﻿1
00:00:56,721 --> 00:00:58,014
‫قطار الأنفاق

2
00:01:03,561 --> 00:01:05,855
‫شارع 96

3
00:01:22,538 --> 00:01:24,415
‫مركز مراقبة السكة الحديد
‫وسط البلد

4
00:01:24,874 --> 00:01:25,792
‫إذاً؟

5
00:01:26,751 --> 00:01:29,003
‫إذاً، كنت جالساً هناك محدقاً إليه؟

6
00:01:29,086 --> 00:01:32,548
‫ثم قال لي أن أنصرف بقفاي
‫اللعين من هنا

7
00:01:32,673 --> 00:01:33,591
‫أتصدق هذا؟

8
00:01:34,258 --> 00:01:36,594
‫- أتعرف بماذا أجبته؟
‫- كلا، ماذا؟

9
00:01:38,095 --> 00:01:39,680
‫رئيس عمليات المواصلات السريعة
‫جون جونسون

10
00:01:39,806 --> 00:01:42,558
‫- سحقاً
‫- قلت، حسناً

11
00:01:42,642 --> 00:01:43,768
‫قلت حسناً، طبعاً

12
00:02:09,961 --> 00:02:12,004
‫مركز المراقبة،
‫هنا ستلويل 1215

13
00:02:12,421 --> 00:02:13,840
‫تكلم، ستلويل 1215

14
00:02:13,923 --> 00:02:16,425
‫إني على بعد 4 حافلات من
‫محطة الشارع 57...

15
00:02:16,551 --> 00:02:18,261
‫...أخرتني إشارة توقف حمراء

16
00:02:20,638 --> 00:02:22,348
‫يجب أن تكون خضراء،
‫ستلويل 1215

17
00:02:22,473 --> 00:02:24,267
‫أخبرني بشيء لا أعرفه

18
00:02:25,143 --> 00:02:28,396
‫حسناً، تقدم ببطء،
‫وبمنتهى الحذر

19
00:02:39,949 --> 00:02:43,244
‫خط مشقوق،
‫يبعد 300 متراً عن المنصة

20
00:02:43,452 --> 00:02:46,164
‫إنه البرد اللعين،
‫المعدن يتقلص

21
00:02:46,247 --> 00:02:48,207
‫فهمت،
‫كم يلزم من الوقت لإصلاحه؟

22
00:02:48,457 --> 00:02:50,543
‫يجب أن أضع عليه لوحة،
‫ساعتان

23
00:02:51,419 --> 00:02:52,420
‫شكراً

24
00:02:52,545 --> 00:02:54,422
‫إجعلها ساعة ونصف،
‫سأقدم لك الجعة

25
00:03:24,493 --> 00:03:27,455
‫سحقاً، جي بي،
‫سيسؤني أن أراك هنا على الحضيض

26
00:03:27,705 --> 00:03:30,666
‫مؤقتاً. سرعان ما أعود إلى مكتبي

27
00:03:45,056 --> 00:03:48,809
‫حسناً، سأحتاج إلى القطار آر،
‫للتحول إلى الخط السريع في شارع 34

28
00:03:48,935 --> 00:03:51,103
‫- أي خط سريع؟
‫- الخط كيو

29
00:03:51,187 --> 00:03:55,524
‫من محطة شارع 57، يتحولون إلى الخط إف
‫ومباشرة إلى منطقة كوينز

30
00:03:55,650 --> 00:03:59,111
‫ومن هناك، يتحولون إلى شارع
‫36 وخط آر

31
00:03:59,195 --> 00:04:02,448
‫ما عليك سوى تعليق "دبليو"
‫فيعوض عنه "آر" و "إن"

32
00:04:22,551 --> 00:04:24,470
‫الواحدة و58 دقيقة ليلاً

33
00:04:24,595 --> 00:04:25,638
‫الواحدة و59 دقيقة

34
00:04:44,031 --> 00:04:45,408
‫القطار المتجه جنوباً
‫نهاية الرصيف الشمالية

35
00:04:45,533 --> 00:04:46,575
‫كاميرا 1
‫جنوباً، 18 ودقيقتين

36
00:04:48,452 --> 00:04:50,037
‫عذراً،
‫إنك تحجب عني الرؤية

37
00:04:50,204 --> 00:04:52,623
‫افتح الباب،
‫إمتثل وإلا قتلتك

38
00:04:54,625 --> 00:04:55,668
‫حسناً، حسناً

39
00:05:16,814 --> 00:05:18,107
‫اخرسي وتقدمي

40
00:05:18,733 --> 00:05:19,734
‫الحافلة الأولى، هيا

41
00:05:20,901 --> 00:05:23,696
‫الثانية ظهراً

42
00:05:31,037 --> 00:05:33,039
‫أرأيت؟
‫قلت لك يمكنني أن أفعل هذا

43
00:05:33,372 --> 00:05:35,916
‫رائع، فعلت ما قلت أنك ستفعله

44
00:05:52,933 --> 00:05:54,560
‫حسناً

45
00:05:54,810 --> 00:05:56,771
‫خمس دقائق سلام

46
00:06:00,399 --> 00:06:03,652
‫- أجل!
‫- جميل!

47
00:06:03,944 --> 00:06:04,945
‫ظريف!

48
00:06:05,821 --> 00:06:07,239
‫أحسنت

49
00:06:13,037 --> 00:06:14,538
‫أنا في القطار وما زلت أراك

50
00:06:15,039 --> 00:06:16,248
‫ما زلت تراني؟

51
00:06:16,791 --> 00:06:18,042
‫ماذا تفعلين؟

52
00:06:18,209 --> 00:06:19,460
‫أما زلت تراني؟

53
00:06:21,629 --> 00:06:22,922
‫يا إلهي!

54
00:06:27,093 --> 00:06:28,594
‫إتصال مقطوع
‫لا شبكات لاسلكية

55
00:06:28,719 --> 00:06:29,804
‫حبيبتي؟ حبيبتي؟

56
00:07:26,318 --> 00:07:27,528
‫أعطني مفتاح المكابح

57
00:07:28,612 --> 00:07:29,655
‫مفتاح المكابح

58
00:07:46,422 --> 00:07:50,259
‫مركز المراقبة ينادي
‫بلهام 321، أجب

59
00:07:50,634 --> 00:07:52,303
‫لماذا توقفت؟
‫الإشارة خضراء

60
00:07:57,475 --> 00:07:59,477
‫مركز المراقبة ينادي بلهام 321

61
00:08:01,437 --> 00:08:04,148
‫مركز المراقبة ينادي بلهام 321

62
00:08:04,273 --> 00:08:06,233
‫لماذا توقفت؟
‫الطريق مفتوحة أمامك

63
00:08:06,317 --> 00:08:07,401
‫لا عليك

64
00:08:09,320 --> 00:08:10,738
‫أصبحت الحياة بسيطة الآن

65
00:08:11,530 --> 00:08:13,115
‫ما عليك سوى أن
‫تنفذ ما أقوله لك

66
00:08:18,704 --> 00:08:20,122
‫ليس الآن، مفهوم؟

67
00:08:35,638 --> 00:08:36,680
‫من أين أنت؟

68
00:08:38,349 --> 00:08:40,351
‫- بروكلين
‫- أيرلندي؟

69
00:08:41,185 --> 00:08:42,019
‫أجل

70
00:08:42,937 --> 00:08:44,188
‫هذا ما خطر لي

71
00:08:46,023 --> 00:08:47,733
‫من يتولى قيادة بلهام 321؟

72
00:08:52,488 --> 00:08:54,156
‫ربما سقط شيء على الخطوط

73
00:09:11,215 --> 00:09:12,758
‫مركبة بلهام 321: 1 و2 متصلتان
‫1و2 انفصلتا

74
00:09:40,119 --> 00:09:42,204
‫مهلاً. هل نسير إلى الوراء؟

75
00:09:57,845 --> 00:10:00,806
‫برج مراقبة شارع 42،
‫خرجت حافلة عن الخط...

76
00:10:00,973 --> 00:10:03,142
‫...جنوب خط جادة لكسنغتون
‫إلى شمالك

77
00:10:04,935 --> 00:10:07,855
‫اسمعوا، يجب أن نوقف القاطرات
‫في المحطة

78
00:10:07,938 --> 00:10:11,150
‫كل المحاور الجنوبية شمال محطة
‫شارع 51

79
00:10:11,233 --> 00:10:13,611
‫السائق في 321 هو جيري بولارد

80
00:10:13,819 --> 00:10:15,487
‫أعرف جيري بولارد

81
00:10:15,571 --> 00:10:17,114
‫دخلت معهد قيادة القطارات معه

82
00:10:17,239 --> 00:10:19,617
‫بلهام 321، أجبني،
‫بلهام 321

83
00:10:20,743 --> 00:10:23,495
‫بلهام 321، جيري بولارد،
‫ما القضية؟

84
00:10:23,579 --> 00:10:25,998
‫هنا مركز المراقبة،
‫ما القضية، 321؟

85
00:10:28,834 --> 00:10:32,004
‫لنرسل قطاراً سريعاً لمحازاتهم ونرى

86
00:10:33,130 --> 00:10:34,548
‫أجل، هنا قطار جنوب 105

87
00:10:34,673 --> 00:10:36,467
‫لا يمكنني تشغيل مسّـاحات واجهتي

88
00:10:36,759 --> 00:10:40,054
‫جنوب 105،
‫هناك مفصل خلفك تماماً لهذا

89
00:10:40,220 --> 00:10:41,221
‫ما القضية؟

90
00:10:41,847 --> 00:10:43,057
‫مايسترو، ما القضية؟

91
00:11:01,075 --> 00:11:02,034
‫- شرطي
‫- عفواً

92
00:11:02,117 --> 00:11:04,620
‫- سحقاً
‫- حاذروا. حاذروا

93
00:11:04,828 --> 00:11:06,372
‫عندما أقول توقف،
‫تتوقف فوراً

94
00:11:11,335 --> 00:11:13,212
‫- شرطة النقل
‫- توقف

95
00:11:26,058 --> 00:11:27,559
‫اجلسوا جميعاً!

96
00:11:29,603 --> 00:11:30,813
‫اجلسوا!

97
00:11:31,855 --> 00:11:33,148
‫اجلسوا!

98
00:11:33,315 --> 00:11:35,859
‫يا للمسيح!
‫نتلقى تقارير عن إطلاق نار بالنفق

99
00:11:35,984 --> 00:11:37,277
‫الرقيب موران

100
00:11:37,569 --> 00:11:39,988
‫- دلغادو، لنوقف ذلك القطارالسريع
‫- حسناً

101
00:11:42,950 --> 00:11:45,828
‫سأموت. سأموت، سحقاً

102
00:11:46,203 --> 00:11:49,998
‫هيا! قفوا جميعاً قرب النافذة!

103
00:11:50,207 --> 00:11:52,042
‫قفوا! قفوا! هيا!

104
00:11:54,002 --> 00:11:55,379
‫انقطع الاتصال،
‫لا شبكات لاسلكية

105
00:11:55,629 --> 00:11:57,047
‫تحركوا! عرض النافذة!

106
00:11:59,508 --> 00:12:00,926
‫ما القضية، سحقاً؟

107
00:12:01,552 --> 00:12:03,679
‫كان هناك شرطي،
‫باشكن قتله

108
00:12:03,762 --> 00:12:05,639
‫أظنه-- أظنه مات

109
00:12:05,764 --> 00:12:09,101
‫حوّل لي باشكن وتمالك نفسك!
‫إمتثل!

110
00:12:09,226 --> 00:12:10,060
‫سحقاً

111
00:12:12,229 --> 00:12:14,648
‫- ماذا جرى؟
‫- مات شرطي

112
00:12:15,482 --> 00:12:16,525
‫حوّل لي السائقة

113
00:12:18,360 --> 00:12:20,320
‫- ما اسمك؟
‫- ريجينا

114
00:12:20,446 --> 00:12:22,656
‫ريجينا، إسمعي،
‫لديك مهمة، حبيبتي

115
00:12:23,282 --> 00:12:24,158
‫مهمة؟

116
00:12:24,324 --> 00:12:27,619
‫أجل. خلقك الله على هذه الأرض
‫لهدف واحد

117
00:12:27,703 --> 00:12:31,039
‫ستنزلين هؤلاء الركاب في المحطة

118
00:12:31,165 --> 00:12:33,542
‫أفهمت؟ أسمعيني ذلك

119
00:12:36,170 --> 00:12:37,254
‫اسمعوا جميعكم

120
00:12:37,421 --> 00:12:40,466
‫سنعود إلى المحطة،
‫أريد من الجميع--

121
00:12:41,258 --> 00:12:44,052
‫ريجينا! لنكرر هذا،
‫قودي هؤلاء الركاب

122
00:12:45,512 --> 00:12:48,223
‫إسمعوني جميعاً!
‫سنعود إلى المحطة

123
00:12:48,348 --> 00:12:50,100
‫أريدكم أن تنهضوا ببطء

124
00:12:50,184 --> 00:12:52,561
‫- سأنزلكم من هذا القطار
‫- جيّد

125
00:12:53,020 --> 00:12:55,063
‫سننزل لناحية الخطوط

126
00:12:55,147 --> 00:12:56,523
‫اتركوا كل ما لا تحتاجونه

127
00:13:08,660 --> 00:13:10,245
‫تم وضعها بحالة استعداد--

128
00:13:10,412 --> 00:13:14,833
‫هنا! هنا!
‫اعبروا من هنا، من هنا!

129
00:13:15,334 --> 00:13:18,837
‫- إذهب.
‫- اعبر من هنا.

130
00:13:19,004 --> 00:13:19,922
‫هيا بنا

131
00:13:20,297 --> 00:13:22,591
‫- اصعدوا على السلم
‫- هيا بنا

132
00:13:22,758 --> 00:13:24,384
‫سيحضر كل رجال شرطة المدينة
‫إلى هنا

133
00:13:24,551 --> 00:13:27,012
‫ربما لم تكن طلقات نارية،
‫بل المكابح

134
00:13:27,095 --> 00:13:29,598
‫- أو المحرك انفجر
‫- كلا، هذا مقصود

135
00:13:31,517 --> 00:13:32,559
‫تباً لك

136
00:13:32,976 --> 00:13:34,061
‫أجل، أنا قادم

137
00:13:34,353 --> 00:13:37,064
‫- ابتعد عن الجدران
‫- إخرس واتبعني

138
00:13:37,481 --> 00:13:39,191
‫سحقاً. هيا!

139
00:13:41,109 --> 00:13:44,821
‫راموس! اقطع التيار من عندك!

140
00:13:44,947 --> 00:13:45,822
‫ماذا؟

141
00:13:45,989 --> 00:13:48,492
‫اقطع التيار من عندك!

142
00:13:48,617 --> 00:13:49,743
‫حسناً!

143
00:13:53,455 --> 00:13:54,915
‫يومي المنحوس

144
00:13:58,126 --> 00:14:00,546
‫سحقاً! ماذا دهاك يا صاح؟

145
00:14:12,474 --> 00:14:13,850
‫شغل تيار الطوارئ

146
00:14:17,396 --> 00:14:20,315
‫بلهام 321 إلى مركز المراقبة،
‫أتسمع؟

147
00:14:23,652 --> 00:14:26,989
‫أجل أسمعك،
‫هنا مركز المراقبة

148
00:14:27,447 --> 00:14:28,448
‫من المتكلم؟

149
00:14:29,366 --> 00:14:30,784
‫هذا أنا يا صاح

150
00:14:31,410 --> 00:14:33,203
‫لم أشأ الاتصال قبل تجهيز كل شيء

151
00:14:33,495 --> 00:14:35,873
‫- هذا ليس جيري
‫- لا أدري من هو

152
00:14:38,083 --> 00:14:41,003
‫فهمت، بلهام 321،
‫من المتكلم؟

153
00:14:41,795 --> 00:14:43,547
‫أنا الرجل الذي سيهز المدينة

154
00:14:43,672 --> 00:14:46,633
‫الرجل الذي سيثير هذه المدينة

155
00:14:46,800 --> 00:14:49,303
‫أنظر إلى شاشتك وقل لي ماذا ترى

156
00:14:49,803 --> 00:14:50,929
‫هل ترى ماذا فعلت؟

157
00:14:51,889 --> 00:14:52,806
‫إني أرى

158
00:14:53,515 --> 00:14:56,435
‫حافلة أسهل من عشرة
‫بما لدي من عتاد

159
00:14:56,518 --> 00:14:59,146
‫سيخبرك الميكانيكي،
‫أخبره ماذا لدينا؟

160
00:14:59,229 --> 00:15:02,691
‫لديهم رهائن عديدون وأسلحة رشاشة

161
00:15:02,816 --> 00:15:05,027
‫- هذا جيري
‫- أجل، هذا جيري

162
00:15:05,110 --> 00:15:07,321
‫أجل، صحيح.
‫أكد لي أنك فهمت

163
00:15:09,114 --> 00:15:10,365
‫أؤكد لك، فهمت

164
00:15:13,035 --> 00:15:14,578
‫ألم أقل لك أن تطرق الباب أولاً؟

165
00:15:15,579 --> 00:15:18,457
‫جيّد،
‫لأن هذا ما ندعوه بالصفقة المالية

166
00:15:19,249 --> 00:15:21,251
‫أنت تفهم بالسلع، صح؟

167
00:15:21,585 --> 00:15:24,504
‫تعرف، اللحم؟
‫الذهب؟ النفط الخام؟

168
00:15:24,671 --> 00:15:29,092
‫اسمع، لا أقصد الإهانة
‫لكن ربما أنا لست الشخص المطلوب

169
00:15:29,176 --> 00:15:31,428
‫بل أنت تماماً الشخص المطلوب

170
00:15:31,511 --> 00:15:34,014
‫أريدك أن تنظر إلى المؤشر وتقول لي...

171
00:15:34,139 --> 00:15:37,559
‫...ما السعر المتداول به
‫لثمن رهينة في نيويورك اليوم؟

172
00:15:39,561 --> 00:15:42,564
‫أتظن مليون دولار مبلغ كبير؟
‫لا أظن ذلك

173
00:15:42,981 --> 00:15:45,067
‫أخرج الآن آلتك الحاسبة،
‫ألديك واحدة؟

174
00:15:48,779 --> 00:15:49,780
‫ألديك آلة حاسبة؟

175
00:15:49,863 --> 00:15:51,198
‫أجل، لدينا واحدة. لدي واحدة

176
00:15:51,406 --> 00:15:52,658
‫حسناً، جيّد. اجمع هذا

177
00:15:52,783 --> 00:15:57,245
‫لديك 526315 دولاراً
‫و 79 سنتاً

178
00:15:57,371 --> 00:16:01,208
‫526315,79

179
00:16:01,333 --> 00:16:02,209
‫فريق الرهائن!

180
00:16:02,292 --> 00:16:03,418
‫والآن، اضرب هذا بـ 19.

181
00:16:04,252 --> 00:16:05,170
‫ما النتيجة؟

182
00:16:05,504 --> 00:16:07,005
‫أهو محاسب؟

183
00:16:11,176 --> 00:16:13,178
‫- 10 ملايين؟
‫- ما النتيجة؟

184
00:16:13,595 --> 00:16:15,806
‫النتيجة 10 ملايين وسنت واحد

185
00:16:16,390 --> 00:16:19,643
‫اتفقنا. إتصل بالمحافظ وأطلعه بالسعر

186
00:16:19,810 --> 00:16:23,146
‫وأريد مائة ألف من أوراق المائة

187
00:16:24,272 --> 00:16:25,941
‫مفهوم. ماذا عن الـسنت؟

188
00:16:26,024 --> 00:16:27,943
‫احتفظ به كعمولة سمسرة

189
00:16:28,151 --> 00:16:30,988
‫أريد الباقي بحقائب عادية...

190
00:16:31,154 --> 00:16:34,116
‫...كالتي فيها عجلات ومقابض

191
00:16:34,282 --> 00:16:37,494
‫هذا ليس عقداً مستقبلياً
‫بل تعامل فوري

192
00:16:37,786 --> 00:16:40,330
‫أي أن تاريخها محدود، مفهوم؟

193
00:16:40,539 --> 00:16:43,125
‫ما المهلة المحدودة التي تراها
‫معقولة؟

194
00:16:46,003 --> 00:16:48,046
‫لست أدري. أنا مجرد رجل--

195
00:16:48,130 --> 00:16:51,133
‫هيا، أعطني مهلة محدودة معقولة

196
00:16:53,969 --> 00:16:54,970
‫الخميس

197
00:16:55,053 --> 00:16:57,556
‫كنت أفكر بالأحرى بساعة،
‫كم الساعة معك؟

198
00:17:00,267 --> 00:17:01,184
‫2 والنصف

199
00:17:01,309 --> 00:17:04,396
‫مثل ساعتي تماماً،
‫إذاً الثالثة و13

200
00:17:04,479 --> 00:17:06,481
‫أريد المبلغ هنا أيها السافل

201
00:17:07,190 --> 00:17:09,401
‫وبعد ذلك،
‫سيكون هناك غرامة تأخير

202
00:17:10,360 --> 00:17:12,529
‫كم ستكون غرامة التأخير، برأيك؟

203
00:17:15,991 --> 00:17:17,492
‫هيا، قل لي

204
00:17:18,285 --> 00:17:21,038
‫ستقتل الركاب؟

205
00:17:21,204 --> 00:17:24,249
‫بل السلع،
‫هذا ما سأبدأ بقتله

206
00:17:24,374 --> 00:17:26,334
‫واحداً بعد كل دقيقة تأخير

207
00:17:26,460 --> 00:17:30,005
‫يصبحون أغلى هكذا ودائماً
‫بنفس السعر

208
00:17:30,380 --> 00:17:32,841
‫إنه في النفق،
‫لن يتمكن من تنفيذ خطته

209
00:17:33,008 --> 00:17:34,760
‫لا تخبرني، أخبره هو

210
00:17:34,968 --> 00:17:36,636
‫- من هذا الرجل؟
‫- لست أدري!

211
00:17:36,762 --> 00:17:38,138
‫غاربر، لازم القضية

212
00:17:38,430 --> 00:17:42,017
‫- ما اسمك؟ لم أسمعه
‫- إسمي؟

213
00:17:42,267 --> 00:17:43,268
‫ما اسمك؟

214
00:17:45,270 --> 00:17:46,313
‫هل أخبره؟

215
00:17:47,981 --> 00:17:49,191
‫- غاربر
‫- غاربر، حسناً.

216
00:17:49,316 --> 00:17:52,819
‫جدياً يا صاح، بعد 59 دقيقة،
‫سأبدأ بقتل الركاب

217
00:17:53,737 --> 00:17:56,865
‫لذا أنصحك بأن تتصل
‫بالعمدة وتخطره

218
00:17:57,240 --> 00:17:58,492
‫اسمع....

219
00:17:59,076 --> 00:18:01,912
‫أنا مجرد موظف مدني،
‫لا وصول لي للعمدة

220
00:18:02,037 --> 00:18:03,580
‫تلك مشكلتك وليست مشكلتي

221
00:18:03,705 --> 00:18:07,250
‫من المسؤول عمن يعيش ويموت
‫في نيويورك؟

222
00:18:07,375 --> 00:18:08,710
‫تلك مشكلة مدينة نيويورك

223
00:18:08,794 --> 00:18:12,547
‫اترك هذا الجهاز
‫وأخطر العمدة، أيها السافل!

224
00:18:14,633 --> 00:18:15,634
‫حسناً

225
00:18:25,685 --> 00:18:27,395
‫بعد 9 أشهر أصبح حراً...

226
00:18:27,938 --> 00:18:32,150
‫...وبانتخاب خلفي، أصبح في سان تروبيه
‫أرتشف مشروب الفاكهة

227
00:18:32,275 --> 00:18:34,653
‫ولن أستقل أبداً القطار النفقي

228
00:18:34,820 --> 00:18:35,987
‫لا تقل أبداً كلمة أبداً

229
00:18:36,238 --> 00:18:37,114
‫أبداً

230
00:18:38,490 --> 00:18:40,325
‫حسناً، ماذا لدينا لعصر اليوم؟

231
00:18:40,408 --> 00:18:42,369
‫إبتدائية شرق هارلم
‫في الثانية والنصف

232
00:18:42,494 --> 00:18:44,621
‫المفروض أن تقرأ قصة الهر
‫للصف التاسع

233
00:18:44,788 --> 00:18:48,125
‫كلما دخلت المدارس،
‫أمرض من أنوفهم

234
00:18:48,250 --> 00:18:51,503
‫لينتظرني الدكتور كاتز أمام المدرسة
‫ومعه لقاح ضد الزكام

235
00:19:06,059 --> 00:19:07,185
‫مكتب العمدة!

236
00:19:12,357 --> 00:19:14,276
‫- إنه في الحافلة 3
‫- أجل

237
00:19:16,486 --> 00:19:17,404
‫ماذا حدث؟

238
00:19:17,988 --> 00:19:22,492
‫خطفوا القطار رقم 6
‫وهو متوقف في النفق بين شارعي 51 و42

239
00:19:22,659 --> 00:19:24,119
‫غبي آخر مسلح

240
00:19:24,619 --> 00:19:25,620
‫حسناً، ماذا نعرف؟

241
00:19:25,745 --> 00:19:28,039
‫غير واضح،
‫لكن سيارة تنتظرنا تحت

242
00:19:28,165 --> 00:19:29,958
‫كلا، القطار النفقي سيكون أسرع

243
00:19:30,333 --> 00:19:32,043
‫حسناً. أترك الأبواب مقفلة

244
00:19:32,210 --> 00:19:33,712
‫سنلتقيهم في الشارع 59

245
00:19:39,926 --> 00:19:43,513
‫قل للسائق أصبح هذا قطاراً سريعاً.
‫لن نقف في المحطات الخمس التالية

246
00:19:43,638 --> 00:19:45,557
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أذهب إلى عملي

247
00:19:45,682 --> 00:19:48,393
‫مهلاً! سيذهب الجميع حيث يريد

248
00:19:48,518 --> 00:19:49,853
‫سنتوقف في كل المحطات

249
00:19:50,353 --> 00:19:52,647
‫قد لا يكون بهذا الغباء

250
00:19:53,899 --> 00:19:55,025
‫ظريف!

251
00:19:58,820 --> 00:20:00,864
‫طبيعي أن تتلقى مخابرة
‫من هذا النوع

252
00:20:01,031 --> 00:20:04,534
‫سيصل فريق مفاوضات الرهائن بعد
‫5 دقائق وقد جرى إخطار العمدة

253
00:20:04,701 --> 00:20:05,619
‫هل ستخبره؟

254
00:20:05,869 --> 00:20:08,538
‫انصرف عني،
‫ينتهي دوامي بعد 10 دقائق

255
00:20:09,539 --> 00:20:10,540
‫إلى من تحدق؟

256
00:20:10,707 --> 00:20:13,335
‫وجهك. لأتذكره عندما لا يعود هنا

257
00:20:13,418 --> 00:20:14,544
‫هل ستبدأ بمضايقتي؟

258
00:20:14,711 --> 00:20:17,756
‫طبعاً سأبدأ بمضايقتك،
‫لا تفسد الأمر

259
00:20:17,881 --> 00:20:18,924
‫أتريد أن تحل مكاني؟

260
00:20:19,007 --> 00:20:20,634
‫إنها نوبة عملك،
‫والأمر عائد إليك

261
00:20:20,717 --> 00:20:22,594
‫- الأمر عائد إلي الآن؟
‫- هذا صحيح. الأمر لك.

262
00:20:23,511 --> 00:20:24,387
‫هيا بنا.

263
00:20:29,726 --> 00:20:32,896
‫بلهام 321،
‫هنا مركز المراقبة، أتسمع؟

264
00:20:34,147 --> 00:20:36,733
‫غاربر، حبيبي. ما الأمر؟

265
00:20:37,442 --> 00:20:41,321
‫غاربر. أردت فقط أن أعلمك أنني
‫أخطرت العمدة

266
00:20:41,488 --> 00:20:42,906
‫هل سيدفعون؟

267
00:20:43,698 --> 00:20:46,701
‫لست أدري.
‫أنا مجرد، كيف نعتني؟ سمسار

268
00:20:46,868 --> 00:20:49,871
‫كلا، كلا،
‫أنت تمثل مدينة نيويورك الآن

269
00:20:50,205 --> 00:20:53,792
‫يمكنني القول أنك تتعامل
‫مع أقدم بيروقراطية

270
00:20:54,000 --> 00:20:54,876
‫أعني، يتطلب بعض الوقت

271
00:20:55,043 --> 00:20:58,004
‫يحسن بك أن تعالج البيروقراطية،
‫لأنه متى يحين الوقت...

272
00:20:58,171 --> 00:21:01,383
‫...هؤلاء السفلة،
‫الرهائن، سيموتون بسرعة

273
00:21:04,261 --> 00:21:06,721
‫حسناً، حسناً.
‫هل من مطاليب أخرى؟

274
00:21:06,846 --> 00:21:08,848
‫أجل، لا بيتزا لهم

275
00:21:09,182 --> 00:21:11,935
‫كلا، أعني، هل أنتم إرهابيون؟

276
00:21:12,102 --> 00:21:15,230
‫هل أبدو لك كإرهابي؟
‫هل أرهبك؟

277
00:21:15,397 --> 00:21:19,276
‫كلا، بالواقع.
‫لكني لم أتكلم مع إرهابي من قبل

278
00:21:19,693 --> 00:21:22,487
‫إذاً، ماذا، هذه مجرد عملية مالية؟

279
00:21:22,654 --> 00:21:24,364
‫وهل من شيء آخر؟

280
00:21:24,656 --> 00:21:25,699
‫هناك عدم الموت

281
00:21:25,865 --> 00:21:27,701
‫تعرف، نعيش، نموت...

282
00:21:27,826 --> 00:21:29,536
‫...إما أن تمشي مع التيار أو تقاومه

283
00:21:29,619 --> 00:21:31,121
‫لكننا ننتهي دائماً إلى نفس المكان

284
00:21:31,288 --> 00:21:34,165
‫- أين، في جيرسي؟
‫- أجل، حاذر، ولدت هناك

285
00:21:35,041 --> 00:21:37,210
‫كلا، أقصد أنك في مقصورة
‫الميكانيكي

286
00:21:37,335 --> 00:21:40,547
‫وهذا يعني أنت تشكل هدفاً سهلاً

287
00:21:41,047 --> 00:21:42,048
‫يجب أن تعرف الإجراءات

288
00:21:44,217 --> 00:21:45,927
‫أجل، أعرف أنني قريباً
‫لن أبقى بمفردي...

289
00:21:46,052 --> 00:21:49,848
‫...وإن كنت أول من سيتعرض للرصاص
‫سأكون من بين الآخرين

290
00:21:50,098 --> 00:21:51,933
‫صحيح، ولكنك ستموت

291
00:21:52,809 --> 00:21:56,021
‫قد يكون الموت أفضل
‫من أمور كثيرة

292
00:21:56,229 --> 00:21:57,564
‫كأنه نام مع مطلقتي

293
00:21:59,733 --> 00:22:01,526
‫أتعرف، ندين جميعاً بالموت إلى الله

294
00:22:01,651 --> 00:22:05,488
‫وأنا ممن يسددون ديونه.
‫أتسدد ديونك؟

295
00:22:05,905 --> 00:22:08,199
‫أجل، طبعاً.
‫اشتراك التلفاز، رهنيتي

296
00:22:08,366 --> 00:22:10,452
‫هذا بمثابة الموت كل شهر

297
00:22:10,618 --> 00:22:12,537
‫أنت متزوج،
‫أنت رجل متزوج

298
00:22:13,538 --> 00:22:14,664
‫ربما

299
00:22:14,789 --> 00:22:17,459
‫لا، لا. أنت متزوج

300
00:22:17,667 --> 00:22:19,461
‫المتزوجون لديهم رهنيات

301
00:22:20,295 --> 00:22:21,588
‫وأنت، ألديك رهنية؟

302
00:22:21,713 --> 00:22:24,591
‫لست أدري غاربر.
‫لماذا لا تخبرني أنت؟

303
00:22:24,883 --> 00:22:26,217
‫لست أدري

304
00:22:26,384 --> 00:22:29,429
‫أعني، أنا متأكد من أن هناك
‫من يحبك...

305
00:22:29,929 --> 00:22:31,473
‫...تعرف، سيقلق عليك كثيراً

306
00:22:31,890 --> 00:22:33,767
‫كما أسلفت،
‫في مقصورة الميكانيكي

307
00:22:33,892 --> 00:22:35,810
‫لا حماية لك،
‫والقناص على الطريق

308
00:22:36,227 --> 00:22:38,813
‫تعرف، الظروف هي حمايتي...

309
00:22:39,022 --> 00:22:42,275
‫...لأن الآن الرهائن هم خير ضمان لي

310
00:22:42,358 --> 00:22:44,861
‫وبرأيي، أنا محمي جيداً

311
00:22:47,614 --> 00:22:49,532
‫أتعرف، هذا يذكرني
‫بكرسي الإعتراف

312
00:22:51,034 --> 00:22:52,410
‫هل أنت كاثوليكي؟

313
00:22:53,203 --> 00:22:54,329
‫أنا متزوج، أنت كاثوليكي

314
00:22:54,454 --> 00:22:56,539
‫- ربما. لست أدري
‫- كلا، أنت كاثوليكي

315
00:22:56,623 --> 00:23:00,710
‫والكاثوليكي الصالح
‫يعرف أن لديه قطار كامل من الأبرياء

316
00:23:00,794 --> 00:23:02,921
‫أعني، لن ترغب بقتل الأبرياء،
‫صحيح؟

317
00:23:03,004 --> 00:23:05,548
‫الكاثوليكي الصالح يعرف
‫أن لا أحد بريء

318
00:23:05,632 --> 00:23:08,593
‫ولن أقتل الرهائن،
‫سأفقد ضماني

319
00:23:14,641 --> 00:23:15,934
‫عساك تعي ما تفعل

320
00:23:16,059 --> 00:23:19,229
‫أجل، كل شيء يدور كالساعة،
‫لا تقلق

321
00:23:21,981 --> 00:23:23,525
‫إذاً، بماذا أدعوك؟

322
00:23:24,818 --> 00:23:25,944
‫ادعني رايدر

323
00:23:26,736 --> 00:23:28,154
‫كما في راكب القطار؟

324
00:23:28,238 --> 00:23:30,198
‫ادعني رايدر، ليس راكب

325
00:23:30,532 --> 00:23:31,699
‫رايدر

326
00:23:31,866 --> 00:23:33,451
‫رايدر

327
00:23:33,910 --> 00:23:35,036
‫إنك تعجبني، غاربر

328
00:23:35,912 --> 00:23:37,497
‫حقاً تعجبني يا صاح

329
00:23:37,997 --> 00:23:39,874
‫قد تكون آخر صديق لي

330
00:23:41,543 --> 00:23:45,004
‫أرجو أن تكون مخطئاً، سيد رايدر
‫لكني مجرد رجل عادي

331
00:23:45,171 --> 00:23:46,673
‫أنا مجرد رجل
‫على الطرف الآخر من الخط

332
00:23:48,967 --> 00:23:50,760
‫ألا تظن بأن هذا كان مقدراً؟

333
00:23:50,885 --> 00:23:53,179
‫ألا تظن بأن القدر جمع بيننا؟

334
00:23:55,306 --> 00:23:57,684
‫لست أدري.
‫قد تحدث أمور تقود إلى أخرى

335
00:23:57,767 --> 00:24:01,396
‫وقد تكون هذه منها،
‫لكن هذا كل شيء

336
00:24:01,688 --> 00:24:03,231
‫لا تثير الصدف حماسي

337
00:24:04,232 --> 00:24:06,901
‫أمامك 50 دقيقة، أكد لي ذلك

338
00:24:07,944 --> 00:24:09,445
‫حسناً. أؤكد 50 دقيقة

339
00:24:09,904 --> 00:24:11,573
‫ولا تتصل بي بدون مستجدات

340
00:24:11,990 --> 00:24:14,367
‫- حسناً
‫- السافل!

341
00:24:14,993 --> 00:24:16,077
‫جي بي

342
00:24:16,953 --> 00:24:18,121
‫أنت بارع يا صاح

343
00:24:22,333 --> 00:24:24,210
‫حسناً. وجهه إلى الناحية الأخرى

344
00:24:29,048 --> 00:24:31,426
‫حسناً، والآن حركه.
‫الجهة الأخرى

345
00:24:36,097 --> 00:24:37,640
‫حسناً، والآن حركه أقل

346
00:24:39,559 --> 00:24:41,811
‫البحث عن شبكة،
‫الشبكة وجدت

347
00:24:41,936 --> 00:24:42,937
‫تم إلتقاط الشبكة

348
00:24:43,146 --> 00:24:44,230
‫حصلت عليها!

349
00:24:44,606 --> 00:24:45,940
‫حسناً، وجدناها!

350
00:24:57,535 --> 00:25:00,371
‫دردشة فيديو:
‫إتصال جيو 2702

351
00:25:19,849 --> 00:25:21,309
‫من كلم هؤلاء المهرجين؟

352
00:25:21,601 --> 00:25:23,937
‫- أنا
‫- أجل، تحت إشرافي

353
00:25:24,062 --> 00:25:24,938
‫من أنت؟

354
00:25:25,021 --> 00:25:27,565
‫فنسنت كامونيتي،
‫فريق مفاوضات الرهائن

355
00:25:27,690 --> 00:25:29,859
‫48 دقيقة لنهاية المهلة

356
00:25:29,984 --> 00:25:33,321
‫والتر غاربر،
‫أنا موزع العمليات الآن

357
00:25:33,488 --> 00:25:34,697
‫ماذا يمكنك أن تخبرني،
‫غاربر؟

358
00:25:34,989 --> 00:25:37,116
‫يدعى رايدر

359
00:25:37,242 --> 00:25:40,703
‫يطلب 10 ملايين دولار
‫قبل الثالثة و13 دقيقة

360
00:25:40,912 --> 00:25:42,830
‫جيّد. إنه ينظر إلى المستقبل

361
00:25:43,289 --> 00:25:44,999
‫وإن لم يحصل على المال؟

362
00:25:45,083 --> 00:25:47,877
‫قال سيقتل راكباً كل دقيقة تأخير

363
00:25:48,044 --> 00:25:50,463
‫- بدءاً من الثالثة و13 دقيقة؟
‫- أجل، سيدي

364
00:25:50,588 --> 00:25:52,382
‫- هل من شيء آخر؟
‫- إنه ذكي

365
00:25:52,674 --> 00:25:55,260
‫إن كان بهذا الذكاء،
‫لماذا يتحامق هكذا؟

366
00:25:55,426 --> 00:25:57,845
‫- أهو على الجهاز؟
‫- أجل، من هنا

367
00:25:58,012 --> 00:25:59,973
‫هل من إشارة هناك؟

368
00:26:00,056 --> 00:26:01,599
‫نود الاتصال به على هاتفنا الجوال

369
00:26:01,724 --> 00:26:03,768
‫كلا. لا أمل في ذلك،
‫ليس حيث هو

370
00:26:05,103 --> 00:26:07,563
‫ما هذا؟
‫"ضمان، مقايضة نقدية"؟

371
00:26:07,689 --> 00:26:09,816
‫أجل، غريب.
‫كأنه رجل مالي، كالبورصة

372
00:26:09,899 --> 00:26:13,945
‫تكلم عن الركاب كأنهم مواد أولية

373
00:26:14,570 --> 00:26:16,572
‫- كاثوليكي؟
‫- أجل، أظن ذلك

374
00:26:16,906 --> 00:26:20,076
‫بحق السماء، غاربر،
‫ستخبرنا ببرجه؟

375
00:26:20,660 --> 00:26:22,537
‫كلا، إنما أقول، أظنه كاثوليكي

376
00:26:22,620 --> 00:26:25,915
‫سألني عن كاثوليك،
‫دونتها مع رأيي

377
00:26:25,999 --> 00:26:27,750
‫خلافاً للآخرين هنا، لدي رأيي

378
00:26:27,875 --> 00:26:30,378
‫هلا عالجنا هذا النزاع الخاص لاحقاً؟

379
00:26:30,545 --> 00:26:32,338
‫- قطعاً
‫- لماذا تظن أنه كاثوليكي؟

380
00:26:32,463 --> 00:26:36,551
‫لأنه تكلم عن الخطيئة الأصلية
‫والاعترافات

381
00:26:36,634 --> 00:26:38,344
‫ولست أدري،
‫دونت ذلك جزافاً

382
00:26:38,511 --> 00:26:40,096
‫- هل طلب كاهناً؟
‫- كلا

383
00:26:40,471 --> 00:26:42,140
‫جيّد. هل من شيء آخر؟

384
00:26:44,142 --> 00:26:47,895
‫أجل، بدا من طريقة حديثه
‫وكأنه لا يخشى الموت

385
00:26:49,230 --> 00:26:50,356
‫ما يزال الوقت مبكراً

386
00:26:51,774 --> 00:26:53,818
‫- عبر ماذا تأتي المخابرات؟
‫- أجل، سيدي، هنا

387
00:26:53,901 --> 00:26:57,113
‫تضغط على الزر الأزرق،
‫فيجيبك

388
00:26:57,447 --> 00:26:59,490
‫- أتسمح بأن أجلس مكانك؟
‫- أجل، تفضل

389
00:26:59,824 --> 00:27:00,908
‫شكراً، والتر

390
00:27:01,034 --> 00:27:02,076
‫على الرحب

391
00:27:02,327 --> 00:27:05,413
‫ثم هذا هنا، الخط الداخلي،
‫لا تلمسه

392
00:27:05,580 --> 00:27:07,665
‫إنه يلف الغرفة بكاملها.
‫الخط الداخلي

393
00:27:08,333 --> 00:27:10,460
‫أضغط على هذا لتتكلم،
‫وهذا لتصمته

394
00:27:10,543 --> 00:27:12,086
‫خذ إجازة اليوم. انصرف

395
00:27:13,004 --> 00:27:15,548
‫فكرت بالمكوث فقط للتأكد....

396
00:27:15,673 --> 00:27:17,467
‫لم يكن هذا اقتراحاً

397
00:27:18,092 --> 00:27:19,385
‫لماذا لا تذهب إلى بيتك؟

398
00:27:22,930 --> 00:27:23,931
‫حسناً

399
00:27:25,183 --> 00:27:28,269
‫هذا كل شيء،
‫لديك كل المعلومات هنا

400
00:27:28,436 --> 00:27:29,979
‫الساعة 3 و 13 دقيقة،
‫إنتظر مخابرته

401
00:27:30,271 --> 00:27:32,065
‫هل أبدأ العمل الآن؟

402
00:27:32,190 --> 00:27:35,526
‫إتصل بالمقر
‫وأعلمهم بأنني أتولى المهمة

403
00:27:49,290 --> 00:27:50,666
‫يجب ان أتبول

404
00:27:51,125 --> 00:27:52,251
‫ومن يمنعك؟

405
00:27:52,627 --> 00:27:53,628
‫حسناً

406
00:27:53,961 --> 00:27:57,215
‫لا نريد أن ننتهي عند منظمة
‫عفو دولية...

407
00:27:57,340 --> 00:27:58,966
‫...اتجه إذاً إلى الباب

408
00:27:59,967 --> 00:28:01,344
‫افتح الباب الوسط

409
00:28:02,720 --> 00:28:04,138
‫اقض حاجتك

410
00:28:06,808 --> 00:28:07,850
‫أيمكنني القفز إلى تحت؟

411
00:28:21,155 --> 00:28:23,533
‫- ألا تريد أن تتبول؟
‫- بلى!

412
00:28:24,659 --> 00:28:25,785
‫إنهض يا صاح

413
00:28:26,411 --> 00:28:27,912
‫هيا، هيا

414
00:28:37,588 --> 00:28:39,132
‫هذا الولد سينجح

415
00:28:39,465 --> 00:28:40,633
‫حسناً، أقفل الأبواب

416
00:28:40,717 --> 00:28:44,178
‫بلهام 321،
‫أجبني، بلهام 321

417
00:28:44,429 --> 00:28:46,013
‫حسناً، اجلسوا!

418
00:28:57,275 --> 00:28:58,276
‫من هذا؟

419
00:28:58,401 --> 00:29:02,321
‫هذا الملازم كامونيتي
‫من فريق مفاوضة الرهائن بشرطة نيويورك

420
00:29:02,488 --> 00:29:05,366
‫أود مكالمتك بشأن وضعنا الراهن

421
00:29:05,491 --> 00:29:06,868
‫أين غاربر؟

422
00:29:07,201 --> 00:29:09,912
‫السيد غاربر موزع خطوط.
‫هذه مهمة الشرطة

423
00:29:09,996 --> 00:29:11,497
‫أريد مكالمة غاربر

424
00:29:11,789 --> 00:29:15,084
‫أنا آسف، سيد رايدر،
‫لم يعد السيد غاربر ملتزماً القضية

425
00:29:17,378 --> 00:29:18,880
‫أيها السائق، إنهض!

426
00:29:20,256 --> 00:29:21,466
‫حوّل لي غاربر!

427
00:29:21,674 --> 00:29:23,718
‫بالصراحة، السيد غاربر عاد إلى بيته

428
00:29:23,926 --> 00:29:26,429
‫حوّل لي غاربر وإلا قتلت السائق!

429
00:29:28,139 --> 00:29:32,560
‫أؤكد لك، سيد رايدر
‫أنني أفضل شخص قد تكلمه الآن

430
00:29:32,727 --> 00:29:34,479
‫أمهلني لحظة لأشرح لك ذلك

431
00:29:34,771 --> 00:29:36,731
‫لطالما كنت أول من سأقتلهم

432
00:29:38,024 --> 00:29:39,108
‫يا للمسيح!

433
00:29:39,984 --> 00:29:41,652
‫يا للمسيح.

434
00:29:45,239 --> 00:29:49,911
‫سيد كامونيتي، أمامك 60 ثانية
‫قبل أن أقتل واحداً آخر! مفهوم؟

435
00:29:50,119 --> 00:29:51,788
‫59، 58، 57....

436
00:29:51,913 --> 00:29:53,122
‫اجلبه. اجلب غاربر

437
00:29:53,247 --> 00:29:54,248
‫56، 55، 54

438
00:29:54,332 --> 00:29:56,626
‫نحاول العثور على السيد غاربر
‫بسرعة

439
00:29:56,709 --> 00:29:58,085
‫لماذا فعلت ذلك؟

440
00:29:58,169 --> 00:30:01,756
‫سيد كامونيتي أو مهما يكن
‫إسمك القذر...

441
00:30:01,881 --> 00:30:04,425
‫...مدينة نيويورك قتلت جيري،
‫مفهوم؟

442
00:30:04,592 --> 00:30:07,804
‫53، 52، 51....

443
00:30:11,432 --> 00:30:12,767
‫غاربر، غاربر!

444
00:30:12,934 --> 00:30:15,728
‫غاربر، لقد قتل جيري بولارد

445
00:30:16,479 --> 00:30:18,314
‫هيا، يريد مكالمتك في الحال!

446
00:30:20,441 --> 00:30:21,984
‫إنه هنا، إنه قادم!

447
00:30:23,152 --> 00:30:27,448
‫11، 10، 9، 8، 7، 6....

448
00:30:27,573 --> 00:30:28,950
‫إنه يقترب من المنضدة

449
00:30:29,283 --> 00:30:32,829
‫5، 4، 3، 2....

450
00:30:33,663 --> 00:30:35,122
‫مرحباً، هذا أنا غاربر

451
00:30:35,373 --> 00:30:37,792
‫غاربر! أنت لم تودعني

452
00:30:39,544 --> 00:30:40,670
‫هل قتلت جيري؟

453
00:30:40,795 --> 00:30:44,131
‫كلا، بل مدينة نيويورك
‫قتلت جيري!

454
00:30:44,298 --> 00:30:47,760
‫أكبر جحر جرذان في العالم
‫قتل جيري!

455
00:30:48,177 --> 00:30:53,140
‫يمكنك أن تضيف ضحية أخرى
‫إلى مدينة نيويورك. هل يسمعني الجميع؟

456
00:30:53,266 --> 00:30:54,642
‫أجل، إننا نسمعك بكل وضوح

457
00:30:54,725 --> 00:30:56,644
‫جيد، لأنك الآن لن تضطر
‫لتخبر الشرطة

458
00:30:56,769 --> 00:30:58,896
‫أنهم لن يملوا علي تصرفاتي

459
00:30:59,021 --> 00:31:00,356
‫بل أنا أمليها عليهم!

460
00:31:00,648 --> 00:31:02,775
‫إياك أن تتركني ثانية

461
00:31:02,900 --> 00:31:06,279
‫وإلا اضطررت لمطاردتك وقتلك

462
00:31:06,654 --> 00:31:08,155
‫لديك الآن 39--

463
00:31:08,906 --> 00:31:10,116
‫39 دقيقة

464
00:31:10,241 --> 00:31:11,367
‫أكد لي

465
00:31:12,368 --> 00:31:13,494
‫39، أؤكد

466
00:31:23,337 --> 00:31:25,882
‫هنا ستايلي إلى الطوارئ،
‫ما موقعك؟

467
00:31:26,173 --> 00:31:28,551
‫الطوارئ تقترب من الرهائن
‫من الجنوب

468
00:31:28,718 --> 00:31:30,094
‫هيا، هيا، هيا

469
00:31:32,263 --> 00:31:35,141
‫10 ملايين دولار،
‫سأحرر له شيكاً وننتهي

470
00:31:35,308 --> 00:31:38,019
‫- يريدها نقداً
‫- كنت أمزح، لاسال

471
00:31:39,562 --> 00:31:41,981
‫لكنه أمهلنا ساعة لجمع المبلغ

472
00:31:42,440 --> 00:31:44,692
‫10 ملايين دولار، لماذا 10؟

473
00:31:44,942 --> 00:31:46,736
‫بالواقع، العشرة هي الحد الأقصى

474
00:31:47,194 --> 00:31:48,237
‫لماذا؟

475
00:31:48,362 --> 00:31:51,741
‫توقع على طلب إلى المراقب
‫فيرسله للمصرف...

476
00:31:51,866 --> 00:31:53,451
‫...ويحرر المال إلى المصرف
‫الفدرالي...

477
00:31:53,576 --> 00:31:55,453
‫...والحد الأقصى لأي مبلغ
‫هو 10 ملايين

478
00:31:56,162 --> 00:31:58,623
‫الغبي المسلح لا يعرف ذلك،
‫أنا لم أعرف

479
00:31:58,748 --> 00:32:01,584
‫- أنت كثير المشاغل
‫- كيف عرفت ذلك؟

480
00:32:02,960 --> 00:32:04,086
‫ها هو

481
00:32:04,962 --> 00:32:07,757
‫- هنري، ما الوضع؟
‫- قتلوا رهينة

482
00:32:07,924 --> 00:32:10,051
‫بئس الطريقة لمعرفة ذلك

483
00:32:10,176 --> 00:32:12,345
‫يا رفاق؟ خلته غبياً مسلحاً

484
00:32:12,428 --> 00:32:13,846
‫عدة مسلحين. لا ندري

485
00:32:13,971 --> 00:32:16,641
‫لديهم 18 رهينة،
‫سيقتلون أكثر بعد ساعة

486
00:32:16,933 --> 00:32:18,351
‫إنه الوقت المحدد

487
00:32:18,559 --> 00:32:20,269
‫- ماذا نعرف عنهم؟
‫- ليسوا من الهواة

488
00:32:20,394 --> 00:32:22,188
‫عزلوا حافلة
‫وتوقفوا على مرتفع في النفق

489
00:32:22,271 --> 00:32:24,023
‫يمكنهم أن يرونا عن بعد 90 متراً

490
00:32:24,565 --> 00:32:25,983
‫متى يمكننا جمع المبلغ؟

491
00:32:26,150 --> 00:32:27,610
‫- لست أدري
‫- استعلم

492
00:32:27,777 --> 00:32:28,986
‫ما أحسبك تفكر بأن تدفع لهم؟

493
00:32:29,070 --> 00:32:30,947
‫أفكر بكسب الوقت والإستعداد

494
00:32:31,155 --> 00:32:33,115
‫إتصل بالمراقب،
‫قل لهم أننا سندفع لهم

495
00:32:33,282 --> 00:32:35,368
‫37 دقيقة

496
00:32:35,952 --> 00:32:37,870
‫ما قضيتك مع غاربر؟

497
00:32:38,079 --> 00:32:39,330
‫هل كان متوقعاً أن يعمل اليوم؟

498
00:32:39,455 --> 00:32:41,832
‫- أجل، طبعاً، لكن....
‫- لكن ماذا؟

499
00:32:41,999 --> 00:32:44,752
‫لم يتسلم منصبه إلا منذ أسبوعين

500
00:32:44,835 --> 00:32:47,421
‫- لماذا؟
‫- إنه قيد التحقيق

501
00:32:47,505 --> 00:32:48,381
‫ماذا؟

502
00:32:48,506 --> 00:32:52,218
‫- كنا سنوقفه عن العمل
‫- تحقيق بماذا؟

503
00:32:55,471 --> 00:32:58,307
‫رحل إلى اليابان ليعاين قطارات
‫جديدة...

504
00:32:58,474 --> 00:33:00,518
‫...ويزعمون بأنه تلقى رشوة

505
00:33:00,685 --> 00:33:02,186
‫ألديه سجل سابق؟

506
00:33:02,353 --> 00:33:04,271
‫- كلا، ليس حسب علمي
‫- أنت متأكد؟

507
00:33:04,438 --> 00:33:06,315
‫أجل. لا أظن.
‫يجب أن أجيب

508
00:33:06,691 --> 00:33:09,902
‫هوية الخاطفين لا تزال مجهولة

509
00:33:10,027 --> 00:33:14,073
‫وصل فريق المفاوضين عن الرهائن
‫إلى مقر قيادة سلطة نقليات العاصمة...

510
00:33:14,281 --> 00:33:17,410
‫...للتحقق إن كانت عملية
‫لمؤسسة إرهابية

511
00:33:17,994 --> 00:33:19,829
‫هل نحن هكذا، مؤسسة؟

512
00:33:22,456 --> 00:33:23,833
‫إننا مؤسسة

513
00:33:24,750 --> 00:33:27,044
‫مؤشر داو ناسداك

514
00:33:27,795 --> 00:33:31,966
‫يبلغنا الطيار أن الطائرة بدأت
‫هبوطها

515
00:33:38,472 --> 00:33:41,142
‫ستايلي ينادي الطوارئ،
‫متى تصلون؟

516
00:33:41,350 --> 00:33:43,519
‫بعد حوالى الدقيقتين جنوب الهدف

517
00:33:44,812 --> 00:33:46,856
‫لماذا يدعى القطار بلهام 321؟

518
00:33:47,565 --> 00:33:50,192
‫يخرج من خليج بلهام في الواحدة
‫و23 دقيقة بعد الظهر

519
00:33:50,901 --> 00:33:52,194
‫لماذا تلقيت أنت المخابرة؟

520
00:33:53,320 --> 00:33:55,281
‫إنه قطار جادة لكسنغتون

521
00:33:55,489 --> 00:33:57,700
‫وأنا مسؤول عن جادة لكسنغتون
‫فتلقيتها

522
00:33:58,200 --> 00:34:01,579
‫هل يخطر لك أي سبب يجعلهم
‫يستهدفونك؟

523
00:34:01,746 --> 00:34:02,997
‫أحدهم ينوي بك سوءاً؟

524
00:34:03,539 --> 00:34:04,540
‫كلا

525
00:34:11,380 --> 00:34:12,673
‫هل عرفت صوته؟

526
00:34:14,508 --> 00:34:16,052
‫كلا. كلا، كما قلت

527
00:34:16,218 --> 00:34:18,554
‫وصل إلى منضدتي بالصدفة

528
00:34:19,972 --> 00:34:22,933
‫هل أنت اخترت هذه المنضدة
‫أم عينوها لك؟

529
00:34:24,977 --> 00:34:26,353
‫هل أنا اختـ...؟

530
00:34:26,729 --> 00:34:29,190
‫قلت هل أنت اخترتها
‫أم عينوها لك؟

531
00:34:35,780 --> 00:34:36,822
‫أيمكنني أن أخلع معطفي؟

532
00:34:37,198 --> 00:34:38,991
‫32 دقيقة

533
00:34:40,868 --> 00:34:41,952
‫لا أجد لهذا أي معنى

534
00:34:42,078 --> 00:34:43,954
‫- ماذا؟
‫- الرجل الذي تتحدث عنه

535
00:34:44,038 --> 00:34:46,707
‫إنه ليس موزع مهام.
‫والتر غاربر

536
00:34:47,583 --> 00:34:49,585
‫- إنه كبير الشأن
‫- أي شأن؟

537
00:34:49,794 --> 00:34:51,754
‫في مراقبة السكك.
‫إنه يدير الأمور هناك

538
00:34:51,879 --> 00:34:54,340
‫- أقله، قبل أن أسجن
‫- اسمه والتر؟

539
00:34:54,548 --> 00:34:55,424
‫أجل

540
00:34:57,635 --> 00:34:59,720
‫شخص مثله يجب أن لا يجيب
‫على الهاتف

541
00:35:00,638 --> 00:35:02,556
‫غابر، والتر، نيويورك،
‫مانهاتن

542
00:35:06,102 --> 00:35:08,395
‫- يريد السيد رايدر مكالمتك
‫- حسناً

543
00:35:09,146 --> 00:35:12,108
‫أنت متأكد أن لا علاقة لك معه؟

544
00:35:12,441 --> 00:35:14,527
‫يمكنني أن أؤكد لك أن أية
‫علاقة لي معه

545
00:35:14,610 --> 00:35:15,903
‫هي أفضل من علاقتك

546
00:35:16,695 --> 00:35:19,490
‫جيري، صديقي،
‫قتل وأنت تكلم رايدر

547
00:35:19,573 --> 00:35:22,201
‫ربما يجدر أن تطرح على نفسك
‫هذا السؤال

548
00:35:22,535 --> 00:35:23,619
‫لم تكن لي أية علاقة بهذا

549
00:35:23,702 --> 00:35:27,206
‫لم أقل ذلك،
‫لكن ما أكنه لك هو غامض

550
00:35:27,373 --> 00:35:28,499
‫غامض؟

551
00:35:28,582 --> 00:35:30,668
‫- وحياة الناس بالميزان
‫- أفهم ذلك

552
00:35:30,751 --> 00:35:33,796
‫أعذرني إن حاولت التآلف معك

553
00:35:34,922 --> 00:35:36,298
‫لم تنجح، لكن لا بأس

554
00:35:37,967 --> 00:35:39,385
‫حسناً. نظراً لما آلت إليه الأمور

555
00:35:39,468 --> 00:35:42,304
‫أتسمح بأن نفتش بيتك؟

556
00:35:43,097 --> 00:35:44,932
‫يلزمني 40 إلى 45 دقيقة
‫لمذكرة التفتيش

557
00:35:46,934 --> 00:35:47,810
‫ماذا....

558
00:35:50,938 --> 00:35:51,939
‫أجل، حسناً

559
00:35:53,649 --> 00:35:55,359
‫نيويورك بوست

560
00:35:55,734 --> 00:35:56,777
‫وجدته

561
00:35:57,862 --> 00:35:59,446
‫- والتر غاربر
‫- يا للهول!

562
00:36:00,906 --> 00:36:02,575
‫بدون مزاح، انظر إلى هذا

563
00:36:02,783 --> 00:36:06,036
‫اتهمت الشرطة غاربر بقبض رشوة

564
00:36:06,704 --> 00:36:09,206
‫- الرجل قبض رشوة
‫- أجل

565
00:36:10,791 --> 00:36:11,792
‫يا سلام!

566
00:36:22,344 --> 00:36:24,889
‫الطوارئ، هنا ستايلي،
‫ما وضعكم؟

567
00:36:25,306 --> 00:36:26,473
‫كافة المواقع مراقبة

568
00:36:26,724 --> 00:36:28,309
‫حسناً، لا تطلقوا النار قبل
‫إصدار الأمر

569
00:36:35,941 --> 00:36:37,776
‫بلهام 321، أتسمعني؟

570
00:36:38,485 --> 00:36:40,321
‫أجل، بكل وضوح، وأنت؟

571
00:36:40,571 --> 00:36:42,865
‫حسناً، وافق العمدة على الدفع...

572
00:36:43,115 --> 00:36:45,743
‫...إنهم يجمعون المبلغ الآن

573
00:36:45,910 --> 00:36:46,744
‫جيّد

574
00:36:47,161 --> 00:36:50,706
‫أمامكم 28 دقيقة
‫لذا أنصحه بأن يسرع

575
00:36:51,040 --> 00:36:51,957
‫أنا متأكد من ذلك

576
00:36:52,082 --> 00:36:53,667
‫إذاً اسمك الأول والتر؟

577
00:36:55,044 --> 00:36:56,962
‫- عفواً؟
‫- اسمك، أهو والتر؟

578
00:36:59,506 --> 00:37:00,799
‫أجل

579
00:37:00,966 --> 00:37:02,635
‫جيّد. فلماذا توزع القطارات؟

580
00:37:02,718 --> 00:37:04,637
‫كنت أظنك من كبار موظفي
‫سلطة النقل

581
00:37:06,055 --> 00:37:09,892
‫أعمل لديهم واليوم كلفوني
‫قسم التوزيع...

582
00:37:11,101 --> 00:37:12,102
‫...لسوء حظي

583
00:37:12,436 --> 00:37:15,231
‫كنت أظنك لا تؤمن بسوء الحظ

584
00:37:15,439 --> 00:37:16,899
‫قلت لا أؤمن بالقدر

585
00:37:17,066 --> 00:37:19,526
‫أتؤمن بعقود القطارات الجديدة
‫الملغومة؟

586
00:37:21,403 --> 00:37:24,240
‫اسمع، لماذا ندخل في هذا الحديث؟

587
00:37:24,365 --> 00:37:26,200
‫أريد أن أعرف مع من أتعامل

588
00:37:26,283 --> 00:37:27,284
‫تريد أن تعرف--؟

589
00:37:27,409 --> 00:37:30,663
‫أجل، أريد أن أعرف.
‫هل أنت رجل فاسد؟

590
00:37:31,914 --> 00:37:33,123
‫دعني أشرح لك شيئاً

591
00:37:34,333 --> 00:37:36,460
‫أن يوجه إلي إتهام شيء

592
00:37:36,543 --> 00:37:39,088
‫وأن أكون مذنباً به شيء آخر تماماً

593
00:37:39,171 --> 00:37:40,256
‫موافق

594
00:37:40,381 --> 00:37:42,758
‫لكن عليك أن تطلعني بمشكلتك
‫يا صاح

595
00:37:42,841 --> 00:37:46,637
‫يجب أن تخبرني من البداية.
‫قصة القطارات

596
00:37:50,808 --> 00:37:53,018
‫حسناً، بدأت في الصيانة

597
00:37:53,185 --> 00:37:56,355
‫صيانة المنصة،
‫صيانة السكة، مؤشر...

598
00:37:56,522 --> 00:37:57,606
‫...سائق

599
00:37:57,731 --> 00:37:58,816
‫سائق، حقاً؟

600
00:37:59,692 --> 00:38:01,527
‫أجل. ثم ميكانيكي قيادة

601
00:38:01,735 --> 00:38:03,570
‫ميكانيكي قيادة.
‫كم بقيت بهذا العمل؟

602
00:38:04,446 --> 00:38:05,906
‫قدتها أكثر من 6 سنوات

603
00:38:05,990 --> 00:38:09,159
‫ثم توليت عمليات المراقبة والتوزيع

604
00:38:09,243 --> 00:38:10,077
‫ثم انتهيت إلى--

605
00:38:10,160 --> 00:38:14,665
‫أنت مساعد مدير النقل أو ما شابه.
‫صحيح؟

606
00:38:15,874 --> 00:38:16,875
‫أجل

607
00:38:18,294 --> 00:38:22,047
‫وجزء من عملي مقابلة المصانع...

608
00:38:22,131 --> 00:38:24,508
‫...الذين يصنعون القطارات

609
00:38:24,633 --> 00:38:26,260
‫وأنجز العقود لشراء القطارات

610
00:38:27,052 --> 00:38:28,721
‫وهناك قبضت الرشوة

611
00:38:28,846 --> 00:38:31,432
‫القطار الياباني بدلاً من الكندي؟

612
00:38:31,640 --> 00:38:33,559
‫لم أقبض أية رشوة، مفهوم؟

613
00:38:33,642 --> 00:38:35,894
‫بل اتهمت بقبض رشوة

614
00:38:36,020 --> 00:38:38,522
‫لم تثبت إدانتي بعد

615
00:38:38,647 --> 00:38:40,899
‫لم يقولوا بعد، أعني،
‫لم يقرروا

616
00:38:40,983 --> 00:38:42,651
‫ليس لديهم أي دليل

617
00:38:42,735 --> 00:38:45,612
‫لا يهمني قرارهم.
‫لا يهم--

618
00:38:45,738 --> 00:38:47,323
‫وعندها انتقصوا من رتبتك؟

619
00:38:47,740 --> 00:38:50,617
‫صحيح.
‫انتقصوا من رتبتي بانتظار التحقيق

620
00:38:50,951 --> 00:38:53,579
‫ويحاولون الآن إذلالك،
‫أليس كذلك؟

621
00:38:53,829 --> 00:38:54,913
‫السفلة

622
00:38:55,581 --> 00:38:58,208
‫اسمع، أنا أعرف كيف تجري
‫هذه التحقيقات

623
00:38:58,375 --> 00:39:00,461
‫لا يبدو كل شيء على حقيقته

624
00:39:00,669 --> 00:39:02,713
‫لكن عليك أن تكون بمنتهى
‫الصدق معي

625
00:39:02,838 --> 00:39:03,839
‫لم أفهم قصدك

626
00:39:04,089 --> 00:39:05,382
‫كيف فعلت ذلك؟

627
00:39:05,507 --> 00:39:07,885
‫لم أفعل. أنا بريء

628
00:39:08,010 --> 00:39:08,969
‫أنت بريء

629
00:39:09,094 --> 00:39:10,971
‫أنت تكلم كاثوليكياً يا صاح

630
00:39:11,096 --> 00:39:13,974
‫سبق وتناقشنا البراءة،
‫مفهوم؟

631
00:39:14,058 --> 00:39:15,809
‫اسمع، مررت بهذه المرحلة،
‫إذاً قل لي

632
00:39:15,934 --> 00:39:17,936
‫كيف فعلت ذلك؟

633
00:39:20,731 --> 00:39:22,983
‫لم أفعل ذلك

634
00:39:23,317 --> 00:39:25,110
‫حسناً، كفى! كفى!

635
00:39:25,444 --> 00:39:26,320
‫تباً

636
00:39:27,821 --> 00:39:30,032
‫- يا صغيري. أنت
‫- أنا؟

637
00:39:30,157 --> 00:39:31,200
‫كلا، كلا، أنت. قف

638
00:39:31,658 --> 00:39:32,785
‫إذهب إلى هناك

639
00:39:33,911 --> 00:39:35,579
‫لا أدري ماذا فعلت لتغضبه

640
00:39:35,913 --> 00:39:38,040
‫غاربر. أتعرف إلى ماذا أنظر؟

641
00:39:38,874 --> 00:39:41,502
‫- أتعرف إلى ماذا أنظر؟
‫- كلا، لا أعرف

642
00:39:41,627 --> 00:39:44,296
‫هناك سلاحي،
‫وبآخره-- ما اسمك؟

643
00:39:44,671 --> 00:39:46,382
‫جورج. يدعوني الجميع جيو

644
00:39:46,715 --> 00:39:47,883
‫جورج. أصدقاؤه يدعونه جيو

645
00:39:47,966 --> 00:39:50,052
‫يرتدي زي مزلجة الثمانينات

646
00:39:50,177 --> 00:39:52,513
‫الزي يناسبه،
‫لكنه لن يناسبه في نعشه

647
00:39:53,889 --> 00:39:56,850
‫مهلاً، رايدر،
‫تمهل، لم تنته المهلة

648
00:39:56,934 --> 00:39:58,602
‫كلا، ليس ثمة مهلة

649
00:39:59,228 --> 00:40:00,854
‫عليك أن تقول لي الحقيقة

650
00:40:01,021 --> 00:40:03,607
‫- بأي شأن؟
‫- الرشوة! هل قبضتها؟

651
00:40:03,857 --> 00:40:05,359
‫لم أقبض أية رشوة

652
00:40:05,567 --> 00:40:07,945
‫حسناً، أمامك 5 ثوان لتنقذ
‫حياة الولد

653
00:40:08,070 --> 00:40:09,905
‫لم أفعل شيئاً

654
00:40:09,988 --> 00:40:11,740
‫- 5....
‫- مهلاً لحظة

655
00:40:11,824 --> 00:40:14,243
‫- 4، 3
‫- مهلاً لحظة!

656
00:40:14,618 --> 00:40:15,536
‫إثنان

657
00:40:16,120 --> 00:40:18,831
‫- قل له كيف فعلت، أرجوك!
‫- حسناً

658
00:40:23,836 --> 00:40:26,046
‫- قلها
‫- قبضت رشوة

659
00:40:27,881 --> 00:40:28,882
‫كم؟

660
00:40:30,175 --> 00:40:31,176
‫30....

661
00:40:31,802 --> 00:40:33,095
‫كم؟

662
00:40:34,388 --> 00:40:35,764
‫35 ألف دولار

663
00:40:36,390 --> 00:40:37,516
‫وكيف فعلت ذلك؟

664
00:40:38,600 --> 00:40:40,727
‫ذهبت إلى اليابان لأعاين
‫القطارات

665
00:40:41,728 --> 00:40:43,063
‫إنه جزء من عملي

666
00:40:45,065 --> 00:40:46,942
‫لست من يقرر ذلك، مفهوم؟

667
00:40:47,109 --> 00:40:48,485
‫بل أكتفي بالتوصية

668
00:40:49,403 --> 00:40:52,239
‫اخترت ما رأيته أفضل قطار...

669
00:40:52,656 --> 00:40:56,410
‫...ولدى اليابان أفضل قطار
‫وقدمت توصيتي

670
00:40:56,910 --> 00:40:58,579
‫كان هذا قبل أن تقبض الرشوة

671
00:40:59,037 --> 00:41:00,038
‫أجل

672
00:41:00,998 --> 00:41:02,749
‫كان ذلك القطار الذي كنت ستختاره،
‫صحيح؟

673
00:41:03,167 --> 00:41:04,168
‫أجل

674
00:41:05,419 --> 00:41:08,338
‫والآن تناضل لأجل عملك
‫ويحاولون إذلالك؟

675
00:41:08,589 --> 00:41:12,426
‫كلا، كلا.
‫لقد فعلت ما فعلت

676
00:41:12,801 --> 00:41:14,094
‫و....

677
00:41:15,387 --> 00:41:17,806
‫ولا ذنب لـسلطة نقليات العاصمة

678
00:41:18,098 --> 00:41:19,391
‫على من أنفقت المال؟

679
00:41:20,601 --> 00:41:22,811
‫اسمع، ما شأن هذا بالأمر؟

680
00:41:23,020 --> 00:41:24,605
‫على من أنفقته؟

681
00:41:24,938 --> 00:41:27,566
‫أنفقت المال على أولادي، مفهوم؟

682
00:41:28,150 --> 00:41:29,818
‫لتسديد أقساط جامعة أولادي

683
00:41:30,027 --> 00:41:33,155
‫لدي إبن 17 وإبنة 19

684
00:41:34,656 --> 00:41:38,327
‫وأنفقت المال لتسديد أقساط
‫جامعتهما

685
00:41:45,709 --> 00:41:46,668
‫أتعرف، غاربر؟

686
00:41:47,377 --> 00:41:49,004
‫أنت بطلي، أتعرف؟

687
00:41:49,505 --> 00:41:52,132
‫لديك ولد هنا ولا تعرفه حتى،
‫وأنقذته

688
00:41:53,300 --> 00:41:56,011
‫هذه شجاعة يا رجل.
‫هذه بطولة

689
00:41:58,013 --> 00:41:59,431
‫قل لـغاربر شكراً

690
00:41:59,556 --> 00:42:00,641
‫شكراً، غاربر

691
00:42:00,933 --> 00:42:02,851
‫"شكراً غاربر لإنقاذك حياتي"

692
00:42:03,310 --> 00:42:05,103
‫شكراً، غاربر لإنقاذك حياتي

693
00:42:08,065 --> 00:42:09,358
‫على الرحب

694
00:42:13,028 --> 00:42:14,321
‫اجلس

695
00:42:15,280 --> 00:42:16,698
‫أنت مثلي، غاربر

696
00:42:17,074 --> 00:42:18,242
‫زودت هذه المدينة بالوقود

697
00:42:18,367 --> 00:42:21,787
‫قدمت لها الفطور كل صباح،
‫وأصبحنا أشرار

698
00:42:21,954 --> 00:42:24,623
‫لا أظن ذلك.
‫لا أظن ذلك أبداً!

699
00:42:24,873 --> 00:42:27,000
‫23 دقيقة

700
00:42:38,011 --> 00:42:39,555
‫البيت

701
00:42:40,847 --> 00:42:41,932
‫مرحباً، تيريز

702
00:42:42,307 --> 00:42:45,310
‫حبيبي. الشرطة هنا.
‫إنهم يفتشون البيت

703
00:42:45,435 --> 00:42:48,397
‫قالوا أنك وافقت على ذلك

704
00:42:51,608 --> 00:42:54,528
‫أجل. لا بأس. أدخليهم

705
00:42:55,404 --> 00:42:56,613
‫ليس لدينا ما نخفيه

706
00:42:57,030 --> 00:42:58,615
‫هل الأمر يتعلق بالتحقيق؟

707
00:42:59,324 --> 00:43:01,368
‫كلا، كلا.
‫هل تشاهدين التلفزيون؟

708
00:43:01,910 --> 00:43:04,037
‫قضية الرهائن،
‫أجل، أجل، إني أشاهده

709
00:43:04,538 --> 00:43:06,248
‫القضية وما فيها....

710
00:43:06,915 --> 00:43:08,875
‫سأخبرك بكل شيء عندما أعود...

711
00:43:09,126 --> 00:43:12,254
‫...لكني أتولاها الآن،
‫ويحققون بماضي...

712
00:43:12,421 --> 00:43:14,590
‫...كل موظفي سلطة النقليات

713
00:43:14,756 --> 00:43:15,841
‫لهذا جاؤوا

714
00:43:16,049 --> 00:43:18,218
‫حسناً. لكنك بخير؟

715
00:43:18,427 --> 00:43:21,263
‫أنا بخير. أدخليهم.
‫سأراك في البيت

716
00:43:21,680 --> 00:43:23,432
‫حسناً. إلى اللقاء

717
00:43:24,349 --> 00:43:25,601
‫أنا آسف، والتر

718
00:43:26,184 --> 00:43:27,394
‫حقاً

719
00:43:28,061 --> 00:43:31,356
‫اسمع، لا تدع هذا الرجل
‫يجرك إلى واقعه

720
00:43:31,565 --> 00:43:32,733
‫هذا ما يسعى إليه

721
00:43:32,858 --> 00:43:35,819
‫إنه يستفزك فتغضب ويملك
‫عنصر التفوق

722
00:43:36,653 --> 00:43:38,947
‫تجاهله، إن أمكنك

723
00:43:39,448 --> 00:43:41,033
‫- مفهوم؟
‫- حسناً

724
00:43:42,284 --> 00:43:44,036
‫تقاطع 42 . فاندربلت

725
00:43:45,704 --> 00:43:46,830
‫مصرف بروكلين الفدرالي

726
00:44:07,309 --> 00:44:08,560
‫21 دقيقة

727
00:44:08,685 --> 00:44:10,270
‫أرجو أن لا يتيهوا

728
00:44:16,652 --> 00:44:18,320
‫سحقاً! 10 ملايين دولار

729
00:44:20,947 --> 00:44:23,200
‫الدعابة إن أخذنا بعض المال

730
00:44:23,325 --> 00:44:26,328
‫يحصيه الأشرار،
‫يجدونه ناقصاً فيقتلوننا

731
00:44:26,620 --> 00:44:27,621
‫بدون مزاح

732
00:44:39,675 --> 00:44:41,343
‫جيو، ماذا يجري؟

733
00:44:44,012 --> 00:44:46,306
‫جيو؟ جيو، ما القضية؟

734
00:44:49,518 --> 00:44:50,519
‫جيو

735
00:44:52,771 --> 00:44:54,689
‫أنا رهينة

736
00:44:57,109 --> 00:45:00,237
‫أعرضيه على موقعنا
‫وخابري الإعلام

737
00:45:01,863 --> 00:45:02,864
‫سحقاً

738
00:45:09,287 --> 00:45:10,497
‫اسمع

739
00:45:14,876 --> 00:45:18,004
‫يجب أن نفعل شيئاً.
‫سيقتلوننا

740
00:45:22,008 --> 00:45:23,135
‫ألديك خطة؟

741
00:45:23,635 --> 00:45:24,928
‫خلتك أنت لديك واحدة

742
00:45:32,644 --> 00:45:34,354
‫لأنني أسود وأبدو قاسياً؟

743
00:45:35,397 --> 00:45:37,941
‫رأيت الخاتم في أصبعك

744
00:45:38,066 --> 00:45:40,026
‫سلاح الطيران

745
00:45:43,738 --> 00:45:44,906
‫كان هذا منذ زمن بعيد

746
00:45:45,449 --> 00:45:47,826
‫- مفهوم؟
‫- كان زوجي يحمل مثله

747
00:45:55,041 --> 00:45:56,585
‫تجري تصفية ضخمة...

748
00:45:56,751 --> 00:46:00,130
‫...هبط مؤشر البورصة 450 نقطة
‫في التداول...

749
00:46:00,255 --> 00:46:04,426
‫...لتأثر البورصة بالهجوم الإرهابي
‫على القطار النفقي في نيويورك

750
00:46:12,225 --> 00:46:14,227
‫- كيف يبدو شعري؟
‫- ممتاز

751
00:46:14,436 --> 00:46:15,687
‫مستعد للإدلاء بتصريحك؟

752
00:46:15,812 --> 00:46:17,814
‫سأدلي بتصريح
‫عندما يكون لدي ما أقوله

753
00:46:17,981 --> 00:46:19,649
‫هذه مناسبة مهمة، سيدي

754
00:46:19,858 --> 00:46:22,694
‫لست أترشح لإعادة انتخابي
‫أو للرئاسة

755
00:46:22,819 --> 00:46:24,988
‫تركت بذلة رودي جولياني في البيت

756
00:46:25,197 --> 00:46:26,531
‫أنت أناني

757
00:46:26,698 --> 00:46:28,492
‫سيستغرق منك الأمر 30 ثانية
‫لطمأنتهم

758
00:46:35,957 --> 00:46:37,083
‫- هناك
‫- سعادة العمدة!

759
00:46:37,250 --> 00:46:40,879
‫- سعادة العمدة!
‫- هل ستدلي بتصريح؟

760
00:46:41,004 --> 00:46:43,882
‫إننا نفعل كل ما يتطلبه الوضع

761
00:46:44,007 --> 00:46:46,551
‫لن أقوم بأية أفتراضات الآن،
‫مفهوم؟

762
00:46:46,676 --> 00:46:48,845
‫- أيها العمدة. هل هو إرهاب؟
‫- لا.

763
00:46:49,095 --> 00:46:50,847
‫أنت.

764
00:46:51,097 --> 00:46:53,058
‫هل هم إرهابيوين؟

765
00:46:53,308 --> 00:46:55,435
‫حسناً، حسناً، حسناً!

766
00:46:56,061 --> 00:46:57,896
‫اسمعوا،
‫لم يقل أحد شيئاً عن الإرهاب...

767
00:46:58,063 --> 00:46:59,564
‫...أو قنبلة أو أي شيء من ذلك

768
00:46:59,731 --> 00:47:01,274
‫فلنوقف هذا في الحال

769
00:47:01,399 --> 00:47:03,944
‫ماذا عن طلاقك؟
‫ألديك أي افتراض حوله؟

770
00:47:04,486 --> 00:47:05,779
‫طلاقك، سيدي!

771
00:47:05,904 --> 00:47:07,864
‫كثر الحديث في الإعلام مؤخراً...

772
00:47:08,031 --> 00:47:10,450
‫...أنك تعاني من مشاكل زوجية!

773
00:47:13,537 --> 00:47:14,996
‫انتقلوا إلى القناة 15

774
00:47:15,372 --> 00:47:18,291
‫فتاة في بروكلين
‫تشاهده بحاسوب صديقها

775
00:47:18,708 --> 00:47:20,335
‫- إنه في الإنترنت
‫- ماذا؟

776
00:47:23,255 --> 00:47:24,381
‫مهلاً

777
00:47:26,049 --> 00:47:28,009
‫- السافل
‫- أليس هذا راموس؟

778
00:47:28,134 --> 00:47:29,511
‫هذا فيل راموس السافل.
‫أجل

779
00:47:29,594 --> 00:47:30,595
‫من هو فيل راموس؟

780
00:47:30,679 --> 00:47:34,599
‫كان سائق قطار
‫تسّبب بمقتل راكبين، منذ 10 سنوات؟

781
00:47:34,975 --> 00:47:38,603
‫ثمل بشراب للسعال وصدم المنصة

782
00:47:38,770 --> 00:47:41,273
‫فيل راموس، 5 دقائق.
‫أريد دخوله السجن

783
00:47:41,398 --> 00:47:43,942
‫شركاؤه، كل شيء.
‫كأنه تصوير من الأرض

784
00:47:44,192 --> 00:47:45,485
‫أتعمل شبكة الإنترنت هناك؟

785
00:47:45,610 --> 00:47:46,695
‫كلا. محال

786
00:47:47,070 --> 00:47:49,364
‫ربما هكذا عرف بشأنك،
‫عبر الـغوغل

787
00:47:49,489 --> 00:47:51,283
‫أو ربما راموس أخبره،
‫من يدري؟

788
00:47:54,619 --> 00:47:55,996
‫رباه، إنه العمدة

789
00:47:56,371 --> 00:47:57,372
‫صاحب السعادة

790
00:47:57,455 --> 00:47:59,499
‫17 دقيقة

791
00:48:00,875 --> 00:48:03,128
‫قدم لي خدمة،
‫وانس هؤلاء الناس

792
00:48:03,211 --> 00:48:04,212
‫يسهل القول

793
00:48:04,379 --> 00:48:06,089
‫أتفضل أن تكون أحد هؤلاء الرهائن؟

794
00:48:06,256 --> 00:48:07,257
‫كلا

795
00:48:07,549 --> 00:48:10,677
‫اسمع، سأعطيك درساً مختصراً
‫في التفاوض

796
00:48:11,094 --> 00:48:12,429
‫إننا مثل مهرجي الروديو

797
00:48:12,596 --> 00:48:16,099
‫نمنع الثور من التركيز
‫على ما يريده، والذي هو؟

798
00:48:16,182 --> 00:48:17,726
‫- قتل رهينة
‫- بالضبط

799
00:48:17,851 --> 00:48:20,395
‫المهلة على وشك النهاية،
‫ماطله

800
00:48:20,812 --> 00:48:22,606
‫صيانة الحياة،
‫تلك هي مهمتنا

801
00:48:22,897 --> 00:48:24,441
‫سبق وأثبت جديته

802
00:48:24,566 --> 00:48:26,568
‫نهاية المهلة ستتيح له فرصة ثانية

803
00:48:26,693 --> 00:48:27,861
‫كيف سنعالج الأمر؟

804
00:48:28,445 --> 00:48:29,779
‫نأمل إيصال المال بالوقت المناسب

805
00:48:29,946 --> 00:48:32,282
‫وإلا، سنتصرف كأن ليست هناك
‫أية مهلة

806
00:48:32,365 --> 00:48:34,367
‫نتناقش الأمر،
‫نكسب الوقت ونتحرك

807
00:48:34,701 --> 00:48:35,910
‫- نتحرك؟
‫- أجل

808
00:48:36,119 --> 00:48:38,622
‫يناقض نفسه،
‫لا ترابط في مطالبه

809
00:48:38,955 --> 00:48:39,956
‫تحظى ببعض التحرك

810
00:48:40,123 --> 00:48:41,124
‫أجل

811
00:48:41,541 --> 00:48:42,917
‫حسناً، فلنخرج من هنا

812
00:48:46,463 --> 00:48:50,175
‫كان هذا المشهد منذ لحظات
‫أمام مركز مراقبة السكك

813
00:48:50,467 --> 00:48:52,552
‫لن أفترض الآن!

814
00:48:52,886 --> 00:48:55,055
‫يرتدي بذلة جميلة

815
00:48:58,224 --> 00:49:01,144
‫لا يمكنني إزالته من رأسي.
‫سأموت اليوم

816
00:49:02,228 --> 00:49:04,397
‫التصورات أمر خطير

817
00:49:04,522 --> 00:49:07,025
‫إن مضيت في التفكير به،
‫من يدري

818
00:49:20,163 --> 00:49:22,666
‫أرجوك، دعني أكون أنا
‫من يقتل السافل

819
00:49:29,381 --> 00:49:31,424
‫غاربر. هل أنت معي يا صاح؟

820
00:49:33,802 --> 00:49:35,053
‫أجل، أنا هنا

821
00:49:35,512 --> 00:49:37,597
‫أخبرتني العصفورة أن العمدة
‫قد وصل

822
00:49:37,847 --> 00:49:39,140
‫أيمكنني مكالمته؟

823
00:49:41,976 --> 00:49:44,354
‫- أيمكنه أن يسمعني؟
‫- كيف عرف أنني هنا؟

824
00:49:45,730 --> 00:49:48,066
‫- ألديه كاميرا هنا؟
‫- أيمكنه سماعي

825
00:49:48,441 --> 00:49:52,237
‫أجل، أجل،
‫يمكننا جميعاً سماعك. أجل

826
00:49:52,612 --> 00:49:54,364
‫حسناً. إذاً قل له--

827
00:49:54,823 --> 00:49:56,199
‫قل له أريد أن أعرض عليه اتفاقاً

828
00:49:57,992 --> 00:50:00,245
‫قل له سأعقد معه اتفاقاً في الحال

829
00:50:00,453 --> 00:50:01,830
‫حسناً

830
00:50:02,163 --> 00:50:04,040
‫هيا، ارفع صوتك، سعادة العمدة

831
00:50:04,290 --> 00:50:05,709
‫هيا، أنت تكلم دائرتك الإنتخابية

832
00:50:05,834 --> 00:50:09,295
‫لدينا قطار مليء بالناخبين.
‫ألا يهمك؟

833
00:50:09,629 --> 00:50:11,423
‫ألا يهمك ناخبوك؟

834
00:50:14,050 --> 00:50:15,343
‫لا أستصوب الفكرة،
‫صاحب السعادة

835
00:50:15,427 --> 00:50:17,053
‫لا تتكلم. لا تدخل معه في حديث

836
00:50:17,178 --> 00:50:19,305
‫أنا أعي ما أفعل.
‫أفعل هذا منذ زمن

837
00:50:19,597 --> 00:50:20,807
‫هيا يا صاح، تكلم

838
00:50:21,349 --> 00:50:22,934
‫عليك أن تضغط على الزر الأزرق

839
00:50:25,687 --> 00:50:27,021
‫أجل، أنا العمدة

840
00:50:27,772 --> 00:50:29,649
‫مرحباً! تشرفنا يا صاح

841
00:50:29,858 --> 00:50:32,360
‫اسمع، قل لي.
‫أهذا صحيح؟

842
00:50:32,569 --> 00:50:36,865
‫قرأت أنك تكسب دولاراً بالسنة
‫لتكون عمدة نيويورك، أهذا صحيح؟

843
00:50:37,741 --> 00:50:40,076
‫أجل، لكنه على الأقل عمل شريف

844
00:50:40,201 --> 00:50:43,121
‫بعد الضرائب،
‫تبقى لك 87 سنت، صح؟

845
00:50:43,621 --> 00:50:44,748
‫أجل

846
00:50:44,914 --> 00:50:46,541
‫لا تكذب علي يا رجل

847
00:50:46,708 --> 00:50:48,460
‫سيلزمك حوالى 3 آلاف سنة

848
00:50:48,585 --> 00:50:50,754
‫لتسدد ثمن البذلة التي ترتديها

849
00:50:51,004 --> 00:50:53,673
‫كم لديك؟ 20، 30
‫مليوناً أو ما شابه؟

850
00:50:53,965 --> 00:50:56,634
‫لن تكسب هذا
‫بدون الاحتيال على الجميع

851
00:50:56,801 --> 00:50:58,970
‫أنا متأكد من أن
‫زوجتك تعرف شيئاً عنه

852
00:51:04,100 --> 00:51:05,477
‫قلت لديك اتفاق لتعرضه علي

853
00:51:05,643 --> 00:51:07,437
‫أجل، لدي فعلاً اتفاق لأعرضه عليك

854
00:51:07,771 --> 00:51:10,023
‫يمكنك أن تأتي إلى هنا...

855
00:51:10,190 --> 00:51:13,318
‫...وسأقايضك مقابل كل ركاب القطار

856
00:51:13,443 --> 00:51:14,402
‫ما رأيك بهذا؟

857
00:51:18,072 --> 00:51:22,035
‫يمكنك أن تنقذ حياة 17 نيويوركياً

858
00:51:22,160 --> 00:51:23,495
‫أنا أرى أن هذه صفقة جيدة

859
00:51:26,706 --> 00:51:27,749
‫ما رأيك؟

860
00:51:32,504 --> 00:51:33,630
‫أمهلنا لحظة

861
00:51:34,047 --> 00:51:35,048
‫حسناً

862
00:51:36,424 --> 00:51:37,884
‫سأمهلك لحظة

863
00:51:38,301 --> 00:51:40,303
‫11 دقيقة

864
00:51:40,595 --> 00:51:43,139
‫إن حولت هذا لسيرك،
‫ستتسبب بقتل أحدهم

865
00:51:43,306 --> 00:51:45,266
‫الآن وقد دخلت عالمه،
‫اخرج منه

866
00:51:51,272 --> 00:51:53,983
‫حسناً، انتهى الوقت.
‫ماذا قررت؟

867
00:51:55,527 --> 00:51:57,904
‫إنه عرض جيد،
‫لكني مضطر لرفضه

868
00:51:58,071 --> 00:52:01,282
‫جيّد! لأنك لو توسلتني،
‫ما كنت لأقدمه لك

869
00:52:01,407 --> 00:52:04,118
‫أتظن أحداً سيبالي بسافل مثلك؟

870
00:52:04,244 --> 00:52:07,288
‫ستحب مدينة نيويورك أن أطلق
‫عليك النار!

871
00:52:07,539 --> 00:52:09,249
‫غاربر يا صديقي، هذا هو--

872
00:52:09,374 --> 00:52:11,376
‫هذا هو الرجل الذي يحاول
‫التخلص منك!

873
00:52:11,459 --> 00:52:12,293
‫اسمع--

874
00:52:12,418 --> 00:52:14,128
‫- أتصدق هذا الهراء؟
‫- يجب أن تهدأ--

875
00:52:14,254 --> 00:52:16,631
‫ألا تظنه خرق نفس القوانين مثلنا؟

876
00:52:16,923 --> 00:52:19,133
‫- دعه يهدأ
‫- حسناً، اسمع

877
00:52:19,259 --> 00:52:21,970
‫- هدئه
‫- الصوت يتقطع

878
00:52:22,178 --> 00:52:23,888
‫قل له يمكنه أن يذهب إلى الجحيم!

879
00:52:24,055 --> 00:52:26,140
‫تعجبني الصفقة.
‫لكن الخط تشوش--

880
00:52:26,307 --> 00:52:27,642
‫تباً لك أيها العمدة!

881
00:52:27,809 --> 00:52:31,813
‫أريد مالي في الحال!
‫أفهمت؟ في الحال!

882
00:52:31,980 --> 00:52:34,524
‫لقد فهم. المال في طريقه إليك

883
00:52:34,649 --> 00:52:37,527
‫لأنه كبائع سيارات مستعملة،
‫هذا السافل

884
00:52:37,652 --> 00:52:39,863
‫يمكنه أن يقبل قفاي، هذا السافل!

885
00:52:40,697 --> 00:52:42,907
‫غلطة واحدة
‫ويصبح عرضة لانتقاد الجميع

886
00:52:43,908 --> 00:52:45,201
‫هل كانت جديرة بالتعب؟

887
00:52:45,368 --> 00:52:46,286
‫أجل

888
00:52:47,453 --> 00:52:49,247
‫أمامكم 9 دقائق.
‫كيف ستأتون بالمال؟

889
00:52:49,372 --> 00:52:51,541
‫سيقفلون كل تقاطع
‫من هنا إلى بروكلين

890
00:53:00,675 --> 00:53:02,802
‫فيل راموس، ذكر،
‫إسباني، 39 سنة

891
00:53:02,969 --> 00:53:04,888
‫حكم عليه من 2 إلى 4 للقتل
‫غير المتعمد

892
00:53:05,096 --> 00:53:07,056
‫سرح بتعهد الشهر المنصرم

893
00:53:07,223 --> 00:53:10,435
‫يقول ضابط تعهده أنه يقيم
‫في كوينز

894
00:53:10,602 --> 00:53:13,605
‫قام بكل زياراته القانونية.
‫سجله نظيف

895
00:53:13,730 --> 00:53:17,066
‫لكنه تغّيب عن عمله اليوم
‫دونما اتصال

896
00:53:17,275 --> 00:53:18,776
‫إنه عليم بشبكة القطارات

897
00:53:19,444 --> 00:53:21,613
‫والمكان المثالي لوقف القطار

898
00:53:21,779 --> 00:53:24,407
‫خرج من شهر.
‫لا يمكنه تخطيط هذا

899
00:53:24,574 --> 00:53:27,785
‫استعلم عن زملاء راموس
‫في السجن

900
00:53:27,952 --> 00:53:30,038
‫لوائح المخابرات والزوار،
‫بأسرع وقت

901
00:53:30,371 --> 00:53:32,498
‫نقل المال

902
00:53:42,216 --> 00:53:43,301
‫105 جادة الشمال

903
00:53:54,103 --> 00:53:55,271
‫سحقاً، حاذر!

904
00:54:03,613 --> 00:54:05,657
‫8 دقائق

905
00:54:05,990 --> 00:54:08,076
‫هبطت أسعار البورصة 7 بالمائة

906
00:54:08,201 --> 00:54:10,411
‫حيث المستثمرون
‫ما زالوا يتأثرون بالحدث

907
00:54:10,536 --> 00:54:11,704
‫عبروا الآن الجسر

908
00:54:11,829 --> 00:54:13,831
‫لماذا لم نرسل مروحية لنأتي بالمال؟

909
00:54:16,668 --> 00:54:19,379
‫والتر، أتذكر ما قلته عن المهل؟

910
00:54:19,796 --> 00:54:23,174
‫يحسن أن تكون لدينا خطة رديفة
‫بحال لم يصل المال بالوقت المحدد

911
00:54:23,508 --> 00:54:24,592
‫أعده إلى التفاوض

912
00:54:24,717 --> 00:54:27,095
‫هو يعرف بعض الأمور،
‫ونحن نعرف بعضها

913
00:54:27,720 --> 00:54:30,682
‫اسأله عن فيل راموس.
‫ادفعه إلى الكلام

914
00:54:30,848 --> 00:54:31,849
‫يمكنك أن تفعل ذلك

915
00:54:35,770 --> 00:54:36,771
‫اسمع، رايدر

916
00:54:37,355 --> 00:54:39,148
‫- هل وصل المال؟
‫- على الطريق

917
00:54:39,273 --> 00:54:40,817
‫فلماذا تتصل بي؟

918
00:54:41,651 --> 00:54:43,319
‫بالواقع، أتصل بك لنتحدث

919
00:54:44,612 --> 00:54:46,406
‫حقاً؟ بأي شأن تريد التحدث؟

920
00:54:47,699 --> 00:54:53,413
‫قلت إن من يكون في مقصورة السائق
‫كمن يكون في كرسي الإعتراف، صح؟

921
00:54:53,579 --> 00:54:54,580
‫إذاً؟

922
00:54:54,747 --> 00:54:57,625
‫كنت أفكر ربما كمن يكون
‫في زنزانة سجن

923
00:54:58,084 --> 00:55:01,004
‫ماذا تقصد،
‫أن أعتاد على فكرة اعتقالي؟

924
00:55:01,421 --> 00:55:04,215
‫لا، مجرد تساؤل.
‫أعني، ربما اعتدت عليها

925
00:55:04,340 --> 00:55:05,591
‫إني أتساءل ربما هكذا

926
00:55:06,092 --> 00:55:08,803
‫تعرفت إلى رجل مثل فيل راموس؟

927
00:55:08,970 --> 00:55:10,555
‫كيف عرف ذلك؟

928
00:55:10,722 --> 00:55:13,057
‫لماذا لا تخبرني، غاربر؟
‫كلانا سنعرف

929
00:55:13,141 --> 00:55:16,436
‫بعد اعتراف اليوم،
‫أنت أيضاً ستسجن

930
00:55:16,602 --> 00:55:19,480
‫وهذا هو قصدي.
‫أريدك أن تفيدني عنه

931
00:55:19,647 --> 00:55:21,024
‫أعرف أنك تعرف الجميع

932
00:55:21,149 --> 00:55:22,900
‫وبذلك، متى طلعت بخطة للسطو...

933
00:55:23,067 --> 00:55:24,777
‫...سأشركك بالغنيمة

934
00:55:24,944 --> 00:55:27,822
‫أرى أنني ألهمتك.
‫حسناً، عندي لك قصة

935
00:55:27,947 --> 00:55:30,366
‫قد تساعدك في السجن.
‫لدينا دقيقة

936
00:55:31,034 --> 00:55:32,201
‫أجل، أود سماع القصة

937
00:55:32,493 --> 00:55:35,496
‫حسناً، قديماً،عندما كنت مقامراً....

938
00:55:35,621 --> 00:55:37,999
‫- متى كنت مقامراً؟
‫- ماطله

939
00:55:38,124 --> 00:55:40,668
‫قلت لك أنني كنت أغذي
‫المدينة كل صباح

940
00:55:40,918 --> 00:55:42,712
‫- برغل وبيض؟
‫- شيء من هذا

941
00:55:42,837 --> 00:55:45,965
‫بأي حال، اصطحبت فتاة إلى أيسلنده

942
00:55:47,050 --> 00:55:49,385
‫أيسلنده؟
‫حيث يذهب كل المقامرين؟

943
00:55:49,469 --> 00:55:51,387
‫على بعد 6 ساعات من مطار كيندي...

944
00:55:51,596 --> 00:55:53,931
‫...وحياة النوادي الليلية بغاية الحدة

945
00:55:54,140 --> 00:55:55,767
‫وفكرت بأن أصطحب الفتاة إلى هناك

946
00:55:56,059 --> 00:55:57,602
‫- ما اسمها؟
‫- لودفيكا.

947
00:55:57,727 --> 00:56:00,730
‫ليتوانية. كانت عارضة مؤخرات

948
00:56:01,731 --> 00:56:02,607
‫ماذا طلبت منك؟

949
00:56:03,232 --> 00:56:05,651
‫سمعت بعارضات الأيدي؟

950
00:56:05,777 --> 00:56:07,195
‫كانت عارضة للمؤخرة

951
00:56:07,320 --> 00:56:10,490
‫كانت تعرض الـجينز،
‫والمجلات وخلافها

952
00:56:10,698 --> 00:56:15,119
‫بأي حال، كان أسبوع الأزياء
‫في نيويورك واصطحبتها إلى إيسلنده

953
00:56:15,328 --> 00:56:17,789
‫لودفيكا، ليتوانية،
‫عارضة مؤخرة

954
00:56:17,955 --> 00:56:19,999
‫أيسلنده، اصطحبتها إلى الثلج.
‫وبعد؟

955
00:56:20,124 --> 00:56:23,544
‫لقاء 500 دولاراً يأخذونك بجولة
‫على مزلجة كلاب على المجلدة

956
00:56:23,878 --> 00:56:26,339
‫- مزلجة كلاب؟
‫- أجل. وتعرف القول المأثور:

957
00:56:26,506 --> 00:56:29,425
‫إن لم تكن كلب الطليعة،
‫لا يتغير المنظر

958
00:56:29,634 --> 00:56:30,635
‫أجل

959
00:56:30,802 --> 00:56:34,055
‫ننظر دائماً إلى مؤخرة الكلب أمامنا

960
00:56:34,222 --> 00:56:36,182
‫سيكون مضحكاً عندما أصل إلى هذا

961
00:56:36,307 --> 00:56:37,266
‫إنه مضحك الآن

962
00:56:37,767 --> 00:56:40,353
‫وسط المدينة منهاتن

963
00:56:52,156 --> 00:56:54,200
‫نقل المال -
‫تقاطع 42 . فاندربلت

964
00:56:54,534 --> 00:56:57,203
‫كانت الثامنة صباحاً
‫وكنا لم ننم بعد...

965
00:56:57,286 --> 00:56:59,622
‫...وكنا نتزلج على المجلدة...

966
00:56:59,705 --> 00:57:02,750
‫...وكانت وخمة الخمر
‫تزحف على مؤخرة عنقي...

967
00:57:02,959 --> 00:57:05,128
‫...وأحزر إلى ما أنظر؟

968
00:57:05,253 --> 00:57:08,589
‫تحدق إلى مؤخرة الكلب الذي أمامك

969
00:57:08,756 --> 00:57:09,632
‫بالضبط

970
00:57:09,799 --> 00:57:15,138
‫هذا الكلب خرج من العدم ورفع قائمتيه
‫ووضعهما في الأقمطة

971
00:57:15,429 --> 00:57:18,599
‫وتغوط وهو يركض
‫على رجليه الأماميتين

972
00:57:18,808 --> 00:57:21,185
‫وراح يتغوط ويركض بنفس الوقت

973
00:57:21,352 --> 00:57:23,479
‫وهذا يدعى تعدد المهام برأيي

974
00:57:23,604 --> 00:57:25,356
‫غير معقول. هل لوثك؟

975
00:57:25,898 --> 00:57:27,316
‫البراز يلوثك دائماً

976
00:57:40,329 --> 00:57:42,915
‫لم أفهم في حينه،
‫لكنه كان عميقاً

977
00:57:43,082 --> 00:57:45,042
‫عميق؟ لماذا؟ لم أفهم

978
00:57:45,251 --> 00:57:49,046
‫عندما دخلت السجن لاحقاً
‫كما أنت حزرت...

979
00:57:49,589 --> 00:57:52,133
‫...صعب علي الذهاب إلى المرحاض

980
00:57:52,300 --> 00:57:53,843
‫مسألة خلوة

981
00:57:54,385 --> 00:57:56,929
‫ولم أستطع أن أتغوط

982
00:57:57,054 --> 00:57:58,764
‫منعني الخوف من التغوط

983
00:57:59,974 --> 00:58:01,392
‫أتعرف بماذا فكرت؟

984
00:58:01,684 --> 00:58:04,312
‫- فكرت بالكلب
‫- بالضبط

985
00:58:04,604 --> 00:58:07,148
‫فكرت إن فعل الكلب ما توجب
‫عليه فعله

986
00:58:07,482 --> 00:58:10,193
‫أنا أيضاً يمكنني ذلك.
‫أنقذ حياتي

987
00:58:11,486 --> 00:58:12,987
‫هذا عميق

988
00:58:13,279 --> 00:58:14,489
‫تابع الحديث

989
00:58:15,072 --> 00:58:18,367
‫تعرف، الناس يتأقلمون

990
00:58:18,534 --> 00:58:22,205
‫شأننا اليوم كنا نجهل كيف
‫سيبدأ النهار

991
00:58:22,371 --> 00:58:23,831
‫- خطأ
‫- خطأ ماذا؟

992
00:58:24,081 --> 00:58:25,917
‫كنت أعرف
‫بالضبط كيف كان سيبدأ

993
00:58:26,083 --> 00:58:27,668
‫أجل، لكن أتعرف كيف سينتهي؟

994
00:58:30,171 --> 00:58:32,673
‫- مللت التحدث معك، غاربر
‫- كلا، مهلاً

995
00:58:32,757 --> 00:58:35,301
‫إتصل بي عندما يصل المال.
‫أمامك 4 دقائق

996
00:58:36,260 --> 00:58:37,261
‫سحقاً

997
00:58:38,221 --> 00:58:40,348
‫لا أعرف شكله،
‫لكنه يبدو قديراً

998
00:58:40,473 --> 00:58:42,642
‫تباً للثرثرة، ما الذي تفعله؟

999
00:58:42,767 --> 00:58:45,603
‫لكن صوته مثير.
‫سيكون فاجرتي في السجن

1000
00:58:45,978 --> 00:58:46,979
‫أين نحن؟

1001
00:58:47,104 --> 00:58:48,814
‫على أقل من عشرة أبنية.
‫سنصل بالوقت

1002
00:58:57,740 --> 00:58:59,033
‫حاذر!

1003
00:59:16,634 --> 00:59:18,344
‫يا للمسيح.

1004
00:59:21,847 --> 00:59:25,101
‫سحقاً.
‫تدهورت سيارة التي تنقل المال

1005
00:59:25,309 --> 00:59:28,104
‫أطلبوا سيارة شرطة وأنقلوها
‫بالدراجات

1006
00:59:29,981 --> 00:59:30,982
‫حاذروا

1007
00:59:31,524 --> 00:59:32,692
‫خذ، انحني قليلاً

1008
00:59:32,900 --> 00:59:34,819
‫خذوا الحقيبة الأخيرة

1009
00:59:59,885 --> 01:00:01,637
‫أمامك 22 ثانية، غاربر

1010
01:00:01,846 --> 01:00:03,973
‫حسناً، واجهتنا مشكلة صغيرة
‫فحسب

1011
01:00:04,098 --> 01:00:06,434
‫لا يهمني!

1012
01:00:13,566 --> 01:00:16,235
‫- دقيقتان. دقيقتان
‫- قل له أنه وصل

1013
01:00:16,444 --> 01:00:17,695
‫لا أستصوب الكذب

1014
01:00:18,070 --> 01:00:19,947
‫- أخبره الحقيقة
‫- بل قل له أنه وصل

1015
01:00:20,072 --> 01:00:21,490
‫- إمتثل
‫- أخبره بالحقيقة؟

1016
01:00:22,533 --> 01:00:23,576
‫سيرغمني على ذلك

1017
01:00:34,754 --> 01:00:37,548
‫10، 9، 8، 7، 6....

1018
01:00:37,715 --> 01:00:38,716
‫أخبره بالحقيقة أم أكذب؟

1019
01:00:39,050 --> 01:00:40,968
‫- أخبره بالحقيقة
‫- أخبره أنه هناك

1020
01:00:41,177 --> 01:00:42,595
‫5، 4، 3، 2....

1021
01:00:42,678 --> 01:00:44,138
‫- قل له أنه وصل
‫- لقد وصل

1022
01:00:44,263 --> 01:00:45,097
‫واحد

1023
01:00:45,181 --> 01:00:47,683
‫المال وصل،
‫إنه في تقاطع 42 وفاندربلت

1024
01:00:50,811 --> 01:00:53,147
‫كاذب! كاذب سافل!

1025
01:00:53,981 --> 01:00:54,982
‫سبعة!

1026
01:00:55,691 --> 01:00:56,692
‫واحد

1027
01:00:56,859 --> 01:00:57,860
‫رايدر!

1028
01:00:58,027 --> 01:01:00,321
‫2، 3، 4، 5، 6، 7 .
‫هيا أيتها المحظوظة!

1029
01:01:00,404 --> 01:01:01,489
‫ارتكبنا خطأ

1030
01:01:01,656 --> 01:01:04,116
‫سحقاً. أظنه هو.
‫هذا رايدر!

1031
01:01:04,283 --> 01:01:06,494
‫رايدر، أصغي إلي،
‫وقع حادث

1032
01:01:06,702 --> 01:01:07,912
‫ارتكبنا خطأ. أنا المخطئ

1033
01:01:08,037 --> 01:01:09,747
‫تدهورت السيارة

1034
01:01:09,914 --> 01:01:11,082
‫أخبره بشيء!

1035
01:01:11,248 --> 01:01:12,958
‫- لذا لم يصل المال
‫- انهضي!

1036
01:01:14,168 --> 01:01:15,294
‫- انهضي!
‫- انتظر

1037
01:01:15,586 --> 01:01:16,962
‫- سحقاً لا!
‫- انهضي!

1038
01:01:17,129 --> 01:01:18,464
‫وأنت عد إلى مكانك

1039
01:01:19,173 --> 01:01:20,966
‫رايدر، دقيقة واحدة فقط

1040
01:01:25,971 --> 01:01:28,349
‫رايدر، لا تفعل هذا،
‫كان حادثاً

1041
01:01:28,516 --> 01:01:29,767
‫- هيا
‫- انتظر

1042
01:01:29,934 --> 01:01:31,143
‫إنها خطتي الوحيدة

1043
01:01:31,310 --> 01:01:32,937
‫رايدر، اسمع، كان حادثاً!

1044
01:01:33,270 --> 01:01:35,731
‫كان حادثاً، رايدر!
‫ارتكبنا خطأ!

1045
01:01:35,940 --> 01:01:38,484
‫كان حادثاً، رايدر!
‫كان حادثاً!

1046
01:01:38,901 --> 01:01:40,319
‫هيا أيها السافل!

1047
01:01:40,986 --> 01:01:42,113
‫تباً.

1048
01:01:44,073 --> 01:01:45,282
‫يا إلهي!

1049
01:01:46,409 --> 01:01:47,743
‫يا إلهي.

1050
01:01:53,833 --> 01:01:56,794
‫فريق الطوارئ إلى القناص،
‫أهو واضح لك؟

1051
01:01:57,378 --> 01:01:58,713
‫أنت السبب

1052
01:02:05,553 --> 01:02:07,346
‫إنه على مرماي.
‫ما التعليمات؟

1053
01:02:08,305 --> 01:02:10,182
‫- انتظر
‫- حسناً

1054
01:02:21,777 --> 01:02:22,987
‫سحقاً!

1055
01:02:28,701 --> 01:02:30,119
‫خذوا هذا أيها السفلة!

1056
01:02:40,421 --> 01:02:41,756
‫ماذا حدث؟

1057
01:02:43,007 --> 01:02:46,135
‫طلقة عرضية.
‫عضني جرذ لعين

1058
01:02:46,552 --> 01:02:47,845
‫طلق ناري عرضي

1059
01:02:48,053 --> 01:02:50,389
‫من؟ من قتل؟ رايدر؟

1060
01:02:50,598 --> 01:02:51,807
‫كلا، كان راموس

1061
01:03:00,691 --> 01:03:02,610
‫أيها الرقيب؟
‫هل وصل المال؟

1062
01:03:02,777 --> 01:03:03,903
‫أجل، أجل

1063
01:03:05,237 --> 01:03:06,489
‫رايدر، أتسمعني؟

1064
01:03:06,614 --> 01:03:08,491
‫تعال إلى هنا.
‫اقتل أي سافل يتحرك

1065
01:03:09,742 --> 01:03:11,619
‫- هذا أمر!
‫- تباً لأوامرك!

1066
01:03:11,744 --> 01:03:12,745
‫أتسمعني، رايدر؟

1067
01:03:12,912 --> 01:03:15,623
‫حسناً، على شخص آخر أن يموت

1068
01:03:16,540 --> 01:03:18,292
‫شخصان، وربما كلنا!

1069
01:03:22,171 --> 01:03:23,255
‫أسمعتني؟

1070
01:03:23,422 --> 01:03:27,384
‫سمعتك، لكن يجب أن تفهم
‫ظروفك تغيرت الآن...

1071
01:03:28,052 --> 01:03:30,304
‫...يجب أن تعيد النظر في هذا وتتأقلم

1072
01:03:30,429 --> 01:03:33,599
‫كلا، أعطيتك التعليمات وتعرف العواقب!

1073
01:03:33,766 --> 01:03:35,267
‫أعني، أليست لديك خطة رديفة؟

1074
01:03:35,434 --> 01:03:37,436
‫كلا، الخطة الرديفة تدعم
‫الخطة الأولى!

1075
01:03:37,603 --> 01:03:40,648
‫ولحظة لا تعود تصدقني،
‫يقضى عليهم!

1076
01:03:40,856 --> 01:03:43,359
‫إني أصدقك،
‫لكن يجب أن تفهم أن الشرطة...

1077
01:03:43,567 --> 01:03:46,111
‫...ستطبق عليك في النفق في أية لحظة--

1078
01:03:46,237 --> 01:03:48,989
‫فليأتوا! وليفرغوا أسلحتهم فينا،
‫لا يهم

1079
01:03:49,156 --> 01:03:51,450
‫وما الجدوى من ذلك؟
‫ما الجدوى؟

1080
01:03:51,575 --> 01:03:54,036
‫قلت لك إننا ندين بالموت للرب

1081
01:03:54,203 --> 01:03:57,122
‫وقد مرت دقيقتان بعد المهلة المحددة

1082
01:03:57,456 --> 01:04:00,543
‫ما يعني أن شخصين،
‫وربما ثلاثة سيقتلون

1083
01:04:00,751 --> 01:04:02,002
‫يجب أن يموتوا

1084
01:04:04,672 --> 01:04:06,924
‫وصل المال، رايدر.
‫لا داعي ليموت أحد

1085
01:04:07,007 --> 01:04:08,133
‫وصل المال

1086
01:04:08,300 --> 01:04:11,720
‫لا أدري بماذا تدين إلى الله
‫لكن لن يكون بإمكانك أن تسدده نقداً

1087
01:04:14,557 --> 01:04:17,184
‫لن ترى مقطورات مدرعة
‫خلف عربة الموتى

1088
01:04:17,351 --> 01:04:18,853
‫جرب ذلك المصريون، لم ينجحوا

1089
01:04:19,019 --> 01:04:20,437
‫لن تستطيع حمل المال معك

1090
01:04:22,147 --> 01:04:23,315
‫رايدر؟

1091
01:04:24,441 --> 01:04:26,151
‫لن تستطيع أن تأخذ المال معك

1092
01:04:26,694 --> 01:04:30,656
‫كل الحديث عن الله.
‫أظنني بحاجة للصلاة

1093
01:04:30,823 --> 01:04:32,199
‫أمهلني دقيقة

1094
01:04:35,828 --> 01:04:37,079
‫يمكنني أن أفعل هذا

1095
01:04:42,918 --> 01:04:44,086
‫أبليت حسناً، والتر

1096
01:04:48,757 --> 01:04:50,467
‫ماذا لو نهاجمهم وننهي الأمر؟

1097
01:04:50,634 --> 01:04:53,053
‫سيكون علينا تقبل الخسائر بالأرواح

1098
01:04:53,220 --> 01:04:54,972
‫إنه خيار صعب، لكني معه

1099
01:04:55,306 --> 01:04:58,976
‫ليست لدى مدينة نيويورك
‫نسبة خسائر مقبولة

1100
01:04:59,602 --> 01:05:01,562
‫هذا يدخل مجال خبرتك،
‫ماذا تقترح؟

1101
01:05:01,687 --> 01:05:02,855
‫يجب أن نكسب الوقت

1102
01:05:02,980 --> 01:05:05,107
‫وحتى الآن،
‫لم يسمح لنا السافل بذلك

1103
01:05:05,274 --> 01:05:07,276
‫قد تكون هذه أول مرة
‫نجعله يصغي لنا

1104
01:05:07,568 --> 01:05:10,112
‫أتثق برجلك هذا؟
‫اعترف الآن بجريمة

1105
01:05:10,279 --> 01:05:13,198
‫برأيي، هناك أناس أحياء الآن بفضله

1106
01:05:13,324 --> 01:05:17,536
‫طالما لم نفقد الأمل
‫علينا أن نلتزم بالوضع الحالي

1107
01:05:19,830 --> 01:05:21,165
‫افعل ما يتوجب عليك

1108
01:05:32,676 --> 01:05:34,261
‫غاربر، هل أنت معي؟

1109
01:05:34,887 --> 01:05:35,888
‫أجل، أنا هنا

1110
01:05:36,055 --> 01:05:37,056
‫ارفع صوتك

1111
01:05:37,181 --> 01:05:38,140
‫أنا هنا

1112
01:05:39,642 --> 01:05:42,186
‫- كلمت الرب
‫- هذا جيّد. ماذا قال؟

1113
01:05:42,311 --> 01:05:45,064
‫قال يجب أن أثق به

1114
01:05:45,189 --> 01:05:46,565
‫متى يمكنك أن تجلبه؟

1115
01:05:48,692 --> 01:05:52,321
‫من المحطة،
‫سيلزمهم 5 دقائق على الأقدام

1116
01:05:52,529 --> 01:05:54,365
‫حوالى 10 دقائق

1117
01:05:54,531 --> 01:05:55,991
‫لا، أعني أنت

1118
01:05:56,200 --> 01:05:58,410
‫كم يلزمك من الوقت لتصل
‫إلى هنا؟

1119
01:05:59,662 --> 01:06:01,038
‫لست أفهم؟

1120
01:06:01,163 --> 01:06:02,873
‫أريد التعرف إليك، غاربر

1121
01:06:02,998 --> 01:06:05,084
‫وإن جلبته،
‫أعرف أنك لست من الشرطة

1122
01:06:07,211 --> 01:06:10,089
‫لا أدري كيف سأنقل المال

1123
01:06:10,297 --> 01:06:11,423
‫يجب أن يبلغ وزنه....

1124
01:06:11,590 --> 01:06:14,385
‫مائة كلغ،
‫ضعها على عربة أو ما شابه

1125
01:06:14,593 --> 01:06:16,011
‫لماذا نتناقش الوزن؟

1126
01:06:16,178 --> 01:06:18,055
‫ألا يجب أن تفكر:
‫"اخرج من هناك"؟

1127
01:06:18,430 --> 01:06:20,015
‫حسناً، اخرج من هناك

1128
01:06:20,182 --> 01:06:23,352
‫جيّد، هذا تقدم.
‫أنت فكرت بالخطة الرديفة

1129
01:06:23,477 --> 01:06:26,230
‫وأنت جزء من الخطة الرديفة.
‫سلمني المال...

1130
01:06:26,855 --> 01:06:28,941
‫...أو أقتل رهينة أخرى، أفهمت؟

1131
01:06:32,987 --> 01:06:35,030
‫لديك 7 دقائق يا صاح

1132
01:06:42,788 --> 01:06:45,749
‫لديك 6 دقائق و55 ثانية، أكدها لي

1133
01:06:48,585 --> 01:06:49,712
‫هيا!

1134
01:06:51,463 --> 01:06:52,464
‫إني أؤكدها

1135
01:06:52,631 --> 01:06:54,425
‫وقل لذاك المفاوض القذر

1136
01:06:54,591 --> 01:06:56,260
‫أن يتصل بي متى جلبت المال

1137
01:07:00,222 --> 01:07:01,515
‫لست مضطراً لتفعل هذا

1138
01:07:26,999 --> 01:07:29,543
‫وأخيراً تجرأ أحدهم واتخذ قراره؟

1139
01:07:35,340 --> 01:07:36,341
‫مرحباً؟

1140
01:07:36,800 --> 01:07:38,886
‫كيف حالك، حبيبتي؟
‫ماذا تفعلين؟

1141
01:07:39,845 --> 01:07:43,432
‫كيف ماذا أفعل؟
‫إني أشاهد قضية الرهائن

1142
01:07:43,682 --> 01:07:46,977
‫لقد ذكروك، كما أظن.
‫موزع مهام يفاوض الإرهابيين

1143
01:07:47,144 --> 01:07:49,063
‫أجل، إنهم ليسوا إرهابيين

1144
01:07:49,521 --> 01:07:51,523
‫بلى، إن هددوا الناس بالأسلحة

1145
01:07:51,690 --> 01:07:53,859
‫حسناً، حسناً.
‫اسمعي، تيريز، أتسمعين؟

1146
01:07:54,193 --> 01:07:55,194
‫إني أسمع

1147
01:07:55,486 --> 01:08:00,699
‫أنا هو، أصبت. أنا كنت أفاوضهم

1148
01:08:01,283 --> 01:08:04,286
‫كنت متأكدة.
‫إني جد فخورة بك

1149
01:08:04,661 --> 01:08:07,331
‫بعد كل شيء، وهذا،
‫يحاولون صرفك

1150
01:08:07,498 --> 01:08:09,583
‫يعينونك في قسم التوزيع وأنت--

1151
01:08:10,417 --> 01:08:11,543
‫أين أنت؟

1152
01:08:11,668 --> 01:08:14,171
‫أنا في مطار المروحيات

1153
01:08:14,338 --> 01:08:16,173
‫أستعد لركوب مروحية...

1154
01:08:16,381 --> 01:08:20,636
‫...لأنهم يريدونني أن أنقل
‫المال إلى النفق

1155
01:08:20,886 --> 01:08:23,806
‫ماذا؟ هل فقدوا صوابهم؟

1156
01:08:24,014 --> 01:08:25,766
‫هذا بغاية البساطة. لا خطر

1157
01:08:25,933 --> 01:08:26,934
‫هناك

1158
01:08:27,059 --> 01:08:30,854
‫لأنه يعرف أنني لست شرطياً،
‫لذا يريدني

1159
01:08:31,021 --> 01:08:33,357
‫أيمكنني أن أنتظر هنا؟
‫أيمكنني؟

1160
01:08:33,482 --> 01:08:37,778
‫يريدونني أن أنقل المال
‫لأنهم يعرفون أنني لست شرطياً

1161
01:08:37,986 --> 01:08:40,447
‫ويقولون أنه قد يقتل أحدهم، حبيبتي

1162
01:08:40,572 --> 01:08:43,700
‫إذاً عليه أن يموت، لأنك لن تذهب

1163
01:08:43,867 --> 01:08:44,952
‫إنه يكلم زوجته

1164
01:08:45,285 --> 01:08:47,704
‫فهمت، حبيبتي، أصغي إلي

1165
01:08:47,871 --> 01:08:49,790
‫- قولي لـ آنجلا في السباق--
‫- هيا!

1166
01:08:49,957 --> 01:08:53,752
‫عندما تركض في سباق الحواجز غداً،
‫قولي لها أن تركض فوق الحواجز غداً

1167
01:08:53,877 --> 01:08:57,089
‫- كما أقول لها دائماً
‫- يجب أن نذهب

1168
01:08:57,464 --> 01:09:00,926
‫قل لها بنفسك. اسمع

1169
01:09:01,093 --> 01:09:01,969
‫أجل، إني مصغ

1170
01:09:02,094 --> 01:09:05,347
‫افعل ما يتوجب عليك،
‫لكننا بحاجة لحليب

1171
01:09:05,639 --> 01:09:07,850
‫وأنت عائد، أجلب معك غالوناً

1172
01:09:08,100 --> 01:09:10,435
‫حليب؟ حسناً

1173
01:09:10,561 --> 01:09:11,770
‫عدني

1174
01:09:12,146 --> 01:09:14,731
‫لماذا الغالون وليس نصف غالون؟

1175
01:09:14,898 --> 01:09:17,442
‫فقط أجلب غالوناً. غالون

1176
01:09:18,068 --> 01:09:22,531
‫حسناً. حسناً،
‫سأجلب نصف غالون

1177
01:09:23,991 --> 01:09:25,284
‫يجب أن أذهب

1178
01:09:29,121 --> 01:09:30,622
‫حسناً، شكراً يا رفاق

1179
01:09:46,138 --> 01:09:47,890
‫ضع السماعات

1180
01:09:59,818 --> 01:10:02,196
‫هل فعلت شيئاً كهذا من قبل؟

1181
01:10:02,404 --> 01:10:04,156
‫تعرف، الذهاب بدون سلاح؟

1182
01:10:04,489 --> 01:10:06,533
‫أجل. منذ سنتين في بروكلين

1183
01:10:06,742 --> 01:10:09,912
‫جادة فلاتبوش.
‫أخرجت الرهائن

1184
01:10:13,290 --> 01:10:14,458
‫والرجل المسلح؟

1185
01:10:15,792 --> 01:10:18,045
‫الرجل المسلح،
‫لم تكن نهايته سعيدة

1186
01:10:19,296 --> 01:10:21,173
‫- الرجل المسلح؟
‫- أجل

1187
01:10:27,554 --> 01:10:29,556
‫المنظر جميل من هنا، إيه؟

1188
01:10:31,475 --> 01:10:33,227
‫يمكنك أن ترى ما تقاتل لأجله

1189
01:10:48,659 --> 01:10:50,535
‫أحبك حباً جماً

1190
01:10:54,373 --> 01:10:55,582
‫أسمعتني؟

1191
01:10:56,375 --> 01:10:57,376
‫أجل

1192
01:11:02,047 --> 01:11:03,507
‫أتبادلني نفس الحب؟

1193
01:11:04,800 --> 01:11:06,885
‫لا يمكنني التكلم الآن

1194
01:11:12,599 --> 01:11:14,351
‫ما عليك سوى القول "أجل"

1195
01:11:15,060 --> 01:11:17,562
‫وهذا أقصر من القول
‫"لا يمكنني التكلم"

1196
01:11:23,026 --> 01:11:25,445
‫أعاني من يوم مرهق

1197
01:11:29,116 --> 01:11:30,284
‫رباه!

1198
01:11:31,118 --> 01:11:33,745
‫لو استبقنا هذا الحدث،
‫كنا حققنا ثروة

1199
01:11:38,750 --> 01:11:42,713
‫أي رجل قد يصطحب عارضة إلى أيسلنده
‫لتمضية إجازة الأسبوع؟

1200
01:11:42,838 --> 01:11:44,673
‫- عارضة مؤخرات
‫- عارضة مؤخرات

1201
01:11:45,799 --> 01:11:46,883
‫رجل من البورصة

1202
01:11:47,050 --> 01:11:48,218
‫رجل من البورصة

1203
01:11:55,934 --> 01:11:56,935
‫لقد وصل!

1204
01:11:57,769 --> 01:12:00,480
‫مهلة الساعة
‫المبلغ عنها سابقاً انتهت

1205
01:12:00,605 --> 01:12:01,982
‫لا ندري من الذي يدخل الآن

1206
01:12:02,149 --> 01:12:05,110
‫قد يكونون مفاوضي الرهائن
‫أو المفتشين

1207
01:12:05,277 --> 01:12:07,321
‫سنوافيكم بكل ما يجد،
‫مباشرة

1208
01:12:15,287 --> 01:12:17,331
‫- كامونيتي
‫- كيف حالك؟ سيد غاربر

1209
01:12:17,539 --> 01:12:18,790
‫- الملازم ستايلي
‫- تشرفنا

1210
01:12:18,957 --> 01:12:20,292
‫ألديكم إتصال مع القطار؟

1211
01:12:20,459 --> 01:12:24,046
‫أجل هناك. يمكنك التكلم مع القطار
‫أو مركز المراقبة

1212
01:12:24,171 --> 01:12:27,049
‫حسناً. نفذ ما يقوله،
‫وتذكر كل ما تراه

1213
01:12:27,674 --> 01:12:28,675
‫هيا بنا

1214
01:12:31,553 --> 01:12:33,430
‫من أغضبت لتقوم بهذا العمل؟

1215
01:12:33,638 --> 01:12:36,099
‫نفسي. كان أسهل مما يبدو

1216
01:12:36,224 --> 01:12:38,435
‫أجل، إغضاب نفسك هو دائماً هكذا

1217
01:12:42,564 --> 01:12:45,650
‫بلهام 321، أجبني.
‫بلهام 321، أجبني

1218
01:12:45,984 --> 01:12:47,235
‫مع من أتكلم؟

1219
01:12:47,361 --> 01:12:50,197
‫أنا الملازم كامونيتي.
‫تكلمنا سابقاً

1220
01:12:50,655 --> 01:12:53,158
‫أجل، أنت الإيطالي.
‫خرجت لتناول بيتزا؟

1221
01:12:53,992 --> 01:12:55,702
‫ماذا حل بمالي؟ أين هو؟

1222
01:12:55,869 --> 01:12:57,621
‫السيد غاربر في النفق

1223
01:12:57,746 --> 01:12:59,539
‫المال على بعد دقيقتين

1224
01:12:59,790 --> 01:13:02,167
‫الرجل غاربر، هو ذا رجل موثوق

1225
01:13:02,292 --> 01:13:03,668
‫وهو رجل طيب كذلك

1226
01:13:03,835 --> 01:13:05,796
‫قطعاً. وماذا عنك يا رايدر؟

1227
01:13:06,171 --> 01:13:08,173
‫كل شخص لا يخلو من الطيبة،
‫ألا تظن؟

1228
01:13:08,423 --> 01:13:10,258
‫أتحاول بهذا التأثير علي؟

1229
01:13:10,425 --> 01:13:11,927
‫لا أظن أيها السافل

1230
01:13:12,052 --> 01:13:13,887
‫عندي لك ثلاث تعليمات

1231
01:13:14,179 --> 01:13:16,264
‫أولاً، متى انتهى هذا الحديث...

1232
01:13:16,431 --> 01:13:18,934
‫...أريدك أن تعيد التيار إلى
‫كل القطاع

1233
01:13:19,142 --> 01:13:24,147
‫ثانياً، أريدك أن تخلي الخطوط المحلية
‫من شارع 68 إلى جزيرة كوني

1234
01:13:24,439 --> 01:13:26,817
‫وأعني "بإخلاء"،
‫لا أريد أن أرى رجال شرطة

1235
01:13:27,109 --> 01:13:30,445
‫أريد كل الإشارات أن تكون خضراء
‫ولا تعقني بأية إشارة حمراء، مفهوم؟

1236
01:13:30,904 --> 01:13:31,905
‫قطعاً

1237
01:13:32,072 --> 01:13:35,117
‫وثالثاً، لا تتلاعب معي...

1238
01:13:35,283 --> 01:13:38,578
‫...وإلا طاردتك
‫وقتلتك أنت ومؤخرتك الإيطالية!

1239
01:13:41,248 --> 01:13:42,332
‫انتهى

1240
01:13:46,211 --> 01:13:47,170
‫هيا بنا

1241
01:13:52,509 --> 01:13:53,552
‫حسناً

1242
01:13:53,885 --> 01:13:56,388
‫- أتجيد استعمال هذا؟
‫- كلا

1243
01:13:56,555 --> 01:13:58,140
‫الأمر بغاية البساطة، مفهوم؟

1244
01:13:58,306 --> 01:14:00,892
‫صمام الأمان منزل،
‫صمام الأمان مرفوع

1245
01:14:01,059 --> 01:14:02,352
‫مرفوع، ومنزل

1246
01:14:02,602 --> 01:14:05,021
‫صوّب على ما لا يعجبك
‫واضغط على الزناد

1247
01:14:05,188 --> 01:14:07,107
‫- ماذا لو فتشوني؟
‫- تحسبنا لذلك

1248
01:14:10,026 --> 01:14:12,028
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

1249
01:14:13,155 --> 01:14:14,364
‫فيها قعر زائف

1250
01:14:14,865 --> 01:14:17,742
‫ستكون هذه. مفهوم؟

1251
01:14:18,493 --> 01:14:19,911
‫- مفهوم
‫- حسناً

1252
01:14:21,163 --> 01:14:22,247
‫لا تقلق

1253
01:14:23,582 --> 01:14:24,791
‫فقط لا تفسد الأمر

1254
01:14:30,547 --> 01:14:31,548
‫حسناً

1255
01:14:32,174 --> 01:14:33,508
‫عرفنا هوية رايدر

1256
01:14:34,801 --> 01:14:38,138
‫دنيس فورد،
‫خرج من السجن قبل أسبوعين

1257
01:14:38,472 --> 01:14:39,973
‫سجن 9 سنوات

1258
01:14:40,140 --> 01:14:42,684
‫بينها 4 في نفس الزنزانة
‫مع فيل راموس

1259
01:14:42,976 --> 01:14:45,562
‫ورد اسمه على لائحة ركاب
‫خطوط أيسلنده...

1260
01:14:45,729 --> 01:14:47,230
‫...في أيلول 1998

1261
01:14:47,355 --> 01:14:48,482
‫بعد أسبوع الأزياء

1262
01:14:49,065 --> 01:14:50,525
‫دينس فورد. أتذكره؟

1263
01:14:51,443 --> 01:14:54,029
‫استخدمنا قضيته
‫عندما كان يترشح كعمدة

1264
01:14:54,154 --> 01:14:56,573
‫كمثال للهراء الذي سننظفه

1265
01:14:56,740 --> 01:14:57,991
‫إن انتخبت، أجل

1266
01:14:58,200 --> 01:15:01,286
‫يدير مكتب سمسرة،
‫وزبونه صندوق التقاعد

1267
01:15:01,453 --> 01:15:03,705
‫- سرق....
‫- 20 مليون دولار

1268
01:15:03,830 --> 01:15:06,458
‫ساوم على ثلاثة،
‫لكن القاضي سجنه عشرة

1269
01:15:06,625 --> 01:15:08,126
‫ربما لهذا هو غاضب

1270
01:15:09,127 --> 01:15:12,214
‫حكم عليه القاضي 10 سنوات
‫لأننا لم نسترد كل مال البلدية

1271
01:15:12,422 --> 01:15:14,591
‫بقي مليونان مفقودان.
‫رصيد رأسماله

1272
01:15:14,799 --> 01:15:15,884
‫رأسمال؟ لماذا؟

1273
01:15:16,176 --> 01:15:18,011
‫لهذا اليوم.
‫تلعب ورقة الإرهاب

1274
01:15:18,220 --> 01:15:19,846
‫ترهب السوق حتى يهبط

1275
01:15:20,055 --> 01:15:22,849
‫وإن توقعت ذلك،
‫تكسب ثروة بمليوني دولار

1276
01:15:23,016 --> 01:15:24,226
‫وماذا عن مال الرهائن؟

1277
01:15:24,392 --> 01:15:26,770
‫أتمزح؟
‫هذا لا يقارن بما تكسبه في السوق

1278
01:15:26,895 --> 01:15:28,939
‫لنذهب إلى وسط البلد،
‫إلى البورصة

1279
01:15:29,064 --> 01:15:30,941
‫ونراجع العمليات،
‫خاصة عقود البيع

1280
01:15:46,373 --> 01:15:47,541
‫حظاً سعيداً، غاربر!

1281
01:15:47,707 --> 01:15:48,833
‫سأراك عندما تعود

1282
01:15:55,590 --> 01:15:56,883
‫جاءنا ضيوف

1283
01:16:12,065 --> 01:16:13,149
‫غاربر!

1284
01:16:13,817 --> 01:16:15,652
‫عندما ارتديت جواربك في الصباح

1285
01:16:15,819 --> 01:16:17,279
‫هل خطر لك...؟

1286
01:16:19,197 --> 01:16:20,490
‫إستدر، دعه يفتشك

1287
01:16:24,494 --> 01:16:25,745
‫كنت قلقاً عليك

1288
01:16:25,996 --> 01:16:27,289
‫خلتك تهت...

1289
01:16:27,455 --> 01:16:29,958
‫...لكن عندما تذكرت أنك
‫سائق قطار

1290
01:16:30,166 --> 01:16:32,252
‫هذه الأنفاق لا تتغير كثيراً، صح؟

1291
01:16:32,919 --> 01:16:34,254
‫فقط الناس داخلها

1292
01:16:37,924 --> 01:16:40,218
‫- هل المبلغ كامل؟
‫- إنه هنا بكامله

1293
01:16:40,343 --> 01:16:41,344
‫حسناً، اصعد

1294
01:16:42,387 --> 01:16:43,430
‫هيا بنا

1295
01:17:05,118 --> 01:17:07,996
‫تباً. أنت أطول مما توقعتك

1296
01:17:08,163 --> 01:17:09,497
‫وأنت وسيم أيضاً

1297
01:17:09,623 --> 01:17:10,790
‫تعال، اجلس

1298
01:17:11,708 --> 01:17:13,001
‫تسرني رؤيتك

1299
01:17:27,057 --> 01:17:28,975
‫ما وزنك، حوالى مائة كيلو؟

1300
01:17:30,060 --> 01:17:32,687
‫أجل، أجل،
‫مائة كيلو في الأيام الجيدة

1301
01:17:35,940 --> 01:17:37,359
‫هذا راموس

1302
01:17:38,526 --> 01:17:41,112
‫إنه ما يمكنك تسميته دماغ العملية

1303
01:17:43,782 --> 01:17:45,075
‫الغبي

1304
01:17:49,704 --> 01:17:51,790
‫متى آخر مرة قدت فيها قطاراً كهذا؟

1305
01:17:56,586 --> 01:17:57,796
‫ألهذا استدعيتني إلى هنا؟

1306
01:17:57,921 --> 01:18:01,007
‫ألست سائق قطار؟
‫السائق يبقى سائقاً

1307
01:18:02,300 --> 01:18:04,511
‫إن أجدت لعب أوراقك،
‫قد تنال حصة

1308
01:18:18,775 --> 01:18:21,695
‫هذا قطار جديد

1309
01:18:21,820 --> 01:18:23,613
‫لست مجازاً في القطارات الجديدة

1310
01:18:23,697 --> 01:18:25,323
‫إني أؤمن بك يا صاح

1311
01:18:25,490 --> 01:18:26,825
‫لكن سأطرح عليك سؤالاً

1312
01:18:27,033 --> 01:18:31,371
‫عندما أخبرت زوجتك عن الـ 35 ألف،
‫ماذا كانت ردة فعلها؟

1313
01:18:32,163 --> 01:18:34,416
‫- يجب أن نتحدث--؟
‫- لا تكن حساساً

1314
01:18:34,541 --> 01:18:37,168
‫- لست حساساً، إنما--
‫- هل فقدت صوابها؟

1315
01:18:37,335 --> 01:18:38,920
‫لم تكن سعيدة،
‫لكنها تفهمت

1316
01:18:39,379 --> 01:18:40,380
‫هذا هو الحب، صح؟

1317
01:18:40,505 --> 01:18:42,132
‫كلا، هذا هو الزواج،
‫والأمر شتان

1318
01:18:43,633 --> 01:18:45,677
‫إذاً، أتظنهم سيحركون القطار؟

1319
01:18:45,844 --> 01:18:46,845
‫هذا محتمل، كما يبدو

1320
01:18:46,970 --> 01:18:49,472
‫ما وضعنا ومخارج الشارع للطوارئ؟

1321
01:18:49,597 --> 01:18:50,640
‫إني أحرس كل الخطوط

1322
01:18:50,765 --> 01:18:54,269
‫وزعت سيارات على كل المخارج
‫من شارع 42 إلى العبارة الجنوبية

1323
01:18:54,602 --> 01:18:55,854
‫يجب أن نذهب

1324
01:18:56,730 --> 01:18:58,022
‫كامونيتي!

1325
01:18:59,190 --> 01:19:00,608
‫أيها الإيطالي اللعين

1326
01:19:01,151 --> 01:19:02,819
‫تكلم أيها الإيطالي!

1327
01:19:03,361 --> 01:19:07,699
‫أرى إشارة حمراء ولست أرى الخضراء.
‫لماذا التأخير؟

1328
01:19:08,116 --> 01:19:09,576
‫لم نوزع بعد المآمير

1329
01:19:09,743 --> 01:19:11,953
‫عليك أن تماطله. يلزمني دقيقتين

1330
01:19:12,328 --> 01:19:13,705
‫لم أخل بعد الخطوط

1331
01:19:13,913 --> 01:19:17,041
‫سنكون جاهزين بعد أقل من دقيقتين

1332
01:19:17,250 --> 01:19:19,335
‫حسناً، اسمع، سنتقدم الآن

1333
01:19:19,502 --> 01:19:23,548
‫سنتقدم، وإن واجهتنا إشارة حمراء
‫وانطلقت المكابح...

1334
01:19:23,923 --> 01:19:26,259
‫...سأطلق رصاصة على رأس
‫صديقك غاربر

1335
01:19:28,845 --> 01:19:31,389
‫- أفهمت؟
‫- أجل، سيدي. فهمت

1336
01:19:31,556 --> 01:19:32,849
‫هيا بنا، هيا بنا

1337
01:19:34,392 --> 01:19:35,727
‫عساك كنت تبلف

1338
01:19:35,852 --> 01:19:38,855
‫أجل، كنت أبلف.
‫نقول ما يتوجب علينا

1339
01:19:41,024 --> 01:19:44,027
‫فكرت أنك بمجيئك إلى هنا
‫ستكفر عن ذنبك؟

1340
01:19:44,319 --> 01:19:45,904
‫بوركت يا غاربر

1341
01:19:47,405 --> 01:19:49,032
‫أنت أكثر مني جنوناً

1342
01:19:50,200 --> 01:19:52,035
‫أو مثلي على الأقل

1343
01:19:53,119 --> 01:19:54,954
‫هيا بنا، هيا بنا

1344
01:20:00,960 --> 01:20:02,128
‫هيا بنا

1345
01:20:12,096 --> 01:20:13,389
‫القطار يتحرك

1346
01:20:17,685 --> 01:20:18,812
‫أسرع

1347
01:20:18,978 --> 01:20:21,064
‫ميل في الساعة

1348
01:20:26,194 --> 01:20:28,947
‫إنه تجاهي ويتجه جنوباً،
‫يقوده رجل أسود

1349
01:20:35,119 --> 01:20:36,412
‫السفلة

1350
01:20:37,247 --> 01:20:38,915
‫أنت تلعب بالنار يا صاح!

1351
01:20:39,123 --> 01:20:40,667
‫أريد أن أرى الإشارات خضراء

1352
01:20:40,834 --> 01:20:43,419
‫حولها إلى خضراء وإلا
‫أرديت غاربر

1353
01:20:43,962 --> 01:20:44,963
‫إمتثل!

1354
01:20:45,129 --> 01:20:47,298
‫صدقناك،
‫إننا نسرع ما أمكننا

1355
01:20:47,465 --> 01:20:48,925
‫ماذا يحدث لو عبروا إشارة حمراء؟

1356
01:20:49,092 --> 01:20:50,301
‫ستنطلق المكابح

1357
01:20:51,302 --> 01:20:52,762
‫إننا نقترب من أول إشارة

1358
01:20:55,890 --> 01:20:59,227
‫هذا ما أبحث عنه.
‫هذا ما أبحث عنه

1359
01:20:59,686 --> 01:21:00,895
‫ها هو يصل

1360
01:21:14,158 --> 01:21:16,578
‫رجلك غاربر يقود القطار.
‫القناص أكده

1361
01:21:16,744 --> 01:21:19,330
‫تقصد أنه متورط معه؟
‫هذا مستحيل

1362
01:21:19,497 --> 01:21:21,207
‫القناص قتل راموس وكان سائقهم...

1363
01:21:21,374 --> 01:21:23,167
‫...لذا احتاجوا إلى غاربر ليقودهم

1364
01:21:31,885 --> 01:21:35,096
‫في جزيرة كوني،
‫سيصطدمون بالعوائق وتنطلق المكابح

1365
01:21:35,513 --> 01:21:37,307
‫جزيرة كوني

1366
01:21:40,393 --> 01:21:41,394
‫أهذا الشارع 33؟

1367
01:21:41,603 --> 01:21:43,438
‫- أجل، سيدي
‫- كم تبعد الإشارة؟

1368
01:21:43,730 --> 01:21:44,981
‫حوالى 150 متراً

1369
01:21:45,106 --> 01:21:47,567
‫حسناً، توقف متى وصلنا،
‫وسنغادر القطار

1370
01:21:47,817 --> 01:21:49,152
‫سأبطئ السرعة الآن

1371
01:21:55,658 --> 01:21:57,660
‫34 ساحة سانت هيرالد

1372
01:21:57,827 --> 01:21:58,870
‫هل يبطئون؟

1373
01:21:59,037 --> 01:22:00,747
‫إنهم مضطرون،
‫وصلوا إلى إشارة

1374
01:22:06,544 --> 01:22:07,795
‫ما هذا؟

1375
01:22:08,087 --> 01:22:10,089
‫أنت السائق، فأخبرني

1376
01:22:25,229 --> 01:22:27,357
‫توقف تحت الشارع 33!

1377
01:22:27,565 --> 01:22:28,566
‫ماذا يفعلون؟

1378
01:22:28,733 --> 01:22:29,734
‫يا إلهي!

1379
01:22:30,401 --> 01:22:31,527
‫لماذا توقفوا؟

1380
01:22:31,736 --> 01:22:33,696
‫على القطار أن يتوقف على الإشارات

1381
01:22:33,863 --> 01:22:35,073
‫أهذا لإلغاء السائق؟

1382
01:22:35,281 --> 01:22:37,742
‫أجل، نوع من الإلغاء

1383
01:22:38,409 --> 01:22:41,412
‫قضي الأمر.
‫حسناً، فلنغادر. هيا بنا

1384
01:23:08,189 --> 01:23:09,649
‫نفق روزفلت، من أية ناحية؟

1385
01:23:11,317 --> 01:23:12,694
‫من أية ناحية؟

1386
01:23:18,908 --> 01:23:21,035
‫عاد للإنطلاق.
‫المحطة التالية شارع 28

1387
01:23:21,452 --> 01:23:22,745
‫لماذا هذا التوقف؟

1388
01:23:22,954 --> 01:23:24,539
‫قلت لك، الإشارات

1389
01:23:24,706 --> 01:23:26,624
‫ما أدراك أنهم لم يقفزوا
‫من القطار؟

1390
01:23:26,833 --> 01:23:29,752
‫لا يهم. نحرس كافة المخارج.
‫لا مفر لهم

1391
01:23:30,294 --> 01:23:32,839
‫لا يمكن تعليق جهاز السرعة تلقائياً

1392
01:23:33,006 --> 01:23:35,133
‫إنه إجراء أمني،
‫بحال مات السائق

1393
01:23:35,299 --> 01:23:38,094
‫إن لم تضغط يد رجل عليه،
‫يتوقف القطار

1394
01:23:38,219 --> 01:23:39,512
‫صدقني، ما زالوا في القطار

1395
01:23:49,689 --> 01:23:50,982
‫إنه يسرع أكثر

1396
01:24:00,324 --> 01:24:02,160
‫إيمري! إبتعد عن السكة!

1397
01:24:20,511 --> 01:24:21,679
‫هيا بنا!

1398
01:24:24,348 --> 01:24:25,892
‫غاربر! تعال!

1399
01:24:28,019 --> 01:24:29,187
‫هيا!

1400
01:24:41,324 --> 01:24:43,326
‫سيخرج عن السكة قبل بلوغه
‫جزيرة كوني

1401
01:24:47,330 --> 01:24:49,540
‫هذا هو، نفق روزفلت

1402
01:24:52,043 --> 01:24:55,129
‫إنها نقطة تحول للقطار.
‫هيا، تحول!

1403
01:24:55,296 --> 01:24:56,798
‫- ماذا؟
‫- هيا، تحرك!

1404
01:25:02,303 --> 01:25:03,304
‫أنت!

1405
01:25:17,777 --> 01:25:19,195
‫تباً، هيا بنا!

1406
01:25:19,320 --> 01:25:20,446
‫يجب أن نجده!

1407
01:25:20,822 --> 01:25:22,448
‫لا وقت لدينا! هيا بنا!

1408
01:25:40,341 --> 01:25:42,552
‫أحبك، إني أحبك!

1409
01:25:42,760 --> 01:25:44,470
‫جيو، أنا أيضاً أحبك!

1410
01:25:58,401 --> 01:26:00,528
‫مرحباً؟ مرحباً؟

1411
01:26:36,772 --> 01:26:38,232
‫روزفلت

1412
01:26:53,915 --> 01:26:55,333
‫ممنوع الدخول لغير المرخص لهم

1413
01:27:14,977 --> 01:27:15,978
‫نتلقى مخابرات

1414
01:27:16,145 --> 01:27:18,314
‫رجال الشرطة على المنصة
‫يرون ركاب قطار

1415
01:27:18,481 --> 01:27:19,690
‫ولا أحد في كشك السائق

1416
01:27:19,857 --> 01:27:21,609
‫صدقني، ما زالوا في القطار

1417
01:27:24,946 --> 01:27:26,113
‫حسناً، لا بأس!

1418
01:27:26,364 --> 01:27:29,242
‫حالما نعبر إشارة حمراء،
‫تنطلق المكابح!

1419
01:27:29,533 --> 01:27:31,035
‫أجل، لكن كل الإشارات خضراء!

1420
01:27:45,132 --> 01:27:47,176
‫مخرج طوارئ

1421
01:28:37,810 --> 01:28:38,978
‫بعد أربع محطات

1422
01:28:50,781 --> 01:28:51,824
‫محطتان

1423
01:29:05,463 --> 01:29:07,590
‫يا إلهي. توقف القطار

1424
01:29:15,806 --> 01:29:18,059
‫يجب أن أتبول

1425
01:29:19,935 --> 01:29:22,021
‫لا وجود للخاطفين عليه،
‫فقط الركاب

1426
01:29:24,273 --> 01:29:26,150
‫أين المحطة الأولى التي
‫توقفوا فيها؟

1427
01:29:26,317 --> 01:29:27,401
‫قرب شارع 34

1428
01:29:28,319 --> 01:29:30,196
‫- إنه يتفرع من نفق روزفلت
‫- ماذا؟

1429
01:29:30,404 --> 01:29:32,823
‫نفق مهجور شق تحت فندق
‫والدورف

1430
01:29:33,282 --> 01:29:37,078
‫حولوا كل قواتنا إلى تلك المنطقة!

1431
01:29:38,662 --> 01:29:40,456
‫والدورف أستوريا

1432
01:30:10,528 --> 01:30:11,403
‫أنت!

1433
01:30:22,498 --> 01:30:23,415
‫لا تتحركوا!

1434
01:30:37,721 --> 01:30:39,557
‫ارفعا يديكما!

1435
01:31:02,079 --> 01:31:03,164
‫أنت!

1436
01:31:03,998 --> 01:31:05,207
‫أنت!

1437
01:31:08,586 --> 01:31:10,671
‫اخرج! اخرج بسرعة،
‫هيا

1438
01:31:10,838 --> 01:31:12,506
‫أنا آسف. أنا آسف

1439
01:31:12,965 --> 01:31:14,300
‫أنا آسف

1440
01:31:32,818 --> 01:31:35,905
‫نشاطات أسهم غولد

1441
01:31:45,873 --> 01:31:47,625
‫إبتعدوا، إبتعدوا!

1442
01:32:05,142 --> 01:32:06,518
‫هيا، تحركوا!

1443
01:32:33,963 --> 01:32:35,589
‫- الطوارئ
‫- مرحباً؟

1444
01:32:35,798 --> 01:32:37,800
‫هنا والتر غاربر
‫من سلطة النقل

1445
01:32:37,967 --> 01:32:39,093
‫كيف تهجىء إسمك؟

1446
01:32:39,218 --> 01:32:40,469
‫لا عليك من تهجئته!

1447
01:32:40,636 --> 01:32:45,140
‫أبلغي الملازم كامونيتي
‫أن رايدر يتجه إلى جسر منهاتن!

1448
01:33:25,389 --> 01:33:28,058
‫السيارات في كل مكان.
‫حركة السير متوقفة

1449
01:33:36,650 --> 01:33:38,068
‫مهلاً، مهلاً!

1450
01:33:40,738 --> 01:33:41,739
‫أهو هنا؟

1451
01:33:41,905 --> 01:33:44,158
‫- لا، لا، لا.
‫- أين ذهب؟

1452
01:33:44,325 --> 01:33:46,910
‫بروكلين.
‫لا يسعه الإنتظار. ذهب سيراً

1453
01:33:47,911 --> 01:33:49,288
‫تباً لهذه المدينة!

1454
01:34:23,655 --> 01:34:25,783
‫هيا، أنتم،
‫ابتعدوا عن الطريق

1455
01:34:35,459 --> 01:34:36,460
‫رايدر!

1456
01:34:40,756 --> 01:34:41,799
‫لا تتحرك!

1457
01:34:43,550 --> 01:34:45,719
‫إذاً، أهكذا فكرت النهار سينتهي؟

1458
01:34:45,928 --> 01:34:48,138
‫عندما ارتديت جواربك هذا الصباح؟

1459
01:34:48,597 --> 01:34:50,391
‫أهذا يشعرك بالإرتياح، غاربر؟

1460
01:34:51,392 --> 01:34:53,435
‫هل أصبح كل شيء كما يرام؟

1461
01:34:53,602 --> 01:34:55,896
‫كلا! لكنها بداية

1462
01:34:59,149 --> 01:35:00,234
‫لا تتحرك

1463
01:35:23,632 --> 01:35:24,842
‫لا تتحرك!

1464
01:35:28,178 --> 01:35:29,346
‫اسمعوا!

1465
01:35:31,181 --> 01:35:34,435
‫غاربر يا صغيري،
‫لن أعود إلى السجن

1466
01:35:35,185 --> 01:35:38,439
‫لا أظن لديك أي خيار
‫أو أي بديل أو ضمان

1467
01:35:40,607 --> 01:35:41,608
‫مهلاً!

1468
01:35:44,319 --> 01:35:45,320
‫أنت!

1469
01:35:45,988 --> 01:35:48,407
‫ندين جميعاً بالموت للرب،
‫كما قلت لك

1470
01:35:48,657 --> 01:35:50,451
‫أنت مخطىء، رايدر.
‫ندين بالحياة للرب

1471
01:35:50,617 --> 01:35:53,203
‫الحياة.
‫وتلك هي الحياة التي أعدتها لك

1472
01:35:53,662 --> 01:35:55,706
‫وعليك الآن أن ترد لي شيئاً

1473
01:35:58,584 --> 01:35:59,460
‫ماذا تقصد؟

1474
01:36:01,086 --> 01:36:03,964
‫تمسك بسلاح في يدك.
‫استعمله. اقتلني

1475
01:36:04,214 --> 01:36:07,468
‫كلا، اقتلني قبل أن يقتلوني
‫وإلا قتلتك

1476
01:36:09,011 --> 01:36:11,805
‫سأقتلك.
‫لا أريد ذلك، لكني سأفعل

1477
01:36:12,764 --> 01:36:14,099
‫- كنت أظن يهمك أمري!
‫- كلا

1478
01:36:14,266 --> 01:36:17,936
‫قلت، "رايدر، أليس لديك
‫من يهمه أمرك؟"

1479
01:36:18,103 --> 01:36:19,021
‫كنت أظنه أنت!

1480
01:36:19,188 --> 01:36:21,690
‫- هيا يا رجل، سددني!
‫- لن أقتلك

1481
01:36:21,857 --> 01:36:23,817
‫حسناً، سأعد إلى عشرة

1482
01:36:23,984 --> 01:36:25,611
‫لدي سلاح، سأستعمله

1483
01:36:25,819 --> 01:36:27,237
‫سأستعيد حياتك

1484
01:36:28,906 --> 01:36:31,116
‫- مهلاً!
‫- هيا يا رجل!

1485
01:36:31,366 --> 01:36:36,330
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،
‫ستة، خمسة--

1486
01:36:36,497 --> 01:36:38,499
‫هل ستنتظر حتى أصل إلى الصفر؟

1487
01:36:38,749 --> 01:36:40,417
‫هيا أيها السافل، اقتلني!

1488
01:36:40,626 --> 01:36:42,753
‫لن أقتلك!

1489
01:36:43,629 --> 01:36:45,797
‫خمسة، أربعة

1490
01:36:46,465 --> 01:36:47,758
‫- هيا!
‫- ثلاثة

1491
01:36:48,926 --> 01:36:50,260
‫شرطة، إرم سلاحك!

1492
01:36:50,552 --> 01:36:52,179
‫لقد خيبت أملي.
‫اثنان

1493
01:37:02,898 --> 01:37:04,399
‫أنت بطلي

1494
01:37:16,286 --> 01:37:17,579
‫إرم سلاحك!

1495
01:38:03,292 --> 01:38:04,501
‫سيد غاربر!

1496
01:38:07,254 --> 01:38:09,339
‫- يوم مثير للإهتمام، صحيح؟
‫- أجل، سيدي

1497
01:38:09,673 --> 01:38:12,009
‫أتعرف،
‫تقريباً كل يوم ألقي خطاباً...

1498
01:38:12,426 --> 01:38:14,344
‫...ويبدأ بـ:

1499
01:38:14,803 --> 01:38:17,723
‫"أود أن أشكركم باسم مدينة نيويورك"

1500
01:38:18,557 --> 01:38:20,392
‫ولا أعرف أبداً من أشكر أو لماذا

1501
01:38:21,727 --> 01:38:22,811
‫لكن أنت...

1502
01:38:24,187 --> 01:38:25,480
‫...قمت بعمل رائع اليوم

1503
01:38:25,647 --> 01:38:27,357
‫قمت بالدفاع عن مدينة نيويورك

1504
01:38:28,275 --> 01:38:30,902
‫وباسمي الشخصي،
‫أود أن أشكرك

1505
01:38:32,529 --> 01:38:35,240
‫على الرحب.
‫أعني، كان يوماً مذهلاً

1506
01:38:35,407 --> 01:38:38,744
‫الجميع يشكرني طوال اليوم،
‫وأقدر ذلك

1507
01:38:39,161 --> 01:38:40,954
‫وأريدك أن تعرف...

1508
01:38:41,496 --> 01:38:45,208
‫...أن غداً مدينة نيويورك ستدافع عنك

1509
01:38:46,960 --> 01:38:49,588
‫وعلى أعلى مستوى. أفهمت؟

1510
01:38:49,755 --> 01:38:50,797
‫أجل، سيدي

1511
01:38:51,632 --> 01:38:53,842
‫وهذه المدينة لها وزن قوي

1512
01:38:54,718 --> 01:38:56,511
‫- أقدر لك ذلك
‫- حسناً

1513
01:38:58,764 --> 01:38:59,765
‫سأعود إلى بيتي

1514
01:39:00,140 --> 01:39:01,350
‫اركب سيارتي

1515
01:39:01,600 --> 01:39:02,601
‫كلا، سأستقل--

1516
01:39:02,768 --> 01:39:04,019
‫أطلق الصفارة وكل شيء

1517
01:39:04,186 --> 01:39:06,188
‫- هل فيها صفارة؟
‫- أجل

1518
01:39:06,688 --> 01:39:08,940
‫كلا، سأركب القطار النفقي.
‫أقدر لك ذلك

1519
01:39:09,107 --> 01:39:10,192
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1520
01:39:10,317 --> 01:39:11,693
‫ركبت القطار النفقي طوال حياتي

1521
01:39:11,902 --> 01:39:13,570
‫أصل إلى بيتي أسرع منك

1522
01:39:13,695 --> 01:39:15,656
‫أعني، ليس أنت، لكن الجميع

1523
01:39:15,822 --> 01:39:17,074
‫ومع هذا أشكرك، سيدي

1524
01:39:17,616 --> 01:39:18,700
‫أنت من أنصار الـيانكي؟

1525
01:39:19,117 --> 01:39:21,787
‫كلا. بلى، بلى، طبعاً

1526
01:39:22,579 --> 01:39:23,705
‫أجل، طبعاً

1527
01:39:24,873 --> 01:39:28,043
‫ابتعدوا عن الأبواب عند إغلاقها

