﻿1
00:01:10,402 --> 00:01:15,573
‫هنا السيارة 2118، اتصل بمشفى غرين بوينت
‫أخبرهم أننا نحضر شرطياً مصاباً

2
00:01:27,127 --> 00:01:30,546
‫الدائرة الثامنة نعم

3
00:01:32,424 --> 00:01:34,759
‫يا إلهي

4
00:01:44,186 --> 00:01:46,646
‫احزر من تعرض لإطلاق النار

5
00:01:48,315 --> 00:01:50,358
‫سيربيكو

6
00:01:52,069 --> 00:01:54,237
‫أتظن شرطياً قام بذلك؟

7
00:01:54,780 --> 00:01:57,865
‫أعرف أن 6 شرطيين
‫قالوا إنهم يودون ذلك

8
00:02:13,799 --> 00:02:14,859
‫ألو

9
00:02:14,883 --> 00:02:16,820
‫- سيدني؟
‫- نعم

10
00:02:16,844 --> 00:02:20,054
‫نيويورك تايمز
‫تعرض سيربيكو لإطلاق النار

11
00:02:20,180 --> 00:02:22,992
‫- يا إلهي
‫- يأخذونه إلى غرين بوينت

12
00:02:23,016 --> 00:02:25,059
‫أراك هناك

13
00:03:11,648 --> 00:03:13,691
‫انتبه

14
00:03:51,438 --> 00:03:55,084
‫أن تكون شرطياً
‫هذا يعني أن تؤمن بالقانون

15
00:03:55,108 --> 00:03:57,295
‫وأن تطبقه بدون تحيز

16
00:03:57,319 --> 00:03:59,797
‫وتحترم المساواة بين كل البشر

17
00:03:59,821 --> 00:04:03,199
‫وكرامة وقيمة كل فرد

18
00:04:04,034 --> 00:04:07,430
‫ستكون حياتك كل يوم
‫معرضة للخطر

19
00:04:07,454 --> 00:04:10,016
‫وكذلك شخصيتك

20
00:04:10,040 --> 00:04:12,393
‫ستحتاج إلى النزاهة والشجاعة

21
00:04:12,417 --> 00:04:16,856
‫والإخلاص والشفقة والكياسة

22
00:04:16,880 --> 00:04:20,633
‫والمثابرة والصبر

23
00:04:20,884 --> 00:04:25,448
‫أنتم محضرون الآن للانضمام إلى الحرب
‫ضد الجريمة

24
00:04:25,472 --> 00:04:30,142
‫ولتطبيق النظريات التي تعلمتموها
‫في الشارع

25
00:04:39,027 --> 00:04:41,297
‫في الوقت نفسه والمكان نفسه، التقريران

26
00:04:41,321 --> 00:04:43,800
‫سبق أن قمت بـ424...

27
00:04:43,824 --> 00:04:46,344
‫- أتغطي هذه المسألة أيها الملازم الأول؟
‫- نعم، رئيس غرين

28
00:04:46,368 --> 00:04:48,596
‫من كان مع سيربيكو؟

29
00:04:48,620 --> 00:04:51,432
‫- هاينمان وخوليو
‫- أريد أن يتم استجوابهما

30
00:04:51,456 --> 00:04:54,602
‫أريد أن يجرى هذا التحقيق
‫كتحقيق رسمي

31
00:04:54,626 --> 00:04:57,211
‫أريد النسخ الأصلية الساعة 9 صباحاً

32
00:05:08,932 --> 00:05:11,452
‫أمر آخر بعد، أريد حراسة على مدار الساعة
‫على سيربيكو

33
00:05:11,476 --> 00:05:13,936
‫- حاضر سيدي
‫- أنتما إلى هناك

34
00:06:12,913 --> 00:06:16,624
‫أنطوني ساردو

35
00:06:18,293 --> 00:06:22,254
‫رالف سايدون

36
00:06:24,132 --> 00:06:27,927
‫فرانك سيربيكو

37
00:06:34,726 --> 00:06:37,561
‫فرانكي!

38
00:06:45,487 --> 00:06:48,656
‫اقترب أكثر

39
00:07:14,683 --> 00:07:17,601
‫الشرطي الخفير سيربيكو

40
00:07:18,145 --> 00:07:22,064
‫في الأعلى إسأل الرجل
‫الذي يتأكد من الحضور

41
00:07:35,745 --> 00:07:37,974
‫خذ خريطة
‫إحفظ مواقعك وقطاعاتك

42
00:07:37,998 --> 00:07:41,394
‫هذا الأسبوع من 8 إلى 4 الأسبوع المقبل من
‫4 إلى منتصف الليل خذ خزانة خالية

43
00:07:41,418 --> 00:07:45,254
‫إن لديك أي أسئلة، سيجيبك عنها
‫الرجال الأكبر سناً حظاً طيباً

44
00:07:58,643 --> 00:08:01,687
‫الشرطي الخفير للشهر

45
00:08:06,359 --> 00:08:08,129
‫أنت الثامنة

46
00:08:08,153 --> 00:08:11,883
‫هيا بنا تجمعوا، هيا بنا

47
00:08:11,907 --> 00:08:15,576
‫حسناً، إهدؤوا

48
00:08:16,912 --> 00:08:20,516
‫ثمة بضعة إعلانات اليوم
‫ورجلان جديدان

49
00:08:20,540 --> 00:08:24,353
‫الآن على يساري
‫ترون الفرقة واحدة، القطاع الأزرق

50
00:08:24,377 --> 00:08:28,566
‫الفرقة الثانية، القطاع الأحمر
‫الفرقة الثالثة، القطاع الأخضر

51
00:08:28,590 --> 00:08:32,236
‫نريد الآن دعوات

52
00:08:32,260 --> 00:08:34,780
‫سأساعد الشبان فلورانس

53
00:08:34,804 --> 00:08:36,657
‫هذا فرانك سيربيكو، يا تشارلي

54
00:08:36,681 --> 00:08:38,284
‫- مرحباً فرانك
‫- مرحباً، تشارلي

55
00:08:38,308 --> 00:08:40,620
‫- ما رأيك بالدجاج بالكريما؟
‫- يبدو لذيذاً

56
00:08:40,644 --> 00:08:42,895
‫لا، أظنني سأتناول...

57
00:08:42,896 --> 00:08:46,357
‫ما رأيك بخبز مع لحم البقر المشوي؟

58
00:08:48,610 --> 00:08:51,172
‫حسناً، تابع سيرك

59
00:08:51,196 --> 00:08:54,156
‫سأحضره

60
00:08:55,075 --> 00:08:57,303
‫بيلوس

61
00:08:57,327 --> 00:09:00,412
‫كل هذا شحم

62
00:09:01,998 --> 00:09:07,188
‫- رأيت لحم البقر الهبر هناك
‫- هدىء من روعك إجلس

63
00:09:07,212 --> 00:09:10,733
‫- ما الخطب؟
‫- لا تغضب فهذا مجاني

64
00:09:10,757 --> 00:09:14,070
‫لا أغضب لا أعلم كيف سآكل هذا

65
00:09:14,094 --> 00:09:15,780
‫اسمع، تشارلي رجل صالح

66
00:09:15,804 --> 00:09:19,557
‫نسمح له بركن السيارة في خط مزدوج
‫عند استلام الطلبيات

67
00:09:23,853 --> 00:09:26,666
‫ألا يمكنني أن أدفع
‫وأحصل على ما أريد؟

68
00:09:26,690 --> 00:09:31,360
‫فرانك، عليك عادة أخذ
‫ما يعطيك إياه تشارلي

69
00:09:38,159 --> 00:09:41,722
‫القطاع د دايفيد، 1034
‫عملية اغتصاب محتملة

70
00:09:41,746 --> 00:09:47,793
‫قرب 218
‫غراند أفنيو وبي كيو إكسبرسواي

71
00:09:49,004 --> 00:09:51,065
‫ألن نتولى هذه يا بيكبير؟

72
00:09:51,089 --> 00:09:55,926
‫اهدأ يا فرانك ليس هذا قطاعنا

73
00:09:55,927 --> 00:09:58,698
‫إنه على حدوده

74
00:09:58,722 --> 00:10:00,491
‫سأتولاها

75
00:10:00,515 --> 00:10:04,268
‫قطاع دي، 1547، 10-4

76
00:10:34,049 --> 00:10:37,092
‫يا إلهي!

77
00:10:40,764 --> 00:10:42,658
‫توقفوا

78
00:10:42,682 --> 00:10:46,602
‫- الشرطة
‫- اللعنة

79
00:10:47,187 --> 00:10:49,832
‫لا تطلقا النار الآن، اهدأا

80
00:10:49,856 --> 00:10:52,585
‫أبعدا مسدسيكما

81
00:10:52,609 --> 00:10:54,128
‫أبعدا مسدسيكما

82
00:10:54,152 --> 00:10:58,090
‫اللعنة! قلت لكما
‫أن تبعدا مسدسيكما

83
00:10:58,114 --> 00:11:01,116
‫سأطعنها

84
00:11:03,495 --> 00:11:06,330
‫أطفىء الضوء اللعين

85
00:11:06,623 --> 00:11:08,726
‫سأطعنها

86
00:11:08,750 --> 00:11:12,813
‫اهدأا، اللعنة

87
00:11:12,837 --> 00:11:14,815
‫حسناً

88
00:11:14,839 --> 00:11:18,258
‫حسناً، انتهينا

89
00:11:40,448 --> 00:11:44,410
‫أخرج الآخر عضوه

90
00:11:46,621 --> 00:11:49,248
‫ووضعه في فمي

91
00:11:50,750 --> 00:11:53,627
‫أنزلني

92
00:11:55,463 --> 00:11:58,048
‫قالوا إن لم أفعل ذلك...

93
00:11:58,758 --> 00:12:01,176
‫فسيقتلونني

94
00:12:06,599 --> 00:12:08,828
‫ستكون شاهدة ممتازة

95
00:12:08,852 --> 00:12:11,353
‫أترغبين في نقالة جرحى؟

96
00:12:23,867 --> 00:12:25,386
‫إنه بتصرفك يا ماسيلز

97
00:12:25,410 --> 00:12:28,370
‫سأتصل بك من المشفى

98
00:13:13,750 --> 00:13:16,061
‫أيها المنتصب

99
00:13:16,085 --> 00:13:19,838
‫من كان شريكاك؟

100
00:13:23,760 --> 00:13:26,071
‫فرانك، أتريد حصة من هذا؟

101
00:13:26,095 --> 00:13:30,307
‫لا، سأملأ بطاقة اعتقاله

102
00:13:50,662 --> 00:13:52,264
‫تشارلي

103
00:13:52,288 --> 00:13:54,808
‫- دعني أنفرد به 5 دقائق
‫- طبعاً

104
00:13:54,832 --> 00:13:57,459
‫شكراً

105
00:14:00,922 --> 00:14:03,715
‫شكراً تشارلي

106
00:14:10,890 --> 00:14:14,245
‫أوسعك ضرباً هذا القذر
‫كيف تشعر؟

107
00:14:14,269 --> 00:14:17,081
‫لم لم تبق للاستمتاع؟

108
00:14:17,105 --> 00:14:20,482
‫ليس هذا نوع المتعة الذي يستهويني

109
00:14:21,067 --> 00:14:23,777
‫نعم

110
00:14:24,612 --> 00:14:27,174
‫أريد أن أكلمك

111
00:14:27,198 --> 00:14:31,011
‫أريد اصطحابك إلى الجانب الآخر من الشارع
‫وتقديم فنجان قهوة لك

112
00:14:31,035 --> 00:14:33,662
‫من دون أصداف

113
00:14:34,539 --> 00:14:36,475
‫اسمع

114
00:14:36,499 --> 00:14:38,686
‫لم ألمسك في الطابق العلوي، صحيح؟

115
00:14:38,710 --> 00:14:41,814
‫إن هربت مني
‫سأطلق رصاصة في ظهرك

116
00:14:41,838 --> 00:14:44,673
‫أتفهمني؟

117
00:14:45,174 --> 00:14:48,218
‫تعال

118
00:14:51,055 --> 00:14:56,143
‫من المؤسف أنك ستتحمل بمفردك
‫مسؤولية عملية الاغتصاب هذه

119
00:14:57,228 --> 00:15:01,690
‫لا أعلم قد تكون مذنباً
‫وقد لا تكون

120
00:15:01,691 --> 00:15:04,378
‫لعلك رافقتهما للذهاب
‫في النزهة

121
00:15:04,402 --> 00:15:08,155
‫أشعر بأنك رافقتهما فحسب

122
00:15:08,907 --> 00:15:11,302
‫ألقي القبض عليك

123
00:15:11,326 --> 00:15:13,679
‫ولم تتمكن حتى من إخراج عضوك

124
00:15:13,703 --> 00:15:17,706
‫- أذكر ذلك في التقرير
‫- إنه في التقرير

125
00:15:22,921 --> 00:15:25,274
‫أنظر إلى حالك

126
00:15:25,298 --> 00:15:29,426
‫- لا يمكنني تحمل هذه المسؤولية
‫- لا، لا يمكنك

127
00:15:30,762 --> 00:15:33,824
‫لا أفهمك، أتعرف ذلك؟

128
00:15:33,848 --> 00:15:35,993
‫هل أنت ملزم أخلاقياً بهما؟

129
00:15:36,017 --> 00:15:37,578
‫تباً لذلك

130
00:15:37,602 --> 00:15:42,189
‫تركاك تتحمل المسؤولية
‫لا تدين لهما بشيء

131
00:15:43,441 --> 00:15:46,629
‫سيزجون بك في السجن
‫أتعرف ذلك؟

132
00:15:46,653 --> 00:15:49,655
‫بم قد اتهم؟

133
00:15:51,032 --> 00:15:53,427
‫فلنر الاختطاف

134
00:15:53,451 --> 00:15:56,847
‫الممارسة المخالفة للطبيعة الاغتصاب

135
00:15:56,871 --> 00:15:59,957
‫أتمزح معي؟

136
00:16:01,334 --> 00:16:03,961
‫اسمع

137
00:16:05,463 --> 00:16:10,008
‫كلمني وأنقذ نفسك

138
00:16:27,151 --> 00:16:29,296
‫ألن ترسل أحداً؟
‫اسمع

139
00:16:29,320 --> 00:16:31,757
‫ماكوي، أحضر واحداً
‫وسأخسر الآخر

140
00:16:31,781 --> 00:16:35,970
‫إسمع يا سيربيكو هذه قضية ماسيلز
‫وهو غائب ليومين

141
00:16:35,994 --> 00:16:38,847
‫- لا يمكنني التدخل
‫- إنهما هنا الآن

142
00:16:38,871 --> 00:16:41,790
‫- سينتظر الأمر
‫- لا، لن ينتظر

143
00:17:08,192 --> 00:17:10,671
‫شرطي، توقفوا

144
00:17:10,695 --> 00:17:13,697
‫استديرا

145
00:17:17,493 --> 00:17:19,304
‫هيا يا رجل

146
00:17:19,328 --> 00:17:21,849
‫أرجوك أن تبعد المسدس عن رأسي

147
00:17:21,873 --> 00:17:25,333
‫استدر ببطء

148
00:17:37,513 --> 00:17:41,641
‫سنستلم القضية الآن
‫وليس عليك البقاء

149
00:17:43,186 --> 00:17:44,997
‫عم تتكلم؟

150
00:17:45,021 --> 00:17:47,439
‫هذا اعتقالي

151
00:17:48,649 --> 00:17:50,377
‫نحن نأخذ الاعتقال

152
00:17:50,401 --> 00:17:53,964
‫لا يبدو اعتقال كهذا جيداً
‫إن تحمل شرطي خفير مسؤوليته

153
00:17:53,988 --> 00:17:57,217
‫مهلاً، لا آبه كيف سيبدو
‫أنا قمت بالعمل

154
00:17:57,241 --> 00:17:59,636
‫تعبت على هذه القضية،
‫وهذا اعتقالي

155
00:17:59,660 --> 00:18:01,555
‫أتريد حقاً هذا الاعتقال يا ولد؟

156
00:18:01,579 --> 00:18:03,891
‫يمكن توجيه التهم ضدك

157
00:18:03,915 --> 00:18:05,934
‫تركت موقعك
‫وتركت الشارع

158
00:18:05,958 --> 00:18:08,103
‫ودخلت ساحة المدرسة
‫من دون إذن

159
00:18:08,127 --> 00:18:11,565
‫وليست هذه سوى بداية،
‫صحيح بينيلا؟

160
00:18:11,589 --> 00:18:14,026
‫لا مذكرة اللعنة

161
00:18:14,050 --> 00:18:16,570
‫سيحالفك الحظ لو نلت مجرد توبيخ

162
00:18:16,594 --> 00:18:19,763
‫سنساعدك بشأن هذا التوقيف يا ولد

163
00:18:27,313 --> 00:18:31,525
‫ابتعد يا جيم
‫ماذا تفعل؟

164
00:18:32,610 --> 00:18:36,196
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫أعبر الشارع؟

165
00:18:50,545 --> 00:18:53,213
‫محل أحذية

166
00:19:00,138 --> 00:19:02,699
‫- مرحباً باسكال
‫- مرحباً فرانكي

167
00:19:02,723 --> 00:19:04,701
‫- كيف حالك؟
‫- بخير كيف حالك؟

168
00:19:04,725 --> 00:19:07,538
‫- أين بوب؟
‫- سيعود بعد نصف ساعة

169
00:19:07,562 --> 00:19:09,081
‫كيف يسير الوضع يا فرانكي؟

170
00:19:09,105 --> 00:19:10,958
‫بخير أتيت لأخذ حذائي

171
00:19:10,982 --> 00:19:14,734
‫- نعم
‫- أسرع

172
00:19:15,903 --> 00:19:18,549
‫- ها هما
‫- كيف حالك يا فرانكي؟

173
00:19:18,573 --> 00:19:20,425
‫بخير عمل جيد

174
00:19:20,449 --> 00:19:24,202
‫أنتم تقومون بعمل جيد

175
00:19:24,328 --> 00:19:27,141
‫كيف حالك يا فرانكي؟

176
00:19:27,165 --> 00:19:30,477
‫لا تكف تطرح هذا السؤال
‫ما خطبك؟ أنا بخير

177
00:19:30,501 --> 00:19:34,314
‫حسبتك ستأتي إلى البيت
‫ليلة السبت

178
00:19:34,338 --> 00:19:36,400
‫أنا آسف باسكال،
‫لم يسعني الحضور

179
00:19:36,424 --> 00:19:39,987
‫مارغريت دعت ماريان
‫وخاب ظن ماريان كثيراً

180
00:19:40,011 --> 00:19:42,781
‫هذا إسمع

181
00:19:42,805 --> 00:19:45,951
‫لا أحب هذا
‫لا تدع الناس

182
00:19:45,975 --> 00:19:48,203
‫إن لم تكن متأكداً من أنني سآتي

183
00:19:48,227 --> 00:19:50,998
‫أقصد كلامي
‫إن أردت رؤية ماريان فسأتصل بها

184
00:19:51,022 --> 00:19:54,084
‫ماذا يجري بينكما في كل حال؟

185
00:19:54,108 --> 00:19:58,672
‫سأخبرك شيئاً يا باسكال

186
00:19:58,696 --> 00:20:02,217
‫أعمل طوال النهار مع الشرطة، صحيح؟

187
00:20:02,241 --> 00:20:04,928
‫عندما أخرج أقابل ماريان

188
00:20:04,952 --> 00:20:06,430
‫والدها شرطي

189
00:20:06,454 --> 00:20:08,849
‫شقيقها شرطي
‫عمها شرطي

190
00:20:08,873 --> 00:20:11,310
‫أشعر بأنها شرطية أيضاً

191
00:20:11,334 --> 00:20:13,020
‫تعال

192
00:20:13,044 --> 00:20:15,879
‫كيف حال عملك؟

193
00:20:15,880 --> 00:20:17,357
‫لديه مشاكله

194
00:20:17,381 --> 00:20:20,819
‫أخبرتني أمي أنك تبحث عن شقة جديدة
‫أهذا صحيح؟

195
00:20:20,843 --> 00:20:24,364
‫- نعم
‫- إلى أين ستذهب؟

196
00:20:24,388 --> 00:20:27,034
‫لا أعلم
‫أبحث عن شقة حول المدرسة

197
00:20:27,058 --> 00:20:29,119
‫أن واي يو؟ قرية غرينيتش؟

198
00:20:29,143 --> 00:20:30,579
‫نعم، قرية غرينيتش

199
00:20:30,603 --> 00:20:32,956
‫ألا يعجبك الحي القديم
‫يا فرانكي؟

200
00:20:32,980 --> 00:20:35,083
‫أخبر أبي أنني أتيت

201
00:20:35,107 --> 00:20:38,212
‫فرانكي الأحد؟

202
00:20:38,236 --> 00:20:39,755
‫ماذا عن الأحد؟

203
00:20:39,779 --> 00:20:42,489
‫العشاء

204
00:20:43,407 --> 00:20:46,553
‫- أسد إلي خدمة لا ماريان
‫- أعلم لا ماريان

205
00:20:46,577 --> 00:20:48,555
‫حسناً، إليكم إعلانين

206
00:20:48,579 --> 00:20:51,266
‫الإعلان عن درس
‫حول التعرف إلى البصمات

207
00:20:51,290 --> 00:20:53,310
‫في كلية جون جاي

208
00:20:53,334 --> 00:20:54,937
‫هذا الدرس هو لرجال الدوريات

209
00:20:54,961 --> 00:20:57,773
‫الذين يرغبون
‫في أن يتأهلوا للالتحاق

210
00:20:57,797 --> 00:21:00,609
‫بمكتب التعرف الإجرامي، بيسيآي

211
00:21:00,633 --> 00:21:04,321
‫الذي يعتبر عادة
‫الطريق إلى الشارة الذهبية للتحري

212
00:21:04,345 --> 00:21:06,949
‫التوقيع النقيب ماغواير

213
00:21:06,973 --> 00:21:10,308
‫على يساري ترون الفرقة الأولى

214
00:21:13,229 --> 00:21:17,125
‫- أيزعجك الحر؟
‫- ليس الحر بل الرطوبة

215
00:21:17,149 --> 00:21:20,944
‫أحسست بأنك ستقول هذا

216
00:21:39,714 --> 00:21:43,591
‫أتعلم كم سيستغرقك العمل على هذه؟

217
00:21:43,801 --> 00:21:48,031
‫تأكد من مجموعة بصمات واحدة،
‫فلن تتمكن من التأكد من مجموعتين

218
00:21:48,055 --> 00:21:52,536
‫لن أقول إن لا سجل للرجل
‫بينما قد يكون لديه سجل

219
00:21:52,560 --> 00:21:55,831
‫منذ متى تعمل مع بيسيآي
‫يا سيربيكو؟

220
00:21:55,855 --> 00:21:58,375
‫طوال حياتي

221
00:21:58,399 --> 00:22:01,753
‫هذا وقت طويل
‫لتعرف طريقتنا في تنفيذ الأمور

222
00:22:01,777 --> 00:22:05,257
‫بارتو لا يقتصر الأمر على ذلك

223
00:22:05,281 --> 00:22:08,051
‫أنا لا أعجبك

224
00:22:08,075 --> 00:22:11,680
‫لم يكن في بيسيآي شرطي غريب من قبل

225
00:22:11,704 --> 00:22:16,249
‫بارتو، توقف عن إزعاجي

226
00:22:24,884 --> 00:22:26,570
‫أمي

227
00:22:26,594 --> 00:22:28,864
‫نسيت شيئاً

228
00:22:28,888 --> 00:22:31,765
‫فرانكي

229
00:22:40,274 --> 00:22:42,108
‫ما هذا؟

230
00:22:42,109 --> 00:22:44,046
‫أثناء كل تلك السنين

231
00:22:44,070 --> 00:22:49,634
‫الأموال من أجل المنزل، التي أرسلتها
‫إلي من كوريا

232
00:22:49,658 --> 00:22:51,845
‫كل المال الذي تمكنت من توفيره

233
00:22:51,869 --> 00:22:54,704
‫- أمي
‫- كنت قد وفرته في المصرف من أجلك

234
00:22:56,707 --> 00:22:58,769
‫لست بحاجته أمي، إنه...

235
00:22:58,793 --> 00:23:00,520
‫- إنه لك
‫- لا يمكنني

236
00:23:00,544 --> 00:23:01,980
‫لم أقل أن تستعمله الآن

237
00:23:02,004 --> 00:23:05,817
‫هذا سيكون من أجل منزلك، وفرش المنزل

238
00:23:05,841 --> 00:23:10,053
‫وليذكرك بأمك

239
00:23:16,393 --> 00:23:18,728
‫تعالي

240
00:23:19,271 --> 00:23:21,106
‫بني

241
00:24:03,774 --> 00:24:05,919
‫مرحباً

242
00:24:05,943 --> 00:24:09,404
‫أتريد شراء جرو؟

243
00:24:16,829 --> 00:24:19,873
‫يا لها من فكرة

244
00:24:20,374 --> 00:24:23,687
‫أنى لكما هذه الجراء؟

245
00:24:23,711 --> 00:24:26,921
‫إنها لي

246
00:24:27,089 --> 00:24:30,175
‫أتريد واحداً مجاناً؟

247
00:24:31,051 --> 00:24:33,155
‫لا، سأدفع ثمنه
‫ما ثمنه؟

248
00:24:33,179 --> 00:24:35,991
‫5 دولارات

249
00:24:36,015 --> 00:24:38,850
‫لك ذلك

250
00:24:42,980 --> 00:24:46,793
‫أي واحد سيرافقني؟

251
00:24:46,817 --> 00:24:49,485
‫ماذا؟

252
00:24:50,154 --> 00:24:52,465
‫تعال

253
00:24:52,489 --> 00:24:54,509
‫- هلا تسدين إلي خدمة؟
‫- ماذا؟

254
00:24:54,533 --> 00:24:57,721
‫راقبي السيارة وأغراضي
‫لأنني سأنقل مسكني

255
00:24:57,745 --> 00:25:00,997
‫- نعم
‫- شكراً

256
00:25:30,778 --> 00:25:32,756
‫دون كيشوت

257
00:25:32,780 --> 00:25:36,032
‫ممثل

258
00:25:36,367 --> 00:25:39,744
‫مهرج

259
00:25:39,828 --> 00:25:45,041
‫هذه الأسئلة تقودنا مباشرة
‫إلى قلب سيرفانتيس

260
00:25:45,251 --> 00:25:47,627
‫إلى جو سيرفانتيس

261
00:25:50,756 --> 00:25:53,758
‫آنسة لاند؟

262
00:25:56,679 --> 00:25:58,281
‫سيد سيربيكو

263
00:25:58,305 --> 00:26:01,701
‫أحضرت حصاني
‫قد يمكنني توصيلك إلى مكان ما

264
00:26:01,725 --> 00:26:04,079
‫أذهب للعمل في مقهى ريجيو

265
00:26:04,103 --> 00:26:08,064
‫مقهى ريجيو

266
00:26:08,148 --> 00:26:10,335
‫إنه في الشارع الرابع و...

267
00:26:10,359 --> 00:26:12,545
‫- ماكدوغال والشارع الثالث
‫- ماكدوغال والشارع الثالث

268
00:26:12,569 --> 00:26:14,339
‫- نعم
‫- أيمكنني أن أوصلك؟

269
00:26:14,363 --> 00:26:16,258
‫طبعاً

270
00:26:16,282 --> 00:26:18,343
‫يا يسوع ما هذا؟

271
00:26:18,367 --> 00:26:20,929
‫وضعت يديك على حزام المال
‫لا تفعلي ذلك

272
00:26:20,953 --> 00:26:23,223
‫ليس حزام مال
‫إنه مسدس

273
00:26:23,247 --> 00:26:26,499
‫يجب أن نأكل، أليس كذلك؟

274
00:26:27,584 --> 00:26:29,020
‫لم تحتاج إلى مسدس؟

275
00:26:29,044 --> 00:26:31,231
‫لا أعلم
‫أسمعت قط عن بارنوم وبايلي؟

276
00:26:31,255 --> 00:26:33,066
‫- نعم
‫- أنا مروض أسدهما

277
00:26:33,090 --> 00:26:35,151
‫- دعك من ذلك
‫- لا، إنها الحقيقة

278
00:26:35,175 --> 00:26:37,237
‫- أظنك تكذب كثيراً
‫- حقاً؟

279
00:26:37,261 --> 00:26:38,613
‫ماذا تعملين؟

280
00:26:38,637 --> 00:26:42,075
‫أنا؟ أنا ممثلة ومغنية

281
00:26:42,099 --> 00:26:46,644
‫- وراقصة وبوذية
‫- في هذا الترتيب؟

282
00:26:47,271 --> 00:26:50,375
‫أنا شرطي أتصدقين ذلك؟

283
00:26:50,399 --> 00:26:52,775
‫لا، لا أصدق ذلك

284
00:26:54,945 --> 00:26:57,048
‫مسرح نيويورك

285
00:26:57,072 --> 00:27:01,034
‫مركز المدينة للموسيقى والدراما

286
00:27:03,329 --> 00:27:07,040
‫مسرح الباليه الأمريكي

287
00:27:11,211 --> 00:27:12,814
‫ليسلي

288
00:27:12,838 --> 00:27:14,107
‫نعم

289
00:27:14,131 --> 00:27:16,985
‫ماذا تسمين القفزات
‫التي قام بها ذلك الرجل؟

290
00:27:17,009 --> 00:27:18,820
‫- وثبات
‫- وثبات

291
00:27:18,844 --> 00:27:21,387
‫نعم

292
00:27:23,891 --> 00:27:26,077
‫جربها

293
00:27:26,101 --> 00:27:28,997
‫كيف أبدأها؟
‫ما موضعك؟

294
00:27:29,021 --> 00:27:31,189
‫هكذا

295
00:27:33,984 --> 00:27:38,237
‫في الحياة التالية تعالي

296
00:27:40,491 --> 00:27:44,160
‫ماذا تقرأ الآن يا سيربيكو؟

297
00:27:45,954 --> 00:27:49,582
‫حياتي للمؤلفة إيزادورا دانكن

298
00:27:49,583 --> 00:27:52,145
‫كانت راقصة باليه

299
00:27:52,169 --> 00:27:54,898
‫راقصة بطن؟

300
00:27:54,922 --> 00:27:58,234
‫لا راقصة باليه

301
00:27:58,258 --> 00:28:02,322
‫الباليه أتعرف الباليه؟

302
00:28:02,346 --> 00:28:04,115
‫- قليلاً
‫- قليلاً؟

303
00:28:04,139 --> 00:28:07,160
‫- أشاهدت عرضاً؟
‫- ليس عن كثب

304
00:28:07,184 --> 00:28:09,913
‫أقصد الباليه وهذا رائع

305
00:28:09,937 --> 00:28:11,748
‫- أتبع دروساً في الباليه
‫- حقاً؟

306
00:28:11,772 --> 00:28:14,000
‫أذهب إلى هناك
‫بعد مغادرتي المركز

307
00:28:14,024 --> 00:28:16,294
‫- حقاً؟
‫- هذا رائع للجسم

308
00:28:16,318 --> 00:28:18,838
‫- يمنحك شكلاً جميلاً
‫- هذا واضح

309
00:28:18,862 --> 00:28:20,965
‫- ألاحظت ذلك؟
‫- نعم

310
00:28:20,989 --> 00:28:23,009
‫ثمة 5 وضعيات
‫أتعرف ذلك؟

311
00:28:23,033 --> 00:28:25,303
‫5 يتم خداعك

312
00:28:25,327 --> 00:28:26,971
‫لا، إنها تكفي، صدقني

313
00:28:26,995 --> 00:28:29,307
‫- ماذا تكفي؟
‫- أنظر

314
00:28:29,331 --> 00:28:32,185
‫أرأيت؟ هذه الوضعية الأولى

315
00:28:32,209 --> 00:28:34,979
‫من هذه الوضعية
‫يمكنني القيام بما أريد

316
00:28:35,003 --> 00:28:36,564
‫- أتريد أن ترى؟
‫- طبعاً

317
00:28:36,588 --> 00:28:39,340
‫سأبدأ

318
00:28:45,931 --> 00:28:49,726
‫- أيها الملازم الأول ستايغر، أحتاج إلى
‫- لا لاحقاً

319
00:28:53,147 --> 00:28:54,874
‫أطفىء الأضواء

320
00:28:54,898 --> 00:28:58,795
‫أردت أن أقرأ يا باتس

321
00:28:58,819 --> 00:29:01,673
‫الوضعيات

322
00:29:01,697 --> 00:29:04,509
‫هذه الوضعيات لا نراها
‫في معمل بريتزيل

323
00:29:04,533 --> 00:29:06,511
‫يجب أن أبول الآن في العتمة

324
00:29:06,535 --> 00:29:10,640
‫يجب أن تكون شهوانية جداً
‫لقيامها بوضعيات مماثلة

325
00:29:10,664 --> 00:29:14,227
‫سيربيكو، كيف يمكنك أن تبول
‫في وقت مماثل؟

326
00:29:14,251 --> 00:29:16,646
‫يريد بارتو نموذجاً

327
00:29:16,670 --> 00:29:19,088
‫سأهتم بهذه المسألة

328
00:29:22,176 --> 00:29:25,530
‫- ماذا ترى؟
‫- خذ

329
00:29:25,554 --> 00:29:28,514
‫مباشرة أمامك

330
00:29:28,682 --> 00:29:32,643
‫- مباشرة أمامي؟
‫- النافذة الثالثة إلى الأسفل

331
00:29:33,437 --> 00:29:35,081
‫لا أرى شيئاً هناك

332
00:29:35,105 --> 00:29:37,959
‫دعني أرى

333
00:29:37,983 --> 00:29:41,486
‫أسدلت لتوها الستار

334
00:29:41,904 --> 00:29:43,882
‫لا بد من أنك نحس

335
00:29:43,906 --> 00:29:47,366
‫هذا صحيح، ألق اللوم علي

336
00:29:47,785 --> 00:29:51,662
‫توقف سيربيكو
‫ماذا كنتما تفعلان؟

337
00:29:51,663 --> 00:29:54,058
‫- ماذا؟
‫- في الحمام، في الظلمة

338
00:29:54,082 --> 00:29:57,627
‫هل كنت تمارس الجنس معه؟

339
00:29:59,338 --> 00:30:00,899
‫عم تتكلم؟

340
00:30:00,923 --> 00:30:03,568
‫أستقول لي أنك كنت تختلس النظر؟

341
00:30:03,592 --> 00:30:06,237
‫كنت تمص عضوه، أليس كذلك؟

342
00:30:06,261 --> 00:30:08,865
‫- هل جننت؟
‫- سأريك أيها المجنون اللعين

343
00:30:08,889 --> 00:30:13,351
‫وجدت في الأسبوع الماضي
‫سروالاً قصيراً عليه المني

344
00:30:13,685 --> 00:30:16,521
‫هناك

345
00:30:17,272 --> 00:30:21,150
‫أنت تتهمني بهذا فعلاً؟

346
00:30:23,487 --> 00:30:26,341
‫طاب صباحك أيها النقيب ماكلاين
‫أنا الشرطي سيربيكو

347
00:30:26,365 --> 00:30:29,826
‫قيل لي إنه يسعني محادثتك

348
00:30:32,287 --> 00:30:35,748
‫طبعاً بني أدخل

349
00:30:37,960 --> 00:30:40,271
‫لن يحرر الملازم الأول ستايغر تقريراً

350
00:30:40,295 --> 00:30:44,150
‫فهو يهتم كثيراً بصورة القسم

351
00:30:44,174 --> 00:30:48,594
‫لكن هذا قد يؤثر في مستقبلك
‫في بيسيآي

352
00:30:51,014 --> 00:30:53,827
‫أقول لك يا سيدي

353
00:30:53,851 --> 00:30:56,079
‫إنني بصراحة لا أرى
‫أي مستقبل هنا

354
00:30:56,103 --> 00:30:58,957
‫الكلام عن كون القسم
‫مجازاً

355
00:30:58,981 --> 00:31:00,667
‫إلى مهنة التحري كلام تافه

356
00:31:00,691 --> 00:31:04,921
‫- أنا هنا منذ سنتين
‫- وتريد أن تُنقل؟

357
00:31:04,945 --> 00:31:08,823
‫نعم، سيدي لكنني لا أريد
‫أن أعود إلى سلك الشرطة

358
00:31:09,408 --> 00:31:11,784
‫سأرى ما يسعني يا فرانك

359
00:31:12,369 --> 00:31:13,847
‫فرانسيس

360
00:31:13,871 --> 00:31:17,748
‫أتعرف عن خلوات نهاية الأسبوع
‫لرجال الشرطة الكاثوليك؟

361
00:31:18,584 --> 00:31:20,751
‫لا

362
00:31:20,794 --> 00:31:23,880
‫اقرأ هذا قد يهمك

363
00:31:24,172 --> 00:31:26,526
‫أنت كاثوليكي، أليس كذلك؟

364
00:31:26,550 --> 00:31:28,695
‫نعم، تعمدت

365
00:31:28,719 --> 00:31:30,845
‫هذا جيد

366
00:31:32,514 --> 00:31:34,349
‫تعال آلفي

367
00:31:34,349 --> 00:31:36,267
‫باكو

368
00:31:36,643 --> 00:31:38,978
‫اشتقت إليك حبيبي

369
00:31:40,522 --> 00:31:43,357
‫تلك الفتاة مجنونة جداً

370
00:31:43,400 --> 00:31:45,044
‫لم نادتك باكو؟

371
00:31:45,068 --> 00:31:47,005
‫كل أصدقائي يدعونني باكو

372
00:31:47,029 --> 00:31:48,631
‫أيمكنك أن تسدي إلي خدمة؟

373
00:31:48,655 --> 00:31:52,116
‫- أخرجي مفاتيحي من جيبي
‫- طبعاً

374
00:31:52,200 --> 00:31:55,430
‫إذاً، ماذا سأدعوك أنا؟

375
00:31:55,454 --> 00:31:58,623
‫فرانك أو باكو؟

376
00:31:59,625 --> 00:32:01,584
‫باكو

377
00:32:11,053 --> 00:32:12,739
‫- ليسلي
‫- سالي

378
00:32:12,763 --> 00:32:16,784
‫- مرحباً لاري، إليكما باكو
‫- حسناً

379
00:32:16,808 --> 00:32:18,661
‫- مرحباً يا رجل
‫- لاري شاعر

380
00:32:18,685 --> 00:32:20,955
‫لكنه يعمل لدى وكالة إعلانات

381
00:32:20,979 --> 00:32:24,417
‫وسالي ممثلة لكنها تعمل لدى مصور

382
00:32:24,441 --> 00:32:26,294
‫- مرحباً
‫- باكو شرطي

383
00:32:26,318 --> 00:32:29,505
‫- هذا رائع
‫- أعمل لدى قسم الشرطة

384
00:32:29,529 --> 00:32:32,133
‫- حسناً
‫- هذا جميل حقاً

385
00:32:32,157 --> 00:32:34,367
‫إلى اللقاء

386
00:32:35,869 --> 00:32:37,722
‫- كيف حالك؟
‫- بات، روائية

387
00:32:37,746 --> 00:32:40,183
‫لكنك تعملين لدى شركة تأمين الآن، صحيح؟

388
00:32:40,207 --> 00:32:42,644
‫- نعم
‫- نعم باكو شرطي

389
00:32:42,668 --> 00:32:44,854
‫حقاً؟ كم هذا مثير

390
00:32:44,878 --> 00:32:48,358
‫ليس كثيراً، فأنا أحفظ الآن البصمات
‫في ملفات

391
00:32:48,382 --> 00:32:51,736
‫أنا أحفظ عقود التأمين في ملفات

392
00:32:51,760 --> 00:32:54,072
‫يجب أن نجتمع إذاً
‫لنحفظ شيئاً في ملفات

393
00:32:54,096 --> 00:32:57,325
‫- كان هذا تحسناً
‫- أريد طرح سؤال عليك

394
00:32:57,349 --> 00:32:59,160
‫لماذا كل أصدقائك

395
00:32:59,184 --> 00:33:01,644
‫يتحولون إلى أشخاص آخرين؟

396
00:33:01,687 --> 00:33:04,666
‫فكري في ذلك، أريد أن أطرح عليك سؤالاً آخر

397
00:33:04,690 --> 00:33:07,293
‫هلا تسدين إلي خدمة كبيرة؟

398
00:33:07,317 --> 00:33:09,379
‫لا تخبري أحداً أنني شرطي

399
00:33:09,403 --> 00:33:13,072
‫دعيني أفعل ذلك بنفسي

400
00:33:22,374 --> 00:33:25,126
‫هل أنت شرطي حقاً يا رجل؟

401
00:33:25,919 --> 00:33:28,295
‫نعم

402
00:33:28,714 --> 00:33:31,567
‫ليسلي تضاجع الذكاء

403
00:33:31,591 --> 00:33:34,904
‫لا بد من أنك تمزح، لم أعلم ذلك

404
00:33:34,928 --> 00:33:36,781
‫ماذا يعني ذلك؟

405
00:33:36,805 --> 00:33:38,908
‫إنها فتاة

406
00:33:38,932 --> 00:33:42,286
‫تحب الشبان المثقفين واللامعين

407
00:33:42,310 --> 00:33:44,228
‫حقاً؟

408
00:33:44,563 --> 00:33:47,148
‫إنها حكيمة جداً

409
00:33:53,155 --> 00:33:56,426
‫الثقافة والمسرح واللوحات اليابانية

410
00:33:56,450 --> 00:33:58,094
‫ذات أسلوب صارم

411
00:33:58,118 --> 00:34:00,430
‫تعلمين...

412
00:34:00,454 --> 00:34:02,830
‫نعم، لكن...

413
00:34:03,665 --> 00:34:05,560
‫أظن أنه بعد فترة

414
00:34:05,584 --> 00:34:09,731
‫بعدما تتخطين هذا
‫تبدئين بتقدير الوضوح

415
00:34:09,755 --> 00:34:11,441
‫والسلطة

416
00:34:11,465 --> 00:34:13,693
‫- لدي كلب راع
‫- حقاً؟

417
00:34:13,717 --> 00:34:16,988
‫في عائلتي كلاب رعاة

418
00:34:17,012 --> 00:34:19,263
‫منذ...

419
00:34:19,514 --> 00:34:22,285
‫16 جيلاً

420
00:34:22,309 --> 00:34:25,728
‫منذ فترة بورجياس

421
00:34:26,188 --> 00:34:30,501
‫شارة عائلتنا هي كلب راع

422
00:34:30,525 --> 00:34:34,653
‫- يتبول في جندول
‫- تباً

423
00:34:42,120 --> 00:34:46,123
‫باكو، يحبك الجميع، أنا أحبك

424
00:34:58,762 --> 00:35:01,430
‫الشرطي سيربيكو

425
00:35:01,723 --> 00:35:05,203
‫يجب إزالة هذا الشيء عن شفاهك
‫وقص شعرك

426
00:35:05,227 --> 00:35:07,538
‫- سيدي
‫- هذا أمر

427
00:35:07,562 --> 00:35:10,189
‫تبدو كحمار بأسنان اصطناعية

428
00:35:11,316 --> 00:35:14,170
‫- هل لدي حق الاستئناف سيدي؟
‫- طبعاً

429
00:35:14,194 --> 00:35:17,381
‫اذهب لمقابلة النقيب طولكن
‫أنت متورط تقريباً

430
00:35:17,405 --> 00:35:21,033
‫- تورط كلياً
‫- أين هذا سيدي؟

431
00:35:22,953 --> 00:35:24,787
‫شكراً سيدي

432
00:35:24,996 --> 00:35:29,083
‫يا له من شارب، ليتني أتحلى بهذه الشجاعة

433
00:35:30,377 --> 00:35:33,940
‫أملك أسباباً أعتبرها جيدة
‫لأترك شاربي

434
00:35:33,964 --> 00:35:35,483
‫لست مجبراً على إخباري

435
00:35:35,507 --> 00:35:38,425
‫- لكنني أود ذلك
‫- ظننت ذلك

436
00:35:39,886 --> 00:35:44,158
‫أظن الوقت حان لنبدأ
‫بالتواصل أكثر مع الشارع

437
00:35:44,182 --> 00:35:47,078
‫نحن منعزلون كثيراً
‫في هذا الوضع سيدي

438
00:35:47,102 --> 00:35:50,289
‫نحن بعيدون كل البعد
‫عما يجري

439
00:35:50,313 --> 00:35:53,167
‫يتجول الشرطي المتخفي
‫متنكراً

440
00:35:53,191 --> 00:35:57,839
‫منتعلاً حذاءً أسود ولابساً جوربين
‫أبيضين فيعرف الجميع من يكون

441
00:35:57,863 --> 00:36:00,550
‫أوضحت قصدك

442
00:36:00,574 --> 00:36:03,177
‫أريدك أن تبقي على شاربك

443
00:36:03,201 --> 00:36:06,430
‫وأودك أن تقوم بالدوريات
‫في سيارتك الخاصة

444
00:36:06,454 --> 00:36:09,475
‫البس ما تريد
‫ما رأيك بهذا؟

445
00:36:09,499 --> 00:36:12,126
‫يعجبني هذا سيدي

446
00:36:12,210 --> 00:36:14,272
‫بصراحة، أسعى لأصبح تحرياً

447
00:36:14,296 --> 00:36:15,898
‫بلا مزاح؟

448
00:36:15,922 --> 00:36:18,424
‫لا

449
00:37:08,350 --> 00:37:10,976
‫توقف

450
00:37:12,812 --> 00:37:15,481
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

451
00:37:16,566 --> 00:37:19,568
‫رباه

452
00:37:20,195 --> 00:37:22,947
‫تعال إلى هنا بسرعة

453
00:37:23,114 --> 00:37:24,550
‫توقفا!

454
00:37:24,574 --> 00:37:26,636
‫أنا شرطي إلى هناك

455
00:37:26,660 --> 00:37:30,037
‫هذا أنا سيربيكو!

456
00:37:30,914 --> 00:37:35,709
‫أنا شرطي
‫شرطي

457
00:37:35,710 --> 00:37:37,688
‫أنا شرطي
‫شرطي

458
00:37:37,712 --> 00:37:41,192
‫كيف كان يفترض بي
‫أن أتعرف إليك يا فرانك؟

459
00:37:41,216 --> 00:37:44,737
‫- أيها الغبي
‫- لم أعرفك يا فرانك

460
00:37:44,761 --> 00:37:48,574
‫لم تعرفني؟
‫أتطلق النار من دون أن تنظر؟

461
00:37:48,598 --> 00:37:53,162
‫أتطلق النار من دون إنذار؟
‫من دون أن تشغل فكرك؟

462
00:37:53,186 --> 00:37:56,105
‫اللعنة

463
00:37:57,190 --> 00:38:00,234
‫إن كنت سأتلقى رصاصة أيها السافل
‫فلن تكون منك

464
00:38:07,701 --> 00:38:11,829
‫اللعنة، أنظر إلى هذه الفوضى

465
00:38:15,250 --> 00:38:19,086
‫- سنملأ الاستمارات حتى الشهر المقبل
‫- جيد

466
00:38:19,462 --> 00:38:21,482
‫فرانك، بربك

467
00:38:21,506 --> 00:38:23,818
‫أعلم أن الوقت سيئ جداً
‫لأطلب هذا منك

468
00:38:23,842 --> 00:38:26,570
‫سأضطر إلى الخضوع
‫إلى كل التفاهة عن المقذافية

469
00:38:26,594 --> 00:38:28,447
‫- عليك ذلك
‫- سيكون هذا سيئاً

470
00:38:28,471 --> 00:38:31,181
‫إن لم يكن بيدي شيء

471
00:38:31,599 --> 00:38:34,078
‫فرانك، أسد إلي خدمة

472
00:38:34,102 --> 00:38:36,770
‫أعطنا المعتقل

473
00:38:40,567 --> 00:38:43,402
‫أيها السافل

474
00:38:44,821 --> 00:38:47,591
‫تريد الحصول على الاعتقال؟

475
00:38:47,615 --> 00:38:50,868
‫لا تريد أن تملأ الاستمارات، صحيح؟

476
00:39:06,217 --> 00:39:09,572
‫- أنت صديقي
‫- أنا صديق

477
00:39:09,596 --> 00:39:12,450
‫لكن عليك إخبار طولكن أنني أعطيتك إياه

478
00:39:12,474 --> 00:39:17,079
‫سأمرر لكم سجائر الماريجوانا
‫لتأخذوا عينة منها

479
00:39:17,103 --> 00:39:19,915
‫لتسمح لكم عندما تصبحون تحريين

480
00:39:19,939 --> 00:39:23,878
‫أن تتعرفوا إلى النكهة اللاذعة

481
00:39:23,902 --> 00:39:28,382
‫وتدركوا التأثير المربك للمخدر

482
00:39:28,406 --> 00:39:32,303
‫عندما تلاحظونه
‫في مشتبه بإدمانهم المخدرات

483
00:39:32,327 --> 00:39:34,597
‫بين مستعملي المخدر

484
00:39:34,621 --> 00:39:39,268
‫يشار إلى سيجارة الماريجوانا
‫على أنها:

485
00:39:39,292 --> 00:39:44,857
‫سيجارة قنب هندي أو عود

486
00:39:44,881 --> 00:39:48,319
‫يشار إلى المخدر نفسه على أنه:

487
00:39:48,343 --> 00:39:55,682
‫قدر أو شاي أو مادة أو حشيش

488
00:39:55,892 --> 00:39:58,662
‫إنها جيدة

489
00:39:58,686 --> 00:40:03,667
‫- يجب أن آكل شيئاً
‫- أنظر ما هذا أنظر ما هذا

490
00:40:03,691 --> 00:40:08,881
‫إنه مصنع بطاطا
‫يجب أن أحصل على القليل لأنني أحبها

491
00:40:08,905 --> 00:40:11,425
‫يجب أن أحصل على القليل
‫أليس لدينا؟

492
00:40:11,449 --> 00:40:15,846
‫- يجب أن يكون معي دايم؟
‫- نضع الدايم في هذه الفتحة

493
00:40:15,870 --> 00:40:18,974
‫إنها لا تعمل
‫هذه الآلة من الحرب الأهلية

494
00:40:18,998 --> 00:40:21,685
‫- اسحبها
‫- لا تعمل

495
00:40:21,709 --> 00:40:23,521
‫- هيا
‫- أخرجيها

496
00:40:23,545 --> 00:40:28,715
‫أرجوك، أتوسل إليك
‫أخرجي يا بطاطا

497
00:40:29,843 --> 00:40:34,323
‫- أنت غريب بالنسبة إلى شرطي
‫- أنا؟

498
00:40:34,347 --> 00:40:37,243
‫- أنت ماذا عنك يا صديقي؟
‫- أنا؟

499
00:40:37,267 --> 00:40:39,995
‫- أنت هبي
‫- لكن هذا جميل

500
00:40:40,019 --> 00:40:42,354
‫نحن الاثنان

501
00:40:43,565 --> 00:40:46,358
‫أعطني

502
00:40:47,152 --> 00:40:50,571
‫ما هي وجهتك التالية بعد هنا؟

503
00:40:50,780 --> 00:40:52,758
‫الدائرة التاسعة رجال التحري

504
00:40:52,782 --> 00:40:55,617
‫أبعد مسدسك

505
00:40:55,618 --> 00:40:57,847
‫أنت؟

506
00:40:57,871 --> 00:41:01,142
‫يفترض بي الذهاب في مهمة خاصة

507
00:41:01,166 --> 00:41:05,752
‫مع قسم تحقيقات العمدة،
‫فرقة التحري

508
00:41:07,172 --> 00:41:10,776
‫- هذه شارة ذهبية
‫- نعم

509
00:41:10,800 --> 00:41:13,802
‫ألن تمضي 4 سنين كتحر؟

510
00:41:15,346 --> 00:41:18,409
‫- من تعرف؟
‫- يقضي عملي بأن أعرف الناس

511
00:41:18,433 --> 00:41:19,952
‫الناس الذين قد يساعدون

512
00:41:19,976 --> 00:41:22,329
‫هذا جائر

513
00:41:22,353 --> 00:41:24,373
‫جائر

514
00:41:24,397 --> 00:41:27,042
‫الحياة جائرة يا رجل

515
00:41:27,066 --> 00:41:30,629
‫لديك ميل إلى الشوارع وأنا...

516
00:41:30,653 --> 00:41:33,257
‫- لدي ميل للسياسة، على ما أظن
‫- حقاً؟

517
00:41:33,281 --> 00:41:36,969
‫أنا وأنت في سيارة باتمان
‫يمكننا تنظيف المدينة بسرعة هائلة

518
00:41:36,993 --> 00:41:40,954
‫أتساءل إن يمكننا الحصول
‫على الحلوى من هذه الآلة

519
00:41:46,169 --> 00:41:48,962
‫لا، شكراً

520
00:41:51,716 --> 00:41:56,470
‫إنه مكان ملائم لأخبرك يا باكو

521
00:41:57,555 --> 00:42:00,826
‫أتعرف الشاب من تكساس
‫الذي كنت أخبرك عنه؟

522
00:42:00,850 --> 00:42:03,519
‫نعم

523
00:42:04,312 --> 00:42:08,083
‫- ماذا عنه؟
‫- سأتزوجه بعد شهرين

524
00:42:08,107 --> 00:42:11,652
‫إلا إن تزوجت مني

525
00:42:20,203 --> 00:42:24,266
‫ماذا عن المسرح
‫ورقصك؟

526
00:42:24,290 --> 00:42:27,251
‫على الفتاة أن تتزوج في وقت ما

527
00:42:27,710 --> 00:42:31,440
‫ما زال أمامك وقت طويل يا ليسلي

528
00:42:31,464 --> 00:42:34,508
‫حسبتك ملتزماً

529
00:42:34,842 --> 00:42:37,886
‫صحيح، لكن

530
00:42:38,846 --> 00:42:41,932
‫صحيح، لكنك؟

531
00:42:44,060 --> 00:42:46,872
‫يمكنني متابعة العمل والدراسة هناك

532
00:42:46,896 --> 00:42:50,274
‫أين؟ فورت ورث؟

533
00:42:50,441 --> 00:42:52,836
‫أماريلو

534
00:42:52,860 --> 00:42:55,612
‫أماريلو؟

535
00:43:00,827 --> 00:43:03,996
‫هل أنا مدعو إلى الزفاف؟

536
00:43:06,416 --> 00:43:09,126
‫سأسأل روي

537
00:43:12,922 --> 00:43:15,276
‫هذه الدائرة جيدة

538
00:43:15,300 --> 00:43:17,319
‫تفضل

539
00:43:17,343 --> 00:43:22,074
‫الدوام من 9 إلى 5 هو عادة أفضل وقت
‫للسياسة والمراهنة

540
00:43:22,098 --> 00:43:25,786
‫لكن إن كان عليك العمل في الليالي،
‫مثلاً في انتهاك الكحول، استدعني

541
00:43:25,810 --> 00:43:27,913
‫لا تقلق حول الحصص الآن

542
00:43:27,937 --> 00:43:31,898
‫توقيف بعض المومسات
‫يبقي الوضع جميلاً

543
00:43:40,450 --> 00:43:42,469
‫سيربيكو

544
00:43:42,493 --> 00:43:44,555
‫أحضرتك هذه

545
00:43:44,579 --> 00:43:47,748
‫إنها من ماكس اليهودي

546
00:44:42,929 --> 00:44:46,431
‫اليوم الأول في الدائرة، أحصل على هذا

547
00:44:48,267 --> 00:44:51,144
‫هذا رائع يا فرانك

548
00:44:53,022 --> 00:44:55,376
‫يمكنني أن أفتح علبة
‫بازلا بها

549
00:44:55,400 --> 00:44:58,068
‫هذا مخيف

550
00:44:58,069 --> 00:45:00,839
‫- أريد أن أحمي نفسي
‫- حسناً

551
00:45:00,863 --> 00:45:03,050
‫- أتعلم ما تفعل بها؟
‫- ماذا؟

552
00:45:03,074 --> 00:45:05,928
‫نأخذها إلى المفتش كيلوغ

553
00:45:05,952 --> 00:45:09,121
‫- كيلوغ؟
‫- نعم

554
00:45:10,665 --> 00:45:14,269
‫كيلوغ؟ ألم يكن تحرياً؟

555
00:45:14,293 --> 00:45:17,356
‫إنه الشرطي الثاني مرتبة
‫في كل القسم

556
00:45:17,380 --> 00:45:19,149
‫إذاً؟

557
00:45:19,173 --> 00:45:22,778
‫كان لدي دور
‫في حصوله على وظيفته

558
00:45:22,802 --> 00:45:26,031
‫يدين لي، أتفهمني؟

559
00:45:26,055 --> 00:45:29,535
‫إنه الشرطي الأكثر صدقاً
‫يا فرانك

560
00:45:29,559 --> 00:45:31,453
‫فرانك

561
00:45:31,477 --> 00:45:34,104
‫ثق بي

562
00:45:44,699 --> 00:45:49,763
‫كانت هذه الأمور شائعة جداً
‫في الأيام القديمة السيئة

563
00:45:49,787 --> 00:45:53,540
‫يصعب علي أن أصدق أنها ما زالت مستمرة

564
00:45:55,334 --> 00:45:58,313
‫سيربيكو، ألم تظن من الغباء

565
00:45:58,337 --> 00:46:02,716
‫أخذ مغلف من شخص لا تعرفه؟

566
00:46:06,262 --> 00:46:09,450
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟
‫أعطني

567
00:46:09,474 --> 00:46:12,953
‫- أنى لي أن أعرف ما بداخله؟
‫- أنت

568
00:46:12,977 --> 00:46:15,497
‫أمامك خياران:

569
00:46:15,521 --> 00:46:18,709
‫ترغمني على أخذك إلى مفوض التحقيقات

570
00:46:18,733 --> 00:46:22,463
‫- سيجرك أمام هيئة محلفين كبرى
‫- لا أريد ذلك

571
00:46:22,487 --> 00:46:24,715
‫أفهم ذلك

572
00:46:24,739 --> 00:46:26,592
‫سيذاع الخبر

573
00:46:26,616 --> 00:46:29,011
‫قبل أن تنتهي المسألة

574
00:46:29,035 --> 00:46:32,412
‫سيجدونك مرمياً في النهر الشرقي

575
00:46:36,042 --> 00:46:38,395
‫ما هو الخيار الآخر؟

576
00:46:38,419 --> 00:46:40,795
‫انس أمرها

577
00:46:41,672 --> 00:46:45,050
‫ماذا أفعل؟

578
00:47:05,947 --> 00:47:07,466
‫- مرحباً أيها الرقيب
‫- نعم؟

579
00:47:07,490 --> 00:47:09,426
‫ألديك دقيقة؟

580
00:47:09,450 --> 00:47:11,803
‫نعم

581
00:47:11,827 --> 00:47:16,456
‫أعطاني شرطي أسود هذه
‫لم أعرف ما أفعل بها

582
00:47:21,045 --> 00:47:25,048
‫سأرسلها إلى جمعية خيرية

583
00:47:35,685 --> 00:47:38,103
‫آلفي

584
00:47:59,542 --> 00:48:02,335
‫أهذا بيورلينغ؟

585
00:48:07,883 --> 00:48:10,802
‫لا إنه دي ستيفانو

586
00:48:11,804 --> 00:48:15,098
‫كنت متأكدة من أنه بيورلينغ

587
00:48:15,600 --> 00:48:18,268
‫لا

588
00:48:21,606 --> 00:48:24,941
‫يمكنك سماعه أفضل هنا

589
00:48:25,151 --> 00:48:28,255
‫- أهذه دعوة؟
‫- صحيح

590
00:48:28,279 --> 00:48:30,382
‫مع قهوة

591
00:48:30,406 --> 00:48:33,908
‫سأقبل الدعوة لاحقاً
‫يجب أن أذهب إلى المشفى

592
00:48:34,619 --> 00:48:38,997
‫لم لا تتصلين وتدعين أنك مريضة؟
‫إنه المكان الأفضل

593
00:48:40,041 --> 00:48:41,977
‫ليس بالنسبة إلي

594
00:48:42,001 --> 00:48:43,604
‫هل أنت ملتزمة؟

595
00:48:43,628 --> 00:48:46,148
‫هذا صحيح، أنا ملتزمة

596
00:48:46,172 --> 00:48:50,110
‫- لا يتحمل معظم الرجال ذلك
‫- ماذا يعرفون؟

597
00:48:50,134 --> 00:48:52,510
‫تعجبني حديقتك

598
00:48:55,640 --> 00:48:57,743
‫اسمعي

599
00:48:57,767 --> 00:49:00,060
‫أحبي حديقتي

600
00:49:00,227 --> 00:49:04,064
‫حسناً أحب حديقتك

601
00:49:05,024 --> 00:49:07,794
‫تعرفين ما يقال، أليس كذلك؟

602
00:49:07,818 --> 00:49:09,880
‫لا، ماذا يقال؟

603
00:49:09,904 --> 00:49:14,574
‫إن تحبين حديقة رجل
‫عليك أن تحبي الرجل

604
00:49:19,872 --> 00:49:22,893
‫أتعجبك يا آلفي؟

605
00:49:22,917 --> 00:49:26,104
‫كل ما أقوله لك سيدي
‫هو أنني أعدته

606
00:49:26,128 --> 00:49:28,523
‫يجب أن أخرج من قسم 93

607
00:49:28,547 --> 00:49:31,818
‫ما جرى بالنسبة إلى استمارتك
‫للانضمام لقسم المخدرات؟

608
00:49:31,842 --> 00:49:35,989
‫كان يبدو أن الأمور تجري بخير حتى قلت
‫لهم إنني تحر فانتهت المسألة

609
00:49:36,013 --> 00:49:40,994
‫كانت أشبه بقبلة الموت
‫يطنون كل التحريين مرتشين

610
00:49:41,018 --> 00:49:43,997
‫سيدي، أتعرف شيئاً
‫عن قسم برونكس السابع؟

611
00:49:44,021 --> 00:49:47,918
‫يمكنني الذهاب إلى هناك إن أردت
‫لكن إن كان الوضع مماثلاً بالسوء فتباً

612
00:49:47,942 --> 00:49:51,546
‫أفضل الإجابة عن الاتصالات
‫لوحدة التواصل الإسبانية وأجن

613
00:49:51,570 --> 00:49:54,280
‫هيا آلفي

614
00:49:54,907 --> 00:49:56,802
‫فرانك

615
00:49:56,826 --> 00:50:02,205
‫أأخبرك أحد أنك تميل
‫إلى الشفقة على نفسك؟

616
00:50:02,873 --> 00:50:05,977
‫- لا، أنت الأول
‫- حسناً

617
00:50:06,001 --> 00:50:10,190
‫لدي صديق هناك
‫روي بالمر، مسؤول في الإدارة

618
00:50:10,214 --> 00:50:12,359
‫سأكلمه

619
00:50:12,383 --> 00:50:14,778
‫- هذا جيد شكراً سيدي
‫- إلى اللقاء فرانك

620
00:50:14,802 --> 00:50:17,762
‫- فليباركك الله
‫- صحيح

621
00:50:25,146 --> 00:50:27,124
‫- نعم؟
‫- فرانك؟

622
00:50:27,148 --> 00:50:29,626
‫- معك النقيب ماكلاين
‫- نقيب ماكلاين

623
00:50:29,650 --> 00:50:33,153
‫- أيمكنك الانتظار لحظة؟
‫- طبعاً

624
00:50:38,826 --> 00:50:41,513
‫- نعم آسف
‫- فرانك

625
00:50:41,537 --> 00:50:43,306
‫قابلت المفتش بالمير الليلة

626
00:50:43,330 --> 00:50:46,893
‫وأكد لي أن القسم السابع
‫نظيف كسن كلب صيد

627
00:50:46,917 --> 00:50:49,646
‫كانت كلماته يا فرانك
‫نظيف كسن كلب صيد

628
00:50:49,670 --> 00:50:53,400
‫- حقاً؟
‫- قلت له إنه سيحصل على رجل يكد في العمل

629
00:50:53,424 --> 00:50:55,318
‫وإنه ملتح ويتكلم الإسبانية

630
00:50:55,342 --> 00:50:58,989
‫وإنه قد يكون رجلاً متخفياً ممتازاً
‫ففرح للغاية

631
00:50:59,013 --> 00:51:01,700
‫هذه أخبار جيدة، سيدي شكراً

632
00:51:01,724 --> 00:51:06,186
‫- شكراً جزيلاً
‫- إلى اللقاء فرانك بارك الله

633
00:51:07,730 --> 00:51:10,940
‫متى بدأت تفعل هذا؟

634
00:51:11,776 --> 00:51:14,129
‫قال ماكلاين إن بالمير قال

635
00:51:14,153 --> 00:51:17,841
‫إن القسم السابع
‫نظيف كسن كلب صيد

636
00:51:17,865 --> 00:51:21,993
‫إن كان هذا صحيحاً
‫تكون مشاكلك قد انتهت

637
00:51:25,998 --> 00:51:29,209
‫قسم رجال التحري؟

638
00:51:29,668 --> 00:51:32,378
‫في الأعلى

639
00:51:40,846 --> 00:51:42,282
‫- مرحباً فرانك
‫- كيو

640
00:51:42,306 --> 00:51:44,951
‫- كيف حالك؟ تسرني مقابلتك
‫- بخير

641
00:51:44,975 --> 00:51:46,578
‫سمعنا أنك آت

642
00:51:46,602 --> 00:51:50,290
‫ألق التحية على نايت سميث
‫فرانك سيربيكو

643
00:51:50,314 --> 00:51:52,959
‫- جايمي موراليس فرانك سيربيكو
‫- سيربيكو

644
00:51:52,983 --> 00:51:56,630
‫ستحب القسم
‫إنه جميل

645
00:51:56,654 --> 00:51:59,508
‫أراكما لاحقاً، اتفقنا؟
‫رافقني

646
00:51:59,532 --> 00:52:02,010
‫- علي إجراء اعتقال
‫- ربما علي التبليغ عن وصولي

647
00:52:02,034 --> 00:52:04,327
‫اللعنة على ذلك تعال

648
00:52:12,920 --> 00:52:16,608
‫10 على دالاس، إذا مينيسوتا
‫صحيح

649
00:52:16,632 --> 00:52:19,319
‫غرين باي، 12 ونصف...

650
00:52:19,343 --> 00:52:22,614
‫أيها الغبي أخبرناك أن هذا المكان غير شرعي

651
00:52:22,638 --> 00:52:25,992
‫- قلنا لك ألا تأتي إلى هنا
‫- كيو

652
00:52:26,016 --> 00:52:27,744
‫لم يخبرني أحد أنا صادق

653
00:52:27,768 --> 00:52:29,996
‫هذا هراء

654
00:52:30,020 --> 00:52:32,415
‫- هيا بنا نتمشى
‫- مرحباً يا ولد

655
00:52:32,439 --> 00:52:34,334
‫- حسناً، مئة دولار
‫- مستحيل

656
00:52:34,358 --> 00:52:37,879
‫لدينا شكوى، صحيح يا فرانك؟
‫تعال

657
00:52:37,903 --> 00:52:40,131
‫حسناً، اجعلها مئتين يا كيو

658
00:52:40,155 --> 00:52:43,051
‫هل تصبح بخيلاً
‫مع تقدمك بالعمر؟

659
00:52:43,075 --> 00:52:45,720
‫- ثلاثة
‫- ثلاثة؟

660
00:52:45,744 --> 00:52:48,454
‫سمعتني

661
00:52:48,497 --> 00:52:52,876
‫- حسناً، ثلاثة
‫- سأجعله خفيفاً

662
00:52:53,502 --> 00:52:55,105
‫- فرانك
‫- نعم

663
00:52:55,129 --> 00:52:56,982
‫أتريد كتابة هذا؟

664
00:52:57,006 --> 00:52:58,692
‫لا، سأبلغ عن حضوري

665
00:52:58,716 --> 00:53:00,569
‫خذ الاعتقال واملأ الاستمارة

666
00:53:00,593 --> 00:53:02,112
‫يستحسن أن أبلغ عن حضوري

667
00:53:02,136 --> 00:53:04,447
‫فرانك

668
00:53:04,471 --> 00:53:08,182
‫يجب أن نتحدث لاحقاً، صحيح؟

669
00:53:10,811 --> 00:53:15,982
‫لم يعطني هذا الغبي سوى مئتين
‫لأنني حجزته

670
00:53:16,734 --> 00:53:18,587
‫خذ يا فرانك

671
00:53:18,611 --> 00:53:21,905
‫لا، كان هذا اعتقالك إحتفظ بها

672
00:53:22,531 --> 00:53:25,950
‫أحسست بأنك لن تأخذها

673
00:53:26,201 --> 00:53:29,723
‫تلقينا اتصالاً عنك
‫من مركز الشرطة في وسط المدينة

674
00:53:29,747 --> 00:53:31,391
‫لن أقول من كان المتصل

675
00:53:31,415 --> 00:53:35,061
‫قالوا إنه لا يمكن الوثوق بك

676
00:53:35,085 --> 00:53:38,148
‫- لأنني لا أقبل الرشاوى، صحيح؟
‫- بربك يا فرانك

677
00:53:38,172 --> 00:53:41,526
‫فلنواجه الواقع من يثق بشرطي
‫لا يقبل الرشاوى؟

678
00:53:41,550 --> 00:53:44,029
‫أنت غريب حقاً

679
00:53:44,053 --> 00:53:47,032
‫وأصبح الشبان قلقين
‫بعدما تلقينا الاتصال

680
00:53:47,056 --> 00:53:49,910
‫قلت لهم إنك صالح
‫وإنني أعرفك من القسم القديم

681
00:53:49,934 --> 00:53:51,578
‫وأنت لا تؤذي شرطياً آخر

682
00:53:51,602 --> 00:53:54,145
‫صحيح؟

683
00:53:54,146 --> 00:53:57,000
‫أنت لا تؤذي شرطياً آخر،
‫صحيح يا فرانك؟

684
00:53:57,024 --> 00:54:01,152
‫- هذا يتوقف على ما فعل
‫- إنها الإجابة الخاطئة فرانكي

685
00:54:01,612 --> 00:54:04,072
‫فرانكي

686
00:54:05,866 --> 00:54:10,055
‫لا نرتكب أي سوء هنا
‫نأخذ بعض مال المراهنة

687
00:54:10,079 --> 00:54:12,015
‫هذا نظيف لا مخدرات فيه

688
00:54:12,039 --> 00:54:13,725
‫لا يؤذي أحداً

689
00:54:13,749 --> 00:54:15,602
‫فرانك

690
00:54:15,626 --> 00:54:19,105
‫المقامر هو سيد نبيل
‫وسيقامر بأي طريقة، صحيح؟

691
00:54:19,129 --> 00:54:23,068
‫ليس عليك أن تفسر
‫إفعل ما عليك فعله

692
00:54:23,092 --> 00:54:25,362
‫- أتريد الشاي؟
‫- لا أحب هذه القذارة

693
00:54:25,386 --> 00:54:27,989
‫ماذا عن القهوة؟

694
00:54:28,013 --> 00:54:31,034
‫ما الخطب يا فرانك؟
‫ما الذي يقلقك؟

695
00:54:31,058 --> 00:54:33,828
‫نحن لا نبالغ هنا

696
00:54:33,852 --> 00:54:37,624
‫لسنا قذرين بل حريصون
‫نوقف الإسبانيين والسود

697
00:54:37,648 --> 00:54:39,459
‫لأنهم يعملون بغباء وقذارة

698
00:54:39,483 --> 00:54:41,670
‫يوقعونك في مآزق كل مرة

699
00:54:41,694 --> 00:54:44,255
‫لكن الإيطاليين مختلفون

700
00:54:44,279 --> 00:54:47,384
‫إنهم رجال يحترمون كلمتهم
‫يمكن الاعتماد عليهم يا فرانكي

701
00:54:47,408 --> 00:54:53,162
‫- حللت هذا حقاً
‫- أنت محق، حللته فالأمر يستحق

702
00:54:53,414 --> 00:54:57,417
‫أتعرف المبلغ الذي نناله الآن يا فرانكي؟

703
00:54:58,168 --> 00:55:02,148
‫- لا، لا أعرف ذلك
‫- 800 دولار شهرياً

704
00:55:02,172 --> 00:55:05,694
‫800 دولار كلما تمت لعنة حبيبتك

705
00:55:05,718 --> 00:55:07,529
‫غير خاضعة للضرائب

706
00:55:07,553 --> 00:55:10,699
‫إليك الجمال لا تحصل على المبلغ
‫في الأسابيع الـ 8 الأولى

707
00:55:10,723 --> 00:55:13,284
‫عليك الانتظار حتى يتعرف إليك الرجال

708
00:55:13,308 --> 00:55:14,953
‫لكنك لا تخسر أيضاً

709
00:55:14,977 --> 00:55:18,748
‫لأنك ستحصل عليه في المقابل
‫عندما تترك القسم

710
00:55:18,772 --> 00:55:23,128
‫فرانكي، هذا يشبه تعويض الفصل

711
00:55:23,152 --> 00:55:27,655
‫فكر في الأمر، اتفقنا؟ أتقبل أم لا

712
00:55:29,450 --> 00:55:33,536
‫أنظري إلي أرتجف

713
00:55:36,165 --> 00:55:42,420
‫طوال حياتي، أردت أن أكون شرطياً
‫لا يمكنني تذكر سوى ذلك

714
00:55:44,465 --> 00:55:47,592
‫أذكر إحدى المرات

715
00:55:48,010 --> 00:55:49,696
‫كان هناك...

716
00:55:49,720 --> 00:55:52,449
‫حصل أمر ما
‫جدال منزلي أو غيره

717
00:55:52,473 --> 00:55:55,452
‫طعن شخص شخصاً آخر

718
00:55:55,476 --> 00:55:57,954
‫و...

719
00:55:57,978 --> 00:56:01,541
‫تجمع حشد
‫حول هذه الشقة

720
00:56:01,565 --> 00:56:04,961
‫لعلي كنت في التاسعة أو العاشرة
‫كنت كبيراً لهذا الحد

721
00:56:04,985 --> 00:56:08,214
‫ذهبت لأرى ما يجري
‫لاحظت ضوءاً أحمر

722
00:56:08,238 --> 00:56:10,175
‫يدور ويدور

723
00:56:10,199 --> 00:56:13,636
‫ولم يمكنني الرؤية بسبب كل هؤلاء الناس

724
00:56:13,660 --> 00:56:15,138
‫واستمررت أقول:

725
00:56:15,162 --> 00:56:17,223
‫أتعرفون ما يجري؟
‫أتعرفون؟

726
00:56:17,247 --> 00:56:19,309
‫لم يعرف أحد شيئاً

727
00:56:19,333 --> 00:56:22,645
‫وكان غموض كبير خلف ذلك...

728
00:56:22,669 --> 00:56:25,315
‫ذلك الجمهور هناك

729
00:56:25,339 --> 00:56:27,734
‫وفجأة

730
00:56:27,758 --> 00:56:29,819
‫انشق الحشد

731
00:56:29,843 --> 00:56:32,405
‫مثل البحر الأحمر

732
00:56:32,429 --> 00:56:36,034
‫ورأيت الرجال لابسي اللون الأزرق
‫وقلت:

733
00:56:36,058 --> 00:56:39,102
‫هم يعرفون

734
00:56:39,103 --> 00:56:43,022
‫ماذا يعرفون؟
‫ماذا يعرفون؟

735
00:56:47,194 --> 00:56:49,339
‫هذا مدهش

736
00:56:49,363 --> 00:56:52,490
‫هذا غير معقول

737
00:56:52,574 --> 00:56:56,327
‫لكنني أشعر كأنني مجرم
‫لأنني لا أقبل الرشاوى

738
00:56:59,748 --> 00:57:02,143
‫تتوتر كثيراً
‫عندما تتكلم عن الموضوع

739
00:57:02,167 --> 00:57:06,254
‫- أتساءل عن السبب
‫- تعال إلى هنا

740
00:57:09,508 --> 00:57:12,260
‫- هنا
‫- هنا؟

741
00:57:13,137 --> 00:57:16,491
‫- سأطرح عليك سؤالاً، اتفقنا؟
‫- حسناً

742
00:57:16,515 --> 00:57:18,785
‫أتحبين رجال الشرطة؟

743
00:57:18,809 --> 00:57:21,686
‫أنت الأول

744
00:57:22,396 --> 00:57:24,874
‫لا، أقصد
‫كل هذه القذارة التي أخبرك عنها

745
00:57:24,898 --> 00:57:28,651
‫- أتصدقينها؟
‫- لم لا؟

746
00:57:28,944 --> 00:57:32,382
‫- أتصدمك؟
‫- ليس كثيراً

747
00:57:32,406 --> 00:57:35,218
‫ما خطبي؟

748
00:57:35,242 --> 00:57:38,388
‫يعرف الجميع بأمر رجال الشرطة

749
00:57:38,412 --> 00:57:41,182
‫أسمعت يوماً قصة
‫الملك الحكيم؟

750
00:57:41,206 --> 00:57:44,959
‫لا لكنني أشعر
‫بأنني سأسمعها

751
00:57:45,419 --> 00:57:49,399
‫كان ثمة ملك يحكم مملكته

752
00:57:49,423 --> 00:57:51,776
‫- نعم
‫- في وسط المملكة

753
00:57:51,800 --> 00:57:55,113
‫كانت هناك بئر
‫وكان يشرب منها الجميع

754
00:57:55,137 --> 00:57:56,948
‫في إحدى الليالي

755
00:57:56,972 --> 00:57:59,200
‫أتت ساحرة

756
00:57:59,224 --> 00:58:01,767
‫وسممت البئر

757
00:58:02,227 --> 00:58:05,331
‫وفي اليوم التالي، شرب الجميع
‫ما عدا الملك

758
00:58:05,355 --> 00:58:07,542
‫وجنوا جميعاً

759
00:58:07,566 --> 00:58:09,878
‫نزلوا إلى الشارع وقالوا:

760
00:58:09,902 --> 00:58:13,988
‫يجب أن نتخلص من الملك
‫لأن الملك مجنون

761
00:58:15,032 --> 00:58:18,678
‫وفي تلك الليلة نزل
‫وشرب من البئر

762
00:58:18,702 --> 00:58:21,431
‫في اليوم التالي
‫فرح الشعب

763
00:58:21,455 --> 00:58:25,917
‫لأن ملكهم استعاد صوابه

764
00:58:29,838 --> 00:58:31,983
‫- أتحاولين أن تخبريني شيئاً
‫- أنا؟

765
00:58:32,007 --> 00:58:34,050
‫نعم

766
00:58:35,302 --> 00:58:39,532
‫فرانك، أريدك أن تلقي التحية على أحدهم
‫أمسكوا قضبانكم وجواربكم

767
00:58:39,556 --> 00:58:42,975
‫ما هذا بحق الجحيم؟

768
00:58:43,310 --> 00:58:46,039
‫فرانك سيربيكو
‫ألق التحية على دون روبيلو

769
00:58:46,063 --> 00:58:48,981
‫سيكون شريكك الجديد

770
00:58:49,691 --> 00:58:53,713
‫إن لم تكن ترغب في العمل
‫مع هذا المجنون لأي سبب

771
00:58:53,737 --> 00:58:56,697
‫سأكون أنا شريكه

772
00:58:56,907 --> 00:58:59,886
‫وأخضع إلى تبديل المهمات؟

773
00:58:59,910 --> 00:59:04,163
‫سنكون بخير نحن رفيقان، صحيح؟

774
00:59:05,958 --> 00:59:08,770
‫- ما مسألة الفأر اللعين؟
‫- إنه شريكي

775
00:59:08,794 --> 00:59:10,563
‫- شريكك؟
‫- إنه مدرب

776
00:59:10,587 --> 00:59:13,756
‫يذهب لتعقب الهيرويين

777
00:59:14,424 --> 00:59:17,278
‫أطلق سراحه
‫فيدخل الثقب ويحضره

778
00:59:17,302 --> 00:59:20,805
‫ويشمه ويأتي لي به

779
00:59:21,390 --> 00:59:23,409
‫سمعت بهذا الشأن

780
00:59:23,433 --> 00:59:25,245
‫- سمعت بهذا الشأن؟
‫- نعم

781
00:59:25,269 --> 00:59:27,687
‫الدائرة 49
‫أعضاء الردهة فحسب

782
00:59:27,771 --> 00:59:30,875
‫أبحث عن رجل يدعى فيرنون

783
00:59:30,899 --> 00:59:35,421
‫إنه جامع مراهنات
‫لا يلتزم بموجباته

784
00:59:35,445 --> 00:59:40,783
‫لن يصعب إيجاده
‫إنه ناقل بضاعة والآن وقت تحركه

785
00:59:42,619 --> 00:59:46,182
‫بما أننا شريكان
‫يجب أن تعرف الوضع

786
00:59:46,206 --> 00:59:48,017
‫مباشرة

787
00:59:48,041 --> 00:59:50,520
‫أجمع المال للقسم

788
00:59:50,544 --> 00:59:52,605
‫أنا وجامعا رشاوى آخران

789
00:59:52,629 --> 00:59:56,215
‫هذا ما كان كيو يلمح إليه

790
00:59:57,342 --> 01:00:01,554
‫نجمع نحن الثلاثة الرشاوى
‫مرتين في الشهر

791
01:00:01,638 --> 01:00:05,808
‫أنظر ها هو

792
01:00:16,403 --> 01:00:19,614
‫ابن العاهرة!

793
01:00:23,243 --> 01:00:25,995
‫احترس! يا إلهي!

794
01:01:40,278 --> 01:01:43,155
‫أين المال؟

795
01:01:49,579 --> 01:01:52,058
‫تتهرب مني أيها القذر

796
01:01:52,082 --> 01:01:55,918
‫أعلم أنني تخلفت عن الدفع

797
01:01:58,380 --> 01:02:00,483
‫لم تأت 3 مرات، صحيح؟

798
01:02:00,507 --> 01:02:02,026
‫سأؤمن لك المبلغ الليلة

799
01:02:02,050 --> 01:02:06,095
‫أقسم سأؤمن لك المبلغ الليلة
‫لا تعتقلني

800
01:02:08,140 --> 01:02:11,369
‫إنها المرة الأخيرة يا فيرنون
‫المرة الأخيرة

801
01:02:11,393 --> 01:02:16,522
‫تخدعني فينتهي أمرك، أسمعتني؟

802
01:02:16,732 --> 01:02:18,751
‫أراك في الدومينو منتصف الليل

803
01:02:18,775 --> 01:02:22,046
‫ويستحسن أن تحضر 300 دولار أيها السافل
‫أتسمعني؟ صحيح؟

804
01:02:22,070 --> 01:02:24,613
‫صحيح؟

805
01:02:25,866 --> 01:02:28,868
‫حسناً يا فرانك

806
01:02:34,124 --> 01:02:36,728
‫أحتفظ بهذا المكان للعلاقات الاجتماعية

807
01:02:36,752 --> 01:02:41,464
‫سأحضر امرأتين في أحد الأيام
‫فنقيم حفلة صغيرة

808
01:02:46,219 --> 01:02:50,431
‫أحضر بعض الثلج
‫الكحول هناك

809
01:02:52,809 --> 01:02:56,414
‫ما رأيك يا فرانك؟
‫بالنسبة إلى المال

810
01:02:56,438 --> 01:02:58,624
‫اسمع يا دون

811
01:02:58,648 --> 01:03:03,129
‫لو كنت مفلساً أو كانت لدي عائلة
‫لا أعلم

812
01:03:03,153 --> 01:03:05,465
‫لكنني لست مفلساً
‫ولا عائلة لدي

813
01:03:05,489 --> 01:03:07,592
‫فلم أجازف؟
‫أتفهم قصدي؟

814
01:03:07,616 --> 01:03:10,970
‫أنت تجازف يا فرانك
‫من خلال عدم قبولك الرشاوى

815
01:03:10,994 --> 01:03:12,889
‫يستحسن ألا يعرف الرجال الآخرون بالأمر

816
01:03:12,913 --> 01:03:16,040
‫سأقول لك ما سأفعل

817
01:03:16,291 --> 01:03:18,186
‫سأحتفظ بحصتك

818
01:03:18,210 --> 01:03:21,105
‫إن بدلت رأيك فستكون هنا

819
01:03:21,129 --> 01:03:24,525
‫هنا
‫إلى آخر بنس

820
01:03:24,549 --> 01:03:26,277
‫أنظر إلى هذا

821
01:03:26,301 --> 01:03:30,262
‫- ماذا ستحتسي؟
‫- كأس ويسكي

822
01:03:31,973 --> 01:03:35,286
‫ما أريد القيام به لاحقاً هو شراء
‫تلفزيون ملون من أجل الألعاب

823
01:03:35,310 --> 01:03:38,020
‫ما رأيك بالجين؟

824
01:04:06,800 --> 01:04:09,426
‫مرحباً فرانك، اركب

825
01:04:16,643 --> 01:04:19,728
‫هذا سري يا فرانك، رباه!

826
01:04:20,480 --> 01:04:21,999
‫إنه شرطي

827
01:04:22,023 --> 01:04:25,067
‫- ظننت أن بوسعه الحضور
‫- لا، قطعاً لا

828
01:04:25,402 --> 01:04:27,319
‫حسناً

829
01:04:28,530 --> 01:04:33,094
‫فرانك، أعلمت المفوض ديلايني
‫بكل ما أخبرتني

830
01:04:33,118 --> 01:04:35,471
‫يريدك أن تلازم مكانك

831
01:04:35,495 --> 01:04:37,663
‫وتستمر بجمع المعلومات

832
01:04:37,664 --> 01:04:40,268
‫فستكون عينيه وأذنيه

833
01:04:40,292 --> 01:04:42,728
‫قال إنه مبتهج لأن، أقتبس:

834
01:04:42,752 --> 01:04:47,256
‫"رجلاً نزيهاً ظهر" نهاية الاقتباس

835
01:04:48,425 --> 01:04:50,236
‫متى يتصل بي؟

836
01:04:50,260 --> 01:04:54,305
‫قال إنه سيتصل بك عندما يحين الوقت

837
01:04:55,640 --> 01:04:57,808
‫يتصل بي؟

838
01:04:59,060 --> 01:05:02,039
‫إن وضعي صعب جداً

839
01:05:02,063 --> 01:05:05,501
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أنتظر؟
‫- يجب أن تتحلى بالصبر

840
01:05:05,525 --> 01:05:08,421
‫- نعم، لكن الوضع صعب
‫- الصبر والإيمان

841
01:05:08,445 --> 01:05:11,947
‫عندما يقول رجل مثل المفوض
‫إنه سيتصل بك

842
01:05:11,990 --> 01:05:14,158
‫فهو سيتصل بك

843
01:05:15,577 --> 01:05:18,203
‫إلى اللقاء بني باركك الرب

844
01:05:32,177 --> 01:05:34,113
‫حسناً...

845
01:05:34,137 --> 01:05:37,700
‫ماريندا خطر جداً
‫يجب أن نتركه لشهرين

846
01:05:37,724 --> 01:05:40,453
‫وفالكو لا يدفع عن مراهنين

847
01:05:40,477 --> 01:05:42,121
‫تأكدوا من هذا الرجل

848
01:05:42,145 --> 01:05:44,123
‫- كيف حالك يا فرانكي؟
‫- مرحباً

849
01:05:44,147 --> 01:05:48,377
‫سيتم نقل روبيلو، ستعمل مع جامع رشاوى آخر

850
01:05:48,401 --> 01:05:52,280
‫آل سارنو، أريدك أن تتعرف
‫إلى فرانك سيربيكو سيكون رجلك

851
01:05:52,280 --> 01:05:53,758
‫- مرحباً
‫- مرحباً

852
01:05:53,782 --> 01:05:55,885
‫أتعرف بشأن العملية في هانتس بوينت؟

853
01:05:55,909 --> 01:05:56,844
‫- نعم
‫- الجديدة

854
01:05:56,868 --> 01:05:59,180
‫ماذا سنفعل؟ لمن سنعطيها؟

855
01:05:59,204 --> 01:06:01,515
‫أنت جامع الرشاوى الجديد، أيها البغيض؟

856
01:06:01,539 --> 01:06:04,435
‫ماذا جرى لروبيلو يا ابن العاهرة؟

857
01:06:04,459 --> 01:06:07,711
‫- أيها الحقير...
‫- مهلاً

858
01:06:19,516 --> 01:06:22,912
‫أتساءل أحياناً يا فرانك:

859
01:06:22,936 --> 01:06:25,562
‫"ماذا أفعل بحق الجحيم؟"

860
01:06:26,856 --> 01:06:29,483
‫فإن كُشف الأمر

861
01:06:29,609 --> 01:06:32,027
‫يا إلهي، عائلتي...

862
01:06:33,780 --> 01:06:35,781
‫ابنتي

863
01:06:36,157 --> 01:06:38,886
‫بدأت مع أوبرا سان فرانسيسكو

864
01:06:38,910 --> 01:06:40,763
‫الكورس

865
01:06:40,787 --> 01:06:43,038
‫تطلب هذا مبلغاً كبيراً

866
01:06:44,332 --> 01:06:46,978
‫حاولت مرة الانسحاب

867
01:06:47,002 --> 01:06:49,271
‫فلاحقوني

868
01:06:49,295 --> 01:06:51,171
‫لذا...

869
01:06:51,423 --> 01:06:54,299
‫عليك السير بهذه الطريق

870
01:06:57,095 --> 01:07:00,764
‫إلا إن كنت مستعداً
‫للعودة إلى مهمة الشرطي

871
01:07:02,142 --> 01:07:04,476
‫محل حلاقة

872
01:07:17,532 --> 01:07:20,909
‫اللعنة، كيف يتكدس المال

873
01:07:21,244 --> 01:07:25,683
‫- سأعطيك حصتك الآن
‫- لا أقبل الرشاوى

874
01:07:25,707 --> 01:07:27,184
‫ماذا تعني بذلك؟

875
01:07:27,208 --> 01:07:30,586
‫هذا ما قلته، أنا لا أقبل الرشاوى

876
01:07:30,795 --> 01:07:34,316
‫- يا لها من مزحة، خذ
‫- لا، كنت صريحاً معك

877
01:07:34,340 --> 01:07:37,217
‫لا أقبل الرشاوى، هذه الحقيقة

878
01:07:38,803 --> 01:07:42,723
‫- ماذا كنت تفعل مع روبيلو؟
‫- اسأل روبيلو

879
01:07:45,518 --> 01:07:47,270
‫أنت مجنون

880
01:07:47,270 --> 01:07:50,564
‫- إلى أين كان المال يذهب؟
‫- اسأل روبيلو

881
01:07:51,775 --> 01:07:54,503
‫حسناً سيدي، سأقصد ديلايني بنفسي

882
01:07:54,527 --> 01:07:56,547
‫لا أنصحك بذلك يا فرانك

883
01:07:56,571 --> 01:07:59,925
‫لا تفهمني أيها النقيب
‫مرت أسابيع ولم تصلني كلمة منه

884
01:07:59,949 --> 01:08:01,886
‫أفهمك جيداً يا فرانك

885
01:08:01,910 --> 01:08:05,890
‫- يعرفون الآن أنني لا أقبل الرشاوى
‫- بذلت كل ما يسعني

886
01:08:05,914 --> 01:08:08,123
‫إلى اللقاء يا فرانك

887
01:08:12,128 --> 01:08:13,939
‫انسحب

888
01:08:13,963 --> 01:08:16,381
‫لن أفعل أي شيء آخر

889
01:08:16,800 --> 01:08:19,945
‫أقول لك يا بلير، لا شيء سيحصل من الداخل

890
01:08:19,969 --> 01:08:22,846
‫فالمسؤولون الأعلى كانوا رجال شرطة
‫لمدة طويلة

891
01:08:24,099 --> 01:08:28,393
‫- لم يتصل بك المفوض ديلايني، صحيح؟
‫- أبداً

892
01:08:35,193 --> 01:08:37,546
‫أمستعد للخروج من القسم؟

893
01:08:37,570 --> 01:08:40,197
‫أين يمكننا الذهاب؟

894
01:08:40,532 --> 01:08:44,201
‫أتصدق مكتب المحافظ؟

895
01:08:51,209 --> 01:08:53,771
‫- مكتب المحافظ؟
‫- ساعده الأيمن

896
01:08:53,795 --> 01:08:56,357
‫رجل يدعى جيري بارمن
‫من برينسون

897
01:08:56,381 --> 01:08:59,068
‫عرفت أنني أعرف أحداً
‫وهذا هو الذي أعرفه

898
01:08:59,092 --> 01:09:03,095
‫وهو يأبه يا فرانك
‫يأبه حقاً

899
01:09:05,598 --> 01:09:07,827
‫- أتدرك ما نفعل؟
‫- نعم

900
01:09:07,851 --> 01:09:12,062
‫- نخرج من القسم
‫- هذا صحيح

901
01:09:15,441 --> 01:09:18,963
‫هذا مثير كل تحر من القسم

902
01:09:18,987 --> 01:09:21,632
‫وملازمان أولان أو 3؟

903
01:09:21,656 --> 01:09:23,926
‫هذا مثير

904
01:09:23,950 --> 01:09:25,719
‫هذا غير معقول

905
01:09:25,743 --> 01:09:29,014
‫هذا 150

906
01:09:29,038 --> 01:09:35,604
‫هذا 250 ألف دولار سنوياً
‫في دائرة واحدة

907
01:09:35,628 --> 01:09:38,964
‫هذا مدهش

908
01:09:39,048 --> 01:09:42,945
‫أشعر بأن تحقيقاً حقيقياً مطلوب

909
01:09:42,969 --> 01:09:46,740
‫وأنا متأكد من أن المحافظ
‫سيرى هذا فوراً

910
01:09:46,764 --> 01:09:51,287
‫ماكلاين وديلايني
‫لم يفعلا شيئاً؟

911
01:09:51,311 --> 01:09:54,271
‫هذا مدهش

912
01:09:56,566 --> 01:09:58,419
‫لدي شيء آخر

913
01:09:58,443 --> 01:10:02,882
‫سيعقدون اجتماعاً حول الرشاوى

914
01:10:02,906 --> 01:10:05,467
‫- فرانك في موقف صعب جداً
‫- أرى ذلك

915
01:10:05,491 --> 01:10:09,847
‫شائعات سمعت الشائعات
‫لكنني لم أعرف مباشرة بالحقيقة

916
01:10:09,871 --> 01:10:15,644
‫ومن الجميل أن يأتي شرطي يشاهد كل هذا
‫ويعترف بكل ما يجري

917
01:10:15,668 --> 01:10:19,356
‫أعبر لك يا فرانك عن احترامي

918
01:10:19,380 --> 01:10:24,551
‫وتعاطفي مع كل ما تمر فيه

919
01:10:29,182 --> 01:10:33,329
‫مرحباً معك جيري بيرمن
‫أهو هنا؟

920
01:10:33,353 --> 01:10:36,563
‫حسناً، سأنتظر

921
01:10:51,329 --> 01:10:54,081
‫إذاً؟

922
01:10:54,415 --> 01:10:56,393
‫أخبرني ما جرى يا باكو

923
01:10:56,417 --> 01:10:59,962
‫أرغب في كأس

924
01:11:03,925 --> 01:11:07,803
‫سيخبر الرجل المحافظ

925
01:11:11,474 --> 01:11:14,601
‫المحافظ

926
01:11:16,104 --> 01:11:21,525
‫تعال يا آلفي سنذهب إلى المحافظ معاً
‫أتعرف ذلك؟

927
01:11:24,112 --> 01:11:27,925
‫أشعر بالإحراج إلى أقصى حد

928
01:11:27,949 --> 01:11:31,679
‫هذا يشبه هزيمة شخصية

929
01:11:31,703 --> 01:11:33,889
‫لكن

930
01:11:33,913 --> 01:11:36,100
‫هناك أولويات

931
01:11:36,124 --> 01:11:38,644
‫ما هي الأولويات يا جيري؟

932
01:11:38,668 --> 01:11:43,274
‫الأولويات هي صيف طويل ساخن

933
01:11:43,298 --> 01:11:46,967
‫وأعمال شغب متوقعة

934
01:11:47,093 --> 01:11:51,282
‫ولا يمكن المحافظ أن ينفر
‫سلك الشرطة

935
01:11:51,306 --> 01:11:53,742
‫في الخريف...

936
01:11:53,766 --> 01:11:58,998
‫قد يكون ممكناً في الخريف
‫إلقاء نظرة مختلفة على الوضع

937
01:11:59,022 --> 01:12:01,898
‫حسناً أنا آسف

938
01:12:02,025 --> 01:12:04,693
‫فرانك

939
01:12:15,204 --> 01:12:16,849
‫فاسد

940
01:12:16,873 --> 01:12:18,767
‫جبان قذر

941
01:12:18,791 --> 01:12:22,336
‫النظام اللعين كله فاسد

942
01:12:25,715 --> 01:12:30,218
‫- من هنا؟
‫- أنا يا فرانك، يجب أن أتكلم معك

943
01:12:31,095 --> 01:12:35,492
‫تتصرف كولد يا فرانك، أتسمعني؟

944
01:12:35,516 --> 01:12:38,602
‫دعه يدخل

945
01:12:39,228 --> 01:12:42,230
‫أنت أدخليه

946
01:12:50,323 --> 01:12:53,992
‫- مرحباً
‫- مرحباً

947
01:12:59,832 --> 01:13:02,895
‫أنا آسف يا فرانك
‫آسف لإقحامك في كل هذه المسألة

948
01:13:02,919 --> 01:13:07,089
‫ترهات أقحمت نفسي
‫في كل هذا

949
01:13:07,131 --> 01:13:12,154
‫مدهش، مثير، جميل

950
01:13:12,178 --> 01:13:15,532
‫مثير أولويات، أولويات

951
01:13:15,556 --> 01:13:18,035
‫أنت وأصدقاؤك المهمون

952
01:13:18,059 --> 01:13:20,913
‫معارفك
‫وهذه الأسماء المهمة التافهة

953
01:13:20,937 --> 01:13:24,231
‫بوب بلاير، العامل الكبير
‫من برينستون

954
01:13:24,232 --> 01:13:27,002
‫الرجل الغامض صاحب العلاقات،
‫خيطنا إلى المحافظ

955
01:13:27,026 --> 01:13:29,296
‫من تحسب نفسك يا ابن العاهرة؟

956
01:13:29,320 --> 01:13:32,591
‫تأتي بحثاً عن المساعدة وتئن

957
01:13:32,615 --> 01:13:34,426
‫القديس والبريء المجروح

958
01:13:34,450 --> 01:13:39,746
‫من أخبرك أن قسم الشرطة أو العالم بأسره
‫مخيم للكشافة؟

959
01:13:40,373 --> 01:13:43,352
‫ماذا تتوقع بحق الرب؟
‫ساحر؟

960
01:13:43,376 --> 01:13:47,398
‫أب كبير؟ فارس أبيض يمتطي حصاناً
‫ويحرك أصابعه

961
01:13:47,422 --> 01:13:49,775
‫- استمر بالكلام
‫- فيتحول العالم أبيض

962
01:13:49,799 --> 01:13:52,611
‫بينما يرتل كورس البابا
‫آفي ماريا؟

963
01:13:52,635 --> 01:13:54,071
‫حاولت مساعدتك

964
01:13:54,095 --> 01:13:57,616
‫أتريد أن تلومني
‫لأن هؤلاء السفلة يرفضون التدخل؟

965
01:13:57,640 --> 01:14:00,661
‫- خاطرت برأسي لأجلك
‫- أين رأسك؟

966
01:14:00,685 --> 01:14:03,372
‫- على كتفيك
‫- أنت لا تبدو مضحكاً

967
01:14:03,396 --> 01:14:05,332
‫ما هذه القذارة هنا؟

968
01:14:05,356 --> 01:14:07,876
‫استعد للانفجار مجدداً
‫لأن لدي فكرة أخرى

969
01:14:07,900 --> 01:14:10,838
‫لا معنى لك ولأفكارك

970
01:14:10,862 --> 01:14:12,381
‫- أصبت في كلامك
‫- أصبت في كلامي

971
01:14:12,405 --> 01:14:15,426
‫يمكننا التحدث إلى فورمن،
‫مفوض التحقيقات

972
01:14:15,450 --> 01:14:17,469
‫رجل آخر
‫لدينا رجل آخر

973
01:14:17,493 --> 01:14:21,056
‫يمكننا حتى التحدث إلى رجل
‫أعرفه في صحيفة نيويورك تايمز

974
01:14:21,080 --> 01:14:22,891
‫هذا رائع

975
01:14:22,915 --> 01:14:24,685
‫اقصد تايمز

976
01:14:24,709 --> 01:14:28,480
‫كلما تحدثت إليك يا بلاير
‫يعرف 20 شخصاً إضافياً الأمر، أتعرف؟

977
01:14:28,504 --> 01:14:30,149
‫- هذا آمن يا فرانك
‫- آمن؟

978
01:14:30,173 --> 01:14:33,485
‫- حياتي بخطر، هذا آمن؟
‫- حياتك بخطر من قبل

979
01:14:33,509 --> 01:14:36,447
‫- هذا شأني، اتفقنا؟
‫- ألا تثق بي؟

980
01:14:36,471 --> 01:14:38,490
‫- لا أثق بك
‫- اللعنة عليك

981
01:14:38,514 --> 01:14:40,515
‫اللعنة عليك

982
01:14:43,644 --> 01:14:45,914
‫عندما أعود إلى البيت
‫أريد بيتاً نظيفاً

983
01:14:45,938 --> 01:14:51,526
‫- لا تنفس غضبك علي يا باكو
‫- لا أفعل ذلك لا أريد رفع الأوساخ

984
01:15:30,358 --> 01:15:32,669
‫حبيبي

985
01:15:32,693 --> 01:15:35,362
‫تعال إلى السرير

986
01:16:37,425 --> 01:16:40,176
‫- مرحباً فرانك
‫- مرحباً فرانك

987
01:16:42,555 --> 01:16:45,242
‫نعرف جميعاً
‫موضوع هذا اللقاء، صحيح؟

988
01:16:45,266 --> 01:16:48,161
‫لذا بدون أي مواربة
‫ما كان يجري يا فرانك

989
01:16:48,185 --> 01:16:51,438
‫بينك وبين دون روبيلو؟

990
01:16:52,064 --> 01:16:56,003
‫هذا بسيط، لم آخذ المال
‫وأنا لا آخذ المال

991
01:16:56,027 --> 01:17:01,216
‫قال روبيلو إنه سيحتفظ بحصتي
‫في حال بدلت رأيي

992
01:17:01,240 --> 01:17:03,635
‫سيعيدها إلي

993
01:17:03,659 --> 01:17:06,513
‫- لم أغير رأيي
‫- السافل المتآمر

994
01:17:06,537 --> 01:17:09,850
‫اسمعوا، سأهتم بأمر روبيلو

995
01:17:09,874 --> 01:17:13,770
‫سأسترجع المال الذي أخذه
‫لكن هذا لن يتكرر

996
01:17:13,794 --> 01:17:15,939
‫من الآن وصاعداً
‫إنتهينا من 3 جامعي رشاوى

997
01:17:15,963 --> 01:17:19,401
‫ابتداءً من اليوم، سيجمع كل واحد منكم
‫يا أوغاد ماله الخاص

998
01:17:19,425 --> 01:17:22,654
‫- لا مجهود، لا مال اتفقنا؟
‫- حسناً

999
01:17:22,678 --> 01:17:24,531
‫- حسناً
‫- لك ذلك

1000
01:17:24,555 --> 01:17:28,577
‫ماذا عنك يا فرانك؟
‫سأعوض ما أخذه دون منك

1001
01:17:28,601 --> 01:17:30,704
‫لم قد أبدأ الآن؟

1002
01:17:30,728 --> 01:17:33,165
‫سيتحسن شعور الجميع تجاهك

1003
01:17:33,189 --> 01:17:36,149
‫يمكنك دائماً إعطاء المال للأعمال الخيرية

1004
01:17:36,692 --> 01:17:40,779
‫ما رأيك بمئة دولار شهرياً
‫للنفقات؟

1005
01:17:40,780 --> 01:17:45,367
‫لسكريتيرتي وغداءات العمل
‫والترفيه؟

1006
01:17:47,536 --> 01:17:49,973
‫حسناً

1007
01:17:49,997 --> 01:17:52,309
‫سنتقاسم حصة فرانك من الآن وصاعداً

1008
01:17:52,333 --> 01:17:55,502
‫أنت غبي يا فرانك

1009
01:18:02,760 --> 01:18:06,740
‫لو أخذوا كل هذه الطاقة وبذلوها
‫في عمل الشرطة الصحيح

1010
01:18:06,764 --> 01:18:12,143
‫لنظفنا المدينة في أسبوع
‫ستنظف ولن يكون هناك جريمة

1011
01:18:17,650 --> 01:18:20,587
‫لو يمكنني العمل بمفردي

1012
01:18:20,611 --> 01:18:22,631
‫ليتني أستطيع العمل بمفردي

1013
01:18:22,655 --> 01:18:24,841
‫لا يعجبهم هذا، لا يريدون هذا

1014
01:18:24,865 --> 01:18:28,095
‫- يريدون ابتلاعك
‫- تردد الأمر نفسه يا باكو

1015
01:18:28,119 --> 01:18:31,431
‫إنهم فاسدون للغاية
‫جميعهم، جميعهم

1016
01:18:31,455 --> 01:18:34,434
‫لا أحد يأبه
‫لا بد من طريقة للتخلص من ذلك

1017
01:18:34,458 --> 01:18:37,979
‫- لا بد من طريقة
‫- فلنخرج لبعض الوقت

1018
01:18:38,003 --> 01:18:40,023
‫- فلنقصد السينما
‫- كفي عن التحكم بي

1019
01:18:40,047 --> 01:18:43,026
‫ماذا تفعلين؟ نقصد السينما؟
‫كيف سأذهب؟

1020
01:18:43,050 --> 01:18:45,195
‫أتعلمين أنهم قد يقتلونني
‫إن علموا؟

1021
01:18:45,219 --> 01:18:49,741
‫- أتظنين هذا لم يجر؟
‫- إما تنفجر أو أنك مضطرب

1022
01:18:49,765 --> 01:18:53,286
‫- لا يسعني تحمل هذا يا باكو
‫- أنت لا تأبهين، صحيح؟

1023
01:18:53,310 --> 01:18:56,707
‫لا آبه سوى بك
‫هذا كل ما يهمني

1024
01:18:56,731 --> 01:19:00,210
‫لذا أتألم إلى هذا الحد
‫لا يسعني رؤيتك هكذا

1025
01:19:00,234 --> 01:19:04,005
‫خائف وبائس
‫ويرهبك العمل

1026
01:19:04,029 --> 01:19:05,549
‫هذا يمزقني

1027
01:19:05,573 --> 01:19:09,928
‫ثم أسأم من سماع الحديث عن هذا الأمر
‫وأبدأ أكره نفسي

1028
01:19:09,952 --> 01:19:13,557
‫لم تحبي كوني شرطياً
‫فدعك من هذا التصرف لم تحبي هذا قط

1029
01:19:13,581 --> 01:19:16,101
‫أحبك يا باكو

1030
01:19:16,125 --> 01:19:19,020
‫أريد الزواج منك
‫وأريد إنجاب أطفال معك

1031
01:19:19,044 --> 01:19:21,732
‫- اللعنة! أكره ذلك!
‫- إن كنت تكرهه إلى هذا الحد

1032
01:19:21,756 --> 01:19:24,568
‫- فلم لا تنسحب؟
‫- لم لا تنسحبين!

1033
01:19:24,592 --> 01:19:29,971
‫- خطر هذا ببالي
‫- افعلي ذلك إذاً

1034
01:19:42,651 --> 01:19:44,379
‫ماذا لديك؟

1035
01:19:44,403 --> 01:19:49,134
‫- هل ستعتقل أبيض؟
‫- جربني

1036
01:19:49,158 --> 01:19:50,927
‫هذا الرجل مهم

1037
01:19:50,951 --> 01:19:54,973
‫إنه إيطالي ولديه عصابة

1038
01:19:54,997 --> 01:19:57,142
‫- أما زلت مهتماً؟
‫- أوقف التلاعب

1039
01:19:57,166 --> 01:19:59,019
‫لست في مزاج جيد هيا

1040
01:19:59,043 --> 01:20:03,607
‫إنه مراب
‫يدير عمليات مراهنة كبرى

1041
01:20:03,631 --> 01:20:06,067
‫إنه واثق جداً

1042
01:20:06,091 --> 01:20:10,030
‫بحيث أنه يقبض بنفسه
‫قروضه

1043
01:20:10,054 --> 01:20:12,096
‫أين موقعه؟

1044
01:20:58,352 --> 01:21:00,121
‫توقف

1045
01:21:00,145 --> 01:21:03,064
‫أنا شرطي

1046
01:21:05,943 --> 01:21:08,129
‫مهلاً

1047
01:21:08,153 --> 01:21:10,382
‫أنت موقوف

1048
01:21:10,406 --> 01:21:15,493
‫- حسبتك مدمن مخدرات
‫- سآخذ هذه اللفيفة من جيبك

1049
01:21:15,619 --> 01:21:18,932
‫- أنت صاخب يا ولد
‫- أعلم، أنا أضحوكة ماذا لديك؟

1050
01:21:18,956 --> 01:21:21,059
‫ما هذا؟

1051
01:21:21,083 --> 01:21:25,503
‫أبعد هذا وإلا تورطت في متاعب إضافية
‫أعطني مفاتيح سيارتك

1052
01:21:29,842 --> 01:21:32,153
‫أين كانوا يخبئونك يا ولد؟

1053
01:21:32,177 --> 01:21:35,346
‫ألا تود معرفة ذلك؟

1054
01:21:36,724 --> 01:21:39,286
‫أوقفته بسبب المراهنة
‫أحضر سجله الإجرامي

1055
01:21:39,310 --> 01:21:42,103
‫سأفتش سيارته

1056
01:22:04,418 --> 01:22:06,146
‫أين كورسارو؟

1057
01:22:06,170 --> 01:22:09,589
‫اصطحبه سميث إلى الطابق العلوي

1058
01:22:18,182 --> 01:22:22,454
‫أقسم إنني حسبت هذا الرجل مدمناً لعيناً

1059
01:22:22,478 --> 01:22:26,397
‫اسمع يا رودي،
‫يجب أن ترى

1060
01:22:36,033 --> 01:22:37,928
‫أنت

1061
01:22:37,952 --> 01:22:41,097
‫- من؟
‫- أنت

1062
01:22:41,121 --> 01:22:44,392
‫- تعال إلى هنا وأفرغ جيوبك
‫- لا أفعل هذا

1063
01:22:44,416 --> 01:22:47,228
‫أنت سجيني، وستفعل ما أقول لك
‫تعال إلى هنا

1064
01:22:47,252 --> 01:22:51,399
‫- سيتصرف ببذاءة
‫- أنت محق

1065
01:22:51,423 --> 01:22:54,069
‫اهدأ يا فرانك

1066
01:22:54,093 --> 01:22:56,905
‫لا تتلاعب معي أيها السافل
‫أبعد ساقيك

1067
01:22:56,929 --> 01:22:59,491
‫فرانك
‫رودي معنا، إنه صالح

1068
01:22:59,515 --> 01:23:02,934
‫لا تتدخل!

1069
01:23:06,105 --> 01:23:09,857
‫ما هذا؟ ما هذا؟

1070
01:23:59,450 --> 01:24:01,094
‫سيربيكو

1071
01:24:01,118 --> 01:24:04,829
‫تأكدت من سجل كورسارو

1072
01:24:17,843 --> 01:24:20,845
‫أتريد قراءة شيء؟

1073
01:24:22,097 --> 01:24:24,492
‫إنها حول صديقك كورسارو

1074
01:24:24,516 --> 01:24:29,353
‫خذ، اقرأها

1075
01:24:30,439 --> 01:24:32,709
‫سجن 15 سنة أتعرف السبب؟

1076
01:24:32,733 --> 01:24:37,236
‫قتل شرطياً
‫إنه قاتل شرطي

1077
01:24:47,748 --> 01:24:50,268
‫- تسرني رؤيتك
‫- إكتفيت

1078
01:24:50,292 --> 01:24:52,771
‫- ما الخطب؟
‫- لا يسعني التحمل يجب أن أخرج

1079
01:24:52,795 --> 01:24:55,523
‫إن كان علي العودة إلى الشرطة فسأعود

1080
01:24:55,547 --> 01:24:58,193
‫لا يمكنني انتظار ديلايني
‫ولا يمكنني أن ألعب ألاعيبهم

1081
01:24:58,217 --> 01:25:01,404
‫- أنا في الوسط
‫- ألم يتصل بك المفوض؟

1082
01:25:01,428 --> 01:25:05,075
‫لا، لم يتصل بي
‫لا تحقيقات ولا عمل بالتخفي

1083
01:25:05,099 --> 01:25:06,534
‫لم أعرف ذلك يا فرانك

1084
01:25:06,558 --> 01:25:10,538
‫من المنصف أن أخبرك أيها النقيب
‫أنني قصدت وكالات خارجية

1085
01:25:10,562 --> 01:25:14,125
‫- سأقصد المزيد إن اضطررت
‫- أي وكالات؟

1086
01:25:14,149 --> 01:25:16,169
‫يا إلهي

1087
01:25:16,193 --> 01:25:18,421
‫فرانك، نغسل ثيابنا الوسخة
‫بأنفسنا هنا

1088
01:25:18,445 --> 01:25:20,924
‫- يمكن اتهامك بهذا
‫- حسبت ذلك

1089
01:25:20,948 --> 01:25:24,719
‫- لكننا لا نغسل ثيابنا الوسخة
‫- أنت في مأزق يا سيربيكو

1090
01:25:24,743 --> 01:25:27,847
‫لا آبه لا آبه
‫من سينال العقاب، بمن فيهم أنا

1091
01:25:27,871 --> 01:25:31,851
‫- إن اضطررت إلى قصد وكالات
‫- إبتعد عن الوكالات الخارجية

1092
01:25:31,875 --> 01:25:33,561
‫- إلى أين سأذهب؟
‫- ابتعد عنها

1093
01:25:33,585 --> 01:25:36,189
‫- إلى أين سأذهب؟
‫- انتظر اتصالي بك

1094
01:25:36,213 --> 01:25:38,149
‫- كنت أنتظر
‫- سأتصل بك

1095
01:25:38,173 --> 01:25:39,943
‫- هذا يكفي
‫- سأعود

1096
01:25:39,967 --> 01:25:42,552
‫إلى أين سأذهب؟

1097
01:25:43,720 --> 01:25:47,223
‫هذه حياتي يا سافل!

1098
01:25:47,808 --> 01:25:49,410
‫سيربيكو

1099
01:25:49,434 --> 01:25:53,104
‫قابل المفتش بالمير

1100
01:25:59,403 --> 01:26:01,965
‫لهذه الدائرة،
‫حالات القتل المبلغ عنها

1101
01:26:01,989 --> 01:26:07,011
‫14 لعشرين أغسطس
‫وسبتمبر

1102
01:26:07,035 --> 01:26:09,579
‫سيربيكو

1103
01:26:09,580 --> 01:26:12,623
‫مفتش بالمير؟

1104
01:26:13,792 --> 01:26:16,938
‫المفتش الرئيس دايلي
‫والمفتش غيلبرت

1105
01:26:16,962 --> 01:26:19,440
‫ينتظران مقابلتك

1106
01:26:19,464 --> 01:26:22,110
‫فليتوقف الجميع عند المكتب

1107
01:26:22,134 --> 01:26:25,553
‫تريد دخول مكتبي

1108
01:26:31,018 --> 01:26:33,121
‫اتصل بي النقيب ماكلاين

1109
01:26:33,145 --> 01:26:37,834
‫أعلمت المفتش دايلي
‫والمفتش غيلبرت بادعاءاتك

1110
01:26:37,858 --> 01:26:41,296
‫السؤال الواضح هو التالي:
‫خلال كل هذه الأشهر

1111
01:26:41,320 --> 01:26:44,739
‫لم لم تأت إلينا؟

1112
01:26:44,990 --> 01:26:47,700
‫حسناً...

1113
01:26:49,244 --> 01:26:53,141
‫لم ألتق بهذين السيدين من قبل سيدي

1114
01:26:53,165 --> 01:26:55,018
‫أخبرت...

1115
01:26:55,042 --> 01:26:56,769
‫أنت...

1116
01:26:56,793 --> 01:27:00,523
‫أخبرت النقيب ماكلاين
‫أن القسم نظيف كسن كلب صيد

1117
01:27:00,547 --> 01:27:04,152
‫هل أنت الشرطي النظيف الوحيد
‫في السلك يا سيربيكو؟

1118
01:27:04,176 --> 01:27:06,070
‫سجلي نظيف

1119
01:27:06,094 --> 01:27:08,656
‫المفتش غيلبرت
‫من وحدة

1120
01:27:08,680 --> 01:27:11,576
‫التحقيق السري للمفوض

1121
01:27:11,600 --> 01:27:15,228
‫إذاً لا بد من أنك سمعت شيئاً

1122
01:27:16,563 --> 01:27:18,166
‫لا أفهم

1123
01:27:18,190 --> 01:27:22,360
‫عرف المفوض ديلايني
‫بهذه المسألة منذ البداية

1124
01:27:23,028 --> 01:27:25,757
‫لم أسمع بشيء

1125
01:27:25,781 --> 01:27:31,471
‫لكنني أفهم استياءك
‫يا فرانك، صدقني

1126
01:27:31,495 --> 01:27:37,917
‫هذا يشبه محاولة
‫الخروج من طريق مسدود، صحيح؟

1127
01:27:40,212 --> 01:27:44,507
‫ما هي الوكالات الخارجية
‫التي قصدتها؟

1128
01:27:50,389 --> 01:27:54,016
‫لا أرى ما صلة هذا السؤال
‫بادعاءاتي

1129
01:27:54,601 --> 01:27:58,248
‫أظن عليك أن تسأل سيربيكو مباشرة
‫إن كان سيتعاون أم لا

1130
01:27:58,272 --> 01:28:00,208
‫- هيا يا جورج
‫- يجب أن نعلم

1131
01:28:00,232 --> 01:28:05,069
‫إن كان ثمة أساس حقيقي لإجراء تحقيق

1132
01:28:05,279 --> 01:28:09,467
‫يجب أن أفكر...

1133
01:28:09,491 --> 01:28:12,053
‫يجب أن أفكر في هذا الشأن

1134
01:28:12,077 --> 01:28:15,306
‫ما الذي يدعوك إلى التفكير؟

1135
01:28:15,330 --> 01:28:19,978
‫لا أرى كيف يمكن القسم
‫أن يحقق بنفسه

1136
01:28:20,002 --> 01:28:23,064
‫لديك وجهة نظر

1137
01:28:23,088 --> 01:28:28,509
‫لكنك قد تتعاون مع تحقيق حيادي، صحيح؟

1138
01:28:29,553 --> 01:28:32,991
‫نعم إلى حد ما

1139
01:28:33,015 --> 01:28:35,725
‫طالما لست متورطاً

1140
01:28:36,143 --> 01:28:39,789
‫أريد الذهاب إلى حيث يمكنني
‫القيام بعملي

1141
01:28:39,813 --> 01:28:42,417
‫هذا منصف

1142
01:28:42,441 --> 01:28:45,484
‫سنبقى على اتصال

1143
01:28:48,572 --> 01:28:53,659
‫مفتش بالمير،
‫أيمكنني التحدث إليك دقيقة؟

1144
01:28:58,081 --> 01:29:03,313
‫أكان ضرورياً أن تعلم الجميع
‫بأنني آت لمقابلة هؤلاء الرجال؟

1145
01:29:03,337 --> 01:29:07,942
‫أتعتقد أن تحقيقاً واسع النطاق مضمون؟

1146
01:29:07,966 --> 01:29:10,069
‫نعم، حضرة المفوض ديلايني

1147
01:29:10,093 --> 01:29:12,762
‫إليكم به

1148
01:29:14,890 --> 01:29:17,076
‫لكن سيدي...

1149
01:29:17,100 --> 01:29:20,705
‫هل على المراكز الرئيسية
‫الاهتمام بأمر مماثل؟

1150
01:29:20,729 --> 01:29:22,457
‫لا

1151
01:29:22,481 --> 01:29:25,941
‫كلكم رجال ذوو خبرة

1152
01:29:26,735 --> 01:29:31,322
‫سيكون الرئيس غالاغير
‫متوفراً لأي استشارة

1153
01:29:34,868 --> 01:29:38,120
‫حضرة المفوض

1154
01:29:39,081 --> 01:29:42,583
‫يدعي سيربيكو أن...

1155
01:29:42,667 --> 01:29:46,272
‫المفتش ماكلاين أخبرك
‫بهذا الشأن منذ وقت طويل

1156
01:29:46,296 --> 01:29:48,399
‫نعم

1157
01:29:48,423 --> 01:29:52,093
‫لعلي أتذكر شيئاً بهذا الخصوص

1158
01:29:54,054 --> 01:29:59,410
‫لا يمكننا القيام بمراقبة
‫منتزه كروتونا

1159
01:29:59,434 --> 01:30:01,496
‫نحتاج إلى موقع محدد

1160
01:30:01,520 --> 01:30:04,415
‫أعطيتكم 36 موقعاً
‫يدفع الرشاوى

1161
01:30:04,439 --> 01:30:08,086
‫ماذا تريدون؟ المسألة كلها
‫موقعة ومختومة ومسلمة؟

1162
01:30:08,110 --> 01:30:10,379
‫أنتم تجرون التحقيق
‫وليس أنا

1163
01:30:10,403 --> 01:30:13,299
‫حسناً فرانك
‫فلنرجع إلى الملازم الأول سميث

1164
01:30:13,323 --> 01:30:17,553
‫الملازم الأول سميث
‫قال لي الملازم الأول سميث

1165
01:30:17,577 --> 01:30:22,350
‫إنني إن لم آخذ المال
‫فسيخبئه في عليته

1166
01:30:22,374 --> 01:30:27,461
‫- سأنقله
‫- اللعنة عليه ما رأيك بنقلي؟

1167
01:30:35,178 --> 01:30:38,013
‫سيربيكو

1168
01:30:39,015 --> 01:30:41,160
‫سمعت أنك تحول الرشاوى

1169
01:30:41,184 --> 01:30:44,664
‫إلى فرقة تحقيق سرية

1170
01:30:44,688 --> 01:30:46,582
‫حقاً؟

1171
01:30:46,606 --> 01:30:49,377
‫كيف أحول المال
‫عندما لا أقبضه؟

1172
01:30:49,401 --> 01:30:52,486
‫لن تجد شيئاً على سيربيكو

1173
01:30:54,364 --> 01:30:56,425
‫إنه نظيف

1174
01:30:56,449 --> 01:30:58,993
‫صحيح؟

1175
01:31:01,204 --> 01:31:04,415
‫هل تتدرب على التفتيش عن السلاح؟

1176
01:31:04,416 --> 01:31:06,352
‫لا

1177
01:31:06,376 --> 01:31:10,254
‫أريد شراء مسجلة قديمة

1178
01:31:11,923 --> 01:31:14,485
‫أضع جهاز تنصت؟
‫يتفحصونني يومياً

1179
01:31:14,509 --> 01:31:17,238
‫- كيف سأضع جهاز تنصت؟
‫- هيا فرانك

1180
01:31:17,262 --> 01:31:22,618
‫وضع جهاز التنصت يعني أن أشهد
‫لتثبيت الشريط، صحيح؟ صحيح

1181
01:31:22,642 --> 01:31:25,621
‫لن أشهد

1182
01:31:25,645 --> 01:31:27,832
‫علي وضع دايم
‫في عداد الموقف

1183
01:31:27,856 --> 01:31:32,943
‫فرانكلين، ضع دايم
‫في عداد الموقف لسيربيكو

1184
01:31:36,406 --> 01:31:37,884
‫فرانك

1185
01:31:37,908 --> 01:31:41,577
‫فرانك، أتعرف مدعي عام المقاطعة
‫هيرمن تاوبر؟

1186
01:31:41,578 --> 01:31:43,389
‫نعم، أشاهد التلفزيون

1187
01:31:43,413 --> 01:31:47,560
‫أريد أن أهنئك على الكشف عن هذه المسألة

1188
01:31:47,584 --> 01:31:50,897
‫هذا فريد للغاية

1189
01:31:50,921 --> 01:31:53,733
‫يجب أن تفخر بنفسك

1190
01:31:53,757 --> 01:31:56,569
‫ستعين هيئة محلفين كبرى
‫لمقاضاة هؤلاء الحقيرين

1191
01:31:56,593 --> 01:31:59,864
‫وسيكون فرانك سيربيكو
‫شاهدي النجم

1192
01:31:59,888 --> 01:32:03,576
‫سيد تاوبر، أنت وجميع
‫من في الصالة يمكنكم الذهاب إلى الجحيم

1193
01:32:03,600 --> 01:32:06,078
‫- لأنني لن أشهد
‫- مهلاً، اسمع

1194
01:32:06,102 --> 01:32:09,457
‫مهلاً، لا داعي للخوف

1195
01:32:09,481 --> 01:32:12,501
‫- لن يتم اختيارك
‫- لست خائفاً

1196
01:32:12,525 --> 01:32:14,212
‫لا آبه من يعلم

1197
01:32:14,236 --> 01:32:18,132
‫إن قصدت شيئاً
‫لكن هذا التحقيق تافه إنه تافه

1198
01:32:18,156 --> 01:32:21,719
‫لا تتعقبون الفساد
‫في القسم والبرونكس

1199
01:32:21,743 --> 01:32:25,890
‫بعض رجال الشرطة الخدام الذي يرمون
‫للذئاب لحماية ديلايني وهؤلاء

1200
01:32:25,914 --> 01:32:31,001
‫الذين يعرفون بهذا الشأن ولا يفعلون
‫شيئاً لذا لا أريد أن أشهد

1201
01:33:04,160 --> 01:33:06,097
‫ما هذا؟

1202
01:33:06,121 --> 01:33:08,724
‫ما ينص عليه بالتحديد

1203
01:33:08,748 --> 01:33:12,645
‫- أنفصل عنك
‫- لم أقرأ قط شيئاً بهذه السخافة

1204
01:33:12,669 --> 01:33:15,898
‫أنا راحلة إن أردت مناقشة الأمر
‫سأكون في مطعم فيليكس

1205
01:33:15,922 --> 01:33:18,317
‫لم أعد أرغب في ثورة غضب جديدة

1206
01:33:18,341 --> 01:33:20,528
‫فكرت في أنك لن تتمكن من الصراخ

1207
01:33:20,552 --> 01:33:23,721
‫يمكنني أن أصرخ أينما كان

1208
01:33:27,267 --> 01:33:30,269
‫لن أصرخ

1209
01:33:30,937 --> 01:33:33,605
‫اجلسي

1210
01:33:45,702 --> 01:33:51,206
‫سيستمر الأمر على هذا المنوال يا باكو
‫لن يتحسن

1211
01:33:51,458 --> 01:33:56,086
‫وإن استقلت
‫فسأتحمل اللوم بطريقة ما

1212
01:34:03,553 --> 01:34:06,699
‫كيف يمكنك هجر الرجل الذي تحبينه؟

1213
01:34:06,723 --> 01:34:10,267
‫الوالد العتيد لأولادك؟

1214
01:34:11,603 --> 01:34:15,814
‫لم تقل لي قط هذا الكلام

1215
01:34:15,982 --> 01:34:18,711
‫وإن رجعت

1216
01:34:18,735 --> 01:34:21,964
‫لن تكرره

1217
01:34:21,988 --> 01:34:25,384
‫تريد أن تكون حراً ومن دون قيود

1218
01:34:25,408 --> 01:34:29,180
‫لتستمر في المحاربة من أجل قضيتك
‫وتستمر في تعذيب نفسك

1219
01:34:29,204 --> 01:34:32,498
‫قضيتي

1220
01:34:32,707 --> 01:34:35,728
‫باكو

1221
01:34:35,752 --> 01:34:38,504
‫كنت أشعر بأنني بأمان معك

1222
01:34:38,713 --> 01:34:41,632
‫بالحب

1223
01:34:50,433 --> 01:34:52,935
‫ابقي معي يا لوري

1224
01:34:55,438 --> 01:34:59,441
‫- هيا، ابقي معي
‫- لا

1225
01:35:08,785 --> 01:35:10,679
‫سيدتي، أنا

1226
01:35:10,703 --> 01:35:14,332
‫أدين لك؟ تفضلي

1227
01:35:14,332 --> 01:35:17,251
‫إليك دولارين

1228
01:35:26,428 --> 01:35:29,054
‫لوري

1229
01:35:33,601 --> 01:35:36,186
‫ماذا تفعلين؟

1230
01:35:39,774 --> 01:35:43,212
‫أتريد الابتعاد أم أبتعد؟

1231
01:35:43,236 --> 01:35:46,947
‫لن أبتعد

1232
01:35:47,240 --> 01:35:50,451
‫انتهينا

1233
01:35:56,291 --> 01:35:59,770
‫من تحسب نفسك
‫تقول لي إنك لن تشهد؟

1234
01:35:59,794 --> 01:36:03,441
‫رئيس غرين، أعرف سمعتك

1235
01:36:03,465 --> 01:36:07,778
‫ربما لو كنت آمر البلدة
‫عندما بدأت هذه المسألة

1236
01:36:07,802 --> 01:36:11,449
‫وأجريت التحقيق بنفسك
‫لكان شعوري مختلفاً بالنسبة للشهادة

1237
01:36:11,473 --> 01:36:13,826
‫الحقيقة هي أنك وصلت متأخراً

1238
01:36:13,850 --> 01:36:16,245
‫أوقف الترهات تشبه غبياً يقول:

1239
01:36:16,269 --> 01:36:18,247
‫"لن تفعل، ستفعل، لن تفعل"

1240
01:36:18,271 --> 01:36:21,917
‫أنا كغبي تم خداعه لسنة ونصف

1241
01:36:21,941 --> 01:36:24,962
‫من قبل رجال مثل كيلوغ
‫وماكلاين وديلايني...

1242
01:36:24,986 --> 01:36:30,551
‫- لست كيلوغ أو ماكلاين أو ديلايني
‫- لن يطال الأمر الشرطيين الخدام فحسب

1243
01:36:30,575 --> 01:36:32,344
‫ليست سوى البداية

1244
01:36:32,368 --> 01:36:35,389
‫قد تكون أكبر قضية
‫بعد قضية هاري غروس

1245
01:36:35,413 --> 01:36:38,142
‫وأين أكون في هذه الأثناء؟
‫سأكون بمفردي

1246
01:36:38,166 --> 01:36:41,520
‫من يأبه لذلك؟ أنا معزول تماماً في القسم

1247
01:36:41,544 --> 01:36:43,772
‫- لا صديق لي...
‫- لا تكلمني بهذا الموضوع

1248
01:36:43,796 --> 01:36:45,900
‫أسجن رجال شرطة منذ 30 سنة

1249
01:36:45,924 --> 01:36:49,320
‫اسمي مكتوب بالقذارة على جدار
‫كل حمام في كل دائرة

1250
01:36:49,344 --> 01:36:51,071
‫لاحظت ذلك سيدي

1251
01:36:51,095 --> 01:36:55,075
‫الأصدقاء، ناضلت كيهودي للوصول
‫في الأيام التي كان يفترض أن يكون لديك

1252
01:36:55,099 --> 01:36:57,536
‫عضواً غير مختون بين ساقيك

1253
01:36:57,560 --> 01:37:01,415
‫يراودني كابوس، أنا في الجادة 5
‫أشاهد عرض يوم القديس باتريك

1254
01:37:01,439 --> 01:37:05,127
‫لدي انسداد تاجي ويسير فوق جسدي
‫9000 شرطي

1255
01:37:05,151 --> 01:37:06,253
‫أصدقاء

1256
01:37:06,277 --> 01:37:08,214
‫ليس لدي صديق في السلك

1257
01:37:08,238 --> 01:37:10,883
‫- سأكون صديقك يا رئيس
‫- لا أبحث عن صديق

1258
01:37:10,907 --> 01:37:13,886
‫- سأجري استثناءً لك
‫- أنت شرطي صالح يا فرانك

1259
01:37:13,910 --> 01:37:17,223
‫لا تكن درامياً هكذا، توقف عن هذا التمثيل

1260
01:37:17,247 --> 01:37:20,434
‫لا أفهم، كيف أكون درامياً؟

1261
01:37:20,458 --> 01:37:23,437
‫- أريد حماية نفسي
‫- فرانك

1262
01:37:23,461 --> 01:37:28,215
‫سنحصل على الاتهامات، عليك أن تشهد

1263
01:37:35,014 --> 01:37:38,869
‫جاهز إلى اليمين
‫جاهز إلى اليسار

1264
01:37:38,893 --> 01:37:41,395
‫جاهز على خط النار

1265
01:38:31,112 --> 01:38:33,947
‫ماذا ستقول لهيئة الملحفين الكبرى
‫يا فرانكي؟

1266
01:38:36,034 --> 01:38:37,993
‫هذا يتوقف على ما سيسألونني

1267
01:38:37,994 --> 01:38:40,639
‫افترض أنهم سيسألونك عمن يأخذ المال

1268
01:38:40,663 --> 01:38:42,766
‫ما لا أعرفه، لا أعرفه

1269
01:38:42,790 --> 01:38:45,292
‫لكنك تعرف يا فرانك

1270
01:38:45,543 --> 01:38:49,690
‫أنت تعجبني يا فرانكي
‫لا أريد أن أرى شيئاً يحدث لك

1271
01:38:49,714 --> 01:38:53,759
‫لكن يجب أن تفهم أن كثيرين قد يتأذون

1272
01:38:54,135 --> 01:38:57,698
‫لا أقول إن هذا سيحصل
‫أقول إن هذا قد يحصل

1273
01:38:57,722 --> 01:39:00,618
‫ثمة طرق كثيرة، ليس من الضروري
‫أن يطلق أحد عليك النار

1274
01:39:00,642 --> 01:39:03,037
‫ببساطة، لن يكونوا موجودين عندما تحتاجهم

1275
01:39:03,061 --> 01:39:06,206
‫إن هاجمك أحد بمسدس، يغضون النظر

1276
01:39:06,230 --> 01:39:09,376
‫أو يمكنهم إرسالك أولاً في مرات كثيرة
‫حتى في يوم

1277
01:39:09,400 --> 01:39:11,818
‫تدخل الباب الخطأ

1278
01:39:14,739 --> 01:39:18,283
‫- أشكرك على المعلومات
‫- تباً لك يا فرانك

1279
01:39:20,662 --> 01:39:23,766
‫لم يعد لدي ما أضيفه
‫هل لدى أحد أسئلة إضافية؟

1280
01:39:23,790 --> 01:39:25,267
‫- نعم
‫- نعم سيدة كريست؟

1281
01:39:25,291 --> 01:39:27,061
‫إن تسمح لي سيد نولز، شكراً

1282
01:39:27,085 --> 01:39:29,480
‫أتى الشرطي سيربيكو إلى القسم السابع

1283
01:39:29,504 --> 01:39:31,273
‫منذ أكثر من سنة ونصف

1284
01:39:31,297 --> 01:39:35,569
‫كانت كل الأمور التي أخبرنا عنها
‫تجري في تلك الفترة

1285
01:39:35,593 --> 01:39:40,157
‫لم لم يبلغ الشرطي سيربيكو
‫عن هذه النشاطات الإجرامية سابقاً

1286
01:39:40,181 --> 01:39:43,035
‫- عندما واجهها في البداية؟
‫- أرغب في الإجابة...

1287
01:39:43,059 --> 01:39:46,372
‫سيدي الرئيس، إن سؤال السيدة كريست

1288
01:39:46,396 --> 01:39:49,792
‫لا أظنه أساسياً أو ذا صلة بالتحقيق هذا...

1289
01:39:49,816 --> 01:39:52,127
‫أود أن أجيب عن هذا السؤال سيدي

1290
01:39:52,151 --> 01:39:56,340
‫لا يمكن اعتبار أن الشرطي سيربيكو
‫أهمل عمله بأي طريقة

1291
01:39:56,364 --> 01:39:59,885
‫أو اعتباره مذنباً لانتهاك القانون
‫بل على العكس

1292
01:39:59,909 --> 01:40:03,472
‫محامي المقاطعة ليس جاهزاً
‫لقول أي جديد حالياً

1293
01:40:03,496 --> 01:40:05,015
‫- أود أن أجيب...
‫- حسناً سيد تاوبر

1294
01:40:05,039 --> 01:40:07,059
‫شكراً على شهادتك أيها الشرطي سيربيكو

1295
01:40:07,083 --> 01:40:10,711
‫تم رفع الجلسة حتى العاشرة من صباح الغد

1296
01:40:11,212 --> 01:40:14,608
‫لم لم تخبرهم عن ديلايني وكيلوغ؟

1297
01:40:14,632 --> 01:40:20,197
‫إنها هيئة محلفين كبرى
‫حول رجال شرطة متورطين بالفساد

1298
01:40:20,221 --> 01:40:23,117
‫لا نورط أشخاصاً
‫من دون أدلة كافية

1299
01:40:23,141 --> 01:40:25,202
‫هذه سخافة وأنت تعرف ذلك

1300
01:40:25,226 --> 01:40:29,248
‫حتى الشرطي الغبي يعرف أن النائب العام
‫يمكنه أخذ هيئة المحلفين الكبرى

1301
01:40:29,272 --> 01:40:30,958
‫أينما يريد

1302
01:40:30,982 --> 01:40:33,585
‫لم تقدني قط قرب المشاكل الحقيقية

1303
01:40:33,609 --> 01:40:36,964
‫لم نتكلم عن الرؤساء، والإدارة

1304
01:40:36,988 --> 01:40:39,925
‫كيف يقوم الفساد
‫بدون معرفة أحد؟

1305
01:40:39,949 --> 01:40:44,555
‫يقتصر الأمر على بعض رجال الشرطة
‫في البرونكس ألا يوجد هذا في كوينز؟

1306
01:40:44,579 --> 01:40:47,391
‫- بروكلين؟ مانهاتن؟
‫- لم لا تذكر مدينة كانساس؟

1307
01:40:47,415 --> 01:40:50,394
‫أكبر قضية بعد هاري غروس
‫هذا ما قلته

1308
01:40:50,418 --> 01:40:52,855
‫حسناً اسمع يا فرانك

1309
01:40:52,879 --> 01:40:56,108
‫لديك الجرأة والنزاهة

1310
01:40:56,132 --> 01:41:01,052
‫ستنال شارة التحري الذهبية

1311
01:41:01,512 --> 01:41:05,200
‫هذا رائع هذا جيد

1312
01:41:05,224 --> 01:41:08,996
‫لعل الأمر يقتصر على ذلك
‫آخذ شارتي الذهبية وأنسى الأمر

1313
01:41:09,020 --> 01:41:13,064
‫أعلم أنك مررت بمحنة يا فرانك

1314
01:41:13,858 --> 01:41:17,337
‫أنا رجل مستهدف في هذا القسم
‫لماذا؟

1315
01:41:17,361 --> 01:41:19,506
‫سبق أن رتبت ليتم نقلك

1316
01:41:19,530 --> 01:41:21,008
‫إلى أين؟ الصين؟

1317
01:41:21,032 --> 01:41:23,909
‫شركة جون جوفينو
‫للأسلحة والذخائر

1318
01:41:32,585 --> 01:41:35,481
‫هذا يستلزم مشبكاً من 14 طلقة

1319
01:41:35,505 --> 01:41:37,566
‫أتتوقع جيشاً؟

1320
01:41:37,590 --> 01:41:40,842
‫لا، بل قسم

1321
01:41:41,719 --> 01:41:46,116
‫أعرفت يا تاوبر أنني تلقيت تقارير
‫عن كون سيربيكو لوطياً؟

1322
01:41:46,140 --> 01:41:48,827
‫كان يبقى في حمام بيسيآي

1323
01:41:48,851 --> 01:41:52,706
‫هذا سخيف حضرة المفوض
‫وأنت تعرف ذلك

1324
01:41:52,730 --> 01:41:56,502
‫الشارة الذهبية لسيربيكو في هذا الوقت
‫حضرة المفوض

1325
01:41:56,526 --> 01:42:00,654
‫- ستقنع كثيرين
‫- ليس خلال عملي كمفوض

1326
01:42:18,756 --> 01:42:21,675
‫مكتب الآمر؟

1327
01:42:22,593 --> 01:42:25,679
‫في نهاية الرواق

1328
01:42:27,640 --> 01:42:31,101
‫سيربيكو، أتعرف ما يقولون في البرونكس؟

1329
01:42:31,102 --> 01:42:34,414
‫أنك كشفت عن كل ما تعرف
‫لهيئة التحكيم الكبرى

1330
01:42:34,438 --> 01:42:38,441
‫قل إن هذا ليس صحيحاً

1331
01:42:38,568 --> 01:42:41,319
‫ليس صحيحاً

1332
01:42:41,529 --> 01:42:44,508
‫نعرف كيف نتعامل مع أشخاص مثلك

1333
01:42:44,532 --> 01:42:47,242
‫ينبغي بي أن أقطع لسانك

1334
01:42:48,995 --> 01:42:52,641
‫- سيربيكو
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1335
01:42:52,665 --> 01:42:55,250
‫لا تتحرك

1336
01:43:16,188 --> 01:43:19,941
‫الشرطي سيربيكو
‫يصل لتأدية مهمته

1337
01:43:26,699 --> 01:43:31,244
‫أنا المفتش لومباردو
‫أريد مصافحتك يا فرانك

1338
01:43:31,454 --> 01:43:34,831
‫سيكون جميلاً أن يكون لدي
‫هنا رجل أثق به

1339
01:43:35,458 --> 01:43:39,044
‫أتريد العمل مع أحد معين؟

1340
01:43:40,546 --> 01:43:46,301
‫ليست المسألة مع من أريد العمل
‫بل من يريد العمل معي

1341
01:43:47,094 --> 01:43:50,782
‫حسناً، إن لم تجد شخصاً
‫تريد العمل معه، فرانك

1342
01:43:50,806 --> 01:43:52,951
‫فسأعمل معك

1343
01:43:52,975 --> 01:43:55,727
‫لا بأس؟

1344
01:44:05,613 --> 01:44:07,758
‫كيف نتجاوز نقط المراقبة؟

1345
01:44:07,782 --> 01:44:11,826
‫كم واحدة لدينا؟ واحدة

1346
01:44:12,536 --> 01:44:14,848
‫اثنتان

1347
01:44:14,872 --> 01:44:17,517
‫- هذه الثالثة
‫- ثمة ثلاثة

1348
01:44:17,541 --> 01:44:20,854
‫إنها على بعد 4 أبنية يمكننا أن نحاول
‫النزول من مخرج الحريق

1349
01:44:20,878 --> 01:44:23,482
‫نبلغه من الخلف
‫ما رأيك؟

1350
01:44:23,506 --> 01:44:26,675
‫- أيناسبك هذا؟
‫- نعم، هيا بنا

1351
01:45:08,759 --> 01:45:13,263
‫- ما رأيك؟
‫- أتريد أن تجرب؟

1352
01:45:30,823 --> 01:45:31,967
‫أأنت بخير؟

1353
01:45:31,991 --> 01:45:37,078
‫أشعر كأنني شرطي مجدداً شكراً

1354
01:46:04,690 --> 01:46:07,734
‫أقفلوا

1355
01:46:08,861 --> 01:46:13,698
‫تعال يا فرانك تعال

1356
01:46:21,290 --> 01:46:24,334
‫- أوقفوا
‫- ليس لدي شيء

1357
01:46:28,672 --> 01:46:32,926
‫أدخل الغرفة الأخرى
‫أخرجوا قفوا تجاه الحائط

1358
01:46:35,471 --> 01:46:38,116
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
‫من أنتم؟

1359
01:46:38,140 --> 01:46:40,410
‫- من أنتم؟
‫- الشرطة ماذا تظن؟

1360
01:46:40,434 --> 01:46:42,454
‫قف تجاه الحائط، ارفع يديك!

1361
01:46:42,478 --> 01:46:43,955
‫دعني أرى شارتك

1362
01:46:43,979 --> 01:46:46,833
‫أتريد رؤية شارة؟
‫إليك شارتي

1363
01:46:46,857 --> 01:46:49,294
‫- من أين أنت؟
‫- من البلدة من منهاتن 8

1364
01:46:49,318 --> 01:46:51,671
‫لا
‫لست من البلدة

1365
01:46:51,695 --> 01:46:53,548
‫دفعت للبلدة هذا الصباح

1366
01:46:53,572 --> 01:46:55,092
‫فرانك

1367
01:46:55,116 --> 01:46:57,010
‫ما هذا الابتزاز؟

1368
01:46:57,034 --> 01:46:59,911
‫لمن دفعت في البلدة؟

1369
01:47:00,538 --> 01:47:02,474
‫لا أحد

1370
01:47:02,498 --> 01:47:05,185
‫- لم أدفع لأحد
‫- لمن دفعت؟

1371
01:47:05,209 --> 01:47:09,439
‫لم أدفع لأحد
‫أتركني الآن

1372
01:47:09,463 --> 01:47:12,317
‫تتبعنا الأمر

1373
01:47:12,341 --> 01:47:15,218
‫ولا شك في ذلك

1374
01:47:15,553 --> 01:47:18,990
‫الرشاوى هنا في منهاتن أكبر

1375
01:47:19,014 --> 01:47:22,410
‫وأكثر تعقيداً
‫منها في البرونكس

1376
01:47:22,434 --> 01:47:24,830
‫عمليات جمع المال تجري

1377
01:47:24,854 --> 01:47:28,792
‫تود أن تسمع هذا،
‫عمليات جمع المال يجريها

1378
01:47:28,816 --> 01:47:31,711
‫رجال شرطة متقاعدون

1379
01:47:31,735 --> 01:47:35,841
‫بهذه الطريقة، لا يتورط أي تحر مباشرة

1380
01:47:35,865 --> 01:47:41,429
‫نحتاج إلى مساعدة في التحقق
‫من هذه المسألة أيها الرئيس

1381
01:47:41,453 --> 01:47:44,057
‫حضرة المفتش
‫إن كنت تحتاج إلى مساعدة في التحقق

1382
01:47:44,081 --> 01:47:46,017
‫ولا تثق برجالك

1383
01:47:46,041 --> 01:47:51,212
‫فلم لا تكلف مجندين
‫من أكاديمية الشرطة؟

1384
01:47:57,178 --> 01:48:00,305
‫مع كافة احترامي سيدي

1385
01:48:00,681 --> 01:48:03,994
‫الحصول على الدعم هو الأمل الوحيد
‫لقسم الشرطة

1386
01:48:04,018 --> 01:48:06,288
‫ثمة رجال شرطة صالحون كثيرون
‫قد يعترفون

1387
01:48:06,312 --> 01:48:08,582
‫لو كان هناك أي تشجيع
‫لفعل ذلك

1388
01:48:08,606 --> 01:48:12,169
‫ولو ظنوا أن هذا سيفيد
‫وإلا فلن يفعلوا ذلك

1389
01:48:12,193 --> 01:48:15,755
‫بذلت أكثر من معظم الأشخاص
‫لأدافع عن وأحفظ

1390
01:48:15,779 --> 01:48:19,134
‫صورة هذا القسم
‫ولأحمي المفوض ديلايني

1391
01:48:19,158 --> 01:48:24,621
‫من الهجومات الطائشة وغير المسؤولة
‫لوكالات خارجية

1392
01:48:24,872 --> 01:48:26,933
‫هذا هو الأمر، صحيح؟

1393
01:48:26,957 --> 01:48:30,687
‫هذا ما يهم فعلاً، أليس كذلك؟

1394
01:48:30,711 --> 01:48:32,814
‫هذا ما تريد معرفته

1395
01:48:32,838 --> 01:48:37,091
‫ما هي الوكالات الخارجية
‫التي قصدتها، صحيح؟

1396
01:48:37,509 --> 01:48:39,654
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أيها البغيض

1397
01:48:39,678 --> 01:48:41,948
‫- من يتكلم؟
‫- فرانك

1398
01:48:41,972 --> 01:48:44,075
‫كيف حالك يا فرانك؟ أين أنت؟

1399
01:48:44,099 --> 01:48:46,203
‫أنا مستعد لقصد تايمز

1400
01:48:46,227 --> 01:48:50,624
‫إنها خطوة خطيرة يا فرانك

1401
01:48:50,648 --> 01:48:54,317
‫لا أعلم إن كان التوقيت مناسباً

1402
01:48:55,736 --> 01:48:58,673
‫أريد أن يتم تسجيل هذا فحسب

1403
01:48:58,697 --> 01:49:02,408
‫في حال حصل شيء لي

1404
01:49:04,703 --> 01:49:08,081
‫أريده أن يكون هذا مسجلاً

1405
01:49:09,792 --> 01:49:12,729
‫لا أعلم إن كنا نحمل معلومات كافية

1406
01:49:12,753 --> 01:49:15,440
‫لا أعلم إن كانت تايمز
‫ستجازف

1407
01:49:15,464 --> 01:49:19,425
‫مستندة إلى كلام شرطيين

1408
01:49:21,679 --> 01:49:25,473
‫فلنفترض أن مفتشاً رافقنا

1409
01:49:25,724 --> 01:49:29,412
‫أعمل في السلك منذ 20 سنة

1410
01:49:29,436 --> 01:49:33,875
‫اشتريت هذا المنزل للتو
‫وقعت رهناً لا ينتهي عليه

1411
01:49:33,899 --> 01:49:35,919
‫هلا تطفئون هذا

1412
01:49:35,943 --> 01:49:39,422
‫اخلدوا جميعاً إلى السرير
‫أطفئي هذا

1413
01:49:39,446 --> 01:49:42,824
‫هيا، إلى الطابق العلوي

1414
01:49:44,952 --> 01:49:48,139
‫هذا يعارض أنظمة قسم الشرطة
‫تعلمان ذلك

1415
01:49:48,163 --> 01:49:52,250
‫إن أرادوا معاقبتي
‫يمكنهم ذلك

1416
01:49:52,418 --> 01:49:55,503
‫إن تركت السلك

1417
01:49:55,754 --> 01:49:59,048
‫لا أعلم ما سأفعل

1418
01:50:03,679 --> 01:50:08,891
‫حسناً، أعددت خطابي الصغير
‫سأدعمكما مئة بالمئة

1419
01:50:11,854 --> 01:50:14,833
‫صحيفتا تايمز ونيوز
‫المال معي

1420
01:50:14,857 --> 01:50:17,043
‫تفضل

1421
01:50:17,067 --> 01:50:20,069
‫نيوزويك من فضلك

1422
01:50:20,571 --> 01:50:23,740
‫اللعنة

1423
01:50:25,034 --> 01:50:26,678
‫رباه

1424
01:50:26,702 --> 01:50:29,681
‫يمكننا تقريباً توقع ردود فعلهم

1425
01:50:29,705 --> 01:50:31,975
‫سيصدر ديلايني
‫إنكاراً مزيفاً

1426
01:50:31,999 --> 01:50:35,186
‫سيقول أحد من مكتب المحافظ
‫شيئاً نبيلاً

1427
01:50:35,210 --> 01:50:39,399
‫سيغير ديلايني موقفه
‫سيعين المحافظ أخيراً لجنة

1428
01:50:39,423 --> 01:50:43,320
‫الخميس، أعلن المحافظ
‫تشكيل لجنة خاصة

1429
01:50:43,344 --> 01:50:46,489
‫لإعادة النظر في إجراءات
‫التحقيق في فساد الشرطة

1430
01:50:46,513 --> 01:50:49,266
‫لم لست في المقطع الأول؟

1431
01:50:49,266 --> 01:50:51,726
‫هذا لا يصدق

1432
01:50:54,980 --> 01:51:00,003
‫تفوح من تقرير تايمز رائحة
‫التكتيك القذر المألوف لماكارتيزم

1433
01:51:00,027 --> 01:51:03,173
‫على هذه الحكومة استئصال الفساد
‫وهذا ما ستفعله

1434
01:51:03,197 --> 01:51:05,759
‫بواسطة كل وسيلة متوفرة لدينا

1435
01:51:05,783 --> 01:51:09,262
‫عين المحافظ اليوم
‫لجنة تحقيق خاصة

1436
01:51:09,286 --> 01:51:13,664
‫- يترأسها ويتمان ناب
‫- نعم، أدخل

1437
01:51:17,336 --> 01:51:19,064
‫إليك مكافأتك يا فرانك

1438
01:51:19,088 --> 01:51:22,883
‫إنه نقل إلى قسم المخدرات
‫جنوب بروكلين

1439
01:51:22,883 --> 01:51:27,804
‫ما زلت تحرياً نلت شارة من القصدير
‫ولم تحصل على شارة ذهبية

1440
01:51:30,766 --> 01:51:34,227
‫أشتاق إليك منذ الآن يا فرانك

1441
01:51:37,689 --> 01:51:39,959
‫اسمع

1442
01:51:39,983 --> 01:51:42,819
‫فرانك

1443
01:51:43,695 --> 01:51:46,341
‫إنه قسم المخدرات

1444
01:51:46,365 --> 01:51:48,968
‫احترس

1445
01:51:48,992 --> 01:51:53,413
‫من السهل جداً التعرض للأذى

1446
01:51:53,997 --> 01:51:56,999
‫و...

1447
01:51:57,084 --> 01:51:59,794
‫لأن يوقع بك

1448
01:52:28,449 --> 01:52:32,952
‫كوني آيلند

1449
01:52:39,209 --> 01:52:41,396
‫سيربيكو

1450
01:52:41,420 --> 01:52:43,880
‫اصعد

1451
01:52:59,688 --> 01:53:02,899
‫لا تضع جهاز تنصت، أليس كذلك؟

1452
01:53:03,066 --> 01:53:06,212
‫حسناً، يا قذر

1453
01:53:06,236 --> 01:53:09,299
‫لعلك نجوت في البرونكس

1454
01:53:09,323 --> 01:53:13,868
‫لكن هنا 800 دولار بالشهر
‫هي طعام للدجاج

1455
01:53:14,286 --> 01:53:20,226
‫في الأسبوع الماضي، أرسل تاجر مخدرات
‫الرجال لجمع المال

1456
01:53:20,250 --> 01:53:22,770
‫40 ألفاً لكل منهم

1457
01:53:22,794 --> 01:53:26,774
‫تركناهم يجمعونه
‫ثم أمسكنا بهم

1458
01:53:26,798 --> 01:53:31,029
‫120 ألفاً مقسماً على أربعة أشخاص

1459
01:53:31,053 --> 01:53:33,573
‫هذا مبلغ كبير

1460
01:53:33,597 --> 01:53:38,620
‫لذا لا تخرب الوضع

1461
01:53:38,644 --> 01:53:40,580
‫وصلتني الرسالة

1462
01:53:40,604 --> 01:53:44,524
‫هذا جيد انزل الآن بحق الجحيم

1463
01:53:49,780 --> 01:53:52,592
‫يدعى الرجل ليمبو
‫يستعمل هذا المكان فحسب

1464
01:53:52,616 --> 01:53:56,638
‫إنه منزل شقيق حبيبته
‫إنه تاجر هيرويين

1465
01:53:56,662 --> 01:53:58,389
‫سنقود حتى الزاوية

1466
01:53:58,413 --> 01:54:01,017
‫- حسناً
‫- وراقب المقدم

1467
01:54:01,041 --> 01:54:04,687
‫إن رأيت أحداً قذراً
‫إنزع نظارتيك واقض عليه

1468
01:54:04,711 --> 01:54:08,297
‫حسناً

1469
01:55:15,824 --> 01:55:17,302
‫إن بقينا هنا لفترة طويلة

1470
01:55:17,326 --> 01:55:19,888
‫- فسيروننا
‫- فرانك

1471
01:55:19,912 --> 01:55:22,098
‫لم لا تخرج يا فرانك
‫وتتأكد من الوضع؟

1472
01:55:22,122 --> 01:55:25,435
‫- لم لا تفعل ذلك بنفسك؟
‫- ألبس الثياب غير المناسبة

1473
01:55:25,459 --> 01:55:28,711
‫سأصطحبك للتسوق

1474
01:57:12,816 --> 01:57:15,317
‫ليمبو

1475
01:57:15,527 --> 01:57:18,320
‫جيراردو

1476
01:57:19,698 --> 01:57:22,927
‫- إنه مع أمك
‫- تعال الأسبوع القادم

1477
01:57:22,951 --> 01:57:24,827
‫حسناً

1478
01:57:47,392 --> 01:57:49,162
‫الشرطة توقف

1479
01:57:49,186 --> 01:57:50,663
‫- شرطي
‫- حسناً

1480
01:57:50,687 --> 01:57:52,331
‫- إلى الحائط
‫- تجاه الحائط

1481
01:57:52,355 --> 01:57:54,542
‫انهض

1482
01:57:54,566 --> 01:57:57,086
‫راحات الأيدي على الحائط
‫وافردوا السيقان

1483
01:57:57,110 --> 01:57:59,422
‫- الأيدي إلى الأعلى وافردوا السيقان
‫- الأيدي إلى الأعلى هيا

1484
01:57:59,446 --> 01:58:01,674
‫- إفردوا السيقان
‫- أبعدوا الأقدام

1485
01:58:01,698 --> 01:58:03,509
‫- رأيت عملية البيع
‫- فلنأت بليمبو

1486
01:58:03,533 --> 01:58:04,761
‫خوليو، أأنت بخير؟

1487
01:58:04,785 --> 01:58:07,828
‫نعم، أسيطر عليهم

1488
01:59:10,058 --> 01:59:11,119
‫شرطي

1489
01:59:11,143 --> 01:59:12,578
‫تباً لك!

1490
01:59:12,602 --> 01:59:14,789
‫الشرطة هنا!

1491
01:59:14,813 --> 01:59:16,666
‫الشرطة!

1492
01:59:16,690 --> 01:59:19,043
‫أعطيني السلاح، اهربي!

1493
01:59:19,067 --> 01:59:21,587
‫اغرب من هنا!

1494
01:59:21,611 --> 01:59:24,173
‫ماذا تنتظران بحق الجحيم؟

1495
01:59:24,197 --> 01:59:26,634
‫اهربي، تباً! عبر مخرج الحريق

1496
01:59:26,658 --> 01:59:30,119
‫اهربي!

1497
01:59:43,466 --> 01:59:48,095
‫الشرطة إرموا أسلحتكم
‫واخرجوا رافعي الأيدي

1498
02:00:13,538 --> 02:00:18,751
‫يجب إبقاء هذا الباب مقفلاً دائماً

1499
02:00:21,963 --> 02:00:24,734
‫- ماذا لدينا هنا
‫- إنهما السيد والسيدة سيربيكو

1500
02:00:24,758 --> 02:00:27,593
‫حسناً

1501
02:00:29,888 --> 02:00:31,866
‫نعم؟

1502
02:00:31,890 --> 02:00:34,911
‫- أين ابننا؟
‫- ينزلونه من قسم الأشعة السينية

1503
02:00:34,935 --> 02:00:38,687
‫- نريد رؤيته
‫- بعد بضع دقائق

1504
02:01:00,335 --> 02:01:02,962
‫وحدة الانتظار

1505
02:01:05,382 --> 02:01:11,614
‫سيد وسيدة سيربيكو
‫الأخبار أفضل مما توقعنا

1506
02:01:11,638 --> 02:01:15,952
‫الحمد لله،
‫أن عيار الرصاصة كان صغيراً

1507
02:01:15,976 --> 02:01:19,121
‫لم تدخل الدماغ

1508
02:01:19,145 --> 02:01:22,708
‫أو تصب النخاع الشوكي

1509
02:01:22,732 --> 02:01:25,336
‫حالته دقيقة

1510
02:01:25,360 --> 02:01:29,822
‫لكن يبدو أن وضعه مستقر

1511
02:01:29,823 --> 02:01:32,783
‫شكراً أيها الطبيب شكراً

1512
02:02:05,650 --> 02:02:08,713
‫لا تدخل
‫ألم يقولوا لك؟

1513
02:02:08,737 --> 02:02:10,464
‫ماذا؟

1514
02:02:10,488 --> 02:02:15,451
‫يجب ألا تكلمه
‫فهو ليس بخير

1515
02:02:23,626 --> 02:02:27,671
‫- كيف حالك يا ولد؟
‫- مرحباً سيد

1516
02:02:32,802 --> 02:02:35,929
‫كيف حالك؟

1517
02:02:38,058 --> 02:02:40,661
‫أتريد قراءة رسائل المعجبين؟

1518
02:02:40,685 --> 02:02:42,580
‫طبعاً

1519
02:02:42,604 --> 02:02:46,398
‫أنت مهم الآن، صحيح؟

1520
02:02:54,074 --> 02:02:57,242
‫مع أفضل التمنيات
‫لموت بطيء

1521
02:03:01,706 --> 02:03:07,211
‫عندئذ يمكنك أن تموت يا قذر

1522
02:03:09,255 --> 02:03:11,882
‫سيد

1523
02:03:12,884 --> 02:03:18,097
‫أريدك أن تبعد رجال الشرطة
‫القذرين عن بابي

1524
02:03:27,315 --> 02:03:30,711
‫تحبك لجنة ناب
‫يريدونك أن تظهر

1525
02:03:30,735 --> 02:03:33,612
‫طبعاً

1526
02:03:36,741 --> 02:03:38,803
‫فرانك،
‫تمت تبرئة هاينمان وخوليو

1527
02:03:38,827 --> 02:03:42,704
‫نلتم أنتم الثلاثة
‫جوائز للجدارة الاستثنائية

1528
02:03:42,956 --> 02:03:46,041
‫هذا مضحك جداً

1529
02:03:50,130 --> 02:03:53,340
‫هذا مضحك جداً

1530
02:03:54,050 --> 02:03:57,219
‫أتحبني يا فرانشيسكو؟

1531
02:03:57,637 --> 02:04:01,181
‫لطالما كنت أحبك يا سيد
‫تعرف ذلك

1532
02:04:04,519 --> 02:04:07,896
‫وصلت شارتك الذهبية

1533
02:04:16,239 --> 02:04:23,620
‫محقق من قسم شرطة مدينة نيويورك 761

1534
02:04:35,258 --> 02:04:38,510
‫لم هي؟

1535
02:04:40,889 --> 02:04:44,391
‫لأنني كنت شرطياً نزيهاً؟

1536
02:04:45,894 --> 02:04:50,772
‫أو لأنني كنت غبياً كفاية
‫لأنال رصاصة في وجهي؟

1537
02:04:53,401 --> 02:04:58,197
‫قل لها أن يقحموها في مؤخرتهم

1538
02:05:02,160 --> 02:05:05,037
‫لا أريدها

1539
02:05:42,909 --> 02:05:46,078
‫حسناً

1540
02:05:49,249 --> 02:05:52,228
‫الوقائع هي التالية يا فرانك:

1541
02:05:52,252 --> 02:05:55,606
‫يجب أن تأخذ إجازة مرضية
‫لبضعة أشهر

1542
02:05:55,630 --> 02:05:59,235
‫على الأرجح، لن تعود حاسة السمع
‫إلى أذنك اليسرى

1543
02:05:59,259 --> 02:06:02,112
‫ما زال جزءان من الرصاصة
‫في القسم العظمي

1544
02:06:02,136 --> 02:06:04,406
‫أحدهما قريب جداً
‫من الشريان السباتي

1545
02:06:04,430 --> 02:06:07,076
‫ويجب معاينتك من وقت إلى آخر

1546
02:06:07,100 --> 02:06:10,727
‫ستشعر بالتيبس في جانبك الأيسر أحياناً

1547
02:06:10,728 --> 02:06:13,999
‫قد تشعر مرة في كل فترة طويلة
‫ببعض الدوار

1548
02:06:14,023 --> 02:06:17,651
‫لكنك ستكون بخير بصورة عامة

1549
02:06:34,502 --> 02:06:36,939
‫من خلال حضوري هنا اليوم

1550
02:06:36,963 --> 02:06:39,233
‫آمل ألا يمر رجال الشرطة في المستقبل

1551
02:06:39,257 --> 02:06:42,152
‫القلق والإحباط

1552
02:06:42,176 --> 02:06:45,406
‫اللذين تعرضت لهما
‫خلال السنوات الخمس الأخيرة

1553
02:06:45,430 --> 02:06:47,408
‫على أيدي رؤسائي

1554
02:06:47,432 --> 02:06:50,119
‫بسبب محاولتي التبليغ عن الفساد

1555
02:06:50,143 --> 02:06:52,454
‫جعلوني أشعر أنني حملتهم ثقلاً

1556
02:06:52,478 --> 02:06:54,896
‫مهمة لا يرغبون فيها

1557
02:06:54,939 --> 02:06:58,544
‫المشكلة هي في عدم وجود جو بعد

1558
02:06:58,568 --> 02:07:00,546
‫يمكن الشرطي الصادق

1559
02:07:00,570 --> 02:07:05,217
‫من العمل بدون الخوف من تعرضه للاستهزاء
‫أو الانتقام من قبل زملائه الشرطيين

1560
02:07:05,241 --> 02:07:07,177
‫لا يمكن للفساد في الشرطة أن يوجد

1561
02:07:07,201 --> 02:07:11,181
‫إلا إن تم السماح به في المستويات الأعلى
‫في القسم

1562
02:07:11,205 --> 02:07:14,852
‫لذا، فإن النتيجة الأهم التي قد تنبثق
‫عن جلسات الشهادات

1563
02:07:14,876 --> 02:07:19,607
‫هي اقتناع رجال الشرطة
‫بأن القسم سيتغير

1564
02:07:19,631 --> 02:07:21,108
‫بهدف التوصل إلى هذا

1565
02:07:21,132 --> 02:07:24,111
‫لا بد من هيئة تحقيق مستقلة ودائمة

1566
02:07:24,135 --> 02:07:28,722
‫تهتم بمسألة فساد الشرطة مثل هذه اللجنة

1567
02:08:16,187 --> 02:08:19,750
‫استقال فرانك سيربيكو من قسم الشرطة

1568
02:08:19,774 --> 02:08:21,585
‫في 15 يونيو 1972

1569
02:08:21,609 --> 02:08:23,962
‫نال ميدالية الشرف

1570
02:08:23,986 --> 02:08:26,465
‫عن شجاعته الرائعة في العمل

1571
02:08:26,489 --> 02:08:30,742
‫يعيش سيربيكو الآن في مكان ما في سويسرا

