﻿1
00:00:01,437 --> 00:00:12,436
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:01:03,437 --> 00:01:07,607
‫القضية 001-00.

3
00:01:07,775 --> 00:01:12,565
‫المحكمة العليا للقانون الدولي المطلق.

4
00:01:12,738 --> 00:01:14,778
‫فرع "لوس أنجلوس".

5
00:01:14,949 --> 00:01:17,369
‫المدعي "رومان جي إزرايل" الموقر...

6
00:01:17,535 --> 00:01:20,455
‫...ضد نفسه، كمتهم.

7
00:01:23,124 --> 00:01:24,834
‫إشعار.

8
00:01:25,960 --> 00:01:29,380
‫استبعاد "رومان جي إزرايل" الموقر...

9
00:01:29,547 --> 00:01:33,127
‫...من نقابة محامي "كاليفورنيا"،
‫ومن الجنس البشري...

10
00:01:33,301 --> 00:01:34,721
‫...لكونه منافقاً...

11
00:01:34,886 --> 00:01:39,636
‫...ولتخليه عن كل ما ادعى يوماً
‫بأنه يدافع عنه.

12
00:01:40,141 --> 00:01:41,931
‫بيان الحالة.

13
00:01:42,101 --> 00:01:43,941
‫لمدة 26 سنة...

14
00:01:44,103 --> 00:01:46,193
‫...عمل المتهم والمدعي في نفس الوقت...

15
00:01:46,355 --> 00:01:48,895
‫...في مكتب "ويليام هنري جاكسون" القانوني...

16
00:01:49,066 --> 00:01:52,526
‫وهو مكتب دفاع جنائي يديره شخصان
‫في مدينة "لوس أنجلوس".

17
00:01:53,529 --> 00:01:57,159
‫خلال تلك الفترة، كانت مهام
‫المتهم والمدعي في نفس الوقت...

18
00:01:57,325 --> 00:01:59,455
‫...تتمحور حول صياغة الملخصات...

19
00:01:59,619 --> 00:02:01,999
‫...والعرائض والالتماسات.

20
00:02:02,663 --> 00:02:06,423
‫مما كان يتيح للشريك الرئيسي
‫"ويليام هنري جاكسون"...

21
00:02:06,584 --> 00:02:09,554
‫...التركيز على المثول أمام المحكمة.

22
00:02:09,712 --> 00:02:13,262
‫انقطعت علاقة العمل هذه قبل 3 أسابيع...

23
00:02:13,424 --> 00:02:16,474
‫...وبدأت بعدها سلسلة أحداث أفضت إلى...

24
00:02:16,636 --> 00:02:20,756
‫...سوء السلوك الجنائي
‫لـ "رومان جي إزرايل" الموقر...

25
00:02:20,932 --> 00:02:24,982
‫...وشكلت الأساس للمطالبة المذكورة
‫أعلاه...

26
00:02:25,144 --> 00:02:28,944
‫...بحكم سريع.

27
00:02:37,573 --> 00:02:40,123
‫"قانون العقوبات...

28
00:02:40,284 --> 00:02:43,254
‫374.962...

29
00:02:43,412 --> 00:02:45,412
‫عملية سطو..."

30
00:02:45,581 --> 00:02:47,581
‫"قبل 3 أسابيع"

31
00:02:47,750 --> 00:02:51,340
‫"...من الدرجة الأولى.

32
00:02:51,504 --> 00:02:53,214
‫قانون العقوبات...

33
00:02:53,381 --> 00:02:55,801
‫...’أ 374962‘...

34
00:02:55,967 --> 00:02:59,757
‫...ينص في الجزء ذي الصلة....

35
00:03:01,514 --> 00:03:03,644
‫إن ارتكب شخص...

36
00:03:03,808 --> 00:03:07,308
‫...في المبنى الذي يُستخدم
‫بصورة منتظمة أو متقطعة...

37
00:03:07,478 --> 00:03:09,438
‫...عوضاً...

38
00:03:11,524 --> 00:03:13,324
‫...عن...

39
00:03:15,027 --> 00:03:16,897
‫...ما--" مرحباً؟

40
00:03:17,280 --> 00:03:19,280
‫"يقيم لمدة 48--"

41
00:03:19,448 --> 00:03:20,908
‫أجل.

42
00:03:23,619 --> 00:03:26,999
‫بالتأكيد أذكرك، لذلك أعطيتك بطاقتي.

43
00:03:30,585 --> 00:03:35,385
‫أجل. جهاز التتبع المثبت على الكاحل
‫لا يسقط وحده، عليك أن تنزعه.

44
00:03:35,548 --> 00:03:36,588
‫ذلك فرق كبير.

45
00:03:38,050 --> 00:03:40,090
‫لأن هذا يُعد انتهاكاً.

46
00:03:40,261 --> 00:03:42,431
‫- كيف حالكِ؟
‫- لقد وصلت.

47
00:03:43,389 --> 00:03:46,019
‫لا يمكنني أن أنصحك بفعل ذلك.

48
00:03:47,310 --> 00:03:49,190
‫أسمع صوت طرق.

49
00:03:50,855 --> 00:03:53,275
‫- "ويليام هنري جاكسون".
‫- افتح الباب.

50
00:03:53,441 --> 00:03:56,191
‫افتح قبل أن يقتحموا بالقوة.

51
00:03:56,903 --> 00:03:58,743
‫- أتسمعني؟
‫- غير معقول.

52
00:03:58,905 --> 00:04:01,665
‫- يا إلهي.
‫- أتسمعني؟

53
00:04:01,824 --> 00:04:04,874
‫يا إلهي. إلى أين أخذوه؟

54
00:04:05,036 --> 00:04:08,536
‫"رومان"! تعرض "ويليام"
‫لنوبة قلبية خارج مبناه.

55
00:04:08,706 --> 00:04:09,746
‫إنه في مستشفى "إم إل كي".

56
00:04:10,166 --> 00:04:11,996
‫- هل الأمر خطير؟
‫- بالطبع خطير.

57
00:04:12,168 --> 00:04:13,498
‫إنه في غرفة الطوارئ.

58
00:04:13,669 --> 00:04:15,709
‫اتصل بالمستشفى واستفسر أكثر.

59
00:04:18,925 --> 00:04:21,845
‫سأخبركِ بما علينا فعله.

60
00:04:22,011 --> 00:04:24,051
‫اتصلي بـ"كيبي". يمكنه أن يحل مكانه.

61
00:04:24,222 --> 00:04:26,022
‫- "كيبي" تقاعد.
‫- متى؟

62
00:04:26,182 --> 00:04:30,562
‫قبل سنوات. اسمع يا "رومان".
‫كان يوم "ويليام" حافلاً.

63
00:04:30,728 --> 00:04:32,268
‫- حسناً.
‫- عليك أن تحل مكانه.

64
00:04:32,438 --> 00:04:35,188
‫- حسناً.
‫- أخبر الموكلين والمدعين العامين...

65
00:04:35,358 --> 00:04:38,398
‫- ...والقضاة بما يحدث.
‫- حسناً.

66
00:04:38,569 --> 00:04:40,279
‫احصل على تأجيل.

67
00:04:40,446 --> 00:04:41,986
‫- حسناً.
‫- تأجيل فقط.

68
00:04:42,156 --> 00:04:43,196
‫تأجيل فقط.

69
00:04:43,366 --> 00:04:45,826
‫لقد كتبتُ جدول يومه.
‫إنه هناك على مكتبي.

70
00:04:45,993 --> 00:04:48,453
‫- حسناً.
‫- يا إلهي.

71
00:04:49,539 --> 00:04:51,329
‫حسناً.

72
00:04:51,499 --> 00:04:54,129
‫تأجيل فقط.

73
00:05:02,844 --> 00:05:04,854
‫"مقاطعة 'لوس أنجلوس'
‫مبنى المحكمة الجنائية"

74
00:05:05,012 --> 00:05:07,972
‫ضعوا كل الأغراض المعدنية في الطبق.

75
00:05:08,140 --> 00:05:11,230
‫- الهواتف والنقود.
‫- تقدم من فضلك.

76
00:05:11,394 --> 00:05:13,354
‫من لديه حزام فليخلعه.

77
00:05:15,439 --> 00:05:16,519
‫مفاتيح.

78
00:05:16,691 --> 00:05:18,191
‫أي نقود معدنية.

79
00:05:18,609 --> 00:05:20,989
‫ضعوها ليتم فحصها.

80
00:05:21,153 --> 00:05:22,243
‫التالي.

81
00:05:22,405 --> 00:05:24,495
‫ارفع ذراعيك. ابقَ حيث أنت.

82
00:05:24,657 --> 00:05:28,237
‫الآيبود الخاص بي يوجد به 8 آلاف أغنية.

83
00:05:28,411 --> 00:05:30,291
‫في آخر مرة وضعته هناك...

84
00:05:30,454 --> 00:05:34,544
‫تأثر صوت الجيتار في أغنية
‫"وينتر إن أمريكا" لـ"جيل سكوت هيرون".

85
00:05:34,709 --> 00:05:36,459
‫"برايان جاكسون".

86
00:05:37,003 --> 00:05:39,053
‫يجب علينا فحص كل شيء.

87
00:05:39,213 --> 00:05:41,173
‫- تقدم من فضلك.
‫- التالي.

88
00:05:41,924 --> 00:05:43,634
‫شكراً يا سيدي.

89
00:05:46,262 --> 00:05:48,682
‫أغلقوا جميع الهواتف.

90
00:05:48,848 --> 00:05:51,018
‫أغلقوا الهواتف.

91
00:05:52,852 --> 00:05:54,142
‫أغلقوا جميع الهواتف.

92
00:05:54,312 --> 00:05:56,562
‫المعذرة يا أختي، أين--؟

93
00:05:56,731 --> 00:05:58,941
‫أين محكمة ذوي البشرة البيضاء؟

94
00:06:00,151 --> 00:06:02,321
‫أغلقوا الهواتف.

95
00:06:06,282 --> 00:06:07,742
‫أحمق.

96
00:06:14,207 --> 00:06:16,327
‫الهدوء في المحكمة.

97
00:06:17,335 --> 00:06:18,595
‫المعذرة.

98
00:06:18,753 --> 00:06:20,713
‫ماذا لديكِ بشأن القضية رقم 32؟

99
00:06:20,880 --> 00:06:23,010
‫"لانغستون بيلي".

100
00:06:29,347 --> 00:06:30,717
‫"بيلي، إل".

101
00:06:34,060 --> 00:06:35,890
‫مكتوب هنا أن محاميه هو "ويليام جاكسون".

102
00:06:36,354 --> 00:06:38,404
‫أُصيب السيد "جاكسون" بنوبة قلبية
‫هذا الصباح.

103
00:06:38,564 --> 00:06:42,614
‫- أنا "رومان إزرايل"، شريكه.
‫- لم أكن أعلم أن "جاكسون" لديه شريك.

104
00:06:43,486 --> 00:06:45,106
‫لا أتحلى بالصبر الكافي...

105
00:06:45,279 --> 00:06:48,619
‫...أمام المجزرة التي تحدث هنا،
‫بعكس السيد "جاكسون".

106
00:06:49,033 --> 00:06:50,623
‫أتريد تأجيلاً؟

107
00:06:50,785 --> 00:06:52,545
‫- أي كفالة تعرضين؟
‫- لا كفالة.

108
00:06:52,703 --> 00:06:54,203
‫على أن يُحاكم بالتهمة الأولى.

109
00:06:54,372 --> 00:06:57,672
‫سأخبر القاضي وأطالب بـ5 سنوات
‫على الأقل.

110
00:06:57,834 --> 00:06:59,674
‫سيواجه 15 سنة في المحكمة.

111
00:06:59,836 --> 00:07:01,666
‫للاقتحام والدخول عنوة في سن الـ17؟

112
00:07:01,838 --> 00:07:05,668
‫لمَ لا نطلق النار عليه وننتهي من الأمر؟

113
00:07:05,842 --> 00:07:06,882
‫هذا هو العرض.

114
00:07:07,343 --> 00:07:10,603
‫- افعل ما عليك فعله.
‫- هذا العرض لا--

115
00:07:10,763 --> 00:07:13,353
‫لن يقبل بمثل هذا العرض،
‫كوني متأكدة من ذلك.

116
00:07:13,516 --> 00:07:17,476
‫أنت تبالغين في اتهامه بالفعل.
‫لنناقش الظروف المخففة.

117
00:07:17,645 --> 00:07:20,065
‫لقد اعتُقل وهو يرتدي قميصاً برمز عصابة.

118
00:07:20,231 --> 00:07:22,401
‫مثل دبوس العلَم الذي تضعينه.

119
00:07:23,067 --> 00:07:25,937
‫5 سنوات. هذا أقل ما يمكن
‫لممثلي الشعب تقديمه.

120
00:07:26,112 --> 00:07:27,572
‫شعب؟ أي شعب؟

121
00:07:27,738 --> 00:07:31,238
‫مجرد عرض سخيف تقدمينه لتترقي مهنياً.
‫اعترفي بذلك وحسب.

122
00:07:31,993 --> 00:07:33,453
‫اعرضه على موكلك.

123
00:07:35,454 --> 00:07:36,874
‫اسمه "لانغستون".

124
00:07:37,039 --> 00:07:40,209
‫إنه في الثانوية العامة وعلاماته جيدة.
‫ويلعب كرة القدم.

125
00:07:40,376 --> 00:07:42,536
‫مع أن والده في السجن...

126
00:07:42,712 --> 00:07:45,512
‫...ووالدته تتعالج من المخدرات...

127
00:07:45,673 --> 00:07:49,303
‫...وبسبب ظروف قاهرة خارجة عن إرادته...

128
00:07:49,468 --> 00:07:53,388
‫...لجأ إلى عصابة ترحب به كعائلة وتحميه.

129
00:07:53,931 --> 00:07:56,351
‫سبق وأن كانت لديه جنحة بسيطة واحدة فقط.

130
00:07:56,517 --> 00:08:00,767
‫الإنسان يبقى أفضل من أسوأ شيء اقترفه.

131
00:08:01,480 --> 00:08:02,650
‫أنحني لهذا الكلام.

132
00:08:03,482 --> 00:08:06,152
‫تحدث مع موكلك من فضلك.

133
00:08:06,903 --> 00:08:10,863
‫- لدي نسبة إدانة 100 بالمئة.
‫- ليقف الجميع.

134
00:08:11,782 --> 00:08:14,742
‫محكمة المقاطعة التاسعة في حالة انعقاد.

135
00:08:14,911 --> 00:08:18,001
‫برئاسة سيادة القاضي "جيمس هوراكامي".

136
00:08:23,711 --> 00:08:24,881
‫"لانغستون بيلي".

137
00:08:25,046 --> 00:08:28,376
‫شكراً أيها الحاجب. تفضلوا بالجلوس.

138
00:08:30,134 --> 00:08:32,594
‫يا للهول، من 5 إلى 7 سنوات؟

139
00:08:32,762 --> 00:08:35,012
‫ظننتُ بأنني ذاهب إلى الإصلاحية.

140
00:08:35,681 --> 00:08:37,431
‫أريد التحدث إلى السيد "جاكسون".

141
00:08:37,600 --> 00:08:39,690
‫إنه في المستشفى.

142
00:08:40,102 --> 00:08:43,062
‫- متى سيعود؟
‫- أتمنى لو كنت أعرف.

143
00:08:50,613 --> 00:08:53,033
‫أريد محامياً جديداً. لدي حقوق.

144
00:08:53,199 --> 00:08:55,199
‫السيد "جاكسون" هو من يرافع
‫في المحكمة...

145
00:08:55,368 --> 00:08:58,408
‫...لكن قبل ذلك يلجأ إليّ
‫للمشورة القانونية.

146
00:08:58,996 --> 00:09:03,246
‫والآن، يتم اتهامك بشكل مبالغ فيه
‫لتقبل الصفقة وتدور العجلة.

147
00:09:03,417 --> 00:09:06,127
‫يريدون معاقبتك لأنك تريد
‫ولو يوماً واحداً في المحكمة.

148
00:09:06,295 --> 00:09:08,335
‫إنها تجارة ضخمة.

149
00:09:09,006 --> 00:09:12,216
‫الحراس يعملون ساعات إضافية
‫والشركات الخاصة تمتلك السجون...

150
00:09:12,385 --> 00:09:15,015
‫...وتبنيها أيضاً. إنها الحقيقة.

151
00:09:15,179 --> 00:09:18,139
‫إن كنت تريد المقاومة، فسنقاوم.
‫ولا تهتم بالأتعاب.

152
00:09:18,307 --> 00:09:20,637
‫لكن إن أحلنا القضية إلى المحكمة...

153
00:09:20,810 --> 00:09:22,390
‫...وخسرتها...

154
00:09:23,187 --> 00:09:25,767
‫...سيحكمون عليك بالسجن لمدة 15 سنة.

155
00:09:26,524 --> 00:09:28,694
‫ونادراً ما يخسرون.

156
00:09:29,443 --> 00:09:31,323
‫ارفع رأسك.

157
00:09:35,700 --> 00:09:37,910
‫وقم ببعض تمارين الضغط.

158
00:09:41,956 --> 00:09:43,786
‫هذه جلسة استماع أولية لقضية...

159
00:09:43,958 --> 00:09:47,708
‫...ولاية "كاليفورنيا" ضد
‫"ويليام كارلوس راميرز".

160
00:09:47,879 --> 00:09:50,709
‫قضية رقم "أ 64 - 9725".

161
00:09:50,882 --> 00:09:52,802
‫المستشار القانوني سيذكر أسماءكم.

162
00:09:52,967 --> 00:09:55,387
‫الشعب يمثله "مايكل ويسلي".

163
00:09:55,887 --> 00:09:59,717
‫والسيد "راميرز" يمثله
‫"رومان جي إزرايل" الموقر.

164
00:09:59,891 --> 00:10:04,061
‫السيد "إزرايل"، سأؤجل الجلسة
‫نظراً للحالة الطبية الطارئة لكبير المحامين.

165
00:10:05,855 --> 00:10:08,075
‫أود المباشرة في الأمر، سيادة القاضي.

166
00:10:08,232 --> 00:10:09,732
‫جيد.

167
00:10:09,901 --> 00:10:11,361
‫تابع.

168
00:10:12,403 --> 00:10:16,203
‫سيادة القاضي، نحن نطالب بأن يتم
‫استجواب المدعى عليه...

169
00:10:16,365 --> 00:10:18,735
‫...السيد "ويليام كارلوس راميرز"
‫بثلاث تهم...

170
00:10:18,910 --> 00:10:21,660
‫...تنتهك قانون الصحة والسلامة
‫رقم 11351...

171
00:10:21,829 --> 00:10:24,749
‫...حيازة مسحوق "كوكايين" لغرض البيع.

172
00:10:24,916 --> 00:10:28,166
‫السيد "راميرز" صُور وهو يقوم
‫بثلاث عمليات بيع للمخدرات...

173
00:10:28,336 --> 00:10:30,166
‫...لعملاء سريين.

174
00:10:30,338 --> 00:10:32,838
‫السيد "راميرز" اعترف للمحققين...

175
00:10:33,007 --> 00:10:35,217
‫...بأنه أعال نفسه عن طريق بيع المخدرات.

176
00:10:35,384 --> 00:10:37,764
‫اعتراض. التماس للطعن.
‫قيل للسيد "راميرز"...

177
00:10:37,929 --> 00:10:40,309
‫...بأنه لم يكن تحت الاعتقال
‫وتم استجوابه...

178
00:10:40,473 --> 00:10:43,483
‫...دون أن يقرؤوا عليه حقوقه،
‫ومنعوه من استخدام دورة المياه.

179
00:10:43,643 --> 00:10:45,603
‫إنه انتهاك للحقوق المدنية.

180
00:10:45,770 --> 00:10:48,150
‫كانت مقابلة، ولم تكن استجواباً.

181
00:10:49,106 --> 00:10:50,356
‫الاعتراض مرفوض.

182
00:10:50,525 --> 00:10:53,405
‫إن تم اعتقالك ومنعت من استخدام
‫دورة المياه...

183
00:10:53,569 --> 00:10:56,409
‫- ...فهذا يعني أنه تم احتجازك.
‫- سنواصل.

184
00:10:56,572 --> 00:10:58,412
‫أكان يُفترض به التبول على نفسه؟

185
00:10:58,574 --> 00:11:01,544
‫- يمكنك الإشارة إلى هذا خلال المحاكمة.
‫- أريد الإشارة إليه الآن.

186
00:11:01,702 --> 00:11:04,292
‫- ما أعنيه هو أن لدينا...
‫- سيد "إزرايل".

187
00:11:04,455 --> 00:11:06,035
‫أسمعت ما قلتُه؟

188
00:11:11,045 --> 00:11:12,545
‫إن...

189
00:11:12,922 --> 00:11:15,592
‫...احتجزك حراس مسلحون في هذه القاعة...

190
00:11:15,758 --> 00:11:18,258
‫...ولم يسمحوا لك باستخدام
‫دورة المياه...

191
00:11:18,427 --> 00:11:22,307
‫...فستكون محتجزاً بالفعل.
‫ما يسري على هذا يسري على ذاك أيضاً.

192
00:11:22,473 --> 00:11:24,933
‫إن استمريتَ بهذا، سأعتقلك بتهمة الإهانة.

193
00:11:25,101 --> 00:11:28,651
‫مع احترامي، ولكنك تطلب مني
‫الامتثال لقرار قضائي يكتنفه الخطأ.

194
00:11:28,813 --> 00:11:30,903
‫تطلب مني الانتظار، لكن بحكم خبرتي--

195
00:11:31,816 --> 00:11:33,066
‫حسناً.

196
00:11:33,234 --> 00:11:34,784
‫سأتهمك بإهانة القضاء.

197
00:11:34,944 --> 00:11:37,914
‫أتريد أن تضيف شيئاً قبل أن أحدد الغرامة؟

198
00:11:43,035 --> 00:11:45,195
‫لقد أخبرتك بأن تحصل على تأجيل وحسب.

199
00:11:45,371 --> 00:11:47,121
‫سأقدم استئنافاً.

200
00:11:47,290 --> 00:11:48,960
‫5 آلاف دولار؟

201
00:11:49,125 --> 00:11:50,505
‫حسناً--

202
00:11:50,668 --> 00:11:52,798
‫"لا أثق بأي محامٍ لا يشتكي منه...

203
00:11:52,962 --> 00:11:55,172
‫...الادعاء أو المحكمة." من قال ذلك؟

204
00:11:55,339 --> 00:11:57,299
‫- لا أعلم.
‫- "ويليام".

205
00:11:57,466 --> 00:12:01,506
‫أستطيع الاعتماد عليك دائماً
‫في قول ما هو غير لائق.

206
00:12:01,679 --> 00:12:04,009
‫أنا برفقة "لين" الآن. إنها مستاءة للغاية.

207
00:12:04,182 --> 00:12:05,272
‫كيف حاله؟

208
00:12:05,892 --> 00:12:08,942
‫ليس جيداً. لا يزالون يجرون الفحوصات.

209
00:12:09,103 --> 00:12:11,113
‫حسناً، سآتي إلى المستشفى.

210
00:12:11,272 --> 00:12:14,072
‫لا تأتِ. إنه ليس في غرفته حتى. أتفهمني؟

211
00:12:14,233 --> 00:12:15,733
‫- أجل.
‫- ماذا؟

212
00:12:15,902 --> 00:12:20,202
‫تقول "لين" بأننا سنتحدث عن الأمر غداً.
‫طابت ليلتك.

213
00:13:06,702 --> 00:13:09,122
‫هذا رقم قسم شرطة "لوس أنجلوس"...

214
00:13:09,288 --> 00:13:10,498
‫...فريق ضبط الضجيج.

215
00:13:10,665 --> 00:13:13,135
‫الرجاء ترك اسمك ورقم هاتفك...

216
00:13:13,292 --> 00:13:15,842
‫...وسيقوم ضابط من الفريق بالاتصال بك...

217
00:13:16,003 --> 00:13:19,803
‫...بأسرع وقت ممكن.
‫شكراً لك، وطاب يومك.

218
00:13:19,966 --> 00:13:22,966
‫أجل. أنا "رومان جي إزرايل" الموقر.

219
00:13:23,135 --> 00:13:26,715
‫أريد أن أقدم بلاغاً للشكوى من ضجيج بناء،
‫في 570 شارع "غلاديس".

220
00:13:26,889 --> 00:13:29,929
‫تُلفظ هكذا "غ - ل - ا - د - ي - س"،
‫في "لوس أنجلوس".

221
00:13:30,101 --> 00:13:33,441
‫قانون المدينة رقم 5612 يحظر البناء...

222
00:13:33,604 --> 00:13:36,774
‫...أو الإصلاح بأي شكل...

223
00:13:36,941 --> 00:13:40,191
‫...ما بين الـ 7 مساءً والـ 7 صباحاً.

224
00:13:40,361 --> 00:13:41,991
‫شكراً.

225
00:14:15,730 --> 00:14:18,150
‫"أنجيلا ديفيس" -
‫"أهلاً بك في هذا المنزل يا أختي!"

226
00:14:21,068 --> 00:14:23,068
‫"تابع تقفي الأثر..."

227
00:14:28,951 --> 00:14:31,501
‫الرجاء ترك اسمك ورقم هاتفك...

228
00:14:31,662 --> 00:14:35,292
‫...وسيقوم ضابط من الفريق
‫بالاتصال بك بأسرع وقت ممكن.

229
00:14:35,458 --> 00:14:37,668
‫شكراً لك، وطاب يومك.

230
00:14:37,835 --> 00:14:39,875
‫أنا "رومان جي إزرايل" الموقر.

231
00:14:40,046 --> 00:14:44,086
‫أريد أن أقدم بلاغاً للشكوى من ضجيج بناء،
‫في 570 شارع "غلاديس".

232
00:14:44,258 --> 00:14:47,008
‫تُلفظ شارع "غ - ل - ا - د - ي - س".

233
00:14:47,178 --> 00:14:50,388
‫قانون المدينة رقم 5612...

234
00:14:50,556 --> 00:14:53,926
‫...يحظر البناء أو الإصلاح بأي شكل...

235
00:14:54,101 --> 00:14:58,941
‫...ما بين الـ 7 مساءً والـ 7 صباحاً.

236
00:14:59,106 --> 00:15:02,066
‫5612...

237
00:15:02,235 --> 00:15:03,865
‫...هذا قانون المدينة.

238
00:15:04,028 --> 00:15:05,278
‫هذا هو القانون.

239
00:15:05,446 --> 00:15:06,656
‫أنا محامي.

240
00:15:06,822 --> 00:15:07,992
‫وداعاً.

241
00:15:30,179 --> 00:15:32,059
‫- مرحباً يا "رومان".
‫- أهلاً.

242
00:15:32,223 --> 00:15:35,023
‫- هذا "جورج بيرس".
‫- مسرور بمقابلتك.

243
00:15:35,184 --> 00:15:36,274
‫وأنا أيضاً.

244
00:15:36,435 --> 00:15:41,225
‫استناداً إلى تقرير الطبيب فإن "ويليام"
‫سيبقى في حالة غيبوبة دائمة.

245
00:15:42,650 --> 00:15:44,690
‫حسناً، سيفاجئهم ويصحو.

246
00:15:44,861 --> 00:15:48,241
‫نود تصديق ذلك ولكن ليس هذه المرة.

247
00:15:50,074 --> 00:15:53,204
‫- هل استشرتم طبيباً آخر؟
‫- استشرنا ثلاثة.

248
00:15:53,369 --> 00:15:57,869
‫"رومان"، لقد جعلني عمي مسؤولة
‫عن قراراته المالية والطبية.

249
00:15:58,040 --> 00:16:00,420
‫لو كانت الشركة مستقرة،
‫كنا سنجد الوقت لنحزن...

250
00:16:00,585 --> 00:16:03,175
‫...لكنها ليست كذلك، ولا نملك الوقت.

251
00:16:03,337 --> 00:16:07,127
‫كانت تعليمات "ويليام" أن يتم الاستعانة
‫بـ"جورج" في حالة العجز.

252
00:16:07,300 --> 00:16:10,970
‫و"جورج" تكرم بتخصيص وقت من عمله...

253
00:16:11,137 --> 00:16:13,307
‫...للبحث في القضايا المتبقية...

254
00:16:13,472 --> 00:16:16,932
‫...وسد الفجوة وتحصيل ما هو مستحق.

255
00:16:18,060 --> 00:16:20,190
‫لكن، على الأرجح أنني لم أجد...

256
00:16:20,354 --> 00:16:22,654
‫...الوقت للنظر...

257
00:16:22,815 --> 00:16:25,065
‫...في تداعيات الأمر المختلفة.

258
00:16:25,484 --> 00:16:27,404
‫ولا نحن أيضاً.

259
00:16:28,487 --> 00:16:30,027
‫لا يمكنني العيش على أوسمتي.

260
00:16:31,115 --> 00:16:34,275
‫"لين" كانت تود أن تعطيك أنت و...
‫ما اسم موظفة الاستقبال؟

261
00:16:34,452 --> 00:16:35,992
‫- "فيرنيتا".
‫- مكافأة نهاية الخدمة.

262
00:16:36,704 --> 00:16:40,174
‫لكن بالنظر إلى السجلات المالية،
‫فذلك لا يبدو ممكناً.

263
00:16:42,460 --> 00:16:44,500
‫سآخذ مكانه.

264
00:16:45,546 --> 00:16:49,966
‫لا، أنت لست قادراً على ذلك.

265
00:16:50,134 --> 00:16:52,764
‫فيما يتعلق بإهانتك للمحكمة،
‫سنقول إنك تعاني عاطفياً...

266
00:16:52,929 --> 00:16:54,599
‫- ...لتخفيض العقوبة.
‫- حسناً.

267
00:16:54,764 --> 00:16:59,394
‫ولكن أريد أن آخذ مكانه
‫لأنني أحد ركائز هذه الشركة.

268
00:17:00,645 --> 00:17:03,365
‫أجل يا "رومان"، وكنت أتمنى
‫لو أكافئك على ذلك.

269
00:17:03,523 --> 00:17:05,193
‫إنجاز العمل ليس بالتمني.

270
00:17:06,901 --> 00:17:09,741
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أن إنجاز العمل ليس بالتمني.

271
00:17:15,159 --> 00:17:17,039
‫هل هو غرور...

272
00:17:17,203 --> 00:17:19,203
‫...أم وهم؟

273
00:17:19,956 --> 00:17:21,866
‫بصراحة، أنا--

274
00:17:22,792 --> 00:17:26,212
‫لم أُعر اهتماماً كافياً لك.

275
00:17:27,171 --> 00:17:31,471
‫هذا المكان يُدار وكأنه جمعية خيرية،
‫لا مكتب محاماة.

276
00:17:31,634 --> 00:17:34,144
‫وشهد عجزاً لسنوات.

277
00:17:34,303 --> 00:17:36,013
‫نحن...

278
00:17:37,223 --> 00:17:40,603
‫...عائلته، لم يعد بوسعنا تحمل هذا.

279
00:17:40,768 --> 00:17:42,898
‫سنقوم بتصفية الدفاتر.

280
00:17:43,062 --> 00:17:44,942
‫سنسلم الأمر إلى جورج.

281
00:17:48,776 --> 00:17:50,986
‫"رومان"، أنا آسفة.

282
00:17:53,865 --> 00:17:55,165
‫ليساعدني الرب.

283
00:17:56,075 --> 00:17:58,115
‫أخبره أن ينتظر.

284
00:18:00,413 --> 00:18:03,623
‫فقط أخبره أن ينتظر.
‫سأكون هناك خلال نصف ساعة، أو أقل.

285
00:18:03,791 --> 00:18:06,791
‫- حسناً، لحظة واحدة.
‫- إذن هل ستقوم--؟

286
00:18:06,961 --> 00:18:08,551
‫سأتحدث إليه.

287
00:18:28,316 --> 00:18:30,226
‫أنا آسف.

288
00:18:30,401 --> 00:18:32,111
‫أتعاطف معك.

289
00:18:36,407 --> 00:18:38,737
‫إذن، ذلك القوي كان يقوم بعمله؟

290
00:18:43,080 --> 00:18:44,790
‫يا له من عبقري.

291
00:18:44,957 --> 00:18:47,997
‫كان عظيماً في مكتبه وخارجه.

292
00:18:49,504 --> 00:18:52,094
‫يا إلهي، ألم يفرّط بأي شيء من قبل؟

293
00:18:52,882 --> 00:18:56,432
‫سكرتيرتي ستتصل. ستتكفل بالأمر.

294
00:18:57,053 --> 00:18:58,303
‫ماذا تستخدم؟

295
00:18:58,471 --> 00:19:00,931
‫برنامج "ليغال برو" أو "كويكين"؟

296
00:19:02,683 --> 00:19:03,733
‫ما هذا؟

297
00:19:03,893 --> 00:19:07,273
‫ملفات القضايا، والأقوال، والتحقيقات...

298
00:19:07,730 --> 00:19:09,820
‫- ...والمؤتمرات.
‫- ماذا؟ على بطاقات؟

299
00:19:09,982 --> 00:19:11,152
‫أنت تمزح.

300
00:19:11,317 --> 00:19:14,147
‫لن أساعدك في تعجيل المرافعات فقط
‫من أجل الأتعاب.

301
00:19:14,320 --> 00:19:17,530
‫أتواجد في المحكمة كل يوم.
‫وأقاتل بشدة من أجل موكليّ.

302
00:19:17,990 --> 00:19:19,320
‫أنت كالنحلة تحلق على ارتفاع منخفض.

303
00:19:20,326 --> 00:19:23,746
‫- أهذا ما قاله "ويليام" عني؟
‫- "ويليام" لم يذكرك مطلقاً.

304
00:19:23,913 --> 00:19:26,123
‫- ما الأمر إذن؟
‫- حقيقة.

305
00:19:26,290 --> 00:19:28,710
‫كل قضية، حقيقة مسجلة.

306
00:19:28,876 --> 00:19:30,746
‫منظمة ومتاحة.

307
00:19:30,920 --> 00:19:34,630
‫يمكنك التأكد من حقيقتها
‫عبر برنامج "ليغال كويكين".

308
00:19:34,799 --> 00:19:36,379
‫لا أملك وقتاً لهذا.

309
00:19:36,551 --> 00:19:38,971
‫سيتصل مكتبي لتنسيق ما سيحدث.

310
00:19:39,136 --> 00:19:40,796
‫لنتخيل الآن.

311
00:19:40,972 --> 00:19:42,562
‫"جورج" الشاب.

312
00:19:42,723 --> 00:19:47,103
‫ولاية "كاليفورنيا" ضد
‫"جيسون أنجيلو فيشر".

313
00:19:47,270 --> 00:19:49,770
‫واحدة من قضاياه الأولى.
‫جنحة "فيشر" الأولى.

314
00:19:49,939 --> 00:19:52,819
‫كان ينبغي أن يتم تخفيضها إلى تهمة حيازة.

315
00:19:52,984 --> 00:19:57,204
‫ولكنك رفعتها إلى جناية ومؤامرة وحيازة.

316
00:19:57,363 --> 00:19:59,243
‫تلك أصبحت طريقتك.

317
00:19:59,407 --> 00:20:02,487
‫تحصل على مقدم الأتعاب،
‫وتتنازل عن حق موكلك في جلسة تمهيدية...

318
00:20:02,660 --> 00:20:05,870
‫...ثم تتخلى عنه لمحامٍ تعينه المحكمة
‫حين يشكو.

319
00:20:06,038 --> 00:20:08,368
‫هل عملت على قضية "فيشر"؟ استئنافه؟

320
00:20:08,541 --> 00:20:09,831
‫لقد اطلعتُ على ملفه.

321
00:20:10,001 --> 00:20:12,801
‫- كان ذلك قبل 7 سنوات.
‫- 8 سنوات.

322
00:20:12,962 --> 00:20:15,132
‫أتقول إن ذلك من وحي الذاكرة؟

323
00:20:15,298 --> 00:20:18,878
‫7 سنوات و 8 شهور و 47 يوماً.
‫أنا واثق تماماً من ذاكرتي.

324
00:20:19,051 --> 00:20:21,551
‫نسبة ربحي للقضايا تفوق الـ 90 بالمئة.

325
00:20:21,721 --> 00:20:23,641
‫هذا خاطئ ومضلل. إلا لو احتسبت...

326
00:20:23,806 --> 00:20:25,806
‫...عملك لـ 3 سنوات في الادعاء العام.

327
00:20:26,767 --> 00:20:29,187
‫لكن "ويليام" يقدرني بما يكفي ليستعين بي.

328
00:20:29,353 --> 00:20:31,193
‫صدقني، سأكتشف السبب.

329
00:20:46,579 --> 00:20:47,959
‫"رومان".

330
00:20:50,416 --> 00:20:51,956
‫إلى أين تذهب؟

331
00:20:52,752 --> 00:20:55,382
‫- إلى أين تذهب؟
‫- "إم إل كي".

332
00:20:56,005 --> 00:20:57,665
‫هيا، سأوصلك.

333
00:20:58,758 --> 00:21:00,178
‫أفضّل المشي.

334
00:21:01,469 --> 00:21:02,969
‫هيا يا "رومان".

335
00:21:05,223 --> 00:21:07,063
‫أريد التحدث فقط.

336
00:21:13,356 --> 00:21:16,106
‫"ويليام" كان يعلّم في جامعة "لويولا".
‫وهناك التقينا.

337
00:21:16,275 --> 00:21:17,815
‫كنت الأول في صفي.

338
00:21:18,736 --> 00:21:20,776
‫من الحقير امتلاك إمكانيات أحياناً.

339
00:21:21,489 --> 00:21:25,489
‫ما ليس حقيراً هو أن يكون
‫لديك 4 مكاتب و 60 موظفاً.

340
00:21:25,660 --> 00:21:27,490
‫اختارني لأنني زودته بقضايا.

341
00:21:27,662 --> 00:21:31,002
‫قضايا خاسرة أو قضايا لم يكن لدي
‫وقت لها.

342
00:21:31,165 --> 00:21:34,745
‫لذلك اختارني أنا. وسأحصل على أجر.

343
00:21:37,839 --> 00:21:41,009
‫اسمع، أحتاج الآن إلى شخص بمثل قدراتك...

344
00:21:41,175 --> 00:21:43,425
‫...وحججك المقنعة.

345
00:21:43,594 --> 00:21:46,724
‫وسأدفع لك ضعف ما كنت تأخذه من "ويليام".
‫ما رأيك؟

346
00:21:46,889 --> 00:21:48,639
‫ما الذي يجعلك مختلفاً عن هذه السيارة؟

347
00:21:50,017 --> 00:21:51,517
‫حقاً؟ حسناً.

348
00:21:52,353 --> 00:21:56,153
‫سأخبرك بأمر أعتقد بأنه سيفاجئك
‫ويخيب أملك.

349
00:21:56,315 --> 00:21:59,685
‫لقد حصلتُ على حصة من "ويليام"
‫مقابل كل قضية أعطيتها له.

350
00:21:59,861 --> 00:22:00,901
‫هراء.

351
00:22:01,070 --> 00:22:03,030
‫أملك السجلات.

352
00:22:03,197 --> 00:22:05,697
‫أنت لم تتأثر بالفوضى الناجمة...

353
00:22:05,867 --> 00:22:07,787
‫...عن إدارة شركة دفاع جنائي.

354
00:22:10,580 --> 00:22:11,750
‫أكان ذلك خاطئاً؟

355
00:22:11,914 --> 00:22:13,754
‫أجل، على صعيد ما.

356
00:22:13,916 --> 00:22:15,996
‫أينتقص ذلك مما فعله؟ كلا.

357
00:22:16,169 --> 00:22:19,589
‫بل سمح بإبقاء الأبواب مفتوحة،
‫وسمح لكما بالاستمرار.

358
00:22:20,047 --> 00:22:22,627
‫وما زلت إلى الآن أتذكر كلامه
‫في ذلك الصف.

359
00:22:22,800 --> 00:22:24,130
‫وصوته.

360
00:22:24,302 --> 00:22:27,142
‫"ما هو التسامح؟ هو عاقبة الإنسانية.

361
00:22:27,305 --> 00:22:29,315
‫نحن جميعاً مجبولون من الضعف والخطأ.

362
00:22:29,473 --> 00:22:32,233
‫فلنعذر حماقات بعضنا البعض بشكل متبادل.

363
00:22:32,393 --> 00:22:33,943
‫هذا أول قوانين الطبيعة."

364
00:22:34,103 --> 00:22:36,363
‫ما رأيك لو ننسى ما حدث؟ ونمضي قدماً؟

365
00:22:36,522 --> 00:22:37,562
‫توقف.

366
00:22:43,237 --> 00:22:44,447
‫لا يمكنني العمل لديك.

367
00:22:44,614 --> 00:22:45,994
‫ماذا ستفعل؟

368
00:22:46,157 --> 00:22:49,277
‫- سأستمر في التقاضي الجنائي.
‫- إنه سوق حقير.

369
00:22:49,452 --> 00:22:51,122
‫- ماذا لو لم تجد ما تعمل عليه؟
‫- ماذا؟

370
00:22:51,287 --> 00:22:53,407
‫لنفترض أنك لم تجد شركة تعمل فيها،
‫ماذا بعد؟

371
00:22:53,581 --> 00:22:56,041
‫لا يوجد شيء اسمه بعد. ولا يوجد افتراض.

372
00:22:56,209 --> 00:22:59,629
‫إما أن تكون عارض أزياء داخلية
‫أو محامٍ ناشط. لا وجود لبعد.

373
00:23:14,143 --> 00:23:16,983
‫"جيسي ساليناس" يتم الاتصال...

374
00:23:19,190 --> 00:23:21,280
‫- مرحباً، "جورج".
‫- هناك شخص أريده أن ينضم إلينا.

375
00:23:21,442 --> 00:23:23,612
‫أتخبرني أم تطلب مني ذلك؟

376
00:23:23,778 --> 00:23:26,528
‫"جاكسون" كان يعمل لديه رجل
‫يصيغ جميع مذكراته.

377
00:23:26,697 --> 00:23:27,987
‫إنه عبقري.

378
00:23:28,491 --> 00:23:32,121
‫كان يدفع له 500 في الأسبوع.
‫يمكننا أن ندفع له ذلك في الساعة.

379
00:23:56,477 --> 00:24:00,267
‫"الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان"

380
00:24:06,654 --> 00:24:09,664
‫"مايا"، "رومان إزرايل" هنا.

381
00:24:10,867 --> 00:24:12,237
‫آسفة لجعلك تنتظر.

382
00:24:12,410 --> 00:24:14,540
‫أنا عادةً أعمل في مواعيد محددة.

383
00:24:14,704 --> 00:24:18,624
‫لا بأس. أحضرتُ بعض الكعك
‫والمشروبات الغازية.

384
00:24:18,791 --> 00:24:20,381
‫حسناً.

385
00:24:20,543 --> 00:24:24,053
‫"جيف" أخبرني بأنك تعمل
‫مع "ويليام هنري جاكسون".

386
00:24:24,213 --> 00:24:26,383
‫أجل، لمدة 36 سنة.

387
00:24:26,549 --> 00:24:28,679
‫نحن، أقصد كنا شريكين.

388
00:24:28,843 --> 00:24:31,103
‫كان الوجه العام للشركة.

389
00:24:31,262 --> 00:24:33,472
‫وأنا كنت أعمل خلف الكواليس،
‫إن جاز التعبير.

390
00:24:33,639 --> 00:24:36,059
‫- كيف حاله؟
‫- فاقد للوعي منذ أسابيع.

391
00:24:36,475 --> 00:24:38,185
‫أنا آسفة للغاية.

392
00:24:38,728 --> 00:24:41,398
‫تفضل.

393
00:24:52,950 --> 00:24:56,750
‫لا أملك ضماناً ضد البطالة.

394
00:24:56,913 --> 00:25:00,173
‫"ويليام" و "رونالد"...

395
00:25:00,333 --> 00:25:03,593
‫...كانا صديقين وشريكين في "بيركلي".

396
00:25:03,753 --> 00:25:04,803
‫أعلم ذلك.

397
00:25:04,962 --> 00:25:06,802
‫"روني" ذكر "ويليام" في كتابه.

398
00:25:06,964 --> 00:25:09,934
‫أجل، صحيح. أريد التحدث معه.

399
00:25:10,092 --> 00:25:12,722
‫"رون" يتواجد في مقرنا الرئيسي
‫في "واشنطن".

400
00:25:13,179 --> 00:25:15,139
‫أهناك ما يمكنني مساعدتك به؟

401
00:25:16,849 --> 00:25:18,309
‫حسناً...

402
00:25:20,728 --> 00:25:22,938
‫...أولاً...

403
00:25:23,105 --> 00:25:26,395
‫...لا أدري إن كان يمكنني الاستمرار
‫في المحاماة التقدمية...

404
00:25:26,567 --> 00:25:29,647
‫...دون "ويليام"، فأنا لم أعتد عليها.

405
00:25:30,112 --> 00:25:34,322
‫الجانب الجنائي من عملنا
‫موّل سياستنا ونزاعاتنا القانونية...

406
00:25:34,492 --> 00:25:36,662
‫...كحقوق المتهمين...

407
00:25:36,827 --> 00:25:38,697
‫...أوضاع السجون...

408
00:25:38,871 --> 00:25:41,581
‫...والهجمات على القوانين الجنائية
‫الفدرالية وتلك الخاصة بالولايات.

409
00:25:41,749 --> 00:25:44,589
‫إن تحررتُ من العمل الجنائي،
‫فيمكنني العودة إلى جذوري.

410
00:25:44,752 --> 00:25:47,212
‫صراعات أكبر، تظاهرات منظمة...

411
00:25:47,380 --> 00:25:49,300
‫...مستندة إلى نزاعات قانونية شاملة.

412
00:25:49,465 --> 00:25:51,675
‫بمهارتي...

413
00:25:51,843 --> 00:25:53,843
‫...وخبرتي...

414
00:25:54,011 --> 00:25:56,561
‫...أنا واثق من أنه يمكنني إعادة
‫هذه المنظمة...

415
00:25:56,722 --> 00:25:59,682
‫...إلى معتقداتها الأساسية.

416
00:26:00,142 --> 00:26:01,272
‫- هذه المنظمة؟
‫- أجل.

417
00:26:01,435 --> 00:26:05,355
‫لم أكن أعلم بأننا ضللنا طريقنا.

418
00:26:05,857 --> 00:26:09,777
‫أنا لا أقصد إصلاحات طفيفة،
‫أنا أتحدث عن...

419
00:26:09,944 --> 00:26:13,164
‫...تنشيط تحركات جماعية يدعمها
‫التغيير في القواعد...

420
00:26:13,322 --> 00:26:15,412
‫...والانتصاف الزجري.

421
00:26:15,575 --> 00:26:19,375
‫وسأجني ثمار ذلك عن طريق مناورات
‫قضائية جماعية.

422
00:26:19,537 --> 00:26:22,457
‫أنا أتحدث عن العودة إلى استخدام
‫دعاوى التغيير...

423
00:26:22,623 --> 00:26:25,003
‫...بصورة إبداعية ودفاعية ومضادة.

424
00:26:25,168 --> 00:26:27,628
‫أنا فخورة للغاية بما حققناه هنا.

425
00:26:27,795 --> 00:26:31,465
‫وأعتقد بأننا نحرز تقدماً كبيراً
‫في مجالات عديدة.

426
00:26:31,632 --> 00:26:34,052
‫بحكم خبرتي، ذلك...

427
00:26:34,218 --> 00:26:37,598
‫...مجرد عذر للشعور بالرضا والتكاسل.

428
00:26:37,763 --> 00:26:39,063
‫من المتكاسل؟

429
00:26:43,644 --> 00:26:45,604
‫لقد التحقتُ بكلية الحقوق...

430
00:26:45,771 --> 00:26:49,271
‫...في جامعة "آرجوسي" في "فولرتون".
‫وأسستُ أول اتحاد للطلبة هناك.

431
00:26:52,820 --> 00:26:55,820
‫فضلتُ الدافع على الطموح.

432
00:26:55,990 --> 00:26:59,990
‫كان يمكن أن أنضم إلى شركة كبيرة
‫كما فعل الآخرون وأن يتم إغوائي.

433
00:27:00,161 --> 00:27:04,121
‫لكنني وجدت الإلهام في السيد "جاكسون".
‫وبدأت العمل لديه.

434
00:27:04,707 --> 00:27:07,537
‫هناك سجل مفصل لجميع انتصاراتنا.

435
00:27:07,710 --> 00:27:09,500
‫وانتصارات تخص الحقوق المدنية.

436
00:27:09,670 --> 00:27:11,760
‫وفي مرحلة معينة من حياتي...

437
00:27:11,923 --> 00:27:14,303
‫...كان عليّ الاختيار بين العمل
‫وتكوين أسرة.

438
00:27:14,467 --> 00:27:17,507
‫اخترتُ العمل.
‫والآن، وفي الوقت الراهن...

439
00:27:19,889 --> 00:27:22,059
‫...أعرض عليكم...

440
00:27:23,142 --> 00:27:25,062
‫...خدماتي...

441
00:27:25,603 --> 00:27:27,563
‫...حصرياً...

442
00:27:27,980 --> 00:27:30,020
‫...كمحامٍ...

443
00:27:30,816 --> 00:27:32,986
‫...متكامل ودائم...

444
00:27:33,152 --> 00:27:34,822
‫...ثوري...

445
00:27:34,987 --> 00:27:36,817
‫...مقيم...

446
00:27:38,032 --> 00:27:40,412
‫...وبدوام كامل مدفوع الأجر.

447
00:27:47,750 --> 00:27:49,960
‫سيد "إزرايل"، نحن جميعاً متطوعون هنا.

448
00:27:50,503 --> 00:27:55,553
‫قلة من موظفينا يتقاضون أجراً،
‫وهم يعملون خارج العاصمة.

449
00:27:56,217 --> 00:28:00,427
‫كنتُ لأجري مقابلة،
‫ولكنني مستبعد لأسباب مالية.

450
00:28:00,596 --> 00:28:04,386
‫المال مؤخراً أصبح عاملاً دافعاً في حياتي.

451
00:28:04,559 --> 00:28:06,099
‫لكن...

452
00:28:06,435 --> 00:28:08,265
‫...أياً كان الأمر...

453
00:28:08,437 --> 00:28:10,557
‫...ليست هناك وظائف شاغرة.

454
00:28:13,067 --> 00:28:15,107
‫أنا مؤهل جداً لهذا.

455
00:28:15,278 --> 00:28:17,358
‫لا شك لدي في ذلك.

456
00:28:17,530 --> 00:28:19,620
‫وهناك ما يدعو للحماس.

457
00:28:19,782 --> 00:28:22,742
‫لا نفتقر لذلك، صدقني.

458
00:28:24,537 --> 00:28:26,787
‫حسناً...

459
00:28:29,083 --> 00:28:31,753
‫...سأبحث في قائمة معارف "ويليام".
‫شكراً...

460
00:28:33,296 --> 00:28:34,586
‫...لوقتك.

461
00:28:38,050 --> 00:28:41,100
‫إن كنت مهتماً بالعمل بشكل تطوعي...

462
00:28:41,262 --> 00:28:43,352
‫...فلدينا اجتماع في الأسبوع المقبل.

463
00:28:43,514 --> 00:28:45,724
‫يمكننا الاستفادة من خبرتك القانونية.

464
00:28:45,892 --> 00:28:49,902
‫- ربما يمكنك إلقاء محاضرة هناك.
‫- أود ذلك. هذه بطاقتي.

465
00:28:51,063 --> 00:28:53,983
‫شطبتُ عنوان المكتب.

466
00:28:54,150 --> 00:28:58,530
‫وكتبتُ عنوان منزلي،
‫حتى يمكنكِ مراسلتي عبر البريد.

467
00:28:58,696 --> 00:29:00,026
‫أفضّل أن أراسلك عبر الهاتف.

468
00:29:00,198 --> 00:29:02,698
‫أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك.

469
00:29:03,075 --> 00:29:05,155
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

470
00:29:05,328 --> 00:29:07,078
‫اتفقنا.

471
00:29:13,044 --> 00:29:15,054
‫يا له من شخص غريب الأطوار.

472
00:29:15,213 --> 00:29:17,843
‫استفِد من خبرته.

473
00:29:27,642 --> 00:29:32,482
‫مساء الخير.
‫اسمي "رومان جي إزرايل" الموقر.

474
00:29:32,647 --> 00:29:34,647
‫أجل، "إزرايل".

475
00:29:34,815 --> 00:29:37,105
‫صحيح، مثل... أجل، تماماً.

476
00:29:37,276 --> 00:29:41,156
‫أنا محامٍ، محامي حقوق مدنية.
‫أردتُ الاستعلام عن فرصة عمل--

477
00:29:41,322 --> 00:29:42,702
‫أجل، سيدتي.

478
00:29:42,865 --> 00:29:44,655
‫حسناً، لكن--

479
00:29:44,825 --> 00:29:47,075
‫لو كنت أعمل، لما اتصلت بكِ.

480
00:29:47,245 --> 00:29:49,415
‫سبب اتصالي هو أنني لا أملك-- مرحباً؟

481
00:29:49,580 --> 00:29:53,580
‫مرحباً، أريد التحدث إلى مسؤول التوظيف....

482
00:29:53,751 --> 00:29:55,091
‫حسناً، سأتصل مجدداً.

483
00:29:55,253 --> 00:29:57,803
‫من فضلك، اتصل بي في حال توفر
‫أي وظيفة شاغرة.

484
00:29:57,964 --> 00:30:00,724
‫صباح الخير.
‫اسمي "رومان جي إزرايل" الموقر.

485
00:30:00,883 --> 00:30:02,093
‫سأرسل سيرتي الذاتية.

486
00:30:02,260 --> 00:30:04,970
‫كنتُ شريك "ويليام هنري جاكسون".
‫والآن أبحث...

487
00:30:05,137 --> 00:30:07,097
‫...عن فرصة عمل....

488
00:30:07,265 --> 00:30:09,065
‫لا، ليس الرقم المشطوب.

489
00:30:09,225 --> 00:30:13,655
‫إنه الرقم الذي يليه.
‫أجل، شكراً يا سيدتي.

490
00:30:22,405 --> 00:30:23,615
‫سيد "إزرايل"؟

491
00:30:23,781 --> 00:30:26,621
‫"جورج بيرس" يريد رؤيتك في مكتبه حالاً.

492
00:30:27,368 --> 00:30:31,038
‫أفضل ما يمكننا فعله هو التعاطي مع العملية،
‫وإلا سنشعر بالعجز.

493
00:30:31,205 --> 00:30:32,615
‫تفضل.

494
00:30:33,416 --> 00:30:35,246
‫أود أن أعرّفك على "فيليسيتي إيلربي".

495
00:30:35,418 --> 00:30:37,418
‫- "فيليسيتي"، هذا "رومان إزرايل".
‫- مرحباً.

496
00:30:37,587 --> 00:30:39,957
‫سيشاركني في هذه القضية عن كثب.
‫اجلس من فضلك.

497
00:30:40,131 --> 00:30:42,591
‫إنه محامٍ بارع.
‫نحن محظوظون بانضمامه إلينا.

498
00:30:42,758 --> 00:30:45,258
‫"ديريل" ابن أخ "فيليسيتي"
‫تم اعتقاله قبل يومين...

499
00:30:45,428 --> 00:30:48,678
‫...لأسباب تتعلق بسطو مسلح
‫قُتل خلاله موظف سجلات.

500
00:30:48,848 --> 00:30:52,428
‫وُجهت إلى "ديريل" تهمة الاعتداء
‫والقتل من الدرجة الأولى.

501
00:30:52,602 --> 00:30:55,602
‫"ديريل" لم يفعلها،
‫بل صديقه الذي كان معه هناك.

502
00:30:55,771 --> 00:30:58,021
‫لم يكن يعلم بأن صديقه سيقوم بذلك.

503
00:30:58,191 --> 00:30:59,901
‫بالطبع. نتفهم ذلك تماماً.

504
00:31:00,067 --> 00:31:01,857
‫"ديريل" لم يكن القاتل.

505
00:31:02,028 --> 00:31:05,698
‫إنها مهمتنا لإثبات عدم تورطه
‫في جريمة القتل.

506
00:31:05,865 --> 00:31:08,955
‫سيكون "رومان" مسؤولاً عن هذه القضية.

507
00:31:09,118 --> 00:31:11,998
‫وأرى أن قراركِ بتوكيل محامٍ خاص
‫كان حكيماً جداً.

508
00:31:12,163 --> 00:31:14,923
‫ولكن بصراحة سيكون الأمر صعباً
‫على "ديريل".

509
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
‫يحتاج إلى أفضل من يدافع عنه.

510
00:31:17,335 --> 00:31:19,385
‫وهذا ما سيحدث هنا، أعدكِ بذلك.

511
00:31:22,048 --> 00:31:24,628
‫- اضطررتُ لرهن منزلي.
‫- آسف لسماع هذا.

512
00:31:24,800 --> 00:31:27,220
‫- أنا لا أحب المحامين.
‫- ولا أنا أيضاً.

513
00:31:27,386 --> 00:31:28,716
‫أتفهّم شعوركِ.

514
00:31:28,888 --> 00:31:31,268
‫إن لم أحصل على إجابات...

515
00:31:31,432 --> 00:31:33,062
‫...أو نتائج...

516
00:31:33,226 --> 00:31:35,936
‫...وإن كلفني الأمر الكثير من المال...

517
00:31:36,103 --> 00:31:38,273
‫...سأستغني عن خدماتك.

518
00:31:38,856 --> 00:31:40,686
‫فأنا رهنت منزلي كما قلت لك.

519
00:31:40,858 --> 00:31:42,648
‫أتفهّم ذلك.

520
00:31:44,820 --> 00:31:46,950
‫أترتدي ملابس كهذه دائماً؟

521
00:31:47,573 --> 00:31:49,123
‫أنا...

522
00:31:49,825 --> 00:31:53,075
‫...لم أكتسب سمعتي كمحامٍ متفانٍ
‫من خزانة الملابس.

523
00:31:53,246 --> 00:31:55,246
‫سأعطيكِ بطاقتي. وسأكون مستعداً...

524
00:31:55,414 --> 00:31:57,254
‫...للإجابة عن أي سؤال...

525
00:31:57,416 --> 00:31:59,996
‫...أو استفسار مجاناً وفي أي وقت.

526
00:32:00,169 --> 00:32:01,589
‫ليس الرقم المشطوب.

527
00:32:01,754 --> 00:32:04,384
‫بل الرقم الذي فوقه.

528
00:32:04,549 --> 00:32:06,759
‫"الموقر"؟

529
00:32:06,926 --> 00:32:09,296
‫إنها تسمية...

530
00:32:09,470 --> 00:32:10,720
‫...تُستخدم...

531
00:32:10,888 --> 00:32:12,808
‫...في الميدان القانوني...

532
00:32:12,974 --> 00:32:14,394
‫...للدلالة على الرفعة.

533
00:32:14,559 --> 00:32:17,809
‫إنها أعلى من "المحترم" بقليل،
‫وأدنى من "الفارس".

534
00:32:23,776 --> 00:32:24,816
‫أهلاً.

535
00:32:27,154 --> 00:32:28,664
‫تفضل.

536
00:32:29,073 --> 00:32:32,163
‫أود أن أعرّفك على "جيمس لي".
‫جيم، هذا "رومان إزرايل".

537
00:32:32,326 --> 00:32:34,446
‫- سيشاركني في هذه القضية.
‫- مرحباً.

538
00:32:34,620 --> 00:32:35,700
‫اجلس من فضلك.

539
00:32:36,622 --> 00:32:39,122
‫إنه محامٍ بارع.
‫نحن محظوظون بانضمامه إلينا.

540
00:32:39,542 --> 00:32:42,752
‫"ماري" زوجة "جيم" اعتُقلت
‫بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول...

541
00:32:42,920 --> 00:32:45,420
‫...والصدم والهروب، والتهور،
‫والتسبب في إصابات.

542
00:32:45,590 --> 00:32:48,550
‫سيكون "رومان" مسؤولاً عن هذه القضية.

543
00:32:48,718 --> 00:32:50,758
‫قرارك بتوكيل محامٍ خاص كان حكيماً.

544
00:32:50,928 --> 00:32:54,308
‫"ماري" تستحق وتحتاج إلى أفضل
‫من يدافع عنها.

545
00:32:54,473 --> 00:32:56,893
‫وهذا ما سيحدث، أعدك بذلك.

546
00:32:59,770 --> 00:33:00,850
‫"المذكورة أعلاه المتهمة بالصدم والهروب

547
00:33:01,022 --> 00:33:02,362
‫أثناء القيادة تحت تأثير الكحول
‫في 'لوس أنجلوس'، 'كاليفورنيا'."

548
00:33:07,987 --> 00:33:09,947
‫هذا من "جورج".

549
00:33:11,282 --> 00:33:15,202
‫وفقاً للمدير الليلي، تلك هي اللحظة
‫التي أطلق فيها "كارتر جونسون"...

550
00:33:15,369 --> 00:33:18,079
‫- صديق "ديريل" رصاصتين على رأس الموظف.
‫- حسناً.

551
00:33:18,247 --> 00:33:22,207
‫ثم سرقا ما يقارب 500 دولار،
‫وهربا إلى الزقاق حيث قُبض على "ديريل"...

552
00:33:22,376 --> 00:33:24,546
‫...بينما لاذ "جونسون" بالفرار.

553
00:33:24,712 --> 00:33:27,382
‫"جونسون" زعيم عصابة.

554
00:33:27,548 --> 00:33:31,388
‫وصدرت ضده 4 مذكرات اعتقال،
‫من ضمنها مذكرتان بتهمة إطلاق الرصاص.

555
00:33:31,552 --> 00:33:34,142
‫- والآن فتاك "ديريل"...
‫- لا تقل "فتاك".

556
00:33:34,972 --> 00:33:38,812
‫موكلك شوهد في الكاميرا الخارجية
‫وهو يدخل المتجر...

557
00:33:38,976 --> 00:33:41,056
‫...ولكن الكاميرا الداخلية لم تكن تعمل.

558
00:33:41,229 --> 00:33:45,519
‫مجلس الجالية الأرمنية عرض مكافأة مقدارها
‫100 ألف دولار للقبض على "جونسون"...

559
00:33:45,691 --> 00:33:47,741
‫...لأن الموظف كان أرمنياً.

560
00:33:48,110 --> 00:33:51,740
‫موكلك "ديريل" لديه سابقتان منذ 4 سنوات.

561
00:33:51,906 --> 00:33:55,486
‫إحداهما لحيازة الماريجوانا،
‫والأخرى للسرقة.

562
00:33:55,660 --> 00:33:57,660
‫"'جيف' - زبدة الفستق الكريمية"

563
00:33:59,038 --> 00:34:00,788
‫لدي قضية عنف منزلي.

564
00:34:00,957 --> 00:34:04,167
‫ذلك الرجل اعتدى على نفس المرأة 6 مرات،
‫لكنها طالبت...

565
00:34:04,335 --> 00:34:06,545
‫...بعدم توجيه الاتهام.

566
00:34:06,712 --> 00:34:09,262
‫- هل سمعت عن "تيمبورا هاوس"؟
‫- كلا. ما هو؟

567
00:34:09,423 --> 00:34:13,303
‫- إنه مأوى للنساء اللواتي يتعرضن للضرب.
‫- هذا مضحك.

568
00:34:13,469 --> 00:34:14,719
‫هذا مضحك.

569
00:34:19,183 --> 00:34:22,063
‫لنشعل الضوء، فهو يبعد الصراصير.

570
00:34:24,313 --> 00:34:25,483
‫أتعمل هنا؟

571
00:34:25,940 --> 00:34:27,820
‫أجل يا سيدي.

572
00:34:28,651 --> 00:34:30,151
‫أنا "جيسي ساليناس".

573
00:34:30,319 --> 00:34:32,449
‫المحامي المسؤول.

574
00:34:32,905 --> 00:34:35,485
‫"رومان جي إزرايل"، أنا الرجل الجديد.

575
00:34:36,284 --> 00:34:38,994
‫هل شبهتنا لتوك بالصراصير؟

576
00:34:40,663 --> 00:34:43,123
‫- لا يمكننا التروي في الأمر.
‫- كنا نحاول تخفيف الضغط.

577
00:34:43,291 --> 00:34:44,921
‫أنتم سياح.

578
00:34:51,382 --> 00:34:53,842
‫أراك لاحقاً يا "إزرايل".

579
00:35:02,226 --> 00:35:03,306
‫"رومان".

580
00:35:03,477 --> 00:35:04,847
‫"رومان".

581
00:35:07,481 --> 00:35:08,611
‫يا إلهي.

582
00:35:09,233 --> 00:35:11,323
‫لقد سمعت عنك اليوم في المطبخ.

583
00:35:11,485 --> 00:35:13,605
‫"ساليناس" هو الثاني في الأهمية.

584
00:35:13,779 --> 00:35:16,869
‫ليس فقط ذلك، هل كنت تحاضر
‫في "سانشيز" في مصعد مكتظ؟

585
00:35:17,033 --> 00:35:18,703
‫إنه لا يفهم الدليل المبني على الشخصية.

586
00:35:18,868 --> 00:35:20,158
‫لم يكن ذلك المكان المناسب.

587
00:35:20,536 --> 00:35:22,866
‫أرسلت إليك بريداً إلكترونياً اليوم
‫بأن تحضر إلى مكتبي.

588
00:35:23,039 --> 00:35:26,879
‫الناس يظنون أنهم حين يرسلون رسالة
‫فإنها تصل إلى دماغك مباشرة.

589
00:35:27,043 --> 00:35:31,013
‫عليك أن تأخذ ما أقوله على محمل الجد،
‫لأنني صادق معك.

590
00:35:31,172 --> 00:35:33,672
‫لقد كنت تعرف ما أنت مقدم عليه
‫حين أتيت بي.

591
00:35:33,841 --> 00:35:35,931
‫لقد ظننتك عملياً.

592
00:35:36,093 --> 00:35:38,353
‫لقد أتيت بي لأضغط عليك لأنك تعبت...

593
00:35:38,513 --> 00:35:41,103
‫...من التعامل مع الزبائن الفقراء
‫كأنهم ماكينات نقود...

594
00:35:41,265 --> 00:35:43,675
‫...ولعلك تتذكر كيف يبدو الأمر حين تهتم.

595
00:35:43,851 --> 00:35:46,771
‫- هذا ما أظنه يا "جورج".
‫- لا، وظفتك لتجني المال.

596
00:35:46,938 --> 00:35:51,068
‫- وهو ما ظننتك قبلت الوظيفة لأجله.
‫- أنا بحاجة إلى المال بالتأكيد.

597
00:35:51,234 --> 00:35:53,444
‫ولكن ما أحتاجه حقاً يا "جورج" هو حليف.

598
00:35:54,195 --> 00:35:56,915
‫لقد كنت أنتظر معرفة رجل بمستواك.

599
00:35:57,073 --> 00:36:01,333
‫وأجل، أنا انتقائي.
‫لذا ما أعرضه عليك الآن...

600
00:36:01,494 --> 00:36:05,334
‫...هو فرصة للشراكة في دعوى استثنائية...

601
00:36:05,498 --> 00:36:08,128
‫...كنت أعمل عليها لأكثر من 7 سنوات.

602
00:36:08,292 --> 00:36:10,092
‫في داخل هذه الحقيبة...

603
00:36:10,253 --> 00:36:13,093
‫...ما يمكن اعتباره أهم مرافعة قانونية
‫مكتوبة في العصر الحديث.

604
00:36:13,256 --> 00:36:17,126
‫تحدي فيدرالي شامل...

605
00:36:17,301 --> 00:36:19,601
‫...سيثمر حقبة جديدة في الإصلاح الاجتماعي.

606
00:36:19,762 --> 00:36:22,642
‫وأنا أقول ذلك بكل تمكّن.

607
00:36:22,974 --> 00:36:25,604
‫الدستور يكفل لنا الحق في محاكمة عادلة...

608
00:36:25,768 --> 00:36:28,978
‫...لكن العدل لن يتحقق حين لا تصل
‫95 بالمئة من القضايا إلى الجلسات.

609
00:36:29,146 --> 00:36:31,646
‫القضايا الجنائية لا تصل إلى القاضي
‫أو المحلف.

610
00:36:31,816 --> 00:36:35,646
‫أنا أنظم دعوى جماعية جديدة بالكامل...

611
00:36:35,820 --> 00:36:38,070
‫...بأكثر من 3500 موكل سابق لأصيب بها...

612
00:36:38,239 --> 00:36:40,619
‫...قلب نظام التسويات خارج المحكمة.

613
00:36:40,783 --> 00:36:43,293
‫أتحدث عن إصلاح نظام يحصل فيه المدعون...

614
00:36:43,452 --> 00:36:45,082
‫...على أحكام بأسهل الطرق.

615
00:36:45,246 --> 00:36:47,866
‫حيث البراءة والذنب استُبدلا كلياً...

616
00:36:48,040 --> 00:36:49,880
‫...بالخوف من خوض المحاكمات.

617
00:36:50,042 --> 00:36:53,592
‫حيث بات الناس يُجبرون
‫على الإقرار بالذنب يا "جورج"...

618
00:36:53,754 --> 00:36:57,764
‫...تحت تهديد الحصول على أحكام
‫مبالغ في قسوتها.

619
00:36:57,925 --> 00:37:01,795
‫إنها مهمة منوطة بأسطورة،
‫أو بمن يريد أن يصبح أسطورة.

620
00:37:03,181 --> 00:37:05,641
‫- دعني أخبرك بالأمر.
‫- لا، بحقك، توقف.

621
00:37:06,392 --> 00:37:07,852
‫"رومان"، هذا يكفي.

622
00:37:08,019 --> 00:37:10,229
‫عدم الجهر بالحق...

623
00:37:11,272 --> 00:37:12,772
‫...طبيعي.

624
00:37:12,940 --> 00:37:15,610
‫نحن وكلاء التغيير يا "جورج"، كلانا.

625
00:37:15,776 --> 00:37:18,606
‫أنا لا أملك الموارد للمضي
‫في هذا الأمر وحدي.

626
00:37:18,779 --> 00:37:22,409
‫ولكن بمساعدتك، أنا واثق بأننا...

627
00:37:22,575 --> 00:37:25,335
‫...قادران على إنهاء ذلك وتقديمه معاً.

628
00:37:25,494 --> 00:37:28,464
‫شريكان في دعوى جماعية استثنائية...

629
00:37:28,623 --> 00:37:31,083
‫...مبنية على أسبقيات وقضايا...

630
00:37:31,250 --> 00:37:33,630
‫...وأدلة حقيقية، أدلة لها وزنها.

631
00:37:33,794 --> 00:37:34,964
‫أنا واثق من الأمر.

632
00:37:35,505 --> 00:37:37,555
‫أتريد هذه الوظيفة أم لا؟ نعم أم لا؟

633
00:37:37,715 --> 00:37:40,045
‫- نعم.
‫- إذن توقف عن مضايقة الآخرين.

634
00:37:40,927 --> 00:37:43,887
‫ركز مع الموكلين،
‫ركز مع المذكرات القانونية فقط.

635
00:37:44,055 --> 00:37:45,605
‫لا شيء آخر تحت أي ظرف.

636
00:37:46,182 --> 00:37:49,312
‫إن كان لديك أي رأي في أمور أخرى...

637
00:37:49,852 --> 00:37:51,402
‫...ناقشه معي.

638
00:37:54,565 --> 00:37:56,815
‫ولا تحضر غداً بدون بدلة.

639
00:38:05,785 --> 00:38:07,205
‫حسناً.

640
00:38:08,538 --> 00:38:09,618
‫"إصلاحية البرجين"

641
00:38:09,789 --> 00:38:11,039
‫"مركز استقبال النزلاء
‫الخدمات الطبية"

642
00:38:24,512 --> 00:38:27,142
‫رخصة قيادة، رخصة مزاولة المحاماة،
‫بطاقة زائر.

643
00:38:27,306 --> 00:38:28,516
‫حسناً.

644
00:38:28,683 --> 00:38:31,523
‫أنا هنا لمقابلة "ديريل إيلربي".

645
00:38:32,270 --> 00:38:33,560
‫كيف يعاملونك؟

646
00:38:35,273 --> 00:38:38,323
‫- أتحتاج لشيء؟
‫- أحتاج إلى الخروج من هنا.

647
00:38:38,734 --> 00:38:40,324
‫هل تفهم التهم؟

648
00:38:40,486 --> 00:38:42,986
‫أجل. إنهم يريدون دفني.

649
00:38:43,155 --> 00:38:44,905
‫حسناً، من الآن فصاعداً...

650
00:38:45,074 --> 00:38:47,874
‫...كل ما سنناقشه سيكون سرياً.

651
00:38:48,619 --> 00:38:50,039
‫عليّ أن أكون حذراً.

652
00:38:50,496 --> 00:38:53,456
‫- أهناك من يهددك؟
‫- أنا لم أطلق النار عليه.

653
00:38:53,916 --> 00:38:56,376
‫أتفهمني؟ لقد دخلت وحسب.

654
00:38:56,544 --> 00:38:58,634
‫لم أكن أعلم بما سيفعله.

655
00:38:58,796 --> 00:39:02,506
‫- لقد أعطيتَ إفادة للشرطة.
‫- أجل، لقد طلبتُ محامياً.

656
00:39:02,675 --> 00:39:04,505
‫وقبل ذلك...

657
00:39:04,677 --> 00:39:08,137
‫...بعد أن تلوا عليك حقوقك،
‫واصلتَ الحديث مع المحقق.

658
00:39:08,598 --> 00:39:10,098
‫قالوا بأنك قلت...

659
00:39:10,516 --> 00:39:12,476
‫...إنك رأيت كارتر يحمل مسدساً.

660
00:39:13,144 --> 00:39:15,024
‫لم أكن أعلم بأنه سيستخدمه.

661
00:39:15,188 --> 00:39:17,478
‫معرفة أنه يحمل مسدساً حين دخلتما...

662
00:39:17,648 --> 00:39:19,608
‫...المتجر يجعلك شريكاً في الجريمة.

663
00:39:19,775 --> 00:39:21,525
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى.

664
00:39:21,694 --> 00:39:25,704
‫"سي جي" أطلق النار على الموظف.

665
00:39:27,158 --> 00:39:28,278
‫أفهمت؟ لقد رأيته.

666
00:39:29,076 --> 00:39:32,076
‫- سأشهد على ذلك إن أخرجوني.
‫- لن يطلقوا سراحك.

667
00:39:32,246 --> 00:39:34,866
‫القضية قوية ضدكما، والتهم كبيرة.

668
00:39:35,041 --> 00:39:39,421
‫ولكن يمكننا الحديث مع المدعي العام
‫وسنرى ما يعرضه مقابل شهادتك.

669
00:39:40,880 --> 00:39:42,510
‫وقف التنفيذ.

670
00:39:43,799 --> 00:39:45,799
‫أفضل ما يمكن أن تأمل به...

671
00:39:45,968 --> 00:39:49,048
‫...هو تخفيض التهمة إلى قتل
‫من الدرجة الثانية.

672
00:39:53,267 --> 00:39:55,137
‫هنا.

673
00:39:55,311 --> 00:39:58,191
‫اجلس إذا كنت خائفاً.

674
00:39:59,565 --> 00:40:01,775
‫اسمع، أنا أعرف أين يختبئ "سي جي".

675
00:40:03,945 --> 00:40:05,705
‫بالإضافة إلى الشهادة.

676
00:40:06,989 --> 00:40:08,989
‫فما الذي قد يكفله ذلك لي؟

677
00:40:09,158 --> 00:40:10,778
‫سيكفل لك الكثير.

678
00:40:10,952 --> 00:40:14,622
‫الأمران معاً قد يعنيان الكثير.
‫ولكن هل تفهم المخاطرة؟

679
00:40:14,789 --> 00:40:17,459
‫- ما الذي أنت مقدم عليه؟
‫- أجل.

680
00:40:17,625 --> 00:40:20,345
‫عليهم أن ينقلوني إلى الحبس الوقائي
‫لحمايتي أولاً.

681
00:40:21,629 --> 00:40:23,419
‫هل أنت متأكد أنك تريد هذا؟

682
00:40:24,549 --> 00:40:26,799
‫لا أريد ذلك...

683
00:40:26,968 --> 00:40:28,718
‫...ولكنني سأفعله.

684
00:40:40,147 --> 00:40:41,817
‫مرحباً؟

685
00:40:52,159 --> 00:40:55,409
‫- من غير المسموح التواجد هنا.
‫- آسف، أنا--

686
00:40:55,580 --> 00:40:57,870
‫أنا محامٍ هنا، وكنت أبحث عن...

687
00:40:58,541 --> 00:41:01,291
‫...عن السيد "بيرس".
‫أريد التحدث معه عن هذه القضية.

688
00:41:01,460 --> 00:41:05,380
‫إنه في المحكمة، السيد "ساليناس"
‫هو المحامي المسؤول في غيابه.

689
00:41:06,799 --> 00:41:09,759
‫- عليك أن تغادر.
‫- أنا آسف.

690
00:41:11,470 --> 00:41:14,140
‫لا أدري لماذا أرسلوا لي هذا.
‫أحتاج أكثر منه.

691
00:41:14,307 --> 00:41:16,727
‫- هذا كل ما لدينا.
‫- لكنني لا أريد الملخص.

692
00:41:16,893 --> 00:41:19,273
‫- أريد كامل الأحكام.
‫- حسناً.

693
00:41:19,437 --> 00:41:21,357
‫وماذا عن يوم الغد؟ ما هو جدولي؟

694
00:41:21,522 --> 00:41:23,482
‫- ستذهب إلى وسط المدينة.
‫- ما أول شيء؟

695
00:41:23,649 --> 00:41:27,279
‫- السيد "راتنر" في التاسعة صباحاً.
‫- لا، لا أريد مقابلته.

696
00:41:38,998 --> 00:41:41,248
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

697
00:41:41,417 --> 00:41:43,337
‫اسمي "رومان جي إزرايل" الموقر...

698
00:41:43,503 --> 00:41:46,213
‫...من مكتب "جورج بيرس" للمحاماة.

699
00:41:46,380 --> 00:41:48,510
‫أمثل "ديريل إيلربي".

700
00:41:48,674 --> 00:41:51,804
‫أود الحديث مع النائبة "كيت بيكر".

701
00:41:51,969 --> 00:41:53,549
‫أنا هي.

702
00:41:55,389 --> 00:41:57,979
‫حقاً؟ أنا آسف.

703
00:41:58,142 --> 00:41:59,392
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

704
00:41:59,560 --> 00:42:02,690
‫موكلي، السيد "ديريل إيلربي"...

705
00:42:02,855 --> 00:42:06,475
‫مهتم بمناقشة صفقة.

706
00:42:06,651 --> 00:42:08,991
‫لدي أكثر من 40 قضية، أنعِش ذاكرتي.

707
00:42:09,153 --> 00:42:10,613
‫حسناً.

708
00:42:11,322 --> 00:42:13,702
‫حادثة إطلاق النار في محل بقالة.

709
00:42:14,075 --> 00:42:17,705
‫قُتل رجل أرمني، وتم عرض جائزة؟

710
00:42:18,371 --> 00:42:19,581
‫أجل، تذكرتها.

711
00:42:19,747 --> 00:42:20,827
‫مطلق النار...

712
00:42:21,791 --> 00:42:24,501
‫...في هذه القضية، هارب...

713
00:42:24,669 --> 00:42:26,169
‫..."كارتر جونسون".

714
00:42:26,337 --> 00:42:30,917
‫موكلي قد يكون على علم بمكان تواجده،
‫وقد يكون مستعداً للشهادة.

715
00:42:31,467 --> 00:42:33,927
‫- هل سيفعل ذلك؟
‫- هذا يعتمد.

716
00:42:34,095 --> 00:42:38,105
‫إذا تنازلتم عن كل حقوق النقض والاستئناف،
‫وكان مستعداً للتعاون...

717
00:42:38,266 --> 00:42:40,096
‫...سنسقط تهم الاعتداء والخطف.

718
00:42:40,268 --> 00:42:43,808
‫وسنخفض تهمة القتل من الدرجة الأولى
‫إلى القتل غير العمد، طوعاً، 10 سنوات.

719
00:42:43,980 --> 00:42:45,610
‫غير طوعي، من 3 إلى 5 سنوات.

720
00:42:45,773 --> 00:42:48,863
‫لا، لقد قُتل موظف عمره 21 عاماً
‫بداعي السطو.

721
00:42:49,026 --> 00:42:50,276
‫هذا غير مقبول.

722
00:42:50,444 --> 00:42:54,914
‫موكلي يمنحك حل القضية كلها،
‫ويخاطر بنفسه في سبيل ذلك.

723
00:42:55,074 --> 00:42:57,454
‫- لنناقش الظروف المخففة.
‫- لا داعي لذلك.

724
00:42:57,618 --> 00:43:00,908
‫قتل غير عمد طوعي، 10 سنوات.
‫إنها صفقة جيدة.

725
00:43:01,539 --> 00:43:03,169
‫بل هي هراء برّاق.

726
00:43:03,541 --> 00:43:04,921
‫ليس لدي وقت لهذا.

727
00:43:05,084 --> 00:43:07,254
‫أنا آسف لأنني أخذت جزءاً من ثانية...

728
00:43:07,420 --> 00:43:09,920
‫...من خط إنتاجك المليء بالأختام.

729
00:43:10,089 --> 00:43:12,089
‫تم سحب العرض.

730
00:43:12,258 --> 00:43:15,008
‫لا آبه بما-- أتسمعينني؟

731
00:43:39,202 --> 00:43:40,912
‫مرحباً.

732
00:43:42,079 --> 00:43:43,829
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

733
00:43:43,998 --> 00:43:46,248
‫لماذا لم تركن سيارتك أقرب؟

734
00:43:46,417 --> 00:43:48,587
‫ليس لدي سيارة.

735
00:43:48,753 --> 00:43:50,423
‫لابد أن هذا صعب في "لوس أنجلوس".

736
00:43:50,588 --> 00:43:53,468
‫لطالما تخيلتُ حياتي لو كنت أملك واحدة.

737
00:43:53,633 --> 00:43:55,973
‫- شكراً لفعلك هذا.
‫- على الرحب والسعة.

738
00:43:56,135 --> 00:44:01,095
‫الخطابات العامة هي أمر أتفاداه دائماً.

739
00:44:02,600 --> 00:44:05,230
‫في استباق لاحتجاجات يوم الثلاثاء...

740
00:44:05,394 --> 00:44:08,314
‫...دعوت المحامي...

741
00:44:08,481 --> 00:44:10,571
‫..."رومان إزرايل"...

742
00:44:10,983 --> 00:44:14,783
‫...للحديث عن حقوقنا،
‫وعما يجب توقعه في حال اعتقالنا.

743
00:44:15,154 --> 00:44:16,324
‫"رومان".

744
00:44:16,489 --> 00:44:18,069
‫شكراً.

745
00:44:23,579 --> 00:44:25,499
‫حسناً.

746
00:44:27,166 --> 00:44:29,536
‫عودة إلى بداياتي.

747
00:44:30,211 --> 00:44:33,711
‫إنه شعور جيد.

748
00:44:36,425 --> 00:44:40,345
‫يا للهول، كان ذلك منذ 40 عاماً.
‫وها نحن ذا، سوف نسجع--

749
00:44:40,763 --> 00:44:42,603
‫ولا أعني أغاني الهيب هوب.

750
00:44:45,142 --> 00:44:48,852
‫--لبعض الوقت عن بعض
‫الاعتصامات الشعبية...

751
00:44:49,522 --> 00:44:52,982
‫...قديمة الطراز، والمباشرة.

752
00:44:54,360 --> 00:44:57,650
‫لقد حان وقت عودة الثورة الاجتماعية...

753
00:44:58,239 --> 00:45:01,279
‫...لمكانها الصحيح على جدول الأعمال...

754
00:45:01,659 --> 00:45:03,289
‫...كما يجب أن تكون.

755
00:45:04,412 --> 00:45:06,082
‫انظروا إليكم.

756
00:45:09,167 --> 00:45:11,167
‫تماماً كما كنت.

757
00:45:12,336 --> 00:45:17,046
‫تبدؤون نضالكم...

758
00:45:17,800 --> 00:45:20,300
‫...ضد نزعة الهيمنة في مجتمعنا.

759
00:45:20,469 --> 00:45:21,929
‫حسناً...

760
00:45:22,388 --> 00:45:24,888
‫...عليكم الاستعداد للالتزام الذي يتطلبه...

761
00:45:25,057 --> 00:45:27,517
‫...نمط حياة مقاوم.

762
00:45:27,685 --> 00:45:29,555
‫عليكم البدء بصنع...

763
00:45:29,729 --> 00:45:32,979
‫...دروع الصمود في وجه الإغراءات...

764
00:45:33,149 --> 00:45:36,399
‫...والفاتورة المادية والعاطفية.

765
00:45:36,903 --> 00:45:39,073
‫لأنه حين يتعلق الأمر بالظلم الاجتماعي...

766
00:45:39,238 --> 00:45:41,238
‫...والإهمال القضائي...

767
00:45:41,407 --> 00:45:43,277
‫...والعنصرية المؤسسية...

768
00:45:43,451 --> 00:45:45,291
‫...والجشع الصريح...

769
00:45:45,453 --> 00:45:49,583
‫...الأغلبية الساحقة من الناس
‫في هذا البلد لا يبالون.

770
00:45:49,749 --> 00:45:51,709
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

771
00:45:52,251 --> 00:45:54,551
‫العصيان المدني أو غير المدني.

772
00:45:54,712 --> 00:45:57,762
‫التعديل الأول للدستور،
‫يكفل حقكم في التعبير.

773
00:45:57,924 --> 00:46:02,054
‫طالما لم تستخدموا العنف
‫أو تتجاوزوا القانون.

774
00:46:02,220 --> 00:46:04,640
‫هناك مندسون سيدخلون المسيرة.

775
00:46:04,805 --> 00:46:07,135
‫ليقوموا بالتخريب. المعذرة.

776
00:46:07,308 --> 00:46:08,638
‫أرى أختين واقفتين.

777
00:46:09,310 --> 00:46:11,810
‫لماذا الأخوات واقفات والأخوة جالسون؟

778
00:46:13,105 --> 00:46:14,645
‫يمكننا طلب ذلك إذا أردنا.

779
00:46:14,815 --> 00:46:16,975
‫عليكن أن ترفعن أصواتكن يا سيداتي.

780
00:46:17,151 --> 00:46:18,861
‫الحال ليس كما كان قبل 40 عاماً.

781
00:46:19,403 --> 00:46:22,783
‫لا يوجد قانون يضع حدوداً على الفروسية.

782
00:46:22,949 --> 00:46:25,619
‫- هذا تصنيف جنسي وجنساني.
‫- ومهذب.

783
00:46:25,785 --> 00:46:27,875
‫- وفوقي.
‫- ومهذب.

784
00:46:28,329 --> 00:46:29,869
‫أي نوع من القوانين تمارس؟

785
00:46:32,834 --> 00:46:35,844
‫أنا محامي دفاع جنائي.

786
00:46:36,003 --> 00:46:38,133
‫هل سبق ومثلت متهمين بالعنف المنزلي؟

787
00:46:38,297 --> 00:46:39,467
‫عدة مرات.

788
00:46:39,882 --> 00:46:42,052
‫- مع معرفة أنهم مذنبون؟
‫- ماذا تعنين؟

789
00:46:42,218 --> 00:46:43,678
‫أعني أنك تملك خياراً.

790
00:46:43,845 --> 00:46:46,855
‫انتبهي، يوماً ما قد تحتاجين
‫إلى التعديل السادس من الدستور.

791
00:46:47,014 --> 00:46:48,354
‫هذا حديث قانوني.

792
00:46:49,517 --> 00:46:52,727
‫لدينا شقيقة روحية لـ "سارة لورنس"
‫في الفرقة.

793
00:46:53,521 --> 00:46:54,861
‫لست شقيقتك أيها الوغد.

794
00:46:56,023 --> 00:46:58,983
‫- أنا لست وغداً يا أختاه.
‫- سحقاً لك يا أخي.

795
00:47:00,152 --> 00:47:02,652
‫اهدأوا، هل ذلك ممكن؟ شكراً لك يا "رومان".

796
00:47:02,822 --> 00:47:04,952
‫- حسناً.
‫- هل أحضرت شيئاً قد يساعد؟

797
00:47:06,826 --> 00:47:08,286
‫"رومان".

798
00:47:08,452 --> 00:47:09,952
‫"رومان".

799
00:47:12,623 --> 00:47:15,083
‫أشعر بأن عليّ الاعتذار.

800
00:47:15,251 --> 00:47:17,131
‫إنه خطئي، أقول أشياء غير مناسبة.

801
00:47:17,295 --> 00:47:19,515
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا... أجل، لا بأس.

802
00:47:20,173 --> 00:47:21,473
‫خرج الأمر عن السيطرة.

803
00:47:21,632 --> 00:47:24,552
‫معانيّ تشوش الأمور أكثر مما توضحها.

804
00:47:24,719 --> 00:47:27,009
‫أعني، هذا ما يعنيه النقاش.

805
00:47:27,180 --> 00:47:29,060
‫- تغيرت الأمور مع الوقت.
‫- صحيح.

806
00:47:29,223 --> 00:47:30,563
‫- هذا ما تحدثنا عنه.
‫- ما قلتِه أنت.

807
00:47:30,725 --> 00:47:34,195
‫- كثير من هذا الأمر يتعلق بهذه الجزئية.
‫- أنا لا أستطيع...

808
00:47:34,353 --> 00:47:37,403
‫...أن أفصل نفسي عما حدث في حياتي. أنا--

809
00:47:38,107 --> 00:47:39,687
‫هذا ما نحن عليه الآن، هكذا العالم.

810
00:47:39,859 --> 00:47:43,359
‫أنا لم أرِد حتى أن آتي إليه. الممرضات قلن
‫إنه تم سحبي بالملقط الجراحي.

811
00:47:44,697 --> 00:47:46,907
‫- وأنا أيضاً.
‫- حقاً؟

812
00:47:47,074 --> 00:47:48,454
‫- كلا.
‫- لا؟

813
00:47:48,618 --> 00:47:50,448
‫لا.

814
00:48:03,549 --> 00:48:05,179
‫هل هو بخير؟

815
00:48:06,093 --> 00:48:08,263
‫- لا أشعر بأي شيء.
‫- تفقد عنقه.

816
00:48:13,100 --> 00:48:14,770
‫لا.

817
00:48:30,368 --> 00:48:31,538
‫ما الذي حدث؟

818
00:48:32,203 --> 00:48:36,003
‫- لقد وجدناه للتو. أظن أنه ميت.
‫- حسناً، لا تلمسوا شيئاً.

819
00:48:37,166 --> 00:48:39,956
‫شخص غائب عن الوعي، ذكر أسود اللون،
‫60 عاماً.

820
00:48:40,127 --> 00:48:43,007
‫لا استجابة. نطلب الإسعاف.

821
00:48:44,006 --> 00:48:46,046
‫- ما الذي قلته لتوي؟
‫- لا يحمل بطاقة هوية.

822
00:48:46,217 --> 00:48:48,217
‫- ما الذي وضعته هناك؟
‫- بطاقتي.

823
00:48:48,386 --> 00:48:50,136
‫- أخرجها.

824
00:48:50,304 --> 00:48:52,064
‫حسناً، بدون بطاقة هوية...

825
00:48:52,223 --> 00:48:54,733
‫...سيتم حرقه وخلطه مع 1000 متشرد آخر.

826
00:48:54,892 --> 00:48:56,392
‫أخرجها.

827
00:48:56,936 --> 00:48:59,646
‫إنها فقط اسمي ورقمي
‫ليتصل بي الطبيب الشرعي.

828
00:48:59,814 --> 00:49:01,944
‫- هل سمعت شريكتي؟
‫- حسناً.

829
00:49:02,567 --> 00:49:04,817
‫- افعل ما يقولانه.
‫- أريد أن أدفع ثمن الدفن.

830
00:49:04,986 --> 00:49:07,196
‫- لن أكرر كلامي.
‫- لن أدعه يختفي هكذا.

831
00:49:07,363 --> 00:49:09,533
‫لن أدعه يتلاشى ويُنسى تماماً.

832
00:49:09,699 --> 00:49:11,369
‫لقد كان أحداً ما بكل تأكيد.

833
00:49:30,511 --> 00:49:34,141
‫إلى جميع وحدات "ويلشاير"، جريمة قتل
‫محتملة. المشتبه به موجود هناك الآن.

834
00:49:34,307 --> 00:49:36,637
‫تقاطع شارعي "ويسترن" والثالث،
‫في "تشاينا تاون إكسبرس".

835
00:49:36,809 --> 00:49:39,599
‫المشتبه بهما ذكران لاتينيان،
‫الأول ضخم البنية....

836
00:49:39,770 --> 00:49:41,360
‫أنا آسف.

837
00:49:42,565 --> 00:49:45,655
‫- ماذا؟ لا أصدق ذلك.
‫- ظننتُ أن نبضه توقف.

838
00:49:45,818 --> 00:49:47,818
‫- لا أحد يفعل ذلك.
‫- أجل، لأسباب وجيهة.

839
00:49:52,033 --> 00:49:53,993
‫مرحباً، أجل، لقد خرجت.

840
00:49:54,160 --> 00:49:56,660
‫سأعود حالاً.

841
00:49:58,039 --> 00:50:00,079
‫- عليّ أن أعود.
‫- حسناً.

842
00:50:01,959 --> 00:50:05,049
‫- سأتصل بك.
‫- أجل، شكراً. وأنا أيضاً.

843
00:50:28,861 --> 00:50:30,491
‫لدينا مشكلة.

844
00:50:32,532 --> 00:50:34,072
‫ادخل.

845
00:50:36,035 --> 00:50:37,745
‫أغلق الباب.

846
00:50:42,834 --> 00:50:45,254
‫من أين أتيت بفكرة أنه يمكنك
‫أن تتفاوض على التماس؟

847
00:50:45,670 --> 00:50:47,630
‫من قال لك إن بإمكانك فعل ذلك؟

848
00:50:47,797 --> 00:50:50,667
‫أن تتجاهل ما أخبرتك به بشكل قاطع؟

849
00:50:51,342 --> 00:50:54,802
‫طُعن "ديريل إيلربي" وقُتل
‫هذا الصباح في السجن العام.

850
00:50:54,971 --> 00:50:57,851
‫عمته أخبرتني بأن "ديريل" طلب
‫النقل للحبس الوقائي ليلة أمس...

851
00:50:58,015 --> 00:50:59,925
‫...ولكن تم تأجيل ذلك لأن النائبة...

852
00:51:00,101 --> 00:51:02,441
‫...أخبرتني بأنك رفضت عرضها يا "رومان".

853
00:51:02,603 --> 00:51:05,773
‫كان يجب تقديم ذلك العرض إلى الموكل،
‫بحسب القانون، وهو ما لم يحدث.

854
00:51:05,940 --> 00:51:08,440
‫جعلتنا الآن عرضة للمقاضاة
‫بتهمة الإساءة للمهنة...

855
00:51:08,609 --> 00:51:11,359
‫..."رومان"، سأفعل كل شيء
‫لأكون على الطرف الآخر.

856
00:51:11,529 --> 00:51:16,159
‫إن كنتَ واجهت صعوبة في فهم ما قصدته،
‫فسأكون واضحاً جداً معك.

857
00:51:16,325 --> 00:51:19,035
‫بقدر ما أريد أن أطردك، لا أستطيع،
‫لأن ذلك...

858
00:51:19,203 --> 00:51:23,083
‫...قد يتم تفسيره كإقرار بالخطأ،
‫لذلك سأبقي عليك يا "رومان".

859
00:51:23,749 --> 00:51:26,589
‫سأبقي عليك، ثم سأطردك.

860
00:51:26,752 --> 00:51:28,382
‫إذا حاولت أن تستقيل
‫أو توقفت عن القدوم...

861
00:51:28,546 --> 00:51:30,586
‫...أقسم بأنني سأضربك قضائياً
‫بأقصى ما لدي لتعويض الضرر...

862
00:51:30,756 --> 00:51:32,626
‫...وسأتسبب بطردك من النقابة.

863
00:51:34,343 --> 00:51:36,143
‫لقد انتهينا هنا.

864
00:51:58,826 --> 00:52:00,196
‫مرحباً يا رجل.

865
00:52:00,369 --> 00:52:03,659
‫أنا آسف لإزعاجك يا رجل، ولكن....

866
00:52:03,831 --> 00:52:05,541
‫ربما يمكنك مساعدتي ببعض المال--

867
00:52:05,708 --> 00:52:08,208
‫أي شيء. انظر، أنت ترى حالي يا رجل.

868
00:52:08,377 --> 00:52:10,337
‫حسناً، اهدأ.

869
00:52:10,505 --> 00:52:11,885
‫حسناً يا رجل، أنا آسف.

870
00:52:12,048 --> 00:52:14,878
‫أنا أقدّر لك ذلك.
‫أنا أعرف أن الوقت متأخر.

871
00:52:15,051 --> 00:52:18,641
‫- أقدّر مساعدتك لي يا رجل.
‫- هاك تذكرتين لمهمتك.

872
00:52:19,680 --> 00:52:21,270
‫أعطِني الآيبود يا رجل!

873
00:52:24,519 --> 00:52:26,649
‫- أعطِني إياه. هيا.
‫- ابتعد عني.

874
00:52:27,271 --> 00:52:28,861
‫- الآيبود!
‫- لا أملك أي مال!

875
00:52:29,023 --> 00:52:30,733
‫- هيا.
‫- لقد اخترت الشخص الخطأ!

876
00:52:30,900 --> 00:52:33,530
‫لقد اخترت الشخص الخطأ!

877
00:52:47,959 --> 00:52:50,289
‫لقد اخترت الشخص الخطأ.

878
00:53:25,371 --> 00:53:26,791
‫ماذا؟

879
00:53:27,874 --> 00:53:28,964
‫"بايارد رستين"

880
00:53:31,544 --> 00:53:32,924
‫ماذا؟

881
00:54:20,384 --> 00:54:21,474
‫أهلاً.

882
00:54:22,595 --> 00:54:25,765
‫تفضل بالجلوس. سيكون سعيداً بقدومك.

883
00:54:25,932 --> 00:54:29,392
‫- هل هو مستيقظ؟
‫- كلا، ولكنني أظن بأنه يدرك.

884
00:54:30,436 --> 00:54:33,056
‫لقد كان يحبك كثيراً.

885
00:54:34,690 --> 00:54:36,070
‫يبدو أسوأ بكثير.

886
00:54:36,234 --> 00:54:38,074
‫لن يطول الأمر.

887
00:54:38,236 --> 00:54:41,856
‫آخر ضربات موجة عملاقة ضربت الشاطئ هنا.

888
00:54:42,198 --> 00:54:44,238
‫وتركتنا بلا شيء.

889
00:54:44,408 --> 00:54:47,408
‫كلا، إنه لم يتركنا. لن يتركنا أبداً.

890
00:54:48,287 --> 00:54:52,327
‫ظننتُ بأنها بُنيت على أساس قوي...

891
00:54:53,167 --> 00:54:55,667
‫- ...ولكن لا شيء تحتها.
‫- "رومان"، ما الأمر؟

892
00:54:57,547 --> 00:54:59,837
‫أنت أقرب من أن تسمعيني.

893
00:55:00,466 --> 00:55:02,216
‫ألا ترين؟ الأمر واضح للغاية.

894
00:55:02,385 --> 00:55:04,475
‫- ماذا؟
‫- أرسلنا الملخص الخاطئ...

895
00:55:04,637 --> 00:55:08,307
‫- ...في المحكمة الخطأ إلى القاضي الخطأ.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

896
00:55:08,474 --> 00:55:10,814
‫عالم مشاعر الجميع فيه متبادلة.

897
00:55:10,977 --> 00:55:14,267
‫وإمكانية أن يساهم فيه الجميع. بحقك.

898
00:55:16,315 --> 00:55:18,775
‫الحرية أمر يمكنك منحه لنفسك فقط.

899
00:55:18,943 --> 00:55:20,443
‫لم يكن متفقاً مع هذا.

900
00:55:20,611 --> 00:55:24,111
‫لم يعد لدي وقت.
‫لم يعد لدي وقت أضيعه.

901
00:55:24,282 --> 00:55:25,822
‫في محاولة...

902
00:55:26,409 --> 00:55:29,699
‫...أن أخبر الناس بألا يحظوا بنوم هانئ.

903
00:55:29,871 --> 00:55:32,461
‫وما الذي سأخبر الناس بأن يغيروا
‫وجهتهم إليه؟

904
00:55:32,957 --> 00:55:34,627
‫"رومان"، اجلس.

905
00:55:34,792 --> 00:55:37,132
‫لا حاجة لذلك بعد الآن.

906
00:55:37,295 --> 00:55:40,055
‫انعدام القدرة ينتهي...

907
00:55:40,214 --> 00:55:41,974
‫...مع السبب الذي يؤدي إليه.

908
00:55:42,133 --> 00:55:43,553
‫"رومان"، يمكنه سماعك.

909
00:55:43,718 --> 00:55:46,098
‫هذا ما جئت لأقوله.

910
00:55:46,512 --> 00:55:48,352
‫في كل الأحوال، إنه--

911
00:55:54,145 --> 00:55:55,525
‫لقد رحل، إذن....

912
00:55:59,066 --> 00:56:00,646
‫كل ما قاتل من أجله...

913
00:56:00,818 --> 00:56:03,738
‫...وكل ما سيأخذه معه، سيبقى للأبد.

914
00:56:03,905 --> 00:56:05,665
‫أو تذروه الرياح.

915
00:56:05,990 --> 00:56:08,450
‫ما خطبك؟

916
00:56:09,702 --> 00:56:11,582
‫هناك متجر بالقرب من المحيط...

917
00:56:11,746 --> 00:56:13,576
‫...يصنع كعكاً من لحم الديك الرومي.

918
00:56:13,748 --> 00:56:15,328
‫الناس يجلسون حول أشجار النخيل...

919
00:56:15,499 --> 00:56:17,539
‫...ويأكلونه، بينما يهب النسيم
‫وتسبح الدلافين.

920
00:56:17,710 --> 00:56:19,250
‫سأذهب إلى هناك.

921
00:56:19,879 --> 00:56:21,379
‫"رومان"، حسناً، اجلس.

922
00:56:21,547 --> 00:56:24,507
‫- لا، سأحصل على واحدة.
‫- لا، اجلس.

923
00:56:24,675 --> 00:56:26,295
‫"رومان".

924
00:56:27,178 --> 00:56:28,218
‫"رومان".

925
00:56:56,666 --> 00:56:59,286
‫"اسم العائلة: 'إيلربي'
‫التهمة: الاعتداء، والقتل من الدرجة الأولى"

926
00:56:59,460 --> 00:57:00,500
‫" سجّل أدلة مدينة 'لوس أنجلوس'"

927
00:57:06,259 --> 00:57:08,679
‫"مجلس الجالية الأرمنية

928
00:57:08,845 --> 00:57:11,065
‫يعرض مكافأة 100 ألف دولار"

929
00:57:47,967 --> 00:57:49,587
‫"جيلز سوبر برغر"

930
00:57:52,346 --> 00:57:53,466
‫مرحباً؟

931
00:57:53,639 --> 00:57:58,639
‫مرحباً، أنا أتصل بخصوص
‫موظف المتجر القتيل.

932
00:57:58,811 --> 00:58:00,561
‫عذراً؟

933
00:58:01,230 --> 00:58:03,400
‫آسف، أنا أتصل بخصوص...

934
00:58:03,566 --> 00:58:06,606
‫...مطلق النار على موظف المتجر القتيل.

935
00:58:06,777 --> 00:58:08,607
‫انتظر لحظة.

936
00:58:13,534 --> 00:58:14,584
‫أيمكنني مساعدتك؟

937
00:58:15,077 --> 00:58:16,997
‫أجل--

938
00:58:17,663 --> 00:58:20,083
‫أعرف مكان القاتل.

939
00:58:20,249 --> 00:58:21,959
‫أنا جاهز لسماعك.

940
00:58:23,503 --> 00:58:26,383
‫أنا أتصل بخصوص المكافأة،
‫الـ100 ألف دولار؟

941
00:58:27,256 --> 00:58:30,296
‫هل تعرف اسم المشتبه به؟
‫لقد جاءتنا مكالمات مضللة كثيرة.

942
00:58:30,468 --> 00:58:32,218
‫"كارتر تي جونسون".

943
00:58:35,306 --> 00:58:36,806
‫أين هو؟

944
00:58:36,974 --> 00:58:40,984
‫الرجل الذي فعلها، لدي عنوان.

945
00:58:41,145 --> 00:58:43,395
‫الموظف كان ابن أخي.

946
00:58:43,940 --> 00:58:47,030
‫اسمع، أنا لست مرتاحاً...

947
00:58:47,443 --> 00:58:50,743
‫...لفكرة الكشف عن هويتي.
‫لدي آلية لاستلام المال...

948
00:58:50,905 --> 00:58:53,915
‫...تحميني بإخفاء من أكون.

949
00:58:54,075 --> 00:58:55,745
‫يمكنك فقط أن تقول أين هو.

950
00:58:55,910 --> 00:58:57,200
‫كواجب مدني.

951
00:58:57,370 --> 00:58:59,250
‫كرامة إنسانية أساسية.

952
00:58:59,413 --> 00:59:01,373
‫انظر، هذا إنجاز بالنسبة لي.

953
00:59:01,541 --> 00:59:03,501
‫ليس طبيعة متأصلة في داخلي.

954
00:59:03,668 --> 00:59:07,838
‫أريد المال نقداً بمجرد أن يتم
‫القبض عليه.

955
00:59:08,005 --> 00:59:09,415
‫لا يمكنني الدفع نقداً.

956
00:59:09,590 --> 00:59:11,090
‫هذه مخاطرة كبيرة.

957
00:59:11,259 --> 00:59:12,839
‫أنا من يقوم بالمخاطرة.

958
00:59:13,010 --> 00:59:16,010
‫يجب أن يكون الدفع نقداً.
‫هكذا سيتم الأمر.

959
00:59:17,223 --> 00:59:18,933
‫حسناً. موافق.

960
00:59:19,809 --> 00:59:22,769
‫لا يهمني من تكون،
‫أنا فقط أريد أن يُقبض على الوغد.

961
00:59:22,937 --> 00:59:24,607
‫حسناً.

962
00:59:24,772 --> 00:59:26,362
‫المكافأة قائمة.

963
00:59:26,524 --> 00:59:28,364
‫- حسناً.
‫- معلومات تقود إلى اعتقاله.

964
00:59:28,526 --> 00:59:30,486
‫- حسناً.
‫- سأدفع لك نقداً.

965
00:59:31,863 --> 00:59:33,823
‫أعطِني المعلومات.

966
01:03:24,971 --> 01:03:27,141
‫- يومكم سعيد.
‫- يومك سعيد.

967
01:03:27,890 --> 01:03:30,390
‫- صباح الخير.
‫- أجل. إنه صباح جيد.

968
01:03:30,560 --> 01:03:33,480
‫أريد 3 من قطع الكعك بالديك الرومي.

969
01:03:33,646 --> 01:03:36,516
‫3 من قطع الكعك بالديك الرومي،
‫وشيء لتشربه معها؟

970
01:03:36,691 --> 01:03:40,611
‫أجل، كركديه الرمان البارد.

971
01:03:41,112 --> 01:03:43,032
‫كركديه الرمان البارد.

972
01:03:44,740 --> 01:03:46,280
‫12 دولاراً.

973
01:03:46,450 --> 01:03:47,910
‫أيمكنك فك 100 دولار؟

974
01:03:48,077 --> 01:03:49,447
‫بالطبع.

975
01:03:56,544 --> 01:03:58,384
‫يبقى لك 88.

976
01:03:58,546 --> 01:04:00,876
‫- احتفظ بالفكة.
‫- شكراً.

977
01:04:26,282 --> 01:04:29,032
‫- هل هذه مناسبة؟
‫- أجل.

978
01:04:29,202 --> 01:04:32,082
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- ثق بي.

979
01:04:32,246 --> 01:04:34,416
‫أيمكنني أن آتيك بشيء آخر يا سيدي؟

980
01:04:34,582 --> 01:04:36,002
‫بدلة.

981
01:04:36,167 --> 01:04:37,497
‫بدلات.

982
01:04:37,668 --> 01:04:39,458
‫مذهل.

983
01:04:44,217 --> 01:04:48,297
‫فندق وشاطئ "لويز سانتا مونيكا".
‫مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟

984
01:04:48,471 --> 01:04:49,851
‫أهلاً بك يا سيدي. دخول؟

985
01:04:50,014 --> 01:04:51,644
‫"رومان جي إزرايل" الموقر.

986
01:04:51,807 --> 01:04:53,307
‫- مرحباً بك في "لويز".
‫- شكراً.

987
01:07:29,966 --> 01:07:32,006
‫- إنها بدلة أنيقة.
‫- شكراً لك.

988
01:07:33,553 --> 01:07:36,473
‫"لين" ذهبت إلى شقتك في نهاية الأسبوع
‫للحديث معك...

989
01:07:36,639 --> 01:07:38,389
‫...ولكنك لم تكن موجوداً.

990
01:07:38,558 --> 01:07:41,138
‫لابد أنني كنت خارج المنزل.

991
01:07:42,270 --> 01:07:45,150
‫أنت لا تدري ما الذي أتحدث عنه.

992
01:07:46,232 --> 01:07:48,192
‫- هل تنوي طردي؟
‫- كلا.

993
01:07:48,860 --> 01:07:51,240
‫أُصيب الناس بالقلق
‫حين ذهبتَ إلى المستشفى...

994
01:07:51,404 --> 01:07:54,284
‫...صباح الجمعة، وقد اتُخذ القرار
‫بعد بعض النقاش...

995
01:07:54,448 --> 01:07:57,528
‫...بأنه من الأفضل ألا نرسل لك رسالة
‫عبر الهاتف.

996
01:07:58,953 --> 01:08:00,253
‫تُوفي "ويليام".

997
01:08:02,331 --> 01:08:03,421
‫متى؟

998
01:08:04,041 --> 01:08:05,211
‫ليلة الجمعة.

999
01:08:06,419 --> 01:08:08,999
‫- أنا آسف.
‫- أنت لم تقتله.

1000
01:08:11,299 --> 01:08:13,879
‫ستقام جنازة صغيرة خاصة يوم الأربعاء...

1001
01:08:14,051 --> 01:08:16,511
‫...ثم تأبين كبير خلال بضعة أسابيع.

1002
01:08:16,679 --> 01:08:17,969
‫أهذا كل شيء؟

1003
01:08:18,139 --> 01:08:19,769
‫لا أدرك ما تشعر به...

1004
01:08:20,266 --> 01:08:22,426
‫...لأنكما كنتما مقربين جداً.

1005
01:08:22,602 --> 01:08:24,902
‫أعني، أظن--
‫أظن بأنه يمكنني أن أتخيل.

1006
01:08:26,063 --> 01:08:28,073
‫أجل، سأضع ذلك خلفي.

1007
01:08:28,232 --> 01:08:31,692
‫وأنا آسف على ثورة غضبي في ذلك اليوم.
‫لقد كنتُ--

1008
01:08:32,445 --> 01:08:33,905
‫قاسياً أكثر من اللازم.

1009
01:08:34,780 --> 01:08:37,660
‫"لين" أخبرتني كم كنتَ مهماً
‫لعمل "ويليام".

1010
01:08:37,825 --> 01:08:40,075
‫دائماً في الظل، دون أي تهاون...

1011
01:08:40,244 --> 01:08:44,464
‫...وأنا سحبتك من الغرفة الخلفية،
‫وأجبرتك على الظهور.

1012
01:08:45,082 --> 01:08:47,252
‫لقد كان ذلك كثيراً.

1013
01:08:47,668 --> 01:08:49,498
‫جعلتُ "فيليسيتي إيلربي" توقع وثيقة...

1014
01:08:49,670 --> 01:08:52,880
‫...تعفينا من أي مسؤولية عن موت
‫ابن أخيها.

1015
01:08:53,049 --> 01:08:55,129
‫من الجيد أنها--

1016
01:08:55,301 --> 01:08:59,051
‫ترى بأنك كنت تتصرف بدافع مصلحة "ديريل".

1017
01:08:59,222 --> 01:09:01,102
‫فهذا الأمر أصبح من الماضي الآن.

1018
01:09:01,641 --> 01:09:03,641
‫لقد علمتُ اليوم بأننا حصلنا...

1019
01:09:03,809 --> 01:09:06,349
‫...على 3 موكلين جدد،
‫جاؤوا بتزكيات من قضايا سابقة لك.

1020
01:09:06,521 --> 01:09:09,271
‫يبدو أن اهتمامك الشخصي،
‫وإعطاءك رقم هاتفك...

1021
01:09:09,440 --> 01:09:10,770
‫...له أكبر الأثر.

1022
01:09:10,942 --> 01:09:13,362
‫أريد أن أؤسس لتعميم هذا السلوك
‫على كل محامينا.

1023
01:09:13,528 --> 01:09:14,858
‫جيد.

1024
01:09:16,197 --> 01:09:18,027
‫لا زال يمكنك المغادرة بالتأكيد.

1025
01:09:18,199 --> 01:09:20,239
‫أتفهّم تماماً. ولكنني أظن بأنه ربما...

1026
01:09:20,409 --> 01:09:21,789
‫...لك مكاناً هنا إذا--

1027
01:09:21,953 --> 01:09:23,543
‫- أريد البقاء.
‫- حقاً؟

1028
01:09:23,704 --> 01:09:24,964
‫أجل.

1029
01:09:25,122 --> 01:09:28,542
‫لقد تعبتُ من فعل المستحيل
‫لمن لا يبدون أي امتنان.

1030
01:09:28,709 --> 01:09:31,629
‫لدي الآن...

1031
01:09:32,672 --> 01:09:35,012
‫...مخاوف عملية أكثر.

1032
01:09:35,424 --> 01:09:37,134
‫البدلة تغيير كبير.

1033
01:09:37,885 --> 01:09:39,505
‫شكراً.

1034
01:09:39,679 --> 01:09:41,889
‫أفضّل البدلات مزدوجة الصدر، ولكن....

1035
01:09:42,056 --> 01:09:45,556
‫- لقد فتحتَ الحصالة، أليس كذلك؟
‫- أجل، فعلتُ ذلك.

1036
01:09:46,269 --> 01:09:49,399
‫لقد فرضت فشلي على نفسي بنفسي.

1037
01:09:54,735 --> 01:09:58,565
‫"إزرايل"، هناك شائعة بأنك
‫تحفظ القانون المدني عن ظهر قلب.

1038
01:09:58,739 --> 01:10:00,159
‫أجل، مذنب بهذه التهمة.

1039
01:10:00,825 --> 01:10:03,045
‫- المرافعات.
‫- 948، 973.

1040
01:10:03,202 --> 01:10:04,752
‫- الاعتراض على عدم الانتظام.
‫- 1248.

1041
01:10:04,912 --> 01:10:06,002
‫غسيل الأموال.

1042
01:10:06,163 --> 01:10:10,923
‫186.9 و 186.10.
‫لكن كل المرافعات في هذه القضايا...

1043
01:10:11,085 --> 01:10:14,915
‫...تخضع لقوانين الدمج والفصل،
‫والتي هي 954.

1044
01:10:15,089 --> 01:10:16,719
‫- مبهر.
‫- جميل.

1045
01:10:18,092 --> 01:10:20,182
‫لابد أن هذه مزحة.

1046
01:10:20,344 --> 01:10:21,724
‫عليّ أن أذهب.

1047
01:10:21,888 --> 01:10:23,808
‫أراك لاحقاً يا "جيسي".

1048
01:10:24,640 --> 01:10:27,770
‫لدي قضية تتعلق بالبند 36 من قانون الملكية،
‫أحتاج للمساعدة.

1049
01:10:28,352 --> 01:10:29,562
‫حسناً.

1050
01:10:29,729 --> 01:10:32,109
‫تعاملنا مع عدة قضايا ائتمان
‫في شركتي السابقة.

1051
01:10:32,273 --> 01:10:34,483
‫رائع، أنا متفرغ بعد الظهر.

1052
01:10:34,650 --> 01:10:37,320
‫لا أعرف مدى انشغالك، أيناسبك قدومي؟

1053
01:10:37,486 --> 01:10:38,646
‫- أجل.
‫- جيد.

1054
01:10:38,821 --> 01:10:41,821
‫"شقة مفروشة للإيجار"

1055
01:10:41,991 --> 01:10:44,991
‫"شقق فخمة حديثة مفروشة"

1056
01:10:45,161 --> 01:10:48,161
‫"المعلومات في الداخل.
‫تتوفر جولات سياحية يومية."

1057
01:10:58,424 --> 01:11:00,804
‫أين تعيش الآن؟

1058
01:11:00,968 --> 01:11:02,848
‫بعيداً عن هنا.

1059
01:11:03,721 --> 01:11:06,101
‫لو كنتَ تعيش هنا، لكنتَ في المنزل الآن.

1060
01:11:23,783 --> 01:11:25,703
‫ما رأيك؟

1061
01:11:26,410 --> 01:11:29,540
‫أرى أن أياً كان ما نسعى إليه...

1062
01:11:31,165 --> 01:11:33,075
‫...فهو متوفر لديكِ هنا.

1063
01:11:33,459 --> 01:11:36,089
‫- عذراً؟
‫- متى يمكنني الانتقال؟

1064
01:11:36,254 --> 01:11:39,054
‫- على الفور.
‫- سآخذها.

1065
01:11:47,306 --> 01:11:51,346
‫دعونا نغضب من غياب العدالة،
‫لكن دون أن ندع ذلك يدمرنا.

1066
01:12:08,160 --> 01:12:11,910
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، أنا "مايا".

1067
01:12:12,498 --> 01:12:13,538
‫أهلاً.

1068
01:12:14,125 --> 01:12:16,545
‫- كيف حالك؟
‫- في أفضل حال.

1069
01:12:16,711 --> 01:12:18,591
‫جيد. أنا--

1070
01:12:18,754 --> 01:12:22,014
‫أنا عنيتُ ما قلته في الأسبوع الماضي
‫عن البقاء على تواصل.

1071
01:12:22,175 --> 01:12:24,305
‫كيف يسير عملك الجديد؟

1072
01:12:24,468 --> 01:12:28,218
‫أنا أكتب استجوابات طويلة...

1073
01:12:28,848 --> 01:12:30,098
‫...وأعدل الشكاوى.

1074
01:12:30,266 --> 01:12:33,886
‫ليس هذا سياق إثبات قيمة اجتماعية.

1075
01:12:34,061 --> 01:12:35,811
‫إنه--

1076
01:12:35,980 --> 01:12:37,940
‫إنه رائع.

1077
01:12:40,067 --> 01:12:41,397
‫حسناً.

1078
01:12:41,569 --> 01:12:44,819
‫لقد اتصلتُ لأرى إذا كنت
‫تريد الخروج لتناول العشاء.

1079
01:12:46,866 --> 01:12:47,986
‫معي؟

1080
01:12:48,701 --> 01:12:50,291
‫معكِ؟

1081
01:12:50,786 --> 01:12:52,036
‫أنا في حيرة من أمري.

1082
01:12:52,205 --> 01:12:53,965
‫أنا-- أود ذلك.

1083
01:12:54,123 --> 01:12:55,623
‫أود ذلك.

1084
01:12:55,791 --> 01:12:58,171
‫- أود ذلك، أجل.
‫- جيد.

1085
01:13:00,171 --> 01:13:02,421
‫الليلة؟ أعني--

1086
01:13:03,508 --> 01:13:05,048
‫غداً؟

1087
01:13:05,218 --> 01:13:07,048
‫- هذا يناسبني.
‫- هذا يناسبني.

1088
01:13:07,220 --> 01:13:09,850
‫الليلة مناسبة بالنسبة لي، ولكن....

1089
01:13:10,014 --> 01:13:12,184
‫حسناً. سوف--

1090
01:13:13,518 --> 01:13:16,188
‫سأقوم بذلك غداً. سنقوم بذلك غداً.

1091
01:13:16,354 --> 01:13:19,314
‫حسناً، سأراك غداً.

1092
01:13:19,482 --> 01:13:20,942
‫إلى اللقاء.

1093
01:13:44,924 --> 01:13:46,184
‫هل الجميع هنا؟

1094
01:13:53,224 --> 01:13:55,064
‫حسناً، لنبدأ.

1095
01:13:55,226 --> 01:13:58,556
‫تحت التسعيرات الجديدة،
‫مقدم الأتعاب للجنايات...

1096
01:13:58,729 --> 01:14:00,689
‫...يرتفع من 2000 إلى 2500.

1097
01:14:01,482 --> 01:14:05,112
‫والأتعاب اليومية للجنايات ارتفع
‫من 1000 إلى 1500.

1098
01:14:05,278 --> 01:14:08,358
‫بالتأكيد سيعترض البعض
‫على الأرقام الجديدة...

1099
01:14:08,531 --> 01:14:11,661
‫...ولكن ما نقدمه هو سجلنا
‫من ربح القضايا...

1100
01:14:11,826 --> 01:14:13,656
‫...ومواردنا البشرية الموهوبة،
‫وهي أنتم...

1101
01:14:13,828 --> 01:14:16,248
‫...وفوق كل ذلك، تكلفتنا الإجمالية الأقل.

1102
01:14:16,414 --> 01:14:17,584
‫خذوا وقتكم في شرح ذلك.

1103
01:14:17,748 --> 01:14:20,168
‫إن رأيتم موكلاً محتملاً يقترب
‫من الباب...

1104
01:14:20,334 --> 01:14:23,304
‫...قوموا بتوضيح آليتنا الشخصية الجديدة.

1105
01:14:23,462 --> 01:14:25,512
‫كما أنني قررت أن نخصص...

1106
01:14:25,673 --> 01:14:28,263
‫...جزءاً من وقتنا للقضايا التطوعية.

1107
01:14:28,676 --> 01:14:31,256
‫ليس لدينا خبرة كبيرة في ذلك...

1108
01:14:31,429 --> 01:14:33,349
‫...ولكن أحدنا هنا يملك هذه الخبرة.

1109
01:14:33,514 --> 01:14:35,224
‫وهذه أول مرة يعلم فيها بالأمر...

1110
01:14:35,391 --> 01:14:39,061
‫...لكن "رومان" سيدير برنامج
‫القضايا التطوعية الجديد.

1111
01:14:39,562 --> 01:14:41,192
‫"رومان"، أتريد أن تقول شيئاً؟

1112
01:14:43,691 --> 01:14:45,441
‫هل سيتعارض ذلك مع راتبي؟

1113
01:14:49,363 --> 01:14:51,413
‫أقصد فيما يتعلق بالساعات المدفوعة؟

1114
01:14:58,122 --> 01:15:00,252
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1115
01:15:00,416 --> 01:15:03,836
‫"كونر"، ستساعد "رومان"،
‫أريد أن نتحرك في هذا الأمر على الفور.

1116
01:15:04,003 --> 01:15:06,423
‫ألقوا نظرة على الأمر،
‫إنه في الكتيب الدعائي الجديد.

1117
01:15:06,589 --> 01:15:08,419
‫حسناً، أي أسئلة؟

1118
01:15:08,591 --> 01:15:10,261
‫لا أسئلة؟ جيد.

1119
01:15:18,643 --> 01:15:21,653
‫- لم أرتدِ ثياباً مناسبة لهذا المكان.
‫- ليس هناك قواعد ملابس هنا.

1120
01:15:21,812 --> 01:15:23,652
‫الأمر غير مريح بالنسبة لي.

1121
01:15:23,814 --> 01:15:25,074
‫ألا يروق لكِ؟

1122
01:15:25,233 --> 01:15:27,573
‫هذا سيكلف الكثير.

1123
01:15:27,902 --> 01:15:29,032
‫أجل....

1124
01:15:29,195 --> 01:15:31,575
‫ونحن نستحق ذلك.

1125
01:15:31,739 --> 01:15:33,989
‫أتدري، لقد سمعتُ ما قلته...

1126
01:15:34,158 --> 01:15:36,038
‫...في المرة الأولى التي أتيت فيها.

1127
01:15:36,202 --> 01:15:40,662
‫عن كون المحاماة حجر الزاوية
‫في النضال الاجتماعي الحديث.

1128
01:15:40,998 --> 01:15:46,338
‫خصوصاً بملاحظة النفق الذي نغرق فيه.

1129
01:15:46,921 --> 01:15:49,091
‫أنت، وقلة من المحامين أمثالك--

1130
01:15:49,257 --> 01:15:50,917
‫شكراً.

1131
01:15:51,509 --> 01:15:55,889
‫لقد ارتديتم عباءة القيادة بمواقفكم.

1132
01:15:56,347 --> 01:15:58,177
‫أنتم تحاربون...

1133
01:15:58,349 --> 01:16:00,889
‫...وحدكم لسنوات طويلة.

1134
01:16:01,769 --> 01:16:03,599
‫أشعر--

1135
01:16:04,981 --> 01:16:07,571
‫أشعر بأنه كان مقدراً أن أقابلك.

1136
01:16:17,660 --> 01:16:19,540
‫- شكراً.
‫- لقد مررتُ...

1137
01:16:19,704 --> 01:16:21,044
‫...بمعاناة شخصية.

1138
01:16:21,747 --> 01:16:25,247
‫في محاولة أن أوازن بين ما أفعله...

1139
01:16:26,627 --> 01:16:28,997
‫...والتضحيات.

1140
01:16:30,381 --> 01:16:32,721
‫لقد سألت نفسي مراراً:
‫"لماذا أرى الأشياء...

1141
01:16:32,884 --> 01:16:35,304
‫...بشكل مختلف كلياً عن الآخرين؟"

1142
01:16:36,637 --> 01:16:38,507
‫لماذا؟

1143
01:16:39,932 --> 01:16:44,022
‫لماذا أهتم إلى هذا الحد
‫بكون البشر مترابطين؟

1144
01:16:46,564 --> 01:16:48,864
‫هناك لحظات...

1145
01:16:51,986 --> 01:16:55,736
‫...وأوقات ينتابني فيها شك حقيقي.

1146
01:16:57,033 --> 01:16:58,833
‫أنا أتمسك بخيط رفيع فحسب.

1147
01:17:02,914 --> 01:17:04,584
‫لذلك...

1148
01:17:04,957 --> 01:17:06,957
‫...سماع ما قلتَه...

1149
01:17:07,126 --> 01:17:10,496
‫...وفهم ما مررتَ به...

1150
01:17:11,964 --> 01:17:14,094
‫...وأيضاً شكراً لك.

1151
01:17:16,302 --> 01:17:18,642
‫مجرد معرفتك.

1152
01:17:19,597 --> 01:17:23,807
‫أعني، بصدق، أنت ملهم يا "رومان".

1153
01:17:28,523 --> 01:17:29,773
‫لم أتناوله من قبل...

1154
01:17:31,025 --> 01:17:34,065
‫...ولكنني تخيلت أن البط بالبرتقال
‫سيكون مختلفاً.

1155
01:17:36,614 --> 01:17:37,994
‫أنا أتحدث بجدية.

1156
01:17:38,157 --> 01:17:42,697
‫ربما عليك أن تنظري للأمور بشكل مختلف.
‫هل أنت بخير؟

1157
01:17:42,870 --> 01:17:45,710
‫- كيف؟
‫- حسناً...

1158
01:17:47,583 --> 01:17:51,093
‫...العالم مليء بالأشياء الرائعة،
‫أليس كذلك؟

1159
01:17:52,171 --> 01:17:54,511
‫عرّف كلمة "رائعة".

1160
01:17:55,299 --> 01:17:57,759
‫حسناً. على سبيل المثال...

1161
01:17:58,511 --> 01:18:00,351
‫...من يقول بأنه لا يمكنك...

1162
01:18:00,847 --> 01:18:02,767
‫...سرقة سيارة بداعي الدفاع عن النفس؟

1163
01:18:02,932 --> 01:18:04,142
‫بأي معنى؟

1164
01:18:04,308 --> 01:18:09,058
‫إذا احتاج المرء إلى وسيلة للهرب مثلاً.

1165
01:18:09,230 --> 01:18:10,900
‫الهرب ممّ؟

1166
01:18:11,065 --> 01:18:15,395
‫من الاحتمالية إلى الفعلية.

1167
01:18:15,903 --> 01:18:19,953
‫أعني، المنطق صحيح،
‫وبالتالي الفرضية صحيحة.

1168
01:18:20,116 --> 01:18:24,076
‫كل سلاح هو أداة،
‫إذا أمسكت به بالطريقة الصحيحة.

1169
01:18:24,245 --> 01:18:25,875
‫هل تقول هذا لتبرير شيء؟

1170
01:18:26,038 --> 01:18:28,038
‫أنا أقول...

1171
01:18:29,792 --> 01:18:31,672
‫...بأن النقاء...

1172
01:18:33,129 --> 01:18:35,549
‫...لا يمكنه الصمود في هذا العالم.

1173
01:18:38,759 --> 01:18:41,469
‫ظروف الحياة لها اعتبارها.

1174
01:18:42,722 --> 01:18:45,472
‫أنا أتحدث عن عبء النضال.

1175
01:18:45,641 --> 01:18:46,981
‫بالضبط.

1176
01:18:47,143 --> 01:18:49,273
‫ما الذي تتحدث عنه بالضبط؟

1177
01:18:53,608 --> 01:18:55,688
‫أذناي ترنان.

1178
01:18:56,110 --> 01:18:58,070
‫إنه هاتف أحد ما.

1179
01:18:59,697 --> 01:19:01,447
‫"رومان".

1180
01:19:07,205 --> 01:19:10,005
‫من الصعب أن تكون صادقاً.

1181
01:19:11,334 --> 01:19:13,544
‫ليس مع المبادئ فقط...

1182
01:19:13,711 --> 01:19:14,961
‫...بل مع نفسك أيضاً.

1183
01:19:15,129 --> 01:19:18,509
‫أن تعترف بأنك تريد شيئاً آخر،
‫وتأخذ خطوات باتجاهه.

1184
01:19:18,674 --> 01:19:21,304
‫ولكنني لا أريد شيئاً آخر.

1185
01:19:21,469 --> 01:19:25,429
‫أنا أحس بأنني محظوظة لأنني أؤمن بشيء.

1186
01:19:25,932 --> 01:19:27,812
‫بالطريقة التي تؤمن بها.

1187
01:19:34,315 --> 01:19:36,235
‫شكراً على العشاء.
‫هذا كان كرماً كبيراً.

1188
01:19:36,400 --> 01:19:38,860
‫الوجبات كانت صغيرة.

1189
01:19:39,195 --> 01:19:43,995
‫سأنتقل إلى منزل جديد بعد بضعة أيام،
‫بعد 35 عاماً.

1190
01:19:44,158 --> 01:19:48,038
‫- أنت تمر بالكثير من التغييرات.
‫- أجل.

1191
01:19:48,204 --> 01:19:50,214
‫أنا قلق من كوني سأفتقد منزلي السابق.

1192
01:19:50,373 --> 01:19:51,583
‫انتظر حتى تتأكد.

1193
01:19:51,749 --> 01:19:54,459
‫لا، لقد وقعتُ العقد. لا أستطيع التراجع.

1194
01:19:54,627 --> 01:19:57,547
‫- لقد طلبتُ سيارة.
‫- لقد طلبتُ لك واحدة سلفاً.

1195
01:19:57,713 --> 01:20:01,053
‫أترين؟ يمكنني أن أطلب "أوبر" وأن أرسل
‫رسالة نصية. إنها هنا.

1196
01:20:03,928 --> 01:20:06,258
‫- شكراً مجدداً.
‫- على الرحب والسعة.

1197
01:20:08,808 --> 01:20:11,938
‫أريدك فقط أن تعلم كم ساعدتني...

1198
01:20:12,103 --> 01:20:14,403
‫...بمقابلتي لك.

1199
01:20:14,564 --> 01:20:16,404
‫من أجل ما تفعله.

1200
01:20:21,404 --> 01:20:24,204
‫- شعرك يبدو جميلاً.
‫- شكراً.

1201
01:20:50,349 --> 01:20:53,559
‫"ويليام" عاش وفقاً للقيم العليا...

1202
01:20:53,728 --> 01:20:57,228
‫...متأثراً بأفكار غير عملية...

1203
01:20:57,690 --> 01:21:02,570
‫...في بيت مليء بالآمال،
‫وصيحات النصر القادم.

1204
01:21:03,154 --> 01:21:06,244
‫راجياً وملهماً.

1205
01:21:07,116 --> 01:21:10,826
‫مؤمناً بأن المنحنى الأخلاقي
‫للكون طويل جداً...

1206
01:21:10,995 --> 01:21:13,625
‫...ولكنه يتجه نحو العدالة.

1207
01:21:13,789 --> 01:21:18,289
‫لقد أوقد شعلة في كل واحد منا...

1208
01:21:19,212 --> 01:21:22,632
‫...وهذه الشعلة لا يمكن أن تنطفئ.

1209
01:21:25,510 --> 01:21:27,760
‫أكثر من ألف شخص يحضرون التأبين.

1210
01:21:27,929 --> 01:21:31,639
‫أجل، ولا أحد منهم رد على مكالماته
‫حين كان حياً.

1211
01:21:31,807 --> 01:21:34,307
‫أظن سيكون من الجميل لو تحدثت.

1212
01:21:34,477 --> 01:21:35,887
‫لأقول لهم ماذا؟

1213
01:21:36,062 --> 01:21:39,362
‫- أنتما تستخدمان نفس اللغة.
‫- أجل، لا، شكراً.

1214
01:21:39,524 --> 01:21:41,324
‫- إن كان التوتر هو السبب--
‫- لا.

1215
01:21:42,485 --> 01:21:45,205
‫- لا أحد يستحق ذلك أكثر.
‫- لن يريدوا الاستماع.

1216
01:21:45,363 --> 01:21:46,493
‫الاستماع إلى ماذا؟

1217
01:21:46,656 --> 01:21:49,946
‫الأعداء الحقيقيون ليسوا في الخارج،
‫إنهم في الداخل.

1218
01:21:53,371 --> 01:21:55,041
‫سنتحادث قريباً.

1219
01:21:55,206 --> 01:21:56,536
‫سأتصل بكِ.

1220
01:21:59,627 --> 01:22:01,547
‫اعتنِ بنفسك.

1221
01:22:01,712 --> 01:22:02,882
‫أفعل ذلك.

1222
01:22:03,756 --> 01:22:05,916
‫لا أصدق ذلك.

1223
01:22:09,011 --> 01:22:10,471
‫سأبقى على اتصال.

1224
01:22:11,305 --> 01:22:13,175
‫"رومان"، أراك في المكتب.

1225
01:22:14,267 --> 01:22:16,477
‫لدي شيء لك.

1226
01:22:28,739 --> 01:22:32,369
‫هذا صحيح، 2500 أعلى من المتوسط.

1227
01:22:32,535 --> 01:22:35,415
‫لكن دعاني أطلعكما على سجلنا
‫في كسب القضايا...

1228
01:22:35,580 --> 01:22:38,540
‫...وتكلفتنا الإجمالية الأقل،
‫وخدماتنا الشخصية.

1229
01:22:38,708 --> 01:22:42,208
‫- كل شيء مدون في الكتيب.
‫- لا أدري.

1230
01:22:42,753 --> 01:22:45,133
‫أنتما أكثر حكمة من أن تساوما، أكثر بكثير.

1231
01:22:45,298 --> 01:22:47,338
‫حين يتعلق الأمر بالدفاع شخصياً
‫عمن تحبون...

1232
01:22:47,508 --> 01:22:51,258
‫...هناك الكثيرون في السجن
‫سيخبرونكم بأن هذه فكرة سيئة.

1233
01:23:02,064 --> 01:23:03,824
‫سنفعل ذلك.

1234
01:23:05,610 --> 01:23:07,070
‫حسناً.

1235
01:23:07,862 --> 01:23:11,532
‫"مركز 'ستابلز'"

1236
01:23:18,414 --> 01:23:21,294
‫تذاكر لمباراة هذا الأسبوع...

1237
01:23:21,459 --> 01:23:24,799
‫...متوفرة الآن في الملتقى الرئيسي،
‫خلف الممر 14.

1238
01:23:24,962 --> 01:23:26,882
‫لقد تلقيتَ ورشة تعليم مكثفة!

1239
01:23:27,798 --> 01:23:30,798
‫من "ويليام هنري جاكسون"
‫إلى "جورج بيرس"؟

1240
01:23:31,677 --> 01:23:33,427
‫يا لها من رحلة.

1241
01:23:33,846 --> 01:23:35,346
‫يبدو أنك تستقر بشكل جيد.

1242
01:23:35,848 --> 01:23:37,138
‫كما يبدو.

1243
01:23:38,476 --> 01:23:39,886
‫لدي الكثير من المخططات.

1244
01:23:40,061 --> 01:23:43,521
‫ولا أعني التعمق في أشياء كثيرة هنا،
‫أتفهمني؟

1245
01:23:43,689 --> 01:23:46,359
‫ولكن هناك الكثير لمناقشته مع الوقت.

1246
01:23:46,526 --> 01:23:50,066
‫سأحتاج إلى أفكارك،
‫تواصل أكبر مع المجتمع...

1247
01:23:50,863 --> 01:23:53,163
‫...قضايا متعلقة بالأسرة والإسكان...

1248
01:23:53,324 --> 01:23:55,534
‫...ووضع استعدادات عمل بديلة.

1249
01:23:55,701 --> 01:23:58,911
‫كل ذلك مع زيادة الإنتاجية
‫والاحتفاظ بما لدينا...

1250
01:23:59,080 --> 01:24:01,580
‫...ولا يتعلق الأمر بتحسين الأعمال.

1251
01:24:01,749 --> 01:24:04,789
‫يجب أن يكون هناك حافز
‫لتستيقظ في الصباح، أليس كذلك؟

1252
01:24:06,838 --> 01:24:08,838
‫وبالعودة إلى "ويليام هنري"...

1253
01:24:09,006 --> 01:24:11,176
‫...أخبرتك بأنني أتذكر اقتباسات من صفه.

1254
01:24:11,342 --> 01:24:15,352
‫"أنا أؤمن بسبب معتقداتي."

1255
01:24:16,681 --> 01:24:19,221
‫لنتحدث بكل صراحة،
‫لقد كنت سأترك القانون...

1256
01:24:19,392 --> 01:24:22,942
‫...قبل أن أسجل في صفه،
‫ولكن بعده، تضاعفت رغبتي في الاستمرار.

1257
01:24:23,104 --> 01:24:25,984
‫كل حديثه عما يمكن فعله،
‫والتغيير الذي يمكن أن يقوم به رجل واحد.

1258
01:24:26,148 --> 01:24:27,778
‫ولكن عليك أن تجني المال أيضاً.

1259
01:24:27,942 --> 01:24:29,942
‫4 مكاتب، في مثل هذا السوق؟

1260
01:24:30,361 --> 01:24:33,491
‫هذا ليس شيئاً صغيراً.

1261
01:24:33,656 --> 01:24:36,736
‫بالطبع لم يكن يرى الأمر بهذه الطريقة،
‫لقد قال لي بأنني...

1262
01:24:36,909 --> 01:24:39,369
‫...كنت أغرق في الجزء الضحل.

1263
01:24:41,497 --> 01:24:44,957
‫الأسوأ أنني كنت أعرف ذلك.

1264
01:24:45,751 --> 01:24:47,591
‫ثم أتيت أنت، وحركت الأمور--

1265
01:24:47,753 --> 01:24:49,463
‫وها نحن جالسان...

1266
01:24:49,630 --> 01:24:52,510
‫...نتحدث عن الاحتمالات الجديدة،
‫أين يمكننا أن نصل.

1267
01:24:53,134 --> 01:24:55,264
‫ليس عليّ أن أشرح، أنت تفهم الأمر.

1268
01:24:55,428 --> 01:24:57,808
‫يا إلهي، أنت ستكون في قلب الأمر.

1269
01:25:35,968 --> 01:25:38,968
‫"إدارة العمدة في مقاطعة 'لوس أنجلوس'"

1270
01:25:40,640 --> 01:25:43,140
‫- بحقك يا رجل.
‫- هذا هراء.

1271
01:25:48,064 --> 01:25:50,574
‫زحام "لوس أنجلوس"،
‫لا يمكنك الإفلات منه.

1272
01:25:50,733 --> 01:25:52,443
‫قبل أن ندخل، لقد حصلنا على هذه للتو.

1273
01:25:52,610 --> 01:25:54,570
‫قضية إعدام. ألديك خبرة في هذه القضايا؟

1274
01:25:54,737 --> 01:25:56,027
‫لقد ترافعنا في بعضها.

1275
01:25:56,197 --> 01:25:59,027
‫سأقوم بالتقديم، ثم سأنسحب وتبقى أنت.

1276
01:25:59,200 --> 01:26:00,410
‫حسناً.

1277
01:26:00,576 --> 01:26:03,616
‫اطلعتُ على قضية اكتظاظ السجن
‫التي عملت عليها أنت و"ويليام".

1278
01:26:03,788 --> 01:26:05,998
‫- أي قضية؟
‫- القضية ضد سجن الرجال المركزي.

1279
01:26:06,165 --> 01:26:08,535
‫- لقد كسبتماها.
‫- لقد أُسقطت.

1280
01:26:08,709 --> 01:26:10,169
‫حقاً؟

1281
01:26:10,336 --> 01:26:12,956
‫ما أخبار ملخص إصلاح نظام الالتماس؟

1282
01:26:14,257 --> 01:26:15,337
‫دعه جانباً.

1283
01:26:15,508 --> 01:26:17,628
‫أخبرني أكثر بخصوصه، أنا مهتم.

1284
01:26:18,344 --> 01:26:20,974
‫لقد حملته إلى أبعد ما يمكنني.

1285
01:26:21,138 --> 01:26:24,018
‫ماذا عن بعض المساعدة؟
‫لقد كنتُ أفكر في الأمر.

1286
01:26:24,183 --> 01:26:25,933
‫أصبحتُ أقل شكاً في الاحتمالات...

1287
01:26:26,102 --> 01:26:28,562
‫...وبناءً على ما قلتَه،
‫يمكنني تخصيص بعض موارد المكتب...

1288
01:26:28,729 --> 01:26:31,609
‫...لمساعدتك في إعداد الملخص.
‫يمكننا تقديمه للمحكمة الفيدرالية معاً.

1289
01:26:31,774 --> 01:26:34,904
‫تلك ستكون الخطوة الأولى،
‫لكنه يتطلب سنوات من الالتزام لتحقيقه.

1290
01:26:35,069 --> 01:26:37,489
‫الالتزام لم يكن يوماً مشكلة بالنسبة لك.

1291
01:26:37,655 --> 01:26:39,495
‫سمعتُ أنك ستنتقل إلى شقة جديدة.

1292
01:26:39,657 --> 01:26:41,697
‫- كيف عرفت؟
‫- سندات الرواتب تمر عبر مكتبي.

1293
01:26:41,868 --> 01:26:44,618
‫- أعرف ذلك المبنى. إنه باهظ.
‫- لدي بعض المدخرات.

1294
01:26:44,787 --> 01:26:46,707
‫أعني، إنه رائع. إنه مبنى جميل.

1295
01:26:46,873 --> 01:26:49,173
‫لا، أقصد بأنني كنت أدخر لفترة طويلة.

1296
01:26:49,333 --> 01:26:51,343
‫لماذا وُجدت النقود في النهاية؟

1297
01:26:51,502 --> 01:26:53,212
‫- بطاقة هويتك بحوزتك؟
‫- أجل.

1298
01:26:53,713 --> 01:26:57,423
‫"جورج بيرس" و "رومان إزرايل"،
‫لمقابلة موكلنا، "كارتر جونسون".

1299
01:26:57,592 --> 01:26:59,472
‫- "كارتر جونسون"؟
‫- كنتُ سأخبرك.

1300
01:26:59,635 --> 01:27:02,005
‫لقد قبضوا عليه يوم الجمعة
‫من قضية "إيلربي".

1301
01:27:02,180 --> 01:27:03,310
‫وقد تم توكيلنا.

1302
01:27:29,665 --> 01:27:31,455
‫مرحباً، "كارتر".

1303
01:27:31,626 --> 01:27:34,246
‫أنا "جورج بيرس"،
‫وهذا زميلي "رومان إزرايل".

1304
01:27:34,420 --> 01:27:36,800
‫"رومان" رجل قانون مخلص، ومحامٍ رائع.

1305
01:27:36,964 --> 01:27:39,684
‫وسيكون العضو الرئيسي في فريقك.

1306
01:27:40,301 --> 01:27:42,931
‫- أنت جيد إذن.
‫- هو أكثر من جيد.

1307
01:27:43,095 --> 01:27:45,425
‫هل سنحت لك الفرصة لمراجعة نظام التسعير؟

1308
01:27:45,598 --> 01:27:47,518
‫- الذي أرسلته لي؟ أجل.
‫- أجل.

1309
01:27:47,683 --> 01:27:49,103
‫أتدرك بأن هذه قضية إعدام؟

1310
01:27:49,644 --> 01:27:51,314
‫- أجل.
‫- حسناً، أولاً...

1311
01:27:51,479 --> 01:27:53,109
‫...عليك العمل على ملفك بسرعة.

1312
01:27:53,272 --> 01:27:56,152
‫ستتخذ قرارات أفضل
‫إذا توفرت لديك معلومات كاملة...

1313
01:27:56,317 --> 01:27:58,567
‫...عن كل جوانب القضية،
‫وعرفت كل خياراتك.

1314
01:27:58,736 --> 01:28:00,986
‫أعرف كل خياراتي.

1315
01:28:01,155 --> 01:28:04,615
‫للأسف، لا يمكننا أن نغير ما حدث.

1316
01:28:04,784 --> 01:28:07,124
‫مما يعني أن علينا مواجهة ذلك.

1317
01:28:07,286 --> 01:28:10,366
‫أعتقد بأنك تدرك أن العقوبات
‫التي تواجهها كبيرة جداً.

1318
01:28:11,165 --> 01:28:13,455
‫بنظرة عامة، سندرس طريقة اكتشاف...

1319
01:28:13,626 --> 01:28:15,206
‫...الدليل الذي سيمنحنا إياه الادعاء.

1320
01:28:15,378 --> 01:28:17,338
‫وسنجبر الادعاء...

1321
01:28:17,505 --> 01:28:18,885
‫...على إعطائنا أي شيء نريده.

1322
01:28:19,048 --> 01:28:21,258
‫- "رومان"، أتريد أن تنضم؟
‫- أجل، سوف--

1323
01:28:21,425 --> 01:28:25,505
‫سوف نقوم بتحقيق خاص...

1324
01:28:26,180 --> 01:28:27,600
‫...وتصميم دفاع.

1325
01:28:28,057 --> 01:28:30,727
‫ليس هذا فقط، ولكننا سنتفوق
‫على عمل الادعاء.

1326
01:28:30,893 --> 01:28:33,943
‫سنتفوق على عملهم،
‫ونؤدي عملنا بشكل أفضل.

1327
01:28:34,105 --> 01:28:36,775
‫وسنحصل لك على أفضل نتيجة ممكنة.

1328
01:28:36,941 --> 01:28:40,191
‫- حياة في السجن.
‫- هذه هي النتيجة التي نحارب ضدها.

1329
01:28:40,778 --> 01:28:43,408
‫ستكون عملية طويلة، ومكلفة بعض الشيء.

1330
01:28:43,573 --> 01:28:44,913
‫لذلك، أنا أقترح أنه--

1331
01:28:45,074 --> 01:28:47,334
‫لا حاجة لمحاميين اثنين مدفوعي الأجر...

1332
01:28:47,493 --> 01:28:51,543
‫...في هذه المرحلة المبكرة. إذا كان
‫يناسبك سأنسحب وأترك "رومان" يتابع.

1333
01:28:52,665 --> 01:28:54,335
‫لا بأس في ذلك.

1334
01:28:54,500 --> 01:28:56,250
‫حسناً، "كارتر".

1335
01:28:56,586 --> 01:28:58,546
‫سأكون على اتصال.

1336
01:28:58,713 --> 01:29:01,223
‫- "رومان"، سأتحدث إليك لاحقاً.
‫- حسناً.

1337
01:29:01,382 --> 01:29:02,972
‫أيها الحارس.

1338
01:29:06,220 --> 01:29:07,680
‫إن....

1339
01:29:11,517 --> 01:29:14,727
‫إن الادعاء سيفضّل هيئة محلفين...

1340
01:29:14,896 --> 01:29:19,356
‫...على جلسة استماع مبدئية،
‫مما سيتيح لهم الانتظار...

1341
01:29:19,525 --> 01:29:22,775
‫- ...وتقديم الأدلة في المحاكمة.
‫- أنت مثلت "ديريل".

1342
01:29:23,863 --> 01:29:25,413
‫لفترة قصيرة.

1343
01:29:26,032 --> 01:29:29,162
‫لقد طلبتك بعد حديثي مع زميله في الزنزانة.

1344
01:29:30,953 --> 01:29:33,413
‫لدينا عدة مناورات نستطيع توظيفها...

1345
01:29:33,915 --> 01:29:35,625
‫...لإجبارهم على جلسة استماع.

1346
01:29:35,791 --> 01:29:38,881
‫- لا آبه بجلسة الاستماع.
‫- أنصح بأن نسعى لذلك.

1347
01:29:39,378 --> 01:29:41,918
‫كنت تعلم مكاني.

1348
01:29:42,089 --> 01:29:43,339
‫متى؟

1349
01:29:43,508 --> 01:29:44,798
‫قبل أن يقبضوا عليّ.

1350
01:29:44,967 --> 01:29:47,547
‫أنا واثق أن "ديريل" أخبر
‫عدة أشخاص بذلك.

1351
01:29:48,012 --> 01:29:49,562
‫لا.

1352
01:29:50,014 --> 01:29:51,684
‫أنت الشخص الوحيد الذي أخبره.

1353
01:29:52,517 --> 01:29:54,887
‫هذا ما أخبر به الرجل.

1354
01:29:55,061 --> 01:29:58,561
‫أنت من أبلغ عني وحصلت على المكافأة.

1355
01:29:58,981 --> 01:30:02,901
‫- لقد قضيت عليّ.
‫- لقد قدمتُ نفسي...

1356
01:30:03,069 --> 01:30:05,699
‫...بناءً على طلبك لمحامي.

1357
01:30:05,863 --> 01:30:09,453
‫أنت تتحدث، ولكن ذلك لا يعني شيئاً.

1358
01:30:10,076 --> 01:30:12,196
‫أنا لن أخرج من هنا أبداً.

1359
01:30:12,370 --> 01:30:14,660
‫لقد نالوا مني.

1360
01:30:15,039 --> 01:30:17,249
‫لكن سأقول لك هذا.

1361
01:30:18,251 --> 01:30:20,211
‫سأنال منك.

1362
01:30:20,628 --> 01:30:21,918
‫متى أشاء.

1363
01:30:22,088 --> 01:30:23,548
‫- أيها الحارس.
‫- في أي مكان.

1364
01:30:23,714 --> 01:30:25,594
‫- أيها الحارس!
‫- كان يمكنني فعلها سلفاً.

1365
01:30:25,758 --> 01:30:27,718
‫- أيها الحارس.
‫- ولكنني أريدك أن تكون في مكاني.

1366
01:30:27,885 --> 01:30:29,595
‫- أيها الحارس.
‫- تفكر بالأمر.

1367
01:30:29,762 --> 01:30:32,352
‫- أيها الحارس.
‫- وأن تخبر أحداً بما فعلتَ.

1368
01:30:32,515 --> 01:30:34,355
‫- أريد الخروج.
‫- خالفتَ قانونك.

1369
01:30:34,517 --> 01:30:36,137
‫- سرية الموكل.
‫- أيها الحارس.

1370
01:30:36,310 --> 01:30:40,110
‫أخبرهم عن القانون الذي خالفتَه.
‫سيلقون بك هنا معي.

1371
01:30:41,023 --> 01:30:43,903
‫ماذا، هل ستهرب؟ جرب ذلك.

1372
01:31:06,215 --> 01:31:09,385
‫"سجن الرجال المركزي
‫مقاطعة 'لوس أنجلوس'"

1373
01:31:38,206 --> 01:31:39,706
‫مرحباً؟

1374
01:31:42,168 --> 01:31:43,628
‫مرحباً؟

1375
01:31:49,967 --> 01:31:53,637
‫- الاستقبال.
‫- أجل، لقد تلقيت مكالمة لتوي.

1376
01:31:53,804 --> 01:31:56,854
‫- لم يجِب أحد.
‫- لقد سألوا عنك يا سيد "إزرايل".

1377
01:31:57,016 --> 01:31:58,516
‫هل تركوا اسماً؟

1378
01:31:58,684 --> 01:32:01,024
‫أنا آسفة، كلا لم يفعلوا.

1379
01:32:45,857 --> 01:32:47,607
‫مرحباً؟

1380
01:34:21,077 --> 01:34:24,747
‫"'يو هول' تجعل الانتقال سهلاً"

1381
01:37:27,597 --> 01:37:29,057
‫يا رجل!

1382
01:37:31,684 --> 01:37:32,694
‫هل أنت بخير؟

1383
01:37:35,605 --> 01:37:36,775
‫ما الخطب يا سيدي؟

1384
01:37:41,444 --> 01:37:43,404
‫لقد كنت أركض.

1385
01:37:43,905 --> 01:37:45,955
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

1386
01:37:46,490 --> 01:37:47,950
‫لقد كان قراراً سيئاً.

1387
01:37:49,160 --> 01:37:51,620
‫- لم يكن أول قرار سيئ.
‫- الرجل مجنون.

1388
01:37:54,498 --> 01:37:55,538
‫هيا.

1389
01:38:21,192 --> 01:38:23,942
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، أنا "مايا".

1390
01:38:24,111 --> 01:38:27,031
‫- أهلاً، "مايا".
‫- ماذا تفعل؟

1391
01:38:28,783 --> 01:38:31,993
‫- لا شيء.
‫- ستخبرني إن كنت أضايقك.

1392
01:38:32,161 --> 01:38:33,661
‫لا.

1393
01:38:34,247 --> 01:38:35,537
‫هذه صراحة كبيرة.

1394
01:38:35,706 --> 01:38:39,996
‫أنت تعلم بأنني أتصل بك حين أكون محبطة،
‫هذا فظيع، أليس كذلك؟

1395
01:38:40,169 --> 01:38:42,049
‫أحد أصدقائي....

1396
01:38:42,213 --> 01:38:44,593
‫أحد أفضل الموظفين لدي استقال بالأمس.

1397
01:38:44,757 --> 01:38:47,837
‫وأخبرني بأنه عمل هنا فقط
‫من أجل سيرته الذاتية.

1398
01:38:48,427 --> 01:38:50,177
‫القدرة على التفكير...

1399
01:38:50,346 --> 01:38:53,886
‫...بأفكار متناقضة تستنزف الكثير
‫من الجهد.

1400
01:38:54,058 --> 01:38:55,428
‫يعجبني ذلك.

1401
01:38:55,601 --> 01:38:57,271
‫كيف يسير يومك؟

1402
01:38:57,436 --> 01:38:58,936
‫تعلمين...

1403
01:38:59,105 --> 01:39:01,775
‫...تبتسم الحياة، فأبتسم لها.

1404
01:39:01,941 --> 01:39:05,321
‫- لا تبدو كأنك تبتسم.
‫- أنا....

1405
01:39:05,486 --> 01:39:08,486
‫- قلق بعض الشيء في الحقيقة.
‫- قل لنفسك...

1406
01:39:08,656 --> 01:39:11,946
‫...أغلب الأشياء التي تقلق بشأنها،
‫لن تحدث أبداً.

1407
01:39:12,118 --> 01:39:15,908
‫- سأحاول ذلك.
‫- والكحول يساعد أكثر.

1408
01:39:16,372 --> 01:39:17,662
‫- "رومان"؟
‫- أجل.

1409
01:39:17,832 --> 01:39:20,252
‫الشبكة سيئة. أين أنت؟

1410
01:39:20,418 --> 01:39:22,338
‫في الصحراء.

1411
01:39:22,503 --> 01:39:25,383
‫أجل، تبدو الأشياء كذلك أحياناً.

1412
01:39:25,756 --> 01:39:27,376
‫عليك أن تواصل التحرك.

1413
01:39:27,550 --> 01:39:29,220
‫في أي اتجاه؟

1414
01:39:29,385 --> 01:39:33,135
‫إلى الأمام، في خط مستقيم.

1415
01:39:33,556 --> 01:39:35,766
‫- أتسمعينني؟
‫- "رومان"؟

1416
01:39:36,100 --> 01:39:38,520
‫- أيمكنك سماع--؟
‫- مايا؟

1417
01:39:38,686 --> 01:39:40,266
‫مايا؟

1418
01:40:33,991 --> 01:40:36,121
‫مثل ذلك السلوك الاجتماعي
‫يؤثر في سير القانون...

1419
01:40:36,285 --> 01:40:37,995
‫...مع أخذ الشكوى الأصلية في الحسبان.

1420
01:40:38,162 --> 01:40:40,832
‫وكلاء التغيير، توحدهم الفضيلة.

1421
01:40:40,998 --> 01:40:44,538
‫سيتم تصحيح الأخطاء.
‫ثغرة الغموض في النظام....

1422
01:40:44,710 --> 01:40:46,380
‫تحدي قانوني، مبني على التقدم....

1423
01:40:46,546 --> 01:40:47,586
‫"التقرير الفيدرالي - السلسلة الثانية"

1424
01:40:47,755 --> 01:40:49,375
‫المسودة المنقحة لمجتمع جديد،
‫مطبقة بشكل غير عادل....

1425
01:40:49,549 --> 01:40:52,339
‫من أجل حكم التاريخ،
‫يتم تمكينه رسمياً من قِبل السلطات.

1426
01:40:52,510 --> 01:40:55,430
‫مستويات القانون.
‫الحاجة لتغيير قانوني شامل.

1427
01:40:55,596 --> 01:40:58,306
‫من سيرانا؟ ما يجب أن يكون عليه العالم،
‫لا ما هو عليه.

1428
01:40:58,474 --> 01:41:00,564
‫المجتمع يجب صنعه، وليس تحمله.

1429
01:41:00,726 --> 01:41:04,056
‫يجب أن نقف معاً، أو نسقط معاً.

1430
01:41:04,856 --> 01:41:06,436
‫مرحباً يا "رومان".

1431
01:41:07,066 --> 01:41:08,526
‫ما الذي تفعله؟

1432
01:41:42,185 --> 01:41:45,605
‫القضية 001-00.

1433
01:41:45,771 --> 01:41:49,151
‫المحكمة العليا للقانون الدولي المطلق.

1434
01:41:49,692 --> 01:41:51,362
‫فرع "لوس أنجلوس".

1435
01:41:51,903 --> 01:41:54,663
‫المدعي "رومان جي إزرايل" الموقر...

1436
01:41:54,822 --> 01:41:57,372
‫...ضد نفسه كمتهم.

1437
01:41:57,533 --> 01:41:58,703
‫إشعار.

1438
01:41:58,868 --> 01:42:02,288
‫استبعاد "رومان جي إزرايل" الموقر
‫بشكل دائم...

1439
01:42:02,455 --> 01:42:05,675
‫...من نقابة محامي "كاليفورنيا"،
‫ومن الجنس البشري...

1440
01:42:05,833 --> 01:42:07,133
‫...لكونه منافقاً...

1441
01:42:07,293 --> 01:42:11,803
‫...ولتخليه عن كل ما ادعى يوماً
‫بأنه يدافع عنه.

1442
01:42:14,509 --> 01:42:15,879
‫مرحباً.

1443
01:42:16,052 --> 01:42:19,642
‫لقد سمعت لتوي شيئاً مزعجاً عنك
‫من مصدر موثوق.

1444
01:42:19,805 --> 01:42:22,725
‫حول قضية "إيلربي". "كارتر جونسون"؟

1445
01:42:22,892 --> 01:42:25,392
‫هل حصلت على المكافأة؟

1446
01:42:26,229 --> 01:42:28,649
‫- أهذا صحيح؟
‫- ...في مدينة "لوس أنجلوس".

1447
01:42:28,814 --> 01:42:31,534
‫- في ذلك الوقت....
‫- "رومان".

1448
01:42:37,865 --> 01:42:43,745
‫...حيث يطالب المذكور أعلاه بحكم سريع.

1449
01:42:49,210 --> 01:42:51,380
‫ظننتُ بأننا سنعمل الليلة.

1450
01:42:52,088 --> 01:42:54,298
‫- أنوي المغادرة.
‫- الاثنين إذن؟ غداً؟

1451
01:42:54,465 --> 01:42:57,835
‫أظن بأنني لن أكون متاحاً
‫في المستقبل القريب.

1452
01:42:58,010 --> 01:42:59,680
‫أنت تعرف الوقائع.

1453
01:42:59,846 --> 01:43:01,596
‫- استمر.
‫- أتعني بمفردي؟

1454
01:43:01,764 --> 01:43:02,894
‫أجل.

1455
01:43:16,404 --> 01:43:19,204
‫- هل تفقدت مكتبه؟
‫- هذا ما أقوله، لقد غادر.

1456
01:43:19,365 --> 01:43:21,235
‫- متى؟
‫- منذ بضع دقائق.

1457
01:43:21,409 --> 01:43:22,699
‫اللعنة، لا يرد على هاتفه.

1458
01:43:22,869 --> 01:43:26,369
‫استمر في المحاولة، وأخبرني.

1459
01:43:32,086 --> 01:43:34,336
‫"رومان"!

1460
01:44:03,784 --> 01:44:06,794
‫- حسناً.
‫- أجل، لقد عدت.

1461
01:44:08,289 --> 01:44:12,209
‫- ما هذا؟
‫- هذا لكِ.

1462
01:44:12,376 --> 01:44:14,416
‫- إنه كلب "بولدوغ".
‫- وأشياء أخرى.

1463
01:44:14,587 --> 01:44:17,717
‫- إنه يبدو حقيقياً جداً.
‫- إنه حي.

1464
01:44:18,508 --> 01:44:19,968
‫لمَ تعطيني إياه؟

1465
01:44:20,801 --> 01:44:22,761
‫لتعتني به.

1466
01:44:24,639 --> 01:44:26,969
‫- أنت ظريف للغاية.
‫- حسناً...

1467
01:44:27,141 --> 01:44:29,181
‫...تستحقين الاحتفاظ بهذا الشيء.

1468
01:44:29,352 --> 01:44:32,442
‫ضعيه هنا.

1469
01:44:32,605 --> 01:44:34,275
‫- هل هو لك؟
‫- لبعض الوقت.

1470
01:44:34,440 --> 01:44:37,740
‫- إذن عليك أن تحتفظ به.
‫- أنا لا أملك مساحة كافية.

1471
01:44:37,902 --> 01:44:39,782
‫- ضعه في شقتك.
‫- لقد تركتها.

1472
01:44:39,946 --> 01:44:41,156
‫لماذا؟

1473
01:44:41,322 --> 01:44:43,822
‫- سأذهب بعيداً.
‫- إلى أين؟

1474
01:44:44,242 --> 01:44:48,002
‫إلى حيث يرسلونني. لقد حدث شيء....

1475
01:44:48,746 --> 01:44:51,416
‫لقد عملتُ في وظيفة وكانت صادقة جداً...

1476
01:44:51,582 --> 01:44:53,382
‫...وحسنة النوايا وسرت بها نحو...

1477
01:44:53,543 --> 01:44:55,883
‫...حقيقة التغيير الحتمي.

1478
01:44:56,045 --> 01:44:58,665
‫أعدكِ بأن المحامي الذي ينتصر
‫في هذا المثال...

1479
01:44:58,840 --> 01:45:02,010
‫...لن يكون الأفضل تعليماً
‫أو مهارة قانونية.

1480
01:45:02,176 --> 01:45:04,006
‫"رومان"، ما الذي تتحدث عنه؟

1481
01:45:04,178 --> 01:45:06,508
‫الأمر مثير للاهتمام في الحقيقة.

1482
01:45:06,681 --> 01:45:08,271
‫- ها أنت ذا.
‫- أهلاً، "جورج".

1483
01:45:08,432 --> 01:45:10,932
‫- أعرّفك على "مايا". "مايا" هذا "جورج".
‫- مرحباً.

1484
01:45:11,102 --> 01:45:13,022
‫- مرحباً.
‫- "مايا"...

1485
01:45:13,187 --> 01:45:14,687
‫...لا...

1486
01:45:14,856 --> 01:45:18,646
‫...تتغاضى عن الأمور المهمة...

1487
01:45:18,818 --> 01:45:20,488
‫...مثل الآخرين.

1488
01:45:21,904 --> 01:45:24,074
‫وبالحديث عن نفسي، أنا ممتن لذلك.

1489
01:45:24,824 --> 01:45:27,874
‫"رومان" أخبرني بأنه يحب العمل لديك.

1490
01:45:28,286 --> 01:45:30,906
‫أجل، "جورج" حامي للحقوق. هذه حقيقة...

1491
01:45:31,080 --> 01:45:33,210
‫- ...في الإعلانات.
‫- أنا--

1492
01:45:33,374 --> 01:45:36,254
‫أحتاج للحديث معك، أيمكننا--؟

1493
01:45:36,419 --> 01:45:38,669
‫- كنت سأغادر على أي حال.
‫- لقد وصلت لتوك.

1494
01:45:38,838 --> 01:45:40,258
‫آسف يا "مايا"، الأمر--

1495
01:45:41,132 --> 01:45:42,592
‫الأمر مهم.

1496
01:45:42,758 --> 01:45:44,928
‫من المضحك أن أفكر فقط....

1497
01:45:46,429 --> 01:45:49,099
‫منذ 3 أسابيع فقط،
‫لم أكن أعرف أياً منكما.

1498
01:45:49,265 --> 01:45:51,525
‫- "رومان"، أنا قلقة عليك.
‫- لا تقلقي.

1499
01:45:51,684 --> 01:45:53,394
‫أنا وجورج علينا أن...

1500
01:45:53,561 --> 01:45:57,191
‫- ...نتحدث في أمور العمل.
‫- أجل.

1501
01:45:58,983 --> 01:46:00,983
‫أعتقد...

1502
01:46:01,444 --> 01:46:03,784
‫...بأنكما...

1503
01:46:04,447 --> 01:46:06,657
‫...ستنسجمان بشكل جيد.

1504
01:46:08,868 --> 01:46:10,578
‫"رومان"....

1505
01:46:16,751 --> 01:46:18,091
‫"رومان".

1506
01:46:18,669 --> 01:46:20,629
‫"رومان"، انتظر.

1507
01:46:29,639 --> 01:46:31,309
‫"رومان"...

1508
01:46:31,474 --> 01:46:33,434
‫...ما الذي يجري؟

1509
01:46:33,976 --> 01:46:35,386
‫من وجهة نظري؟

1510
01:46:35,561 --> 01:46:37,401
‫لقد تلقيتُ مكالمة من "فريتز".

1511
01:46:37,563 --> 01:46:39,823
‫قال إن لديه معلومات موثوقة
‫بأنك سلمت "كارتر"...

1512
01:46:39,982 --> 01:46:42,742
‫- ...وحصلت على المكافأة.
‫- إليك ما لن يقوله لك الادعاء.

1513
01:46:42,902 --> 01:46:45,612
‫- يا إلهي، الأمر صحيح.
‫- لقد جاءتني هدية.

1514
01:46:45,780 --> 01:46:48,700
‫لا، لقد تصرفت بشكل غير مقبول أبداً.
‫لقد خالفت القانون.

1515
01:46:48,866 --> 01:46:51,196
‫- لم تكن هدية.
‫- لم أكن أتحدث عن المال.

1516
01:46:51,369 --> 01:46:53,999
‫لا آبه بالمال، فاكهة الشجرة المسمومة.

1517
01:46:54,163 --> 01:46:55,793
‫إذا أردت فهم ما يجري...

1518
01:46:55,957 --> 01:46:59,287
‫...عليك أن تتجاوز كل دخان
‫النزاع القانوني.

1519
01:46:59,460 --> 01:47:02,300
‫النزاع القانوني؟
‫هؤلاء أناس خطرون يا "رومان".

1520
01:47:02,463 --> 01:47:06,383
‫- لا يمكنك الخروج من هذا بكل بساطة.
‫- لن أخرج.

1521
01:47:06,551 --> 01:47:09,511
‫سأسلم نفسي، لقسم الشرطة
‫في الجادة السادسة.

1522
01:47:14,100 --> 01:47:15,600
‫"رومان".

1523
01:47:19,689 --> 01:47:21,939
‫سوف أسير معك.

1524
01:47:26,571 --> 01:47:29,491
‫بعد كل هذه السنوات في العمل...

1525
01:47:29,657 --> 01:47:32,407
‫...وتفحص كتب القانون...

1526
01:47:32,577 --> 01:47:36,827
‫...وتحقيق انتصارات تقنية
‫من خلال الثغرات وغموض القانون...

1527
01:47:36,998 --> 01:47:38,998
‫...ليس أي منها كافياً لإنقاذي...

1528
01:47:39,167 --> 01:47:42,877
‫...من حقيقة موقفي الحالي.
‫ثم فجأة اليوم، أثناء وجودي في الصحراء...

1529
01:47:43,045 --> 01:47:46,045
‫...تائهاً، جاءني إلهام.

1530
01:47:46,215 --> 01:47:50,215
‫لحظة تبصّر جارفة وجلية.

1531
01:47:50,678 --> 01:47:52,428
‫إنه أنا يا "جورج".

1532
01:47:52,597 --> 01:47:56,177
‫لم أرَ ذلك من قبل لأنني
‫لم أختبر الناحية الأخرى.

1533
01:47:56,350 --> 01:47:57,980
‫أنا المتهم...

1534
01:47:58,144 --> 01:48:01,024
‫...والمدعي في نفس الوقت.
‫أترافع ضد نفسي...

1535
01:48:01,189 --> 01:48:04,899
‫...أمثل نفسي، وأدين نفسي،
‫وأوسع بموجب ذلك...

1536
01:48:05,067 --> 01:48:07,897
‫...أفق صحراء القانون بأكمله،
‫لأن الحكم جزء لا يتجزأ منها.

1537
01:48:08,070 --> 01:48:12,410
‫عندها لا يتبقى سوى الغفران،
‫وأنا أمنح نفسي ذلك.

1538
01:48:13,159 --> 01:48:17,829
‫الفعل لا يجعل الشخص مذنباً
‫إلا إذا كان عقله مذنباً أيضاً.

1539
01:48:20,082 --> 01:48:23,092
‫بالطبع أدرك بأنه سيكون هناك تحديات...

1540
01:48:23,252 --> 01:48:25,552
‫...حيث ليس هناك سوابق لهذا...

1541
01:48:25,713 --> 01:48:28,473
‫...أو تفسيرات مشتقة...

1542
01:48:28,633 --> 01:48:31,683
‫...ولكن الحُجة منطقية.

1543
01:48:33,221 --> 01:48:36,931
‫الفرضية صحيحة. لا شك لدي
‫بأنها سيؤخذ بها من قبل كل المحاكم.

1544
01:48:37,099 --> 01:48:38,849
‫أنت مجنون.

1545
01:48:39,769 --> 01:48:42,269
‫- لم أكن يوماً أكثر صفاء.
‫- هذا ما سنستخدمه في دفاعنا.

1546
01:48:42,438 --> 01:48:43,558
‫انتبه لما تقوله.

1547
01:48:43,731 --> 01:48:46,901
‫أنت لا تمثلني،
‫لذلك فبند السرية لا يُطبق.

1548
01:48:47,360 --> 01:48:52,030
‫دفاعي كله سيرتكز على السرد
‫الذي لا لبس فيه للحقيقة.

1549
01:48:56,410 --> 01:48:58,830
‫أعلم أنك تفهم ذلك يا "جورج".

1550
01:49:01,165 --> 01:49:04,205
‫أمامك مستقبل مذهل ولامع--

1551
01:49:04,377 --> 01:49:06,377
‫أقسم أنه....

1552
01:49:07,463 --> 01:49:09,383
‫يُعمي الأبصار.

1553
01:49:12,468 --> 01:49:14,508
‫يا إلهي.

1554
01:50:41,390 --> 01:50:42,890
‫مرحباً؟

1555
01:50:49,565 --> 01:50:53,065
‫بالتأكيد أذكرك، لذلك أعطيتك بطاقتي.

1556
01:51:36,112 --> 01:51:38,532
‫"'رومان جي إزرايل' الموقر"

1557
01:51:59,969 --> 01:52:02,469
‫تروق لي فكرة بدء حوار...

1558
01:52:02,638 --> 01:52:06,268
‫...عن كيف أن الاعتصامات
‫لا زالت مفيدة أو لا...

1559
01:52:06,434 --> 01:52:12,654
‫...لأننا نتطرق لهذه الأشياء
‫بتقاليد محددة...

1560
01:52:12,815 --> 01:52:17,025
‫...وبسلوك نمطي مكرر ومحدد...

1561
01:52:17,195 --> 01:52:21,285
‫...وعند التفكير في الأمر،
‫علينا أن نجد طرقاً أخرى.

1562
01:52:31,626 --> 01:52:33,336
‫إلى من يهمه الأمر...

1563
01:52:33,920 --> 01:52:36,260
‫...أنا أعيد أموال المكافأة.

1564
01:52:36,422 --> 01:52:40,632
‫الحصول عليها كان خطأ،
‫وأنا ملزم بتصحيح خطئي.

1565
01:52:40,801 --> 01:52:46,931
‫لقد أنفقت منها 5547 دولار و 27 سنتاً،
‫وأنوي إعادتها.

1566
01:52:47,099 --> 01:52:50,689
‫اشتريت 3 بدلات، مقاس 50 عادي.

1567
01:52:50,853 --> 01:52:54,153
‫واشتريتُ زوجين من الأحذية الإيطالية،
‫مقاس 11.

1568
01:52:54,315 --> 01:52:57,485
‫أحدها بني والآخر أسود.

1569
01:52:59,237 --> 01:53:01,607
‫نحن جميعاً مجبولون من الضعف...

1570
01:53:01,781 --> 01:53:03,371
‫...والخطأ.

1571
01:53:03,533 --> 01:53:06,333
‫فلنعذر بشكل متبادل...

1572
01:53:06,494 --> 01:53:08,294
‫...حماقات بعضنا البعض.

1573
01:53:09,038 --> 01:53:11,498
‫هذا أول قوانين...

1574
01:53:11,666 --> 01:53:13,416
‫...الطبيعة.

1575
01:53:49,287 --> 01:53:53,287
‫"محكمة الولايات المتحدة الأمريكية"

1576
01:54:00,381 --> 01:54:03,091
‫سأتقدم بملخص فيدرالي في المقاطعة التاسعة.

1577
01:54:19,567 --> 01:54:20,777
‫"'رومان جي إزرايل' الموقر
‫'جورج بيرس'"

1578
01:54:20,943 --> 01:54:21,993
‫"ممثلا الادعاء الجماعي"

1579
02:02:16,586 --> 02:02:18,586
‫ترجمة
‫صلاح حسن

1580
02:02:18,610 --> 02:02:38,610
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

