﻿1
00:00:43,472 --> 00:00:46,284
‫يوصف المشتبه به
‫على أنه ذكر في الثلاثين تقريبا.

2
00:00:46,308 --> 00:00:50,395
‫طوله 180 سنتمترا تقريبا،
‫بنيته متوسطة، يرتدي بنطالا بنيا داكنا.

3
00:00:51,188 --> 00:00:54,459
‫المشتبه به الثاني طوله 185 سنتيمترا
‫بنيته متوسطة، ونظارته مستديرة

4
00:00:54,483 --> 00:00:55,900
‫ويرتدي ملابس داكنة.

5
00:00:59,196 --> 00:01:03,616
‫الرجاء توخي الحذر، المشتبه بهما
‫مسلحان، ويعتبران خطيران جدا.

6
00:01:05,994 --> 00:01:08,121
‫- مرحبا يا "إيرل".
‫- نعم يا سيدي.

7
00:01:08,246 --> 00:01:09,581
‫ماذا تعرف؟

8
00:01:10,123 --> 00:01:11,499
‫حسنا...

9
00:01:13,418 --> 00:01:16,379
‫إنه يوم حار جدا.

10
00:01:17,547 --> 00:01:19,382
‫لم أشعر بذلك.

11
00:01:19,591 --> 00:01:22,820
‫كنت في الداخل
‫عند التكييف طوال اليوم.

12
00:01:22,844 --> 00:01:25,388
‫- حقا؟
‫- نعم.

13
00:01:30,519 --> 00:01:32,562
‫ألم تأخذ استراحة للغداء؟

14
00:01:32,687 --> 00:01:35,606
‫كنت بمفردي اليوم،
‫وجهزت غدائي في الميكروويف.

15
00:01:37,734 --> 00:01:39,777
‫يا إلهي يا "بيت"!

16
00:01:40,403 --> 00:01:43,948
‫متى ستعرف أن طعام الميكروويف
‫سيقتلك أسرع من الرصاصة؟

17
00:01:44,616 --> 00:01:47,720
‫وهذا البوريتو اللعين
‫لا يناسب سوى الهيبيين.

18
00:01:47,744 --> 00:01:49,787
‫حين يتعاطون الحشيش.

19
00:01:51,373 --> 00:01:54,584
‫- أعطني زجاجة ويسكي.
‫- حسنا.

20
00:01:56,086 --> 00:01:59,339
‫أظنني أريد الشرب
‫حتى الثمالة الليلة.

21
00:02:03,051 --> 00:02:04,385
‫ما الأمر؟

22
00:02:07,013 --> 00:02:08,473
‫نعم.

23
00:02:08,974 --> 00:02:14,520
‫كان اليوم طويلا حارا
‫سيئا مزعجا في كل لحظة منه.

24
00:02:15,564 --> 00:02:19,293
‫أولا، مرضت "نادين"
‫في "بلو تشيب".

25
00:02:19,317 --> 00:02:23,237
‫فجعلت ذلك الفتى الأحمق
‫يعمل على الشواية.

26
00:02:23,446 --> 00:02:27,617
‫ذلك الأحمق لا يفرق
‫بين القذارة والطعام.

27
00:02:28,326 --> 00:02:30,429
‫أتناول فطوري في التاسعة تقريبا.

28
00:02:30,453 --> 00:02:36,310
‫وأتقيأ كثيرا بحلول الساعة
‫العاشرة والنصف.

29
00:02:36,334 --> 00:02:40,296
‫أليس هناك قانون
‫ضد خدمة المعاقين للعامة؟

30
00:02:41,089 --> 00:02:43,716
‫إن لم يكن موجودا،
‫فيفترض أن يوضع.

31
00:02:43,800 --> 00:02:47,280
‫من يدري ما الذي
‫يدور في عقل ذلك الأحمق؟

32
00:02:47,304 --> 00:02:51,265
‫كان على "نادين" التخلص
‫من ذلك الصبي فور ولادته.

33
00:02:51,600 --> 00:02:54,161
‫يمكنك مقاضاتها، أتعرف ذلك؟

34
00:02:54,185 --> 00:02:56,956
‫يجب أن يكون في السيرك
‫لا يجهز البيرغر.

35
00:02:56,980 --> 00:02:59,065
‫يمكنك امتلاك ذلك المكان.

36
00:02:59,399 --> 00:03:01,025
‫تبا يا "بيت"!

37
00:03:01,276 --> 00:03:03,820
‫ماذا سأفعل بذلك المكان الخرب؟

38
00:03:03,820 --> 00:03:07,800
‫كما أن "نادين" لديها مشاكل كثيرة.

39
00:03:07,824 --> 00:03:11,702
‫أعني اضطرارها لرعاية ذلك الأحمق.

40
00:03:15,123 --> 00:03:19,604
‫أظنك سمعت عما حدث في "أبلين"،
‫سرقة البنك.

41
00:03:19,628 --> 00:03:22,106
‫هذا كل ما تحدثوا عنه في التلفاز.

42
00:03:22,130 --> 00:03:24,549
‫قتلا البعض، أليس كذلك؟

43
00:03:25,425 --> 00:03:28,344
‫نعم، قتلا أربعة من حرس الغابة.

44
00:03:29,721 --> 00:03:31,597
‫وثلاثة من الشرطة

45
00:03:32,349 --> 00:03:33,683
‫ومدني.

46
00:03:35,310 --> 00:03:38,354
‫وأخذا موظفة الصندوق
‫في البنك رهينة.

47
00:03:40,148 --> 00:03:44,277
‫أظنهما في طريقهما للحدود،
‫أي على طريقي.

48
00:03:45,946 --> 00:03:50,051
‫إن وجدت هذين الوغدين المعتوهين،
‫فسأنتقم منهما.

49
00:03:50,075 --> 00:03:51,492
‫أعني...

50
00:03:53,286 --> 00:03:55,163
‫سنتمكن منهما.

51
00:03:58,875 --> 00:04:00,144
‫سنمسك بهما.

52
00:04:00,168 --> 00:04:02,295
‫لا أشك بذلك.

53
00:04:02,879 --> 00:04:07,258
‫علي الذهاب إلى الحمام.

54
00:04:07,884 --> 00:04:10,112
‫أيمكنني استخدام حمامك؟

55
00:04:10,136 --> 00:04:12,448
‫- تفضل.
‫- شكرا.

56
00:04:12,472 --> 00:04:13,890
‫عفوا.

57
00:04:23,817 --> 00:04:26,003
‫أتظنني أمزح معك أيها الحقير؟

58
00:04:26,027 --> 00:04:29,548
‫أتريد أن تموت هذه الفتاة؟
‫أو تلك الفتاة؟ أو أنت؟

59
00:04:29,572 --> 00:04:31,384
‫أو صديقك المقرب الشرطي؟

60
00:04:31,408 --> 00:04:32,802
‫لا أرغب بفعل هذا.

61
00:04:32,826 --> 00:04:37,014
‫لكني سأدمر هذا المكان
‫إن ظننتك تحاول خداعي.

62
00:04:37,038 --> 00:04:38,557
‫ماذا تريد مني؟ فعلت ما طلبته.

63
00:04:38,581 --> 00:04:41,727
‫سمحت له باستخدام الحمام،
‫لا تسمح المتاجر بذلك.

64
00:04:41,751 --> 00:04:43,396
‫يأتي يوميا، ونتحدث.

65
00:04:43,420 --> 00:04:45,398
‫استخدم حمامي كثيرا،
‫لو رفضت طلبه، لعرف...

66
00:04:45,422 --> 00:04:49,777
‫أريده أن يخرج من هنا
‫ويركب سيارته في طريقه

67
00:04:49,801 --> 00:04:53,262
‫أو يمكنك تغيير اسم المكان
‫لـ"عالم (بيني) الدامي".

68
00:05:02,939 --> 00:05:04,857
‫هل كنت تلمح لذلك الشرطي؟

69
00:05:05,400 --> 00:05:07,443
‫هل تمزح؟ لم أفعل ذلك!

70
00:05:10,655 --> 00:05:12,925
‫- قال إنك حككت جلدك.
‫- لم أفعل!

71
00:05:12,949 --> 00:05:13,926
‫أتقول إنه كاذب؟

72
00:05:13,950 --> 00:05:16,053
‫لم أقل إنه كاذب، حسنا؟

73
00:05:16,077 --> 00:05:18,264
‫أعني إن حككت جلدي،
‫فأنا لا أتذكر ذلك.

74
00:05:18,288 --> 00:05:22,226
‫وإن فعلت، فلم أقصد إعطاءه إشارة،
‫لأني خائف جدا.

75
00:05:22,250 --> 00:05:24,603
‫مهلا، الرجل في الحمام.

76
00:05:24,627 --> 00:05:27,273
‫لم لا ندخل ونقتله ونرحل؟

77
00:05:27,297 --> 00:05:28,774
‫لا تفعلا ذلك!

78
00:05:28,798 --> 00:05:31,235
‫طلبتما مني أن أتصرف على طبيعتي،
‫وقد فعلت.

79
00:05:31,259 --> 00:05:34,405
‫ونظرا للظروف، أظنني أستحق
‫"أوسكار" لمهارتي في ذلك.

80
00:05:34,429 --> 00:05:37,098
‫طلبتما أن أتخلص منه،
‫وأنا أفعل ما بوسعي.

81
00:05:38,308 --> 00:05:41,704
‫خير لك أن تحسن نفسك

82
00:05:41,728 --> 00:05:44,188
‫وإلا، ستكون بحالة أسوأ.

83
00:05:48,026 --> 00:05:51,696
‫فليهدأ الجميع، واهدأ أنت.

84
00:06:03,666 --> 00:06:05,001
‫نعم.

85
00:06:05,794 --> 00:06:07,712
‫سأعود غدا.

86
00:06:08,004 --> 00:06:09,648
‫الليلة، سأجلس أمام هذا الصندوق

87
00:06:09,672 --> 00:06:12,008
‫وسأثمل حتى أفقد وعيي.

88
00:06:12,217 --> 00:06:14,468
‫كم ثمن الشراب يا "بيت"؟

89
00:06:14,594 --> 00:06:16,095
‫ستة ونصف.

90
00:06:17,097 --> 00:06:18,764
‫يا للهول!

91
00:06:18,932 --> 00:06:20,451
‫أتنوي التقاعد باكرا؟

92
00:06:20,475 --> 00:06:22,226
‫نعم!

93
00:06:26,481 --> 00:06:27,917
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

94
00:06:27,941 --> 00:06:29,210
‫لقد أشار له.

95
00:06:29,234 --> 00:06:31,962
‫لم أفعل، صدقاني، لم أفعل.

96
00:06:31,986 --> 00:06:34,340
‫حين كانا يتكلمان،
‫قال له "ساعدنا".

97
00:06:34,364 --> 00:06:38,367
‫- أيها الكاذب، لم أقل ذلك.
‫- اخرس.

98
00:06:39,202 --> 00:06:41,639
‫توقف! ما خطبك بحق السماء؟

99
00:06:41,663 --> 00:06:42,932
‫تبا!

100
00:06:42,956 --> 00:06:44,707
‫فعلها يا "سيث".

101
00:06:45,375 --> 00:06:47,561
‫كنت تدير ظهرك بجانب الثلاجة

102
00:06:47,585 --> 00:06:50,147
‫وأنا بجانب المجلات، ورأيت وجهه.

103
00:06:50,171 --> 00:06:53,382
‫ورأيته يقول له "ساعدنا".

104
00:06:54,759 --> 00:06:56,218
‫شغل السيارة.

105
00:06:57,554 --> 00:07:01,325
‫- أتصدقني؟
‫- نعم، اخرس، وشغل السيارة.

106
00:07:01,349 --> 00:07:02,743
‫- أتصدقني؟
‫- شغل السيارة.

107
00:07:02,767 --> 00:07:05,079
‫اخرس، وشغل السيارة.

108
00:07:05,103 --> 00:07:07,498
‫- مهلا.
‫- أصدقك، شغل السيارة.

109
00:07:07,522 --> 00:07:09,208
‫لا تقول ذلك فحسب؟

110
00:07:09,232 --> 00:07:11,252
‫- أتصدقني؟
‫- نعم، هيا بنا.

111
00:07:11,276 --> 00:07:13,045
‫- أتعني أن تصدقني؟
‫- نعم.

112
00:07:13,069 --> 00:07:14,904
‫عليك أن تصدقني، لأني محق.

113
00:07:27,750 --> 00:07:30,044
‫- "ريتشي"!
‫- نعم.

114
00:07:31,212 --> 00:07:32,672
‫أأنت بخير؟

115
00:07:33,214 --> 00:07:35,651
‫أطلق النار على يدي!

116
00:07:35,675 --> 00:07:37,361
‫أخبرتك بأنه طلب المساعدة.

117
00:07:37,385 --> 00:07:40,156
‫لم أقل له أن يساعدني.

118
00:07:40,180 --> 00:07:43,891
‫ليس ذلك مهما الآن،
‫لأن أمامك ثانيتين لتعيش.

119
00:07:46,311 --> 00:07:48,289
‫- "ريتشي"؟
‫- نعم.

120
00:07:48,313 --> 00:07:51,500
‫حين أعد لثلاثة،
‫أطلق النار على الزجاجات خلفه.

121
00:07:51,524 --> 00:07:52,942
‫حسنا.

122
00:07:54,068 --> 00:07:56,195
‫- واحد...
‫- تبا!

123
00:07:57,322 --> 00:07:58,781
‫اثنان...

124
00:08:02,327 --> 00:08:03,661
‫ثلاثة.

125
00:08:52,085 --> 00:08:53,836
‫{\an5}"خريطة (تكساس)".

126
00:08:57,048 --> 00:09:01,028
‫ماذا قلت لك؟
‫قلت لك أن تشتري الخريطة وتغادر.

127
00:09:01,052 --> 00:09:04,740
‫- ماذا كنت سأفعل؟ لقد عرفنا.
‫- لم يعرف شيئا.

128
00:09:04,764 --> 00:09:09,620
‫صدقني يا "سيث"، نظرته إلينا،
‫وإليك بالتحديد...علمت أنه عرفنا.

129
00:09:09,644 --> 00:09:13,666
‫عدم لفت الأنظار،
‫أتعرف معنى عدم لفت الأنظار؟

130
00:09:13,690 --> 00:09:16,210
‫لم لا تسألني عن يدي؟
‫إنها تؤلمني للغاية.

131
00:09:16,234 --> 00:09:18,921
‫- "شكرا لسؤالك يا (سيث)"
‫- سأخبرك بما لا يعني.

132
00:09:18,945 --> 00:09:21,530
‫لا يعني أن نأخذ رهينتين.

133
00:09:21,614 --> 00:09:26,178
‫ولا يعني إطلاق النار على الشرطة،
‫وإضرام النار في مبنى.

134
00:09:26,202 --> 00:09:28,871
‫تذمر، تذمر، تذمر.

135
00:11:34,205 --> 00:11:37,333
‫"غادرت زوجتي المنزل قبل أسبوع"

136
00:11:38,084 --> 00:11:41,629
‫"سرقت الأطفال، وأخذت كل أموالي".

137
00:11:44,173 --> 00:11:48,802
‫اللعنة! تبا لك!

138
00:11:49,804 --> 00:11:52,866
‫ماذا...ماذا تريد بحق السماء؟

139
00:11:52,890 --> 00:11:56,727
‫ماذا تعتقد أيها العجوز الوغد اللئيم؟
‫أريد غرفة.

140
00:11:57,645 --> 00:11:59,229
‫حسنا.

141
00:11:59,772 --> 00:12:04,026
‫"تبولت على السجادة،
‫وقتلت حصاني".

142
00:12:04,318 --> 00:12:07,881
‫"والآن، تتحول الأمور
‫من سيىء إلى أسوأ".

143
00:12:07,905 --> 00:12:09,573
‫هل لديهم قنوات كيبل؟

144
00:12:11,159 --> 00:12:12,493
‫كلا.

145
00:12:13,453 --> 00:12:16,288
‫- ألديهم قنوات إباحية؟
‫- كلا.

146
00:12:17,373 --> 00:12:19,917
‫- ألديهم سرير مائي؟
‫- كلا.

147
00:12:20,293 --> 00:12:22,646
‫- ماذا لديهم؟
‫- أربعة جدران وسقف.

148
00:12:22,670 --> 00:12:24,630
‫وذلك كل ما نحتاجه.

149
00:12:34,891 --> 00:12:37,267
‫افتح صندوق السيارة،
‫ولنفعل هذا بسرعة.

150
00:12:47,612 --> 00:12:49,405
‫لا تنطقي بكلمة.

151
00:12:52,783 --> 00:12:55,077
‫أنت، اجلسي على هذا المقعد.

152
00:12:57,788 --> 00:13:00,517
‫- ماذا ستفعلان لي؟
‫- قلت اجلسي.

153
00:13:00,541 --> 00:13:02,019
‫لم أطلب أن تتكلمي.

154
00:13:02,043 --> 00:13:06,422
‫إن أردت ألا تغضبينني،
‫فاجلسي مكانك، ولا تصدري صوتا.

155
00:13:12,178 --> 00:13:15,389
‫- بم تشعر؟
‫- ما رأيك؟ تؤلمني للغاية.

156
00:13:19,936 --> 00:13:22,122
‫إنها مشدودة جدا، سأخففها.

157
00:13:22,146 --> 00:13:23,040
‫حسنا.

158
00:13:23,064 --> 00:13:25,065
‫حسنا، سأذهب لإحضار النقود.

159
00:13:45,503 --> 00:13:47,171
‫الساعة السادسة.

160
00:13:47,755 --> 00:13:49,381
‫متى يحل الظلام هنا؟

161
00:13:49,423 --> 00:13:50,526
‫في الثامنة تقريبا.

162
00:13:50,550 --> 00:13:52,694
‫جيد، سأذهب للحدود وأتفقد الوضع.

163
00:13:52,718 --> 00:13:56,573
‫سأتصل بـ"كارلوس"، وسأضع موعدا،
‫لا أعلم ماذا بعد.

164
00:13:56,597 --> 00:13:59,034
‫حاول التفاوض على أكثر
‫من ثلاثين بالمئة.

165
00:13:59,058 --> 00:14:01,203
‫إنه الاتفاق المعتاد ولن يغيروه لأجلنا.

166
00:14:01,227 --> 00:14:03,145
‫ألم تحاول التفاوض معهم؟

167
00:14:03,229 --> 00:14:08,025
‫"ريتشي"، هؤلاء ليسوا بائعي
‫ألعاب نارية من "تيوانا".

168
00:14:08,025 --> 00:14:10,629
‫ولا يعرفون معنى كلمة "مساومة"

169
00:14:10,653 --> 00:14:12,047
‫إن أردت البقاء في "إل راي"

170
00:14:12,071 --> 00:14:17,386
‫عليك إعطاءهم ثلاثين بالمئة من غنيمتك،
‫هذه قوانينهم، وعلينا تنفيذها.

171
00:14:17,410 --> 00:14:22,790
‫إن أردت المأوى،
‫فعليك دفع الثمن، وهو ثلاثين بالمئة.

172
00:14:23,416 --> 00:14:25,876
‫- لا أقول سوى...
‫- انتهى الحديث.

173
00:14:27,795 --> 00:14:29,129
‫حسنا؟

174
00:14:33,175 --> 00:14:34,968
‫علينا أن نتحدث.

175
00:14:35,678 --> 00:14:37,012
‫ما اسمك؟

176
00:14:37,346 --> 00:14:38,574
‫- "غلوريا".
‫- مرحبا "غلوريا".

177
00:14:38,598 --> 00:14:41,892
‫أنا "سيث"، وهذا أخي "ريتشي"،
‫فلندخل في صلب الموضوع.

178
00:14:42,018 --> 00:14:45,854
‫سأسألك سؤالا، وأريد فقط
‫جوابا بـ"نعم" أو "لا".

179
00:14:46,480 --> 00:14:48,732
‫هل تريدين أن تعيشي؟

180
00:14:49,317 --> 00:14:51,068
‫- نعم.
‫- جيد.

181
00:14:51,193 --> 00:14:55,364
‫القاعدة الأولى، لا تصدري صوتا،
‫ولا تطرحي أسئلة.

182
00:14:55,489 --> 00:14:57,699
‫إن أصدرت صوتا...

183
00:14:58,659 --> 00:15:00,971
‫فسيصدر صوت المسدس.

184
00:15:00,995 --> 00:15:04,600
‫إن وجهت سؤالا
‫فسيجيب عنه المسدس.

185
00:15:04,624 --> 00:15:09,294
‫هل فهمت القاعدة الأولى
‫بوضوح تام؟

186
00:15:10,671 --> 00:15:12,589
‫- نعم.
‫- القاعدة الثانية.

187
00:15:13,257 --> 00:15:18,804
‫نفذي ما نقوله حين نقوله،
‫وإن لم تفعلي، فراجعي القاعدة الأولى.

188
00:15:19,138 --> 00:15:23,475
‫القاعدة الثالثة،
‫إياك أن تحاولي الهرب منا.

189
00:15:23,726 --> 00:15:26,311
‫لأنه لدي ستة أصدقاء صغار...

190
00:15:26,687 --> 00:15:29,273
‫وكلهم يركضون أسرع منك.

191
00:15:31,275 --> 00:15:32,776
‫افتحي عينيك.

192
00:15:35,279 --> 00:15:42,202
‫"غلوريا"، اصمدي والتزمي بالقواعد
‫ولا تعبثي معنا، وستعيشين.

193
00:15:42,787 --> 00:15:45,289
‫أعدك بذلك. اتفقنا؟

194
00:15:54,006 --> 00:15:55,549
‫سأعود بسرعة.

195
00:16:10,481 --> 00:16:13,817
‫أتريدين الجلوس على الفراش
‫ومشاهدة التلفاز معي؟

196
00:16:34,422 --> 00:16:35,756
‫تعالي.

197
00:16:47,727 --> 00:16:49,061
‫اجلسي.

198
00:16:53,983 --> 00:16:55,609
‫هنا.

199
00:16:58,070 --> 00:16:59,863
‫اخلعي حذاءك.

200
00:17:10,041 --> 00:17:11,917
‫{\an5}"مطعم (غريفي ترين)".

201
00:17:15,880 --> 00:17:21,510
‫أمامنا ساعتين تقريبا
‫حتى نصل إلى "إل باسو".

202
00:17:22,762 --> 00:17:27,140
‫وهي قرب الحدود، سنتوقف في نزل.

203
00:17:27,349 --> 00:17:30,787
‫نتوقف؟
‫لن نتوقف في نزل، صحيح؟

204
00:17:30,811 --> 00:17:33,582
‫نعم، لم نفعل؟ لدينا منزل متنقل.

205
00:17:33,606 --> 00:17:37,401
‫لا نريد الإقامة بتلك الفنادق
‫المليئة بالصراصير.

206
00:17:37,526 --> 00:17:39,296
‫- لدينا اكتفاء ذاتي.
‫- لدينا اكتفاء ذاتي.

207
00:17:39,320 --> 00:17:40,797
‫حسنا، حسنا.

208
00:17:40,821 --> 00:17:45,552
‫ربما تحمست كثيرا،
‫ولكن اعذراني، لقد اشتريتها للتو.

209
00:17:45,576 --> 00:17:47,744
‫لماذا تريد التوقف يا أبي؟

210
00:17:48,162 --> 00:17:49,431
‫أنا مرهق.

211
00:17:49,455 --> 00:17:52,100
‫مرهق؟ استلق في الخلف يا أبي.

212
00:17:52,124 --> 00:17:55,127
‫- يمكنني القيادة إلى "المكسيك".
‫- أراهن على ذلك.

213
00:17:55,127 --> 00:17:57,022
‫إياك أن تفكر في ذلك.

214
00:17:57,046 --> 00:17:59,214
‫كما أني أريد...

215
00:18:00,257 --> 00:18:03,260
‫النوم ليلة في فراش حقيقي.

216
00:18:03,385 --> 00:18:05,762
‫لا بأس بأسرة العربة، لكن...

217
00:18:07,515 --> 00:18:09,641
‫ليست كالفراش الحقيقي.

218
00:18:10,684 --> 00:18:13,395
‫المعذرة، على الذهاب للمرحاض.

219
00:18:23,906 --> 00:18:25,300
‫أتعلم؟

220
00:18:25,324 --> 00:18:28,285
‫حين اتصلت لسماع رسائل
‫المجيب الآلي

221
00:18:28,494 --> 00:18:31,098
‫كانت إحداها من "بيثيل بابتيست".

222
00:18:31,122 --> 00:18:36,311
‫وقال السيد "فرانكلين"
‫إنه لن يستبدلك بشكل نهائي

223
00:18:36,335 --> 00:18:37,938
‫حتى نعود.

224
00:18:37,962 --> 00:18:41,006
‫- وقال إنه...
‫- هذا لطيف من "تيد".

225
00:18:41,340 --> 00:18:44,509
‫ولكنني سأتصل به غدا
‫وأخبره بألا ينتظر.

226
00:18:50,850 --> 00:18:56,980
‫أبي، لم أرد مناقشة الأمر
‫أمام "سكوت" لأنه ينزعج.

227
00:18:57,481 --> 00:18:59,733
‫لكني أريد أن أعرف...

228
00:19:00,609 --> 00:19:03,028
‫ألم تعد مؤمنا؟

229
00:19:04,572 --> 00:19:06,907
‫ليس بما يكفي لأكون قسيسا.

230
00:19:08,367 --> 00:19:09,701
‫اسمعي...

231
00:19:09,952 --> 00:19:12,806
‫أعرف أن الأمر صعب عليكما.

232
00:19:12,830 --> 00:19:15,976
‫بعد موت "جيني"،
‫قد يكون هذا آخر ما تحتاجان إليه.

233
00:19:16,000 --> 00:19:20,170
‫لكن رعيتي تحتاج قيادة روحية.

234
00:19:21,630 --> 00:19:24,633
‫حسنا، إيماني لم يعد موجودا.

235
00:19:24,967 --> 00:19:29,888
‫ولأجيب عن سؤالك، نعم، أؤمن بـ"يسوع"

236
00:19:30,014 --> 00:19:33,558
‫ونعم، أؤمن بالرب.

237
00:19:34,018 --> 00:19:35,852
‫ولكن هل أحبهما؟

238
00:19:37,521 --> 00:19:38,855
‫كلا.

239
00:19:39,565 --> 00:19:44,027
‫لكنك كنت قسيسا طوال حياتنا

240
00:19:44,111 --> 00:19:49,533
‫ثم تستيقظ ذات يوم ببساطة
‫وتقول "تبا لذلك"؟

241
00:19:50,868 --> 00:19:53,078
‫لم أقل ذلك.

242
00:19:55,206 --> 00:20:01,188
‫جميع من يختارون
‫خدمة الرب لتكون مهنة لهم

243
00:20:01,212 --> 00:20:03,213
‫بينهم عامل مشترك.

244
00:20:03,380 --> 00:20:09,154
‫سواء كان المرء واعظا أو قسيسا
‫أو راهبة أو راهبا بوذيا

245
00:20:09,178 --> 00:20:14,951
‫الكثير من المرات في حياته
‫سينظر إلى صورته في المرآة

246
00:20:14,975 --> 00:20:19,646
‫ويسأل نفسه "هل أنا مغفل؟".

247
00:20:20,439 --> 00:20:23,024
‫أنا لا أمر بانتكاسة.

248
00:20:23,275 --> 00:20:26,778
‫ما مررت به كان
‫أقرب لكونه استيقاظا.

249
00:20:28,322 --> 00:20:29,698
‫لكن يا أبي...

250
00:20:31,242 --> 00:20:33,744
‫ماذا كانت أمي ستقول في رأيك؟

251
00:20:33,786 --> 00:20:37,873
‫ليس لدى أمك ما تقوله،
‫فهي ميتة.

252
00:20:40,334 --> 00:20:44,272
‫"بدأت هذه الجرائم قبل أسبوع

253
00:20:44,296 --> 00:20:50,654
‫الأكبر بين الأخوين، (سيث غيكو)،
‫كان مسجونا بسجن ولاية (كانساس)

254
00:20:50,678 --> 00:20:54,407
‫لمشاركته في سرقة مصرف مدينة
‫(سكوت) عام 1988

255
00:20:54,431 --> 00:20:57,827
‫والتي قتل فيها ضابطي شرطة.

256
00:20:57,851 --> 00:21:03,041
‫وأثناء وجوده بالمحكمة، قام هذا الرجل
‫شقيقه الأصغر (ريتشارد غيكو)

257
00:21:03,065 --> 00:21:05,627
‫والمشهور بالسطو المسلح
‫والاعتداء الجنسي

258
00:21:05,651 --> 00:21:08,004
‫قام بعملية هرب جريئة في وضح النهار

259
00:21:08,028 --> 00:21:12,008
‫نتج عنها وفاة أربعة ضباط
‫من شرطة (ويتشيتا).

260
00:21:12,032 --> 00:21:14,970
‫وهذه المرأة (هايدي فوغل)
‫معلمة الصف السادس

261
00:21:14,994 --> 00:21:16,930
‫التي دهسها الأخوان (غيكو)

262
00:21:16,954 --> 00:21:20,016
‫أثناء مطاردتهما وسط مدينة
‫في (ويتشيتا).

263
00:21:20,040 --> 00:21:24,479
‫واليوم وخلال عملية سطو على متجر
‫خمور في ضوء النهار في (بيغ سبرينغز)

264
00:21:24,503 --> 00:21:29,109
‫قتل الأخوان (غيكو)
‫جوالا من (تكساس) يدعى (إيرل ماغرو)

265
00:21:29,133 --> 00:21:31,569
‫وعامل المتجر (بيت بوتومز).

266
00:21:31,593 --> 00:21:34,572
‫{\an5}هذا يزيد عدد الوفيات ليصل إلى 16.

267
00:21:34,596 --> 00:21:38,952
‫خمسة من جوالة من (تكساس)
‫ثمانية ضباط شرطة وثلاثة مدنيين

268
00:21:38,976 --> 00:21:43,039
‫ورهينة واحدة، عاملة المصرف
‫وأم لأربعة أطفال، (غلوريا هيل)."

269
00:21:43,063 --> 00:21:48,461
‫"نحن واثقون حاليا من توقيف
‫الهاربين خلال الـ48 ساعة القادمة

270
00:21:48,485 --> 00:21:53,865
‫المباحث الفيدرالية والشرطة المحلية
‫وجوالة (تكساس) تكاتفوا لتكوين شبكة

271
00:21:54,033 --> 00:21:56,493
‫للقبض على (سيث) و(ريتشارد غيكو)."

272
00:21:56,493 --> 00:22:02,517
‫"أيمكن الافتراض أنه بسبب عدد الوفيات
‫ووفاة ضباط الشرطة

273
00:22:02,541 --> 00:22:07,212
‫فإن المباحث الفيدرالية والجوالة والشرطة
‫يأخذون هذه المطاردة بشكل شخصي؟"

274
00:22:07,588 --> 00:22:10,298
‫"أرى أن هذا افتراض مقبول."

275
00:22:25,147 --> 00:22:29,192
‫- تبا! كنت قد بدأت أقلق، أين كنت؟
‫- أشاهد المناظر.

276
00:22:29,234 --> 00:22:31,903
‫- ماذا رأيت؟
‫- الشرطة.

277
00:22:31,904 --> 00:22:34,549
‫- هل رأيت الحدود؟
‫- نعم، رأيت الحدود.

278
00:22:34,573 --> 00:22:39,035
‫- ماذا قالوا في التلفاز؟
‫- سيوقفوننا خلال 48 ساعة.

279
00:22:39,453 --> 00:22:42,414
‫علي إيجاد طريقة لعبور الحدود.

280
00:22:42,748 --> 00:22:47,168
‫كلما طال بقاؤنا هنا،
‫زاد الخطر على حياتنا، تفضل.

281
00:22:47,836 --> 00:22:50,482
‫علينا دخول "المكسيك" الليلة.

282
00:22:50,506 --> 00:22:53,651
‫ثم سيقابلنا "كارلوس" بمكان اللقاء
‫صباح الغد

283
00:22:53,675 --> 00:23:00,015
‫حيث سيقوم هو ورجاله، جميعا
‫بمرافقتنا إلى "إل راي" و...

284
00:23:03,936 --> 00:23:05,895
‫- أين المرأة؟
‫- ماذا؟

285
00:23:06,021 --> 00:23:10,567
‫ماذا تقصد؟ المرأة... الرهينة،
‫أين هي يا "ريتشارد"؟

286
00:23:12,861 --> 00:23:15,548
‫- في الداخل.
‫- ماذا تفعل هناك؟

287
00:23:15,572 --> 00:23:18,366
‫انتظر يا "سيث"، "سيث"...

288
00:23:28,836 --> 00:23:30,837
‫"ريتشارد"، ما خطبك؟

289
00:23:32,631 --> 00:23:34,984
‫قبل أن تفقد أعصابك،
‫دعني أشرح ما حدث...

290
00:23:35,008 --> 00:23:37,260
‫نعم، اشرح لي الأمر.

291
00:23:37,594 --> 00:23:39,304
‫أريد تفسيرا.

292
00:23:39,721 --> 00:23:41,723
‫ما خطبك؟

293
00:23:41,807 --> 00:23:43,683
‫ليست لدي مشكلة.

294
00:23:43,934 --> 00:23:45,662
‫هذه المرأة حاولت الهرب
‫ففعلت ما علي.

295
00:23:45,686 --> 00:23:48,498
‫كلا، لم تكن هذه المرأة ستتكلم.

296
00:23:48,522 --> 00:23:51,584
‫- أخطأت.
‫- نعم.

297
00:23:51,608 --> 00:23:55,528
‫- بعد رحيلك أصبحت إنسانة مختلفة.
‫- نعم.

298
00:23:58,615 --> 00:24:00,533
‫هل أنا السبب؟

299
00:24:01,535 --> 00:24:02,762
‫هل هو خطئي؟

300
00:24:02,786 --> 00:24:05,348
‫- ليس خطأك.
‫- هل هذا خطئي؟

301
00:24:05,372 --> 00:24:06,391
‫لا، إنه خطؤها.

302
00:24:06,415 --> 00:24:08,351
‫- هل هذا خطئي؟
‫- ليس خطأك.

303
00:24:08,375 --> 00:24:11,336
‫هل تعتقد أن هذه هي حقيقتي؟

304
00:24:12,045 --> 00:24:13,982
‫- لست...
‫- هذه ليست حقيقتي

305
00:24:14,006 --> 00:24:16,151
‫أنا لص محترف.

306
00:24:16,175 --> 00:24:20,613
‫لا أقتل من لست مضطرا لقتله،
‫ولا أغتصب النساء.

307
00:24:20,637 --> 00:24:23,575
‫ما تفعله أنت...ما تفعله

308
00:24:23,599 --> 00:24:27,579
‫ما تفعله ليس الطريقة الصحيحة
‫هل تفهم؟

309
00:24:27,603 --> 00:24:29,956
‫قل "نعم" فحسب.

310
00:24:29,980 --> 00:24:32,041
‫قل "نعم يا (سيث)، فهمت".

311
00:24:32,065 --> 00:24:33,251
‫- نعم يا "سيث"، فهمت.
‫- قلها.

312
00:24:33,275 --> 00:24:38,196
‫- قل، "نعم يا (سيث)، فهمت".
‫- فهمت يا "سيث".

313
00:24:44,203 --> 00:24:46,681
‫إن دخلنا "المكسيك"
‫فسيكون كل شيء على ما يرام

314
00:24:46,705 --> 00:24:52,335
‫شراب مسكر وأرز وفاصولياء
‫ولن يكون لأي من هذا أهمية.

315
00:24:56,131 --> 00:24:57,465
‫حسنا.

316
00:25:01,637 --> 00:25:05,306
‫لا أصدق أنه يتوقف هنا،
‫هذا المكان يبدو سيئا.

317
00:25:11,355 --> 00:25:13,690
‫أبي، لماذا سنتوقف هنا؟

318
00:25:16,235 --> 00:25:19,487
‫لا مشكلة في هذا المكان.

319
00:25:19,696 --> 00:25:21,573
‫إنه مكان رديء.

320
00:25:22,366 --> 00:25:24,409
‫ليس رديئا.

321
00:25:25,661 --> 00:25:30,707
‫إنه أساسي وبسيط،
‫وهذا لا يجعله رديئا.

322
00:25:31,500 --> 00:25:36,755
‫حسنا، إن لم يكن به مسبح،
‫فسنذهب لمكان آخر.

323
00:25:38,382 --> 00:25:42,802
‫إنه يحتوي سريرا، وذلك كل ما يهمني.

324
00:25:43,470 --> 00:25:50,477
‫الأماكن الأخرى بها أسرة، وفيها أيضا
‫صالة ألعاب وقنوات تلفاز خاصة...

325
00:25:57,442 --> 00:26:00,195
‫رباه! ما مشكلة هذا الرجل؟

326
00:26:01,280 --> 00:26:03,281
‫لا أدري.

327
00:26:07,828 --> 00:26:09,829
‫رجل مخيف.

328
00:26:25,053 --> 00:26:29,909
‫- ماذا؟
‫- نعم، أنا جارك من الغرفة 11.

329
00:26:29,933 --> 00:26:34,604
‫أكره أن أزعجك،
‫لكني أريد أن أطلب خدمة.

330
00:26:41,737 --> 00:26:44,739
‫أتمنى ألا يكون هذا مزعجا لك.

331
00:26:52,247 --> 00:26:54,309
‫مرحبا، أنا من الغرفة 11.

332
00:26:54,333 --> 00:26:58,229
‫وأنا وصديقتي نحتاج بعض الثلج،
‫وليس لدينا دلو من الثلج.

333
00:26:58,253 --> 00:27:03,591
‫أيمكنني أن أستعير دلوكم؟
‫سأعيده على الفور.

334
00:27:06,345 --> 00:27:08,721
‫- طبعا.
‫- شكرا.

335
00:27:15,771 --> 00:27:17,355
‫ما هذا؟

336
00:27:19,316 --> 00:27:20,942
‫اسمها لكمة.

337
00:27:21,318 --> 00:27:23,152
‫اترك الغيتار.

338
00:27:26,406 --> 00:27:27,740
‫ما اسمك؟

339
00:27:28,158 --> 00:27:30,261
‫- "جيكوب".
‫- انهض واجلس على الفراش.

340
00:27:30,285 --> 00:27:33,348
‫إن قمت بحركة خاطئة،
‫فسأطلق النار على وجهك.

341
00:27:33,372 --> 00:27:36,583
‫افتح فمك...لآخره.

342
00:27:38,251 --> 00:27:40,795
‫هيا، أحضر الياباني إلى هنا.

343
00:27:49,679 --> 00:27:51,973
‫ما قصتكما؟ هل أنتما شاذان؟

344
00:27:52,933 --> 00:27:56,811
‫- إنه ابني.
‫- كيف؟ أنت لا تبدو يابانيا.

345
00:27:56,853 --> 00:28:00,607
‫ولا هو أيضا، فهو يبدو صينيا.

346
00:28:01,983 --> 00:28:04,068
‫حسنا، اعذرني!

347
00:28:05,487 --> 00:28:08,758
‫- هل يتعلق الأمر بالنقود؟
‫- إنه يتعلق بالنقود، ولكن ليس نقودك.

348
00:28:08,782 --> 00:28:12,744
‫أنا وأخي في ورطة
‫ونحتاج مساعدتكما.

349
00:28:14,621 --> 00:28:15,955
‫توقفا.

350
00:28:16,832 --> 00:28:19,250
‫ماذا الذي يحدث؟

351
00:28:19,376 --> 00:28:22,795
‫نقيم مسابقة لملابس السباحة،
‫وأنت فزت.

352
00:28:22,838 --> 00:28:25,775
‫لا عليك يا عزيزتي،
‫كل شيء سيكون بخير.

353
00:28:25,799 --> 00:28:28,569
‫استمعي لأبيك يا حلوة،
‫ولا تقومي بأي تصرف غبي.

354
00:28:28,593 --> 00:28:31,572
‫أنتما الاثنان، اجلسا!

355
00:28:31,596 --> 00:28:33,556
‫اجلسا!

356
00:28:36,143 --> 00:28:39,312
‫والآن، أين مفاتيح البيت المتنقل؟

357
00:28:39,438 --> 00:28:41,022
‫على المزينة.

358
00:28:42,023 --> 00:28:46,653
‫"ريتشي"، خذ المفاتيح
‫وشغل العربة وأحضرها للمقدمة.

359
00:28:50,657 --> 00:28:55,620
‫"ريتشي"، هلا تسديني معروفا
‫وتلعقني من فضلك.

360
00:28:57,456 --> 00:28:59,290
‫- بالتأكيد.
‫- "ريتشي"!

361
00:29:00,500 --> 00:29:02,835
‫ليس حين تستطيع ذلك، بل الآن.

362
00:29:14,514 --> 00:29:17,600
‫أنت أيتها الجميلة،
‫اذهبي للمرحاض وارتدي ملابسك.

363
00:29:20,353 --> 00:29:23,583
‫أمامك ثلاث دقائق، إن تأخرت للحظة
‫فسأطلق النار على وجه أبيك.

364
00:29:23,607 --> 00:29:25,501
‫- أتفهمين ما قلته للتو؟
‫- نعم.

365
00:29:25,525 --> 00:29:27,211
‫- أتصدقينني؟
‫- نعم.

366
00:29:27,235 --> 00:29:29,320
‫خير لك أن تفعلي، اذهبي.

367
00:29:44,419 --> 00:29:49,549
‫اسمع، إن كنت تريد المنزل المتنقل
‫فخذه واخرج.

368
00:29:49,591 --> 00:29:51,676
‫لن يكون الأمر بهذه السهولة.

369
00:29:52,260 --> 00:29:54,345
‫سنذهب في جولة.

370
00:29:57,307 --> 00:29:58,933
‫مستحيل.

371
00:30:01,102 --> 00:30:02,603
‫ماذا قلت؟

372
00:30:02,687 --> 00:30:05,315
‫إن كنت ستأخذ أحدا، فخذني.

373
00:30:07,609 --> 00:30:11,047
‫ولكن لن يذهب
‫ولداي لأي مكان معك.

374
00:30:11,071 --> 00:30:13,323
‫آسف، أنا بحاجة للجميع.

375
00:30:13,907 --> 00:30:16,761
‫لن يذهب ولداي معك، انتهى الأمر.

376
00:30:16,785 --> 00:30:20,330
‫لم ينته الأمر، هذا ما ينهي الأمر.

377
00:30:22,040 --> 00:30:23,541
‫أبي.

378
00:30:25,126 --> 00:30:27,378
‫اجلس، اجلس.

379
00:30:28,213 --> 00:30:31,067
‫اذهب واجلس هناك، تحرك.

380
00:30:31,091 --> 00:30:32,425
‫اجلس.

381
00:30:37,430 --> 00:30:40,201
‫ليس لدي وقت للعبث معك،
‫لذا سأبسط الأمر.

382
00:30:40,225 --> 00:30:46,230
‫خذ ولديك واركبوا في العربة،
‫وإلا فسأعدمكم أنتم الثلاثة الآن.

383
00:30:48,483 --> 00:30:50,318
‫ماذا سيكون ردك؟

384
00:30:51,653 --> 00:30:53,488
‫موافق أم لا؟

385
00:30:55,323 --> 00:30:56,657
‫موافق.

386
00:30:56,700 --> 00:30:59,577
‫لا بأس بأبيك، لقد أنقذ حياتك للتو.

387
00:31:01,746 --> 00:31:03,873
‫انتهى الوقت أيتها الأميرة، هيا.

388
00:31:05,667 --> 00:31:08,753
‫حسنا يا رعاة البقر، فلنذهب.

389
00:31:22,434 --> 00:31:24,268
‫المعذرة.

390
00:31:24,853 --> 00:31:26,187
‫ماذا؟

391
00:31:27,439 --> 00:31:31,109
‫- إلى أين تأخذاننا؟
‫- "المكسيك".

392
00:31:31,526 --> 00:31:33,861
‫ماذا يوجد في "المكسيك"؟

393
00:31:34,321 --> 00:31:35,905
‫المكسيكيون.

394
00:31:37,782 --> 00:31:40,535
‫- "ريتشي".
‫- نعم.

395
00:31:41,912 --> 00:31:43,579
‫ضع القطعة.

396
00:31:59,179 --> 00:32:00,805
‫أنا أصر بأسناني.

397
00:32:03,683 --> 00:32:05,059
‫ما اسماهما؟

398
00:32:05,727 --> 00:32:08,664
‫- "سكوت" و"كيت".
‫- "سكوت" و"كيت".

399
00:32:08,688 --> 00:32:10,231
‫من هذه؟

400
00:32:12,943 --> 00:32:15,778
‫- زوجتي.
‫- أين السيدة؟

401
00:32:17,656 --> 00:32:19,198
‫في السماء.

402
00:32:20,075 --> 00:32:23,763
‫- هل ماتت؟
‫- نعم.

403
00:32:23,787 --> 00:32:25,621
‫كيف ماتت؟

404
00:32:26,748 --> 00:32:28,499
‫في حادث سيارة.

405
00:32:30,710 --> 00:32:34,922
‫قل لي التفاصيل، كيف حدث ذلك؟
‫هل قتلها ثمل؟

406
00:32:36,383 --> 00:32:39,510
‫كلا، كانت ليلة ممطرة

407
00:32:41,304 --> 00:32:44,515
‫وكوابح السيارة لم تكن بحالة جيدة

408
00:32:44,724 --> 00:32:47,185
‫اضطرت للتوقف فجأة.

409
00:32:47,519 --> 00:32:51,439
‫فانزلقت على الطريق
‫واصطدمت السيارة وماتت.

410
00:32:51,690 --> 00:32:54,692
‫- أماتت فورا؟
‫- كلا.

411
00:32:55,652 --> 00:33:02,033
‫ظلت عالقة في الحطام
‫حوالي ست ساعات قبل أن تموت.

412
00:33:02,659 --> 00:33:07,580
‫نعم...
‫أفعال القدر مؤلمة جدا، أليس كذلك؟

413
00:33:08,123 --> 00:33:09,707
‫بلى.

414
00:33:11,001 --> 00:33:12,960
‫هل هذه حقيقية؟

415
00:33:13,503 --> 00:33:15,421
‫نعم.

416
00:33:15,505 --> 00:33:17,274
‫رأيت واحدة منها من قبل.

417
00:33:17,298 --> 00:33:20,987
‫صديق لي أعلن نفسه قسيسا
‫في ديانته الخاصة

418
00:33:21,011 --> 00:33:23,930
‫كانت طريقة لخداع مصلحة الضرائب.

419
00:33:24,431 --> 00:33:27,410
‫هل هذا ما تفعله، أم أنك قسيس حقيقي؟

420
00:33:27,434 --> 00:33:29,810
‫أنا قسيس حقيقي.

421
00:33:30,812 --> 00:33:35,233
‫- أأنت واعظ؟
‫- كنت قسيسا.

422
00:33:35,984 --> 00:33:39,296
‫- كنت؟ أي لم تعد كذلك؟
‫- نعم.

423
00:33:39,320 --> 00:33:45,261
‫- لم استقلت؟
‫- لن أخبرك بأي شيء شخصي آخر.

424
00:33:45,285 --> 00:33:50,456
‫أبق الأمر وديا، حسنا أيها العجوز؟
‫لا داعي للحساسية.

425
00:33:52,083 --> 00:33:56,546
‫لكنك محق، كفانا تعارفا.

426
00:33:56,546 --> 00:33:59,150
‫لا أبالي بك أو بعائلتك.

427
00:33:59,174 --> 00:34:03,237
‫يمكن أن تعيشوا للأبد
‫أو تموتوا الآن.

428
00:34:03,261 --> 00:34:05,388
‫لا يهمني أيهما سيحدث.

429
00:34:05,388 --> 00:34:09,994
‫لا أهتم إلا بنفسي
‫وذلك الوغد في الخلف وبنقودنا.

430
00:34:10,018 --> 00:34:13,372
‫فساعدنا على عبور الحدود بدون حوادث

431
00:34:13,396 --> 00:34:18,169
‫ابق معنا بقية الليلة بدون محاولة شيء
‫وبدون محاولة الهرب

432
00:34:18,193 --> 00:34:21,380
‫وفي الصباح سأطلق سراحكم جميعا.

433
00:34:21,404 --> 00:34:23,739
‫كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟

434
00:34:24,032 --> 00:34:26,594
‫عليك إقناعي بأنك تقول الحقيقة.

435
00:34:26,618 --> 00:34:29,513
‫اسمع أيها الأحمق، الشيء الوحيد
‫الذي عليك الاقتناع به

436
00:34:29,537 --> 00:34:33,893
‫هو أنك عالق بهذا الموقف
‫مع رجلين شريرين.

437
00:34:33,917 --> 00:34:37,021
‫ولا أريد القلق منك طوال الليل.

438
00:34:37,045 --> 00:34:43,092
‫ولا أعتقد أنك تريد القلق من نوايا
‫أخي بخصوص ابنتك طوال الليل.

439
00:34:43,259 --> 00:34:46,113
‫- هل لاحظت طريقة نظره إليها؟
‫- نعم.

440
00:34:46,137 --> 00:34:48,240
‫- لم تعجبك، أليس كذلك؟
‫- كلا، لم تعجبني.

441
00:34:48,264 --> 00:34:53,496
‫لم أعتقد ذلك، أوصلنا لـ"المكسيك"
‫ولا تحاول الهرب.

442
00:34:53,520 --> 00:34:57,792
‫وستكون ابنتك في أمان،
‫وسأطلق سراحكم في الصباح.

443
00:34:57,816 --> 00:35:00,151
‫أعدك بذلك يا "جيكوب".

444
00:35:02,695 --> 00:35:06,217
‫إن لمسها، فسأقتله.

445
00:35:06,241 --> 00:35:10,286
‫حسنا، ولو خلفت بوعدك
‫فسأقتلكم جميعا.

446
00:36:04,883 --> 00:36:08,511
‫هل كنت تعنين ما قلت
‫هناك بالغرفة؟

447
00:36:10,263 --> 00:36:11,972
‫ماذا؟

448
00:36:14,684 --> 00:36:19,748
‫في الغرفة، هل كنت جادة
‫أم هل كنت تعبثين؟

449
00:36:19,772 --> 00:36:23,961
‫لأنه إن كنت تريدين حقا
‫أن أفعل ذلك لك، فسأفعل.

450
00:36:23,985 --> 00:36:25,528
‫سيسعدني ذلك.

451
00:36:27,238 --> 00:36:29,281
‫تفعل ماذا؟

452
00:36:29,365 --> 00:36:33,494
‫- ما قلته لي بالغرفة.
‫- ماذا قلت؟

453
00:36:34,996 --> 00:36:37,600
‫- طلبت مني أن...
‫- "ريتشي".

454
00:36:37,624 --> 00:36:41,562
‫- ماذا؟
‫- قلت راقب الولدين لا أن تحدثهما.

455
00:36:41,586 --> 00:36:46,006
‫ليس لديكما ما تقولانه لبعضكما البعض،
‫لذا كفا عن الثرثرة.

456
00:36:47,800 --> 00:36:49,760
‫سنتحدث لاحقا.

457
00:37:15,995 --> 00:37:19,225
‫حسنا، حان وقت العمل،
‫"ريتشي"، خذ "كيت" للمرحاض.

458
00:37:19,249 --> 00:37:22,501
‫"سكوت"، تعال للمقدمة مع أبيك،
‫أسرع.

459
00:37:24,254 --> 00:37:26,172
‫ماذا ستقول؟

460
00:37:28,216 --> 00:37:30,402
‫ليس لدي فكرة.

461
00:37:30,426 --> 00:37:33,929
‫استمر في التفكير في ذلك المسدس
‫بالقرب من رأس "كيت".

462
00:37:35,390 --> 00:37:37,308
‫ادخلي.

463
00:37:47,068 --> 00:37:50,738
‫- لن يفلح ذلك.
‫- بل سيفلح.

464
00:37:52,740 --> 00:37:54,867
‫ماذا ستفعل؟

465
00:37:55,576 --> 00:38:00,915
‫- سأحاول عبور الحدود.
‫- كلا، عليك أن تبلغهم بأنهما بالخلف.

466
00:38:01,582 --> 00:38:03,709
‫هل نسيت أمر أختك؟

467
00:38:03,751 --> 00:38:06,939
‫أريد تسجيل أني قلت
‫إن هذه فكرة سيئة.

468
00:38:06,963 --> 00:38:09,757
‫علم، والآن، اصمت.

469
00:38:15,263 --> 00:38:21,245
‫سيقتلاننا، لو عبرا الحدود
‫فسيأخذاننا للصحراء ويقتلاننا.

470
00:38:21,269 --> 00:38:27,418
‫- لو عبرا الحدود فسيتركانا.
‫- كلا، لقد شاهدت البرامج الواقعية

471
00:38:27,442 --> 00:38:31,505
‫إنهم لا يتركون أحدا، وأي شرطي
‫سيقول لك إنه في موقف كهذا

472
00:38:31,529 --> 00:38:36,719
‫- لو واتتك الفرصة فعليك استغلالها.
‫- أعرف ماذا أفعل، وعليك أن تثق بي.

473
00:38:36,743 --> 00:38:41,265
‫لا يمكنني ذلك،
‫إن لم تخبر الشرطة، فسأخبرهم أنا.

474
00:38:41,289 --> 00:38:45,876
‫اسمع، لن تفعل شيئا، أتسمعني؟

475
00:38:48,004 --> 00:38:50,274
‫أنا أدير الموقف وأنا أقرر.

476
00:38:50,298 --> 00:38:54,343
‫- هو يدير الموقف.
‫- أنا أدير الموقف.

477
00:38:57,013 --> 00:39:01,141
‫أنا أقرر ما أفعل،
‫فادعمني فيما أفعله.

478
00:39:01,934 --> 00:39:03,978
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

479
00:39:05,438 --> 00:39:07,273
‫فساعدني.

480
00:39:11,903 --> 00:39:16,031
‫- كم واحدا معك؟
‫- أنا وابني فقط.

481
00:39:17,075 --> 00:39:20,846
‫- ما هدف زيارتك لـ"المكسيك"؟
‫- العطلة.

482
00:39:20,870 --> 00:39:23,581
‫سآخذه ليشاهد مصارعة الثيران
‫لأول مرة.

483
00:39:23,706 --> 00:39:28,752
‫- سيفتشون العربة.
‫- لا تتصرف كالمعتوه وسنكون بخير.

484
00:39:30,088 --> 00:39:32,339
‫ماذا يعني ذلك؟

485
00:39:32,882 --> 00:39:34,068
‫ماذا؟

486
00:39:34,092 --> 00:39:36,111
‫- لقد قلت إنني معتوه.
‫- كلا، لم أفعل ذلك.

487
00:39:36,135 --> 00:39:39,865
‫بل قلت ذلك،
‫قلت طالما أنني لا أتصرف كالمعتوه

488
00:39:39,889 --> 00:39:43,911
‫- بمعنى أنني كنت أتصرف كالمعتوه.
‫- اهدأ يا فتى، قصدت أن تبقى هادئا.

489
00:39:43,935 --> 00:39:46,955
‫قصدت ذلك، ولكنك قصدت
‫المعنى الآخر أيضا.

490
00:39:46,979 --> 00:39:50,376
‫- هذا ليس الوقت المناسب لهذا.
‫- تبا لرجال الشرطة المكسيكيين.

491
00:39:50,400 --> 00:39:53,087
‫لقد قلت إنني معتوه.

492
00:39:53,111 --> 00:39:56,924
‫- وحيث نشأت، هذا يوقف كل شيء.
‫- أخفض صوتك.

493
00:39:56,948 --> 00:39:58,782
‫وإلا ماذا؟

494
00:40:00,410 --> 00:40:02,411
‫ماذا كان ذلك؟

495
00:40:04,956 --> 00:40:08,292
‫هذه ابنتي في المرحاض.

496
00:40:08,376 --> 00:40:11,253
‫ألم تقل إنك وابنك وحدكما؟

497
00:40:13,131 --> 00:40:16,383
‫قصدت أنا وابني وابنتي.

498
00:40:17,718 --> 00:40:20,054
‫افتح الباب، سأدخل العربة.

499
00:40:26,144 --> 00:40:29,456
‫ما أكثر تصرف معتوه قمت به؟
‫ينتابني الفضول، أخبرني.

500
00:40:29,480 --> 00:40:32,167
‫- هذا ليس الوقت المناسب.
‫- أعرف ما هو.

501
00:40:32,191 --> 00:40:34,920
‫هل كان حينما كنت تتعفن بالسجن
‫وأنا هربتك؟

502
00:40:34,944 --> 00:40:38,489
‫هل هذا هو؟ كان ذلك معتوها،
‫ناهيك عن كونه غبيا.

503
00:40:43,161 --> 00:40:45,079
‫شكرا.

504
00:40:59,927 --> 00:41:03,407
‫- أنا بالمرحاض.
‫- افتحي، نحن حرس الحدود.

505
00:41:03,431 --> 00:41:05,641
‫إنه مفتوح.

506
00:41:09,687 --> 00:41:11,730
‫هل تسمح؟

507
00:41:11,898 --> 00:41:15,150
‫أغلق الباب من فضلك.

508
00:41:15,485 --> 00:41:17,403
‫المعذرة.

509
00:41:29,624 --> 00:41:32,751
‫تبا، كان ذلك خطرا!

510
00:41:38,049 --> 00:41:44,031
‫لقد نجحنا، نحن في "المكسيك"
‫نحن بـ"المكسيك" أيها الصعلوك.

511
00:41:44,055 --> 00:41:46,515
‫تعالي يا "كيت".

512
00:41:51,479 --> 00:41:55,083
‫اسمعوني جميعا،
‫أعرف أنني عرضتكم للجحيم

513
00:41:55,107 --> 00:41:57,586
‫وأعرف أنني كنت وغدا لئيما.

514
00:41:57,610 --> 00:42:01,632
‫ولكن من الآن فصاعدا
‫سأكون راضيا عنكم جميعا.

515
00:42:01,656 --> 00:42:04,384
‫"سكوتي"، ساعدني على حمل
‫"ريتشي" ووضعه على الفراش.

516
00:42:04,408 --> 00:42:09,014
‫"جيكوب"، استمر في هذا الطريق
‫حتى تصل للافتة مكتوب عليها "ديغايو".

517
00:42:09,038 --> 00:42:13,519
‫حينما تصل "ديغايو"،
‫انعطف يسارا وانطلق لبضعة أميال

518
00:42:13,543 --> 00:42:18,649
‫ثم سترى حانة تدعى "تيتي تويستر"،
‫ومما سمعته فلا يمكن أن يفوتك رؤيتها.

519
00:42:18,673 --> 00:42:23,052
‫- وبعد ذلك؟
‫- ستتوقف، لأنها وجهتنا.

520
00:42:35,731 --> 00:42:40,861
‫هيا، لا تبق نائما.

521
00:42:42,363 --> 00:42:44,531
‫هل أنت بخير؟

522
00:42:45,491 --> 00:42:51,413
‫- نعم، أعتقد ذلك، ماذا حدث؟
‫- لا أدري، لقد فقدت وعيك.

523
00:42:51,497 --> 00:42:53,850
‫- حقا؟
‫- نعم، قلت إن يدك تؤلمك

524
00:42:53,874 --> 00:42:58,438
‫- ثم وقعت على الأرض فجأة.
‫- حقا؟

525
00:42:58,462 --> 00:43:01,149
‫ارتطم رأسك بالمرحاض،
‫لقد أخافني ذلك.

526
00:43:01,173 --> 00:43:04,528
‫هل أنت واثق أنك بخير؟

527
00:43:04,552 --> 00:43:08,282
‫نعم، أعتقد ذلك، أشعر بدوار فحسب.

528
00:43:08,306 --> 00:43:12,995
‫دعني أقول لك شيئا سيجعلك
‫تفيق على الفور.

529
00:43:13,019 --> 00:43:17,689
‫- ماذا؟
‫- لقد أصبحنا مكسيكيين.

530
00:43:19,150 --> 00:43:21,503
‫- نحن في "المكسيك".
‫- حقا؟

531
00:43:21,527 --> 00:43:25,007
‫نعم، ونحن متجهون لمكان اللقاء الآن،
‫سنشرب الخمر

532
00:43:25,031 --> 00:43:28,552
‫وسننتظر "كارلوس"،
‫وحينما يصل سيصطحبنا إلى "إل راي".

533
00:43:28,576 --> 00:43:34,766
‫ثم أنا وأنت سنسترخي، ما رأيك؟

534
00:43:34,790 --> 00:43:36,708
‫رائع.

535
00:43:39,503 --> 00:43:41,630
‫أين نظارتي؟

536
00:43:41,881 --> 00:43:45,092
‫لقد انكسرت حينما وقعت.

537
00:43:46,469 --> 00:43:50,657
‫- تبا! إنها نظارتي الوحيدة.
‫- لا تقلق، سنشتري لك نظارة أخرى.

538
00:43:50,681 --> 00:43:52,117
‫بالطبع سأقلق، لا أرى...

539
00:43:52,141 --> 00:43:53,910
‫سأهتم بذلك حين نصل "إل راي".

540
00:43:53,934 --> 00:43:59,416
‫- هذا المكان النائي ليس به نظارات...
‫- ليست مشكلة ما لم تصنع منها مشكلة.

541
00:43:59,440 --> 00:44:05,445
‫لقد كنت أشعر بسعادة،
‫فكف عن إزعاجي بالهراء.

542
00:44:07,531 --> 00:44:12,411
‫- لا أرى شيئا.
‫- أيها الرجلان، لقد وصلنا.

543
00:44:27,468 --> 00:44:32,055
‫"(تيتي تويستر)،
‫مفتوحة من الغسق وحتى الفجر"

544
00:44:47,154 --> 00:44:49,114
‫نساء!

545
00:44:54,286 --> 00:44:59,643
‫حسنا، نساء، نساء، نساء،
‫تعالوا يا محبي النساء.

546
00:44:59,667 --> 00:45:03,230
‫هنا في "تيتي تويستر"،
‫سنقلل التكاليف إلى النصف.

547
00:45:03,254 --> 00:45:06,024
‫قدموا لنا عرضا
‫على أفضل تشكيلة نساء لدينا.

548
00:45:06,048 --> 00:45:07,818
‫هذه حفلة للنساء.

549
00:45:07,842 --> 00:45:12,489
‫حسنا، لدينا نساء بيض وسود
‫وإسبانيات وآسيويات.

550
00:45:12,513 --> 00:45:15,659
‫لدينا مثيرات وجميلات

551
00:45:15,683 --> 00:45:24,668
‫لدينا كل أنواع النساء اللاتي تريدون.

552
00:45:24,692 --> 00:45:28,713
‫ولدينا حيوانات أيضا، هيا.

553
00:45:28,737 --> 00:45:31,133
‫أتريدون النساء؟
‫تعالوا يا محبي النساء.

554
00:45:31,157 --> 00:45:35,786
‫لدينا كل ما ترغبون به،
‫تعالوا يا محبي النساء.

555
00:45:41,876 --> 00:45:47,566
‫حسنا، هذه نهاية الرحلة، وإليكم
‫الاتفاق، هذا المكان سيغلق عند الفجر.

556
00:45:47,590 --> 00:45:49,985
‫سيأتي "كارلوس" قبل الفجر.

557
00:45:50,009 --> 00:45:54,489
‫سندخل ونجلس ونتناول شرابا،
‫بل الكثير من الشراب.

558
00:45:54,513 --> 00:45:56,366
‫وسننتظر "كارلوس".

559
00:45:56,390 --> 00:46:00,287
‫دعوني أقول إنني سعيد بوضعنا هذا،
‫لدينا وضع لطيف.

560
00:46:00,311 --> 00:46:03,999
‫أنا لا أعبث معكم
‫وأنتم لا تعبثون معي.

561
00:46:04,023 --> 00:46:07,961
‫لذا لو بقي الجميع هادئين،
‫وأنا أقصدك أنت أيضا يا "ريتشي".

562
00:46:07,985 --> 00:46:10,696
‫فسيحصل كل منا على ما يريده.

563
00:46:13,199 --> 00:46:17,244
‫حسنا أيها الشاربون،
‫فلنشرب كثيرا، على حسابي، هيا.

564
00:46:17,369 --> 00:46:19,246
‫هيا.

565
00:46:25,586 --> 00:46:27,939
‫خرجنا من الورطة ودخلنا النار.

566
00:46:27,963 --> 00:46:32,736
‫انتبهوا يا محبي النساء،
‫استغلوا تنزيلاتنا على النساء.

567
00:46:32,760 --> 00:46:35,447
‫إن اشتريتم واحدة بالسعر العادي

568
00:46:35,471 --> 00:46:40,535
‫فستحصلون على غيرها
‫من نفس القيمة أو أقل بأقل من بنس.

569
00:46:40,559 --> 00:46:42,913
‫حاولوا التغلب على هذا السعر.

570
00:46:42,937 --> 00:46:48,025
‫إن وجدتم أقل من هذا السعر
‫في أي مكان، فتبا!

571
00:46:50,986 --> 00:46:56,950
‫ماذا لدينا هنا؟ نكهة جديدة،
‫امرأة أمريكية.

572
00:46:57,743 --> 00:46:59,596
‫ليس بهذه السرعة أيها الماكر.

573
00:46:59,620 --> 00:47:02,372
‫ابتعد أيها الحقير.

574
00:47:04,708 --> 00:47:07,294
‫هل أنا متماسك أم لا؟

575
00:47:09,213 --> 00:47:10,964
‫ها نحن ذا.

576
00:47:14,593 --> 00:47:18,472
‫مرحبا، كيف حالك؟
‫هل تستمتع؟ أتمنى ذلك.

577
00:47:29,441 --> 00:47:33,945
‫الآن، هذا مكاني المفضل!

578
00:48:02,558 --> 00:48:04,935
‫يمكن أن أصبح زبونا منتظما.

579
00:48:20,034 --> 00:48:21,952
‫ويسكي.

580
00:48:33,380 --> 00:48:36,401
‫- لا يمكنكم الدخول هنا.
‫- ماذا تعني؟

581
00:48:36,425 --> 00:48:39,386
‫إنها حانة خاصة، ليس مرحبا بكم.

582
00:48:39,428 --> 00:48:42,616
‫أتعني أني لست جديرا بالشرب هنا؟

583
00:48:42,640 --> 00:48:47,310
‫هذه الحانة لراكبي الدراجات
‫وسائقي الشاحنات فقط.

584
00:48:48,145 --> 00:48:52,315
‫- اخرج.
‫- اغرب أيها الحقير.

585
00:48:53,901 --> 00:48:56,004
‫- أبعد يدك عني.
‫- سأعد حتى ثلاثة.

586
00:48:56,028 --> 00:48:58,321
‫كلا، أنا سأعد حتى ثلاثة.

587
00:48:59,114 --> 00:49:00,008
‫- واحد...
‫- اثنان.

588
00:49:00,032 --> 00:49:02,594
‫مهلا، لا داعي للمشاجرة

589
00:49:02,618 --> 00:49:06,997
‫هناك سوء تفاهم فحسب.

590
00:49:07,247 --> 00:49:10,602
‫قلت إن هذه الحانة لسائقي الشاحنات
‫وراكبي الدراجات؟

591
00:49:10,626 --> 00:49:13,063
‫حسنا، أنا سائق شاحنة.

592
00:49:13,087 --> 00:49:19,778
‫لو نظرت للخارج فستجد في الموقف
‫عربة ترفيهية ضخمة، إنها لي.

593
00:49:19,802 --> 00:49:24,764
‫لأقودها بشكل قانوني، أحتاج
‫رخصة قيادة من الدرجة الثانية.

594
00:49:25,099 --> 00:49:31,188
‫هذه الحانة لسائقي الشاحنات؟
‫أنا سائق شاحنة، وهؤلاء أصدقائي.

595
00:49:38,195 --> 00:49:40,465
‫مرحبا بكم في "تيتي تويستر".

596
00:49:40,489 --> 00:49:44,534
‫- زجاجة ويسكي و5 أكواب.
‫- حالا.

597
00:50:09,226 --> 00:50:11,162
‫هل يوجد طعام هنا؟

598
00:50:11,186 --> 00:50:14,481
‫- أفضل طعام في "المكسيك".
‫- أشك في هذا.

599
00:50:16,316 --> 00:50:20,820
‫سنذهب إلى هناك، وأنت أرسل
‫إلينا نادلة لتأخذ طلبنا، اتفقنا؟

600
00:51:20,964 --> 00:51:25,051
‫إن أردت الرقص مع تلك المرأة
‫فأخبرني، اتفقنا؟

601
00:51:25,344 --> 00:51:27,345
‫سيكون ذلك على حسابي.

602
00:51:30,098 --> 00:51:32,183
‫لن أشرب.

603
00:51:32,267 --> 00:51:36,021
‫- هل هذا ضد ديانتك؟
‫- كلا، أنا أشرب.

604
00:51:36,188 --> 00:51:38,333
‫لكني لن أشرب الآن فحسب.

605
00:51:38,357 --> 00:51:40,835
‫كما تشاء، هذا يترك لي المزيد،
‫"سكوت"، ماذا عنك؟

606
00:51:40,859 --> 00:51:42,712
‫- كلا.
‫- "كيت"، ماذا عنك؟

607
00:51:42,736 --> 00:51:46,072
‫كلا، لا أستطيع، فأنا لست بعمر
‫الـ21 عام بعد.

608
00:51:46,281 --> 00:51:50,452
‫هذا يعني الموافقة،
‫لنبدأ الشرب يا "كيت".

609
00:51:52,162 --> 00:51:55,642
‫ها نحن سنبدأ، اشربيه كله
‫ثم ضعي الكأس على المائدة، اتفقنا؟

610
00:51:55,666 --> 00:51:57,917
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

611
00:52:02,840 --> 00:52:04,841
‫أحسنت يا فتاة.

612
00:52:05,008 --> 00:52:08,112
‫- "سكوتي"، أأنت مستعد لشراب؟
‫- حسنا.

613
00:52:08,136 --> 00:52:10,782
‫- كلا، لن تشرب.
‫- بلى، سيشرب.

614
00:52:10,806 --> 00:52:13,284
‫لأني لن أشرب وحدي.

615
00:52:13,308 --> 00:52:17,372
‫- "كيت"، الجولة الثانية، مستعدة؟
‫- نعم، سأتناول كأسا آخر، شكرا.

616
00:52:17,396 --> 00:52:19,731
‫عند ثلاثة...1، 2، 3.

617
00:52:30,784 --> 00:52:36,599
‫- لماذا أنت متوتر هكذا؟
‫- ما زلت غاضبا لأن ذلك القرد لمسني.

618
00:52:36,623 --> 00:52:40,186
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأجلس هنا وأشرب هذه الزجاجة.

619
00:52:40,210 --> 00:52:46,257
‫وحين أنتهي،
‫فسآخذ هذه الزجاجة وأكسرها على رأسه.

620
00:52:46,341 --> 00:52:51,489
‫قبل دخولنا هنا قلت لنا أن نهدأ،
‫وهذا يعنيك أنت أيضا.

621
00:52:51,513 --> 00:52:54,849
‫لم أقل افعلوا ما أفعله،
‫بل قلت افعلوا ما أقوله.

622
00:53:15,078 --> 00:53:20,226
‫هل أنت فاشل
‫لدرجة أنك لا تعرف حين تربح؟

623
00:53:20,250 --> 00:53:24,254
‫- ماذا قلت عني؟
‫- لا شيء، لم أدل برأي.

624
00:53:24,379 --> 00:53:28,526
‫لقد وجهت سؤالا،
‫أتحب أن أوجهه ثانية؟

625
00:53:28,550 --> 00:53:33,263
‫هل أنت فاشل
‫لدرجة أنك لا تعرف حين تربح؟

626
00:53:34,222 --> 00:53:40,311
‫ولاية "تكساس" بأكملها بالإضافة
‫للمباحث الفيدرالية يبحثون عنكما.

627
00:53:41,146 --> 00:53:42,939
‫هل عثروا عليكما؟

628
00:53:43,315 --> 00:53:45,525
‫كلا، لم يستطيعوا ذلك.

629
00:53:45,692 --> 00:53:47,944
‫لقد فزت يا "سيث".

630
00:53:49,321 --> 00:53:50,697
‫فاستمتع بفوزك.

631
00:53:53,325 --> 00:53:55,410
‫"جيكوب"...

632
00:53:56,703 --> 00:54:00,748
‫أريدك أن تشرب معي،
‫أصر على ذلك.

633
00:54:04,878 --> 00:54:08,256
‫- نخب عائلتك.
‫- ونخب عائلتك.

634
00:54:16,974 --> 00:54:22,061
‫والآن، من أجل متعة مشاهدتكم،
‫سيدة "ماكابر"

635
00:54:22,521 --> 00:54:27,502
‫قمة الشر، أخبث امرأة
‫ترقص على وجه الأرض.

636
00:54:27,526 --> 00:54:30,862
‫- اصمت!
‫- أيها الكلب الحقير.

637
00:54:30,862 --> 00:54:32,530
‫احنوا رؤوسكم

638
00:54:32,990 --> 00:54:34,842
‫اركعوا واعشقوا

639
00:54:34,866 --> 00:54:39,037
‫تحت قدمي المذهلة والخلابة.

640
00:55:33,759 --> 00:55:37,196
‫"أشاهدها"

641
00:55:37,220 --> 00:55:41,951
‫"وهي تتبختر هناك
‫"بيضاء للغاية"

642
00:55:41,975 --> 00:55:43,828
‫"وأتساءل"

643
00:55:43,852 --> 00:55:49,816
‫"لماذا تكون دائما بعد الظلام"

644
00:55:57,491 --> 00:56:00,678
‫"في عينيها"

645
00:56:00,702 --> 00:56:05,725
‫"النيران البعيدة تشتعل"

646
00:56:05,749 --> 00:56:07,602
‫"وأتساءل"

647
00:56:07,626 --> 00:56:13,965
‫"لماذا تكون دائما بعد الظلام"

648
00:56:21,848 --> 00:56:26,621
‫"أجد نفسي في الغرفة"

649
00:56:26,645 --> 00:56:31,334
‫"أشعر بحمى نهايتي"

650
00:56:31,358 --> 00:56:35,922
‫"أقع عبر الأرض"

651
00:56:35,946 --> 00:56:41,200
‫"وأقرع باب الشيطان"

652
00:58:58,421 --> 00:59:01,466
‫هذا ما أسميه عرضا.

653
00:59:15,689 --> 00:59:17,815
‫تعالوا.

654
00:59:18,692 --> 00:59:22,612
‫- إنه ذلك الوغد هناك.
‫- "ريتشارد"، عد للواقع.

655
00:59:24,489 --> 00:59:27,200
‫- كم عددهم؟
‫- ثلاثة.

656
00:59:29,119 --> 00:59:31,430
‫أي واحد؟

657
00:59:31,454 --> 00:59:36,602
‫هذا القذر كسر أصبعي وأنفي.

658
00:59:36,626 --> 00:59:40,064
‫ثم ركلني هذا المخنث
‫على ضلوعي وأنا على الأرض.

659
00:59:40,088 --> 00:59:41,315
‫انهض.

660
00:59:41,339 --> 00:59:43,174
‫ابتعد أيها الوحش.

661
00:59:47,846 --> 00:59:49,305
‫تبا!

662
00:59:52,350 --> 00:59:54,727
‫تبا لك!

663
01:00:04,487 --> 01:00:08,866
‫حسنا، اهدؤوا جميعا،
‫وإلا ستموتون كهذين الحقيرين.

664
01:00:09,826 --> 01:00:12,537
‫كيف يدك؟ دعني أراها.

665
01:00:14,581 --> 01:00:16,124
‫تبا!

666
01:00:25,300 --> 01:00:27,009
‫أتظن أن ذلك كان مضحكا؟

667
01:00:37,771 --> 01:00:39,814
‫اجلسوا!

668
01:01:03,630 --> 01:01:05,608
‫"ريتشي"، احترس!

669
01:01:05,632 --> 01:01:08,050
‫اللعنة!

670
01:01:08,760 --> 01:01:10,720
‫أبعدها عني!

671
01:01:11,513 --> 01:01:14,223
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ اقتلها.

672
01:01:15,600 --> 01:01:17,476
‫أنا قادم يا صديقي.

673
01:01:23,066 --> 01:01:25,276
‫- "ريتشي"!
‫- تلك الساقطة!

674
01:01:26,152 --> 01:01:27,486
‫"ريتشي"

675
01:01:29,280 --> 01:01:31,407
‫تلك الساقطة!

676
01:01:32,242 --> 01:01:33,576
‫"ريتشي".

677
01:01:58,893 --> 01:02:01,103
‫ما هذا؟

678
01:02:07,360 --> 01:02:10,154
‫العشاء جاهز.

679
01:02:30,133 --> 01:02:33,386
‫تبا! ما هذا؟

680
01:02:47,192 --> 01:02:49,902
‫هيا، هيا!

681
01:02:50,445 --> 01:02:52,446
‫"جيكوب"!

682
01:02:55,325 --> 01:02:58,119
‫يا إلهي! انتبه، انتبه.

683
01:03:05,251 --> 01:03:09,922
‫أتعرفين ما يقوله عني الجميع،
‫إنني أمص الدم.

684
01:03:44,040 --> 01:03:46,417
‫ابتعد عني، ماذا تفعل بحق السماء؟

685
01:03:48,127 --> 01:03:51,672
‫فلنر إن كان طعمك لذيذا
‫كطعم أخيك.

686
01:03:52,882 --> 01:03:54,258
‫تبا لك!

687
01:04:31,129 --> 01:04:32,505
‫تبا!

688
01:04:47,395 --> 01:04:48,896
‫أعطني هذه.

689
01:05:06,539 --> 01:05:09,417
‫لن أصفي دمك كله.

690
01:05:09,667 --> 01:05:11,669
‫ستصبح عبدي.

691
01:05:12,879 --> 01:05:18,634
‫ولأنني لا أراك تستحق الدم البشري
‫فستقتات على دم الكلاب الشريدة.

692
01:05:18,885 --> 01:05:25,474
‫ستصبح مقعد قدمي، وعند أمري ستلعق
‫روث الكلاب من نعل حذائي.

693
01:05:26,017 --> 01:05:30,164
‫بما أنك ستصبح كلبي،
‫فاسمك الجديد سيكون...

694
01:05:30,188 --> 01:05:32,398
‫"سبوت".

695
01:05:33,024 --> 01:05:36,378
‫مرحبا بك في العبودية.

696
01:05:36,402 --> 01:05:39,447
‫كلا، شكرا، كان لي زوجة من قبل.

697
01:06:03,888 --> 01:06:05,931
‫قد نكون في مأزق.

698
01:06:11,729 --> 01:06:13,814
‫أنت، أيها الرجل القرد.

699
01:06:16,484 --> 01:06:19,028
‫إن كان لديك ما تقوله لهما

700
01:06:20,863 --> 01:06:23,032
‫قله لي أولا.

701
01:06:24,701 --> 01:06:26,118
‫هذا!

702
01:06:48,641 --> 01:06:50,518
‫يكفي هذا.

703
01:08:16,062 --> 01:08:18,689
‫ألا يفترض أن يحترقوا؟

704
01:08:28,533 --> 01:08:29,867
‫تبا!

705
01:08:40,962 --> 01:08:45,924
‫- والآن، فلنقتل أعضاء الفرقة اللعينة.
‫- يمكنني فعل ذلك.

706
01:08:47,969 --> 01:08:50,679
‫تبا لكم جميعا! طابت ليلتكم.

707
01:08:54,433 --> 01:08:55,934
‫تبا!

708
01:09:13,327 --> 01:09:14,870
‫مرحبا يا صديقي.

709
01:09:16,914 --> 01:09:20,292
‫آسف لأنني أفسدت الأمر يا "ريتشي".

710
01:09:25,840 --> 01:09:29,301
‫كانت ستعجبك "إل راي"،
‫كنت سـ...

711
01:09:30,303 --> 01:09:32,805
‫كنا سنجد السكينة هناك.

712
01:09:35,433 --> 01:09:37,559
‫أحبك يا أخي.

713
01:09:39,896 --> 01:09:41,939
‫أنا أيضا أحبك يا "سيث".

714
01:09:54,660 --> 01:09:56,889
‫إن لمست أخي بهذه العصا

715
01:09:56,913 --> 01:10:00,184
‫فلن يحتاج مصاصو الدماء لمص دمك،
‫بل سيلعقونه عن الأرض.

716
01:10:00,208 --> 01:10:01,351
‫إنه لم يعد أخاك.

717
01:10:01,375 --> 01:10:04,813
‫هذه وجهة نظر،
‫ولا تهمني وجهة نظرك.

718
01:10:04,837 --> 01:10:09,443
‫- لا تكن غبيا، سيقتلنا جميعا.
‫- اصمت!

719
01:10:09,467 --> 01:10:13,721
‫- اصمت.
‫- هيا، تحرك، تحرك، تحرك.

720
01:10:30,112 --> 01:10:31,739
‫ثبتوه!

721
01:10:37,495 --> 01:10:38,829
‫"ريتشي"

722
01:10:39,872 --> 01:10:42,476
‫إليك السكينة في الموت

723
01:10:42,500 --> 01:10:46,545
‫- والتي لم أستطع منحك إياها في حياتك.
‫- حسنا.

724
01:11:00,226 --> 01:11:01,643
‫تبا!

725
01:11:12,321 --> 01:11:15,425
‫"سيث"، هل أنت بخير؟

726
01:11:15,449 --> 01:11:18,827
‫أنا بخير يا "كيت"،
‫الدنيا بين يدي.

727
01:11:22,581 --> 01:11:25,083
‫باستثناء كوني قد قمت للتو...

728
01:11:26,419 --> 01:11:32,341
‫قمت بغرس وتد خشبي في صدر أخي
‫لأنه تحول إلى مصاص دماء.

729
01:11:32,508 --> 01:11:39,324
‫رغم أنني لا أؤمن بوجود مصاصي الدماء،
‫باستثناء هذه الحادثة المؤسفة

730
01:11:39,348 --> 01:11:41,850
‫فكل شيء بأفضل حال.

731
01:11:44,186 --> 01:11:47,481
‫- أنا آسفة حقا.
‫- هراء!

732
01:11:49,025 --> 01:11:55,447
‫- لو استطعتم لقدمتمونا طعاما لهم.
‫- لماذا لم أفعل ذلك إذن؟

733
01:11:59,160 --> 01:12:04,850
‫آسف لأنك فقدت أخاك، آسف
‫على موته، آسف على موت الجميع.

734
01:12:04,874 --> 01:12:10,838
‫لكن لننجو من هذا نحتاج إليك
‫واعيا وعاقلا، لا أن تكون ثملا.

735
01:12:14,467 --> 01:12:20,430
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري، ظننتها طيور في البداية.

736
01:12:23,184 --> 01:12:24,726
‫إنها خفافيش.

737
01:12:31,359 --> 01:12:33,193
‫ساعدني.

738
01:13:44,098 --> 01:13:45,807
‫تعالي.

739
01:13:55,192 --> 01:13:58,964
‫سنتكفل بهذه الفوضى،
‫وأنت اضرب بقية هؤلاء الأوغاد بالوتد.

740
01:13:58,988 --> 01:14:00,697
‫سأفعل ذلك.

741
01:14:01,824 --> 01:14:04,636
‫- انتبهي، ما اسمك يا فتاة؟
‫- "كيت"، ما اسمك؟

742
01:14:04,660 --> 01:14:07,496
‫- "سيكس ماشين"، تسعدني مقابلتك.
‫- أنا أيضا.

743
01:14:27,475 --> 01:14:28,934
‫حسنا.

744
01:15:31,997 --> 01:15:35,792
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

745
01:15:40,339 --> 01:15:44,384
‫- هل يعرف أحدكم ماذا يجري؟
‫- أنا أعرف ما يجري.

746
01:15:44,468 --> 01:15:49,074
‫هناك مصاصو دماء في الخارج
‫يحاولون الدخول ومص دمائنا.

747
01:15:49,098 --> 01:15:53,787
‫هذا ما يحدث، ولا أريد سماع الهراء
‫عن عدم الإيمان بوجود مصاصي الدماء.

748
01:15:53,811 --> 01:15:58,750
‫لأنني لا أؤمن بوجودها أيضا،
‫ولكنني أصدق عيني.

749
01:15:58,774 --> 01:16:01,253
‫وما رأيته هو مصاصي الدماء.

750
01:16:01,277 --> 01:16:05,757
‫والآن، هل الجميع موافق
‫أننا نتعامل مع مصاصي دماء؟

751
01:16:05,781 --> 01:16:08,760
‫- نعم.
‫- أنت أيضا أيها القس؟

752
01:16:08,784 --> 01:16:13,139
‫- لا أؤمن بوجودها، لكنني أصدق ما رأيته.
‫- أحسنت.

753
01:16:13,163 --> 01:16:17,435
‫بما أننا نصدق أننا نتعامل مع مصاصي
‫الدماء، فما الذي نعرفه عنهم؟

754
01:16:17,459 --> 01:16:20,397
‫الصلبان تؤذي مصاصي الدماء،
‫هل معنا صليب؟

755
01:16:20,421 --> 01:16:22,857
‫- في البيت المتنقل.
‫- بمعنى آخر، كلا.

756
01:16:22,881 --> 01:16:26,236
‫مهلا، لدينا صلبان بكل مكان.

757
01:16:26,260 --> 01:16:29,030
‫ليس عليك سوى وضع وتدين معا
‫وسيكون لديك صليب.

758
01:16:29,054 --> 01:16:32,951
‫- نعم، "بيتر كوشينغ" يفعل ذلك.
‫- حسنا، سأقتنع بذلك.

759
01:16:32,975 --> 01:16:34,995
‫لدينا صلبان إذن، ماذا غير ذلك؟

760
01:16:35,019 --> 01:16:37,789
‫غرس الأوتاد الخشبية في القلب
‫كان يفلح حتى الآن.

761
01:16:37,813 --> 01:16:42,377
‫والثوم، وضوء الشمس،
‫والمياه المقدسة.

762
01:16:42,401 --> 01:16:46,464
‫- هل تفعل الفضة شيئا بمصاص الدماء؟
‫- هذا يفلح مع المستذئب.

763
01:16:46,488 --> 01:16:48,008
‫أعرف أن الرصاص الفضي
‫يقتل المستذئبين

764
01:16:48,032 --> 01:16:50,343
‫ولكنني واثق أن الفضة
‫لها تأثير ما على مصاصي الدماء.

765
01:16:50,367 --> 01:16:53,578
‫هل لدى أحدكم فضة؟

766
01:16:55,539 --> 01:16:58,083
‫حسنا، من يبالي إذن؟

767
01:16:58,542 --> 01:17:04,065
‫هل قرأ أحدكم كتابا عن مصاصي الدماء
‫أم أننا نتذكر ما ورد في فيلم ما؟

768
01:17:04,089 --> 01:17:06,985
‫- أعني كتابا حقيقيا.
‫- تقصد كتابا من "تايم لايف"؟

769
01:17:07,009 --> 01:17:12,198
‫أفهم أن الإجابة هي "كلا"، حسنا،
‫ماذا نعرف عن مصاصي الدماء هؤلاء؟

770
01:17:12,222 --> 01:17:16,703
‫نعرف أنهم يتمتعون بقوى خارقة،
‫ولكن يمكن إيذاؤهم.

771
01:17:16,727 --> 01:17:22,858
‫الأمر الآخر، إن كنت ستغرس ساق كرسي
‫في إنسان فعليك أن تكون قويا

772
01:17:22,858 --> 01:17:26,296
‫الجسم البشري قوي للغاية.

773
01:17:26,320 --> 01:17:29,966
‫ولكن مصاصي الدماء هؤلاء
‫أجسامهم طرية.

774
01:17:29,990 --> 01:17:34,554
‫ملمس جلدهم أكثر نعومة،
‫ويمكن غرس الأشياء فيهم بسهولة

775
01:17:34,578 --> 01:17:38,874
‫لذا، لو ضربت أحدهم بقوة كافية
‫فيمكن أن تطيح برأسه.

776
01:17:40,793 --> 01:17:45,774
‫في الواقع، أفضل سلاح لدينا
‫ضد هؤلاء الأوغاد الأشرار

777
01:17:45,798 --> 01:17:50,051
‫هو هذا الرجل، إنه قس.

778
01:17:50,177 --> 01:17:54,741
‫لا أعتقد أن الرب يهتم لأمرنا،
‫ولكن هو مقرب من الرب

779
01:17:54,765 --> 01:17:58,894
‫ولكن هناك مشكلة،
‫فإيمانه لم يعد كما كان.

780
01:18:02,606 --> 01:18:05,483
‫لقد اكتفيت من مضايقاتك لي.

781
01:18:05,734 --> 01:18:10,030
‫لا أضايقك يا "جيكوب"،
‫إننا نحتاجك.

782
01:18:10,531 --> 01:18:15,410
‫القس عديم الإيمان
‫لن يفيدنا في شيء.

783
01:18:17,746 --> 01:18:22,894
‫ولكن من يخدم الرب يمكنه إمساك
‫الصليب وغرسه في هؤلاء الوحوش.

784
01:18:22,918 --> 01:18:28,048
‫من يخدم الرب يمكنه مباركة مياه
‫الصنبور ويحولها إلى سلاح.

785
01:18:30,092 --> 01:18:34,930
‫"جيكوب"، أعرف لماذا فقدت إيمانك.

786
01:18:37,182 --> 01:18:43,271
‫كيف توجد القدسية إن كان يمكن
‫أخذ زوجتك منك ومن ولديك؟

787
01:18:45,023 --> 01:18:50,672
‫أنا لم أهتم بالرب أبدا، ولكنني
‫غيرت رأيي منذ حوالي 30 دقيقة.

788
01:18:50,696 --> 01:18:54,551
‫لأنني أعرف أن ما يوجد بالخارج
‫ويحاول الدخول إلى هنا

789
01:18:54,575 --> 01:19:00,432
‫هو شر مطلق من الجحيم، وإن كانت
‫هناك جحيم وهذه الوحوش منها

790
01:19:00,456 --> 01:19:04,626
‫فلابد أن هناك جنة، لابد أنها موجودة.

791
01:19:08,422 --> 01:19:10,882
‫والآن، أيهما أنت؟

792
01:19:11,675 --> 01:19:16,972
‫قس عديم الإيمان
‫أم خادم للرب صعب المراس؟

793
01:19:26,231 --> 01:19:33,321
‫أنا خادم للرب صعب المراس.

794
01:19:39,620 --> 01:19:43,665
‫لا أعرف إن كان يمكنني تحمل
‫هذا الصوت كثيرا.

795
01:19:44,041 --> 01:19:51,214
‫بالتأكيد يمكنك ذلك،
‫ستتحملينه لأنه ليس لديك خيار.

796
01:19:51,673 --> 01:19:56,738
‫ما رأيك في 24 ساعة منه وأنت
‫راقدة في حفرة موحلة

797
01:19:56,762 --> 01:20:01,159
‫ولا يؤنسك سوى جثث أصدقائك المتعفنة.

798
01:20:01,183 --> 01:20:03,518
‫عم تتحدث؟

799
01:20:07,856 --> 01:20:12,152
‫كنت في "فيتنام" عام 1972.

800
01:20:13,612 --> 01:20:16,674
‫كنت محاصرا خلف خطوط العدو.

801
01:20:16,698 --> 01:20:22,829
‫وأعضاء فرقتي قتلوا،
‫كانوا يعتقدون أنهم قتلوا الجميع.

802
01:20:23,789 --> 01:20:27,167
‫باستثنائي، وكانوا محقين.

803
01:20:27,459 --> 01:20:29,878
‫ولكن ليس لأنهم لم يحاولوا.

804
01:20:30,254 --> 01:20:35,258
‫لقد انفجرت قنبلة يدوية بالقرب مني.

805
01:20:36,718 --> 01:20:38,845
‫ولهذا شكلي وسيم هكذا.

806
01:20:39,429 --> 01:20:43,618
‫ثم بدؤوا يلقون بالجثث فوقي.

807
01:20:43,642 --> 01:20:47,771
‫ولم أستطع
‫سوى الاستلقاء هناك مدعيا الموت.

808
01:20:47,980 --> 01:20:52,275
‫وأستمع للأعداء وهم يضحكون
‫ويلقون الدعابات ساعة

809
01:20:52,442 --> 01:20:56,363
‫بعد ساعة...

810
01:21:09,835 --> 01:21:11,795
‫"أقتلهم."

811
01:21:13,755 --> 01:21:16,383
‫وأخيرا خرجت من الحفرة

812
01:21:17,342 --> 01:21:20,136
‫وتسللت إلى الأعداء وهم نائمون

813
01:21:20,679 --> 01:21:24,599
‫وقتلتهم واحدا بعد الآخر...

814
01:21:56,506 --> 01:21:59,050
‫ثم حينما عدت لرشدي.

815
01:22:00,010 --> 01:22:07,016
‫أدركت أنني كنت قد قتلت
‫فرقة الـ"فييتكونغ" وحدي.

816
01:22:07,017 --> 01:22:10,687
‫كان الدم

817
01:22:10,938 --> 01:22:14,083
‫وقطع اللحم الأصفر

818
01:22:14,107 --> 01:22:16,484
‫ملتصقة بخنجري.

819
01:22:20,822 --> 01:22:25,326
‫وحتى يومنا هذا لا أعرف كيف...

820
01:22:26,286 --> 01:22:27,972
‫أبعدوه عني!

821
01:22:27,996 --> 01:22:29,390
‫أبعدوه عني!

822
01:22:29,414 --> 01:22:32,000
‫أرجوكم، أبعدوه!

823
01:22:35,587 --> 01:22:37,046
‫كلا!

824
01:22:44,429 --> 01:22:46,055
‫أبي!

825
01:22:59,695 --> 01:23:03,573
‫لقد عضني! لقد عضني!

826
01:23:04,449 --> 01:23:06,784
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

827
01:23:07,077 --> 01:23:09,120
‫هيا يا "سيكس ماشين".

828
01:23:21,133 --> 01:23:23,051
‫تبا!

829
01:23:32,728 --> 01:23:35,855
‫انهضا، انهضا، هيا بنا!

830
01:23:45,615 --> 01:23:49,494
‫هيا، هيا، تبا!

831
01:24:00,255 --> 01:24:05,260
‫- مهلا، علينا العودة لإنقاذ أبي.
‫- أبوك مات يا "كيت".

832
01:24:53,266 --> 01:24:57,103
‫الناس التي تمشي...

833
01:24:57,437 --> 01:24:59,522
‫في الظلام...

834
01:25:00,816 --> 01:25:02,376
‫وقد رأيت...

835
01:25:02,400 --> 01:25:04,402
‫النور.

836
01:25:27,926 --> 01:25:30,178
‫افتحوا الباب.

837
01:25:31,096 --> 01:25:33,181
‫افتحوا الباب.

838
01:25:39,938 --> 01:25:42,440
‫"جيكوب"، هل تعرضت للعض؟

839
01:25:43,692 --> 01:25:45,336
‫نعم.

840
01:25:45,360 --> 01:25:48,923
‫تبا! يا لمصاصي الدماء الملعونين!

841
01:25:48,947 --> 01:25:53,052
‫سأقتل كل واحد منكم أيها القذرون.

842
01:25:53,076 --> 01:25:57,640
‫بالتأكيد ستقتلهم، وأنا سأساعدك،
‫ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت.

843
01:25:57,664 --> 01:26:02,436
‫- ستكون بخير، أليس كذلك؟
‫- كلا، فقد تعرضت للعض.

844
01:26:02,460 --> 01:26:04,879
‫في الواقع، أنا ميت بالفعل.

845
01:26:05,297 --> 01:26:11,612
‫والآن، أعتقد أنه خلال الـ20 دقيقة
‫التالية سيقتحم أصدقاؤنا الباب.

846
01:26:11,636 --> 01:26:16,284
‫وغالبا سأتحول لمصاص دماء خلال ساعة،
‫لديكم خياران

847
01:26:16,308 --> 01:26:19,495
‫يمكنكم الانتظار حتى أتحول
‫ثم تعاملوا معي.

848
01:26:19,519 --> 01:26:26,210
‫أو يمكننا فتح الباب
‫وضربهم نحن الأربعة بكل ما لدينا.

849
01:26:26,234 --> 01:26:29,570
‫ولكن إن كنا سنهاجمهم،
‫فعلينا مهاجمتهم الآن.

850
01:26:31,781 --> 01:26:34,075
‫ما هذه الأغراض؟

851
01:26:34,409 --> 01:26:40,581
‫أعتقد أنهم كانوا يقتاتون على سائقي
‫الشاحنات وراكبي الدراجات لمدة طويلة.

852
01:26:40,624 --> 01:26:42,810
‫وهذه غالبا بعض الشحنات
‫التي سرقوها.

853
01:26:42,834 --> 01:26:47,106
‫فلنفتش المكان بحثا عن أسلحة،
‫وحين يقتحمون الباب سنواجههم.

854
01:26:47,130 --> 01:26:48,691
‫لم أعد أبالي بالعيش أو الموت.

855
01:26:48,715 --> 01:26:52,278
‫أريد فقط إرسال أكبر عدد
‫منهم إلى الجحيم.

856
01:26:52,302 --> 01:26:53,845
‫آمين.

857
01:27:56,700 --> 01:28:03,581
‫يا إلهي بارك هذا الماء، وامنحنا حمايتك
‫وقوتك في أحلك ساعاتنا، آمين.

858
01:28:11,756 --> 01:28:15,653
‫قبل أن نتقدم، أريد منكم أنتم الثلاثة
‫أن تعدوني بشيء.

859
01:28:15,677 --> 01:28:19,699
‫سأقاتل معكم حتى النهاية المريرة،
‫ولكن حينما أتحول إلى واحد منهم...

860
01:28:19,723 --> 01:28:25,061
‫لن أكون "جيكوب"،
‫بل سأكون خادما للشيطان.

861
01:28:25,437 --> 01:28:29,625
‫أريدكم أنتم الثلاثة أن تعدوني
‫بأنكم ستقتلونني مثل الباقين.

862
01:28:29,649 --> 01:28:33,945
‫- أعدك يا "جيكوب".
‫- "كيت"، "سكوت"؟

863
01:28:34,863 --> 01:28:38,342
‫- أعدك.
‫- "سكوت"؟

864
01:28:38,366 --> 01:28:40,535
‫نعم، أعدك.

865
01:28:42,829 --> 01:28:45,248
‫لماذا لا أصدقكما؟

866
01:28:47,542 --> 01:28:50,062
‫سأسألكما أنتما الاثنين مرة أخرى

867
01:28:50,086 --> 01:28:55,466
‫ثم أريدكما أن تقسما بأنكما ستقتلانني.

868
01:28:56,009 --> 01:29:00,281
‫إن لم تفعلا ذلك، فسأقتل نفسي الآن.

869
01:29:00,305 --> 01:29:04,183
‫بما أنكم تحتاجونني
‫فأرى أنه يحسن أن تقسما.

870
01:29:04,684 --> 01:29:11,042
‫"كيت"، أتقسمين إنه حينما أتحول
‫لواحد من غير الأموات...

871
01:29:11,066 --> 01:29:12,942
‫ستقتلينني؟

872
01:29:14,736 --> 01:29:18,883
‫"كيت"، ليس لدينا وقت كثير،
‫لذا سأعد حتى 5.

873
01:29:18,907 --> 01:29:23,179
‫1، 2، 3، 4...

874
01:29:23,203 --> 01:29:26,914
‫حسنا، أعدك بأن أفعل ذلك.

875
01:29:27,707 --> 01:29:33,939
‫أحسنت... والآن "سكوت"، لدينا وقت
‫أقل، لذا سأعد حتى 3 فقط، 1...

876
01:29:33,963 --> 01:29:40,237
‫- أنت ضد الانتحار.
‫- ليس انتحارا لو كنت ميتا، 2...

877
01:29:40,261 --> 01:29:43,616
‫حسنا.

878
01:29:43,640 --> 01:29:47,036
‫سأقتلك حينما تتغير،
‫أقسم بالرب وباسم "يسوع".

879
01:29:47,060 --> 01:29:51,105
‫- شكرا يا بني.
‫- حسنا يا قتلة مصاصي الدماء

880
01:29:51,564 --> 01:29:54,066
‫فلنقتل بعض مصاصي الدماء الملاعين.

881
01:30:49,289 --> 01:30:51,707
‫اقتلوهم جميعا.

882
01:34:19,123 --> 01:34:21,166
‫أبي؟

883
01:34:30,968 --> 01:34:32,946
‫أبي، لا يا أبي!

884
01:34:32,970 --> 01:34:35,264
‫أبي! أبي!

885
01:34:47,693 --> 01:34:50,070
‫أقسم بالرب.

886
01:34:51,739 --> 01:34:53,782
‫يا إلهي!

887
01:34:54,617 --> 01:34:56,660
‫قاتلي الآن، وابكي لاحقا.

888
01:35:01,416 --> 01:35:06,295
‫ابتعدوا عني! ابتعدوا! ابتعدوا!

889
01:35:19,934 --> 01:35:22,436
‫اقتليني يا "كيت".

890
01:35:23,604 --> 01:35:25,773
‫اقتليني فحسب يا "كيت".

891
01:35:27,358 --> 01:35:29,026
‫لا أستطيع.

892
01:35:47,503 --> 01:35:51,298
‫- كم رصاصة بقيت معك؟
‫- لا أدري، ليست كثيرة.

893
01:35:51,632 --> 01:35:55,010
‫حينما ينفد الرصاص ابدئي بضربهم
‫واجعليهم يتعذبون.

894
01:36:05,438 --> 01:36:09,251
‫"سيث"، هل أحتفظ
‫بالرصاصات الأخيرة لنا؟

895
01:36:09,275 --> 01:36:12,736
‫كلا، استخدميها لقتل
‫أول وغد يحاول عضك.

896
01:36:22,330 --> 01:36:25,666
‫أحدثي المزيد من الثقوب.

897
01:36:31,380 --> 01:36:35,467
‫- تعالوا.
‫- إنهم لا يتحملون الضوء.

898
01:36:37,595 --> 01:36:40,014
‫"سيث"، لا تتركني.

899
01:36:42,892 --> 01:36:45,686
‫تعال.

900
01:36:49,524 --> 01:36:51,734
‫تعالوا أيها الملاعين.

901
01:36:52,318 --> 01:36:56,381
‫مرحبا،
‫إنني أبحث عن صديقي "سيث".

902
01:36:56,405 --> 01:36:59,992
‫"كارلوس"، اقتحم الباب!

903
01:37:09,544 --> 01:37:10,878
‫هيا!

904
01:37:42,577 --> 01:37:45,079
‫ماذا كان يجري هنا؟

905
01:37:51,085 --> 01:37:52,563
‫ما خطبك؟ هل جننت؟

906
01:37:52,587 --> 01:37:58,592
‫من بين الأماكن الرديئة بـ"المكسيك"
‫لماذا جعلتنا نتقابل هنا؟

907
01:37:59,969 --> 01:38:02,930
‫كل الأماكن متشابهة.

908
01:38:04,223 --> 01:38:06,558
‫هل دخلته من قبل؟

909
01:38:07,184 --> 01:38:11,623
‫كلا، مررت به مرتين
‫إنه مكان صاخب

910
01:38:11,647 --> 01:38:13,709
‫في مكان ناء،
‫فلن توجد شرطة هنا.

911
01:38:13,733 --> 01:38:17,462
‫وهو مفتوح من الغسق حتى الفجر،
‫ألم تقل إنك تريد المقابلة صباحا؟

912
01:38:17,486 --> 01:38:20,090
‫لأنك اخترت هذا المكان

913
01:38:20,114 --> 01:38:25,452
‫فإن أخي مات،
‫وعائلة هذه الفتاة ماتت.

914
01:38:28,205 --> 01:38:31,977
‫- هل كانوا معاتيه؟
‫- هل بدا عليهم أنهم معاتيه؟

915
01:38:32,001 --> 01:38:33,312
‫كانوا مصاصي دماء

916
01:38:33,336 --> 01:38:36,315
‫المعاتيه لا ينفجرون
‫حينما يصيبهم أشعة الشمس.

917
01:38:36,339 --> 01:38:38,966
‫مهما كانوا مجانين.

918
01:38:40,760 --> 01:38:45,866
‫- "سيث"، كيف أعوضك؟
‫- لا يمكنك ذلك

919
01:38:45,890 --> 01:38:50,060
‫لا يمكنك أن تعوضني.

920
01:38:53,230 --> 01:38:58,735
‫قبولك 15 بالمئة بدلا من 30 مقابل
‫إقامتي في "إل راي" سيكون بداية جيدة.

921
01:39:00,279 --> 01:39:05,886
‫- 28 بالمئة.
‫- أخي مات، فهمت؟ مات ولن يعود

922
01:39:05,910 --> 01:39:07,953
‫وهذا كله خطؤك.

923
01:39:10,539 --> 01:39:12,040
‫20 بالمئة.

924
01:39:14,794 --> 01:39:16,753
‫- 25 بالمئة.
‫- 25 بالمئة.

925
01:39:18,214 --> 01:39:21,925
‫"كيت"، اذهبي للعربة
‫وأحضري حقيبتي.

926
01:39:26,806 --> 01:39:29,099
‫تبدو بحالة مزرية.

927
01:39:29,892 --> 01:39:33,437
‫هل تريد جعة باردة؟ إنها بالسيارة.

928
01:39:34,397 --> 01:39:39,651
‫هيا، إنها باردة،
‫لدي جعة مكسيكية ومحلية.

929
01:39:40,486 --> 01:39:42,487
‫أحمق!

930
01:39:56,252 --> 01:39:59,504
‫- هل تعجبك السيارة؟
‫- لا بأس بها.

931
01:40:00,548 --> 01:40:03,485
‫طلبتها كالجديدة،
‫وهذه طراز عام 1990.

932
01:40:03,509 --> 01:40:07,531
‫إنها جديدة، كانت ملك صديق لي،
‫كان تاجر مخدرات

933
01:40:07,555 --> 01:40:12,309
‫قادها 14 مرة فقط خلال 5 أعوام،
‫إنها كالجديدة، أقسم.

934
01:40:15,604 --> 01:40:20,234
‫- هل أتبعك إذن؟ حسنا، فلنفعل ذلك.
‫- نعم، اتبعني.

935
01:40:28,409 --> 01:40:30,369
‫آسف.

936
01:40:42,214 --> 01:40:44,591
‫أنا آسفة أيضا.

937
01:40:52,850 --> 01:40:55,435
‫- إلى اللقاء.
‫- "سيث"...

938
01:40:58,272 --> 01:41:00,399
‫هل تريد رفقة؟

939
01:41:03,569 --> 01:41:07,656
‫هل تعرفين إلى أين أنا ذاهب؟
‫هل تعرفين ما هي "إل راي"؟

940
01:41:08,866 --> 01:41:11,702
‫- كلا.
‫- "سيث"...

941
01:41:12,953 --> 01:41:14,705
‫آن أوان الذهاب.

942
01:41:16,791 --> 01:41:18,917
‫اذهبي لبيتك يا "كيت".

943
01:41:21,962 --> 01:41:25,674
‫قد أكون وغدا،
‫ولكنني لست وغدا حقيرا.

