﻿1
00:01:15,032 --> 00:01:17,825
‫"مسرح الجريمة، (لينكولن رايم)."

2
00:01:24,083 --> 00:01:27,043
‫"(لينكولن رايم)،
‫خبير أدلة جنائية وكاتب."

3
00:01:34,968 --> 00:01:37,071
‫"مراجعات لجرائم قتل
‫في (نيويورك) القديمة."

4
00:01:37,095 --> 00:01:39,764
‫"(لينكولن رايم)، صياد الموت."

5
00:01:55,572 --> 00:01:58,574
‫"إدانة شرطي، زرع أدلة
‫في 6 جرائم قتل."

6
00:02:33,819 --> 00:02:35,004
‫"بولي"، كيف يبدو الوضع؟

7
00:02:35,028 --> 00:02:39,407
‫قال الواشي إن جثة الشرطة وُجدت
‫على مسافة 274 متراً عن نفق مهجور

8
00:02:39,658 --> 00:02:41,970
‫- "هاوي"؟
‫- سأكون خلفك أيها الكابتن.

9
00:02:41,994 --> 00:02:45,830
‫ابقوا بعيدين حتى أفحص الموقع،
‫حسناً؟

10
00:04:01,490 --> 00:04:04,325
‫احذر، لقد وقع.

11
00:04:34,773 --> 00:04:38,484
‫"5:59 صباحاً."

12
00:05:08,140 --> 00:05:11,267
‫"الرحلات القادمة."

13
00:05:14,187 --> 00:05:16,165
‫أين السيارة بحق السماء؟

14
00:05:16,189 --> 00:05:18,190
‫لا أدري.

15
00:05:18,358 --> 00:05:21,212
‫هذه آخر مرة سأسافر فيها
‫في رحلة ليلية.

16
00:05:21,236 --> 00:05:23,172
‫ربما يمكننا ركوب سيارة أجرة.

17
00:05:23,196 --> 00:05:28,034
‫سأطرد ذلك الوغد،
‫يجد الأعذار دائماً.

18
00:05:32,247 --> 00:05:36,250
‫هيا بنا، سنصل إلى المنزل بعد قليل.

19
00:06:16,625 --> 00:06:18,144
‫المعذرة؟

20
00:06:18,168 --> 00:06:20,897
‫المعذرة، أظنك تسير في الطريق الخطأ.

21
00:06:20,921 --> 00:06:23,422
‫المعذرة!

22
00:06:24,424 --> 00:06:26,152
‫حبيبي، استيقظ يا حبيبي.

23
00:06:26,176 --> 00:06:29,303
‫إما أننا ضللنا الطريق،
‫أو أنه يخدعنا.

24
00:06:29,387 --> 00:06:31,991
‫نحن في مكان ناءٍ.

25
00:06:32,015 --> 00:06:35,059
‫أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟
‫قلت لك إننا سنذهب للجادة الـ5.

26
00:06:37,312 --> 00:06:40,333
‫لسنا سائحين يا رجل!

27
00:06:40,357 --> 00:06:43,192
‫أين أنت ذاهب؟

28
00:06:50,325 --> 00:06:53,452
‫أنزلنا، أوقف السيارة.

29
00:06:53,870 --> 00:06:56,956
‫- أوقف هذه السيارة!
‫- أوقف السيارة!

30
00:07:07,259 --> 00:07:09,112
‫تباً!

31
00:07:09,136 --> 00:07:10,446
‫يا إلهي!

32
00:07:10,470 --> 00:07:12,281
‫أيها الوغد!

33
00:07:12,305 --> 00:07:15,391
‫أوقف السيارة اللعينة!

34
00:07:23,900 --> 00:07:26,277
‫- أرجوك.
‫- أوقف السيارة.

35
00:07:27,112 --> 00:07:29,006
‫أوقف هذه السيارة!

36
00:07:29,030 --> 00:07:31,282
‫أوقف هذه السيارة!

37
00:07:33,618 --> 00:07:36,120
‫صباح الخير.

38
00:07:36,788 --> 00:07:40,476
‫تبدو مصاباً ببعض الجفاف،
‫هل تريد العصير؟

39
00:07:40,500 --> 00:07:42,937
‫ما رأيك ببعض الفودكا؟

40
00:07:42,961 --> 00:07:45,440
‫ألا تظن الوقت مبكراً على الفودكا؟

41
00:07:45,464 --> 00:07:48,651
‫الوقت مسألة نسبية
‫كما تعرفين يا "ثيلما".

42
00:07:48,675 --> 00:07:50,611
‫- سأحضر العصير.
‫- أريد الفودكا.

43
00:07:50,635 --> 00:07:53,512
‫- العصير.
‫- الفودكا.

44
00:07:54,431 --> 00:07:56,659
‫- أنا قادمة!
‫- هل ستشرب معي يا "ريتشارد"؟

45
00:07:56,683 --> 00:08:00,663
‫أود ذلك، لكن فنّي طبي
‫تفوح منه رائحة الكحول؟ مستحيل!

46
00:08:00,687 --> 00:08:02,081
‫شكراً.

47
00:08:02,105 --> 00:08:03,291
‫كيف حالك؟

48
00:08:03,315 --> 00:08:06,085
‫أنا أفضل من معدات نظم قلبك.

49
00:08:06,109 --> 00:08:09,922
‫كلما جئت إلى هنا،
‫يبتعد عن المعايير المطلوبة.

50
00:08:09,946 --> 00:08:12,425
‫أحتاج إلى جسد جديد.

51
00:08:12,449 --> 00:08:16,762
‫أخشى أني لا أستطيع مساعدتك في ذلك،
‫لكني سأحضر وحدة جديدة غداً، حسناً؟

52
00:08:16,786 --> 00:08:18,764
‫سيكون هذا مستقراً
‫حتى ذلك الوقت.

53
00:08:18,788 --> 00:08:20,892
‫- شكراً يا "ريتشارد".
‫- هوّن عليك.

54
00:08:20,916 --> 00:08:24,043
‫سأفعل ما بوسعي.

55
00:08:24,586 --> 00:08:27,815
‫- كيف حاله؟
‫- طلب الفودكا ثانية.

56
00:08:27,839 --> 00:08:30,610
‫- هل أعطيتها له؟
‫- كلا.

57
00:08:30,634 --> 00:08:33,404
‫- صباح الخير يا دكتور.
‫- مرحباً، "ريتشارد".

58
00:08:33,428 --> 00:08:36,430
‫انظروا الى هذا!

59
00:08:36,556 --> 00:08:39,183
‫انه شاهين، أليس كذلك؟

60
00:08:40,810 --> 00:08:43,020
‫انه يحب المشلولين.

61
00:08:43,730 --> 00:08:48,336
‫كان هناك مقال عنها في "تايمز" قبل أيام،
‫إنها تبني أعشاشها في كل أنحاء المدينة.

62
00:08:48,360 --> 00:08:52,924
‫لذلك علاقة بالهندسة المعمارية
‫لمباني "نيويورك" القديمة.

63
00:08:52,948 --> 00:08:55,449
‫ظننت أنه يستمتع برفقتي.

64
00:08:58,870 --> 00:09:02,391
‫إنها خجولة بعض الشيء، لا تأخذ
‫الأمر على محمل شخصي يا "باري".

65
00:09:02,415 --> 00:09:03,643
‫أتريد شراباً يا دكتور؟

66
00:09:03,667 --> 00:09:06,126
‫كلا، شكراً، أنا بخير.

67
00:09:06,503 --> 00:09:09,088
‫وضعية السرير.

68
00:09:16,805 --> 00:09:19,575
‫- هل ستعطينني الفودكا الآن؟
‫- كلا.

69
00:09:19,599 --> 00:09:22,726
‫لن أقدمها لك.

70
00:09:22,727 --> 00:09:25,980
‫حسناً، سأترككما لتتحدثا.

71
00:09:27,482 --> 00:09:31,504
‫إذن يا "لينك"، تتخيل كمية النوم
‫الذي حصلت عليه في الأيام الماضية

72
00:09:31,528 --> 00:09:33,863
‫بعد سماع طلبك.

73
00:09:33,863 --> 00:09:37,260
‫هذا غريب، منذ اتخذت قراري،
‫أصبحت أنام نوماً عميقاً.

74
00:09:37,284 --> 00:09:41,180
‫لقد نجوت، وخالفت كل التوقعات.

75
00:09:41,204 --> 00:09:45,226
‫وتعرف كما أعرف أنا، أن العمل
‫على تجديد الأعصاب يتطور يومياً.

76
00:09:45,250 --> 00:09:50,629
‫أصبع وكتفان ودماغ،
‫هذا كل ما لدي يا "باري".

77
00:09:50,797 --> 00:09:54,485
‫نوبات خلل المنعكسات
‫أصبحت تتكرر أكثر.

78
00:09:54,509 --> 00:09:58,239
‫تراكم السوائل في عمودي الفقري
‫حالة تنكسية.

79
00:09:58,263 --> 00:10:02,933
‫كلانا يعلم أني أنتظر النوبة
‫التي ستحولني إلى جسد خامل.

80
00:10:04,477 --> 00:10:07,855
‫لا أريد أن أصبح خاملاً يا "باري".

81
00:10:09,274 --> 00:10:13,485
‫أريد أن أموت حسب شروطي.

82
00:10:15,488 --> 00:10:18,073
‫سأفعل ذلك بمساعدتك أو من دونها.

83
00:10:20,035 --> 00:10:23,412
‫نعم، أظنك ستفعل.

84
00:10:27,334 --> 00:10:29,251
‫إذن؟

85
00:10:33,465 --> 00:10:36,508
‫- حسناً.
‫- حسناً ماذا؟

86
00:10:39,387 --> 00:10:42,890
‫حسناً، سأساعدك...

87
00:10:42,974 --> 00:10:45,411
‫- في انتقالك الأخير.
‫- ما رأيك باليوم؟

88
00:10:45,435 --> 00:10:49,081
‫"لينك"، هناك تحضيرات يجب القيام بها،
‫ليست هذه حقنة إنفلونزا.

89
00:10:49,105 --> 00:10:51,709
‫لقد رتّبت أموري وحزمت أمتعتي.

90
00:10:51,733 --> 00:10:54,670
‫كما أن علي الذهاب إلى مؤتمر طبي.

91
00:10:54,694 --> 00:10:56,339
‫وعلي أن ألحق بالطائرة.

92
00:10:56,363 --> 00:10:58,697
‫أنت تكذب.

93
00:10:58,823 --> 00:11:01,075
‫متى ستعود؟

94
00:11:01,701 --> 00:11:03,869
‫يوم الأحد.

95
00:11:05,163 --> 00:11:07,331
‫يوم الأحد؟

96
00:11:09,834 --> 00:11:11,479
‫إلى اللقاء.

97
00:11:11,503 --> 00:11:14,505
‫اخرج من هنا قبل أن تغير رأيك.

98
00:11:16,424 --> 00:11:18,694
‫لا تتعب نفسك بالنهوض،
‫سأخرج بنفسي.

99
00:11:18,718 --> 00:11:21,614
‫نعم، سأتسابق معك الى الباب.

100
00:11:21,638 --> 00:11:23,722
‫"باري"!

101
00:11:25,475 --> 00:11:27,726
‫أنت...

102
00:11:28,311 --> 00:11:31,063
‫صديق جيد جداً.

103
00:12:21,030 --> 00:12:22,865
‫"إيميليا"!

104
00:12:25,952 --> 00:12:28,556
‫صباح الخير.

105
00:12:28,580 --> 00:12:30,224
‫هل أنت بخير؟

106
00:12:30,248 --> 00:12:34,168
‫نعم، أنا بخير،
‫لكني لم أستطع النوم.

107
00:12:37,088 --> 00:12:40,632
‫- كم الساعة؟
‫- الوقت مبكر.

108
00:12:48,975 --> 00:12:51,287
‫سأتأخر على العمل،
‫علي أن أستحم.

109
00:12:51,311 --> 00:12:53,664
‫كلا، ليس عليك الذهاب،
‫ابقي هنا.

110
00:12:53,688 --> 00:12:55,981
‫علي أن أذهب.

111
00:13:07,660 --> 00:13:08,971
‫هل أعد لك الفطور؟

112
00:13:08,995 --> 00:13:11,724
‫كلا، شكراً، سأتأخر.

113
00:13:11,748 --> 00:13:15,501
‫إذن، فهي مجرد علاقة عابرة،
‫أليس كذلك؟

114
00:13:17,670 --> 00:13:20,130
‫اسمعي...

115
00:13:20,673 --> 00:13:22,610
‫قال لي معالجي النفسي...

116
00:13:22,634 --> 00:13:25,779
‫إني قد لا أحصل على ما أحتاج إليه
‫من هذه العلاقة.

117
00:13:25,803 --> 00:13:27,698
‫بربك! ما الذي نفعله هنا؟

118
00:13:27,722 --> 00:13:31,350
‫"إيميليا"، أظن أننا نشكل
‫ثنائياً رائعاً.

119
00:13:32,143 --> 00:13:34,455
‫تعرفين موقفي من هذا.

120
00:13:34,479 --> 00:13:36,332
‫تعرفين ما أريده.

121
00:13:36,356 --> 00:13:39,251
‫"ستيف"، سبق أن تحدثنا عن هذا.

122
00:13:39,275 --> 00:13:41,629
‫أنا أهتم بك.

123
00:13:41,653 --> 00:13:44,655
‫لكنك تعرف أني لا أستطيع الالتزام.

124
00:13:53,081 --> 00:13:56,124
‫اذهبي إلى العمل إذن.

125
00:13:56,459 --> 00:13:58,961
‫ستتأخرين.

126
00:14:10,848 --> 00:14:14,912
‫- "إيميليا"، هل ستتركين الشرطة حقاً؟
‫- كلا، سأنتقل لخدمات الشباب.

127
00:14:14,936 --> 00:14:17,998
‫أيتها المحظوظة!
‫لا شك أن لديك حاخاماً رائعاً في المدينة.

128
00:14:18,022 --> 00:14:20,793
‫- سنفتقدك في هذا الحي.
‫- الوحدة 3-11.

129
00:14:20,817 --> 00:14:23,003
‫هناك ولد خائف
‫في موقع سكة القطار.

130
00:14:23,027 --> 00:14:24,713
‫أنا على بُعد حي منه،
‫سأهتم بالأمر.

131
00:14:24,737 --> 00:14:27,132
‫فتىً ما وجد شيئاً
‫على السكة الحديدية.

132
00:14:27,156 --> 00:14:31,201
‫- أكمل طعامك، سأتحقق من الأمر.
‫- إلى اللقاء.

133
00:14:57,228 --> 00:15:00,040
‫الوحدة 3-11، هل من جديد
‫بشأن ذلك البلاغ؟

134
00:15:00,064 --> 00:15:02,608
‫لا شيء بعد.

135
00:15:03,860 --> 00:15:06,278
‫مهلاً، أظن أني أراه.

136
00:15:06,696 --> 00:15:09,489
‫هل أنت من اتصلت بالشرطة؟

137
00:15:52,158 --> 00:15:54,785
‫انتظر هناك، حسناً؟

138
00:16:59,642 --> 00:17:01,078
‫هل فقدت صوابك؟

139
00:17:01,102 --> 00:17:03,038
‫أوقف المحرك، حسناً؟

140
00:17:03,062 --> 00:17:07,107
‫وقعت جريمة قتل هنا،
‫ولا أستطيع السماح لك بالمرور.

141
00:17:18,828 --> 00:17:20,222
‫أنا "إيميليا"، ما اسمك؟

142
00:17:20,246 --> 00:17:22,330
‫- "كريس".
‫- مرحباً يا "كريس".

143
00:17:22,832 --> 00:17:24,893
‫لدي مهمة لك.

144
00:17:24,917 --> 00:17:26,418
‫ها هو مبلغ من المال.

145
00:17:26,419 --> 00:17:29,898
‫أريدك أن تشتري لي كاميرا
‫كرتونية رخيصة.

146
00:17:29,922 --> 00:17:32,317
‫- التي تُستخدم مرة واحدة.
‫- نعم.

147
00:17:32,341 --> 00:17:34,801
‫حسناً، بأقصى سرعة ممكنة.

148
00:17:41,017 --> 00:17:43,143
‫من الوحدة 3-11 الى المركز.

149
00:19:37,175 --> 00:19:39,987
‫كابتن "تشيني"، أنا المحقق "سولومن".

150
00:19:40,011 --> 00:19:43,448
‫- هل من شيء آخر؟
‫- أول شرطية جاءت للموقع هناك.

151
00:19:43,472 --> 00:19:45,868
‫وجدت بعض الأشياء الغريبة
‫على السكة قرب الجثة.

152
00:19:45,892 --> 00:19:49,227
‫جمعتها قبل أن تجرفها المياه.

153
00:19:51,397 --> 00:19:54,084
‫- التقطت بعض الصور أيضاً.
‫- شكراً.

154
00:19:54,108 --> 00:19:56,336
‫هل أنت من أوقف القطار؟

155
00:19:56,360 --> 00:19:59,089
‫نعم يا سيدي
‫ظننت أنه سيدمر الأدلة المادية.

156
00:19:59,113 --> 00:20:02,217
‫لمَ لا تغلقين محطة "غراند سنترال"
‫بأكملها أيضاً؟

157
00:20:02,241 --> 00:20:04,469
‫أنت شرطية الدوريات "دوناهيو"،
‫أليس كذلك؟

158
00:20:04,493 --> 00:20:06,120
‫"دوناهي".

159
00:20:06,120 --> 00:20:08,015
‫أفترض أنك مبتدئة.

160
00:20:08,039 --> 00:20:09,766
‫كلا يا سيدي.

161
00:20:09,790 --> 00:20:11,917
‫كان تصرفك أحمق.

162
00:20:12,126 --> 00:20:13,187
‫- أيها الكابتن؟
‫- نعم.

163
00:20:13,211 --> 00:20:15,105
‫خمن من الضحية.

164
00:20:15,129 --> 00:20:17,191
‫- أخبرني.
‫- "ألان روبن".

165
00:20:17,215 --> 00:20:20,675
‫- الذي يريد إعادة بناء "نيويورك"؟
‫- نعم.

166
00:20:22,011 --> 00:20:27,140
‫لا أريد أن يدخل أحد إلى هذه المنطقة
‫سوى محققو موقع الجريمة، حسناً؟

167
00:20:36,692 --> 00:20:39,736
‫الفارس إلى المربع "إتش 6".

168
00:20:41,280 --> 00:20:43,634
‫جاءك ضيوف، إنهم شرطة.

169
00:20:43,658 --> 00:20:47,035
‫- أخبريهم بأني مشغول.
‫- قالوا إن الموضوع طارىء.

170
00:20:47,036 --> 00:20:49,056
‫أخبريهم بأني خرجت
‫لممارسة رياضة الجري.

171
00:20:49,080 --> 00:20:51,099
‫تهذيبها يمنعها
‫من فعل ذلك يا "لينك".

172
00:20:51,123 --> 00:20:54,167
‫انظروا من جاء!

173
00:20:56,295 --> 00:20:58,523
‫تعرضت لموقف خطير يا "لينك".

174
00:20:58,547 --> 00:21:00,567
‫المواقف الخطيرة منتشرة يا "بولي".

175
00:21:00,591 --> 00:21:03,551
‫أرسلني المقدم "ميرفي".

176
00:21:04,095 --> 00:21:06,096
‫مقدم طيب.

177
00:21:07,139 --> 00:21:12,037
‫أسمعت عن الزوجين اللذين ركبا تاكسي
‫صباح الأمس من المطار ولم يصلا للمنزل؟

178
00:21:12,061 --> 00:21:13,247
‫لم يعد يشاهد الأخبار.

179
00:21:13,271 --> 00:21:16,917
‫كنت تقرأ 4 صحف يومياً،
‫وتسجل كل البرامج الإخبارية.

180
00:21:16,941 --> 00:21:20,087
‫نعم، لكني الآن أضغط على زر
‫إعادة الفيديو فحسب، "أي 3".

181
00:21:20,111 --> 00:21:21,713
‫الأمور لا تتغير أبداً يا "بولي".

182
00:21:21,737 --> 00:21:25,259
‫"ألان روبن" وزوجته
‫هما من كانا في التاكسي.

183
00:21:25,283 --> 00:21:28,136
‫عُثر عليه ميتاً ومدفوناً
‫بعد إصابته برصاصة في وجهه

184
00:21:28,160 --> 00:21:32,266
‫ويداه بارزتان من الأرض
‫وخاتم زوجته موضوع على أحد أصابعه

185
00:21:32,290 --> 00:21:34,476
‫الذي لم يبق منه سوى العظام.

186
00:21:34,500 --> 00:21:36,144
‫لكنها ما زالت مفقودة.

187
00:21:36,168 --> 00:21:38,146
‫اعذروني بينما تنهون حديثكم، حسناً؟

188
00:21:38,170 --> 00:21:39,439
‫لا تذهبي بعيداً يا "ثيلما".

189
00:21:39,463 --> 00:21:43,610
‫سترافقين هذين السيدين إلى الخارج
‫بعد قرابة 30 ثانية.

190
00:21:43,634 --> 00:21:46,780
‫تبدو القضية بسيطة يا "بولي".

191
00:21:46,804 --> 00:21:48,448
‫لا أظن ذلك.

192
00:21:48,472 --> 00:21:51,243
‫رجل يملك ثروة بملايين الدولارات
‫عُثر عليه مقتولاً

193
00:21:51,267 --> 00:21:54,496
‫وخاتم زوجته على يده المشوهة.

194
00:21:54,520 --> 00:21:56,790
‫بماذا يوحي لك ذلك؟

195
00:21:56,814 --> 00:21:59,584
‫يقول الفاعل إنه اختطفها.

196
00:21:59,608 --> 00:22:03,130
‫وهو على الأرجح يتصل
‫بالعائلة الآن ليطالب بفدية.

197
00:22:03,154 --> 00:22:06,591
‫- لو حدث ذلك، لعرفت.
‫- تحقق من بطارية جهاز الاتصال.

198
00:22:06,615 --> 00:22:09,242
‫سيطلب فدية بالتأكيد.

199
00:22:10,286 --> 00:22:13,140
‫المعذرة،
‫سيد "رايم"، أنا "كينيث سولومن".

200
00:22:13,164 --> 00:22:18,501
‫قرأت كل كتبك، قرأت "مسرح الجريمة"
‫12 مرة على الأقل.

201
00:22:18,878 --> 00:22:21,254
‫وأنا سعيد جداً بلقائك.

202
00:22:22,089 --> 00:22:26,194
‫- أين تجد هؤلاء يا "بولي"؟
‫- يريدون العمل مع الأفضل.

203
00:22:26,218 --> 00:22:31,241
‫أظنك ستطلب مني الآن
‫أن أناقش موقع الجريمة معك، صحيح؟

204
00:22:31,265 --> 00:22:35,352
‫في الواقع، لدينا مجموعة
‫من الأدلة المادية غير المفهومة.

205
00:22:35,352 --> 00:22:39,230
‫أشياء غريبة جداً،
‫كلها في التقرير.

206
00:22:40,941 --> 00:22:42,294
‫"ثيلما"؟

207
00:22:42,318 --> 00:22:44,319
‫"لينك"، هل أنت بخير؟

208
00:22:46,072 --> 00:22:47,758
‫- "لينك"، هل أنت بخير؟
‫- اخرجا فوراً.

209
00:22:47,782 --> 00:22:51,053
‫- أيمكننا أن نفعل شيئاً؟
‫- اخرجا من هنا الآن! هيا!

210
00:22:51,077 --> 00:22:55,163
‫مهلاً، سأعطيك الهواء،
‫تنفس يا "لينك".

211
00:22:56,248 --> 00:22:58,226
‫قلت اخرجا!

212
00:22:58,250 --> 00:23:01,897
‫هيا، أنفاس عميقة، أنفاس عميقة.

213
00:23:01,921 --> 00:23:04,399
‫نفس عميق،
‫سأفحص ضغط الدم.

214
00:23:04,423 --> 00:23:05,859
‫هيا يا "رايم"، عليك أن تتنفس.

215
00:23:05,883 --> 00:23:08,760
‫انظر إلي، تنفس.

216
00:23:11,555 --> 00:23:15,327
‫انظر إلي، أنفاس عميقة، هيا، هيا.

217
00:23:15,351 --> 00:23:17,621
‫عليك أن تستنشق هذا الأكسجين،
‫هيا.

218
00:23:17,645 --> 00:23:19,539
‫ابق معي.

219
00:23:19,563 --> 00:23:23,001
‫هيا، تستطيع فعل هذا، تستطيع فعله،
‫لا تستسلم الآن.

220
00:23:23,025 --> 00:23:25,652
‫هيا، انظر اليّ.

221
00:23:54,348 --> 00:23:57,308
‫- "ثيلما"؟
‫- هل أنت بخير؟

222
00:23:57,476 --> 00:24:02,147
‫كنت سأكون بخير لو كانت
‫مهاراتك في الإنعاش أقل جودة.

223
00:24:02,231 --> 00:24:04,626
‫لن يحدث ذلك تحت إشرافي، حسناً؟

224
00:24:04,650 --> 00:24:07,337
‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك،
‫فيمكنك أن تفصلني.

225
00:24:07,361 --> 00:24:11,133
‫تعرفين أني تركت لك مبلغاً سخياً
‫في وصيتي، عليك أن تتذكري ذلك.

226
00:24:11,157 --> 00:24:16,411
‫"رايم"، لا أرغب بإجراء هذا الحديث،
‫حسناً؟

227
00:24:17,496 --> 00:24:20,267
‫تقرير مسرح الجريمة
‫الذي تركه "سيليتو"

228
00:24:20,291 --> 00:24:23,353
‫هلا تدخلين الصور إلى شاشة العرض؟

229
00:24:23,377 --> 00:24:25,587
‫مسح ضوئي.

230
00:24:30,926 --> 00:24:34,804
‫حسناً، فلنر ماذا لدينا هنا.

231
00:24:35,806 --> 00:24:38,266
‫حيث كُتب "موقع".

232
00:24:38,309 --> 00:24:42,164
‫ما هذا... ماذا كُتب عن الصحيفة؟

233
00:24:42,188 --> 00:24:45,458
‫"عُثر على صحيفة تحت برغي"

234
00:24:45,482 --> 00:24:49,027
‫"وقد وُضعت دائرة حول
‫عبارة الـ4 مساءً."

235
00:24:49,278 --> 00:24:51,321
‫قرّب الصورة.

236
00:24:51,947 --> 00:24:53,990
‫قرّب الصورة، قرّب الصورة.

237
00:24:55,159 --> 00:24:58,889
‫ماذا عن الورقة الصغيرة؟
‫ما الرقم المكتوب عليها؟

238
00:24:58,913 --> 00:25:01,725
‫صفحة ممزقة من كتاب
‫عليها رقم 119.

239
00:25:01,749 --> 00:25:04,167
‫119، الـ4 مساءً.

240
00:25:04,335 --> 00:25:07,462
‫119، مساءً،
‫119، الـ4 مساءً.

241
00:25:10,758 --> 00:25:12,986
‫11، 9، ما تاريخ اليوم؟

242
00:25:13,010 --> 00:25:15,322
‫الـ9 من نوفمبر.

243
00:25:15,346 --> 00:25:16,781
‫وضعية الهاتف.

244
00:25:16,805 --> 00:25:19,974
‫اتصال بـ"بولي سيليتو".

245
00:25:23,687 --> 00:25:25,688
‫ماذا؟

246
00:25:27,608 --> 00:25:30,795
‫الحقيقة المؤسفة أن نسبة كبيرة
‫من أطفال المدينة

247
00:25:30,819 --> 00:25:33,548
‫يخوضون تجربتهم الأولى
‫مع المخدرات

248
00:25:33,572 --> 00:25:36,950
‫حين يكونون في الصف الـ5.

249
00:25:38,369 --> 00:25:42,413
‫هذه هي بعض المخدرات
‫التي ستُعرض عليهم على الأرجح.

250
00:25:44,583 --> 00:25:46,709
‫الماريوانا.

251
00:25:46,752 --> 00:25:49,689
‫ألا ترغبين بالحصول
‫على تلك الحقيبة؟

252
00:25:49,713 --> 00:25:51,839
‫البربيتوريك المسكن.

253
00:25:51,882 --> 00:25:53,735
‫الأمفيتامينات.

254
00:25:53,759 --> 00:25:55,718
‫الكوكايين.

255
00:25:56,262 --> 00:25:58,638
‫كوكايين الصلب.

256
00:26:07,648 --> 00:26:10,919
‫- هلا تخبرني بما يحدث؟
‫- أتعرفين "لينكولن رايم"؟

257
00:26:10,943 --> 00:26:13,380
‫- المؤلف؟
‫- نعم.

258
00:26:13,404 --> 00:26:17,615
‫- ما علاقة ذلك بي؟
‫- ستعرفين.

259
00:26:20,744 --> 00:26:23,538
‫تفضلا، إنهما هناك.

260
00:26:25,916 --> 00:26:28,395
‫أتقول إن شرطية دوريات
‫التقطت هذه الصور؟

261
00:26:28,419 --> 00:26:31,564
‫نعم، كانت أول الواصلين للموقع.
‫ثم بدأت الأمطار تهطل.

262
00:26:31,588 --> 00:26:32,607
‫شرطية ذكية.

263
00:26:32,631 --> 00:26:36,319
‫ليس هذا فحسب، بل كانت لديها الجرأة
‫لمنغ قطار من المرور عن موقع الجريمة.

264
00:26:36,343 --> 00:26:39,406
‫ها هي، الشرطية "دوناهو"

265
00:26:39,430 --> 00:26:41,032
‫أعرفك على "لينكولن رايم".

266
00:26:41,056 --> 00:26:43,308
‫اسمي "دوناهي".

267
00:26:46,520 --> 00:26:49,272
‫التقطت صوراً رائعة أيتها الشرطية.

268
00:26:50,065 --> 00:26:52,127
‫أتعرفين من أنا؟

269
00:26:52,151 --> 00:26:54,504
‫قرأت كتابك في الأكاديمية.

270
00:26:54,528 --> 00:26:56,529
‫ماذا كان رأيك به؟

271
00:26:56,572 --> 00:26:58,781
‫لست ناقدة للكتب.

272
00:26:58,782 --> 00:27:00,593
‫لكنك وجدته مفيداً؟

273
00:27:00,617 --> 00:27:01,886
‫نعم، أظن ذلك.

274
00:27:01,910 --> 00:27:04,931
‫نعم، أنا متأكد من ذلك،
‫فقد أوقفت ذلك القطار.

275
00:27:04,955 --> 00:27:07,540
‫والصور التي التقطتها.

276
00:27:07,833 --> 00:27:11,229
‫أرى أن لديك موهبة طبيعية
‫للعمل في التحقيقات الجنائية.

277
00:27:11,253 --> 00:27:13,880
‫إذن، ماذا لدينا يا "بولي"؟

278
00:27:14,840 --> 00:27:18,486
‫لدينا آثار أقدام، مقاس 10،
‫نعرف ذلك بفضل الشرطية "دوناهي"

279
00:27:18,510 --> 00:27:21,031
‫التي استخدمت ورقة دولار
‫ليكون مرجعاً.

280
00:27:21,055 --> 00:27:23,950
‫ومادة الأسبست على سكة حديدية،
‫حيث لا يفترض أن تكون موجودة.

281
00:27:23,974 --> 00:27:27,454
‫وبرغي يثبت ورقة.

282
00:27:27,478 --> 00:27:30,981
‫صفحة من كتاب
‫كُتب عليها رقم 119.

283
00:27:30,981 --> 00:27:32,917
‫تفسخ وتأكسد على رأس البرغي

284
00:27:32,941 --> 00:27:36,212
‫لكنه ليس موجوداً على الخيط،
‫وذلك يوحي لي بأن أحدهم انتزعه

285
00:27:36,236 --> 00:27:37,672
‫من مكان آخر

286
00:27:37,696 --> 00:27:41,301
‫ووضعه هناك مؤخراً،
‫أتتفقين معي أيتها الشرطية؟

287
00:27:41,325 --> 00:27:44,827
‫أتتفقين معي أيتها الشرطية "دوناهي"؟

288
00:27:47,998 --> 00:27:51,603
‫"بولي"، أنا مقتنع
‫بأن مسرح هذه الجريمة ملفق.

289
00:27:51,627 --> 00:27:54,314
‫- يحاول المجرم أن يخبرنا بشيء.
‫- ما هو؟

290
00:27:54,338 --> 00:27:57,108
‫كتاب، الصفحة 119، 9 نوفمبر،
‫إنه تاريخ اليوم.

291
00:27:57,132 --> 00:27:59,652
‫صحيفة، الساعة الـ4 مساءً.
‫كم الساعة الآن؟

292
00:27:59,676 --> 00:28:01,677
‫12:15.

293
00:28:02,262 --> 00:28:04,074
‫انها على قيد الحياة يا "بولي".

294
00:28:04,098 --> 00:28:08,017
‫- وسيقتلها في الساعة 4؟
‫- مساءً.

295
00:28:09,395 --> 00:28:12,021
‫هل حصلنا على انتباهك الآن
‫أيتها الشرطية؟

296
00:28:14,608 --> 00:28:17,379
‫أريدك أن تعملي معنا
‫في هذه القضية.

297
00:28:17,403 --> 00:28:19,839
‫ليس هذا مجالي.

298
00:28:19,863 --> 00:28:22,342
‫هل أنت متواضعة أم...

299
00:28:22,366 --> 00:28:25,785
‫مرتبكة من القيام
‫بأعمال الشرطة الحقيقية؟

300
00:28:26,412 --> 00:28:27,722
‫المعذرة؟

301
00:28:27,746 --> 00:28:30,141
‫في أي دائرة تعملين أيتها الشرطية؟

302
00:28:30,165 --> 00:28:33,103
‫قسم خدمات الشباب،
‫أحضرتها من محاضرة التوجيه.

303
00:28:33,127 --> 00:28:35,480
‫فهمت، خدمات الشباب.

304
00:28:35,504 --> 00:28:38,400
‫انتظرت دوري للانتقال على قائمة الانتظار
‫منذ عام، ولن أخاطر...

305
00:28:38,424 --> 00:28:40,967
‫تخاطرين بماذا؟

306
00:28:41,260 --> 00:28:42,779
‫وظيفة مكتبية سهلة؟

307
00:28:42,803 --> 00:28:45,949
‫- التحقيقات الجنائية ليست مجالي.
‫- لا أتفق معك.

308
00:28:45,973 --> 00:28:49,142
‫لا يمكنك إجباري
‫على القبول بهذه المهمة.

309
00:28:51,145 --> 00:28:53,354
‫أنا أستطيع ذلك.

310
00:28:53,439 --> 00:28:54,708
‫وإن رفضت؟

311
00:28:54,732 --> 00:28:56,960
‫برأيي أنك بذلك ستعرضين
‫حياتك المهنية لخطر شديد.

312
00:28:56,984 --> 00:29:00,463
‫أتظن أن من حقك التلاعب بالناس
‫بسبب حالتك الصحية؟

313
00:29:00,487 --> 00:29:03,239
‫آسفة، لكن ذلك مثير للشفقة فعلاً.

314
00:29:03,365 --> 00:29:04,592
‫فعلاً؟

315
00:29:04,616 --> 00:29:06,617
‫نعم، فعلاً.

316
00:29:06,785 --> 00:29:09,036
‫سامحيني إذن...

317
00:29:09,329 --> 00:29:12,559
‫فعلاً، إن كنت مصراً
‫على وجود شرطية بذكائك

318
00:29:12,583 --> 00:29:17,211
‫ونظرتك النقية، هناك حياة إنسانة
‫على المحك أيتها الشرطية.

319
00:29:17,796 --> 00:29:20,525
‫"بولي"، سنحتاج إلى بعض المساعدة
‫وإلى فنيين في التكنولوجيا، حسناً؟

320
00:29:20,549 --> 00:29:22,884
‫- أعرف الأشخاص المناسبين.
‫- حسناً.

321
00:29:23,844 --> 00:29:26,220
‫لماذا تبتسم بحق السماء؟

322
00:29:35,773 --> 00:29:37,584
‫اجلسي.

323
00:29:37,608 --> 00:29:41,713
‫أريدك أن تخبريني بكل ما تعرفينه
‫عن موقع الجريمة.

324
00:29:41,737 --> 00:29:43,465
‫كل ذلك مذكور في تقريري.

325
00:29:43,489 --> 00:29:47,510
‫لقد قرأت تقريرك،
‫أريد أن أعرف ما شعرت به

326
00:29:47,534 --> 00:29:49,888
‫وما تشعرين به

327
00:29:49,912 --> 00:29:52,599
‫في أعماق أحاسيسك.

328
00:29:52,623 --> 00:29:56,125
‫أنت تحب سماع صوتك،
‫أليس كذلك؟

329
00:29:56,126 --> 00:30:00,338
‫كلا، أنا أتشوق لسماع صوتك أنت،
‫اجلسي، لن أعضك.

330
00:30:25,864 --> 00:30:27,842
‫"رحلة بسيارة أجرة إلى الموت."

331
00:30:27,866 --> 00:30:31,054
‫الأخاديد التي على الرصاصة
‫من عيار 38 التي وجدوها في جثة الضحية

332
00:30:31,078 --> 00:30:34,933
‫تطابق مسدس "ويبلي"، وهو مسدس
‫يدوي قديم ظهر في بداية القرن.

333
00:30:34,957 --> 00:30:38,645
‫شكراً يا "كيني"، سجّل ذلك على اللوح،
‫"بولي"، ماذا لديك عن البرغي؟

334
00:30:38,669 --> 00:30:41,689
‫هنا 3 حروف على الرأس،
‫"إن إس جي".

335
00:30:41,713 --> 00:30:44,150
‫ليس البرغي من الفولاذ،
‫بل من الحديد.

336
00:30:44,174 --> 00:30:45,735
‫حديد!

337
00:30:45,759 --> 00:30:48,803
‫حديد، حديد، هذا يعني أنه قديم

338
00:30:48,804 --> 00:30:50,573
‫مثل مسدس "ويبلي".

339
00:30:50,597 --> 00:30:53,868
‫الشرطية "دوناهي"، ماذا تعرفين
‫عن مادة الأسبست؟

340
00:30:53,892 --> 00:30:56,186
‫أعرف أنها تقتل الأمريكيين
‫الكادحين يومياً.

341
00:30:56,186 --> 00:30:57,580
‫جيد جداً.

342
00:30:57,604 --> 00:30:59,999
‫- أتجيدين استخدام الحاسوب؟
‫- قليلاً.

343
00:31:00,023 --> 00:31:01,793
‫"ثيلما".

344
00:31:01,817 --> 00:31:04,610
‫- "ثيلما"، أين "ثيلما"؟
‫- نعم.

345
00:31:05,445 --> 00:31:07,841
‫"ثيلما"، أعرّفك على "إيميليا"
‫"إيميليا"، هذه "ثيلما".

346
00:31:07,865 --> 00:31:10,301
‫"إيميليا" تكره كتبي،
‫وتكره الحواسيب

347
00:31:10,325 --> 00:31:12,929
‫لكنها ماهرة جداً
‫في إيجاد الأدلة.

348
00:31:12,953 --> 00:31:16,391
‫لذا، أريدك أن تعطيها درساً مكثفاً
‫في الوصول إلى الملفات المحمية، حسناً؟

349
00:31:16,415 --> 00:31:21,145
‫ابحثي لرؤية إن كانت هناك عملية كبيرة
‫لتنظيف الإسبست في أي مكان من المدينة.

350
00:31:21,169 --> 00:31:23,170
‫في أسرع وقت ممكن.

351
00:31:24,339 --> 00:31:28,050
‫- أين "إيدي أورتيز" بحق السماء؟
‫- أنا هنا.

352
00:31:29,887 --> 00:31:32,323
‫كيف حال عالِم الجرائم الأكثر نزقاً
‫في العالم؟

353
00:31:32,347 --> 00:31:33,908
‫أحاول أن أتسابق مع الزمن.

354
00:31:33,932 --> 00:31:35,785
‫نعم، هذا أسوأ كابوس لأي شخص.

355
00:31:35,809 --> 00:31:39,664
‫تركب سيارة أجرة
‫لتجد معتوهاً من "جيرسي" يقودها.

356
00:31:39,688 --> 00:31:41,332
‫لم نعرف أنه من "جيرسي".

357
00:31:41,356 --> 00:31:44,544
‫بلى، إنه من "بيون"،
‫السبب هو المواد السامة في المياه هناك.

358
00:31:44,568 --> 00:31:46,004
‫ماذا فعلت؟
‫هل أحضرت معك كل المختبر؟

359
00:31:46,028 --> 00:31:49,424
‫- قالت لي أمي أن أكون مستعداً دائماً.
‫- أين تريد أن نضع هذا؟

360
00:31:49,448 --> 00:31:52,468
‫ضعه هنا في الزاوية،
‫كيف حال أمك؟

361
00:31:52,492 --> 00:31:56,848
‫عمرها 76 عاماً، وتضاجع رجلاً
‫اسمه "موريس"، أتصدق ذلك؟

362
00:31:56,872 --> 00:31:58,349
‫فليباركها الرب!

363
00:31:58,373 --> 00:32:00,685
‫لكن حبيبها "موريس" هو من يقلقني.

364
00:32:00,709 --> 00:32:04,670
‫عمره 79 عاماً، قلبه ضعيف،
‫لكنه يحب الجنس.

365
00:32:11,511 --> 00:32:13,990
‫- مساء الخير، أنا الكابتن "تشيني".
‫- "إيميليا"

366
00:32:14,014 --> 00:32:15,950
‫ماذا وجدت بشأن الأسبست؟

367
00:32:15,974 --> 00:32:18,870
‫هناك قرابة 12 مكاناً يتم تنظيفها منه
‫في أنحاء المدينة.

368
00:32:18,894 --> 00:32:20,788
‫اعرضي ذلك على الشاشة من فضلك.

369
00:32:20,812 --> 00:32:23,708
‫فلنحاول حصر الأمر
‫في الموقع الأقدم في أسرع وقت ممكن.

370
00:32:23,732 --> 00:32:25,251
‫كيف حالك يا "هاوي"؟

371
00:32:25,275 --> 00:32:26,878
‫بخير، شكراً لك، ما الأخبار؟

372
00:32:26,902 --> 00:32:30,048
‫نحن نعمل كما ترى.

373
00:32:30,072 --> 00:32:34,200
‫"لينك"، انظر ماذا وجدت
‫على خطوط البرغي الحديدي.

374
00:32:34,993 --> 00:32:38,412
‫أردت التحدث إليك قليلاً
‫إن لم يكن لديك مانع.

375
00:32:38,580 --> 00:32:39,891
‫المعذرة يا "هوارد".

376
00:32:39,915 --> 00:32:41,916
‫آسف، آسف.

377
00:32:41,917 --> 00:32:46,064
‫علينا أن نشكر الشرطية "دوناهي"
‫على تصوير الأدلة المهمة.

378
00:32:46,088 --> 00:32:48,047
‫أدلة مهمة؟

379
00:32:48,048 --> 00:32:53,196
‫لسنا متأكدين من ذلك، "لينك"، جئت
‫للتأكد من توفر الدعم الذي تحتاج إليه.

380
00:32:53,220 --> 00:32:57,825
‫كما تعلم، وضعت كل موارد دائرتي
‫تحت تصرفك.

381
00:32:57,849 --> 00:33:00,036
‫أقدر لك ذلك يا "هاوي"، شكراً لك.

382
00:33:00,060 --> 00:33:02,538
‫لكن المشكلة يا "لينك"...

383
00:33:02,562 --> 00:33:06,834
‫وضعتُ إجراءات رسمية للدائرة
‫منذ لم تعد مسؤولاً، و...

384
00:33:06,858 --> 00:33:10,088
‫"إيدي"، هلا تعرض ما لديك
‫على شاشتي؟

385
00:33:10,112 --> 00:33:13,091
‫لذا، سأقدر لك أن تبقيني
‫على اطلاع.

386
00:33:13,115 --> 00:33:15,116
‫بالتأكيد.

387
00:33:15,117 --> 00:33:17,053
‫طوال الوقت.

388
00:33:17,077 --> 00:33:18,638
‫طوال...

389
00:33:18,662 --> 00:33:21,872
‫"إيدي"، ما الذي ننظر إليه
‫بحق السماء؟

390
00:33:23,417 --> 00:33:25,478
‫ورق قديم.

391
00:33:25,502 --> 00:33:27,438
‫خشن.

392
00:33:27,462 --> 00:33:29,023
‫أظن أنه...

393
00:33:29,047 --> 00:33:31,025
‫يعود إلى 80 أو 90 سنة.

394
00:33:31,049 --> 00:33:34,802
‫يبدو أنه يعود لبداية القرن.

395
00:33:35,345 --> 00:33:37,532
‫يحب هذا المجرم الأشياء القديمة.

396
00:33:37,556 --> 00:33:39,200
‫حسناً إذن...

397
00:33:39,224 --> 00:33:42,036
‫سأكون في مكتبي إن احتجت إلي.

398
00:33:42,060 --> 00:33:44,020
‫نعم، حسناً يا "هاوي".

399
00:33:44,021 --> 00:33:46,022
‫جيد.

400
00:33:48,942 --> 00:33:51,004
‫ورق قديم.

401
00:33:51,028 --> 00:33:53,571
‫مسدس قديم.

402
00:33:54,531 --> 00:33:59,326
‫ويدفن ضحيته في سكة حديدية
‫منذ الحرب الأهلية.

403
00:33:59,411 --> 00:34:01,662
‫رمل.

404
00:34:02,205 --> 00:34:06,542
‫رمل، رمل،
‫"إيدي"، ماذا لديك عن الرمل؟

405
00:34:06,585 --> 00:34:10,796
‫لا يبدو كالرمل الحقيقي.

406
00:34:10,881 --> 00:34:13,568
‫- لست متأكداً.
‫- هل يمكنك أن تفصله؟

407
00:34:13,592 --> 00:34:15,695
‫لو كان لدي جهاز تحليل الأحداث،
‫فسأستطيع فعل أي شيء.

408
00:34:15,719 --> 00:34:18,489
‫ليس لدينا هذا الجهاز يا "إيدي".

409
00:34:18,513 --> 00:34:22,243
‫انظروا من فقد أعصابه الآن!
‫المعذرة!

410
00:34:22,267 --> 00:34:25,288
‫بربك! أنا أسيطر على الأمر.

411
00:34:25,312 --> 00:34:27,897
‫حسناً، هذا...

412
00:34:27,898 --> 00:34:30,168
‫يشبه اللؤلؤ.

413
00:34:30,192 --> 00:34:31,961
‫نوع من...

414
00:34:31,985 --> 00:34:35,529
‫من المحاريات أو ما شابه ذلك.

415
00:34:36,782 --> 00:34:39,241
‫قد تكون صدفة محار؟

416
00:34:40,035 --> 00:34:41,952
‫هذا محتمل.

417
00:34:43,413 --> 00:34:48,000
‫بالتأكيد، إن كنت سأراهن على ذلك،
‫فسأقول إنها كذلك بالتأكيد.

418
00:34:50,003 --> 00:34:53,923
‫حسناً، لقد وجدته، أقدم مواقع
‫للإسبست بدأت تظهر الآن.

419
00:35:07,813 --> 00:35:09,040
‫"حديد، (إن إس جي) قديم
‫إسبست".

420
00:35:09,064 --> 00:35:11,065
‫"رمل، صحيفة 1913."

421
00:35:23,620 --> 00:35:27,892
‫في عام 1913، حين كان يجري
‫إقامة مبنى "وولوورث"

422
00:35:27,916 --> 00:35:32,211
‫وجد العمال جثة الصناع الثري
‫"تالبوت سومس".

423
00:35:32,295 --> 00:35:36,150
‫كان قد اختُطف قبل عام، وقُتل برصاصة
‫في الرأس، ودُفن فيما ظنوه رملاً أبيض.

424
00:35:36,174 --> 00:35:39,987
‫لكن تبين أنه محار مسحوق.

425
00:35:40,011 --> 00:35:43,533
‫وكان ذلك ما يستخدمونه لدفن النفايات
‫في جنوب "مانهاتن".

426
00:35:43,557 --> 00:35:48,955
‫هكذا حصل شارع "بيرل" على اسمه،
‫ستجدون السيدة "روبن" هناك، في وسط المدينة.

427
00:35:48,979 --> 00:35:51,207
‫وستكون تحت الأرض.

428
00:35:51,231 --> 00:35:53,876
‫ستكون في قبو...

429
00:35:53,900 --> 00:35:56,379
‫قريب من مبنى "وولوورث"،
‫أو فيه نفسه.

430
00:35:56,403 --> 00:36:00,967
‫"بولي"، اطلب وحدة الطوارىء،
‫ولينتظرونا قرب مبنى "وولوورث".

431
00:36:00,991 --> 00:36:04,220
‫اطلب منهم أن يبدأوا البحث،
‫قد يحالفنا الحظ.

432
00:36:04,244 --> 00:36:06,180
‫"إيدي"، هل أحضرت حافلتك الصغيرة؟

433
00:36:06,204 --> 00:36:08,266
‫- إنها في الأسفل.
‫- سنحتاج إليها.

434
00:36:08,290 --> 00:36:11,310
‫أعط مفتاحك لـ"إيميليا"،
‫"بولي"، اذهب معها أنت و"سولومن".

435
00:36:11,334 --> 00:36:12,603
‫ألا ينبغي علي أن أذهب معهم؟

436
00:36:12,627 --> 00:36:15,106
‫كلا، عليك أن تبقى معي هنا،
‫علينا أن ندرس ذلك البرغي.

437
00:36:15,130 --> 00:36:16,691
‫إنه الحلقة المفقودة.

438
00:36:16,715 --> 00:36:18,609
‫هل نطلع "تشيني" على ما يحدث؟

439
00:36:18,633 --> 00:36:19,902
‫تباً له!

440
00:36:19,926 --> 00:36:21,927
‫تباً له!

441
00:36:24,681 --> 00:36:26,576
‫"إيميليا".

442
00:36:26,600 --> 00:36:29,018
‫ثقي بي.

443
00:36:29,186 --> 00:36:33,124
‫اتبعي غرائزك، وسأكون معك...

444
00:36:33,148 --> 00:36:36,108
‫في كل خطوة.

445
00:36:45,577 --> 00:36:48,746
‫يا إلهي! بقيت 25 دقيقة.

446
00:36:49,206 --> 00:36:54,061
‫- كيف أصبح "رايم" هكذا؟
‫- وُلد عبقرياً، وذلك وارد الحدوث.

447
00:36:54,085 --> 00:36:57,004
‫أعني حالته الصحية.

448
00:36:57,130 --> 00:37:00,193
‫قبل أ ربع سنوات،
‫كان يفحص جثة شرطي عبور

449
00:37:00,217 --> 00:37:03,321
‫عُثر عليه مقتولاً في قطار الأنفاق.

450
00:37:03,345 --> 00:37:06,824
‫سقطت فوقه عارضة،
‫وكادت أن تقطعه إلى نصفين.

451
00:37:06,848 --> 00:37:09,058
‫يا إلهي!

452
00:37:10,185 --> 00:37:12,186
‫هل لديه عائلة؟

453
00:37:12,270 --> 00:37:14,207
‫أخته متزوجة في "فينكس".

454
00:37:14,231 --> 00:37:17,835
‫لا يراها أبداً، لقد عزل نفسه.

455
00:37:17,859 --> 00:37:21,088
‫في الحقيقة،
‫ما زال يعمل ويتلقى أجراً.

456
00:37:21,112 --> 00:37:24,175
‫يتكفّل تأمين تعويض إصابات العمل بتكاليف
‫رعايته وأجهزته على مدار الساعة.

457
00:37:24,199 --> 00:37:27,553
‫وفي نهايات الأسبوع،
‫هناك شرطي أو شرطيان يساعدانه دائماً.

458
00:37:27,577 --> 00:37:30,389
‫- من الصعب أن يصل لهذا.
‫- لكنه لا يتذمر.

459
00:37:30,413 --> 00:37:33,309
‫كلا، إنه يستمتع باستفزاز الآخرين.

460
00:37:33,333 --> 00:37:35,811
‫لو كنت مكانك، لاعتبرته إطراءً.

461
00:37:35,835 --> 00:37:40,233
‫عليك أن تتعلمي تقبّل الإطراء،
‫خاصة حين يقدمه "رايم".

462
00:37:40,257 --> 00:37:42,777
‫- أنت مزعجة بعض الشيء أحياناً.
‫- أنا؟

463
00:37:42,801 --> 00:37:47,137
‫أيتها الصغيرة، أنت متوترة طوال الوقت.

464
00:37:51,268 --> 00:37:55,623
‫كان شخصية فعالة جداً، يؤلف الكتب
‫ويلقي المحاضرات في أنحاء العالم

465
00:37:55,647 --> 00:37:59,710
‫ويعطي استشارات في المحاكمات، ويشرف
‫على نصف مواقع الجرائم في المدينة.

466
00:37:59,734 --> 00:38:01,504
‫أتعرفين ماذا كان يفعل
‫في أوقات فراغه؟

467
00:38:01,528 --> 00:38:03,381
‫لا أدري.

468
00:38:03,405 --> 00:38:06,634
‫يجمع الأشياء، تراب ومعادن وبلاستيك

469
00:38:06,658 --> 00:38:09,929
‫قطع عجلات السيارات، والنباتات،
‫والأوتار الموسيقية

470
00:38:09,953 --> 00:38:12,014
‫والمعدات الطبية،
‫كل ما يخطر ببالك.

471
00:38:12,038 --> 00:38:13,474
‫هذا وسواس.

472
00:38:13,498 --> 00:38:18,585
‫كلا، كان يحللها ويصنفها
‫في... ما اسمها؟ قاعدة بيانات.

473
00:38:19,421 --> 00:38:24,049
‫يا الهي! أريد أن أصل سالماً
‫إن كان ذلك ممكناً.

474
00:38:45,572 --> 00:38:48,282
‫"(إن إس جي)."

475
00:38:48,283 --> 00:38:52,054
‫- شركة "نيويورك سيكيوريتي غيت".
‫- ابحث عن ذلك، قد يكون جيداً، وأيضاً؟

476
00:38:52,078 --> 00:38:54,473
‫"نيكولاس ستيفن جيرارد"،
‫بناء المصاعد.

477
00:38:54,497 --> 00:38:57,018
‫- يجب أن يكون تحت الأرض.
‫- لدي عامل بناء قطارات أنفاق.

478
00:38:57,042 --> 00:39:00,104
‫- يبدو عامل بناء قطارات الأنفاق...
‫- المعذرة، "إن إس جي".

479
00:39:00,128 --> 00:39:05,067
‫"نياغرا ستيم جينريشن"، اشترتها شركة
‫"إيسترن" للغاز والكهرباء في عام 1928.

480
00:39:05,091 --> 00:39:10,137
‫استُعمل البرغي الحديدية
‫بطول 15 سنتيمتراً لتركيب أنابيب البخار.

481
00:39:55,725 --> 00:39:58,537
‫الوحدة 349، بقيت 11 دقيقة،
‫أين أنتم بحق السماء؟

482
00:39:58,561 --> 00:40:01,123
‫وصلنا إلى الحي المالي للتو.

483
00:40:01,147 --> 00:40:03,209
‫هناك وصلة بخارية...

484
00:40:03,233 --> 00:40:05,920
‫تحتوي أنابيب كبيرة مغلفة بالإسبست.

485
00:40:05,944 --> 00:40:08,381
‫ستجدون الضحية هناك،
‫أنا واثق من ذلك.

486
00:40:08,405 --> 00:40:10,758
‫ستكون عند تقاطع "وول" و"ناسو".

487
00:40:10,782 --> 00:40:14,136
‫- "وول" و"ناسو".
‫- هل تم إبلاغ وحدة الطوارىء؟

488
00:40:14,160 --> 00:40:16,764
‫نعم، إنهم في طريقهم إلى هناك،
‫وسيصلون قبلكم على الأرجح.

489
00:40:16,788 --> 00:40:21,310
‫تقول وحدة الطوارىء إن البخار ينطلق من ذلك
‫التقاطع يومياً في الـ4 مساءً يا "بولي".

490
00:40:21,334 --> 00:40:23,854
‫تباً! ما الذي يريده هذا الوغد؟

491
00:40:23,878 --> 00:40:27,798
‫لا أدري، لكنه سيحدث
‫بعد 10 دقائق و30 ثانية.

492
00:40:28,299 --> 00:40:31,385
‫وصلنا يا "لينك"، سننزل إلى هناك.

493
00:40:34,764 --> 00:40:36,765
‫"إيميليا"؟

494
00:40:37,267 --> 00:40:38,911
‫نعم، أنا هنا.

495
00:40:38,935 --> 00:40:42,248
‫مهمتهم هي محاولة إنقاذ السيدة "روبن"،
‫أما مهمتك فهي أن تستعدي

496
00:40:42,272 --> 00:40:45,649
‫لفحص موقع الجريمة
‫إن دعت الضرورة.

497
00:40:46,776 --> 00:40:50,256
‫حسناً، ستحتاجين إلى بعض الأشياء،
‫فابحثي في مؤخرة الشاحنة

498
00:40:50,280 --> 00:40:53,884
‫ستجدين حقيبة من الألمنيوم

499
00:40:53,908 --> 00:40:56,535
‫وسماعتين لاسلكيتين.

500
00:40:56,786 --> 00:40:58,013
‫هل رأيت ذلك؟

501
00:40:58,037 --> 00:41:00,164
‫نعم، وجدتها.

502
00:41:21,519 --> 00:41:24,354
‫لا بد من وجود طريقة للدخول.

503
00:41:25,023 --> 00:41:29,211
‫- ما المشكلة؟
‫- الصمامات تتجمد بسهولة.

504
00:41:29,235 --> 00:41:30,921
‫- هيا، أغلقها!
‫- "إيميليا"؟

505
00:41:30,945 --> 00:41:32,631
‫هل تسمعينني؟

506
00:41:32,655 --> 00:41:34,550
‫نعم.

507
00:41:34,574 --> 00:41:37,451
‫أنا في داخل الأنبوب.

508
00:41:42,207 --> 00:41:44,249
‫هيا.

509
00:41:45,877 --> 00:41:47,438
‫أظن أني أسمع شيئاً.

510
00:41:47,462 --> 00:41:49,482
‫أنا أسمع شيئاً.

511
00:41:49,506 --> 00:41:53,467
‫ما هذا؟ ما هذا؟
‫ثمة أحد في الداخل، أسمع صوت بكاء.

512
00:41:53,760 --> 00:41:56,512
‫اصمتوا جميعاً.

513
00:42:06,189 --> 00:42:08,440
‫سيدة "روبن"؟

514
00:42:10,652 --> 00:42:12,819
‫سيدة "روبن"؟

515
00:42:16,032 --> 00:42:17,384
‫انها في الداخل يا "لينك".

516
00:42:17,408 --> 00:42:18,928
‫سيدة "روبن"

517
00:42:18,952 --> 00:42:21,096
‫سندخل الآن.

518
00:42:21,120 --> 00:42:22,723
‫هيا أيها الرفاق.

519
00:42:22,747 --> 00:42:26,416
‫هيا، هيا، أسرعوا!

520
00:42:27,502 --> 00:42:29,230
‫أحضر مثقاباً وسدادة.

521
00:42:29,254 --> 00:42:31,357
‫أحدهم قطع هذا حتى المنتصف.

522
00:42:31,381 --> 00:42:34,424
‫لا توجد طريقة لإيقاف البخار.

523
00:42:57,365 --> 00:42:59,408
‫تراجعوا!

524
00:43:32,358 --> 00:43:34,359
‫"بولي"؟

525
00:43:35,653 --> 00:43:37,738
‫"بولي"!

526
00:43:42,452 --> 00:43:44,179
‫لقد ماتت.

527
00:43:44,203 --> 00:43:47,349
‫امتلأ المكان كله بالبخار الساخن.

528
00:43:47,373 --> 00:43:49,875
‫هيا، ابتعدوا.

529
00:43:50,418 --> 00:43:54,565
‫سيفتح رجال الطوارىء
‫ثقباً في جدار الطابق السفلي.

530
00:43:54,589 --> 00:43:58,902
‫عرفت أني أعمل بتفويض
‫من القائد "ميرفي"، صحيح؟

531
00:43:58,926 --> 00:43:59,987
‫نعم، هذا صحيح.

532
00:44:00,011 --> 00:44:04,408
‫لا أريد أن يدخل رجال الطوارىء بسرعة
‫ليعبثوا بالأدلة

533
00:44:04,432 --> 00:44:06,160
‫قبل أن نحظى بفرصة لفحص الموقع.

534
00:44:06,184 --> 00:44:07,578
‫ماذا تريد إذن؟

535
00:44:07,602 --> 00:44:10,456
‫حين يفجرون الجدار،
‫أريد أن تدخل "دوناهي" أولاً.

536
00:44:10,480 --> 00:44:14,835
‫بربك يا "لينك"! ليست مدربة على هذا،
‫قد نقع في ورطة.

537
00:44:14,859 --> 00:44:17,963
‫أنا في ورطة منذ 4 سنوات.

538
00:44:17,987 --> 00:44:21,425
‫قل لـ"هانسون" ورجاله
‫إن ذلك ما أريده، انتهى الأمر.

539
00:44:21,449 --> 00:44:24,034
‫حسناً، لك ذلك.

540
00:44:31,042 --> 00:44:33,585
‫حسناً، فلنتحرك!

541
00:44:42,929 --> 00:44:47,034
‫سأفعل هذا رغم اعتراضي يا "سيليتو"،
‫قد يكون المجرم ما زال هنا!

542
00:44:47,058 --> 00:44:50,412
‫"رايم" هو المسؤول، وهذه أوامره.

543
00:44:50,436 --> 00:44:53,624
‫إن لم تستطيعي مواجهة الأمر في الداخل،
‫فأريدك أن تخرجي فوراً.

544
00:44:53,648 --> 00:44:56,293
‫- "إيميليا"، هل أنت مستعدة؟
‫- نعم.

545
00:44:56,317 --> 00:44:58,693
‫استمعي إلي.

546
00:44:59,070 --> 00:45:02,739
‫سأكون معك في كل خطوة.

547
00:45:02,782 --> 00:45:04,866
‫هيا.

548
00:45:04,951 --> 00:45:07,244
‫حظاً طيباً.

549
00:45:17,505 --> 00:45:21,174
‫- لقد دخلت.
‫- أخبريني بما ترينه.

550
00:45:27,515 --> 00:45:30,934
‫كل شيء وصل للغليان حتى تدمّر.

551
00:45:34,772 --> 00:45:36,750
‫يا الهي!

552
00:45:36,774 --> 00:45:38,859
‫ما الأمر؟

553
00:45:38,985 --> 00:45:41,987
‫الرائحة مروعة.

554
00:45:42,280 --> 00:45:44,489
‫هذا يعني أنك اقتربت.

555
00:46:07,180 --> 00:46:09,408
‫لا أصدق أني أفعل هذا.

556
00:46:09,432 --> 00:46:11,118
‫أنت بخير.

557
00:46:11,142 --> 00:46:15,622
‫أنت بخير، تقومين بعمل رائع،
‫تذكري أكاديمية الشرطة الآن.

558
00:46:15,646 --> 00:46:17,332
‫حين تمشين...

559
00:46:17,356 --> 00:46:21,837
‫تقدمي في خط مستقيم،
‫لئلا تفسدي آثار أقدامه التي تركها.

560
00:46:21,861 --> 00:46:24,863
‫على فرض أنه رحل من هنا.

561
00:46:32,205 --> 00:46:34,391
‫لا توجد آثار أقدام.

562
00:46:34,415 --> 00:46:36,875
‫لم أجد شيئاً بعد.

563
00:46:51,599 --> 00:46:53,744
‫يا الهي!

564
00:46:53,768 --> 00:46:55,769
‫ماذا؟

565
00:46:55,811 --> 00:46:58,021
‫تكلمي معي.

566
00:46:58,397 --> 00:47:00,542
‫تكلمي معي يا "إيميليا".

567
00:47:00,566 --> 00:47:02,901
‫أنا أراها.

568
00:47:08,032 --> 00:47:10,385
‫كان أنبوب البخار مفتوحاً

569
00:47:10,409 --> 00:47:13,578
‫وهي مقيّدة أمامه مباشرة.

570
00:47:14,830 --> 00:47:18,769
‫لا يوجد ما يمكنك فعله بشأن ذلك الآن،
‫لا يمكنك أن تفعلي لها شيئاً

571
00:47:18,793 --> 00:47:22,147
‫سوى مساعدتها بفحص موقع الجريمة،
‫هذه هي مهمتك.

572
00:47:22,171 --> 00:47:26,132
‫افتحي حقيبتك، وأخرجي كاميرتك.

573
00:48:08,634 --> 00:48:10,719
‫لا أستطيع فعل هذا.

574
00:48:10,928 --> 00:48:12,698
‫بلى تستطيعين، تستطيعين.

575
00:48:12,722 --> 00:48:17,035
‫لقد أجبرت القطار على التوقف البارحة،
‫يمكنك فعل أي شيء حين تصممين عليه.

576
00:48:17,059 --> 00:48:20,103
‫لا تخدعني يا "رايم".

577
00:48:24,900 --> 00:48:27,170
‫أخبرني بما علي فعله الآن فحسب.

578
00:48:27,194 --> 00:48:30,864
‫ببطء شديد، امشي بعناية

579
00:48:30,906 --> 00:48:34,034
‫ضعي قدمك أمام الأخرى.

580
00:48:37,955 --> 00:48:41,351
‫أريدك أن تنظري حولك الآن.

581
00:48:41,375 --> 00:48:46,004
‫تذكري، مواقع الجرائم ثلاثية الأبعاد،
‫الأرض والجدران والسقف.

582
00:48:52,720 --> 00:48:53,947
‫"رايم".

583
00:48:53,971 --> 00:48:56,556
‫نعم، أنا أسمعك.

584
00:48:57,350 --> 00:49:00,101
‫ثمة شيء غريب.

585
00:49:00,186 --> 00:49:03,021
‫هل ترك لنا شيئاً؟

586
00:49:06,776 --> 00:49:08,777
‫نعم.

587
00:49:08,944 --> 00:49:10,881
‫هل وجدت أدلة أخرى؟

588
00:49:10,905 --> 00:49:12,799
‫ثمة قطعة صغيرة من الخشب

589
00:49:12,823 --> 00:49:15,135
‫وشيء ما يشبه الشعر.

590
00:49:15,159 --> 00:49:20,372
‫حسناً، سأرافقك أثناء جمع الأدلة،
‫وعليك فعل كل شيء كما سأقول لك.

591
00:49:30,966 --> 00:49:32,778
‫يا الهي!

592
00:49:32,802 --> 00:49:34,738
‫تكلمي.

593
00:49:34,762 --> 00:49:37,931
‫- قطعة من العظم مغطاة بالدماء.
‫- أين هي؟

594
00:49:38,933 --> 00:49:41,601
‫إنها في يدي.

595
00:49:41,602 --> 00:49:43,645
‫أهي عظام بشرية؟

596
00:49:46,232 --> 00:49:48,817
‫أظن ذلك، نعم.

597
00:49:48,859 --> 00:49:50,796
‫التقطي صورتها.

598
00:49:50,820 --> 00:49:53,571
‫ضعيها في كيس الأدلة.

599
00:50:10,464 --> 00:50:12,234
‫حسناً، انتهيت.

600
00:50:12,258 --> 00:50:14,384
‫سأخرج من هنا.

601
00:50:14,385 --> 00:50:16,905
‫بقي شيء آخر.

602
00:50:16,929 --> 00:50:19,408
‫علينا أن نفحص الجثة.

603
00:50:19,432 --> 00:50:22,869
‫ماذا؟ لست طبيبة شرعية،
‫لا أستطيع فعل ذلك.

604
00:50:22,893 --> 00:50:24,746
‫لم أطلب منك تشريح الجثة.

605
00:50:24,770 --> 00:50:27,147
‫أريدك فقط أن...

606
00:50:27,273 --> 00:50:30,275
‫صفي لي القيود فحسب.

607
00:50:43,247 --> 00:50:45,308
‫إنها أصفاد غريبة الشكل.

608
00:50:45,332 --> 00:50:49,169
‫تشبه الأغلال القديمة.

609
00:50:52,047 --> 00:50:56,009
‫وهناك سلسلة حول خصرها.

610
00:50:56,135 --> 00:50:59,888
‫وقدماها مقيدتان بحبل.

611
00:51:01,849 --> 00:51:04,684
‫ويداها فوق رأسها؟

612
00:51:10,065 --> 00:51:12,669
‫هناك قطعة كبيرة من اللحم مفقودة

613
00:51:12,693 --> 00:51:16,154
‫من ساعدها الأيمن.

614
00:51:16,447 --> 00:51:20,784
‫وصولاً إلى العظم،
‫تبدو كأنها نُزعت جراحياً.

615
00:51:21,160 --> 00:51:23,180
‫حسناً، سأخبرك بما أريدك أن تفعليه.

616
00:51:23,204 --> 00:51:26,141
‫سنحتاج إلى هذه القيود يا "إيميليا".

617
00:51:26,165 --> 00:51:29,311
‫قد تكون تلك فرصتنا
‫للحصول على بصمات واضحة.

618
00:51:29,335 --> 00:51:31,646
‫فليقم الطبيب الشرعي بنزعها
‫حينما يأتي.

619
00:51:31,670 --> 00:51:35,716
‫الأطباء الشرعيون خُرق،
‫وسيدمرون البصمات.

620
00:51:35,716 --> 00:51:40,136
‫ابحثي في الحقيبة،
‫ستجدين منشاراً صغيراً.

621
00:51:49,980 --> 00:51:53,001
‫أريدك أن تنشري يديها
‫عند المعصم.

622
00:51:53,025 --> 00:51:56,861
‫علينا أن نحصل على القيود
‫لرفع البصمات عنها.

623
00:52:19,051 --> 00:52:20,487
‫لا أستطيع.

624
00:52:20,511 --> 00:52:23,740
‫اقطعي يديها، نحتاج إلى القيود.

625
00:52:23,764 --> 00:52:25,367
‫لا أستطيع، كلا.

626
00:52:25,391 --> 00:52:27,244
‫انشري يديها

627
00:52:27,268 --> 00:52:29,663
‫وانزعي القيود.

628
00:52:29,687 --> 00:52:31,164
‫لا أستطيع.

629
00:52:31,188 --> 00:52:33,458
‫أصغي إلي، انشري يديها،
‫نحتاج إلى الأغلال.

630
00:52:33,482 --> 00:52:34,668
‫لا أستطيع!

631
00:52:34,692 --> 00:52:38,194
‫- "إيميليا"، نحتاج إلى...
‫- لا! تباً لك!

632
00:52:39,572 --> 00:52:40,924
‫"إيميليا"!

633
00:52:40,948 --> 00:52:42,949
‫"إيميليا"!

634
00:52:47,329 --> 00:52:52,208
‫إن أراد قطع يدا تلك المرأة،
‫فليأت إلى هنا ويفعل ذلك بنفسه.

635
00:53:25,451 --> 00:53:28,536
‫16،5 دولاراً.

636
00:54:49,118 --> 00:54:52,537
‫"ملفات موظفي شرطة (نيويورك)،
‫(إيميليا دوناهي)."

637
00:55:01,547 --> 00:55:07,093
‫"الأب: شرطي في دائرة (نيويورك)
‫توفي منتحراً بالرصاص."

638
00:55:14,768 --> 00:55:20,398
‫"عثرت ابنته على جثته،
‫(إيميليا دوناهي)، شرطة (نيويورك)."

639
00:55:51,680 --> 00:55:53,890
‫من الطارق؟

640
00:56:26,381 --> 00:56:28,382
‫يا إلهي!

641
00:56:48,821 --> 00:56:51,299
‫هدئي من روعك!

642
00:56:51,323 --> 00:56:54,219
‫- تباً يا "سولومن"! ماذا تفعل؟
‫- هل أنت بخير؟

643
00:56:54,243 --> 00:56:56,221
‫هل أنا بخير؟!
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

644
00:56:56,245 --> 00:56:59,390
‫يحاول "رايم" الاتصال بك
‫منذ ساعات.

645
00:56:59,414 --> 00:57:02,644
‫هاتفك معطل، وشعر بالقلق.

646
00:57:02,668 --> 00:57:04,562
‫هاتفي ليس معطلاً.

647
00:57:04,586 --> 00:57:07,273
‫ولا أحتاج إلى قلقه.

648
00:57:07,297 --> 00:57:10,591
‫يحتاج إليك في منزله الآن.

649
00:57:10,926 --> 00:57:14,345
‫لا أعمل لدى "لينكولن رايم".

650
00:57:14,847 --> 00:57:18,576
‫يعتقد "رايم" أن الأدلة التي جمعتِها
‫تشير إلى ضحية أخرى.

651
00:57:18,600 --> 00:57:21,269
‫ويريد أن يحملني مسؤولية ذلك؟

652
00:57:21,478 --> 00:57:24,230
‫أنا مجرد مرسال.

653
00:57:45,085 --> 00:57:47,313
‫هل انتقلت إلى هنا مؤخراً؟

654
00:57:47,337 --> 00:57:50,006
‫نعم، قبل عام تقريباً.

655
00:57:53,635 --> 00:57:55,636
‫حقاً؟

656
00:58:01,560 --> 00:58:04,270
‫"أنا وأبي."

657
00:58:12,446 --> 00:58:14,572
‫هل كنت عارضة أزياء؟

658
00:58:14,615 --> 00:58:16,509
‫نعم، حين كنت صغيرة.

659
00:58:16,533 --> 00:58:19,262
‫من طفلة عارضة أزياء
‫إلى شرطية دوريات.

660
00:58:19,286 --> 00:58:21,370
‫يا له من تغيير كبير!

661
00:58:23,665 --> 00:58:26,459
‫إن كان لهذا أهمية...

662
00:58:27,419 --> 00:58:31,464
‫ما فعلتِه اليوم كان رائعاً.

663
00:59:12,548 --> 00:59:15,318
‫أيها الرفاق، سأذهب.

664
00:59:15,342 --> 00:59:17,779
‫سأركب سيارة أجرة،
‫علي إنهاء بحثي.

665
00:59:17,803 --> 00:59:19,489
‫- سأبقى هنا.
‫- لا بأس.

666
00:59:19,513 --> 00:59:22,283
‫سآتي بعد قليل.

667
00:59:22,307 --> 00:59:23,660
‫أيمكنني إنهاء هذا؟

668
00:59:23,684 --> 00:59:26,227
‫تفضل.

669
00:59:29,982 --> 00:59:32,525
‫سأراك في الخارج.

670
00:59:39,491 --> 00:59:41,492
‫تاكسي!

671
00:59:50,586 --> 00:59:53,189
‫تلك العظمة ليست بشرية بالتأكيد.

672
00:59:53,213 --> 00:59:56,276
‫- والشعر؟
‫- ليس بشرياً أيضاً.

673
00:59:56,300 --> 00:59:58,009
‫ما هما إذن؟

674
00:59:58,010 --> 01:00:01,137
‫أنا أعمل بأقصى سرعة ممكنة.

675
01:00:02,472 --> 01:00:05,368
‫أنا سعيد لأنك قررت الانضمام إلينا.

676
01:00:05,392 --> 01:00:08,538
‫"تشيني" على الهاتف،
‫يريدك أن تطلعه على التطورات.

677
01:00:08,562 --> 01:00:11,439
‫أخبره بأني سأعاود الاتصال به.

678
01:00:12,733 --> 01:00:17,589
‫سأقول لك شيئين،
‫أولاً، قمت بعمل رائع في إيجاد الأدلة.

679
01:00:17,613 --> 01:00:21,240
‫لا شك بأن المجرم
‫لديه خبرة في الأدلة الجنائية.

680
01:00:21,783 --> 01:00:25,328
‫أما في الموضوع الآخر...

681
01:00:28,665 --> 01:00:32,585
‫موضوع يديّ الضحية، ربما...

682
01:00:33,545 --> 01:00:36,839
‫ربما كان ذلك كثيراً عليك،
‫لذا فلننس الأمر.

683
01:00:37,382 --> 01:00:39,569
‫أهذه طريقتك في الاعتذار؟

684
01:00:39,593 --> 01:00:41,719
‫اعتذار؟

685
01:00:41,803 --> 01:00:44,657
‫ألهذا جئت إلى هنا؟

686
01:00:44,681 --> 01:00:46,993
‫أنت مميز فعلاً!

687
01:00:47,017 --> 01:00:49,310
‫ألا نشبه بعضنا؟

688
01:00:51,229 --> 01:00:53,814
‫أظن أنك رائعة.

689
01:00:56,485 --> 01:00:59,862
‫لدي سجل اعتقالات ممتاز أيضاً.

690
01:01:00,530 --> 01:01:05,117
‫ثناء من مديريك،
‫ومرشحة للدرع الذهبي.

691
01:01:05,118 --> 01:01:08,996
‫لماذا تريدين التخلي عن كل ذلك
‫لتطاردي الجانحين الصغار؟

692
01:01:09,373 --> 01:01:11,768
‫لا أرى أني مضطرة لشرح ذلك لك.

693
01:01:11,792 --> 01:01:13,561
‫هيا يا "إيميليا"،
‫صارحيني من شرطية إلى آخر.

694
01:01:13,585 --> 01:01:18,214
‫من شرطية إلى شرطي،
‫سأقول إن لدي أسبابي الشخصية.

695
01:01:19,549 --> 01:01:23,552
‫هل لذلك علاقة بوالدك؟

696
01:01:25,138 --> 01:01:28,599
‫"الأب: شرطي في دائرة (نيويورك)
‫توفي منتحراً بالرصاص."

697
01:01:29,726 --> 01:01:31,829
‫تستمر في استفزازي!

698
01:01:31,853 --> 01:01:34,730
‫العناد صفة مشتركة بيننا.

699
01:01:35,565 --> 01:01:39,128
‫يقولون في علم الوراثة
‫أنا نأتي إلى العالم بقدر محسوم مسبقاً.

700
01:01:39,152 --> 01:01:41,839
‫لكني لا أؤمن بذلك.

701
01:01:41,863 --> 01:01:46,052
‫فوالداي مثلاً، لم يتخطيا الصف الـ8.

702
01:01:46,076 --> 01:01:49,639
‫كلاهما لم يقرآ أكثر من كتاب واحد.

703
01:01:49,663 --> 01:01:51,307
‫لكني قرأت الآلاف.

704
01:01:51,331 --> 01:01:52,850
‫وكتبت 12 كتاباً.

705
01:01:52,874 --> 01:01:54,519
‫ما الذي تريد الوصول إليه؟

706
01:01:54,543 --> 01:01:59,422
‫أريد الوصول إلى أن قدرك
‫تصنعينه بنفسك.

707
01:02:01,174 --> 01:02:04,779
‫أياً كان ما حدث لأبيك،
‫ذلك لا يعني أنه سيحدث لك.

708
01:02:04,803 --> 01:02:09,140
‫أنت شرطية عظيمة،
‫وستكونين محققة ممتازة.

709
01:02:09,766 --> 01:02:12,101
‫إنها موهبة.

710
01:02:12,728 --> 01:02:15,563
‫فلا تهدريها.

711
01:02:21,820 --> 01:02:23,881
‫تقرير من لجنة سيارات الأجرة.

712
01:02:23,905 --> 01:02:26,884
‫اختُطف طالب من جامعة
‫"نيويورك" ليلة أمس.

713
01:02:26,908 --> 01:02:28,928
‫رأته حبيبته يحاول الخروج...

714
01:02:28,952 --> 01:02:32,140
‫بينما ضربه سائق التاكسي
‫بضوء يدوي.

715
01:02:32,164 --> 01:02:34,308
‫لكننا لم نحصل على مواصفات السائق.

716
01:02:34,332 --> 01:02:38,127
‫حسناً، قد يكون هذا
‫هو ضحيتنا التالية.

717
01:02:42,174 --> 01:02:45,217
‫هل توصلت إلى موعد نهائي
‫من ذلك الدليل؟

718
01:02:46,178 --> 01:02:47,572
‫ليس بعد.

719
01:02:47,596 --> 01:02:50,765
‫كنت آمل أن تساعديني في ذلك.

720
01:04:17,853 --> 01:04:20,957
‫هل يريد أحدكم شرائح اللحم بالعظم؟

721
01:04:20,981 --> 01:04:22,583
‫ماذا؟

722
01:04:22,607 --> 01:04:25,837
‫قطعة العظم التي وجدناها
‫في موقع جريمة "وال ستريت"

723
01:04:25,861 --> 01:04:29,423
‫إنها قصبة ساق العجل،
‫مطهوة ببطء ومملحة بكثافة.

724
01:04:29,447 --> 01:04:31,467
‫عظمة بقر؟

725
01:04:31,491 --> 01:04:35,638
‫وجدت أيضاً قطعة
‫من تلك الصحيفة القديمة

726
01:04:35,662 --> 01:04:37,390
‫محشوة في داخل العظمة.

727
01:04:37,414 --> 01:04:39,582
‫انظر.

728
01:04:43,753 --> 01:04:46,899
‫- ما الذي يحدث؟
‫- افعل ما عليك فعله فحسب.

729
01:04:46,923 --> 01:04:49,193
‫هذا تقرير عن عينات الشعر،
‫يقول إنها ليست بشرية.

730
01:04:49,217 --> 01:04:51,070
‫إنها لحيوان قارض،
‫جرذ على الأرجح.

731
01:04:51,094 --> 01:04:52,947
‫اسمع هذا، لقد حلقها.

732
01:04:52,971 --> 01:04:55,700
‫إذن، سنبحث الآن عن جرذ يحلق.

733
01:04:55,724 --> 01:04:58,619
‫- هذا يعجبني.
‫- عرفت عدداً منهم في حياتي.

734
01:04:58,643 --> 01:05:02,081
‫- ماذا عنك يا "إيميليا"؟
‫- أكثر من عدد قليل.

735
01:05:02,105 --> 01:05:05,668
‫هذا يتوافق مع كونه
‫تحت الأرض بالتأكيد.

736
01:05:05,692 --> 01:05:09,422
‫ماذا يحاول أن يقول لنا؟
‫إنه يتواصل معنا بلغتنا

737
01:05:09,446 --> 01:05:12,049
‫ويترك لنا أدلة جنائية.

738
01:05:12,073 --> 01:05:14,218
‫قد يكون شرطياً.

739
01:05:14,242 --> 01:05:16,304
‫ربما.

740
01:05:16,328 --> 01:05:19,390
‫ربما يحاول مشاركتنا
‫مسؤولية جرائم القتل هذه.

741
01:05:19,414 --> 01:05:22,810
‫إن لم نفهم الأدلة في الوقت المحدد،
‫فسنكون شركاءه في القتل.

742
01:05:22,834 --> 01:05:27,273
‫وإن لم نجد الضحية في الوقت المناسب،
‫فنحن مسؤولون عن القتل مثله تماماً.

743
01:05:27,297 --> 01:05:30,109
‫ماذا عرفت عن التراب
‫الذي أخذته عن الخشب؟

744
01:05:30,133 --> 01:05:34,071
‫لم أنته من فصله تماماً،
‫لكنه يبدو غنياً بالنيتروجين.

745
01:05:34,095 --> 01:05:35,907
‫إنه جاهز.

746
01:05:35,931 --> 01:05:38,993
‫حسناً، أشكرك على فعل هذا بسرعة،
‫أقدر لك ذلك.

747
01:05:39,017 --> 01:05:40,786
‫شكراً يا "ريتشارد".

748
01:05:40,810 --> 01:05:45,458
‫غني بالنيتروجين، كربونات متفجرة،
‫أين نجدها في مدينة "نيويورك"؟

749
01:05:45,482 --> 01:05:47,919
‫في مواقع التفجير.

750
01:05:47,943 --> 01:05:51,130
‫- أو مضامير الرماية.
‫- ربما في حصن قديم أو مستودع أسلحة.

751
01:05:51,154 --> 01:05:53,257
‫علينا ألا ننسى حقيقة الروث.

752
01:05:53,281 --> 01:05:55,282
‫ماذا؟

753
01:05:55,283 --> 01:05:58,179
‫يتحول الروث إلى نترات
‫حين يتعتّق.

754
01:05:58,203 --> 01:05:59,847
‫هذا صحيح.

755
01:05:59,871 --> 01:06:02,665
‫ولدينا عظام أبقار، صحيح؟

756
01:06:02,666 --> 01:06:06,479
‫عظام أبقار قديمة، وروث قديم،
‫في بداية القرن.

757
01:06:06,503 --> 01:06:09,523
‫الأبقار، المزارع، المراعي.

758
01:06:09,547 --> 01:06:11,359
‫الجرذان.

759
01:06:11,383 --> 01:06:13,884
‫أبقار ميتة.

760
01:06:14,135 --> 01:06:17,805
‫أين تجد... في حظائر المواشي.

761
01:06:18,515 --> 01:06:20,534
‫علينا أن نبحث عن المسالخ.

762
01:06:20,558 --> 01:06:24,038
‫حظائر المواشي والمسالخ
‫في بداية القرن.

763
01:06:24,062 --> 01:06:25,581
‫ابحثي على الإنترنت.

764
01:06:25,605 --> 01:06:30,586
‫حسناً، أريد سجلات الضرائب والصحة
‫وأرقام مفتشي المباني

765
01:06:30,610 --> 01:06:33,362
‫للـ100 عام الماضية، حسناً؟

766
01:07:02,225 --> 01:07:05,561
‫"1: (آلان روبن)، 2: (لندسي روبن)."

767
01:07:15,405 --> 01:07:18,907
‫ضغط دمك مرتفع جداً.

768
01:07:23,121 --> 01:07:25,891
‫- أنت تضغط على نفسك يا "رايم".
‫- أفهم ذلك يا "ثيلما".

769
01:07:25,915 --> 01:07:30,021
‫- ماذا عرفنا عن حظائر المواشي؟
‫- أوشك أن أنتهي.

770
01:07:30,045 --> 01:07:31,355
‫هل أنت بخير؟

771
01:07:31,379 --> 01:07:33,190
‫كلا، لست بخير.

772
01:07:33,214 --> 01:07:38,446
‫لا أستطيع أن أفهم الجدول الزمني
‫أو هذه القصاصات الكرتونية.

773
01:07:38,470 --> 01:07:40,740
‫وجدنا 3 حظائر مواشي متروكة.

774
01:07:40,764 --> 01:07:43,868
‫إحداها في الجانب الشرقي،
‫عند "لكسنغتون" وجسر نهر "هارلم".

775
01:07:43,892 --> 01:07:45,578
‫جيد، "سولومن"، ضع الصندوق من يدك

776
01:07:45,602 --> 01:07:49,290
‫شغّل الشاشة، وضع علامات عليها
‫بينما تعدها، حسناً؟

777
01:07:49,314 --> 01:07:53,127
‫"لينكولن"، ضغطك سيرتفع كثيراً
‫إن لم تهدأ.

778
01:07:53,151 --> 01:07:57,381
‫جسدي يتصرف من تلقاء نفسه،
‫ولا يصغي إلي، حسناً؟

779
01:07:57,405 --> 01:07:59,300
‫ماذا أيضاً يا "إيميليا"؟

780
01:07:59,324 --> 01:08:02,595
‫نعم، هناك حظيرة أخرى
‫على نهر "هادسون" عند شارع 155.

781
01:08:02,619 --> 01:08:04,096
‫ضع إشارة يا "سولومن".

782
01:08:04,120 --> 01:08:06,057
‫مؤشراتك تهبط.

783
01:08:06,081 --> 01:08:08,267
‫رأيته حين أصيب بنوبة قبل أيام.

784
01:08:08,291 --> 01:08:09,477
‫ماذا أيضاً؟

785
01:08:09,501 --> 01:08:12,480
‫هناك حظيرة تحت الأرض
‫عند تقاطع "غرينيتش" و"هاوستون".

786
01:08:12,504 --> 01:08:13,856
‫ضع إشارة يا "سولومن".

787
01:08:13,880 --> 01:08:18,050
‫- لمَ لا تتوقف يا "لينك"؟
‫- لا أريد أن أتوقف.

788
01:08:28,061 --> 01:08:30,623
‫أين كانت الحظيرة الأولى؟

789
01:08:30,647 --> 01:08:33,292
‫"لكسنغتون" وجسر نهر "هارلم".

790
01:08:33,316 --> 01:08:34,668
‫متى تم إغلاقه؟

791
01:08:34,692 --> 01:08:35,878
‫في عام 1910.

792
01:08:35,902 --> 01:08:37,922
‫حسناً، ماذا عن...

793
01:08:37,946 --> 01:08:40,049
‫"هاوستون" و"غرينتش"؟
‫متى تم إغلاقه؟

794
01:08:40,073 --> 01:08:41,467
‫في عام 1898.

795
01:08:41,491 --> 01:08:45,221
‫والذي في "هادسون" و155
‫أغلِق في عام 1906.

796
01:08:45,245 --> 01:08:48,914
‫1906، 1898...

797
01:08:50,458 --> 01:08:54,044
‫حسناً، فلنـ... 1898.

798
01:08:54,045 --> 01:08:58,859
‫"هاوستون" و"غرينيتش"،
‫اتصل بالطوارىء يا "بولي"، أخبرهم...

799
01:08:58,883 --> 01:09:01,362
‫أن ينتظرونا عند "هاوستون" و"غرينيتش"،
‫حسناً؟

800
01:09:01,386 --> 01:09:05,681
‫"سولومن"، اتصل بـ"هانسون"،
‫سيحتاج إلى قرابة 20 رجل.

801
01:09:07,267 --> 01:09:08,160
‫اذهبي معهم.

802
01:09:08,184 --> 01:09:10,811
‫هيا بنا يا رفاق.

803
01:09:29,664 --> 01:09:32,101
‫"لينك"، هل تسمعني؟

804
01:09:32,125 --> 01:09:33,519
‫نعم، أنا مستعد.

805
01:09:33,543 --> 01:09:35,919
‫لقد وصلنا.

806
01:09:40,258 --> 01:09:44,344
‫حسناً، نفس الإجراءات،
‫أريدك أن تدخلي أنت أولاً.

807
01:09:45,805 --> 01:09:48,098
‫فلنبدأ.

808
01:10:11,372 --> 01:10:14,541
‫انتبهي لنفسك يا "إيميليا".

809
01:10:19,464 --> 01:10:22,151
‫يا إلهي! لا يعجبني هذا.

810
01:10:22,175 --> 01:10:25,093
‫لا يعجبني هذا.

811
01:10:27,263 --> 01:10:30,117
‫"لينك"، لدي شعور سيىء حيال هذا.

812
01:10:30,141 --> 01:10:32,953
‫أظن أن على ثلاثتنا
‫أن ندخل معاً.

813
01:10:32,977 --> 01:10:35,687
‫ليس بعد يا "بولي"، انتظر قليلاً.

814
01:10:41,569 --> 01:10:44,279
‫سأنزل على الدرج.

815
01:10:46,324 --> 01:10:48,909
‫جدران إسمنتية.

816
01:10:53,373 --> 01:10:55,601
‫صناديق خشبية.

817
01:10:55,625 --> 01:10:58,418
‫أعمدة كبيرة.

818
01:10:59,837 --> 01:11:02,733
‫تفوح من المكان رائحة الروث.

819
01:11:02,757 --> 01:11:05,592
‫"أورتيز" يعرف عمله بالتأكيد.

820
01:11:05,802 --> 01:11:08,553
‫لطالما كان ماهراً فيه.

821
01:11:09,514 --> 01:11:12,266
‫كلاليب معدنية...

822
01:11:12,642 --> 01:11:14,977
‫وزريبة.

823
01:11:15,228 --> 01:11:17,854
‫إنه مسلخ.

824
01:11:35,331 --> 01:11:36,725
‫وصلت وحدة الطوارىء.

825
01:11:36,749 --> 01:11:40,961
‫حسناً، أبعدهم، لا أريدهم أن يدخلوا
‫ليفسدوا الموقع.

826
01:11:41,921 --> 01:11:44,358
‫حسناً، مهلاً، انتظروا، انتظروا.

827
01:11:44,382 --> 01:11:45,859
‫- لا يمكنكم الدخول.
‫- لماذا؟

828
01:11:45,883 --> 01:11:50,155
‫- إنها أوامر "رايم".
‫- فليذهب للجحيم! اتصل بـ"تشيني".

829
01:11:50,179 --> 01:11:52,157
‫رئيس قسم مواقع الجرائم يتصل.

830
01:11:52,181 --> 01:11:57,019
‫- انتقل إلى القناة 22 للتحدث للطوارىء.
‫- تباً لـ"رايم"!

831
01:12:06,654 --> 01:12:08,799
‫ربما ما زال هذا الشاب حياً.

832
01:12:08,823 --> 01:12:10,801
‫لم يترك المجرم موعداً نهائياً.

833
01:12:10,825 --> 01:12:13,160
‫ماذا يعني ذلك؟

834
01:12:13,703 --> 01:12:15,639
‫يعني أننا تأخرنا على الأرجح.

835
01:12:15,663 --> 01:12:17,599
‫أنت لا تعرف ذلك يا "رايم".

836
01:12:17,623 --> 01:12:20,083
‫اترك الاتصال.

837
01:12:20,793 --> 01:12:23,462
‫تقدمي يا "إيميليا".

838
01:12:25,381 --> 01:12:28,444
‫هناك 5 أمور
‫تلوث مسرح الجريمة.

839
01:12:28,468 --> 01:12:31,196
‫سأذكر أسوأها.

840
01:12:31,220 --> 01:12:33,764
‫الشرطة الآخرون.

841
01:12:40,229 --> 01:12:42,606
‫أظن أني أسمع شيئاً.

842
01:12:45,902 --> 01:12:48,278
‫أكره هذا.

843
01:12:57,080 --> 01:12:59,498
‫أرى شيئاً، ثمة شيء ما.

844
01:13:18,434 --> 01:13:20,120
‫أظن أني وجدته.

845
01:13:20,144 --> 01:13:23,438
‫لا أدري إن كان حياً.

846
01:13:26,359 --> 01:13:29,903
‫يا إلهي! إنه مغطى بالجرذان.

847
01:13:30,071 --> 01:13:32,656
‫إنها تغطيه بالكامل.

848
01:13:42,375 --> 01:13:45,710
‫- سندخل.
‫- كلا، لن تفعلوا.

849
01:13:51,342 --> 01:13:52,945
‫هيا، هيا.

850
01:13:52,969 --> 01:13:56,513
‫اتصال إلى المركز، سمعنا إطلاق نار،
‫سمعنا إطلاق نار.

851
01:14:04,689 --> 01:14:06,982
‫يا إلهي!

852
01:14:12,613 --> 01:14:16,700
‫كنت محقاً، لم تكن لدينا فرصة.

853
01:14:16,993 --> 01:14:21,246
‫أصابه بجروح سيئة، وتركه للجرذان.

854
01:14:21,914 --> 01:14:25,250
‫هناك أيضاً جرح كبير في ساقه
‫يصل إلى العظم.

855
01:14:25,501 --> 01:14:28,920
‫اجتذب الدم الجرذان.

856
01:14:33,384 --> 01:14:36,052
‫يا له من وغد!

857
01:14:44,437 --> 01:14:46,730
‫هل أنت بخير؟

858
01:14:53,738 --> 01:14:56,072
‫أنا بخير.

859
01:14:56,073 --> 01:14:58,867
‫هلا تبتعدا حتى أفحص الموقع؟

860
01:15:02,747 --> 01:15:04,725
‫حسناً، فلنبتعد ونعطيها المجال.

861
01:15:04,749 --> 01:15:07,459
‫تحركوا يا رجال.

862
01:15:07,710 --> 01:15:11,379
‫- "رايم"، سأفحص الموقع.
‫- حسناً.

863
01:15:12,798 --> 01:15:15,550
‫تعرفين ما عليك فعله.

864
01:15:35,363 --> 01:15:37,132
‫وجدتها.

865
01:15:37,156 --> 01:15:39,426
‫مجموعة أدلة أخرى.

866
01:15:39,450 --> 01:15:42,012
‫إنها قطعة ورق قديمة،
‫كالاثنتين الأخريين.

867
01:15:42,036 --> 01:15:44,371
‫وعلبة أعواد ثقاب.

868
01:15:44,539 --> 01:15:47,832
‫هلا يعطيني أحدكم الحقيبة السوداء؟

869
01:15:49,919 --> 01:15:52,963
‫أخرجوا المغلف البني.

870
01:15:56,133 --> 01:15:59,844
‫يبدو أنك بدأت تستمتعين بهذا العمل.

871
01:16:04,475 --> 01:16:07,435
‫تباً! وصل الصحفيون.

872
01:16:10,231 --> 01:16:12,607
‫قف هناك، قف هناك.

873
01:16:15,194 --> 01:16:18,966
‫لم يعد "لينكولن رايم" مسؤولاً عن هذه
‫القضية، سأتولاها أنا الآن، مفهوم؟

874
01:16:18,990 --> 01:16:23,053
‫افعل ما تشاء يا كابتن،
‫لكن عليك أن تتحدث إلى "ميرفي" أولاً.

875
01:16:23,077 --> 01:16:25,556
‫فليذهب "ميرفي" و"رايم"
‫إلى الجحيم.

876
01:16:25,580 --> 01:16:29,268
‫أخذت الإذن من المركز،
‫وجدنا شاباً مقتولاً في الداخل

877
01:16:29,292 --> 01:16:33,378
‫ولن أقبل بأن أتحمل اللوم على ذلك،
‫أتفهم؟

878
01:16:33,421 --> 01:16:37,359
‫اتصل بـ"أورتيز"، واطلب منه
‫هو وطاقمه إخلاء منزل "رايم" الليلة.

879
01:16:37,383 --> 01:16:39,820
‫المعذرة، لكن الضحية
‫كان ميتاً حين وصلنا.

880
01:16:39,844 --> 01:16:43,407
‫وأنت، شرطية دوريات فاشلة
‫تحققين في مسرح جريمة.

881
01:16:43,431 --> 01:16:45,325
‫انتهت تلك الأيام.

882
01:16:45,349 --> 01:16:47,661
‫سآخذ كيس الأدلة الآن، شكراً.

883
01:16:47,685 --> 01:16:51,313
‫يمكنك أخذه وفقاً للتسلسل الوظيفي.

884
01:16:52,857 --> 01:16:55,191
‫هل فقدت صوابك؟

885
01:16:59,530 --> 01:17:01,592
‫هيا بنا، ستأتين معنا.

886
01:17:01,616 --> 01:17:02,968
‫هل ستعتقلني؟

887
01:17:02,992 --> 01:17:07,120
‫اركبي السيارة،
‫ولا تتحدثي إلى الصحفيين.

888
01:17:21,302 --> 01:17:25,305
‫لن تجد بصمات،
‫فهو أمهر من أن يتركها.

889
01:17:32,104 --> 01:17:36,316
‫يبدو أن لدينا بصمة جزئية واضحة.

890
01:17:36,734 --> 01:17:39,736
‫إلا إن كانت بصمتك.

891
01:17:40,029 --> 01:17:42,531
‫كلا، كنت أضع قفازاً حين أخذتها.

892
01:17:42,531 --> 01:17:44,801
‫سنعرف قريباً.

893
01:17:44,825 --> 01:17:46,720
‫أرسل هذا للفحص، وأعطه الأولوية.

894
01:17:46,744 --> 01:17:49,746
‫- حاضر.
‫- شكراً.

895
01:18:00,049 --> 01:18:03,403
‫أشعر بأن هذا المجرم
‫يعمل منذ مدة طويلة.

896
01:18:03,427 --> 01:18:06,990
‫نعم، لكنها مشكلة "تشيني" الآن.

897
01:18:07,014 --> 01:18:09,201
‫نعم، ذلك ما يخيفني.

898
01:18:09,225 --> 01:18:12,954
‫سأطلب منك خدمة، ابحث إن وقعت
‫جرائم في الشهور الـ12 الماضية

899
01:18:12,978 --> 01:18:17,649
‫تضمنت إزالة اللحم بشكل جراحي
‫والكشف عن العظام.

900
01:18:18,192 --> 01:18:20,443
‫حسناً.

901
01:18:20,653 --> 01:18:21,922
‫الى اللقاء.

902
01:18:21,946 --> 01:18:23,340
‫آمل ذلك يا "إيدي".

903
01:18:23,364 --> 01:18:26,468
‫"ثيلما"، لا تسمحي له
‫بأن يتغلب عليك.

904
01:18:26,492 --> 01:18:29,244
‫انتبه لنفسك يا "إيدي".

905
01:18:46,929 --> 01:18:51,641
‫تلك البصمة،
‫عرفنا هوية صاحبها.

906
01:18:51,726 --> 01:18:55,914
‫لدي 3 سوابق لأعمال عنف.

907
01:18:55,938 --> 01:18:57,708
‫انظري إلى هذا.

908
01:18:57,732 --> 01:18:59,584
‫لديه رخصة قيادة سيارة أجرة.

909
01:18:59,608 --> 01:19:00,961
‫لقد وصلنا إليه.

910
01:19:00,985 --> 01:19:02,462
‫هيا بنا يا شباب.

911
01:19:02,486 --> 01:19:04,904
‫فليتصل أحدكم بوحدة الطوارىء.

912
01:19:10,077 --> 01:19:13,621
‫"أدلة."

913
01:19:21,839 --> 01:19:25,675
‫اخرج من تحت السيارة ببطء.

914
01:19:38,022 --> 01:19:40,815
‫هذا يفسر وجود البصمة يا كابتن.

915
01:19:57,291 --> 01:20:00,210
‫كنت أتمنى أن تأتي.

916
01:20:01,545 --> 01:20:03,648
‫كان قلقاً عليك.

917
01:20:03,672 --> 01:20:05,882
‫نعم، بالتأكيد.

918
01:20:12,848 --> 01:20:15,809
‫لم أتوقع أن أراك ثانية.

919
01:20:16,644 --> 01:20:18,455
‫"تشيني" المسكين.

920
01:20:18,479 --> 01:20:22,524
‫استولى على القضية،
‫فحقق هدفاً للفريق الخصم.

921
01:20:22,983 --> 01:20:27,028
‫حاولت تحذيره من أن المجرم
‫أذكى من أن يترك بصماته.

922
01:20:27,112 --> 01:20:30,073
‫ما التطورات بشأن هذا؟

923
01:20:30,157 --> 01:20:32,344
‫ليست جيدة.

924
01:20:32,368 --> 01:20:36,746
‫لدي قطعتان من اللغز،
‫لكني لا أعرف معناهما.

925
01:20:38,165 --> 01:20:40,959
‫قد يساعدك هذا.

926
01:20:41,335 --> 01:20:43,730
‫سيفصلك "تشيني" بسبب ذلك.

927
01:20:43,754 --> 01:20:46,691
‫لم يعطني الأوراق المطلوبة،
‫فماذا يمكنني أن أفعل؟

928
01:20:46,715 --> 01:20:49,175
‫كان يمكنك إعادتها إليه.

929
01:20:49,635 --> 01:20:52,471
‫ذلك الرجل مثال حي
‫على انعدام الكفاءة.

930
01:20:52,471 --> 01:20:55,515
‫صحيح، فلنلق نظرة.

931
01:20:55,891 --> 01:20:58,184
‫ماذا لديك؟

932
01:20:58,602 --> 01:21:01,748
‫القطعة الـ3 من اللغز.

933
01:21:01,772 --> 01:21:04,941
‫ثمة شيء غريب بشأنها.

934
01:21:05,276 --> 01:21:07,944
‫عليك أن تشمها.

935
01:21:08,904 --> 01:21:11,030
‫بالتأكيد.

936
01:21:11,365 --> 01:21:14,367
‫- اذن، أنت...
‫- تباً!

937
01:21:19,415 --> 01:21:20,916
‫آسفة.

938
01:21:20,916 --> 01:21:23,960
‫لا بأس، خذي ما تحتاجين من وقت.

939
01:21:33,554 --> 01:21:36,931
‫عليك أن تقربيها أكثر من أنفي.

940
01:21:40,144 --> 01:21:42,770
‫ما هي برأيك؟

941
01:21:43,898 --> 01:21:45,940
‫كيروسين؟

942
01:21:48,110 --> 01:21:50,088
‫هذا محتمل.

943
01:21:50,112 --> 01:21:52,507
‫وصل هذا للتو من "إيدي أورتيز".

944
01:21:52,531 --> 01:21:55,343
‫"إيميليا"، هلا تعرضين هذا
‫على الشاشة؟

945
01:21:55,367 --> 01:21:57,785
‫أعتذر عن هذا يا "ثيلما".

946
01:21:57,786 --> 01:21:59,806
‫وحدة التحكم بالجهاز.

947
01:21:59,830 --> 01:22:02,081
‫مسح للصورة.

948
01:22:02,625 --> 01:22:06,229
‫"عزيزي (لينك)، أرسلت إليك صوراً
‫لـ4 جرائم قتل لم تُحل"

949
01:22:06,253 --> 01:22:08,815
‫"وقعت في الشهور الـ12 الماضية."

950
01:22:08,839 --> 01:22:12,360
‫"تمت إزالة قطع لحم
‫من كل من أطراف الضحايا بشكل جراحي."

951
01:22:12,384 --> 01:22:14,863
‫"اشتقت إليك، مع حبي، (إيدي)."

952
01:22:14,887 --> 01:22:18,806
‫- لن أشاهد إن لم يكن لديكما مانع.
‫- حسناً يا "ثيلما".

953
01:22:20,809 --> 01:22:23,186
‫تقريب الصورة.

954
01:22:25,439 --> 01:22:27,774
‫نفس العلامة.

955
01:22:27,858 --> 01:22:29,544
‫نعم، قرب الصورة.

956
01:22:29,568 --> 01:22:30,962
‫قرب الصورة.

957
01:22:30,986 --> 01:22:33,196
‫قرب الصورة.

958
01:22:33,572 --> 01:22:35,573
‫قرب الصورة.

959
01:22:38,702 --> 01:22:41,079
‫نفس الرسائل.

960
01:22:44,458 --> 01:22:46,626
‫إنه هو.

961
01:22:47,044 --> 01:22:50,838
‫كان المجرم يحاول التواصل معنا
‫حتى في ذلك الوقت.

962
01:22:51,674 --> 01:22:54,717
‫لكن "تشيني"
‫لم يفهم علاقتها ببعضها.

963
01:23:00,057 --> 01:23:02,619
‫نوبة خلل المنعكسات، إنها شديدة.

964
01:23:02,643 --> 01:23:05,246
‫اصمد، اصمد يا "رايم"، تنفس.

965
01:23:05,270 --> 01:23:06,873
‫هيا، تنفس، تنفس.

966
01:23:06,897 --> 01:23:09,334
‫القسطرة مغلقة.

967
01:23:09,358 --> 01:23:14,130
‫سأفحص ضغط الدم،
‫ابق معي، ابق معي، تنفس.

968
01:23:14,154 --> 01:23:15,966
‫اصمد، اصمد.

969
01:23:15,990 --> 01:23:18,700
‫اصمد، دعني أفحصه.

970
01:23:19,368 --> 01:23:23,287
‫انبساط القلب أكثر من 125،
‫علي أن أخفضه الآن.

971
01:23:28,669 --> 01:23:33,715
‫انتظر بعض لحظات ليعطي مفعولاً،
‫انتظر لحظات، هيا، تنفس يا "رايم".

972
01:23:38,470 --> 01:23:40,763
‫هيا.

973
01:23:42,641 --> 01:23:44,786
‫اصمد يا "رايم"، اصمد.

974
01:23:44,810 --> 01:23:46,913
‫هل سينجو؟

975
01:23:46,937 --> 01:23:49,856
‫إن نجا، فلن يكون سعيداً.

976
01:23:51,025 --> 01:23:53,276
‫عمّ تتحدثين؟

977
01:23:54,403 --> 01:23:58,031
‫وضع ترتيبات مسبقة ليقتل نفسه.

978
01:24:00,784 --> 01:24:06,539
‫أقنع صديقه الطبيب
‫بمساعدته ليموت.

979
01:24:07,332 --> 01:24:08,727
‫لكن انتحار؟ أعني...

980
01:24:08,751 --> 01:24:11,146
‫إنها النوبات.

981
01:24:11,170 --> 01:24:15,423
‫أي منها قد تدخله
‫في حالة خاملة.

982
01:24:15,424 --> 01:24:19,093
‫هذا أكثر ما يخيفه.

983
01:24:22,014 --> 01:24:23,324
‫من الطارق؟

984
01:24:23,348 --> 01:24:25,285
‫كابتن "تشيني".

985
01:24:25,309 --> 01:24:27,435
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

986
01:24:27,603 --> 01:24:29,748
‫أمور متعلقة بالشرطة،
‫افتحي الباب من فضلك.

987
01:24:29,772 --> 01:24:32,250
‫السيد "رايم" نائم.

988
01:24:32,274 --> 01:24:35,985
‫أيقظيه، علي أن أراه الآن.

989
01:24:38,030 --> 01:24:40,675
‫دعيني أتصرف مع هذا الحقير "تشيني"،
‫راقبيه.

990
01:24:40,699 --> 01:24:43,993
‫اذا حدث أي شيء، فناديني.
‫إنه بخير.

991
01:24:52,086 --> 01:24:53,688
‫اسمعي أيتها السيدة.

992
01:24:53,712 --> 01:24:57,400
‫آمل أنك تعرفين
‫أن إعاقة العدالة هو جريمة.

993
01:24:57,424 --> 01:24:58,902
‫لا تخاطبني بهذه الطريقة.

994
01:24:58,926 --> 01:25:02,530
‫أعرف حقوقي، إن لم تكن معك مذكرة،
‫فلا يمكنك الدخول.

995
01:25:02,554 --> 01:25:03,948
‫سأدخل.

996
01:25:03,972 --> 01:25:08,601
‫أعتقد أن هناك أدلة مسروقة.

997
01:25:08,936 --> 01:25:11,581
‫ما اسمك الكامل؟

998
01:25:11,605 --> 01:25:13,458
‫"ثيلما" ماذا؟

999
01:25:13,482 --> 01:25:15,794
‫تريدين الطريقة الرسمية إذن.

1000
01:25:15,818 --> 01:25:17,879
‫ما اسمك ثانية؟

1001
01:25:17,903 --> 01:25:21,966
‫"المحقق (لينكولن رايم)، من أصدقائك
‫الكثيرين في دائرة شرطة (نيويورك)."

1002
01:25:21,990 --> 01:25:25,095
‫تتكلمين بوقاحة،
‫وسيوقعك ذلك في المتاعب.

1003
01:25:25,119 --> 01:25:29,015
‫ويمكنني أيضاً أن أعضك
‫إن لم تتوقف عن إزعاج مريضي.

1004
01:25:29,039 --> 01:25:31,810
‫سأغادر الآن، لكني سأعود.

1005
01:25:31,834 --> 01:25:35,795
‫وحين أعود،
‫ستكون معي مذكرة تفتيش.

1006
01:25:50,727 --> 01:25:52,831
‫وبحثت في كل مكان

1007
01:25:52,855 --> 01:25:55,708
‫وظننت أن قاطع التذاكر سيغضب.

1008
01:25:55,732 --> 01:25:59,254
‫تابعت البحث في كل مكان،
‫وفي النهاية

1009
01:25:59,278 --> 01:26:02,029
‫وجدتها على حجري.

1010
01:26:05,492 --> 01:26:08,953
‫جدتك متشوقة لرؤيتك.

1011
01:27:02,299 --> 01:27:03,776
‫ماذا فعلت؟

1012
01:27:03,800 --> 01:27:06,571
‫أولاً، معك ركاب، ولم تشغل العداد

1013
01:27:06,595 --> 01:27:10,139
‫ثانياً، رخصتك ليست معروضة...

1014
01:28:12,619 --> 01:28:17,081
‫هناك قوانين
‫ضد الاعتداء على المعاقين.

1015
01:28:23,922 --> 01:28:26,966
‫لم يكن المشهد جميلاً،
‫أليس كذلك؟

1016
01:28:32,097 --> 01:28:36,017
‫أخبرتني "ثيلما" عن مخططاتك
‫للانتقال النهائي.

1017
01:28:39,771 --> 01:28:43,983
‫من شرطي إلى زميلته،
‫ليس ذلك الموضوع متاحاً للمناقشة.

1018
01:28:45,819 --> 01:28:48,172
‫لماذا؟ هل ستفتقدينني؟

1019
01:28:48,196 --> 01:28:52,241
‫نحن نصنع قدرنا بأيدينا،
‫أليس كذلك؟

1020
01:28:53,327 --> 01:28:54,679
‫أفحمتِني.

1021
01:28:54,703 --> 01:28:58,182
‫يبدو أن لديك أسباب
‫لرغبتك في الرحيل

1022
01:28:58,206 --> 01:29:00,834
‫لكني كنت أتوقع أكثر
‫من شخص مثلك.

1023
01:29:00,834 --> 01:29:03,669
‫قد أفاجئك....

1024
01:29:04,254 --> 01:29:06,107
‫وأعيش إلى الأبد.

1025
01:29:06,131 --> 01:29:08,151
‫لا شيء تفعله يفاجئني يا "رايم".

1026
01:29:08,175 --> 01:29:11,863
‫انظروا من ما زال
‫على قيد الحياة!

1027
01:29:11,887 --> 01:29:13,323
‫في الوقت الحالي.

1028
01:29:13,347 --> 01:29:15,992
‫جاء "تشيني"، وكان غاضباً جداً.

1029
01:29:16,016 --> 01:29:20,478
‫- وعد بالعودة بمذكرة تفتيش.
‫- يؤسفني أني لم أره.

1030
01:29:20,896 --> 01:29:22,832
‫إن كان هذا هو، فأخبريه بأني...

1031
01:29:22,856 --> 01:29:26,442
‫- لا تقل المزيد.
‫- خرجت للتزلج.

1032
01:29:27,611 --> 01:29:30,465
‫مرحباً يا "بولي"، انتظر.

1033
01:29:30,489 --> 01:29:33,051
‫"لينك"، لا أدري إن كانت هذه
‫أكثر من مجرد صدفة

1034
01:29:33,075 --> 01:29:36,929
‫لكن مفتش سيارات أجرة قُتل اليوم
‫على يد سائق سيارات أجرة لم يشغل العداد.

1035
01:29:36,953 --> 01:29:40,641
‫ما يميز سيارة الأجرة هذه
‫أن هناك شاهداً ذكراً

1036
01:29:40,665 --> 01:29:44,645
‫رأى السيارة تبتعد بسرعة
‫وفيها رجل عجوز وطفلة.

1037
01:29:44,669 --> 01:29:46,814
‫القاتل هو من اتصل على الأرجح.

1038
01:29:46,838 --> 01:29:48,858
‫يا إلهي! لقد اختطف طفلة.

1039
01:29:48,882 --> 01:29:51,277
‫ورجل عجوز.

1040
01:29:51,301 --> 01:29:53,677
‫- شكراً يا "بولي".
‫- حسناً.

1041
01:29:54,137 --> 01:29:57,742
‫علينا أن نلقي نظرة عن قرب
‫إلى الجزء الـ3 من اللغز.

1042
01:29:57,766 --> 01:29:59,577
‫أقرب.

1043
01:29:59,601 --> 01:30:04,188
‫3 جرائم قتل،
‫و3 مجموعات أدلة.

1044
01:30:04,523 --> 01:30:06,918
‫و3 قطع من الورق.

1045
01:30:06,942 --> 01:30:09,235
‫جهاز العرض.

1046
01:30:21,498 --> 01:30:25,167
‫حسناً يا "ثيلما"،
‫أنت ملكة الألغاز، ماذا ترين؟

1047
01:30:25,669 --> 01:30:28,546
‫إني أنظر، إني أنظر.

1048
01:30:28,588 --> 01:30:31,025
‫أنزل القطعة الصغيرة.

1049
01:30:31,049 --> 01:30:33,217
‫تلك.

1050
01:30:37,597 --> 01:30:40,432
‫اقلب القطعة الكبيرة.

1051
01:30:51,194 --> 01:30:56,217
‫ألا يبدو هذا كأنه وجه؟
‫فم وأنف وعين.

1052
01:30:56,241 --> 01:30:58,242
‫وضّح الصورة.

1053
01:30:58,660 --> 01:31:01,245
‫تخفيف حدتها.

1054
01:31:02,455 --> 01:31:04,665
‫إنه وجه امرأة.

1055
01:31:06,918 --> 01:31:09,086
‫نعم.

1056
01:31:09,629 --> 01:31:12,173
‫إنها علامة تجارية.

1057
01:31:12,257 --> 01:31:13,818
‫قديمة

1058
01:31:13,842 --> 01:31:15,945
‫من بداية القرن...

1059
01:31:15,969 --> 01:31:18,489
‫علامة تجارية لناشر.

1060
01:31:18,513 --> 01:31:20,639
‫هل تعرفها؟

1061
01:31:20,640 --> 01:31:25,227
‫كنت أمتلك بعض الكتب،
‫قصص قوطية.

1062
01:31:26,188 --> 01:31:28,522
‫قصص جرائم.

1063
01:31:28,648 --> 01:31:32,526
‫يريد القاتل إرشادنا إلى كتاب قديم.

1064
01:31:47,125 --> 01:31:49,585
‫"غموض، فلسفة، قصص جرائم حقيقية."

1065
01:31:57,677 --> 01:32:00,137
‫أيمكنني مساعدتك؟

1066
01:32:03,266 --> 01:32:06,037
‫اتصلت مسبقاً
‫لأسأل عن كتب جرائم من بداية القرن.

1067
01:32:06,061 --> 01:32:09,230
‫عند الزاوية، تفضلي.

1068
01:32:09,522 --> 01:32:11,774
‫شكراً.

1069
01:32:50,981 --> 01:32:54,650
‫"جامع العظام،
‫روايات حقيقية لجريمة قتل."

1070
01:33:29,853 --> 01:33:32,123
‫من الطائرة رقم 2 إلى المركز.

1071
01:33:32,147 --> 01:33:35,084
‫نحن نحلق قرب جسر "بروكلين".

1072
01:33:35,108 --> 01:33:38,754
‫يبدو أن البلاغ لا أساس له
‫في هذا الوقت.

1073
01:33:38,778 --> 01:33:42,091
‫سنتابع تفتيش ساحل نهر "إيست"
‫وسنخبركم بالتطورات.

1074
01:33:42,115 --> 01:33:45,303
‫أحتاج إلى مزيد من الزوارق الصغيرة هنا
‫للتفتيش تحت الجسر.

1075
01:33:45,327 --> 01:33:48,472
‫إنها قرب موقع إقلاع المروحيات،
‫تحت الجسر.

1076
01:33:48,496 --> 01:33:50,975
‫"لينكولن"، إنها آخر جريمة قتل
‫في الكتاب.

1077
01:33:50,999 --> 01:33:53,311
‫لا شك أنهما عند الساحل
‫في مكان ما هنا.

1078
01:33:53,335 --> 01:33:56,022
‫اسمعي، قال المختبر إن الرائحة
‫التي شممناها

1079
01:33:56,046 --> 01:33:59,650
‫على القطعة الـ3 من اللغز
‫هي وقود الديزل.

1080
01:33:59,674 --> 01:34:04,238
‫وهناك محطة قديمة للتزود بالوقود
‫عند مرفأ عبارة "ستاتن آيلاند".

1081
01:34:04,262 --> 01:34:07,639
‫ابحثوا بين الأكوام تحت المرفأ.

1082
01:34:53,395 --> 01:34:55,396
‫وجدتهما!

1083
01:34:55,397 --> 01:34:56,624
‫إنهما هنا!

1084
01:34:56,648 --> 01:34:58,649
‫هنا!

1085
01:34:58,650 --> 01:34:59,835
‫هنا!

1086
01:34:59,859 --> 01:35:01,837
‫إلى المركز، أرى شخصاً
‫يحمل ضوءاً يدوياً

1087
01:35:01,861 --> 01:35:05,841
‫يشير إلينا من مرفأ
‫عبارة "ستاتن آيلاند" القديم.

1088
01:35:05,865 --> 01:35:09,952
‫يبدو أن هناك جثتين في المياه.

1089
01:35:16,334 --> 01:35:20,879
‫فلتعلموا أن من تشير إليكم
‫هي شرطية من دائرة شرطة "نيويورك".

1090
01:35:25,093 --> 01:35:26,445
‫الى هنا!

1091
01:35:26,469 --> 01:35:28,595
‫هنا!

1092
01:35:35,687 --> 01:35:38,272
‫انتبه للأعمدة.

1093
01:35:40,650 --> 01:35:44,736
‫الغطاسون قادمون إليكم.

1094
01:35:48,241 --> 01:35:50,367
‫تعالوا إلى السلم.

1095
01:35:52,871 --> 01:35:55,891
‫نبلغ المركز بأنه تم تقديم المساعدة
‫وإخراج الضحيتين من الماء

1096
01:35:55,915 --> 01:35:59,960
‫وتقوم فرقة الطوارىء
‫بعلاجهما الان.

1097
01:36:05,717 --> 01:36:08,051
‫"رايم"، هل تسمعني؟

1098
01:36:09,179 --> 01:36:11,472
‫يبدو أننا تأخرنا.

1099
01:36:11,764 --> 01:36:13,974
‫دعك من هذا، لقد مات.

1100
01:36:16,853 --> 01:36:19,229
‫توفي العجوز.

1101
01:36:19,397 --> 01:36:23,275
‫ما زالوا يعالجون الطفلة،
‫لكن الوضع لا يبدو جيداً.

1102
01:36:26,738 --> 01:36:28,924
‫حاول ثانية،
‫أعلم أنها ما زالت معنا.

1103
01:36:28,948 --> 01:36:32,409
‫هيا أيتها الفتاة، حاولي.

1104
01:36:32,744 --> 01:36:35,139
‫هيا، يمكنك فعل هذا.

1105
01:36:35,163 --> 01:36:36,872
‫هيا.

1106
01:36:36,873 --> 01:36:39,018
‫تنفسي.

1107
01:36:39,042 --> 01:36:41,502
‫تنفسي.

1108
01:36:44,881 --> 01:36:46,484
‫إنها تتنفس.

1109
01:36:46,508 --> 01:36:49,695
‫أظن أنها ستكون بخير،
‫إنها تتنفس يا "لينكولن"، هل تسمعني؟

1110
01:36:49,719 --> 01:36:53,639
‫- أظن أنها ستنجو.
‫- حسناً، حسناً.

1111
01:36:54,724 --> 01:36:58,662
‫عليك أن تجدي الأدلة
‫التي تركها لنا يا "إيميليا".

1112
01:36:58,686 --> 01:37:01,665
‫حاولي أن تجدي شيئاً
‫قرب خزانات الوقود.

1113
01:37:01,689 --> 01:37:03,649
‫حسناً.

1114
01:37:27,465 --> 01:37:29,591
‫وجدته، "لينكولن".

1115
01:37:29,634 --> 01:37:32,780
‫إنها خريطة ما، وقطعة عظم نظيفة

1116
01:37:32,804 --> 01:37:36,765
‫وقطعة من وسام أو شارة
‫أو ما شابه ذلك.

1117
01:37:38,351 --> 01:37:41,247
‫هناك حروف محفورة عليها،
‫يبدو أنه...

1118
01:37:41,271 --> 01:37:44,523
‫"بي" و"بي".

1119
01:37:45,733 --> 01:37:48,295
‫إنه "دي" بالتأكيد.

1120
01:37:48,319 --> 01:37:51,280
‫"بي دي"، يبدو أنها شارة شرطي.

1121
01:37:51,614 --> 01:37:54,074
‫أتظنه سيقتل شرطياً؟

1122
01:37:54,450 --> 01:37:56,785
‫ربما.

1123
01:37:57,912 --> 01:38:00,122
‫الخرائط؟

1124
01:38:01,040 --> 01:38:03,644
‫حدّثيني عن الخريطة.

1125
01:38:03,668 --> 01:38:06,355
‫تبدو كخريطة قديمة
‫لقطار الأنفاق.

1126
01:38:06,379 --> 01:38:09,214
‫لا أميّز أياً من المحطات.

1127
01:38:09,882 --> 01:38:12,736
‫حين بحثت عن مواقع الإسبست
‫وجدت...

1128
01:38:12,760 --> 01:38:15,990
‫الكثير من المحطات
‫التي لم تعد مستعملة.

1129
01:38:16,014 --> 01:38:18,784
‫ها هي، المحطة الأقدم.

1130
01:38:18,808 --> 01:38:23,937
‫في خريطتك، أهناك إشارة
‫إلى محطة قديمة عند حافة "مانهاتن"؟

1131
01:38:26,190 --> 01:38:28,609
‫شارع "نيفي".

1132
01:38:28,985 --> 01:38:31,005
‫إنها بجانب المرفأ مباشرة.

1133
01:38:31,029 --> 01:38:32,548
‫تباً!

1134
01:38:32,572 --> 01:38:35,115
‫جاء "تشيني".

1135
01:38:38,828 --> 01:38:42,998
‫هل تتحدثين إلى "رايم"؟
‫أعطني اللاسلكي.

1136
01:38:43,875 --> 01:38:47,813
‫"لينك"، أنا "تشيني"،
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

1137
01:38:47,837 --> 01:38:50,024
‫سرقة الأدلة هي جريمة،
‫أنت تعرف ذلك.

1138
01:38:50,048 --> 01:38:52,818
‫فهمت أنك لم تقدم الأوراق المطلوبة
‫لأخذ الأدلة.

1139
01:38:52,842 --> 01:38:55,553
‫حقاً؟ لدي خبر لك.

1140
01:38:55,553 --> 01:38:58,073
‫لم تعد شرطياً، أتفهم؟

1141
01:38:58,097 --> 01:39:01,035
‫أنت مجرد مقعد
‫يتدخل فيما لا يعنيه.

1142
01:39:01,059 --> 01:39:03,954
‫سأعتقل مندوبتك الصغيرة.

1143
01:39:03,978 --> 01:39:06,980
‫لا تمانع في ذلك، صحيح؟

1144
01:39:07,148 --> 01:39:09,232
‫احتجزوها.

1145
01:39:10,943 --> 01:39:13,195
‫أين ذهبت؟

1146
01:39:18,201 --> 01:39:20,786
‫"قطار الأنفاق، شارع (نيفي)."

1147
01:39:36,803 --> 01:39:39,031
‫أنا في داخل نفق شارع "نيفي".

1148
01:39:39,055 --> 01:39:43,100
‫الغبار الرمادي يملأ المكان،
‫وهو يغطي حذائي.

1149
01:39:48,648 --> 01:39:50,459
‫هناك آثار أقدام.

1150
01:39:50,483 --> 01:39:53,276
‫آثار أقدام لشخص واحد.

1151
01:39:58,074 --> 01:40:01,512
‫الهاتف الخلوي
‫الذي اتصلت به لا يجيب.

1152
01:40:01,536 --> 01:40:03,745
‫عاود الاتصال.

1153
01:41:03,973 --> 01:41:05,492
‫لا يوجد غبار.

1154
01:41:05,516 --> 01:41:08,310
‫لقد غير الأرقام.

1155
01:41:08,352 --> 01:41:11,415
‫78499، ما هذا؟

1156
01:41:11,439 --> 01:41:14,608
‫78499.

1157
01:41:14,901 --> 01:41:16,962
‫ما معناه؟

1158
01:41:16,986 --> 01:41:18,630
‫ما معناه؟

1159
01:41:18,654 --> 01:41:21,114
‫78499.

1160
01:41:25,453 --> 01:41:30,832
‫78499.

1161
01:41:36,839 --> 01:41:40,008
‫ساعدني يا "رايم"، ساعدني.

1162
01:41:55,733 --> 01:41:58,109
‫سيقتل "رايم".

1163
01:42:19,799 --> 01:42:22,050
‫أنا قادمة.

1164
01:42:26,681 --> 01:42:30,225
‫ماذا تفعل هنا؟

1165
01:42:51,080 --> 01:42:52,914
‫"ثيلما"؟

1166
01:42:53,457 --> 01:42:55,917
‫أهذه "إيميليا"؟

1167
01:42:58,754 --> 01:43:01,715
‫وضعية التحكم بالسرير.

1168
01:43:08,180 --> 01:43:10,056
‫"ثيلما"؟

1169
01:43:18,065 --> 01:43:20,734
‫"ثيلما"، أهذا أنت؟

1170
01:43:27,283 --> 01:43:30,160
‫كلا، هذا أنا، "ريتشارد".

1171
01:43:30,703 --> 01:43:33,557
‫"ريتشارد"، ما الأمر؟

1172
01:43:33,581 --> 01:43:38,126
‫طلبت مني "ثيلما" أن آتي لأفحص
‫جهاز نظم ضربات القلب.

1173
01:43:45,343 --> 01:43:48,345
‫"تم تفعيل وضعية السرير الطارئة."

1174
01:43:48,554 --> 01:43:49,990
‫أين "ثيلما"؟

1175
01:43:50,014 --> 01:43:52,390
‫في الرواق.

1176
01:44:03,402 --> 01:44:07,030
‫"وحدة طاقة إضافية، خطيرة، سامة."

1177
01:44:09,867 --> 01:44:12,285
‫وضعية التحكم بالهاتف.

1178
01:44:20,503 --> 01:44:23,565
‫أظن الوقت حان
‫لنحظى بلحظة هدوء معاً.

1179
01:44:23,589 --> 01:44:26,193
‫أنت وأنا، من دون مقاطعات.

1180
01:44:26,217 --> 01:44:29,237
‫حسناً، بماذا تفكر يا "ريتشارد"؟

1181
01:44:29,261 --> 01:44:33,306
‫أظن الوقت حان
‫لتصحيح الأمور يا سيد "رايم".

1182
01:44:33,849 --> 01:44:35,577
‫"سيراكيوز".

1183
01:44:35,601 --> 01:44:38,997
‫هل تتذكر "سيراكيوز"؟

1184
01:44:39,021 --> 01:44:41,315
‫قدمت رأيك كخبير.

1185
01:44:41,315 --> 01:44:43,251
‫كتبت آلاف الاستشارات كخبير.

1186
01:44:43,275 --> 01:44:46,797
‫لا تقل إنك لا تتذكر "سيراكيوز".

1187
01:44:46,821 --> 01:44:50,467
‫اعتبروه تحقيقاً،
‫لكنهم كانوا يبحثون عن ضحية.

1188
01:44:50,491 --> 01:44:54,805
‫كان هناك شرطي جنائي
‫في "سيراكيوز، نيويورك".

1189
01:44:54,829 --> 01:44:56,830
‫"ماركوس أندروز".

1190
01:44:56,831 --> 01:44:59,935
‫نعم، كان شرطياً مشتبهاً به

1191
01:44:59,959 --> 01:45:03,021
‫بأنه تلاعب ببعض الأدلة
‫في بعض جرائم القتل، صحيح؟

1192
01:45:03,045 --> 01:45:06,900
‫- لم يتم التلاعب بشيء.
‫- سُجن 6 أبرياء، وانتحر أحدهم.

1193
01:45:06,924 --> 01:45:10,862
‫كلا، كلا، سُجنوا لأنهم كانوا مذنبين،
‫كانوا حثالة.

1194
01:45:10,886 --> 01:45:14,074
‫- لكنه زوّر تقرير الأمصال.
‫- كلا، لم يزوّر شيئاً.

1195
01:45:14,098 --> 01:45:16,076
‫دسّ دليل الدم في مواقع الجرائم.

1196
01:45:16,100 --> 01:45:19,144
‫كان عملي خالياً من الأخطاء.

1197
01:45:19,478 --> 01:45:22,313
‫ماذا تهدف من هذا...

1198
01:45:23,482 --> 01:45:26,026
‫"ماركوس"؟

1199
01:45:29,530 --> 01:45:32,092
‫تقريرك دمر حياتي.

1200
01:45:32,116 --> 01:45:34,344
‫تعرف أن تقريري
‫لم يكن حكماً قانونياً.

1201
01:45:34,368 --> 01:45:37,973
‫- لم تمنحني فرصة للدفاع عن نفسي.
‫- لم ألتق بك حتى.

1202
01:45:37,997 --> 01:45:40,809
‫سُجنت 6 سنوات.

1203
01:45:40,833 --> 01:45:43,520
‫وأمضيت عامين آخرين
‫وأنا أحاول الوصول إليك.

1204
01:45:43,544 --> 01:45:46,440
‫أتدري ما الذي يحدث للشرطة
‫في السجن؟

1205
01:45:46,464 --> 01:45:49,651
‫كل يوم...

1206
01:45:49,675 --> 01:45:54,322
‫عوملت بوحشية يوماً تلو الآخر،
‫وأصبحت في حالة مزرية

1207
01:45:54,346 --> 01:45:56,408
‫بسبب رأيك كخبير.

1208
01:45:56,432 --> 01:46:01,352
‫لكنك لن توجه أصبع الاتهام
‫إلى أحد ثانية.

1209
01:46:02,938 --> 01:46:05,584
‫لم تكن ماهراً كما قالوا عنك
‫يا سيد "رايم".

1210
01:46:05,608 --> 01:46:08,336
‫لقد خدعتك، اختبرتك.

1211
01:46:08,360 --> 01:46:10,255
‫أعطيتك كل الأدلة.

1212
01:46:10,279 --> 01:46:12,674
‫أنت ومساعدتك
‫لم تستطيعا إنقاذ هؤلاء الأشخاص.

1213
01:46:12,698 --> 01:46:15,218
‫يداك ملطخة بدمائهم، لقد فشلت.

1214
01:46:15,242 --> 01:46:17,304
‫فشلت أيها الوغد.

1215
01:46:17,328 --> 01:46:21,058
‫في الشطرنج، يربح البعض
‫ويخسر البعض يا سيد "رايم".

1216
01:46:21,082 --> 01:46:24,834
‫لقد ربحت يا سيد "رايم"،
‫أنا ربحت، وأنت خسرت.

1217
01:46:27,671 --> 01:46:30,609
‫إلى أي نوع من الكائنات الخاملة
‫تريد أن تصبح يا سيد "رايم"؟

1218
01:46:30,633 --> 01:46:32,634
‫الجزر؟

1219
01:46:35,888 --> 01:46:38,640
‫ما رأيك في الكوسا؟

1220
01:46:39,809 --> 01:46:41,078
‫كوسا؟

1221
01:46:41,102 --> 01:46:42,954
‫أتريد أن تصبح قطعة كوسا؟

1222
01:46:42,978 --> 01:46:43,872
‫"ثيلما"؟

1223
01:46:43,896 --> 01:46:46,815
‫آسف، لم أسمعك.

1224
01:46:47,191 --> 01:46:49,692
‫هل قلت كوسا؟

1225
01:47:26,522 --> 01:47:29,440
‫أتريد أن تلعب؟

1226
01:47:40,452 --> 01:47:43,913
‫هل نقطع لسانك يا سيد "رايم"؟

1227
01:47:44,206 --> 01:47:46,518
‫ماذا عن عينك؟ عينك؟

1228
01:47:46,542 --> 01:47:48,937
‫سأخرجها من هناك.

1229
01:47:48,961 --> 01:47:50,939
‫كلا، فلنترك ذلك الآن.

1230
01:47:50,963 --> 01:47:52,732
‫لتستطيع مراقبتي.

1231
01:47:52,756 --> 01:47:58,052
‫ستشاهدني حين أقطعك من المنتصف.

1232
01:48:02,183 --> 01:48:04,475
‫ماذا؟

1233
01:48:06,478 --> 01:48:08,563
‫ماذا؟

1234
01:48:45,517 --> 01:48:47,245
‫هل تسمعني؟

1235
01:48:47,269 --> 01:48:48,997
‫"لينكولن".

1236
01:48:49,021 --> 01:48:51,648
‫يا الهي!

1237
01:48:54,610 --> 01:48:57,737
‫ابتعدي يا سيدتي، دعينا نهتم به.

1238
01:49:49,248 --> 01:49:53,979
‫- لطالما أحببت هذه الإطلالة.
‫- إنها تعجبني أيضاً يا دكتور.

1239
01:49:54,003 --> 01:49:57,338
‫جمالها يزداد يوماً بعد يوم.

1240
01:49:57,631 --> 01:49:59,150
‫مرحباً، كيف حالكما؟

1241
01:49:59,174 --> 01:50:01,592
‫بخير.

1242
01:50:06,890 --> 01:50:09,726
‫"لينك"، ألديك رخصة لتشغيل ذلك؟

1243
01:50:09,727 --> 01:50:12,603
‫لدي رخصة تعلّم.

1244
01:50:18,277 --> 01:50:21,673
‫- كيف حال حبيبك "موريس"؟
‫- في "فلوريدا"، يلعب الغولف.

1245
01:50:21,697 --> 01:50:23,258
‫يلعب الغولف؟

1246
01:50:23,282 --> 01:50:25,343
‫كابتن "فلاش" على كرسي مدولب.

1247
01:50:25,367 --> 01:50:28,346
‫عيد ميلاد سعيد.
‫عيد ميلاد سعيد للجميع.

1248
01:50:28,370 --> 01:50:31,474
‫إن كنت ستتنقل، فلتكن مسلياً.

1249
01:50:31,498 --> 01:50:33,977
‫- تفضل.
‫- شكراً يا "إيدي".

1250
01:50:34,001 --> 01:50:36,002
‫إنها جميلة.

1251
01:50:38,130 --> 01:50:39,316
‫تفضلوا.

1252
01:50:39,340 --> 01:50:41,943
‫عيد ميلاد سعيد.

1253
01:50:41,967 --> 01:50:44,302
‫عيد ميلاد سعيد.

1254
01:50:45,220 --> 01:50:48,366
‫- تبدو بحالة جيدة يا سيد "رايم".
‫- سيد "رايم"؟!

1255
01:50:48,390 --> 01:50:51,851
‫خاطبني بـ"لينكولن"، استرخ.

1256
01:50:54,521 --> 01:50:56,750
‫يا الهي!

1257
01:50:56,774 --> 01:51:00,378
‫يا الهي! عيد ميلاد سعيد!
‫ماذا تفعلون هنا؟

1258
01:51:00,402 --> 01:51:03,173
‫- عيد ميلاد سعيد يا خالي "لينك".
‫- أعطيني قبلة.

1259
01:51:03,197 --> 01:51:05,675
‫عيد ميلاد سعيد يا "كيمي"،
‫كيف حالك؟

1260
01:51:05,699 --> 01:51:07,093
‫كيف حالك يا "توني"؟

1261
01:51:07,117 --> 01:51:09,846
‫يا إلهي!
‫لم أكن أعلم انكم ستأتون الى هنا.

1262
01:51:09,870 --> 01:51:11,890
‫لن تكون مفاجأة إن عرفت.

1263
01:51:11,914 --> 01:51:15,769
‫آسف، "إيميليا"، هذه أختي "جنين"
‫وعائلتها، هذه "إيميليا".

1264
01:51:15,793 --> 01:51:17,437
‫نعم، أعرف. مرحباً.

1265
01:51:17,461 --> 01:51:18,855
‫تعرفين؟

1266
01:51:18,879 --> 01:51:20,732
‫سبق أن التقينا.

1267
01:51:20,756 --> 01:51:24,050
‫عبر الهاتف، كيف حالك؟

1268
01:51:26,011 --> 01:51:28,596
‫عيد ميلاد سعيد، "لينكولن".

1269
01:51:39,316 --> 01:51:41,818
‫عيد ميلاد سعيد.

1270
01:57:52,272 --> 01:57:55,775
‫ترجمة "شادن أحمد"

