85
00:09:53,593 --> 00:09:55,886
‫- أين كنت؟
‫- عرفتُ بأنه سيأتي

86
00:09:55,970 --> 00:09:57,763
‫دعني أدون إفادتك

87
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
‫هيا "سافيوتي"، أخبرني بكل شيء...

88
00:10:01,475 --> 00:10:03,352
‫كيف حدث هذا؟

89
00:10:10,985 --> 00:10:12,486
‫"الأخوان روزاتي"

90
00:11:27,436 --> 00:11:30,022
‫يؤسفني ما حدث لعائلتك "بيلي"

91
00:11:31,190 --> 00:11:33,859
‫قد تكون نعمة على شكل نقمة

92
00:11:33,943 --> 00:11:35,069
‫ماذا؟

93
00:11:35,152 --> 00:11:37,279
‫كان الوقت قد حان
‫لكي أتولى السيطرة بالأصل

94
00:11:37,446 --> 00:11:41,117
‫بفضل المعاقب
‫لم أوسخ حتى يداي بفعل هذا

95
00:11:43,119 --> 00:11:44,995
‫أين رئيسك إذن؟

96
00:11:45,162 --> 00:11:48,666
‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
‫- اهدأ، أنا طلبت منه الحضور

97
00:11:50,126 --> 00:11:52,586
‫يا صديقي، كيف حالك؟

98
00:11:52,670 --> 00:11:56,507
‫- من هذين الحقيرين؟
‫- هذان اثنان من زملائي

99
00:11:56,590 --> 00:11:59,385
‫وهما رجلان موهوبان بالتهريب

100
00:11:59,552 --> 00:12:03,013
‫لا يصعب عليهما عبور جبل ولا نهر

101
00:12:05,182 --> 00:12:07,518
‫حسناً، هذا يكفي

102
00:12:07,601 --> 00:12:10,271
‫- "بيتسي"، أعطني بعض المال
‫- حان الوقت لبدء العمل

103
00:12:10,438 --> 00:12:11,647
‫لدينا نقص مالي يا رئيس

104
00:12:11,981 --> 00:12:14,608
‫قبضنا مئتي ألف دولار
‫من موقع بناء "لوتشيانو"

105
00:12:14,692 --> 00:12:16,402
‫اضطررت لتبييضها
‫من خلال "بوسيكات لاونج"

106
00:12:16,986 --> 00:12:20,739
‫- كما طلبت مني، أتذكر؟
‫- أعدها غداً

107
00:12:20,906 --> 00:12:22,783
‫- لك هذا يا رئيس
‫- خذ

108
00:12:22,950 --> 00:12:26,162
‫إنها أوراق من فئة المئة
‫كل لفة هي ألف دولار، وهي معدودة

109
00:12:26,328 --> 00:12:27,997
‫اذهبوا إلى الميناء
‫وقوموا بعملكم...

110
00:12:28,164 --> 00:12:30,624
‫وتجاوزوا السياج الأمني
‫وسلموا المال

111
00:12:33,085 --> 00:12:34,295
‫أين تذهبون؟

112
00:12:34,962 --> 00:12:38,466
‫هل تسمحون لي
‫بالخروج من السطح بدلاً من الباب؟

113
00:12:38,632 --> 00:12:40,885
‫- لا يهم
‫- كم أنت رائع!

114
00:13:12,500 --> 00:13:13,834
‫ما الأمر؟

115
00:13:51,163 --> 00:13:52,206
‫تباً!

116
00:13:52,748 --> 00:13:53,832
‫ماذا كان هذا بحق السماء؟

117
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
‫سقط عميل!
‫أكرر، سقط عميل! تباً!

118
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
‫سأتحقق من الأمر يا رئيس

119
00:14:10,808 --> 00:14:11,934
‫أبي!

120
00:14:12,017 --> 00:14:13,561
‫لا، سأتولى الأمر، اطلب الحراس

121
00:14:15,312 --> 00:14:16,438
‫"بيتسي"!

122
00:14:29,451 --> 00:14:33,622
‫تباً! أيها السافل! تباً!
‫تباً لك "كاسيل"!

123
00:14:35,666 --> 00:14:36,750
‫هيا "كاسيل"!

124
00:14:39,628 --> 00:14:43,424
‫تباً لك يا صاح!
‫تباً لك "كاسيل"! أيها اللعين...

125
00:14:45,426 --> 00:14:48,762
‫تباً لك "كاسيل"! تباً!
‫أيها السافل...

126
00:14:48,929 --> 00:14:51,932
‫"بيتسي"! "بيتسي"! "بيتسي"!

127
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
‫تباً! وجهي اللعين!

128
00:14:55,102 --> 00:14:59,565
‫تباً! "بيتسي"! "بيتسي"!

129
00:15:00,232 --> 00:15:01,609
‫ها هو!

130
00:15:04,653 --> 00:15:06,780
‫تحركوا! تحركوا!

131
00:15:06,947 --> 00:15:08,616
‫إنه بالأعلى!

132
00:15:08,908 --> 00:15:10,451
‫تحركوا!

133
00:15:15,915 --> 00:15:17,374
‫إنه بالأعلى!

134
00:15:22,755 --> 00:15:24,131
‫تباً!

135
00:15:26,884 --> 00:15:28,636
‫إنه بالأعلى!

136
00:15:52,743 --> 00:15:54,828
‫- مباحث فيدرالية، ارموا أسلحتكم!
‫- تباً!

137
00:15:54,995 --> 00:15:57,539
‫أنتما اصعدا إلى الأعلى
‫وليتبعني الفريق الأول

138
00:15:58,082 --> 00:15:59,124
‫لا تتحركوا!

139
00:15:59,291 --> 00:16:02,002
‫المباحث الفيدرالية
‫ارموا أسلحتكم!

140
00:18:00,079 --> 00:18:01,663
‫أحدهم على قيد الحياة!

141
00:18:01,830 --> 00:18:04,124
‫راقبوا مسافة 5 ياردات من كل اتجاه

142
00:18:04,666 --> 00:18:05,793
‫"بيلي الوسيم"

143
00:18:05,959 --> 00:18:07,961
‫هل تقول إنه "بيلي الوسيم"؟

144
00:18:08,420 --> 00:18:11,173
‫- لم يعد وسيماً، صحيح؟
‫- اعتقله، قد يظل حياً

145
00:18:12,800 --> 00:18:16,637
‫- مهلاً لحظة
‫- أكرر، "نيكولاس دوناتيلي" الابن

146
00:18:18,305 --> 00:18:21,642
‫اتصل بعائلة "دوناتيلي"
‫هلا تطلب من "ميلر"...

147
00:18:22,810 --> 00:18:25,270
‫الرب هو عطوف رحيم

148
00:18:25,437 --> 00:18:29,024
‫حليم بالغضب، وسريع بالرحمة

149
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
‫إنه لا يعاملنا بحسب خطايانا...

150
00:18:32,319 --> 00:18:35,322
‫ولا يحاسبنا بحسب أخطائنا

151
00:18:35,489 --> 00:18:38,200
‫كما يعطف الأهالي على أبنائهم...

152
00:18:38,367 --> 00:18:41,537
‫كذلك يشفق الرب على من يخشونه

153
00:18:41,703 --> 00:18:46,291
‫لأنه يعرف مما خلقنا
‫ويعرف أننا مخلوقين من تراب

154
00:18:47,417 --> 00:18:50,504
‫أما نحن، فأيامنا مثل العشب

155
00:18:50,671 --> 00:18:53,173
‫نزهر مثل الأزهار في الحقول

156
00:18:53,549 --> 00:18:55,926
‫وتهب الرياح، فنزول منها

157
00:18:56,093 --> 00:18:59,346
‫ولا نظل مكاننا مجدداً

158
00:19:09,148 --> 00:19:10,482
‫يؤسفني فقدانك لزوجك

159
00:19:10,649 --> 00:19:12,025
‫شكراً

160
00:19:24,037 --> 00:19:25,455
‫من كشف أمر "دوناتيلي"؟

161
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
‫اهدأ "بوديانسكي"، لم تكن غلطة أحد

162
00:19:28,000 --> 00:19:29,459
‫لم يتوقع أحد منا أن "كاسيل"...

163
00:19:29,626 --> 00:19:31,587
‫سيبدأ موسم صيد
‫في "لاكوسا نوسترا"

164
00:19:31,753 --> 00:19:32,796
‫بحقك!

165
00:19:32,963 --> 00:19:35,507
‫أصغِ، أرسل "دوناتيلي" لنا رسالة

166
00:19:35,674 --> 00:19:37,509
‫وقال إن أمراً خطيراً سيحدث

167
00:19:37,676 --> 00:19:39,136
‫وطلب اشتراك قوى الأمن الداخلي

168
00:19:39,303 --> 00:19:42,306
‫أخضعنا "روزاتي" للمراقبة
‫على مدار الساعة، وعندما أوشكنا...

169
00:19:42,472 --> 00:19:44,725
‫على معرفة ما حدث
‫قُتل "دوناتيلي" بالرصاص

170
00:19:44,892 --> 00:19:47,186
‫صدقني، لا أحد غاضب أكثر مني

171
00:19:47,352 --> 00:19:49,354
‫لماذا لا نطارد "كاسيل"
‫بأقصى قدراتنا؟

172
00:19:49,521 --> 00:19:51,982
‫لأننا نتعرض لتهديد قومي خطير

173
00:19:52,149 --> 00:19:56,570
‫وكما أظن، هذا يتفوق على محاولة
‫القبض على محارب مدني مجنون

174
00:19:56,904 --> 00:19:58,071
‫انطلق

175
00:20:02,451 --> 00:20:05,078
‫- مرحباً
‫- مرحباً

176
00:20:05,412 --> 00:20:07,998
‫سأقبض على ذلك الرجل يا "آنجي"

177
00:20:08,457 --> 00:20:10,083
‫أعدك بهذا

178
00:20:33,273 --> 00:20:34,566
‫"ماريا إليزابيث كاسيل"

179
00:20:34,733 --> 00:20:37,069
‫"ليزا باربرا كاسيل"
‫"فرانك ديفيد كاسيل الابن"

180
00:21:41,758 --> 00:21:43,552
‫"المركز 12"

181
00:21:47,431 --> 00:21:49,850
‫سمعتُ بأن مكتب المباحث
‫الفيدرالية سيرسلون حاضنة

182
00:21:50,142 --> 00:21:51,351
‫بل ضابط ارتباط

183
00:21:51,518 --> 00:21:54,688
‫بعد 30 عاماً من العمل بالشرطة
‫ما زلت لا أعرف معنى هذه الكلمة

184
00:21:55,355 --> 00:21:58,650
‫نقوم بالأمور بطريقة معينة هنا
‫أيها العميل الخاص "بوديانسكي"

185
00:21:58,817 --> 00:22:00,986
‫مثل السماح لقاتل جماعي بالفرار؟

186
00:22:01,862 --> 00:22:05,198
‫المعاقب ينشر الفوضى
‫منذ أربعة سنوات

187
00:22:05,365 --> 00:22:07,492
‫ولم تحظوا بفرصة للقبض عليه لمرة

188
00:22:07,659 --> 00:22:11,621
‫أنا غارق في أعمال كثيرة هنا
‫كما ترى بوضوح

189
00:22:12,205 --> 00:22:13,999
‫أخبرني رفاقك بمكتب المباحث...

190
00:22:14,166 --> 00:22:16,543
‫أن المدينة تتعرض لتهديد إرهابي

191
00:22:16,835 --> 00:22:20,172
‫وسكان "نيويورك" حساسين قليلاً
‫حيال هذا، إن فهمت قصدي

192
00:22:20,339 --> 00:22:22,090
‫جميع رجالي يحاولون معرفة...

193
00:22:22,257 --> 00:22:24,760
‫ما اكتشفه زميلك وهو يعمل متخفياً

194
00:22:25,052 --> 00:22:27,054
‫ربما إذا أطلعتمونا
‫أنتم عملاء المباحث...

195
00:22:27,220 --> 00:22:30,057
‫على عمليات التخفي
‫بين الحين والآخر...

196
00:22:30,223 --> 00:22:34,436
‫- لكان من الممكن تجنب هذا كله
‫- مع احترامي أيها النقيب...

197
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
‫هذا...

198
00:22:36,396 --> 00:22:37,439
‫هراء

199
00:22:38,648 --> 00:22:40,650
‫ماذا لو كان أحد رجالك هو القتيل؟

200
00:22:40,817 --> 00:22:43,028
‫في بركة من دمائه؟

201
00:22:44,029 --> 00:22:46,156
‫لكنتم أيها الأوغاد الضعفاء...

202
00:22:46,531 --> 00:22:49,034
‫من يقرعون كل باب في المدينة
‫بحثاً عن القاتل

203
00:22:49,117 --> 00:22:50,202
‫أيها النقيب

204
00:22:50,368 --> 00:22:52,204
‫أيها النقيب، أتعرف أمراً؟

205
00:22:52,829 --> 00:22:56,875
‫قوة مهمات المعاقب
‫تحتاج إلى رجل إضافي

206
00:23:03,006 --> 00:23:04,466
‫الغرفة 12

207
00:23:04,966 --> 00:23:06,218
‫القبو

208
00:23:25,946 --> 00:23:29,574
‫العميل "بوديانسكي"؟
‫هل نطقت اسمك بشكل صائب؟

209
00:23:29,699 --> 00:23:32,244
‫أخبرني النقيب بحضورك

210
00:23:32,953 --> 00:23:34,955
‫أهلاً بك في قوة مهمات المعاقب

211
00:23:35,080 --> 00:23:36,498
‫أنا المحقق "مارتين سوب"

212
00:23:36,873 --> 00:23:38,250
‫تشرفنا

213
00:23:38,834 --> 00:23:40,544
‫تصرف كأنك في بيتك

214
00:23:41,711 --> 00:23:43,713
‫هل تحمل شهادة
‫في علم النفس السلوكي؟

215
00:23:43,964 --> 00:23:45,423
‫هل يفاجئك هذا؟

216
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
‫لا بأس، هذا يفاجىء معظم الناس

217
00:23:50,053 --> 00:23:52,848
‫إذن، ما هو عملك هنا؟

218
00:23:53,056 --> 00:23:54,516
‫هنا؟

219
00:23:54,724 --> 00:23:57,144
‫هذه نقطة البداية

220
00:23:58,145 --> 00:24:01,314
‫لاحقتُ كل خطوة له
‫في السنوات الخمسة الأخيرة

221
00:24:01,606 --> 00:24:05,569
‫ووثقتُ كل جريمة قتل
‫تناسب مواصفاته...

222
00:24:05,735 --> 00:24:08,655
‫وجمعتُ معلومات استخبارية
‫عن جميع شركائه المعروفين

223
00:24:09,281 --> 00:24:10,323
‫انظر إلى هذا

224
00:24:13,368 --> 00:24:14,870
‫قبل ستة أعوام...

225
00:24:15,162 --> 00:24:18,290
‫كان "فرانك كاسيل" مدرب قوات خاصة

226
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
‫ورجل عائلة بسيط

227
00:24:23,086 --> 00:24:25,630
‫وذات يوم
‫اصطحب زوجته وابنته في نزهة...

228
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
‫وبفعل الحظ أو القدر
‫بحسب ما تؤمن به...

229
00:24:30,010 --> 00:24:31,553
‫شهدوا عملية قتل للمافيا

230
00:24:33,138 --> 00:24:34,472
‫وعندما تم اكتشاف أمرهم...

231
00:24:37,517 --> 00:24:39,144
‫ولكن "كاسيل" نجى

232
00:24:42,272 --> 00:24:46,818
‫ومنذ ذلك الحين، يقضي على العائلات
‫الإجرامية واحدة تلو الأخرى

233
00:24:51,406 --> 00:24:53,700
‫اقتربت كثيراً منه "بوديانسكي"

234
00:24:53,867 --> 00:24:56,578
‫لا يقف بطريقي إلا الحظ العاثر

235
00:24:57,954 --> 00:25:00,123
‫ولكني أشعر بأن هذا يوشك أن يتغير

236
00:25:01,416 --> 00:25:03,210
‫كنتُ بانتظار شخص مثلك

237
00:25:05,503 --> 00:25:07,255
‫راجع بعض ملفات القضايا

238
00:25:07,422 --> 00:25:08,590
‫وتعرف على الأمر

239
00:25:08,757 --> 00:25:11,509
‫وسأطلب فطيرة من مطعم "ميلانو"
‫إنها أشهى بيتزا في المدينة

240
00:25:12,260 --> 00:25:13,345
‫أي درج؟

241
00:25:13,511 --> 00:25:16,598
‫- ماذا؟
‫- ملفات جرائم قتل "كاسيل" المزعومة

242
00:25:18,225 --> 00:25:19,267
‫جميعها

243
00:25:57,722 --> 00:25:59,099
‫ماذا تريد يا "مايكرو"؟

244
00:25:59,266 --> 00:26:02,394
‫هل سبق أن سمعت
‫بموقع إلكتروني عن الجهاد؟

245
00:26:02,560 --> 00:26:04,562
‫أنتحل هوية محارب وهابي مسلح...

246
00:26:04,729 --> 00:26:07,274
‫كان يعمل إلى جانب "بن لادن"

247
00:26:07,440 --> 00:26:09,943
‫يمكنني أن أحصل لك
‫على بضعة قاذفات صواريخ إذا أردت

248
00:26:10,110 --> 00:26:11,236
‫ماذا تريد؟

249
00:26:13,113 --> 00:26:14,322
‫لم أرك منذ فترة

250
00:26:17,284 --> 00:26:19,077
‫أحضرت لك بعض الضيافة

251
00:26:19,244 --> 00:26:23,081
‫إنه موسم السلاح في "فيرجينيا"
‫بلا مراجعة الخلفيات، أو متاعب

252
00:26:27,377 --> 00:26:28,461
‫هذا كثير يا "فرانك"

253
00:26:28,753 --> 00:26:30,922
‫اعتبرها مكافأة تقاعد

254
00:26:33,300 --> 00:26:35,552
‫أعرف أن مقتل
‫العميل الفيدرالي يزعجك...

255
00:26:35,719 --> 00:26:37,846
‫ولكن هذا لا يعني أن تنسحب

256
00:26:38,013 --> 00:26:39,848
‫جميعنا نرتكب أخطاءاً "فرانك"

257
00:26:40,015 --> 00:26:42,309
‫إنك تخوض حرباً ضد السفلة...

258
00:26:42,475 --> 00:26:45,061
‫الذين يقترفون جرائم قتل
‫ويفلتون بلا عقاب

259
00:26:45,228 --> 00:26:48,481
‫في كل حرب، ثمة ضرر جانبي
‫تعرف هذا

260
00:26:48,648 --> 00:26:50,400
‫ضرر جانبي؟

261
00:26:55,155 --> 00:26:57,574
‫قتلتُ عميلاً فيدرالياً متخفياً

262
00:26:57,741 --> 00:26:59,159
‫أحد الرجال الطيبين

263
00:27:00,952 --> 00:27:02,412
‫كانت لديه عائلة

264
00:27:02,787 --> 00:27:03,830
‫لم تكن تعرف هذا

265
00:27:07,083 --> 00:27:08,793
‫أفسدتُ الأمر "مايكرو"

266
00:27:11,588 --> 00:27:13,173
‫والآن، أرجوك...

267
00:27:13,340 --> 00:27:15,300
‫أن تتركني وشأني

268
00:27:32,984 --> 00:27:34,027
‫أين "نيكي" بحق السماء؟

269
00:27:36,196 --> 00:27:37,697
‫لقد...

270
00:27:37,864 --> 00:27:38,990
‫مات

271
00:27:39,157 --> 00:27:40,742
‫"نيكي" كان عميلاً واشياًَ لعيناً

272
00:27:40,909 --> 00:27:42,077
‫للمباحث الفيدرالية

273
00:27:44,245 --> 00:27:45,663
‫ماذا عن أموالي؟

274
00:27:47,499 --> 00:27:49,751
‫ذهبنا إلى بيته وفتشناه بالفعل

275
00:27:49,918 --> 00:27:52,212
‫لا أثر لمفتاح خزنة أو أي شيء

276
00:27:52,379 --> 00:27:54,297
‫هل لديه أقارب؟

277
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
‫أو أحد يحمل اسم عائلته؟

278
00:27:57,300 --> 00:27:59,969
‫نعم، لديه زوجة وابنة

279
00:28:00,136 --> 00:28:01,388
‫هذا جيد

280
00:28:01,554 --> 00:28:02,680
‫لنبحث هناك

281
00:28:02,847 --> 00:28:04,224
‫لك هذا

282
00:28:04,724 --> 00:28:05,934
‫يا دكتور

283
00:28:06,101 --> 00:28:07,143
‫أين كنت؟

284
00:28:07,310 --> 00:28:08,895
‫- كم تسرني رؤيتك
‫- مرحباً "بيل"

285
00:28:09,354 --> 00:28:11,940
‫كان عليك رؤية
‫أولئك المدّعين في العيادة

286
00:28:12,107 --> 00:28:15,276
‫مؤكد أنهم اشتروا شهاداتهم بالطب
‫من الإنترنت

287
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
‫كيف انتهى بك الأمر
‫في عيادة مجانية؟

288
00:28:17,362 --> 00:28:19,280
‫أخبروني بشركة التأمين
‫أني لم أدفع أحد الأقساط

289
00:28:19,447 --> 00:28:20,990
‫هل يمكنك تصديق هذا؟

290
00:28:21,282 --> 00:28:23,576
‫حسناً، قبل أن نفعل هذا...

291
00:28:23,743 --> 00:28:26,830
‫أريد منك أن تفهم شدة إصاباتك

292
00:28:27,080 --> 00:28:29,416
‫نجاتك كانت أمراً شبه مستحيل

293
00:28:29,582 --> 00:28:31,668
‫هذا سبب وجودي هنا دكتور

294
00:28:31,835 --> 00:28:34,754
‫إنك أفضل جراح تجميلي
‫في "نيويورك" كلها

295
00:28:34,921 --> 00:28:39,426
‫عضلات وجهك والأوتار
‫وتركيب العظام وكل شيء...

296
00:28:39,592 --> 00:28:41,010
‫قد تحطم

297
00:28:41,177 --> 00:28:44,097
‫ولم يتبقَ إنش واحد
‫من الجلد سليماً

298
00:28:44,431 --> 00:28:46,182
‫هلا تنزع القناع فحسب؟

299
00:28:47,142 --> 00:28:48,518
‫حسناً

300
00:28:48,685 --> 00:28:50,270
‫لنفعل هذا

301
00:28:51,730 --> 00:28:54,232
‫أريد منك تعديل وضعيتك قليلاً

302
00:28:54,399 --> 00:28:55,442
‫حسناً

303
00:28:59,320 --> 00:29:00,655
‫حسناً

304
00:29:03,199 --> 00:29:04,659
‫"البوليمر"...

305
00:29:10,206 --> 00:29:13,543
‫وبضعة صفائح ألمنيوم
‫بمواضع مناسبة...

306
00:29:15,795 --> 00:29:19,257
‫والقليل من جلد الحصان

307
00:29:19,632 --> 00:29:21,092
‫القليل من ماذا؟

308
00:29:33,396 --> 00:29:35,482
‫أريد التحدث إلى الطبيب على انفراد

309
00:29:36,149 --> 00:29:38,318
‫نعم، بالطبع "بيلي"

310
00:29:43,531 --> 00:29:46,451
‫ما خطبك بحق السماء؟
‫ألا يمكنك السيطرة على نفسك؟

311
00:29:46,868 --> 00:29:48,453
‫تعرف مدى حساسيته حول شكله

312
00:29:48,536 --> 00:29:52,207
‫أنا آسف أبي، ولكني...
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟

313
00:29:52,332 --> 00:29:53,792
‫اصمت بحق السماء!

314
00:30:21,402 --> 00:30:22,529
‫هل أنت بخير يا رئيس؟

315
00:30:23,446 --> 00:30:24,948
‫أنا أفضل كثيراً، شكراً

316
00:30:38,711 --> 00:30:40,129
‫سأكون في السيارة

317
00:30:50,265 --> 00:30:51,808
‫لا مزيد من الإلهاءات

318
00:30:51,975 --> 00:30:53,560
‫نحتاج إلى التركيز على أهدافنا

319
00:30:53,726 --> 00:30:54,811
‫أولاً:

320
00:30:56,104 --> 00:30:57,856
‫يجب أن نستعيد أموالنا

321
00:30:58,022 --> 00:31:00,149
‫وثانياً، سنتخلص من "فرانك كاسيل"

322
00:31:00,984 --> 00:31:03,111
‫ولكنه قضى على حوالي 30 رجلاً منا

323
00:31:03,278 --> 00:31:06,364
‫كيف سنقتله قبل أن يقتلنا؟

324
00:31:06,531 --> 00:31:08,199
‫سيتولى أخي هذا الأمر

325
00:31:08,366 --> 00:31:10,243
‫- "بين جيم المعتوه"
‫- اصمت بحق السماء!

326
00:31:11,077 --> 00:31:12,954
‫اسمه هو "جيمس"

327
00:31:13,705 --> 00:31:17,625
‫ليس "بين جيم المعتوه"
‫ولا "ب. ج. م."، بل "جيمس"

328
00:31:17,792 --> 00:31:19,752
‫أنا آسف، هذه فكرة جيدة

329
00:31:19,919 --> 00:31:22,297
‫إنها كذلك فعلاً

330
00:31:23,006 --> 00:31:24,048
‫لا تهتم لأمره

331
00:31:24,215 --> 00:31:27,343
‫إنه لا يفكر قبل أن يتكلم
‫تماماً مثل أمه

332
00:31:28,136 --> 00:31:29,429
‫أنا آسف بشأن هذا "بيلي"

333
00:31:30,513 --> 00:31:31,931
‫"بيلي" قد مات

334
00:31:32,765 --> 00:31:34,058
‫من الآن فصاعداً...

335
00:31:34,934 --> 00:31:37,353
‫اسمي هو "المنشار"

336
00:32:29,656 --> 00:32:31,658
‫"مستشفى كينتوورث
‫للأمراض العقلية"

337
00:32:44,587 --> 00:32:45,922
‫إنه لي

338
00:32:46,089 --> 00:32:48,967
‫"بيلي"، أنا أتحدث إليك!

339
00:32:53,262 --> 00:32:55,390
‫أبي!

340
00:33:06,067 --> 00:33:08,653
‫كيف حالك اليوم
‫يا "بين جيم المعتوه"؟

341
00:33:22,417 --> 00:33:24,127
‫طعام شهي شهي

342
00:33:28,756 --> 00:33:31,092
‫كم هو طيب!

343
00:33:34,345 --> 00:33:36,389
‫- ماذا؟
‫- أنا الدكتور "باشير"، افتح الباب

344
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
‫نعم يا دكتور

345
00:33:57,744 --> 00:33:59,328
‫"بيلي"؟

346
00:33:59,704 --> 00:34:01,247
‫هل هذا أنت؟

347
00:34:03,958 --> 00:34:06,252
‫إنه أنت فعلاً

348
00:34:06,544 --> 00:34:09,088
‫تبدو بحالة رائعة يا أخي

349
00:34:15,511 --> 00:34:18,514
‫"إينك"، حرره حالاً

350
00:34:19,223 --> 00:34:22,351
‫"بيتسي"، افتح أبواب
‫كل زنزانة أخرى...

351
00:34:22,518 --> 00:34:25,271
‫- وأخرج الجميع من الباب الأمامي
‫- بالتأكيد يا "بيلي"

352
00:34:26,189 --> 00:34:27,398
‫أقصد أيها "المنشار"

353
00:34:28,983 --> 00:34:30,318
‫سأتولى أمر هذا الرجل

354
00:34:30,485 --> 00:34:32,236
‫لا يا أخي

355
00:34:33,738 --> 00:34:35,281
‫سأتولى أمر البدين

356
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
‫بالطبع

357
00:34:41,120 --> 00:34:43,956
‫سأستعيد صلصة التفاح من معدتك

358
00:34:45,124 --> 00:34:46,793
‫هل كنت تعرف...

359
00:34:46,959 --> 00:34:51,380
‫أن الكليتين وصلصة التفاح
‫هي طبق فاخر في "السويد"؟

360
00:34:53,257 --> 00:34:54,634
‫هل كنت تعرف هذا؟

361
00:34:55,468 --> 00:34:56,552
‫نعم

362
00:34:58,471 --> 00:35:03,643
‫طعام شهي شهي في بطني الثري!

363
00:35:06,604 --> 00:35:08,314
‫لا!

364
00:35:12,819 --> 00:35:14,362
‫ما رأيك يا رئيس؟

365
00:35:14,862 --> 00:35:16,614
‫- قد نحتاج إلى هذه الأدوية
‫- لماذا؟

366
00:35:17,073 --> 00:35:21,077
‫خشية أن تسوء حالته

367
00:35:26,624 --> 00:35:28,334
‫أعتقد أنه بحالة رائعة

368
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
‫إنك تسد النور في طريقي

369
00:36:15,923 --> 00:36:17,925
‫استعملي هذا عند يسد أحداً
‫النور في طريقك

370
00:36:27,935 --> 00:36:30,354
‫ابتعد عن صغيرتي بحق السماء!

371
00:36:30,521 --> 00:36:31,898
‫أمي، هذه عبارة أبي!

372
00:36:32,064 --> 00:36:33,149
‫ادخلي "غريس"

373
00:36:38,404 --> 00:36:41,699
‫إنك تعبث مع العائلة الخطأ
‫في اليوم الخطأ أيها السافل

374
00:36:44,994 --> 00:36:47,663
‫أنت! إنك...

375
00:36:49,165 --> 00:36:50,541
‫ماذا تفعل هنا؟

376
00:36:50,833 --> 00:36:52,877
‫لماذا تعتقد أن بوسعك
‫الحضور إلى هنا؟

377
00:36:53,211 --> 00:36:55,129
‫- ستخيفين الفتاة
‫- اصمت!

378
00:36:55,296 --> 00:36:56,339
‫أغلق فمك!

379
00:36:58,841 --> 00:37:00,927
‫- أنا آسف
‫- طلبت منك أن تصمت

380
00:37:03,804 --> 00:37:05,681
‫ما هذا؟

381
00:37:06,349 --> 00:37:08,100
‫بعض المال للمساعدة

382
00:37:08,351 --> 00:37:09,769
‫لا

383
00:37:09,936 --> 00:37:11,938
‫لا، لا يحق لك فعل هذا

384
00:37:12,104 --> 00:37:15,858
‫لا يحق لك أن تقتل زوجي بدم بارد
‫ثم تعطيني بعض المال

385
00:37:16,067 --> 00:37:17,360
‫إنه من أجل ابنتك

386
00:37:18,945 --> 00:37:21,197
‫هذا هو ما تستحقه

387
00:37:22,073 --> 00:37:23,366
‫مقابل ما فعلته بـ"نيك"

388
00:37:28,371 --> 00:37:29,789
‫من الذي يعاقبك؟

389
00:37:33,167 --> 00:37:34,752
‫لقد علمكِ كيفية إطلاق النار

390
00:37:36,629 --> 00:37:38,506
‫العميل الجيد يحمي عائلته...

391
00:37:39,298 --> 00:37:40,508
‫ولكن لم يكن بوسعه
‫البقاء هنا دائماً

392
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
‫أخذك إلى ميدان التدريب

393
00:37:46,389 --> 00:37:47,807
‫وعلمك كيفية إطلاق النار

394
00:37:50,810 --> 00:37:53,062
‫عليك التصويب إلى هنا

395
00:37:56,524 --> 00:37:57,858
‫اضغطي الزناد...

396
00:37:58,818 --> 00:38:00,069
‫ولا تسحبيه

397
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
‫لا يمكنني إيجاد قلمي الأحمر

398
00:38:17,378 --> 00:38:19,588
‫أمي، أحتاج إليه

399
00:38:26,053 --> 00:38:27,722
‫خذ مالك

400
00:39:11,766 --> 00:39:13,059
‫هل هذه هي يا رئيس؟

401
00:39:13,225 --> 00:39:14,393
‫نعم

402
00:39:14,769 --> 00:39:16,479
‫إنها جميلة يا أخي

403
00:39:16,771 --> 00:39:18,814
‫- هل هي لك؟
‫- ليس بعد

404
00:39:19,065 --> 00:39:21,567
‫كان "شيزاريه" العجوز
‫يستأجرها لمعاشرة الفتيات

405
00:39:22,526 --> 00:39:24,779
‫لندخل قبل أن تتجمد خصيتي

406
00:39:43,422 --> 00:39:44,840
‫ما الخطب "بيلي"؟

407
00:39:46,300 --> 00:39:48,177
‫عندما أظن أني بخير...

408
00:39:49,553 --> 00:39:51,180
‫أرى انعكاس صورتي في مكان ما...

409
00:39:53,432 --> 00:39:54,934
‫وأبدو فظيع الشكل

410
00:39:57,728 --> 00:39:59,313
‫ما الذي فعله بي؟

411
00:40:00,773 --> 00:40:01,941
‫لا، لا، لا تبكِ!

412
00:40:02,108 --> 00:40:03,943
‫لا تبكِ يا أخي!

413
00:40:04,110 --> 00:40:06,862
‫سيكون كل شيء بخير

414
00:40:07,279 --> 00:40:09,365
‫أعدك بأمرين:

415
00:40:09,990 --> 00:40:12,618
‫أولاً، سأعثر على "كاسيل"...

416
00:40:12,785 --> 00:40:17,957
‫وسأقتله ببطء وألم

417
00:40:18,124 --> 00:40:24,797
‫وثاناً، لن تضطر أبداً
‫إلى رؤية انعكاس صورتك في المرآة...

418
00:40:25,089 --> 00:40:27,091
‫ما دمتَ برفقتي

419
00:41:34,742 --> 00:41:37,411
‫لم تعد في "ترانسلفانيا"
‫يا "كريستو"

420
00:41:38,120 --> 00:41:39,497
‫ولا نجيد لغة مصاصي الدماء

421
00:41:39,872 --> 00:41:41,290
‫إنها اللغة الروسية

422
00:41:44,293 --> 00:41:45,669
‫رفيقي قلق

423
00:41:47,046 --> 00:41:49,465
‫إذا تمكن المعاقب
‫من فعل هذا بوجهك...

424
00:41:50,466 --> 00:41:51,842
‫فما الذي يمكنه فعله باتفاقنا؟

425
00:41:52,551 --> 00:41:56,680
‫اللسان يمتد مسافة أكثر
‫مما يحسب معظم الناس

426
00:41:56,847 --> 00:42:00,184
‫اسأل رفيقك
‫كيف سيتفوه بكلام قذر...

427
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
‫عندما أسحبه من فمه

428
00:42:05,064 --> 00:42:06,398
‫هذا يكفي

429
00:42:06,565 --> 00:42:08,692
‫المعاقب ليس مشكلة

430
00:42:08,859 --> 00:42:10,152
‫أرصفة الميناء تحت سيطرتي

431
00:42:11,278 --> 00:42:13,781
‫وشكلي لا صلة له بهذا الأمر

432
00:42:14,323 --> 00:42:15,950
‫الجميع...

433
00:42:16,116 --> 00:42:19,912
‫من الشرطة المحلية
‫إلى الجمارك الدولية تحت سيطرتي

434
00:42:20,246 --> 00:42:24,625
‫بصراحة، لن تتم هذه العملية
‫من دوني

435
00:43:05,624 --> 00:43:08,335
‫أقدم لك أصدق اعتذاري

436
00:43:08,752 --> 00:43:12,131
‫لطالما قال أبي
‫إنه يجب عدم إهانة مستضيفك

437
00:43:13,090 --> 00:43:14,425
‫يبدو رجلاً منطقياً

438
00:43:15,968 --> 00:43:17,511
‫إنك لا تعرف أبي

439
00:43:25,477 --> 00:43:26,770
‫أمهلك 3 أيام

440
00:43:27,646 --> 00:43:29,148
‫يجب أن تدفع 12 مليون دولار

441
00:43:32,568 --> 00:43:33,777
‫اتفقنا على 10 مليون دولار

442
00:43:34,278 --> 00:43:35,487
‫كلانا يعرف...

443
00:43:35,571 --> 00:43:39,825
‫أن هذه المواد البيولوجية
‫التي ستهرّبها لن تغادر المدينة

444
00:43:40,784 --> 00:43:44,079
‫ستبيعها إلى أولئك الحقيرين
‫في "كوينز"

445
00:43:44,496 --> 00:43:46,999
‫تعج الموانىء
‫بعملاء الأمن الداخلي

446
00:43:47,166 --> 00:43:49,752
‫سيتطلب الأمر أموالاً كثيرة
‫لإخفاء الأمر

447
00:44:00,846 --> 00:44:03,849
‫لطالما عرفت
‫أنك ستكون زعيماً رائعاً "بيلي"

448
00:44:04,516 --> 00:44:05,893
‫شكراً يا أخي

449
00:44:48,560 --> 00:44:49,895
‫عصابة "لاتين كينغز"

450
00:44:51,355 --> 00:44:52,731
‫أفلته يا "فرانك"

451
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
‫هل تعرف هذا الحقير؟

452
00:44:54,775 --> 00:44:56,068
‫كان حقيراً في السابق

453
00:44:56,443 --> 00:44:57,569
‫نعم

454
00:44:57,903 --> 00:44:59,571
‫إنه فتى مهذب!

455
00:44:59,905 --> 00:45:01,740
‫- تباً لك أيها الحقير
‫- احترس بألفاظك

456
00:45:02,241 --> 00:45:03,492
‫إنها عملية عبقرية

457
00:45:03,826 --> 00:45:06,328
‫هل تعرف كيف يبيع
‫رجال الشرطة السلاح بالخفاء؟

458
00:45:06,495 --> 00:45:08,247
‫ولكن هذا لا ينجح أبداً

459
00:45:08,580 --> 00:45:12,251
‫فأي رجل عصابات سيثق بشرطي؟

460
00:45:12,543 --> 00:45:16,213
‫حسناً، أولئك المجانين الموردين
‫يحبون "كارلوس" هذا

461
00:45:16,880 --> 00:45:18,924
‫ينظرون مرة واحدة لوشومه...

462
00:45:19,216 --> 00:45:20,801
‫ويعرفون أنه مجرم حقيقي

463
00:45:21,135 --> 00:45:24,680
‫نشتري لك الأسلحة من الشارع

464
00:45:25,055 --> 00:45:27,724
‫لم أرَ من قبل رجل عصابة
‫يود الانسحاب

465
00:45:27,975 --> 00:45:29,184
‫إنهم أغبى من هذا

466
00:45:31,103 --> 00:45:32,271
‫إنه مستقيم يا "فرانك"

467
00:45:34,106 --> 00:45:36,525
‫أمي، جاء "فرانك"

468
00:45:36,859 --> 00:45:39,111
‫ويطلب منك تناول الطعام

469
00:45:39,570 --> 00:45:40,696
‫كيف حالها؟

470
00:45:41,655 --> 00:45:43,073
‫نعم، حسناً

471
00:45:44,908 --> 00:45:48,287
‫ما دامت تشاهد برامج الطهي
‫فهي بخير

472
00:45:49,121 --> 00:45:50,581
‫إنها الشيء الوحيد الذي تلاحظه

473
00:45:51,206 --> 00:45:52,499
‫ولكن هذا أمر جيد، صحيح؟

474
00:45:57,129 --> 00:45:58,297
‫أصغِ، أنا...

475
00:45:59,548 --> 00:46:01,758
‫جئت لأخبرك بأني سأسافر
‫إلى خارج المدينة لبعض الوقت

476
00:46:03,093 --> 00:46:04,386
‫هل ستسافر؟

477
00:46:09,391 --> 00:46:10,976
‫أنا آسف

478
00:46:11,852 --> 00:46:14,396
‫لم أحسب قط
‫أن المعاقب سيأخذ إجازة طويلة

479
00:46:14,938 --> 00:46:16,607
‫لا أنوي الرجوع

480
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
‫هل أفهم أن الأمور لم تسر بشكل جيد
‫في بيت "دوناتيلي"؟

481
00:46:23,864 --> 00:46:25,324
‫هل تعرف أن "بيلي روزاتي" قد نجى؟

482
00:46:26,909 --> 00:46:28,035
‫لقد سمعتُ بهذا

483
00:46:30,496 --> 00:46:31,788
‫لنترك الشرطة تتولى أمره

484
00:46:32,581 --> 00:46:34,416
‫أنا وأنت نعرف
‫أنهم لا يملكون دليلاً ضده

485
00:46:34,917 --> 00:46:37,794
‫لا يمكنهم فعل شيء حياله
‫وهنا يأتي دور المعاقب

486
00:46:37,961 --> 00:46:41,006
‫لهذا السبب أؤمن بك
‫وأساندك طوال هذه السنوات

487
00:46:41,173 --> 00:46:44,343
‫أتريد مني أن أخبرك عند حدوث شيء
‫لزوجة "دوناتيلي" وابنته؟

488
00:46:44,510 --> 00:46:46,011
‫لأن هذا ما سيحدث

489
00:46:46,178 --> 00:46:48,138
‫ألا تعتقد أنه سيسعى للانتقام؟

490
00:46:48,305 --> 00:46:51,058
‫هذا أمر مفروغ منه
‫ولكن السؤال هو متى

491
00:47:01,401 --> 00:47:03,195
‫- أخرج مسدسيّ "بيريتا"
‫- لماذا؟

492
00:47:06,323 --> 00:47:07,407
‫ثلاثة...

493
00:47:07,574 --> 00:47:08,617
‫اثنان...

494
00:47:08,784 --> 00:47:10,369
‫واحد

495
00:47:13,205 --> 00:47:15,916
‫"روزاتي" هو الأخير، ثم سأنتهي

496
00:47:16,083 --> 00:47:17,459
‫أرجو أن يسمع الرب دعائك

497
00:47:17,751 --> 00:47:19,169
‫هل تعرف أين يمكنني إيجاده؟

498
00:47:19,336 --> 00:47:20,837
‫لا أعرف مكانه بالتحديد

499
00:47:21,338 --> 00:47:23,757
‫قضيتَ على شركائه المعروفين لي

500
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
‫رأيته مع رجال جدد

501
00:47:25,634 --> 00:47:28,303
‫كان قائدهم أسود البشرة
‫وذو شعر طويل

502
00:47:28,470 --> 00:47:30,472
‫وكان يقوم بحركات بهلوانية
‫على الأسطح

503
00:47:30,639 --> 00:47:32,766
‫إنه "ماغينتي"
‫وعصابته المدنية المعتوهة

504
00:47:32,933 --> 00:47:34,893
‫إنه سافل حقير

505
00:47:35,060 --> 00:47:37,604
‫وهو يتعاطى "الميث" طوال الوقت

506
00:47:44,861 --> 00:47:45,946
‫حسناً، هيا بنا

507
00:47:46,738 --> 00:47:48,699
‫هل تود العثور عليه أم لا؟

508
00:47:52,327 --> 00:47:53,370
‫كونا لطيفين معاً

509
00:48:03,338 --> 00:48:07,426
‫- كنتُ أبحث عنك
‫- العميل "بوديانسكي"، اجلس

510
00:48:07,634 --> 00:48:09,720
‫يجب أن ألتقي "كاسيل"
‫أين يمكنني إيجاده؟

511
00:48:10,137 --> 00:48:13,015
‫هذا مؤسف، لقد غادر للتو

512
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
‫مهلاً، مهلاً!

513
00:48:16,435 --> 00:48:17,853
‫هل تعرف ما الذي أحب فعله؟

514
00:48:18,937 --> 00:48:20,897
‫أحب الجلوس في سيارتي...

515
00:48:21,690 --> 00:48:24,401
‫والإصغاء إلى إذاعة "سي بي"
‫وتتبع الجرائم

516
00:48:25,944 --> 00:48:29,615
‫وقد نصادفه
‫لم ينجح هذا معي طوال 5 سنوات...

517
00:48:29,698 --> 00:48:31,950
‫ولكني لستُ رجلاً محظوظاً، صحيح؟

518
00:48:48,467 --> 00:48:50,344
‫لندخل من الباب الخلفي

519
00:49:06,610 --> 00:49:09,363
‫"ماغينتي" ورجاله
‫يخططون للسطو على متجر...

520
00:49:09,529 --> 00:49:10,572
‫في تقاطع الشارعين "45" والثاني

521
00:49:27,255 --> 00:49:28,965
‫المشتبه بهم هم مسلحون وخطرون

522
00:49:29,132 --> 00:49:32,135
‫أكرر، المشتبه بهم
‫هم مسلحون وخطرون

523
00:49:32,969 --> 00:49:34,388
‫لنفعل هذا

524
00:49:36,098 --> 00:49:37,182
‫حقاً؟

525
00:49:37,516 --> 00:49:38,600
‫قُد السيارة فحسب

526
00:49:42,145 --> 00:49:43,313
‫هيا! هيا!

527
00:50:17,472 --> 00:50:18,515
‫تباً!

528
00:50:32,070 --> 00:50:33,113
‫أرجوك!

529
00:50:33,196 --> 00:50:34,489
‫أرجوك!

530
00:50:35,407 --> 00:50:38,076
‫- لا تقتلني!
‫- "روزاتي"

531
00:50:38,452 --> 00:50:40,203
‫- أين هو؟
‫- صديقك "المنشار"

532
00:50:40,287 --> 00:50:43,290
‫كنتُ برفقته للتو، كان يفترض
‫أن يعطينا بعض المال للقيام بعملية

533
00:50:43,832 --> 00:50:45,584
‫ولكن اتضح...

534
00:50:46,668 --> 00:50:48,378
‫أنه لم يعد يملك مالاً

535
00:50:48,962 --> 00:50:53,258
‫لقد نسي أنه أعطى المال كله
‫إلى عميل المباحث المتخفي

536
00:50:53,425 --> 00:50:58,263
‫لذا ذهب لمقابلة أرملة "دوناتيلي"
‫السافلة لاستعادة ماله

537
00:51:00,098 --> 00:51:01,767
‫خدمة مقابل خدمة

538
00:51:02,684 --> 00:51:04,186
‫السيد المعاقب، سيدي

539
00:51:09,191 --> 00:51:11,443
‫متى بدأ "دوناتيلي" يعمل متخفياً؟

540
00:51:11,777 --> 00:51:13,445
‫كنا شريكان
‫في قسم مكافحة المخدرات

541
00:51:13,612 --> 00:51:18,241
‫وللأسف، كنتُ أتعاطى
‫معظم المخدرات التي كنا نصادرها

542
00:51:19,242 --> 00:51:21,745
‫حاول قسم الشؤون الداخلية
‫إجبار "نيكي" على أن يشي بي

543
00:51:21,912 --> 00:51:22,954
‫ولكنه رفض هذا

544
00:51:23,121 --> 00:51:25,290
‫فأرسلوه للعمل متخفياً

545
00:51:26,917 --> 00:51:28,460
‫لقد مات بسببي

546
00:51:32,214 --> 00:51:34,049
‫هل ما زلت تتعاطى المخدارت؟

547
00:51:35,592 --> 00:51:36,676
‫لا

548
00:51:36,843 --> 00:51:38,386
‫أصبح هذا من الماضي

549
00:51:42,766 --> 00:51:44,142
‫- يا للهول!
‫- تباً!

550
00:51:56,780 --> 00:51:58,615
‫التف بالسيارة
‫ولاقني على الطرف الآخر

551
00:52:23,390 --> 00:52:24,724
‫أمي!

552
00:52:28,937 --> 00:52:30,689
‫مرحباً سيدة "دوناتيلي"

553
00:52:30,856 --> 00:52:33,108
‫أم هل ستلقبين نفسك بالآنسة
‫من الآن فصاعداً؟

554
00:52:33,275 --> 00:52:34,484
‫ماذا تريد منا؟

555
00:52:34,651 --> 00:52:36,319
‫أبحث عن مالي...

556
00:52:36,486 --> 00:52:38,905
‫الذي سرقه زوجك الفاسد مني

557
00:52:39,072 --> 00:52:40,740
‫إنه ليس معنا، أقسم على هذا

558
00:52:45,036 --> 00:52:46,705
‫ماذا عنك يا جميلة؟

559
00:52:46,872 --> 00:52:49,708
‫هل تودين أن تقسمي أيضاً
‫بصديقك الخيالي؟

560
00:52:52,878 --> 00:52:54,379
‫تأكدا من عدم تحركهما من مكانهما

561
00:52:54,754 --> 00:52:56,798
‫- سنبحث عن المال
‫- يا صغيرة!

562
00:53:01,803 --> 00:53:02,846
‫قف مكانك أيها السافل!

563
00:53:03,346 --> 00:53:05,223
‫أنت رهن الاعتقال

564
00:53:23,658 --> 00:53:24,993
‫ابتعد عن طريقي

565
00:54:06,576 --> 00:54:08,244
‫"قسم التحقيق- المباحث الفيدرالية"

566
00:54:16,002 --> 00:54:17,212
‫أصغِ إليّ

567
00:54:17,420 --> 00:54:19,881
‫ذهب "روزاتي" إلى بيت "دوناتيلي"

568
00:54:20,840 --> 00:54:23,093
‫الأرجح أنه هناك بالفعل

569
00:54:23,385 --> 00:54:24,928
‫عليك السماح لي بالذهاب

570
00:54:25,512 --> 00:54:27,806
‫لديك الحق بأن تغلق فمك!

571
00:54:38,483 --> 00:54:40,235
‫أمي

572
00:54:51,830 --> 00:54:53,707
‫"شرطة نيويورك"

573
00:55:05,260 --> 00:55:07,887
‫اللعنة! إنهم الشرطة

574
00:55:25,488 --> 00:55:28,366
‫- مساء الخير أيها الشرطيين
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟

575
00:55:29,784 --> 00:55:30,910
‫لا

576
00:55:31,411 --> 00:55:32,787
‫ليس كل شيء على ما يرام

577
00:55:33,538 --> 00:55:34,831
‫اتبعاني

578
00:55:43,006 --> 00:55:44,299
‫أيها الشرطي

579
00:55:46,134 --> 00:55:47,677
‫لا، لن تفعلي!

580
00:56:02,317 --> 00:56:03,943
‫حسناً، حسناً

581
00:56:05,236 --> 00:56:07,280
‫كان هذا اليوم سيحين
‫عاجلاً أم آجلاً، صحيح؟

582
00:56:09,991 --> 00:56:11,701
‫هل سمعت خبراً من سيارة الدورية؟

583
00:56:14,329 --> 00:56:15,663
‫"سوب"

584
00:56:16,706 --> 00:56:19,167
‫جربت بضعة مرات، ولكن لا أحد يرد

585
00:56:28,635 --> 00:56:31,763
‫علينا مغادرة هذا المكان
‫قبل أن يأتي المزيد من الحقيرين

586
00:56:33,973 --> 00:56:35,558
‫- لا!
‫- أين مالي اللعين؟

587
00:56:35,725 --> 00:56:37,852
‫كان زوجي يملك خزنة في الأعلى
‫في غرفة النوم

588
00:56:38,019 --> 00:56:41,731
‫لا أعرف إن كان المال بها
‫ولكن رقم فتحها هو 10-12-1965

589
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
‫كم هذا ظريف!

590
00:56:44,400 --> 00:56:47,195
‫هل هو تاريخ عيد ميلاد زوجك الميت؟

591
00:56:59,207 --> 00:57:00,625
‫دعني أساعدك

592
00:57:07,340 --> 00:57:09,008
‫- انقله إلى المركز
‫- بالتأكيد

593
00:57:27,402 --> 00:57:28,528
‫أطلق سراحي

594
00:57:30,947 --> 00:57:32,073
‫كما تعرف يا "فرانك"...

595
00:57:33,741 --> 00:57:35,452
‫إبلاغك بمعلومة
‫بين الحين والآخر هو أمر

596
00:57:36,077 --> 00:57:38,997
‫وإعطائك كلمة عبور لقاعدة بيانات
‫المجرمين وغيره، ولكن إطلاق سراحك!

597
00:57:39,164 --> 00:57:41,124
‫- "سوب"!
‫- حسناً

598
00:57:53,470 --> 00:57:54,762
‫كيف حالك؟

599
00:58:09,360 --> 00:58:10,403
‫تسعة عشر

600
00:58:17,243 --> 00:58:18,828
‫تباً!

601
00:58:21,206 --> 00:58:22,999
‫تباً لتلك...

602
00:58:33,468 --> 00:58:34,636
‫ماذا كان هذا؟

603
00:58:35,720 --> 00:58:37,096
‫اذهب للتحقق من الأمر

604
00:58:39,974 --> 00:58:41,559
‫ماذا تنتظر؟ عيد الميلاد؟

605
00:59:09,671 --> 00:59:11,005
‫الآن...

606
00:59:11,172 --> 00:59:13,049
‫أنت اجلس

607
00:59:21,432 --> 00:59:22,684
‫سأبلغ عن هذا

608
00:59:23,393 --> 00:59:25,770
‫ضع يديك وراء ظهرك

609
00:59:28,106 --> 00:59:29,857
‫اللعنة يا "كاسيل"!

610
00:59:32,527 --> 00:59:34,529
‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟

611
00:59:36,197 --> 00:59:37,615
‫"كاسيل"!

612
00:59:42,036 --> 00:59:43,913
‫أكرر، أطلب مساندة فورية!

613
00:59:52,338 --> 00:59:53,506
‫لا تقلق، أنا هنا

614
00:59:53,881 --> 00:59:55,341
‫أعطني مسدسك اللعين!

615
00:59:58,136 --> 00:59:59,178
‫تباً!

616
01:00:00,722 --> 01:00:02,473
‫لا تتحركا من مكانكما!

617
01:00:07,061 --> 01:00:08,730
‫لقد نجحنا "بوديانسكي"، صحيح؟

618
01:00:09,314 --> 01:00:10,732
‫هلا تسمح بأن تشرح لي...

619
01:00:11,107 --> 01:00:13,026
‫كيف هرب سجين مقيد من الحراسة...

620
01:00:13,192 --> 01:00:15,194
‫من الكرسي الخلفي
‫لسيارتك المغلقة؟

621
01:00:16,195 --> 01:00:18,406
‫"كاسيل" ذاك هو سريع

622
01:00:31,336 --> 01:00:32,837
‫ستكونان بأمان هنا

623
01:00:34,172 --> 01:00:36,007
‫يمكننا تدبر أمورنا

624
01:00:36,174 --> 01:00:38,134
‫إلى أن نتأكد
‫من اعتقال "روزاتي" فحسب

625
01:00:43,222 --> 01:00:44,641
‫"غريس"

626
01:00:44,974 --> 01:00:46,476
‫"غريس"، سنغادر قريباً حبيبتي

627
01:00:48,478 --> 01:00:49,854
‫إنها ذكية

628
01:00:51,022 --> 01:00:52,482
‫هيا، افتحيها

629
01:01:24,389 --> 01:01:26,849
‫كانت ملكاً لابنتي

630
01:01:29,102 --> 01:01:30,228
‫أعطها لي

631
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
‫ضعيها جانباً حبيبتي

632
01:01:57,755 --> 01:01:59,048
‫كانت...

633
01:01:59,549 --> 01:02:01,592
‫اللعبة المفضلة لدى "ليسا"

634
01:02:03,136 --> 01:02:06,723
‫كانت تغضب عندما يخفيها
‫أخيها الصغير عنها

635
01:02:07,432 --> 01:02:09,142
‫هل ستمانع إذا لعبت بها؟

636
01:02:11,436 --> 01:02:12,812
‫لا

637
01:02:31,205 --> 01:02:34,083
‫سيتم إعدامك لقتلك
‫شرطيين من رجالي "بيلي"

638
01:02:34,250 --> 01:02:37,044
‫- أريد محامياً
‫- ستحصل على المحامي اللعين

639
01:02:38,212 --> 01:02:40,256
‫ولكن لن يخرجك أي محامٍ
‫من هذه الورطة...

640
01:02:40,423 --> 01:02:41,674
‫أيها الحقير البشع

641
01:03:00,610 --> 01:03:02,403
‫لعميل "ميلر"، ماذا تفعل هنا؟

642
01:03:02,862 --> 01:03:03,946
‫"روزاتي"

643
01:03:04,113 --> 01:03:07,492
‫- ما صلته بالمباحث الفيدرالية؟
‫- قضية "دوناتيلي"

644
01:03:07,658 --> 01:03:09,994
‫يقول إن لديه بعض المعلومات
‫ويريد عقد اتفاق

645
01:03:11,162 --> 01:03:12,497
‫هل يعرف أحد مكانه الآن؟

646
01:03:12,663 --> 01:03:14,040
‫نقلوه إلى غرفة المراقبة للتو

647
01:03:14,582 --> 01:03:15,666
‫هذا جيد

648
01:03:18,503 --> 01:03:19,545
‫نعم

649
01:03:19,712 --> 01:03:21,506
‫أيها النقيب
‫أنا العميل "ميلر" من المباحث

650
01:03:21,672 --> 01:03:23,591
‫هل تم إعلامك
‫بأني سأتولى هذا الأمر؟

651
01:03:27,887 --> 01:03:29,680
‫هذا المجرم قتل اثنين من رجالي...

652
01:03:30,389 --> 01:03:32,975
‫وأرهب أرملة وابنة أحد رجالك

653
01:03:34,060 --> 01:03:35,812
‫تذكر هذا يا "ميلر"

654
01:03:41,734 --> 01:03:43,569
‫أنت محظوظ
‫لأني سأخبرك بهذه المعلومات

655
01:03:44,946 --> 01:03:46,322
‫ولأني رجل وطني

656
01:03:46,489 --> 01:03:47,657
‫مثلك تماماً

657
01:03:48,616 --> 01:03:49,951
‫حب الوطن يملأ قلبي

658
01:03:50,368 --> 01:03:52,578
‫سبب اعترافك لي بهذا
‫هو إلقاء القبض عليك

659
01:03:52,995 --> 01:03:54,622
‫لذا لا تستهين بذكائي، اتفقنا؟

660
01:03:55,373 --> 01:03:56,707
‫أخبرني بالمعلومات التي لديك

661
01:03:56,874 --> 01:03:58,209
‫وإذا كانت مفيدة...

662
01:03:58,543 --> 01:04:00,795
‫فسأوصي بعقوبة المؤبد
‫بلا إطلاق سراح مشروط

663
01:04:02,755 --> 01:04:04,841
‫ستتم الصفقة الليلة

664
01:04:08,302 --> 01:04:10,721
‫أعرف موعدها ومكانها

665
01:04:11,681 --> 01:04:14,976
‫لذا ستمنحني أنا وأخي الحصانة...

666
01:04:15,142 --> 01:04:16,352
‫والمال...

667
01:04:18,354 --> 01:04:21,148
‫وإلا فستضطر لأن تشرح
‫لـ"وولف بليتزير" اللعين...

668
01:04:21,315 --> 01:04:24,986
‫لماذا كنت تمتلك دليلاً حول
‫ما تسبّب بقتل نصف سكان المدينة...

669
01:04:25,653 --> 01:04:28,573
‫ولم تفعل شيئاً حيال هذا

670
01:04:32,368 --> 01:04:34,036
‫سأرجع حالاً

671
01:04:34,871 --> 01:04:36,372
‫ويا "ميلر"

672
01:04:36,747 --> 01:04:38,332
‫ثمة أمر واحد صغير آخر

673
01:05:44,732 --> 01:05:45,733
‫هل أنت راضٍ؟

674
01:05:55,576 --> 01:05:56,911
‫انطلقوا، انطلقوا!

675
01:05:57,328 --> 01:05:58,412
‫اقبضوا عليهم أحياء!

676
01:05:58,579 --> 01:06:01,123
‫الأمن الداخلي، ارموا أسلحتكم!

677
01:06:01,290 --> 01:06:03,125
‫افعلوا هذا حالاً!

678
01:06:04,335 --> 01:06:05,836
‫إنك بعداد الأموات

679
01:06:06,128 --> 01:06:08,673
‫سيقتلك أبي، هل تسمعني؟

680
01:06:08,965 --> 01:06:11,550
‫سيقدم أبي رأسك على طبق من فضة

681
01:06:11,968 --> 01:06:13,803
‫امشوا على اليمين

682
01:06:15,012 --> 01:06:16,681
‫ابتعدوا

683
01:06:16,847 --> 01:06:18,099
‫العميل "ميلر"

684
01:06:19,100 --> 01:06:20,434
‫كما اتفقنا

685
01:06:21,310 --> 01:06:22,979
‫ماذا عن الشرط الآخر لاتفاقنا؟

686
01:06:23,896 --> 01:06:25,439
‫أخلوا المنطقة

687
01:06:27,900 --> 01:06:30,277
‫أرجو من السماء أن يعثر عليك
‫وتنال جزاءك

688
01:06:37,451 --> 01:06:38,911
‫"الشريك المعروف

689
01:06:39,078 --> 01:06:40,579
‫"لينوس ليبرمان"
‫اسم الشهرة: مايكروشيب"

690
01:06:52,466 --> 01:06:54,260
‫- منذ متى وأنا...
‫- منذ فترة طويلة

691
01:06:54,927 --> 01:06:57,471
‫- عليك تناول الطعام
‫- "غريس"

692
01:06:57,847 --> 01:06:59,348
‫- ما هذا؟
‫- بيض وجبن...

693
01:06:59,515 --> 01:07:01,142
‫ليس لديّ سوى "و. ج."

694
01:07:01,308 --> 01:07:02,727
‫ما هي "و. ج."؟

695
01:07:03,102 --> 01:07:04,812
‫"وجبات جاهزة"

696
01:07:05,521 --> 01:07:08,899
‫إنه طعام للجيش
‫وهو مناسب لمن لا يجيدون الطهي

697
01:07:09,734 --> 01:07:11,485
‫انظري "غريس"، هذه مع "تشاكلز"

698
01:07:13,237 --> 01:07:15,239
‫إنها أفضل وجبة ممكنة

699
01:07:15,406 --> 01:07:17,074
‫ليس إفطاراً متوازناً

700
01:07:17,241 --> 01:07:18,784
‫نسيت كيفية إعداده

701
01:07:22,371 --> 01:07:23,998
‫لا تتقدم خطوة واحدة أخرى

702
01:07:30,921 --> 01:07:32,965
‫- أين "مايكرو"؟
‫- أمه مريضة

703
01:07:33,257 --> 01:07:34,967
‫- ولم يرغب بتركها
‫- اللعنة!

704
01:07:35,301 --> 01:07:36,635
‫يجب أن أتحدث إليه

705
01:07:37,762 --> 01:07:39,138
‫هذا "كارلوس"

706
01:07:39,305 --> 01:07:40,556
‫وهو...

707
01:07:41,223 --> 01:07:42,266
‫صديق لي

708
01:07:42,933 --> 01:07:45,352
‫سيبقى هنا بينما أتولى بعض الأمور

709
01:07:46,145 --> 01:07:48,439
‫- مرحباً "كارلوس"، أنا "غريس"
‫- مرحباً يا صغيرة

710
01:07:48,981 --> 01:07:50,441
‫سنكون رفيقان، صحيح؟

711
01:07:52,276 --> 01:07:54,278
‫نعم، سنكون مقربان

712
01:07:54,445 --> 01:07:55,821
‫سينتهي هذا قريباً

713
01:07:56,614 --> 01:07:58,449
‫ثم يمكنكما الذهاب

714
01:08:05,623 --> 01:08:07,625
‫لا ترحل

715
01:08:22,890 --> 01:08:24,308
‫أريد منك البقاء يقظاً

716
01:08:26,435 --> 01:08:27,812
‫لا تجعلني أندم على هذا

717
01:08:37,947 --> 01:08:39,448
‫كان هذا ممتعاً

718
01:08:40,116 --> 01:08:44,078
‫والآن، لنذهب لقتل "كاسيل"
‫في جحره البائس

719
01:08:44,161 --> 01:08:45,538
‫لا، ليس بعد

720
01:08:46,413 --> 01:08:48,916
‫سنستمتع قليلاً بهذا

721
01:08:49,083 --> 01:08:52,586
‫سيضطر لمواجهتنا مع جيش لعين

722
01:08:52,753 --> 01:08:54,338
‫من أين سنحصل على هذا الجيش؟

723
01:08:54,505 --> 01:08:56,048
‫بطريقة الحكومة الأمريكية يا أخي

724
01:08:56,966 --> 01:08:59,093
‫سنجندهم من الأحياء الفقيرة

725
01:08:59,802 --> 01:09:02,429
‫ونعرض عليهم مئة ألف دولار
‫للتعليم الجامعي...

726
01:09:02,513 --> 01:09:05,349
‫ولن يحصلوا عليها
‫ونعد بألا يذهب أحد إلى "العراق"

727
01:09:07,434 --> 01:09:10,437
‫لا يهم ما دمت
‫أنا من سيقتل "كاسيل"

728
01:09:10,521 --> 01:09:12,064
‫لا تقلق يا أخي، ستفعل

729
01:09:12,648 --> 01:09:15,734
‫أود التأكد من أنه لن يخرج حياً
‫هذه المرة فحسب

730
01:09:44,180 --> 01:09:45,973
‫لدينا هنا البصل والثوم...

731
01:09:46,140 --> 01:09:49,268
‫وبعض الفلفل الحار
‫ولحم بقري نادر

732
01:10:05,326 --> 01:10:07,494
‫مرحباً يا مشجعي الرياضة!

733
01:10:15,127 --> 01:10:17,379
‫وكيف حالك اليوم يا صديقي؟

734
01:10:17,671 --> 01:10:19,506
‫اهربا! اخرجا من هنا!

735
01:10:19,673 --> 01:10:20,758
‫أنت!

736
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
‫طرحت عليك سؤال بفأس

737
01:10:23,385 --> 01:10:24,386
‫اركضا!

738
01:10:27,848 --> 01:10:29,475
‫وأنت لا تجيب

739
01:10:29,808 --> 01:10:31,977
‫أظن أن عليّ طرحه بالفأس ثانية

740
01:10:34,730 --> 01:10:36,190
‫ها أنذا قادم!

741
01:11:07,888 --> 01:11:09,890
‫"فندق براد ستريت"

742
01:11:17,648 --> 01:11:18,857
‫هذا جيد

743
01:11:19,191 --> 01:11:21,819
‫خذهما إلى الأعلى
‫وارجع للقائي هنا بالأسفل

744
01:11:22,611 --> 01:11:25,531
‫ولنحاول إقناع بعض الأوغاد
‫المساكين بالانضمام إلينا

745
01:11:34,873 --> 01:11:36,125
‫أين هما؟

746
01:11:39,336 --> 01:11:42,047
‫"أنت مقابل صديقتيك
‫إذا رأينا رجال شرطة، فستموتان"

747
01:11:42,214 --> 01:11:44,508
‫لقد حاولت! أقسم أني حاولت!

748
01:11:44,675 --> 01:11:46,093
‫اللعنة!

749
01:11:46,260 --> 01:11:47,553
‫لا تمت وتتركني!

750
01:11:49,179 --> 01:11:50,472
‫أنا أنزف بشدة

751
01:11:50,556 --> 01:11:52,099
‫رأيتُ هذا من قبل

752
01:11:52,266 --> 01:11:53,392
‫اصمت يا فتى

753
01:11:53,559 --> 01:11:54,810
‫ستكون بخير

754
01:11:54,977 --> 01:11:56,478
‫هذا يؤلم بشدة

755
01:11:56,812 --> 01:11:58,314
‫إنه يؤلم بشدة "فرانك"

756
01:12:00,065 --> 01:12:02,151
‫لا تتركني أموت بهذا الشكل يا صاح

757
01:12:02,735 --> 01:12:04,028
‫ليس بهذ الشكل

758
01:12:15,414 --> 01:12:16,790
‫إلى اللقاء في الجحيم

759
01:12:17,458 --> 01:12:19,084
‫إذا رأيتك في أي مكان في الجحيم...

760
01:12:19,918 --> 01:12:21,211
‫فسأبرحك ضرباً

761
01:12:47,071 --> 01:12:48,530
‫لم أرك منذ فترة طويلة "فرانك"

762
01:12:49,656 --> 01:12:52,159
‫أياً كان الأمر، مؤكد أنه سيىء

763
01:12:52,743 --> 01:12:54,912
‫ربما جئت لرؤية صديق قديم "مايك"

764
01:12:55,079 --> 01:12:56,580
‫نعم، هذا صحيح

765
01:12:56,914 --> 01:12:58,749
‫- لم أرك منذ...
‫- الجنازة

766
01:12:59,625 --> 01:13:00,959
‫أعرف هذا

767
01:13:01,418 --> 01:13:02,961
‫أقرأ عن أخبارك

768
01:13:03,754 --> 01:13:06,215
‫إنك بعيد كل البعد
‫عن معهد اللاهوت يا صديقي

769
01:13:08,217 --> 01:13:10,552
‫لا أذكر هذا كجزء من حياتي

770
01:13:11,512 --> 01:13:13,097
‫لماذا تفعل هذا؟

771
01:13:14,681 --> 01:13:16,183
‫على أحدهم معاقبة الفاسدين

772
01:13:17,935 --> 01:13:20,771
‫"سيتم الحكم عليك
‫كما تحكم على الآخرين

773
01:13:21,313 --> 01:13:24,441
‫والمقياس الذي تستخدمه
‫سيُستخدم ضدك"

774
01:13:26,860 --> 01:13:28,153
‫"ماثيو"...

775
01:13:28,320 --> 01:13:29,238
‫الفقرة 7،2

776
01:13:31,657 --> 01:13:33,117
‫لا أمانع بهذا

777
01:13:34,284 --> 01:13:35,452
‫فليساعدك الرب، "فرانك"

778
01:13:41,458 --> 01:13:43,502
‫أرغب أحياناً بأن أمد يدي للرب

779
01:14:00,394 --> 01:14:02,229
‫اختيارك لمكان اللقاء
‫مثير للاهتمام

780
01:14:02,396 --> 01:14:04,815
‫لم أحسب أنك رجل ديني "كاسيل"

781
01:14:05,399 --> 01:14:06,692
‫نعم، حسناً...

782
01:14:07,317 --> 01:14:09,736
‫- العين بالعين
‫- إذا كنتُ أذكر جيداً...

783
01:14:09,903 --> 01:14:12,114
‫فإنها "الوصايا العشرة"
‫لا "الاقتراحات العشرة"

784
01:14:13,323 --> 01:14:14,950
‫"روزاتي" قبض على "آنجيلا" و"غريس"

785
01:14:16,660 --> 01:14:17,995
‫- كيف؟
‫- هذا لا يهم

786
01:14:18,328 --> 01:14:21,331
‫ربما إذا وضعتهما في الحجز الوقائي
‫كما كان يجدر بك...

787
01:14:21,498 --> 01:14:23,250
‫لما كنا نجري هذا الحوار

788
01:14:23,459 --> 01:14:24,376
‫كانتا ستموتان عندها

789
01:14:25,919 --> 01:14:27,713
‫القانون لا يمكنه لمسه "كاسيل"

790
01:14:28,755 --> 01:14:30,090
‫إنه يتمتع بحصانة تامة

791
01:14:31,383 --> 01:14:33,886
‫ما لم يكن لديك شريط فيديو
‫لاحتجاز "روزاتي" لهما

792
01:14:35,095 --> 01:14:36,513
‫لا يمكننا حتى منحه مخالفة

793
01:14:37,264 --> 01:14:39,808
‫النظام الذي أقسمت على حمايته
‫هو نظام فاسد

794
01:14:40,100 --> 01:14:41,435
‫لم أقل قط إنه كامل

795
01:14:43,395 --> 01:14:45,314
‫يريد مقايضتي بهما

796
01:14:46,607 --> 01:14:48,942
‫وأريد منك القيام بالمبادلة

797
01:14:50,444 --> 01:14:51,778
‫حسناً...

798
01:14:52,321 --> 01:14:54,031
‫ولكني سأفعل هذا بحسب القانون

799
01:14:54,364 --> 01:14:56,867
‫ما القانون
‫الذي سيلتزمون به برأيك؟

800
01:14:57,242 --> 01:14:58,952
‫أقسمتُ على عهد يا "كاسيل"

801
01:14:59,661 --> 01:15:02,289
‫- ثمة قوانين
‫- لا أريد إجراء شرطة رسمي

802
01:15:03,165 --> 01:15:04,875
‫هل تود مرافقتي؟

803
01:15:05,125 --> 01:15:06,877
‫اترك شارتك في البيت

804
01:15:10,756 --> 01:15:13,008
‫- عليّ التفكير في الأمر
‫- الوقت يمر

805
01:15:19,723 --> 01:15:21,225
‫"نادي أوتيس"

806
01:15:37,241 --> 01:15:38,325
‫أيها السادة، أيها السادة!

807
01:15:38,492 --> 01:15:39,701
‫اهدؤوا!

808
01:15:39,952 --> 01:15:43,622
‫إننا نبحث عن بضعة رجال جيدين

809
01:15:44,831 --> 01:15:48,168
‫ونود أن نعرض عليكم
‫الفرصة لتفعلوا...

810
01:15:49,044 --> 01:15:50,420
‫ما تشاؤوا فعله كله

811
01:15:51,296 --> 01:15:56,426
‫والآن، جميعنا عانينا خسائر
‫على يد المعاقب

812
01:15:57,177 --> 01:16:00,222
‫ولأننا لا نشبه الآخرين...

813
01:16:00,556 --> 01:16:03,600
‫ولأننا لا نتصرف مثل الآخرين...

814
01:16:04,434 --> 01:16:06,687
‫فلم يفعل أحد شيئاً حيال هذا

815
01:16:07,938 --> 01:16:09,398
‫حسناً، من رأيي...

816
01:16:09,565 --> 01:16:13,235
‫أنه ليس الوحيد
‫الذي يمكنه تنفيذ القانون بيديه

817
01:16:14,486 --> 01:16:19,032
‫لذا إذا سئمتم ذلك الحقير مثلي...

818
01:16:19,616 --> 01:16:20,951
‫فانهضوا بجنودكم

819
01:16:21,618 --> 01:16:23,412
‫ستحصلون على أجر جيد...

820
01:16:23,704 --> 01:16:25,289
‫وتسليح جيد...

821
01:16:27,040 --> 01:16:28,584
‫وفي نهاية الأمر...

822
01:16:28,834 --> 01:16:31,461
‫سيموت المعاقب

823
01:17:48,580 --> 01:17:51,416
‫العميل "بوديانسكي"، جئت بموعد
‫ساعة الذهاب للإستمتاع بالأكل المجاني

824
01:17:53,794 --> 01:17:55,087
‫عليك مرافقتي

825
01:17:55,253 --> 01:17:56,296
‫إلى أين؟

826
01:17:56,463 --> 01:17:59,841
‫شريكك "فرانك كاسيل"
‫يحتاج إلى مساعدة

827
01:18:01,677 --> 01:18:04,596
‫كلمة "الشريك" هي مبالغة

828
01:18:05,013 --> 01:18:06,181
‫كيف عرفت؟

829
01:18:06,890 --> 01:18:09,601
‫عادة، ما لم تكن تعتقل "هوديني"...

830
01:18:09,976 --> 01:18:12,229
‫فإن المجرم المقيد
‫لا يهرب بهذه السهولة

831
01:18:12,396 --> 01:18:14,606
‫إنك لستَ غبياً كما يدل...

832
01:18:14,773 --> 01:18:15,816
‫لم أقل هذا

833
01:18:15,982 --> 01:18:17,651
‫"روسي"

834
01:18:19,611 --> 01:18:21,613
‫- عمّن نبحث؟
‫- والد "كريستو"

835
01:18:23,740 --> 01:18:25,701
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة

836
01:18:37,379 --> 01:18:38,588
‫ماذا؟

837
01:18:39,089 --> 01:18:41,174
‫نبحث عن "تيبيريو"، والد "كريستو"

838
01:18:45,011 --> 01:18:46,888
‫- لماذا؟
‫- لو كنتُ مكان "تيبيريو"...

839
01:18:47,139 --> 01:18:48,890
‫فإني سأود العثور على الرجل...

840
01:18:49,057 --> 01:18:53,103
‫المسؤول عن التسبّب
‫بسجن ولدي بقية حياته

841
01:18:53,895 --> 01:18:55,439
‫وكيف ستفعل هذا؟

842
01:18:55,856 --> 01:18:58,024
‫سأخبره بمكان العثور عليه وموعده

843
01:18:58,859 --> 01:19:00,444
‫ماذا تريد مقابل هذا؟

844
01:19:01,653 --> 01:19:04,239
‫إنه لا يعجبني، وأود القضاء عليه

845
01:19:07,367 --> 01:19:09,327
‫لا تقلق يا صديقي

846
01:19:12,122 --> 01:19:15,167
‫"فندق براد ستريت"

847
01:19:38,774 --> 01:19:40,650
‫حسناً، سددوا وصوبوا

848
01:19:41,151 --> 01:19:42,986
‫- لنقضِ عليه
‫- استعدوا

849
01:20:06,468 --> 01:20:08,178
‫ها هم

850
01:20:08,512 --> 01:20:10,222
‫يا للهول!

851
01:20:42,838 --> 01:20:45,215
‫اهدأ "جيمس"

852
01:20:45,715 --> 01:20:46,967
‫سيأتي

853
01:20:50,053 --> 01:20:52,639
‫- افتح الباب
‫- تباً لهذا، افتح أنت الباب!

854
01:20:52,806 --> 01:20:54,015
‫أنا سأفتح الباب

855
01:20:57,853 --> 01:21:01,231
‫- عمّ تبحث؟
‫- جئت لرؤية "المنشار"

856
01:21:01,565 --> 01:21:03,817
‫لم يحالفك الحظ
‫لا أحد باسم "المنشار" هنا

857
01:21:04,734 --> 01:21:08,363
‫جئتُ للاشتراك بحفلة المعاقب

858
01:21:17,956 --> 01:21:19,708
‫من هو العجوز؟

859
01:21:21,251 --> 01:21:22,836
‫إنه والد "كريستو"

860
01:21:23,336 --> 01:21:25,213
‫إنه مهووس إبادة جماعية
‫بالأسلوب القديم

861
01:21:26,089 --> 01:21:28,675
‫رأيت أنه سيثير المتاعب من أجلنا

862
01:21:28,925 --> 01:21:31,720
‫سيملأ رجال الشرطة المكان
‫حالما تبدأ الألعاب النارية

863
01:21:32,429 --> 01:21:33,847
‫لا داعي للقلق من هذا

864
01:21:34,222 --> 01:21:36,266
‫طلبتُ الإذن بإجراء تفجير

865
01:21:36,433 --> 01:21:39,936
‫لفريق بناء، وقلت إننا سنفجر
‫الديناميت طوال الليل

866
01:21:40,562 --> 01:21:41,855
‫إذن...

867
01:21:42,105 --> 01:21:43,356
‫ما هي الخطة؟

868
01:21:44,232 --> 01:21:45,775
‫سأدخل للنيل منهم

869
01:21:47,819 --> 01:21:49,321
‫هل تسمي هذه خطة؟

870
01:21:49,946 --> 01:21:51,573
‫هذا كل ما يلزمني

871
01:21:53,283 --> 01:21:54,784
‫سأدخل برفقتك

872
01:21:57,704 --> 01:22:00,665
‫لم أفكر من قبل
‫بالطريق الذي أمضي به

873
01:22:02,125 --> 01:22:04,252
‫وقد قطعت شوطاً طويلاً به

874
01:22:06,338 --> 01:22:07,631
‫ولن تمضي به

875
01:22:10,550 --> 01:22:12,052
‫شكراً "فرانك"

876
01:22:12,552 --> 01:22:15,555
‫تعرف بأنه سيغضب عليّ عندما يستيقظ

877
01:22:15,722 --> 01:22:18,975
‫إذا سمعت صوت إطلاق النار
‫لأكثر من 5 دقائق...

878
01:22:20,393 --> 01:22:23,730
‫ولم تكن الفتاتين هنا
‫فأطلق سراحه

879
01:24:58,009 --> 01:24:59,886
‫هيا، عليكم به! انطلقوا!

880
01:25:37,257 --> 01:25:38,800
‫اصمت أيها الأحمق!

881
01:26:00,488 --> 01:26:01,656
‫حان الوقت

882
01:26:02,448 --> 01:26:04,492
‫"جيمس"، كن حذراً

883
01:26:53,124 --> 01:26:54,125
‫بحق السماء!

884
01:27:27,992 --> 01:27:30,995
‫لن تستبدل ابنك في أي وقت قريب

885
01:27:32,455 --> 01:27:36,751
‫الدماء في البول
‫هي مؤشر مبكر على الفشل الكلوي

886
01:27:40,546 --> 01:27:43,549
‫يجدر بك أن ترى ظلالاً الآن

887
01:27:44,550 --> 01:27:47,637
‫هذا صوت تمزق الغضروف

888
01:28:31,014 --> 01:28:33,224
‫- "جيمس"
‫- أعطني سلاحاً

889
01:28:39,439 --> 01:28:40,940
‫أهلاً بك!

890
01:28:43,526 --> 01:28:44,902
‫أمي!

891
01:28:45,445 --> 01:28:47,363
‫- ساعدنا أرجوك
‫- اصمتي!

892
01:28:47,613 --> 01:28:48,906
‫هيا "كاسيل"

893
01:28:49,490 --> 01:28:51,034
‫لا تكن خجولاً

894
01:28:55,830 --> 01:28:57,707
‫ارمِ السلاح

895
01:29:04,088 --> 01:29:06,049
‫- مُت أيها السافل
‫- لا!

896
01:29:06,716 --> 01:29:09,594
‫"جيمس"، هذه ليست طريقة مناسبة
‫لمعاقبة المعاقب

897
01:29:29,989 --> 01:29:31,407
‫سلاح جميل

898
01:29:43,795 --> 01:29:45,004
‫أمسك به

899
01:29:45,463 --> 01:29:47,006
‫ما رأيك أن نلعب لعبة؟

900
01:29:48,591 --> 01:29:49,967
‫بقيت لديك رصاصة واحد فيه

901
01:29:51,511 --> 01:29:53,346
‫أطلق النار على أحد هذين الاثنين

902
01:29:54,305 --> 01:29:56,057
‫وسأطلق سراح الآخر

903
01:29:57,350 --> 01:29:58,726
‫من ستختار يا "فرانك"؟

904
01:29:58,976 --> 01:30:01,521
‫هل ستختار صديقك البدين هذا؟

905
01:30:01,854 --> 01:30:04,190
‫أم تلك المغرية الصغيرة هناك؟

906
01:30:04,273 --> 01:30:05,775
‫فلتحترق في الجحيم!

907
01:30:05,942 --> 01:30:07,944
‫حسناً، سيموت كلاهما إذن

908
01:30:08,111 --> 01:30:09,612
‫"فرانك"

909
01:30:10,113 --> 01:30:11,614
‫إنها طفلة

910
01:30:13,116 --> 01:30:14,200
‫أطلق عليّ النار

911
01:30:30,967 --> 01:30:32,218
‫حسناً، تباً لهذا! اقتلها أولاً

912
01:30:32,385 --> 01:30:33,594
‫- لا!
‫- توقف!

913
01:30:37,014 --> 01:30:38,641
‫لقد اتخذ قراراً

914
01:30:40,726 --> 01:30:43,146
‫لا يبدو هذا نذير خير لك
‫أيها البدين

915
01:30:47,650 --> 01:30:49,360
‫عند العد إلى ثلاثة "كاسيل"

916
01:30:50,319 --> 01:30:51,988
‫واحد

917
01:30:52,905 --> 01:30:54,323
‫اثنان

918
01:30:54,490 --> 01:30:56,325
‫لن تشعر بشيء يا "مايكرو"

919
01:30:58,161 --> 01:30:59,245
‫ثلاثة

920
01:31:26,814 --> 01:31:28,399
‫يا إلهي!

921
01:31:43,456 --> 01:31:44,749
‫"فرانك"

922
01:31:54,967 --> 01:31:56,385
‫اخرجا!

923
01:32:20,910 --> 01:32:22,536
‫تباً لك!

924
01:32:22,828 --> 01:32:24,872
‫دعني أتخلص منك

925
01:32:31,045 --> 01:32:32,672
‫هذه هي البداية فحسب

926
01:32:57,196 --> 01:32:58,447
‫هل أنت بخير؟

927
01:33:00,157 --> 01:33:01,993
‫- أين "كاسيل"؟
‫- ما زال في الداخل

928
01:33:02,243 --> 01:33:03,411
‫وماذا عن "مايكرو"؟

929
01:33:08,749 --> 01:33:09,792
‫"فرانك"

930
01:33:10,042 --> 01:33:11,752
‫"فرانك"، هل أنت بخير؟

931
01:33:19,885 --> 01:33:21,554
‫من الأفضل أن تبتعد من هنا

932
01:33:21,846 --> 01:33:24,140
‫نعم، هيا "فرانك"
‫سأدعوك إلى مشروب

933
01:33:24,807 --> 01:33:25,850
‫انتظر

934
01:33:26,017 --> 01:33:27,351
‫انتظر

935
01:33:28,561 --> 01:33:29,854
‫زوجي...

936
01:33:30,021 --> 01:33:31,230
‫"نيكي"...

937
01:33:32,273 --> 01:33:33,357
‫لقد تحدثنا عنك

938
01:33:34,483 --> 01:33:36,694
‫وتجادلنا حولك

939
01:33:39,780 --> 01:33:42,116
‫قال إنك أحد الرجال الطيبين

940
01:34:27,244 --> 01:34:28,829
‫كما تعرف يا صاح

941
01:34:28,996 --> 01:34:30,748
‫ربما حان الوقت للإنسحاب الآن

942
01:34:31,457 --> 01:34:34,752
‫مؤكد أنك سئمت هذا، صحيح؟

943
01:34:35,378 --> 01:34:37,463
‫وأعتقد أنك قتلت
‫جميع المجرمين في المدينة

944
01:34:37,880 --> 01:34:39,465
‫إذا تبقى أحد منهم...

945
01:34:39,715 --> 01:34:42,176
‫فيجدر بهم التفكير
‫بإعادة التأهيل على الأقل

946
01:34:43,219 --> 01:34:46,472
‫فعلى عكس الاعتقاد الشائع
‫يمكن أن يتغير الناس

947
01:34:46,639 --> 01:34:48,140
‫أظن أن ما أقوله هو...

948
01:34:48,307 --> 01:34:51,018
‫أني لستُ من مؤيدي عقوبة الموت

949
01:34:53,604 --> 01:34:54,897
‫"فرانك"!

950
01:34:55,981 --> 01:34:57,233
‫أين ذهبت؟

951
01:34:57,691 --> 01:34:59,151
‫أنت!

952
01:35:00,194 --> 01:35:02,738
‫أعطني محفظتك اللعينة أيها التافه!

953
01:35:02,905 --> 01:35:03,989
‫هل هذه مزحة؟

954
01:35:04,365 --> 01:35:05,866
‫هل يبدو أنني أمزح؟

955
01:35:06,033 --> 01:35:07,201
‫"فرانك"!

956
01:35:07,368 --> 01:35:09,120
‫أعطني محفظتك!

957
01:35:09,870 --> 01:35:12,498
‫- "فرانك"!
‫- هل تود الموت؟

958
01:35:12,665 --> 01:35:13,874
‫"المسيح المنقذ"

959
01:35:14,041 --> 01:35:16,127
‫سأطلب آخر مرة، أعطني محفظتك!

960
01:35:16,293 --> 01:35:17,878
‫"ينقذ"

961
01:35:22,925 --> 01:35:25,886
‫إلهي! أشلاء دماغه تناثرت فوقي!

