﻿1
00:00:26,276 --> 00:00:28,754
‫"شارون"!

2
00:00:28,778 --> 00:00:30,738
‫إنها ليست هنا.

3
00:00:30,780 --> 00:00:34,969
‫يا إلهي! "كريستوفر"، هل ترى شيئاً؟

4
00:00:34,993 --> 00:00:36,512
‫"شارون"!

5
00:00:36,536 --> 00:00:39,163
‫- "شارون"!
‫- إنها هناك.

6
00:00:41,875 --> 00:00:44,251
‫"شارون"!

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,421
‫عزيزتي!

8
00:00:50,508 --> 00:00:52,342
‫"شارون"!

9
00:00:53,344 --> 00:00:55,220
‫انتظري أمك!

10
00:01:15,200 --> 00:01:17,076
‫"شارون"!

11
00:01:22,832 --> 00:01:24,750
‫انتظري!

12
00:01:35,678 --> 00:01:38,847
‫"شارون"! عزيزتي!

13
00:01:50,693 --> 00:01:53,839
‫يا إلهي. "شارون"!

14
00:01:53,863 --> 00:01:56,073
‫المنزل.

15
00:02:09,546 --> 00:02:10,856
‫المنزل.

16
00:02:10,880 --> 00:02:13,215
‫لا!

17
00:02:20,014 --> 00:02:22,326
‫- المنزل!
‫- سنذهب إلى المنزل.

18
00:02:22,350 --> 00:02:24,411
‫"سايلنت هيل"!

19
00:02:24,435 --> 00:02:27,289
‫- "سايلنت هيل"!
‫- "روز"!

20
00:02:27,313 --> 00:02:29,416
‫- استيقظي.
‫- ها أنتما.

21
00:02:29,440 --> 00:02:32,294
‫- لا بأس يا عزيزتي. نحن هنا الآن.
‫- لا بأس عليك.

22
00:02:32,318 --> 00:02:34,862
‫لا بأس.

23
00:02:35,238 --> 00:02:37,633
‫لا بأس يا عزيزتي.
‫سنذهب إلى المنزل في الحال.

24
00:02:37,657 --> 00:02:40,701
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سنجد حلاً ما.

25
00:02:40,785 --> 00:02:43,764
‫سنجد طريقة لتجاوز هذا.

26
00:02:43,788 --> 00:02:45,664
‫لا.

27
00:02:46,082 --> 00:02:49,543
‫- قالتها ثانية.
‫- أعرف.

28
00:02:51,129 --> 00:02:55,234
‫- هيا يا عزيزتي. أنت بخير.
‫- اهدأي يا عزيزتي.

29
00:02:55,258 --> 00:02:57,843
‫- أنت بخير يا عزيزتي.
‫- نحن هنا.

30
00:03:00,972 --> 00:03:03,432
‫لا بأس.

31
00:03:03,766 --> 00:03:06,059
‫لا بأس.

32
00:03:07,687 --> 00:03:09,980
‫لا بأس يا عزيزتي.

33
00:03:36,716 --> 00:03:39,904
‫- أتريدين رؤية ما رسمت؟
‫- بالطبع.

34
00:03:39,928 --> 00:03:42,804
‫ما الذي رسمته هنا يا عزيزتي؟

35
00:03:45,892 --> 00:03:50,187
‫هذا أسد مدهش.
‫هل رسمت كل هذا بنفسك؟

36
00:03:50,355 --> 00:03:52,981
‫أنا معجبة جداً بهذا يا عزيزتي.

37
00:03:59,280 --> 00:04:03,784
‫تعلمين بأننا ذاهبون في رحلة خاصة، صحيح؟

38
00:04:04,827 --> 00:04:07,287
‫أتعلمين إلى أين سنذهب؟

39
00:04:08,456 --> 00:04:10,100
‫لا؟

40
00:04:10,124 --> 00:04:13,854
‫عزيزتي، أحياناً تسيرين وأنت نائمة.

41
00:04:13,878 --> 00:04:16,797
‫وأحياناً تتحدثين عن مكان ما...

42
00:04:18,007 --> 00:04:20,133
‫يُدعى "سايلنت هيل".

43
00:04:21,970 --> 00:04:24,137
‫لا أتذكر.

44
00:04:24,806 --> 00:04:26,784
‫لا بأس بذلك يا عزيزتي.

45
00:04:26,808 --> 00:04:30,769
‫لهذا السبب سنذهب إلى هناك، لكي تتذكري.

46
00:04:39,445 --> 00:04:41,530
‫ألن يأتي أبي معنا؟

47
00:04:43,700 --> 00:04:46,952
‫لا يا عزيزتي. سنذهب أنا وأنت فقط.

48
00:05:25,867 --> 00:05:27,743
‫عزيزتي.

49
00:05:27,744 --> 00:05:29,619
‫أنت.

50
00:05:30,413 --> 00:05:32,622
‫انتهت الاستراحة يا عزيزتي.

51
00:05:33,249 --> 00:05:35,125
‫هل استيقظت؟

52
00:05:36,044 --> 00:05:38,045
‫أتريدين الذهاب؟

53
00:05:45,011 --> 00:05:48,282
‫"ألا تعرفون بأننا سنحاكم الملائكة؟"

54
00:05:48,306 --> 00:05:52,434
‫"ألا تعلمون بأن القديسين سيحاكمون العالم؟"

55
00:05:56,356 --> 00:05:58,899
‫اللعنة يا "روز". ما الذي يجري؟

56
00:06:02,403 --> 00:06:04,757
‫مرحباً، هذه "روز دا سيلفا".

57
00:06:04,781 --> 00:06:07,991
‫أرجوكم اتركوا رسالة، وسأعاود الاتصال بكم.

58
00:06:17,251 --> 00:06:19,294
‫"(سايلنت هيل)"

59
00:06:19,754 --> 00:06:22,923
‫"مدن الأشباح في (أمريكا)"

60
00:06:26,886 --> 00:06:28,072
‫لا يا "روز".

61
00:06:28,096 --> 00:06:30,347
‫"(سايلنت هيل)
‫(ويست فرجينيا)"

62
00:06:34,185 --> 00:06:35,412
‫"(سايلنت هيل)، البلدة الموصومة."

63
00:06:35,436 --> 00:06:36,288
‫لا.

64
00:06:36,312 --> 00:06:38,730
‫"الحرائق الخفية ما تزال تشتعل اليوم."

65
00:07:49,927 --> 00:07:52,012
‫هل أنت مستيقظة يا عزيزتي؟

66
00:07:52,221 --> 00:07:53,574
‫قدنا لمسافة طويلة.

67
00:07:53,598 --> 00:07:56,183
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً يا عزيزتي؟

68
00:07:58,352 --> 00:08:00,979
‫لماذا غيرت صورك؟

69
00:08:03,274 --> 00:08:05,169
‫لم أقم بهذا.

70
00:08:05,193 --> 00:08:07,379
‫- أمي؟
‫- ألا تتذكرين؟

71
00:08:07,403 --> 00:08:10,674
‫لا. لا أحب هذه يا أمي.

72
00:08:10,698 --> 00:08:13,177
‫- عزيزتي، ألا تتذكرين قيامك بهذا؟
‫- من فعل هذا؟

73
00:08:13,201 --> 00:08:14,511
‫"مطعم (سميتي) المنوع"

74
00:08:14,535 --> 00:08:17,806
‫- يا عزيزتي، لا بأس.
‫- من فعل هذا يا أمي؟

75
00:08:17,830 --> 00:08:20,373
‫لا بأس يا عزيزتي، أمك هنا.

76
00:08:21,501 --> 00:08:23,729
‫هل تستطيعين انتظاري في السيارة؟

77
00:08:23,753 --> 00:08:26,087
‫أيمكنني الجلوس في المقعد الأمامي؟

78
00:08:26,923 --> 00:08:30,467
‫- بالطبع يمكنك ذلك.
‫- حسناً.

79
00:08:42,772 --> 00:08:45,250
‫"جيمي"، نحتاج شرائح الخنزير والجبنة.

80
00:08:45,274 --> 00:08:47,150
‫مرحباً.

81
00:08:47,735 --> 00:08:50,589
‫أود أن أدفع ثمن الوقود فقط.

82
00:08:50,613 --> 00:08:53,884
‫هل لك أن تخبريني عن أفضل طريق
‫للوصول إلى "سايلنت هيل"؟

83
00:08:53,908 --> 00:08:56,929
‫لا أستطيع إيجادها على الخريطة.

84
00:08:56,953 --> 00:09:01,141
‫- لماذا تريدين الذهاب إلى هناك؟
‫- قرأت عنها.

85
00:09:01,165 --> 00:09:03,667
‫لم يعد الطريق يصل إلى هناك.

86
00:09:04,210 --> 00:09:06,545
‫رُفضت بطاقتك الائتمانية.

87
00:09:09,799 --> 00:09:11,633
‫مرحباً.

88
00:09:11,634 --> 00:09:15,887
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا تتحدثي مع الغرباء.

89
00:09:17,723 --> 00:09:19,368
‫فتاة جيدة.

90
00:09:19,392 --> 00:09:22,519
‫حسناً. شكراً على مساعدتك.

91
00:09:27,108 --> 00:09:28,961
‫لماذا أوقفت البطاقات؟

92
00:09:28,985 --> 00:09:31,129
‫اسمع يا "كريس"، لن يوقفني ذلك
‫من أخذها إلى هناك.

93
00:09:31,153 --> 00:09:34,466
‫اسمعي يا عزيزتي، علينا أن نضع "شارون"
‫في مستشفى.

94
00:09:34,490 --> 00:09:37,135
‫إنها بحاجة دائمة للرعاية والأدوية.

95
00:09:37,159 --> 00:09:39,619
‫الأدوية لا تنفع.

96
00:09:39,745 --> 00:09:42,414
‫حالتها تسوء كل يوم.

97
00:09:43,082 --> 00:09:47,145
‫عزيزي، مسؤولو التبني قالوا بأن "شارون"
‫من "ويست فيرجينيا".

98
00:09:47,169 --> 00:09:51,191
‫و"سايلنت هيل" تقع في "ويست فيرجينيا".
‫لن أفقد الأمل بها يا "كريس". لن أفعل ذلك.

99
00:09:51,215 --> 00:09:53,235
‫هل قرأت الموقع الإلكتروني يا "روز"؟

100
00:09:53,259 --> 00:09:56,280
‫نعم يا "كريس"، قرأتها.

101
00:09:56,304 --> 00:09:59,973
‫هلا وثقت بي فيما يتعلق بهذا الأمر رجاء؟
‫ثق بي وحسب.

102
00:10:00,683 --> 00:10:01,827
‫اسمعي يا عزيزتي.

103
00:10:01,851 --> 00:10:06,021
‫- أحب "شارون" كثيراً بقدر ما...
‫- "كريس"، يجب أن أنهي المكالمة.

104
00:10:07,523 --> 00:10:09,334
‫أحبك.

105
00:10:09,358 --> 00:10:11,670
‫أتحتاجين إلى المساعدة يا سيدتي؟

106
00:10:11,694 --> 00:10:14,070
‫لا، نحن بخير. شكراً.

107
00:10:16,198 --> 00:10:18,158
‫نحن بخير.

108
00:11:33,275 --> 00:11:35,610
‫هل وصلنا؟

109
00:11:35,778 --> 00:11:37,987
‫ليس بعد يا عزيزتي.

110
00:11:45,788 --> 00:11:48,748
‫"(برامز). (سايلنت هيل)"

111
00:11:49,458 --> 00:11:51,835
‫دعي حزام أمانك مثبتاً يا عزيزتي.

112
00:11:53,337 --> 00:11:55,213
‫أنت!

113
00:12:14,567 --> 00:12:16,693
‫أمي.

114
00:12:47,808 --> 00:12:50,310
‫لا بأس. إنه المذياع وحسب.

115
00:12:50,519 --> 00:12:53,646
‫- سأطفئه.
‫- أمي!

116
00:13:44,240 --> 00:13:46,491
‫"شارون"؟

117
00:13:52,164 --> 00:13:54,082
‫"شارون"!

118
00:13:55,251 --> 00:13:57,938
‫ليساعدني أحدكم!

119
00:13:57,962 --> 00:14:00,004
‫أرجوكم!

120
00:14:02,466 --> 00:14:04,843
‫تعرضنا لحادث.

121
00:14:09,473 --> 00:14:11,349
‫هل من أحد هنا؟

122
00:14:19,650 --> 00:14:22,569
‫"شارون". عزيزتي.

123
00:14:35,124 --> 00:14:37,041
‫رماد.

124
00:14:47,428 --> 00:14:51,014
‫"أهلاً بكم في (سايلنت هيل)"

125
00:15:11,952 --> 00:15:15,288
‫"صيدلية (ناثان)"

126
00:15:50,032 --> 00:15:52,408
‫"شارون"!

127
00:15:57,539 --> 00:15:59,351
‫"شارون"!

128
00:15:59,375 --> 00:16:01,292
‫انتظري!

129
00:16:01,543 --> 00:16:03,063
‫"شارون"!

130
00:16:03,087 --> 00:16:04,963
‫مهلاً!

131
00:16:28,112 --> 00:16:29,988
‫"شارون"!

132
00:16:33,742 --> 00:16:35,618
‫"شارون"؟

133
00:16:42,418 --> 00:16:44,293
‫عزيزتي؟

134
00:17:31,759 --> 00:17:33,760
‫ما الذي يحدث؟

135
00:17:40,017 --> 00:17:41,976
‫أمي.

136
00:17:43,228 --> 00:17:45,229
‫"شارون".

137
00:18:19,848 --> 00:18:21,682
‫"شارون"؟

138
00:18:34,571 --> 00:18:36,447
‫"شارون"؟

139
00:19:03,809 --> 00:19:05,768
‫مرحباً؟

140
00:19:25,414 --> 00:19:27,290
‫أنت!

141
00:19:27,332 --> 00:19:28,601
‫مهلاً!

142
00:19:28,625 --> 00:19:30,668
‫أنت!

143
00:19:31,336 --> 00:19:32,856
‫"شارون".

144
00:19:32,880 --> 00:19:34,797
‫"شارون".

145
00:19:36,300 --> 00:19:38,176
‫"شارون".

146
00:19:53,400 --> 00:19:55,276
‫لا!

147
00:20:14,588 --> 00:20:17,006
‫ساعدوني!

148
00:20:20,010 --> 00:20:21,863
‫النجدة.

149
00:20:21,887 --> 00:20:24,532
‫النجدة.

150
00:20:24,556 --> 00:20:28,017
‫أرجوكم! اللعنة!

151
00:20:31,271 --> 00:20:34,482
‫ابتعدوا عني! ابتعدوا!

152
00:21:07,349 --> 00:21:08,910
‫ابتعدوا عني! ابتعدوا!

153
00:21:08,934 --> 00:21:10,411
‫ابتعدوا عني!

154
00:21:10,435 --> 00:21:13,479
‫لا! ابتعدوا عني!

155
00:21:14,898 --> 00:21:18,859
‫لا! ابتعدوا عني!

156
00:21:33,834 --> 00:21:35,710
‫ابتعدوا...

157
00:23:26,696 --> 00:23:30,635
‫وحدها مخلوقات الليل من تفتح وتغلق
‫أبواب "سايلنت هيل".

158
00:23:30,659 --> 00:23:33,285
‫أرجوك.

159
00:23:33,662 --> 00:23:36,997
‫لا أعرف ماذا يحدث؟
‫أتعرفين ما يجري هنا؟

160
00:23:39,126 --> 00:23:41,001
‫ابنتي.

161
00:23:41,461 --> 00:23:44,023
‫أنا أبحث عن ابنتي. أخشى أن تكون قد تأذت.

162
00:23:44,047 --> 00:23:46,549
‫جميعنا فقدنا أبنائنا.

163
00:23:46,800 --> 00:23:48,884
‫ونورنا.

164
00:23:49,636 --> 00:23:51,781
‫لقد خدعوني.

165
00:23:51,805 --> 00:23:53,681
‫شرهم.

166
00:23:53,723 --> 00:23:55,683
‫وكرههم.

167
00:23:58,520 --> 00:24:00,623
‫لقد آذوا طفلتي.

168
00:24:00,647 --> 00:24:03,357
‫فعلوا أشياء مروعة لها.

169
00:24:03,942 --> 00:24:05,818
‫"أليسا".

170
00:24:07,654 --> 00:24:10,007
‫هذه ابنتي، "شارون".

171
00:24:10,031 --> 00:24:12,135
‫تسير أثناء نومها، لذا علي أن أكون حذرة.

172
00:24:12,159 --> 00:24:17,204
‫ولكن إن رأيتها، أرجوك أخبريها بأن تنتظرني.

173
00:24:17,914 --> 00:24:20,685
‫نعم، إنها ابنتي.

174
00:24:20,709 --> 00:24:21,978
‫- كانت ابنتي.
‫- إنها ابنتي.

175
00:24:22,002 --> 00:24:23,938
‫- إنها ابنتي.
‫- إنها ابنتي!

176
00:24:23,962 --> 00:24:26,797
‫- إنها ابنتي!
‫- ابتعدي عني!

177
00:24:33,555 --> 00:24:36,849
‫من خلال النار ابتلعت كرههم.

178
00:24:42,772 --> 00:24:45,983
‫"محطة وقود (برامز)"

179
00:24:49,446 --> 00:24:53,324
‫"مركز الصيانة
‫تصليح المركبات"

180
00:25:05,420 --> 00:25:07,838
‫- أهلاً.
‫- نعم.

181
00:25:09,758 --> 00:25:13,488
‫زوجتي مرت من هنا الليلة الماضية.

182
00:25:13,512 --> 00:25:16,805
‫- ربما رأيتها؟
‫- ابنتي عملت في المناوبة الليلية.

183
00:25:18,391 --> 00:25:23,562
‫في الواقع كانت متجهة إلى هذا المكان،
‫"سايلنت هيل".

184
00:25:23,730 --> 00:25:26,250
‫- كيف أصل إلى هناك؟
‫- لا تستطيع ذلك.

185
00:25:26,274 --> 00:25:28,336
‫أُغلقت البلدة بسبب حريق الفحم

186
00:25:28,360 --> 00:25:30,922
‫الذي ما زال مشعلاً تحت الأرض كما تعلم.

187
00:25:30,946 --> 00:25:34,490
‫تنفس كمية من تلك الأدخنة كفيلة بقتلك.

188
00:25:36,493 --> 00:25:38,369
‫حسناً...

189
00:25:39,538 --> 00:25:41,432
‫أين الطريق الفرعي؟

190
00:25:41,456 --> 00:25:45,334
‫"أهلاً بكم في (سايلنت هيل)"

191
00:25:54,678 --> 00:25:56,595
‫"شارون"؟

192
00:26:12,279 --> 00:26:15,322
‫"المدرسة"

193
00:26:28,336 --> 00:26:30,212
‫هيا.

194
00:26:37,262 --> 00:26:40,556
‫مرحباً، أنا "كريس"، رجاء اتركوا رسالة.

195
00:26:40,765 --> 00:26:42,410
‫"كريستوفر"، هذه أنا.

196
00:26:42,434 --> 00:26:47,081
‫أنا في "سايلنت هيل". أنا آسفة،
‫لقد ارتكبت غلطة.

197
00:26:47,105 --> 00:26:49,542
‫"شارون" ضاعت، لكنني أظن أنني أعرف أين هي،

198
00:26:49,566 --> 00:26:52,985
‫لذا سأذهب للمدرسة بحثاً عنها.

199
00:26:53,862 --> 00:26:56,716
‫لست بخير، أفهمت؟ أحتاج مساعدتك.

200
00:26:56,740 --> 00:27:00,409
‫أرجوك أن تسرع.

201
00:27:03,371 --> 00:27:04,473
‫اللعنة. هيا!

202
00:27:04,497 --> 00:27:08,167
‫سيدتي، أريدك أن تضعي كلتا يديك على المقود.

203
00:27:09,669 --> 00:27:12,212
‫ضعي يديك على المقود.

204
00:27:14,090 --> 00:27:16,634
‫أين الفتاة الصغيرة يا سيدتي؟

205
00:27:16,635 --> 00:27:20,072
‫أرجوك، ابنتي قد ضاعت. أنا بحاجة لمساعدتك.

206
00:27:20,096 --> 00:27:22,241
‫- اخرجي من السيارة.
‫- ماذا؟

207
00:27:22,265 --> 00:27:24,224
‫تحركي.

208
00:27:25,060 --> 00:27:26,871
‫رباه، ماذا تفعلين؟

209
00:27:26,895 --> 00:27:28,581
‫أنت رهن الاعتقال.

210
00:27:28,605 --> 00:27:30,041
‫- ماذا؟
‫- لديك الحق بالبقاء صامتة

211
00:27:30,065 --> 00:27:32,460
‫أي شيء تقولينه قد يُستخدم ضدك في المحكمة.

212
00:27:32,484 --> 00:27:34,962
‫لا أظنك تفهمين الوضع، هناك شيء غريب
‫يحدث في هذا المكان.

213
00:27:34,986 --> 00:27:37,006
‫ابنتي "شارون"، إنها في خطر.

214
00:27:37,030 --> 00:27:39,383
‫لو كنت تهتمين لأمرها،
‫لما كان عليك أن تسرعي بالهرب.

215
00:27:39,407 --> 00:27:41,927
‫استمعي إلي، إنها مريضة وتسير في نومها.

216
00:27:41,951 --> 00:27:44,745
‫اهدأي فوراً. سأعثر على الفتاة الصغيرة.

217
00:27:46,581 --> 00:27:49,041
‫من الضابطة "بينيت" إلى المركز، حول.

218
00:27:50,877 --> 00:27:53,170
‫أيها المركز، هل تسمعني؟

219
00:27:53,838 --> 00:27:56,465
‫- اللعنة.
‫- أنت تنزفين.

220
00:28:01,012 --> 00:28:04,075
‫صدمت رأسي بقوة على الطريق
‫عندما سقطت دراجتي النارية.

221
00:28:04,099 --> 00:28:06,684
‫لا بد أنني فقدت الوعي لبعض الوقت.

222
00:28:06,768 --> 00:28:10,122
‫- هل أنت قادرة على المسير؟
‫- بالطبع.

223
00:28:10,146 --> 00:28:12,917
‫إذاً يبدو أن علينا العودة سيراً
‫على الأقدام إلى "برامز".

224
00:28:12,941 --> 00:28:14,858
‫ماذا؟

225
00:28:15,652 --> 00:28:17,588
‫ستعودين معي إلى مركز الشرطة.

226
00:28:17,612 --> 00:28:19,780
‫- هل تمازحينني؟
‫- لا.

227
00:28:20,782 --> 00:28:22,426
‫هل سمعت أية كلمة مما قتلها؟

228
00:28:22,450 --> 00:28:25,577
‫- نعم، سمعتك.
‫- هل سمعت أية كلمة مما قلتها؟

229
00:28:26,996 --> 00:28:29,517
‫أنا متأكدة من أنها في المدرسة،
‫علينا أن نعود أدراجنا...

230
00:28:29,541 --> 00:28:31,959
‫"سايلنت هيل"...
‫آسفة...

231
00:28:32,752 --> 00:28:34,522
‫"شارون"...
‫ضاعت...

232
00:28:34,546 --> 00:28:39,299
‫أعتقد أنني أعرف مكانها...
‫سأذهب إلى المدرسة بحثاً عنها...

233
00:28:39,884 --> 00:28:41,779
‫لست على ما يرام...

234
00:28:41,803 --> 00:28:45,973
‫أحتاج...مساعدتك. أرجوك أسرع!

235
00:29:02,240 --> 00:29:03,718
‫"شريط الشرطة
‫ممنوع المرور"

236
00:29:03,742 --> 00:29:05,720
‫آسف يا سيدي، هذا الطريق مغلق.

237
00:29:05,744 --> 00:29:07,596
‫- عليك أن تعود أدراجك.
‫- إنني أبحث عن زوجتي.

238
00:29:07,620 --> 00:29:10,164
‫ربما مرت من هنا.

239
00:29:10,540 --> 00:29:14,710
‫تقود سيارة "جيب ليبرتي" فضية اللون،
‫ولوحة رقم السيارة "أوهايو".

240
00:29:15,670 --> 00:29:19,298
‫سيدي، زوجة هذا الرجل
‫كانت تقود سيارة "جيب".

241
00:29:20,508 --> 00:29:21,610
‫اجلبه إلى هنا.

242
00:29:21,634 --> 00:29:23,969
‫- هيا بنا.
‫- هل رأيتها؟

243
00:29:29,809 --> 00:29:31,620
‫أين هي؟

244
00:29:31,644 --> 00:29:34,457
‫المحقق "توماس غوتشي".
‫هل تستمتع بهذا الطقس؟

245
00:29:34,481 --> 00:29:36,417
‫بحق السماء، إنني أحاول العثور على زوجتي.

246
00:29:36,441 --> 00:29:38,085
‫أعرف. انتظر لحظة.

247
00:29:38,109 --> 00:29:40,713
‫لقد عثرنا على السيارة التي تحدثت عنها.

248
00:29:40,737 --> 00:29:42,840
‫إنها في نهاية الجسر، لكنها خالية.

249
00:29:42,864 --> 00:29:45,760
‫لا مؤشر أبداً على أن أحداً تعرض للأذى.

250
00:29:45,784 --> 00:29:46,719
‫رباه.

251
00:29:46,743 --> 00:29:49,722
‫أتمانع في إخباري ماذا كانت تفعل
‫زوجتك هنا بحق السماء يا سيد...

252
00:29:49,746 --> 00:29:52,641
‫- "دا سيلفا"، "كريس دا سيلفا".
‫- سررت بلقائك يا "كريس"...

253
00:29:52,665 --> 00:29:55,019
‫كلما أسرعنا بالبحث عنها،
‫كلما تمكنا من إيجادها بسرعة.

254
00:29:55,043 --> 00:29:57,730
‫حسناً، اكبح جماحك يا "كريس".

255
00:29:57,754 --> 00:29:59,857
‫لدي شرطية مفقودة أيضاً.

256
00:29:59,881 --> 00:30:01,984
‫بما أنني أعرف الضابطة "سيبيل بينيت" جيداً،

257
00:30:02,008 --> 00:30:05,070
‫على الأرجح تحاول العثور على زوجتك وابنتك.

258
00:30:05,094 --> 00:30:07,406
‫"بوبي"، احرص على ألا يقطع أحد ذلك الحاجز.

259
00:30:07,430 --> 00:30:08,908
‫سوف نذهب إلى "سايلنت هيل"

260
00:30:08,932 --> 00:30:10,785
‫- وسنلقي نظرة في المكان، مفهوم؟
‫- نعم يا سيدي.

261
00:30:10,809 --> 00:30:13,852
‫بينما يقوم "كريس" بإطلاعي على ما يحدث.

262
00:30:15,730 --> 00:30:17,833
‫لقد اختفت البارحة.

263
00:30:17,857 --> 00:30:20,711
‫تحدثت إليها عندما توقفت للحصول على الوقود
‫في "برامز".

264
00:30:20,735 --> 00:30:23,130
‫لماذا أتيت إلى هنا في منتصف الليل؟

265
00:30:23,154 --> 00:30:26,967
‫- ظننت بأن ذلك سيساعدها.
‫- يا لكم من أشخاص! تخرجون عن الطريق السريع

266
00:30:26,991 --> 00:30:31,119
‫قادمين من مدنكم الكبيرة،
‫وتجلبون معكم متاعبكم الغريبة.

267
00:30:32,372 --> 00:30:34,873
‫لماذا لا تستمعين إلي؟

268
00:30:35,083 --> 00:30:37,311
‫أتى شخص إلى هنا منذ سنتين،

269
00:30:37,335 --> 00:30:40,921
‫اختطف صبياً صغيراً من محطة الاستراحة،
‫وأسقطه في فوهة أحد المناجم.

270
00:30:40,922 --> 00:30:43,108
‫لا أريد رؤية شيء كهذا ثانية.

271
00:30:43,132 --> 00:30:45,528
‫لا أعرف ما الذي تفكرين به،
‫لكنك لا تساعدينني.

272
00:30:45,552 --> 00:30:48,280
‫محال أن أؤذي ابنتي.

273
00:30:48,304 --> 00:30:50,806
‫كيف لي أن أعرف بأنها ابنتك؟

274
00:30:50,849 --> 00:30:52,808
‫هيا بنا.

275
00:30:57,355 --> 00:30:59,231
‫ما هذا بحق السماء؟

276
00:31:35,018 --> 00:31:36,894
‫حسناً.

277
00:31:36,936 --> 00:31:39,123
‫هل ترين ما الذي أتحدث عنه؟

278
00:31:39,147 --> 00:31:41,125
‫هلا نزعت القيود عني؟

279
00:31:41,149 --> 00:31:43,901
‫لا. استمري بالمسير.

280
00:31:43,902 --> 00:31:46,505
‫هناك برج لمراقبة الحرائق
‫على الجهة المقابلة من بحيرة "تولوكا".

281
00:31:46,529 --> 00:31:50,073
‫- لا بد أن لديهم لاسلكي.
‫- اللعنة عليك أيتها الشرطية الغبية.

282
00:31:50,158 --> 00:31:53,076
‫هذا المكان معزول تماماً.

283
00:31:53,661 --> 00:31:57,080
‫- ليس لديك أدنى فكرة عما يحدث.
‫- أنت!

284
00:31:57,290 --> 00:31:59,541
‫أنت هناك!

285
00:32:00,627 --> 00:32:02,961
‫أنا ضابطة شرطة!

286
00:32:06,841 --> 00:32:08,926
‫ما الذي يجري؟

287
00:32:16,184 --> 00:32:18,310
‫ما هذا؟

288
00:32:22,357 --> 00:32:24,316
‫تراجعي.

289
00:32:27,695 --> 00:32:29,947
‫رباه! أطلقي النار عليه.

290
00:32:42,961 --> 00:32:44,962
‫توقف في مكانك!

291
00:32:46,214 --> 00:32:48,090
‫توقف!

292
00:33:52,572 --> 00:33:54,466
‫"موقف الحافلة"

293
00:33:54,490 --> 00:33:56,908
‫"ترانزيت"

294
00:33:57,285 --> 00:34:00,055
‫"مركز البريد"

295
00:34:00,079 --> 00:34:01,705
‫"المستشفى"

296
00:34:25,021 --> 00:34:28,356
‫"مدرسة (ميدويتش) الابتدائية"

297
00:34:40,536 --> 00:34:42,954
‫"شارون"!

298
00:34:53,758 --> 00:34:57,427
‫"أعداء الصالحون سيُحكم عليهم بالموت"

299
00:35:19,200 --> 00:35:21,493
‫"المكتب الرئيسي"

300
00:36:10,877 --> 00:36:12,961
‫"روز".

301
00:36:32,273 --> 00:36:34,668
‫سيدة "دا سيلفا"، أنا ضابط شرطة

302
00:36:34,692 --> 00:36:36,753
‫وسآخذك إلى بر الأمان.

303
00:36:36,777 --> 00:36:39,840
‫سيدة "دا سيلفا"، أنا ضابط شرطة

304
00:36:39,864 --> 00:36:41,884
‫وسآخذك إلى بر الأمان.

305
00:36:41,908 --> 00:36:44,344
‫- لماذا لا تدعني أقوم بذلك؟
‫- 90 بالمئة من المرات يا "كريس"،

306
00:36:44,368 --> 00:36:46,305
‫عندما تهرب الزوجة،

307
00:36:46,329 --> 00:36:49,057
‫وتجلب ابنتها إلى مكان كهذا،

308
00:36:49,081 --> 00:36:52,000
‫أظن أنها غاضبة جداً من زوجها.

309
00:36:52,752 --> 00:36:55,105
‫أتحب الحديث عن أسرار عائلتك الدفينة؟

310
00:36:55,129 --> 00:36:58,734
‫لا، ليس طوال الوقت، لكننا نسير فوق
‫الأسرار الدفينة الآن.

311
00:36:58,758 --> 00:37:01,551
‫ما تزال حرائق الفحم مشتعلة تحت الأرض.

312
00:37:01,761 --> 00:37:03,739
‫أترى محل الحلاقة هناك؟

313
00:37:03,763 --> 00:37:07,349
‫- كان ملكاً لوالدي.
‫- والدك؟

314
00:37:07,934 --> 00:37:09,809
‫إنه ميت.

315
00:37:10,061 --> 00:37:12,497
‫نوفمبر عام 74، عندما بدأ الحريق،

316
00:37:12,521 --> 00:37:15,042
‫حاولوا إخلاء المكان بأسرع وقت ممكن

317
00:37:15,066 --> 00:37:19,713
‫لكن كان الوضع جهنمياً،
‫كان الأناس يموتون ويختفون.

318
00:37:19,737 --> 00:37:22,090
‫حتى أنهم لم يتمكنوا من العثور
‫على نصف عدد الجثث.

319
00:37:22,114 --> 00:37:23,884
‫كانت تلك نهاية "سايلنت هيل".

320
00:37:23,908 --> 00:37:27,244
‫كان معظمهم أناس طيبون.

321
00:37:27,578 --> 00:37:29,806
‫بعضهم يمكنك القول بأنهم استحقوا ذلك.

322
00:37:29,830 --> 00:37:32,040
‫بعض الشيء.

323
00:37:47,515 --> 00:37:49,432
‫"شارون"!

324
00:39:20,858 --> 00:39:21,960
‫"شارون".

325
00:39:21,984 --> 00:39:24,903
‫"مشعوذة"

326
00:39:26,489 --> 00:39:28,823
‫أين تختبئين؟

327
00:39:35,748 --> 00:39:38,518
‫"(أليسا غيليسبي)
‫المادة: إنكليزي"

328
00:39:38,542 --> 00:39:44,297
‫أحرقوا المشعوذة!

329
00:39:45,758 --> 00:39:48,218
‫"أليسا غيليسبي".

330
00:39:48,761 --> 00:39:50,637
‫أنت!

331
00:39:54,725 --> 00:39:56,601
‫أنت!

332
00:39:58,771 --> 00:40:00,647
‫مهلاً!

333
00:41:04,670 --> 00:41:06,546
‫لا بأس.

334
00:41:08,215 --> 00:41:10,633
‫سيكون الأمر على ما يرام.

335
00:41:13,554 --> 00:41:16,264
‫أعدك بأنني سأساعدك.

336
00:41:24,982 --> 00:41:26,858
‫"(كولين)"

337
00:41:50,841 --> 00:41:54,260
‫"أتحداك
‫أتحداك مرتين"

338
00:43:05,916 --> 00:43:07,875
‫هيا.

339
00:43:07,918 --> 00:43:10,105
‫يا إلهي!

340
00:43:10,129 --> 00:43:12,005
‫هيا.

341
00:43:17,052 --> 00:43:23,349
‫ساعدني. يا إلهي أرجوك ساعدني. ساعد...

342
00:43:24,810 --> 00:43:32,150
‫ساعدني. أرجوك ساعدني.

343
00:44:24,119 --> 00:44:26,412
‫هذا يحدث مرة ثانية.

344
00:46:42,925 --> 00:46:47,220
‫ساعدوني أرجوكم!

345
00:46:59,441 --> 00:47:03,027
‫هيا!

346
00:47:16,124 --> 00:47:17,959
‫"روز".

347
00:47:19,461 --> 00:47:21,379
‫"شارون"!

348
00:47:24,967 --> 00:47:27,093
‫"روز"!

349
00:48:30,741 --> 00:48:32,742
‫"روز"!

350
00:48:43,253 --> 00:48:45,212
‫"روز".

351
00:49:00,395 --> 00:49:02,624
‫- "روز"!
‫- ضع القناع.

352
00:49:02,648 --> 00:49:05,816
‫"روز"، أين أنت؟

353
00:49:11,698 --> 00:49:14,427
‫- شعرت بوجودها.
‫- ماذا؟

354
00:49:14,451 --> 00:49:16,661
‫عطرها.

355
00:49:17,162 --> 00:49:18,723
‫- كانت هنا.
‫- من؟

356
00:49:18,747 --> 00:49:20,725
‫- زوجتي.
‫- لم تكن هنا. ارتد قناعك.

357
00:49:20,749 --> 00:49:23,709
‫- عطرها.
‫- تنفس من خلال القناع.

358
00:49:25,253 --> 00:49:28,024
‫هيا بنا، دعنا نذهب. سنذهب من هذا الطريق.

359
00:49:28,048 --> 00:49:30,049
‫"كريس"، هيا بنا.

360
00:49:32,052 --> 00:49:33,905
‫- كانت هنا.
‫- لا، لم تكن هنا.

361
00:49:33,929 --> 00:49:35,930
‫أنا متأكد.

362
00:49:50,779 --> 00:49:52,382
‫هيا بنا.

363
00:49:52,406 --> 00:49:54,740
‫هيا بنا. لنواصل البحث.

364
00:50:21,476 --> 00:50:24,687
‫ابتعد عني!

365
00:50:37,993 --> 00:50:39,994
‫أعطني ذلك الأنبوب.

366
00:50:40,412 --> 00:50:42,580
‫"روز"، الأنبوب!

367
00:50:43,665 --> 00:50:46,542
‫حسناً.

368
00:50:47,461 --> 00:50:51,047
‫- أمسكت به.
‫- أسرعي، هيا!

369
00:51:05,562 --> 00:51:07,874
‫أيمكننا الخروج من هنا؟

370
00:51:07,898 --> 00:51:09,774
‫نحن عالقتان.

371
00:51:10,108 --> 00:51:11,544
‫آخر مخزن.

372
00:51:11,568 --> 00:51:15,279
‫- أهذه كل ما لديك من رصاصات؟
‫- نعم.

373
00:51:17,324 --> 00:51:19,200
‫شكراً.

374
00:51:31,046 --> 00:51:32,922
‫أسمعت ذلك؟

375
00:51:40,138 --> 00:51:42,014
‫إنه هو.

376
00:51:47,479 --> 00:51:49,499
‫ابقي منبطحة!

377
00:51:49,523 --> 00:51:51,774
‫رباه.

378
00:51:53,235 --> 00:51:55,569
‫انبطحي!

379
00:52:02,369 --> 00:52:03,846
‫اللعنة!

380
00:52:03,870 --> 00:52:05,704
‫اللعنة!

381
00:53:11,021 --> 00:53:12,897
‫ما هذا؟

382
00:53:51,353 --> 00:53:53,229
‫ما هذا بحق السماء؟

383
00:53:54,439 --> 00:53:56,440
‫ما هذا بحق السماء؟

384
00:53:57,400 --> 00:54:01,153
‫رأيت ذلك، صحيح؟ أكان ذلك حقيقياً؟

385
00:54:03,031 --> 00:54:04,508
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

386
00:54:04,532 --> 00:54:07,303
‫حسناً، أعرف أن الأمر يبدو جنونياً. أعلم.

387
00:54:07,327 --> 00:54:09,931
‫علينا أن نهدأ فوراً، لأن ابنتي ليست هنا

388
00:54:09,955 --> 00:54:13,332
‫وعلي العثور عليها قبل أن يحدث هذا ثانية.

389
00:54:13,750 --> 00:54:16,229
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.

390
00:54:16,253 --> 00:54:18,105
‫عثرت على هذا.

391
00:54:18,129 --> 00:54:20,172
‫إنه من أحد الفنادق.

392
00:54:20,257 --> 00:54:23,300
‫لا أعرف مكانه، لكنها في هذا الفندق.

393
00:54:24,010 --> 00:54:25,886
‫فندق؟

394
00:54:29,099 --> 00:54:31,058
‫اسمعي.

395
00:54:32,435 --> 00:54:34,520
‫سنكون على ما يرام.

396
00:54:36,231 --> 00:54:38,440
‫سنكون على ما يرام.

397
00:54:51,204 --> 00:54:53,307
‫لا تحاول القيام بأي شيء يا "كريس"، مفهوم؟

398
00:54:53,331 --> 00:54:55,601
‫لدينا رجال هنا طوال الليل.

399
00:54:55,625 --> 00:54:58,396
‫سنعثر على زوجتك، وسنعثر على ابنتك.

400
00:54:58,420 --> 00:55:01,297
‫لا يمكنني السماح بتجول المدنيين وحدهم هنا.

401
00:55:02,007 --> 00:55:04,216
‫أنت لا تخبرني بكامل القصة.

402
00:55:05,427 --> 00:55:06,904
‫ما الذي حدث هنا بالفعل؟

403
00:55:06,928 --> 00:55:09,305
‫دع الأمر بسلام وحسب.

404
00:55:12,475 --> 00:55:15,037
‫- الاستعلامات.
‫- صليني بأرشيف مقاطعة "تولوكا" رجاء.

405
00:55:15,061 --> 00:55:16,872
‫انتظر لحظة.

406
00:55:16,896 --> 00:55:19,356
‫- الأرشيف؟
‫- نعم، استمعي.

407
00:55:19,607 --> 00:55:22,211
‫هل لديكم سجلات "سايلنت هيل"؟

408
00:55:22,235 --> 00:55:25,548
‫- أية سجلات يا سيدي؟
‫- سجلات الشرطة.

409
00:55:25,572 --> 00:55:28,217
‫أعتذر يا سيدي، لكن هذه السجلات سرية.

410
00:55:28,241 --> 00:55:30,553
‫لا، لا أستطيع... لا، استمعي، أنا...

411
00:55:30,577 --> 00:55:33,180
‫آسفة يا سيدي،
‫لا يمكنني الوصول إلى تلك المعلومات.

412
00:55:33,204 --> 00:55:34,640
‫- استمعي بحق السماء.
‫- سيدي.

413
00:55:34,664 --> 00:55:36,225
‫- هذه حالة طارئة.
‫- لا أستطيع...

414
00:55:36,249 --> 00:55:38,584
‫لا أستطيع مساعدتك.

415
00:55:54,517 --> 00:55:57,519
‫قيل بأن هذا المكان كان مسكوناً بالأرواح.

416
00:55:57,854 --> 00:56:00,189
‫أظنهم كانوا محقين.

417
00:56:00,774 --> 00:56:03,942
‫"فندق (غراند)"

418
00:56:09,407 --> 00:56:12,178
‫النجدة! لا!

419
00:56:12,202 --> 00:56:14,221
‫- ابتعدوا عني.
‫- هيا بنا.

420
00:56:14,245 --> 00:56:17,081
‫ابتعد أيها الآثم.

421
00:56:17,540 --> 00:56:18,851
‫تراجعوا.

422
00:56:18,875 --> 00:56:20,751
‫أنت.

423
00:56:20,877 --> 00:56:22,836
‫إنها هنا.

424
00:56:24,422 --> 00:56:26,817
‫الإيمان مدمرنا. الإيمان من جلب لنا الموت.

425
00:56:26,841 --> 00:56:28,861
‫- تراجعوا!
‫- أنت!

426
00:56:28,885 --> 00:56:31,989
‫- تراجعوا!
‫- أنت، توقفي.

427
00:56:32,013 --> 00:56:34,575
‫أتظنين بأنك أول من رمت الحجارة؟

428
00:56:34,599 --> 00:56:37,620
‫الحملان دون راعي، والراعي من دون رعية.

429
00:56:37,644 --> 00:56:39,663
‫خطاياك هي التي تحتجزك هنا.

430
00:56:39,687 --> 00:56:41,624
‫- توقفي عن الكذب!
‫- اهدأي.

431
00:56:41,648 --> 00:56:42,792
‫اهدأي، لا بأس عليك.

432
00:56:42,816 --> 00:56:45,359
‫- لن نقوم بإيذائك.
‫- لقد ذهبت.

433
00:56:45,944 --> 00:56:47,861
‫ما اسمك؟

434
00:56:47,862 --> 00:56:51,801
‫"آنا". اسمي "آنا".

435
00:56:51,825 --> 00:56:53,844
‫ما الذي يجري هنا يا "آنا"؟ من كانت تلك؟

436
00:56:53,868 --> 00:56:57,306
‫- رأيتها من قبل.
‫- كانت "داليا" منبوذة.

437
00:56:57,330 --> 00:56:59,183
‫حتى الظلام لا يريدها.

438
00:56:59,207 --> 00:57:02,167
‫- فقدت ابنتها أيضاً.
‫- ماذا؟

439
00:57:02,544 --> 00:57:07,631
‫- الآثمون يستحقون أن يفقدوا نسلهم.
‫- ما الذي تفعلينه هنا يا "آنا"؟

440
00:57:09,509 --> 00:57:12,052
‫أمي بحاجة للمزيد من الطعام.

441
00:57:12,429 --> 00:57:14,680
‫أتقصدين أن هناك أناس أخرين هنا؟

442
00:57:17,225 --> 00:57:19,203
‫"كريستابيلا" تبقينا آمنين.

443
00:57:19,227 --> 00:57:22,331
‫- "آنا".
‫- نلتجأ في الكنيسة.

444
00:57:22,355 --> 00:57:25,482
‫"آنا"، استمعي إلي.

445
00:57:25,733 --> 00:57:28,504
‫لقد فقدت ابنتي. إنها وحيدة.

446
00:57:28,528 --> 00:57:31,507
‫أيمكنك أن تتخيلي مدى خوفها؟

447
00:57:31,531 --> 00:57:33,676
‫أخبريني، هل رأيتها؟

448
00:57:33,700 --> 00:57:35,784
‫أتعرفين أين هي؟

449
00:57:38,746 --> 00:57:41,851
‫إن كانت مؤمنة، فربما تنجو.

450
00:57:41,875 --> 00:57:43,876
‫وإلا...

451
00:57:45,795 --> 00:57:47,629
‫سآخذ هذا.

452
00:57:49,257 --> 00:57:51,133
‫هل رأيت هذا؟

453
00:57:51,551 --> 00:57:53,844
‫رأيته في المدرسة.

454
00:57:54,387 --> 00:57:57,908
‫إنه موجود على كافة الأبنية التي بناها
‫أجداد أجدادي.

455
00:57:57,932 --> 00:58:02,561
‫إنه رمز وحدتنا، رمز إيماننا.

456
00:58:14,282 --> 00:58:17,075
‫"روز"، انظري إلى هذا.

457
00:58:18,077 --> 00:58:21,455
‫- ما هذا؟
‫- هذا مثل القطعة لديك.

458
00:58:22,832 --> 00:58:26,126
‫- أين عثرت عليها؟
‫- إنها ملقاة على الأرض.

459
00:58:40,350 --> 00:58:42,267
‫"روز".

460
00:58:42,477 --> 00:58:44,394
‫تفقدي هذه.

461
00:58:45,772 --> 00:58:49,858
‫- من أي رقم أخذتها؟
‫- 111.

462
00:58:51,861 --> 00:58:54,112
‫علينا الذهاب إلى الغرفة رقم 111.

463
00:59:06,751 --> 00:59:09,753
‫"أرشيف (برامز)"

464
00:59:59,804 --> 01:00:02,222
‫"سجلات شرطة (سايلنت هيل)"

465
01:00:27,707 --> 01:00:29,583
‫"غوتشي".

466
01:00:33,963 --> 01:00:35,232
‫"حروق من الدرجة الـ3؟"

467
01:00:35,256 --> 01:00:37,549
‫"صور الضحايا"

468
01:00:59,739 --> 01:01:02,115
‫- الاستعلامات.
‫- نعم.

469
01:01:02,533 --> 01:01:05,262
‫دار أيتام مقاطعة "تولوكا"، رجاء.

470
01:01:05,286 --> 01:01:07,204
‫لحظة من فضلك.

471
01:01:09,290 --> 01:01:11,435
‫- نعم، حصلت على تلك المعلومة من أجلك.
‫- نعم.

472
01:01:11,459 --> 01:01:12,394
‫"(غيليسبي)، (إي)"

473
01:01:12,418 --> 01:01:13,437
‫أيمكنك أن تعطيني العنوان؟

474
01:01:13,461 --> 01:01:16,004
‫"مكان الحادثة
‫(غراند هوتيل) الغرفة 111"

475
01:01:23,513 --> 01:01:27,099
‫نحن بعيدون عن الملجأ هنا.

476
01:01:29,268 --> 01:01:32,437
‫لنبقها معنا، فهي كل ما لدينا.

477
01:01:59,424 --> 01:02:01,235
‫لا وجود للغرفة "111".

478
01:02:01,259 --> 01:02:03,593
‫الحرق الأول.

479
01:02:04,554 --> 01:02:08,242
‫- ما هذا يا "آنا"؟
‫- الحرق الأول.

480
01:02:08,266 --> 01:02:10,369
‫قبل أن يُطلق على البلدة أي اسم.

481
01:02:10,393 --> 01:02:14,104
‫أبقانا أجداد أجدادي طاهرين.

482
01:02:14,439 --> 01:02:17,251
‫كان مؤسسو هذه البلدة مطاردين للمشعوذات.

483
01:02:17,275 --> 01:02:20,129
‫إحراق المشعوذات كبح جماح الظلمات.

484
01:02:20,153 --> 01:02:22,654
‫وأوقف نهاية العالم.

485
01:02:27,618 --> 01:02:29,494
‫إنها هنا.

486
01:02:45,511 --> 01:02:47,971
‫هناك غرفة هنا.

487
01:02:59,108 --> 01:03:00,984
‫انظري إلى هذا.

488
01:03:08,910 --> 01:03:10,786
‫هنا.

489
01:03:11,245 --> 01:03:13,121
‫اللعنة.

490
01:03:27,804 --> 01:03:30,157
‫ما هذا المكان؟

491
01:03:30,181 --> 01:03:32,516
‫لا أعرف. نحن في المبنى المجاور.

492
01:03:32,558 --> 01:03:34,643
‫ربما يكون مصنعاً ما؟

493
01:03:36,395 --> 01:03:38,855
‫يبدو أن حريقاً قد حدث هنا.

494
01:03:45,238 --> 01:03:47,113
‫أنت.

495
01:04:07,677 --> 01:04:09,553
‫"روز"!

496
01:04:40,293 --> 01:04:42,168
‫من أنت؟

497
01:04:54,557 --> 01:04:56,433
‫لا بأس.

498
01:04:57,268 --> 01:05:00,729
‫لا تخافي. أعدك بأنني لن أؤذيك.

499
01:05:18,998 --> 01:05:20,874
‫"روز"؟

500
01:05:42,521 --> 01:05:45,000
‫حسناً، هيا.

501
01:05:45,024 --> 01:05:47,233
‫هيا.

502
01:05:50,988 --> 01:05:54,199
‫لا بأس عليك.

503
01:05:54,367 --> 01:05:56,242
‫أنت.

504
01:05:58,788 --> 01:06:00,622
‫لا بأس.

505
01:06:07,588 --> 01:06:09,066
‫لا بأس.

506
01:06:09,090 --> 01:06:11,341
‫لن أؤذيك.

507
01:06:21,560 --> 01:06:23,413
‫يا إلهي!

508
01:06:23,437 --> 01:06:25,772
‫قد تكوني شقيقتها التوأم.

509
01:06:29,735 --> 01:06:31,820
‫هل أنت "أليسا"؟

510
01:06:33,447 --> 01:06:35,490
‫أين ابنتي "شارون"؟

511
01:06:36,242 --> 01:06:38,118
‫انظري إلي.

512
01:06:39,537 --> 01:06:41,454
‫أنا أحترق.

513
01:06:44,333 --> 01:06:46,209
‫"روز"؟

514
01:06:48,713 --> 01:06:50,732
‫"روز"؟ يا إلهي.

515
01:06:50,756 --> 01:06:53,425
‫- كيف صعدت إلى هناك؟
‫- أين هي؟

516
01:06:57,722 --> 01:06:59,639
‫تمسكي به.

517
01:07:00,433 --> 01:07:03,977
‫- والآن تأرجحي إلى هذا الجانب.
‫- حسناً.

518
01:07:08,816 --> 01:07:10,711
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

519
01:07:10,735 --> 01:07:13,903
‫ماذا كنت تفعلين هنا بحق السماء؟
‫ستتسببين بمقتلك.

520
01:07:14,905 --> 01:07:17,449
‫أظن أنني رأيت ابنة "داليا" للتو.

521
01:07:18,701 --> 01:07:20,345
‫كانت هي من أحضرنا إلى هنا.

522
01:07:20,369 --> 01:07:21,847
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

523
01:07:21,871 --> 01:07:24,539
‫كانت هي المسؤولة عن حادث سيارتي.

524
01:07:25,041 --> 01:07:26,226
‫"أليسا".

525
01:07:26,250 --> 01:07:28,668
‫لا نلفظ اسمها.

526
01:07:32,506 --> 01:07:35,133
‫هذا هو الختم، أليس كذلك يا "آنا"؟

527
01:07:35,968 --> 01:07:38,219
‫رمز إيمانكم؟

528
01:07:41,265 --> 01:07:43,892
‫حدث شيء فظيع هنا.

529
01:07:47,480 --> 01:07:50,774
‫علينا المغادرة!

530
01:07:51,901 --> 01:07:54,588
‫- الظلام قادم!
‫- هيا بنا.

531
01:07:54,612 --> 01:07:56,488
‫هيا بنا.

532
01:08:08,167 --> 01:08:10,251
‫الكنيسة ليست بعيدة.

533
01:08:10,503 --> 01:08:12,647
‫- اهربا!
‫- "روز"، هيا بنا!

534
01:08:12,671 --> 01:08:14,672
‫"روز"!

535
01:08:24,183 --> 01:08:26,851
‫بسرعة!

536
01:08:33,192 --> 01:08:34,336
‫"روز".

537
01:08:34,360 --> 01:08:36,903
‫- هيا!
‫- علينا الذهاب.

538
01:08:54,547 --> 01:08:57,507
‫- "روز"، هيا بنا.
‫- رأيت هذا من قبل.

539
01:09:08,102 --> 01:09:10,270
‫"روز"، هيا بنا!

540
01:09:12,106 --> 01:09:14,607
‫- "سيبيل"!
‫- "روز"، هيا.

541
01:09:22,658 --> 01:09:23,593
‫"سيبيل"!

542
01:09:23,617 --> 01:09:26,721
‫أنتم لا تهربون إلى ملائكم الآمن،
‫بل تهربون من مخاوفكم.

543
01:09:26,745 --> 01:09:29,641
‫لا تنضمي للآخرين. إنهم مخادعون وملعونون.

544
01:09:29,665 --> 01:09:31,309
‫- علينا التوجه للداخل.
‫- لا.

545
01:09:31,333 --> 01:09:32,602
‫إنهم ذئاب على هيئة حملان.

546
01:09:32,626 --> 01:09:35,795
‫جلبوا على أنفسهم هذا الجحيم.
‫سيأخذونك معهم.

547
01:09:35,921 --> 01:09:38,441
‫- دناسة وكذب!
‫- أنت!

548
01:09:38,465 --> 01:09:40,341
‫كفى!

549
01:09:41,427 --> 01:09:45,680
‫أرجوك. لقد رأيت ابنتك. رأيت "أليسا".

550
01:09:47,558 --> 01:09:50,328
‫- إنه قادم!
‫- إنها ميتة، أليس كذلك؟

551
01:09:50,352 --> 01:09:52,497
‫النيران لا تطهر، بل تجلب السواد.

552
01:09:52,521 --> 01:09:54,875
‫- استمعي إلي.
‫- "روز"، أسرعي!

553
01:09:54,899 --> 01:09:57,377
‫تبدو كـ"شارون" تماماً.

554
01:09:57,401 --> 01:09:59,527
‫أحضرتنا إلى هنا، أليس كذلك؟

555
01:10:03,365 --> 01:10:05,927
‫لماذا؟ ماذا تريد؟

556
01:10:05,951 --> 01:10:07,596
‫الشر يوقظ الانتقام.

557
01:10:07,620 --> 01:10:10,163
‫احذري من خياراتك.

558
01:10:30,184 --> 01:10:32,060
‫"روز"!

559
01:11:05,803 --> 01:11:08,221
‫يا إلهي، لا!

560
01:11:29,201 --> 01:11:30,720
‫- مشعوذات!
‫- إنها شريرة.

561
01:11:30,744 --> 01:11:32,996
‫ابتعدا أيتها المشعوذتين!

562
01:11:35,541 --> 01:11:38,103
‫- لا.
‫- أعيدوهما!

563
01:11:38,127 --> 01:11:40,003
‫لا.

564
01:11:40,087 --> 01:11:42,588
‫نحن تائهتان.

565
01:11:51,890 --> 01:11:54,392
‫هذا ملجأ.

566
01:12:03,485 --> 01:12:09,782
‫أرجوك يا "كريستابيلا"، لقد استدرجتا "آنا".
‫قدمتاها إلى الشيطان.

567
01:12:09,867 --> 01:12:13,513
‫"إيلانور"، عليك أن تتذكري بأن "آنا"
‫عارضت قوانيننا.

568
01:12:13,537 --> 01:12:16,956
‫خرجت وحيدة إلى مرتع الشيطان.

569
01:12:18,667 --> 01:12:22,337
‫لم تكن مسؤولية هاتين الغريبتين.

570
01:12:23,922 --> 01:12:26,090
‫سنتعامل معهما لاحقاً.

571
01:12:31,764 --> 01:12:33,973
‫الآن علينا الصلاة.

572
01:12:54,912 --> 01:12:56,264
‫وعندها رأيت

573
01:12:56,288 --> 01:13:00,060
‫أولئك الذين تبرأت الأرض والسموات
‫من حضورهم.

574
01:13:00,084 --> 01:13:02,752
‫ولم يتبق لهم أي موطن.

575
01:13:02,878 --> 01:13:04,814
‫وعندها رأيت

576
01:13:04,838 --> 01:13:08,610
‫أولئك الذين تبرأت الأرض والسموات
‫من حضورهم.

577
01:13:08,634 --> 01:13:11,677
‫ولم يتبق لهم أي موطن.

578
01:13:11,804 --> 01:13:14,741
‫ورأيت الموتى، كبارهم وصغارهم

579
01:13:14,765 --> 01:13:18,119
‫وقد حُوكموا وفقاً لأفعالهم.

580
01:13:18,143 --> 01:13:23,333
‫ورأيت الموتى، كبارهم وصغارهم

581
01:13:23,357 --> 01:13:27,610
‫وقد حُوكموا وفقاً لأفعالهم.

582
01:13:29,113 --> 01:13:33,533
‫وأي شخص لم يُعثر على اسمه مكتوباً
‫في كتاب الحياة...

583
01:13:33,659 --> 01:13:36,828
‫سيُرمى في بحيرة النيران.

584
01:13:45,254 --> 01:13:47,315
‫"دار أيتام مقاطعة (تولوكا)"

585
01:13:47,339 --> 01:13:50,360
‫والآن سأستلقي لكي أنام

586
01:13:50,384 --> 01:13:53,488
‫وسأصلي للرب ليحافظ على روحي.

587
01:13:53,512 --> 01:13:56,491
‫إن مت قبل أن أستيقظ

588
01:13:56,515 --> 01:13:59,911
‫أصلي للرب أن يأخذ روحي.

589
01:13:59,935 --> 01:14:01,978
‫آمين.

590
01:14:01,979 --> 01:14:04,958
‫حسناً يا فتيات، هيا إلى أسرتكن. بسرعة.

591
01:14:04,982 --> 01:14:07,877
‫لا مكان أفضل منه في
‫مثل هذه الليلة الماطرة.

592
01:14:07,901 --> 01:14:11,464
‫هيا يا "ليندسي"، فتاة جيدة.
‫لديك دبك، أحسنت يا فتاة.

593
01:14:11,488 --> 01:14:15,283
‫لا، ممنوع الكلام بعد إطفاء الأنوار.

594
01:14:17,661 --> 01:14:19,745
‫ليلة سعيدة يا فتيات.

595
01:14:19,788 --> 01:14:21,873
‫بارككن الله.

596
01:14:25,836 --> 01:14:29,088
‫آسف أيتها الراهبة "مارغريت"،
‫لكن الأمر لا يحتمل الانتظار.

597
01:14:29,214 --> 01:14:31,466
‫لا أفهم السبب.

598
01:14:32,926 --> 01:14:34,844
‫منذ 9 أعوام مضت...

599
01:14:34,928 --> 01:14:37,115
‫تركت طفلة خارج دار الأيتام هذا.

600
01:14:37,139 --> 01:14:39,409
‫زوجتي وأنا من قام بتبنيها.

601
01:14:39,433 --> 01:14:42,412
‫أنا سعيدة لأجلك يا سيد "دا سيلفا"...

602
01:14:42,436 --> 01:14:46,105
‫لكن لا يمكنني إعطاؤك أية معلومات
‫عن أطفالنا.

603
01:14:47,941 --> 01:14:49,859
‫انظري.

604
01:14:50,527 --> 01:14:53,506
‫هذه الفتاة تشبه تماماً ابنتي.

605
01:14:53,530 --> 01:14:55,884
‫لا أستطيع مساعدتك، أنا آسفة.

606
01:14:55,908 --> 01:14:58,826
‫- الوقت متأخر.
‫- لابد أنها في الـ40 من عمرها الآن.

607
01:14:58,994 --> 01:15:00,805
‫أين يمكن أن أعثر عليها؟

608
01:15:00,829 --> 01:15:02,974
‫هذه القصة لا تخصها وحدها

609
01:15:02,998 --> 01:15:04,767
‫- بل تخصنا جميعاً!
‫- أنتم لا تعقلون.

610
01:15:04,791 --> 01:15:06,394
‫- ماذا تخفون عني...
‫- ورطت نفسك بهذا.

611
01:15:06,418 --> 01:15:09,189
‫أتعرف بماذا تورطت الآن يا "كريس"؟
‫ما رأيك بتهمة الاقتحام عنوة؟

612
01:15:09,213 --> 01:15:12,150
‫بالنظر إلى هذا،
‫أعتقد أنني سأضيف الاعتداء أيضاً.

613
01:15:12,174 --> 01:15:14,068
‫شكراً لك يا "توماس".

614
01:15:14,092 --> 01:15:17,762
‫- لا يمكن أن يستمر هذا.
‫- لن يستمر أيتها الراهبة.

615
01:15:18,222 --> 01:15:19,491
‫هناك أطفال بعمر الـ12

616
01:15:19,515 --> 01:15:23,184
‫يستطيعون إخفاء أثرهم بشكل أفضل منك.

617
01:15:23,268 --> 01:15:24,746
‫ما هذا؟

618
01:15:24,770 --> 01:15:26,539
‫انظر يا "غوتشي"، أتعرفها؟

619
01:15:26,563 --> 01:15:29,023
‫أهذه والدة ابنتي الحقيقية؟

620
01:15:34,321 --> 01:15:38,574
‫- استدر.
‫- ماذا تفعل؟

621
01:15:39,743 --> 01:15:42,954
‫عرفت تلك الفتاة.

622
01:15:43,914 --> 01:15:46,541
‫قيل لي إنها لم تنج من تلك الليلة.

623
01:15:47,084 --> 01:15:49,001
‫ليلة الحريق.

624
01:15:49,253 --> 01:15:52,213
‫ليلة الحريق الكبير في "سايلنت هيل".

625
01:15:53,507 --> 01:15:55,883
‫كان هناك أولئك الأشخاص...

626
01:15:57,970 --> 01:15:59,364
‫أولئك المتعصبون.

627
01:15:59,388 --> 01:16:02,598
‫ما فعلوه بتلك الفتاة كان أمراً فظيعاً.

628
01:16:02,808 --> 01:16:05,935
‫حدث ذلك منذ 30 عاماً، وانقضى الأمر الآن.

629
01:16:05,978 --> 01:16:08,145
‫لم ينته الأمر بالنسبة لي.

630
01:16:08,230 --> 01:16:10,458
‫كيف سيكون الأمر يا فتى المدينة؟

631
01:16:10,482 --> 01:16:12,984
‫يمكنني زجك في السجن...

632
01:16:13,193 --> 01:16:15,236
‫أو يمكنك العودة إلى منزلك.

633
01:16:15,529 --> 01:16:18,364
‫أهذا تفسيرك للعدالة؟

634
01:16:19,366 --> 01:16:23,805
‫هناك عدة أشكال للعدالة يا "كريس".

635
01:16:23,829 --> 01:16:26,747
‫أترى، لديك عدالة البشر، والله...

636
01:16:27,874 --> 01:16:30,042
‫وحتى الشيطان.

637
01:16:31,295 --> 01:16:34,046
‫بعض الأشكال لا يمكنك السيطرة عليها.

638
01:16:34,798 --> 01:16:37,216
‫لذا أريدك أن تعود إلى منزلك الآن...

639
01:16:37,593 --> 01:16:39,760
‫إلى سريرك الدافئ...

640
01:16:39,970 --> 01:16:42,574
‫ودعني أتعامل مع هذه البلدة

641
01:16:42,598 --> 01:16:45,516
‫ومع ما حدث خلال الأعوام الـ30 الماضية.

642
01:16:45,559 --> 01:16:48,227
‫مفهوم؟ انتهينا.

643
01:17:00,699 --> 01:17:03,242
‫أخبراني أولاً كيف وصلتما إلى هنا؟

644
01:17:05,245 --> 01:17:07,747
‫صدقاً، لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

645
01:17:08,040 --> 01:17:10,977
‫الآن، لقد فقدت ابنتي

646
01:17:11,001 --> 01:17:13,688
‫وكل ما أعرفه أنه يُفترض بي
‫أن أكون في هذه الكنيسة.

647
01:17:13,712 --> 01:17:15,921
‫هل تتحلين بالإيمان؟

648
01:17:16,048 --> 01:17:18,693
‫- أحب ابنتي.
‫- ليس هذا ما سألته.

649
01:17:18,717 --> 01:17:20,028
‫من أنت لتحكمين علي؟

650
01:17:20,052 --> 01:17:23,364
‫نحكم لأن أرواح التاريخ على المحك.

651
01:17:23,388 --> 01:17:25,116
‫لأن إيماننا لم يخذلنا مسبقاً.

652
01:17:25,140 --> 01:17:28,036
‫إيماننا يكبح جماح ظلمة الجحيم.

653
01:17:28,060 --> 01:17:31,604
‫إذاً استخدمي إيمانك لمساعدتي
‫في العثور على ابنتي الصغيرة.

654
01:17:31,897 --> 01:17:34,565
‫وحده الشيطان يعرف مكانها.

655
01:17:34,566 --> 01:17:37,109
‫إذاً أخبريني، أين أجد هذا الشيطان؟

656
01:17:38,528 --> 01:17:41,215
‫لم يسبق لأحد أن عاد من غياهب الظلام

657
01:17:41,239 --> 01:17:42,800
‫حيث يقبع الشيطان منتظراً.

658
01:17:42,824 --> 01:17:44,552
‫لن تقوم بمساعدتنا. هيا بنا لنذهب.

659
01:17:44,576 --> 01:17:47,180
‫إن أردت مواجهة الشيطان للعثور على ابنتك،

660
01:17:47,204 --> 01:17:48,556
‫لن أوقفك.

661
01:17:48,580 --> 01:17:52,208
‫- "كريستابيلا"، لا يمكنهما النزول إلى...
‫- اصمت يا "آدم".

662
01:17:55,003 --> 01:17:57,755
‫ربما سيحميك إيمانك.

663
01:17:58,423 --> 01:18:00,508
‫وربما لا.

664
01:18:14,064 --> 01:18:16,190
‫إن لم ترغبي بفعل هذا...

665
01:18:17,275 --> 01:18:19,110
‫فسأتفهم الأمر.

666
01:18:20,487 --> 01:18:22,571
‫"شارون" متبناة...

667
01:18:23,365 --> 01:18:24,759
‫لكنني والدتها.

668
01:18:24,783 --> 01:18:27,868
‫عرفت ذلك منذ اللحظة التي وقعت عيناي عليها.

669
01:18:30,205 --> 01:18:32,123
‫إنها محظوظة بك.

670
01:18:33,542 --> 01:18:36,752
‫الأم كالآلهة بنظر الأطفال.

671
01:19:47,157 --> 01:19:48,843
‫بهدوء.

672
01:19:48,867 --> 01:19:51,660
‫نحن في منطقته الآن.

673
01:19:56,875 --> 01:20:00,002
‫انظرا إلى هذه الخريطة واحفظاها.

674
01:20:00,212 --> 01:20:02,671
‫قد تنقذ ذاكرتكما حياتكما.

675
01:20:03,715 --> 01:20:05,777
‫- هل ترين هذه الغرفة؟
‫- نعم.

676
01:20:05,801 --> 01:20:06,861
‫"بي 151"

677
01:20:06,885 --> 01:20:09,405
‫هناك يقبع الظلام.

678
01:20:09,429 --> 01:20:12,366
‫الشيطان موجود في أركان هذا المبنى.

679
01:20:12,390 --> 01:20:14,911
‫يختبئ خلف وجه بريء.

680
01:20:14,935 --> 01:20:16,329
‫أتقصدين الطفلة؟

681
01:20:16,353 --> 01:20:18,873
‫لا تصدقا أعينكما فقد تكذب عليكما.

682
01:20:18,897 --> 01:20:22,525
‫الإيمان هو الحقيقة الوحيدة.

683
01:20:23,068 --> 01:20:24,337
‫سأصلي لك يا "روز"،

684
01:20:24,361 --> 01:20:27,780
‫لكنني لا أتوقع عودتك أنت وصديقتك.

685
01:20:28,740 --> 01:20:30,616
‫وداعاً.

686
01:20:32,577 --> 01:20:34,453
‫"آدم".

687
01:20:35,121 --> 01:20:37,873
‫يسار. يمين.

688
01:20:38,333 --> 01:20:41,710
‫يسار. يسار.

689
01:20:41,920 --> 01:20:45,983
‫- يمين. يمين. يسار.
‫- خذهما إلى الطابق السفلي.

690
01:20:46,007 --> 01:20:47,985
‫- إلى القبو؟
‫- قم بذلك ثم عد.

691
01:20:48,009 --> 01:20:50,571
‫- يسار. "3 إيه".
‫- ولكن...

692
01:20:50,595 --> 01:20:52,949
‫- يمين. "4 إيه".
‫- نفذ ما أقول.

693
01:20:52,973 --> 01:20:57,036
‫- يسار. يسار. يمين.
‫- "روز".

694
01:20:57,060 --> 01:21:01,541
‫- يسار. يمين. يسار. يسار.
‫- "روز"، إنها تقتلك.

695
01:21:01,565 --> 01:21:03,983
‫- "روز".
‫- دعيني أقوم بهذا.

696
01:21:04,985 --> 01:21:07,194
‫علي القيام بهذا.

697
01:21:25,255 --> 01:21:26,983
‫خذي هذا.

698
01:21:27,007 --> 01:21:30,926
‫سيجذبهم الضوء،
‫لكنك لن تتمكني من الرؤية من دونه.

699
01:21:33,680 --> 01:21:35,639
‫شكراً لك.

700
01:21:41,897 --> 01:21:44,750
‫- أحقاً يعمل هذا المصعد؟
‫- سيعمل.

701
01:21:44,774 --> 01:21:47,484
‫إن أرادك الشيطان، فسيعمل.

702
01:21:49,029 --> 01:21:51,238
‫سامحيني.

703
01:21:51,573 --> 01:21:55,284
‫عشنا لوقت طويل كجامعين للفضلات.
‫أعتقد أن هذه تخصك.

704
01:22:01,625 --> 01:22:04,854
‫مشعوذة! طفلتها شبيهة بـ"أليسا".

705
01:22:04,878 --> 01:22:06,314
‫طفلتها هي الرسولة المقبلة.

706
01:22:06,338 --> 01:22:10,174
‫أوقفوها! لا تسمحوا للمشعوذة بالنزول!

707
01:22:14,012 --> 01:22:15,930
‫هيا بنا!

708
01:22:25,106 --> 01:22:27,441
‫ابتعدوا عنها!

709
01:22:28,610 --> 01:22:30,630
‫اعثري عليها.

710
01:22:30,654 --> 01:22:33,507
‫لا! انتظري يا "سيبيل"!

711
01:22:33,531 --> 01:22:36,700
‫"سيبيل"! افتحي الباب!

712
01:22:58,515 --> 01:23:02,184
‫لا!

713
01:24:29,814 --> 01:24:31,690
‫"8 إيه".

714
01:24:31,941 --> 01:24:36,487
‫"7 إيه". يمين.

715
01:24:46,331 --> 01:24:49,750
‫يمين، "6 إيه".

716
01:24:51,002 --> 01:24:52,961
‫"4 إيه".

717
01:24:53,963 --> 01:24:55,839
‫"3 إيه".

718
01:24:58,426 --> 01:25:01,322
‫يسار، يسار. يمين، يمين.

719
01:25:01,346 --> 01:25:03,931
‫يسار، يسار.

720
01:26:18,089 --> 01:26:22,467
‫حسناً، يمكنني القيام بهذا.

721
01:27:33,081 --> 01:27:35,958
‫تهانينا يا "روز".

722
01:27:36,167 --> 01:27:38,168
‫لقد وصلت.

723
01:27:39,420 --> 01:27:41,380
‫لقد نجحت.

724
01:27:42,715 --> 01:27:46,843
‫مكافأتك هي الحقيقة.

725
01:27:49,847 --> 01:27:53,976
‫هل أدركت أن "أليسا" كانت فتاة صغيرة طيبة؟

726
01:27:56,646 --> 01:28:00,148
‫رغم أنه لم ينظر إليها أحد بهذا الشكل.

727
01:28:00,900 --> 01:28:06,488
‫- احرقوا المشعوذة!
‫- أهلهم أخبروهم بأنها شريرة.

728
01:28:07,407 --> 01:28:10,826
‫لم يكن لديها أب مثلهم.

729
01:28:17,041 --> 01:28:19,876
‫كانت "أليسا" وحيدة في هذا العالم.

730
01:28:24,382 --> 01:28:28,719
‫تعلمين ما يمكن أن يحدث للفتيات الصغيرات
‫عندما يُتركن وحيدات.

731
01:28:29,554 --> 01:28:31,763
‫"(كولين)"

732
01:28:32,849 --> 01:28:35,035
‫لا بأس، هذه أنا، تعالي.

733
01:28:35,059 --> 01:28:37,894
‫حتى والدتها لم تستطع مساعدتها.

734
01:28:39,856 --> 01:28:42,774
‫رغم أنها أحبت ابنتها.

735
01:28:43,735 --> 01:28:46,797
‫لكن بقية العائلة لم تحب "أليسا".

736
01:28:46,821 --> 01:28:50,342
‫كانوا مثل البقية وجعلوها تشعر بالخوف.

737
01:28:50,366 --> 01:28:52,344
‫نعلم ذلك. حتى الأولاد يعرفون ذلك.

738
01:28:52,368 --> 01:28:54,911
‫ابنتك...

739
01:28:55,121 --> 01:28:58,332
‫لماذا لا تريدين إطلاعنا على اسم والدها.

740
01:29:00,960 --> 01:29:03,587
‫جلبت الخطيئة بيننا.

741
01:29:04,005 --> 01:29:08,944
‫يجب أن يجتمع المؤمنون لإطلاق الحكم
‫لأن علينا تطهير هذا الدنس.

742
01:29:08,968 --> 01:29:11,553
‫ماذا تقصد يا أمي؟

743
01:29:11,971 --> 01:29:15,159
‫أنت ضعيفة يا شقيقتي العزيزة.
‫لطالما كنت كذلك.

744
01:29:15,183 --> 01:29:18,912
‫ثقي بنا يا "داليا". آمني بفضيلتنا.

745
01:29:18,936 --> 01:29:21,396
‫سوف نستعيد البراءة.

746
01:29:22,273 --> 01:29:25,984
‫التقوا مرات كثيرة منذ أن بُنيت البلدة...

747
01:29:26,277 --> 01:29:30,364
‫لاستعادة البراءة والطهارة.

748
01:29:30,698 --> 01:29:33,825
‫كان لديهم مكان خاص لذلك.

749
01:29:45,380 --> 01:29:47,923
‫أتذكرين الفندق؟

750
01:29:48,299 --> 01:29:51,385
‫أرشدتك إلى كل تلك الأمكنة.

751
01:29:51,386 --> 01:29:54,805
‫وكنت جيدة جداً بتتبع أدلتي.

752
01:29:55,640 --> 01:29:57,849
‫بإمكانك المغادرة يا "داليا".

753
01:29:58,601 --> 01:30:00,996
‫نحن نحارب الخطيئة وليس المخطئين.

754
01:30:01,020 --> 01:30:03,957
‫أمي!

755
01:30:03,981 --> 01:30:05,584
‫أمي!

756
01:30:05,608 --> 01:30:09,546
‫تعرفين طبيعة هذا الشعور،
‫أليس كذلك يا "روز"؟

757
01:30:09,570 --> 01:30:12,072
‫أن تفقدي طفلتك الصغيرة؟

758
01:30:12,657 --> 01:30:14,950
‫ماذا فعلت؟

759
01:30:17,328 --> 01:30:21,892
‫- يا إلهي.
‫- لا تنتحبي من أجل الشيطان.

760
01:30:21,916 --> 01:30:23,560
‫لا!

761
01:30:23,584 --> 01:30:27,546
‫مرة ثانية نجد أنفسنا مضطرين لخوض
‫المعركة الفانية.

762
01:30:28,131 --> 01:30:31,716
‫ظنوا بأنهم يعرفون كيف يطردون الشر.

763
01:30:32,718 --> 01:30:36,657
‫- تضرعوا للرب من أجل نقائنا.
‫- آمين.

764
01:30:36,681 --> 01:30:40,702
‫ابتهلوا للبريئين من أجل تضحياتهم.

765
01:30:40,726 --> 01:30:43,247
‫ولكن يجب أن نحذر
‫من الطريقة التي نقاتل بها الشر.

766
01:30:43,271 --> 01:30:46,773
‫- لقد أعادوا إلينا طهارتنا.
‫- الطهارة.

767
01:30:49,652 --> 01:30:51,547
‫- ووحدتنا.
‫- الوحدة.

768
01:30:51,571 --> 01:30:55,407
‫أسلحتنا قد ترتد علينا.

769
01:31:20,766 --> 01:31:22,726
‫لا.

770
01:31:23,978 --> 01:31:25,372
‫لا.

771
01:31:25,396 --> 01:31:28,773
‫تعرفين الآن لماذا أصبحت "داليا" محطمة.

772
01:31:30,026 --> 01:31:32,629
‫حاولت الحصول على المساعدة...

773
01:31:32,653 --> 01:31:34,988
‫لكنها وصلت بعد فوات الأوان.

774
01:31:36,199 --> 01:31:38,658
‫أبعدوها يا رجال. أبعدوها في الحال.

775
01:31:38,784 --> 01:31:41,221
‫كان هناك أناس طيبون في البلدة.

776
01:31:41,245 --> 01:31:43,682
‫أناس مثلك يا "روز".

777
01:31:43,706 --> 01:31:46,124
‫أناس أحبوا تقديم المساعدة.

778
01:31:48,794 --> 01:31:53,548
‫كانت "أليسا" وحيدة ومجروحة وخائفة.

779
01:31:53,758 --> 01:31:57,469
‫كان عليهم أن يدركوا
‫أنه لا يجب أن يؤذوها إلى هذه الدرجة.

780
01:31:59,889 --> 01:32:03,517
‫عندما تكونين مجروحة وخائفة لوقت طويل،

781
01:32:03,726 --> 01:32:06,079
‫يتحول خوفك وألمك إلى كره

782
01:32:06,103 --> 01:32:10,106
‫ويبدأ الكره بتغيير العالم.

783
01:32:12,985 --> 01:32:17,906
‫كره "أليسا" كبر أكثر فأكثر،
‫وكان يحرقها من الداخل.

784
01:32:22,203 --> 01:32:24,913
‫أصبح كرهها قوياً جداً لدرجة...

785
01:32:25,540 --> 01:32:28,917
‫أنها آذت شخصاً كان فضولياً وحسب.

786
01:32:43,683 --> 01:32:45,892
‫عندها أتيت.

787
01:32:52,817 --> 01:32:55,485
‫أخبرتها أنه دورهم الآن.

788
01:32:56,696 --> 01:33:02,576
‫وعدتها... بأنهم جميعاً
‫سيعانون من أسوأ كوابيسها.

789
01:33:32,106 --> 01:33:36,943
‫والآن يا "روز"، علينا أن نتكلم معاً.

790
01:34:29,497 --> 01:34:31,790
‫لا تخافي.

791
01:34:38,422 --> 01:34:40,651
‫لن تؤذيك.

792
01:34:40,675 --> 01:34:43,009
‫إنها بحاجة لمساعدتك.

793
01:34:43,177 --> 01:34:45,053
‫من هي؟

794
01:34:45,554 --> 01:34:48,867
‫- إنها "أليسا".
‫- إذاً من أنت؟

795
01:34:48,891 --> 01:34:53,311
‫لدي أسماء كثيرة.

796
01:34:53,396 --> 01:34:58,233
‫الآن، أنا الجانب القاتم من "أليسا".

797
01:34:58,609 --> 01:35:00,652
‫أين طفلتي؟

798
01:35:00,695 --> 01:35:03,279
‫إنها ليست طفلتك.

799
01:35:05,616 --> 01:35:07,826
‫إنها طفلتها.

800
01:35:07,993 --> 01:35:12,015
‫الطفلة الصغيرة هي كل ما تبقى من طيبتها.

801
01:35:12,039 --> 01:35:14,666
‫خبأناها في ملاذ آمن...

802
01:35:14,709 --> 01:35:17,354
‫في العالم خارج هذا الجحيم.

803
01:35:17,378 --> 01:35:19,546
‫"دار أيتام مقاطعة (تولوكا)"

804
01:35:29,890 --> 01:35:34,227
‫الآن يجب أن ينتهي حلم هذه الحياة...

805
01:35:34,395 --> 01:35:38,064
‫وكذلك الحالمون داخله.

806
01:35:38,649 --> 01:35:40,961
‫لأكثر من 30 عاماً،

807
01:35:40,985 --> 01:35:44,297
‫كذبوا على أرواحهم.

808
01:35:44,321 --> 01:35:48,719
‫لـ30 عاماً أنكروا قدرهم الخاص.

809
01:35:48,743 --> 01:35:51,805
‫ولكن الآن حان وقت النهاية

810
01:35:51,829 --> 01:35:55,165
‫وأنا قابضة الأرواح.

811
01:35:55,332 --> 01:35:57,394
‫ماذا تريدين؟

812
01:35:57,418 --> 01:36:00,397
‫كل ما نطلبه هو الرضا.

813
01:36:00,421 --> 01:36:02,756
‫الرضا؟

814
01:36:02,798 --> 01:36:05,091
‫الانتقام.

815
01:36:06,469 --> 01:36:08,344
‫لماذا أنا؟

816
01:36:08,596 --> 01:36:10,722
‫أنت اخترت ذلك.

817
01:36:11,015 --> 01:36:13,433
‫اخترت "شارون".

818
01:36:13,726 --> 01:36:16,770
‫ستعثر "كريستابيلا" على "شارون".

819
01:36:16,979 --> 01:36:19,939
‫تخطط لتطهيرها.

820
01:36:22,109 --> 01:36:24,527
‫يا إلهي، لا.

821
01:36:24,737 --> 01:36:28,884
‫قناعتهم العمياء تصدني من دخول كنيستهم.

822
01:36:28,908 --> 01:36:32,179
‫لا يمكنني الدخول بينما ينكرون قدرهم،

823
01:36:32,203 --> 01:36:34,162
‫لكنك تستطيعين الدخول.

824
01:36:34,538 --> 01:36:39,250
‫- أخبريني ما يجب علي فعله.
‫- أخبريهم بالحقيقة.

825
01:37:52,199 --> 01:37:54,261
‫الطفلة لي!

826
01:37:54,285 --> 01:37:56,244
‫لي!

827
01:38:01,792 --> 01:38:04,711
‫إنها لي.

828
01:38:05,462 --> 01:38:07,463
‫إنها لي!

829
01:38:13,345 --> 01:38:16,764
‫الحقيقة واضحة لأولئك الذي يرون.

830
01:38:17,683 --> 01:38:21,227
‫تماماً كما رأيت كيف أنجبت تلك الطفلة.

831
01:38:40,122 --> 01:38:41,998
‫هيا بنا.

832
01:38:44,335 --> 01:38:47,587
‫اخرج من السيارة. استدر.

833
01:39:02,478 --> 01:39:04,729
‫مجرد تحذير ودي...

834
01:39:05,022 --> 01:39:08,149
‫سأعود مع أشخاص يدركون ما يفعلون.

835
01:39:10,319 --> 01:39:14,489
‫قبل أن تفعل ذلك يا "كريس"،
‫أود أن أخبرك عن الضابطة "بينيت".

836
01:39:15,699 --> 01:39:18,845
‫منذ بضع سنوات،
‫قام أحد المختلين باختطاف طفل،

837
01:39:18,869 --> 01:39:22,038
‫ورماه في فوهة أحد المناجم
‫هنا في "سايلنت هيل".

838
01:39:22,373 --> 01:39:24,851
‫"سيبيل بينيت" عثرت على الصبي.

839
01:39:24,875 --> 01:39:26,686
‫قضت 3 أيام وهي متشبثة به،

840
01:39:26,710 --> 01:39:29,189
‫وأبقته حياً إلى أن تم إنقاذهما.

841
01:39:29,213 --> 01:39:30,815
‫نعرف ما نحن فاعلون.

842
01:39:30,839 --> 01:39:33,466
‫علي أن أقوم بكل ما بوسعي.

843
01:39:39,890 --> 01:39:42,016
‫هيا بنا.

844
01:40:05,249 --> 01:40:07,727
‫أرجوك. "كريستابيلا"، دعيها تحيا.

845
01:40:07,751 --> 01:40:10,105
‫ضعفك جعل هذه الأرواح تُحاكم.

846
01:40:10,129 --> 01:40:12,565
‫- هذه المرة ستكونين شاهدة على ذلك.
‫- إنها بريئة.

847
01:40:12,589 --> 01:40:15,591
‫انظري إليها. إنها تابعة حقيرة لابنتك.

848
01:40:15,843 --> 01:40:17,529
‫الشيطان!

849
01:40:17,553 --> 01:40:18,571
‫الشيطان،

850
01:40:18,595 --> 01:40:22,617
‫أنجب هذه الفاحشة المشينة من طفلتها!

851
01:40:22,641 --> 01:40:24,726
‫لا، إنها ابنتي!

852
01:40:27,312 --> 01:40:29,541
‫"شارون"، انظري إلي.

853
01:40:29,565 --> 01:40:32,210
‫انظري إلي. لا تخافي.

854
01:40:32,234 --> 01:40:36,320
‫لا بأس، فوالدتك قادمة.

855
01:40:36,488 --> 01:40:40,343
‫مرة ثانية يُطلب منا استعادة البراءة.

856
01:40:40,367 --> 01:40:44,287
‫إن أحرقنا هذه المشعوذة، سنقهر الشر.

857
01:40:45,164 --> 01:40:47,475
‫لا. لا يمكنكم فعل هذا.

858
01:40:47,499 --> 01:40:50,353
‫- لا تسمحوا لها بقول هذا. لا!
‫- سنحرق الطفلة!

859
01:40:50,377 --> 01:40:52,754
‫سنقاتل الشيطان!

860
01:40:55,716 --> 01:40:57,027
‫إنها مجرد طفلة!

861
01:40:57,051 --> 01:40:59,969
‫ما خطبكم بحق السماء أيها الناس؟

862
01:41:00,471 --> 01:41:02,824
‫أطلقوا سراحها!

863
01:41:02,848 --> 01:41:05,243
‫اتركوها وشأنها!

864
01:41:05,267 --> 01:41:07,579
‫اتركوها وشأنها!

865
01:41:07,603 --> 01:41:09,622
‫أولئك الذين ساعدوا الشيطان،

866
01:41:09,646 --> 01:41:13,524
‫يجب أن يُطهروا بالنار من حيث جاؤوا.

867
01:41:13,650 --> 01:41:16,819
‫هذا جنون. أنت مجنونة.

868
01:41:16,987 --> 01:41:19,215
‫لا!

869
01:41:19,239 --> 01:41:21,176
‫لماذا تستمعون إلى هذا؟

870
01:41:21,200 --> 01:41:23,576
‫لماذا؟

871
01:41:25,245 --> 01:41:28,475
‫احرقوا المشعوذة! احرقوها!

872
01:41:28,499 --> 01:41:34,629
‫احرقوا المشعوذة! احرقوها!

873
01:41:40,636 --> 01:41:42,553
‫"شارون".

874
01:41:49,686 --> 01:41:52,063
‫المشعوذة الشريرة!

875
01:41:52,648 --> 01:41:54,732
‫فلتعاني.

876
01:41:59,071 --> 01:42:01,883
‫احرقوا المشعوذة! احرقوها!

877
01:42:01,907 --> 01:42:06,702
‫احرقوا المشعوذة! احرقوها!

878
01:42:11,083 --> 01:42:14,502
‫يا إلهي.

879
01:42:20,717 --> 01:42:26,032
‫احرقوا المشعوذة! احرقوها!

880
01:42:26,056 --> 01:42:31,329
‫احرقوا المشعوذة! احرقوها!

881
01:42:31,353 --> 01:42:33,938
‫احرقوها!

882
01:42:35,315 --> 01:42:38,693
‫أنتم في جحيمكم الخاص.

883
01:42:45,826 --> 01:42:49,537
‫أماه، كوني معي.

884
01:43:13,145 --> 01:43:14,998
‫هنا تبدأ نهاية العالم.

885
01:43:15,022 --> 01:43:18,084
‫الآن سنوقف إبادة العالم.

886
01:43:18,108 --> 01:43:20,753
‫سنضع حدنا الفاصل وسنقول،

887
01:43:20,777 --> 01:43:23,381
‫"أيها الشيطان، لا يمكنك العبور!"

888
01:43:23,405 --> 01:43:27,260
‫لكن الشيطان خبيث وغدار.

889
01:43:27,284 --> 01:43:31,598
‫مرة ثانية جاء ليغوينا على هيئة طفلة بريئة.

890
01:43:31,622 --> 01:43:33,641
‫لنخلص العالم من هذا الشيطان،

891
01:43:33,665 --> 01:43:36,709
‫علينا إحراق هذه الطفلة!

892
01:43:38,295 --> 01:43:40,838
‫لن يحدث هذا!

893
01:43:43,342 --> 01:43:45,343
‫أمي!

894
01:43:45,427 --> 01:43:48,907
‫لا بأس يا عزيزتي.
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

895
01:43:48,931 --> 01:43:50,909
‫يا إلهي.

896
01:43:50,933 --> 01:43:52,850
‫يا إلهي.

897
01:43:53,227 --> 01:43:55,538
‫ماذا فعلتم أيها القوم؟

898
01:43:55,562 --> 01:43:59,459
‫- لقد عدت.
‫- نعم.

899
01:43:59,483 --> 01:44:02,485
‫عادت المشعوذة.

900
01:44:04,446 --> 01:44:08,366
‫لا تصدقوا أكاذيبها.

901
01:44:08,492 --> 01:44:10,929
‫جئت من العالم خارج نطاق هذا المكان.

902
01:44:10,953 --> 01:44:13,746
‫أتيت من عالم زاخر بالحياة!

903
01:44:16,166 --> 01:44:17,894
‫لماذا لا تخبريهم بالحقيقة؟

904
01:44:17,918 --> 01:44:21,481
‫أخبريهم بالحقيقة التي تنكريها،
‫حتى على نفسك.

905
01:44:21,505 --> 01:44:23,900
‫لم يكن هناك من نهاية للعالم.

906
01:44:23,924 --> 01:44:26,152
‫احترقتم في النار التي بدأتموها

907
01:44:26,176 --> 01:44:30,513
‫ولا يمكن لشيء أن ينقذكم لأنكم ملعونون!

908
01:44:31,348 --> 01:44:32,992
‫- أمي!
‫- خذوها.

909
01:44:33,016 --> 01:44:35,726
‫احرقوها. احرقوها كالمشعوذات.

910
01:44:36,019 --> 01:44:38,998
‫احرقوها!

911
01:44:39,022 --> 01:44:40,500
‫مشعوذة الشيطان!

912
01:44:40,524 --> 01:44:42,293
‫- أتريدون حرقي؟
‫- مشعوذة الشيطان.

913
01:44:42,317 --> 01:44:44,360
‫هذا هو ردك.

914
01:44:44,903 --> 01:44:46,923
‫أن تحرقي كل ما تخافين منه.

915
01:44:46,947 --> 01:44:49,907
‫أن تحرفي كل ما لا تستطيعين السيطرة عليه.

916
01:44:51,410 --> 01:44:55,056
‫تستخدم هذه المرأة الخوف للسيطرة عليكم.

917
01:44:55,080 --> 01:44:57,767
‫قادتكم لحرق "أليسا غيليسبي".

918
01:44:57,791 --> 01:45:00,812
‫جعلتكم تحرقون طفلة بريئة.

919
01:45:00,836 --> 01:45:04,190
‫ولكن لا يجب أن تنكروا ذنبكم،

920
01:45:04,214 --> 01:45:06,943
‫ولا يمكنكم إنكار ألمها!

921
01:45:06,967 --> 01:45:10,094
‫كانت تلك الطفلة تجسيداً للخطيئة.

922
01:45:10,637 --> 01:45:14,515
‫كلا، أنت صاحبة الخطيئة.

923
01:45:15,434 --> 01:45:18,663
‫لقد أعميت قلوب البريئين،

924
01:45:18,687 --> 01:45:22,732
‫والآن ترتعدين خوفاً في وجه انتقام "أليسا".

925
01:45:22,733 --> 01:45:24,877
‫- آثمة.
‫- هرطقة.

926
01:45:24,901 --> 01:45:27,987
‫احرقوها!

927
01:45:28,196 --> 01:45:32,616
‫إيمانك يجلب الموت!

928
01:45:33,660 --> 01:45:35,680
‫أنت وحيدة في هذا السجن،

929
01:45:35,704 --> 01:45:39,498
‫والله ليس هنا.

930
01:45:40,000 --> 01:45:42,084
‫أمي!

931
01:45:54,431 --> 01:45:59,287
‫كانت كافرة.

932
01:45:59,311 --> 01:46:02,772
‫كافرة!

933
01:46:04,733 --> 01:46:07,610
‫كافرة!

934
01:47:22,144 --> 01:47:24,520
‫ماذا فعلت؟

935
01:47:24,813 --> 01:47:27,731
‫جلبت معك الظلام إلى هنا.

936
01:47:27,816 --> 01:47:30,109
‫أتعرفين ماذا فعلت؟

937
01:47:39,035 --> 01:47:41,454
‫من أجل "شارون".

938
01:47:45,625 --> 01:47:47,520
‫أمي.

939
01:47:47,544 --> 01:47:51,422
‫أمي.

940
01:49:03,912 --> 01:49:06,539
‫أمي!

941
01:49:34,442 --> 01:49:38,529
‫يا ربي، امنحني القوة لأظل طاهرة.

942
01:50:11,938 --> 01:50:14,940
‫لا!

943
01:50:47,182 --> 01:50:51,477
‫"أليسا"، ماذا أصبحت؟

944
01:51:05,408 --> 01:51:07,534
‫أمي!

945
01:51:08,536 --> 01:51:12,790
‫"شارون"! عزيزتي، هذه أنا. أنا والدتك.

946
01:51:33,228 --> 01:51:34,747
‫انخفضي! سوف ننبطح.

947
01:51:34,771 --> 01:51:37,856
‫أغمضي عيناك يا عزيزتي.

948
01:51:38,066 --> 01:51:40,776
‫أغمضي عيناك.

949
01:51:48,785 --> 01:51:51,138
‫أغمضي عيناك.

950
01:51:51,162 --> 01:51:54,790
‫هذا مجرد كابوس.

951
01:52:43,339 --> 01:52:46,633
‫لماذا لم تأخذني مع الآخرين؟

952
01:52:48,678 --> 01:52:51,138
‫لأنك والدتها.

953
01:52:55,727 --> 01:52:58,937
‫الأم كالآلهة بالنسبة للأطفال.

954
01:53:26,841 --> 01:53:28,967
‫أحبك.

955
01:54:37,787 --> 01:54:40,349
‫- مرحباً، أنا "كريس".
‫- وأنا "روز".

956
01:54:40,373 --> 01:54:42,476
‫وأنا "شارون دا سيلفا".

957
01:54:42,500 --> 01:54:45,335
‫أرجوكم اتركوا رسالة.

958
01:54:46,629 --> 01:54:49,506
‫"كريستوفر"، هذه أنا.

959
01:54:49,799 --> 01:54:52,134
‫أنا مع "شارون".

960
01:54:53,177 --> 01:54:56,471
‫مرحباً؟ "روز"؟

961
01:54:57,015 --> 01:54:59,016
‫"روز"؟

962
01:54:59,434 --> 01:55:02,352
‫نعم. نحن في طريق عودتنا إلى المنزل.

963
02:05:25,684 --> 02:05:28,686
‫ترجمة "ريان كحل"

