﻿1
00:00:22,563 --> 00:00:24,416
‫منذ فترة قريبة...

2
00:00:24,440 --> 00:00:29,004
‫في أرض "تورونتو" الغامضة... في "كندا"...

3
00:00:29,028 --> 00:00:34,115
‫كان "سكوت بلغريم"
‫يواعد طالبة في المدرسة الثانوية

4
00:00:36,994 --> 00:00:39,640
‫"سكوت بلغريم"
‫يواعد طالبة في المدرسة الثانوية؟

5
00:00:39,664 --> 00:00:41,600
‫حقا؟ أهي مثيرة؟

6
00:00:41,624 --> 00:00:44,019
‫ما عمرك الآن يا "سكوت"؟ ٢٨ سنة تقريبا؟

7
00:00:44,043 --> 00:00:45,896
‫لن ألهو معكم يا أولاد.

8
00:00:45,920 --> 00:00:48,398
‫أنهيت إذن المدرسة الثانوية
‫منذ ١٣ سنة تقريباً.

9
00:00:48,422 --> 00:00:51,109
‫أنا في الـ22 من عمري.

10
00:00:51,133 --> 00:00:52,694
‫"(سكوت بلغريم) - ٢٢ سنة
‫التصنيف: رائع"

11
00:00:52,718 --> 00:00:55,697
‫وتواعد طالبة في المدرسة الثانوية.
‫جيد، هذا ليس سيئاً.

12
00:00:55,721 --> 00:00:57,658
‫أشكرك.

13
00:00:57,682 --> 00:01:02,663
‫إذن، هل مارستما الأمر معاً؟

14
00:01:02,687 --> 00:01:04,540
‫فعلنا أشياء كثيرة.

15
00:01:04,564 --> 00:01:06,291
‫نركب الحافلة معاً.

16
00:01:06,315 --> 00:01:10,504
‫ونجري محادثات مهمة
‫عن حال نادي الكتاب السنوي

17
00:01:10,528 --> 00:01:14,007
‫وعن أصدقائها والمواقف المعتادة في المدرسة.

18
00:01:14,031 --> 00:01:15,509
‫هل قبلتها؟

19
00:01:15,533 --> 00:01:17,970
‫كادت أيدينا أن تتشابك ذات مرة
‫لكنها شعرت بالحرج.

20
00:01:17,994 --> 00:01:19,388
‫حسناً، واضح أنك شعرت بالسرور الشديد.

21
00:01:19,412 --> 00:01:20,764
‫لا أفهم قصدك.

22
00:01:20,788 --> 00:01:22,391
‫ما اسمها؟

23
00:01:22,415 --> 00:01:25,185
‫"نايفز تشاو".

24
00:01:25,209 --> 00:01:27,377
‫إنها صينية.

25
00:01:28,004 --> 00:01:29,273
‫مذهل.

26
00:01:29,297 --> 00:01:33,151
‫- متى سنقابلها إذن؟
‫- أرجوك، ليحدث ذلك سريعاً.

27
00:01:33,175 --> 00:01:35,529
‫هذا من أجلي.

28
00:01:35,553 --> 00:01:36,780
‫"(نايفز تشاو)
‫١٧ سنة"

29
00:01:36,804 --> 00:01:38,740
‫- مرحبا.
‫- أتعدين بأن تحسني التصرف؟

30
00:01:38,764 --> 00:01:41,535
‫- سأفعل بالطبع.
‫- بكل جدية، أرجوك أن تحسني التصرف.

31
00:01:41,559 --> 00:01:43,036
‫هل المعتاد أن أسيئ التصرف؟

32
00:01:43,060 --> 00:01:44,329
‫"(ستيفن ستيلز) - (الموهوب)
‫٢٢ سنة"

33
00:01:44,353 --> 00:01:47,416
‫هذا "ستيفن ستيلز" يا "نايفز". إنه الموهوب.

34
00:01:47,440 --> 00:01:49,835
‫مرحباً.

35
00:01:49,859 --> 00:01:52,337
‫- هل ستتصرف بطريقة متأثرة معنا؟
‫- ستجلس في الجانب فحسب يا رجل.

36
00:01:52,361 --> 00:01:54,256
‫أعني، أريدها أن تفعل ذلك.

37
00:01:54,280 --> 00:01:57,551
‫ستفعل. إنها تفعل ذلك.
‫لديها القدرة على ذلك.

38
00:01:57,575 --> 00:01:59,743
‫حسناً.

39
00:02:00,077 --> 00:02:02,120
‫يمكنك الدخول.

40
00:02:05,583 --> 00:02:07,811
‫- مدهش.
‫- دعيني آخذ معطفك.

41
00:02:07,835 --> 00:02:11,607
‫- مرحباً.
‫- هذه "كيم" يا "نايفز".

42
00:02:11,631 --> 00:02:14,192
‫- المعذرة، ماذا كان اسمك؟
‫- "كيم".

43
00:02:14,216 --> 00:02:15,902
‫وهل تعزفين على الطبل؟

44
00:02:15,926 --> 00:02:17,070
‫"(كيم باين) - عازفة طبل
‫٢٣ سنة"

45
00:02:17,094 --> 00:02:19,823
‫- أجل.
‫- هذا رائع جداً.

46
00:02:19,847 --> 00:02:21,742
‫هذا "يانغ نيل" يا "نايفز".

47
00:02:21,766 --> 00:02:23,035
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

48
00:02:23,059 --> 00:02:24,578
‫"(يانغ نيل) - يقيم هنا
‫٢٠ سنة"

49
00:02:24,602 --> 00:02:27,312
‫ماذا تلعب؟

50
00:02:27,355 --> 00:02:34,046
‫حسناً، "زيلدا"، "تيتريس".

51
00:02:34,070 --> 00:02:36,590
‫سؤالك له إجابة طويلة جداً.

52
00:02:36,614 --> 00:02:39,051
‫حسناً، لنبدأ بأغنية "لانشباد ماكواك".

53
00:02:39,075 --> 00:02:42,512
‫- ليس هذا الاسم الفعلي لـ...
‫- نحن فرقة "سكس بوب أومب"!

54
00:02:42,536 --> 00:02:44,913
‫1، 2، 3، 4!

55
00:04:42,490 --> 00:04:46,743
‫أنتم في غاية

56
00:04:47,703 --> 00:04:50,056
‫الروعة.

57
00:04:50,080 --> 00:04:51,558
‫- تبدو لطيفة.
‫- أجل.

58
00:04:51,582 --> 00:04:53,977
‫- أجل، تبدو رائعة.
‫- أجل.

59
00:04:54,001 --> 00:04:56,563
‫"سكوت"، إن كان هناك وجه لحياتك،
‫لكنت لكمته.

60
00:04:56,587 --> 00:04:58,565
‫أجل. مهلاً، ماذا؟

61
00:04:58,589 --> 00:05:02,301
‫أعني، هل أنت سعيد حقاً
‫أم أنك تخفي نية شريرة؟

62
00:05:02,301 --> 00:05:05,363
‫أتظنين أنني أواعدها بسبب دوافع خفية؟
‫أشعر بالإهانة يا "كيم".

63
00:05:05,387 --> 00:05:07,097
‫هل تأذيت؟

64
00:05:07,097 --> 00:05:08,241
‫جرح هذا مشاعري يا "كيم".

65
00:05:08,265 --> 00:05:10,725
‫أنت؟ جرحت مشاعرك؟

66
00:05:10,935 --> 00:05:13,580
‫"نيل"، كنت تتكلم عن كونها رائعة.

67
00:05:13,604 --> 00:05:15,040
‫أجل، تبدو رائعة.

68
00:05:15,064 --> 00:05:16,500
‫أجل.

69
00:05:16,524 --> 00:05:20,754
‫"فيما بعد"

70
00:05:20,778 --> 00:05:22,339
‫"(والاس ويلز) - رفيق السكن
‫١٥ سنة - التصنيف: ٧.٥ من ١٠"

71
00:05:22,363 --> 00:05:25,675
‫قبل أن تسمع أكاذيب بذيئة من أحد،
‫فأنا أواعد فعلاً فتاة عمرها ١٧ سنة.

72
00:05:25,699 --> 00:05:27,867
‫فتاة أم شاب لطيف؟

73
00:05:27,910 --> 00:05:30,180
‫أيعني هذا ضرورة توقفنا عن النوم معاً؟

74
00:05:30,204 --> 00:05:32,682
‫أترى فراشاً آخر هنا؟

75
00:05:32,706 --> 00:05:35,519
‫حسناً. ستظل حبيبتي إلى الأبد.

76
00:05:35,543 --> 00:05:36,686
‫"شقة (سكوت) و(والاس):
‫بيان توضيحي للملكية"

77
00:05:36,710 --> 00:05:37,812
‫"ملصق تافه (سكوت)
‫مصباح حائط (والاس)"

78
00:05:37,836 --> 00:05:38,939
‫"مقعد وثير (والاس)
‫سجادة صغيرة (والاس)"

79
00:05:38,963 --> 00:05:40,106
‫"أغراض وملابس على الأرضية
‫(سكوت)"

80
00:05:40,130 --> 00:05:41,233
‫"كمبيوتر (والاس)
‫رف (والاس)"

81
00:05:41,257 --> 00:05:42,400
‫"كتب وأسطوانات (والاس)
‫تلفزيون (والاس)"

82
00:05:42,424 --> 00:05:43,527
‫"ألعاب وأجهزة ألعاب
‫(والاس)"

83
00:05:43,551 --> 00:05:44,694
‫"معطف (والاس) والأفضل
‫معطف (سكوت)"

84
00:05:44,718 --> 00:05:47,864
‫لا تخبر كل الناس
‫بأنني أواعد فتاة عمرها ١٧ سنة.

85
00:05:47,888 --> 00:05:49,658
‫حسنا، أنت تعرفني.

86
00:05:49,682 --> 00:05:51,849
‫أعني، لا تخبر أختي.

87
00:05:52,685 --> 00:05:56,145
‫- أنت تعرفني.
‫- إلى من ترسل هذه الرسالة؟

88
00:05:57,147 --> 00:05:59,376
‫"(ستايسي بلغريم) - الأخت الصغرى
‫١٨ سنة - التصنيف: مراهقة"

89
00:05:59,400 --> 00:06:01,586
‫- ١٧ سنة؟ هذه فضيحة!
‫- هذا ليس صحيحاً. من أخبرك؟

90
00:06:01,610 --> 00:06:04,297
‫- "والاس".
‫- هذا الوغد الثرثار.

91
00:06:04,321 --> 00:06:06,967
‫- أنت تعرفني.
‫- "والاس"!

92
00:06:06,991 --> 00:06:11,555
‫- من تلك الطفلة الغامضة التي تواعدها؟
‫- اسمها "نايفز تشاو". إنها صينية.

93
00:06:11,579 --> 00:06:16,184
‫طالبة صينية عمرها ١٧ سنة؟ أنت سخيف.

94
00:06:16,208 --> 00:06:17,811
‫إنها طالبة في مدرسة كاثوليكية أيضا.

95
00:06:17,835 --> 00:06:21,546
‫- بالزي المدرسي وغير ذلك؟
‫- أجل. كل شيء.

96
00:06:21,672 --> 00:06:23,275
‫يا إلهي. أنتما لم...

97
00:06:23,299 --> 00:06:26,069
‫كلا. لم تتشابك أيدينا حتى.

98
00:06:26,093 --> 00:06:28,196
‫أعتقد أنها عانقتني مرة.

99
00:06:28,220 --> 00:06:30,323
‫لماذا تفعل هذا يا "سكوت"؟

100
00:06:30,347 --> 00:06:34,077
‫لا أدري. إنه أمر لطيف فحسب، أتفهمين؟
‫أمر بسيط.

101
00:06:34,101 --> 00:06:37,664
‫مر عام منذ أن هجرتك
‫"الفتاة التي لن نذكر اسمها". لذا...

102
00:06:37,688 --> 00:06:40,125
‫"(ذا كلاش آت ديمونهيد)"

103
00:06:40,149 --> 00:06:42,752
‫هل تمضي فعلاً في حياتك أم أنك تتصرف بجنون؟

104
00:06:42,776 --> 00:06:45,403
‫أيمكنني الرد على سؤالك لاحقاً؟

105
00:06:47,448 --> 00:06:52,035
‫- لا أريد أن أكون هنا.
‫- المدرسة بها أولاد أيضاً.

106
00:06:52,036 --> 00:06:56,182
‫أكرهك. حتى أنا كنت لأفكر مرتين
‫قبل مواعدة فتاة عمرها ١٧ سنة.

107
00:06:56,206 --> 00:07:00,061
‫حسنا، لا يسمح لها بالخروج إلا في النهار،
‫لذا، لا أدعو الأمر بالمواعدة.

108
00:07:00,085 --> 00:07:01,980
‫- إنه أقرب إلى...
‫- وقت اللهو؟

109
00:07:02,004 --> 00:07:03,732
‫- لا يبدو ذلك جيداً أيضاً.
‫- كلا.

110
00:07:03,756 --> 00:07:05,317
‫"سكوت"!

111
00:07:05,341 --> 00:07:06,443
‫مرحباً يا "نايفز".

112
00:07:06,467 --> 00:07:08,570
‫هذا رفيقي الرائع والمثلي "والاس ويلز".

113
00:07:08,594 --> 00:07:10,697
‫- مرحباً.
‫- إنه مثلي.

114
00:07:10,721 --> 00:07:12,574
‫أتريد معرفة من أيضاً مثلي في صفي؟

115
00:07:12,598 --> 00:07:14,159
‫أجل، هل يرتدي نظارة؟

116
00:07:14,183 --> 00:07:17,393
‫ارحل الآن يا "والاس". انصرف.

117
00:07:18,896 --> 00:07:22,482
‫أنت أفضل منه بمراحل. اتركيه.

118
00:07:24,234 --> 00:07:26,546
‫استعدا!

119
00:07:26,570 --> 00:07:28,613
‫ها نحن نبدأ!

120
00:07:32,493 --> 00:07:35,620
‫أتعرفين أن الاسم الأصلي للعبة "باك مان"
‫كان "بك مان"؟

121
00:07:35,621 --> 00:07:37,515
‫قد تظنين السبب أنه يبدو مثل قرص الهوكي،

122
00:07:37,539 --> 00:07:40,018
‫لكن الاسم مشتق من
‫العبارة اليابانية "باكو-باكو"،

123
00:07:40,042 --> 00:07:42,752
‫والتي تعني "فتح وإغلاق فم الشخص بسرعة".

124
00:07:43,212 --> 00:07:46,483
‫غيروا الاسم لأنهم ظنوا
‫أنه سيكون من السهل تحريف اسم "بك مان".

125
00:07:46,507 --> 00:07:49,945
‫يمكن للناس تحويلها إلى كلمة مشينة.

126
00:07:49,969 --> 00:07:53,114
‫يا إلهي! مذهل!

127
00:07:53,138 --> 00:07:55,431
‫مجموعة متتالية!

128
00:07:58,018 --> 00:07:59,120
‫حسنا. مدهش.

129
00:07:59,144 --> 00:08:00,246
‫استمرار؟

130
00:08:00,270 --> 00:08:05,669
‫9، 8، 7، 6، 5، 4،

131
00:08:05,693 --> 00:08:07,087
‫- 3...
‫- فهمت.

132
00:08:07,111 --> 00:08:09,320
‫...2، 1.

133
00:08:12,157 --> 00:08:14,260
‫لا أستمع إلى الموسيقى كثيراً.

134
00:08:14,284 --> 00:08:18,098
‫أعرف الكثير ممن
‫يعزفون البيانو وغيره لكنكم...

135
00:08:18,122 --> 00:08:20,141
‫أنتم رائعون.

136
00:08:20,165 --> 00:08:21,726
‫حسناً، كنت أعرف أنني رائع وحدي،

137
00:08:21,750 --> 00:08:24,396
‫لكنني لم أشك قط أننا رائعون كفرقة.

138
00:08:24,420 --> 00:08:25,647
‫لذا، شكراً لك يا "نايفز".

139
00:08:25,671 --> 00:08:28,316
‫ستصبحون مشهورين جداً.

140
00:08:28,340 --> 00:08:29,818
‫حسناً، نحن مشهورون بالفعل،

141
00:08:29,842 --> 00:08:31,403
‫لكن، أظن أنه سيكون من الرائع

142
00:08:31,427 --> 00:08:33,697
‫إن بدأ الأشخاص المتميزون
‫بارتداء قمصاننا مثلاً.

143
00:08:33,721 --> 00:08:35,532
‫- رائع.
‫- أجل.

144
00:08:35,556 --> 00:08:38,910
‫المعذرة، ألديك أية أسطوانات
‫لفرقة "ذا كلاش آت ديمونهيد"؟

145
00:08:38,934 --> 00:08:42,414
‫هل جربت القسم المسمى
‫"ذا كلاش آت ديمونهيد"؟

146
00:08:42,438 --> 00:08:45,583
‫- شكراً يا "جولي".
‫- هل ستأتي إلى حفلتي يوم الجمعة،

147
00:08:45,607 --> 00:08:47,377
‫"(جولي باورز) - لديها مشاكل
‫٢٢ سنة"

148
00:08:47,401 --> 00:08:49,045
‫أم أنك ستكون تجالس الأطفال؟

149
00:08:49,069 --> 00:08:51,297
‫شكراً يا "جولي".

150
00:08:51,321 --> 00:08:53,865
‫لا تهتمي بما تقوله.

151
00:08:54,033 --> 00:08:56,094
‫ولا تهتمي طبعاً بهذه الفرقة.

152
00:08:56,118 --> 00:08:57,554
‫أحبهم جداً.

153
00:08:57,578 --> 00:09:01,182
‫حسناً، كنت أحبهم أيضاً،
‫حتى وقعوا عقداً مع شركة كبيرة،

154
00:09:01,206 --> 00:09:04,978
‫وتحولت المطربة الرئيسية إلى إنسانة حقيرة
‫ودمرت حياتي إلى الأبد.

155
00:09:05,002 --> 00:09:06,563
‫لكن هذا رأيي فحسب.

156
00:09:06,587 --> 00:09:10,066
‫"إنفي آدامز" رائعة جداً. هل تقرأ مدونتها؟

157
00:09:10,090 --> 00:09:11,735
‫عذراً، ماذا كنت تقولين عني؟

158
00:09:11,759 --> 00:09:14,863
‫لم أواعد قط شخصاً موهوباً هكذا.

159
00:09:14,887 --> 00:09:17,323
‫- هل واعدت الكثيرين؟
‫- كلا.

160
00:09:17,347 --> 00:09:19,576
‫حسناً، لا يهم.

161
00:09:19,600 --> 00:09:22,477
‫لم أقبل حتى رجلاً من قبل.

162
00:09:25,314 --> 00:09:27,125
‫اسمعي،

163
00:09:27,149 --> 00:09:29,358
‫أنا أيضاً لم أفعل ذلك.

164
00:09:40,370 --> 00:09:42,265
‫ها قد وصلنا.

165
00:09:42,289 --> 00:09:43,683
‫هل هذا ملجأك السري؟

166
00:09:43,707 --> 00:09:45,917
‫- أجل.
‫- أيمكنني الدخول؟

167
00:09:45,918 --> 00:09:50,523
‫غير مسموح للفتيات بالتعرف على ملجئي السري.

168
00:09:50,547 --> 00:09:51,733
‫حسناً.

169
00:09:51,757 --> 00:09:53,276
‫لكن أتودين رؤية المنزل الذي نشأت فيه؟

170
00:09:53,300 --> 00:09:55,885
‫- بالطبع!
‫- تعالي.

171
00:09:57,137 --> 00:09:59,180
‫ها هو.

172
00:09:59,681 --> 00:10:03,369
‫- مدهش.
‫- أجل.

173
00:10:03,393 --> 00:10:05,686
‫مدهش.

174
00:10:12,236 --> 00:10:14,695
‫رباه.

175
00:10:16,323 --> 00:10:18,950
‫أشعر بالوحدة الشديدة.

176
00:10:19,618 --> 00:10:22,555
‫- لست وحيداً.
‫- ماذا قلت؟

177
00:10:22,579 --> 00:10:26,290
‫أنت ترى حلماً غبياً فحسب.

178
00:10:26,291 --> 00:10:28,019
‫أيعني ذلك أن بإمكاننا مداعبة بعض؟

179
00:10:28,043 --> 00:10:29,896
‫رباه!

180
00:10:29,920 --> 00:10:32,232
‫- ما الخطب يا "سكوت"؟
‫- راودني حلم غريب جداً.

181
00:10:32,256 --> 00:10:33,525
‫رباه.

182
00:10:33,549 --> 00:10:34,818
‫ما الخطب يا "سكوت" الآخر؟

183
00:10:34,842 --> 00:10:36,152
‫"(سكوت) الآخر - حبيب (والاس)
‫٢٢ سنة"

184
00:10:36,176 --> 00:10:38,238
‫أيمكننا نسيان أمر الحلم؟ لست مهتماً بهذا.

185
00:10:38,262 --> 00:10:40,990
‫- لكن كانت هناك تلك الفتاة.
‫- فتاة.

186
00:10:41,014 --> 00:10:42,534
‫أكان هذا حلماً متعلقاً بـ"إنفي"؟

187
00:10:42,558 --> 00:10:44,202
‫لا ننطق اسمها في هذا المنزل.

188
00:10:44,226 --> 00:10:47,330
‫كلا، لم تكن هي. كانت فتاة جديدة.

189
00:10:47,354 --> 00:10:49,415
‫كم أنا مسرور.

190
00:10:49,439 --> 00:10:52,669
‫بمناسبة الفتيات الجديدات، ألم يكن عليك
‫اصطحاب حبيبتك الزائفة الطالبة

191
00:10:52,693 --> 00:10:54,587
‫إلى المكتبة منذ نصف ساعة؟

192
00:10:54,611 --> 00:10:57,822
‫ماذا؟ الساعة الآن الـ6 صباحاً.

193
00:11:00,159 --> 00:11:01,386
‫"الهدوء
‫من فضلكم!"

194
00:11:01,410 --> 00:11:04,389
‫- هذا غريب.
‫- ما الغريب؟

195
00:11:04,413 --> 00:11:07,225
‫تذكرني المكتبات بالمدارس الابتدائية.

196
00:11:07,249 --> 00:11:09,727
‫يبدو هذا منذ فترة طويلة جداً.

197
00:11:09,751 --> 00:11:13,379
‫أجل، لنتكلم عن شيء آخر.

198
00:11:31,648 --> 00:11:33,983
‫أتعرف هذه الفتاة؟

199
00:11:34,526 --> 00:11:36,421
‫- "سكوت"!
‫- ماذا؟

200
00:11:36,445 --> 00:11:39,822
‫لم تعزف سوى نغمة واحدة للأغنية كلها.

201
00:11:39,823 --> 00:11:41,009
‫كانت هفوة من يدي.

202
00:11:41,033 --> 00:11:44,679
‫- هل تشتت حبيبتك انتباهك؟
‫- حبيبتي؟

203
00:11:44,703 --> 00:11:46,996
‫سأكون أكثر هدوءاً.

204
00:11:47,164 --> 00:11:49,809
‫- لنكرر البروفة.
‫- عذراً، ماذا سنعزف؟

205
00:11:49,833 --> 00:11:51,227
‫أخبرتك، عدة مرات!

206
00:11:51,251 --> 00:11:53,104
‫سنذهب إلى تلك الحفلة أيها المتخلف.

207
00:11:53,128 --> 00:11:55,273
‫- حفلة؟
‫- في منزل "جولي".

208
00:11:55,297 --> 00:11:56,441
‫ظننت أنكما انفصلتما.

209
00:11:56,465 --> 00:11:58,985
‫أجل، لكن ربما يكون هناك
‫بعض رجال الشركات، لذا...

210
00:11:59,009 --> 00:12:00,945
‫- تباً، ستكون حفلة سيئة.
‫- ستكون سيئة!

211
00:12:00,969 --> 00:12:03,197
‫على الأقل سيمنحنا ذلك شيئاً لنتذمر منه.

212
00:12:03,221 --> 00:12:04,365
‫تباً!

213
00:12:04,389 --> 00:12:06,743
‫- هذا سيئ!
‫- هذا سيئ!

214
00:12:06,767 --> 00:12:10,770
‫سأذهب لأتبول بسبب الملل.

215
00:12:10,854 --> 00:12:12,415
‫علي أن أتبول.

216
00:12:12,439 --> 00:12:14,083
‫لذا أخبرته بأن فرقتكم متميزة،

217
00:12:14,107 --> 00:12:17,670
‫وأن عليكم تسويقها إلى
‫المصابين بالصمم، لأن...

218
00:12:17,694 --> 00:12:19,213
‫- "سكوت"! مرحباً!
‫- مرحباً يا "كومو".

219
00:12:19,237 --> 00:12:21,090
‫ما رأيك في هذه الحفلة الرائعة؟
‫أتتناول الكثير من الكحول؟

220
00:12:21,114 --> 00:12:23,051
‫كلا، أنا لا أشرب. هذه مجرد كولا بلا سكر.

221
00:12:23,075 --> 00:12:24,427
‫ماذا تعني بأنك لا تشرب؟

222
00:12:24,451 --> 00:12:26,846
‫أتذكر تماما أنك كنت ثملاً
‫بعد بضعة كؤوس خمر...

223
00:12:26,870 --> 00:12:29,432
‫- "كومو"، تعرف كل من هنا، صحيح؟
‫- أجل، تقريباً.

224
00:12:29,456 --> 00:12:30,600
‫"(كومو) - يعرف الجميع
‫٢٥ سنة"

225
00:12:30,624 --> 00:12:32,435
‫أتعرف فتاة شعرها يشبه هذا؟

226
00:12:32,459 --> 00:12:33,686
‫أجل، إنها "رامونا فلاورز".

227
00:12:33,710 --> 00:12:35,521
‫هناك من قال إنها ستأتي الليلة.

228
00:12:35,545 --> 00:12:37,106
‫- ماذا؟
‫- "سكوت".

229
00:12:37,130 --> 00:12:39,275
‫هل تثير إعجابك أم ماذا؟ لكن علي إخبارك،

230
00:12:39,299 --> 00:12:41,759
‫يقال إنه من الصعب التعرف عليها.

231
00:13:14,501 --> 00:13:20,006
‫"هذه الفتاة..."

232
00:13:22,509 --> 00:13:25,321
‫- مرحباً، ما الأخبار؟
‫- لا شيء.

233
00:13:25,345 --> 00:13:28,491
‫- أتعرفين لعبة "باك مان"؟
‫- أعرفها.

234
00:13:28,515 --> 00:13:32,745
‫حسناً، "باك مان"
‫كان اسمها في الأصل "بك مان".

235
00:13:32,769 --> 00:13:34,497
‫غيروا الاسم لأنه...

236
00:13:34,521 --> 00:13:36,666
‫ليس لأن "باك مان" يبدو كقرص هوكي.

237
00:13:36,690 --> 00:13:39,168
‫"باكو-باكو" تعني "حرك فمك"،

238
00:13:39,192 --> 00:13:41,838
‫وكانوا خائفين من أن يغير الناس...

239
00:13:41,862 --> 00:13:46,657
‫يحرفونها إلى كلمة مشينة...

240
00:13:47,868 --> 00:13:50,536
‫حسناً، هذا مذهل.

241
00:13:52,289 --> 00:13:54,457
‫هل أنا أحلم؟

242
00:13:56,043 --> 00:13:59,188
‫- سأتركك الآن وحدك إلى الأبد.
‫- أشكرك.

243
00:13:59,212 --> 00:14:00,356
‫"ثم"

244
00:14:00,380 --> 00:14:01,816
‫"تعقبها"

245
00:14:01,840 --> 00:14:02,984
‫"حتى"

246
00:14:03,008 --> 00:14:04,193
‫"غادرت"

247
00:14:04,217 --> 00:14:06,154
‫"الحفلة"

248
00:14:06,178 --> 00:14:07,280
‫- يا صاح!
‫- ماذا؟

249
00:14:07,304 --> 00:14:08,614
‫- إنها حقيقية تماماً!
‫- من؟

250
00:14:08,638 --> 00:14:10,199
‫- "رامونا فلاورز".
‫- ماذا؟

251
00:14:10,223 --> 00:14:12,368
‫يا صاح! ماذا تعرف عن "رامونا فلاورز"؟

252
00:14:12,392 --> 00:14:15,204
‫- لا أعرف سوى أنها أمريكية.
‫- أمريكية.

253
00:14:15,228 --> 00:14:17,874
‫لم لا تتحدث إلى "ساندرا" و"مونيك"؟
‫إنهما تعرفان أكثر مني.

254
00:14:17,898 --> 00:14:20,043
‫يا فتيات. ماذا تعرفان عن "رامونا فلاورز"؟

255
00:14:20,067 --> 00:14:23,046
‫- سمعت أن لديها حبيب.
‫- أجل. شخص في "نيويورك".

256
00:14:23,070 --> 00:14:24,714
‫حسناً. ماذا غير ذلك؟

257
00:14:24,738 --> 00:14:27,216
‫سمعت أنها تتفوق على الجميع.

258
00:14:27,240 --> 00:14:29,844
‫إنها فريدة من نوعها.

259
00:14:29,868 --> 00:14:31,804
‫لديها معجبون كثيرون.

260
00:14:31,828 --> 00:14:34,515
‫لديها خبرة كبيرة بالحياة يا صاح.

261
00:14:34,539 --> 00:14:36,059
‫ما خطب "رامونا فلاورز"؟

262
00:14:36,083 --> 00:14:38,186
‫- أتعرفينها؟ أخبريني الآن.
‫- انتقلت إلى هنا مؤخراً.

263
00:14:38,210 --> 00:14:40,813
‫- تعمل بموقع "أمازون" وتأتي إلى محل عملي.
‫- حقاً؟

264
00:14:40,837 --> 00:14:42,690
‫ألم تقولي تواً إنها انفصلت عن حبيبها؟

265
00:14:42,714 --> 00:14:43,816
‫حقاً؟

266
00:14:43,840 --> 00:14:46,235
‫- حدثت بينهما مشاجرة كبيرة تقريباً.
‫- حقاً؟

267
00:14:46,259 --> 00:14:48,696
‫أجل! لكنني لم أود
‫أن يعرف "سكوت" ذلك يا "ستيفن".

268
00:14:48,720 --> 00:14:50,740
‫حسناً، لا أعرف سبب انجذابي إلى تلك الفتاة.

269
00:14:50,764 --> 00:14:52,992
‫"سكوت"، أمنعك من التقرب إلى "رامونا"،

270
00:14:53,016 --> 00:14:55,995
‫على الرغم من أنك
‫لم تحظ بحبيبة حقيقية لأكثر من سنة.

271
00:14:56,019 --> 00:14:59,832
‫مهلاً! لقد انتهت رسمياً فترة حداد "سكوت".

272
00:14:59,856 --> 00:15:01,542
‫إنه يواعد طالبة في المدرسة الثانوية.

273
00:15:01,566 --> 00:15:03,586
‫هذه هي فترة الحداد.

274
00:15:03,610 --> 00:15:04,754
‫كلامها صحيح.

275
00:15:04,778 --> 00:15:05,922
‫ظننت أنكما انفصلتما.

276
00:15:05,946 --> 00:15:08,758
‫لا أريدك أن تفزع
‫أفضل فتاة في حفلتي يا "سكوت".

277
00:15:08,782 --> 00:15:11,427
‫نعرف جميعاً أنك تتصرف
‫كساحر نساء أيها الأحمق.

278
00:15:11,451 --> 00:15:12,929
‫هذا غير صحيح على الإطلاق.

279
00:15:12,953 --> 00:15:14,847
‫- وما حدث مع "ليزا"؟
‫- كان سوء فهم.

280
00:15:14,871 --> 00:15:16,849
‫- ومع "هولي"؟
‫- لم يكن الأمر كما بدا.

281
00:15:16,873 --> 00:15:18,267
‫- وعندما هجرت "كيم" من أجل...
‫- حسناً.

282
00:15:18,291 --> 00:15:21,043
‫أموري مع "كيم" رائعة الآن، حسناً؟

283
00:15:21,545 --> 00:15:24,607
‫لا يهم! "رامونا" بعيدة المنال عنك.
‫لا تجادل في ذلك.

284
00:15:24,631 --> 00:15:27,026
‫كما أنني لست واثقة
‫بأنها انفصلت فعلاً عن حبيبها.

285
00:15:27,050 --> 00:15:29,278
‫تذكر باستمرار اسم شخص يدعى "غيديون".

286
00:15:29,302 --> 00:15:33,055
‫- لا أعرف سبب انجذابي إلى تلك الفتاة.
‫- انس الأمر يا "سكوت"!

287
00:15:35,809 --> 00:15:38,121
‫خمن من شرب حتى الثمالة؟

288
00:15:38,145 --> 00:15:40,623
‫"والاس".

289
00:15:40,647 --> 00:15:42,731
‫صحيح.

290
00:15:45,402 --> 00:15:46,796
‫تلك الفتاة التي رأيتها في حلمي...

291
00:15:46,820 --> 00:15:48,131
‫فتاة. حسناً.

292
00:15:48,155 --> 00:15:49,632
‫رأيتها في المكتبة.

293
00:15:49,656 --> 00:15:52,385
‫مكتبة. أيمكنني التظاهر بأننا نتكلم عن رجل؟

294
00:15:52,409 --> 00:15:55,471
‫ثم ذهبت إلى تلك الحفلة وفجأة كانت هناك.

295
00:15:55,495 --> 00:15:56,639
‫ها هو هناك.

296
00:15:56,663 --> 00:15:58,724
‫- أعتقد أنها...
‫- أعتقد أنه...

297
00:15:58,748 --> 00:16:02,228
‫أعتقد أنها فتاة أحلامي.

298
00:16:02,252 --> 00:16:04,605
‫عليك إذن الانفصال عن حبيبتك الزائفة
‫طالبة المدرسة الثانوية.

299
00:16:04,629 --> 00:16:06,399
‫لم أكن قط متأكداً من شيء إلى هذه الدرجة.

300
00:16:06,423 --> 00:16:09,235
‫عليك إذن الانفصال عن حبيبتك الزائفة
‫طالبة المدرسة الثانوية.

301
00:16:09,259 --> 00:16:10,319
‫ماذا قلت؟

302
00:16:10,343 --> 00:16:13,322
‫عليك الانفصال عن حبيبتك الزائفة
‫طالبة المدرسة الثانوية.

303
00:16:13,346 --> 00:16:15,848
‫لست أفهم كلامك يا صديقي.

304
00:16:16,475 --> 00:16:18,911
‫- أتفكر في مواعدة فتاتين في نفس الوقت؟
‫- كلاً طبعا!

305
00:16:18,935 --> 00:16:21,330
‫حسناً، عليك الانفصال عن حبيبتك الزائفة
‫طالبة المدرسة الثانوية.

306
00:16:21,354 --> 00:16:23,833
‫- مهلاً، من أخبرك بذلك؟
‫- "والاس". يا للغباء!

307
00:16:23,857 --> 00:16:25,626
‫- إنه ليس واعياً حتى.
‫- لا يهم.

308
00:16:25,650 --> 00:16:28,629
‫يفترض أنك ومن بين كل الناس
‫تعرف مدى فظاعة أن يتم خداعك.

309
00:16:28,653 --> 00:16:29,839
‫أليس لديك ما تقومين به؟

310
00:16:29,863 --> 00:16:33,657
‫أنت محق. علي إرسال
‫رسالة نصية جماعية بهذا الأمر. وداعاً.

311
00:16:35,702 --> 00:16:37,847
‫كيف تفعل ذلك يا "والاس"؟

312
00:16:37,871 --> 00:16:40,016
‫"والاس"!

313
00:16:40,040 --> 00:16:42,477
‫ما عنوان موقع "أمازون"، "كندا"؟

314
00:16:42,501 --> 00:16:44,687
‫نفس العنوان الذي قلته.

315
00:16:44,711 --> 00:16:47,023
‫علي طلب شيء رائع فعلاً.

316
00:16:47,047 --> 00:16:48,816
‫لديك رسالة إلكترونية.

317
00:16:48,840 --> 00:16:50,651
‫يا صاح، الكمبيوتر يقول إن لدي رسالة.

318
00:16:50,675 --> 00:16:53,029
‫من المذهل ما يمكننا فعله بالكمبيوتر
‫هذه الأيام.

319
00:16:53,053 --> 00:16:54,363
‫أنا أقرأها يا صاح.

320
00:16:54,387 --> 00:16:56,657
‫أنا سعيد جداً من أجلك.

321
00:16:56,681 --> 00:16:59,869
‫"عزيزي السيد (بلغريم)،
‫بلغني أننا سنتقاتل قريباً.

322
00:16:59,893 --> 00:17:03,539
‫اسمي (ماثيو باتيل) و..." هراء...

323
00:17:03,563 --> 00:17:08,836
‫"تحذير عادل... صراع يدوي... 7 أشرار..."
‫هراء...

324
00:17:08,860 --> 00:17:13,049
‫هذا...

325
00:17:13,073 --> 00:17:14,217
‫"تبارز حتى الموت"

326
00:17:14,241 --> 00:17:15,551
‫ماذا؟

327
00:17:15,575 --> 00:17:17,845
‫هذا ممل.

328
00:17:17,869 --> 00:17:20,496
‫حذف.

329
00:17:23,416 --> 00:17:25,353
‫"سكوت"،

330
00:17:25,377 --> 00:17:28,379
‫هل تنتظر الطرد الذي طلبته تواً؟

331
00:17:28,380 --> 00:17:29,649
‫ربما.

332
00:17:29,673 --> 00:17:33,528
‫نحن في عطلة الأسبوع. لن يتم شحنها
‫إلا بحلول يوم الاثنين على الأقل.

333
00:17:33,552 --> 00:17:35,363
‫ماذا كنت تقول؟

334
00:17:35,387 --> 00:17:36,489
‫- عناق مفاجئ!
‫- مرحباً!

335
00:17:36,513 --> 00:17:39,534
‫عناق مفاجئ. هذا لطيف جداً.

336
00:17:39,558 --> 00:17:40,701
‫ألا تذكر؟

337
00:17:40,725 --> 00:17:43,770
‫كان من المفترض أن تقابلني
‫في موقف الحافلة منذ نصف ساعة.

338
00:17:43,770 --> 00:17:46,063
‫وكيف أنسى؟

339
00:17:48,024 --> 00:17:49,585
‫نادي الكتاب السنوي ممل جداً.

340
00:17:49,609 --> 00:17:51,921
‫لا أحتمل الموسيقى
‫التي يستمعون إليها بينما نعمل.

341
00:17:51,945 --> 00:17:53,047
‫هذا مؤسف.

342
00:17:53,071 --> 00:17:56,259
‫انفصلت "هانا" عن "آلان"
‫وهي معجبة الآن بـ"ديريك".

343
00:17:56,283 --> 00:17:58,594
‫لكن "تامارا" تدعي أن "ديريك" من حقها.

344
00:17:58,618 --> 00:18:00,703
‫يا له من أمر.

345
00:18:01,371 --> 00:18:03,182
‫حركة سيئة!

346
00:18:03,206 --> 00:18:04,934
‫حركة سيئة!

347
00:18:04,958 --> 00:18:07,084
‫حركة سيئة!

348
00:18:07,294 --> 00:18:09,105
‫حركة سيئة!

349
00:18:09,129 --> 00:18:10,231
‫حركة سيئة!

350
00:18:10,255 --> 00:18:12,567
‫حسنا. آسف، أنا المخطئ.

351
00:18:12,591 --> 00:18:14,800
‫جولة فردية!

352
00:18:16,136 --> 00:18:17,363
‫"النينجا الشرير".

353
00:18:17,387 --> 00:18:19,198
‫"النينجا الشرير"!

354
00:18:19,222 --> 00:18:21,265
‫لا يمكنني أبداً الانتصار على هذا الرجل.

355
00:18:21,766 --> 00:18:23,411
‫لا تهتم بالأمر.

356
00:18:23,435 --> 00:18:24,620
‫انتهت اللعبة!

357
00:18:24,644 --> 00:18:27,039
‫أتود أن تواصل اللعب؟

358
00:18:27,063 --> 00:18:29,458
‫استمرار؟ 9، 8،

359
00:18:29,482 --> 00:18:32,628
‫- 7، 6، 5...
‫- أعتقد...

360
00:18:32,652 --> 00:18:35,131
‫- ...4، 3...
‫- أعتقد أن علينا...

361
00:18:35,155 --> 00:18:38,115
‫2، 1.

362
00:18:44,581 --> 00:18:47,143
‫استعدوا يا رفاق. استعدوا.

363
00:18:47,167 --> 00:18:48,394
‫سوف نؤدي عرضاً.

364
00:18:48,418 --> 00:18:51,147
‫- يا إلهي، متى؟
‫- يوم الأربعاء.

365
00:18:51,171 --> 00:18:54,942
‫- "ذا روكيت". والأفضل أنه ضمن "م ت د ف".
‫- مذهل!

366
00:18:54,966 --> 00:18:56,485
‫"معركة (تورونتو) الدولية للفرق"؟

367
00:18:56,509 --> 00:18:57,653
‫أجل.

368
00:18:57,677 --> 00:19:00,239
‫سألني هذا الرجل في العمل،
‫"أتعرف أي شخص في فرقة يا (ستيف)؟"

369
00:19:00,263 --> 00:19:03,784
‫وأجبته بأني كذلك فقال، "هل تعزف في فرقة؟"

370
00:19:03,808 --> 00:19:06,162
‫وأجبته بأنني أفعل ذلك.

371
00:19:06,186 --> 00:19:07,330
‫قصة رائعة يا رجل.

372
00:19:07,354 --> 00:19:08,998
‫أتوجد جائزة أو ما شابه ذلك؟

373
00:19:09,022 --> 00:19:11,917
‫مجرد عقد توقيع أسطوانة مع "جي مان غريفز".

374
00:19:11,941 --> 00:19:13,836
‫- من؟
‫- ألا تعرفه؟

375
00:19:13,860 --> 00:19:16,654
‫أهم منتج مستقل في الألفية.

376
00:19:16,988 --> 00:19:21,802
‫إن فزنا، لن تكون "نايفز" فقط
‫هي من ترتدي قميص "سكس بوب أومب".

377
00:19:21,826 --> 00:19:24,347
‫سيقوم الأشخاص المشهورون بارتدائها أيضاً.

378
00:19:24,371 --> 00:19:25,514
‫أعدك

379
00:19:25,538 --> 00:19:30,186
‫بأنني سأفعل كل في وسعي
‫لترك مجموعة المذاكرة وحضور العرض.

380
00:19:30,210 --> 00:19:32,021
‫علي أن أتبول.

381
00:19:32,045 --> 00:19:35,483
‫- رباه، من ستواجهون؟
‫- "كراش آند ذا بويز".

382
00:19:35,507 --> 00:19:39,528
‫- الفرقة التي بها "كراش" وهؤلاء الأولاد؟
‫- أجل، هذه هي الفرقة.

383
00:19:39,552 --> 00:19:42,114
‫- أكرههم.
‫- رباه، أنا أيضاً أكرههم.

384
00:19:42,138 --> 00:19:44,283
‫- أجل، إنهم سيئون.
‫- سيئون جداً.

385
00:19:44,307 --> 00:19:47,810
‫"حانة التبول"

386
00:20:11,292 --> 00:20:13,711
‫مرحباً!

387
00:20:22,053 --> 00:20:24,221
‫مرحباً!

388
00:20:28,268 --> 00:20:29,453
‫"سكوت بلغريم"؟

389
00:20:29,477 --> 00:20:33,249
‫مرحباً، كنت أفكر أن أطلب منك الخروج معي،
‫لكنني أدركت كم سيكون هذا غبياً.

390
00:20:33,273 --> 00:20:35,376
‫لذا، أتودين الخروج معي؟

391
00:20:35,400 --> 00:20:37,753
‫كلا، لا بأس. يمكنك التوقيع على هذا، حسناً؟

392
00:20:37,777 --> 00:20:39,797
‫استيقظت تواً وكنت أحلم بك.

393
00:20:39,821 --> 00:20:42,883
‫حلمت بأنك توصلين هذا الطرد لي.
‫هل هذا غريب؟

394
00:20:42,907 --> 00:20:45,136
‫- ليس غريباً على الإطلاق.
‫- حقاً؟

395
00:20:45,160 --> 00:20:47,596
‫كلا، الفكرة أن لديك طريق مختصر رائع

396
00:20:47,620 --> 00:20:49,098
‫يمر عبر عقلك وأحب استخدامه.

397
00:20:49,122 --> 00:20:51,267
‫- يمكنني عبور ٥ كيلومترات خلال ١٥ ثانية.
‫- حسناً.

398
00:20:51,291 --> 00:20:53,394
‫نسيت أنكم لا تستخدمون ذلك في "كندا".

399
00:20:53,418 --> 00:20:55,813
‫ألا تذكرينني؟
‫تقابلنا في الحفلة منذ عدة ليال.

400
00:20:55,837 --> 00:20:57,732
‫- هل كنت من يتحدث عن "باك مان"؟
‫- كلا.

401
00:20:57,756 --> 00:20:59,900
‫كلا طبعاً. كان هذا شخصاً أحمق.

402
00:20:59,924 --> 00:21:01,444
‫كنت الشخص الآخر.

403
00:21:01,468 --> 00:21:03,779
‫عليك توقيع هذا، أياً كان.

404
00:21:03,803 --> 00:21:06,240
‫- لكنك سترحلين إن وقعت.
‫- أجل، هكذا تسير الأمور.

405
00:21:06,264 --> 00:21:08,242
‫حسناً، ربما،

406
00:21:08,266 --> 00:21:11,162
‫أتودين أن نخرج معاً؟ ونتعرف على بعض؟

407
00:21:11,186 --> 00:21:13,205
‫أنت جديدة في المنطقة، صحيح؟

408
00:21:13,229 --> 00:21:19,443
‫وأنا أعيش هنا منذ ولادتي،
‫توجد أسباب تدعوك للخروج معي.

409
00:21:19,861 --> 00:21:22,321
‫أتريدني أن أخرج معك؟

410
00:21:22,947 --> 00:21:24,925
‫أجل، إن كان ذلك يناسبك.

411
00:21:24,949 --> 00:21:28,827
‫هل ستوقع على استلام طردك اللعين إن وافقت؟

412
00:21:29,329 --> 00:21:30,806
‫اتفقنا إذن، أنتقابل في الـ8؟

413
00:21:30,830 --> 00:21:32,998
‫"اتفقنا إذن"

414
00:21:34,167 --> 00:21:36,020
‫لم تقفين هنا؟

415
00:21:36,044 --> 00:21:38,022
‫أنا أنتظرك.

416
00:21:38,046 --> 00:21:40,649
‫آسف، ظننت أنك أروع من أن تأتي في موعدك.

417
00:21:40,673 --> 00:21:43,467
‫أخطأت في ظنك.

418
00:21:43,635 --> 00:21:45,946
‫إذن، ماذا دفعك للحضور إلى "تورونتو"؟

419
00:21:45,970 --> 00:21:48,824
‫- أظنني احتجت إلى أن أهرب.
‫- حسناً.

420
00:21:48,848 --> 00:21:50,493
‫حصلت على تلك الوظيفة هنا،
‫وقد كان "غيديون" يقول دوماً

421
00:21:50,517 --> 00:21:53,037
‫إن "تورونتو" إحدى المدن الرائعة، لذا...

422
00:21:53,061 --> 00:21:55,456
‫هل "غيديون" حبيبك؟

423
00:21:55,480 --> 00:21:59,191
‫إنه صديقي.

424
00:21:59,234 --> 00:22:01,295
‫هل كان حبيبك؟

425
00:22:01,319 --> 00:22:03,506
‫أيمكننا عدم الخوض في هذا الأمر الآن؟

426
00:22:03,530 --> 00:22:06,342
‫إنه لا يثير اهتمامي إطلاقاً.

427
00:22:06,366 --> 00:22:08,844
‫ماذا عنك؟ ما عملك؟

428
00:22:08,868 --> 00:22:13,057
‫- لست أعمل حالياً.
‫- ما وظيفتك السابقة وماذا تنوي أن تعمل؟

429
00:22:13,081 --> 00:22:18,562
‫آخر وظيفة لي كانت مملة وحزينة.

430
00:22:18,586 --> 00:22:20,481
‫أعرف وظائف كثيرة مثلها.

431
00:22:20,505 --> 00:22:21,816
‫أهذا سبب رحيلك عن "نيويورك"؟

432
00:22:21,840 --> 00:22:23,484
‫تقريباً.

433
00:22:23,508 --> 00:22:26,028
‫كان قد حان وقت الذهاب
‫إلى مكان بارد أكثر راحة.

434
00:22:26,052 --> 00:22:29,031
‫- حسناً، المكان هنا بارد بالتأكيد.
‫- أجل.

435
00:22:29,055 --> 00:22:31,659
‫أقصد بذلك أن البرودة شديدة.

436
00:22:31,683 --> 00:22:33,892
‫لقد فهمت.

437
00:22:35,353 --> 00:22:39,583
‫- هذا سخيف. ألسنا في شهر أبريل؟
‫- أعرف.

438
00:22:39,607 --> 00:22:41,669
‫يمكنني بالكاد رؤيتك.

439
00:22:41,693 --> 00:22:44,380
‫هذا اللقاء كله كان بمثابة كارثة كبيرة.

440
00:22:44,404 --> 00:22:48,342
‫أعتقد أن سوء الطقس
‫يصلح كحجة ممتازة بالنسبة إلى موعد فاشل.

441
00:22:48,366 --> 00:22:52,745
‫- هذا موعد إذن، صحيح؟
‫- هل قلت موعد؟

442
00:22:52,745 --> 00:22:54,265
‫زلة لسان.

443
00:22:54,289 --> 00:22:55,891
‫لسان.

444
00:22:55,915 --> 00:22:58,561
‫عموماً، الليلة لم تنته بعد.

445
00:22:58,585 --> 00:23:00,563
‫أعتقد أنه يوجد مدخل هنا في مكان ما.

446
00:23:00,587 --> 00:23:02,523
‫مدخل؟

447
00:23:02,547 --> 00:23:05,257
‫باب.

448
00:23:07,594 --> 00:23:09,803
‫تعال.

449
00:23:18,605 --> 00:23:22,441
‫"(رامونا) تقترب"

450
00:23:24,611 --> 00:23:28,280
‫- أي نوع من الشاي تريد؟
‫- أيوجد أكثر من نوع؟

451
00:23:28,573 --> 00:23:31,135
‫لدينا ثمر العنبية وتوت العليق
‫والأعشاب الصينية و"سليبيتايم"،

452
00:23:31,159 --> 00:23:33,470
‫شاي أخضر وشاي أخضر بالليمون
‫وشاي أخضر بالليمون والعسل،

453
00:23:33,494 --> 00:23:35,598
‫كارثة كبدية وزنجبيل بالعسل
‫وزنجبيل بلا عسل،

454
00:23:35,622 --> 00:23:37,433
‫فانيليا باللوز وشوكولاتة بيضاء
‫عنبية بابونغ،

455
00:23:37,457 --> 00:23:40,060
‫فانيليا بالجوز و"كونستانت كومنت"

456
00:23:40,084 --> 00:23:41,729
‫و"إيرل غراي".

457
00:23:41,753 --> 00:23:43,772
‫هل اختلقت بعض هذه الأسماء؟

458
00:23:43,796 --> 00:23:45,941
‫أظنني سأحتسي "سليبيتايم".

459
00:23:45,965 --> 00:23:48,425
‫أنا أيضا سأحتسي هذا النوع.

460
00:23:49,594 --> 00:23:51,071
‫سأحضر لك غطاء.

461
00:23:51,095 --> 00:23:54,973
‫سيكون ذلك رائعاً.

462
00:24:04,651 --> 00:24:06,420
‫يا صاح، أنا أغير ملابسي.

463
00:24:06,444 --> 00:24:08,672
‫آسف. أشعر بالبرودة فحسب.

464
00:24:08,696 --> 00:24:10,799
‫تفضل، هل نفع ذلك؟

465
00:24:10,823 --> 00:24:14,345
‫أجل، هذا دافئ جداً. ما ذلك؟

466
00:24:14,369 --> 00:24:17,287
‫حسناً.

467
00:24:32,136 --> 00:24:35,532
‫هل كنت ستحضرين الغطاء من على فراشك؟

468
00:24:35,556 --> 00:24:36,867
‫أظن هذا.

469
00:24:36,891 --> 00:24:42,479
‫ربما علينا أن ننسل معاً أسفل الغطاء،
‫بما أننا نشعر بالبرودة الشديدة.

470
00:24:42,814 --> 00:24:45,816
‫ماذا عن الشاي؟

471
00:24:46,693 --> 00:24:49,069
‫يمكنني

472
00:24:49,153 --> 00:24:51,863
‫ألا أحتسي الشاي.

473
00:24:58,871 --> 00:25:00,516
‫غيرت رأيي.

474
00:25:00,540 --> 00:25:03,185
‫إلى ماذا؟ وماذا كنت تنوين؟

475
00:25:03,209 --> 00:25:06,730
‫لا أريد مضاجعتك يا "بلغريم". ليس الآن.

476
00:25:06,754 --> 00:25:08,691
‫حسناً.

477
00:25:08,715 --> 00:25:11,026
‫لن أدعك ترحل الآن وسط عاصفة ثلجية مثلاً.

478
00:25:11,050 --> 00:25:12,653
‫يمكنك النوم في فراشي.

479
00:25:12,677 --> 00:25:15,572
‫وأحتفظ بحق تغيير رأيي بشأن المضاجعة.

480
00:25:15,596 --> 00:25:19,284
‫حسناً، هذا لطيف. القيام بهذا فقط.

481
00:25:19,308 --> 00:25:24,373
‫لقد مرت فترة طويلة
‫لذا، أعتقد أنني بحاجة إلى هذا أياً كان،

482
00:25:24,397 --> 00:25:27,441
‫لذا، شكراً لك.

483
00:25:28,401 --> 00:25:31,278
‫على الرحب والسعة.

484
00:25:33,239 --> 00:25:36,802
‫أيمكن لما حدث ألا يكون مجرد ليلة عابرة؟

485
00:25:36,826 --> 00:25:40,579
‫خصوصاً مع كوني لم أمارس الجنس.
‫كانت هذه مزحة.

486
00:25:40,580 --> 00:25:42,391
‫ماذا تريد تحديداً؟

487
00:25:42,415 --> 00:25:44,893
‫تعالي إلى الجولة الأولى
‫من مسابقة معركة الفرق.

488
00:25:44,917 --> 00:25:48,587
‫- هل لديك فرقة؟
‫- أجل، نحن سيئون. أيمكنك الحضور؟

489
00:25:48,671 --> 00:25:49,940
‫بالطبع.

490
00:25:49,964 --> 00:25:53,759
‫انتظري. أيمكنني معرفة رقم هاتفك؟

491
00:25:54,260 --> 00:25:55,654
‫مدهش. رقم هاتف فتاة.

492
00:25:55,678 --> 00:25:57,656
‫"(رامونا) ٢١٢-٦٦٤-٧٦٦٥
‫7 قبلات"

493
00:25:57,680 --> 00:25:59,283
‫أراك في العرض يا "سكوت بلغريم".

494
00:25:59,307 --> 00:26:00,826
‫العرض الليلة. في...

495
00:26:00,850 --> 00:26:03,996
‫"(روكيت)"

496
00:26:04,020 --> 00:26:06,081
‫"(ذا روكيت)
‫معلومة مضحكة: هذا المكان مقزز"

497
00:26:06,105 --> 00:26:08,917
‫مرحباً. لقد أتيت.

498
00:26:08,941 --> 00:26:12,611
‫أجل. لقد أتيت فعلاً.

499
00:26:16,866 --> 00:26:19,470
‫رجاء، اعذري أخي. إنه مصاب بالغباء المزمن.

500
00:26:19,494 --> 00:26:20,971
‫- أنا "ستايسي".
‫- مرحباً.

501
00:26:20,995 --> 00:26:22,639
‫- هذا "والاس"، رفيقه في السكن.
‫- مرحباً.

502
00:26:22,663 --> 00:26:25,791
‫- هذا حبيبي، "جيمي".
‫- مرحباً.

503
00:26:25,833 --> 00:26:27,144
‫وهذه "نايفز".

504
00:26:27,168 --> 00:26:29,961
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

505
00:26:33,633 --> 00:26:35,277
‫إذن، أتعجبك طريقة تصفيف شعري؟

506
00:26:35,301 --> 00:26:38,303
‫حسناً، أنا...

507
00:26:47,814 --> 00:26:51,358
‫علي الذهاب.

508
00:26:52,819 --> 00:26:58,884
‫حسنا، الفرقة التالية من "برامبتون"
‫وهي فرقة "كراش آند ذا بويز".

509
00:26:58,908 --> 00:27:00,552
‫"(كراش) - المعروف بـ(لوكاس ولسون)
‫(جويل) - المعروف بـ(جويل مكميلان)"

510
00:27:00,576 --> 00:27:01,720
‫"عازف الطبل غير معروف"

511
00:27:01,744 --> 00:27:03,680
‫رباه! هذا كابوس.

512
00:27:03,704 --> 00:27:06,141
‫هل هذا كابوس؟ استيقظ!

513
00:27:06,165 --> 00:27:07,559
‫ستتحسن فور أن نصعد إلى خشبة المسرح.

514
00:27:07,583 --> 00:27:11,063
‫كنا تواً عليها لتفقد الصوت
‫وقد كرهنا فني الصوت.

515
00:27:11,087 --> 00:27:14,358
‫أنت متوتر فقط. مجرد توتر يسبق العرض.

516
00:27:14,382 --> 00:27:15,651
‫الناس تحب فرقتنا، صحيح؟

517
00:27:15,675 --> 00:27:17,402
‫رباه، هذا سيئ.

518
00:27:17,426 --> 00:27:19,696
‫هذا سيئ جداً.

519
00:27:19,720 --> 00:27:23,765
‫"جيمي"، أهم جيدون أم سيئون؟

520
00:27:23,766 --> 00:27:27,079
‫لم يبدؤوا العزف بعد.

521
00:27:27,103 --> 00:27:29,206
‫- كان هذا اختباراً يا "جيمي".
‫- 1، 2.

522
00:27:29,230 --> 00:27:32,167
‫- لقد نجحت.
‫- حسناً.

523
00:27:32,191 --> 00:27:33,502
‫مساء الخير.

524
00:27:33,526 --> 00:27:35,838
‫أدعى "كراش". وهؤلاء هم الصبية.

525
00:27:35,862 --> 00:27:37,673
‫أهي أيضاً صبي؟

526
00:27:37,697 --> 00:27:39,698
‫أجل.

527
00:27:40,199 --> 00:27:42,010
‫ألديهم عازفة طبل؟

528
00:27:42,034 --> 00:27:46,640
‫هذه الأغنية تدعى
‫"أنا حزين جداً، أنا في غاية الحزن".

529
00:27:46,664 --> 00:27:49,040
‫يتم غناؤها هكذا.

530
00:27:54,672 --> 00:27:55,899
‫شكراً.

531
00:27:55,923 --> 00:27:58,193
‫ليس هذا سباقاً يا رفاق.

532
00:27:58,217 --> 00:28:01,405
‫حسنا، الأغنية التالية مهداة إلى الشخص
‫الذي يواصل الصراخ من الشرفة.

533
00:28:01,429 --> 00:28:03,532
‫اسمها "نحن نكرهك، فلتمت من فضلك".

534
00:28:03,556 --> 00:28:06,433
‫رائع. أحب هذه الأغنية.

535
00:28:18,195 --> 00:28:21,383
‫كيف يمكننا الظهور بعدهم ومجاراتهم؟

536
00:28:21,407 --> 00:28:22,759
‫لن نفوز

537
00:28:22,783 --> 00:28:24,887
‫لن نوقع العقد مع "جي مان"

538
00:28:24,911 --> 00:28:28,181
‫لن نعزف أبداً ليلة الافتتاح
‫في مسرح "كايوس"

539
00:28:28,205 --> 00:28:31,184
‫تباً يا "سكوت"
‫هلا تتوقف أرجوك عن الوقوف مكانك

540
00:28:31,208 --> 00:28:33,251
‫أنت تصيبني بالتوتر

541
00:28:33,753 --> 00:28:36,064
‫شكراً لكم.

542
00:28:36,088 --> 00:28:39,716
‫إذن، كيف تعرفين "سكوت"؟

543
00:28:39,759 --> 00:28:42,279
‫إنه صديق.

544
00:28:42,303 --> 00:28:47,265
‫يصعب علي التذكر،
‫لأن لديه الكثير من الأصدقاء.

545
00:28:47,558 --> 00:28:50,913
‫"نايفز"، كيف قابلت "سكوت"؟

546
00:28:50,937 --> 00:28:52,873
‫حسناً...

547
00:28:52,897 --> 00:28:55,065
‫كلا.

548
00:28:56,150 --> 00:28:59,611
‫هذا كابوس.

549
00:29:01,155 --> 00:29:03,759
‫- علينا العزف الآن وبصوت عال.
‫- حسناً.

550
00:29:03,783 --> 00:29:08,119
‫كنت في الحافلة مع أمي...

551
00:29:09,080 --> 00:29:11,433
‫أهذه فعلاً نهاية القصة؟

552
00:29:11,457 --> 00:29:13,769
‫- يا إلهي!
‫- حسنا.

553
00:29:13,793 --> 00:29:14,937
‫لقد صعدوا إلى خشبة المسرح!

554
00:29:14,961 --> 00:29:16,897
‫الفرقة التالية من "تورونتو".

555
00:29:16,921 --> 00:29:22,486
‫وأجل. رحبوا بفرقة "سكس بوب أومب".

556
00:29:22,510 --> 00:29:25,762
‫أحبكم يا فرقة "سكس بوب أومب"!

557
00:29:27,098 --> 00:29:28,408
‫هل أنت مستعد يا "سكوت"؟

558
00:29:28,432 --> 00:29:29,952
‫حسناً. "كيم"؟ هل أنت...

559
00:29:29,976 --> 00:29:34,646
‫نحن فرقة "سكس بوب أومب"! 1، 2، 3، 4!

560
00:30:51,891 --> 00:30:54,559
‫سيد "بلغريم".

561
00:30:54,894 --> 00:30:59,541
‫هذا أنا، "ماثيو باتيل".

562
00:30:59,565 --> 00:31:03,401
‫اعتبر أن معركتنا بدأت.

563
00:31:03,903 --> 00:31:06,279
‫ماذا فعلت؟

564
00:31:06,572 --> 00:31:09,616
‫ماذا أفعل؟

565
00:31:10,409 --> 00:31:12,577
‫قاتل!

566
00:31:19,960 --> 00:31:22,128
‫"حركة عكسية!"

567
00:31:24,215 --> 00:31:26,902
‫حسناً.

568
00:31:26,926 --> 00:31:29,196
‫حسناً.

569
00:31:29,220 --> 00:31:32,764
‫انتبه! إنه هذا الشخص.

570
00:31:49,073 --> 00:31:51,116
‫"٦٤ ضربة متتالية"

571
00:31:54,829 --> 00:31:57,664
‫"ضد"

572
00:32:04,463 --> 00:32:07,132
‫حسناً،

573
00:32:07,174 --> 00:32:10,278
‫أنت خصم جدير بالاحترام يا "بلغريم".

574
00:32:10,302 --> 00:32:11,780
‫من أنت بالضبط؟

575
00:32:11,804 --> 00:32:15,117
‫أدعى "ماثيو باتيل"!

576
00:32:15,141 --> 00:32:21,604
‫أنا أول حبيب سابق شرير لـ"رامونا".

577
00:32:22,481 --> 00:32:24,524
‫ماذا؟

578
00:32:25,109 --> 00:32:27,527
‫أهناك من يود احتساء شراب آخر؟

579
00:32:37,997 --> 00:32:40,851
‫انتظر. هل نتقاتل على "رامونا"؟

580
00:32:40,875 --> 00:32:43,854
‫ألم تصلك رسالتي الإلكترونية
‫التي تشرح الموقف؟

581
00:32:43,878 --> 00:32:45,962
‫قرأتها بشكل سريع.

582
00:32:46,338 --> 00:32:49,799
‫ستدفع ثمن إهانتك لي!

583
00:33:13,240 --> 00:33:16,052
‫ما خطب ملابسه؟

584
00:33:16,076 --> 00:33:19,181
‫أجل، هل هو قرصان؟

585
00:33:19,205 --> 00:33:23,208
‫- هل أنت قرصان؟
‫- أزياء القراصنة هي موضة هذا العام.

586
00:33:31,217 --> 00:33:33,718
‫هل واعدت حقاً هذا الرجل؟

587
00:33:34,386 --> 00:33:36,679
‫أجل.

588
00:33:36,722 --> 00:33:39,724
‫في الصف السابع.

589
00:33:39,892 --> 00:33:41,935
‫و؟

590
00:33:44,230 --> 00:33:50,235
‫كان موسم كرة القدم ولسبب ما،
‫رغبني كل الرياضيين.

591
00:33:50,444 --> 00:33:53,715
‫كان "ماثيو" الفتى الوحيد
‫غير الرياضي وببشرة مختلفة.

592
00:33:53,739 --> 00:33:57,427
‫لذا، اتحدنا معاً وهزمناهم جميعاً.

593
00:33:57,451 --> 00:34:01,097
‫تشاجرنا ولكمنا وقاتلنا لساعات.

594
00:34:01,121 --> 00:34:03,350
‫لم يمكن لأحد
‫التغلب على قوى "ماثيو" الخفية.

595
00:34:03,374 --> 00:34:04,559
‫"قبلات"

596
00:34:04,583 --> 00:34:06,102
‫قبلنا بعضنا مرة واحدة فقط.

597
00:34:06,126 --> 00:34:09,564
‫وبعد أسبوع ونصف، انفصلت عنه.

598
00:34:09,588 --> 00:34:12,924
‫مهلاً. قوى خفية؟

599
00:34:14,426 --> 00:34:18,930
‫ستدفعين ثمن هذا يا "فلاورز".

600
00:34:21,767 --> 00:34:23,768
‫ماذا؟

601
00:34:36,115 --> 00:34:38,241
‫إنه بارع.

602
00:34:42,746 --> 00:34:44,998
‫- أخبره يا "ماتي".
‫- أخبره يا "ماتي".

603
00:35:04,143 --> 00:35:07,103
‫هذا حتى غير متناغم.

604
00:35:09,315 --> 00:35:12,502
‫مستحيل. كيف يمكن هذا؟

605
00:35:12,526 --> 00:35:16,779
‫افتح عينيك، وربما ستدرك ما حدث.

606
00:35:18,157 --> 00:35:20,700
‫"ضربة قاضية!"

607
00:35:27,875 --> 00:35:29,686
‫رائع! عملات معدنية.

608
00:35:29,710 --> 00:35:32,378
‫رباه، هل هذا مسموح؟

609
00:35:32,504 --> 00:35:37,694
‫حسناً، سررت بمقابلتك.
‫أبلغي تحيتي لصديقيك المثليين.

610
00:35:37,718 --> 00:35:40,178
‫صديقان مثليان؟

611
00:35:40,471 --> 00:35:42,139
‫"والاس"! مرة أخرى؟

612
00:35:42,139 --> 00:35:44,701
‫- اذهبا إلى غرفة!
‫- يا إلهي!

613
00:35:44,725 --> 00:35:48,371
‫تباً، دولاران و٤٠ سنتاً فقط؟
‫هذا لا يكفي حتي لركوب الحافلة إلى المنزل.

614
00:35:48,395 --> 00:35:50,665
‫سأقرضك الـ٣٥ سنتاً الباقية.

615
00:35:50,689 --> 00:35:55,234
‫حسناً، لقد فازت فرقة "سكس بوب أومب".

616
00:35:56,195 --> 00:35:59,030
‫"سكس بوب أومب" فازت؟

617
00:36:03,911 --> 00:36:05,221
‫"لاحقاً"

618
00:36:05,245 --> 00:36:09,707
‫إذن، عم كان يدور كل ذلك؟

619
00:36:10,876 --> 00:36:13,878
‫أعتقد

620
00:36:14,088 --> 00:36:17,192
‫إذا كنا سنتواعد، فقد يكون عليك
‫التغلب على أحبائي الـ7 السابقين الأشرار.

621
00:36:17,216 --> 00:36:19,736
‫- أحباؤك الـ7 السابقون الأشرار؟
‫- أجل، 7 أحباء سابقون أشرار.

622
00:36:19,760 --> 00:36:21,404
‫- وعلي مقاتلة...
‫- الانتصار.

623
00:36:21,428 --> 00:36:25,992
‫الانتصار على أحبائك الـ7 السابقين الأشرار
‫إن كنا سنظل نتواعد؟

624
00:36:26,016 --> 00:36:27,118
‫تقريباً.

625
00:36:27,142 --> 00:36:32,855
‫إذن، أتقولين الآن إننا نتواعد؟

626
00:36:34,191 --> 00:36:37,568
‫- أعتقد هذا.
‫- أيعني ذلك أن بإمكاننا تبادل القبلات؟

627
00:36:37,903 --> 00:36:40,822
‫- بالطبع.
‫- رائع.

628
00:36:50,582 --> 00:36:51,976
‫ثمة شخص سعيد.

629
00:36:52,000 --> 00:36:54,396
‫ثمة شخص وصل إلى مرحلة المداعبة أمس.

630
00:36:54,420 --> 00:36:57,732
‫وثمة شخص لديه موعد ثان الليلة.

631
00:36:57,756 --> 00:37:00,735
‫ثمة شخص محظوظ إذن.

632
00:37:00,759 --> 00:37:02,654
‫عندما أقول "شخص"
‫فأنا أتكلم عن نفسي، مفهوم؟

633
00:37:02,678 --> 00:37:05,054
‫وصلت إلى مرحلة المداعبة أمس.

634
00:37:05,431 --> 00:37:08,433
‫نوعاً ما.

635
00:37:09,101 --> 00:37:13,748
‫إذن، لقد دعوت "رامونا" للعشاء الليلة،
‫وبالتالي لا يمكنك التواجد هنا.

636
00:37:13,772 --> 00:37:16,274
‫حتى لا تتصرف بالأسلوب المعتاد للمثليين.

637
00:37:17,234 --> 00:37:19,587
‫حسناً يا "سكوت".

638
00:37:19,611 --> 00:37:23,508
‫- لكن في المقابل، علي إصدار إنذار نهائي.
‫- أهو واحد من إنذاراتك الشهيرة؟

639
00:37:23,532 --> 00:37:26,367
‫قد يحيا بشكل مشين.

640
00:37:26,368 --> 00:37:31,456
‫عليك الانفصال عن "نايفز"،
‫تلك الملاك الرقيقة، اليوم.

641
00:37:32,458 --> 00:37:34,728
‫لكن هذا صعب.

642
00:37:34,752 --> 00:37:38,356
‫إن لم تفعل، سأخبر "رامونا" بأمر "نايفز".
‫أقسم إنني سأفعل يا "سكوت".

643
00:37:38,380 --> 00:37:40,233
‫ماذا؟ أنت...

644
00:37:40,257 --> 00:37:41,359
‫مرحباً. صباح الخير.

645
00:37:41,383 --> 00:37:43,069
‫- مرحباً يا "جيمي".
‫- أنت تطبق معايير مزدوجة.

646
00:37:43,093 --> 00:37:44,571
‫لست المسؤول عن قواعد المثليين.

647
00:37:44,595 --> 00:37:47,615
‫إن كان ذلك يضايقك... توقف.
‫فلتناقش الأمر مع شبح "ليبيراتشي".

648
00:37:47,639 --> 00:37:48,742
‫أنت منافق.

649
00:37:48,766 --> 00:37:51,786
‫أعطني اللحم المقدد وقم بمهمتك الصعبة
‫بينما أشاهد أفلام "لوكاس لي".

650
00:37:51,810 --> 00:37:53,978
‫من هو "لوكاس لي"؟

651
00:37:54,813 --> 00:37:57,876
‫كان متزحلقاً بارعاً.
‫وصار الآن ممثلاً بارعاً.

652
00:37:57,900 --> 00:37:59,961
‫إنه يصور فيلماً لـ"وينيفريد هيلي"
‫في "تورونتو" حالياً.

653
00:37:59,985 --> 00:38:02,380
‫- أيصورون أفلاماً في "تورونتو"؟
‫- أجل.

654
00:38:02,404 --> 00:38:05,049
‫- سأتعقبه لاحقاً.
‫- إذن، "لوكاس لي" هذا...

655
00:38:05,073 --> 00:38:08,159
‫"لوكاس لي" لا يهمك الآن. اذهب.

656
00:38:10,162 --> 00:38:12,724
‫- أنا أكرهك.
‫- اخرج.

657
00:38:12,748 --> 00:38:14,934
‫- أصبح سلوكك السيئ معتاداً.
‫- اخرج.

658
00:38:14,958 --> 00:38:17,103
‫"الصوت"

659
00:38:17,127 --> 00:38:19,981
‫الآن، اسمعني جيداً يا رجل.

660
00:38:20,005 --> 00:38:22,484
‫الصوت التالي سيكون صوت إنهائي الاتصال.

661
00:38:22,508 --> 00:38:27,762
‫وبعد ذلك صوت إطلاقي النار.

662
00:38:30,432 --> 00:38:32,517
‫مرحباً يا "نايفز".

663
00:38:32,601 --> 00:38:35,413
‫أتودين التحدث؟

664
00:38:35,437 --> 00:38:41,336
‫هل ترتدي سترة مائلة للون الأصفر،
‫كسترة خفيفة وقميص بغطاء؟

665
00:38:41,360 --> 00:38:43,338
‫وقبعة سخيفة؟

666
00:38:43,362 --> 00:38:45,507
‫ليست سخيفة. ولم تتصرفين كوسيطة روحانية؟

667
00:38:45,531 --> 00:38:49,158
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

668
00:38:49,618 --> 00:38:50,804
‫مرحباً.

669
00:38:50,828 --> 00:38:52,138
‫"مرحباً"

670
00:38:52,162 --> 00:38:54,098
‫يا إلهي.

671
00:38:54,122 --> 00:38:58,186
‫لا أصدق أن فرقة "ذا كلاش آت ديمونهيد"
‫ستأتي إلى البلدة. أيمكنك اصطحابي للعرض؟

672
00:38:58,210 --> 00:39:00,522
‫حسناً، اسمعي...

673
00:39:00,546 --> 00:39:04,359
‫اسمع، أردت أن أدعوك إلى منزلي
‫لتناول العشاء.

674
00:39:04,383 --> 00:39:06,152
‫لتناول طعام صيني؟

675
00:39:06,176 --> 00:39:08,988
‫لمقابلة أهلي. إنه عشاء عيد ميلادي.

676
00:39:09,012 --> 00:39:11,991
‫أظن أن هذه فكرة سيئة جداً.

677
00:39:12,015 --> 00:39:14,536
‫كلا، لا بأس. لماذا؟

678
00:39:14,560 --> 00:39:16,204
‫أنا أكبر منك بكثير.

679
00:39:16,228 --> 00:39:19,791
‫كلا، لست كذلك.
‫والدي أكبر بـ9 سنوات من والدتي.

680
00:39:19,815 --> 00:39:22,877
‫أيسمح لك أصلاً بمواعدة أولاد
‫ليسوا من بني جنسك؟

681
00:39:22,901 --> 00:39:26,821
‫لا أكترث. أنا...

682
00:39:27,155 --> 00:39:29,574
‫أنا...

683
00:39:30,367 --> 00:39:34,078
‫"أحب"

684
00:39:36,874 --> 00:39:39,250
‫اسمعي،

685
00:39:39,543 --> 00:39:42,253
‫كنت أفكر

686
00:39:42,588 --> 00:39:46,924
‫في أنه علينا الانفصال.

687
00:39:48,093 --> 00:39:49,404
‫حقاً؟

688
00:39:49,428 --> 00:39:51,596
‫أجل.

689
00:39:51,930 --> 00:39:54,849
‫علاقتنا لن تنجح.

690
00:40:27,257 --> 00:40:30,403
‫- أين "نايفز"؟ ألن تأتي الليلة؟
‫- كلا، لقد انفصلنا.

691
00:40:30,427 --> 00:40:33,971
‫اسمعوا ذلك، لقد تعلمت النغمة الخفيضة
‫من لعبة "فاينال فانتازي ٢".

692
00:40:38,435 --> 00:40:41,956
‫- "سكوت"، أنت أفضل إنسان على كوكب الأرض.
‫- أشكرك.

693
00:40:41,980 --> 00:40:44,792
‫- كنت أقصد حثالة كوكب الأرض.
‫- أشكرك.

694
00:40:44,816 --> 00:40:46,252
‫هل انفصلت عن "نايفز"؟

695
00:40:46,276 --> 00:40:48,129
‫أجل، لكن لا تقلق.

696
00:40:48,153 --> 00:40:50,715
‫ربما تقابل سريعاً حبيبتي الجديدة جداً.

697
00:40:50,739 --> 00:40:52,782
‫جديدة جداً.

698
00:40:53,492 --> 00:40:58,306
‫حسناً، من الآن فصاعداً، لا حبيبات
‫ولا كلام عن الحبيبات أثناء البروفة.

699
00:40:58,330 --> 00:41:00,058
‫سواء كن قديمات أو جديدات أو

700
00:41:00,082 --> 00:41:01,267
‫- جديدات جداً.
‫- جديدات جداً.

701
00:41:01,291 --> 00:41:03,645
‫لقد حالفنا الحظ في الجولة الأولى.

702
00:41:03,669 --> 00:41:07,171
‫- نحن في المرحلة الحاسمة الآن، حسناً؟
‫- حسناً.

703
00:41:13,595 --> 00:41:15,615
‫هذا من أجلي.

704
00:41:15,639 --> 00:41:19,308
‫مرحباً، لقد أتيت.

705
00:41:19,351 --> 00:41:22,103
‫أجل، كما طلبت مني.

706
00:41:22,813 --> 00:41:24,916
‫- هل لاحظت شعرك؟
‫- أجل.

707
00:41:24,940 --> 00:41:26,167
‫إنه أزرق تماماً.

708
00:41:26,191 --> 00:41:30,361
‫أغير لون شعري كل أسبوع ونصف.
‫فلتعتد على ذلك.

709
00:41:30,362 --> 00:41:32,863
‫إذن...

710
00:41:33,115 --> 00:41:35,533
‫كيف تعرفتم على بعض؟

711
00:41:35,617 --> 00:41:37,929
‫أثناء المدرسة الثانوية، حسبما أظن.

712
00:41:37,953 --> 00:41:40,765
‫- كما قال "نيل".
‫- أنا "نيل".

713
00:41:40,789 --> 00:41:43,518
‫صدقي أو لا،
‫لقد واعدت "سكوت" في المدرسة الثانوية.

714
00:41:43,542 --> 00:41:45,144
‫ألديك أية قصص محرجة؟

715
00:41:45,168 --> 00:41:47,021
‫أجل، إنه أحمق.

716
00:41:47,045 --> 00:41:48,856
‫حسناً، وداعاً. أراكم غداً.

717
00:41:48,880 --> 00:41:52,049
‫- ماذا عن البروفة؟
‫- يعرف "نيل" الجزء الذي أعزفه.

718
00:41:53,176 --> 00:41:55,678
‫أنا "نيل".

719
00:41:55,887 --> 00:41:59,223
‫"ثم..."

720
00:42:02,894 --> 00:42:07,314
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

721
00:42:08,900 --> 00:42:11,504
‫- لقد غيرت لون شعرها.
‫- وإن يكن؟ يبدو بلون أزرق جميل.

722
00:42:11,528 --> 00:42:14,382
‫أجل، أعرف، لكنها قامت بذلك
‫من دون أن تعير للأمر أهمية كبيرة.

723
00:42:14,406 --> 00:42:17,093
‫إنها متقلبة. مندفعة. تلقائية.

724
00:42:17,117 --> 00:42:18,845
‫رباه، ماذا سأفعل؟

725
00:42:18,869 --> 00:42:22,890
‫لا أصدق أنك كنت قلقاً من أن أكون
‫من يتصرف بأسلوب المثليين.

726
00:42:22,914 --> 00:42:27,752
‫- إذن، ما أخبار العشاء؟
‫- إنه يسير بشكل رائع.

727
00:42:28,253 --> 00:42:31,399
‫حسناً، سأترككما وحدكما أيها العاشقان.

728
00:42:31,423 --> 00:42:35,069
‫سأتوجه إلى "كاسا لوما" لأتعقب بطلي السوي.

729
00:42:35,093 --> 00:42:36,237
‫لا ترحل!

730
00:42:36,261 --> 00:42:39,073
‫أيمكنك أن تتصرف كرجل؟
‫يمكنك تخطي مرحلة المداعبة الليلة.

731
00:42:39,097 --> 00:42:40,366
‫أتظن هذا؟

732
00:42:40,390 --> 00:42:43,286
‫إن فشلت في ذلك خلال الساعة التالية،
‫تعال وابحث عني في القلعة.

733
00:42:43,310 --> 00:42:47,104
‫- إن فشلت؟
‫- حسناً، عندما تفشل. أراك بعد ساعة.

734
00:42:49,107 --> 00:42:51,085
‫"بعد ١٥ دقيقة"

735
00:42:51,109 --> 00:42:52,587
‫هذا الخبز بالثوم لذيذ جداً.

736
00:42:52,611 --> 00:42:56,257
‫إنه طعامي المفضل.
‫يمكنني تناوله في كل وجبة.

737
00:42:56,281 --> 00:42:58,801
‫أو تناوله طيلة الوقت بلا توقف.

738
00:42:58,825 --> 00:43:01,220
‫- قد يزداد وزنك.
‫- كلا، لم قد يزداد وزني؟

739
00:43:01,244 --> 00:43:03,806
‫- الخبز يزيد الوزن.
‫- هل الخبز يزيد الوزن؟

740
00:43:03,830 --> 00:43:06,415
‫"بعد ٣٠ دقيقة"

741
00:43:06,416 --> 00:43:07,810
‫كتبت أغنية عنك.

742
00:43:07,834 --> 00:43:11,087
‫- حقاً؟
‫- أجل، يتم غناؤها هكذا.

743
00:43:34,861 --> 00:43:37,924
‫- أتوق إلى سماعها بعدما تنتهي من كتابتها.
‫- أنتهي؟

744
00:43:37,948 --> 00:43:40,032
‫"بعد ٤٥ دقيقة"

745
00:43:44,871 --> 00:43:46,432
‫شعرك أشعث جداً.

746
00:43:46,456 --> 00:43:48,476
‫رباه، علي تصفيف شعري، أليس كذلك؟

747
00:43:48,500 --> 00:43:51,145
‫- ماذا؟
‫- كلا، آسف. أنا فقط...

748
00:43:51,169 --> 00:43:54,774
‫قمت بقص شعري بطريقة سيئة
‫قبل أن أنفصل مباشرة عن حبيبتي السابقة،

749
00:43:54,798 --> 00:43:57,318
‫لكن كان ذلك منذ فترة بعيدة
‫إلى درجة تجعلني أتذكر الأمر بصعوبة.

750
00:43:57,342 --> 00:44:00,154
‫يدرك "سكوت" جيداً
‫أن آخر مرة قص فيها شعره في صالون

751
00:44:00,178 --> 00:44:04,117
‫كانت منذ ٤٣١ يوماً،
‫قبل انفصاله الكبير بـ3 ساعات.

752
00:44:04,141 --> 00:44:06,327
‫ويقص شعره بنفسه منذ ذلك الحين.

753
00:44:06,351 --> 00:44:08,477
‫منذ فترة طويلة جداً.

754
00:44:08,895 --> 00:44:12,166
‫- يبدو أن فترة انفصالك كانت عصيبة.
‫- فترة عصيبة؟ ليس بالضبط.

755
00:44:12,190 --> 00:44:13,334
‫بل كانت كذلك.

756
00:44:13,358 --> 00:44:14,627
‫كان انفصالاً متبادلاً.

757
00:44:14,651 --> 00:44:15,795
‫لم يكن كذلك.

758
00:44:15,819 --> 00:44:18,840
‫أعني، قالت لي إنه كذلك.

759
00:44:18,864 --> 00:44:21,300
‫لقد هجرته. كانت ضربة قاسية.

760
00:44:21,324 --> 00:44:22,552
‫ماذا كان اسمها؟

761
00:44:22,576 --> 00:44:26,139
‫كان اسمها "نات" عندما عرفتها،
‫لكنها لم تعد تحب ذلك الاسم.

762
00:44:26,163 --> 00:44:27,849
‫ولم تعد تحبني.

763
00:44:27,873 --> 00:44:29,851
‫شعرك جميل. أحبه طويلاً.

764
00:44:29,875 --> 00:44:31,686
‫لكنه سيكون أجمل وهو أقصر، أليس كذلك؟

765
00:44:31,710 --> 00:44:34,230
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

766
00:44:34,254 --> 00:44:36,899
‫- لماذا ترتدي هذه القبعة؟
‫- ظننت أنه يمكننا السير قليلاً.

767
00:44:36,923 --> 00:44:38,359
‫"بعد ٦٠ دقيقة"

768
00:44:38,383 --> 00:44:39,694
‫أخبرني بأننا لم نخرج في هذا الجو البارد

769
00:44:39,718 --> 00:44:41,195
‫حتى يمكنك تغطية شعرك بهذه القبعة.

770
00:44:41,219 --> 00:44:43,865
‫كلا. أحب فقط أن أسير قليلاً.

771
00:44:43,889 --> 00:44:48,995
‫التحرك هكذا. السير.

772
00:44:49,019 --> 00:44:53,165
‫- تبدو متوتراً بعض الشيء.
‫- أجل. حسناً، لا أدري.

773
00:44:53,189 --> 00:44:55,835
‫أشعر وكأنني تعاطيت المخدرات
‫ندما أكون بصحبتك.

774
00:44:55,859 --> 00:44:59,046
‫وهذا لا يعني أنني أفعل إلا إذا كنت تفعلين،
‫وحينها فأنا أتعاطى طيلة الوقت.

775
00:44:59,070 --> 00:45:01,113
‫كل أنواع المخدرات.

776
00:45:01,197 --> 00:45:07,054
‫لا أدري. عندما أكون بصحبتك،
‫تبدو الأمور أكثر بهجة.

777
00:45:07,078 --> 00:45:08,222
‫ما هذا المكان؟

778
00:45:08,246 --> 00:45:11,392
‫إنها قلعة رائعة جداً.
‫إنهم يصورون فيلماً هنا الآن.

779
00:45:11,416 --> 00:45:14,103
‫حسناً، فلنبدأ. ثمة الكثير لنفعله يا رفاق.

780
00:45:14,127 --> 00:45:15,229
‫ثمة الكثير لنفعله.

781
00:45:15,253 --> 00:45:17,064
‫هل عثرت على الرجل الذي تتعقبه؟

782
00:45:17,088 --> 00:45:18,733
‫أظنني سأفعل الآن.

783
00:45:18,757 --> 00:45:21,569
‫- السيد "لي" يتحرك لموقع التصوير.
‫- السيد "لي"؟

784
00:45:21,593 --> 00:45:23,886
‫"لوكاس لي".

785
00:45:25,555 --> 00:45:28,140
‫تشغيل الصوت.

786
00:45:33,939 --> 00:45:37,274
‫أريد أن أتبنى الأطفال معه.

787
00:45:37,484 --> 00:45:39,610
‫ها نحن نبدأ.

788
00:45:40,403 --> 00:45:42,465
‫حسنا، استعدوا يا رفاق.

789
00:45:42,489 --> 00:45:44,926
‫- تباً، علينا الرحيل.
‫- ماذا؟ لماذا؟

790
00:45:44,950 --> 00:45:47,303
‫كنت أواعد هذا المهرج.

791
00:45:47,327 --> 00:45:49,805
‫- و...
‫- تصوير.

792
00:45:49,829 --> 00:45:51,474
‫يا إلهي.

793
00:45:51,498 --> 00:45:53,392
‫اسمع.

794
00:45:53,416 --> 00:45:55,144
‫لا يفصل بيني وبينها سوى

795
00:45:55,168 --> 00:45:57,563
‫دقيقتين سأستغرقهما في ضربك بشكل مبرح.

796
00:45:57,587 --> 00:45:59,482
‫هل واعدت شخصاً مشهوراً؟

797
00:45:59,506 --> 00:46:01,108
‫في الصف التاسع. كنا معاً في صف الدراما.

798
00:46:01,132 --> 00:46:03,945
‫ربما كنا في صف الرياضيات.
‫لكنني أتذكر حدوث الكثير من الدراما.

799
00:46:03,969 --> 00:46:05,071
‫أنت!

800
00:46:05,095 --> 00:46:06,948
‫كان طفلاً بلا خبرة يسيل المخاط من أنفه.
‫وظل يتبعني.

801
00:46:06,972 --> 00:46:09,784
‫أكان المخاط يسيل من أنفه؟ لكنه مشهور.

802
00:46:09,808 --> 00:46:12,411
‫أنت! أنا أتحدث إليك يا "سكوت بلغريم".

803
00:46:12,435 --> 00:46:14,163
‫إنه مشهور وقد تحدث إلي.

804
00:46:14,187 --> 00:46:16,415
‫لا يفصل بيني وبينها سوى

805
00:46:16,439 --> 00:46:19,001
‫دقيقتين سأستغرقهما في ضربك بشكل مبرح.

806
00:46:19,025 --> 00:46:22,611
‫أيمكنني الحصول على...
‫أيمكنني الحصول على توقيعك من فضلك؟

807
00:46:25,031 --> 00:46:26,133
‫ما الأخبار؟

808
00:46:26,157 --> 00:46:29,368
‫كيف تسير حياتك؟ يبدو لطيفاً.

809
00:46:36,793 --> 00:46:39,647
‫وأوقفوا التصوير!

810
00:46:39,671 --> 00:46:43,317
‫"سكوت"، هذا حبيب سابق شرير. قاتله.

811
00:46:43,341 --> 00:46:45,987
‫استعدوا لتصوير المشهد مجدداً من فضلكم.
‫استعدوا للتصوير مجدداً.

812
00:46:46,011 --> 00:46:48,637
‫مرحباً يا صديقي.

813
00:46:48,680 --> 00:46:52,641
‫أتظن فعلاً أنه يمكنك التغلب على شخص مشهور؟

814
00:46:55,311 --> 00:46:58,731
‫يا لك من متنافس.

815
00:46:59,524 --> 00:47:01,210
‫أنت!

816
00:47:01,234 --> 00:47:03,360
‫أنت!

817
00:47:03,570 --> 00:47:06,530
‫لم تنته المعركة بعد.

818
00:47:09,075 --> 00:47:12,036
‫يبدو أنك تواجه البديل.

819
00:47:13,038 --> 00:47:14,348
‫إنه بارع، أليس كذلك؟

820
00:47:14,372 --> 00:47:16,392
‫أجعله أحيانا يؤدي اللقطات البعيدة

821
00:47:16,416 --> 00:47:20,711
‫عندما أشعر برغبة في السكر في مقطورتي.

822
00:47:23,089 --> 00:47:24,817
‫"ضد"

823
00:47:24,841 --> 00:47:27,051
‫ماذا أقول؟

824
00:47:27,677 --> 00:47:30,679
‫لا أساوي شيئاً من دون بدلائي.

825
00:47:35,560 --> 00:47:38,539
‫اسألهم ما شعورهم وهم يحصلون دوماً
‫على النساء اللاتي يتخلى عنهن "لوكاس".

826
00:47:38,563 --> 00:47:40,606
‫ما شعوركم...

827
00:48:13,932 --> 00:48:16,077
‫سأذهب لاحتساء القهوة.
‫أتريدون أي شيء يا رفاق؟

828
00:48:16,101 --> 00:48:18,894
‫- كلا، لقد أكلت تواً.
‫- كلا.

829
00:48:25,110 --> 00:48:28,278
‫هذا مضحك جداً.

830
00:48:28,988 --> 00:48:31,448
‫مضحك جداً.

831
00:48:31,658 --> 00:48:34,243
‫سيد "لي"!

832
00:48:37,997 --> 00:48:40,916
‫عليك العودة إلى موقع التصوير.

833
00:49:07,443 --> 00:49:09,755
‫استعد...

834
00:49:09,779 --> 00:49:13,968
‫استعد لمعرفة عقاب
‫"رابطة الأحباء السابقين الأشرار".

835
00:49:13,992 --> 00:49:16,178
‫"رابطة الأحباء السابقين الأشرار"؟

836
00:49:16,202 --> 00:49:18,495
‫ألا تعرف فعلاً أمر الرابطة؟

837
00:49:18,955 --> 00:49:22,476
‫الأحباء الـ7 السابقون الأشرار؟
‫القادمون لقتلك؟

838
00:49:22,500 --> 00:49:25,437
‫حتى يتحكموا في مستقبل "رامونا" العاطفي؟

839
00:49:25,461 --> 00:49:26,647
‫كلا.

840
00:49:26,671 --> 00:49:28,691
‫حسنا، اسمع يا رجل. لا تقلق.

841
00:49:28,715 --> 00:49:30,317
‫- حقاً؟
‫- أجل. فلنذهب لاحتساء الجعة.

842
00:49:30,341 --> 00:49:33,343
‫رائع...

843
00:49:36,347 --> 00:49:38,159
‫أنت ممثل بارع فعلاً.

844
00:49:38,183 --> 00:49:40,475
‫أسعى إلى جائزة "الأوسكار" هذا العام.

845
00:49:40,727 --> 00:49:42,788
‫لكن هل تجيد التزحلق؟

846
00:49:42,812 --> 00:49:47,626
‫أنا بارع جداً فيه يا صديقي.
‫لدي شركة تزحلق خاصة.

847
00:49:47,650 --> 00:49:52,571
‫لكن أيمكنك القيام بحركة على هذا القضيب؟

848
00:49:54,073 --> 00:49:55,885
‫إنها تدعى حركة تزحلق جانبي
‫على القضيب يا صديقي.

849
00:49:55,909 --> 00:50:00,746
‫أيمكنك إذن القيام بتلك الحركة الآن؟

850
00:50:01,372 --> 00:50:04,208
‫هل أنت جاد؟

851
00:50:05,418 --> 00:50:08,063
‫ثمة ٢٠٠ درجة سلم تقريباً
‫والقضبان غير ثابتة.

852
00:50:08,087 --> 00:50:10,858
‫إن كان الأمر صعباً عليك...

853
00:50:10,882 --> 00:50:14,361
‫أتظن فعلاً أنه يمكنك أن تدفعني
‫للقيام بحركة كهذه؟

854
00:50:14,385 --> 00:50:16,845
‫هناك فتيات تشاهدنا.

855
00:50:18,514 --> 00:50:21,850
‫ليحضر أحد لوح التزحلق الخاص بي.

856
00:50:22,060 --> 00:50:25,229
‫مرحباً. أنا من كبار المعجبين بك.

857
00:50:25,772 --> 00:50:28,398
‫وهل يوجد بي شيء منفر؟

858
00:50:42,413 --> 00:50:44,456
‫مدهش.

859
00:50:46,376 --> 00:50:48,418
‫مدهش.

860
00:50:49,712 --> 00:50:51,755
‫مدهش.

861
00:50:56,886 --> 00:50:58,113
‫مذهل.

862
00:50:58,137 --> 00:51:00,639
‫- رائع!
‫- لقد رحل تماماً.

863
00:51:00,932 --> 00:51:03,410
‫- لم أحصل على توقيعه.
‫- كلا.

864
00:51:03,434 --> 00:51:05,746
‫وهذه نهاية التصوير يا رفاق.

865
00:51:05,770 --> 00:51:08,749
‫أين "رامونا". ألا تزال هنا؟

866
00:51:08,773 --> 00:51:11,085
‫كلا. لقد رحلت تماماً.

867
00:51:11,109 --> 00:51:13,712
‫ما المشكلة؟ فعلاً.

868
00:51:13,736 --> 00:51:16,613
‫لنسرع يا رفاق، الشمس على وشك الشروق.

869
00:51:17,407 --> 00:51:21,929
‫مرحبا، هذا أنا مجدداً. "سكوت".
‫اتصلي بي عندما تسمعين رسالتي.

870
00:51:21,953 --> 00:51:24,663
‫"سكوت بلغريم".

871
00:51:24,747 --> 00:51:27,268
‫ما المشكلة؟ فعلاً.

872
00:51:27,292 --> 00:51:29,603
‫أجل. قلت ذلك الليلة الماضية.

873
00:51:29,627 --> 00:51:32,273
‫- أتعرف ما الأمر السيئ فعلاً؟
‫- ماذا؟

874
00:51:32,297 --> 00:51:33,440
‫"سيئ"

875
00:51:33,464 --> 00:51:36,610
‫- كل شيء.
‫- بربك يا رجل.

876
00:51:36,634 --> 00:51:38,570
‫لا يمكنك إنكار أنك لم تتوقع هذا.

877
00:51:38,594 --> 00:51:40,637
‫ماذا؟

878
00:51:41,639 --> 00:51:43,617
‫ماذا كنت تظن هذه العلامات؟

879
00:51:43,641 --> 00:51:46,662
‫قبلات؟ 7 قبلات صغيرة؟

880
00:51:46,686 --> 00:51:50,772
‫سبعة أحباء سابقين مهلكين.

881
00:51:52,984 --> 00:51:56,695
‫لم يجب أن تكون كل الأمور بهذا التعقيد؟

882
00:51:56,821 --> 00:51:59,425
‫إن أردت شيئاً بشدة،
‫فعليك أن تقاتل من أجله.

883
00:51:59,449 --> 00:52:00,968
‫كن جاداً في مسعاك يا "سكوت".

884
00:52:00,992 --> 00:52:02,428
‫تجاوز الكلمة المحرمة الشهيرة.

885
00:52:02,452 --> 00:52:03,637
‫"سحاقية"؟

886
00:52:03,661 --> 00:52:05,829
‫الكلمة الأخرى.

887
00:52:05,997 --> 00:52:07,474
‫"سحاقيات"؟

888
00:52:07,498 --> 00:52:10,144
‫الحب يا "سكوت". لم أكن أحاول خداعك.

889
00:52:10,168 --> 00:52:12,771
‫اسمع يا صديقي،

890
00:52:12,795 --> 00:52:17,526
‫إن كانت فعلاً فتاة أحلامك،
‫فيجب عليك أن تدعها تعرف ذلك.

891
00:52:17,550 --> 00:52:21,447
‫عليك تجاوز كل العقبات
‫التي تحول بينك وبينها.

892
00:52:21,471 --> 00:52:25,284
‫يمكنك فعل ذلك. كن معها! هذا قدرك!

893
00:52:25,308 --> 00:52:27,328
‫كما أنني أريدك أن تنتقل وتترك الشقة.

894
00:52:27,352 --> 00:52:28,495
‫- ماذا؟
‫- أجل.

895
00:52:28,519 --> 00:52:29,913
‫أعتمد نوعاً ما على معاودتها الاتصال بك

896
00:52:29,937 --> 00:52:33,357
‫حتى لا أضطر إلى طردك والشعور بالذنب.

897
00:52:33,441 --> 00:52:35,776
‫أشعر بأن هذا الاتصال من أجلك.

898
00:52:36,486 --> 00:52:38,589
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "سكوت".

899
00:52:38,613 --> 00:52:41,175
‫- "إنفي"؟
‫- تباً.

900
00:52:41,199 --> 00:52:43,344
‫- مرت فترة منذ أن تكلمنا.
‫- أجل.

901
00:52:43,368 --> 00:52:46,180
‫- سنة، حسبما أعتقد.
‫- تقريباً.

902
00:52:46,204 --> 00:52:49,183
‫- كيف حالك؟
‫- لست بأفضل حال الآن.

903
00:52:49,207 --> 00:52:53,354
‫هذا مؤسف جداً. أما زلت تحطم قلوب الفتيات؟

904
00:52:53,378 --> 00:52:57,441
‫ماذا؟ كلا. كنت... لقد اختلف الأمر.
‫ليست لديك فكرة.

905
00:52:57,465 --> 00:53:00,027
‫ربما. هل لديك حبيبة؟

906
00:53:00,051 --> 00:53:02,196
‫أيجب أن أشعر بالغيرة؟

907
00:53:02,220 --> 00:53:04,531
‫أجل. لدي حبيبة رائعة

908
00:53:04,555 --> 00:53:08,202
‫تتصل بي طيلة الوقت
‫وهي "أمريكا". أقصد أمريكية.

909
00:53:08,226 --> 00:53:09,495
‫ما اسمها؟

910
00:53:09,519 --> 00:53:12,229
‫لن أخبرك. "رامونا".

911
00:53:12,647 --> 00:53:15,542
‫- ماذا؟ أتعرفينها؟
‫- ماذا؟ كلا.

912
00:53:15,566 --> 00:53:17,044
‫بدا الأمر وكأنك تعرفينها.

913
00:53:17,068 --> 00:53:19,713
‫علي إنهاء المكالمة. سررت بالتحدث إليك.

914
00:53:19,737 --> 00:53:21,863
‫انتظري.

915
00:53:26,702 --> 00:53:28,912
‫حسناً.

916
00:53:30,331 --> 00:53:32,017
‫كل شيء يسير بصورة سيئة فعلاً.

917
00:53:32,041 --> 00:53:35,062
‫أو لا؟ مرحباً؟

918
00:53:35,086 --> 00:53:37,212
‫مرحباً يا "نايفز".

919
00:53:37,588 --> 00:53:40,841
‫ماذا قلت؟ أنت في الخارج؟

920
00:53:40,925 --> 00:53:42,403
‫هل "سكوت" هنا؟

921
00:53:42,427 --> 00:53:46,096
‫أتعرفين؟ لقد غادر تواً.

922
00:53:47,056 --> 00:53:50,225
‫- حقاً؟
‫- أجل.

923
00:53:51,352 --> 00:53:53,520
‫آسف.

924
00:53:55,565 --> 00:53:56,917
‫هل لديك حبيبة؟

925
00:53:56,941 --> 00:54:00,254
‫7 أحباء سابقين مهلكين.

926
00:54:00,278 --> 00:54:03,697
‫قد يكون عليك
‫التغلب على أحبائي الـ7 السابقين الأشرار.

927
00:54:03,865 --> 00:54:06,093
‫نحن في المرحلة الحاسمة الآن، حسناً؟

928
00:54:06,117 --> 00:54:08,387
‫لديها خبرة كبيرة بالحياة يا صاح.

929
00:54:08,411 --> 00:54:11,246
‫لا يمكنك إنكار أنك لم تتوقع هذا.

930
00:54:13,291 --> 00:54:15,459
‫غير معقول.

931
00:54:17,587 --> 00:54:19,565
‫أرجوك.

932
00:54:19,589 --> 00:54:22,257
‫مزاجي لا يسمح بالقتال.

933
00:54:23,634 --> 00:54:25,886
‫حسناً، كفى!

934
00:54:31,767 --> 00:54:34,144
‫لقد لكمتني في ثديي!

935
00:54:34,770 --> 00:54:36,915
‫استعد للموت.

936
00:54:36,939 --> 00:54:39,251
‫اسمعي، اكتفيت اليوم.
‫أيمكننا تأجيل القيام بهذا الأمر؟

937
00:54:39,275 --> 00:54:44,047
‫أود تأجيل الأمر يا عزيزي لكنني
‫توقفت تواً عن تصديق الوعود المستقبلية.

938
00:54:44,071 --> 00:54:46,258
‫- من أين أتى هذا؟
‫- عقلي!

939
00:54:46,282 --> 00:54:49,094
‫أنا لست مستعداً فعلاً لهذا الأمر.
‫أياً كان.

940
00:54:49,118 --> 00:54:52,639
‫حسنا أيها الجبان. سأراك لاحقاً.

941
00:54:52,663 --> 00:54:54,391
‫لكنك لن تراني،

942
00:54:54,415 --> 00:54:58,103
‫لأنني في المرة القادمة،
‫سأكون جادة بشكل مميت في المرة القادمة.

943
00:54:58,127 --> 00:54:59,438
‫ماذا؟

944
00:54:59,462 --> 00:55:01,588
‫لا عليك!

945
00:55:02,173 --> 00:55:05,444
‫رباه. أحتاج إلى المساعدة.

946
00:55:05,468 --> 00:55:06,987
‫- مرحباً.
‫- إنه "سكوت".

947
00:55:07,011 --> 00:55:08,238
‫ماذا فعل هذه المرة؟

948
00:55:08,262 --> 00:55:10,991
‫- كلا، أنا "سكوت" نفسه.
‫- ماذا فعلت هذه المرة؟

949
00:55:11,015 --> 00:55:12,743
‫لم أفعل أي شيء.
‫بقية الناس هم من أصابهم الجنون.

950
00:55:12,767 --> 00:55:14,828
‫اسمعي، يبدو أنني أتعرض لانهيار عاطفي.
‫أما زلت تعملين؟

951
00:55:14,852 --> 00:55:18,813
‫- أنا على وشك المغادرة.
‫- رائع، سآتي إليك.

952
00:55:23,694 --> 00:55:25,255
‫أظنني سأحتسي قهوة منزوعة الكافيين اليوم.

953
00:55:25,279 --> 00:55:27,031
‫"سكوت بلغريم"!

954
00:55:27,031 --> 00:55:29,468
‫ماذا فعلت بأختي؟

955
00:55:29,492 --> 00:55:31,869
‫آسفة، كان علي الرحيل.

956
00:55:31,869 --> 00:55:33,764
‫إذن، ماذا يمكنني... أن أحضر لك؟

957
00:55:33,788 --> 00:55:35,098
‫أهناك مكان لا تعملين فيه؟

958
00:55:35,122 --> 00:55:38,310
‫اسمها وظائف. شيء... لا يدركه شخص مثلك.

959
00:55:38,334 --> 00:55:40,604
‫وبالمناسبة، لا أصدق...
‫أنك طلبت من "رامونا" الخروج معك

960
00:55:40,628 --> 00:55:43,190
‫بعد أن أخبرتك بشكل واضح ألا... تفعل ذلك.

961
00:55:43,214 --> 00:55:44,691
‫كيف تفعلين ذلك بفمك؟

962
00:55:44,715 --> 00:55:48,487
‫لا... تهتم بكيفية فعلي لذلك!
‫كيف ستدافع عن نفسك؟

963
00:55:48,511 --> 00:55:50,512
‫أيمكنني الحصول على
‫قهوة بالحليب والكاراميل؟

964
00:55:50,513 --> 00:55:53,617
‫ربما مرت فترة... على مراجعتك لتصرفاتك

965
00:55:53,641 --> 00:55:55,369
‫قبل أن تلحق الأذى بفتاة أخرى.

966
00:55:55,393 --> 00:55:56,537
‫أنا؟ ألحق الأذى؟

967
00:55:56,561 --> 00:55:59,373
‫وبالمناسبة، سمعت أن الفتاة التي حطمت قلبك

968
00:55:59,397 --> 00:56:02,023
‫تسير في شوارع "تورونتو" مجدداً.

969
00:56:02,066 --> 00:56:04,651
‫إذن، أيمكنني الحصول على قهوتي هنا؟

970
00:56:06,779 --> 00:56:08,757
‫آسفة على تطور الأمور بشكل مجنون أمس.

971
00:56:08,781 --> 00:56:11,343
‫أجل، لقد رحلت بشكل غير متوقع.

972
00:56:11,367 --> 00:56:14,536
‫أجل، هذا من طباعي.

973
00:56:15,079 --> 00:56:19,166
‫اسمع، أعرف أنه يصعب التواجد معي أحياناً.

974
00:56:19,166 --> 00:56:21,395
‫سأتفهم الأمر تماماً
‫إن لم تكن ترغب في مواعدتي.

975
00:56:21,419 --> 00:56:25,732
‫كلا، أريد مواعدتك.
‫موضوع الحبيب السابق الشرير...

976
00:56:25,756 --> 00:56:28,402
‫- الأحباء السابقون.
‫- ليس أمراً هاماً.

977
00:56:28,426 --> 00:56:33,574
‫أعرف أنه من المبكر قول هذا، لكنني لا أظن
‫أن أي شيء يمكنه الوقوف في طريق...

978
00:56:33,598 --> 00:56:35,724
‫تباً!

979
00:56:36,225 --> 00:56:39,269
‫- هذه حبيبتي السابقة.
‫- حبيبة ذات أهمية؟

980
00:56:39,270 --> 00:56:41,605
‫"إنفي".

981
00:56:43,441 --> 00:56:45,609
‫سوف...

982
00:56:45,860 --> 00:56:48,278
‫المعذرة.

983
00:56:49,780 --> 00:56:52,009
‫- شعرك يتشعث.
‫- حقاً؟

984
00:56:52,033 --> 00:56:54,928
‫- هذه "رامونا" إذن.
‫- أجل.

985
00:56:54,952 --> 00:56:56,430
‫حسناً، أشعر بالغيرة.

986
00:56:56,454 --> 00:56:58,932
‫- أتشعرين بالغيرة؟
‫- هذا من حقي.

987
00:56:58,956 --> 00:57:01,226
‫لقد هجرتني
‫من أجل ذلك الفتى التافه المغرور.

988
00:57:01,250 --> 00:57:03,103
‫أنت حتى لم تره.

989
00:57:03,127 --> 00:57:05,397
‫أعرف، لقد هجرتني من أجل شخص لم أره من قبل.

990
00:57:05,421 --> 00:57:08,275
‫ربما ستراه. سوف نعزف في ملهى "لي".

991
00:57:08,299 --> 00:57:11,194
‫يجب عليك الحضور.

992
00:57:11,218 --> 00:57:13,780
‫لن يحدث هذا أبداً.

993
00:57:13,804 --> 00:57:16,723
‫رائع، أنت ضمن المدعوين.

994
00:57:17,642 --> 00:57:21,538
‫قهوة بالحليب والكاراميل لـ"بلغريم"...

995
00:57:21,562 --> 00:57:23,123
‫"الحزن المطلق"

996
00:57:23,147 --> 00:57:24,374
‫كانت هذه "إنفي" إذن.

997
00:57:24,398 --> 00:57:25,918
‫ماذا حدث بينكما؟

998
00:57:25,942 --> 00:57:27,961
‫أيمكننا عدم الخوض في هذا الأمر الآن؟

999
00:57:27,985 --> 00:57:31,381
‫أرادت الانتقال إلى "مونتريال"،
‫لأنها افتقدت إلى أعز أصدقائها.

1000
00:57:31,405 --> 00:57:32,883
‫شخص يدعى "تود".

1001
00:57:32,907 --> 00:57:34,927
‫وهل كانا يضاجعان بعضهما بعد مضي أسبوعين؟

1002
00:57:34,951 --> 00:57:36,637
‫أجل.

1003
00:57:36,661 --> 00:57:39,890
‫واعدت شخصاً يدعى "تود" ذات مرة.
‫لم ينته الأمر جيداً.

1004
00:57:39,914 --> 00:57:43,977
‫أتفهم مدى سوء الأمر. أن يطاردك الماضي.

1005
00:57:44,001 --> 00:57:46,480
‫هل أنا مخطئة لمحاولتي
‫عدم التفكير في الأمر؟

1006
00:57:46,504 --> 00:57:48,315
‫فيم تريدين أن تفكري؟

1007
00:57:48,339 --> 00:57:51,424
‫مدى دفء بيتي الآن.

1008
00:57:52,843 --> 00:57:55,739
‫ولم تضاجعها؟ هل أنت مثلي؟

1009
00:57:55,763 --> 00:57:58,575
‫لم أستطع التوقف عن التفكير
‫في حبيبتي السابقة الغبية.

1010
00:57:58,599 --> 00:58:00,077
‫أتقصد فيلم "أوما ثورمان"؟

1011
00:58:00,101 --> 00:58:04,498
‫"سكوت"، عودة "إنفي" للبلدة
‫لا تعني أنك لا تواعد حالياً.

1012
00:58:04,522 --> 00:58:06,708
‫نفي مزدوج. الأمر معقد.

1013
00:58:06,732 --> 00:58:09,670
‫- لقد انتهى الأمر بينكما. امض في حياتك.
‫- أحسنت.

1014
00:58:09,694 --> 00:58:12,673
‫صحيح. لن أدعها تتلاعب بي.

1015
00:58:12,697 --> 00:58:14,800
‫من هذه اللحظة فصاعداً،

1016
00:58:14,824 --> 00:58:18,535
‫لن أفكر مجدداً في "إنفي آدامز"!

1017
00:58:18,995 --> 00:58:20,180
‫لدي أخبار مزعجة.

1018
00:58:20,204 --> 00:58:23,266
‫أهي تتعلق بكوننا سيئين
‫لأنني لا أظنني سأتحمل.

1019
00:58:23,290 --> 00:58:26,353
‫كلا. "ذا كلاش آت ديمونهيد"
‫سيقدمون عرضاً سرياً مساء غد

1020
00:58:26,377 --> 00:58:29,690
‫- وطلبت "إنفي" منا أن نفتتح العرض لهم.
‫- أنا أكرهك.

1021
00:58:29,714 --> 00:58:31,858
‫يجب علينا قبول أية حفلة تعرض علينا.

1022
00:58:31,882 --> 00:58:35,529
‫ربما يمكنك تنحية ماضيك جانباً حتى
‫ننتهي من هذا الأمر، من أجل صالح الفرقة.

1023
00:58:35,553 --> 00:58:37,364
‫من أجل صالح الفرقة؟

1024
00:58:37,388 --> 00:58:38,782
‫- ألا يمكننا القيام...
‫- من أجل صالح الفرقة؟

1025
00:58:38,806 --> 00:58:41,994
‫- ألا يمكننا القيام بعروضنا السرية الخاصة؟
‫- كل عروضنا سرية.

1026
00:58:42,018 --> 00:58:45,038
‫سنقوم بالأمر. ربما يتواجد "جي مان" هناك.

1027
00:58:45,062 --> 00:58:46,999
‫الجولة التالية من معركة الفرق
‫يوم الثلاثاء.

1028
00:58:47,023 --> 00:58:50,377
‫علينا إثارة بعض الاهتمام.
‫نحتاج إلى المؤازرة من الناس.

1029
00:58:50,401 --> 00:58:52,879
‫نحتاج إلى معجبين يطاردوننا خلسة.

1030
00:58:52,903 --> 00:58:55,155
‫"(نايفز تشاو)
‫١٧ سنة"

1031
00:58:59,243 --> 00:59:02,973
‫ماذا كنت لتفعلين إن كان حبيبك السابق
‫في فرقة ويريدك أن تفتتحي العرض لهم؟

1032
00:59:02,997 --> 00:59:05,874
‫إن كان حبيبي السابق في فرقة؟

1033
00:59:06,208 --> 00:59:09,730
‫ربما يكون الأمر غريباً بعض الشيء،
‫لكن ربما كان قبول العرض تصرفاً راشداً.

1034
00:59:09,754 --> 00:59:13,381
‫أجل. كلنا راشدون هنا، صحيح؟

1035
00:59:14,008 --> 00:59:15,736
‫يا إلهي!

1036
00:59:15,760 --> 00:59:17,821
‫إنه يواعد فتاة متأنقة بدينة!

1037
00:59:17,845 --> 00:59:19,698
‫أكرهها بشدة!

1038
00:59:19,722 --> 00:59:24,995
‫إنه معجب بها بسبب عمرها الكبير.
‫عمرها غالباً ٢٥ سنة تقريباً!

1039
00:59:25,019 --> 00:59:27,414
‫إنها مجرد فتاة بيضاء بدينة، أتفهمين؟

1040
00:59:27,438 --> 00:59:29,416
‫أظن أنك ذكرت أنها بدينة.

1041
00:59:29,440 --> 00:59:30,834
‫لقد عرفت معنى الموسيقى الجيدة قبلي.

1042
00:59:30,858 --> 00:59:34,254
‫أعني، لم أعرف ذلك الأمر إلا منذ شهرين!

1043
00:59:34,278 --> 00:59:36,548
‫- هذا المستحضر يحرقني فعلا.
‫- عليك غسل شعرك.

1044
00:59:36,572 --> 00:59:40,260
‫عندما أتتني هذه الفكرة قلت لنفسي،
‫"يجب أن أفعلها!"

1045
00:59:40,284 --> 00:59:42,888
‫لا أستطيع سماع أي شيء مما تقولينه.

1046
00:59:42,912 --> 00:59:46,081
‫يا إلهي! أبدو في غاية

1047
00:59:46,791 --> 00:59:48,935
‫الجمال.

1048
00:59:48,959 --> 00:59:51,688
‫لقد سرقت "رامونا فلاورز" حبيبي "سكوت".

1049
00:59:51,712 --> 00:59:54,965
‫لكنني أعرف كيف يمكنني استعادته.

1050
00:59:54,965 --> 00:59:57,050
‫كيف؟

1051
00:59:57,468 --> 00:59:58,987
‫"إلى: (نيل نوردغراف)
‫رقم الهاتف الجوال"

1052
00:59:59,011 --> 01:00:02,324
‫"أنا (نايفز) يا (يانغ نيل).
‫رباه أنت مثير جداً"

1053
01:00:02,348 --> 01:00:04,409
‫"ملهى (لي)"

1054
01:00:04,433 --> 01:00:07,393
‫"ملهى (لي) يقدم لكم الليلة
‫فرقة ما وفرقة (سكس بوب أومب)"

1055
01:00:14,401 --> 01:00:16,797
‫شكراً لكم، كانت معكم فرقة "سكس بوب أومب".

1056
01:00:16,821 --> 01:00:18,340
‫رائع!

1057
01:00:18,364 --> 01:00:21,533
‫لدينا بعض السلع في الخلف، لذا...

1058
01:00:21,951 --> 01:00:24,619
‫حسناً، الحانة؟ الآن؟

1059
01:00:28,249 --> 01:00:30,602
‫صارحوني. هل كنا سيئين؟

1060
01:00:30,626 --> 01:00:33,753
‫لا أدري. هل كنتم كذلك؟

1061
01:00:34,505 --> 01:00:38,174
‫عليها أن ترحل. إنها تعرف أننا سيئون.

1062
01:00:41,470 --> 01:00:43,805
‫مرحباً يا "رامونا".

1063
01:00:44,849 --> 01:00:47,100
‫مرحباً.

1064
01:00:47,434 --> 01:00:50,061
‫ما هذا بالضبط؟

1065
01:00:58,028 --> 01:00:59,422
‫مرحباً.

1066
01:00:59,446 --> 01:01:00,882
‫مرحباً يا "سكوت".

1067
01:01:00,906 --> 01:01:03,093
‫ما هذا بالضبط؟

1068
01:01:03,117 --> 01:01:05,470
‫انظروا من الذي تواعده "نايفز".

1069
01:01:05,494 --> 01:01:06,721
‫أخبروني مجدداً من هذه الفتاة؟

1070
01:01:06,745 --> 01:01:09,307
‫- لقد واعدها "سكوت".
‫- لفترة قصيرة.

1071
01:01:09,331 --> 01:01:11,583
‫كم عمرها؟

1072
01:01:12,209 --> 01:01:15,063
‫"إنها نكرة - يجب أن أتبول
‫من هي؟ - لم يكن أمراً هاماً"

1073
01:01:15,087 --> 01:01:16,398
‫يجب أن أتبول عليها.

1074
01:01:16,422 --> 01:01:20,258
‫أعني، يجب أن أتبول. وقت التبول.

1075
01:01:20,759 --> 01:01:24,239
‫ثم حان وقت

1076
01:01:24,263 --> 01:01:28,034
‫سماع "تورونتو" الموسيقى الرائعة

1077
01:01:28,058 --> 01:01:34,022
‫لفرقة "كلاش آت ذا ديمونهيد"!

1078
01:01:36,025 --> 01:01:39,360
‫"إنفي"!

1079
01:01:40,738 --> 01:01:43,114
‫عازف الغيتار المنخفض...

1080
01:01:43,532 --> 01:01:47,035
‫- ...هو "تود".
‫- أعرف.

1081
01:01:48,579 --> 01:01:50,788
‫تعرفين؟

1082
01:01:52,708 --> 01:01:55,376
‫كلا.

1083
01:02:42,925 --> 01:02:45,320
‫كان ذلك... كان ذلك مدمراً.

1084
01:02:45,344 --> 01:02:47,322
‫يا إلهي.

1085
01:02:47,346 --> 01:02:50,450
‫عليك رؤيتهم وهم يعزفون بشكل مباشر.
‫يكونون أفضل كثيراً حينها.

1086
01:02:50,474 --> 01:02:53,309
‫أظنني سأتقيأ.

1087
01:02:54,061 --> 01:02:55,664
‫لا أصدق أنني أقول هذا،

1088
01:02:55,688 --> 01:02:58,500
‫لكن "إنفي آدامز" تريد مقابلتكم جميعاً
‫في حجرة الماكياج بالمسرح.

1089
01:02:58,524 --> 01:03:02,443
‫- كلنا؟
‫- هل كان كلامي... غير واضح؟

1090
01:03:05,197 --> 01:03:07,300
‫مهلاً، كيف تعرفون "إنفي"؟

1091
01:03:07,324 --> 01:03:10,118
‫لقد واعدها "سكوت".

1092
01:03:13,455 --> 01:03:15,558
‫مرحباً يا "رامونا".

1093
01:03:15,582 --> 01:03:17,269
‫مرحباً يا "تود".

1094
01:03:17,293 --> 01:03:19,877
‫لقد مرت فترة.

1095
01:03:22,673 --> 01:03:24,025
‫أظن أن علينا مغادرة هذا المكان.

1096
01:03:24,049 --> 01:03:26,069
‫إذن، كيف كانت الجولة؟
‫هل تعزفون مع فرقة "بيكسيز"؟

1097
01:03:26,093 --> 01:03:27,696
‫أنتم مشهورون جداً الآن.

1098
01:03:27,720 --> 01:03:30,323
‫أجل، لا يمكنني وصف الأمر.

1099
01:03:30,347 --> 01:03:31,491
‫"إنفي"...

1100
01:03:31,515 --> 01:03:32,701
‫"حملقة"

1101
01:03:32,725 --> 01:03:34,536
‫أنا أقرأ مدونتك.

1102
01:03:34,560 --> 01:03:37,622
‫إذن، "سكوت" و"رامونا"؟

1103
01:03:37,646 --> 01:03:38,790
‫ماذا بشأن ذلك؟

1104
01:03:38,814 --> 01:03:40,875
‫أنتما ثنائي رائع، أتعرفان هذا؟

1105
01:03:40,899 --> 01:03:42,377
‫تناسبان بعضكما.

1106
01:03:42,401 --> 01:03:44,713
‫أنت قدوتي في الحياة يا "إنفي".

1107
01:03:44,737 --> 01:03:47,007
‫"رامونا"، تعجبني ملابسك.
‫أيمكنني تحمل ثمنها؟

1108
01:03:47,031 --> 01:03:49,050
‫"إنفي"، كنت سأسألك
‫هل ابتعت هذا البنطال من "نيويورك"؟

1109
01:03:49,074 --> 01:03:51,720
‫أنا أتحدث إلى "رامونا" الآن.

1110
01:03:51,744 --> 01:03:54,139
‫- كانت "رامونا" تعيش في "نيويورك".
‫- حقاً؟

1111
01:03:54,163 --> 01:03:57,916
‫كنت هناك مؤخراً.
‫أديت في مسرح "كايوس" لصالح "غيديون".

1112
01:03:57,916 --> 01:04:00,001
‫تعرفينه، صحيح؟

1113
01:04:00,377 --> 01:04:03,087
‫لقد قبلت الشفاه التي قبلتك!

1114
01:04:06,884 --> 01:04:08,987
‫"نايفز"!

1115
01:04:09,011 --> 01:04:10,405
‫ماذا؟

1116
01:04:10,429 --> 01:04:13,241
‫لست أخشى أن أضرب فتاة.

1117
01:04:13,265 --> 01:04:14,909
‫أنا نجم موسيقى "روك".

1118
01:04:14,933 --> 01:04:17,060
‫يا إلهي!

1119
01:04:17,102 --> 01:04:20,438
‫لقد أزلت اللون البارز من شعرها.

1120
01:04:21,148 --> 01:04:23,918
‫لقد أزال اللون البارز من شعرها!

1121
01:04:23,942 --> 01:04:26,004
‫لا سبيل إلى تقويمك.

1122
01:04:26,028 --> 01:04:28,173
‫لا أعرف ذلك المصطلح.

1123
01:04:28,197 --> 01:04:29,924
‫"إنه لا يعرف المعنى فعلاً"

1124
01:04:29,948 --> 01:04:35,221
‫إذن، أتقومان بأي شيء ممتع
‫بينما أنتما في البلدة؟

1125
01:04:35,245 --> 01:04:38,224
‫ممتع؟ في "تورونتو"؟

1126
01:04:38,248 --> 01:04:41,394
‫نلت كفايتي! أيها المغرور المتعالي!

1127
01:04:41,418 --> 01:04:44,670
‫ستدفع ثمن جرائمك ضد الإنسانية.

1128
01:04:55,974 --> 01:04:58,309
‫رقبتي.

1129
01:04:58,519 --> 01:05:00,603
‫شعرك.

1130
01:05:00,687 --> 01:05:02,248
‫ألم تكن تعرف؟

1131
01:05:02,272 --> 01:05:04,524
‫"تود" نباتي.

1132
01:05:09,238 --> 01:05:11,364
‫نباتي؟

1133
01:05:11,824 --> 01:05:14,659
‫الأمر ليس بهذه الأهمية.

1134
01:05:15,369 --> 01:05:17,703
‫حقاً.

1135
01:05:18,705 --> 01:05:21,017
‫يمكن لأي شخص أن يكون نباتياً.

1136
01:05:21,041 --> 01:05:23,311
‫ربما نباتي يتناول البيض والألبان.

1137
01:05:23,335 --> 01:05:25,021
‫ماذا؟

1138
01:05:25,045 --> 01:05:29,317
‫لا أتناول اللحم ولا اللبن ولا البيض

1139
01:05:29,341 --> 01:05:31,486
‫لأي مخلوق له وجه.

1140
01:05:31,510 --> 01:05:32,779
‫باختصار،

1141
01:05:32,803 --> 01:05:35,323
‫يصبح المرء أفضل من معظم الناس
‫عندما يكون نباتياً.

1142
01:05:35,347 --> 01:05:37,432
‫أصبت.

1143
01:05:39,893 --> 01:05:41,746
‫لدي سؤال يا رجل.

1144
01:05:41,770 --> 01:05:46,167
‫تساءلت دوماً، كيف قد تمتلك قوى خارقة
‫رغم أنك لا تتناول منتجات الألبان؟

1145
01:05:46,191 --> 01:05:47,752
‫حسناً.

1146
01:05:47,776 --> 01:05:50,213
‫أتعرف سبب استخدامك لـ10 بالمئة من عقلك؟

1147
01:05:50,237 --> 01:05:52,590
‫لأن نسبة الـ٩٠ بالمئة المتبقية
‫ممتلئة بمصل وخثارة اللبن.

1148
01:05:52,614 --> 01:05:54,801
‫هل تعلمت ذلك في "أكاديمية النباتيين"؟

1149
01:05:54,825 --> 01:05:56,302
‫اسخري كما تشائين يا عزيزتي.

1150
01:05:56,326 --> 01:05:59,745
‫إن كنت ذكية وعلى دراية
‫فربما كنت لأستمع إلى كلامك.

1151
01:06:03,584 --> 01:06:06,563
‫إن كنت بللت سروالي،
‫أيمكنك التظاهر بأن المطر سبب ذلك؟

1152
01:06:06,587 --> 01:06:08,773
‫إنها لا تمطر.

1153
01:06:08,797 --> 01:06:10,525
‫أيمكنك إخباري إذن بشكل مختصر

1154
01:06:10,549 --> 01:06:13,194
‫كيف ولماذا قمت بمواعدة هذا الأحمق؟

1155
01:06:13,218 --> 01:06:14,612
‫أيهمك معرفة هذا الآن؟

1156
01:06:14,636 --> 01:06:16,656
‫حسنا، إن كانت قصته تحتوي على ملحوظة مهمة

1157
01:06:16,680 --> 01:06:20,933
‫تنقذني من الموت في لحظة حاسمة،
‫فأود معرفتها الآن.

1158
01:06:21,768 --> 01:06:25,665
‫كنت أواعد "لوكاس" حتى ظهر "تود".

1159
01:06:25,689 --> 01:06:27,208
‫"قبلات"

1160
01:06:27,232 --> 01:06:30,044
‫لا أظن أن هذا سلوك لطيف،
‫لكن كانت هذه طبيعتي.

1161
01:06:30,068 --> 01:06:33,506
‫كرهنا الجميع.
‫كنا نحطم الأشياء. ولم يهتم أحد.

1162
01:06:33,530 --> 01:06:35,717
‫لقد صنع فجوة في القمر من أجلي.

1163
01:06:35,741 --> 01:06:37,677
‫كان الأمر مجنوناً جداً.

1164
01:06:37,701 --> 01:06:41,473
‫أخبرني بعد أسبوع ونصف
‫بأن والده سيرسله إلى "أكاديمية النباتيين"،

1165
01:06:41,497 --> 01:06:43,433
‫لذا هجرته.

1166
01:06:43,457 --> 01:06:45,768
‫هل هجرت كل من كنت تواعدينهم؟

1167
01:06:45,792 --> 01:06:47,729
‫ألم يهجرك أحد قط؟

1168
01:06:47,753 --> 01:06:50,899
‫اسمع، كنت أتعامل مع الناس بطريقة سيئة.

1169
01:06:50,923 --> 01:06:52,775
‫وهذا أحد أسباب انتقالي إلى هنا.

1170
01:06:52,799 --> 01:06:56,154
‫كنت أتمنى أن أنسى الماضي وأبدأ من جديد.

1171
01:06:56,178 --> 01:06:58,554
‫أيها العاشقان...

1172
01:06:58,555 --> 01:07:01,493
‫لم تنته المعركة بعد، بينه وأنا.

1173
01:07:01,517 --> 01:07:02,827
‫تقصد بينه وبيني.

1174
01:07:02,851 --> 01:07:04,412
‫لا تصحح كلامي.

1175
01:07:04,436 --> 01:07:06,372
‫أنا أكرهك، أتفهم؟

1176
01:07:06,396 --> 01:07:08,166
‫قل ذلك يوم الاثنين لمسؤولة التنظيف.

1177
01:07:08,190 --> 01:07:09,334
‫ماذا؟

1178
01:07:09,358 --> 01:07:11,859
‫لأنك ستنهزم وتصبح كسحابة غبار يوم الاثنين.

1179
01:07:12,653 --> 01:07:14,756
‫لأنك ستنسحق في أسرع وقت.

1180
01:07:14,780 --> 01:07:18,635
‫وستنظف مسؤولة التنظيف الغبار.

1181
01:07:18,659 --> 01:07:21,202
‫إنها تنفض الغبار.

1182
01:07:22,371 --> 01:07:24,789
‫ما سبب قولك يوم الاثنين إذن؟

1183
01:07:24,831 --> 01:07:29,521
‫لأننا يوم الجمعة. ولا تعمل مسؤولة التنظيف
‫في عطلة الأسبوع، لذا...

1184
01:07:29,545 --> 01:07:32,148
‫يوم الاثنين. صحيح؟

1185
01:07:32,172 --> 01:07:33,608
‫بشكل أساسي، لن يمكنك الانتصار.

1186
01:07:33,632 --> 01:07:37,070
‫عليك نسيان أمر "رامونا"،
‫لأن "تود" سيقضي عليك.

1187
01:07:37,094 --> 01:07:39,470
‫كنت لطيفة جداً فيما مضى!

1188
01:07:50,732 --> 01:07:53,795
‫"سكوت"، سنذهب لنأكل في مطعم "بيتزا بيتزا".

1189
01:07:53,819 --> 01:07:55,296
‫اتصل بنا بعدما تنتهي.

1190
01:07:55,320 --> 01:07:58,906
‫سينتهي. قريباً جداً.

1191
01:08:01,326 --> 01:08:05,580
‫يبدو أن هناك من يود عزف الموسيقى.

1192
01:08:11,878 --> 01:08:15,191
‫"معركة الغيتار منخفض النغمة"

1193
01:08:15,215 --> 01:08:17,633
‫"قتال!"

1194
01:08:31,898 --> 01:08:33,941
‫"ضد"

1195
01:09:27,704 --> 01:09:32,333
‫يمكنني قراءة أفكارك.
‫لقد وهنت عزيمتك. لقد انتهيت.

1196
01:09:32,334 --> 01:09:36,731
‫ما رأيك أن نشرب نخباً بمناسبة ذكراي؟
‫قهوة مخلوطة مع لبن صويا؟

1197
01:09:36,755 --> 01:09:38,733
‫آسفة، لكن هذا يثير الشفقة.

1198
01:09:38,757 --> 01:09:40,860
‫يا صاح، يمكنني قراءة أفكارك.

1199
01:09:40,884 --> 01:09:43,029
‫لقد وضعت مزيجاً من القشدة واللبن
‫في واحد من الكوبين

1200
01:09:43,053 --> 01:09:45,365
‫لتدفعني إلى خرق عهد النباتيين.

1201
01:09:45,389 --> 01:09:48,182
‫سأحتسي القهوة ذات لبن الصويا.

1202
01:09:50,018 --> 01:09:52,853
‫شكراً أيها الأحمق.

1203
01:09:53,188 --> 01:09:56,501
‫في الواقع، لقد صببت الصويا في هذا الكوب.

1204
01:09:56,525 --> 01:09:59,379
‫لكنني فكرت بشدة في صبها في ذلك الكوب.

1205
01:09:59,403 --> 01:10:03,280
‫فكرت في ذلك في عقلي أو أياً كان الاسم.

1206
01:10:03,365 --> 01:10:04,884
‫ماذا تقصد؟

1207
01:10:04,908 --> 01:10:07,368
‫لقد شربت تواً القهوة ذات القشدة واللبن.

1208
01:10:08,203 --> 01:10:09,555
‫مكانك! شرطة النباتيين!

1209
01:10:09,579 --> 01:10:10,848
‫شرطة النباتيين!

1210
01:10:10,872 --> 01:10:14,394
‫"تود إنغرام"، أنت رهن الاعتقال
‫لخرقك قواعد النباتيين،

1211
01:10:14,418 --> 01:10:18,213
‫القاعدة رقم ٨٢٧،
‫احتساء مزيج من القشدة واللبن.

1212
01:10:18,213 --> 01:10:19,399
‫هراء!

1213
01:10:19,423 --> 01:10:21,401
‫بلا حمية نباتية، لا توجد قوى نباتية!

1214
01:10:21,425 --> 01:10:24,862
‫لكن هذا أول خطأ أرتكبه.
‫ألا يحق لي أن أخطئ 3 مرات؟ أعني...

1215
01:10:24,886 --> 01:10:27,115
‫اقرأ عريضة الاتهام.

1216
01:10:27,139 --> 01:10:32,036
‫الساعة 12:27 صباحاً في الأول من فبراير،
‫تناولت برغبتك مثلجات الجيلاتو.

1217
01:10:32,060 --> 01:10:33,204
‫أهي ليست نباتية؟

1218
01:10:33,228 --> 01:10:34,706
‫إنها مصنوعة من اللبن والبيض أيها الحقير.

1219
01:10:34,730 --> 01:10:39,233
‫يوم ٤ أبريل، الساعة الـ7:30 مساء،
‫تناولت طبقاً من الدجاج المغطى بالجبن.

1220
01:10:39,484 --> 01:10:41,379
‫أليس الدجاج وجبة نباتية؟

1221
01:10:41,403 --> 01:10:44,405
‫أشعة إزالة قوى النباتيين. فلتصيبه.

1222
01:10:58,420 --> 01:10:59,480
‫"شعر مرتخي"

1223
01:10:59,504 --> 01:11:01,065
‫يا إلهي!

1224
01:11:01,089 --> 01:11:04,592
‫كلا.

1225
01:11:04,676 --> 01:11:07,113
‫كنت يوماً من النباتيين،

1226
01:11:07,137 --> 01:11:09,574
‫لكنك ستصير الآن من الفانين.

1227
01:11:09,598 --> 01:11:11,682
‫ماذا؟

1228
01:11:25,614 --> 01:11:28,783
‫- مرحى!
‫- مرحى!

1229
01:11:33,789 --> 01:11:36,791
‫آسف.

1230
01:11:36,958 --> 01:11:38,978
‫آسف؟

1231
01:11:39,002 --> 01:11:43,297
‫لقد ضربت برأسك تواً حبيبي
‫لدرجة جعلته ينفجر.

1232
01:11:43,340 --> 01:11:47,968
‫ولقد حطمت قلبي تماماً،
‫لذا أعتقد أننا متعادلان.

1233
01:11:48,470 --> 01:11:50,823
‫يا "ناتالي".

1234
01:11:50,847 --> 01:11:56,143
‫"ناتالي"؟ لم يعد أحد يناديني بذلك الاسم.

1235
01:11:56,812 --> 01:11:58,896
‫ربما عليهم فعل ذلك.

1236
01:12:00,899 --> 01:12:03,651
‫فلنغادر هذا المكان.

1237
01:12:10,158 --> 01:12:13,179
‫للعلم، أنا غاضبة جداً من أجلك الآن.

1238
01:12:13,203 --> 01:12:15,056
‫أغلقي فمك... يا "جولي".

1239
01:12:15,080 --> 01:12:17,373
‫حسناً.

1240
01:12:17,541 --> 01:12:19,310
‫ما زلنا مدعوين إلى الحفلة الخاصة، صحيح؟

1241
01:12:19,334 --> 01:12:21,187
‫لست متأكدة من أنه ستكون هناك حفلة.

1242
01:12:21,211 --> 01:12:22,897
‫أعتقد أن ثلث الفرقة قد مات تواً.

1243
01:12:22,921 --> 01:12:25,650
‫أجل، الفرق الرائعة لا تذهب أبداً
‫إلى حفلاتهم الخاصة التالية للعرض.

1244
01:12:25,674 --> 01:12:28,486
‫لا يفعل ذلك سوى اليائسين
‫الذين يحاولون العمل مع رجال الشركات.

1245
01:12:28,510 --> 01:12:30,530
‫لماذا سنفعل إذن...

1246
01:12:30,554 --> 01:12:32,698
‫أستذهب معي يا "نيل"؟

1247
01:12:32,722 --> 01:12:35,015
‫ستذهب معي يا "سكوت"، أليس كذلك؟

1248
01:12:35,016 --> 01:12:36,202
‫أتريد الذهاب؟

1249
01:12:36,226 --> 01:12:39,539
‫حسنا، كدت أموت هناك.

1250
01:12:39,563 --> 01:12:41,874
‫- لا أقول إنني أريد الذهاب.
‫- بلى. يمكننا الذهاب.

1251
01:12:41,898 --> 01:12:45,025
‫- سأفعل ما تريده.
‫- حسناً، فلنذهب.

1252
01:12:45,235 --> 01:12:48,589
‫ليس علينا حضور هذه الحفلة.
‫على الأرجح، لن يكون الوقت ممتعاً.

1253
01:12:48,613 --> 01:12:50,007
‫"على وشك الانفجار"

1254
01:12:50,031 --> 01:12:53,951
‫- كلا، بإمكاني الذهاب. الأمر فقط...
‫- الأمر فقط...

1255
01:12:54,202 --> 01:12:57,348
‫هل واعدت شخصاً لم يكن حقيراً تماماً قط؟

1256
01:12:57,372 --> 01:12:59,100
‫حتى الآن، أنت لست حقيراً تماماً.

1257
01:12:59,124 --> 01:13:00,393
‫وهل تظنين أنني حقير بعض الشيء؟

1258
01:13:00,417 --> 01:13:02,562
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن،
‫فأنت ألطف شاب واعدته.

1259
01:13:02,586 --> 01:13:03,688
‫مهلاً، أهذا أمر جيد؟

1260
01:13:03,712 --> 01:13:04,897
‫هذا ما أحتاج إليه الآن.

1261
01:13:04,921 --> 01:13:06,023
‫لكن ليس لاحقاً؟

1262
01:13:06,047 --> 01:13:07,900
‫"سكوت"، ليست لدي إجابة
‫على كل الأسئلة، حسناً؟

1263
01:13:07,924 --> 01:13:10,736
‫أود أن أستمتع باللحظة
‫التي أعيشها إن أمكنني.

1264
01:13:10,760 --> 01:13:12,738
‫وأنا أود أن أعيش فقط.

1265
01:13:12,762 --> 01:13:15,783
‫اسمع، أعرف أن "تود" كان شريراً،
‫لكن أتنكر أن "إيفي" لم تكن كذلك؟

1266
01:13:15,807 --> 01:13:17,243
‫كل منا لديه ماضيه.

1267
01:13:17,267 --> 01:13:20,371
‫ماضي لا يحاول قتلي كل 5 دقائق.

1268
01:13:20,395 --> 01:13:22,290
‫ماذا فعلت لتثيري جنون حبيبك السابق هكذا؟

1269
01:13:22,314 --> 01:13:23,708
‫- أحبائي السابقون.
‫- لا يهم.

1270
01:13:23,732 --> 01:13:25,918
‫لا يوجد انفصال بلا ألم،
‫ثمة من يتأذى دوماً.

1271
01:13:25,942 --> 01:13:28,588
‫ماذا عنك وتلك الفتاة "نايفز"؟
‫من الذي انفصل عن الآخر؟

1272
01:13:28,612 --> 01:13:31,257
‫أعتقد أنني من انفصلت عنها.

1273
01:13:31,281 --> 01:13:32,592
‫وهل تقبلت ذلك؟

1274
01:13:32,616 --> 01:13:35,219
‫"نايفز" تواعد "يانغ نيل" الآن.
‫إنها متقبلة للأمر تماماً.

1275
01:13:35,243 --> 01:13:36,512
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

1276
01:13:36,536 --> 01:13:39,223
‫أجل، إنها ناضجة جداً بالنسبة إلى عمرها.
‫لقد كان انفصالنا سلساً جداً.

1277
01:13:39,247 --> 01:13:41,934
‫- الأمور بيننا رائعة.
‫- كلا!

1278
01:13:41,958 --> 01:13:43,561
‫ماذا عنك و"كيم"؟

1279
01:13:43,585 --> 01:13:45,771
‫أنا و"كيم"؟ أتذكر الأمر بالكاد.

1280
01:13:45,795 --> 01:13:47,940
‫كان ذلك أيام المدرسة الثانوية.
‫كان لديها نمش.

1281
01:13:47,964 --> 01:13:49,108
‫أهذه هي قصتكما؟

1282
01:13:49,132 --> 01:13:52,194
‫أجل، لقد انتهى هذا الأمر. لقد تغيرنا.

1283
01:13:52,218 --> 01:13:53,404
‫أهذه فعلاً هي القصة كلها؟

1284
01:13:53,428 --> 01:13:55,281
‫حسنا، كان علي مقاتلة شخص لأواعدها. حسناً؟

1285
01:13:55,305 --> 01:13:58,034
‫قاتلت رجلاً عملاقاً مجنوناً
‫يرتدي ملابس أرجوانية

1286
01:13:58,058 --> 01:14:00,244
‫وكان علي مقاتلة ٩٦ رجلاً حتى أصل إليه.

1287
01:14:00,268 --> 01:14:02,914
‫كان يطير ويطلق صواعق برق من عينيه، حسناً؟

1288
01:14:02,938 --> 01:14:05,416
‫وضربته بقدمي بشدة
‫لدرجة جعلته يرى تقوس كوكب الأرض.

1289
01:14:05,440 --> 01:14:07,919
‫أتشعرين بتحسن الآن؟

1290
01:14:07,943 --> 01:14:11,547
‫حسنا، أنت الآن حقير تماماً.

1291
01:14:11,571 --> 01:14:13,799
‫آسف. ليست هذه طبيعتي عادة.

1292
01:14:13,823 --> 01:14:18,262
‫لا تقلق. لم أعد حتى أعرف ما هي طبيعتي.

1293
01:14:18,286 --> 01:14:21,140
‫أظن أن موضوع الحبيب السابق هذا
‫يصيبني بالتوتر.

1294
01:14:21,164 --> 01:14:23,916
‫- الأحباء السابقون.
‫- لماذا تواصلين قول ذلك؟

1295
01:14:30,131 --> 01:14:32,401
‫الفتاة التي رأيتها سابقاً؟

1296
01:14:32,425 --> 01:14:34,403
‫- "روكسي"؟
‫- أتعرفينها؟

1297
01:14:34,427 --> 01:14:37,615
‫رباه، إنها تعرفني جيداً.

1298
01:14:37,639 --> 01:14:39,992
‫ماذا تقصد؟

1299
01:14:40,016 --> 01:14:42,643
‫ألا يعرف فعلاً؟

1300
01:14:43,019 --> 01:14:45,104
‫مهلاً.

1301
01:14:47,649 --> 01:14:48,834
‫"لا يفهم - فهم الأمر"

1302
01:14:48,858 --> 01:14:50,920
‫- أنت وهي؟
‫- كانت مجرد مرحلة.

1303
01:14:50,944 --> 01:14:52,630
‫- مجرد مرحلة؟
‫- هل حظيت بمرحلة مثيرة؟

1304
01:14:52,654 --> 01:14:54,256
‫لم تكن ذات أهمية.
‫لم أظنها ستكون ضمن الأحباء السابقين.

1305
01:14:54,280 --> 01:14:56,634
‫- لم تكن ذات أهمية؟
‫- كنت أشعر بالفضول تجاه الجنسين.

1306
01:14:56,658 --> 01:14:58,260
‫حسناً يا عزيزتي،

1307
01:14:58,284 --> 01:15:02,162
‫أنا الآن غاضبة من كليكما.

1308
01:15:08,628 --> 01:15:10,796
‫"ضد"

1309
01:15:12,841 --> 01:15:14,986
‫كرري هجومك وسأقضي عليك.

1310
01:15:15,010 --> 01:15:16,969
‫ابتعدي يا من كنت سحاقية.

1311
01:15:16,970 --> 01:15:20,472
‫إن لم يحصل "غيديون" عليك،
‫فلا يمكن لأحد فعل ذلك.

1312
01:15:21,182 --> 01:15:24,120
‫لقد قالت الرابطة كلمتها.

1313
01:15:24,144 --> 01:15:26,497
‫على "غيديون" أن يأتي إذن إلى هنا

1314
01:15:26,521 --> 01:15:30,149
‫لأنني على وشك طردك خارج حدود "كندا".

1315
01:15:43,496 --> 01:15:45,391
‫"والاس"؟

1316
01:15:45,415 --> 01:15:47,184
‫- هذا يحدث فعلاً، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1317
01:15:47,208 --> 01:15:49,710
‫اقضي عليها.

1318
01:16:11,399 --> 01:16:15,569
‫سأعيدك كقطع صغيرة إلى "غيديون"
‫أيتها الحقيرة!

1319
01:16:23,578 --> 01:16:25,181
‫أفضل الموت على العودة.

1320
01:16:25,205 --> 01:16:27,850
‫إنه شخص بغيض وأنت حقيرة،
‫وأنتم جميعاً تستحقون بعضكم.

1321
01:16:27,874 --> 01:16:30,061
‫ابتعدي يا "رامونا".
‫هذا قتال يتعلق بالرابطة.

1322
01:16:30,085 --> 01:16:31,228
‫بمعنى؟

1323
01:16:31,252 --> 01:16:35,881
‫بمعنى أن عزيزك "سكوت" يجب أن يهزمني بيديه.

1324
01:16:37,050 --> 01:16:40,279
‫لا أظن أنه بإمكاني أن أضرب فتاة.
‫الفتيات رقيقات.

1325
01:16:40,303 --> 01:16:42,429
‫ليس لديك خيار.

1326
01:17:00,782 --> 01:17:03,742
‫فلتخض معاركك بنفسك أيها الكسول!

1327
01:17:09,290 --> 01:17:11,458
‫أيها الكسول!

1328
01:17:17,423 --> 01:17:20,111
‫لا بد من نهاية لرحلة الرحالة "بلغريم".

1329
01:17:20,135 --> 01:17:22,427
‫وأحياناً تكون النهاية سريعة.

1330
01:17:24,097 --> 01:17:28,934
‫حبيبك على وشك أن يشعر بالألم.

1331
01:17:28,935 --> 01:17:31,622
‫نقطة ضعفها تكمن في باطن ركبتيها.

1332
01:17:31,646 --> 01:17:33,499
‫مهلاً، ماذا سيفعل ذلك؟

1333
01:17:33,523 --> 01:17:36,085
‫عندما كنا نتبادل القبلات كنت...

1334
01:17:36,109 --> 01:17:38,527
‫حسناً، كفى.

1335
01:17:45,952 --> 01:17:52,499
‫لن يمكنك أبداً أن تفعل هذا بها.

1336
01:18:05,471 --> 01:18:06,657
‫إذن...

1337
01:18:06,681 --> 01:18:08,159
‫كأسان من الشراب من فضلك؟

1338
01:18:08,183 --> 01:18:09,493
‫ظننت أنك لا تشرب الخمر.

1339
01:18:09,517 --> 01:18:12,955
‫في المناسبات الخاصة فحسب. لماذا؟
‫أكنت تريدين كأساً؟

1340
01:18:12,979 --> 01:18:15,416
‫أظننا لا نعرف الكثير عن بعضنا، صحيح؟

1341
01:18:15,440 --> 01:18:18,502
‫ربما يمكنك إعطائي قائمة
‫بكل أحبائك السابقين

1342
01:18:18,526 --> 01:18:21,839
‫حتى يمكنني على الأقل
‫معرفة من سيحاول قتلي في المرة القادمة.

1343
01:18:21,863 --> 01:18:24,592
‫كقائمة بالمشاهير الذين أود مضاجعتهم مثلاً؟
‫لنر إذا كنت أمتلك واحدة.

1344
01:18:24,616 --> 01:18:26,177
‫ربما يمكننا تبادل المعلومات.

1345
01:18:26,201 --> 01:18:29,930
‫بدافع الفضول المطلق
‫وقلقي على وجودي الفاني،

1346
01:18:29,954 --> 01:18:33,999
‫أهناك من لم تضاجعيه في هذه الحفلة؟

1347
01:18:37,712 --> 01:18:39,481
‫أظن أن علينا الافتراق.

1348
01:18:39,505 --> 01:18:41,984
‫أتقصدين أن نرحل أم أن ننفصل؟

1349
01:18:42,008 --> 01:18:43,527
‫كنت أتمنى أن تدرك أنني عنيت الرحيل.

1350
01:18:43,551 --> 01:18:45,529
‫أم أنك نسيت إنقاذي لحياتك؟

1351
01:18:45,553 --> 01:18:48,365
‫وكيف أنسى؟ أشعر وكأننا
‫كشفنا أمورنا الخاصة المثيرة علناً.

1352
01:18:48,389 --> 01:18:51,035
‫- أمورنا القذرة. أنت ثمل.
‫- تناولت كأساً واحداً.

1353
01:18:51,059 --> 01:18:54,830
‫آسفة لأنني اهتممت. لا أستمتع بكل هذا
‫يا "سكوت". في الواقع، لقد مللت منه.

1354
01:18:54,854 --> 01:18:57,166
‫- لكنني ظننتك قد تكون أكثر تفهماً.
‫- أنا فقط...

1355
01:18:57,190 --> 01:19:00,692
‫أنت ستكون قريباً مجرد حبيب سابق شرير.

1356
01:19:02,403 --> 01:19:05,322
‫كان هذا قاسياً.

1357
01:19:05,698 --> 01:19:08,659
‫لم يكن هذا جيداً.

1358
01:19:09,244 --> 01:19:11,870
‫كان هذا محرجاً.

1359
01:19:12,038 --> 01:19:13,307
‫كأس آخر.

1360
01:19:13,331 --> 01:19:16,333
‫وللعلم، ها هي قائمتك الغبية.

1361
01:19:17,001 --> 01:19:20,064
‫"ماثيو باتيل"، "لوكاس لي"،
‫"تود إنغرام"، "روكسي ريختر".

1362
01:19:20,088 --> 01:19:23,757
‫من بالضبط التوأم "كاتيناغي"؟

1363
01:19:25,218 --> 01:19:26,820
‫ألا تعرف؟

1364
01:19:26,844 --> 01:19:28,072
‫فرقة التوأم "كاتيناغي"

1365
01:19:28,096 --> 01:19:29,865
‫يتصادف أنها الفرقة القادمة
‫التي سنواجهها في المسابقة.

1366
01:19:29,889 --> 01:19:31,033
‫"(كايل) و(كين)"

1367
01:19:31,057 --> 01:19:34,328
‫إنهما في غاية البراعة.

1368
01:19:34,352 --> 01:19:36,413
‫- هل واعدت "رامونا" توأماً؟
‫- على ما يبدو.

1369
01:19:36,437 --> 01:19:38,582
‫- في الوقت نفسه؟
‫- أتعرفون؟

1370
01:19:38,606 --> 01:19:40,084
‫لا أعرف ولا أريد أن أعرف.

1371
01:19:40,108 --> 01:19:42,878
‫جيد. لأنك تعرف شعوري حيال الفتيات
‫التي تمنع العازف من تحقيق هدفه.

1372
01:19:42,902 --> 01:19:44,588
‫جيد، أعزف بشكل أفضل
‫عندما يكون مزاجي سيئاً.

1373
01:19:44,612 --> 01:19:46,924
‫إن كان الأمر سيمثل لك مشكلة،
‫فيمكن أن يحل "نيل" محلك.

1374
01:19:46,948 --> 01:19:49,927
‫ليست مشكلة. أنت المسؤول وأنا خبير العزف.
‫سوف نفوز.

1375
01:19:49,951 --> 01:19:51,762
‫لكننا سنتفهم الأمر إن كنت لا تود العزف.

1376
01:19:51,786 --> 01:19:53,722
‫لست أود العزف فقط

1377
01:19:53,746 --> 01:19:55,266
‫بل أود أيضاً الانتصار عليهما.

1378
01:19:55,290 --> 01:19:58,769
‫- حسناً، أشعر بالإثارة.
‫- مذهل!

1379
01:19:58,793 --> 01:20:00,271
‫"لاحقاً"

1380
01:20:00,295 --> 01:20:02,231
‫حسنا، لقد هلكنا.

1381
01:20:02,255 --> 01:20:04,441
‫هذا الملصق يحتاج إلى
‫المزيد من علامات التعجب.

1382
01:20:04,465 --> 01:20:06,110
‫"معركة الفرق - (سكس بوب أومب)!
‫التوأم (كاتيناغي)"

1383
01:20:06,134 --> 01:20:08,737
‫- رباه، سيسحقوننا.
‫- هيا، سنبدأ بعد 5 دقائق.

1384
01:20:08,761 --> 01:20:10,781
‫ألن تبدأ فرقة "كاتيناغي" أولاً؟

1385
01:20:10,805 --> 01:20:13,534
‫أعتقد أنكما ستبدئان معاً.

1386
01:20:13,558 --> 01:20:15,953
‫مهلاً، "مواجهة مباشرة"؟

1387
01:20:15,977 --> 01:20:18,956
‫- أسنصعد على خشبة المسرح في الوقت نفسه؟
‫- هذا مستحيل.

1388
01:20:18,980 --> 01:20:20,457
‫"في الواقع، هذا ليس بمستحيل"

1389
01:20:20,481 --> 01:20:21,792
‫حسناً، أنا المخطئ.

1390
01:20:21,816 --> 01:20:24,818
‫يبدو أنك كنت مخطئاً تماماً.

1391
01:20:25,111 --> 01:20:27,923
‫يجب ألا نكون هنا!

1392
01:20:27,947 --> 01:20:30,301
‫بربك يا رجل!
‫لقد تجاهلت مشاكلي من أجل العزف.

1393
01:20:30,325 --> 01:20:31,802
‫إن كان بإمكاني فعل ذلك،
‫فيمكننا فعل أي شيء.

1394
01:20:31,826 --> 01:20:33,387
‫هل تحدثت إذن إلى "رامونا"؟

1395
01:20:33,411 --> 01:20:37,289
‫ماذا؟ كلا. لم أرها منذ تلك الليلة.

1396
01:20:37,457 --> 01:20:39,958
‫إنها هنا.

1397
01:20:41,669 --> 01:20:43,795
‫"سكوت"؟

1398
01:20:43,796 --> 01:20:45,232
‫لا أهتم،

1399
01:20:45,256 --> 01:20:48,152
‫لكن عليك أن تتحدث إليها قبل فوات الأوان.

1400
01:20:48,176 --> 01:20:51,261
‫- شكراً يا "كيم".
‫- وأنا فعلاً لا أهتم.

1401
01:20:51,971 --> 01:20:53,490
‫لم أقصد أن أجعلك تتعرضين لكل ذلك.

1402
01:20:53,514 --> 01:20:57,017
‫فعلت ذلك لأنني أحبك. تعرفين ذلك.

1403
01:21:33,554 --> 01:21:35,949
‫حسناً يا رفاق، يمكننا الانتصار عليهما؟

1404
01:21:35,973 --> 01:21:38,369
‫- يمكننا فعل ذلك، صحيح؟
‫- أجل.

1405
01:21:38,393 --> 01:21:40,685
‫"سكوت"؟

1406
01:21:41,562 --> 01:21:43,688
‫"سكوت"!

1407
01:22:00,415 --> 01:22:03,208
‫لقد دمروا السقف!

1408
01:22:06,254 --> 01:22:07,564
‫نحن فرقة "سكس بوب أومب"

1409
01:22:07,588 --> 01:22:11,591
‫ونحن هنا لنجعلكم تفكرون
‫في الموت والحزن وغير ذلك!

1410
01:22:13,261 --> 01:22:16,346
‫هذه بداية الأغنية.

1411
01:23:05,062 --> 01:23:07,708
‫لنقم بحل الفرقة الآن وننتهي من هذا الأمر.

1412
01:23:07,732 --> 01:23:11,295
‫لقد فشلنا أمام "غيديون غريفز".
‫لقد انتهينا!

1413
01:23:11,319 --> 01:23:13,297
‫هل "غيديون" هنا؟ أين؟

1414
01:23:13,321 --> 01:23:16,781
‫ذلك الرجل الأحمق الواقف بجوار حبيبتك.

1415
01:23:17,617 --> 01:23:19,219
‫هل هذا "غيديون"؟

1416
01:23:19,243 --> 01:23:21,805
‫هل "غيديون" هو "جي مان"؟

1417
01:23:21,829 --> 01:23:24,789
‫حسناً، فلنقم بالعزف.

1418
01:23:40,806 --> 01:23:42,974
‫"ضد"

1419
01:24:23,307 --> 01:24:25,475
‫سنغادر.

1420
01:24:26,686 --> 01:24:29,122
‫"حياة إضافية"

1421
01:24:29,146 --> 01:24:30,457
‫ماذا تفعل؟

1422
01:24:30,481 --> 01:24:32,691
‫أحصل على حياة فعلية.

1423
01:24:45,371 --> 01:24:48,748
‫جئت لأرى عرضك.

1424
01:24:50,876 --> 01:24:53,128
‫يجب علي...

1425
01:25:00,052 --> 01:25:02,364
‫"رامونا".

1426
01:25:02,388 --> 01:25:05,325
‫"رامونا"، أريد أن أخبرك بشيء.

1427
01:25:05,349 --> 01:25:06,743
‫حسناً، علي إخبارك بشيء أيضاً.

1428
01:25:06,767 --> 01:25:10,330
‫رائع. أعرف أنك تتصرفين بطريقة غامضة
‫ومنعزلة حتى لا تتأذى مشاعرك.

1429
01:25:10,354 --> 01:25:14,501
‫وأعرف أن لديك أسباباً
‫تجعلك لا تتحدثين عن ماضيك.

1430
01:25:14,525 --> 01:25:18,255
‫أريدك أن تعرفي
‫أنني لا أهتم بأي من تلك الأمور

1431
01:25:18,279 --> 01:25:20,841
‫لأنني واقع في حالة سحاقية معك.

1432
01:25:20,865 --> 01:25:24,242
‫- ماذا؟
‫- أنا أعني ذلك فعلاً.

1433
01:25:26,037 --> 01:25:27,139
‫حسناً.

1434
01:25:27,163 --> 01:25:30,475
‫حان دورك. ماذا كنت تودين أن تقولي لي؟

1435
01:25:30,499 --> 01:25:33,043
‫إن علينا أن ننفصل.

1436
01:25:33,127 --> 01:25:34,354
‫ماذا؟

1437
01:25:34,378 --> 01:25:36,690
‫إنه "غيديون"؟

1438
01:25:36,714 --> 01:25:39,341
‫لا يمكنني...

1439
01:25:40,760 --> 01:25:42,279
‫تمالك نفسي وأنا جواره.

1440
01:25:42,303 --> 01:25:44,906
‫هذه هي الأخبار السيئة.

1441
01:25:44,930 --> 01:25:46,241
‫مرحباً.

1442
01:25:46,265 --> 01:25:49,703
‫الأخبار الطيبة أنني أحب فعلاً
‫فرقة "سكس بومبز".

1443
01:25:49,727 --> 01:25:51,371
‫- "بوب أومب".
‫- فرقة بـ3 أعضاء

1444
01:25:51,395 --> 01:25:53,832
‫وعازفة طبل صهباء الشعر مثيرة جداً.

1445
01:25:53,856 --> 01:25:56,084
‫كم أحب هذه الفرقة.

1446
01:25:56,108 --> 01:25:57,210
‫"بول"

1447
01:25:57,234 --> 01:26:00,339
‫أتعرفون؟ لن أنتظر حتى تعزفوا في النهائي.

1448
01:26:00,363 --> 01:26:03,425
‫سأوقع معكم الآن عقداً يتضمن 3 ألبومات.

1449
01:26:03,449 --> 01:26:07,012
‫أرأيت؟ لست رجلاً شريراً جداً في النهاية.

1450
01:26:07,036 --> 01:26:09,765
‫أتظن أننا سنبيع أرواحنا لك؟
‫حسنا، أعد التفكير.

1451
01:26:09,789 --> 01:26:14,084
‫كلا، لا يمكنني المشاركة في الفرقة
‫وهذا الحقير هو المسؤول.

1452
01:26:14,543 --> 01:26:15,812
‫"سكوت".

1453
01:26:15,836 --> 01:26:18,523
‫عليك محاولة التحكم في مشاعرك يا رجل.

1454
01:26:18,547 --> 01:26:21,318
‫لا تدع الماضي يدمر مستقبلك.

1455
01:26:21,342 --> 01:26:22,986
‫يجب أن يسمعنا الناس يا "سكوت".

1456
01:26:23,010 --> 01:26:27,138
‫عليكما إذن العثور على شخص آخر
‫ليعزف الغيتار منخفض النغمة.

1457
01:26:29,433 --> 01:26:33,580
‫وقعوا جميعاً وها قد اتفقنا.

1458
01:26:33,604 --> 01:26:36,690
‫هلا نرحل الآن يا عزيزتي.

1459
01:26:43,406 --> 01:26:44,990
‫"سكوت".

1460
01:26:44,990 --> 01:26:47,302
‫علينا فعلاً أن نشكر بعضنا.

1461
01:26:47,326 --> 01:26:50,055
‫لولاي، لما كانت "رامونا" لتواعدك قط

1462
01:26:50,079 --> 01:26:52,182
‫لكن لولاك ما كانت لتعود لي،

1463
01:26:52,206 --> 01:26:55,041
‫لذا، أعتقد أن الأمور كلها
‫صارت أفضل في النهاية.

1464
01:26:55,501 --> 01:26:58,336
‫"سكوتي" يا صديقي،

1465
01:26:59,672 --> 01:27:04,069
‫بيني وبينك،
‫موضوع "رابطة الأحباء السابقين الأشرار"؟

1466
01:27:04,093 --> 01:27:08,323
‫كنت غاضباً جداً
‫عندما فكرت في هذا الأمر، لذا...

1467
01:27:08,347 --> 01:27:10,075
‫أتسامحني؟

1468
01:27:10,099 --> 01:27:12,661
‫حسناً، لنذهب.

1469
01:27:12,685 --> 01:27:14,663
‫أجل!

1470
01:27:14,687 --> 01:27:18,732
‫رائع يا رفاق. نحن في طريقنا نحو النجاح.

1471
01:27:21,444 --> 01:27:24,154
‫لقد قلت "سحاقية".

1472
01:27:51,557 --> 01:27:54,142
‫"سكوت".

1473
01:27:54,226 --> 01:27:56,288
‫أكانت فعلاً فتاة أحلامك؟

1474
01:27:56,312 --> 01:27:57,539
‫ماذا؟

1475
01:27:57,563 --> 01:28:00,857
‫أعني، أكنت تتخيل مستقبلك معها؟

1476
01:28:00,983 --> 01:28:05,361
‫بكل تأكيد.

1477
01:28:10,743 --> 01:28:13,388
‫ستنسيك الأيام جراح الماضي يا أخي الصغير.

1478
01:28:13,412 --> 01:28:18,143
‫ربما يجب عليك في المرة القادمة ألا تواعد
‫الفتاة ذات الأحباء الـ١١ السابقين الأشرار.

1479
01:28:18,167 --> 01:28:21,377
‫- إنهم 7.
‫- ليس هذا عدداً سيئاً جداً.

1480
01:28:22,713 --> 01:28:24,608
‫مرحباً. أجل، أعرف.

1481
01:28:24,632 --> 01:28:28,009
‫هذا مثير جداً للشفقة!

1482
01:28:30,554 --> 01:28:33,056
‫أطفئ الضوء!

1483
01:28:34,725 --> 01:28:37,704
‫من المفترض أنك رأيت قضيب رجل

1484
01:28:37,728 --> 01:28:40,123
‫- وأعتذر لحدوث ذلك.
‫- حسناً.

1485
01:28:40,147 --> 01:28:41,958
‫وهو أيضاً يعتذر.

1486
01:28:41,982 --> 01:28:44,025
‫آسف.

1487
01:28:44,401 --> 01:28:47,964
‫"سكوت"، تعرف أنني أحبك.

1488
01:28:47,988 --> 01:28:50,509
‫لكنني سأحتاج إلى فراشي الخاص الليلة.

1489
01:28:50,533 --> 01:28:52,719
‫من أجل ممارسة الجنس.

1490
01:28:52,743 --> 01:28:54,638
‫حسناً.

1491
01:28:54,662 --> 01:28:58,016
‫ربما أحتاج إليه لبقية الأسبوع أيضاً.

1492
01:28:58,040 --> 01:28:59,309
‫حسناً.

1493
01:28:59,333 --> 01:29:01,061
‫وبقية العام.

1494
01:29:01,085 --> 01:29:02,395
‫فهمت.

1495
01:29:02,419 --> 01:29:05,088
‫ربما يمكنك الانتقال للعيش مع "رامونا".

1496
01:29:05,589 --> 01:29:06,900
‫إنها مع "غيديون".

1497
01:29:06,924 --> 01:29:08,235
‫تباً.

1498
01:29:08,259 --> 01:29:11,469
‫هذا غالباً لأنه أفضل منك.

1499
01:29:11,554 --> 01:29:15,515
‫عموماً، لقد انتهت المعركة.

1500
01:29:23,649 --> 01:29:26,211
‫هذا الاتصال من أجل "سكوت".

1501
01:29:26,235 --> 01:29:29,279
‫الاتصال لك أيها الضخم.

1502
01:29:30,489 --> 01:29:33,009
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا صديقي.

1503
01:29:33,033 --> 01:29:37,681
‫أريد فقط أن أعلمك مدى أسفي لما حدث.
‫لا أريد أية ضغائن.

1504
01:29:37,705 --> 01:29:41,184
‫لذا فكرت
‫لم لا أتصرف بطريقة راشدة وأتصل بك.

1505
01:29:41,208 --> 01:29:43,436
‫هل "رامونا" معك؟

1506
01:29:43,460 --> 01:29:47,171
‫لا أدري. هل أنت معي؟

1507
01:29:47,756 --> 01:29:49,799
‫أجل.

1508
01:29:50,301 --> 01:29:53,280
‫رباه يا صديقي، ستتحسن الأمور.

1509
01:29:53,304 --> 01:29:56,806
‫كلا، لقد أوقعت الكاكاو الساخن
‫على ملتقى الساقين.

1510
01:29:57,057 --> 01:30:00,620
‫اسمع، كما تعرف،
‫فسأفتتح مسرح "كايوس" جديد في "تورونتو".

1511
01:30:00,644 --> 01:30:02,914
‫وستؤدي فرقة "سكس بوبز"
‫في حفل الافتتاح الكبير الليلة.

1512
01:30:02,938 --> 01:30:05,875
‫وسيكون من الغريب لنا جميعاً ألا تأتي.

1513
01:30:05,899 --> 01:30:09,713
‫أجروا تواً اختباراً صوتياً
‫ووضوح الصوت هنا رائع!

1514
01:30:09,737 --> 01:30:12,841
‫- حقاً؟ ربما أحضر.
‫- أتمنى هذا يا صديقي.

1515
01:30:12,865 --> 01:30:15,385
‫لا أريد المزيد من الكراهية
‫بين الأحباء السابقين.

1516
01:30:15,409 --> 01:30:17,554
‫ما رأيك؟

1517
01:30:17,578 --> 01:30:19,431
‫حسناً، إلى اللقاء.

1518
01:30:19,455 --> 01:30:21,956
‫يا له من شخص بغيض.

1519
01:30:23,500 --> 01:30:27,337
‫انس ما قلته سابقاً. فلتقض عليه.

1520
01:30:45,022 --> 01:30:47,982
‫"مسرح (كايوس)
‫المستوى السابع"

1521
01:30:50,861 --> 01:30:52,088
‫كلمة السر؟

1522
01:30:52,112 --> 01:30:53,697
‫لا يهم.

1523
01:30:53,697 --> 01:30:55,782
‫يمكنك الدخول.

1524
01:30:59,203 --> 01:31:01,537
‫كلمة السر الثانية؟

1525
01:31:03,374 --> 01:31:05,416
‫يمكنك الدخول.

1526
01:31:11,256 --> 01:31:15,718
‫كلا. الألبوم الأول
‫كان أفضل بكثير من الألبوم الأول.

1527
01:31:25,437 --> 01:31:28,291
‫"سكوت"! فلتنس الأمر.

1528
01:31:28,315 --> 01:31:29,918
‫إنه يريد التغلب عليك لإشباع رغبته.

1529
01:31:29,942 --> 01:31:32,128
‫وماذا لو كنت من أريد إشباع رغبتي؟

1530
01:31:32,152 --> 01:31:34,445
‫"سكوت بلغريم"!

1531
01:31:35,322 --> 01:31:37,676
‫مرحباً بك في مسرح "كايوس" يا صديقي.

1532
01:31:37,700 --> 01:31:42,245
‫فليحضر أحد مشروباً له. كولا بلا سكر، صحيح؟

1533
01:31:46,959 --> 01:31:49,437
‫لست هنا لتناول مشروب.

1534
01:31:49,461 --> 01:31:51,815
‫ليست لدي مشكلة معك.

1535
01:31:51,839 --> 01:31:54,901
‫ماذا لو كنت أنا من لديه مشكلة معك؟

1536
01:31:54,925 --> 01:31:58,029
‫أما زلت غاضباً بشأن موضوع النقابة؟

1537
01:31:58,053 --> 01:31:59,280
‫أتعني الرابطة؟

1538
01:31:59,304 --> 01:32:01,783
‫نقابة، رابطة، لا يهم. لقد انتهى هذا الأمر.

1539
01:32:01,807 --> 01:32:03,535
‫سأريك مدى انتهائه!

1540
01:32:03,559 --> 01:32:05,268
‫مهلاً!

1541
01:32:05,269 --> 01:32:08,039
‫لا فائدة من البكاء على الكولا المسكوبة
‫يا صديقي.

1542
01:32:08,063 --> 01:32:12,711
‫لقد اختارت السيدة
‫وعلينا جميعاً المضي قدماً في حياتنا.

1543
01:32:12,735 --> 01:32:15,695
‫حسناً، لن أمضي من مكاني يا صديقي.

1544
01:32:15,821 --> 01:32:19,175
‫أتود أن تقاتلني من أجلها؟

1545
01:32:19,199 --> 01:32:21,993
‫ألم يكن كلامي واضحاً؟

1546
01:32:23,579 --> 01:32:24,889
‫ألم يكن كلامي واضحاً؟

1547
01:32:24,913 --> 01:32:26,057
‫لا أدري.

1548
01:32:26,081 --> 01:32:31,604
‫حسناً، لماذا قد تفعل ذلك بالضبط؟

1549
01:32:31,628 --> 01:32:34,297
‫لأنني أحبها.

1550
01:32:34,757 --> 01:32:38,926
‫"حاز (سكوت) على قوة الحب!"

1551
01:32:42,556 --> 01:32:45,368
‫"وصلت إلى مستوى أعلى!
‫الشجاعة +٣ الشغف +٢ الذكاء +٤ العزيمة +٤"

1552
01:32:45,392 --> 01:32:47,412
‫أظن أن هذا يستحق أغنية.

1553
01:32:47,436 --> 01:32:48,997
‫"كيمبرلي"!

1554
01:32:49,021 --> 01:32:50,999
‫نحن فرقة "سكس بوب أومب".

1555
01:32:51,023 --> 01:32:54,419
‫نحن هنا لجني المال
‫وخيانة مبادئنا وغير ذلك.

1556
01:32:54,443 --> 01:32:56,652
‫1، 2، 3، 4!

1557
01:33:52,918 --> 01:33:54,646
‫بالمناسبة، ناديك سيئ جداً.

1558
01:33:54,670 --> 01:33:59,317
‫حسناً، إن كان ناديي المجوف
‫ذو الذوق الطليعي لا يعجب

1559
01:33:59,341 --> 01:34:02,195
‫ذوقك الكندي البسيط،

1560
01:34:02,219 --> 01:34:07,473
‫فيجب علي إخراجك سريعاً من المكان.

1561
01:34:08,141 --> 01:34:11,120
‫وإدخاك إلى الجحيم!

1562
01:34:11,144 --> 01:34:14,105
‫"سكوت"!

1563
01:34:17,276 --> 01:34:18,837
‫"نايفز"؟

1564
01:34:18,861 --> 01:34:20,171
‫هذا مسل جداً.

1565
01:34:20,195 --> 01:34:22,131
‫عليك دفع ثمن ما فعلته به.

1566
01:34:22,155 --> 01:34:24,217
‫اسمعي يا طبق دجاج "كونغ باو"،

1567
01:34:24,241 --> 01:34:27,136
‫حبيبك القديم وكبير السن
‫هو من تسبب في إيذاء نفسه.

1568
01:34:27,160 --> 01:34:30,014
‫حذرته عدة مرات، لكن هل استمع إلي؟ كلا.

1569
01:34:30,038 --> 01:34:33,499
‫لست أتحدث إليك. أنا أتحدث إليها!

1570
01:34:33,792 --> 01:34:34,894
‫ماذا؟

1571
01:34:34,918 --> 01:34:36,688
‫لقد حطمت القلب الذي حطم قلبي.

1572
01:34:36,712 --> 01:34:40,006
‫استعدي لتلقي عقاب "تشاو"!

1573
01:34:44,261 --> 01:34:46,804
‫أنت تمزحين، صحيح؟

1574
01:34:48,765 --> 01:34:49,909
‫مذهل!

1575
01:34:49,933 --> 01:34:53,162
‫أعني، لا يمكنك إنكار
‫أنني بارع في إقامة العروض، صحيح؟

1576
01:34:53,186 --> 01:34:55,563
‫هذا مذهل.

1577
01:35:05,657 --> 01:35:08,492
‫ما خطبك بالضبط؟

1578
01:35:09,828 --> 01:35:12,204
‫لقد سرقته مني!

1579
01:35:12,748 --> 01:35:13,975
‫سرقته!

1580
01:35:13,999 --> 01:35:15,852
‫لا أدري ماذا تقصدين.

1581
01:35:15,876 --> 01:35:18,563
‫أيتها الكاذبة! كاذبة!

1582
01:35:18,587 --> 01:35:22,442
‫لم أسرق حبيبك! لم أسرق "سكوت"!

1583
01:35:22,466 --> 01:35:25,509
‫لم أسرق أي شخص!

1584
01:35:32,225 --> 01:35:34,746
‫أنت تسرقين حبيبي!

1585
01:35:34,770 --> 01:35:35,997
‫انتظرا!

1586
01:35:36,021 --> 01:35:39,042
‫أيمكنكما التوقف عن القتال من فضلكما؟
‫لم تحدث أية سرقة.

1587
01:35:39,066 --> 01:35:42,860
‫لقد واعدتك يا "نايفز"
‫ثم واعدت "رامونا"، حسناً؟

1588
01:35:45,530 --> 01:35:49,200
‫ربما نسيت إخبار "نايفز" بالأمر على الفور.

1589
01:35:49,242 --> 01:35:52,036
‫هل كنت تخونني يا "سكوت"؟

1590
01:35:52,371 --> 01:35:54,515
‫هل كنت تخوننا نحن الاثنتان؟

1591
01:35:54,539 --> 01:35:56,267
‫هل كنت تخونني مع "نايفز"؟

1592
01:35:56,291 --> 01:35:58,876
‫كلا،

1593
01:35:59,211 --> 01:36:02,213
‫كنت أخون "نايفز" معك.

1594
01:36:02,214 --> 01:36:04,067
‫هل هناك فارق؟

1595
01:36:04,091 --> 01:36:06,384
‫لم تكوني مظلومة مثلها؟

1596
01:36:06,760 --> 01:36:08,886
‫أليس كذلك؟

1597
01:36:09,388 --> 01:36:12,890
‫انتهت اللعبة.

1598
01:36:16,812 --> 01:36:18,563
‫"سكوتي"،

1599
01:36:18,563 --> 01:36:21,918
‫يمكنك خداع هؤلاء السيدات كما تشاء.

1600
01:36:21,942 --> 01:36:24,837
‫لكن لا يمكنك خداع

1601
01:36:24,861 --> 01:36:26,047
‫"ميت"

1602
01:36:26,071 --> 01:36:28,155
‫الموت.

1603
01:36:34,413 --> 01:36:36,224
‫تباً.

1604
01:36:36,248 --> 01:36:40,603
‫آسفة. لا بد أن الموت أمر سيئ.

1605
01:36:40,627 --> 01:36:44,964
‫أتعرفين ما الأمر السيئ فعلاً؟
‫الموت على يد ذلك الرجل.

1606
01:36:45,257 --> 01:36:46,943
‫لماذا هو؟

1607
01:36:46,967 --> 01:36:48,611
‫الأمر معقد.

1608
01:36:48,635 --> 01:36:51,762
‫حسناً، لن أذهب إلى أي مكان،

1609
01:36:52,097 --> 01:36:55,099
‫لذا ربما يكون الآن
‫وقتاً مناسباً لإخباري بحكايته.

1610
01:36:55,392 --> 01:37:00,271
‫الحقيقة أنني أنا التي كنت مهووسة به.

1611
01:37:01,023 --> 01:37:05,359
‫كنت مفتونة به. لكنه تجاهلني.

1612
01:37:05,527 --> 01:37:10,174
‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة وأنا معه
‫أكثر مما كنت أشعر به وأنا وحدي.

1613
01:37:10,198 --> 01:37:12,844
‫لهذا كان علي الرحيل.

1614
01:37:12,868 --> 01:37:16,264
‫وحينها بدأ يهتم بأمري.

1615
01:37:16,288 --> 01:37:17,932
‫ولماذا عدت إليه إذن؟

1616
01:37:17,956 --> 01:37:21,686
‫لا أتمالك نفسي وأنا معه يا "سكوت"،

1617
01:37:21,710 --> 01:37:24,480
‫لديه طريقة خاصة تجعله يستحوذ على تفكيري.

1618
01:37:24,504 --> 01:37:27,108
‫حسناً، لقد خيب هذا أملي.

1619
01:37:27,132 --> 01:37:29,027
‫سأتركك الآن وحدك إلى الأبد.

1620
01:37:29,051 --> 01:37:32,595
‫كلا، لديه حرفياً طريقة خاصة
‫تجعله يستحوذ على تفكيري.

1621
01:37:33,138 --> 01:37:36,140
‫هذا أمر شرير.

1622
01:37:36,808 --> 01:37:40,621
‫لم أقصد أن أقحمك في هذا الأمر يا "سكوت".

1623
01:37:40,645 --> 01:37:44,023
‫أردت علاقة بسيطة فحسب.

1624
01:37:44,441 --> 01:37:47,128
‫أنا آسفة على انتهاء الأمر بهذه الطريقة.

1625
01:37:47,152 --> 01:37:49,297
‫حسناً، لقد قاتلت فعلاً من أجلك.

1626
01:37:49,321 --> 01:37:53,157
‫ربما لست من كان يجب عليك
‫أن تقاتل من أجلها.

1627
01:37:55,035 --> 01:37:57,805
‫ماذا؟ انتظري.

1628
01:37:57,829 --> 01:38:02,708
‫لكنني أشعر بأنني تعلمت شيئاً.

1629
01:38:03,335 --> 01:38:06,337
‫وكان ذلك ليكون رائعاً إن لم أكن ميتاً.

1630
01:38:09,174 --> 01:38:10,777
‫أنا وحيد جداً.

1631
01:38:10,801 --> 01:38:13,177
‫أنت لست وحيداً.

1632
01:38:14,805 --> 01:38:16,449
‫صحيح!

1633
01:38:16,473 --> 01:38:21,435
‫"حياة إضافية"

1634
01:38:22,395 --> 01:38:23,831
‫"نقاط إضافية مضاعفة"

1635
01:38:23,855 --> 01:38:25,750
‫"مسرح (كايوس)
‫المستوى السابع"

1636
01:38:25,774 --> 01:38:28,025
‫يبدو شعرك غبياً.

1637
01:38:29,361 --> 01:38:31,695
‫كلمة السر الثانية؟

1638
01:38:34,574 --> 01:38:35,760
‫أجل، رأيته.

1639
01:38:35,784 --> 01:38:38,869
‫لكن القصة المصورة أفضل من الفيلم.

1640
01:38:40,205 --> 01:38:41,808
‫"سكوت"! فلتنس الأمر.

1641
01:38:41,832 --> 01:38:43,226
‫لا تقلق، أعرف ما أفعله.

1642
01:38:43,250 --> 01:38:46,104
‫"ستيفن"، تشكيل الفرقة الجديد رائع.
‫أنتم رائعون من دوني.

1643
01:38:46,128 --> 01:38:47,897
‫"يانغ نيل"، لقد تعلمت بشكل جيد.

1644
01:38:47,921 --> 01:38:51,567
‫من الآن فصاعداً سيكون اسمك "نيل".

1645
01:38:51,591 --> 01:38:53,611
‫أما أنت يا "كيم"،

1646
01:38:53,635 --> 01:38:56,804
‫فأنا آسف على كل ما فعلته.

1647
01:38:57,055 --> 01:38:59,557
‫آسف على كوني هكذا.

1648
01:38:59,891 --> 01:39:02,120
‫"سكوت بلغريم"! مرحباً يا صديقي!

1649
01:39:02,144 --> 01:39:05,665
‫وفر كلامك! أنت متظاهر! وهذا النادي بشع!

1650
01:39:05,689 --> 01:39:07,291
‫ولدي مشكلة معك. فلنقم بالأمر.

1651
01:39:07,315 --> 01:39:09,942
‫مهلاً!

1652
01:39:10,402 --> 01:39:14,048
‫أتريد أن تقاتلني من أجلها؟

1653
01:39:14,072 --> 01:39:16,050
‫كلا.

1654
01:39:16,074 --> 01:39:18,344
‫أريد مقاتلك من أجل احترامي لذاتي.

1655
01:39:18,368 --> 01:39:21,662
‫"حاز (سكوت) على قوة احترام الذات"

1656
01:39:21,788 --> 01:39:24,142
‫"وصلت إلى مستوى أعلى!
‫الشجاعة +٥ الشغف +٦ الذكاء +٧ الجرأة +٨"

1657
01:39:24,166 --> 01:39:25,309
‫"كيم"!

1658
01:39:25,333 --> 01:39:30,356
‫نحن فرقة "سكس بوب أومب" ونحن هنا
‫لمشاهدة "سكوت بلغريم" وهو يبرحك ضرباً!

1659
01:39:30,380 --> 01:39:32,548
‫1! 2! 3! 4!

1660
01:39:52,527 --> 01:39:55,112
‫ما الأخبار عندك؟

1661
01:39:55,405 --> 01:39:58,509
‫أيها الوغد!

1662
01:39:58,533 --> 01:39:59,969
‫"نايفز"؟

1663
01:39:59,993 --> 01:40:01,596
‫أعرف أنك هنا. لا تهاجمي...

1664
01:40:01,620 --> 01:40:04,288
‫"سكوت"!

1665
01:40:05,498 --> 01:40:07,351
‫لقد سرقت حبيبي!

1666
01:40:07,375 --> 01:40:09,627
‫فلتواجهي سيفي الفولاذي!

1667
01:40:09,920 --> 01:40:12,273
‫- كفى!
‫- كلا يا "سكوت".

1668
01:40:12,297 --> 01:40:14,942
‫لقد جرحت هذه البدينة مشاعري وسأنتقم منها!

1669
01:40:14,966 --> 01:40:19,803
‫كلا يا "نايفز". لقد خنتك.

1670
01:40:20,472 --> 01:40:23,474
‫لقد خنت كليكما.

1671
01:40:24,434 --> 01:40:26,787
‫أنا آسف جداً.

1672
01:40:26,811 --> 01:40:28,831
‫وأنت لست ببدينة.

1673
01:40:28,855 --> 01:40:31,732
‫لم تكن تعني ذلك.

1674
01:40:33,151 --> 01:40:35,736
‫هل الأمور على وفاق بيننا الآن؟

1675
01:40:37,739 --> 01:40:40,199
‫لم أكن قط أفضل حالاً.

1676
01:40:41,785 --> 01:40:45,329
‫هل انتهينا من العناق والمصالحة؟

1677
01:40:45,622 --> 01:40:47,808
‫ظننت أنه ثمة معركة دائرة بيننا!

1678
01:40:47,832 --> 01:40:49,518
‫لك هذا، حسناً!

1679
01:40:49,542 --> 01:40:51,020
‫"ضد"

1680
01:40:51,044 --> 01:40:53,045
‫أخطأت يا عزيزي.

1681
01:40:58,718 --> 01:40:59,904
‫"وضع الهجوم"

1682
01:40:59,928 --> 01:41:02,054
‫"الشعر والسيف
‫والغرور والأناقة تضاعفت قوتهم ٧ مرات"

1683
01:41:08,436 --> 01:41:10,562
‫مرحباً.

1684
01:41:21,783 --> 01:41:23,928
‫"نظام اللعب الثنائي"

1685
01:41:23,952 --> 01:41:27,955
‫لقد جعلتني أبتلع علكتي.

1686
01:41:29,249 --> 01:41:33,294
‫ستظل في جهازي الهضمي لـ7 سنوات.

1687
01:42:16,171 --> 01:42:19,673
‫أجل، ما زلت فتاتي.

1688
01:42:21,968 --> 01:42:24,136
‫فلتكن فتاة أنت الآخر.

1689
01:42:28,350 --> 01:42:31,643
‫حركة سيئة!

1690
01:42:42,530 --> 01:42:43,841
‫ما خطبكما؟

1691
01:42:43,865 --> 01:42:45,843
‫استعدا!

1692
01:42:45,867 --> 01:42:48,202
‫ها نحن نبدأ!

1693
01:42:56,336 --> 01:42:59,148
‫حركة جيدة!

1694
01:42:59,172 --> 01:43:01,382
‫مجموعة متتالية!

1695
01:43:04,719 --> 01:43:06,845
‫حركة مثالية!

1696
01:43:18,400 --> 01:43:21,629
‫من تظن نفسك يا "بلغريم"؟

1697
01:43:21,653 --> 01:43:24,965
‫أتظن أنك أفضل مني؟

1698
01:43:24,989 --> 01:43:27,343
‫سأخبرك بحقيقتك.

1699
01:43:27,367 --> 01:43:29,970
‫أنت شخص مزعج بالنسبة إلي!

1700
01:43:29,994 --> 01:43:33,891
‫أتعرف كم استغرقت

1701
01:43:33,915 --> 01:43:36,560
‫لمعرفة معلومات الاتصال
‫بالأحباء السابقين الأشرار

1702
01:43:36,584 --> 01:43:39,230
‫حتى أتمكن من تكوين هذه الرابطة الغبية؟

1703
01:43:39,254 --> 01:43:43,841
‫ساعتان تقريباً! ساعتان!

1704
01:43:45,427 --> 01:43:47,905
‫لست مناسباً لـ"رامونا".

1705
01:43:47,929 --> 01:43:50,574
‫أنت تافه! أنت نكرة!

1706
01:43:50,598 --> 01:43:52,827
‫أما أنا؟ أنا الأنيق الرائج.

1707
01:43:52,851 --> 01:43:54,328
‫أنا الذي أدرك كل جديد!

1708
01:43:54,352 --> 01:43:56,747
‫أكاد أنفجر غيظاً الآن!

1709
01:43:56,771 --> 01:43:58,916
‫أنت تنفجر بالفعل.

1710
01:43:58,940 --> 01:44:01,233
‫الآن!

1711
01:44:01,568 --> 01:44:05,070
‫ضربة قاضية!

1712
01:44:13,121 --> 01:44:17,207
‫مدهش!

1713
01:44:18,293 --> 01:44:24,089
‫أجل، هذا مدهش.

1714
01:44:29,471 --> 01:44:31,073
‫ها قد ضاع الاتفاق الذي وقعناه!

1715
01:44:31,097 --> 01:44:33,284
‫ما زلنا سنحصل على أجرنا، صحيح؟

1716
01:44:33,308 --> 01:44:36,643
‫ها قد ضاع الاتفاق الذي وقعناه.

1717
01:44:36,644 --> 01:44:39,313
‫رباه!

1718
01:44:49,115 --> 01:44:51,469
‫تشكلان ثنائياً جيداً معاً.

1719
01:44:51,493 --> 01:44:53,660
‫حقاً؟

1720
01:44:53,661 --> 01:44:54,763
‫أجل.

1721
01:44:54,787 --> 01:44:58,957
‫"سكوت بلغريم".

1722
01:45:01,002 --> 01:45:04,273
‫يمكنك الانتصار علي يا "سكوت"،

1723
01:45:04,297 --> 01:45:08,842
‫لكن هل يمكنك الانتصار على نفسك؟

1724
01:45:15,308 --> 01:45:16,577
‫"سكوت" الشرير.

1725
01:45:16,601 --> 01:45:19,144
‫"سكوت" الشرير!

1726
01:45:22,190 --> 01:45:23,626
‫كلا.

1727
01:45:23,650 --> 01:45:26,527
‫هذا شيء يجب علي مواجهته.

1728
01:45:28,988 --> 01:45:31,114
‫بنفسي.

1729
01:45:32,033 --> 01:45:35,327
‫جولة فردية!

1730
01:45:35,703 --> 01:45:39,308
‫لديهم خبز فرنسي رائع بقطع الموز

1731
01:45:39,332 --> 01:45:40,643
‫وتحصل على اللحم المقدد على جانب الطبق.

1732
01:45:40,667 --> 01:45:41,769
‫يعجبني ذلك.

1733
01:45:41,793 --> 01:45:43,604
‫- لنتناول الإفطار معاً الأسبوع القادم.
‫- أجل، يوم الثلاثاء.

1734
01:45:43,628 --> 01:45:46,190
‫- حسناً. أحسن التصرف.
‫- حسناً.

1735
01:45:46,214 --> 01:45:48,382
‫مرحباً.

1736
01:45:48,675 --> 01:45:50,152
‫ماذا حدث؟

1737
01:45:50,176 --> 01:45:53,155
‫لا شيء، تحدثنا فحسب. إنه شاب لطيف فعلاً.

1738
01:45:53,179 --> 01:45:56,825
‫سنتناول الإفطار معاً الأسبوع القادم.
‫ثمة أمور كثيرة مشتركة بيننا.

1739
01:45:56,849 --> 01:46:00,579
‫شعرك، إنه يتشعث جداً.

1740
01:46:00,603 --> 01:46:03,355
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1741
01:46:03,565 --> 01:46:06,669
‫عليك قصه.

1742
01:46:06,693 --> 01:46:08,379
‫أجل، أنت محقة.

1743
01:46:08,403 --> 01:46:09,672
‫علي قصه.

1744
01:46:09,696 --> 01:46:11,298
‫في صالون تصفيف.

1745
01:46:11,322 --> 01:46:13,676
‫صالون، أجل. يبدو هذا رائعاً.

1746
01:46:13,700 --> 01:46:16,076
‫مهلاً.

1747
01:46:16,411 --> 01:46:18,180
‫هل ستذهبين؟

1748
01:46:18,204 --> 01:46:20,558
‫ربما يجب علي الرحيل.

1749
01:46:20,582 --> 01:46:22,685
‫بعد كل ما حدث؟

1750
01:46:22,709 --> 01:46:25,521
‫ما زلت أحتاج إلى حياة جديدة.

1751
01:46:25,545 --> 01:46:29,984
‫جئت إلى هنا لأهرب
‫لكن الماضي يواصل ملاحقتي.

1752
01:46:30,008 --> 01:46:32,194
‫مللت من تعرض الناس للأذى بسببي.

1753
01:46:32,218 --> 01:46:35,197
‫أنا متأكد من أنني سأنسى ما حدث.

1754
01:46:35,221 --> 01:46:38,223
‫لا أعنيك أنت وحدك.

1755
01:46:40,059 --> 01:46:42,769
‫أفهم قصدك.

1756
01:46:43,605 --> 01:46:45,416
‫لكن علي أن أشكرك.

1757
01:46:45,440 --> 01:46:47,858
‫علام؟

1758
01:46:48,943 --> 01:46:52,946
‫على كونك ألطف شاب واعدته على الإطلاق.

1759
01:46:53,948 --> 01:46:56,742
‫هذا أمر محزن نوعاً ما.

1760
01:46:58,286 --> 01:47:01,079
‫إنه كذلك.

1761
01:47:03,416 --> 01:47:05,917
‫وداعاً وما شابه ذلك.

1762
01:47:06,127 --> 01:47:10,547
‫أجل. وما شابه ذلك.

1763
01:47:14,927 --> 01:47:17,740
‫اذهب خلفها.

1764
01:47:17,764 --> 01:47:19,283
‫ماذا؟

1765
01:47:19,307 --> 01:47:23,060
‫لقد كنت تقاتل من أجلها طيلة الوقت.

1766
01:47:24,312 --> 01:47:26,582
‫لكن ماذا عنك؟

1767
01:47:26,606 --> 01:47:29,399
‫سأكون بخير.

1768
01:47:32,487 --> 01:47:36,073
‫على أية حال، فأنا أفضل منك بمراحل.

1769
01:47:39,494 --> 01:47:41,472
‫وداعاً يا "نايفز".

1770
01:47:41,496 --> 01:47:43,664
‫اذهب إليها.

1771
01:47:48,336 --> 01:47:49,647
‫مهلاً.

1772
01:47:49,671 --> 01:47:53,006
‫مهلاً، هل بإمكاني أن أرافقك؟

1773
01:47:54,634 --> 01:47:56,445
‫أتريد أن تأتي معي؟

1774
01:47:56,469 --> 01:48:01,598
‫أجل، فكرت في أنه
‫ربما يمكننا تكرار المحاولة.

1775
01:48:24,205 --> 01:48:29,436
‫استمرار؟ 9، 8، 7، 6

1776
01:48:29,460 --> 01:48:34,881
‫5، 4، 3، 2، 1.

1777
01:51:54,373 --> 01:51:58,877
‫"النهاية"

