﻿1
00:00:25,231 --> 00:00:28,189
‫"مدبرات منازل المستقبل
‫كل يوم أربعاء، الساعة 3، الغرفة 208"

2
00:00:29,989 --> 00:00:33,238
‫كم هذا جميل!

3
00:00:33,322 --> 00:00:35,363
‫بالتأكيد "غاري".

4
00:00:35,447 --> 00:00:36,906
‫"انطلق يا فريق (ميولز)، انطلق"

5
00:00:36,989 --> 00:00:38,405
‫انظر إليها.

6
00:00:46,072 --> 00:00:48,280
‫هل تعرف ما أود فعله؟

7
00:00:48,363 --> 00:00:51,906
‫- الاستحمام معهن.
‫- ثم...

8
00:00:51,989 --> 00:00:54,322
‫ننطلق إلى المدينة يا عزيزي.

9
00:00:54,405 --> 00:00:56,322
‫بالتأكيد.

10
00:00:56,405 --> 00:01:00,197
‫لاحتساء بعض المشروبات
‫والاستمتاع بالحياة الليلية والرقص.

11
00:01:00,280 --> 00:01:03,280
‫- الرقص.
‫- وسنقيم حفلة ضخمة.

12
00:01:03,363 --> 00:01:06,655
‫حفلة ضخمة بمعنى الكلمة، والجميع مدعوون.

13
00:01:06,739 --> 00:01:08,655
‫والنساء في كل مكان.

14
00:01:08,739 --> 00:01:11,572
‫وجميع هؤلاء الفتيات حاضرات.

15
00:01:11,655 --> 00:01:13,989
‫- الأجساد العارية في كل مكان.
‫- "غاري".

16
00:01:14,072 --> 00:01:16,739
‫- وجميعهن يعرفن اسمي. ماذا؟
‫- "غاري".

17
00:01:16,822 --> 00:01:20,530
‫لا أحد يستلطفنا. لا أحد.

18
00:01:21,363 --> 00:01:25,822
‫لماذا تفسد أوهامي؟ نعرف الواقع.

19
00:01:25,906 --> 00:01:28,447
‫لا تفسد أوهامي، اتفقنا؟

20
00:01:28,530 --> 00:01:30,655
‫- حسناً.
‫- ثم بعدها...

21
00:01:31,322 --> 00:01:35,238
‫سنصبح رائجين ومحبوبين ومبجلين.

22
00:01:35,322 --> 00:01:36,739
‫سنصبح فحولاً.

23
00:01:39,322 --> 00:01:43,280
‫وعندما ينجلي الدخان، اتفقنا...

24
00:01:44,363 --> 00:01:46,031
‫هاتان الفاتنتان...

25
00:01:46,655 --> 00:01:50,072
‫ستقعان بشكل مدهش وتام وكامل...

26
00:01:50,156 --> 00:01:52,280
‫بغرامنا يا "وايت".

27
00:01:52,363 --> 00:01:54,697
‫انظر إلى هذا.

28
00:01:56,780 --> 00:01:58,697
‫أنتنّ! انظرن إلينا!

29
00:02:17,322 --> 00:02:19,947
‫نحن آسفان على...

30
00:03:41,947 --> 00:03:43,864
‫"شيكاغو"

31
00:03:49,072 --> 00:03:52,405
‫- أين ذهب والداك على أي حال؟
‫- "سينسيناتي".

32
00:03:52,488 --> 00:03:55,322
‫سيلتقيان الرجل الذي تود أختي الزواج منه.

33
00:03:56,405 --> 00:03:59,530
‫"كلوي"؟ مَن سيرغب بالزواج من "كلوي"؟

34
00:03:59,614 --> 00:04:02,238
‫إنه طالب طب بيطري.

35
00:04:03,114 --> 00:04:06,530
‫حاول ألا تُحدث الفوضى في الداخل يا "غاري".
‫لن تأتي الخادمة قبل يوم الاثنين.

36
00:04:06,614 --> 00:04:08,031
‫ثمة أمر يحيرني.

37
00:04:08,114 --> 00:04:11,114
‫كيف أصبح والديك يثقان بك فجأة؟
‫لم يثقا بك من قبل.

38
00:04:11,197 --> 00:04:14,405
‫سيأتي "تشيت" من الكلية
‫لعطلة نهاية الأسبوع. وهما يثقان به.

39
00:04:14,488 --> 00:04:18,655
‫- سيكون المسؤول عني.
‫- "تشيت"؟ بئساً!

40
00:04:18,739 --> 00:04:21,238
‫لا أصدق هذا.

41
00:04:21,322 --> 00:04:24,405
‫أتمنى لو أخبرتني
‫قبل أن أوافق على النوم عندك.

42
00:04:24,488 --> 00:04:26,322
‫تعرف رأيي بـ"تشيت".

43
00:04:26,405 --> 00:04:30,322
‫- كيف تتحمل ذلك الرجل؟
‫- إذا لم أتحمله، فسيضربني.

44
00:04:30,405 --> 00:04:32,405
‫إنها عادة تعلمها من الكلية الحربية.

45
00:04:32,488 --> 00:04:36,156
‫- كيف تتحمل ذلك الغبي؟
‫- ماذا عساي أقول؟ إنه يبالغ بحمايتي.

46
00:04:36,238 --> 00:04:38,572
‫علاقتكما جميلة.

47
00:04:43,697 --> 00:04:44,655
‫انظر.

48
00:04:44,739 --> 00:04:47,280
‫لا شيء يدعو للخوف.

49
00:04:47,363 --> 00:04:48,864
‫انظر.

50
00:04:48,947 --> 00:04:51,238
‫ليس ثمة دماء ولا تعفن.

51
00:04:51,322 --> 00:04:53,530
‫بضعة غرز فحسب.

52
00:04:53,614 --> 00:04:56,072
‫هيا، أصلح الأقطاب الكهربائية.

53
00:04:56,156 --> 00:04:58,739
‫سترى أشياء مخيفة كثيرة قبل انتهاء الليلة.

54
00:04:58,822 --> 00:05:01,572
‫ستكون العاصفة هائلة.

55
00:05:01,655 --> 00:05:07,072
‫جميع أسرار السماء الكهربائية...
‫وهذه المرة، سنكون مستعدين.

56
00:05:07,156 --> 00:05:08,655
‫"فريتز"؟

57
00:05:08,739 --> 00:05:11,322
‫لنقم باختبار أخير. شغل المفاتيح.

58
00:05:15,780 --> 00:05:17,072
‫هنا في هذه الآلة...

59
00:05:17,156 --> 00:05:18,989
‫اكتشفت...

60
00:05:19,072 --> 00:05:22,031
‫الشعاع العظيم الذي جلب
‫الحياة إلى العالم منذ البداية.

61
00:05:22,114 --> 00:05:23,488
‫انظر.

62
00:05:23,572 --> 00:05:25,072
‫ها هي اللمسة الأخيرة.

63
00:05:27,530 --> 00:05:30,156
‫- الدماغ الذي سرقته يا "فريتز".
‫- نعم.

64
00:05:30,238 --> 00:05:33,530
‫فكر بالأمر! دماغ رجل ميت...

65
00:05:33,614 --> 00:05:36,072
‫بانتظار أن يحيا من جديد في جسد صنعته...

66
00:05:36,156 --> 00:05:38,238
‫بيداي.

67
00:05:38,322 --> 00:05:40,363
‫هذه ليست فكرة سيئة.

68
00:05:40,447 --> 00:05:41,906
‫ماذا؟

69
00:05:43,655 --> 00:05:45,114
‫صنع فتاة.

70
00:05:49,031 --> 00:05:51,697
‫صنع فتاة بمعنى الكلمة.

71
00:05:52,864 --> 00:05:54,530
‫تماماً مثل "فرانكشتاين"...

72
00:05:55,530 --> 00:05:57,156
‫ولكنها أجمل.

73
00:06:02,989 --> 00:06:04,363
‫هل أنت جاد؟

74
00:06:04,447 --> 00:06:06,156
‫نعم.

75
00:06:08,488 --> 00:06:10,572
‫انظر إلى عيناي.

76
00:06:10,655 --> 00:06:12,614
‫هل أبدو جاداً؟

77
00:06:12,697 --> 00:06:15,614
‫- إنك مجنون!
‫- هل أنا مجنون فعلاً؟

78
00:06:15,697 --> 00:06:18,697
‫سنرى إن كنت مجنوناً أم لا.

79
00:06:18,780 --> 00:06:22,739
‫"غاري واليس"، هذا مقرف ومثير للاشمئزاز.

80
00:06:22,822 --> 00:06:25,031
‫لن أنبش جثة فتاة، هذا...

81
00:06:27,989 --> 00:06:31,989
‫لا، لا أتحدث عن نبش جثة فتاة يا "وايت".

82
00:06:32,072 --> 00:06:34,572
‫أتحدث عن جهازك أيها الغبي...حاسوبك.

83
00:06:35,655 --> 00:06:39,114
‫أتذكر أنك قلت إنه يمكنك
‫محاكاة أي شيء على حاسوبك؟

84
00:06:39,197 --> 00:06:43,572
‫أتعرف؟ ما هو الفرق؟
‫لماذا لا نحاكي فتاة؟ ما الفرق؟

85
00:06:43,655 --> 00:06:47,280
‫لا أعرف. ربما يمكنني هذا، ولكن لماذا؟

86
00:06:47,363 --> 00:06:50,780
‫ستكون ذات بُعدين على الشاشة.
‫لن تكون من لحم ودم يا "غاري".

87
00:06:50,864 --> 00:06:53,488
‫أعرف ذلك،
‫ولكن يمكننا الاستفادة من هذا يا "وايت".

88
00:06:53,572 --> 00:06:57,447
‫يمكننا طرح أسئلة عليها، أو نضعها
‫بأوضاع جنسية ونرى ردود فعلها.

89
00:06:57,530 --> 00:07:00,156
‫وأمور مخبولة ومثيرة للغثيان. ستحب ذلك!

90
00:07:00,238 --> 00:07:04,031
‫ماذا عن حبيبتك في..."كندا"؟

91
00:07:05,280 --> 00:07:08,238
‫إنها تعيش في "كندا".
‫والفتاة لا تتمتع بالأخلاقيات، ولا يعجبني ذلك.

92
00:07:08,322 --> 00:07:10,655
‫مثل هذه العلاقات صعبة. سترى ذلك.

93
00:07:11,447 --> 00:07:12,780
‫على أي حال، ابدأ العمل.

94
00:07:18,114 --> 00:07:19,739
‫هذا جميل.

95
00:07:24,238 --> 00:07:27,906
‫لدي فكرة. إذا كنت أعرف شيئاً،
‫فهو أحجام الصدر الأنثوي.

96
00:07:27,989 --> 00:07:32,114
‫مع أي شيء أكبر من قبضة اليد،
‫ستجازف بتعريض لسانك للالتواء.

97
00:07:33,238 --> 00:07:34,697
‫- نعم.
‫- نعم.

98
00:07:36,906 --> 00:07:38,363
‫هذا مثالي.

99
00:07:38,447 --> 00:07:41,405
‫حسناً، ماذا الآن؟

100
00:07:41,488 --> 00:07:43,822
‫هل علينا منحها دماغ؟

101
00:07:43,906 --> 00:07:47,114
‫- نعم، يمكننا لعب الشطرنج معها.
‫- الشطرنج؟

102
00:07:47,197 --> 00:07:49,780
‫امنحها دماغاً فحسب، اتفقنا؟

103
00:07:49,864 --> 00:07:51,572
‫"تحليل الدماغ"

104
00:07:53,614 --> 00:07:57,530
‫"مستوى الذكاء: الصف الخامس
‫متعلمة بطيئة - غبية مضجرة"

105
00:07:58,363 --> 00:08:01,947
‫حسناً، هذا كل ما يمكننا فعله بجهازي.

106
00:08:02,031 --> 00:08:05,114
‫لا أصدق هذا الجهاز التافه. لا أصدق هذا.

107
00:08:05,197 --> 00:08:07,572
‫هل حصلت على آلة تحميص مجانية معه أيضاً؟

108
00:08:07,655 --> 00:08:09,947
‫"غاري"، إنه أذكى منك، مفهوم؟

109
00:08:10,031 --> 00:08:12,363
‫المشكلة أنها فكرة سخيفة، مفهوم؟

110
00:08:12,447 --> 00:08:14,530
‫ليست كذلك. المشكلة هي أن حاسوبك ضعيف.

111
00:08:14,614 --> 00:08:17,655
‫- نحتاج إلى قوة أكبر بكثير.
‫- ماذا تقترح؟

112
00:08:20,822 --> 00:08:23,363
‫حدث اختراق للرموز ودخول للبرنامج.

113
00:08:23,447 --> 00:08:26,322
‫أكرر، حدث اختراق للرموز ودخول للبرنامج.

114
00:08:26,405 --> 00:08:28,280
‫"(كريبتو سماشر)"

115
00:08:39,197 --> 00:08:42,114
‫"تم رفض الدخول"

116
00:09:14,322 --> 00:09:16,156
‫لقد دخلنا.

117
00:09:16,238 --> 00:09:20,031
‫دخلنا في ورطة "غاري".
‫هذا مخالف للقانون تماماً.

118
00:09:20,114 --> 00:09:23,072
‫نحتاج لمزيد من المدخلات.
‫علينا ملء هذا الشيء بالبيانات.

119
00:09:23,156 --> 00:09:25,947
‫علينا جعلها تبدو
‫حقيقية قدر الإمكان يا "وايت".

120
00:09:26,031 --> 00:09:29,156
‫أريدها أن تكون حية، أريدها أن تتنفس.

121
00:09:29,238 --> 00:09:31,322
‫وأريدها أن تمارس الأكروبات.

122
00:09:34,280 --> 00:09:35,405
‫"(بلاي بوي)"

123
00:09:38,114 --> 00:09:41,031
‫"تجميع أجزاء الجسد"

124
00:09:41,114 --> 00:09:42,739
‫"فحص الكمال ثلاثي الأبعاد"

125
00:09:49,114 --> 00:09:50,989
‫"(كوزموبوليتان)"

126
00:09:56,114 --> 00:09:57,864
‫"تجميع الدماغ
‫الموضوع: (آلبرت آينشتاين)"

127
00:09:57,947 --> 00:10:00,031
‫"النقل جارٍ
‫معدل الذكاء: 226"

128
00:10:03,114 --> 00:10:05,031
‫"(هوديني)"

129
00:10:06,447 --> 00:10:09,697
‫بث مباشر مع "ديف" طوال الليل!

130
00:10:09,780 --> 00:10:14,488
‫إننا نعرف ما تحتاجون إليه،
‫فقط هنا على برنامج "ديف"!

131
00:10:14,572 --> 00:10:16,697
‫"المدخلات العصبية"

132
00:10:16,780 --> 00:10:18,822
‫انظر إلى هذا. إنها تتحرك، إنها تعمل!

133
00:10:18,906 --> 00:10:21,322
‫إنها تصنع نفسها، وتعمل وحدها.

134
00:10:21,405 --> 00:10:23,697
‫"التحقق ثلاثي الأبعاد- دمج البيانات"

135
00:10:23,780 --> 00:10:24,864
‫"معاينة المشروع"

136
00:10:41,156 --> 00:10:42,447
‫"غاري"؟

137
00:10:45,072 --> 00:10:48,822
‫بالمناسبة، لماذا نرتدي صدريات على رأسينا؟

138
00:10:48,906 --> 00:10:50,488
‫إنها طقوس.

139
00:10:59,156 --> 00:11:02,114
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم، لنبدأ.

140
00:11:02,197 --> 00:11:03,114
‫"إدخال"

141
00:11:05,197 --> 00:11:08,363
‫- أطفئه!
‫- إنه مطفأ!

142
00:11:13,114 --> 00:11:15,572
‫أغلق السماعة!

143
00:11:18,697 --> 00:11:21,072
‫"حي"

144
00:11:24,739 --> 00:11:27,156
‫- "وايت"، ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف!

145
00:11:27,238 --> 00:11:29,488
‫- انزع القابس!
‫- حسناً!

146
00:11:34,072 --> 00:11:35,530
‫تباً!

147
00:11:35,614 --> 00:11:37,864
‫"أهلاً بكم في (شيرمر)"

148
00:11:48,114 --> 00:11:51,031
‫لا! كان هدية عيد ميلاد!

149
00:11:54,572 --> 00:11:56,488
‫تباً!

150
00:11:58,197 --> 00:12:01,197
‫- يا للهول!
‫- يا للهول! تباً!

151
00:12:01,280 --> 00:12:03,238
‫علينا إخراج هذا الشيء من بيتك!

152
00:12:03,322 --> 00:12:05,697
‫أنت أخرجه! هذه غلطتك!

153
00:12:05,780 --> 00:12:09,447
‫أخرجه أنت أيها السافل!

154
00:12:09,530 --> 00:12:11,322
‫سأخرجه أنا!

155
00:12:31,739 --> 00:12:33,156
‫"أتوقف لأجل النساء"

156
00:12:33,238 --> 00:12:34,655
‫بئساً!

157
00:12:37,822 --> 00:12:39,280
‫تباً!

158
00:13:09,947 --> 00:13:11,447
‫1، 2، 3.

159
00:13:14,822 --> 00:13:17,530
‫إنها على قيد الحياة!

160
00:13:24,031 --> 00:13:28,822
‫ماذا تريدان أن تفعلا أولاً أيها المهووسان؟

161
00:13:33,906 --> 00:13:37,989
‫أنتما صنعتماني. لا أنحدر من أي مكان.

162
00:13:38,072 --> 00:13:42,197
‫لم يكن لي وجود قبل أن
‫تبدءا العبث بحاسوبيكما.

163
00:13:45,072 --> 00:13:49,906
‫بالمناسبة، قمتما بعمل رائع، شكراً لكما.

164
00:13:51,197 --> 00:13:52,697
‫شكراً لك.

165
00:13:54,447 --> 00:13:56,363
‫مرحباً!

166
00:13:59,156 --> 00:14:01,363
‫أليس الاستحمام ممتعاً؟

167
00:14:07,156 --> 00:14:09,906
‫إذا كنا سنمرح معاً...

168
00:14:11,780 --> 00:14:13,864
‫فعليكما الاسترخاء قليلاً.

169
00:14:20,238 --> 00:14:22,572
‫ماذا سنفعل بها؟

170
00:14:23,655 --> 00:14:27,238
‫إسمع. سنساير الوضع، اتفقنا؟

171
00:14:27,322 --> 00:14:29,906
‫أنا متأكد بأنك ستجد حلاً بحلول يوم الأحد.
‫أنت فتى ذكي.

172
00:14:29,989 --> 00:14:31,906
‫لدي ثقة تامة بك، اتفقنا؟

173
00:14:31,989 --> 00:14:34,822
‫- اتفقنا؟
‫- أفكر بشكل عملي فحسب.

174
00:14:34,906 --> 00:14:37,488
‫أعرف أنك كذلك، وأنا أقدر ذلك، مفهوم؟

175
00:14:38,530 --> 00:14:41,655
‫ماذا سنفعل حيال هذه الفوضى؟

176
00:14:41,739 --> 00:14:44,363
‫"وايت"، سيكون لديك الكثير من الوقت
‫للتنظيف غداً، اتفقنا؟

177
00:14:44,447 --> 00:14:48,114
‫حسناً، ولكن لا تسكب شيئاً
‫على بدلة "تشيت"، وإلا سيقتلني.

178
00:14:51,280 --> 00:14:53,197
‫- أين سنذهب على أي حال؟
‫- لا أعرف.

179
00:14:53,280 --> 00:14:56,739
‫قالت إننا سنذهب إلى وسط المدينة و...
‫يا إلهي! لمَن هذه؟

180
00:14:56,822 --> 00:14:58,822
‫- هل هذه بدلتك؟ أهي لك؟
‫- تباً!

181
00:14:58,906 --> 00:15:03,363
‫- بئساً! ماذا يحدث هنا؟
‫- لا أعرف يا "غاري"، لا أعرف!

182
00:15:03,447 --> 00:15:05,655
‫- لا أعرف ماذا يحدث.
‫- ولكنك تبدو رائعاً بها.

183
00:15:05,739 --> 00:15:07,238
‫- حقاً؟
‫- نعم.

184
00:15:13,530 --> 00:15:15,447
‫هل سرقت هذه السيارة؟

185
00:15:15,530 --> 00:15:17,447
‫لا، لم أسرق السيارة.

186
00:15:17,530 --> 00:15:18,780
‫كيف حصلت عليها؟

187
00:15:20,363 --> 00:15:24,322
‫يمكنني الحصول على ما أريد.
‫وما أريده الآن هو الاحتفال.

188
00:15:24,906 --> 00:15:26,864
‫- الاحتفال؟
‫- نعم.

189
00:15:26,947 --> 00:15:29,114
‫ومن الأفضل أن تجدا لي اسماً أيضاً.

190
00:15:29,739 --> 00:15:30,989
‫ما الاسم الذي تريدينه؟

191
00:15:31,072 --> 00:15:34,363
‫أنتما صنعتماني، ففكرا باسم يناسبني.

192
00:15:34,447 --> 00:15:35,906
‫ما رأيك باسم "ليسا"؟

193
00:15:35,989 --> 00:15:40,031
‫- لماذا "ليسا"؟
‫- ما المانع؟

194
00:15:41,238 --> 00:15:42,906
‫كان معجب بفتاة اسمها "ليسا".

195
00:15:43,572 --> 00:15:45,697
‫حقاً؟ أهي حبيبة قديمة؟

196
00:15:45,780 --> 00:15:47,614
‫ركلته على خصيتيه.

197
00:15:49,072 --> 00:15:51,156
‫هلا تصمت؟

198
00:15:51,238 --> 00:15:54,280
‫اسمع يا "غاري"، لم تكن غلطتك.
‫لم تقل لها سوى "مرحباً".

199
00:15:54,363 --> 00:15:56,697
‫نعم. اسمع "وايت"، اصمت!

200
00:15:57,530 --> 00:16:01,655
‫يعجبني اسم "ليسا"، إنه يناسبني.

201
00:16:01,739 --> 00:16:03,280
‫"(إلينوي)- أرض (لينكولن)"

202
00:16:03,363 --> 00:16:04,322
‫"(ليسا)"

203
00:16:04,405 --> 00:16:06,572
‫حسناً، هل أنتما جاهزان للاحتفال؟

204
00:16:06,655 --> 00:16:08,697
‫- أنا جاهز.
‫- أنا جاهز.

205
00:16:17,114 --> 00:16:20,655
‫"(كاندي بار)"

206
00:16:33,280 --> 00:16:35,488
‫- "ليسا"؟
‫- نعم؟

207
00:16:36,697 --> 00:16:38,197
‫لا ننتمي لهذا المكان.

208
00:16:39,322 --> 00:16:41,363
‫لا تكن سخيفاً. إنه مكان عام.

209
00:16:45,156 --> 00:16:47,864
‫إسمعي. كلانا يود البقاء بالتأكيد.

210
00:16:47,947 --> 00:16:49,197
‫لسنا في الـ21 من العمر.

211
00:16:49,280 --> 00:16:51,238
‫أنت في الـ21 من العمر.

212
00:16:51,322 --> 00:16:52,572
‫و أنت في الـ21 من العمر.

213
00:16:54,280 --> 00:16:55,530
‫"رخصة قيادة من (إلينوي)"

214
00:16:55,614 --> 00:16:59,114
‫ربما ستشعران بتحسن إذا اختلطتما بالآخرين.

215
00:16:59,197 --> 00:17:01,405
‫نحن لا نختلط مع أحد، مفهوم؟

216
00:17:02,238 --> 00:17:03,947
‫ربما ستشعر بارتياح أكثر...

217
00:17:04,031 --> 00:17:07,156
‫إذا دعوت كل هؤلاء الناس إلى بيتك...

218
00:17:07,238 --> 00:17:09,614
‫ويمكننا أن نختلط جميعاً هناك.

219
00:17:09,697 --> 00:17:11,739
‫- سنختلط معه.
‫- سنختلط معه.

220
00:17:11,822 --> 00:17:13,488
‫"للرجال"

221
00:17:16,530 --> 00:17:17,906
‫مرحباً يا رفاق.

222
00:17:29,405 --> 00:17:31,363
‫بئساً!

223
00:17:33,864 --> 00:17:39,031
‫الاستماع لموسيقى "البلوز" هذه
‫يذكرني بتجاربي وأنا شاب.

224
00:17:39,114 --> 00:17:43,405
‫كان والداي ينتقداني بشدة. فعلاً.

225
00:17:44,822 --> 00:17:46,864
‫أتساءل، هل تنسجمون مع والديكم؟

226
00:17:50,072 --> 00:17:52,447
‫أظنكم انتقلتم للسكن بعيداً عنهم الآن؟

227
00:17:56,655 --> 00:17:59,031
‫- ما هذا يا سيدي؟
‫- اشربه.

228
00:18:02,864 --> 00:18:05,488
‫هذا لطف منكما أيها السيدان...

229
00:18:05,572 --> 00:18:07,363
‫ولكني لا أشرب...

230
00:18:10,363 --> 00:18:11,906
‫حتى الآن.

231
00:18:16,572 --> 00:18:20,363
‫- سألقاكم في غرفة الطوارىء.
‫- مرحباً أيتها الجميلة.

232
00:18:20,447 --> 00:18:22,156
‫أخبريني.

233
00:18:22,238 --> 00:18:25,989
‫ماذا تفعل امرأة فاتنة مثلك مع أحمق كهذا؟

234
00:18:26,072 --> 00:18:28,031
‫علاقتنا جنسية محضة.

235
00:18:29,405 --> 00:18:30,906
‫بلا هراء.

236
00:18:30,989 --> 00:18:33,447
‫إنها تحب الحمقى يا "دينو".

237
00:18:37,238 --> 00:18:38,655
‫إنها تحب الحمقى.

238
00:18:38,739 --> 00:18:41,072
‫هل تصدقون هذا؟

239
00:18:46,614 --> 00:18:48,238
‫بوسعك أن تقول هذا ثانية!

240
00:18:48,322 --> 00:18:50,322
‫"حانة"

241
00:19:05,488 --> 00:19:07,405
‫"فاتس" يا صاح.

242
00:19:08,530 --> 00:19:10,739
‫سأخبرك بقصتي يا صاح.

243
00:19:10,822 --> 00:19:13,697
‫في العام الماضي، كنت مجنوناً...

244
00:19:13,780 --> 00:19:15,989
‫بتلك الساقطة الصغيرة الجنونية
‫من الصف الثامن.

245
00:19:16,072 --> 00:19:17,655
‫مجنون بجنونية؟

246
00:19:17,739 --> 00:19:19,280
‫- جنونية؟
‫- مجنون؟

247
00:19:19,363 --> 00:19:22,864
‫كنت مهووساً بتلك المرأة. صدّقوا كلامي.

248
00:19:22,947 --> 00:19:26,156
‫أنا أقول الحقيقة بكلامي معكم.

249
00:19:26,238 --> 00:19:29,156
‫كنت مهووساً بالفتاة.

250
00:19:29,238 --> 00:19:31,864
‫وما جعلني مهووساً بها هو نهديها الكبيرين.

251
00:19:31,947 --> 00:19:34,156
‫نهدين كبيرين.

252
00:19:34,238 --> 00:19:37,031
‫لا داعي لأن يكبر نهديها أكثر لبقية حياتها.

253
00:19:37,114 --> 00:19:39,947
‫كانت جاهزة، وكانت تبدو جميلة.

254
00:19:40,031 --> 00:19:41,614
‫هذه هي الحقيقة.

255
00:19:41,697 --> 00:19:45,906
‫اتصلت بها كل ليلة طوال شهر.
‫إنه التفاني يا رفاق.

256
00:19:45,989 --> 00:19:47,655
‫في كل ليلة؟

257
00:19:47,739 --> 00:19:49,947
‫في كل ليلة يا "ميتش". لا أخادعكم.

258
00:19:50,031 --> 00:19:51,989
‫هاتفياً؟

259
00:19:53,405 --> 00:19:56,031
‫ماذا يقصد هذا الفتى بالاتصال هاتفياً؟

260
00:19:56,114 --> 00:19:59,864
‫- اشرح الأمر له.
‫- نعرف أن الاتصال هاتفي!

261
00:19:59,947 --> 00:20:03,238
‫- ماذا يحسبني كنت أفعل؟
‫- ولكنه كان يغلق الخط بوجهها.

262
00:20:03,322 --> 00:20:06,488
‫هل كنت تغلق الخط بوجه
‫تلك الفتاة ذات النهدين الكبيرين فعلاً؟

263
00:20:06,572 --> 00:20:09,197
‫أغلقت الخط بوجه تلك الساقطة.

264
00:20:09,280 --> 00:20:11,822
‫اسمعوا خاتمة القصة الآن.
‫أتعرفون ماذا فعلت بي تلك الساقطة؟

265
00:20:11,906 --> 00:20:12,906
‫ماذا؟

266
00:20:12,989 --> 00:20:15,572
‫اسمعوا هذا. اسمعوا ما فعلته بي. لقد...

267
00:20:15,655 --> 00:20:19,363
‫ضربته على خصيتيه،
‫ونعتته بالـ"مثلي" أمام الجميع.

268
00:20:19,447 --> 00:20:21,572
‫- ماذا فعلت؟
‫- هل ضربتك الساقطة على خصيتيك؟

269
00:20:21,655 --> 00:20:25,238
‫ضربتني الساقطة على خصيتي.
‫ولا أخادعكم بهذا الكلام.

270
00:20:25,322 --> 00:20:28,197
‫- على جوهرتيّ العائلة؟
‫- على جوهرتيّ العائلة يا رجل.

271
00:20:28,280 --> 00:20:31,072
‫- إنه أسوأ ألم ممكن.
‫- وحطمت قلبي إلى نصفين.

272
00:20:31,156 --> 00:20:33,739
‫- لقد حطمت أكثر من قلبك.
‫- نعم.

273
00:20:33,822 --> 00:20:36,697
‫- أصبت بهذا يا أخي.
‫- انسَ أمر تلك الفتاة.

274
00:20:37,447 --> 00:20:39,780
‫ثمة جوهرة جميلة تجلس هنا بجانبك.

275
00:20:39,864 --> 00:20:40,864
‫نعم.

276
00:20:40,947 --> 00:20:43,405
‫أليس هذا صحيحاً يا عزيزي؟
‫إنها الحقيقة التامة.

277
00:20:44,697 --> 00:20:46,197
‫- ها هو يسقط!
‫- تباً!

278
00:20:48,989 --> 00:20:50,447
‫انتهت الحفلة.

279
00:20:50,530 --> 00:20:52,405
‫تقول الفتاة "انتهت الحفلة".

280
00:20:52,488 --> 00:20:54,947
‫سأخرج من هنا. سأعطي المال للجميع.

281
00:20:55,031 --> 00:20:56,947
‫هذه 50 لك يا عزيزي.

282
00:21:00,906 --> 00:21:03,197
‫- أراهن بـ500 على أنه لن يصل.
‫- أراهن أنه سيفعل.

283
00:21:04,447 --> 00:21:09,488
‫"يا حلوتي، يا حلوتي
‫تعرفين أني أحبك أيضاً"

284
00:21:13,614 --> 00:21:17,114
‫يجدر بي ألا أقود فعلاً.

285
00:21:17,197 --> 00:21:20,906
‫أنا ممتنة لهذا. لا أشعر برغبة بالقيادة.

286
00:21:21,989 --> 00:21:24,947
‫حسناً، انسَ الأمر! أنا سأقود!
‫أعطني المفاتيح!

287
00:21:25,031 --> 00:21:26,947
‫أعطني المفاتيح!

288
00:21:27,031 --> 00:21:29,488
‫هل سيكون بخير؟

289
00:21:29,572 --> 00:21:32,405
‫لا أعرف، حذرته من شرب
‫"بوربون بلايند دوغ" ذاك.

290
00:21:32,488 --> 00:21:35,655
‫حتى أنه لا يملك رخصة قيادة يا "ليسا".

291
00:21:35,739 --> 00:21:38,530
‫إنه لا يكذب. ليس لدي تصريح متعلّم حتى.

292
00:21:38,614 --> 00:21:41,488
‫لنذهب إلى حفلة أخرى.

293
00:21:42,238 --> 00:21:44,530
‫ماذا ستقول لـ"تشيت" عني؟

294
00:21:44,614 --> 00:21:46,322
‫لا شيء!

295
00:21:46,405 --> 00:21:50,114
‫لا شيء؟ هذا ليس واقعياً جداً.

296
00:21:50,197 --> 00:21:54,072
‫لا أعرف. أحاول التركيز على الطريق فحسب.

297
00:21:54,156 --> 00:21:58,156
‫خير لك أن تركز أكثر.
‫توشك أن تتجاوز إشارة حمراء.

298
00:21:58,864 --> 00:22:00,238
‫تباً!

299
00:22:08,822 --> 00:22:11,447
‫أكره هذا! لطالما كرهت هذا!

300
00:22:11,530 --> 00:22:13,780
‫لم أستمع إليها قط. أكره هذه السيارة!

301
00:22:13,864 --> 00:22:15,822
‫- أكرهها!
‫- هل أنت بخير؟

302
00:22:18,238 --> 00:22:22,031
‫خصيتاي تصلان إلى مؤخرتي.
‫ولكن عدا عن ذلك، أنا بأحسن حال!

303
00:22:22,864 --> 00:22:25,488
‫خير لك أن تفكر بما ستقوله لـ"تشيت".

304
00:22:25,572 --> 00:22:27,906
‫إنه أحمق صارم.

305
00:22:27,989 --> 00:22:30,363
‫انتهى أمرك أيها التافه!

306
00:22:31,947 --> 00:22:33,197
‫من؟ أنا؟

307
00:22:33,280 --> 00:22:35,197
‫أتعرف ما هو الوقت؟

308
00:22:36,614 --> 00:22:37,614
‫الساعة 2؟

309
00:22:37,697 --> 00:22:39,614
‫وقت دفع الرشوة!

310
00:22:46,906 --> 00:22:50,363
‫كنت أعتمد عليك لتتصرف بإنسانية بهذا.

311
00:22:56,655 --> 00:22:59,697
‫هذه هي الخلاصة "وايت".

312
00:22:59,780 --> 00:23:02,280
‫سأخبر أمي وأبي بكل شيء.

313
00:23:03,322 --> 00:23:06,405
‫وأفكر حتى باختلاق أمور إضافية.

314
00:23:08,072 --> 00:23:10,322
‫حسناً "تشيت"، اذكر سعرك.

315
00:23:11,822 --> 00:23:15,238
‫175 دولار بالتمام ونقداً.

316
00:23:15,322 --> 00:23:17,238
‫بأوراق جديدة غضة ونظيفة...

317
00:23:17,322 --> 00:23:19,739
‫في محفظتي قبل الساعة 7 صباحاً.

318
00:23:20,822 --> 00:23:22,238
‫شكراً.

319
00:23:22,322 --> 00:23:26,947
‫وما فائدة الأخ الأكبر غير ذلك؟

320
00:23:27,031 --> 00:23:29,156
‫إلى اللقاء في الأعلى.

321
00:23:29,947 --> 00:23:31,280
‫كيفية التعرض للرفض.

322
00:23:36,530 --> 00:23:38,447
‫اصمت.

323
00:23:38,530 --> 00:23:41,363
‫مدمنا الكحول يعودان.

324
00:23:41,447 --> 00:23:44,864
‫يا لها من مهزلة! مرحباً يا صغيرتين.

325
00:23:56,363 --> 00:23:58,572
‫أتشعر برغبة بالتقيؤ؟

326
00:23:58,655 --> 00:24:00,614
‫ما رأيك...

327
00:24:00,697 --> 00:24:04,697
‫بشطيرة لحم مقدد شحمية وجميلة...

328
00:24:04,780 --> 00:24:07,614
‫مقدمة في منفضة سجائر قذرة؟

329
00:24:18,363 --> 00:24:20,697
‫إذا تقيأ، فسأقتلك.

330
00:24:21,739 --> 00:24:23,864
‫لا يضحك عليك "تشيت"، ولكن...

331
00:24:23,947 --> 00:24:26,031
‫بلى، أفعل.

332
00:24:26,114 --> 00:24:28,864
‫هل أخبرت "تشيت"...
‫هل أخبرك عن المرأة التي صنعناها؟

333
00:24:28,947 --> 00:24:32,156
‫- إنه لا يدرك ما يقوله.
‫- ماذا تفعل؟

334
00:24:32,238 --> 00:24:33,405
‫بالتأكيد.

335
00:24:33,488 --> 00:24:35,822
‫بالتأكيد "تشيت"، بالتأكيد.

336
00:24:35,906 --> 00:24:39,447
‫لا يمكنكما مضاجعة امرأة
‫حتى في المشرحة أيها التافهان.

337
00:24:39,530 --> 00:24:43,947
‫- إنك محق تماماً "تشيت".
‫- إنك محق تماماً.

338
00:24:44,031 --> 00:24:46,780
‫- ماذا؟
‫- هيا بنا.

339
00:24:58,447 --> 00:24:59,530
‫سحقاً لهذا.

340
00:25:00,614 --> 00:25:02,488
‫إنه حقير. انظر لقصة شعره.

341
00:25:02,572 --> 00:25:05,114
‫كل شخص بقصة شعر كهذه هو حقير.

342
00:25:24,697 --> 00:25:25,697
‫"ليسا".

343
00:25:28,488 --> 00:25:29,947
‫أين أنتِ؟

344
00:25:32,238 --> 00:25:34,947
‫أنا وراءك تماماً.

345
00:25:37,947 --> 00:25:39,780
‫مفاجأة.

346
00:25:47,488 --> 00:25:49,447
‫لن أؤذيك أيها السخيف.

347
00:25:49,530 --> 00:25:52,363
‫تبدو شفتيك متصلبتين كالحجارة.

348
00:25:52,447 --> 00:25:55,614
‫هلا تحاول الاسترخاء قليلاً؟
‫أنا أقبّلك فحسب.

349
00:25:57,405 --> 00:26:00,572
‫لم أكن أتوقع أن تقبّلينني. كنت...

350
00:26:00,655 --> 00:26:01,989
‫كنت... أنا...

351
00:26:13,114 --> 00:26:14,530
‫كان هذا أفضل.

352
00:26:16,864 --> 00:26:18,447
‫هل تود التجربة مجدداً؟

353
00:26:19,363 --> 00:26:23,697
‫إذا لم تمانعي. أقصد، نعم أرجوك، نعم.

354
00:26:42,072 --> 00:26:44,238
‫أمتأكد أنك بالـ15 من عمرك فقط؟

355
00:26:45,238 --> 00:26:46,947
‫سأبلغ الـ16 في شهر حزيران.

356
00:26:48,655 --> 00:26:50,655
‫أنت صنعتني.

357
00:26:50,739 --> 00:26:52,238
‫وأنت تتحكم بي.

358
00:26:57,655 --> 00:27:00,280
‫فيمَ تفكر؟ ماذا يجول في خاطرك؟

359
00:27:03,655 --> 00:27:05,614
‫جمباز السيدات.

360
00:27:06,864 --> 00:27:10,864
‫لا أعرف، سأبذل جهدي.

361
00:27:10,947 --> 00:27:12,405
‫جيد.

362
00:27:48,697 --> 00:27:51,031
‫"وايت".

363
00:27:51,530 --> 00:27:55,530
‫- "وايت"، أين أنت؟
‫- أنا هنا "غاري".

364
00:27:55,614 --> 00:27:56,989
‫ماذا حدث؟

365
00:27:57,072 --> 00:28:00,906
‫لا أعرف. أعتقد أنه حلم.

366
00:28:03,614 --> 00:28:04,739
‫ماذا؟

367
00:28:04,822 --> 00:28:07,156
‫كل شيء. ليلة أمس، و"ليسا".

368
00:28:07,238 --> 00:28:09,405
‫مؤكد أن كل ما حدث كان حلماً.

369
00:28:09,488 --> 00:28:12,780
‫يستحيل أن يكون حلماً "وايت".
‫كلانا كنا فيه.

370
00:28:12,864 --> 00:28:15,697
‫كيف سيحلم شخصين بالحلم نفسه؟

371
00:28:16,655 --> 00:28:19,031
‫ليس ثمة تفسير آخر. مؤكد أنه حلم.

372
00:28:19,114 --> 00:28:20,488
‫مهلاً. لنحلل هذا.

373
00:28:20,572 --> 00:28:23,031
‫حسناً، في حلمك...

374
00:28:23,114 --> 00:28:25,488
‫هل نهضتُ في منتصف الليل وتقيأت في مغسلتك؟

375
00:28:26,614 --> 00:28:29,072
‫ألم أتقيأ؟ لا؟ ألم ترَ شيئاً؟

376
00:28:29,906 --> 00:28:32,031
‫أتعرف؟ ربما كان حلماً.

377
00:28:33,072 --> 00:28:34,488
‫حلماً غريباً...

378
00:28:34,572 --> 00:28:37,114
‫ومذهلاً ونابضاً بالحياة...

379
00:28:38,156 --> 00:28:40,989
‫ومثيراً وندياً للقلب...

380
00:28:41,072 --> 00:28:42,530
‫وكثير التفاصيل.

381
00:28:43,822 --> 00:28:45,697
‫ربما نحن مصابين بالملاريا.

382
00:28:45,780 --> 00:28:47,572
‫تباً!

383
00:28:55,322 --> 00:28:57,363
‫"غاري"! "وايت"!

384
00:28:57,447 --> 00:28:58,864
‫الإفطار جاهز!

385
00:29:03,072 --> 00:29:06,322
‫لا أملك المال لأدفع لـ"تشيت"
‫ليتستر على هذا كله.

386
00:29:06,405 --> 00:29:07,989
‫"وايت"! أيها الجبان!

387
00:29:08,072 --> 00:29:10,947
‫لا يمكنك العيش خائفاً من "تشيت"
‫بقية حياتك.

388
00:29:11,780 --> 00:29:14,031
‫لمَ لا؟ أرجوك!

389
00:29:16,322 --> 00:29:20,655
‫لا أعرف يا "وايت".
‫ولكن هذا يؤثر بشدة على حياتك الجنسية.

390
00:29:20,739 --> 00:29:24,655
‫لقد غفوتَ بعد 10 ثوانٍ
‫من بدئي حركات الجمباز.

391
00:29:24,739 --> 00:29:28,739
‫غفوت أنت، وأنا طليت أظافر قدمي.

392
00:29:28,822 --> 00:29:31,697
‫بالمناسبة، تبدو ظريفاً للغاية.

393
00:29:31,780 --> 00:29:34,572
‫سنجرب مجدداً في وقت ما، اتفقنا؟

394
00:29:38,197 --> 00:29:39,739
‫صباح الخير أيها المعوق.

395
00:29:39,822 --> 00:29:41,572
‫مرحباً "تشيت".

396
00:29:46,488 --> 00:29:47,739
‫هل بصقت في هذا؟

397
00:29:47,822 --> 00:29:50,780
‫ليس على حد علمي، لا.

398
00:29:51,697 --> 00:29:54,739
‫يبدو هذا شهياً.

399
00:29:59,447 --> 00:30:02,322
‫أعدّ الآن طبقاً لنفسك أيها التافه.

400
00:30:08,989 --> 00:30:10,906
‫تعجبني ملابسك الداخلية.

401
00:30:13,405 --> 00:30:16,530
‫- إنها مجرد دعابة "تشيت".
‫- هذه ليست دعابة!

402
00:30:16,614 --> 00:30:18,947
‫بل اضطراب سلوكي خطير.

403
00:30:19,031 --> 00:30:21,530
‫إنها ملابس داخلية نسائية.

404
00:30:21,614 --> 00:30:24,405
‫لن تدرك بعدها
‫إلا وأنت ترتدي صدرية على رأسك.

405
00:30:25,780 --> 00:30:28,280
‫سيصاب والدنا بجلطة بسبب هذا بالتأكيد.

406
00:30:30,488 --> 00:30:33,739
‫- حسناً "تشيت"، كم تريد؟
‫- كم أريد؟

407
00:30:33,822 --> 00:30:37,322
‫المال لن يكفي للتستر على هذا.

408
00:30:37,405 --> 00:30:39,864
‫بحقك "تشيت"! أرجوك.

409
00:30:40,947 --> 00:30:42,363
‫حسناً...

410
00:30:45,280 --> 00:30:48,614
‫سيغطي جهاز الفيديو الخاص بك
‫الثمن... كبداية.

411
00:30:49,989 --> 00:30:51,780
‫شكراً لك.

412
00:30:51,864 --> 00:30:56,655
‫هلا تستر نفسك بحق السماء؟

413
00:31:14,864 --> 00:31:18,780
‫هل تبحثان عن هدية لأمكما؟

414
00:31:20,655 --> 00:31:23,156
‫لا أعتقد ذلك يا "سو".

415
00:31:25,280 --> 00:31:29,447
‫- هل لديكما حبيبتين؟
‫- كما تعرفين يا "سو"...

416
00:31:29,530 --> 00:31:34,363
‫يجب ألا يشير المرء إلى امرأة
‫عمرها 23 سنة على أنها حبيبته.

417
00:31:35,156 --> 00:31:38,031
‫- خليلة يا "غار". عشيقة.
‫- خليلة، عشيقة.

418
00:31:38,114 --> 00:31:39,405
‫- آلية جنس.
‫- آلية جنس.

419
00:31:39,488 --> 00:31:42,780
‫- إنها آلية جنس، هذه حقيقتها.
‫- أنتما...

420
00:31:42,864 --> 00:31:46,780
‫مَن تعرض للضرب المبرح
‫بلعبة حفل لم الشمل، صحيح؟

421
00:31:52,031 --> 00:31:55,739
‫"سوزان"، هل يمكنك تغليف
‫زجاجة من هذا العطر لي؟

422
00:31:55,822 --> 00:31:57,280
‫لأنه يعجبني.

423
00:31:57,363 --> 00:31:58,572
‫زجاجتان.

424
00:31:58,655 --> 00:32:01,072
‫وما رأيك أن تهدي نفسك واحدة منها؟

425
00:32:01,156 --> 00:32:04,488
‫خذي واحدة أيضاً.
‫نريد 3 زجاجات عطور من فضلك.

426
00:32:04,572 --> 00:32:08,447
‫لو كنتِ صبي بالـ15 من عمره...

427
00:32:08,530 --> 00:32:10,488
‫هل سيثيرك هذا جنسياً؟

428
00:32:12,197 --> 00:32:14,156
‫أعتقد ذلك أيضاً. سآخذها.

429
00:32:21,697 --> 00:32:24,780
‫هل لديك صدرية تطابقها؟

430
00:32:24,864 --> 00:32:27,989
‫شيء من الجلد أو المطاط أو الأسلاك الشائكة.

431
00:32:28,072 --> 00:32:30,114
‫بحقك!

432
00:32:32,947 --> 00:32:35,989
‫- انظر إلى هذا.
‫- ماذا؟

433
00:32:40,822 --> 00:32:41,989
‫رهان بـ5 دولارات؟

434
00:32:42,072 --> 00:32:43,530
‫5 دولارات.

435
00:32:46,156 --> 00:32:48,072
‫"ماكس"، ماذا ستفعل؟

436
00:32:52,405 --> 00:32:54,822
‫كما تعرف يا "غار"...

437
00:32:54,906 --> 00:32:56,989
‫لأول مرة في حياتي...

438
00:32:57,072 --> 00:32:58,989
‫لا أشعر بأني فاشل تماماً.

439
00:32:59,072 --> 00:33:00,363
‫نعم، وأنا كذلك.

440
00:33:12,447 --> 00:33:16,031
‫- أعتذر، تخدرت أعصابي الحركية لوهلة.
‫- هل سئمتما من هذا؟

441
00:33:16,114 --> 00:33:18,447
‫لا، ولكني أؤكد لكما، ثمة علاج.

442
00:33:18,530 --> 00:33:21,447
‫تقول الشائعات إن ثمة تنزيلات
‫على الملابس البيضاء.

443
00:33:21,530 --> 00:33:23,739
‫في "عالم المناشف"!

444
00:33:24,822 --> 00:33:26,697
‫- لم يرق لنا هذا.
‫- لا.

445
00:33:33,280 --> 00:33:35,197
‫هلا ترش لي من فضلك؟

446
00:33:37,906 --> 00:33:39,906
‫بدأت أسأم من تفاهتهما.

447
00:33:39,989 --> 00:33:43,363
‫- هل تريدين هجرهما؟
‫- لا أعرف.

448
00:33:43,447 --> 00:33:46,405
‫نحن برفقتهما منذ 3 أشهر،
‫وارتدنا حفلات كثيرة و...

449
00:33:46,488 --> 00:33:49,488
‫لن نرتاد المزيد من الحفلات،
‫ولن نتعرف على أشخاص جدد.

450
00:33:49,572 --> 00:33:51,488
‫سنتغيب عن المجتمع.

451
00:33:52,488 --> 00:33:54,031
‫- آسف.
‫- آسف.

452
00:33:54,114 --> 00:33:57,697
‫- نحن آسفان.
‫- ما رأيك بمنحهما فرصة ثانية؟

453
00:33:57,780 --> 00:33:58,780
‫حسناً.

454
00:33:59,864 --> 00:34:01,739
‫- هل تسامحاننا؟
‫- أرجوكما؟

455
00:34:01,822 --> 00:34:04,156
‫يا لكما من سخيفان!

456
00:34:04,238 --> 00:34:06,780
‫ماذا سنفعل بكما؟

457
00:34:34,405 --> 00:34:37,114
‫- انتبها!
‫- يا للهول! مَن هذه الفتاة؟

458
00:34:37,197 --> 00:34:39,114
‫- مَن يصل أولاً، يحصل عليها.
‫- استيقظ.

459
00:34:40,405 --> 00:34:43,280
‫- عذراً!
‫- ابتعدوا عن طريقي!

460
00:34:43,363 --> 00:34:45,280
‫- لحقنا بها.
‫- بالتأكيد.

461
00:35:02,947 --> 00:35:05,405
‫مرحباً.

462
00:35:08,156 --> 00:35:09,447
‫هذا "إيان".

463
00:35:09,530 --> 00:35:13,906
‫وهذا "ماكس". نسميه "ماكس المجنون".

464
00:35:15,405 --> 00:35:16,822
‫رأيتك على السلم الآلي.

465
00:35:16,906 --> 00:35:18,822
‫نعم.

466
00:35:18,906 --> 00:35:21,405
‫نعم، كنتِ تنظرين إلينا، صحيح؟

467
00:35:21,488 --> 00:35:23,072
‫نعم.

468
00:35:29,031 --> 00:35:30,280
‫ماذا تفعلين؟

469
00:35:30,363 --> 00:35:32,614
‫لا شيء، أنتظر مَن يقلني.

470
00:35:47,238 --> 00:35:48,197
‫"ليس".

471
00:35:48,280 --> 00:35:50,530
‫هيا بنا حبيبتي، لقد تأخرنا.

472
00:35:50,614 --> 00:35:53,031
‫حبيبتي. حلوتي؟

473
00:35:53,114 --> 00:35:55,031
‫سنتحدث لاحقاً.

474
00:36:05,697 --> 00:36:07,697
‫إنها تحب العنف.

475
00:36:07,780 --> 00:36:09,697
‫ماذا عساي أفعل؟

476
00:36:14,614 --> 00:36:18,072
‫بالمناسبة، ستُقام حفلة الليلة
‫في بيت "وايت".

477
00:36:18,156 --> 00:36:20,572
‫يمكنكما إيجاد اسمه بدليل الطلاب...

478
00:36:20,655 --> 00:36:22,447
‫تحت اسم "دونيلي."

479
00:36:22,530 --> 00:36:24,072
‫انشرا الخبر.

480
00:36:28,530 --> 00:36:30,114
‫حفلة؟

481
00:36:30,197 --> 00:36:31,947
‫"(غاري)"

482
00:36:38,072 --> 00:36:39,488
‫لا تحاول أن تفهم.

483
00:36:41,655 --> 00:36:46,238
‫ستصاب بأزمة قلبية بسن الـ40
‫إذا لم تهدىء أعصابك.

484
00:36:46,322 --> 00:36:48,280
‫هل جربت التمارين الرياضية؟

485
00:36:49,488 --> 00:36:53,572
‫"ليسا"، إنك لا تفهمين والداي.

486
00:36:53,655 --> 00:36:55,572
‫ما الذي يحتاج إلى فهم؟

487
00:36:55,655 --> 00:36:59,114
‫إنهما مستبدان وفضوليان
‫وصعبا المراس ومتطلبان وغريبان.

488
00:36:59,197 --> 00:37:01,114
‫أقصد أنهما والدين طبيعيين.

489
00:37:01,197 --> 00:37:03,156
‫توقف عن القلق واذهب لارتداء ملابسك.

490
00:37:04,989 --> 00:37:07,238
‫"ليسا"، أنا صنعتك.

491
00:37:07,322 --> 00:37:10,114
‫لماذا تصرين على فعل أمور لا أريدها؟

492
00:37:10,197 --> 00:37:12,780
‫يا جميل، إنك تريد الاحتفال بشدة
‫وهذا شديد الوضوح.

493
00:37:12,864 --> 00:37:17,031
‫أنت و"غاري" تريدان الأصدقاء
‫والشعبية وكل هذه الأمور، صحيح؟

494
00:37:17,114 --> 00:37:19,530
‫حسناً، فكرت بهذا بالتأكيد، ولكن...

495
00:37:21,405 --> 00:37:23,363
‫لذا سأمنحكما ذلك.

496
00:37:25,405 --> 00:37:27,280
‫شكراً لك، شكراً،

497
00:37:27,363 --> 00:37:29,864
‫ولكني لا أريد ذلك في بيتي.

498
00:37:29,947 --> 00:37:33,488
‫إذا أردت أن تكون حيوان حفلات،
‫فعليك أن تعيش في الأدغال.

499
00:37:33,572 --> 00:37:35,655
‫توقف عن القلق وارتدِ ملابسك.

500
00:37:35,739 --> 00:37:37,989
‫سأذهب لأحضر "غاري".

501
00:37:38,989 --> 00:37:41,156
‫أتوق إلى لقاء والديه.

502
00:37:49,363 --> 00:37:52,322
‫هل تدرسين في مدرسة "غاري"؟

503
00:37:53,780 --> 00:37:55,947
‫هل أبدو كأني بالثانوية؟

504
00:37:57,114 --> 00:37:58,822
‫- لا.
‫- حسناً،

505
00:37:58,906 --> 00:38:02,572
‫الأمر يا أبي
‫هي أنها طالبة تبادل ثقافي أجنبي.

506
00:38:02,655 --> 00:38:05,614
‫ولديهم نظام تعليمي مختلف في أنحاء العالم.

507
00:38:05,697 --> 00:38:10,114
‫تبدين بغاية... النضوج.

508
00:38:10,197 --> 00:38:12,363
‫أليست كذلك؟ من الغريب قولك هذا،

509
00:38:12,447 --> 00:38:16,156
‫لأني كنت أفكر بالأمر نفسه، وما حدث هو...

510
00:38:16,238 --> 00:38:18,405
‫ما هو عملك "آل"؟

511
00:38:19,156 --> 00:38:22,447
‫- أنا رجل أعمال مستقل.
‫- "آل"... أقصد أبي...

512
00:38:22,530 --> 00:38:25,822
‫أبي سمكري، ويعمل بالسمكرة.

513
00:38:25,906 --> 00:38:29,280
‫وأظنه سمكرياً، صحيح أبي؟

514
00:38:29,363 --> 00:38:30,989
‫نعم.

515
00:38:31,072 --> 00:38:32,989
‫نعم، حسناً، أنا...

516
00:38:33,072 --> 00:38:35,114
‫حان الوقت للذهاب، هل أنت مستعد؟

517
00:38:35,197 --> 00:38:36,906
‫أين ستذهبان؟

518
00:38:36,989 --> 00:38:39,697
‫- لمشاهدة فيلم.
‫- إلى حفلة.

519
00:38:39,780 --> 00:38:43,114
‫إنها حفلة مشاهدة فيلم.
‫سنذهب إلى حفلة مشاهدة فيلم.

520
00:38:43,197 --> 00:38:46,530
‫إنه كاذب صغير.
‫لا، رتبت لحفلة "سواريه" شقية،

521
00:38:46,614 --> 00:38:48,572
‫في بيت صديقه "وايت".

522
00:38:48,655 --> 00:38:49,822
‫"سوار" ماذا؟

523
00:38:49,906 --> 00:38:53,572
‫"سواريه" حبيبي. أظنها تعني "حفلة".

524
00:38:53,655 --> 00:38:55,156
‫- حفلة.
‫- كما تعرفان،

525
00:38:55,238 --> 00:38:57,238
‫ستكون حفلة من الجنس
‫والمخدرات والروك آند رول،

526
00:38:57,322 --> 00:38:59,280
‫والرقائق والغموس والسلاسل والسياط.

527
00:38:59,363 --> 00:39:01,989
‫حفلة جنسية عادية مناسبة للثانوية.

528
00:39:02,072 --> 00:39:04,197
‫لا أتحدث عن،

529
00:39:04,280 --> 00:39:07,697
‫نزع شعر الحلمتين بالشمع
‫أو الشعوذة أو شيء كهذا.

530
00:39:07,780 --> 00:39:10,739
‫لا، مجرد بضع مئات من الطلاب،

531
00:39:10,822 --> 00:39:14,405
‫يركضون بملابسهم الداخلية
‫ويتصرفون مثل الحيوانات.

532
00:39:14,488 --> 00:39:16,989
‫بئساً! سمعت ما يكفي!

533
00:39:17,072 --> 00:39:19,197
‫- "غاري"، اذهب إلى غرفتك!
‫- نعم سيدي!

534
00:39:19,280 --> 00:39:22,405
‫لا، لا بأس، اجلس هنا، سأتولى الأمر.

535
00:39:22,488 --> 00:39:23,447
‫يا فتاة،

536
00:39:23,530 --> 00:39:26,947
‫اخرجي من هنا قبل أن أطردك.

537
00:39:27,031 --> 00:39:29,238
‫لا تهددني "آل"!

538
00:39:29,322 --> 00:39:31,989
‫لياقتك معدومة، وسأبرحك ضرباً.

539
00:39:32,739 --> 00:39:36,322
‫سأسهل الأمر عليكما.

540
00:39:36,405 --> 00:39:39,864
‫سأصطحب "غاري" إلى حفلة.

541
00:39:39,947 --> 00:39:41,780
‫على جثتي.

542
00:39:41,864 --> 00:39:46,072
‫إنه فتى طيب، وهو يدرس بجد.

543
00:39:46,156 --> 00:39:50,197
‫وليس ثمة ما يدعوكما للتذمر.
‫إن كان أحد سيتذمر، فإنه "غاري".

544
00:39:50,280 --> 00:39:53,197
‫هل تمدحانه على علاماته؟

545
00:39:53,280 --> 00:39:55,697
‫هل تمدحانه على أي شيء؟

546
00:39:55,780 --> 00:39:59,031
‫اسمعي! أمي، الإطراء يحرجني كما تعرفين.

547
00:39:59,114 --> 00:40:00,947
‫- أبي، تفهم قصدي.
‫- اصمت!

548
00:40:02,697 --> 00:40:05,197
‫هل سبق أن تساءلتما كم من المحزن،

549
00:40:05,280 --> 00:40:08,238
‫أن متنفس ابنكما الجنسي الوحيد،

550
00:40:08,322 --> 00:40:11,614
‫هو الاستمناء على المجلات في الحمام؟

551
00:40:11,697 --> 00:40:13,530
‫"غاري"!

552
00:40:13,614 --> 00:40:17,363
‫أمي، لا أستمني على أي شيء!

553
00:40:17,447 --> 00:40:20,447
‫- كنت تقول لي إنك تمشط شعرك هناك.
‫- كنت كذلك! بلى!

554
00:40:20,530 --> 00:40:22,405
‫- أمي، لم أفعل قط!
‫- "غاري"، اصمت!

555
00:40:22,488 --> 00:40:25,447
‫- أسمع صوت المياه طوال اليوم!
‫- اصمتا!

556
00:40:25,530 --> 00:40:28,363
‫- لا أستمني أبداً!
‫- لم تكن تمشط شعرك!

557
00:40:28,447 --> 00:40:30,322
‫ولم تخبر أمك بذلك!

558
00:40:30,405 --> 00:40:33,697
‫اصمتا! اصمتا!

559
00:40:36,447 --> 00:40:39,447
‫يستحق هذا الفتى حفلة.

560
00:40:40,280 --> 00:40:42,780
‫لا أعرف مَن تكونين

561
00:40:42,864 --> 00:40:46,238
‫أو ماذا تكونين أو من أين جئتِ.

562
00:40:47,072 --> 00:40:49,322
‫ولكني لن أتحمل المزيد من هذا.

563
00:40:50,197 --> 00:40:51,614
‫اتصلي بالشرطة "لوسي".

564
00:40:51,697 --> 00:40:54,072
‫اتصلي بالشرطة وأعطني الهاتف.

565
00:40:54,156 --> 00:40:56,114
‫سوف...

566
00:40:56,197 --> 00:40:58,280
‫ولكن أين...

567
00:40:58,363 --> 00:41:01,655
‫- أعطني الهاتف.
‫- أحاول... حسناً، ها هو.

568
00:41:08,156 --> 00:41:10,031
‫إنه...

569
00:41:10,114 --> 00:41:12,031
‫بحق السماء!

570
00:41:12,114 --> 00:41:14,530
‫يا إلهي!

571
00:41:21,280 --> 00:41:22,739
‫افعلها.

572
00:41:23,655 --> 00:41:25,322
‫وأسعد يومك؟

573
00:41:31,197 --> 00:41:33,655
‫أعتذر لأن الأمر وصل لهذا الحد.

574
00:41:33,739 --> 00:41:35,280
‫أي حد؟

575
00:41:36,405 --> 00:41:38,363
‫إذا لم تبتهج، فسأفجر رأسك.

576
00:41:52,072 --> 00:41:54,697
‫بحقك! لا تتصرف كسيدة عجوز. كل شيء رائع.

577
00:41:54,780 --> 00:41:56,864
‫كل شيء رائع!

578
00:41:56,947 --> 00:42:01,072
‫نعم. أبي سيخصيني،
‫وكادت أمي تصاب بنوبة قلبية.

579
00:42:01,156 --> 00:42:02,989
‫ولن يسمح لي والداي بدخول البيت أبداً.

580
00:42:03,072 --> 00:42:05,614
‫وإذا سمحا لي، سأظل معاقباً حتى سن الـ45.
‫ولكن كل شيء رائع.

581
00:42:05,697 --> 00:42:07,947
‫كل شيء رائع للغاية وبأفضل حال.

582
00:42:09,780 --> 00:42:11,989
‫أصغِ، هلا تثق بي لمرة؟

583
00:42:14,156 --> 00:42:17,031
‫إنهما لا يدركان ما حدث.

584
00:42:20,156 --> 00:42:23,989
‫ألا تعتقد أن "غاري"
‫كان يتصرف بغرابة مساء اليوم؟

585
00:42:26,031 --> 00:42:27,488
‫"غاري"؟

586
00:42:28,822 --> 00:42:30,238
‫مَن هو "غاري"؟

587
00:42:35,156 --> 00:42:38,238
‫"ليسا"، يجب أن تعديني

588
00:42:38,322 --> 00:42:40,405
‫بأن الأمور لن تخرج عن السيطرة.

589
00:42:40,488 --> 00:42:44,197
‫لا تقلق "وايت". ستستضيف بضعة أصدقاء فحسب.

590
00:42:44,280 --> 00:42:46,739
‫ليس لدي أصدقاء يا "ليسا".

591
00:42:46,822 --> 00:42:48,280
‫ليس لديه أصدقاء.

592
00:42:49,906 --> 00:42:51,363
‫الفتى لا يكذب.

593
00:42:53,655 --> 00:42:55,072
‫أصبح لديك أصدقاء الآن.

594
00:43:03,322 --> 00:43:04,739
‫مرحباً.

595
00:43:04,822 --> 00:43:07,280
‫مرحباً!

596
00:43:07,363 --> 00:43:09,280
‫حفلة! حفلة!

597
00:43:39,572 --> 00:43:40,572
‫مرحباً!

598
00:43:41,697 --> 00:43:44,780
‫كيف حالكم؟

599
00:43:44,864 --> 00:43:46,780
‫- أين المشروبات؟
‫- المشروبات!

600
00:43:49,989 --> 00:43:52,864
‫هل تعتقدين أنهما سيحرجاننا الليلة؟

601
00:43:52,947 --> 00:43:55,780
‫نعم.

602
00:44:01,447 --> 00:44:02,697
‫كافيار؟

603
00:44:03,739 --> 00:44:06,989
‫إذا رآها "ماكس" و"إيان"، فسينتهي أمرنا.

604
00:44:08,072 --> 00:44:09,572
‫كيف معدتك؟

605
00:44:09,655 --> 00:44:11,488
‫أفضل قليلاً.

606
00:44:11,572 --> 00:44:15,156
‫إذا أردت إطلاق فقاعة، فأعلمني، اتفقنا؟

607
00:44:15,238 --> 00:44:17,156
‫إطلاق ماذا؟

608
00:44:17,238 --> 00:44:20,363
‫فقاعة... أي إطلاق ريح.
‫أعلمني حتى أشغل المروحة.

609
00:44:20,447 --> 00:44:23,488
‫أنا آسف "غاري".
‫ولكني أشعر بالألم وعدم الارتياح...

610
00:44:23,572 --> 00:44:26,488
‫بسبب اضطراب معدتي أحياناً.

611
00:44:27,114 --> 00:44:29,572
‫لا أصدق هذا يا "وايت". كم خاب أملي بك.

612
00:44:29,655 --> 00:44:32,864
‫لا نتحدث إلا عن روعة
‫إمكانية ارتيادنا للحفلات.

613
00:44:32,947 --> 00:44:36,989
‫وها نحن نقيم حفلتنا حيث يستمتع المئات
‫بينما نمضي الوقت في الحمام.

614
00:44:37,072 --> 00:44:39,530
‫نحن في الحمام. لا أصدق هذا.

615
00:44:39,614 --> 00:44:41,739
‫"غاري"، إنك متوتر مثلي، اتفقنا؟

616
00:44:41,822 --> 00:44:44,322
‫دعني أخبرك بأمر. لا أحد متوتر مثلك.

617
00:44:44,405 --> 00:44:46,322
‫لا أحد. اسمك الأوسط هو "توتر".

618
00:44:46,405 --> 00:44:48,322
‫اسمك "وايت توتر دونيلي".

619
00:44:48,405 --> 00:44:50,906
‫- حسناً، هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

620
00:44:50,989 --> 00:44:53,655
‫ولكن الأمر ليس بهذا السوء.

621
00:44:53,739 --> 00:44:56,780
‫يمكننا سماع صوت الموسيقى.

622
00:44:56,864 --> 00:45:00,655
‫رائع، يمكننا الرقص. وإذا وضعنا أنوفنا
‫على الباب، قد نشم رائحة الطعام.

623
00:45:00,739 --> 00:45:03,655
‫مرحباً يا أخي. كيف الحال يا صديقي؟

624
00:45:04,697 --> 00:45:06,655
‫رائع.

625
00:45:06,739 --> 00:45:09,156
‫- كأس ويسكي.
‫- بلا إضافات؟

626
00:45:09,238 --> 00:45:10,906
‫أعطني الزجاجة بأكملها.

627
00:45:10,989 --> 00:45:13,363
‫لدي فكرة، قم بالانحناء،

628
00:45:13,447 --> 00:45:15,864
‫وسأحشوها في مؤخرتك.

629
00:45:16,864 --> 00:45:18,488
‫لا بأس بكأس مع الثلج.

630
00:45:21,156 --> 00:45:24,322
‫نعم، هذا ما ظننتك ستقوله.

631
00:45:37,739 --> 00:45:40,947
‫- ها هي.
‫- أحضر المشروبات، سأماطل الفتيات.

632
00:45:43,947 --> 00:45:44,947
‫مرحباً.

633
00:45:48,031 --> 00:45:49,031
‫مرحباً.

634
00:45:54,488 --> 00:45:56,947
‫أتساءل إن كانت "ليسا" تستمتع بوقتها.

635
00:45:57,031 --> 00:46:00,822
‫بوسع "ليسا" الاستمتاع في وقتها
‫حتى في ندوة عن التأمين يا "وايت".

636
00:46:00,906 --> 00:46:01,822
‫أتعرف؟

637
00:46:01,906 --> 00:46:04,238
‫أكثر ما يغيظني،

638
00:46:04,947 --> 00:46:08,405
‫هو أنها لنا، ولا يمكننا الاقتراب منها.

639
00:46:10,780 --> 00:46:12,197
‫شغل المروحة.

640
00:46:15,822 --> 00:46:17,906
‫هذه أفضل حفلة ارتدتها.

641
00:46:17,989 --> 00:46:20,572
‫أعرف! إنها رائعة!

642
00:46:20,655 --> 00:46:23,156
‫هل تعرفين مَن صاحب هذا البيت؟

643
00:46:23,238 --> 00:46:27,405
‫لا أعرف، أظنها قد تكون الفتاة
‫ذات اللكنة الإنجليزية.

644
00:46:27,488 --> 00:46:30,739
‫هل لاحظت أنه ليس ثمة بثرة واحدة
‫على جسد تلك الفتاة بأكمله؟

645
00:46:30,822 --> 00:46:33,031
‫- هل لاحظت هذا؟
‫- أعرف، وليس لديها أية دهون.

646
00:46:33,114 --> 00:46:34,822
‫وهي شديدة الاسترخاء.

647
00:46:34,906 --> 00:46:37,156
‫- حتى تجشؤها يبدو ساحراً.
‫- ساحراً.

648
00:46:37,238 --> 00:46:38,197
‫نعم!

649
00:46:42,238 --> 00:46:44,156
‫- نعم.
‫- الحمام.

650
00:46:52,447 --> 00:46:54,405
‫- يا سيدتان! مرحباً.
‫- مرحباً.

651
00:46:56,614 --> 00:46:58,655
‫لا أصدق ما فعلته. لا...

652
00:46:58,739 --> 00:47:01,238
‫إنك تتغوط وثمة فتاتين في الخارج.

653
00:47:01,322 --> 00:47:04,697
‫أشعل عود ثقاب أو شيء كهذا.
‫أشعل حريقاً، أي شيء!

654
00:47:07,238 --> 00:47:10,238
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

655
00:47:10,322 --> 00:47:13,114
‫نعتذر، ظننا أنه حمام السيدات.

656
00:47:13,197 --> 00:47:15,906
‫- نعتذر.
‫- إننا وحدنا نحن الرجال.

657
00:47:15,989 --> 00:47:17,739
‫ماذا تفعلان هنا؟

658
00:47:17,822 --> 00:47:20,989
‫كان "غاري" يتغوط.

659
00:47:21,072 --> 00:47:22,780
‫لا...

660
00:47:24,864 --> 00:47:27,739
‫لا، أقصد ماذا تفعلان في الحفلة؟

661
00:47:27,822 --> 00:47:29,739
‫إنه بيتي.

662
00:47:29,822 --> 00:47:31,614
‫هل هذه حفلتك؟

663
00:47:31,697 --> 00:47:35,530
‫- نحب إقامة حفلة مرة أسبوعياً.
‫- حقاً؟

664
00:47:35,614 --> 00:47:38,114
‫نعم، تجمعات صغيرة. ألم تحضرانها من قبل؟

665
00:47:38,197 --> 00:47:39,572
‫- لا.
‫- لا.

666
00:47:39,655 --> 00:47:41,322
‫كيف فاتتا هذا؟

667
00:47:41,405 --> 00:47:43,906
‫لا أعرف، الكثير من الناس والحفلات.

668
00:47:43,989 --> 00:47:48,488
‫الكثير من الناس والحفلات.
‫ولا يعود المرء يتابع جيداً.

669
00:47:48,572 --> 00:47:51,488
‫هل تسمحان بأن أدخل وأتفقد وجهي؟

670
00:47:52,197 --> 00:47:53,739
‫ما خطب وجهك؟

671
00:47:55,572 --> 00:47:57,114
‫هل يمكننا الدخول؟

672
00:47:57,197 --> 00:47:59,780
‫- ادخلا.
‫- بالتأكيد، أنتما ضيفتينا.

673
00:47:59,864 --> 00:48:02,488
‫- شكراً لكما.
‫- ادخلا.

674
00:48:05,072 --> 00:48:09,238
‫رأيناكما في المدرسة،
‫ولكننا لم نلتقِ من قبل.

675
00:48:09,322 --> 00:48:11,947
‫- أنتِ "هيلي"، كيف حالك؟
‫- أنتِ "ديب".

676
00:48:12,031 --> 00:48:14,405
‫- أنتِ "ديب". مرحباً، أنا "غاري".
‫- مرحباً، أنا "وايت".

677
00:48:14,488 --> 00:48:16,739
‫- حسناً...
‫- ماذا تفعلان؟

678
00:48:18,072 --> 00:48:21,780
‫الحضور شديد الجموح.
‫لم أعرف أن أصدقائكما كثر هكذا.

679
00:48:21,864 --> 00:48:24,114
‫- نعم، ولا نحن أيضاً.
‫- ولا نحن أيضاً.

680
00:48:26,238 --> 00:48:29,864
‫مَن الفتاة التي تتحدث بلكنة؟
‫ظننتها حفلتها، ولكن...

681
00:48:29,947 --> 00:48:33,447
‫أتقصدين المرأة المذهلة والمثيرة
‫والشيقة والناضجة ورمز الجنس؟

682
00:48:33,530 --> 00:48:35,447
‫نعم.

683
00:48:35,530 --> 00:48:37,614
‫إنها معنا.

684
00:48:37,697 --> 00:48:40,156
‫هل هي معكما؟

685
00:48:40,780 --> 00:48:42,780
‫بحقك "ليسا"! ما المانع؟

686
00:48:44,363 --> 00:48:46,780
‫أنا مُلك لـ"غاري" و"وايت".

687
00:48:47,947 --> 00:48:51,989
‫"مُلك لهما"؟ هل صنعاكِ في المرآب
‫بواسطة أدوات كهربائية؟

688
00:48:52,072 --> 00:48:54,197
‫- هل يمتلكانك؟
‫- ويتحكمان بك؟

689
00:48:54,280 --> 00:48:57,197
‫- بجدية.
‫- بجدية.

690
00:48:57,280 --> 00:48:58,697
‫إنهما تافهان.

691
00:48:58,780 --> 00:49:01,405
‫هل أبدو كأني سأرافق تافهين؟

692
00:49:02,530 --> 00:49:05,780
‫بلى، هذا صحيح.

693
00:49:05,864 --> 00:49:09,989
‫"غاري" و"وايت" سيجعلان الجميع
‫يغيرون نظرتهم.

694
00:49:11,739 --> 00:49:13,697
‫وأنتِ مخلصة لهما تماماً.

695
00:49:14,906 --> 00:49:18,739
‫أنا أعمل كل ما يطلبانه مني.

696
00:49:33,114 --> 00:49:36,989
‫هلا تعذراننا للحظة من فضلكما؟

697
00:49:37,072 --> 00:49:40,614
‫- لا مشكلة بهذا، سنكون هنا.
‫- نعم، هذا ما...نعم.

698
00:49:49,447 --> 00:49:51,197
‫حسناً، لا بأس.

699
00:49:54,572 --> 00:49:58,197
‫- أعتقد أنهما متيمتان بنا "وايت".
‫- هذا رأيي أيضاً.

700
00:49:58,280 --> 00:50:00,989
‫- ماذا سنفعل؟ هل نمضي بهذا؟
‫- لا أعرف، ماذا عن "ليسا"؟

701
00:50:01,072 --> 00:50:05,822
‫- قالت إن علينا الاحتفال.
‫- لنعاشرهما ثم نرجع إلى "ليسا".

702
00:50:05,906 --> 00:50:08,739
‫لنحاول معاشرة هاتين الاثنتين
‫ونتعامل مع الباقي لاحقاً.

703
00:50:08,822 --> 00:50:11,864
‫- يناسبني هذا.
‫- ولكن علينا منح "ليسا" فرصة.

704
00:50:11,947 --> 00:50:14,405
‫أعتقد أنها تسعى لعلاقة طويلة الأمد معي.

705
00:50:14,488 --> 00:50:17,322
‫- هل أنت مستعد للاحتفال؟ لننفصل.
‫- عُلم. رائع.

706
00:50:29,322 --> 00:50:32,572
‫إنهما غريبا الأطوار،
‫ولكنهما ظريفان نوعاً ما.

707
00:50:32,655 --> 00:50:36,739
‫- مرحباً.
‫- أين اختفيتما؟

708
00:50:36,822 --> 00:50:39,072
‫- لم نختفِ. كنا في المطبخ.
‫- كنا في الحمام.

709
00:50:41,031 --> 00:50:42,947
‫- نصفف شعرنا.
‫- نأكل.

710
00:50:43,530 --> 00:50:45,072
‫هل التقيتما "غاري" و"وايت"؟

711
00:50:45,697 --> 00:50:47,655
‫- لا.
‫- نعم.

712
00:50:47,739 --> 00:50:49,114
‫نوعاً ما.

713
00:50:51,072 --> 00:50:55,780
‫إذا سنحت لكما الفرصة،
‫استحما معهما مثلما فعلت أنا.

714
00:50:55,864 --> 00:50:58,322
‫كان ذلك أمراً مذهلاً.

715
00:50:58,405 --> 00:51:02,072
‫- كان الألم رائعاً.
‫- اشرب! اشرب!

716
00:51:06,447 --> 00:51:08,780
‫لقد استحمت معهما.

717
00:51:08,864 --> 00:51:11,655
‫لدي فكرة رائعة "هنري".

718
00:51:11,739 --> 00:51:15,864
‫بعد العشاء، ما رأيك بأن نزور "وايت"؟

719
00:51:15,947 --> 00:51:19,780
‫أكره فكرة أنه وحيد في البيت الليلة.

720
00:51:19,864 --> 00:51:23,864
‫- أليس لديه كتب ليقرأها؟
‫- لا أعرف يا عزيزي.

721
00:51:23,947 --> 00:51:27,197
‫ولكن لا شيء أهم للفتى المراهق،

722
00:51:27,280 --> 00:51:29,739
‫من جديه.

723
00:51:29,822 --> 00:51:32,488
‫- سنزوره.
‫- هذا جيد.

724
00:51:38,739 --> 00:51:40,114
‫نعم!

725
00:51:45,447 --> 00:51:49,989
‫أود البدء بالاعتذار عن إسقاط
‫أكواب العصير اليوم في المركز التجاري.

726
00:51:50,072 --> 00:51:53,739
‫كان تصرفاً غير ناضج، وأنا آسف. و...

727
00:51:53,822 --> 00:51:56,864
‫كان مجرد مزاح.

728
00:51:56,947 --> 00:51:58,822
‫ولكن نحن آسفان.

729
00:51:58,906 --> 00:52:01,363
‫- هذه الأمور تحدث.
‫- نعم.

730
00:52:01,989 --> 00:52:05,363
‫ما قصة "ليسا"؟ أيمكننا استعارتها؟

731
00:52:05,447 --> 00:52:09,864
‫لا يمكننا فعل هذا يا رفيقان،
‫لأن آداب اللياقة تمنعنا من هذا.

732
00:52:09,947 --> 00:52:12,238
‫لا يمكننا، هذا غير مناسب.

733
00:52:12,322 --> 00:52:14,655
‫- هي قالت إن هذا مناسب.
‫- نعم.

734
00:52:14,739 --> 00:52:18,614
‫لا يمكننا استغلال إخلاصها. نعتذر.

735
00:52:18,697 --> 00:52:20,906
‫ولكن هذا تصرف أناني مؤلم.

736
00:52:20,989 --> 00:52:25,655
‫- أتفهمانني؟
‫- انسَ الأمر "إيان"، لا يمكننا فعلها.

737
00:52:25,739 --> 00:52:28,739
‫بحقكما! لا تتصرفا كحقيرين.

738
00:52:28,822 --> 00:52:32,156
‫- بحقكم!
‫- بغض النظر عما قالته هي،

739
00:52:32,238 --> 00:52:34,363
‫إلا أن مشاعرنا تجاه "ليسا" عميقة.

740
00:52:34,447 --> 00:52:36,989
‫مثل انفعالات شديدة للغاية.

741
00:52:37,072 --> 00:52:39,906
‫مشاعرنا نحو "ديب" و"هيلي"
‫بعمق مشاعركما نحو "ليسا".

742
00:52:39,989 --> 00:52:43,864
‫ونحن نحترمهما ونمضي الوقت معهما.

743
00:52:43,947 --> 00:52:46,280
‫ورجلان مثلكما يستحقانهما.

744
00:52:47,072 --> 00:52:49,739
‫يعجبنا أسلوبكما، لذا سنعقد معكما اتفاقاً.

745
00:52:49,822 --> 00:52:51,864
‫اسمحا لنا بالتجربة مع "ليسا"...

746
00:52:51,947 --> 00:52:54,822
‫وسنسمح لكما بأخذ "ديب" و"هيلي".

747
00:52:56,822 --> 00:52:58,822
‫هل يمكنكما الاحتفاظ بسر؟

748
00:52:58,906 --> 00:53:01,405
‫- بالتأكيد.
‫- سر؟

749
00:53:01,488 --> 00:53:04,530
‫- انظر مجدداً، إنه "غاري".
‫- لا.

750
00:53:04,614 --> 00:53:06,697
‫إنه ابننا "غاري".

751
00:53:06,780 --> 00:53:09,655
‫إنه ابننا البالغ 16 سنة.

752
00:53:09,739 --> 00:53:12,697
‫لا أعرف عما تتحدثين يا "لوسي"...

753
00:53:12,780 --> 00:53:15,072
‫وأريدك أن تصمتي.

754
00:53:15,780 --> 00:53:18,989
‫أشعر بأني مغفل. خير لكما أن ينجح هذا.

755
00:53:19,072 --> 00:53:21,197
‫هذا مجرد مخطط، اتفقنا؟ انظرا الآن.

756
00:53:21,280 --> 00:53:23,906
‫- هل يعجبكما هذا؟
‫- نهدين أكبر.

757
00:53:23,989 --> 00:53:25,363
‫أكبر.

758
00:53:25,447 --> 00:53:27,363
‫أعطهما حجم يحطم الركبة، لا يهمني.

759
00:53:30,072 --> 00:53:33,906
‫واختراق آخر للرموز.
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

760
00:53:39,447 --> 00:53:41,197
‫عذراً "آرثر".

761
00:53:41,280 --> 00:53:43,447
‫- اسمي "آرت".
‫- عذراً "آرت".

762
00:53:58,280 --> 00:54:01,156
‫تباً!

763
00:54:01,238 --> 00:54:02,405
‫"إدخال"

764
00:54:15,238 --> 00:54:16,906
‫- أين "إيدي"؟
‫- "إيدي" في المختبر.

765
00:54:16,989 --> 00:54:19,322
‫هو وجدي يعملان على مشروع جديد.

766
00:54:19,405 --> 00:54:20,906
‫اختراع آخر؟

767
00:54:22,447 --> 00:54:24,405
‫شيء له صله برجل آلي.

768
00:54:37,989 --> 00:54:41,031
‫ماذا يحدث "وايت"؟ أطفىء هذا الشيء!

769
00:54:41,114 --> 00:54:43,614
‫ستحب ذلك. كيف حالك؟

770
00:54:43,697 --> 00:54:46,655
‫أتغوط على بنطالي.

771
00:56:05,739 --> 00:56:07,614
‫نجح الأمر.

772
00:56:25,031 --> 00:56:27,447
‫هل كان عليكما التصرف بغرور؟

773
00:56:27,530 --> 00:56:30,238
‫هل كان عليكما التباهي؟

774
00:56:30,322 --> 00:56:33,197
‫متى ستتعلمان؟ سيحبكما الناس بسبب حقيقتكما،

775
00:56:33,280 --> 00:56:35,238
‫وليس بسبب ما يمكنكما تقديمه لهم.

776
00:56:37,280 --> 00:56:39,906
‫بسبب لهفتكما على السلطة والمجد،

777
00:56:39,989 --> 00:56:43,488
‫نسيتما تفصيلاً صغيراً.

778
00:56:44,238 --> 00:56:46,197
‫نسينا ربط الدمية.

779
00:56:46,280 --> 00:56:48,906
‫نسيتما ربط الدمية.

780
00:56:48,989 --> 00:56:51,947
‫"(تايم)- البوكر النووي"

781
00:57:14,405 --> 00:57:16,655
‫"(الولايات المتحدة)"

782
00:57:31,405 --> 00:57:33,322
‫ثمة أمر يحدث هنا "كارمين".

783
00:57:33,405 --> 00:57:36,697
‫أشعر بأننا لن نوافق عليه "هنري".

784
00:57:38,363 --> 00:57:39,530
‫صاروخ!

785
00:57:39,614 --> 00:57:41,488
‫صاروخ!

786
00:57:42,156 --> 00:57:44,739
‫صاروخ في بيتي! "غاري"!

787
00:57:46,405 --> 00:57:48,363
‫نعم، إنه صاروخ حقيقي فعلاً.

788
00:57:48,447 --> 00:57:53,114
‫- كان حادثاً. كما تعرفون...
‫- تباً للحوادث "غاري"!

789
00:57:53,197 --> 00:57:56,947
‫سيرجع والداي إلى البيت!
‫وسيرجع "تشيت"! وسيصيبهم الذعر!

790
00:57:57,739 --> 00:57:59,363
‫سيثور غضبهم بمعنى الكلمة.

791
00:57:59,447 --> 00:58:01,989
‫اخرجوا! اغربوا من هنا!

792
00:58:02,072 --> 00:58:04,822
‫اخرجوا من هنا أيها التافهين المقرفين!

793
00:58:04,906 --> 00:58:06,906
‫أيها المتطفلين!

794
00:58:06,989 --> 00:58:09,031
‫اخرجوا!

795
00:58:09,114 --> 00:58:11,280
‫يا إلهي! هلا تتوقفان عن هذا؟

796
00:58:11,363 --> 00:58:15,906
‫لا يحق لكما الدخول إلى بيت أحدهم
‫وضرب الناس بالقبعة.

797
00:58:15,989 --> 00:58:19,530
‫هذا بيت ابنتي. مَن أنت بحق السماء؟

798
00:58:19,614 --> 00:58:24,114
‫أنا صديقة عزيزة ومقربة من حفيدكما.

799
00:58:24,197 --> 00:58:25,739
‫"هنري"، اتصل بالشرطة.

800
00:58:25,822 --> 00:58:28,447
‫سأفعل. سأسجنك!

801
00:58:28,530 --> 00:58:31,031
‫هذه هي القصة.

802
00:58:31,114 --> 00:58:34,363
‫"غاري" و"وايت" صنعاني على حاسوبهما.

803
00:58:34,447 --> 00:58:38,280
‫لن أقف هنا وأستمع لهذا الهراء!

804
00:58:38,363 --> 00:58:41,697
‫لن يفعل، إنه لا يطيق الهراء!

805
00:58:42,238 --> 00:58:45,322
‫هلا تنتظران هنا؟ لن أغيب طويلاً.

806
00:58:47,822 --> 00:58:50,405
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟

807
00:58:50,488 --> 00:58:51,906
‫أبداً.

808
00:58:52,906 --> 00:58:56,280
‫عذراً. جداك في الأسفل يا "وايت".

809
00:58:56,363 --> 00:58:57,989
‫حسناً، شكراً.

810
00:59:02,322 --> 00:59:04,197
‫- "ليسا"؟
‫- نعم؟

811
00:59:04,280 --> 00:59:05,906
‫أين جداي؟

812
00:59:06,822 --> 00:59:09,072
‫لون مطبخك أزرق.

813
00:59:09,156 --> 00:59:11,947
‫- أتود تذوق واحدة؟
‫- أين جداي يا "ليسا"؟

814
00:59:12,031 --> 00:59:14,488
‫لقد توليت أمرهما، اتفقنا؟

815
00:59:21,322 --> 00:59:23,363
‫ستحب هذه الخدعة.

816
00:59:29,488 --> 00:59:33,655
‫- هل هما بخير؟
‫- إنهما بخير، بل بأفضل حال.

817
00:59:34,697 --> 00:59:36,697
‫لم يعودا يكبران بالسن.

818
00:59:36,780 --> 00:59:40,197
‫أترى؟ إنهما يبتسمان.

819
00:59:40,280 --> 00:59:45,697
‫إذا جاء المزيد من أقاربه،
‫سنكون في الحمام بالأعلى، اتفقنا؟

820
00:59:46,280 --> 00:59:47,363
‫هذا مثير للغثيان.

821
00:59:48,780 --> 00:59:52,072
‫إنهما بحاجة ماسة إلى الثقة بالنفس.

822
00:59:53,156 --> 00:59:54,572
‫أو تحدٍ ما.

823
00:59:54,655 --> 00:59:58,655
‫تحدٍ يظهر قوتهما الداخلية وشجاعتهما.

824
01:00:03,697 --> 01:00:05,697
‫كم أنا ذكية!

825
01:00:08,989 --> 01:00:10,322
‫الآن!

826
01:00:58,614 --> 01:01:00,864
‫هذا الكأس لك.

827
01:01:08,614 --> 01:01:11,156
‫- هذه الحفلة مملة!
‫- ماذا عن الفتاتين؟

828
01:01:12,780 --> 01:01:14,989
‫انسَ أمرهما!

829
01:01:35,864 --> 01:01:38,906
‫"ليسا"! ماذا يحدث؟

830
01:01:59,405 --> 01:02:01,739
‫"غاري"!

831
01:02:02,989 --> 01:02:06,780
‫ثمة دراجات نارية في بيتي!

832
01:02:08,072 --> 01:02:10,822
‫ثمة قتلة متحولين في بيتك، اتفقنا؟

833
01:02:31,197 --> 01:02:33,238
‫لننسَ أمر البيت!

834
01:03:12,989 --> 01:03:18,114
‫اخرجا واطلبا من الضيوف غير المدعوين
‫الرحيل. إنهم يتصرفون بفظاظة.

835
01:03:23,655 --> 01:03:27,322
‫هذه فرصتكما لإثبات شجاعتكما وبسالتكما.

836
01:03:27,405 --> 01:03:29,530
‫هذه مفاهيم عفى عنها الزمن.

837
01:03:29,614 --> 01:03:31,197
‫اعذرينا.

838
01:03:31,947 --> 01:03:34,114
‫لا تتركا "جون واين" يسمعكما تقولان هذا.

839
01:03:34,197 --> 01:03:36,197
‫ذلك الرجل قد مات، اتفقنا؟

840
01:03:38,322 --> 01:03:41,114
‫وكذلك أنتما إذا لم تتعاملا مع هذا الوضع.

841
01:03:43,530 --> 01:03:45,114
‫لا، شكراً.

842
01:03:47,864 --> 01:03:49,989
‫هل تشعر بأنك جبان كدجاجة؟

843
01:03:50,614 --> 01:03:53,822
‫لو استطعت تفقيس بيض الآن، لفعلت.

844
01:03:56,114 --> 01:04:00,614
‫ماذا عن كل أولئك الناس؟
‫ألن يحسبوننا جبانين؟

845
01:04:02,405 --> 01:04:06,363
‫لا أعرف. يمكننا التعامل مع الخزي.
‫الموت مسألة أخطر كثيراً.

846
01:04:31,780 --> 01:04:34,864
‫سنحضر لكم بعض المشروبات.

847
01:04:34,947 --> 01:04:38,822
‫تبدو كرجل يحب الويسكي.
‫سنحضر لكم مشروبات و...

848
01:04:39,989 --> 01:04:43,072
‫هل هذه حفلتك؟

849
01:04:46,780 --> 01:04:49,697
‫نعم، نوعاً ما. إذا أسميتها حفلة.

850
01:04:49,780 --> 01:04:52,739
‫- لأنه...
‫- دعونا بضع أصدقاء فحسب.

851
01:04:52,822 --> 01:04:55,614
‫كيف يعقل،

852
01:04:55,697 --> 01:04:59,780
‫أن تافهين غير محبوبين مثلكما،

853
01:04:59,864 --> 01:05:01,780
‫يقيمان حفلة؟

854
01:05:01,864 --> 01:05:03,322
‫لا أعرف.

855
01:05:03,405 --> 01:05:07,072
‫كنت أطرح على نفسي السؤال نفسه.
‫يفعل التافهون أموراً غريبة أحياناً.

856
01:05:07,156 --> 01:05:08,572
‫نحن بغاية الأسف.

857
01:05:08,655 --> 01:05:13,031
‫ما رأيكما بأن يعرف جميع أصدقائكما،

858
01:05:14,530 --> 01:05:18,322
‫أنكما ارتديتما صدرية على رأسيكما؟

859
01:05:26,447 --> 01:05:29,530
‫هل استمنيتما على مجلات جيدة مؤخراً؟

860
01:05:34,197 --> 01:05:38,989
‫لا يمكنكما حتى الاستحمام،

861
01:05:39,072 --> 01:05:41,864
‫مع امرأة جميلة،

862
01:05:41,947 --> 01:05:45,322
‫من دون خلع بنطاليكما.

863
01:05:53,197 --> 01:05:54,780
‫أنتِ!

864
01:05:55,572 --> 01:05:57,072
‫تعالي إلى هنا!

865
01:05:59,238 --> 01:06:00,864
‫حالاً!

866
01:06:20,072 --> 01:06:23,072
‫- استعد للموت.
‫- أنا أتوق للموت.

867
01:06:23,156 --> 01:06:25,655
‫- سوف نبرحهم...
‫- ضرباً.

868
01:06:25,739 --> 01:06:28,614
‫حسناً، إنها الحرب.

869
01:06:28,697 --> 01:06:32,072
‫أبعدوا أيديكم عن الفتاتين.
‫لا تورطوهما في الأمر.

870
01:06:34,322 --> 01:06:36,989
‫طلبت منكم إبعاد أيديكم عنهما! حالاً!

871
01:06:47,697 --> 01:06:49,739
‫هلا تصمتي أيتها الساقطة؟

872
01:06:55,906 --> 01:06:58,655
‫أما أنت أيها البشع، دعني أخبرك بأمر.

873
01:06:58,739 --> 01:07:00,697
‫لا يمكنك أن تأتي إلى بيت صديقي،

874
01:07:00,780 --> 01:07:04,780
‫مع أصدقائك المثليين، وأنتم تقودون
‫دراجاتكم على أرضيات بيته،

875
01:07:04,864 --> 01:07:09,156
‫وتكسرون النوافذ، وتجعلون المكان نتناً...
‫ورائحتكم نتنة فعلاً.

876
01:07:13,864 --> 01:07:17,906
‫إليكم ما سيحدث. ستتركون الفتاتين،

877
01:07:17,989 --> 01:07:20,322
‫وستعتذرون لكل هؤلاء الناس،

878
01:07:21,572 --> 01:07:25,780
‫ثم ستصعدون على دراجاتكم
‫وتقودون للخروج مع بشاعتكم من هنا.

879
01:07:29,156 --> 01:07:32,530
‫نحن سيدان مهذبان، لذا سنمنحكم الخيار.

880
01:07:33,156 --> 01:07:34,864
‫نعم. يمكنكم الرحيل بهدوء...

881
01:07:39,197 --> 01:07:41,197
‫أو البقاء والموت.

882
01:07:53,572 --> 01:07:55,197
‫الخيار لكم.

883
01:08:34,614 --> 01:08:36,197
‫اخرجوا من هنا.

884
01:08:41,280 --> 01:08:44,280
‫نعتذر. بيتك جميل.

885
01:08:45,363 --> 01:08:49,072
‫نحن بغاية الأسف.
‫اتصل بي وسنتناول الغداء معاً.

886
01:08:49,156 --> 01:08:51,280
‫هلا نبقي الأمر سراً بيننا؟

887
01:08:52,947 --> 01:08:55,572
‫لا أود خسارة وظيفتي بالتعليم.

888
01:09:00,530 --> 01:09:02,405
‫ليبارككم الرب.

889
01:09:13,238 --> 01:09:16,488
‫لا أصدق... هل الجميع بخير؟ أود الاطمئنان.

890
01:09:16,572 --> 01:09:18,864
‫كم هذا مثير. نحن بطلان!

891
01:09:18,947 --> 01:09:22,031
‫جاء أولئك الرجال إلى بيتك،
‫ولقناهم درساً. لا أصدق هذا.

892
01:09:22,114 --> 01:09:26,864
‫أتعرف؟ أنقذنا هؤلاء الناس.
‫إنك لا تفهم، نحن بطلان!

893
01:09:26,947 --> 01:09:30,072
‫قد يعني هذا أن نظهر كضيفين
‫مع "فيل دونهي". كم هذا مثير!

894
01:09:30,156 --> 01:09:32,614
‫- ماذا؟
‫- من أين جئت بهذا المسدس؟

895
01:09:32,697 --> 01:09:34,822
‫إنه مسدس مائي.

896
01:09:45,697 --> 01:09:47,114
‫هذان هما صديقاي!

897
01:09:58,739 --> 01:10:00,655
‫يا لها من ليلة غريبة، صحيح؟

898
01:10:03,280 --> 01:10:05,655
‫ألم تكن خائفاً منهم فعلاً؟

899
01:10:08,864 --> 01:10:12,739
‫كنت خائفاً، ولكن ماذا عساي أفعل؟

900
01:10:20,780 --> 01:10:24,989
‫الأرجح أنه سيكون من الأنسب
‫ألا أطرح أسئلة كثيرة عن الليلة.

901
01:10:25,072 --> 01:10:26,614
‫على الأرجح.

902
01:10:26,697 --> 01:10:29,156
‫بما أنها ليلة من الغرابة،

903
01:10:29,238 --> 01:10:33,238
‫هلا أطرح عليك سؤالاً غريباً؟

904
01:10:39,156 --> 01:10:41,447
‫هلا تقبّلني؟

905
01:10:43,363 --> 01:10:44,947
‫ماذا عن "إيان"؟

906
01:10:48,780 --> 01:10:50,780
‫جميعنا نرتكب أخطاءً.

907
01:10:53,697 --> 01:10:54,655
‫حسناً.

908
01:10:55,363 --> 01:10:56,363
‫حسناً.

909
01:10:58,072 --> 01:10:59,697
‫أين تريدينني أن أقبّلك؟

910
01:11:03,031 --> 01:11:05,822
‫هلا أطرح عليك سؤالاً؟

911
01:11:05,906 --> 01:11:07,530
‫نعم.

912
01:11:07,614 --> 01:11:10,072
‫ما هو شعورك حيال "ليسا"؟

913
01:11:11,197 --> 01:11:13,322
‫أنا أحبها.

914
01:11:14,322 --> 01:11:16,864
‫هذا ما ظننته.

915
01:11:16,947 --> 01:11:18,405
‫ولكن،

916
01:11:20,947 --> 01:11:24,572
‫إنه نوع مختلف من الحب.

917
01:11:25,655 --> 01:11:29,488
‫إنه مثل حب الأخت الكبرى.

918
01:11:29,572 --> 01:11:31,989
‫ولكنها بغاية الجمال.

919
01:11:35,280 --> 01:11:37,322
‫نعم، إنها بغاية الجمال.

920
01:11:38,447 --> 01:11:42,864
‫وجسدها فاتن.

921
01:11:43,864 --> 01:11:46,363
‫قوامها جميل.

922
01:11:46,447 --> 01:11:47,864
‫لذا...

923
01:11:49,739 --> 01:11:54,156
‫ما أنا بالمقارنة معها؟

924
01:11:54,238 --> 01:11:56,488
‫"ديب"،

925
01:11:56,572 --> 01:12:00,822
‫"ليسا" تمثل كل شيء أردته في فتاة،

926
01:12:02,197 --> 01:12:04,156
‫قبل أن أعرف ما أريده حقاً.

927
01:12:05,405 --> 01:12:07,864
‫أنا متأكد أني لو كررت فعلها،

928
01:12:09,156 --> 01:12:11,114
‫فسأصنعها مثلك تماماً.

929
01:12:14,238 --> 01:12:15,572
‫بصدق.

930
01:12:24,572 --> 01:12:29,614
‫بصدق تام. أنا...
‫أتحدث بصدق تام عندما أقول هذا.

931
01:12:29,697 --> 01:12:32,572
‫أنا صادق تماماً. أعني ذلك.

932
01:13:08,197 --> 01:13:09,697
‫"(وايت)"

933
01:13:23,488 --> 01:13:26,072
‫ما هذا بحق السماء؟

934
01:13:27,947 --> 01:13:31,530
‫ذلك الوغد الصغير!

935
01:13:33,114 --> 01:13:35,280
‫أرجو أن تكون غرفتي سليمة.

936
01:13:35,363 --> 01:13:39,822
‫إذا كانت غرفتي سليمة، فلن أقتله.
‫أقسم على هذا، سأجرحه بشدة فقط.

937
01:14:09,156 --> 01:14:10,572
‫لا تتحرك.

938
01:14:12,238 --> 01:14:13,614
‫"تشيت".

939
01:14:13,697 --> 01:14:15,280
‫أين أخي؟

940
01:14:20,322 --> 01:14:22,114
‫لا أعرف.

941
01:14:22,197 --> 01:14:24,405
‫أنت بعداد الأموات أيها التافه.

942
01:14:29,238 --> 01:14:33,655
‫"تشيت"، هذا أنفها. ليس لها علاقة بالأمر.

943
01:14:33,739 --> 01:14:35,572
‫حسناً.

944
01:14:35,655 --> 01:14:39,864
‫ستموت أنت، وستخرج هي مصابة بعرج شديد.

945
01:14:48,072 --> 01:14:49,989
‫سأرجع.

946
01:14:54,572 --> 01:14:59,031
‫هذا "تشيت"، شقيق "وايت" الأكبر. إنه حقير.

947
01:15:01,739 --> 01:15:03,572
‫مرحباً "تشيت".

948
01:15:03,655 --> 01:15:07,197
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

949
01:15:07,280 --> 01:15:09,363
‫أنا آسف. كان حادثاً.

950
01:15:09,447 --> 01:15:12,280
‫حادث؟ حادث؟

951
01:15:12,363 --> 01:15:16,322
‫هل تعرف أن الثلج يهطل في غرفتي؟ بئساً!

952
01:15:16,405 --> 01:15:18,614
‫ثمة أمور مريبة تحدث.

953
01:15:18,697 --> 01:15:22,280
‫لا حاجة لأن تكون عبقرياً
‫حتى تدرك هذا أيها الأحمق!

954
01:15:24,655 --> 01:15:26,655
‫ابدأ بالكلام أيها الصغير.

955
01:15:26,739 --> 01:15:30,488
‫إنها قصة طويلة. أنا و"غاري"
‫كنا نعبث على الحاسوب ليلة الجمعة.

956
01:15:30,572 --> 01:15:33,363
‫وقررنا صنع امرأة.
‫وأصابها الجنون وأفسدت البيت.

957
01:15:33,447 --> 01:15:36,572
‫لا تتذاكى عليّ أيها التافه المتحايل!

958
01:15:36,655 --> 01:15:39,572
‫- هلا تتركه وشأنه؟
‫- لا تتدخلي بهذا أيتها الساقطة.

959
01:15:39,655 --> 01:15:41,280
‫- إنها مسألة عائلية.
‫- "تشيت".

960
01:15:41,363 --> 01:15:46,156
‫دعني أجد "ليسا"، وستشرح كل شيء.
‫ستوضح لك كل ما يحدث.

961
01:15:46,238 --> 01:15:49,989
‫أقسم. يمكنك أخذ أموال دراستي الجامعية،

962
01:15:50,072 --> 01:15:52,822
‫وقبض شيكات إعانتي الاجتماعية.

963
01:15:58,072 --> 01:16:02,238
‫هل تعتقدون أن بوسعكم خداعي إذن؟

964
01:16:03,697 --> 01:16:07,488
‫جعلت الجميع يروون القصة التافهة نفسها!

965
01:16:07,572 --> 01:16:11,114
‫ليست قصة تافهة! هذا صاروخ نووي يا "تشيب".

966
01:16:11,197 --> 01:16:15,031
‫"تشيت". اسمي "تشيت".

967
01:16:17,031 --> 01:16:19,864
‫ولم أكن أظنه قضيب حوت يا حلوتي.

968
01:16:23,697 --> 01:16:25,614
‫مرحباً جدي وجدتي.

969
01:16:27,989 --> 01:16:30,322
‫لستُ أحمق كما تعرفون. أنا...

970
01:16:33,906 --> 01:16:35,864
‫هل كان هذان جداي؟

971
01:16:41,072 --> 01:16:42,697
‫هل ماتا؟

972
01:16:42,780 --> 01:16:44,864
‫لا. إنهم يستريحان فحسب.

973
01:16:45,530 --> 01:16:47,530
‫ماذا يفعلان في الداخل؟

974
01:16:47,614 --> 01:16:52,739
‫وضعتهما في الداخل.
‫لم أرد أن يقع الصبيان بورطة.

975
01:16:53,447 --> 01:16:56,864
‫بصراحة، لم يكونا يستمتعان في الحفلة.

976
01:16:56,947 --> 01:16:58,488
‫ألم يكونا يستمتعان؟

977
01:16:58,572 --> 01:17:02,197
‫هل تعتقدين أنهما يستمتعان بوقتهما
‫وهما مجمدان في الخزانة؟

978
01:17:03,572 --> 01:17:08,822
‫هل تعرفون كم هذا مهين؟

979
01:17:08,906 --> 01:17:14,114
‫ستنال عقاباً شديداً على هذا يا فتى.

980
01:17:19,280 --> 01:17:22,238
‫هذا يكفي. أوصلا الفتاتين إلى بيتهما.

981
01:17:22,322 --> 01:17:24,363
‫"وايت"، خذ سيارة "البورش".

982
01:17:24,447 --> 01:17:26,572
‫"غاري"، خذ سيارة "الفيراري".

983
01:17:26,655 --> 01:17:27,947
‫"الفيراري"؟

984
01:17:29,031 --> 01:17:31,114
‫أريد البقاء وحدي مع "تشيت" هذا.

985
01:17:31,197 --> 01:17:33,405
‫- تسرني رؤيتك مجدداً.
‫- اخرج من هنا!

986
01:17:33,488 --> 01:17:38,072
‫أوصلا الساقطتين إلى البيت.
‫الأرجح أن أهاليهما قلقين للغاية.

987
01:17:40,655 --> 01:17:43,947
‫يا سيدة، أود فهم حقيقة ما يحدث.

988
01:17:44,031 --> 01:17:46,156
‫بأسرع وقت لعين ممكن.

989
01:17:46,238 --> 01:17:47,989
‫وأنا كذلك.

990
01:17:50,405 --> 01:17:53,822
‫ولكني أود أن أضاجعك قبل ذلك.

991
01:17:53,906 --> 01:17:55,947
‫لماذا تتصرف بهذه الحقارة؟

992
01:17:56,031 --> 01:17:58,114
‫لأن هذا يثيرني.

993
01:17:58,197 --> 01:18:02,363
‫أريدك أن تعدني بألا تتحدث بفمك الثرثار،

994
01:18:02,447 --> 01:18:05,114
‫عن أي شيء حدث هنا
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

995
01:18:05,197 --> 01:18:08,906
‫وأريدك أن تعامل "وايت" و"غاري"
‫باحترام وكرامة.

996
01:18:08,989 --> 01:18:10,822
‫حقاً؟

997
01:18:10,906 --> 01:18:12,822
‫نعم، حقاً.

998
01:18:14,488 --> 01:18:17,322
‫قد أتصرف بحقارة شديدة،

999
01:18:17,989 --> 01:18:20,405
‫إذا لم أحصل على مرادي.

1000
01:18:21,864 --> 01:18:25,197
‫اضربيني بأقصى قوتك.

1001
01:18:30,031 --> 01:18:32,238
‫ما هي سرعتك؟

1002
01:18:32,322 --> 01:18:33,780
‫حوالي 35.

1003
01:18:45,530 --> 01:18:49,322
‫- ثمة خطب ما.
‫- هل تنظر إلى عداد الدورات؟

1004
01:18:49,405 --> 01:18:51,739
‫لا، أعتقد أني أنظر لحوالي 50 مخالفة.

1005
01:19:08,197 --> 01:19:09,614
‫وداعاً!

1006
01:19:39,405 --> 01:19:41,989
‫يظل هذا يحدث طوال الوقت!

1007
01:19:42,072 --> 01:19:43,488
‫يا للهول!

1008
01:19:45,405 --> 01:19:46,989
‫كان ذلك رائعاً.

1009
01:19:56,156 --> 01:19:57,655
‫أيها السافل!

1010
01:19:57,739 --> 01:19:59,488
‫- "آل"؟
‫- ماذا؟

1011
01:19:59,572 --> 01:20:01,363
‫كان ذلك "غاري"!

1012
01:20:01,906 --> 01:20:04,655
‫مَن "غاري" هذا؟

1013
01:20:06,906 --> 01:20:09,363
‫استمتعت بوقتي كثيراً ليلة أمس.

1014
01:20:10,906 --> 01:20:14,614
‫ربما سيعاقبونني
‫بمنعي من الخروج لشهر، ولكن...

1015
01:20:15,989 --> 01:20:17,989
‫سأنتظرك.

1016
01:20:53,197 --> 01:20:54,447
‫"هيلي"!

1017
01:20:55,363 --> 01:20:57,280
‫أحبك!

1018
01:21:04,197 --> 01:21:05,655
‫رائع!

1019
01:21:11,363 --> 01:21:13,363
‫أود شكرك على الليلة الرائعة.

1020
01:21:13,447 --> 01:21:14,864
‫وأنا كذلك.

1021
01:21:16,072 --> 01:21:19,488
‫لدي اعتراف.

1022
01:21:23,780 --> 01:21:25,697
‫لستُ بهذه الروعة فعلاً.

1023
01:21:27,447 --> 01:21:30,864
‫هذه ليست سيارتي، وهذه ليست بدلتي.

1024
01:21:31,947 --> 01:21:34,572
‫ولا أحد من أولئك الناس من أصدقائي.

1025
01:21:35,655 --> 01:21:38,072
‫لماذا تخبرني بهذا كله؟

1026
01:21:40,156 --> 01:21:42,864
‫لأني أريدك أن تعجبي بي لحقيقتي.

1027
01:21:42,947 --> 01:21:46,114
‫تعجبني حقيقتك أياً كانت.

1028
01:22:07,572 --> 01:22:09,697
‫من الأفضل أن أذهب لأنه،

1029
01:22:10,864 --> 01:22:12,780
‫أنا و"وايت" علينا التعامل مع "تشيت".

1030
01:22:12,864 --> 01:22:18,072
‫توقفي عن العبث.
‫هذا ليس مضحكاً أيتها الساقطة الغبية!

1031
01:22:18,156 --> 01:22:21,114
‫احذر. لا تثر غضبي.

1032
01:22:21,197 --> 01:22:22,614
‫أنا آسف.

1033
01:22:26,072 --> 01:22:27,822
‫هذا أفضل.

1034
01:22:27,906 --> 01:22:33,363
‫هلا تعيدينني إلى طبيعتي أرجوك؟
‫لم أفعل شيئاً لك.

1035
01:22:34,363 --> 01:22:36,488
‫لا، ولكنك فعلت الكثير لأخيك.

1036
01:22:36,572 --> 01:22:37,822
‫مثل ماذا؟

1037
01:22:38,572 --> 01:22:39,906
‫دعني أتذكر.

1038
01:22:39,989 --> 01:22:43,238
‫ضايقته وأزعجته واضطهدته،

1039
01:22:43,322 --> 01:22:46,405
‫وجعلته بحالة خوف منك، وابتززت المال منه.

1040
01:22:46,488 --> 01:22:48,614
‫فعلتُ هذا بدافع الحب.

1041
01:22:49,238 --> 01:22:52,572
‫بسبب قول هذا فقط، سأعطيك خصيتيّ فيل.

1042
01:22:58,697 --> 01:23:00,614
‫عدني،

1043
01:23:00,697 --> 01:23:04,488
‫بأنك ستترك "وايت" و"غاري" وشأنهما،
‫وسأعيدك إلى طبيعتك.

1044
01:23:04,572 --> 01:23:07,405
‫حسناً.

1045
01:23:07,488 --> 01:23:09,405
‫هلا نتصافح على هذا؟

1046
01:23:11,572 --> 01:23:14,947
‫لا، شكراً، أفضل ألا أصافحك.

1047
01:23:15,031 --> 01:23:17,031
‫مهلاً! أين تذهبين؟

1048
01:23:18,114 --> 01:23:21,572
‫- عليّ الذهاب لتغيير ملابسي.
‫- ماذا عني؟

1049
01:23:21,655 --> 01:23:25,739
‫ماذا عنك؟ ستكون بخير.
‫سيزول التأثير بعد فترة بسيطة.

1050
01:23:38,280 --> 01:23:39,363
‫ما النتيجة؟

1051
01:23:40,739 --> 01:23:42,488
‫أنا مغرم.

1052
01:23:42,572 --> 01:23:45,322
‫- أليس إحساساً رائعاً؟
‫- أجمل إحساس.

1053
01:23:45,947 --> 01:23:50,114
‫أعتقد أن أحوالنا بدأت تتحسن.

1054
01:23:50,197 --> 01:23:51,572
‫أنا جاد بهذا.

1055
01:23:51,655 --> 01:23:53,864
‫ماذا عن "ليسا"؟

1056
01:23:57,780 --> 01:23:59,739
‫سيكون علينا التحدث معها+.

1057
01:24:01,447 --> 01:24:03,363
‫أتعتقد أنها ستتفهم؟

1058
01:24:04,363 --> 01:24:08,989
‫أعتقد ذلك.
‫فلن أرغب بمواعدتك لو كنت مكانها.

1059
01:24:11,447 --> 01:24:13,864
‫لست مت النوع المفضل لدي.

1060
01:24:20,156 --> 01:24:23,447
‫"تشيت"؟

1061
01:24:25,114 --> 01:24:26,572
‫مرحباً يا رفيقان.

1062
01:24:31,197 --> 01:24:33,488
‫أنا آسف "وايت".

1063
01:24:33,572 --> 01:24:36,906
‫أعتذر لأني تصرفت بحقارة معك
‫طوال تلك السنوات.

1064
01:24:37,530 --> 01:24:41,072
‫وأود إعلامك أني،

1065
01:24:42,031 --> 01:24:43,405
‫أحبك.

1066
01:24:48,655 --> 01:24:50,238
‫كم هذا قذر.

1067
01:24:51,322 --> 01:24:53,363
‫هذا هو "تشيت".

1068
01:25:06,156 --> 01:25:08,114
‫يا إلهي!

1069
01:25:10,614 --> 01:25:12,114
‫"ليسا"؟

1070
01:25:12,197 --> 01:25:13,822
‫أنا هنا.

1071
01:25:13,906 --> 01:25:16,697
‫- "ليسا"؟
‫- نعم؟

1072
01:25:16,780 --> 01:25:18,238
‫هل رأيت "تشيت"؟

1073
01:25:18,322 --> 01:25:20,488
‫نعم.

1074
01:25:20,572 --> 01:25:22,572
‫هل أنتِ الفاعلة؟

1075
01:25:23,697 --> 01:25:25,114
‫نعم.

1076
01:25:25,197 --> 01:25:27,780
‫لا يمكن أن يبقى على هذه الحال.

1077
01:25:28,989 --> 01:25:30,989
‫سيفسد هذا بهجة عيد الميلاد.

1078
01:25:32,363 --> 01:25:36,405
‫سيكون بخير بعد نصف ساعة.
‫لن يفسد بهجة عيد الميلاد.

1079
01:25:38,072 --> 01:25:40,572
‫ولن يزعجك بعد اليوم.

1080
01:25:44,114 --> 01:25:47,156
‫"ليسا"، علينا التحدث معك.

1081
01:25:47,864 --> 01:25:49,530
‫فيمَ تفكران؟

1082
01:25:50,238 --> 01:25:53,322
‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا.

1083
01:25:53,947 --> 01:25:56,197
‫وجدتما حبيبتين، صحيح؟

1084
01:25:58,363 --> 01:26:02,280
‫وقعتما بغرام فتاتين، وهما وقعتا بغرامكما.

1085
01:26:03,363 --> 01:26:05,697
‫هذا كل ما أردته لكما.

1086
01:26:06,697 --> 01:26:08,280
‫ألم تنجرح مشاعرك؟

1087
01:26:09,780 --> 01:26:12,572
‫بلى، انجرحت مشاعري،

1088
01:26:12,655 --> 01:26:14,655
‫ولكني لن أغير ذلك.

1089
01:26:17,114 --> 01:26:21,363
‫تبهجني رؤيتكما بأفضل حال.

1090
01:26:30,822 --> 01:26:32,864
‫عليّ الذهاب.

1091
01:26:51,572 --> 01:26:54,697
‫أمضيت وقتاً رائعاً.

1092
01:27:04,156 --> 01:27:05,322
‫"ليسا".

1093
01:27:08,572 --> 01:27:09,989
‫وداعاً.

1094
01:28:28,197 --> 01:28:30,572
‫يا صغيران؟

1095
01:28:30,655 --> 01:28:32,697
‫رجعنا إلى البيت!

1096
01:28:37,238 --> 01:28:40,572
‫- مرحباً سيد "دونيلي"، كيف حالك؟
‫- مرحباً حبيبي.

1097
01:28:41,280 --> 01:28:43,197
‫- مرحباً أبي.
‫- لا.

1098
01:28:44,780 --> 01:28:47,280
‫ماذا فعلتما في عطلة نهاية الأسبوع؟

1099
01:28:48,322 --> 01:28:51,322
‫- ليس الكثير.
‫- تسكعنا في البيت فحسب.

1100
01:28:51,405 --> 01:28:57,156
‫خطرت ببال أبيك فكرة جنونية
‫بأنك قد تقيم حفلة أو شيء جنوني ما.

1101
01:28:59,280 --> 01:29:00,447
‫- ليس نحن.
‫- وليس هنا.

1102
01:29:00,530 --> 01:29:01,906
‫مستحيل.

1103
01:29:21,614 --> 01:29:24,114
‫"ثانوية (شيرمر)"

1104
01:29:46,530 --> 01:29:47,864
‫حسناً.

1105
01:29:49,072 --> 01:29:51,363
‫قوموا بـ20 تمرين ضغط!

