﻿1
00:02:16,706 --> 00:02:19,805
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:02:19,806 --> 00:02:23,601
‫"منذ 800 عام، قاد (ريتشارد قلب الأسد)،

3
00:02:23,685 --> 00:02:28,148
‫ملك (إنجلترا)، الحملة الصليبية الثالثة

4
00:02:28,231 --> 00:02:33,444
‫لاستعادة الأراضي المقدسة من الأتراك.

5
00:02:34,320 --> 00:02:38,491
‫أغلب شباب النبلاء الإنجليز الذين توافدوا

6
00:02:38,575 --> 00:02:43,288
‫للانضمام تحت رايته لم يعودوا إلى الوطن"

7
00:02:44,706 --> 00:02:48,334
‫"(القدس)، 1194 ميلادية"

8
00:02:51,838 --> 00:02:54,299
‫أرهم شجاعة الله.

9
00:03:23,828 --> 00:03:25,246
‫يقول إنك سرقت الخبز.

10
00:03:25,371 --> 00:03:26,581
‫إنها كذبة.

11
00:03:26,706 --> 00:03:28,917
‫أمسكت به يسرق خبزنا.

12
00:03:30,126 --> 00:03:31,753
‫اقطعوا يد الكافر.

13
00:03:32,295 --> 00:03:33,504
‫لا، أنا سرقت الخبز.

14
00:03:33,963 --> 00:03:35,798
‫مهلاً، هذا ليس حقيقياً.

15
00:03:35,924 --> 00:03:37,217
‫إنهم لا يريدون الحقيقة.

16
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
‫لكنه يكذب.

17
00:03:38,635 --> 00:03:40,720
‫أنت ضعيف جداً يا "بيتر". لن تنجو منها.

18
00:03:40,803 --> 00:03:41,930
‫كما تريد.

19
00:03:42,347 --> 00:03:44,307
‫اقطعوا يد الآخر كذلك.

20
00:03:44,390 --> 00:03:47,143
‫أنا آسف يا "روبن".

21
00:03:51,522 --> 00:03:52,440
‫رباه.

22
00:03:59,822 --> 00:04:02,283
‫لا!

23
00:04:20,385 --> 00:04:22,011
‫هذه هي الشجاعة الإنجليزية.

24
00:04:39,404 --> 00:04:41,239
‫هذا مقابل 5 أعوام من الجحيم!

25
00:04:48,788 --> 00:04:49,956
‫خلفك!

26
00:04:57,922 --> 00:04:59,632
‫هيا يا "روبن"، بحق السماء.

27
00:04:59,716 --> 00:05:00,883
‫هيا!

28
00:05:02,927 --> 00:05:04,554
‫مهلاً! خذنا معك!

29
00:05:11,227 --> 00:05:12,895
‫لا يمكنك إنقاذهم أيها المسيحي...

30
00:05:13,604 --> 00:05:14,981
‫لكن يمكنك إنقاذي.

31
00:05:15,064 --> 00:05:16,399
‫إنهم قادمون يا "روبن".

32
00:05:17,066 --> 00:05:18,151
‫هيا يا "روبن".

33
00:05:18,234 --> 00:05:19,193
‫أيها المسيحي!

34
00:05:20,695 --> 00:05:22,405
‫- لم علي فعل ذلك؟
‫- بدافع الشفقة.

35
00:05:23,031 --> 00:05:24,407
‫عقوبتي هي الموت.

36
00:05:24,490 --> 00:05:26,117
‫لا يا "روبن"، إنه موري. لا تصغ إليه.

37
00:05:26,200 --> 00:05:28,244
‫حرراني. سأريكما طريق الخروج.

38
00:05:28,328 --> 00:05:31,664
‫- لم يجب أن نفعل ذلك؟
‫- إن لم تفعلا، فسنموت كلنا.

39
00:05:31,748 --> 00:05:33,875
‫لا يا "روبن"، بحق السماء.

40
00:05:33,958 --> 00:05:35,335
‫"روبن"، إنهم قادمون!

41
00:05:41,924 --> 00:05:42,884
‫آسف.

42
00:05:43,009 --> 00:05:45,386
‫حسناً، تعال أيها المسيحي.

43
00:05:52,560 --> 00:05:53,770
‫من هنا.

44
00:06:01,444 --> 00:06:03,112
‫شكراً. أسأت الحكم عليك.

45
00:06:04,072 --> 00:06:05,656
‫أنت ماهر في استخدام السيف يا صديقي.

46
00:06:05,740 --> 00:06:07,700
‫انتظرت 5 أعوام لاستنشاق هواء الحرية.

47
00:06:08,201 --> 00:06:09,494
‫إنه يزيد من سرعة الرجل.

48
00:06:11,454 --> 00:06:12,371
‫"بيتر"!

49
00:06:17,251 --> 00:06:18,419
‫إنها إصابة مميتة.

50
00:06:19,003 --> 00:06:20,171
‫اتركاني.

51
00:06:22,381 --> 00:06:24,634
‫أعط هذا الخاتم إلى أختي "ماريان".

52
00:06:25,426 --> 00:06:27,470
‫وعدني أنك ستحميها من أجلي.

53
00:06:27,553 --> 00:06:30,014
‫الجرح بالقرب من القلب. لا يمكننا إنقاذه.

54
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
‫أقسم لي بهذا يا "روبن".

55
00:06:33,851 --> 00:06:34,852
‫أقسم لك.

56
00:06:34,936 --> 00:06:35,895
‫إنهم قادمون.

57
00:06:35,978 --> 00:06:38,689
‫أخبر "ماريان" أنني مت كإنجليزي حر.

58
00:06:39,732 --> 00:06:40,858
‫"بيتر"!

59
00:06:41,692 --> 00:06:42,652
‫"بيتر"!

60
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
‫من أجل "إنجلترا"!

61
00:06:44,987 --> 00:06:46,239
‫لا!

62
00:06:48,658 --> 00:06:49,909
‫تعال يا صديقي.

63
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
‫اجعل تضحيته مشرفة.

64
00:06:52,829 --> 00:06:53,788
‫تعال.

65
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
‫لم حررتني أيها المسيحي؟

66
00:07:25,736 --> 00:07:27,280
‫مهما كان الدم في عروقك،

67
00:07:27,780 --> 00:07:29,323
‫لا يستحق أحد الموت هناك.

68
00:07:36,414 --> 00:07:37,623
‫وداعاً يا صديقي.

69
00:07:38,624 --> 00:07:40,042
‫رافقتك السلامة.

70
00:07:40,751 --> 00:07:43,296
‫سنسلك نفس الطريق معاً بإرادة الله.

71
00:07:43,379 --> 00:07:44,297
‫ماذا؟

72
00:07:44,797 --> 00:07:46,466
‫أنقذت حياتي أيها المسيحي.

73
00:07:46,591 --> 00:07:48,259
‫سأرافقك حتى أنقذ حياتك.

74
00:07:48,342 --> 00:07:49,510
‫أعاهدك بذلك.

75
00:07:50,386 --> 00:07:51,929
‫شكراً، لكنني سأذهب إلى "إنجلترا".

76
00:07:52,722 --> 00:07:54,015
‫أعفيك من التزامك.

77
00:07:54,098 --> 00:07:55,391
‫الله وحده من يمكنه فعل ذلك.

78
00:07:57,727 --> 00:07:59,145
‫ماذا لو رفضت؟

79
00:07:59,854 --> 00:08:01,105
‫ليس لديك خيار.

80
00:08:01,981 --> 00:08:04,108
‫أنا "عظيم الدين بشير البكير".

81
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
‫يمكنك مناداتي بـ"عظيم".

82
00:08:10,239 --> 00:08:11,365
‫أنا "روبن لوكسلي".

83
00:08:20,750 --> 00:08:24,504
‫"قلعة (لوكسلي)، (إنجلترا)"

84
00:08:25,922 --> 00:08:27,548
‫سيدي الرحيم...

85
00:08:28,090 --> 00:08:31,010
‫يُقال إنك قاتلت في حملة الملك "ريتشارد"

86
00:08:31,093 --> 00:08:33,262
‫مع ابني الحبيب "روبن".

87
00:08:34,305 --> 00:08:37,475
‫أخشى أنك عدت إلى الوطن في وقت عصيب،

88
00:08:37,850 --> 00:08:41,270
‫حيث تتآمر قوى الظلام ضد ملكنا الغائب.

89
00:08:41,729 --> 00:08:44,690
‫أتلهف لمعرفة أخبار ابني.

90
00:08:45,066 --> 00:08:47,735
‫هل كنت حاضراً عندما قُبض عليه
‫بجوار "القدس"؟

91
00:08:48,361 --> 00:08:51,072
‫هل تعرف اسم الحاكم الذي يحتجزه؟

92
00:08:51,739 --> 00:08:54,242
‫أما يزال يظن بي سوءاً؟

93
00:08:54,992 --> 00:08:57,036
‫القليل من الأخبار يا سيدي، رجاء.

94
00:08:57,662 --> 00:09:00,623
‫سأتخلى عن كل ما أملك مقابل إطلاق سراحه.

95
00:09:02,917 --> 00:09:05,586
‫"(لوكسلي)"

96
00:09:10,174 --> 00:09:12,426
‫سأرى الملك.

97
00:09:12,802 --> 00:09:14,804
‫ابتعد عن طريقي!

98
00:09:15,721 --> 00:09:16,639
‫توقف مكانك!

99
00:09:16,722 --> 00:09:18,057
‫ساعدني يا مولاي!

100
00:09:18,808 --> 00:09:20,226
‫كان يجب أن تنتظر.

101
00:09:21,060 --> 00:09:22,853
‫آسف لإزعاجك يا سيدي.

102
00:09:23,020 --> 00:09:25,481
‫لا بأس يا "دانكن"، أفلته.

103
00:09:29,235 --> 00:09:31,612
‫أخذوا ابنتي "غوين".

104
00:09:31,988 --> 00:09:32,947
‫من أخذها؟

105
00:09:33,281 --> 00:09:36,492
‫خيالة مقنعون.

106
00:09:37,285 --> 00:09:38,786
‫حاولنا إيقافهم، لكن...

107
00:09:39,745 --> 00:09:42,248
‫مات ابني.

108
00:09:42,873 --> 00:09:43,958
‫لقد مات.

109
00:09:53,509 --> 00:09:54,885
‫ابق يا سيدي.

110
00:09:55,386 --> 00:09:56,846
‫يسطع قمر شرير الليلة.

111
00:09:57,096 --> 00:09:58,222
‫لا تخف يا "دانكن".

112
00:09:58,598 --> 00:09:59,890
‫الخير سيغلب.

113
00:10:00,057 --> 00:10:01,267
‫ثق في ذلك.

114
00:10:15,156 --> 00:10:16,574
‫آسف يا مولاي.

115
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
‫لم يكن لدي خيار.

116
00:10:27,376 --> 00:10:28,502
‫أنت!

117
00:10:30,338 --> 00:10:31,464
‫"لوكسلي".

118
00:10:31,922 --> 00:10:33,257
‫سيعرف الملك بهذا!

119
00:10:34,008 --> 00:10:35,009
‫انضم إلينا.

120
00:10:35,843 --> 00:10:37,136
‫أبداً.

121
00:10:38,679 --> 00:10:39,805
‫انضم إلينا،

122
00:10:40,765 --> 00:10:41,891
‫أو مت.

123
00:10:45,061 --> 00:10:48,189
‫الله والملك "ريتشارد"!

124
00:11:01,786 --> 00:11:06,832
‫"بعد 4 أشهر"

125
00:11:39,240 --> 00:11:42,034
‫أشكرك يا رب.

126
00:11:47,373 --> 00:11:48,749
‫عدت إلى الوطن.

127
00:11:49,417 --> 00:11:51,001
‫عدت إلى الوطن!

128
00:11:54,130 --> 00:11:55,756
‫أنت غريب أيها المسيحي.

129
00:11:55,840 --> 00:11:57,675
‫أجل، لكنني حر.

130
00:11:58,509 --> 00:12:00,803
‫أتوسل إليك أن تحرر نفسك من عهدك.

131
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
‫عد مع القارب.

132
00:12:02,930 --> 00:12:05,766
‫أعلم ما هو شعور الابتعاد عن وطنك وعائلتك.

133
00:12:07,685 --> 00:12:11,188
‫لأنني أحبهم كثيراً،
‫لا يمكنني إلحاق العار بهم.

134
00:12:14,650 --> 00:12:16,277
‫ظننت أنك ستقول ذلك.

135
00:12:33,919 --> 00:12:35,921
‫لا أحد يتحكم بمصيري،

136
00:12:36,630 --> 00:12:40,176
‫خاصة ليس هؤلاء الذين يهاجمون
‫في اتجاه الرياح وتفوح منهم رائحة الثوم.

137
00:12:45,806 --> 00:12:46,974
‫هيا يا "عظيم".

138
00:12:50,186 --> 00:12:51,604
‫انتهت أيام قتالنا.

139
00:12:52,104 --> 00:12:54,940
‫سنحتفل مع أبي بحلول الليل.

140
00:12:59,778 --> 00:13:01,113
‫أنت تفهم بالطبع...

141
00:13:02,615 --> 00:13:03,657
‫كان علي المحاولة.

142
00:13:04,450 --> 00:13:05,910
‫كنت لأنجح.

143
00:13:12,708 --> 00:13:14,335
‫لم يجب أن تسير خلفي؟

144
00:13:15,002 --> 00:13:17,963
‫ألست أنا الكافر في بلدك؟

145
00:13:19,381 --> 00:13:21,675
‫يبدو أكثر أماناً أن أظهر كعبدك

146
00:13:21,842 --> 00:13:23,135
‫لا كقرينك.

147
00:13:23,344 --> 00:13:26,388
‫تتمتع بصفاء ذهن نادر بالنسبة إلى كافر،

148
00:13:26,597 --> 00:13:28,349
‫لكنك لا تخبرني بأي شيء عن نفسك.

149
00:13:28,432 --> 00:13:31,310
‫على سبيل المثال، ماذا يعني اسمك "عظيم"؟

150
00:13:31,393 --> 00:13:32,311
‫يعني "كبير الشأن".

151
00:13:32,728 --> 00:13:33,979
‫كبير الشأن؟

152
00:13:34,146 --> 00:13:35,689
‫هل أنت من منحت نفسك هذا الاسم؟

153
00:13:37,983 --> 00:13:40,069
‫إنها مزحة.

154
00:13:43,405 --> 00:13:46,450
‫"عظيم" كبير الشأن، عدت إلى الوطن!

155
00:13:51,038 --> 00:13:52,081
‫انظر.

156
00:13:53,958 --> 00:13:55,084
‫إنه نبات الدبق.

157
00:13:57,753 --> 00:14:01,006
‫استسلمت لي الكثير من العذارى
‫بفضل هذه النبتة.

158
00:14:03,175 --> 00:14:05,761
‫نتحدث إلى نسائنا في بلدي.

159
00:14:06,804 --> 00:14:08,430
‫لا نخدرهن بالنباتات.

160
00:14:09,515 --> 00:14:10,766
‫ماذا تعرف عن النساء؟

161
00:14:14,645 --> 00:14:16,397
‫من حيث أتيت أيها المسيحي،

162
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
‫هناك نساء بقدر وافر من الجمال...

163
00:14:18,983 --> 00:14:21,193
‫لدرجة الاستحواذ على عقل رجل،

164
00:14:21,485 --> 00:14:23,487
‫ودفعه إلى التضحية بحياته من أجلهن.

165
00:14:25,781 --> 00:14:28,367
‫مهلاً. هل كنت ستُعدم لهذا السبب؟

166
00:14:29,118 --> 00:14:30,744
‫بسبب امرأة؟

167
00:14:34,498 --> 00:14:35,958
‫ذلك هو السبب، أليس كذلك؟

168
00:14:36,876 --> 00:14:38,002
‫ذلك هو السبب.

169
00:14:42,631 --> 00:14:43,924
‫شارفنا على الغروب.

170
00:14:44,425 --> 00:14:46,135
‫من كانت أيها اللئيم؟

171
00:14:47,219 --> 00:14:48,637
‫ابنة الفقيه؟

172
00:14:52,266 --> 00:14:53,601
‫زوجة رجل آخر؟

173
00:14:55,895 --> 00:14:57,062
‫ما اسمها؟

174
00:14:59,023 --> 00:15:01,108
‫ألا توجد شمس في هذا البلد اللعين؟

175
00:15:03,277 --> 00:15:04,278
‫من أين الشرق؟

176
00:15:04,612 --> 00:15:05,863
‫- اسمها.
‫- الشرق.

177
00:15:06,947 --> 00:15:08,198
‫اسمها.

178
00:15:13,412 --> 00:15:14,538
‫"جاسمينا".

179
00:15:15,456 --> 00:15:16,498
‫من هنا.

180
00:15:17,708 --> 00:15:18,792
‫هل أنت واثق؟

181
00:15:18,959 --> 00:15:21,462
‫سأعرف حتى لو عصبت عيني.
‫أبعد 8 كيلومترات عن المنزل.

182
00:15:27,468 --> 00:15:28,385
‫هل كانت تستحق ذلك؟

183
00:15:31,096 --> 00:15:32,431
‫إنها تستحق الموت من أجلها.

184
00:15:39,480 --> 00:15:40,689
‫أمسكنا به!

185
00:15:51,241 --> 00:15:52,743
‫اجروا يا كلاب!

186
00:15:53,744 --> 00:15:55,704
‫ستأكلك الكلاب.

187
00:16:25,693 --> 00:16:28,028
‫ستأكلك الكلاب يا فتى كما تعرف.

188
00:16:28,946 --> 00:16:30,322
‫انزل هنا!

189
00:16:30,406 --> 00:16:31,740
‫تعرف أنك هالك!

190
00:16:31,949 --> 00:16:33,242
‫انزل هنا!

191
00:16:33,617 --> 00:16:34,535
‫انزل!

192
00:16:34,702 --> 00:16:36,662
‫أنت لا تتبع القواعد يا فتى.

193
00:16:37,371 --> 00:16:39,081
‫لا تتسلق الغزلان الأشجار.

194
00:16:39,957 --> 00:16:42,126
‫ربما يظن نفسه طائر صيد.

195
00:16:43,085 --> 00:16:44,545
‫هل نعلمه الطيران؟

196
00:16:44,628 --> 00:16:45,546
‫أجل.

197
00:16:46,588 --> 00:16:47,589
‫أنزلوه.

198
00:16:49,550 --> 00:16:50,426
‫مهلاً!

199
00:16:52,803 --> 00:16:54,179
‫أشعر بالفضول لمعرفة المخلوق

200
00:16:54,263 --> 00:16:56,890
‫المفزع الذي يستلزم 6 رجال لمهاجمته.

201
00:16:57,516 --> 00:17:00,019
‫هذا لا يخصك أيها الغريب.

202
00:17:00,269 --> 00:17:02,104
‫هل حاصرنا الشيطان؟

203
00:17:02,312 --> 00:17:03,355
‫دعوني أرى.

204
00:17:05,357 --> 00:17:07,860
‫فتى صغير، حيوان خطير بالفعل.

205
00:17:08,193 --> 00:17:11,530
‫قتل هذا الفتى أحد غزلان مأمور "نوتنغهام".

206
00:17:11,822 --> 00:17:13,449
‫تجوعوننا! احتجنا إلى اللحم.

207
00:17:14,450 --> 00:17:17,911
‫أنصحك بأن تواصل سيرك أيها الحاج.
‫هذه أرض المأمور.

208
00:17:17,995 --> 00:17:18,996
‫هذا خطأ.

209
00:17:19,955 --> 00:17:21,540
‫هذه أرضي وشجرتي.

210
00:17:21,623 --> 00:17:23,542
‫لذلك أملك ما عليها.

211
00:17:26,712 --> 00:17:28,672
‫هلا تشرفني بمعرفة اسمك

212
00:17:29,381 --> 00:17:30,883
‫قبل أن أجعلك تهرب من هنا؟

213
00:17:32,384 --> 00:17:33,886
‫"روبن لوكسلي".

214
00:17:38,223 --> 00:17:41,226
‫يا للعجب، "لوكسلي".

215
00:17:42,770 --> 00:17:44,104
‫مرحباً بعودتك.

216
00:17:45,939 --> 00:17:46,899
‫اقتلوه!

217
00:17:52,488 --> 00:17:53,489
‫"عظيم"!

218
00:17:53,572 --> 00:17:55,282
‫حان وقت الوفاء بالعهد!

219
00:17:55,949 --> 00:17:57,117
‫أطلقوا الكلاب!

220
00:17:59,787 --> 00:18:01,413
‫انهض عن ركبتيك اللعينتين!

221
00:18:06,126 --> 00:18:07,086
‫احترس!

222
00:18:13,717 --> 00:18:14,885
‫مرحى!

223
00:18:21,016 --> 00:18:24,937
‫سيدي، لو تفضلت بأن تخبرني باسمك

224
00:18:25,145 --> 00:18:26,396
‫قبل أن أجعلك تهرب من هنا.

225
00:18:27,356 --> 00:18:30,359
‫أنا "غاي غسبورن"، نسيب المأمور.

226
00:18:32,861 --> 00:18:34,488
‫كان ذلك الوغد الصغير يصيد الغزلان.

227
00:18:34,571 --> 00:18:38,075
‫صيد؟ أليست جريمة أعظم أن تجوع عائلة؟

228
00:18:40,244 --> 00:18:41,537
‫هيا يا "لوكسلي".

229
00:18:43,038 --> 00:18:44,123
‫هيا.

230
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
‫رأيت من الدماء المراقة
‫ما يكفيني عمراً على عمري.

231
00:18:50,254 --> 00:18:51,713
‫ارحل عن أرضي الآن.

232
00:18:58,554 --> 00:19:00,639
‫وأخبر "نوتنغهام" ما يحل بحثالته

233
00:19:00,722 --> 00:19:02,307
‫عندما يعتدون على الأطفال الصغار.

234
00:19:06,603 --> 00:19:07,479
‫أنت.

235
00:19:07,980 --> 00:19:12,109
‫هل سافرت 16 ألف كيلومتر لتنقذ حياتي
‫ثم تتركهم ليذبحوني؟

236
00:19:12,693 --> 00:19:14,820
‫أختار متى أفي بوعودي.

237
00:19:15,154 --> 00:19:17,447
‫ولا يتضمن ذلك أوقات الصلاة،

238
00:19:17,531 --> 00:19:20,284
‫أو وقت الطعام
‫أو عندما أكون في مواجهة 6 أشخاص.

239
00:19:20,784 --> 00:19:22,202
‫أنت تتذمر كالبغل.

240
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
‫ما زلت حياً.

241
00:19:32,880 --> 00:19:34,506
‫لا تخف. انزل يا فتى.

242
00:19:40,637 --> 00:19:42,431
‫هل هذا حقيقي يا فتى؟ هل قتلت غزالاً؟

243
00:19:44,016 --> 00:19:45,184
‫المئات منها.

244
00:19:50,856 --> 00:19:51,940
‫لقد أخفته.

245
00:19:58,238 --> 00:19:59,656
‫إنها مكان مثير للاهتمام...

246
00:20:00,824 --> 00:20:01,909
‫"إنجلترا" هذه.

247
00:20:07,456 --> 00:20:10,876
‫"قلعة (نوتنغهام)"

248
00:20:22,638 --> 00:20:25,224
‫مهلاً يا سيد "غاي"، لا تزعج المأمور.

249
00:20:34,399 --> 00:20:35,484
‫نسيبي.

250
00:20:35,984 --> 00:20:40,405
‫أثق أنك ستبرر اقتحامك
‫بأخبار ذات أهمية شديدة.

251
00:20:42,115 --> 00:20:46,411
‫قابلت رجلاً بقلنسوة طلب مني تحذيرك
‫ألا تؤذي قومه.

252
00:20:46,536 --> 00:20:47,871
‫من طلب منك تغطية نفسك؟

253
00:20:49,915 --> 00:20:50,916
‫ما اسمه؟

254
00:20:51,416 --> 00:20:52,709
‫"روبن لوكسلي".

255
00:20:54,294 --> 00:20:55,796
‫عاد الابن الضال.

256
00:20:56,171 --> 00:20:58,423
‫إنه ضعيف، يمكن لهذه الفتاة هزيمته.

257
00:20:59,341 --> 00:21:00,384
‫ضعه هناك!

258
00:21:04,888 --> 00:21:08,850
‫حسناً، هزم ذلك الضعيف 4 من رجالي.

259
00:21:08,934 --> 00:21:11,979
‫حسناً، كان رجالك سكارى على الأرجح.

260
00:21:14,147 --> 00:21:15,857
‫ورغم ذلك نجوت يا نسيبي.

261
00:21:15,941 --> 00:21:17,567
‫بالكاد نجوت.

262
00:21:19,778 --> 00:21:21,238
‫معه مرافق،

263
00:21:21,321 --> 00:21:24,199
‫أجنبي داكن البشرة
‫يبدو على محياه علامات الإسلام.

264
00:21:24,283 --> 00:21:26,285
‫ويحمل سيفاً عربياً.

265
00:21:26,368 --> 00:21:29,705
‫أجل، أنا واثق أنه سيتطلب الأمر جيشاً
‫لمواجهة هذين المتمردين.

266
00:21:30,539 --> 00:21:34,668
‫أنا واثق أن "لوكسلي" زار قصره
‫وشاهد الحرائق ما زالت مشتعلة.

267
00:21:39,923 --> 00:21:41,133
‫أبي؟

268
00:21:42,926 --> 00:21:43,885
‫أبي!

269
00:21:44,678 --> 00:21:46,179
‫هل يوجد أحد هنا؟

270
00:21:47,180 --> 00:21:48,098
‫"دانكن"!

271
00:21:49,349 --> 00:21:50,267
‫أبي!

272
00:22:07,242 --> 00:22:08,285
‫لا!

273
00:22:09,411 --> 00:22:10,829
‫- لا.
‫- من هذا؟

274
00:22:10,912 --> 00:22:11,997
‫إنه أبي.

275
00:22:18,170 --> 00:22:19,296
‫من هناك؟

276
00:22:21,548 --> 00:22:22,632
‫من هناك؟

277
00:22:23,342 --> 00:22:24,426
‫سيد "روبن"؟

278
00:22:26,053 --> 00:22:27,179
‫هل هذا أنت؟

279
00:22:28,305 --> 00:22:29,306
‫"دانكن"؟

280
00:22:29,389 --> 00:22:30,974
‫ليتبارك الرب.

281
00:22:31,308 --> 00:22:33,393
‫ظننت أن الله هجرنا.

282
00:22:33,560 --> 00:22:34,978
‫"دانكن"، أبي.

283
00:22:35,228 --> 00:22:36,521
‫إنها معجزة.

284
00:22:36,646 --> 00:22:38,899
‫لماذا لم تنزله؟

285
00:22:38,982 --> 00:22:41,193
‫إنها معجزة. لم أظن...

286
00:22:41,276 --> 00:22:43,111
‫- هل أنت أصم يا "دانكن"؟
‫- اهدأ!

287
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
‫انظر إليه.

288
00:22:46,406 --> 00:22:48,909
‫كنت سأفعلها لو كنت أرى.

289
00:22:53,872 --> 00:22:55,749
‫من فعل هذا بك يا "دانكن"؟

290
00:22:55,999 --> 00:22:58,752
‫"غاي غسبورن"،

291
00:22:59,377 --> 00:23:01,671
‫بينما المأمور وساحرته يراقبان.

292
00:23:02,964 --> 00:23:03,840
‫لماذا؟

293
00:23:03,924 --> 00:23:07,928
‫يقولون إن المأمور قبض على والدك
‫يتضرع إلى الشيطان،

294
00:23:08,261 --> 00:23:11,181
‫وأنه وقع على اعتراف أمام الأسقف.

295
00:23:12,432 --> 00:23:13,475
‫لا.

296
00:23:14,101 --> 00:23:15,393
‫هذا ليس ممكناً.

297
00:23:15,644 --> 00:23:19,064
‫صادر "نوتنغهام" كل أراضي "لوكسلي".

298
00:23:20,315 --> 00:23:21,733
‫هل صدقت التهم؟

299
00:23:23,735 --> 00:23:26,238
‫ليس حتى عندما انتزعوا عيني.

300
00:23:38,416 --> 00:23:39,668
‫يجب أن نذهب.

301
00:23:43,630 --> 00:23:46,007
‫أحبك حتى المنتهى يا سيدي الشاب.

302
00:23:47,175 --> 00:23:49,469
‫لم يتخل عن أمل عودتك قط.

303
00:23:50,053 --> 00:23:51,763
‫كان يجب أن أكون هنا.

304
00:23:54,558 --> 00:23:56,518
‫اعتبر الحملات الصليبية مسعى أحمق.

305
00:23:58,520 --> 00:24:01,398
‫قال إنه من الغرور
‫أن نجبر الآخرين على الدخول في ديننا.

306
00:24:03,150 --> 00:24:04,484
‫لكن يجب أن تهرب الآن.

307
00:24:04,651 --> 00:24:06,403
‫اتجه للجنوب حيث الأمان.

308
00:24:06,486 --> 00:24:08,446
‫سيسعى "غسبورن" للانتقام بالتأكيد.

309
00:24:08,613 --> 00:24:09,739
‫أفهمك يا "دانكن".

310
00:24:12,325 --> 00:24:13,660
‫يجب أن تعود إلى وطنك.

311
00:24:15,036 --> 00:24:16,913
‫عالمي مقلوب رأساً على عقب هنا.

312
00:24:19,040 --> 00:24:21,042
‫لا يمكنني أن أطلب منك أن تأتي
‫حيث أنا ذاهب.

313
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
‫بذهابك وحدك، ستتسبب في مقتلك أيها المسيحي.

314
00:24:25,964 --> 00:24:27,007
‫بالإضافة إلى هذا،

315
00:24:28,175 --> 00:24:30,427
‫لم يعد هناك شيء في وطني لأعود إليه.

316
00:24:36,308 --> 00:24:38,810
‫لن أرتاح حتى أثأر لأبي.

317
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
‫أقسم على هذا

318
00:24:45,734 --> 00:24:47,444
‫بدمائي.

319
00:25:07,589 --> 00:25:08,506
‫"مورتيانا"؟

320
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
‫هل تشعرين بالبرد يا سيدتي؟

321
00:26:02,519 --> 00:26:03,728
‫ماذا ترين؟

322
00:26:07,565 --> 00:26:09,359
‫ابن رجل ميت.

323
00:26:09,484 --> 00:26:10,527
‫"لوكسلي".

324
00:26:10,944 --> 00:26:11,987
‫هل يؤثر علينا؟

325
00:26:12,445 --> 00:26:14,197
‫إنه يسبق "قلب الأسد".

326
00:26:15,657 --> 00:26:17,117
‫سيعود الملك "ريتشارد" من الحملة الصليبية.

327
00:26:17,200 --> 00:26:19,119
‫قد يكون هذا محرجاً بعض الشيء.

328
00:26:19,202 --> 00:26:21,162
‫قد يضعف هذا همة البارونات.

329
00:26:21,246 --> 00:26:22,080
‫قريباً؟

330
00:26:22,163 --> 00:26:23,081
‫أسرع.

331
00:26:24,249 --> 00:26:26,293
‫لكن ما زالت خطتي جارية؟

332
00:26:30,130 --> 00:26:31,006
‫ما الخطب؟

333
00:26:31,673 --> 00:26:34,175
‫رأيت موتنا.

334
00:26:35,468 --> 00:26:36,803
‫الرجل الملون.

335
00:26:37,012 --> 00:26:38,555
‫يطارد أحلامي.

336
00:26:38,722 --> 00:26:42,058
‫مزين بعلامات أجنبية غريبة.

337
00:26:42,976 --> 00:26:44,269
‫رفيق "لوكسلي".

338
00:26:46,104 --> 00:26:47,272
‫اقتله!

339
00:26:47,939 --> 00:26:49,774
‫اقتلهما!

340
00:26:56,740 --> 00:26:58,158
‫ما هذا المكان؟

341
00:26:58,992 --> 00:26:59,909
‫منزل "بيتر".

342
00:27:00,869 --> 00:27:02,996
‫مرت حوالي 6 سنوات منذ رحلنا سوياً.

343
00:27:04,331 --> 00:27:05,957
‫سنجد طعاماً ومأوى هنا.

344
00:27:11,129 --> 00:27:12,339
‫لا مزيد من المتسولين.

345
00:27:22,015 --> 00:27:24,768
‫أخبري سيدة المنزل
‫أن "روبن لوكسلي" على بابها.

346
00:27:25,393 --> 00:27:26,770
‫سيدتي ليست هنا.

347
00:27:29,272 --> 00:27:30,482
‫هل الطفلة "ماريان" هنا؟

348
00:27:31,316 --> 00:27:33,151
‫ربما هنا وربما ليست هنا.

349
00:27:37,864 --> 00:27:40,617
‫كرم الضيافة في هذه البلاد ودود كالطقس.

350
00:27:43,286 --> 00:27:44,120
‫إنها مزحة.

351
00:27:44,245 --> 00:27:45,163
‫حقاً؟

352
00:27:45,288 --> 00:27:46,247
‫اتركوا أسلحتكم.

353
00:27:50,085 --> 00:27:51,086
‫أنت فحسب.

354
00:28:06,851 --> 00:28:07,727
‫انتظر هنا.

355
00:28:09,771 --> 00:28:10,647
‫هنا؟

356
00:28:17,320 --> 00:28:19,406
‫اللعنة على المورو والعرب.

357
00:28:20,657 --> 00:28:24,619
‫لولا طرقهم الشريرة،
‫ما غادر السيد "روبن" قط.

358
00:28:28,873 --> 00:28:31,209
‫ما هو أصل اسم "عظيم"؟

359
00:28:31,918 --> 00:28:33,753
‫أيرلندي؟ كورني؟

360
00:28:35,839 --> 00:28:36,798
‫موري.

361
00:28:41,261 --> 00:28:42,178
‫من أنت؟

362
00:28:45,014 --> 00:28:46,182
‫"روبن لوكسلي".

363
00:28:46,891 --> 00:28:48,059
‫أنت تكذب، "روبن" مات.

364
00:28:49,144 --> 00:28:50,145
‫اقترب من الضوء.

365
00:28:56,401 --> 00:28:57,485
‫استدر.

366
00:29:02,365 --> 00:29:03,742
‫هل أرقص بعد هذا؟

367
00:29:07,579 --> 00:29:08,413
‫من أنت؟

368
00:29:08,913 --> 00:29:10,081
‫أنا الآنسة "ماريان".

369
00:29:10,206 --> 00:29:13,084
‫إذن، أظهري نفسك يا طفلة،
‫لأننا نعرف بعضنا جيداً.

370
00:29:24,137 --> 00:29:25,138
‫كان الزمن...

371
00:29:27,182 --> 00:29:28,099
‫كريماً معك.

372
00:29:28,183 --> 00:29:29,058
‫شكراً لك.

373
00:29:29,934 --> 00:29:30,935
‫مع غياب الملك،

374
00:29:31,227 --> 00:29:33,396
‫يجب أن نحترس
‫من الخارجين على القانون الأشرار

375
00:29:33,480 --> 00:29:35,398
‫الذين قد يخطفون قريبة له.

376
00:29:35,482 --> 00:29:37,692
‫بالتأكيد يمكنك رؤية أنني لست أحدهم.

377
00:29:38,151 --> 00:29:38,985
‫ربما.

378
00:29:40,737 --> 00:29:42,489
‫الآن، اخرج من هذا المنزل.

379
00:29:44,699 --> 00:29:47,911
‫كنت لأفعل يا سيدتي،
‫لكنني أقسمت على حمايتك.

380
00:29:48,745 --> 00:29:49,704
‫حمايتي؟

381
00:29:50,538 --> 00:29:53,041
‫لم يكن "روبن لوكسلي" سوى متنمر مدلل.

382
00:29:56,252 --> 00:29:58,087
‫وبالإضافة إلى ذلك، كما ترى،

383
00:29:58,463 --> 00:29:59,964
‫لدينا حماية كافية.

384
00:30:00,632 --> 00:30:01,758
‫انتظري يا "ماريان".

385
00:30:04,886 --> 00:30:07,305
‫أنت شجاع حقاً أمام رجل أعزل.

386
00:30:18,983 --> 00:30:21,736
‫وجهني ناحية الخطر يا "عظيم"، أنا مستعد.

387
00:30:41,339 --> 00:30:42,465
‫توقف!

388
00:30:58,606 --> 00:30:59,732
‫مرحباً يا "ماريان".

389
00:31:08,074 --> 00:31:09,576
‫كانت آخر أفكاره عنك.

390
00:31:15,373 --> 00:31:16,457
‫"بيتر".

391
00:31:18,835 --> 00:31:19,919
‫رباه.

392
00:31:21,045 --> 00:31:22,130
‫أنا آسف يا "ماريان".

393
00:31:23,840 --> 00:31:24,799
‫أنا آسف.

394
00:31:27,302 --> 00:31:30,138
‫كيف أعرف أنك لم تتركه لتنقذ نفسك؟

395
00:31:31,806 --> 00:31:33,725
‫لا أحد يشعر بفقده أكثر مني.

396
00:31:34,142 --> 00:31:35,852
‫حين أزور "لندن" في المرة القادمة،

397
00:31:35,935 --> 00:31:38,479
‫سأتأكد من نقل تعازيك إلى أمي.

398
00:31:40,356 --> 00:31:43,318
‫أظن أنه من الأفضل من أجل أمنك
‫أن تنضمي إليها هناك.

399
00:31:44,360 --> 00:31:46,571
‫لا، لست مهتمة بالحياة في البلاط.

400
00:31:47,071 --> 00:31:49,574
‫كل تلك النميمة واكتساب الحظوة.

401
00:31:51,534 --> 00:31:52,702
‫لكنك وحيدة هنا.

402
00:31:54,287 --> 00:31:55,246
‫بالكاد.

403
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
‫خلفت هذه السنوات فقراء كثيرين.

404
00:32:00,126 --> 00:32:02,253
‫بينما ذهبت مع أخي للعب دور البطلين،

405
00:32:02,337 --> 00:32:04,005
‫نهب "نوتنغهام" المقاطعة.

406
00:32:04,255 --> 00:32:05,798
‫أرى أنك ما زلت تحتفظين بأراضيك.

407
00:32:08,676 --> 00:32:10,887
‫لأنني لم أمنحهم سبباً للاستيلاء عليها.

408
00:32:12,472 --> 00:32:13,681
‫أنا نسيبة الملك.

409
00:32:13,765 --> 00:32:16,643
‫وظيفتي أن أعتني بهؤلاء الناس حتى يعود.

410
00:32:20,855 --> 00:32:21,731
‫"ماريان".

411
00:32:23,149 --> 00:32:24,233
‫"ماريان".

412
00:32:25,610 --> 00:32:26,527
‫"ماريان".

413
00:32:28,947 --> 00:32:31,699
‫لم يكن هدف قدومي هو إيذائك.

414
00:32:32,867 --> 00:32:34,118
‫أقسمت.

415
00:32:34,535 --> 00:32:36,829
‫أقسمت لأخيك بأنني سأحميك.

416
00:32:37,538 --> 00:32:39,791
‫لا يمكنك استبدال أخي.

417
00:32:40,917 --> 00:32:41,834
‫لست...

418
00:32:42,710 --> 00:32:44,212
‫لا أريد أن أستبدله.

419
00:32:44,587 --> 00:32:46,923
‫"ماريان"، عدت لمنزلي لأجده مدمراً

420
00:32:47,006 --> 00:32:48,132
‫وأبي مقتولاً.

421
00:32:49,092 --> 00:32:52,929
‫والتفسيرات الوحيدة لما حدث
‫هي هذيان رجل عجوز أعمى.

422
00:32:55,515 --> 00:32:57,058
‫كل ما أتذكره عنك

423
00:32:57,141 --> 00:33:00,979
‫هو متنمر مدلل كان يحرق شعري في طفولتي.

424
00:33:03,064 --> 00:33:06,234
‫أرجوك فكري بأن تلك السنوات
‫من الحرب والسجن قد تغير رجلاً.

425
00:33:11,572 --> 00:33:13,533
‫"روبن"، مهما حدث بينك وبين أبيك،

426
00:33:13,616 --> 00:33:14,742
‫فلا يجب أن تصدق...

427
00:33:16,077 --> 00:33:17,495
‫ما اتهموه به.

428
00:33:18,454 --> 00:33:19,497
‫لا أصدق.

429
00:33:20,623 --> 00:33:21,666
‫أيها المسيحي!

430
00:33:31,217 --> 00:33:32,093
‫انظر.

431
00:33:32,844 --> 00:33:33,845
‫انظر.

432
00:33:56,868 --> 00:34:00,121
‫كيف تمكن جنسك الجاهل
‫من السيطرة على "القدس"؟

433
00:34:00,788 --> 00:34:01,664
‫الله وحده يعلم.

434
00:34:02,206 --> 00:34:03,166
‫ما الأمر؟

435
00:34:12,842 --> 00:34:13,676
‫ما الأمر؟

436
00:34:13,760 --> 00:34:15,053
‫جنود "نوتنغهام".

437
00:34:15,136 --> 00:34:17,263
‫قادمون إلى هنا؟ هل هذه حمايتك؟

438
00:34:18,222 --> 00:34:19,891
‫قتلت بعضاً من رجال المأمور.

439
00:34:20,141 --> 00:34:21,059
‫يا للسماء.

440
00:34:21,684 --> 00:34:23,311
‫أخشى أنني عرضتك للخطر.

441
00:34:24,687 --> 00:34:26,397
‫يمكنني رعاية نفسي، اذهب فحسب.

442
00:34:26,898 --> 00:34:28,066
‫لا، هذا حصاني.

443
00:34:29,317 --> 00:34:31,069
‫حيوان مذهل حقاً يا سيدتي.

444
00:34:34,781 --> 00:34:35,782
‫هيا!

445
00:34:38,367 --> 00:34:39,243
‫اذهب!

446
00:34:39,660 --> 00:34:41,204
‫قلت إنني أقسمت على حمايتك.

447
00:34:41,704 --> 00:34:43,498
‫وأنا أقول لا مزيد من التصرفات الصبيانية.

448
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
‫لن أرحل.

449
00:34:48,669 --> 00:34:49,587
‫أوقفوهم!

450
00:34:49,879 --> 00:34:51,214
‫يسرقون خيولي!

451
00:34:52,673 --> 00:34:54,133
‫أنت كريمة جداً يا "ماريان".

452
00:35:14,487 --> 00:35:16,572
‫هل كنت تأوين خارجين على القانون
‫يا سيدة "ماريان"؟

453
00:35:16,656 --> 00:35:18,199
‫إنهم لصوص أيها الأحمق.

454
00:35:18,282 --> 00:35:20,493
‫لحسن الحظ أنه لم يسرق عفتك أيضاً.

455
00:35:21,119 --> 00:35:23,496
‫سأعطي كراوناً للرجل
‫الذي يأتي لي برأس "لوكسلي"!

456
00:35:23,830 --> 00:35:24,664
‫سيدتي.

457
00:36:07,456 --> 00:36:08,457
‫هل فقدوا أثرنا؟

458
00:36:10,084 --> 00:36:10,960
‫لا.

459
00:36:12,044 --> 00:36:13,296
‫حصاني يحمل اثنين.

460
00:36:13,921 --> 00:36:15,882
‫وحصانك أعرج، لا يمكننا أن نسبقهما.

461
00:36:15,965 --> 00:36:17,425
‫اتركني يا سيد "روبن".

462
00:36:17,508 --> 00:36:18,759
‫أنا أبطئ هروبك.

463
00:36:20,928 --> 00:36:22,430
‫سيفقدون أثرنا في الغابة.

464
00:36:22,513 --> 00:36:24,640
‫غابة "شيروود" مسكونة يا سيدي.

465
00:36:24,724 --> 00:36:28,102
‫إما أن نخاطر مع الأشباح أو نصير أشباحاً.

466
00:36:50,750 --> 00:36:52,001
‫هيا، اللعنة عليكم!

467
00:36:52,293 --> 00:36:53,961
‫إنهم 3 رجال فقط!

468
00:36:54,212 --> 00:36:57,548
‫لا نخشى الرجال يا سيدي،
‫بل الأرواح الشريرة.

469
00:36:58,007 --> 00:36:59,467
‫"روبن هود"!

470
00:37:00,426 --> 00:37:01,928
‫ابن عابد الشيطان!

471
00:37:02,970 --> 00:37:04,555
‫مات أبوك جباناً،

472
00:37:04,931 --> 00:37:08,100
‫يلعن اسمك ويصرخ كخنزير مذبوح!

473
00:37:08,851 --> 00:37:11,479
‫لن تحقق أي عدل لأبيك بالموت اليوم.

474
00:37:42,134 --> 00:37:43,219
‫سيد "روبن"؟

475
00:37:43,803 --> 00:37:45,304
‫ها هي الأشباح يا "دانكن"...

476
00:37:46,764 --> 00:37:47,807
‫أجراس الرياح.

477
00:37:48,599 --> 00:37:50,268
‫لعبة أطفال تُستخدم جيداً.

478
00:37:52,520 --> 00:37:54,397
‫أنت تخاف بسهولة يا صديقي المورو الملون.

479
00:37:59,193 --> 00:38:00,528
‫لهذه الغابة عيون.

480
00:38:01,904 --> 00:38:02,905
‫أقسم على هذا.

481
00:38:22,049 --> 00:38:25,428
‫لم أتخيل مكاناً كهذا سوى في أحلامي.

482
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
‫إذن، تخيل طريقاً لعبوره.

483
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
‫يوجد أمل!

484
00:39:08,804 --> 00:39:11,432
‫"كان يوجد رجل ثري من (نوتنغهام)

485
00:39:11,515 --> 00:39:13,642
‫حاول عبور النهر

486
00:39:13,726 --> 00:39:16,062
‫يا له من أحمق، تعثر على الحبل

487
00:39:16,145 --> 00:39:18,022
‫والآن انظروا إليه يرتجف"

488
00:39:18,731 --> 00:39:20,733
‫توسل للرحمة أيها الثري!

489
00:39:24,987 --> 00:39:26,238
‫لا أتوسل إلى إنسان.

490
00:39:34,830 --> 00:39:39,543
‫هذا نهرنا، وعلى أي شخص يريد عبوره

491
00:39:39,752 --> 00:39:41,128
‫أن يدفع الضرائب.

492
00:39:42,254 --> 00:39:43,589
‫لن أدفع أي ضرائب.

493
00:39:45,049 --> 00:39:46,258
‫كما ترون،

494
00:39:46,926 --> 00:39:47,968
‫لا أملك شيئاً.

495
00:39:49,220 --> 00:39:50,513
‫ولا حتى سيفي.

496
00:39:50,679 --> 00:39:51,680
‫هراء!

497
00:39:52,681 --> 00:39:55,226
‫أي رجل يسافر مع خادمين

498
00:39:55,393 --> 00:39:57,978
‫ويزعم أنه لا يملك مالاً

499
00:39:58,354 --> 00:40:00,481
‫هو أحمق أو كاذب.

500
00:40:00,564 --> 00:40:02,400
‫أجل، إنه كاذب!

501
00:40:03,401 --> 00:40:04,318
‫من أنت؟

502
00:40:04,735 --> 00:40:05,653
‫"جون ليتل"،

503
00:40:07,822 --> 00:40:09,365
‫أفضل رجل في الغابة.

504
00:40:09,657 --> 00:40:10,783
‫صحيح يا رفاق؟

505
00:40:14,120 --> 00:40:17,706
‫يا أفضل رجل، هل تقود هذا الحشد؟

506
00:40:18,833 --> 00:40:20,209
‫أجل يا صاح.

507
00:40:21,502 --> 00:40:24,296
‫وإذا أردتم أيها الأغبياء الارتحال
‫عبر غابة "شيروود"،

508
00:40:24,380 --> 00:40:25,589
‫فهذا سيكلفكم

509
00:40:26,215 --> 00:40:27,550
‫هذه الميدالية الذهبية.

510
00:40:33,347 --> 00:40:34,432
‫إنها مقدسة بالنسبة إلي.

511
00:40:35,266 --> 00:40:37,309
‫إنها مقدسة لنا أيضاً يا صاح.

512
00:40:38,352 --> 00:40:40,896
‫ستطعمنا لمدة شهر.

513
00:40:41,814 --> 00:40:43,357
‫يجب أن تقاتلني من أجلها.

514
00:40:45,234 --> 00:40:46,360
‫أحب هذا يا صاح.

515
00:40:47,069 --> 00:40:48,279
‫أجل!

516
00:40:52,992 --> 00:40:54,201
‫احذر يا أبي.

517
00:40:54,952 --> 00:40:56,704
‫ضرب 12 من رجال المأمور.

518
00:40:57,329 --> 00:40:58,205
‫هل هذا حقيقي؟

519
00:40:59,915 --> 00:41:01,417
‫أظن أنني سأستمتع بهذا.

520
00:41:02,626 --> 00:41:03,502
‫مهلاً!

521
00:41:05,421 --> 00:41:06,547
‫هل هذا أبوك؟

522
00:41:07,298 --> 00:41:08,174
‫أجل؟

523
00:41:08,257 --> 00:41:10,009
‫- هيا يا "جون"!
‫- نل منه يا "جون"!

524
00:41:10,092 --> 00:41:11,260
‫أوقعه يا "جون"!

525
00:41:12,511 --> 00:41:13,679
‫يجب أن تساعدني...

526
00:41:39,788 --> 00:41:41,248
‫إنه يغرق!

527
00:41:43,584 --> 00:41:44,668
‫هل فقدت شيئاً؟

528
00:41:47,671 --> 00:41:49,256
‫شكراً على الضرائب.

529
00:41:50,424 --> 00:41:53,385
‫يبدو أن الفتى الثري لا يجد ما يقوله.

530
00:41:55,513 --> 00:41:56,805
‫أي أفكار رائعة؟

531
00:41:57,056 --> 00:41:58,057
‫انهض!

532
00:41:58,474 --> 00:41:59,558
‫أسرع.

533
00:41:59,975 --> 00:42:00,976
‫أسرع.

534
00:42:01,602 --> 00:42:02,436
‫فكرة رائعة.

535
00:42:09,860 --> 00:42:11,195
‫حاذر يا "جون"!

536
00:42:15,533 --> 00:42:16,700
‫لم ننته بعد.

537
00:42:17,034 --> 00:42:18,410
‫حسناً أيها المدلل.

538
00:42:19,578 --> 00:42:21,121
‫هل تريد أن تُضرب مجدداً؟

539
00:42:21,956 --> 00:42:22,957
‫ستُضرب.

540
00:42:35,803 --> 00:42:38,138
‫يبدو أنني عبرت البوابة يا "جون ليتل".

541
00:42:38,389 --> 00:42:40,766
‫أم ينبغي أن أدعوك "جون" الصغير؟

542
00:42:40,849 --> 00:42:42,601
‫اضربه يا أبي! أبرحه ضرباً!

543
00:42:52,570 --> 00:42:53,821
‫يمكنك فعلها!

544
00:42:54,154 --> 00:42:55,281
‫ضربة جيدة!

545
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
‫حان وقت العوم مجدداً يا صاح.

546
00:43:21,599 --> 00:43:22,641
‫أين هو؟

547
00:43:23,267 --> 00:43:24,435
‫هل تراه؟

548
00:43:37,364 --> 00:43:38,907
‫هذا أمر مؤسف.

549
00:43:39,867 --> 00:43:41,410
‫كان فتى شجاعاً.

550
00:43:46,874 --> 00:43:48,083
‫النجدة!

551
00:43:49,084 --> 00:43:50,294
‫هل تستسلم؟

552
00:43:50,419 --> 00:43:51,754
‫لا أستطيع السباحة!

553
00:43:54,548 --> 00:43:55,758
‫هل تستسلم؟

554
00:43:55,841 --> 00:43:56,800
‫أجل!

555
00:43:57,092 --> 00:43:59,303
‫جيد، الآن ضع قدميك على الأرض.

556
00:44:05,643 --> 00:44:06,852
‫يا للسماء.

557
00:44:08,520 --> 00:44:09,521
‫الميدالية.

558
00:44:09,938 --> 00:44:11,732
‫أخبرني باسمك أولاً.

559
00:44:12,775 --> 00:44:13,817
‫"روبن لوكسلي".

560
00:44:14,902 --> 00:44:17,446
‫حسناً يا "روبن لوكسلي"،

561
00:44:18,572 --> 00:44:20,366
‫أنت شجاع كالأسد.

562
00:44:20,449 --> 00:44:21,283
‫هيا.

563
00:44:25,704 --> 00:44:28,582
‫هذا ابن الطحان، "هارولد براونويل"،

564
00:44:28,707 --> 00:44:30,959
‫وهذا القصير البدين هو "ديفيد دونكاستر"،

565
00:44:31,210 --> 00:44:33,045
‫لكن الرفاق ينادونه "ثور".

566
00:44:34,963 --> 00:44:35,964
‫لأنك قصير؟

567
00:44:36,298 --> 00:44:39,093
‫لا، لأنني طويل جداً!

568
00:44:42,930 --> 00:44:43,847
‫أجل، انظر.

569
00:44:44,723 --> 00:44:47,768
‫لا يا "ثور"، ادخر هذا للسيدات.

570
00:44:48,686 --> 00:44:49,978
‫أعطوا الرجل بعض الجعة.

571
00:44:50,813 --> 00:44:52,064
‫جيدة جداً، أليس كذلك؟

572
00:44:53,857 --> 00:44:55,192
‫أعددتها بنفسي.

573
00:44:57,778 --> 00:45:00,572
‫هل تغير كرم الضيافة كثيراً خلال 6 سنوات؟

574
00:45:01,156 --> 00:45:03,492
‫حتى أن صديقاً لي غير مرحب به على المائدة؟

575
00:45:03,992 --> 00:45:05,744
‫لكنه متوحش يا سيدي.

576
00:45:07,579 --> 00:45:08,622
‫إنه كذلك بالفعل.

577
00:45:11,125 --> 00:45:12,626
‫لكن ليس أكثر منك أو مني.

578
00:45:15,796 --> 00:45:17,172
‫ولا تخاطبني بسيدي.

579
00:45:19,800 --> 00:45:22,803
‫مع الأسف، يجب أن أرفض.

580
00:45:24,596 --> 00:45:25,597
‫الله يحرمها.

581
00:45:25,889 --> 00:45:27,099
‫هذه خسارتك يا صاح.

582
00:45:27,808 --> 00:45:29,935
‫لماذا الكثير منكم مختبئون؟

583
00:45:30,727 --> 00:45:31,979
‫جميعنا خارجون على القانون.

584
00:45:32,396 --> 00:45:33,605
‫توجد مكافأة للقبض علينا.

585
00:45:34,189 --> 00:45:35,399
‫حتى ذلك الصبي.

586
00:45:36,191 --> 00:45:39,027
‫ذلك المأمور اللعين،
‫يقول إننا ندين له بالضرائب.

587
00:45:40,737 --> 00:45:42,030
‫تعلمون أن شبحكم

588
00:45:42,614 --> 00:45:44,908
‫لن يكبح رجال المأمور طويلاً.

589
00:45:45,075 --> 00:45:46,410
‫نجحت الأشباح حتى الآن.

590
00:45:46,994 --> 00:45:48,120
‫هل لديك فكرة أفضل؟

591
00:45:54,042 --> 00:45:55,377
‫يمكنكم المقاومة.

592
00:45:55,711 --> 00:45:56,628
‫أجل.

593
00:45:59,339 --> 00:46:01,884
‫يبدو أنني حطمت رأسك النبيل هذا.

594
00:46:02,676 --> 00:46:04,219
‫كلهم فتيان طيبون.

595
00:46:04,970 --> 00:46:07,055
‫يمتلكون الشجاعة، لكنهم فلاحون.

596
00:46:09,433 --> 00:46:11,018
‫سيكونون كحملان تُساق إلى الذبح.

597
00:46:12,060 --> 00:46:14,396
‫يُقال إن المأمور ربته ساحرة.

598
00:46:15,105 --> 00:46:15,939
‫ساحرة؟

599
00:46:16,064 --> 00:46:17,566
‫تعرف أفكار جميع البشر.

600
00:46:17,649 --> 00:46:19,276
‫إنها شفافة وتطير.

601
00:46:19,359 --> 00:46:21,403
‫هذا هراء يا "وولف".

602
00:46:21,737 --> 00:46:23,989
‫لماذا يأبه ثري ابن عابد للشيطان

603
00:46:24,072 --> 00:46:25,824
‫بما يحدث لزمرة من الفلاحين
‫الخارجين على القانون؟

604
00:46:25,908 --> 00:46:27,868
‫كان سيدي رجلاً عطوفاً وكريماً!

605
00:46:28,160 --> 00:46:30,162
‫من منكم يجرؤ على الاعتقاد أنه قادر...

606
00:46:30,245 --> 00:46:33,248
‫تمهل، لم يكن أبي عابداً للشيطان،

607
00:46:35,083 --> 00:46:37,544
‫وسأتحدى أي شخص يقول العكس.

608
00:46:41,215 --> 00:46:42,382
‫لكنه محق.

609
00:46:44,968 --> 00:46:46,345
‫كنت ابن رجل ثري.

610
00:46:49,515 --> 00:46:51,350
‫لكن حين قتلت رجال المأمور،

611
00:46:53,727 --> 00:46:55,103
‫صرت خارجاً على القانون مثلكم.

612
00:46:55,187 --> 00:46:56,772
‫أنت لست مثلنا.

613
00:46:59,024 --> 00:47:01,318
‫هذا "ويل سكارليت".

614
00:47:01,860 --> 00:47:05,155
‫لا تأبه لكلامه، إنه غاضب ومغرور.

615
00:47:06,156 --> 00:47:08,116
‫هيا يا رفاق، اشربوا.

616
00:47:08,784 --> 00:47:10,744
‫توقفوا عن قول الهراء.

617
00:47:11,078 --> 00:47:14,039
‫هذا هنا أفضل ما نتوقعه نحن الرجال البسطاء.

618
00:47:15,082 --> 00:47:16,500
‫نحن هنا في أمان.

619
00:47:17,960 --> 00:47:20,921
‫نحن هنا ملوك.

620
00:47:45,904 --> 00:47:47,406
‫أسرفت في شرب الجعة يا صديقي؟

621
00:47:47,906 --> 00:47:51,368
‫- سامحني، أطلت النوم.
‫- لا، أرح نفسك.

622
00:48:01,378 --> 00:48:02,671
‫ما اليوم يا "دانكن"؟

623
00:48:03,130 --> 00:48:04,464
‫أظن أنه الأحد.

624
00:48:06,967 --> 00:48:09,052
‫هل ما زالوا يعطون صدقات للفقراء في القداس؟

625
00:48:09,177 --> 00:48:10,387
‫ما زالوا يفعلون هذا.

626
00:48:10,929 --> 00:48:13,974
‫هناك حاجة إلى الرحمة أكثر من أي وقت سبق
‫في هذه الأيام.

627
00:48:16,226 --> 00:48:18,604
‫نطلب بركتك يا رب،

628
00:48:19,396 --> 00:48:20,897
‫على شعبك.

629
00:48:22,232 --> 00:48:23,817
‫لكن خاصة

630
00:48:24,318 --> 00:48:26,820
‫على مأمور "نوتنغهام" النبيل.

631
00:48:28,322 --> 00:48:30,032
‫هب له الحكمة

632
00:48:30,407 --> 00:48:33,910
‫ليقود ويحمي مدينتنا العظيمة.

633
00:48:34,953 --> 00:48:36,913
‫هب له القوة أيضاً

634
00:48:37,372 --> 00:48:38,999
‫ليجلب إلى العدالة

635
00:48:39,333 --> 00:48:43,378
‫المتمردين الذين قد يهددوا أمنها

636
00:48:43,629 --> 00:48:45,339
‫ورخائها

637
00:48:45,881 --> 00:48:47,924
‫والحكم ليعاقبهم

638
00:48:48,925 --> 00:48:50,260
‫باسمك.

639
00:48:50,677 --> 00:48:52,137
‫آمين.

640
00:48:52,220 --> 00:48:53,180
‫آمين.

641
00:48:54,306 --> 00:48:56,099
‫- آمين.
‫- امضوا في سلام.

642
00:48:59,186 --> 00:49:00,520
‫صدقة يا سيدي أرجوك.

643
00:49:02,397 --> 00:49:03,607
‫أرجوك يا سيدتي.

644
00:49:04,941 --> 00:49:06,693
‫- "سارة".
‫- أجل.

645
00:49:06,777 --> 00:49:07,736
‫شكراً.

646
00:49:07,819 --> 00:49:10,072
‫شكراً يا سيدتي.

647
00:49:10,447 --> 00:49:11,698
‫هذا كل ما لدي.

648
00:49:11,782 --> 00:49:13,116
‫ليباركك الله يا سيدتي.

649
00:49:31,093 --> 00:49:33,178
‫صدقة لأعمى يا سيدتي؟

650
00:49:34,805 --> 00:49:37,140
‫لرجل لا يستطيع رؤية جمالك.

651
00:49:40,852 --> 00:49:41,853
‫مرحباً.

652
00:49:41,937 --> 00:49:43,271
‫ماذا تفعل هنا؟

653
00:49:44,272 --> 00:49:45,774
‫أبحث في أعماق روحي.

654
00:49:46,858 --> 00:49:49,069
‫لا أريد أن يراني أحد مع خارج عن القانون.

655
00:49:50,404 --> 00:49:52,197
‫هل تفضلين صحبة "نوتنغهام"؟

656
00:49:52,698 --> 00:49:54,241
‫توجد مكافأة للقبض عليك.

657
00:49:54,616 --> 00:49:56,868
‫- كم؟
‫- 100 قطعة ذهبية.

658
00:49:57,411 --> 00:49:58,578
‫هل هذا كل شيء؟

659
00:49:59,287 --> 00:50:01,456
‫إذن، يجب أن أزعج المأمور الطيب أكثر.

660
00:50:01,540 --> 00:50:03,166
‫سرعان ما ستصير ألف قطعة.

661
00:50:03,458 --> 00:50:05,335
‫مقابل ألف قطعة سأسلمك بنفسي.

662
00:50:07,045 --> 00:50:08,755
‫يحشد "نوتنغهام" جيشاً.

663
00:50:08,839 --> 00:50:12,509
‫جمع كل حدادي المقاطعة في القلعة،
‫ليصنعوا سيوفاً ودروعاً.

664
00:50:13,009 --> 00:50:14,136
‫ما الذي يخطط له؟

665
00:50:14,219 --> 00:50:17,013
‫لا أعرف، لكن لا توجد حدود لطموحه.

666
00:50:20,267 --> 00:50:21,393
‫- اذهب.
‫- شكراً.

667
00:50:21,476 --> 00:50:22,477
‫بسرعة، اذهب.

668
00:50:24,396 --> 00:50:25,731
‫افعل شيئاً من أجلي يا "روبن".

669
00:50:25,814 --> 00:50:26,773
‫ماذا؟

670
00:50:26,857 --> 00:50:28,066
‫استحم.

671
00:50:28,275 --> 00:50:29,526
‫أستحم؟

672
00:50:49,379 --> 00:50:51,840
‫هذه حجرتي الخاصة يا بني.

673
00:50:53,675 --> 00:50:56,470
‫لدي قسوس قد يستمعوا إلى اعترافك.

674
00:51:03,810 --> 00:51:07,397
‫أرى الفتى الذي عرفته في الرجل الذي أمامي.

675
00:51:08,899 --> 00:51:10,233
‫مرحباً بعودتك يا "روبن".

676
00:51:13,028 --> 00:51:15,280
‫تسطعين كالشمس يا سيدتي.

677
00:51:15,697 --> 00:51:17,699
‫كنت تلتقين بـ"روبن لوكسلي".

678
00:51:18,784 --> 00:51:21,703
‫يخبرني نسيبي أن هذا المحتال
‫سرق منك بعض الخيول.

679
00:51:22,078 --> 00:51:25,373
‫أجل، تجربة شائنة جداً.

680
00:51:25,457 --> 00:51:27,959
‫أجل، أعرف، ولفعلته هذه بك،

681
00:51:28,043 --> 00:51:30,921
‫سأشنقه على الأسوار بأحشائه.

682
00:51:31,004 --> 00:51:32,839
‫أود رؤية ذلك يا سيدي.

683
00:51:32,923 --> 00:51:35,383
‫إذا جلبت أهل بيتك إلى داخل أسوار المدينة،

684
00:51:35,467 --> 00:51:37,886
‫يمكنني إيفاء كل احتياجاتك شخصياً.

685
00:51:37,969 --> 00:51:41,431
‫أشكرك، ولكنني أفضل البقاء
‫في منزل عائلتي الآن.

686
00:51:44,309 --> 00:51:47,979
‫إذن، ربما يمكنك أن تشرفيني بقبول رمز صغير

687
00:51:48,063 --> 00:51:50,816
‫لحرصي الشديد على أمنك.

688
00:51:53,318 --> 00:51:58,198
‫رباه... سيتأثر الملك "ريتشارد" كثيراً
‫حين يسمع بقلقك على سلامتي.

689
00:51:59,533 --> 00:52:00,951
‫أجل...

690
00:52:01,326 --> 00:52:03,537
‫أخشى أن للملك أعداء كثيرين

691
00:52:03,620 --> 00:52:06,832
‫في الخارج وفي الوطن،
‫أخشى على عودته سالماً.

692
00:52:07,332 --> 00:52:09,251
‫لا تخش يا عزيزي المأمور.

693
00:52:09,334 --> 00:52:11,253
‫سيعود، وحين يعود،

694
00:52:11,336 --> 00:52:13,964
‫سيرغب في مكافأة أتباعه المخلصين.

695
00:52:19,219 --> 00:52:23,807
‫سألت أباك 3 مرات إذا كان يعبد الشيطان

696
00:52:24,182 --> 00:52:27,769
‫لأن إجابته كدرتني بشدة.

697
00:52:29,437 --> 00:52:30,730
‫قال...

698
00:52:31,231 --> 00:52:35,735
‫يجب أن يلقى الله بضمير نقي.

699
00:52:46,329 --> 00:52:47,372
‫أنت تكذب.

700
00:52:54,296 --> 00:52:57,632
‫هذا على أرواحكم،
‫لا تسفكوا الدماء في بيت الله!

701
00:53:05,307 --> 00:53:06,641
‫أيها الوغد!

702
00:53:07,017 --> 00:53:08,143
‫في الداخل!

703
00:53:09,102 --> 00:53:10,270
‫اقبضوا عليه!

704
00:53:10,353 --> 00:53:11,396
‫اقبضوا عليه!

705
00:53:16,192 --> 00:53:17,694
‫"لوكسلي"!

706
00:53:17,986 --> 00:53:22,073
‫سأستأصل قلبك بملعقة!

707
00:53:22,449 --> 00:53:23,825
‫إذن، قد بدأ الأمر.

708
00:53:40,175 --> 00:53:42,761
‫- إنه يأخذ حصان المأمور!
‫- إنه يسرق حصان المأمور!

709
00:53:46,598 --> 00:53:48,642
‫أغلقوا البوابة!

710
00:53:48,808 --> 00:53:51,186
‫حصان المأمور! أغلقوا البوابة!

711
00:53:51,353 --> 00:53:53,188
‫سرق حصان المأمور!

712
00:54:11,873 --> 00:54:13,375
‫ما الذي تنظرون إليه؟

713
00:54:26,388 --> 00:54:27,973
‫يوجد شخص قادم على حصان!

714
00:54:34,145 --> 00:54:35,230
‫ماء!

715
00:54:35,522 --> 00:54:36,481
‫شكراً لك.

716
00:54:36,564 --> 00:54:37,774
‫من أجل الحيوان.

717
00:54:38,566 --> 00:54:42,112
‫كيف لي أن أحميك أيها المسيحي
‫إذا لم أعرف إلى أين تذهب؟

718
00:54:42,654 --> 00:54:45,031
‫بالكاد حركت ساكناً حين كنت تعرف...

719
00:54:46,116 --> 00:54:47,075
‫يا كبير الشأن.

720
00:54:48,159 --> 00:54:49,869
‫أفضل أن يكون لدي الخيار.

721
00:54:50,161 --> 00:54:52,372
‫مدهش، سرقت حصان المأمور؟

722
00:54:52,455 --> 00:54:54,833
‫تسببت في الكثير من المشاكل الآن!

723
00:54:55,583 --> 00:54:56,918
‫هل أنت خائف يا "جون"؟

724
00:54:57,002 --> 00:54:58,128
‫أجل، قليلاً.

725
00:54:58,461 --> 00:54:59,796
‫وكذلك المأمور.

726
00:55:00,213 --> 00:55:02,257
‫أعطيته اليوم جرحاً لن ينساه.

727
00:55:03,008 --> 00:55:04,968
‫أيها الأحمق! لقد أشعلت حرباً!

728
00:55:05,051 --> 00:55:06,386
‫نحن في حرب بالفعل.

729
00:55:08,596 --> 00:55:09,597
‫"دانكن"...

730
00:55:09,681 --> 00:55:10,724
‫خبز.

731
00:55:12,892 --> 00:55:15,812
‫ورأيي أن نرد الضربة بمثلها
‫للرجل الذي استولى على منازلنا

732
00:55:16,187 --> 00:55:17,522
‫ويريد مطاردة أطفالنا.

733
00:55:17,605 --> 00:55:18,648
‫نحن؟

734
00:55:19,399 --> 00:55:21,151
‫هل تخطط للانضمام إلينا يا صاح؟

735
00:55:23,153 --> 00:55:24,279
‫لا، بل لأقودكم.

736
00:55:29,409 --> 00:55:30,785
‫أيها المسيحي...

737
00:55:31,327 --> 00:55:32,912
‫هؤلاء الناس بسطاء.

738
00:55:33,663 --> 00:55:34,956
‫إنهم ليسوا محاربين.

739
00:55:35,874 --> 00:55:38,585
‫حاذر من فعل هذا لأهدافك الخاصة.

740
00:55:38,752 --> 00:55:42,505
‫تنسى نفسك يا "عظيم"،
‫لا أطلب رفقتك أو مشورتك.

741
00:55:45,842 --> 00:55:47,427
‫لماذا ملعقة يا نسيبي؟

742
00:55:47,927 --> 00:55:49,637
‫لماذا ليست فأساً أو شيئاً...

743
00:55:49,721 --> 00:55:52,724
‫لأنها كليلة أيها الغبي، ستؤلم أكثر.

744
00:55:53,975 --> 00:55:56,686
‫أريد أن تجدوا هذا اللص.

745
00:55:57,312 --> 00:56:01,775
‫أشعروهم بالجوع، اذبحوا...
‫لا، خذوا ماشيتهم.

746
00:56:01,858 --> 00:56:04,903
‫أريد أن يتصارع قوم "لوكسلي"
‫على جلب رأسه إلي.

747
00:56:05,445 --> 00:56:08,198
‫ربما يمكننا إطلاق اسم عليه،

748
00:56:08,323 --> 00:56:10,950
‫شيء يصيب قلوب العامة بالخوف.

749
00:56:11,034 --> 00:56:13,661
‫ربما "لوكسلي" المميت، أو "روبن" المنتقم...

750
00:56:13,745 --> 00:56:14,662
‫أياً يكن!

751
00:56:14,746 --> 00:56:18,374
‫أريده ميتاً بحلول البدر التالي،
‫قبل عودة البارونات.

752
00:56:19,042 --> 00:56:20,168
‫قم بالخياطة الآن.

753
00:56:22,712 --> 00:56:24,964
‫وأبق الغرز صغيرة!

754
00:56:38,937 --> 00:56:40,230
‫إنه ليس هنا يا سيدي.

755
00:56:42,148 --> 00:56:44,526
‫أين زوجك؟ الرجل الذي يدعونه بالصغير.

756
00:56:44,609 --> 00:56:46,528
‫مات الشتاء الماضي.

757
00:56:46,736 --> 00:56:47,946
‫أحرقوه.

758
00:56:48,947 --> 00:56:50,406
‫أحرقوا الآخر.

759
00:56:55,078 --> 00:56:58,414
‫اتركوا لنا الخنزيرة،
‫ستطعمنا صغارها خلال الشتاء.

760
00:56:58,498 --> 00:57:00,041
‫احترس من لص "شيروود".

761
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
‫"روبن هود"؟ أجل يا سيدي.

762
00:57:02,710 --> 00:57:04,963
‫صل أن يُجلب إلينا قبل الشتاء.

763
00:57:10,969 --> 00:57:12,011
‫أمي!

764
00:57:12,095 --> 00:57:13,138
‫هنا!

765
00:57:24,190 --> 00:57:25,775
‫"جون"!

766
00:57:25,859 --> 00:57:26,985
‫أبي!

767
00:57:27,068 --> 00:57:28,987
‫حرقوا كل شيء.

768
00:57:29,070 --> 00:57:30,488
‫هل أنتم بخير؟ ماذا حدث؟

769
00:57:31,865 --> 00:57:33,783
‫أين "روبن هود" هذا الآن؟

770
00:57:34,325 --> 00:57:35,535
‫ها هو.

771
00:57:37,036 --> 00:57:39,497
‫انظر ماذا فعلوا!

772
00:57:43,835 --> 00:57:46,337
‫إن كنت تسعى للشهرة أيها المسيحي،

773
00:57:47,088 --> 00:57:48,548
‫فأعتقد أنك حصلت عليها.

774
00:57:51,885 --> 00:57:54,262
‫جلبت هذا الخراب علينا يا "لوكسلي".

775
00:57:55,096 --> 00:57:56,848
‫يحاول "نوتنغهام" تقسيمنا.

776
00:57:57,015 --> 00:57:58,683
‫نحن منقسمون أيها الفتى الثري.

777
00:57:59,267 --> 00:58:01,352
‫لست أعمى مثل ذلك العجوز هناك.

778
00:58:01,478 --> 00:58:04,397
‫ما زلت تحاول أن تكون سيد القصر.

779
00:58:04,689 --> 00:58:07,609
‫سمعت اليوم أن المأمور وضع مكافأة على رأسك

780
00:58:07,692 --> 00:58:09,027
‫بـ500 قطعة ذهبية.

781
00:58:11,112 --> 00:58:12,614
‫رأيي أن نسلمه.

782
00:58:12,864 --> 00:58:14,240
‫أجل.

783
00:58:15,366 --> 00:58:19,579
‫"ويل"، هل تظن أن المأمور
‫سيعيد كل شيء بعد رحيلي؟

784
00:58:20,038 --> 00:58:21,998
‫سيعطينا المكافأة والعفو عنا.

785
00:58:22,165 --> 00:58:23,249
‫أنت مخطئ.

786
00:58:26,211 --> 00:58:28,213
‫سيشنقكم الواحد تلو الآخر.

787
00:58:28,963 --> 00:58:30,715
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

788
00:58:31,090 --> 00:58:32,634
‫أن نقاتل رجالاً مدرعين على خيول

789
00:58:32,717 --> 00:58:35,136
‫بالصخور وأيدينا العارية؟

790
00:58:35,512 --> 00:58:36,888
‫إذا اقتضت الحاجة.

791
00:58:38,640 --> 00:58:41,559
‫لكن بالسلاح الحقيقي الوحيد
‫الذي لا تعرفه يا "ويل"...

792
00:58:42,810 --> 00:58:43,770
‫الشجاعة.

793
00:58:52,237 --> 00:58:53,404
‫احذر!

794
00:59:08,211 --> 00:59:09,379
‫شكراً يا "وولف".

795
00:59:11,130 --> 00:59:12,131
‫هل تريدون إنهاء هذا؟

796
00:59:12,215 --> 00:59:13,216
‫- أجل.
‫- أجل.

797
00:59:13,299 --> 00:59:15,677
‫- هل تريدون العودة إلى منازلكم؟
‫- أجل.

798
00:59:15,760 --> 00:59:18,179
‫إذن، علينا التوقف عن القتال فيما بيننا

799
00:59:19,222 --> 00:59:21,224
‫وقبول أن ثمن الحرية قد يكون غالياً.

800
00:59:22,725 --> 00:59:24,310
‫بالنسبة إلي، أفضل الموت

801
00:59:24,519 --> 00:59:26,062
‫على قضاء حياتي مختبئاً.

802
00:59:27,355 --> 00:59:28,856
‫يسمينا المأمور خارجين على القانون،

803
00:59:30,358 --> 00:59:32,026
‫لكنني أقول إننا أحرار.

804
00:59:32,902 --> 00:59:34,821
‫ورجل حر يدافع عن وطنه

805
00:59:35,530 --> 00:59:38,408
‫أقوى من 10 جنود مرتزقة.

806
00:59:41,578 --> 00:59:43,371
‫علمتني الحملات الصليبية ذلك.

807
00:59:46,583 --> 00:59:48,626
‫سأقطع لكم وعداً واحداً.

808
00:59:51,045 --> 00:59:54,132
‫وهو إذا كنتم تؤمنون في قلوبكم بأنكم أحرار،

809
00:59:55,883 --> 00:59:57,385
‫فأقول لكم إنه يمكننا الفوز.

810
00:59:58,219 --> 00:59:59,387
‫لديهم دروع.

811
00:59:59,637 --> 01:00:00,597
‫أجل! صحيح!

812
01:00:00,722 --> 01:00:02,140
‫لديهم دروع يا "ثور"؟

813
01:00:02,974 --> 01:00:06,144
‫حتى هذا الصبي يمكن تعليمه
‫أن يجد شقوقاً في كل درع.

814
01:00:06,227 --> 01:00:07,895
‫ليس لدينا ما نأكله.

815
01:00:08,479 --> 01:00:10,940
‫ما الذي نحتاج إليه
‫ولا تستطيع الغابة توفيره؟

816
01:00:11,566 --> 01:00:14,027
‫لدينا طعام وخشب للأسلحة.

817
01:00:15,069 --> 01:00:17,363
‫سنجد أماناً وعزاء في أشجارها.

818
01:00:17,530 --> 01:00:19,157
‫أجل، لكن ماذا عن أقاربنا؟

819
01:00:20,283 --> 01:00:22,201
‫أخذ المأمور كل ما يملكون أيضاً.

820
01:00:25,121 --> 01:00:26,998
‫إذن، بحق الله، سنستعيده.

821
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
‫ما معنى هذا؟

822
01:02:13,980 --> 01:02:18,443
‫سيدتي، امرأة بجمالك
‫لا تحتاج إلى مثل هذه الزينة.

823
01:02:19,402 --> 01:02:21,112
‫كيف تجرؤ!

824
01:02:30,496 --> 01:02:33,875
‫أرجوك لا تأخذ ذلك.

825
01:02:34,083 --> 01:02:35,585
‫"إعلان - 500 قطعة ذهبية
‫للقبض على المتمرد الآثم"

826
01:02:35,710 --> 01:02:39,255
‫- أرجوك يا سيدي، إنها تخص ربنا.
‫- والآن أصبحت تخص سيدي المأمور!

827
01:02:52,560 --> 01:02:53,644
‫أعيدوها.

828
01:02:55,688 --> 01:02:56,773
‫جيد.

829
01:02:56,939 --> 01:02:59,442
‫أخبروا المأمور
‫أن كل أذى يسببه لهؤلاء الناس،

830
01:02:59,525 --> 01:03:01,569
‫سأرده عليه 10 أضعاف.

831
01:03:11,788 --> 01:03:13,247
‫هل يوجد ما يكدرك؟

832
01:03:16,542 --> 01:03:17,919
‫"اللص المخرب والمتمرد (روبن هود)
‫مطلوب حياً أو ميتاً

833
01:03:18,002 --> 01:03:19,086
‫لقاء ألف قطعة ذهبية"

834
01:03:25,218 --> 01:03:26,219
‫ما هذا بحق السماء؟

835
01:03:26,302 --> 01:03:27,845
‫إنه يوم حار يا صديقي.

836
01:03:28,262 --> 01:03:30,681
‫كي تثقل حمولة حصانك بكيس ثقيل.

837
01:03:31,140 --> 01:03:32,642
‫سيسمع المأمور عن هذا.

838
01:03:37,605 --> 01:03:39,148
‫آمل ذلك حقاً.

839
01:03:39,273 --> 01:03:40,316
‫أجل!

840
01:03:47,573 --> 01:03:48,825
‫تفضلي يا عزيزتي.

841
01:03:48,908 --> 01:03:50,243
‫اشتر لنفسك خنزيرة جديدة يا "ستيفن".

842
01:03:50,326 --> 01:03:52,036
‫ليباركك الله يا "فاني"،

843
01:03:53,538 --> 01:03:54,956
‫وليبارك الله "روبن هود".

844
01:03:58,292 --> 01:04:01,504
‫نعتقد أنه سرق 3 إلى 4 ملايين

845
01:04:01,587 --> 01:04:04,131
‫في الشهور الـ5 الأخيرة يا سيدي.

846
01:04:04,215 --> 01:04:07,093
‫حسناً، زيدوا من المكافأة على رأسه.

847
01:04:07,677 --> 01:04:08,970
‫25 ألف كراون.

848
01:04:09,470 --> 01:04:11,097
‫أستميحك عذراً يا سيدي.

849
01:04:11,222 --> 01:04:14,058
‫لا فائدة من زيادة المكافأة.

850
01:04:14,225 --> 01:04:15,768
‫حقاً أيها الكاتب؟ لماذا؟

851
01:04:15,852 --> 01:04:18,396
‫لأن يا سيدي، الفقراء،

852
01:04:18,813 --> 01:04:20,398
‫يمنحهم ما يأخذه،

853
01:04:20,523 --> 01:04:23,776
‫وهم يحبونه يا سيدي.

854
01:04:27,238 --> 01:04:28,447
‫مهلاً.

855
01:04:29,574 --> 01:04:32,034
‫يسرق "روبن هود" المال من جيبي،

856
01:04:32,159 --> 01:04:34,704
‫ويجبرني على إيذاء العامة،

857
01:04:35,496 --> 01:04:37,164
‫ويحبونه من أجل هذا؟

858
01:04:38,624 --> 01:04:39,667
‫أجل.

859
01:04:41,586 --> 01:04:43,337
‫طفح الكيل إذن.

860
01:04:43,713 --> 01:04:46,465
‫ألغ توزيع بقايا الطعام
‫على المجذومين واليتامى.

861
01:04:46,549 --> 01:04:48,551
‫لا مزيد من قطع الرؤوس الرحيم،

862
01:04:49,468 --> 01:04:51,387
‫وألغ عيد الميلاد.

863
01:04:53,097 --> 01:04:54,682
‫خزانة المدينة خاوية.

864
01:04:54,765 --> 01:04:58,936
‫يتزاحم الناس على بابي طوال النهار والليل
‫يتذمرون طلباً لتخفيض الضرائب

865
01:04:59,020 --> 01:05:01,314
‫ومرور آمن عبر غابة "شيروود".

866
01:05:01,397 --> 01:05:03,649
‫"لا يمكننا أن ندفع لك
‫ما أخذه قاطع الطريق."

867
01:05:03,733 --> 01:05:06,152
‫إنها أقصر طريق إلى "لندن".

868
01:05:06,235 --> 01:05:08,529
‫إنها الطريق الوحيد إلى "لندن"
‫يا ابن مقرض الصغير.

869
01:05:10,406 --> 01:05:13,242
‫لم تجد دورية "غاي" أي شيء يا سيدي؟

870
01:05:13,618 --> 01:05:15,119
‫لا مخيم ولا شيء.

871
01:05:17,455 --> 01:05:21,542
‫ينزلق هذا الأفعوان المتخفي إلى الغابة.

872
01:05:22,168 --> 01:05:24,378
‫أنت، إلى غرفتي، الساعة 10:30 الليلة.

873
01:05:24,462 --> 01:05:26,005
‫وأنت، الساعة 10:45.

874
01:05:26,923 --> 01:05:28,049
‫واجلبي صديقة.

875
01:05:34,805 --> 01:05:36,724
‫"ما متعة هذه الحياة

876
01:05:36,807 --> 01:05:38,726
‫الضحك والحب والشرب

877
01:05:38,851 --> 01:05:40,728
‫الملك الصالح "ريتشارد"، بُوركت روحه

878
01:05:40,811 --> 01:05:42,563
‫يحب نبيذه وحروبه

879
01:05:42,647 --> 01:05:44,398
‫لكن بالنسبة إلينا من بقينا في الوطن

880
01:05:44,482 --> 01:05:46,651
‫لا يوجد سوى الجعة والعهر

881
01:05:46,734 --> 01:05:48,653
‫اعزف موسيقاك وارقص طوال اليوم

882
01:05:48,736 --> 01:05:50,780
‫ولا تفكر في الغد"

883
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
‫كم عددهم؟

884
01:05:56,619 --> 01:05:57,662
‫20.

885
01:05:58,579 --> 01:05:59,664
‫20؟

886
01:06:00,164 --> 01:06:01,332
‫كم عددهم؟

887
01:06:02,833 --> 01:06:03,793
‫5.

888
01:06:05,836 --> 01:06:07,213
‫لا يمكنهم العد على أي حال.

889
01:06:07,296 --> 01:06:09,131
‫- هيا.
‫- لماذا نخيفهم؟

890
01:06:10,675 --> 01:06:12,510
‫وينعتونني بالهمجي.

891
01:06:12,593 --> 01:06:14,387
‫"يحب نبيذه وحروبه

892
01:06:14,470 --> 01:06:16,472
‫لكن بالنسبة إلينا من بقينا في الوطن

893
01:06:16,555 --> 01:06:18,724
‫لا يوجد سوى الجعة والعهر

894
01:06:18,808 --> 01:06:21,227
‫اعزف موسيقاك وارقص طوال اليوم"

895
01:06:21,310 --> 01:06:26,357
‫أيها الراهب! ستجد أنه من الصعب
‫أن تغني بسيف في حلقك.

896
01:06:27,024 --> 01:06:28,943
‫أجل يا سيدي.

897
01:06:30,695 --> 01:06:31,821
‫أيها الخنزير.

898
01:06:31,904 --> 01:06:33,322
‫اصمت!

899
01:06:33,406 --> 01:06:34,740
‫ساعدني في تحريك زند الخشب!

900
01:06:34,824 --> 01:06:36,242
‫زند الخشب؟ هذه شجرة!

901
01:06:36,325 --> 01:06:37,702
‫يُفترض بك أن تساعدني!

902
01:06:37,785 --> 01:06:39,704
‫يُفترض بي أن ألتقي بفتاة!

903
01:06:47,253 --> 01:06:48,879
‫الرجال في المقدمة، اتبعوني.

904
01:06:48,963 --> 01:06:50,965
‫الرجال في المؤخرة، ابقوا مع العربة!

905
01:06:54,176 --> 01:06:55,636
‫إلى المجد!

906
01:07:09,775 --> 01:07:12,236
‫أوغاد! هيا، جدوهم.

907
01:07:46,395 --> 01:07:47,396
‫انطلق.

908
01:07:57,406 --> 01:07:59,408
‫أهلاً بك في "شيروود" أيها الراهب. هيا!

909
01:08:28,145 --> 01:08:29,730
‫انظروا إلى ذلك.

910
01:08:29,814 --> 01:08:31,398
‫يا للهول.

911
01:08:32,691 --> 01:08:34,026
‫كان لذلك الكنز هدف.

912
01:08:34,693 --> 01:08:35,986
‫يجب أن نعرفه.

913
01:08:51,585 --> 01:08:53,587
‫صباح الخير يا صديقي الموقر.

914
01:08:54,797 --> 01:08:56,173
‫تسافر مع صحبة سيئة

915
01:08:56,257 --> 01:08:58,300
‫حين تسافر مع جنود "نوتنغهام".

916
01:08:58,759 --> 01:08:59,718
‫خذوا منه ضريبة!

917
01:08:59,802 --> 01:09:02,388
‫خذوا منه ضريبة!

918
01:09:02,888 --> 01:09:04,515
‫أنا "روبن لوكسلي"،

919
01:09:05,182 --> 01:09:06,809
‫ورجالي يشعرون بالعطش.

920
01:09:06,976 --> 01:09:08,519
‫- أجل.
‫- هذا صحيح.

921
01:09:08,686 --> 01:09:09,895
‫"روبن هود"!

922
01:09:11,522 --> 01:09:13,607
‫يا للسماء.

923
01:09:14,233 --> 01:09:17,153
‫ظننت أنكم لصوص عاديون.

924
01:09:18,362 --> 01:09:20,156
‫تكرموا بتركي أمر.

925
01:09:20,239 --> 01:09:23,826
‫بالتأكيد من إحسان الرب
‫أن يترك بعض البراميل

926
01:09:24,326 --> 01:09:26,579
‫لرجال مسيحيين صالحين، أليس كذلك؟

927
01:09:27,538 --> 01:09:29,039
‫لدينا الكثير لنحتفل به.

928
01:09:29,248 --> 01:09:30,749
‫هيا.

929
01:09:30,916 --> 01:09:33,669
‫إذا أردتم المشاركة في خمر الرب،

930
01:09:34,753 --> 01:09:36,338
‫فيجبوا أن تتغلبوا علي!

931
01:09:42,511 --> 01:09:44,096
‫اعترف يا "روبن هود"،

932
01:09:44,180 --> 01:09:49,393
‫أن الراهب "تاك" أشجع وأكثر تقوى وحكمة منك.

933
01:10:06,827 --> 01:10:09,455
‫يعطي ويأخذ.

934
01:10:15,085 --> 01:10:16,295
‫هل تستسلم؟

935
01:10:20,925 --> 01:10:22,968
‫أفضل الاحتراق في الجحيم.

936
01:10:26,388 --> 01:10:27,890
‫أطلقوا عليه!

937
01:10:29,892 --> 01:10:31,435
‫"لـ(روبن) طريقته

938
01:10:31,518 --> 01:10:33,520
‫سواء كنت تعيش في الليل أو النهار

939
01:10:33,604 --> 01:10:35,940
‫سواء كنت ثرياً أو شاباً أو عجوزاً

940
01:10:36,023 --> 01:10:38,108
‫سواء كنت نبيلاً أو وديعاً أو جسوراً

941
01:10:38,234 --> 01:10:40,819
‫ستسقط

942
01:10:40,945 --> 01:10:43,280
‫سواء كنت قصيراً أو طويلاً"

943
01:10:43,364 --> 01:10:46,408
‫أظن أن الراهب الطيب أخذنا مسافة كافية.

944
01:10:47,952 --> 01:10:49,245
‫أحسنت أيها الراهب.

945
01:10:50,579 --> 01:10:52,957
‫شكراً لتعليمي التواضع يا الله.

946
01:11:02,091 --> 01:11:03,175
‫حسناً يا "تاك"...

947
01:11:03,592 --> 01:11:04,677
‫شكراً على الجعة.

948
01:11:04,760 --> 01:11:06,512
‫أليسوا ودعاء الأرض؟

949
01:11:08,013 --> 01:11:10,391
‫نحتاج إلى رجل أمين ليكون قساً لهم.

950
01:11:11,725 --> 01:11:12,977
‫ما رأيك أيها الراهب؟

951
01:11:17,106 --> 01:11:20,317
‫يكشف الله عن نفسه في طرق غامضة.

952
01:11:22,987 --> 01:11:23,904
‫أقبل بذلك.

953
01:11:23,988 --> 01:11:24,989
‫جيد.

954
01:11:25,990 --> 01:11:27,157
‫لن تندم على ذلك.

955
01:11:28,033 --> 01:11:29,285
‫أجل، لكنك قد تندم!

956
01:12:00,983 --> 01:12:03,485
‫تم الإيقاع بنا يا نسيبي.

957
01:12:08,449 --> 01:12:09,533
‫معدن إسباني.

958
01:12:10,075 --> 01:12:12,578
‫أقوى من سيوفنا المحلية.

959
01:12:16,081 --> 01:12:17,207
‫هل توجد أي خسائر؟

960
01:12:17,833 --> 01:12:18,917
‫بعضها.

961
01:12:23,088 --> 01:12:24,923
‫في الحقيقة، كلها.

962
01:12:26,050 --> 01:12:27,134
‫وماذا عن الذهب؟

963
01:12:27,468 --> 01:12:28,427
‫أخذوه.

964
01:12:30,346 --> 01:12:31,388
‫أكان "روبن هود"؟

965
01:12:32,556 --> 01:12:34,600
‫كانوا حطابين يا نسيبي.

966
01:12:38,395 --> 01:12:39,313
‫"روبن هود".

967
01:12:41,440 --> 01:12:42,524
‫حاولت.

968
01:12:43,734 --> 01:12:44,693
‫حاولت.

969
01:12:44,943 --> 01:12:46,028
‫نسيبي.

970
01:12:46,695 --> 01:12:48,238
‫حاولت.

971
01:12:48,322 --> 01:12:50,824
‫نسيبي، يجب أن نتحلى بالقوة.

972
01:12:51,033 --> 01:12:53,827
‫لا يمكننا السماح لمجرم بإظهارنا كالحمقى.

973
01:12:55,079 --> 01:12:57,539
‫ولا يمكنني السماح لقائد

974
01:12:58,332 --> 01:12:59,750
‫بأن يخذلني.

975
01:13:14,390 --> 01:13:16,600
‫على الأقل لم أستخدم ملعقة.

976
01:13:20,104 --> 01:13:21,230
‫إنه معدن جيد.

977
01:13:31,240 --> 01:13:32,199
‫"ماتش"!

978
01:13:32,282 --> 01:13:33,283
‫ماذا؟

979
01:13:33,367 --> 01:13:34,618
‫خذ من على اليسار.

980
01:13:34,701 --> 01:13:35,953
‫أيهما على اليسار؟

981
01:13:38,163 --> 01:13:39,331
‫أيها ستأخذ؟

982
01:13:39,415 --> 01:13:40,999
‫ماذا تعني أيهما سآخذ؟

983
01:13:41,083 --> 01:13:44,378
‫إن كنت ستأخذ من على اليسار،
‫فسآخذ من على اليمين.

984
01:13:44,461 --> 01:13:46,046
‫أيهما على اليمين؟

985
01:13:46,130 --> 01:13:47,423
‫التي بجوار...

986
01:13:48,715 --> 01:13:50,342
‫سنقفز ونمسكهما.

987
01:13:52,261 --> 01:13:53,095
‫الآن؟

988
01:13:53,178 --> 01:13:54,138
‫الآن!

989
01:13:56,473 --> 01:13:57,975
‫تبرعا، من فضلكما.

990
01:13:58,434 --> 01:13:59,726
‫تبرع؟

991
01:14:00,561 --> 01:14:01,395
‫لأي شيء؟

992
01:14:02,354 --> 01:14:03,188
‫"ثور"؟

993
01:14:04,982 --> 01:14:06,984
‫للمرور عبر "شيروود".

994
01:14:07,109 --> 01:14:08,068
‫حسناً.

995
01:14:09,027 --> 01:14:09,945
‫تعاليا لتأخذاه.

996
01:14:16,452 --> 01:14:19,246
‫أيها القزم المغفل. كيف تجرؤ على مهاجمتنا؟

997
01:14:19,580 --> 01:14:21,081
‫إنها وظيفتي يا سيدتي.

998
01:14:21,165 --> 01:14:23,459
‫وظيفتك؟ ومن هو رب عملك؟

999
01:14:23,542 --> 01:14:24,543
‫"روبن هود".

1000
01:14:29,006 --> 01:14:30,424
‫أصر على مقابلته على الفور.

1001
01:14:32,176 --> 01:14:33,218
‫لا!

1002
01:14:33,302 --> 01:14:35,220
‫أحاول إيقافها يا "ثور".

1003
01:14:35,304 --> 01:14:37,222
‫لا! لا يمكنك الذهاب!

1004
01:14:37,306 --> 01:14:38,307
‫هلا تتوقفان؟

1005
01:14:38,390 --> 01:14:39,933
‫لا تسرعي. ستقعين يا سيدتي.

1006
01:14:40,017 --> 01:14:41,351
‫إنه لا يتوقع مجيئكما!

1007
01:14:41,435 --> 01:14:43,604
‫ترد سيدتي بالمثل بتدخلها هذا.

1008
01:14:43,687 --> 01:14:46,273
‫- ابتعدي عن الطريق أيتها العجوز.
‫- لا تنادني بالعجوز.

1009
01:14:46,356 --> 01:14:48,108
‫أخبرتك بأنه لا يمكنك النزول!

1010
01:14:50,611 --> 01:14:51,945
‫أخبرتك، ليس في الأسفل!

1011
01:14:52,446 --> 01:14:56,074
‫نلتما ضربة من يدي. سأضربكما مجدداً.

1012
01:14:56,325 --> 01:14:57,659
‫أوافقك الرأي.

1013
01:14:57,743 --> 01:14:59,036
‫غطي عينيك.

1014
01:14:59,244 --> 01:15:00,746
‫لا تفعلي يا سيدتي.

1015
01:15:11,924 --> 01:15:13,258
‫كان يمكنكما أن تقولا.

1016
01:15:16,553 --> 01:15:17,721
‫"روبن"!

1017
01:15:18,347 --> 01:15:19,806
‫لديك زائرتان!

1018
01:15:23,644 --> 01:15:25,896
‫لا تنظر إلي هكذا! لم يكن خطئي!

1019
01:15:25,979 --> 01:15:27,022
‫احذري.

1020
01:15:27,105 --> 01:15:28,357
‫كان خطأ "ماتش"!

1021
01:15:28,440 --> 01:15:29,733
‫لم يكن خطئي!

1022
01:15:29,816 --> 01:15:31,902
‫احذري. المكان زلق.

1023
01:15:35,280 --> 01:15:36,281
‫مرحباً.

1024
01:15:38,367 --> 01:15:39,868
‫حسناً، ماذا تفعل هنا؟

1025
01:15:44,456 --> 01:15:45,916
‫أتبع نصيحة سيدة.

1026
01:15:48,377 --> 01:15:49,920
‫ماذا حل بعينك يا "ثور"؟

1027
01:15:50,212 --> 01:15:52,089
‫جلس عليها 10...

1028
01:15:52,172 --> 01:15:54,967
‫- 12!
‫- 15 فتيان كبيرو الحجم.

1029
01:15:55,050 --> 01:15:56,552
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1030
01:16:09,565 --> 01:16:10,857
‫كنت منشغلاً.

1031
01:16:11,942 --> 01:16:13,235
‫لدينا ضيوف!

1032
01:16:13,652 --> 01:16:14,945
‫أنزلهما.

1033
01:16:26,456 --> 01:16:27,416
‫إنه يعمل.

1034
01:16:28,792 --> 01:16:29,876
‫نوعاً ما.

1035
01:16:31,211 --> 01:16:32,462
‫بالطبع يعمل.

1036
01:16:34,047 --> 01:16:35,591
‫طلقة رائعة! جميلة!

1037
01:16:35,841 --> 01:16:38,510
‫حسناً يا "وولف"، خذ وقتك.

1038
01:16:39,803 --> 01:16:41,513
‫حسناً!

1039
01:16:43,348 --> 01:16:44,600
‫هذا جيد يا "وولف"،

1040
01:16:44,683 --> 01:16:46,476
‫لكن هل يمكنك فعلها وأنت مشتت الذهن؟

1041
01:16:47,519 --> 01:16:49,271
‫هل يمكنك الإطلاق عندما يجب عليك ذلك؟

1042
01:16:52,566 --> 01:16:53,567
‫أره يا "وولف".

1043
01:16:54,109 --> 01:16:56,403
‫هيا. يمكنك فعلها.

1044
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
‫- حسناً!
‫- ماذا حدث؟

1045
01:17:03,118 --> 01:17:04,244
‫هل يمكنك فعلها؟

1046
01:17:05,454 --> 01:17:06,747
‫هيا يا "روبن".

1047
01:17:06,955 --> 01:17:08,415
‫كانت خدعة قذرة.

1048
01:17:10,042 --> 01:17:11,501
‫إنه جاد يا رفاق.

1049
01:17:11,877 --> 01:17:13,378
‫هل يُخلع قميصه على الإطلاق؟

1050
01:17:35,567 --> 01:17:36,860
‫أحسنت.

1051
01:17:36,985 --> 01:17:38,028
‫أحسنت.

1052
01:17:38,945 --> 01:17:40,614
‫هذا قمح،

1053
01:17:41,406 --> 01:17:42,783
‫الذي يمكن لأي مغفل أكله،

1054
01:17:43,408 --> 01:17:45,410
‫لكن حضر له الله

1055
01:17:45,577 --> 01:17:48,163
‫طريقة أكثر قدسية لتناوله.

1056
01:17:48,664 --> 01:17:50,957
‫فلنشكر خالقنا

1057
01:17:51,041 --> 01:17:52,959
‫ونمجد نعمه

1058
01:17:53,043 --> 01:17:55,754
‫بالتعلم عن الجعة.

1059
01:18:03,804 --> 01:18:05,305
‫هل جئت بي إلى هنا لتتفاخر؟

1060
01:18:09,393 --> 01:18:10,852
‫هذا مال ملطخ بالدماء يا "ماريان".

1061
01:18:11,853 --> 01:18:13,605
‫إنه لرشوة أعضاء الملك "ريتشارد"

1062
01:18:13,689 --> 01:18:14,815
‫للاتحاد ضده.

1063
01:18:16,525 --> 01:18:17,818
‫اعترضنا سبيله.

1064
01:18:19,861 --> 01:18:20,737
‫لكن من قد...

1065
01:18:20,821 --> 01:18:21,863
‫"نوتنغهام".

1066
01:18:21,947 --> 01:18:24,700
‫لن يجرؤ "نوتنغهام" على تحدي الملك.

1067
01:18:24,783 --> 01:18:27,369
‫لا، الملك ليس في "إنجلترا" ليتحداه،
‫أليس كذلك؟

1068
01:18:27,828 --> 01:18:29,788
‫قد يخسر بلده في أثناء غيابه.

1069
01:18:34,084 --> 01:18:35,210
‫ظننت...

1070
01:18:35,836 --> 01:18:37,963
‫ظننت أنني أحتفظ به لنفسي، أليس كذلك؟

1071
01:18:39,881 --> 01:18:40,924
‫أليس كذلك؟

1072
01:18:42,718 --> 01:18:43,927
‫خذ.

1073
01:18:44,344 --> 01:18:45,929
‫إنها مساهمة في قضيتك.

1074
01:18:46,179 --> 01:18:47,097
‫احتفظي به.

1075
01:18:47,180 --> 01:18:48,682
‫لا. سيُباع هذا الخنجر بسعر ممتاز.

1076
01:18:48,765 --> 01:18:49,641
‫احتفظي به.

1077
01:18:49,725 --> 01:18:51,184
‫لا! إنه ليس عزيزاً علي...

1078
01:18:51,685 --> 01:18:53,895
‫إنه ليس كذلك.

1079
01:18:54,688 --> 01:18:56,648
‫أخطئ في قول كل شيء.

1080
01:19:00,152 --> 01:19:01,069
‫تحياتي.

1081
01:19:08,034 --> 01:19:09,411
‫كيف أنزل؟

1082
01:19:14,291 --> 01:19:15,375
‫انتظري.

1083
01:19:18,545 --> 01:19:20,338
‫لم نعد نسلك ذلك الطريق.

1084
01:19:21,006 --> 01:19:22,257
‫يسعدني سماع ذلك.

1085
01:19:22,799 --> 01:19:23,967
‫تمسكي.

1086
01:19:27,596 --> 01:19:29,222
‫لدينا قاعدة هنا.

1087
01:19:29,723 --> 01:19:31,767
‫بمجرد أن يرى أحدهم الطريق إلى مخيمنا،

1088
01:19:31,892 --> 01:19:33,393
‫فلا يمكن لذلك الشخص الرحيل.

1089
01:19:34,352 --> 01:19:35,896
‫هناك حيوات كثيرة على المحك.

1090
01:19:37,606 --> 01:19:39,816
‫لهذا طلبت أن تُعصب عيني أنا و"سارة".

1091
01:19:43,695 --> 01:19:45,739
‫ربما قد تنضمان إلينا على العشاء.

1092
01:19:46,907 --> 01:19:48,033
‫ربما.

1093
01:20:06,802 --> 01:20:07,928
‫مرحباً أيتها الصغيرة.

1094
01:20:08,595 --> 01:20:09,846
‫هل رسمك الله؟

1095
01:20:10,180 --> 01:20:11,556
‫هل رسمني الله؟

1096
01:20:14,851 --> 01:20:15,894
‫بالتأكيد.

1097
01:20:16,311 --> 01:20:17,270
‫لماذا؟

1098
01:20:19,481 --> 01:20:20,565
‫لأن...

1099
01:20:22,025 --> 01:20:24,402
‫الله يحب التنوع العجيب.

1100
01:20:28,907 --> 01:20:31,535
‫كيف يمكن لشاب نبيل مغرور

1101
01:20:32,953 --> 01:20:35,872
‫أن يرضى بالعيش الصعب مع عامة الناس؟

1102
01:20:37,123 --> 01:20:40,043
‫رأيت فرساناً مدرعين يصيبهم الرعب
‫مع أول بادرة للمعركة،

1103
01:20:41,503 --> 01:20:45,507
‫ورأيت مرافقاً وضيعاً بلا سلاح
‫يسحب رمحاً من جسده

1104
01:20:46,424 --> 01:20:48,260
‫ليدافع عن حصان يحتضر.

1105
01:20:49,970 --> 01:20:51,763
‫النبل ليس حقاً مكتسباً بالولادة.

1106
01:20:53,849 --> 01:20:55,350
‫تحدده أفعال المرء.

1107
01:20:58,103 --> 01:20:59,938
‫من المثير للاهتمام سماعك تقول ذلك.

1108
01:21:00,772 --> 01:21:01,940
‫لست القائل.

1109
01:21:02,649 --> 01:21:03,942
‫بل والدي.

1110
01:21:08,738 --> 01:21:11,116
‫هل محت الحملة المقدسة كراهيتك له؟

1111
01:21:11,658 --> 01:21:12,576
‫لا أعرف.

1112
01:21:14,744 --> 01:21:17,330
‫كل ما أعرفه هو أن آخر كلمات تبادلناها

1113
01:21:18,582 --> 01:21:19,666
‫كانت بفعل الغضب.

1114
01:21:21,334 --> 01:21:23,169
‫شعرت بالضياع بعد وفاة أمي.

1115
01:21:24,045 --> 01:21:26,965
‫ووالدي أيضاً. ولفترة قصيرة، وجد الراحة

1116
01:21:28,091 --> 01:21:31,011
‫بين يدي امرأة قروية.

1117
01:21:34,556 --> 01:21:36,725
‫ظننت أنه يخون ذكرى أمي.

1118
01:21:36,892 --> 01:21:38,310
‫لذا هل تخلى عنها؟

1119
01:21:40,520 --> 01:21:43,523
‫لحبه لصبي في عمر 12 عاماً لن يسامحه أبداً.

1120
01:21:50,447 --> 01:21:51,615
‫على أي حال،

1121
01:21:53,116 --> 01:21:54,534
‫من يقول إنني أشعر بالرضى؟

1122
01:21:54,951 --> 01:21:57,162
‫لدي خطط لمستقبلي.

1123
01:21:58,622 --> 01:22:01,249
‫لا، هل توجد خطة أكبر من هذه؟

1124
01:22:01,541 --> 01:22:03,835
‫لا، خطة أبسط.

1125
01:22:04,836 --> 01:22:07,339
‫منزل وعائلة.

1126
01:22:07,964 --> 01:22:08,924
‫حب.

1127
01:22:09,341 --> 01:22:12,844
‫يتحدث الرجال عن الحب بروعة
‫عندما يخدم أغراضهم.

1128
01:22:13,929 --> 01:22:16,097
‫وعندما لا يعود كذلك، يعتبرونه عبئاً عليهم.

1129
01:22:17,098 --> 01:22:19,476
‫"روبن هود"، أمير اللصوص...

1130
01:22:21,853 --> 01:22:23,563
‫هل هو قادر على الحب؟

1131
01:22:28,318 --> 01:22:29,402
‫أبي!

1132
01:22:31,404 --> 01:22:32,530
‫أبي!

1133
01:22:34,240 --> 01:22:35,575
‫إنها أمي. إنها تحتضر.

1134
01:22:36,117 --> 01:22:37,202
‫رباه!

1135
01:22:44,751 --> 01:22:45,877
‫"فاني"...

1136
01:22:46,962 --> 01:22:48,672
‫لم يخرج طفلك.

1137
01:22:49,965 --> 01:22:52,425
‫لا يمكن أن يخرج دون مساعدة.

1138
01:22:53,760 --> 01:22:56,388
‫إنه بذرة الشيطان، أُرسل ليضللنا.

1139
01:22:56,471 --> 01:22:58,306
‫لا تستمعوا إليه. سيقتلها!

1140
01:22:58,390 --> 01:23:03,311
‫إن لم تستمعوا إلي،
‫فستموت هي والطفل بالتأكيد.

1141
01:23:03,478 --> 01:23:04,813
‫لا!

1142
01:23:06,773 --> 01:23:08,358
‫فعل الراهب الطيب كل ما في وسعه.

1143
01:23:10,360 --> 01:23:11,945
‫أقترح أن تسمحوا للموري بالمحاولة.

1144
01:23:16,157 --> 01:23:17,158
‫فليكن.

1145
01:23:17,367 --> 01:23:19,369
‫هذه مسؤوليتكم. لقد حذرتكم.

1146
01:23:21,538 --> 01:23:22,914
‫- "ماريان".
‫- أجل؟

1147
01:23:22,998 --> 01:23:25,417
‫أحضري لي إبرة وخيط وماء.

1148
01:23:26,084 --> 01:23:27,460
‫- وأسرعي.
‫- أجل.

1149
01:23:27,585 --> 01:23:29,379
‫تعال معي يا "جون".

1150
01:23:32,674 --> 01:23:34,092
‫ماذا ستفعل؟

1151
01:23:36,594 --> 01:23:37,971
‫رأيتها كثيراً...

1152
01:23:39,139 --> 01:23:40,181
‫مع الأحصنة.

1153
01:23:42,684 --> 01:23:43,893
‫مع الأحصنة؟

1154
01:23:46,479 --> 01:23:48,648
‫عضي بقوة.

1155
01:23:50,608 --> 01:23:51,818
‫ساعدني يا "صادق".

1156
01:23:55,572 --> 01:23:56,614
‫أعطيني ذراعيك.

1157
01:23:58,908 --> 01:24:00,118
‫سيكون كل شيء بخير.

1158
01:24:10,378 --> 01:24:12,714
‫أخبرك يا "جون" أن البربري يقتلها.

1159
01:24:12,964 --> 01:24:14,090
‫لا!

1160
01:24:15,717 --> 01:24:17,510
‫لا!

1161
01:24:17,635 --> 01:24:18,928
‫لا يا أبي!

1162
01:24:19,012 --> 01:24:20,096
‫ابتعد عن الطريق يا فتى.

1163
01:24:20,221 --> 01:24:21,639
‫خذه بسرعة.

1164
01:24:30,023 --> 01:24:31,149
‫ما الأمر؟

1165
01:24:40,325 --> 01:24:43,536
‫تفضلي ابنك يا سيدتي.

1166
01:24:53,713 --> 01:24:55,215
‫أنت رائع فعلاً.

1167
01:24:58,551 --> 01:24:59,969
‫ابني!

1168
01:25:01,930 --> 01:25:03,473
‫انظروا إلى هذا الطفل الجميل.

1169
01:25:03,556 --> 01:25:04,849
‫أليس رائعاً؟

1170
01:25:05,266 --> 01:25:07,102
‫أحسنت يا "جون"، إنه جميل!

1171
01:25:15,276 --> 01:25:17,654
‫علمني الله اليوم درساً قيماً.

1172
01:25:17,779 --> 01:25:20,949
‫ورغم أنني أظن أنني تقي، فأنا لست دنيوياً.

1173
01:25:21,574 --> 01:25:23,493
‫أرجوك.

1174
01:25:28,414 --> 01:25:29,666
‫تعال يا صديقي الوحشي،

1175
01:25:29,833 --> 01:25:31,126
‫لنفتح برميلاً معاً

1176
01:25:31,209 --> 01:25:33,044
‫ونبذل قصارى جهدنا لننقذ حياة بعضنا.

1177
01:25:33,128 --> 01:25:34,754
‫للأسف، ليس مسموحاً لي.

1178
01:25:34,879 --> 01:25:37,173
‫حسناً. تحدث أنت، وأنا سأشرب.

1179
01:25:42,345 --> 01:25:43,596
‫حسناً!

1180
01:25:45,390 --> 01:25:46,558
‫يا سيدتي!

1181
01:25:47,058 --> 01:25:48,143
‫"سارة"!

1182
01:25:51,604 --> 01:25:53,106
‫هلا تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1183
01:25:53,439 --> 01:25:55,024
‫هذه السيدة محجوزة.

1184
01:26:38,276 --> 01:26:39,611
‫لم من هذا الطريق؟

1185
01:26:40,778 --> 01:26:44,032
‫لكيلا تجدين طريقة العودة
‫أو تجبرين على إخبار الآخرين عنه.

1186
01:26:48,578 --> 01:26:50,413
‫كان من الجيد رؤيتك مجدداً يا "ماريان".

1187
01:26:52,290 --> 01:26:53,791
‫كان من الجيد أن أُرى.

1188
01:26:55,960 --> 01:26:57,879
‫لدي طلبان منك.

1189
01:27:00,173 --> 01:27:01,090
‫أولاً.

1190
01:27:01,966 --> 01:27:03,301
‫خذي "دانكن" معك.

1191
01:27:03,551 --> 01:27:05,720
‫أخشى على صحته نظراً لما ينتظرنا.

1192
01:27:07,305 --> 01:27:09,557
‫كما أنني سئمت توجعه.

1193
01:27:10,141 --> 01:27:12,227
‫هل تريدني أن أغادر يا سيد "روبن"؟

1194
01:27:12,393 --> 01:27:13,811
‫أصغ إلي يا صديقي.

1195
01:27:14,854 --> 01:27:17,023
‫هل يمكنك أخذ السيدة "ماريان"
‫إلى منزلها آمنة؟

1196
01:27:18,149 --> 01:27:19,609
‫أخشى على سلامتها.

1197
01:27:20,151 --> 01:27:21,486
‫بالطبع يا سيدي.

1198
01:27:21,653 --> 01:27:22,612
‫جيد.

1199
01:27:22,987 --> 01:27:24,030
‫"ثور".

1200
01:27:31,329 --> 01:27:32,205
‫وما الطلب الثاني؟

1201
01:27:32,789 --> 01:27:34,165
‫أجل، ثانياً.

1202
01:27:37,627 --> 01:27:39,254
‫أنت نسيبة الملك "ريتشارد".

1203
01:27:41,339 --> 01:27:43,675
‫يمكنك إخباره بخطة "نوتنغهام".

1204
01:27:45,093 --> 01:27:46,427
‫سيصدقك.

1205
01:27:47,637 --> 01:27:50,223
‫إن اكتشف المأمور الأمر،
‫فقد أخسر كل ما أملكه.

1206
01:27:52,934 --> 01:27:54,060
‫هذا صحيح،

1207
01:27:56,479 --> 01:27:58,064
‫لكن هل ستفعلين ذلك من أجل ملكك؟

1208
01:27:59,148 --> 01:28:00,066
‫لا.

1209
01:28:03,653 --> 01:28:04,779
‫سأفعلها من أجلك.

1210
01:28:25,133 --> 01:28:27,093
‫إنه معجب بك يا سيدتي.

1211
01:28:29,595 --> 01:28:32,807
‫أنا أعمى،
‫لكن ما زال بوسعي رؤية بعض الأشياء.

1212
01:28:51,576 --> 01:28:53,995
‫سيأتي البارونات خلال 10 أيام.

1213
01:28:55,496 --> 01:28:58,583
‫سرق "روبن هود" ما كنت سأدفعه إليهم
‫مقابل وفائهم،

1214
01:28:58,875 --> 01:29:02,545
‫وأنا محاط بمغفلين لا يدركون التزاماتي.

1215
01:29:04,672 --> 01:29:06,090
‫أخبريني يا "مورتيانا"،

1216
01:29:07,383 --> 01:29:08,885
‫هل أنا خاسر؟

1217
01:29:31,240 --> 01:29:34,243
‫جند الوحوش التي تعبد إلهنا.

1218
01:29:35,912 --> 01:29:36,788
‫الحيوانات؟

1219
01:29:37,914 --> 01:29:38,956
‫من الشمال.

1220
01:29:39,332 --> 01:29:40,958
‫هل تعنين الكلت؟

1221
01:29:41,459 --> 01:29:43,252
‫إنهم يشربون دماء موتاهم.

1222
01:29:44,003 --> 01:29:45,880
‫استغل قوتهم.

1223
01:29:49,050 --> 01:29:51,511
‫مجرمون مستأجرون.

1224
01:29:54,889 --> 01:29:56,516
‫رائع.

1225
01:30:00,937 --> 01:30:03,147
‫ضع صغيرك على العرش.

1226
01:30:05,525 --> 01:30:06,776
‫طفل؟ كيف؟

1227
01:30:07,527 --> 01:30:08,778
‫حي بدم ملكي.

1228
01:30:11,239 --> 01:30:12,198
‫من؟

1229
01:30:27,797 --> 01:30:29,340
‫إنه أمر شخصي يا سيدي،

1230
01:30:29,590 --> 01:30:31,217
‫لكنه شديد الأهمية.

1231
01:30:31,342 --> 01:30:32,718
‫أتفهم يا سيدتي العزيزة.

1232
01:30:34,262 --> 01:30:36,305
‫هذا مبعوثي الأكثر ثقة.

1233
01:30:36,848 --> 01:30:38,683
‫يجب أن يرحل إلى "فرنسا" فوراً

1234
01:30:38,766 --> 01:30:41,352
‫ويسلمها إلى الملك مباشرة.

1235
01:30:41,602 --> 01:30:43,521
‫سترافقك وصيفتي.

1236
01:30:44,272 --> 01:30:47,733
‫عزيزتي، لا يمكنني ضمان سلامتها.

1237
01:30:48,609 --> 01:30:50,278
‫الرحلة مليئة بالمخاطر.

1238
01:30:50,403 --> 01:30:53,698
‫أقدر قلقك يا سيدي، لكن "سارة" فارسة ماهرة

1239
01:30:53,781 --> 01:30:55,491
‫وأصر على ذهابها معك.

1240
01:30:56,617 --> 01:30:58,077
‫كما تريدين.

1241
01:31:12,466 --> 01:31:13,676
‫ما المشكلة؟

1242
01:31:13,926 --> 01:31:16,095
‫يعرج حصاني على ساقه الأمامية.

1243
01:31:41,662 --> 01:31:43,372
‫هل هذا أنت يا "دانكن"؟

1244
01:31:47,919 --> 01:31:48,920
‫مرحباً؟

1245
01:31:53,716 --> 01:31:54,967
‫"ريبيكا".

1246
01:31:58,095 --> 01:31:59,347
‫رباه!

1247
01:32:00,973 --> 01:32:02,475
‫"نيكوديموس"، اذهب.

1248
01:32:03,351 --> 01:32:04,518
‫جد الجرذان.

1249
01:32:08,648 --> 01:32:11,525
‫لم أر صدر امرأة نبيلة من قبل.

1250
01:32:17,114 --> 01:32:18,199
‫تراجع!

1251
01:32:23,246 --> 01:32:25,248
‫عذراً يا سيدتي، لم نتمكن من إمساكه.

1252
01:32:25,790 --> 01:32:27,416
‫يريد أحدهم التحدث إليك.

1253
01:32:29,418 --> 01:32:30,836
‫لا!

1254
01:32:32,880 --> 01:32:34,173
‫لا!

1255
01:32:34,507 --> 01:32:36,175
‫هؤلاء جميعهم يا سيدي.

1256
01:32:53,025 --> 01:32:54,568
‫مهلاً.

1257
01:32:58,948 --> 01:33:01,367
‫أحتاج إلى عينيك الليلة يا صديقي القديم.

1258
01:33:47,747 --> 01:33:48,831
‫"روبن"!

1259
01:33:49,290 --> 01:33:50,666
‫إنه سهم التحذير!

1260
01:33:52,960 --> 01:33:54,754
‫كل شيء بخير. إنه "دانكن"!

1261
01:33:58,883 --> 01:33:59,925
‫"دانكن"...

1262
01:34:05,389 --> 01:34:06,432
‫ماذا حدث؟

1263
01:34:07,016 --> 01:34:09,769
‫وجدتك يا "روبن". الحمد لله، فعلتها.

1264
01:34:10,019 --> 01:34:11,479
‫هاجمنا رجال "نوتنغهام".

1265
01:34:11,687 --> 01:34:12,688
‫ماذا عن "ماريان"؟

1266
01:34:13,773 --> 01:34:15,149
‫أخذوها.

1267
01:34:24,617 --> 01:34:25,743
‫ما الأمر؟

1268
01:34:27,661 --> 01:34:28,954
‫انظروا هناك!

1269
01:34:30,289 --> 01:34:31,374
‫على التل!

1270
01:34:52,937 --> 01:34:54,688
‫إنهم الكلت. فليساعدنا الله.

1271
01:34:54,772 --> 01:34:56,315
‫ارحمنا يا الله.

1272
01:34:57,149 --> 01:34:58,526
‫إلى الأشجار!

1273
01:34:58,984 --> 01:35:00,361
‫إلى الأشجار!

1274
01:35:02,113 --> 01:35:03,739
‫الكلت قادمون!

1275
01:35:04,073 --> 01:35:06,075
‫قادهم العجوز المسكين إلينا.

1276
01:35:11,622 --> 01:35:13,290
‫أحضروا لي سجناء.

1277
01:35:26,512 --> 01:35:28,806
‫تعالوا يا أطفال!

1278
01:35:28,889 --> 01:35:30,433
‫أمسكوا الأطفال!

1279
01:35:46,782 --> 01:35:48,909
‫أنقذني يا أبي!

1280
01:37:44,608 --> 01:37:45,651
‫رباه.

1281
01:37:59,290 --> 01:38:00,457
‫أنقذنا يا "روبن".

1282
01:38:14,430 --> 01:38:15,723
‫هيا! أسرعوا!

1283
01:38:17,891 --> 01:38:19,518
‫أنقذوا أنفسكم!

1284
01:38:23,480 --> 01:38:25,774
‫يجب أن نذهب الآن يا "روبن"!

1285
01:38:30,195 --> 01:38:31,196
‫تحركوا!

1286
01:38:42,416 --> 01:38:44,251
‫من هنا يا حملاني!

1287
01:38:48,839 --> 01:38:50,007
‫أوقفوا النار.

1288
01:38:54,595 --> 01:38:56,180
‫إنه ذهب! انظروا!

1289
01:38:56,347 --> 01:38:57,306
‫إنه ذهب!

1290
01:39:01,435 --> 01:39:02,519
‫"فاني"!

1291
01:39:05,689 --> 01:39:06,649
‫"فاني"!

1292
01:39:09,860 --> 01:39:10,694
‫"جون"!

1293
01:39:10,778 --> 01:39:11,862
‫هيا، الآن!

1294
01:39:21,997 --> 01:39:22,998
‫لا!

1295
01:39:37,763 --> 01:39:39,264
‫"فاني"!

1296
01:39:40,432 --> 01:39:41,934
‫اذهب! أنقذ نفسك يا "جون"!

1297
01:39:42,142 --> 01:39:44,770
‫لا يا "فاني"! لن أتركك!

1298
01:39:45,521 --> 01:39:47,272
‫اذهب يا "جون"!

1299
01:39:47,773 --> 01:39:49,024
‫أبداً!

1300
01:39:51,485 --> 01:39:52,486
‫رباه!

1301
01:40:03,789 --> 01:40:05,207
‫الحمد لله.

1302
01:40:08,585 --> 01:40:10,754
‫"جون"، سيكون عليك إمساكها! هيا بنا!

1303
01:40:17,428 --> 01:40:18,595
‫لا!

1304
01:40:19,805 --> 01:40:21,056
‫أمسكت بك يا فتاة.

1305
01:40:26,603 --> 01:40:28,188
‫أيها الخنزير! تعال هنا!

1306
01:40:28,355 --> 01:40:29,648
‫بسرعة.

1307
01:40:30,107 --> 01:40:30,941
‫حسناً، الآن.

1308
01:40:39,700 --> 01:40:40,993
‫- هيا!
‫- هيا!

1309
01:40:45,956 --> 01:40:47,082
‫اذهبوا!

1310
01:40:47,332 --> 01:40:48,792
‫هيا!

1311
01:40:49,251 --> 01:40:50,544
‫لا تنتظروني!

1312
01:40:51,086 --> 01:40:52,421
‫اذهب يا "جون"!

1313
01:40:52,755 --> 01:40:53,714
‫أسرع!

1314
01:41:21,950 --> 01:41:23,202
‫جسد المسيح.

1315
01:41:23,660 --> 01:41:24,578
‫آمين.

1316
01:41:43,263 --> 01:41:44,348
‫سيدتي "ماريان".

1317
01:41:46,892 --> 01:41:49,019
‫بأي حق تحتجزني؟

1318
01:41:50,062 --> 01:41:52,356
‫أسأت فهم نيتي.

1319
01:41:53,273 --> 01:41:56,068
‫أحضرتك إلى هنا لحمايتك.

1320
01:41:57,778 --> 01:41:59,154
‫حمايتي ممن؟

1321
01:41:59,571 --> 01:42:00,989
‫من نفسك.

1322
01:42:02,324 --> 01:42:05,494
‫يبدو أنك تتواطئين مع المجرمين.

1323
01:42:06,078 --> 01:42:07,079
‫لا.

1324
01:42:08,247 --> 01:42:10,249
‫أين سمعت هذه الأكاذيب؟

1325
01:42:11,750 --> 01:42:13,502
‫قرأت ما كتبته بيدك يا سيدتي.

1326
01:42:19,716 --> 01:42:21,218
‫آسف يا طفلتي.

1327
01:42:23,011 --> 01:42:25,013
‫خشيت أنه كان يتم تضليلك.

1328
01:42:28,684 --> 01:42:29,601
‫تعالي.

1329
01:42:39,111 --> 01:42:40,404
‫انتهى الأمر.

1330
01:42:41,947 --> 01:42:44,741
‫اليوم سأعيد العدل إلى هذه البلاد.

1331
01:42:46,994 --> 01:42:51,164
‫سيكون علي شنق الزعماء بالطبع،
‫لكنني سأكون كريماً

1332
01:42:51,248 --> 01:42:54,459
‫وأمنحك حيوات الحطابين وعائلاتهم،

1333
01:42:56,211 --> 01:42:57,254
‫والأطفال.

1334
01:42:58,964 --> 01:42:59,965
‫وبالطبع،

1335
01:43:00,841 --> 01:43:02,759
‫وصيفتك الخائنة.

1336
01:43:02,885 --> 01:43:03,969
‫ادخلي.

1337
01:43:06,430 --> 01:43:08,140
‫كهدية زفاف.

1338
01:43:13,395 --> 01:43:16,481
‫وممن يفترض بي الزواج بالضبط؟

1339
01:43:22,571 --> 01:43:24,656
‫ابحثي في قلبك يا طفلتي.

1340
01:43:25,991 --> 01:43:28,660
‫لم لا تتحدين مع منزل "نوتنغهام"

1341
01:43:29,411 --> 01:43:31,663
‫لتشفي جراح بلادنا؟

1342
01:43:31,997 --> 01:43:35,083
‫هناك رجل واحد
‫يمكنه أن يشفي جراح هذه البلاد.

1343
01:43:35,250 --> 01:43:36,627
‫"روبن هود".

1344
01:43:49,890 --> 01:43:51,600
‫أنا آسف يا سيدتي.

1345
01:43:52,100 --> 01:43:53,310
‫أضاع حياته.

1346
01:43:53,518 --> 01:43:55,687
‫كم حياة أخرى ستضيعين؟

1347
01:44:06,823 --> 01:44:09,368
‫يا له من طفل جميل.

1348
01:44:12,871 --> 01:44:13,956
‫صغير جداً،

1349
01:44:15,290 --> 01:44:20,379
‫وحي جداً، وغير مدرك لأهمية الحياة.

1350
01:44:27,803 --> 01:44:30,889
‫حظيت بطفولة حزينة جداً.
‫سأخبرك عنها في وقت ما.

1351
01:44:30,973 --> 01:44:32,432
‫لم أعرف والداي قط.

1352
01:44:32,557 --> 01:44:34,434
‫من المذهل أنني عاقل.

1353
01:44:42,067 --> 01:44:43,276
‫"ماريان"

1354
01:44:44,778 --> 01:44:47,864
‫ستسمح علاقتنا
‫بأن يكبر هؤلاء الأطفال كحلفائي.

1355
01:44:49,449 --> 01:44:50,701
‫تفهمين...

1356
01:44:51,326 --> 01:44:54,705
‫أنه لا يمكنني السماح لهم
‫بأن يكبروا كأعداء لي.

1357
01:44:58,542 --> 01:44:59,584
‫ليس لدي خيار.

1358
01:45:02,254 --> 01:45:03,422
‫هذا حقيقي.

1359
01:45:14,683 --> 01:45:15,851
‫لا.

1360
01:45:18,437 --> 01:45:19,646
‫لا!

1361
01:45:43,712 --> 01:45:44,880
‫انظر.

1362
01:45:50,552 --> 01:45:51,636
‫المسيحي.

1363
01:46:04,524 --> 01:46:05,442
‫قروي.

1364
01:46:06,401 --> 01:46:07,360
‫اصمت!

1365
01:46:09,279 --> 01:46:10,822
‫سمعت

1366
01:46:11,239 --> 01:46:13,909
‫أن "روبن هود" ربما ما يزال حياً.

1367
01:46:15,327 --> 01:46:17,954
‫إما أن تخبروني بمكان اختبائه،

1368
01:46:19,498 --> 01:46:21,333
‫أو سأشنقكم، وسنمسك به على أي حال

1369
01:46:21,416 --> 01:46:22,876
‫ونفعل به نفس الشيء.

1370
01:46:23,001 --> 01:46:24,419
‫أود أن أقتله من أجلك.

1371
01:46:24,503 --> 01:46:25,712
‫"ويل"، لا!

1372
01:46:29,758 --> 01:46:31,301
‫أما زال حياً إذن؟

1373
01:46:32,761 --> 01:46:33,970
‫لست واثقاً.

1374
01:46:34,930 --> 01:46:36,890
‫لم أحتاج إليك إذن؟

1375
01:46:38,809 --> 01:46:41,353
‫لأنه إن كان حياً يا سيدي،

1376
01:46:41,645 --> 01:46:43,605
‫يمكنني التقرب منه. أنا أحد رجاله.

1377
01:46:43,688 --> 01:46:44,981
‫لن يشك في أبداً.

1378
01:46:45,065 --> 01:46:46,691
‫إنه يعلم أنك كرهته أيها الخائن!

1379
01:46:46,775 --> 01:46:47,859
‫- اصمت!
‫- اصمت!

1380
01:46:49,236 --> 01:46:50,737
‫إنه مغفل يثق في الناس.

1381
01:46:50,821 --> 01:46:53,031
‫سيصدقني. إن لم يفعل، فسيقتلني،

1382
01:46:53,115 --> 01:46:54,324
‫ولن تخسر شيئاً.

1383
01:46:57,285 --> 01:46:58,662
‫إن فشلت...

1384
01:47:00,455 --> 01:47:04,709
‫سأقتلع لسانك الكاذب بنفسي.

1385
01:47:47,627 --> 01:47:49,337
‫تسبب كبريائي بهذا.

1386
01:47:49,421 --> 01:47:50,714
‫لا يا "صادق".

1387
01:47:51,840 --> 01:47:54,050
‫أنت من منح هؤلاء الناس الكبرياء.

1388
01:47:56,970 --> 01:47:57,971
‫كنت مغفلاً.

1389
01:48:00,390 --> 01:48:02,017
‫كنت مغفلاً لتركه يرحل.

1390
01:48:03,393 --> 01:48:05,645
‫لأظن أنني خططت كل هذا بحرص.

1391
01:48:09,733 --> 01:48:11,484
‫سمعت يوماً رجلاً حكيماً يقول،

1392
01:48:13,403 --> 01:48:15,322
‫"لا يوجد رجال مثاليون في هذا العالم،

1393
01:48:17,616 --> 01:48:19,159
‫توجد نيات مثالية فحسب."

1394
01:48:24,998 --> 01:48:27,334
‫شرفت رجال بلادك اليوم يا "عظيم".

1395
01:48:30,545 --> 01:48:32,672
‫قاتلت أفضل من 20 فارساً إنجليزياً.

1396
01:49:02,911 --> 01:49:03,995
‫"ويل".

1397
01:49:05,330 --> 01:49:06,539
‫ظننت أنهم أخذوك.

1398
01:49:06,957 --> 01:49:07,916
‫أخذوني.

1399
01:49:08,792 --> 01:49:09,876
‫كيف هربت؟

1400
01:49:10,669 --> 01:49:11,878
‫أيها الخائن!

1401
01:49:12,003 --> 01:49:14,714
‫سألوي رقبتك الهزيلة يا "ويل سكارليت"!

1402
01:49:14,839 --> 01:49:17,509
‫ادخل. لا يهرب أي وغد من المأمور،

1403
01:49:17,592 --> 01:49:20,053
‫ما لم يكن قد ملأ جيوبه اللعينة!

1404
01:49:20,136 --> 01:49:21,888
‫- ادخل الآن!
‫- أين الآخرين؟

1405
01:49:22,806 --> 01:49:24,015
‫انتظر يا "جون"!

1406
01:49:24,224 --> 01:49:25,684
‫هل ستسمح له بخيانتنا؟

1407
01:49:25,767 --> 01:49:28,061
‫سأجعل من أحشائك أربطة أيها الضفدع الصغير!

1408
01:49:32,983 --> 01:49:34,567
‫تباً لي. رباه.

1409
01:49:35,485 --> 01:49:36,528
‫دعوه يتحدث.

1410
01:49:39,698 --> 01:49:40,907
‫جئت برسالة.

1411
01:49:42,909 --> 01:49:43,994
‫من "نوتنغهام".

1412
01:49:45,578 --> 01:49:48,415
‫سيُشنق رجالنا في الميدان في ظهر الغد.

1413
01:49:48,623 --> 01:49:50,083
‫ماذا عن فتاي؟

1414
01:49:50,959 --> 01:49:53,753
‫والفتى أيضاً. مجموعهم 10 رجال.

1415
01:49:55,171 --> 01:49:56,756
‫سيكون الشنق جزءاً من

1416
01:49:56,840 --> 01:49:59,759
‫الاحتفال بزواج المأمور.

1417
01:49:59,884 --> 01:50:01,469
‫زواجه؟ ممن؟

1418
01:50:03,722 --> 01:50:04,681
‫السيدة "ماريان".

1419
01:50:05,974 --> 01:50:07,809
‫إن تزوج عروساً من سلالة ملكية...

1420
01:50:08,685 --> 01:50:09,853
‫أجل...

1421
01:50:10,395 --> 01:50:14,274
‫وبرحيل الملك "ريتشارد"،
‫سيستهدف العرش اللعين.

1422
01:50:15,275 --> 01:50:18,862
‫كنت ستستخدم هذه الأخبار لتتقرب مني
‫وتقتلني، أليس كذلك يا "ويل"؟

1423
01:50:22,157 --> 01:50:23,450
‫ما هي نياتك؟

1424
01:50:24,159 --> 01:50:26,077
‫يعتمد هذا عليك يا "لوكسلي".

1425
01:50:27,662 --> 01:50:29,622
‫لم أثق بك قط، هذا ليس سراً.

1426
01:50:30,957 --> 01:50:33,501
‫أريد أن أعرف إن كنت ستنهي ما بدأته،

1427
01:50:33,585 --> 01:50:36,588
‫أم أنك ستهرب كالفتى المدلل الثري

1428
01:50:36,671 --> 01:50:37,839
‫كما عرفتك دائماً؟

1429
01:50:40,550 --> 01:50:43,178
‫هل أخطئت في حقك في حياة أخرى
‫يا "ويل سكارليت"؟

1430
01:50:45,055 --> 01:50:47,599
‫ما مصدر كراهيتك غير المقبولة لي؟

1431
01:51:00,278 --> 01:51:01,696
‫من معرفة أن

1432
01:51:02,238 --> 01:51:04,491
‫والدنا أحبك أكثر مني.

1433
01:51:07,285 --> 01:51:08,328
‫والدنا؟

1434
01:51:09,537 --> 01:51:11,247
‫نحن أخوان يا "روبن لوكسلي".

1435
01:51:12,207 --> 01:51:16,044
‫أنا ابن المرأة
‫التي حلت محل أمك الميتة لفترة!

1436
01:51:16,878 --> 01:51:19,464
‫- غضبك هو ما فرق بينهما!
‫- هذه كذبة!

1437
01:51:19,547 --> 01:51:20,715
‫هذه ليست كذبة!

1438
01:51:21,216 --> 01:51:22,634
‫لقد أفسدت حياتي!

1439
01:51:35,188 --> 01:51:38,441
‫لدي أسباب أكثر من أي شخص لأكرهك،

1440
01:51:39,234 --> 01:51:41,694
‫لكنني وجدت نفسي أجرؤ على الثقة فيك.

1441
01:51:43,613 --> 01:51:45,115
‫ما أريد معرفته يا أخي،

1442
01:51:45,532 --> 01:51:47,117
‫هو هل ستبقى معنا

1443
01:51:47,242 --> 01:51:49,035
‫وتنهي ما بدأته؟

1444
01:51:54,749 --> 01:51:56,042
‫هل لدي أخ؟

1445
01:52:00,422 --> 01:52:01,965
‫لدي أخ.

1446
01:52:06,219 --> 01:52:07,804
‫سأقف في صفك،

1447
01:52:08,680 --> 01:52:09,722
‫جنباً إلى جنب،

1448
01:52:10,974 --> 01:52:12,100
‫حتى النهاية.

1449
01:52:14,853 --> 01:52:16,146
‫حتى النهاية.

1450
01:52:18,982 --> 01:52:20,358
‫نحن معك.

1451
01:52:21,192 --> 01:52:22,777
‫أيها الحمقى.

1452
01:52:27,240 --> 01:52:28,366
‫سننهي هذا.

1453
01:52:31,327 --> 01:52:32,454
‫ماذا كان ذلك؟

1454
01:52:33,538 --> 01:52:35,206
‫أنت ساحر حقاً.

1455
01:52:35,665 --> 01:52:38,001
‫يكمن السر في المسحوق الأسود.

1456
01:52:38,626 --> 01:52:41,212
‫سيمنحنا الله النصر بالتأكيد.

1457
01:52:42,839 --> 01:52:43,965
‫- "ثور".
‫- أجل؟

1458
01:52:44,299 --> 01:52:46,843
‫ستقف على البوابة لقطع الإمدادات.

1459
01:52:46,926 --> 01:52:50,096
‫اجلس على هذا الحائط
‫لتأمين هروبنا يا "جون".

1460
01:52:50,430 --> 01:52:52,807
‫سأخفي نفسي هنا تحت منصة الإعدام

1461
01:52:53,183 --> 01:52:55,435
‫لتحرير رجالنا من المشانق عند الإشارة.

1462
01:52:56,561 --> 01:52:59,147
‫لا، سأفعلها أنا. احمنا بقوسك.

1463
01:52:59,230 --> 01:53:00,482
‫الأمر خطير جداً يا "ويل".

1464
01:53:01,232 --> 01:53:02,275
‫وكذلك تصويبك.

1465
01:53:05,445 --> 01:53:08,406
‫أياً كانت خطة "عظيم"،
‫يجب أن يكون كل منا في موقعه.

1466
01:53:08,531 --> 01:53:11,409
‫يعتمد نجاحنا على تناسقنا التام.

1467
01:53:11,951 --> 01:53:13,495
‫قد نكون 6 رجال فحسب...

1468
01:53:13,578 --> 01:53:14,454
‫7.

1469
01:53:14,996 --> 01:53:17,123
‫ماذا تفعلين يا امرأة؟ أين الأطفال؟

1470
01:53:17,207 --> 01:53:18,833
‫إنهم في أمان مع أمي.

1471
01:53:19,083 --> 01:53:21,377
‫هل جننت؟ ستتأذين.

1472
01:53:21,461 --> 01:53:24,756
‫أنجبت 8 أطفال. لا تتحدث إلي عن الأذى.

1473
01:53:24,923 --> 01:53:27,926
‫على أي حال، لن أجلس هنا
‫وأسمح بموت أحد أولادي، أليس كذلك؟

1474
01:53:28,134 --> 01:53:30,470
‫يجب أن تهتمي بالـ7 الآخرين.

1475
01:53:31,554 --> 01:53:32,764
‫أخبرها يا "روب".

1476
01:53:37,602 --> 01:53:38,686
‫"فاني"...

1477
01:53:39,562 --> 01:53:40,980
‫سيكون موقعك هنا.

1478
01:53:54,994 --> 01:53:56,621
‫لا سيوف ولا أقواس.

1479
01:53:56,871 --> 01:53:58,373
‫اتركوا أسلحتكم هنا.

1480
01:53:58,915 --> 01:54:00,792
‫لا سيوف ولا أقواس.

1481
01:54:01,376 --> 01:54:02,877
‫اتركوا أسلحتكم هنا.

1482
01:54:03,878 --> 01:54:05,129
‫لا سيوف ولا أقواس.

1483
01:54:05,797 --> 01:54:07,006
‫لا سيوف.

1484
01:54:08,007 --> 01:54:09,551
‫ماذا لديك يا أبتي؟

1485
01:54:10,385 --> 01:54:14,305
‫أجود أنواع خمر الله
‫من أجل مقاتلي المأمور الجيدين.

1486
01:54:14,472 --> 01:54:16,224
‫يتمتع بمذاق قوي، أليس كذلك؟

1487
01:54:20,853 --> 01:54:22,397
‫لا سيوف ولا أقواس.

1488
01:54:32,240 --> 01:54:33,491
‫مهلاً، من أنت؟

1489
01:54:33,575 --> 01:54:34,409
‫مهلاً!

1490
01:54:34,492 --> 01:54:36,911
‫لا تغضبه. إنه من الكلت.

1491
01:54:42,417 --> 01:54:43,626
‫"جون"!

1492
01:54:43,710 --> 01:54:44,836
‫"جون"!

1493
01:55:17,744 --> 01:55:18,703
‫أنت.

1494
01:55:20,246 --> 01:55:21,456
‫هل أعرفك؟

1495
01:55:21,706 --> 01:55:23,041
‫أرجوك يا سيدي، لا تؤذني.

1496
01:55:23,666 --> 01:55:25,418
‫يا إلهي، رائحتك نتنة.

1497
01:55:25,543 --> 01:55:28,254
‫اعذرني يا سيدي، فأنا أعمى. أتعثر دائماً...

1498
01:55:28,379 --> 01:55:29,505
‫اخرج من هنا!

1499
01:55:30,924 --> 01:55:32,467
‫شكراً لملاحظتي يا سيدي.

1500
01:55:32,967 --> 01:55:34,260
‫احذر أيها الراهب.

1501
01:55:37,263 --> 01:55:38,598
‫ماذا تفعل؟

1502
01:55:39,015 --> 01:55:43,353
‫أوزع المشروب المقدس
‫احتفالاً بزفاف المأمور.

1503
01:55:43,603 --> 01:55:44,938
‫هل هناك مشكلة ما؟

1504
01:55:45,021 --> 01:55:47,315
‫أجل، أنت المشكلة.
‫أخرجا تلك الأشياء من هنا.

1505
01:55:47,398 --> 01:55:49,317
‫تحدث "قيصر" يا صديقي المجذوم.

1506
01:55:49,400 --> 01:55:51,653
‫سنجمع قرابيننا ونغادر.

1507
01:55:51,819 --> 01:55:53,029
‫هل هذا إصبعك؟

1508
01:55:53,279 --> 01:55:54,238
‫مجذوم؟ ماذا؟

1509
01:55:54,447 --> 01:55:56,157
‫أخرجا تلك العربة من هنا.

1510
01:55:56,282 --> 01:55:59,202
‫ترك آثاره في كل أنحاء "إنجلترا".

1511
01:56:08,086 --> 01:56:09,379
‫ماذا تفعلين هنا؟

1512
01:56:09,921 --> 01:56:13,049
‫لا أقصد إلحاق الأذى يا عزيزي.
‫أستمتع بالشنق الجيد.

1513
01:56:13,132 --> 01:56:14,300
‫ماذا في جعبتك؟

1514
01:56:14,384 --> 01:56:15,468
‫هذا حطب للنار.

1515
01:56:16,260 --> 01:56:17,220
‫مهلاً!

1516
01:56:21,099 --> 01:56:22,392
‫مرحباً يا حبيبي.

1517
01:56:22,558 --> 01:56:27,397
‫استعدوا للشنق في الخارج.

1518
01:56:29,732 --> 01:56:32,568
‫أفسحوا المجال لمشيئة الله. لا تتقاتلوا.

1519
01:56:32,902 --> 01:56:34,529
‫أفسحوا المجال لمشيئة الله.

1520
01:56:34,654 --> 01:56:38,324
‫توشك أن تضمنا
‫رحمة هؤلاء الأوغاد الفقراء جميعاً.

1521
01:56:38,866 --> 01:56:41,160
‫اشملهم في رحمتك يا الله

1522
01:56:41,244 --> 01:56:44,539
‫وأرهم الحب الذي يستحقونه،

1523
01:56:44,622 --> 01:56:46,833
‫رغم أنهم لصوص أولاد...

1524
01:56:47,417 --> 01:56:48,418
‫مهلاً!

1525
01:56:48,501 --> 01:56:50,128
‫لا يوجد سوى المشاكل هنا يا فتى.

1526
01:57:10,398 --> 01:57:12,984
‫هذا غير لائق، ألا تظنين ذلك؟

1527
01:57:14,861 --> 01:57:16,529
‫ليس أكثر من هدية زفافك.

1528
01:57:21,117 --> 01:57:22,368
‫أخرجوهم.

1529
01:57:24,037 --> 01:57:25,621
‫إنهم قادمون!

1530
01:57:33,087 --> 01:57:36,007
‫هيا. اخرجوا إلى هناك.

1531
01:57:36,090 --> 01:57:37,050
‫لص!

1532
01:57:38,509 --> 01:57:40,303
‫سنمسك بك أيها القذر!

1533
01:58:02,033 --> 01:58:03,242
‫الصبر!

1534
01:58:44,534 --> 01:58:45,493
‫أفسحوا الطريق.

1535
01:58:58,589 --> 01:59:00,508
‫خائن!

1536
01:59:00,675 --> 01:59:01,634
‫اقتلوه!

1537
01:59:02,009 --> 01:59:03,594
‫توقف، أفلتني!

1538
01:59:09,892 --> 01:59:11,435
‫ماذا يحدث؟

1539
01:59:11,644 --> 01:59:12,895
‫خائن.

1540
01:59:13,771 --> 01:59:14,939
‫أحضروه إلى هنا!

1541
01:59:16,440 --> 01:59:17,733
‫اقتلوه!

1542
01:59:17,900 --> 01:59:19,443
‫ماذا فعلت؟

1543
01:59:22,488 --> 01:59:24,448
‫أفسحوا الطريق!

1544
01:59:25,116 --> 01:59:26,284
‫اثبت مكانك.

1545
01:59:28,035 --> 01:59:29,954
‫إنه المرتد.

1546
01:59:30,746 --> 01:59:32,248
‫هل نجحت؟

1547
01:59:32,707 --> 01:59:35,668
‫وجدت مخبئه، لكن...

1548
01:59:37,753 --> 01:59:39,046
‫كان ميتاً بالفعل.

1549
01:59:39,755 --> 01:59:40,715
‫هل أنت واثق؟

1550
01:59:41,215 --> 01:59:42,425
‫هل رأيت جثة "هود"؟

1551
01:59:44,010 --> 01:59:47,388
‫لا، رأيت قبراً.

1552
01:59:48,681 --> 01:59:49,932
‫وجدنا هذا معه.

1553
01:59:54,645 --> 01:59:56,105
‫اربطوه مع البقية.

1554
02:00:00,818 --> 02:00:02,195
‫أنزلوني أرضاً!

1555
02:00:07,200 --> 02:00:08,242
‫دعوني أذهب!

1556
02:00:13,456 --> 02:00:14,790
‫اتركوه. إنه مجرد فتى.

1557
02:00:14,874 --> 02:00:16,167
‫اصمت!

1558
02:00:16,918 --> 02:00:18,002
‫أيها الوغد.

1559
02:00:19,629 --> 02:00:20,713
‫هل أنت بخير؟

1560
02:00:21,255 --> 02:00:22,298
‫الآن يا "روبن".

1561
02:00:38,231 --> 02:00:39,232
‫سيدي،

1562
02:00:39,649 --> 02:00:41,442
‫يبدو أنه لم يعد هناك مكان.

1563
02:00:41,776 --> 02:00:44,403
‫أخشى أنه سيكون علي الرفض باحترام.

1564
02:00:44,487 --> 02:00:46,030
‫هيا، انزل.

1565
02:00:46,405 --> 02:00:47,406
‫انزل.

1566
02:00:50,451 --> 02:00:51,410
‫هيا.

1567
02:00:51,869 --> 02:00:52,954
‫أمسك لسانك!

1568
02:00:55,498 --> 02:00:57,708
‫هناك مساحة لشخص إضافي دائماً.

1569
02:01:31,993 --> 02:01:33,786
‫ابني! "جون"! لا!

1570
02:01:37,206 --> 02:01:38,624
‫ابني!

1571
02:01:54,140 --> 02:01:55,474
‫"وولف"!

1572
02:02:10,239 --> 02:02:11,490
‫"لوكسلي".

1573
02:02:11,615 --> 02:02:14,243
‫"روبن"!

1574
02:02:32,470 --> 02:02:33,554
‫"وولف"!

1575
02:02:44,982 --> 02:02:48,027
‫أحضروا بعض الجنود هنا!

1576
02:02:56,744 --> 02:02:58,871
‫ماذا تنتظر؟ ابدأ!

1577
02:03:02,208 --> 02:03:03,167
‫لا!

1578
02:03:08,381 --> 02:03:09,799
‫لا يمكنني إفلاتك!

1579
02:03:11,634 --> 02:03:12,718
‫النجدة!

1580
02:03:41,997 --> 02:03:43,207
‫هيا!

1581
02:03:45,000 --> 02:03:46,377
‫أمسكت بك!

1582
02:03:49,046 --> 02:03:50,005
‫"وولف"!

1583
02:03:50,089 --> 02:03:51,173
‫أبي.

1584
02:03:52,383 --> 02:03:53,509
‫الحمد لله.

1585
02:03:55,928 --> 02:03:58,180
‫هيا أيها المخنثون!

1586
02:03:58,681 --> 02:03:59,974
‫قاتلوا لنيل حريتكم!

1587
02:04:00,099 --> 02:04:01,058
‫احترس!

1588
02:04:02,184 --> 02:04:03,477
‫هيا!

1589
02:04:08,357 --> 02:04:09,984
‫من هنا! إلى الجدار!

1590
02:04:10,192 --> 02:04:13,737
‫أيها المأمور، هل هذه فكرتك عن السيطرة؟

1591
02:04:15,823 --> 02:04:17,950
‫اصمت أيها الأحمق!

1592
02:04:18,117 --> 02:04:19,076
‫تعالي معي.

1593
02:04:19,160 --> 02:04:20,578
‫"روبن"!

1594
02:04:22,997 --> 02:04:24,165
‫"ماريان".

1595
02:04:25,040 --> 02:04:26,083
‫"ماريان"!

1596
02:04:27,418 --> 02:04:28,836
‫أيها الإنجليز!

1597
02:04:29,628 --> 02:04:31,255
‫أيها الإنجليز!

1598
02:04:31,589 --> 02:04:35,217
‫تأملوا "عظيم الدين بشير البكير".

1599
02:04:35,843 --> 02:04:37,511
‫أنا لست واحداً منكم،

1600
02:04:38,137 --> 02:04:39,597
‫لكنني سأقاتل.

1601
02:04:40,014 --> 02:04:42,183
‫سأقاتل مع "روبن هود".

1602
02:04:42,808 --> 02:04:46,353
‫أقاتل ضد طاغية يسيطر عليكم.

1603
02:04:46,937 --> 02:04:49,148
‫إن أردتم التحرر،

1604
02:04:49,482 --> 02:04:51,025
‫فيجب أن تقاتلوا.

1605
02:04:51,859 --> 02:04:53,235
‫انضموا إلينا الآن.

1606
02:04:54,653 --> 02:04:55,988
‫انضموا إلى "روبن هود".

1607
02:04:56,322 --> 02:04:57,239
‫الحرية!

1608
02:04:57,573 --> 02:04:59,742
‫هيا، الآن!

1609
02:05:02,453 --> 02:05:03,829
‫- هيا!
‫- تراجعوا!

1610
02:05:24,391 --> 02:05:26,018
‫النجدة يا "روبن"!

1611
02:05:31,398 --> 02:05:32,358
‫"جون"!

1612
02:05:35,152 --> 02:05:36,403
‫أغلقوا البوابة.

1613
02:05:36,487 --> 02:05:37,446
‫لا!

1614
02:05:37,696 --> 02:05:39,782
‫احموهما بحياتكم.

1615
02:05:40,282 --> 02:05:42,826
‫أحضروا الأسقف إلى كنيستي.

1616
02:05:43,285 --> 02:05:44,578
‫ادفعوا.

1617
02:05:44,662 --> 02:05:45,663
‫هناك.

1618
02:05:53,879 --> 02:05:55,172
‫هل تستحق ذلك؟

1619
02:05:55,881 --> 02:05:57,132
‫هل تستحق الموت من أجلها؟

1620
02:06:02,972 --> 02:06:03,931
‫"ويل"!

1621
02:06:12,856 --> 02:06:14,984
‫تباً لي. لقد أخلاها.

1622
02:06:20,322 --> 02:06:21,365
‫"ماريان"!

1623
02:06:49,059 --> 02:06:50,728
‫لقد هلكنا.

1624
02:06:55,941 --> 02:06:58,110
‫إنها ثورة يا سيدي. يجب أن نهرب.

1625
02:06:58,235 --> 02:06:59,194
‫زوجنا!

1626
02:06:59,278 --> 02:07:00,237
‫لا!

1627
02:07:00,446 --> 02:07:02,489
‫لن أتزوجك أبداً!

1628
02:07:05,200 --> 02:07:07,953
‫هذه زوجتي أيتها العجوز الشمطاء!

1629
02:07:09,246 --> 02:07:10,247
‫ابتعد!

1630
02:07:11,040 --> 02:07:12,333
‫إنها ناضجة.

1631
02:07:12,458 --> 02:07:13,709
‫ستمنحنا ابناً.

1632
02:07:14,084 --> 02:07:15,502
‫يجب أن تأخذها الآن.

1633
02:07:16,003 --> 02:07:18,547
‫لن آخذها

1634
02:07:18,714 --> 02:07:21,175
‫حتى نتزوج بشكل سليم.

1635
02:07:21,383 --> 02:07:25,304
‫لمرة في حياتي، سأحظى بشيء نقي.

1636
02:07:25,387 --> 02:07:26,680
‫هلا تتوقفين عن التدخل؟

1637
02:07:26,764 --> 02:07:28,349
‫من الجنون تأخير الأمر.

1638
02:07:29,224 --> 02:07:30,225
‫لا!

1639
02:07:31,310 --> 02:07:33,020
‫زوجهم أو واجهني.

1640
02:07:44,406 --> 02:07:45,532
‫"ماريان"!

1641
02:07:51,163 --> 02:07:52,206
‫"ماريان"!

1642
02:07:55,417 --> 02:07:56,377
‫أين هي؟

1643
02:08:01,423 --> 02:08:02,591
‫السيدة "ماريان".

1644
02:08:02,675 --> 02:08:05,260
‫من هنا، أعلى هذه السلالم.

1645
02:08:08,138 --> 02:08:09,098
‫"ماريان"؟

1646
02:08:11,100 --> 02:08:12,101
‫"ماريان"!

1647
02:08:13,560 --> 02:08:14,603
‫"روبن"!

1648
02:08:14,770 --> 02:08:16,355
‫ابدأ!

1649
02:08:16,563 --> 02:08:17,648
‫"روبن"!

1650
02:08:21,610 --> 02:08:22,569
‫التمثال.

1651
02:08:24,905 --> 02:08:28,450
‫هل تقبل يا "جورج"، مأمور "نوتنغهام"،

1652
02:08:28,659 --> 02:08:30,994
‫بهذه المرأة كزوجتك الشرعية؟

1653
02:08:39,336 --> 02:08:41,004
‫لتحفظها

1654
02:08:41,088 --> 02:08:43,841
‫في الصحة والمرض، وفي السراء أو الضراء،

1655
02:08:43,924 --> 02:08:45,217
‫في الفقر أو الغنى، حتى الموت...

1656
02:08:45,300 --> 02:08:47,428
‫أجل. هيا!

1657
02:08:47,511 --> 02:08:48,721
‫أسرع.

1658
02:08:48,804 --> 02:08:50,973
‫هل تقبلين يا "ماريان"، من عائلة "دوبوا"،

1659
02:08:51,056 --> 02:08:53,225
‫بهذا الرجل كزوجك الشرعي...

1660
02:08:53,308 --> 02:08:54,143
‫لا!

1661
02:08:54,226 --> 02:08:55,394
‫أجل، بالطبع تقبل.

1662
02:09:01,817 --> 02:09:02,776
‫"ماريان"!

1663
02:09:03,193 --> 02:09:04,570
‫البلوط الإنجليزي اللعين.

1664
02:09:04,653 --> 02:09:05,487
‫"روبن"!

1665
02:09:05,571 --> 02:09:07,072
‫- "ماريان"!
‫- "روبن"!

1666
02:09:07,239 --> 02:09:08,532
‫سأحاول من طريق آخر.

1667
02:09:16,623 --> 02:09:19,168
‫لا!

1668
02:09:21,086 --> 02:09:22,421
‫ماذا تريد؟

1669
02:09:27,176 --> 02:09:29,636
‫لا يمكنني فعل هذا وسط هذه الضوضاء!

1670
02:09:34,183 --> 02:09:36,935
‫كيف يمكنك ذلك؟

1671
02:09:52,910 --> 02:09:54,369
‫الرجل الملون

1672
02:09:54,453 --> 02:09:55,496
‫الساحرة.

1673
02:09:55,579 --> 02:09:57,498
‫لم أعلم أنه أنت.

1674
02:09:57,581 --> 02:09:59,833
‫أرجوك، ارفق بي يا سيدي.

1675
02:09:59,917 --> 02:10:02,085
‫لا تؤذ امرأة عجوز.

1676
02:10:21,230 --> 02:10:24,525
‫قد تستحوذ على هذا الجسد،
‫لكنها لن تكون أنا.

1677
02:10:24,817 --> 02:10:26,235
‫لن تكون أنا!

1678
02:10:27,069 --> 02:10:28,362
‫ليس مجدداً.

1679
02:10:30,197 --> 02:10:31,782
‫أعلنكما زوجاً وزوجة الآن.

1680
02:10:32,074 --> 02:10:33,992
‫باسم الآب،

1681
02:10:34,076 --> 02:10:36,078
‫والابن والروح القدس.

1682
02:10:45,087 --> 02:10:46,129
‫"روبن".

1683
02:10:50,634 --> 02:10:52,928
‫هل تمانع يا "لوكسلي"؟

1684
02:10:53,637 --> 02:10:55,556
‫تزوجنا للتو.

1685
02:11:08,402 --> 02:11:09,528
‫هل يبدو مألوفاً؟

1686
02:11:12,114 --> 02:11:14,241
‫كان يخص والدك.

1687
02:11:15,784 --> 02:11:19,913
‫ألا تظن أنه من الملائم
‫أن أستخدمه الآن لأرسلك لتقابله؟

1688
02:11:22,165 --> 02:11:23,959
‫لن أخاف من سيف أبي أبداً.

1689
02:11:25,711 --> 02:11:26,712
‫حقاً؟

1690
02:11:30,299 --> 02:11:31,884
‫تعادلنا الآن.

1691
02:11:44,771 --> 02:11:45,814
‫"روبن"!

1692
02:12:01,872 --> 02:12:04,958
‫إن اضطررت، فسأقطعك إرباً إرباً.

1693
02:12:05,667 --> 02:12:06,835
‫لا!

1694
02:12:08,712 --> 02:12:10,547
‫أنا من سيتحدث اليوم.

1695
02:12:15,969 --> 02:12:17,346
‫لا!

1696
02:12:20,682 --> 02:12:21,725
‫إذن...

1697
02:12:22,392 --> 02:12:26,021
‫بعت روحك إلى الشيطان يا نيافتك.

1698
02:12:27,230 --> 02:12:30,192
‫اتهمت رجالاً أبرياء بالشعوذة

1699
02:12:30,275 --> 02:12:31,652
‫وتركتهم يموتون.

1700
02:12:32,486 --> 02:12:37,449
‫أيها الأخ الراهب، لن تضرب رجل دين مثلك.

1701
02:12:38,283 --> 02:12:40,827
‫لا، لن أفعل.

1702
02:12:41,495 --> 02:12:44,414
‫في الواقع، سأساعدك في حزم أغراضك لرحلتك.

1703
02:12:44,498 --> 02:12:46,667
‫ستحتاج إلى الكثير من الذهب

1704
02:12:46,750 --> 02:12:48,210
‫لمساعدتك في طريقك.

1705
02:12:48,293 --> 02:12:50,045
‫أنت ثري جداً، أليس كذلك؟

1706
02:12:50,128 --> 02:12:51,296
‫وهذا أيضاً؟

1707
02:12:52,214 --> 02:12:53,298
‫أيكفي؟

1708
02:12:53,966 --> 02:12:56,093
‫إليك 30 قطعة فضية

1709
02:12:56,969 --> 02:12:59,805
‫لتدفعها إلى الشيطان في طريقك إلى الجحيم!

1710
02:13:14,528 --> 02:13:16,154
‫"روبن"!

1711
02:13:30,919 --> 02:13:31,795
‫لا!

1712
02:13:37,342 --> 02:13:38,260
‫"روبن"!

1713
02:13:53,608 --> 02:13:54,693
‫"روبن"!

1714
02:14:05,120 --> 02:14:06,496
‫"روبن".

1715
02:14:08,206 --> 02:14:09,541
‫استعدا.

1716
02:14:10,625 --> 02:14:11,835
‫لا.

1717
02:15:40,632 --> 02:15:43,009
‫وفيت بعهدي الآن يا "صادق".

1718
02:16:01,069 --> 02:16:02,362
‫جئت من أجلي.

1719
02:16:04,322 --> 02:16:05,448
‫أنت حي.

1720
02:16:06,575 --> 02:16:07,868
‫سأضحي بحياتي من أجلك.

1721
02:16:17,085 --> 02:16:19,004
‫بموجب القوة الممنوحة لي،

1722
02:16:19,087 --> 02:16:20,630
‫من قبل كنيسة الله المقدسة،

1723
02:16:20,714 --> 02:16:24,384
‫أقول إن أي شخص لديه سبب يمنع ارتباطهما،

1724
02:16:25,844 --> 02:16:29,931
‫فليتحدث الآن أو فليصمت إلى الأبد.

1725
02:16:34,102 --> 02:16:35,562
‫أعلنكما...

1726
02:16:35,645 --> 02:16:37,397
‫مهلاً. أنا أعترض.

1727
02:16:48,200 --> 02:16:49,201
‫"ريتشارد".

1728
02:16:51,453 --> 02:16:52,704
‫إنه الملك "ريتشارد".

1729
02:17:00,045 --> 02:17:02,297
‫لن أسمح باستمرار هذا الزفاف.

1730
02:17:02,464 --> 02:17:03,965
‫- يا سيدي...
‫- ما لم...

1731
02:17:05,884 --> 02:17:07,636
‫تسمحوا لي بزف العروس.

1732
02:17:08,178 --> 02:17:09,679
‫تبدين متألقة يا نسيبتي.

1733
02:17:11,181 --> 02:17:12,474
‫"ريتشارد".

1734
02:17:13,350 --> 02:17:15,185
‫نشعر بالشرف الشديد يا جلالتك.

1735
02:17:15,852 --> 02:17:18,438
‫أنا من أشعر بالشرف يا لورد "لوكسلي".

1736
02:17:19,189 --> 02:17:21,024
‫ما زال لدي عرش بفضلك.

1737
02:17:22,442 --> 02:17:23,902
‫استمر أيها الراهب.

1738
02:17:27,822 --> 02:17:29,032
‫مولاي.

1739
02:17:31,826 --> 02:17:33,828
‫زوج وزوجة.

1740
02:17:35,747 --> 02:17:37,082
‫يمكنك تقبيل العروس.

1741
02:17:37,540 --> 02:17:38,667
‫أعرف ذلك.

1742
02:17:42,504 --> 02:17:45,465
‫مرحى!

1743
02:18:04,776 --> 02:18:06,027
‫هيا، توقفوا.

1744
02:18:06,903 --> 02:18:08,863
‫نحن نضيع وقتاً ثميناً للاحتفال.

1745
02:18:15,495 --> 02:18:21,001
‫"النهاية"

1746
02:18:24,629 --> 02:18:26,631
‫ترجمة "ناجي بهنان"

