﻿1
00:00:58,972 --> 00:01:02,225
‫صرخات الضحية تسكت آلامه

2
00:01:02,767 --> 00:01:05,645
‫عملية القتل تشعره بأنه حي

3
00:01:06,354 --> 00:01:10,400
‫ما يشعر به بعد ذلك
‫ليس ذنباً بل خيبة أمل

4
00:01:10,942 --> 00:01:12,986
‫فلم يكن الأمر رائعاً
‫كما كان يأمل

5
00:01:13,444 --> 00:01:16,322
‫ربما المرة القادمة
‫يكون القتل مثالياً

6
00:01:16,948 --> 00:01:19,867
‫وبينما يتزايد تصميمه
‫على قتل شخص آخر

7
00:01:20,076 --> 00:01:24,581
‫يخطط بتفصيل شديد
‫لأي أدوات سيأخذها معه

8
00:01:24,664 --> 00:01:26,624
‫وأي عقدة سيستخدمها

9
00:01:28,376 --> 00:01:31,713
‫دعوني أسألكم شيئاً
‫ماذا يثير شهواتكم؟

10
00:01:31,796 --> 00:01:35,091
‫ما الذي يمتعكم فعلاً؟
‫الجسد الجميل

11
00:01:35,174 --> 00:01:37,885
‫أم الإبتسامة اللطيفة
‫أم الساقين الجميلتين؟

12
00:01:38,845 --> 00:01:43,099
‫ما يثير شهوة السفاح
‫هي معاناة وموت إنسان آخر

13
00:01:44,058 --> 00:01:46,686
‫والآن، أود أن أطلب منكم صنيعاً

14
00:01:47,061 --> 00:01:50,064
‫هلا يقف جميع الرجال بالغرفة

15
00:01:50,148 --> 00:01:51,858
‫هلا تلبون طلبي للحظة

16
00:01:55,361 --> 00:01:58,406
‫هيا، هذا إنصاف
‫بعد أن حدقتم بنا كل هذا الوقت

17
00:01:59,616 --> 00:02:02,910
‫والآن، هلا يجلس
‫جميع من عمرهم تحت 20 وفوق 35

18
00:02:03,494 --> 00:02:07,123
‫وإن كنت من أصل "آسيوي" أو "إفريقي"
‫فيمكنك الجلوس

19
00:02:07,957 --> 00:02:10,001
‫"كيني"، أشعل هذا الضوء من فضلك

20
00:02:10,084 --> 00:02:12,629
‫حتى نرى هؤلاء الرجال جيداً

21
00:02:14,088 --> 00:02:15,673
‫حسناً يا سيداتي، ماذا ترون؟

22
00:02:16,591 --> 00:02:18,885
‫رجال وسيمون، ألا تعتقدن ذلك؟

23
00:02:19,093 --> 00:02:21,596
‫إن دعاك أحد هؤلاء الرجال
‫إلى شراب

24
00:02:21,679 --> 00:02:23,056
‫فستذهبين معه، أليس كذلك؟

25
00:02:23,348 --> 00:02:24,766
‫دعوني أقل لكم...

26
00:02:25,350 --> 00:02:28,645
‫9 من كل 10 سفاحين
‫هم رجال بيض

27
00:02:29,228 --> 00:02:32,148
‫عمرهم بين 20 و 35 كهؤلاء بالضبط

28
00:02:33,941 --> 00:02:36,653
‫"آلبرت ديسالفو"
‫"بيانكي" و"بونو"

29
00:02:36,986 --> 00:02:39,155
‫"بيركويتس"، "دامر"، "تيد باندي"

30
00:02:39,530 --> 00:02:42,909
‫جميعهم هادئون وطبيعيون ولطفاء

31
00:02:42,992 --> 00:02:45,662
‫كانت لديهم وظائف
‫وكانوا جيراناً طيبين

32
00:02:45,995 --> 00:02:47,538
‫وضحاياهم وثقوا بهم

33
00:02:48,247 --> 00:02:52,668
‫تقدر المباحث الفيدرالية
‫أنه قد يكون هناك 35 سفاحاً

34
00:02:53,044 --> 00:02:55,671
‫يبحثون عن ضحايا
‫في هذه اللحظة وأنا أتكلم

35
00:02:56,381 --> 00:02:58,424
‫حسناً، يا رجال
‫إجلسوا، أنتم تخيفونني

36
00:03:00,510 --> 00:03:03,679
‫السفاحون ليسوا من إختراع
‫القرن العشرين

37
00:03:04,263 --> 00:03:06,682
‫ولكن يبدو أن أعدادهم تتزايد

38
00:03:07,809 --> 00:03:10,895
‫أنفقت ولاية "فلوريدا"
‫قرابة 8 ملايين دولار

39
00:03:10,978 --> 00:03:12,688
‫على إعدام "تيد"...

40
00:03:22,782 --> 00:03:23,950
‫آسفة

41
00:03:25,368 --> 00:03:27,578
‫أنفقت ولاية "فلوريدا"
‫8 ملايين دولار

42
00:03:27,662 --> 00:03:29,455
‫على إعدام "تيد باندي" بالكهرباء

43
00:03:29,997 --> 00:03:31,833
‫أما كان من الأفضل
‫إنفاق تلك النقود

44
00:03:31,916 --> 00:03:36,129
‫على إبقائه بالسجن مدى الحياة
‫تحت التدقيق العلمي؟

45
00:03:36,212 --> 00:03:39,382
‫أليس أفضل أمل لدينا
‫هو محاولة التعرف

46
00:03:39,465 --> 00:03:43,219
‫على من سيصبحون مثل "باندي"
‫قبل أن يقتلوا؟

47
00:03:45,012 --> 00:03:45,888
‫شكراً لكم

48
00:03:52,186 --> 00:03:53,271
‫لا توقفي سيارتك قرب شاحنة مغلقة

49
00:03:53,354 --> 00:03:55,022
‫- شكراً
‫- شكراً على مجيئكما

50
00:03:55,314 --> 00:03:57,483
‫- سأذهب للمرحاض
‫- أجل، إنه هنا

51
00:03:57,567 --> 00:04:00,069
‫بما أنها ستستخدم مرحاض السيدات
‫فسأذهب أنا لمرحاض الرجال

52
00:04:00,153 --> 00:04:02,739
‫- شكراً على مساعدتك يا "توم"
‫- على الرحب والسعة

53
00:04:08,453 --> 00:04:09,746
‫مرحباً؟

54
00:04:18,755 --> 00:04:20,506
‫آسف سيدتي

55
00:04:22,008 --> 00:04:23,760
‫- أيتها الطبيبة، إنه تحت تصرفك
‫- شكراً

56
00:05:29,659 --> 00:05:31,327
‫دكتور "هادسن"!

57
00:05:33,079 --> 00:05:35,122
‫دكتور "هادسن"؟ مرحباً؟

58
00:05:46,092 --> 00:05:47,969
‫حسناً، أخرج ويداك فوق رأسك

59
00:05:51,013 --> 00:05:52,682
‫لن أطلب منك ثانية...

60
00:06:01,274 --> 00:06:05,820
‫ماذا تفعل بمسدسي؟
‫كيف أخذت مسدسي؟

61
00:06:06,404 --> 00:06:08,489
‫وماذا تفعل بمرحاض السيدات؟

62
00:06:08,573 --> 00:06:11,117
‫أتتجسس على الفتيات الصغيرات؟

63
00:06:13,578 --> 00:06:18,165
‫سأؤكد لك شيئاً الآن
‫ألا تبدو جميلة هناك؟

64
00:06:18,666 --> 00:06:23,671
‫أتعرفين ما أريد معرفته؟
‫وساعديني، بما أنك الخبيرة

65
00:06:23,921 --> 00:06:28,593
‫كيف يقوم أحمق مثلي
‫بقتل مغفل مثل هذا؟

66
00:06:28,968 --> 00:06:31,804
‫هل أطعنه أم أطلق عليه النار؟

67
00:06:32,013 --> 00:06:34,348
‫أطعنه أم أطلق عليه النار؟

68
00:06:35,600 --> 00:06:39,061
‫لا يمكنني أن أقرر
‫ولكن أعتقد بأنني سأفعل الأمرين معاً

69
00:06:47,320 --> 00:06:48,654
‫كيف كان ذلك؟

70
00:06:51,032 --> 00:06:53,034
‫لقد لوثت سكيني بالدماء
‫أيها الكلب

71
00:06:54,035 --> 00:06:54,952
‫أكره رجال الشرطة

72
00:06:57,663 --> 00:06:58,789
‫مرحباً يا دكتور "هادسن"

73
00:07:01,500 --> 00:07:04,128
‫ما رأيك أن نستمتع معاً قليلاً؟

74
00:07:12,928 --> 00:07:15,348
‫"التقليد"

75
00:07:19,977 --> 00:07:24,774
‫"بعد ثلاثة عشر شهراً"

76
00:07:33,157 --> 00:07:34,575
‫"جون آدمز"

77
00:07:35,660 --> 00:07:38,120
‫"آدمز"..."جيفرسون"

78
00:07:39,914 --> 00:07:42,541
‫"جايمز مونرو"، "جايمز ماديسون"

79
00:07:43,709 --> 00:07:45,461
‫"جون كوينسي آدمز"

80
00:07:46,128 --> 00:07:47,713
‫"آندي"؟

81
00:07:48,839 --> 00:07:50,466
‫"آندي"؟

82
00:07:56,389 --> 00:07:57,974
‫"جون كوينسي آدمز"

83
00:07:59,392 --> 00:08:00,935
‫"آندرو جاكسون"

84
00:08:02,770 --> 00:08:06,524
‫"مارتن فان بيورن"...هذا غباء

85
00:08:07,984 --> 00:08:09,986
‫"كالفن كوليدج"..."آندي"؟

86
00:08:40,683 --> 00:08:41,976
‫يا للهول!

87
00:09:04,165 --> 00:09:08,544
‫"طبيبة: أي أحد مستيقظ؟
‫أريد التحادث"

88
00:09:10,880 --> 00:09:13,758
‫- "(كايت مين)، أتعانين نوبة ذعر؟"
‫- مرحباً يا "كايت"

89
00:09:18,179 --> 00:09:22,600
‫"طبيبة: أجل، ذكريات مخيفة
‫أتخافين مغادرة البيت؟"

90
00:09:24,727 --> 00:09:27,855
‫"(كايت مين)
‫لم أغادره منذ 6 أشهر، وأنت؟"

91
00:09:30,566 --> 00:09:31,650
‫أنا تفوقت عليك

92
00:09:31,734 --> 00:09:34,653
‫"طبيبة: منذ 13 شهراً"

93
00:09:41,786 --> 00:09:42,745
‫وداعاً يا "كايت"

94
00:11:06,704 --> 00:11:07,913
‫الشرطة، قفوا!

95
00:11:16,171 --> 00:11:18,966
‫الأخبار الطيبة
‫هي أنك ما زلت حياً

96
00:11:20,259 --> 00:11:21,927
‫أترين جانباً سلبياً في ذلك؟

97
00:11:22,011 --> 00:11:24,179
‫هذه تمارين إبتدائية يا "روبن"

98
00:11:24,388 --> 00:11:26,223
‫إبتدائية؟ فلنراجع السيناريو...

99
00:11:26,307 --> 00:11:29,560
‫ألم يعلموك إطلاق النار بتحفظ
‫في أكاديمية الشرطة؟

100
00:11:31,604 --> 00:11:34,398
‫- لقد مزقته
‫- ماذا أقول؟ أنا شرطي يعتمد على حدسه

101
00:11:34,481 --> 00:11:35,858
‫ولا تسيطر على إندفاعك

102
00:11:36,775 --> 00:11:39,445
‫فلنفترض أنك لم تقتل عجوزاً
‫عمره 75 عاماً

103
00:11:39,570 --> 00:11:41,906
‫لم يسمع تحذيرك له لأنه أصم

104
00:11:42,781 --> 00:11:46,619
‫فلنقل إنك قتلته
‫وهو يحاول الإستسلام

105
00:11:47,620 --> 00:11:49,914
‫- لقد قفز وهاجمنا
‫- ستوقف عن العمل

106
00:11:49,997 --> 00:11:53,083
‫لحين إجراء تحقيق وسيتساءل أصدقاؤك
‫إن كنت معتوهاً

107
00:11:53,167 --> 00:11:55,878
‫وزوجة الرجل المدمنة ستوكل محامياً

108
00:11:56,003 --> 00:11:58,589
‫وسيرفع عليك قضية قتل خطأ

109
00:11:58,714 --> 00:12:01,050
‫حسناً أيتها المتحذلقة، فلنر أداءك

110
00:12:07,556 --> 00:12:09,600
‫كتف اليد
‫التي يحمل بها المسدس مكشوفة

111
00:12:09,683 --> 00:12:11,769
‫وإن أصبت العصب العضدي
‫فسيوقع المسدس

112
00:12:12,061 --> 00:12:13,437
‫ثم تقبض عليه

113
00:12:13,604 --> 00:12:15,731
‫كما أنك لم تقتل أحداً

114
00:12:15,814 --> 00:12:17,858
‫فيبقى قدرك سليماً

115
00:12:17,942 --> 00:12:19,360
‫هل أنت جائعة؟ أنا أتضور جوعاً

116
00:12:19,735 --> 00:12:20,861
‫ألن ترد عليه؟

117
00:12:21,028 --> 00:12:22,947
‫لا، إنه غالباً ليس ذا أهمية

118
00:12:23,072 --> 00:12:24,365
‫متأكدة أنها تراه ذا أهمية

119
00:12:24,490 --> 00:12:26,742
‫ما رأيك في الطعام المغربي؟
‫هل تحبين الـ"كوس كوس"؟

120
00:12:26,951 --> 00:12:28,577
‫ألا تريد أن تعرف أي واحدة منهن؟

121
00:12:31,747 --> 00:12:32,998
‫- مرحباً...
‫- مرحباً...

122
00:12:33,082 --> 00:12:34,792
‫حقاً؟ لا بد من أنك تتمتعين
‫بالتخاطر الذهني

123
00:12:34,875 --> 00:12:36,377
‫فكنت سأتصل بك

124
00:12:37,419 --> 00:12:40,965
‫كالمعتاد، أقضي أياماً شاقة
‫لضمان سيادة العدالة

125
00:13:53,537 --> 00:13:55,414
‫10390 طريق "ماريبوزا"؟

126
00:13:56,331 --> 00:13:58,709
‫هناك سقالات على جانبي المبنى
‫الشمالي والغربي

127
00:13:59,168 --> 00:14:03,172
‫- بئساً! الصحفية الثرثارة هنا
‫- يمكنك إنهاء مستقبلها المهني

128
00:14:03,255 --> 00:14:06,425
‫أطلقي عليها النار في العصب العضدي
‫وستسقط الميكروفون

129
00:14:08,010 --> 00:14:09,178
‫هذه فكرة جيدة

130
00:14:23,067 --> 00:14:24,860
‫- أيتها المفتشة
‫- كيف حالك؟

131
00:14:24,943 --> 00:14:27,112
‫أيمكنك تأكيد
‫أن هذه الجريمة الأخيرة

132
00:14:27,196 --> 00:14:30,657
‫- مطابقة للجريمتين الأخريين؟
‫- وصلنا تواً، لا أعرف شيئاً

133
00:14:30,741 --> 00:14:32,034
‫- كما قلت، لقد وصلنا تواً...
‫- في رأيك الشخصي...

134
00:14:32,117 --> 00:14:35,913
‫أهناك سفاح
‫يتربص بطرقات "سان فرانسيسكو"؟

135
00:14:36,080 --> 00:14:38,290
‫بعد إذنك، أنا من الصحافة

136
00:14:38,374 --> 00:14:40,876
‫- مرحباً يا "إم جيه"، لقد إنتهيت
‫- مرحباً "جيم"، كيف حالك؟

137
00:14:41,001 --> 00:14:44,213
‫هلا تلتقط صوراً جماعية للحشود
‫تبين الوجوه بوضوح

138
00:14:44,296 --> 00:14:46,340
‫- سأجعلهم يبتسمون
‫- عجباً!

139
00:14:46,423 --> 00:14:49,385
‫صاحبة البيت وجدتها
‫كان الباب مفتوحاً

140
00:14:49,468 --> 00:14:51,303
‫رنت الجرس ولم ترد عليها الساكنة

141
00:14:51,387 --> 00:14:53,305
‫فدخلت ووجدت الجثة

142
00:14:53,806 --> 00:14:55,974
‫إستخدمت الهاتف لطلب النجدة

143
00:14:56,058 --> 00:14:57,643
‫غير ذلك قالت أنها لم تلمس شيئاً آخر

144
00:14:57,726 --> 00:14:59,937
‫- أتعتقد أنها عملية سرقة؟
‫- لا يبدو كذلك

145
00:15:00,229 --> 00:15:02,981
‫توليا الأمر هنا
‫وسأتولى أنا أمر الصحفية

146
00:15:03,148 --> 00:15:04,483
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

147
00:15:04,566 --> 00:15:07,736
‫- في وجود السقالات...
‫- سأتصل بالمقاول

148
00:15:07,820 --> 00:15:08,862
‫خذ هذه

149
00:15:11,698 --> 00:15:14,284
‫- صباح الخير، مرحباً
‫- صباح الخير يا "إم جيه"

150
00:15:15,285 --> 00:15:17,955
‫- هل أنت أول من وصل للموقع؟
‫- أجل

151
00:15:18,163 --> 00:15:19,665
‫- أهذه المالكة؟
‫- أجل

152
00:15:19,790 --> 00:15:22,000
‫- "روبن"؟ شكراً
‫- طبعاً

153
00:15:22,543 --> 00:15:24,753
‫- "جونسون" ما إسمك الأول؟
‫- "مايك"

154
00:15:24,878 --> 00:15:26,088
‫هل لمست أي شيء يا "مايك"؟

155
00:15:26,505 --> 00:15:29,967
‫لا أريد التحمس بسبب بصمات ثم
‫نكتشف أنها لك

156
00:15:30,050 --> 00:15:32,970
‫- لا، لم أفعل
‫- أنت لم تلمس شيئاً؟

157
00:15:33,512 --> 00:15:34,513
‫حسناً

158
00:15:34,596 --> 00:15:37,057
‫إنها عادة ما تذهب للجري
‫في الصباح

159
00:15:37,266 --> 00:15:38,892
‫في متنزه "دولوريس"

160
00:16:02,749 --> 00:16:04,209
‫- مرحباً، "بيل"
‫- مرحباً، "إم جيه"

161
00:16:14,011 --> 00:16:15,554
‫- "روبن"؟
‫- نعم؟

162
00:16:15,888 --> 00:16:17,764
‫- ألق نظرة على هذه
‫- حسناً

163
00:16:23,353 --> 00:16:25,481
‫- مرحباً
‫- صباح الخير يا "إم جيه"

164
00:16:43,582 --> 00:16:44,583
‫مرحباً

165
00:16:47,169 --> 00:16:48,545
‫منظر فظيع

166
00:16:49,630 --> 00:16:51,381
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

167
00:16:51,632 --> 00:16:53,217
‫ألديك تقدير لوقت الوفاة؟

168
00:16:53,717 --> 00:16:55,511
‫منذ حوالي 8 ساعات

169
00:16:56,595 --> 00:17:00,557
‫أرى آثار رباط وكدمات
‫هل تعرضت للخنق؟

170
00:17:01,099 --> 00:17:03,060
‫- مثل الأخريات
‫- أجل

171
00:17:03,727 --> 00:17:05,312
‫هل وضعت الأغراض التي كانت
‫بجانب الفراش في أكياس؟

172
00:17:05,395 --> 00:17:06,730
‫- أجل
‫- شكراً يا "بيل"

173
00:17:06,813 --> 00:17:09,316
‫- ممتاز، هذا الوحيد الذي أحتاجه
‫- حسناً يا "إم جيه"

174
00:17:15,489 --> 00:17:17,824
‫- "مايك"
‫- نعم يا سيدتي؟

175
00:17:18,825 --> 00:17:20,619
‫- هل كنت أول الواصلين؟
‫- أجل

176
00:17:20,702 --> 00:17:23,163
‫- هل لمست أي شيء؟
‫- لا يا سيدتي

177
00:17:25,499 --> 00:17:27,876
‫- ما المشكلة، "مايك"؟
‫- لا شيء

178
00:17:28,794 --> 00:17:30,879
‫إن كنت تخفي شيئاً
‫فسأخرجه منك

179
00:17:30,963 --> 00:17:31,922
‫وأنت تعرف أنني سأفعل ذلك

180
00:17:34,841 --> 00:17:37,803
‫كان هناك جورب حول عنقها
‫حينما وجدتها

181
00:17:38,345 --> 00:17:39,805
‫لا أعرف أين إختفى

182
00:17:42,015 --> 00:17:44,351
‫من غيرك دخل هناك
‫قبل فريق التحقيق الجنائي؟

183
00:17:46,562 --> 00:17:47,729
‫الملازم "كوين"

184
00:17:49,356 --> 00:17:52,192
‫لا بأس إذاً، شكراً يا "مايك"

185
00:17:52,276 --> 00:17:55,028
‫الإحتفال بمرور 25 عاماً
‫على السلام

186
00:17:55,112 --> 00:17:57,864
‫وروح الستينيات
‫في "سان فرانسيسكو"

187
00:17:57,948 --> 00:18:01,034
‫بدأ اليوم مهرجان الحب
‫في متنزه "غولدن غايت"

188
00:18:01,118 --> 00:18:03,829
‫هلا تقل لي لماذا أخذت دليل...

189
00:18:05,122 --> 00:18:08,333
‫- أريد سماع هذا
‫- السلام والحب في "بوتريرو هيل"

190
00:18:08,500 --> 00:18:13,046
‫حيث إكتشف المحققون الجنائيون اليوم
‫جريمة فظيعة أخرى

191
00:18:13,130 --> 00:18:14,464
‫رفضت الشرطة التعليق

192
00:18:14,548 --> 00:18:17,593
‫ولكن مصادر مطلعة
‫داخل الإدارة أخبرتنا

193
00:18:17,801 --> 00:18:20,721
‫بأن هذه الوفاة الأخيرة
‫قد تكون من عمل القاتل نفسه

194
00:18:20,804 --> 00:18:23,599
‫المسؤول عن موت إمرأتين أخريين

195
00:18:24,099 --> 00:18:26,602
‫أنا "سوزان شيفر"
‫من "بوتريرو هيل"

196
00:18:26,685 --> 00:18:28,186
‫لقد عبثت بمسرح الجريمة

197
00:18:28,312 --> 00:18:30,939
‫يوجد هنا شخص لا يسعه الصمت

198
00:18:31,023 --> 00:18:33,817
‫- وسأعرف من هو
‫- ماذا فعلت بالجوربين؟

199
00:18:33,942 --> 00:18:35,861
‫وضعتهما بكيس أدلة

200
00:18:35,944 --> 00:18:38,947
‫لا أريد أن يقوم ثرثار
‫بتسريب طريقة القتل إليها

201
00:18:39,114 --> 00:18:42,326
‫حتى تخبر هي الجميع
‫وتتركنا من دون أي ميزة نستغلها

202
00:18:44,578 --> 00:18:46,622
‫هل أنا مسؤولة عن القضية أم لا؟

203
00:18:47,831 --> 00:18:48,999
‫لمَ أنت غاضبة هكذا؟

204
00:18:49,082 --> 00:18:52,919
‫لأنه ينبغي أن أقرر أنا
‫أي أدلة تصادر يا سيدي

205
00:18:53,295 --> 00:18:55,088
‫حسناً أيتها المفتشة

206
00:18:55,797 --> 00:18:59,259
‫أي أدلة في هذه القضية
‫تحبين أن تصادريها؟

207
00:18:59,343 --> 00:19:00,677
‫الجورب الذي كان حول الرقبة

208
00:19:00,761 --> 00:19:03,138
‫الجورب الذي كان حول الرقبة

209
00:19:03,305 --> 00:19:07,351
‫- أنت امرأة لحوحة
‫- سأعتبر هذا إطراء يا سيدي

210
00:19:07,684 --> 00:19:08,769
‫"إم جيه"...

211
00:19:12,189 --> 00:19:14,858
‫لم أقل سفاحاً
‫وأنت لم تقولي سفاحاً

212
00:19:27,704 --> 00:19:28,997
‫بالله عليك!

213
00:19:30,582 --> 00:19:31,917
‫ثانية!

214
00:20:03,740 --> 00:20:06,910
‫"جورج واشنطن"، "جون آدمز"

215
00:20:07,828 --> 00:20:11,164
‫"توماس جيفرسون"
‫"جايمز ماديسون"

216
00:20:12,124 --> 00:20:13,208
‫"جايمس مونرو"

217
00:20:17,629 --> 00:20:18,672
‫هيا، رجاء

218
00:20:20,006 --> 00:20:22,217
‫"جون كوينسي آدمز"

219
00:20:23,635 --> 00:20:24,886
‫"مارتن فان بيورن"

220
00:20:44,239 --> 00:20:47,117
‫"الشرطة في حيرة في حادثة موت
‫المرأة الثالثة"

221
00:20:47,200 --> 00:20:48,326
‫أغبياء!

222
00:20:51,037 --> 00:20:54,207
‫إذاً لحقت الفتاة إلى البيت

223
00:20:54,583 --> 00:20:55,500
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

224
00:20:56,084 --> 00:20:57,669
‫قتلتها

225
00:20:59,796 --> 00:21:03,842
‫- أين فعلت ذلك؟
‫- في حوض الإستحمام

226
00:21:06,887 --> 00:21:08,305
‫لمَ فعلت ذلك؟

227
00:21:10,265 --> 00:21:11,767
‫كانت قذرة

228
00:21:11,975 --> 00:21:14,811
‫كانت فتاة قذرة جداً
‫قذرة جداً

229
00:21:17,689 --> 00:21:21,651
‫أتذكر كم مرة طعنتها؟

230
00:21:24,279 --> 00:21:25,822
‫87

231
00:21:26,615 --> 00:21:28,950
‫87، "هارفي"؟

232
00:21:31,286 --> 00:21:34,039
‫- نعم؟
‫- أخرج من هنا

233
00:21:34,372 --> 00:21:39,878
‫لدي عمل أؤديه
‫هيا أخرج، ماذا؟

234
00:21:40,045 --> 00:21:43,465
‫- دماء الأبرياء تلطخ هاتين اليدين
‫- فهمت، هذا شيء فظيع

235
00:21:43,548 --> 00:21:45,592
‫ولكن دعني أقل لك شيئاً، أتسمعني؟

236
00:21:45,675 --> 00:21:49,054
‫إن عدت، فسأجعلك تقف
‫في الركن ثانية

237
00:21:49,137 --> 00:21:50,096
‫وأنت لا تريد ذلك

238
00:21:50,180 --> 00:21:51,681
‫ولكن تلطخ هاتان اليدان
‫دماء أبرياء

239
00:21:51,765 --> 00:21:54,059
‫فهمت، هذا شيء فظيع

240
00:21:54,518 --> 00:21:55,477
‫مرحباً يا "هارف"

241
00:21:55,852 --> 00:21:58,688
‫- أنت لا تبالي بالحقيقة
‫- لا، هذه مبالغة

242
00:21:58,772 --> 00:22:01,441
‫ندفع أجور موظفين حكوميين مثلك

243
00:22:01,525 --> 00:22:03,735
‫- وأنت لا تبالي بالحقيقة
‫- حسناً يا صديقي

244
00:22:03,819 --> 00:22:05,362
‫- قتلتها بحوض الإستحمام
‫- أعرف

245
00:22:05,445 --> 00:22:08,865
‫- قتلتها بحوض الإستحمام
‫- شكراً، وداعاً يا "هارفي"

246
00:22:08,990 --> 00:22:10,659
‫- مرحباً
‫- مرحباً

247
00:22:11,993 --> 00:22:14,454
‫أهو شيء فعلته في حياة أخرى؟

248
00:22:14,579 --> 00:22:16,581
‫إنه غالباً شيء فعلته في هذه الحياة

249
00:22:18,750 --> 00:22:21,461
‫وصلت الأغراض من "ميرسر"
‫إيصالات طبيب الأسنان

250
00:22:22,295 --> 00:22:23,755
‫لا شيء مشترك بينها
‫وبين الفتاتين الأخريين

251
00:22:23,839 --> 00:22:25,966
‫يا "روبن"، ما هذا حول رقبتك؟

252
00:22:28,301 --> 00:22:29,553
‫كنت سأشتري رباط عنق كرباطك

253
00:22:29,636 --> 00:22:32,013
‫ولكنني للأسف
‫لا أقيم قرب متجر "كيه مارت"

254
00:22:32,556 --> 00:22:34,599
‫ماذا عن الأصدقاء والمعارف؟

255
00:22:35,642 --> 00:22:37,394
‫الشيء الوحيد المشترك بينهن

256
00:22:37,477 --> 00:22:38,728
‫هو أنهن كان لديهن
‫أداة كهربائية للإثارة

257
00:22:38,812 --> 00:22:40,397
‫إنها أداة البقاء

258
00:22:40,647 --> 00:22:43,024
‫كيف يأتي للعمل في هذه الملابس؟

259
00:22:43,483 --> 00:22:44,901
‫كف عن مضايقته

260
00:22:45,318 --> 00:22:46,361
‫ينبغي أن يكون للشرطي مظهر شرطي

261
00:22:46,444 --> 00:22:48,280
‫ما الذي أصاب العالم؟

262
00:22:50,282 --> 00:22:54,035
‫سأدعك تحدثين المفتشة المسؤولة
‫بهذه القضية، إنتظري

263
00:22:55,704 --> 00:22:58,123
‫"إم جيه"، إنها المصدر المجهول ثانية

264
00:22:58,582 --> 00:23:01,376
‫- كم مرة إتصلت بنا؟
‫- 3 مرات اليوم

265
00:23:01,585 --> 00:23:02,836
‫و14 إجمالاً

266
00:23:03,461 --> 00:23:05,714
‫هل وصلت شركة الهاتف الأجهزة؟

267
00:23:05,922 --> 00:23:07,215
‫أجل، صباح اليوم

268
00:23:07,299 --> 00:23:08,967
‫إجعل "جيجي" تتعقب رقم هاتفها

269
00:23:09,050 --> 00:23:10,135
‫فلنر إن كان ذلك سينجح

270
00:23:11,928 --> 00:23:13,972
‫أنا المفتشة "مونوهان"
‫من قسم جرائم القتل

271
00:23:14,055 --> 00:23:15,265
‫أجل، مرحباً

272
00:23:15,348 --> 00:23:17,183
‫إسأليها عن "عجلة القمر"

273
00:23:18,602 --> 00:23:22,022
‫إنني مهتمة بأفكارك، "عجلة القمر"...

274
00:23:22,105 --> 00:23:27,485
‫- ما هي؟
‫- "عجلة القمر"؟

275
00:23:28,069 --> 00:23:31,156
‫قلت "دورة قمرية"
‫أعتقد أنه يعمل حسب دورة قمرية

276
00:23:31,239 --> 00:23:34,034
‫لأن أول جريمتين
‫فصل بينهما 28 يوماً

277
00:23:34,618 --> 00:23:37,370
‫- أما زلت ستلقين الدعابات؟
‫- لا، هذه ليست دعابة

278
00:23:37,454 --> 00:23:40,206
‫وكذلك شغل خطوط هواتف الشرطة
‫بمكالمة معاكسة

279
00:23:40,290 --> 00:23:44,002
‫- أتقولين إنني أعاكس؟
‫- ألديك أدلة تبلغين عنها؟

280
00:23:44,085 --> 00:23:45,462
‫أكنت تعرفين أياً من الضحايا؟

281
00:23:45,545 --> 00:23:48,798
‫- أعتقد أن هذه هي الثالثة
‫- هذا مجرد رأي لا دليل

282
00:23:48,882 --> 00:23:51,176
‫أتسمحين لي أن أسأل من أنت؟

283
00:24:01,061 --> 00:24:02,479
‫- من هي "هيلين هادسن"؟
‫- دكتور "هادسن"...

284
00:24:02,562 --> 00:24:07,275
‫ما رأيك في إدعائه
‫بأنه قيّد هؤلاء النساء إلى شجرة

285
00:24:07,359 --> 00:24:10,362
‫وأحرقهن وهن على قيد الحياة
‫لأن "جان دارك" أمرته بذلك؟

286
00:24:10,654 --> 00:24:13,198
‫- كان يكذب
‫- كيف عرفت؟

287
00:24:13,615 --> 00:24:15,950
‫لأن الناس
‫الذين يعانين من هلوسة سماعية

288
00:24:16,034 --> 00:24:18,912
‫يسمعن الأصوات بكلتا الأذنين
‫يكون الصوت مجسماً

289
00:24:19,663 --> 00:24:21,289
‫وأخبرني "داريل لي"

290
00:24:21,915 --> 00:24:23,750
‫أن "جان دارك" كانت دائماً
‫تظهر على يساره

291
00:24:23,833 --> 00:24:26,211
‫وتتحدث برقة في أذنه اليسرى...

292
00:24:26,503 --> 00:24:29,756
‫هذه نتائج المختبر
‫لم يوجد سائل منوي

293
00:24:31,216 --> 00:24:32,592
‫لدينا سفاح إذاً

294
00:24:33,176 --> 00:24:34,427
‫سأعتبر أنك لم تقولي ذلك

295
00:24:37,013 --> 00:24:40,058
‫من هذه؟
‫أهي التي تسببت في موت الشرطي؟

296
00:24:40,141 --> 00:24:42,852
‫- ظننتها قد تكون مفيدة
‫- هذه المرأة لن تفيدنا

297
00:24:42,936 --> 00:24:44,854
‫ركزي على الأدلة، بالله عليك!

298
00:24:44,979 --> 00:24:45,897
‫سيدي...

299
00:24:47,357 --> 00:24:49,067
‫أي أدلة؟ ليست لدينا أدلة

300
00:24:49,192 --> 00:24:51,486
‫لم يحقق أحدنا
‫في قضية سفاح من قبل

301
00:24:51,736 --> 00:24:53,780
‫أنا حققت

302
00:24:53,988 --> 00:24:55,490
‫- بقضية "زودياك"؟
‫- هذا صحيح

303
00:24:55,573 --> 00:24:58,910
‫هل أمسكو به أم إنه مات عجوزاً؟

304
00:25:00,036 --> 00:25:01,871
‫- ماذا؟
‫- المفوض على الخط الثاني

305
00:25:01,955 --> 00:25:03,289
‫يتصل بشأن قضية الحي الصيني

306
00:25:03,957 --> 00:25:05,417
‫ركزي على الأدلة

307
00:25:08,712 --> 00:25:10,505
‫فهمت، ماذا هناك غير ذلك؟

308
00:25:11,923 --> 00:25:14,384
‫السيد "كالم" تنطبق عليه
‫قواعد سلامة العقل

309
00:25:14,467 --> 00:25:16,720
‫لأنه كان مدركاً أثناء الجرائم

310
00:25:16,928 --> 00:25:19,305
‫بأن تصرفاته خاطئة
‫ومخالفة للقانون

311
00:25:19,389 --> 00:25:21,641
‫شكراً، لا أسئلة أخرى حضرة القاضي

312
00:25:32,986 --> 00:25:33,820
‫مرحباً

313
00:25:33,903 --> 00:25:37,031
‫من قسم جرائم القتل في "سان فرانسيسكو"
‫أنا المفتش "غيتس" وهذه المفتشة "مونوهان"

314
00:25:37,115 --> 00:25:37,991
‫أجل؟

315
00:25:38,199 --> 00:25:41,536
‫- هل "هيلين هادسن" موجودة؟
‫- أنا مساعدها، أي خدمة؟

316
00:25:41,619 --> 00:25:43,830
‫أيمكننا التحدث إليها لبضع دقائق؟

317
00:25:45,498 --> 00:25:46,416
‫حسناً، أدخلا

318
00:25:51,421 --> 00:25:52,714
‫تفضلا من هنا

319
00:25:55,300 --> 00:25:59,137
‫دكتور "هادسن"، هذان المفتشان
‫"غيتس" و"مونوهان"

320
00:25:59,846 --> 00:26:02,223
‫- لقد هرب ثانية، أليس كذلك؟
‫- عفواً؟

321
00:26:02,766 --> 00:26:05,477
‫هل خرج من السجن أم لا؟

322
00:26:05,769 --> 00:26:07,771
‫لا أفهمك يا سيدتي

323
00:26:07,937 --> 00:26:10,315
‫نريد محادثتك
‫عن مكالماتك الهاتفية لمكتبنا

324
00:26:10,398 --> 00:26:13,860
‫مكالمات هاتفية؟
‫لم أجر أي مكالمات هاتفية

325
00:26:15,820 --> 00:26:17,697
‫أليس هذا لطيفاً؟

326
00:26:17,947 --> 00:26:20,784
‫هلا يجلس الجميع؟ سأعد القهوة

327
00:26:21,785 --> 00:26:24,245
‫- أحضر لي دوائي يا "آندي"
‫- سيسعدني ذلك

328
00:26:25,330 --> 00:26:30,543
‫تحدثت إليك صباح اليوم
‫يا دكتور "هادسن"، أتذكرين؟

329
00:26:31,085 --> 00:26:34,464
‫طبعاً أتذكر، لا يوجد خطب بذاكرتي

330
00:26:35,298 --> 00:26:36,674
‫أنت قلت إنني أعاكس

331
00:26:37,258 --> 00:26:38,927
‫- أجل
‫- أعتقد أنني كذلك

332
00:26:39,552 --> 00:26:41,888
‫أنا أيضاً تلقيت مكالمتي معاكسة

333
00:26:42,222 --> 00:26:44,808
‫لهذا إعتقدت أن "داريل لي كالم"
‫خرج من السجن

334
00:26:44,891 --> 00:26:49,521
‫سيدتي، لو كان "داريل لي" خرج
‫لكنت أول العارفين

335
00:26:50,522 --> 00:26:52,732
‫عظيم، لقد إرتحت

336
00:26:52,816 --> 00:26:56,027
‫أكره تكرار كلامي، لكن هل إتصلت بنا
‫دكتور "هادسن"؟

337
00:26:56,444 --> 00:26:57,403
‫أجل

338
00:26:58,655 --> 00:27:00,865
‫لقد فعلت، وأنا آسفة
‫لن يتكرر ذلك

339
00:27:00,949 --> 00:27:01,825
‫هلا تخبرينا بالسبب

340
00:27:01,908 --> 00:27:06,120
‫ثمة سفاح طليق خنق 3 نساء
‫وسيكرر فعلته

341
00:27:06,663 --> 00:27:08,915
‫حتى لو كانت هناك أدلة
‫تصل بين هذه الجرائم

342
00:27:08,998 --> 00:27:10,708
‫فلم يتم إعلان ذلك بالصحافة

343
00:27:11,584 --> 00:27:13,586
‫- كيف ربطت أنت بينها؟
‫- لا أعرف

344
00:27:13,920 --> 00:27:15,630
‫20 عاماً من الخبرة السريرية

345
00:27:15,713 --> 00:27:17,757
‫وأعرف كل شيء عن السفاحين

346
00:27:19,342 --> 00:27:20,718
‫هلا تعملين معنا في هذه القضية؟

347
00:27:23,429 --> 00:27:25,932
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك؟
‫- لا يا سيدتي

348
00:27:28,726 --> 00:27:33,022
‫ظننتكما تعرفان
‫أنني لم أعد أفعل ذلك، لقد تقاعدت

349
00:27:33,106 --> 00:27:36,150
‫ألهذا السبب إتصلت بنا 14 مرة
‫لأنك تقاعدت؟

350
00:27:37,235 --> 00:27:39,487
‫ساعديني، إنني حقاً معجبة بأعمالك

351
00:27:39,571 --> 00:27:43,616
‫هل تقوم بتمثيل دور
‫الفتاة الصغيرة هذا كثيراً؟

352
00:27:44,200 --> 00:27:45,410
‫أجل

353
00:27:46,244 --> 00:27:47,120
‫ وهل يجدي ذلك؟

354
00:27:48,079 --> 00:27:49,539
‫- عادة
‫- أحياناً

355
00:27:50,290 --> 00:27:54,711
‫جنبيني الهراء، أنت لا تقدرينني
‫ولست معجبة بي

356
00:27:54,836 --> 00:27:58,298
‫وكذلك جميع زملائك، لكن المهم في هذا
‫أنني لا أبالي

357
00:27:58,548 --> 00:28:00,842
‫هذا هو الجانب الإيجابي
‫في التعرض لإنهيار عصبي

358
00:28:01,467 --> 00:28:03,761
‫إن كنتما لا تمانعان
‫فلدي يوم حافل جداً

359
00:28:04,721 --> 00:28:08,182
‫حسناً، شقتك هذه رائعة جداً

360
00:28:08,266 --> 00:28:12,854
‫أعتقد أن الكتب التي ألفتها
‫عن هؤلاء الحثالة أكسبتك الكثير

361
00:28:12,937 --> 00:28:17,275
‫لا نقدر على دفع أجرك المعتاد

362
00:28:17,358 --> 00:28:20,612
‫ولكن لو تلطفت وألقيت نظرة...

363
00:28:22,113 --> 00:28:23,239
‫لا أريد هذه هنا

364
00:28:23,323 --> 00:28:26,409
‫- أتفضلين رؤيتها في المخفر؟
‫- لا أريد هذه هنا

365
00:28:26,492 --> 00:28:27,785
‫سأوصلك للمخفر لو تفضلين ذلك

366
00:28:27,869 --> 00:28:28,953
‫"آندي"

367
00:28:30,496 --> 00:28:32,415
‫"آندي"

368
00:28:33,666 --> 00:28:35,752
‫- "آندي"
‫- ماذا بك؟

369
00:28:37,503 --> 00:28:41,049
‫لا عليك، تنفسي فحسب
‫أنا هنا، تنفسي

370
00:28:42,508 --> 00:28:44,552
‫- هل نتصل بالمسعفين؟
‫- لا

371
00:28:44,636 --> 00:28:46,638
‫إنها مجرد نوبة فزع تقليدية

372
00:28:47,055 --> 00:28:50,934
‫تفرط في التنفس بسرعة إلى أن يغمى عليها
‫ثم تصبح بخير ويعود تنفسها إلى طبيعته.

373
00:28:51,017 --> 00:28:52,894
‫- ماذا فعلنا؟
‫- إنها تهاب المغادرة.

374
00:28:52,977 --> 00:28:54,979
‫هل تهاب العناكب أيضاً؟

375
00:28:55,980 --> 00:28:57,815
‫لم تغادر بيتها منذ أكثر من عام

376
00:28:57,899 --> 00:29:00,485
‫- ولكنها بخير، أليس كذلك؟
‫- إنها بخير

377
00:29:00,568 --> 00:29:02,153
‫بعد نصف ساعة
‫ستكون بأحسن حال

378
00:29:02,237 --> 00:29:05,531
‫أخبرها، بأننا نأسف على إزعاجها

379
00:29:07,158 --> 00:29:08,493
‫هل أردتما أن تنظر إلى تلك الصور؟

380
00:29:09,202 --> 00:29:10,745
‫إن أردتما ذلك، أتركوها

381
00:29:11,579 --> 00:29:12,622
‫سأحرص على أن تكون بأمان

382
00:29:13,456 --> 00:29:16,626
‫أخبرها بأن تتصل بي إن شاءت ذلك

383
00:29:24,717 --> 00:29:26,719
‫إنها غريبة الأطوار

384
00:29:28,554 --> 00:29:30,306
‫قال "كوين" أنها مجنونة

385
00:29:30,473 --> 00:29:33,184
‫نسي أن يذكر أنها حمقاء
‫تتعاطى الحبوب المخدرة

386
00:29:33,476 --> 00:29:37,105
‫وتدمن الخمر وتهاب مغادرة البيت

387
00:29:39,065 --> 00:29:42,193
‫- رأيتها رقيقة
‫- "روبن"!

388
00:29:43,361 --> 00:29:44,821
‫بالله عليك!

389
00:29:46,614 --> 00:29:47,782
‫في الواقع...

390
00:30:07,218 --> 00:30:10,430
‫- هل رحلا؟
‫- لقد رحلا

391
00:30:10,638 --> 00:30:15,059
‫يا للهول!
‫لا بد أنني بدوت كالحمقاء

392
00:30:16,060 --> 00:30:19,230
‫لا، تبدين جميلة
‫والكيس يغطي رأسك

393
00:30:19,314 --> 00:30:21,941
‫يا للهول! أريد أن أموت

394
00:30:22,191 --> 00:30:24,402
‫لا تفعلي ذلك، إنه سيعود

395
00:30:25,028 --> 00:30:28,656
‫- من سيعود؟
‫- لا تدعي الغباء

396
00:30:29,699 --> 00:30:33,328
‫- ظننت أنه وسيم أيضاً، صحيح؟
‫- لا، لم أره وسيماً

397
00:30:34,120 --> 00:30:36,080
‫أنت تحبين هذا النوع الوسيم القوي

398
00:30:36,164 --> 00:30:38,458
‫صاحب الحاجبين الكثيفين والأصفاد

399
00:30:39,917 --> 00:30:41,419
‫إعترفي

400
00:30:43,504 --> 00:30:46,466
‫- عجباً!
‫- ماذا قلت أنا؟

401
00:30:46,841 --> 00:30:47,842
‫لا شيء

402
00:30:48,843 --> 00:30:50,094
‫ أفتقد الرجال

403
00:30:50,178 --> 00:30:52,430
‫حقاً؟ ماذا أكون أنا؟ جماداً؟

404
00:30:52,513 --> 00:30:56,351
‫أنت تعرف قصدي
‫أفتقد الحميمية

405
00:31:00,938 --> 00:31:04,942
‫- كان وسيماً جداً، صحيح؟
‫- أجل، كان وسيماً جداً

406
00:31:06,986 --> 00:31:10,281
‫حسناً، لن تحصلي
‫على رجال شرطة صغار

407
00:31:10,656 --> 00:31:15,286
‫تعالي، إجلسي
‫وأنظري لهذه الصور

408
00:31:15,370 --> 00:31:18,039
‫- لم هذه موجودة هنا؟
‫- سأحضر لك قهوة

409
00:31:18,122 --> 00:31:22,377
‫- "آندي"، لا أستطيع
‫- لم لا تموتين إذاً؟

410
00:31:23,211 --> 00:31:25,880
‫سيجدونك بعد أعوام
‫وسط رسائل غير مفتوحة

411
00:31:25,963 --> 00:31:27,507
‫وصحف لم تقرأ

412
00:31:28,800 --> 00:31:32,678
‫سيقولون "الناسكة العجوز
‫كانت تأكل طعام القططة والجبن"

413
00:31:33,096 --> 00:31:35,181
‫كانت طبيبة نفسانية ماهرة

414
00:31:35,848 --> 00:31:39,811
‫إتخذي قراراً، إليك قهوتك
‫عيشي أو موتي

415
00:32:00,415 --> 00:32:02,792
‫"مكتب (سان فرانسيسكو)
‫لمكافحة جرائم القتل"

416
00:33:57,657 --> 00:33:58,741
‫"آندي"؟

417
00:36:27,598 --> 00:36:30,518
‫- لقد أخفتني
‫- أتعملين متأخرة؟

418
00:36:33,521 --> 00:36:35,564
‫هذا العمل لا يصبح أسهل

419
00:36:35,648 --> 00:36:38,025
‫لهذا يدفعون لنا أجوراً زهيدة

420
00:36:39,235 --> 00:36:40,444
‫إسمعي...

421
00:36:44,990 --> 00:36:47,368
‫هل أنت...أعني...

422
00:36:51,747 --> 00:36:54,250
‫ما رأيك بعد إنتهائك من العمل

423
00:36:54,333 --> 00:36:55,418
‫لو ذهبنا لمطعم "جو"

424
00:36:55,501 --> 00:36:59,880
‫وتناولنا شريحة لحم و...

425
00:37:01,966 --> 00:37:03,384
‫لا أعتقد ذلك

426
00:37:04,969 --> 00:37:05,886
‫شكراً على أي حال

427
00:37:06,470 --> 00:37:11,892
‫ألديك خطط أخرى؟
‫لم يعد هذا يخصني الآن

428
00:37:12,351 --> 00:37:13,519
‫أصبت في ذلك

429
00:37:15,354 --> 00:37:17,982
‫خثارة الفاصولياء والأنقليس المدخن
‫غير المطهو..."نيك"

430
00:37:18,733 --> 00:37:20,234
‫لدينا قريدس مقلي
‫وسلطة أعشاب البحر

431
00:37:20,317 --> 00:37:21,318
‫أتريد الإنضمام إلينا؟

432
00:37:21,485 --> 00:37:24,864
‫- أتقبل أمك بعد تناولك هذا؟
‫- لا

433
00:37:25,072 --> 00:37:27,491
‫- يمكنني تقبيلك إن شئت
‫- تباً لك يا "روبن"!

434
00:37:35,708 --> 00:37:38,085
‫- ما سبب توتر أعصابه؟
‫- أين شطيرة اللحم والجبن؟

435
00:37:38,586 --> 00:37:42,423
‫إتخذت قراراً إدارياً
‫سنأكل طعاماً يابانياً

436
00:37:44,133 --> 00:37:48,262
‫- إنه أفضل للقلب
‫- "روبن"...

437
00:37:48,888 --> 00:37:51,599
‫إنك حتى لم تأت ببطاطا مقلية
‫أنت تغضبني

438
00:37:51,682 --> 00:37:52,933
‫خذي

439
00:37:54,018 --> 00:37:57,897
‫هل إتصلت "هيلين هادسن"
‫ذات الكيس الورقي؟

440
00:37:58,481 --> 00:38:01,275
‫- ليس بعد، ولكنها ستتصل
‫- مستحيل

441
00:38:01,358 --> 00:38:03,194
‫أراهن بخمسة دولارات
‫أنها ستتصل الليلة

442
00:38:05,154 --> 00:38:06,071
‫إتفقنا

443
00:38:09,283 --> 00:38:10,117
‫مهلاً

444
00:38:11,619 --> 00:38:14,079
‫ماذا جاء بشطيرة اللحم بالجبن هذه
‫إلى جيبي؟

445
00:38:28,219 --> 00:38:30,930
‫- قسم جرائم القتل
‫- المفتشة "مونوهان"، من فضلك

446
00:38:31,514 --> 00:38:33,057
‫هذه الثلاثة من عمل الرجل نفسه

447
00:38:34,475 --> 00:38:35,893
‫هذه مختلفة

448
00:38:36,769 --> 00:38:38,229
‫هل وضعتماها لتختبراني؟

449
00:38:38,813 --> 00:38:42,066
‫ليس بالضبط، كنا نعتقد...

450
00:38:42,274 --> 00:38:43,984
‫هل يجب أن أخضع لإختبارات الآن؟

451
00:38:45,945 --> 00:38:48,322
‫حسناً، هل ما زالت قضية مفتوحة؟

452
00:38:48,489 --> 00:38:49,490
‫منذ 6 أشهر

453
00:38:51,242 --> 00:38:53,994
‫موقع الجريمة غير منظم
‫القاتل يقيم بالقرب منها

454
00:38:54,078 --> 00:38:55,955
‫كان مشوشاً جداً ليستطيع القيادة

455
00:38:56,622 --> 00:38:59,583
‫لديكما إحتمالين، أحدهما
‫أنه مريض نفساني في الجوار

456
00:38:59,667 --> 00:39:01,126
‫والإحتمال الآخر أنه عشيقها

457
00:39:01,210 --> 00:39:03,838
‫شخص حرم نفسه
‫من إقامة علاقة هذه المرة

458
00:39:04,213 --> 00:39:05,756
‫ولكن كان يعرفها ويحبها

459
00:39:05,840 --> 00:39:08,467
‫- لقد أوسعها ضرباً
‫- ولكنه شعر بالندم

460
00:39:09,593 --> 00:39:12,888
‫لقد غطاها لأنه شعر بحيرة
‫حيال ما فعله

461
00:39:14,265 --> 00:39:15,391
‫ليس مثل هذا الرجل

462
00:39:16,642 --> 00:39:19,979
‫هذه من عمل شخص
‫لا يشعر بأي حيرة

463
00:39:20,062 --> 00:39:22,273
‫إنه يفعل ما يريد بالضبط

464
00:39:22,773 --> 00:39:24,024
‫إنه شديد التنظيم

465
00:39:24,108 --> 00:39:26,360
‫أراهن أنه لم تكن هناك بصمات
‫أو بقع أو دماء

466
00:39:26,443 --> 00:39:28,279
‫- ولا شيء، صحيح؟
‫- فعلاً

467
00:39:28,362 --> 00:39:31,031
‫لم يدخل عنوة
‫غالباً دخل بالخداع

468
00:39:32,199 --> 00:39:34,368
‫قد يكون سببها العلاقة أو لا

469
00:39:34,660 --> 00:39:35,494
‫ولكنها بالتأكيد تتعلق بالقوة

470
00:39:36,287 --> 00:39:38,080
‫هل تريان البصمات على الحلق؟

471
00:39:38,163 --> 00:39:42,835
‫- هل كسرت العظمة اللامية؟
‫- أجل، كسرت

472
00:39:42,918 --> 00:39:44,920
‫يخنقهن وهو ينظر لوجوههن

473
00:39:45,170 --> 00:39:48,173
‫لكي يرين قوته
‫ويرى الرعب في وجوههن

474
00:39:48,257 --> 00:39:51,218
‫هذا ما يثيره
‫ثم ينعشهن ويكرر فعلته

475
00:39:51,802 --> 00:39:55,097
‫إنه ذكر أبيض ذكي
‫عمره بين 20 و30

476
00:39:55,180 --> 00:39:56,515
‫يعيش حياة إجتماعية طبيعية

477
00:39:57,099 --> 00:39:59,643
‫ويهتم كثيراً بجرائم سفاحي الماضي

478
00:40:03,981 --> 00:40:06,317
‫- هل إجتزت الإختبار؟
‫- إجتزته

479
00:40:06,400 --> 00:40:08,235
‫ماذا تقصدين بسفاحي الماضي؟

480
00:40:09,153 --> 00:40:11,906
‫أين الجورب
‫الذي كان حول رقبة هذه المرأة؟

481
00:40:12,865 --> 00:40:14,241
‫كيف عرفت ذلك؟

482
00:40:14,408 --> 00:40:17,077
‫أظنه جورباً قصيراً وليس طويلاً

483
00:40:17,202 --> 00:40:20,414
‫وكان مربوطاً في شكل
‫فراشة كبيرة، كهذه، صحيح؟

484
00:40:22,333 --> 00:40:24,251
‫- أجل
‫- بالله عليكما

485
00:40:24,835 --> 00:40:28,631
‫هذا خانق "بوسطن"
‫إنه يقلد جرائم "آلبرت ديسالفو"

486
00:40:28,714 --> 00:40:30,758
‫بكل تفاصيلها الدقيقة

487
00:40:30,841 --> 00:40:34,053
‫أتقولين إنه يقلد سفاحاً مات...

488
00:40:34,136 --> 00:40:36,472
‫- منذ 20 عاماً
‫- أجل، ولم يقلد "ديسالفو"؟

489
00:40:36,555 --> 00:40:38,223
‫لماذا لم يقلد سفاحاً
‫ظهر مؤخراً في الأخبار؟

490
00:40:38,349 --> 00:40:40,142
‫مثل "غايسي" أو "راميريز"

491
00:40:40,643 --> 00:40:41,644
‫لا أدري

492
00:40:42,144 --> 00:40:44,647
‫هؤلاء السفاحون يشبهون الفيروس

493
00:40:44,813 --> 00:40:47,232
‫هناك دائماً شكل جديد لهم

494
00:41:07,920 --> 00:41:09,004
‫مرحباً

495
00:41:24,937 --> 00:41:26,897
‫مفوض الشرطة يضغط علي

496
00:41:26,981 --> 00:41:30,359
‫- ويقول إننا بحاجة إلى مساعدة
‫- نحن نحتاج إلى مساعدة فعلاً

497
00:41:30,526 --> 00:41:33,737
‫نحتاج ملفات المباحث الفيدرالية
‫وقواعد بياناتهم

498
00:41:33,821 --> 00:41:37,324
‫أجل، سيساعدك الـ"أف بي آي"
‫حتى يسيطروا على التحقيق

499
00:41:37,533 --> 00:41:41,078
‫أثناء قضية "باتي هيرست"
‫إستولى شاب بشعر قصير

500
00:41:41,286 --> 00:41:42,913
‫على مكتبي لمدة شهر

501
00:41:42,997 --> 00:41:45,708
‫ماذا تقصد إذاً؟

502
00:41:45,833 --> 00:41:47,710
‫ ما أقصده إذا كنت بحاجة إلى
‫مساعدة

503
00:41:47,835 --> 00:41:49,795
‫"نيك" أوشك على الإنتهاء
‫من قضية الحي الصيني

504
00:41:49,878 --> 00:41:53,048
‫- ويمكنك أن تأخذيه
‫- ليس هذا ضرورياً يا سيدي

505
00:41:54,174 --> 00:41:55,759
‫إنضما إلينا، نحن نحتاج إليكما

506
00:41:55,968 --> 00:41:58,053
‫أي أحد تشبه بياناته بيانات الخانق

507
00:41:58,137 --> 00:42:00,264
‫أو له زوجة ألمانية
‫أيمكنك ذلك؟

508
00:42:00,347 --> 00:42:02,766
‫أي أحد يرتدي سراويل خضراء

509
00:42:03,392 --> 00:42:06,770
‫- هل وصلت الملفات من "بوسطن"؟
‫- ينبغي أن تصل غداً

510
00:42:07,521 --> 00:42:10,149
‫- ماذا تفعل يا "نيك"؟
‫- سأذهب إلى الحي الصيني

511
00:42:10,315 --> 00:42:12,317
‫إجلس معنا للحظة

512
00:42:15,738 --> 00:42:16,989
‫"باتش"، ماذا لديك؟

513
00:42:22,369 --> 00:42:23,871
‫"كانت حركة فظيعة، فلننه المباراة"

514
00:42:23,954 --> 00:42:25,873
‫"دعينا نتقابل في موعد غرامي"

515
00:42:25,956 --> 00:42:27,958
‫"لا يمكنني المواعدة، لا أصلح لذلك"

516
00:42:28,042 --> 00:42:32,087
‫"كف عن الغزل وحرك قطعتك"

517
00:42:33,839 --> 00:42:37,092
‫- هل تكسبين؟
‫- أنا أدمره

518
00:42:37,176 --> 00:42:38,052
‫حسناً، سأنصرف

519
00:42:39,136 --> 00:42:40,512
‫- إلى اللقاء
‫- إستمتع بوقتك

520
00:42:41,597 --> 00:42:43,057
‫لن أبقى مستيقظة في إنتظارك

521
00:42:46,935 --> 00:42:47,978
‫لقد نلت منك

522
00:42:52,066 --> 00:42:55,944
‫"إنني أدمرك"

523
00:43:06,080 --> 00:43:09,625
‫"بريد"

524
00:43:16,256 --> 00:43:18,801
‫"لعبة من أجلك
‫ملف (تومورو) المصور"

525
00:44:12,855 --> 00:44:15,149
‫- هذه هي التالية
‫- كيف عرفت؟

526
00:44:15,232 --> 00:44:17,025
‫شاهدت وجهها يتحول لهذا

527
00:44:17,526 --> 00:44:19,736
‫- هل حاولت إعادة تشغيله؟
‫- لا

528
00:44:19,862 --> 00:44:21,113
‫كيف أرسله لك؟

529
00:44:21,405 --> 00:44:23,198
‫لقد تسلل لعنوانها في الإنترنت

530
00:44:23,365 --> 00:44:24,783
‫هل يمكننا تعقبه؟

531
00:44:25,159 --> 00:44:27,077
‫لا فقط لو كان متصلاً بالإنترنت الآن

532
00:44:27,161 --> 00:44:28,829
‫هل يمكننا إعادته للخلف؟

533
00:44:29,621 --> 00:44:33,292
‫أجل، ينبغي أن نستطيع تشغيله

534
00:44:33,375 --> 00:44:35,586
‫- كم مدة البرنامج؟
‫- 30 ثانية

535
00:44:35,669 --> 00:44:37,629
‫- هل يمكننا نسخه؟
‫- لا، الملف كبير زيادة

536
00:44:37,713 --> 00:44:40,883
‫قم بنسخه على شريط

537
00:44:41,925 --> 00:44:45,470
‫لديها شرائط للدعم، فيمكننا
‫نقل نسخة إليها وأخذها معنا

538
00:44:45,596 --> 00:44:47,764
‫عجباً! كيف تعرف كل ذلك؟

539
00:44:48,557 --> 00:44:50,767
‫أمضيت سنوات في نوادي
‫ألعاب الفيديو

540
00:44:52,227 --> 00:44:53,896
‫وإنفاق الكثير من عملة الربع دولار

541
00:44:56,481 --> 00:44:58,817
‫- لماذا أرسله إليك؟
‫- لماذا برأيك؟

542
00:44:58,942 --> 00:45:00,235
‫لم يذكر أحد ضلوعك بالقضية

543
00:45:00,319 --> 00:45:03,447
‫لأنني لست كذلك، لست ضالعة في
‫القضية

544
00:45:03,655 --> 00:45:06,533
‫هذه لعبة يلعبونها
‫يبقون ويشاهدون رجال الشرطة

545
00:45:06,617 --> 00:45:07,910
‫فيشعرون أنهم أذكى منهم

546
00:45:07,993 --> 00:45:10,037
‫وبدلاً من أن تمسكوا به
‫قدمتموه إلي

547
00:45:10,120 --> 00:45:12,831
‫راسلك أنت ولم يراسلني، لماذا؟

548
00:45:12,915 --> 00:45:16,168
‫لأنهم يعتبرونني فتاة الملصق
‫جميعهم يعرفونني

549
00:45:16,335 --> 00:45:20,672
‫لديهم مكتبات ويجمعون القصاصات
‫أنا ملهمة السفاحين

550
00:45:20,881 --> 00:45:21,924
‫- "الآن، تراني"
‫- تباً!

551
00:45:24,009 --> 00:45:24,927
‫ماذا؟

552
00:45:27,429 --> 00:45:29,640
‫"الآن، لا تراني"

553
00:45:29,723 --> 00:45:31,016
‫- لا
‫- بلى

554
00:45:32,851 --> 00:45:34,227
‫بعد إذنك

555
00:45:36,396 --> 00:45:37,481
‫عجباً!

556
00:45:38,982 --> 00:45:39,983
‫جربي القرص الصلب "سي"

557
00:45:40,525 --> 00:45:41,985
‫أي إقتراحات أخرى؟

558
00:45:43,320 --> 00:45:44,988
‫لقد إختفى، الملف إختفى

559
00:45:46,031 --> 00:45:47,908
‫ليس في القرص الصلب "سي"
‫وليس في القائمة

560
00:45:48,116 --> 00:45:49,326
‫لا أستطيع إسترجاعه

561
00:45:49,910 --> 00:45:52,537
‫- هل تظنين أنه إستخدم فيروساً؟
‫- أجل

562
00:45:52,621 --> 00:45:54,122
‫هلا تخبرانني بما يجري

563
00:45:54,206 --> 00:45:56,208
‫تضمن فيروساً بالبرنامج
‫يدمر نفسه بنفسه

564
00:45:56,291 --> 00:45:57,376
‫بحيث لو حاولنا نسخه، يتم مسحه

565
00:45:57,459 --> 00:46:00,087
‫- وضع فخاً بالبرنامج
‫- لا بد أن أعترف بمهارته

566
00:46:00,170 --> 00:46:02,881
‫- إنه وغد ذكي
‫- هل تذكرين شكلها؟

567
00:46:05,425 --> 00:46:11,181
‫أجل، بدت كفتاة
‫كمليون فتاة أخرى

568
00:46:12,057 --> 00:46:14,518
‫فهمت؟ بالكاد رأيتها

569
00:46:20,440 --> 00:46:22,609
‫سأذهب إلى المكتب وأجعل
‫إختصاصي حاسوب يحقق في الأمر

570
00:46:22,693 --> 00:46:25,153
‫- ربما "مارتي"
‫- قد يكون "ميرسر" أفضل

571
00:46:25,278 --> 00:46:27,489
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أفصل عنه الكهرباء

572
00:46:27,572 --> 00:46:30,409
‫إنه بمنزلة نافذة مفتوحة
‫يمكنه التسلل منها متى شاء

573
00:46:30,492 --> 00:46:33,120
‫إن دخل، فسنمسك به

574
00:46:33,453 --> 00:46:35,747
‫- إنه الخيط الوحيد لدينا
‫- وماذا أكون أنا؟

575
00:46:36,456 --> 00:46:39,501
‫الحمل المربوط بالخازوق؟
‫أنت لا تفهمين، صحيح؟

576
00:46:39,584 --> 00:46:42,879
‫هذا هو المتسع الوحيد
‫الذي أملكه في الدنيا

577
00:46:42,963 --> 00:46:43,880
‫لا تفهمين

578
00:46:43,964 --> 00:46:46,842
‫- سأعين حارساً في الصباح
‫- لا أريد حارساً

579
00:46:46,925 --> 00:46:49,344
‫حسناً جميعنا نعمل معاً

580
00:46:49,428 --> 00:46:52,431
‫- لست معكما
‫- مهلاً، إليك ما سنفعل

581
00:46:53,348 --> 00:46:57,310
‫سنشغل الشاشة وسأبقى
‫حتى نعرف ماذا يجري، إتفقنا؟

582
00:46:58,729 --> 00:47:00,439
‫- إذهبي
‫- أراك لاحقاً

583
00:47:01,565 --> 00:47:04,818
‫- إتفقنا؟
‫- عاش "هتلر"

584
00:47:15,328 --> 00:47:17,831
‫لا أعتقد أنه سيرسل لنا
‫أي شيء الليلة، صحيح؟

585
00:47:18,040 --> 00:47:20,625
‫- إنه مشغول جداً
‫- أجل

586
00:47:23,962 --> 00:47:26,923
‫- هل تريد شراباً؟
‫- لا، شكراً

587
00:47:27,507 --> 00:47:30,260
‫- دائماً في العمل؟
‫- دائماً

588
00:47:32,220 --> 00:47:33,513
‫إذاً...

589
00:47:34,723 --> 00:47:37,934
‫ماذا عنك والمفتشة صغيرة الحجم؟

590
00:47:40,353 --> 00:47:41,396
‫ماذا عنا؟

591
00:47:46,568 --> 00:47:47,527
‫هل أنتما؟

592
00:47:48,862 --> 00:47:53,158
‫- نحن زميلان
‫- زميلان؟ في كل نواحي الحياة؟

593
00:47:54,117 --> 00:47:55,160
‫ليس بعد

594
00:47:57,996 --> 00:47:59,247
‫أنت واثق من نفسك

595
00:48:00,791 --> 00:48:03,001
‫في الواقع، أنا خجول وإنتقائي

596
00:48:03,418 --> 00:48:05,378
‫المشكلة هي...

597
00:48:08,715 --> 00:48:10,383
‫أنني أجد نفسي...

598
00:48:12,260 --> 00:48:14,304
‫أنت مصنفة كشاهدة، أفهمت؟

599
00:48:24,356 --> 00:48:25,357
‫حسناً...

600
00:48:27,818 --> 00:48:29,528
‫ربما، في أوقات أفضل من هذه

601
00:48:30,821 --> 00:48:31,822
‫أجل

602
00:48:37,619 --> 00:48:39,246
‫"بيتر"

603
00:48:40,497 --> 00:48:41,873
‫"بيتر"

604
00:48:43,250 --> 00:48:45,919
‫كنت أنادي عليك بإستمرار
‫ألم تسمعني؟

605
00:48:47,504 --> 00:48:49,422
‫لقد نسيته، أليس كذلك؟

606
00:48:50,257 --> 00:48:52,717
‫تشعر بالعطش
‫أليس كذلك يا حبيبي؟

607
00:48:53,718 --> 00:48:58,223
‫هيا، هل أنت تغيظني؟
‫أيها الفتى الشقي

608
00:48:59,599 --> 00:49:01,977
‫ماذا تفعل؟ أتريد مشاهدة
‫برنامج "ليترمان" معي؟

609
00:49:03,103 --> 00:49:04,396
‫يمكنني ذلك يا عزيزتي، ولكنني...

610
00:49:04,479 --> 00:49:06,731
‫لا أشاهد البرامج الحوارية وحدي
‫وأنت تعرف ذلك

611
00:49:06,815 --> 00:49:10,902
‫أعرف، الأمر فقط أنني...

612
00:49:10,986 --> 00:49:14,281
‫إذهب، عد إلى حواسيبك السخيفة

613
00:49:15,991 --> 00:49:17,033
‫شكراً

614
00:49:17,951 --> 00:49:19,161
‫ألم تنس شيئاً؟

615
00:49:34,509 --> 00:49:36,803
‫- أحبك
‫- أجل، أنا أيضاً

616
00:50:55,465 --> 00:50:57,008
‫يبدو أنك في ورطة

617
00:50:57,676 --> 00:51:02,264
‫حسناً، سأضع يدي هنا

618
00:51:05,308 --> 00:51:07,769
‫حسناً، سأضع مرفقي هنا

619
00:51:08,770 --> 00:51:10,105
‫وسأقوم...

620
00:51:12,232 --> 00:51:13,608
‫بالقطع هنا

621
00:51:17,529 --> 00:51:20,490
‫هاك، ألم أقل إنني سأرعاك؟

622
00:51:22,659 --> 00:51:23,576
‫جسدك ساخن جداً

623
00:51:28,039 --> 00:51:31,376
‫والآن، أخشى أن هذا
‫سيؤلمك قليلاً

624
00:51:33,670 --> 00:51:35,171
‫يزعمون أنهم لم يروا شيئاً

625
00:51:35,463 --> 00:51:38,800
‫هل تلقيت مكالمة من المركز
‫الساعة 6:35 صباحاً؟

626
00:51:38,883 --> 00:51:39,926
‫أجل، 6:35

627
00:51:40,218 --> 00:51:43,054
‫ووصلت السيارة الأولى
‫بعد ذلك بـ15 دقيقة

628
00:51:43,138 --> 00:51:46,308
‫عظيم، هل عزلت الأولاد
‫الذين وجدوها؟

629
00:51:46,433 --> 00:51:48,685
‫أجل، إنهم قرب التل

630
00:51:49,269 --> 00:51:50,520
‫كم واحداً منكم كان يعرفها؟

631
00:51:51,021 --> 00:51:53,732
‫- كنا نرقص معها فحسب
‫- حقاً؟

632
00:51:54,357 --> 00:51:56,067
‫- هل قابلتموها الليلة الماضية فقط؟
‫- أجل

633
00:51:58,320 --> 00:52:00,447
‫بعد إذنكم، طاب مساؤك

634
00:52:02,198 --> 00:52:04,284
‫ألم تستطع الحلاقة صباح اليوم؟

635
00:52:04,909 --> 00:52:05,785
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

636
00:52:05,869 --> 00:52:09,247
‫- سهرت قرب صديق مريض
‫- حقاً؟ أريد محادثتك

637
00:52:10,040 --> 00:52:12,334
‫هل هناك علاقة بينك و"إم جيه" الآن؟

638
00:52:13,835 --> 00:52:15,545
‫- لا أصدق ذلك
‫- لا تصدق ذلك؟

639
00:52:15,795 --> 00:52:16,880
‫عجباً! رائحتك نتنة

640
00:52:17,380 --> 00:52:19,758
‫هل كان لديك موعد غرامي ليلة أمس؟

641
00:52:19,841 --> 00:52:22,844
‫- هل بدأت تخونها بالفعل؟
‫- ما خطبك؟

642
00:52:22,927 --> 00:52:27,015
‫ما خطبي أنا؟ سأخبرك أمراً
‫أحسن معاملتها فحسب، مفهوم؟

643
00:52:27,182 --> 00:52:30,685
‫لا تخنها، إنها لا تستحق ذلك

644
00:52:30,769 --> 00:52:34,105
‫هل ذكرتني مجدداً لماذا إنفصلت عنك؟

645
00:52:40,487 --> 00:52:43,531
‫- ماذا جاء به إلى هنا؟
‫- ماذا ترى؟ أخبرني

646
00:52:45,992 --> 00:52:49,412
‫هناك بقع، إذاً فقد تعرضت للإعتداء

647
00:52:49,996 --> 00:52:53,166
‫لا توجد جروح دفاعية، لا آثار
‫لأربطة أو كدمات مثل الأخريات

648
00:52:53,333 --> 00:52:55,001
‫- حسناً
‫- جلدها مزرق جداً

649
00:52:55,168 --> 00:52:56,461
‫ماتت من الإختناق

650
00:52:56,920 --> 00:52:58,922
‫- ليس القاتل نفسه
‫- ألا تظن ذلك؟

651
00:52:59,339 --> 00:53:01,091
‫- أجل
‫- أنظر إلى كعب رجليها

652
00:53:02,133 --> 00:53:04,094
‫هناك سحجات ولكن لا نزيف

653
00:53:04,636 --> 00:53:06,096
‫تم سحبها إلى هنا بعد موتها

654
00:53:06,179 --> 00:53:09,140
‫ربما، لن نجد أي بصمات أو آثار هنا

655
00:53:09,516 --> 00:53:12,268
‫- هل كانت ليلتك حافلة؟
‫- لا تبدئي بمضايقتي

656
00:53:12,352 --> 00:53:13,686
‫ماذا عن ذراعيها؟

657
00:53:15,897 --> 00:53:18,775
‫أجل، بها آثار إبر

658
00:53:18,942 --> 00:53:21,111
‫ليست آثاراً قديمة، ليست مدمنة

659
00:53:21,403 --> 00:53:23,780
‫كانت تحت تأثير المخدر
‫ولم تدرك ما كان يحدث لها

660
00:53:23,863 --> 00:53:24,948
‫أرجو ذلك

661
00:53:25,448 --> 00:53:27,158
‫هناك فتيات كثيرات من الهيبيين

662
00:53:27,826 --> 00:53:30,703
‫جميعهن يردن إقامة علاقة
‫وأن يكن جميلات

663
00:53:31,704 --> 00:53:33,081
‫هذا النوع الذي تحبه، أليس كذلك؟

664
00:53:34,666 --> 00:53:37,836
‫ماذا تفعلان؟ هل تريدان أن تظهر صورتكما
‫في أخبار السادسة؟

665
00:53:38,294 --> 00:53:40,839
‫إذهب وإنته من أخذ أقوالهم

666
00:53:46,010 --> 00:53:47,137
‫إلتقط بعض الصور هنا

667
00:53:49,764 --> 00:53:50,640
‫لنذهب من هنا

668
00:54:01,234 --> 00:54:03,069
‫أعلم، وجدوا ضحية أخرى

669
00:54:04,028 --> 00:54:05,697
‫هل أخبرك "روبن" بهذه السرعة؟

670
00:54:06,281 --> 00:54:07,699
‫لا، سمعت الخبر بجهازي اللاسلكي

671
00:54:08,992 --> 00:54:11,244
‫- هل يمكنني إستخدام هاتفك؟
‫- طبعاً، تفضلي

672
00:54:11,453 --> 00:54:14,330
‫هل يريدون أن تتصلي بالمكتب؟
‫أخبريهم بأن هاتفك معطل

673
00:54:14,414 --> 00:54:15,665
‫أنت تحفة فنية

674
00:54:15,748 --> 00:54:19,419
‫أغلقت جهاز اللاسلكي، ثم شغلته

675
00:54:19,544 --> 00:54:21,796
‫لا أستطيع الإستماع إليه
‫ولا أستطيع ألا أستمع إليه

676
00:54:21,880 --> 00:54:23,715
‫فأجعل "آندي" يستمع، ويكره ذلك

677
00:54:23,798 --> 00:54:27,135
‫هل تتناولين أدوية؟ لأنني بحاجة إلى أن
‫يكون ذهنك متنبهاً للعمل

678
00:54:27,385 --> 00:54:31,473
‫في الواقع، أنا لست في العمل
‫وكذلك ذهني

679
00:54:32,265 --> 00:54:34,225
‫كان كل شيء مختلفاً
‫القاتل مختلف

680
00:54:35,727 --> 00:54:37,770
‫ماتت من الإختناق ولم يتم خنقها

681
00:54:38,146 --> 00:54:40,899
‫ألقيت جثتها بالخارج وإعتدي عليها

682
00:54:41,816 --> 00:54:43,193
‫لا تشبه جرائم "ديسالفو" إذاً

683
00:54:43,735 --> 00:54:44,903
‫إنها مختلفة تماماً

684
00:54:46,488 --> 00:54:48,490
‫أنا "مونوهان"
‫أبلغني برسائلي من فضلك

685
00:54:49,282 --> 00:54:52,285
‫- لم تحتاجين إلي إذاً؟
‫- أعتقد أنني مخطئة

686
00:54:53,161 --> 00:54:56,372
‫لأنه كان في الأمر شيء مصطنع

687
00:54:56,581 --> 00:54:58,583
‫وكأنها وضعت بطريقة معينة
‫وكانت معروضة

688
00:54:59,167 --> 00:55:02,795
‫لم يسحب جثة لأعلى تلة كبيرة...

689
00:55:02,962 --> 00:55:05,423
‫حيث سيجدها السائحون عند الفجر؟

690
00:55:05,507 --> 00:55:07,217
‫هل تظنين أنه غيّر أسلوبه؟

691
00:55:08,384 --> 00:55:09,219
‫هذا لا يحدث

692
00:55:09,302 --> 00:55:12,096
‫مرحباً، أجل، لا، "موناهان"...

693
00:55:12,180 --> 00:55:13,097
‫هؤلاء الرجال يشبهون الرجال الآليين

694
00:55:13,932 --> 00:55:17,810
‫جريمة القتل هي بمنزلة الطقوس
‫والأسلوب هو جزء من المتعة

695
00:55:18,019 --> 00:55:21,898
‫- لم هذا الحاسوب مطفأ؟
‫- لأنني أطفأته

696
00:55:21,981 --> 00:55:22,899
‫لا يمكنك ذلك

697
00:55:24,234 --> 00:55:25,818
‫أعتقد أنه يمكنني ذلك

698
00:55:26,528 --> 00:55:29,113
‫- لكن هل تريدين أن أشغله مجدداً؟
‫- أجل

699
00:55:30,573 --> 00:55:31,783
‫حسناً، شكراً

700
00:55:34,661 --> 00:55:35,912
‫مرحباً يا "روبن"

701
00:55:35,995 --> 00:55:38,748
‫أشكري المفتش
‫لأنه رعاني ليلة أمس

702
00:55:40,625 --> 00:55:43,461
‫تريد دكتور "هادسن" أن أشكرك
‫على رعايتك لها ليلة أمس

703
00:55:51,052 --> 00:55:53,429
‫وصلت نتائج المختبر
‫في القضية الجديدة

704
00:55:55,181 --> 00:55:56,641
‫هناك نوعان من السائل المنوي

705
00:55:58,893 --> 00:56:01,521
‫في الواقع، أعتقد أنها جريمة
‫إرتكبتها عصابة

706
00:56:03,439 --> 00:56:05,108
‫شكراً لسماحك لي بإستخدام الهاتف

707
00:56:14,242 --> 00:56:15,743
‫هل كان هناك نوعان من السائل المنوي؟

708
00:56:19,497 --> 00:56:22,125
‫هل قالوا إن أحدهما
‫يفرز حيوانات منوية والآخر لا؟

709
00:56:23,918 --> 00:56:25,128
‫كيف عرفت ذلك؟

710
00:56:25,920 --> 00:56:26,879
‫هل كانت هناك آثار إبر؟

711
00:56:26,963 --> 00:56:28,006
‫"(بيانكي)...(بونو)"

712
00:56:31,426 --> 00:56:32,343
‫على ذراعها الأيمن؟

713
00:56:34,429 --> 00:56:36,598
‫لم يجدوا شيئاً مما يبحثون عنه

714
00:56:36,681 --> 00:56:39,142
‫هل وجدت الجثة قرب لافتة مكتوب
‫عليها "ممنوع إلقاء القمامة"؟

715
00:56:39,225 --> 00:56:40,643
‫أجل

716
00:56:41,102 --> 00:56:42,645
‫كهذه؟

717
00:56:45,481 --> 00:56:47,108
‫كأني إلتقطت
‫تلك الصورة هذا الصباح

718
00:56:47,191 --> 00:56:48,901
‫تباً! لقد بدل أسلوبه

719
00:56:49,485 --> 00:56:51,070
‫إنتقل من تقليد "ديسالفو"
‫إلى "بيانكي" و"بونو"

720
00:56:51,154 --> 00:56:54,032
‫خانق نساء "هيلسايد"
‫رجلان ونوعان من السائل المنوي

721
00:56:54,157 --> 00:56:55,241
‫القاتل الذي نبحث عنه ذكي جداً

722
00:56:55,325 --> 00:56:57,952
‫قلت إنهم مثل الرجال الآليين
‫هذا ليس متناسقاً...

723
00:56:58,036 --> 00:57:01,289
‫التناسق شيطان العقول الصغيرة

724
00:57:01,372 --> 00:57:03,791
‫أخبريهم أن يبحثوا عن كيماويات
‫توجد بمنظفات الزجاج

725
00:57:03,875 --> 00:57:06,377
‫- كالـ"نشادر" و"الإيثانول"
‫- أعرف ذلك

726
00:57:06,461 --> 00:57:08,504
‫هذا ما كانا يحقنان الضحايا به

727
00:57:08,671 --> 00:57:11,341
‫لماذا يقلد هذين الرجلين؟
‫ولماذا بهذا التفصيل؟

728
00:57:12,550 --> 00:57:13,926
‫إنه يريد إذهالنا

729
00:57:14,427 --> 00:57:17,055
‫أي أحد يمكنه خنق شخص
‫في حوض إستحمام، صحيح؟

730
00:57:17,639 --> 00:57:21,225
‫إنه يقول:
‫"إنتبهوا، هذه مجرد بداية"

731
00:57:22,101 --> 00:57:26,105
‫في "سان فرانسيسكو"
‫تم إكتشاف جثة شابة مشوهة

732
00:57:26,314 --> 00:57:27,982
‫لم تعلق الشرطة
‫على جريمة القتل الوحشية

733
00:57:28,066 --> 00:57:32,111
‫وهذه رابع جثة
‫تكتشف خلال 6 أسابيع

734
00:57:32,195 --> 00:57:34,572
‫وتأتيكم "سوزان شيفرد"
‫بأخبار من الموقع

735
00:57:34,822 --> 00:57:37,283
‫رداً على القلق المتزايد

736
00:57:37,533 --> 00:57:41,329
‫يتم تجميع قوة عمل
‫داخل إدارة الشرطة

737
00:57:41,537 --> 00:57:44,332
‫وتقوم بمساعدة الشرطة الطبيبة
‫النفسية الجنائية الشهيرة

738
00:57:44,415 --> 00:57:45,708
‫دكتور "هيلين هادسن"

739
00:57:45,833 --> 00:57:49,045
‫كانت شهادتها كخبيرة
‫هي التي أرسلت "داريل لي كالم"

740
00:57:49,128 --> 00:57:51,547
‫إلى حكم الإعدام لقتله شابتين

741
00:57:51,839 --> 00:57:55,802
‫هرب "كالم" لاحقاً
‫وهاجم دكتور "هادسن" وقتل شرطياً

742
00:57:56,135 --> 00:57:58,388
‫في هذه الأثناء
‫تبقى ساحات المدارس خاوية

743
00:57:58,513 --> 00:58:03,685
‫والجامعات مهجورة
‫والمدينة المذعورة تغلق أبوابها عليها

744
00:58:10,024 --> 00:58:12,485
‫مرحباً يا حلوة
‫الخدمة الكاملة متاحة

745
00:58:13,653 --> 00:58:14,779
‫هل أفحص لك الزيت؟

746
00:58:32,547 --> 00:58:34,007
‫مرحباً، آسف

747
00:58:34,173 --> 00:58:36,801
‫لقد ضللت طريقي
‫أيمكنك مساعدتي؟

748
00:58:37,802 --> 00:58:39,220
‫أجل، طبعاً

749
00:58:42,598 --> 00:58:43,558
‫شكراً

750
00:58:44,100 --> 00:58:45,601
‫"لدينا جثة إمرأة
‫بيضاء في أوائل العشرينيات

751
00:58:45,685 --> 00:58:47,895
‫وجدت داخل سيارتها
‫عند ناصية طريقي 16 و(هاريسن)."

752
00:58:48,021 --> 00:58:49,272
‫"أصيبت برصاص في رأسها."

753
00:58:49,355 --> 00:58:52,191
‫"أطلب حضور المحققين الجنائيين
‫والطبيب الشرعي."

754
00:58:52,275 --> 00:58:54,318
‫- "أطلب قوة دعم..."
‫- لقد إستخرجتك

755
00:58:55,319 --> 00:58:57,530
‫- عينة جميلة
‫- عظيم

756
00:58:57,905 --> 00:58:59,532
‫سألقي عليها نظرة بعد قليل

757
00:59:09,542 --> 00:59:11,878
‫ظننت أنك سمعت
‫إرتداد عادم سيارة؟ أين كنت؟

758
00:59:11,961 --> 00:59:14,756
‫كنت أنتظر لأعبر الطريق
‫متجهاً شرقاً

759
00:59:15,548 --> 00:59:16,466
‫بعد إذنك

760
00:59:18,509 --> 00:59:19,761
‫- نعم؟
‫- "روبن"

761
00:59:19,844 --> 00:59:21,095
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أنا "هيلين"

762
00:59:21,179 --> 00:59:22,930
‫إسمعي، هذا ليس وقتاً مناسباً

763
00:59:23,014 --> 00:59:24,974
‫إنها إمرأة مقتولة بالرصاص
‫في سيارتها، أليس كذلك؟

764
00:59:25,808 --> 00:59:27,769
‫لا، يبدو أن أحداً أطلق الرصاص
‫من سيارة متحركة

765
00:59:27,852 --> 00:59:30,063
‫وهي بسيارة متوقفة
‫ومصابة برصاصة في رأسها

766
00:59:30,146 --> 00:59:32,940
‫- ولم يعتد عليها
‫- في أي جانب هي مصابة؟

767
00:59:33,149 --> 00:59:35,818
‫- يجب أن...
‫- أهي مصابة من جانب الراكب؟

768
00:59:35,902 --> 00:59:39,155
‫- أجل، من جانب الراكب
‫- أكان جهاز التسجيل يعمل؟

769
00:59:39,238 --> 00:59:41,866
‫لا أعلم
‫أكان الجهاز يعمل حين وصلتم؟

770
00:59:42,450 --> 00:59:45,036
‫أجل، وكان يثير جنوني، فأغلقته

771
00:59:45,119 --> 00:59:49,332
‫- لقد أغلقه
‫- حسناً، هلا تشغله من فضلك؟

772
00:59:51,501 --> 00:59:53,544
‫- المحرك دافئ
‫- لا تضحك، أعتقد...

773
00:59:53,711 --> 00:59:55,379
‫أنها قد تكون أغنية
‫لـ"عائلة (بارتريدج)"

774
00:59:55,546 --> 00:59:56,798
‫حسناً

775
00:59:56,881 --> 00:59:58,382
‫هلا شغلتِ جهاز التسجيل قليلاً؟

776
00:59:58,466 --> 01:00:00,468
‫تعتقد "هيلين"
‫أنها أغنية لـ"عائلة (بارتريدج)"

777
01:00:08,726 --> 01:00:09,977
‫"روبن"، لا تنه المكالمة

778
01:00:10,603 --> 01:00:12,313
‫أيوجد محطة وقود بالقرب منكم؟

779
01:00:13,397 --> 01:00:15,149
‫- أجل
‫- وبها كشك للهاتف؟

780
01:00:15,775 --> 01:00:18,528
‫- إبحث عن رسالة
‫- حسناً

781
01:00:19,028 --> 01:00:20,905
‫خذي، علي الذهاب
‫وتفتيش كشك الهاتف العمومي

782
01:00:37,171 --> 01:00:39,841
‫"(دايفيد بيركويتس)"

783
01:00:39,924 --> 01:00:42,301
‫"طالبة مصابة برصاصة
‫في خدها الأيمن"

784
01:00:48,266 --> 01:00:49,976
‫إنه "بيركويتس"، أليس كذلك؟

785
01:00:52,103 --> 01:00:53,479
‫إنه يقلد جرائم "إبن سام"

786
01:00:54,564 --> 01:00:55,898
‫كانت جالسة بسيارة متوقفة

787
01:00:55,982 --> 01:00:58,192
‫عندما أطلق عليها النار
‫بمسدس عيار 44

788
01:00:58,651 --> 01:00:59,610
‫إبحثي وسط الحشود

789
01:01:00,111 --> 01:01:02,530
‫كان "بيركويتس" يحب مشاهدة
‫رجال الشرطة وهم يعملون

790
01:01:48,868 --> 01:01:50,494
‫"هيلين"، وجدنا رسالة

791
01:01:51,162 --> 01:01:54,373
‫مكتوب فيها "دعيني أطاردك
‫بهذه الكلمات، سأعود"

792
01:01:54,540 --> 01:01:56,667
‫- إنها موجهة لـ"هيلين"
‫- سأذهب إلى هناك

793
01:01:58,461 --> 01:02:02,673
‫أعرف أن الوقت متأخر ولكن "روبن"
‫سيمر بك ولديه بضعة أسئلة

794
01:02:03,132 --> 01:02:05,593
‫يجب أن أذهب، أراك لاحقاً

795
01:02:13,476 --> 01:02:15,061
‫أنا المفتشة "مونوهان"
‫من قسم جرائم القتل

796
01:02:15,394 --> 01:02:16,687
‫أسمعك، تحدثي

797
01:02:18,231 --> 01:02:21,400
‫أحتاج ذهاب قوة دعم إلى رصيف
‫الميناء واحد في "فورت مايسن"

798
01:02:21,567 --> 01:02:23,527
‫وليقتربوا بهدوء وينتظروا التعليمات

799
01:02:24,278 --> 01:02:26,656
‫وأبلغي الضابط الموجود هناك

800
01:02:27,448 --> 01:02:29,992
‫لمَ يركبون أنظمة الإنذار الغبية هذه؟

801
01:02:30,117 --> 01:02:32,453
‫ثمة خطب في هذه الأسلاك

802
01:02:57,937 --> 01:02:59,981
‫فلتسرق السيارة وتذهب فحسب

803
01:03:03,234 --> 01:03:04,402
‫"بيرت"

804
01:03:08,197 --> 01:03:09,532
‫"بيرت"؟

805
01:03:18,207 --> 01:03:19,083
‫"بيرت"؟

806
01:04:12,678 --> 01:04:13,554
‫حاولي

807
01:04:14,096 --> 01:04:15,264
‫حاولي أكثر

808
01:05:55,406 --> 01:05:58,409
‫- إنه يعي ما يفعل
‫- أعتقد أنني عرفت المشكلة

809
01:05:59,243 --> 01:06:00,244
‫أجل، هذا السلك هناك

810
01:06:37,031 --> 01:06:37,990
‫تباً!

811
01:06:39,366 --> 01:06:41,285
‫سأتعامل معك لاحقاً أيها الأحمق

812
01:06:41,785 --> 01:06:43,287
‫"هيلين"؟

813
01:06:43,412 --> 01:06:45,414
‫لا بد أنكما تريانني غبية

814
01:06:46,248 --> 01:06:49,335
‫إلى أن نعرف غير ذلك
‫سأقول إنه مدمن

815
01:06:49,418 --> 01:06:52,004
‫مدمن؟ ويرتدي زي القوات الخاصة؟

816
01:06:52,296 --> 01:06:54,548
‫هيا "روبن"، أنت لا تجيد الكذب

817
01:06:54,632 --> 01:06:57,468
‫- هل أنت متأكدة أن لا شيء مفقود؟
‫- هناك شيء مفقود

818
01:06:57,551 --> 01:06:59,512
‫الشرطي الذي كان يفترض
‫أن يحرس بابي

819
01:06:59,762 --> 01:07:02,348
‫- أين كان؟
‫- لقد أخطأ وأنا آسف

820
01:07:02,431 --> 01:07:04,183
‫- ولكن ليس هذا المهم
‫- بل هذا هو المهم

821
01:07:04,266 --> 01:07:06,936
‫أنتم أقحمتموني في هذه القضية
‫ويفترض أن تحموني

822
01:07:07,019 --> 01:07:09,480
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتفقد الفراش؟

823
01:07:09,730 --> 01:07:10,773
‫من فضلك "هيلين"

824
01:07:10,856 --> 01:07:15,528
‫- هذا الرجل يدخل متى يشاء
‫- إسمعي، جئنا بأسرع ما أمكننا، إتفقنا؟

825
01:07:16,654 --> 01:07:17,738
‫وصلنا لحسن الحظ قبل أن...

826
01:07:17,821 --> 01:07:22,284
‫أجل، لماذا؟ كيف صادف
‫أنك جئت لتنقذني؟

827
01:07:24,828 --> 01:07:25,704
‫ماذا؟

828
01:07:29,208 --> 01:07:32,628
‫كانت هناك رسالة، أليس كذلك؟
‫في محطة الوقود؟

829
01:07:33,212 --> 01:07:34,838
‫كنت محقة، ماذا كان مكتوباً فيها؟

830
01:07:37,174 --> 01:07:38,842
‫هل تعتقدين أن هذا الرجل دخل إلى هنا
‫من قبل؟

831
01:07:39,051 --> 01:07:41,554
‫لقد قلت إنه يدخل متى يشاء

832
01:07:41,804 --> 01:07:43,013
‫لا أدري، ولكن...

833
01:07:44,014 --> 01:07:46,517
‫عبث شخص ما بملابسي

834
01:07:47,226 --> 01:07:49,603
‫ووضع هذه الحلة الحمراء
‫على الفراش

835
01:07:49,687 --> 01:07:51,313
‫هل لها معنى خاص؟

836
01:07:51,522 --> 01:07:54,942
‫إنها التي كنت أرتديها
‫في قاعة المحاضرات

837
01:07:57,027 --> 01:07:58,988
‫- لماذا لم تبلغي عن ذلك؟
‫- لم أعرف

838
01:07:59,071 --> 01:08:01,365
‫ظننت أنني أنا فعلت ذلك

839
01:08:01,657 --> 01:08:05,619
‫كنت قد تعاطيت
‫حبوباً كثيرة وشربت

840
01:08:07,288 --> 01:08:10,666
‫لم أكن أعرف، لم أكن متأكدة
‫ولكنني متأكدة الآن

841
01:08:10,749 --> 01:08:14,128
‫فكفا عن التظاهر أمامي بأنه لص

842
01:08:14,295 --> 01:08:17,923
‫كفا عن معاملتي وكأنني غبية
‫وأخبراني بالحقيقة

843
01:08:19,967 --> 01:08:20,926
‫حسناً

844
01:08:23,429 --> 01:08:26,015
‫أعتقد أن الرجل الذي قتل 5 نساء
‫في هذه المدينة

845
01:08:26,557 --> 01:08:29,602
‫كان في شقتك تواً
‫لا أعرف السبب

846
01:08:30,603 --> 01:08:33,856
‫ولكنني أعرف أن لديه خطة
‫ويبدو أنك جزء منها

847
01:08:38,694 --> 01:08:42,156
‫الحقيقة هي أنه ذكي جداً
‫وهو يسبقنا بمراحل

848
01:08:43,991 --> 01:08:46,410
‫هل إنتقالك من بيتك مستحيل؟

849
01:08:46,660 --> 01:08:48,829
‫مستحيل، شكراً

850
01:08:49,705 --> 01:08:53,000
‫لا أعرف سوى التحري
‫عن المجرمين المحتملين

851
01:08:53,083 --> 01:08:56,587
‫وتغيير أقفال أبوابك
‫وتشديد الأمن والصلاة

852
01:09:00,174 --> 01:09:01,050
‫هل تشعرين بتحسن؟

853
01:09:04,303 --> 01:09:05,304
‫لا

854
01:09:06,889 --> 01:09:08,682
‫ولكنني أقدر لك صراحتك

855
01:09:12,227 --> 01:09:15,689
‫إذاً...متى يمكنني رؤية هذه الرسالة؟

856
01:09:16,690 --> 01:09:20,694
‫"حينما تقرر القتل"

857
01:09:21,528 --> 01:09:25,324
‫"إجعل قلبك كالحجر أولاً"

858
01:09:26,533 --> 01:09:30,704
‫"وإن كانت يداك مستعدتين"

859
01:09:31,538 --> 01:09:35,209
‫"يمكنك تحويل القتل إلى فن"

860
01:09:36,543 --> 01:09:40,798
‫"لا حاجة لإراقة الدماء"

861
01:09:41,465 --> 01:09:45,094
‫"إفعلها بدقة أكبر"

862
01:09:46,428 --> 01:09:50,974
‫"إن إستطعت دس هذه الحبة في قهوة
‫شخص ما"

863
01:09:51,266 --> 01:09:55,145
‫"هذا يجنبك الكثير من الفوضى"

864
01:09:55,979 --> 01:10:00,776
‫"لأن القتل حسب التعليمات...
‫1،2،3"

865
01:10:01,360 --> 01:10:05,698
‫"يسهل تعلم ذلك، كما يسهل تعلم
‫الأبجدية"

866
01:10:05,948 --> 01:10:10,828
‫"لأن القتل حسب التعليمات...
‫1،2،3"

867
01:10:11,078 --> 01:10:14,039
‫"يسهل تعلم ذلك..."

868
01:10:15,666 --> 01:10:18,585
‫- صباح الخير أيها المفوض
‫- صباح الخير

869
01:10:19,461 --> 01:10:21,338
‫أغنية "القتل حسب التعليمات"
‫لفرقة "بوليس"

870
01:10:22,131 --> 01:10:24,925
‫يريدنا القاتل
‫أن نسمع هذه الأغنية لهدف

871
01:10:25,008 --> 01:10:27,845
‫غير تقدير الموسيقى

872
01:10:28,554 --> 01:10:30,389
‫إحفظوا الكلمات جيداً

873
01:10:30,472 --> 01:10:32,975
‫فعلينا محاولة معرفة ما يحاول قوله

874
01:10:33,517 --> 01:10:36,520
‫أعتقد أن هذا يغطي كل شيء
‫هل من أي شيء آخر؟

875
01:10:37,062 --> 01:10:38,188
‫نعم، أيها المفتش؟

876
01:10:38,564 --> 01:10:40,441
‫وصلنا أجهزة مراقبة بخط "هيلين"
‫لمراقبة مكالماتها

877
01:10:40,524 --> 01:10:44,611
‫- وأي إتصال بالحاسوب، صحيح؟
‫- أجل يا سيدي

878
01:10:44,695 --> 01:10:47,239
‫أي أسئلة؟ أيها المفوض؟

879
01:11:02,546 --> 01:11:04,047
‫إنه ليس سعيداً

880
01:11:05,048 --> 01:11:06,842
‫- المرأة "هادسن"
‫- ماذا عنها؟

881
01:11:07,676 --> 01:11:10,179
‫يعتقد المفوض، وأوافقه الرأي

882
01:11:10,262 --> 01:11:12,431
‫أنها تسرب المعلومات للصحافة

883
01:11:13,599 --> 01:11:15,058
‫ربما تحاول تسويق كتابها الجديد

884
01:11:15,142 --> 01:11:18,145
‫لا أدري ولا أبالي
‫ولكنها لا يعتمد عليها

885
01:11:18,228 --> 01:11:19,605
‫خاصة بعد شربها الكحول

886
01:11:19,688 --> 01:11:23,942
‫سيدي، لقد أفادتنا كثيراً
‫في هذه القضية

887
01:11:24,109 --> 01:11:29,364
‫لا أريد أن تناقشي
‫هذه القضية معها بأي شكل

888
01:11:29,448 --> 01:11:31,867
‫- هل كلامي واضح؟
‫- تماماً، سيدي

889
01:11:47,049 --> 01:11:48,008
‫هل يساعدك الشراب؟

890
01:11:49,134 --> 01:11:50,761
‫أنت لا تشعرين بالخوف
‫أليس كذلك؟

891
01:11:52,179 --> 01:11:54,807
‫أنت ممن يعتقدون أن كل شيء
‫يحدث لسبب معين

892
01:11:55,933 --> 01:11:58,811
‫وأننا جميعنا "أطفال القدر"
‫يا لجمال ذلك!

893
01:11:59,102 --> 01:12:01,688
‫جازفت بمستقبلي
‫لكي آتيك بالرسالة

894
01:12:02,856 --> 01:12:04,316
‫هل ستساعدينني أم لا؟

895
01:12:09,071 --> 01:12:10,572
‫"(هيلين)، لا تفقدي صوابك"

896
01:12:11,573 --> 01:12:13,617
‫إذاً، أصبح يناديني بإسمي الأول

897
01:12:15,202 --> 01:12:17,955
‫هل هذا تهديد؟
‫هل يريد قطع رأسي؟

898
01:12:19,248 --> 01:12:21,708
‫"دامر" كان يقطع الرؤوس، و"كيمبر"

899
01:12:23,210 --> 01:12:24,837
‫أعتقد أن "ريفكين" كان يفعل ذلك

900
01:12:26,421 --> 01:12:29,967
‫- آسفة، الأمر صعب
‫- لا عليك، خذي وقتك

901
01:12:35,514 --> 01:12:37,641
‫"أولاً إجعلي قلبك كالحجر"

902
01:12:38,600 --> 01:12:40,978
‫هذه أول خطوة، إلغاء المشاعر

903
01:12:41,728 --> 01:12:44,690
‫يقول إنه عانى
‫والآن جاء دورنا

904
01:12:46,733 --> 01:12:48,068
‫ماذا جعل قلبه كالحجر؟

905
01:12:48,360 --> 01:12:51,530
‫عادة يكون السبب
‫رفض أحد الوالدين أو إذلاله له

906
01:12:51,905 --> 01:12:53,782
‫كان والد "غايسي"
‫يضربه للإستمتاع

907
01:12:54,324 --> 01:12:56,660
‫والدة "كيمبر" حبسته في قبو مظلم

908
01:12:56,743 --> 01:12:57,911
‫حينما وصل لسن البلوغ

909
01:12:58,620 --> 01:12:59,913
‫حدث لهذا شيء ما

910
01:13:01,623 --> 01:13:04,001
‫هل هذه أول جرائم قتل يرتكبها؟
‫أعتقد ذلك

911
01:13:04,501 --> 01:13:06,169
‫ولكنه فكر فيها لمدة طويلة

912
01:13:08,547 --> 01:13:09,965
‫هذا الرجل يقلد جرائم الآخرين

913
01:13:10,048 --> 01:13:12,050
‫يريد أن يحصل
‫على ما حصل عليه القتلة

914
01:13:12,134 --> 01:13:15,262
‫الشهرة، والقدرة على إرعابنا

915
01:13:15,345 --> 01:13:19,516
‫أن يأخذ من يريد وما يريد
‫من دون إستئذان

916
01:13:22,477 --> 01:13:24,521
‫"وإن كانت يداك ما زالتا مستعدتين"

917
01:13:24,605 --> 01:13:27,482
‫"يمكنك تحويل القتل إلى فن"

918
01:13:28,317 --> 01:13:30,402
‫يريدنا أن نعتقد
‫أن ما يفعله هو فن

919
01:13:31,236 --> 01:13:33,822
‫إننا نبحث عن شخص
‫يتوق بشدة لأن يتقبله الآخرين

920
01:13:33,906 --> 01:13:36,241
‫غالباً كان سجله الأكاديمي متوسطاً

921
01:13:37,367 --> 01:13:39,077
‫أعتقد أن لديه وظيفة فنية

922
01:13:40,579 --> 01:13:42,873
‫وظيفة تحتاج دقة معينة

923
01:14:11,610 --> 01:14:13,737
‫"حينما يغمرك نجاحك الأول"

924
01:14:14,404 --> 01:14:16,698
‫"عليك المحاولة ثانياً وثالثاً"

925
01:14:17,282 --> 01:14:19,952
‫"وستجد أن ضميرك
‫سيزعجك أقل وأقل"

926
01:14:20,744 --> 01:14:21,954
‫ثنائي مروع

927
01:14:22,788 --> 01:14:24,373
‫"كيمبر" إرتكب جريمتين
‫في يوم واحد

928
01:14:24,581 --> 01:14:26,166
‫"باندي" إرتكب ثلاث جرائم

929
01:14:27,000 --> 01:14:29,461
‫خانق "بوسطن"، خانق "هيلسايد"...

930
01:14:29,711 --> 01:14:32,464
‫- هل للترتيب أي معنى؟
‫- إنه ليس ترتيباً زمنياً

931
01:14:32,547 --> 01:14:34,299
‫"إبن سام" كان قبل خانق "هيلسايد"

932
01:14:34,383 --> 01:14:37,052
‫يكتب لك رسائل
‫كأنه يتحدانا لنمسك به

933
01:14:37,135 --> 01:14:39,888
‫لا بد أن يقبض عليه ليصبح مشهوراً

934
01:14:39,972 --> 01:14:41,723
‫لكي تؤلفي عنه كتاباً

935
01:15:48,749 --> 01:15:50,083
‫يا للهول!

936
01:16:53,897 --> 01:16:55,398
‫أعلمني بالمستجدات

937
01:16:55,482 --> 01:16:57,025
‫شكراً يا "مايك"، إبقَ هنا قليلاً

938
01:16:57,109 --> 01:16:58,110
‫حسناً

939
01:17:01,988 --> 01:17:03,573
‫إنها رديئة، ولكنها ساخنة

940
01:17:04,699 --> 01:17:06,409
‫- شكراً
‫- هل أنت بخير؟

941
01:17:07,619 --> 01:17:08,495
‫طبعاً

942
01:17:09,454 --> 01:17:10,330
‫نعم يا "باتش"؟

943
01:17:11,164 --> 01:17:12,874
‫لقد حرق البصمة من على الإصبع

944
01:17:12,999 --> 01:17:14,584
‫- يا لها من مفاجأة!
‫- أجل

945
01:17:15,168 --> 01:17:17,045
‫ولكنه إستخدمها
‫لتعليم صفحة في كتاب

946
01:17:17,379 --> 01:17:19,548
‫الفصل الذي يهاجم فيه
‫"داريل" الطبيبة

947
01:17:20,132 --> 01:17:21,133
‫نعرف أن السيد "كالم"

948
01:17:21,216 --> 01:17:23,635
‫كان في سجن "سان كوينتن"
‫ليلة أمس، لذا...

949
01:17:24,052 --> 01:17:25,720
‫فلمَ ظهر هذا الكتاب تحت المرتبة؟

950
01:17:26,304 --> 01:17:27,639
‫سأسألك سؤالاً أفضل:

951
01:17:30,142 --> 01:17:31,810
‫كيف يكون به إهداء شخصي؟

952
01:17:32,769 --> 01:17:34,604
‫مرحباً أيتها الطبيبة
‫أرجو أن يعجبك الكتاب

953
01:17:35,188 --> 01:17:37,941
‫مع حبي وقبلاتي
‫"داريل لي كالم"

954
01:17:38,567 --> 01:17:40,152
‫يا له من شخص لطيف!

955
01:17:40,861 --> 01:17:42,445
‫- شكراً يا "باتش"
‫- عفواً

956
01:17:43,238 --> 01:17:46,741
‫"هيلين"؟

957
01:17:47,826 --> 01:17:49,202
‫أعرف ما ستقولين

958
01:17:51,246 --> 01:17:52,414
‫سأقوم أنا بالكلام

959
01:17:52,956 --> 01:17:55,375
‫- هيا بنا
‫- هل فهمت قصدي؟

960
01:17:56,877 --> 01:17:59,546
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أهلاً

961
01:18:00,964 --> 01:18:03,717
‫أريدك أن تنظر إلى هذه الكاميرا

962
01:18:04,843 --> 01:18:06,970
‫وأن تتحدث عبر هذا الميكروفون

963
01:18:07,429 --> 01:18:08,889
‫هل ستراني هي من خلال الكاميرا؟

964
01:18:10,557 --> 01:18:13,101
‫- كيف ستسمعني؟
‫- تحدث عبر الميكروفون فحسب

965
01:18:13,977 --> 01:18:16,271
‫مرحباً، مرحباً أيتها الطبيبة

966
01:18:19,816 --> 01:18:23,236
‫أنا المفتشة "مونوهان"
‫سأتكلم نيابة عن دكتور "هادسن"

967
01:18:23,445 --> 01:18:26,281
‫سأنهي المكالمة، لن أتحدث
‫إلى شرطية،

968
01:18:26,740 --> 01:18:28,700
‫- هل كذبت علي؟
‫- حصلت دكتور "هادسن" على كتابك

969
01:18:28,992 --> 01:18:29,951
‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟

970
01:18:30,035 --> 01:18:33,622
‫بالتأكيد، ولكن لن أقول غير ذلك

971
01:18:33,788 --> 01:18:36,166
‫حتى تتحدث تلك المرأة الجميلة
‫عبر الهاتف

972
01:18:36,499 --> 01:18:37,792
‫دعيها تكلمني

973
01:18:41,838 --> 01:18:44,216
‫- مرحباً، سيد "كالم"
‫- أيتها الطبيبة

974
01:18:45,383 --> 01:18:47,135
‫كنت أتوقع مكالمتك

975
01:18:48,011 --> 01:18:50,305
‫من مؤلف إلى مؤلفة
‫هل أعجبك كتابي؟

976
01:18:50,388 --> 01:18:52,682
‫ماذا تعرف عن الرجل الذي أوصله؟

977
01:18:53,266 --> 01:18:55,477
‫"بيتر كيرتن"؟ ماذا عنه؟

978
01:18:56,228 --> 01:18:57,729
‫- "بيتر كيرتن"؟
‫- أجل

979
01:19:01,149 --> 01:19:03,443
‫"بيتر كيرتن" هو إسم سفاح

980
01:19:03,526 --> 01:19:04,986
‫كان يعيش في الثلاثينيات
‫في "ألمانيا"

981
01:19:05,070 --> 01:19:08,198
‫تباً! لقد إنتحل إسم ذلك الرجل

982
01:19:08,782 --> 01:19:09,616
‫هل يقوم بإزعاجك؟

983
01:19:10,867 --> 01:19:13,161
‫لقد إقتحم شقتي ليوصل كتابك

984
01:19:13,703 --> 01:19:16,957
‫- هل أوصل الكتاب بيده؟
‫- هل حرضته أنت على ذلك؟

985
01:19:17,040 --> 01:19:21,211
‫أيتها الطبيبة، كتب لي "كيرتن"
‫ رسائل كثيرة

986
01:19:21,336 --> 01:19:23,213
‫ورأيت أنه يدين لي ببضع خدمات

987
01:19:23,296 --> 01:19:25,298
‫فأرسلت معه كتاباً إلى بيتك

988
01:19:25,382 --> 01:19:26,925
‫لم أعتقد أنه سيقتحم البيت

989
01:19:27,425 --> 01:19:29,719
‫إبتعدي عنه، إنه معتوه

990
01:19:30,720 --> 01:19:34,849
‫أخبرني أنه سيرسل إلي 500 دولار
‫مقابل القليل من...

991
01:19:37,060 --> 01:19:38,687
‫- القليل من روحي
‫- روحه؟

992
01:19:38,770 --> 01:19:42,232
‫قال إنه سيجعلني خالداً
‫لو حصل على بعض منه

993
01:19:42,315 --> 01:19:43,525
‫هل تفهمين قصدي؟

994
01:19:44,734 --> 01:19:46,319
‫هذا شيء محرج

995
01:19:47,237 --> 01:19:50,115
‫لا أريد قول ذلك أمام سيدة مهذبة

996
01:19:50,699 --> 01:19:53,702
‫أعتقد أنني أعرف قصدك
‫فماذا فعلت حيال ذلك؟

997
01:19:53,785 --> 01:19:56,663
‫وضعت صابوناً سائلاً في كيس

998
01:19:56,746 --> 01:19:59,916
‫ومعه رسالة من القدر
‫لكي يكف عن أفعاله

999
01:20:00,083 --> 01:20:01,418
‫كيف ستتصل بـ"كيرتن"؟

1000
01:20:01,960 --> 01:20:04,129
‫صديق لي أفرج عنه تحت المراقبة

1001
01:20:04,212 --> 01:20:05,880
‫فرأيت أن أرسل الكيس معه

1002
01:20:06,464 --> 01:20:11,052
‫- "كيرتن" سيقابله
‫- هل تعرف متى وأين؟

1003
01:20:11,177 --> 01:20:12,220
‫الأمر يعتمد أيتها الطبيبة

1004
01:20:13,221 --> 01:20:17,475
‫- يعتمد على ماذا؟
‫- الوحدة شديدة هنا أيتها الطبيبة

1005
01:20:18,476 --> 01:20:20,437
‫أفكر فيك طوال الوقت

1006
01:20:22,147 --> 01:20:24,399
‫تذكار شخصي سيكون لطيفاً

1007
01:20:25,775 --> 01:20:29,529
‫دعيني أرى شيئاً...أنثوياً

1008
01:20:29,821 --> 01:20:33,491
‫شيئاً مخرماً، شيئاً مكشكشاً
‫شيئاً جميلاً

1009
01:20:34,409 --> 01:20:39,039
‫عرفت، أرسلي إلي
‫بعضاً من أغطية فروتك

1010
01:20:40,957 --> 01:20:43,877
‫- عفواً؟
‫- "عفواً؟"

1011
01:20:44,669 --> 01:20:46,129
‫أقصد سراويلك الداخلية

1012
01:20:46,212 --> 01:20:48,715
‫ترتدين سراويل داخلية
‫أليس كذلك؟ هذا ما أريد

1013
01:20:49,174 --> 01:20:51,843
‫- عجباً!
‫- أريدها موقعة ومهداة إلي شخصياً

1014
01:20:51,926 --> 01:20:53,928
‫إلى "داريل لي كالم"، إتفقنا؟

1015
01:20:54,554 --> 01:20:55,472
‫هذا وعد

1016
01:20:56,139 --> 01:20:58,683
‫سيقابل صديقي "بيتر كيرتن" الليلة

1017
01:20:58,767 --> 01:21:01,853
‫في العاشرة في شركة "دانفر"
‫لتعليب اللحوم

1018
01:21:05,732 --> 01:21:06,816
‫أيتها الطبيبة

1019
01:21:08,360 --> 01:21:09,694
‫ كيف حال الحياة؟

1020
01:21:10,111 --> 01:21:13,740
‫"روبن"، أتحب أن يتم سحبك
‫من قضية الحي الصيني؟

1021
01:21:14,908 --> 01:21:17,786
‫لدينا خيط وأعتقد
‫أننا نستطيع الإمساك بهذا الرجل

1022
01:21:18,119 --> 01:21:19,454
‫حسناً، سأنزل حالاً

1023
01:21:21,706 --> 01:21:25,502
‫لا بد أن تأتي وتتحدثي إلي
‫لأن القدر أبقى على حياتك لسبب

1024
01:21:26,586 --> 01:21:28,755
‫كان يعرف أن الشيطان
‫كان يرفع يدي لأقتلك

1025
01:21:28,838 --> 01:21:31,299
‫والشيطان عرف أن أمامي

1026
01:21:31,383 --> 01:21:35,136
‫6 أو 7 سنوات من الإستئناف
‫قبل أن يعدموني

1027
01:21:35,929 --> 01:21:40,225
‫وأنا مثل القدر تماماً
‫لدي تلامذة أيضاً

1028
01:21:41,518 --> 01:21:44,187
‫ويتوقون لتنفيذ ما أطلبه منهم
‫طالما آمرهم بذلك، دكتورة

1029
01:21:44,270 --> 01:21:50,568
‫أنا أمثل الموت والحياة بالنسبة إليك

1030
01:21:52,112 --> 01:21:53,488
‫الموت والحياة

1031
01:21:59,869 --> 01:22:02,163
‫- ساعدني
‫- لا أستطيع

1032
01:22:02,247 --> 01:22:03,415
‫أتحدث الـ"ماندرين"، وهم كانتونيون

1033
01:22:03,498 --> 01:22:06,835
‫- كيف آخذ أقوالهم؟
‫- ليتني أستطيع المساعدة

1034
01:22:07,293 --> 01:22:09,629
‫- سأفعل أي شيء تريده
‫- تعال هنا

1035
01:22:17,429 --> 01:22:19,973
‫حسناً، هل تتحدث الإنجليزية؟

1036
01:22:22,767 --> 01:22:24,227
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

1037
01:22:24,310 --> 01:22:27,021
‫- هيا، إنهض
‫- تباً لك أيها الوغد!

1038
01:22:27,105 --> 01:22:29,774
‫- سنذهب لنتمشى
‫- أبعد يديك عني!

1039
01:23:01,973 --> 01:23:05,393
‫سننصرف يا عزيزتي
‫تمنى لـ"هيل" ليلة طيبة

1040
01:23:06,352 --> 01:23:09,481
‫- طابت ليلتك يا "هيلين"
‫- هل ستخرج أمام الناس بهذه الملابس؟

1041
01:23:09,564 --> 01:23:12,317
‫إنه مهرجان الحب، القوة للشعب

1042
01:23:12,400 --> 01:23:14,444
‫- على رسلك
‫- جميل، رائع

1043
01:23:14,944 --> 01:23:17,405
‫منتهى الروعة، وداعاً

1044
01:23:27,373 --> 01:23:28,500
‫هل تريد فطيرة محلاة؟

1045
01:23:31,169 --> 01:23:33,755
‫أحسن التصرف
‫وإلا فسأرسلك لغرفتك

1046
01:23:34,422 --> 01:23:36,674
‫لا يمكنك أن تأخذ فطيرة الشوكولاتة
‫زميلي يحبها

1047
01:23:41,179 --> 01:23:42,805
‫حسناً، إهدأ

1048
01:23:47,185 --> 01:23:49,145
‫فليهدأ الجميع

1049
01:23:51,356 --> 01:23:52,524
‫ماذا قال؟

1050
01:23:52,690 --> 01:23:54,359
‫وجه المسدس للأسفل
‫حتى لا ينطلق

1051
01:23:56,945 --> 01:23:59,572
‫إرفعوا أسلحتكم، أسلحتكم للأعلى

1052
01:24:01,491 --> 01:24:05,203
‫إهدأ، أنزل المسدس
‫أخبره أن يضع مسدسه أرضاً

1053
01:24:05,620 --> 01:24:08,248
‫لا أعرف كيف أقول ذلك، إهدأ

1054
01:24:13,044 --> 01:24:14,671
‫أيها الوغد الصغير!

1055
01:24:19,968 --> 01:24:21,344
‫لا أحد يخرج من هذا الباب

1056
01:24:58,506 --> 01:24:59,799
‫"روبن"!

1057
01:25:17,692 --> 01:25:21,362
‫- أنا قاصر
‫- إثبت، لا تتحرك

1058
01:25:42,175 --> 01:25:44,093
‫إنه شيء غريب

1059
01:25:44,427 --> 01:25:46,471
‫يعتقد المرء أنه سيموت
‫في حادث سيارة

1060
01:25:47,096 --> 01:25:50,642
‫أو يموت أثناء تبادل النيران
‫مع مجرم خطر

1061
01:25:51,267 --> 01:25:56,648
‫فماذا يحدث؟
‫أحمق ما ينسى أن يغلق درجه

1062
01:25:58,691 --> 01:26:02,403
‫كثيراً ما كنت أراكما معاً
‫وكنت أرى...

1063
01:26:05,114 --> 01:26:06,908
‫كنت أراكما ورأسيكما متقاربين

1064
01:26:06,991 --> 01:26:10,244
‫ويقوم هو بإلقاء دعابة غبية

1065
01:26:16,584 --> 01:26:18,878
‫لا أدري، كنت أتمنى...

1066
01:26:24,300 --> 01:26:27,762
‫كنت أتمنى أن يموت
‫في كل مرة

1067
01:26:32,850 --> 01:26:35,853
‫أتعرفين شيئاً؟ الشيء الغريب

1068
01:26:35,937 --> 01:26:39,357
‫هو أنني مستعد
‫للتضحية بحياتي الآن

1069
01:26:39,649 --> 01:26:40,692
‫لكي أعيده إلى الحياة

1070
01:26:44,028 --> 01:26:44,987
‫"نيك"

1071
01:26:58,334 --> 01:27:02,088
‫أنت في ورطة كبيرة يا "نيك"

1072
01:27:02,547 --> 01:27:03,881
‫من يبالي؟

1073
01:27:06,217 --> 01:27:07,552
‫أنا أبالي

1074
01:27:19,021 --> 01:27:21,482
‫أتعلمين أنني طوال سنوات
‫معرفتي بك

1075
01:27:21,774 --> 01:27:23,276
‫لم أرك تبكين

1076
01:27:29,532 --> 01:27:30,700
‫إنه في إجازة مدفوعة الأجر

1077
01:27:30,783 --> 01:27:33,453
‫أقنعت المفوض
‫بعدم إرساله بإجازة من دون راتب

1078
01:27:39,834 --> 01:27:41,335
‫إن كنت ستأخذ شارته
‫فخذ شارتي

1079
01:27:42,003 --> 01:27:44,338
‫هل يفترض بي الآن أن أفقد 3 عناصر
‫شرطة بارعين في يوم واحد؟

1080
01:27:44,922 --> 01:27:45,840
‫سيدي

1081
01:27:48,885 --> 01:27:50,887
‫حاولت السيطرة على الموقف

1082
01:27:54,307 --> 01:27:56,517
‫حاولت السيطرة عليه
‫وإتخذت قراراً

1083
01:28:01,230 --> 01:28:02,356
‫ولم ينجح

1084
01:28:05,318 --> 01:28:09,989
‫- وقتل ضابط
‫- أنت إتخذت القرار الصحيح

1085
01:28:11,240 --> 01:28:13,075
‫ولكنك منيت بالنتيجة
‫غير المرجوة لا أكثر

1086
01:28:18,247 --> 01:28:21,918
‫إذهبي وأسرفي في الشرب
‫أنا أفعل ذلك

1087
01:28:28,132 --> 01:28:29,634
‫- نعم؟
‫- لقد أخفقنا في الذهاب

1088
01:28:30,259 --> 01:28:33,429
‫- عجباً! كيف حدث ذلك؟
‫- كان خطئي

1089
01:28:34,263 --> 01:28:36,432
‫كنت غبية، واجهنا...

1090
01:28:40,895 --> 01:28:43,564
‫واجهنا مشكلة مع...مات "روبن"

1091
01:28:49,946 --> 01:28:51,614
‫- أدخلي
‫- لا، أنا بخير

1092
01:28:51,697 --> 01:28:54,784
‫ولكنني رأيت أن تعرفي مني
‫بدلاً من مشاهدة الخبر بالتلفاز

1093
01:28:54,867 --> 01:28:58,621
‫لأنني أعلم
‫أنت وهو...كانت بينكما علاقة

1094
01:29:02,917 --> 01:29:05,545
‫لا، لم يكن بيننا شيء
‫إنه كان فقط...

1095
01:29:09,048 --> 01:29:11,384
‫كان رجلاً رقيقاً

1096
01:29:11,467 --> 01:29:12,760
‫كنت أعتبره صبياً

1097
01:29:13,469 --> 01:29:15,429
‫- أدخلي
‫- لا، أنا بخير

1098
01:29:15,513 --> 01:29:18,724
‫- أدخلي للحظة فحسب
‫- ردي على الهاتف

1099
01:29:19,058 --> 01:29:20,476
‫دعوني أقل لكم شيئاً

1100
01:29:20,935 --> 01:29:24,438
‫9 من كل 10 سفاحين
‫هم من الذكور البيض

1101
01:29:24,981 --> 01:29:27,900
‫الذين أعمارهم بين 20 و35 عاماً
‫مثل هؤلاء تماماً

1102
01:29:28,734 --> 01:29:33,197
‫تقدر المباحث الفيدرالية
‫أنه قد يكون هناك 35 سفاحاً

1103
01:29:33,489 --> 01:29:37,535
‫يبحثون عن ضحايا
‫في هذه اللحظة...

1104
01:29:39,704 --> 01:29:40,705
‫"بيتر كيرتن"؟

1105
01:30:00,600 --> 01:30:01,684
‫ساقطة!

1106
01:30:25,625 --> 01:30:26,917
‫تأكد إن كانت مراقبة هاتف "هادسن"

1107
01:30:27,001 --> 01:30:30,838
‫- تتبعت مكالمة منذ دقيقتين
‫- هل تراقبون هاتفي؟

1108
01:30:31,964 --> 01:30:33,591
‫أجل، منذ قليل
‫وقد أنهى المكالمة

1109
01:30:33,674 --> 01:30:35,926
‫لا تجادلني، إفعل ذلك فحسب

1110
01:30:36,010 --> 01:30:39,221
‫هل يمكن أن يكون من تلاميذي؟

1111
01:30:39,305 --> 01:30:40,598
‫أين ألقيت هذه المحاضرة؟

1112
01:30:41,265 --> 01:30:44,602
‫بجميع أنحاء البلد وعشرات المرات
‫كانت محاضرتي الأساسية

1113
01:30:44,685 --> 01:30:46,812
‫متى آخر مرة ألقيتها
‫في "سان فرانسيسكو"؟

1114
01:30:48,064 --> 01:30:50,691
‫في العام الماضي، قبل...

1115
01:30:51,609 --> 01:30:52,902
‫بدأت أصل إليها

1116
01:30:55,863 --> 01:30:59,325
‫- هذا هو الترتيب
‫- "ديسالفو"، "بيانكي" و"بونو"

1117
01:30:59,408 --> 01:31:01,744
‫"بيركويتس"، "دامر"
‫أسلوب "دامر" التالي

1118
01:31:01,952 --> 01:31:04,163
‫أي إنه سيقتل رجلاً، وبعد ذلك...

1119
01:31:04,246 --> 01:31:05,456
‫سيقلد "تيد باندي"

1120
01:31:06,457 --> 01:31:09,335
‫أجل، ملهى
‫"ساوند فاكتوري"، ممتاز

1121
01:31:09,585 --> 01:31:12,588
‫أعرف مكانه، سأذهب الآن
‫أمن لي قوة دعم

1122
01:31:13,631 --> 01:31:16,801
‫عجباً يا "هيلين"، ربما...

1123
01:31:17,510 --> 01:31:18,344
‫ربما

1124
01:32:46,307 --> 01:32:47,308
‫"هيلين"

1125
01:32:54,857 --> 01:32:56,650
‫سيقلد "تيد باندي" تالياً

1126
01:32:57,401 --> 01:32:59,028
‫كان هذا آخر إسم في القائمة

1127
01:33:00,279 --> 01:33:02,615
‫سيختار أكثر الجرائم إبهاراً

1128
01:33:03,365 --> 01:33:05,284
‫تحدثت الأغنية عن ثلاثي

1129
01:33:06,202 --> 01:33:08,370
‫قتل "باندي" 3 فتيات
‫في ليلة واحدة

1130
01:33:08,746 --> 01:33:11,707
‫في بيت الأخوية الجامعية
‫"كاي أوميغا"

1131
01:33:12,333 --> 01:33:14,919
‫تظاهر بأنه مصاب بجروح

1132
01:33:15,961 --> 01:33:17,963
‫وضع جبيرة على ذراعه

1133
01:33:18,380 --> 01:33:21,759
‫وإستخدم عكازاً
‫وطلب المساعدة من الفتيات

1134
01:33:23,010 --> 01:33:29,016
‫وكان يقود سيارة مميزة، كانت...

1135
01:33:29,600 --> 01:33:31,143
‫سيارة "فولكس فاغن" ذهبية اللون

1136
01:33:31,477 --> 01:33:32,853
‫علينا الإتصال بإدارة المرور

1137
01:33:33,521 --> 01:33:35,147
‫نريد سجلات
‫عن أي "فولكس فاغن" ذهبية

1138
01:33:35,231 --> 01:33:37,316
‫أو صفراء اللون، وأي موديل

1139
01:33:39,193 --> 01:33:42,112
‫أريد التحري عن شخصية كل مالك

1140
01:33:45,366 --> 01:33:49,495
‫أي شخص مسجل بإسمه "فولكس فاغن"
‫ذهبية أو صفراء اللون

1141
01:33:49,578 --> 01:33:52,790
‫إتصلوا بأمن جميع الجامعات
‫داخل دائرة قطرها 50 ميلاً

1142
01:33:53,707 --> 01:33:55,584
‫عليهم تحذير
‫جميع الطالبات الإناث

1143
01:33:55,668 --> 01:33:57,920
‫خاصة ذوات الشعر الطويل الناعم

1144
01:33:58,003 --> 01:34:01,590
‫بأنهن عليهن تجنب التحدث
‫لأي رجال لا يعرفنهم

1145
01:34:05,094 --> 01:34:08,055
‫بلغوا عن أي رجل مصاب أو معاق

1146
01:34:13,352 --> 01:34:15,271
‫قائمة مالكي الـ"فولكس فاغن"

1147
01:34:15,354 --> 01:34:16,397
‫جميل

1148
01:34:28,826 --> 01:34:29,702
‫لا

1149
01:34:30,369 --> 01:34:31,203
‫لا

1150
01:34:31,912 --> 01:34:32,872
‫لا

1151
01:34:33,831 --> 01:34:34,790
‫هذا هو

1152
01:34:36,125 --> 01:34:39,461
‫لقد أعطاه الشراب
‫ذهبا إلى ساحة الرقص و...

1153
01:34:40,296 --> 01:34:42,590
‫- هل أنت متأكد تماماً؟
‫- أجل، هذا هو

1154
01:34:42,923 --> 01:34:44,633
‫"بيتر فولي" من مدينة "دالي"

1155
01:34:51,932 --> 01:34:54,727
‫"(بيتر كيرتن)، أنا مستعدة"

1156
01:35:06,655 --> 01:35:10,910
‫"يتم الإرسال...(هيلين) و (بيتر)"

1157
01:35:10,993 --> 01:35:12,828
‫تعال إلي أيها القط

1158
01:35:18,876 --> 01:35:19,835
‫لقد تعرفنا عليه

1159
01:35:21,670 --> 01:35:25,466
‫إتصل بفريق القوات الخاصة
‫لن أجازف مع هذا الوغد

1160
01:35:33,849 --> 01:35:36,977
‫هذا يضيع فائدة صدريتي الأعجوبة

1161
01:35:37,686 --> 01:35:38,562
‫ولكن من الذي ينظر؟

1162
01:35:39,146 --> 01:35:41,523
‫سمعت أنكم تعرفتم عليه
‫أحسنت عملاً

1163
01:35:42,107 --> 01:35:44,777
‫- إنه مجرد الحظ
‫- لا أعتقد ذلك

1164
01:35:48,530 --> 01:35:51,992
‫- إعتني بنفسك، إتفقنا؟
‫- ألا أفعل ذلك دائماً؟

1165
01:35:55,162 --> 01:35:58,082
‫أحبك، هل تعلمين هذا؟

1166
01:35:59,375 --> 01:36:02,753
‫أجل، أعلم

1167
01:36:18,686 --> 01:36:20,270
‫يبدو وضعكم جيداً يا قائد الفريق

1168
01:36:24,358 --> 01:36:27,611
‫القوات جاهزة
‫إبدأ يا قائد الفريق

1169
01:36:27,695 --> 01:36:30,447
‫"بيتر فولي"، نحن الشرطة

1170
01:36:31,115 --> 01:36:32,324
‫تعال إلى الباب الأمامي

1171
01:36:32,908 --> 01:36:35,119
‫أخرج ويديك فوق رأسك

1172
01:36:39,123 --> 01:36:43,168
‫يا قائد الفريق
‫هناك حريق داخل نافذة القبو

1173
01:36:43,419 --> 01:36:45,170
‫إبدؤوا الهجوم

1174
01:36:45,546 --> 01:36:49,008
‫الشرطة، لا أحد يتحرك!

1175
01:37:50,194 --> 01:37:52,780
‫أيها الملازم، هل يمكن أن تخبرنا
‫بما حدث هنا الليلة؟

1176
01:37:53,489 --> 01:37:58,035
‫توصلت شرطة "سان فرانسيسكو"
‫لأدلة تكشف شخصية القاتل

1177
01:37:58,619 --> 01:38:01,288
‫المعروف في وسائل الإعلام
‫بإسم "القاتل المقلد"

1178
01:38:01,538 --> 01:38:03,123
‫- وهو...
‫- تكلم

1179
01:38:03,248 --> 01:38:05,918
‫"بيتر فولي"
‫الذي كان يقيم في هذا العنوان

1180
01:38:06,335 --> 01:38:10,089
‫عندما طلب من السيد "فولي"
‫الخروج ليتم إستجوابه

1181
01:38:10,339 --> 01:38:13,050
‫يعتقد أنه أشعل النار في بيته

1182
01:38:21,475 --> 01:38:24,186
‫لا تقل إن كليكما
‫يريد إستخدام المرحاض

1183
01:38:43,580 --> 01:38:44,456
‫مرحباً يا "هيلين"

1184
01:38:47,960 --> 01:38:51,213
‫وصلتني دعوتك، وقبلتها

1185
01:38:51,964 --> 01:38:53,006
‫مرحباً يا "هيلين" أنا "إم جيه"

1186
01:38:53,590 --> 01:38:56,426
‫أثق أنك سمعت بجهازك اللاسلكي
‫ويا لها من فوضى

1187
01:38:56,844 --> 01:38:58,929
‫أعرف أن الوقت متأخر
‫ولكنني سأمر بك

1188
01:38:59,054 --> 01:39:02,516
‫هذا ممتاز، هذا ممتاز يا "هيلين"

1189
01:39:03,350 --> 01:39:05,477
‫يبدو أن هناك ضيفة قادمة

1190
01:39:06,353 --> 01:39:07,771
‫لن أكذب عليك

1191
01:39:11,608 --> 01:39:12,609
‫هذا سيؤلمك

1192
01:39:54,860 --> 01:39:56,862
‫أنا المفتشة "مونوهان"
‫من قسم جرائم القتل

1193
01:39:57,112 --> 01:39:58,739
‫أنا عند رصيف الميناء 1
‫في "فورت مايسن"

1194
01:39:58,947 --> 01:40:01,533
‫ولدي ضابط مصاب، أحتاج دعماً

1195
01:40:01,617 --> 01:40:02,784
‫علم يا "مونوهان"

1196
01:41:23,657 --> 01:41:27,703
‫"إضغطي زر التشغيل"

1197
01:41:36,169 --> 01:41:37,087
‫إجلسي منتصبة

1198
01:41:40,465 --> 01:41:44,845
‫مرحباً، إننا نقدم برنامجنا
‫الذي بدأ سلفاً

1199
01:41:46,805 --> 01:41:47,639
‫أيتها المفتشة "مونوهان"

1200
01:41:48,974 --> 01:41:52,686
‫ألا تتعبين من عدم تحقيق أهداف؟

1201
01:41:55,314 --> 01:41:59,318
‫غالباً تعتقدين أنني سأذبحها الآن

1202
01:42:00,152 --> 01:42:01,945
‫وأقلل من خسائري إن صح التعبير

1203
01:42:02,779 --> 01:42:06,450
‫لقد أخطأت!

1204
01:42:07,367 --> 01:42:11,663
‫أحقاً تعتقدين
‫أنني سألبسها بأناقة وأجملها

1205
01:42:13,040 --> 01:42:13,915
‫من دون أن تذهب لمكان ما؟

1206
01:42:15,334 --> 01:42:19,963
‫والآن، إن كنت شرطية ذكية
‫فستعرفين أين تجديننا

1207
01:42:20,756 --> 01:42:24,634
‫وإن كنت ذكية جداً
‫فستأتين وحدك

1208
01:42:27,971 --> 01:42:29,139
‫وإلا...

1209
01:42:30,307 --> 01:42:31,767
‫فسأقتل "هيلين"

1210
01:42:33,935 --> 01:42:35,228
‫إلى اللقاء

1211
01:43:31,535 --> 01:43:33,161
‫لا، هذا غير صحيح

1212
01:43:35,914 --> 01:43:36,998
‫سأخلع حذاءك يا "هيلين"

1213
01:43:38,250 --> 01:43:41,253
‫هكذا أفضل بكثير

1214
01:43:42,129 --> 01:43:43,171
‫ماذا عنه؟

1215
01:43:44,423 --> 01:43:45,674
‫هل الوضع صحيح يا "هيلين"؟

1216
01:43:46,383 --> 01:43:49,344
‫فعلت ما في وسعي
‫لتقليد الصور، ساعديني

1217
01:43:50,220 --> 01:43:53,432
‫في أي إتجاه كان رأسه؟
‫هذا الإتجاه أم هذا الإتجاه؟

1218
01:43:57,227 --> 01:44:00,230
‫هذا الإتجاه عظيم، ممتاز

1219
01:44:00,397 --> 01:44:02,983
‫لا بد أن يكون كل شيء مضبوطاً

1220
01:44:06,236 --> 01:44:07,696
‫عجباً يا "هيلين"! أتذكر...

1221
01:44:08,363 --> 01:44:10,323
‫حينما كنت أشاهدك
‫في تلك الشاشة الكبيرة

1222
01:44:11,324 --> 01:44:14,286
‫ورداؤك الأحمر
‫كنت تبدين مهمة جداً

1223
01:44:15,704 --> 01:44:18,457
‫أنظري لهيئتك الآن
‫كم أنت حزينة

1224
01:44:19,749 --> 01:44:21,293
‫ولكن أنظري للجانب المشرق

1225
01:44:22,335 --> 01:44:24,671
‫سأجعل منك أشهر ضحية في العالم

1226
01:44:26,673 --> 01:44:28,091
‫خمني ما الذي يجعل ذلك مني

1227
01:44:29,968 --> 01:44:34,097
‫هل كنت تعلمين أن عدد الكتب
‫عن "جاك" السفاح

1228
01:44:34,848 --> 01:44:36,933
‫يفوق عدد الكتب المؤلفة
‫عن "إبراهام لينكولن"؟

1229
01:44:45,692 --> 01:44:48,487
‫إنه عالم مختل
‫أليس كذلك يا "هيلين"؟

1230
01:44:55,160 --> 01:44:56,620
‫لا تدخلي هناك وحدك

1231
01:44:57,704 --> 01:45:01,583
‫إنتظري وصول الدعم
‫وبلغيني بسماعك أمري

1232
01:45:01,833 --> 01:45:04,628
‫لا تدخلي ذلك المبنى
‫قبل وصول الدعم

1233
01:45:04,711 --> 01:45:06,963
‫- أسمعت يا "إم جيه"؟
‫- بكل تأكيد يا سيدي

1234
01:45:43,124 --> 01:45:44,876
‫إحترسي يا "هيلين"

1235
01:45:47,546 --> 01:45:48,838
‫أرأيت؟

1236
01:45:50,840 --> 01:45:52,592
‫الآن، جرحت نفسك، أليس كذلك؟

1237
01:45:58,932 --> 01:46:01,560
‫كنت أتمرن

1238
01:46:04,396 --> 01:46:05,647
‫هل تريدين أن تعرفي الخدعة؟

1239
01:46:07,816 --> 01:46:11,111
‫جروح صغيرة

1240
01:46:14,030 --> 01:46:17,284
‫بأداة حادة

1241
01:46:19,494 --> 01:46:23,915
‫بهذه الطريقة يا "هيلين"
‫يمكنني جعل الأمر يدوم لساعات

1242
01:46:25,250 --> 01:46:28,169
‫ولن تصدقي
‫كم يمكن أن تبدو الدقيقة طويلة

1243
01:46:33,425 --> 01:46:34,676
‫تباً لك!

1244
01:46:36,469 --> 01:46:39,222
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني أيها الصعلوك

1245
01:46:40,015 --> 01:46:41,683
‫هل تعتقد أنني خائفة منك؟

1246
01:46:42,809 --> 01:46:46,021
‫- أنا متأكد أنك خائفة
‫- أعرف كل شيء عنك

1247
01:46:47,480 --> 01:46:50,650
‫أنت مجرد شخص مثير للشفقة
‫قليل المهارة

1248
01:46:51,109 --> 01:46:54,779
‫ممل وعاجز
‫وتقلد أعمال الآخرين

1249
01:46:57,324 --> 01:46:58,491
‫إنتبهي أيتها الساقطة!

1250
01:46:59,284 --> 01:47:02,370
‫وإلا فسأذبحك وأزيل تلك الإبتسامة
‫من على وجهك، هل تسمعينني؟

1251
01:47:02,954 --> 01:47:04,247
‫"داريل لي"
‫لم يستطع الإنتصاب أيضاً

1252
01:47:04,331 --> 01:47:06,166
‫هل تسمعينني؟

1253
01:47:17,052 --> 01:47:21,306
‫فهمت يا "هيلين"
‫محاولة جيدة

1254
01:47:21,681 --> 01:47:22,891
‫هل تريدين أن تعرفي سراً؟

1255
01:47:24,142 --> 01:47:25,018
‫إنني أعرف حقيقة خدعتك

1256
01:47:26,478 --> 01:47:27,937
‫لن أقتلك بسرعة

1257
01:47:29,147 --> 01:47:32,484
‫مهما كنت ستريدين مني ذلك

1258
01:47:49,209 --> 01:47:52,295
‫ممتاز يا "هيلين"، هنا كان خطأ
‫"داريل لي"

1259
01:47:57,258 --> 01:48:00,178
‫لم يتوقع وصول شرطي آخر بعكسي

1260
01:48:00,261 --> 01:48:03,264
‫- أنا هنا
‫- إهدئي يا "هيلين"

1261
01:48:03,348 --> 01:48:06,434
‫الشرطي الآخر يتقاضى معاش تقاعده
‫كما ستفعل هي

1262
01:48:07,394 --> 01:48:10,313
‫ولكن إن حذرتها، فسأقتلها

1263
01:48:19,489 --> 01:48:20,573
‫أنا المفتشة "مونوهان"

1264
01:48:20,657 --> 01:48:22,409
‫ولدي رسالة من أجل الملازم "كوين"

1265
01:48:22,992 --> 01:48:23,952
‫تكلمي

1266
01:48:24,035 --> 01:48:27,038
‫أخبريه بأنني آسفة
‫لأنني لم أتبع أوامره

1267
01:49:50,497 --> 01:49:54,334
‫والآن، هذا مسدسي، أليس كذلك؟

1268
01:49:54,459 --> 01:49:57,796
‫ماذا تفعلين بمسدسي؟

1269
01:49:59,464 --> 01:50:00,423
‫تعالي هنا

1270
01:50:01,633 --> 01:50:04,135
‫هيا أيتها الطبيبة
‫ساعديني في هذا الموقف

1271
01:50:04,677 --> 01:50:08,389
‫ماذا أفعل؟
‫هل أطعنها أم أطلق عليها النار؟

1272
01:50:08,973 --> 01:50:10,308
‫هيا، ساعديني أيتها الطبيبة...

1273
01:50:51,391 --> 01:50:53,434
‫راقبي هذا يا "هيلين"، هل تراقبين؟

1274
01:50:55,103 --> 01:50:56,729
‫تناسق ممتاز

1275
01:50:58,147 --> 01:51:00,650
‫إنهضي أيتها الساقطة الغبية
‫هل تشاهدين؟

1276
01:51:01,693 --> 01:51:02,861
‫هل تشاهدين هذا؟

1277
01:51:08,241 --> 01:51:12,787
‫ماذا تفعلين؟ لا! "هيلين"!

1278
01:51:14,289 --> 01:51:15,498
‫ضعي قدميك هنا

1279
01:51:26,301 --> 01:51:27,594
‫تباً!

1280
01:51:36,227 --> 01:51:39,856
‫محاولة جيدة
‫ولكنك لن تفلتي بهذه السهولة

1281
01:51:40,315 --> 01:51:41,733
‫هيا، إنهضي

1282
01:51:42,567 --> 01:51:43,776
‫إنهضي أيتها الساقطة!

1283
01:52:10,511 --> 01:52:11,721
‫تباً!

1284
01:52:12,347 --> 01:52:13,348
‫تباً!

1285
01:52:28,696 --> 01:52:30,990
‫النجدة، أي أحد!

1286
01:53:17,370 --> 01:53:19,706
‫ليساعدنا أحد!

1287
01:53:22,542 --> 01:53:23,793
‫النجدة!

1288
01:53:27,630 --> 01:53:31,175
‫"هيلين"، يبدو أنني شفيتك
‫من رهاب مغادرة البيت

1289
01:53:32,301 --> 01:53:34,429
‫ساعدونا! النجدة!

1290
01:53:35,013 --> 01:53:37,515
‫إنسي ذلك يا "هيلين"
‫فات الأوان

1291
01:53:38,391 --> 01:53:40,518
‫فات الأوان على إنقاذك يا "هيلين"

1292
01:54:00,747 --> 01:54:02,707
‫علام تضحكين أيتها الساقطة؟

1293
01:54:06,419 --> 01:54:08,129
‫علام تضحكين؟

1294
01:54:09,756 --> 01:54:12,341
‫ماذا تنتظر؟ هيا

1295
01:55:56,612 --> 01:56:00,366
‫عزيزي "كونراد"
‫شكراً على رسالتك

1296
01:56:00,700 --> 01:56:04,036
‫تمجد الرب، أعرف أنك سعيد

1297
01:56:04,120 --> 01:56:06,497
‫لأنه قرر الإبقاء على دكتور "هادسن"

1298
01:56:07,415 --> 01:56:10,293
‫للقدر تدابير لا نفهمها
‫أليس كذلك؟

1299
01:56:11,711 --> 01:56:18,217
‫يتصادف أنني أنتظر وصول
‫سروالين أصليين لـ"هيلين هدسن"

1300
01:56:18,843 --> 01:56:21,137
‫وموقع عليهما إهداء لي

1301
01:56:21,762 --> 01:56:24,932
‫إنهما تحفتان نادرتان
‫كما أثق أنك تعرف

1302
01:56:25,725 --> 01:56:28,394
‫سأعطيك إياهما، ولكن لا تنس

1303
01:56:28,519 --> 01:56:30,271
‫على التلميذ أن يتحلى بالقوة

1304
01:56:30,354 --> 01:56:32,982
‫لكي ينجح حيث فشل الآخرون

1305
01:56:34,025 --> 01:56:35,651
‫إبتعد "بيتر" عن الطريق الصحيح

1306
01:56:35,735 --> 01:56:38,070
‫وضربه القدر بقوة

1307
01:56:38,905 --> 01:56:40,656
‫لذا، أبقِ الأمر بسيطاً

1308
01:56:41,532 --> 01:56:45,995
‫وسيكون المجد لك، والإنتقام لي

1309
01:56:46,162 --> 01:56:48,164
‫كما يقول الكتاب المقدس

1310
01:56:48,915 --> 01:56:51,167
‫أعرف أنك ستفهم ما أقصد

1311
01:56:56,297 --> 01:56:58,132
‫صيداً سعيداً يا زميلي

1312
01:56:59,342 --> 01:57:00,927
‫"داريل لي كالم"

