﻿1
00:02:07,417 --> 00:02:13,339
‫"القطب الجنوبي، شتاء 1982"

2
00:02:50,961 --> 00:02:55,172
‫"النرويج"

3
00:04:33,188 --> 00:04:40,611
‫"المعهد الأمريكي الوطني للعلوم، المحطة 4"

4
00:04:55,877 --> 00:05:00,631
‫"جيه آند بي"

5
00:05:03,719 --> 00:05:05,928
‫"عبقري الشطرنج"

6
00:05:16,606 --> 00:05:19,252
‫حركتك: البيدق للملك 4.

7
00:05:19,276 --> 00:05:22,611
‫حركتي: الحصان إلى القلعة.

8
00:05:22,863 --> 00:05:25,948
‫يا عزيزي المسكين،
‫لقد بدأت تخسر في اللعبة، ألست كذلك؟

9
00:05:31,788 --> 00:05:34,726
‫حركتك: الملك إلى القلعة 1.

10
00:05:34,750 --> 00:05:37,770
‫حركتي: القلعة إلى الملك 6.

11
00:05:37,794 --> 00:05:40,921
‫مات الملك. مات الملك.

12
00:05:45,677 --> 00:05:47,720
‫أيتها الغشاشة الساقطة.

13
00:06:13,455 --> 00:06:18,417
‫"المعهد الأمريكي الوطني للعلوم، المحطة 4"

14
00:06:51,118 --> 00:06:53,721
‫"تشايلدز"، ماذا يفعل؟

15
00:06:53,745 --> 00:06:55,871
‫يحوم فوق المعسكر.

16
00:06:56,123 --> 00:06:57,998
‫من هو؟

17
00:06:58,041 --> 00:07:01,919
‫- قال "نورج" أو شيئاً مشابهاً.
‫- هذا يعني النرويجي.

18
00:09:06,294 --> 00:09:08,314
‫- "جورج"، هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم، أنا بخير.

19
00:09:08,338 --> 00:09:10,506
‫ما الذي يجري هناك؟

20
00:09:32,821 --> 00:09:34,655
‫انتبه.

21
00:09:40,912 --> 00:09:42,955
‫انتبه يا "ماك".

22
00:09:54,718 --> 00:09:56,594
‫اهدأ.

23
00:09:59,139 --> 00:10:01,993
‫اهدأ.

24
00:10:02,017 --> 00:10:04,310
‫اهدأ. نعم.

25
00:10:16,156 --> 00:10:18,741
‫أول أسبوع لعين من الشتاء.

26
00:10:28,543 --> 00:10:30,646
‫هيا.

27
00:10:30,670 --> 00:10:33,631
‫أربع قطب. بالكاد لمسك.

28
00:10:34,090 --> 00:10:38,696
‫لم كانوا يحلقون على نحو منخفض جداً،
‫يطلقون النار على الكلب، وعلينا؟

29
00:10:38,720 --> 00:10:41,180
‫تريد الخروج؟

30
00:10:41,556 --> 00:10:43,618
‫حمى الكوخ؟ من يدري؟

31
00:10:43,642 --> 00:10:48,687
‫"يو إس رقم 31"،
‫ينادي "مكموردو". أجب، انتهى.

32
00:10:50,440 --> 00:10:55,402
‫"يو إس رقم 31"،
‫ينادي "مكموردو". مستعجل! أجب، انتهى.

33
00:10:56,946 --> 00:10:58,424
‫عظيم.

34
00:10:58,448 --> 00:11:00,801
‫- هيا، هيا.
‫- لا أحد!

35
00:11:00,825 --> 00:11:02,845
‫"لا أحد." لتتصل بأحدهم.

36
00:11:02,869 --> 00:11:05,389
‫لتتصل بأحدهم! علينا نقل تقرير بهذه الفوضى!

37
00:11:05,413 --> 00:11:08,559
‫لم أكن قادراً على الوصول
‫لأي شيء خلال أسبوعين!

38
00:11:08,583 --> 00:11:11,729
‫أشك في أن أحداً قد تكلم مع
‫أي شخص في هذه القارة بأكملها،

39
00:11:11,753 --> 00:11:14,505
‫وأنت تريدني أن أتصل بأحدهم!

40
00:11:25,558 --> 00:11:27,935
‫ربما نكون في حالة حرب مع "النرويج".

41
00:11:32,107 --> 00:11:37,736
‫كنت أتساءل متى سيحظى "إل كابيتان"
‫بفرصة لاستخدام بندقية الهواء خاصته.

42
00:11:41,074 --> 00:11:44,553
‫- كم مضى على تمركزهم هناك؟
‫- ذكر هنا بأنها كانت 8 أسابيع فقط.

43
00:11:44,577 --> 00:11:46,389
‫هذا ليس وقتاً كافياً ليصاب الرجال بالجنون.

44
00:11:46,413 --> 00:11:47,807
‫هراء يا "بوانا".

45
00:11:47,831 --> 00:11:50,142
‫خمس دقائق كافية لتصيب الرجل بالجنون هنا.

46
00:11:50,166 --> 00:11:52,812
‫- أصبت تماماً.
‫- أقصد، أنظر إلى "بالمر".

47
00:11:52,836 --> 00:11:55,523
‫إنه على حاله هذا منذ اليوم الأول.

48
00:11:55,547 --> 00:11:58,484
‫- كم إجمالي ما لديهم من أشخاص؟
‫- بدأوا بعشرة.

49
00:11:58,508 --> 00:12:01,654
‫- سيكون هناك ثمانية آخرون باقون.
‫- كيف نعرف ذلك.

50
00:12:01,678 --> 00:12:05,199
‫رجال يتصرفون بهذا الجنون يمكنهم
‫إلحاق ضرر كبير بأنفسهم قبل الوصول إلينا.

51
00:12:05,223 --> 00:12:08,160
‫- لا يوجد ما نستطيع فعله.
‫- نعم، يوجد ما نفعله. أريد الصعود للأعلى.

52
00:12:08,184 --> 00:12:10,061
‫- في هذا الطقس؟
‫- "بينينغز"؟

53
00:12:10,061 --> 00:12:14,148
‫- ستخف سرعة الرياح قليلاً قريباً جداً.
‫- قليلاً؟

54
00:12:14,232 --> 00:12:18,254
‫لا أستطيع أن أوافق على ذلك أكثر،
‫لكنها مسافة قصيرة.

55
00:12:18,278 --> 00:12:20,571
‫ساعة ذهاباً، وساعة للعودة.

56
00:12:21,865 --> 00:12:24,718
‫تباً يا "دوك"، سأقوم بإيصالك. ليست مشكلة.

57
00:12:24,742 --> 00:12:26,785
‫لتنسى ذلك يا "بالمر".

58
00:12:26,786 --> 00:12:29,246
‫شكراً على تفكيرك بذلك.

59
00:12:32,625 --> 00:12:35,919
‫ممتلئ بالكيروسين. عددت 15 علبة.

60
00:12:36,171 --> 00:12:39,214
‫- "ماكريدي"!
‫- "ماك"، أحضرت عدتك.

61
00:12:49,767 --> 00:12:53,038
‫قد لا يصحو الطقس لمدة أسبوع،
‫ونحن الأقرب منهم.

62
00:12:53,062 --> 00:12:57,084
‫هذا مقبول لدي يا "دوك". إني أعلمك
‫بأننا سنقوم بالمغامرة.

63
00:12:57,108 --> 00:12:58,627
‫كف عن التشكي يا "ماكريدي".

64
00:12:58,651 --> 00:13:03,215
‫إذا علقنا في الثلج، بوسعك أن تعتبر
‫طبيباً واحداً وطياراً واحداً أمواتاً.

65
00:13:03,239 --> 00:13:06,742
‫هذه الطبقة رقيقة حقاً. ستزول العاصفة
‫الثلجية قريباً حالما تصعد.

66
00:13:09,162 --> 00:13:12,831
‫الأمر يعود إليك يا "ماك".
‫إن لم ترغب بالطيران، فلا نطير.

67
00:13:14,125 --> 00:13:16,877
‫- أنت تريد حقاً إنقاذ هؤلاء السويديين.
‫- النرويجيين.

68
00:13:16,878 --> 00:13:18,564
‫- بأي اتجاه يا "دوك"؟
‫- جنوب غرب.

69
00:13:18,588 --> 00:13:20,774
‫سيتوجب عليك قراءة الخريطة.

70
00:13:20,798 --> 00:13:26,386
‫"خطر! مروحة خلفية"

71
00:13:28,598 --> 00:13:31,225
‫إن "ماك" يحلق بها عالياً، صحيح؟

72
00:13:32,685 --> 00:13:34,895
‫إنه يعرف ماذا يفعل.

73
00:14:36,791 --> 00:14:42,296
‫"نولز"، أخفض هذا الغناء البشع.
‫أحاول النوم قليلاً. أطلقت علي النار اليوم.

74
00:14:43,047 --> 00:14:45,716
‫نعم يا "بوانا". سأفعل ذلك.

75
00:17:10,445 --> 00:17:12,529
‫هل من أحد هناك؟

76
00:17:13,573 --> 00:17:14,883
‫مرحباً، أيها السويديون!

77
00:17:14,907 --> 00:17:17,993
‫إنهم ليسوا سويديون يا "ماك"،
‫إنهم نرويجيون.

78
00:18:41,661 --> 00:18:43,495
‫"ماك"!

79
00:19:18,698 --> 00:19:22,117
‫يا إلهي. ما الذي حدث هنا؟

80
00:19:23,578 --> 00:19:25,620
‫هيا يا "دوك".

81
00:20:03,910 --> 00:20:06,138
‫وحدة الفيديو المتنقل.

82
00:20:06,162 --> 00:20:09,497
‫- أي شيء؟
‫- كل شيء باللغة النرويجية.

83
00:20:14,670 --> 00:20:17,399
‫- ماذا تفعل يا "دوك"؟
‫- قد يكون عملاً هاماً.

84
00:20:17,423 --> 00:20:20,986
‫- أريد أن أعيده معنا.
‫- لقد تأخر الوقت. دعنا نسرع.

85
00:20:21,010 --> 00:20:23,595
‫سأتحرى آخر بضع غرف.

86
00:20:41,906 --> 00:20:44,115
‫أنت، "كوبر"، تعال هنا!

87
00:21:27,326 --> 00:21:31,848
‫لعلهم وجدوا مستحاثة، بعض بقايا حيوان
‫مدفون في الثلج، وقطعوها وأخرجوها.

88
00:21:31,872 --> 00:21:34,416
‫- ولكن أين هو؟
‫- أنظر إلى هذا.

89
00:21:39,755 --> 00:21:44,551
‫"(كاروسين)"

90
00:21:48,723 --> 00:21:50,682
‫ما هذا؟

91
00:21:51,726 --> 00:21:54,853
‫هل هذا رجل هناك أو شيئاً ما؟

92
00:21:56,188 --> 00:21:59,316
‫مهماً يكن، فقد أحرقوه وهم في عجلة.

93
00:22:01,277 --> 00:22:03,820
‫ساعدني في العثور على رفش يا "دوك".

94
00:22:59,627 --> 00:23:01,669
‫وجدنا هذا.

95
00:23:02,088 --> 00:23:04,297
‫يا إلهي.

96
00:23:28,864 --> 00:23:32,951
‫"بلير"، أود منك أن تبدأ بتشريح
‫الجثة في الحال.

97
00:24:33,345 --> 00:24:36,158
‫- هل تواصلت مع أحد بعد؟
‫- تواصلت مع أحد؟

98
00:24:36,182 --> 00:24:38,451
‫نحن على بعد آلاف الأميال
‫من أي مكان آخر يا رجل.

99
00:24:38,475 --> 00:24:41,204
‫وسيصبح الوضع أسوأ بكثير
‫قبل أن يتحسن على الإطلاق!

100
00:24:41,228 --> 00:24:44,564
‫حسناً، تابع ذلك، "ويندوز". تابع ذلك.

101
00:24:49,069 --> 00:24:52,424
‫لا عيب في هذا النرويجي،
‫بخصوص وظيفة الأعضاء على الأقل.

102
00:24:52,448 --> 00:24:55,408
‫لا مخدرات، لا كحول، لا شيء.

103
00:25:19,225 --> 00:25:22,078
‫ما لدينا هنا هو ما يبدو على أنه،
‫وفي كل الأحوال،

104
00:25:22,102 --> 00:25:24,812
‫مجموعة طبيعية من الأعضاء الداخلية.

105
00:25:26,565 --> 00:25:28,524
‫القلب،

106
00:25:28,901 --> 00:25:31,945
‫الرئتان، الكليتان، الكبد،

107
00:25:32,655 --> 00:25:34,614
‫الأمعاء.

108
00:25:37,910 --> 00:25:40,036
‫تبدو طبيعية.

109
00:25:57,304 --> 00:26:00,367
‫واحد، الباب رقم إثنين والباب رقم ثلاثة.

110
00:26:00,391 --> 00:26:05,247
‫أعتقد بأن لدى "دان" أكثر المعدات
‫ليبادلها .وقد أتيت إليك أولاً.

111
00:26:05,271 --> 00:26:08,583
‫أحضرت معك صديقتك "آنا".
‫كنت تستشير "آنا" طوال العرض.

112
00:26:08,607 --> 00:26:12,777
‫- ولعل الأفضل أن تستشيرها مرة أخرى.
‫- أعرف كيف تنتهي هذه.

113
00:26:48,564 --> 00:26:51,941
‫"كلارك"، ضع هذا
‫الكلب مع الآخرين حيث ينتمي.

114
00:26:54,737 --> 00:26:56,738
‫نعم، حسناً.

115
00:27:17,134 --> 00:27:19,177
‫تفضل.

116
00:27:21,722 --> 00:27:24,140
‫تفضل. ما الذي تنتظره؟

117
00:30:08,222 --> 00:30:13,392
‫"الحريق
‫لتطلق صفارة الإنذار، اسحب إلى أسفل"

118
00:30:15,938 --> 00:30:19,334
‫لا أعرف ما هناك،
‫لكنه غريب وغاضب، مهماً كان.

119
00:30:19,358 --> 00:30:20,835
‫"بينينغز"، اذهب وأحضر "تشايلدز".

120
00:30:20,859 --> 00:30:23,379
‫- ما هذا؟ ما الذي يجري؟
‫- ما هو مصدره؟

121
00:30:23,403 --> 00:30:25,840
‫- أنت، "بالمر"، ما هذا؟
‫- لا أعرف.

122
00:30:25,864 --> 00:30:28,468
‫"تشايلدز"! "ماك" يريد قاذفة النيران!

123
00:30:28,492 --> 00:30:31,161
‫- ماذا يريد "ماك"؟
‫- هذا ما قاله! تحرك!

124
00:30:31,161 --> 00:30:32,995
‫اللعنة.

125
00:30:45,008 --> 00:30:48,094
‫- تراجع.
‫- "ماك"، ما هذا؟

126
00:31:34,850 --> 00:31:37,871
‫لا! لا! يا إلهي!

127
00:31:37,895 --> 00:31:41,564
‫- لا تفعل! لا تفعل! لا!
‫- تراجع! تراجع!

128
00:32:05,130 --> 00:32:07,340
‫لتأتي إلى هنا!

129
00:32:08,508 --> 00:32:10,509
‫أحرقه!

130
00:32:13,847 --> 00:32:16,265
‫اللعنة يا "تشايلدز"، أحرقه بالمشعل!

131
00:33:37,723 --> 00:33:39,974
‫آه، يا إلهي.

132
00:33:54,781 --> 00:33:58,534
‫- أنظر.
‫- إبن الساقطة.

133
00:34:14,593 --> 00:34:18,781
‫ما نتحدث عنه هنا هو كائن
‫حي يقلد صيغاً أخرى للحياة،

134
00:34:18,805 --> 00:34:20,742
‫وهو يحاكيها بشكل مثالي.

135
00:34:20,766 --> 00:34:26,228
‫حين هاجم هذا الشيء كلابنا،
‫حاول هضمها، يمتصها،

136
00:34:26,730 --> 00:34:30,816
‫وخلال ذلك الإجراء يشكل
‫خلاياه الخاصة لتقليدها.

137
00:34:32,611 --> 00:34:34,695
‫هذا، على سبيل المثال.

138
00:34:35,572 --> 00:34:37,573
‫هذا ليس كلباً.

139
00:34:39,284 --> 00:34:40,261
‫إنه تقليد.

140
00:34:40,285 --> 00:34:43,746
‫وصلنا إليه قبل أن يحظى
‫بما يحتاج من وقت لينتهي.

141
00:34:44,873 --> 00:34:46,832
‫ينتهي من ماذا؟

142
00:34:47,334 --> 00:34:49,960
‫ينتهي من تقليد تلك الكلاب.

143
00:34:56,802 --> 00:34:59,720
‫على رسلك.

144
00:34:59,763 --> 00:35:01,764
‫جيد.

145
00:35:03,183 --> 00:35:06,060
‫على رسلك.

146
00:35:10,941 --> 00:35:12,460
‫- " كلارك"؟
‫- نعم؟

147
00:35:12,484 --> 00:35:16,130
‫هل لاحظت أي شيء غريب
‫بخصوص الكلب، أي شيء على الإطلاق؟

148
00:35:16,154 --> 00:35:18,447
‫غريب؟ لا.

149
00:35:20,283 --> 00:35:22,868
‫ماذا كان الكلب يفعل في صالة الاستجمام؟

150
00:35:23,078 --> 00:35:27,289
‫لا أعرف. كان يتجول في المعسكر طوال اليوم.

151
00:35:29,167 --> 00:35:33,439
‫هل تخبرني بأن الكلب لم يكن
‫قد وضع في مربى الكلاب حتى ليلة أمس؟

152
00:35:33,463 --> 00:35:35,297
‫صحيح.

153
00:35:36,925 --> 00:35:39,445
‫كم بقيت وحيداً مع ذلك الكلب؟

154
00:35:39,469 --> 00:35:42,031
‫لا أعرف. ساعة.

155
00:35:42,055 --> 00:35:44,265
‫ساعة ونصف، ربما.

156
00:35:45,433 --> 00:35:48,185
‫لم تنظر إلي بهذا الشكل؟

157
00:35:50,939 --> 00:35:53,274
‫- لا أعرف.
‫- لماذا؟

158
00:35:53,817 --> 00:35:56,402
‫لا أعرف. لعله لا شيء مهم.

159
00:35:59,197 --> 00:36:01,157
‫إنه لا شيء على الإطلاق.

160
00:36:11,710 --> 00:36:13,771
‫كم من بقي من تلك التسجيلات التافهة هناك؟

161
00:36:13,795 --> 00:36:16,714
‫أعتقد أنها 9 ساعات.

162
00:36:17,382 --> 00:36:19,800
‫لن نستطيع أن نعرف أي شيء من هذا.

163
00:36:19,968 --> 00:36:21,886
‫أعتقد ذلك.

164
00:36:32,022 --> 00:36:34,231
‫أين التقطوا تلك الصور؟

165
00:36:35,066 --> 00:36:39,630
‫كانوا يمضون الكثير من الوقت في الشمال
‫الشرقي لمعسكرهم على بعد 5 إلى 6 أميال.

166
00:36:39,654 --> 00:36:41,530
‫ما هذا؟

167
00:36:42,866 --> 00:36:45,701
‫يبدو أنه شيء دُفن تحت الجليد.

168
00:36:51,833 --> 00:36:54,793
‫وأنظر إلى هذا.
‫إنهم يخبئون أجهزة لحام الثرميت.

169
00:36:55,629 --> 00:36:59,340
‫مهماً يكن، فقد كان أكبر من
‫قطعة الجليد التي وجدتها.

170
00:37:08,683 --> 00:37:10,517
‫هنا.

171
00:37:10,727 --> 00:37:12,622
‫هذا هو المكان الذي تواجدوا فيه.

172
00:37:12,646 --> 00:37:16,440
‫- الطقس بارد جداً...35 عقدة.
‫- لتنسى ذلك. على أي حال سأصعد إلى هناك.

173
00:37:40,215 --> 00:37:42,591
‫على بعد نصف ميل شرقاً.

174
00:38:06,950 --> 00:38:12,788
‫"البرنامج الأمريكي لأبحاث القطب الجنوبي"

175
00:39:20,106 --> 00:39:23,692
‫يا إلهي. كم تقدر المدة التي
‫بقاها هذا في الثلج؟

176
00:39:24,319 --> 00:39:28,257
‫حسناً، إن تأثير التشتت الارتدادي للأشعة
‫يعيد الأشياء لفوق

177
00:39:28,281 --> 00:39:30,843
‫من الأعماق السحيقة إلى هنا منذ زمن طويل.

178
00:39:30,867 --> 00:39:36,372
‫أقول بأن الجليد الذي دفنت فيه
‫هو بعمر مئة ألف سنة على الأقل.

179
00:39:38,917 --> 00:39:41,835
‫- وقد أفسد هؤلاء النرويجيون ذلك.
‫- نعم.

180
00:40:10,949 --> 00:40:12,218
‫لا أعرف.

181
00:40:12,242 --> 00:40:16,453
‫منذ آلاف السنين تتحطم وهذا الشيء...

182
00:40:16,788 --> 00:40:20,726
‫يتم رميه خارجاً أو يزحف خارجاً
‫وينتهي بها المطاف بالتجمد في الجليد.

183
00:40:20,750 --> 00:40:24,586
‫لا أستطيع أن أصدق أياً
‫من هذه الشعوذة الكاذبة.

184
00:40:24,629 --> 00:40:27,942
‫"تشايلدز"، هذا ما يحدث دائماً يا رجل.

185
00:40:27,966 --> 00:40:30,861
‫إنها تسقط من السماء مثل الذباب.

186
00:40:30,885 --> 00:40:33,155
‫الحكومة تعرف كل شيء عنها.
‫أليس كذلك يا "ماك"؟

187
00:40:33,179 --> 00:40:35,616
‫هل تصدق أياً من هذه
‫الشعوذة الكاذبة يا "بلير"؟

188
00:40:35,640 --> 00:40:37,159
‫"تشايلدز"؟

189
00:40:37,183 --> 00:40:41,019
‫"تشايلدز"، مركبات الآلهة يا رجل.

190
00:40:41,020 --> 00:40:43,290
‫إنهم يمتلكون عملياً أمريكا الجنوبية.

191
00:40:43,314 --> 00:40:46,108
‫علموا شعوب الـ"إنكا" الكثير مما يعرفونه.

192
00:40:53,283 --> 00:40:54,635
‫لهذا توقف يا "ماكريدي".

193
00:40:54,659 --> 00:40:58,264
‫يجد النرويجيون هذا فيحفرون
‫ويخرجونه من الجليد.

194
00:40:58,288 --> 00:41:01,934
‫نعم يا "غاري"، إنه يحفرون ويخرجونه،
‫ويحملونه عائدين، فيتحول من متجمد إلى طري.

195
00:41:01,958 --> 00:41:04,812
‫يستيقظ وهو ليس في أحسن حالات مزاجه.

196
00:41:04,836 --> 00:41:06,647
‫أي منكم أيها الرجال غير المحترمون

197
00:41:06,671 --> 00:41:10,818
‫كان يرمي سراويله التحتية القذرة
‫في سلة مهملات المطبخ؟

198
00:41:10,842 --> 00:41:14,405
‫من الآن فصاعداً، أريد المطبخ نظيفاً،
‫مفهوم؟ خالي من الجراثيم!

199
00:41:14,429 --> 00:41:17,450
‫كيف يصحو إبن الساقطة هذا بعد آلاف
‫السنين في الجليد؟

200
00:41:17,474 --> 00:41:20,684
‫- وكيف له أن يبدو مثل كلب؟
‫- لا أعرف كيف.

201
00:41:20,894 --> 00:41:23,873
‫لأنه مختلف عنا، كما ترى.
‫لأنه من الفضاء الخارجي.

202
00:41:23,897 --> 00:41:26,523
‫ما الذي تريده مني؟ اسأله.

203
00:41:30,987 --> 00:41:33,447
‫هل تشتري أياً من هذه يا "بلير"؟

204
00:41:43,875 --> 00:41:49,046
‫"دخيل على الخلية"

205
00:41:50,131 --> 00:41:56,261
‫"كلب الزنزانة"

206
00:41:57,096 --> 00:42:03,310
‫"التمثل"

207
00:42:08,566 --> 00:42:15,072
‫"تم التمثل محاكاة كلب الزنزانة"

208
00:42:38,346 --> 00:42:41,200
‫"احتمال أن يكون واحد أو
‫أكثر من أعضاء الفريق

209
00:42:41,224 --> 00:42:46,311
‫يمكن أن يكون قد أصيب بالكائن
‫الحي الدخيل: 75 بالمئة

210
00:42:55,655 --> 00:43:00,261
‫التقييم: إذا وصل الكائن الحي الدخيل
‫إلى مناطق بشرية...

211
00:43:00,285 --> 00:43:02,888
‫"فسيصاب تعداد العالم كله بالعدوى"

212
00:43:02,912 --> 00:43:08,041
‫"27 ألف ساعة من أول اتصال."

213
00:43:33,943 --> 00:43:37,923
‫"ماك"، سنقوم بنقل تلك الأشياء
‫خارج المخبر إلى المخزن.

214
00:43:37,947 --> 00:43:40,157
‫هل لك أن تأتي لتأخذ أشياءك؟

215
00:43:40,950 --> 00:43:43,201
‫سأكون هناك خلال دقيقة يا "دوك".

216
00:43:59,636 --> 00:44:01,762
‫عبر الباب.

217
00:44:05,391 --> 00:44:07,643
‫هناك.

218
00:44:10,480 --> 00:44:13,398
‫آسف يا "ماك". عليك أن تنقل أغراضك.

219
00:44:13,733 --> 00:44:17,235
‫يقول "دوك" بأن علينا إخفاءها
‫هنا ونقوم بحبسها.

220
00:44:17,820 --> 00:44:19,840
‫- علي أن أتحدث معك.
‫- أنا متعب.

221
00:44:19,864 --> 00:44:21,675
‫أريد أن أسكر فقط.

222
00:44:21,699 --> 00:44:24,993
‫- "ماك"، هذا أمر هام.
‫- ما هو؟

223
00:44:25,870 --> 00:44:28,223
‫- في الخارج.
‫- البرودة 40 تحت الصفر.

224
00:44:28,247 --> 00:44:31,083
‫في الـ"ثيوكول". أرجوك يا "ماك".

225
00:44:45,973 --> 00:44:48,452
‫علينا أن نحرق هذه الأشياء.

226
00:44:48,476 --> 00:44:51,205
‫لا يمكنك أن تحرق اكتشاف القرن.

227
00:44:51,229 --> 00:44:54,189
‫إن هذا سيجعل أحداً يفوز بجائزة "نوبل".

228
00:45:06,744 --> 00:45:08,555
‫هل لديك المفاتيح؟

229
00:45:08,579 --> 00:45:11,748
‫خذها من "غاري".
‫أريد إخراج بعض الأشياء من هنا.

230
00:45:46,284 --> 00:45:47,928
‫إن "بلير" يعاني شيئاً معيناً.

231
00:45:47,952 --> 00:45:51,079
‫إنه محبوس في غرفته ولا يرد على الباب.

232
00:45:51,247 --> 00:45:54,560
‫- فأخذت واحدة من دفاتر ملاحظات مخبره.
‫- نعم؟

233
00:45:54,584 --> 00:45:56,418
‫اسمع.

234
00:45:57,044 --> 00:46:00,190
‫"يمكن أن يكون قد حاك مليون
‫شكل للحياة في مليون كوكب.

235
00:46:00,214 --> 00:46:04,027
‫يمكن أن يتغير لأي منها في أي وقت.
‫الآن يريد أشكالاً للحياة على الأرض..."

236
00:46:04,051 --> 00:46:07,406
‫- الطقس أصبح بارداً، ولم أنم منذ يومين.
‫- انتظر دقيقة يا "ماك".

237
00:46:07,430 --> 00:46:11,410
‫"يجب أن يكون لوحده بمكان محصور
‫بشكل الحياة التي سيتم امتصاصها.

238
00:46:11,434 --> 00:46:12,953
‫الحرباء تهاجم في الظلام."

239
00:46:12,977 --> 00:46:15,414
‫- هل يفقد "بلير" صوابه أم ماذا؟
‫- اللعنة، "ماكريدي".

240
00:46:15,438 --> 00:46:18,041
‫"لا يزال هناك نشاط خلوي
‫في تلك البقايا المحترقة.

241
00:46:18,065 --> 00:46:20,275
‫إنها ليست ميتة بعد."

242
00:46:31,162 --> 00:46:34,039
‫لنذهب يا "بينينغز".
‫علي أن أحظى بقليل من النوم.

243
00:46:53,559 --> 00:46:55,977
‫يا للهول.

244
00:47:00,316 --> 00:47:02,400
‫اذهب وأحضر الطبيب.

245
00:47:03,277 --> 00:47:06,071
‫سأحضر "غاري". سنجتمع في غرفة "بلير".

246
00:47:12,161 --> 00:47:14,162
‫إنه "بينينغز"!

247
00:47:23,923 --> 00:47:27,676
‫كان "بينينغز" هناك! أقسم بأنه قد أمسك به!

248
00:47:39,814 --> 00:47:42,941
‫"ويندوز"، إبقى بعيداً عنه!

249
00:47:46,404 --> 00:47:48,488
‫تراجع! إبقى بعيداً!

250
00:47:51,993 --> 00:47:54,035
‫إنه ليس "بينينغز"!

251
00:48:26,986 --> 00:48:28,755
‫ما الذي كان يحدث له؟

252
00:48:28,779 --> 00:48:32,301
‫لو كان لديه وقت لينهيه، لكان شكله
‫وصوته وتصرفه أصبح مثل "بينينغز".

253
00:48:32,325 --> 00:48:34,242
‫لا أفهم ماذا تقول.

254
00:48:34,327 --> 00:48:38,288
‫لقد كان هذا واحداً من تلك الأشياء،
‫والذي يحاول محاكاته يا "غاري".

255
00:48:42,126 --> 00:48:43,145
‫هيا.

256
00:48:43,169 --> 00:48:46,106
‫"ماكريدي"، أنا أعرف "بينينغز".
‫لقد عرفته مدة 10 سنوات.

257
00:48:46,130 --> 00:48:48,173
‫إنه صديقي.

258
00:48:48,924 --> 00:48:51,259
‫علينا أن نحرق ما تبقى منه.

259
00:49:25,044 --> 00:49:27,295
‫حسناً جداً، تراجع.

260
00:49:52,196 --> 00:49:53,965
‫هل أنت متأكد بأن هذا كل ما تبقى منه؟

261
00:49:53,989 --> 00:49:58,118
‫قمنا بتنظيف المخزن، المخبر. لم يتبق شيء.

262
00:49:59,286 --> 00:50:01,287
‫أين "بلير"؟

263
00:50:42,496 --> 00:50:44,622
‫لا أستطيع العثور على "بلير".

264
00:50:45,374 --> 00:50:47,018
‫أين الباقون؟

265
00:50:47,042 --> 00:50:50,837
‫"ويندوز" في غرفة الأجهزة اللاسلكية.
‫الباقون في صالة الاستجمام.

266
00:50:51,714 --> 00:50:54,090
‫لتذهب أنت. سأبقى هنا لدقيقة.

267
00:51:17,448 --> 00:51:19,282
‫"بلير"؟

268
00:51:20,534 --> 00:51:22,410
‫"بلير"؟

269
00:52:17,174 --> 00:52:20,886
‫لا تدخل إلى هنا! لدي مسدس! لدي فأس!

270
00:52:20,886 --> 00:52:24,115
‫لا تفعل، يا إبن الساقطة!
‫لا تدخل! هل تفهمني؟

271
00:52:24,139 --> 00:52:27,433
‫- معه مسدس يا "ماك"!
‫- إن تدخل أحد، سأقتله!

272
00:52:27,476 --> 00:52:29,329
‫يا إلهي!

273
00:52:29,353 --> 00:52:32,230
‫هشم أجزاء من الطائرة المروحية
‫بشكل سيء جداً.

274
00:52:32,773 --> 00:52:36,025
‫"تشايلدز"، لتذهب ولترى إن كان
‫قد وصل للجرار.

275
00:52:36,443 --> 00:52:40,655
‫لا أحد يستطيع الدخول والخروج من هنا!
‫لا أحد!

276
00:52:45,035 --> 00:52:48,371
‫هل تعتقدون يا شباب بأني مجنون!

277
00:52:48,664 --> 00:52:50,915
‫الواقع، لا بأس في هذا!

278
00:52:51,333 --> 00:52:54,312
‫أغلبكم لا يعرفون ما الذي يجري هنا!

279
00:52:54,336 --> 00:52:58,715
‫لكني متأكد تماماً بأن بعضكم يعرفون!

280
00:52:59,466 --> 00:53:01,342
‫يا إلهي.

281
00:53:03,554 --> 00:53:08,141
‫لقد حطم معظم أجزاء المروحية والجرار،
‫وقتل بقية الكلاب.

282
00:53:11,020 --> 00:53:13,187
‫"غاري"، انتظر دقيقة!

283
00:53:14,023 --> 00:53:17,168
‫حسناً جداً، "تشايلدز"،
‫لتلف حول باب غرفة الخريطة.

284
00:53:17,192 --> 00:53:18,795
‫- تكلم معه.
‫- حسناً.

285
00:53:18,819 --> 00:53:20,547
‫اذهب.

286
00:53:20,571 --> 00:53:23,948
‫"نوريس"، لتحضر طاولة من المخبر.

287
00:53:25,576 --> 00:53:28,912
‫هل تعتقد بأن هذا الشيء
‫أراد أن يكون حيواناً؟

288
00:53:29,413 --> 00:53:33,207
‫لا يمكن للكلاب أن تبقى حية
‫بقطع ألف ميل في هذا البرد.

289
00:53:35,878 --> 00:53:38,648
‫لا، أنت لا تفهم.

290
00:53:38,672 --> 00:53:41,549
‫إن هذا أراد أن يكون نحن!

291
00:53:42,134 --> 00:53:46,448
‫الخلية تخرج، يمكن أن يقلد
‫كل شيء على وجه الأرض!

292
00:53:46,472 --> 00:53:49,891
‫- ولا يمكن لأي شيء أن يوقفه!
‫- حسناً يا "بلير"!

293
00:53:50,309 --> 00:53:52,810
‫- هيا.
‫- أنت لا تريد إيذاء أي كان.

294
00:53:53,312 --> 00:53:55,521
‫سأقتلك!

295
00:54:21,048 --> 00:54:23,341
‫تسديدة جيدة يا "ماكريدي". عفواً.

296
00:54:24,259 --> 00:54:26,928
‫- حسناً جداً، أحضروه. ارفعوه.
‫- نعم.

297
00:54:28,889 --> 00:54:30,932
‫حسناً.

298
00:54:46,699 --> 00:54:48,700
‫تعال هنا يا "بلير".

299
00:54:54,164 --> 00:54:56,559
‫- ماذا عن كوخك يا "ماكريدي"؟
‫- لا أريده في كوخي.

300
00:54:56,583 --> 00:54:59,127
‫سوف نحبسه في كشك العدة.

301
00:55:03,549 --> 00:55:05,443
‫ما سبب وجودي هنا؟

302
00:55:05,467 --> 00:55:08,136
‫من أجل حمايتك يا "بلير". وسلامتنا.

303
00:55:22,151 --> 00:55:24,318
‫كيف حالك أيها العجوز؟

304
00:55:27,781 --> 00:55:30,116
‫لا أعرف بمن أثق.

305
00:55:31,493 --> 00:55:33,661
‫أعرف ماذا تقصد يا "بلير".

306
00:55:35,247 --> 00:55:38,207
‫إن الثقة لأمر يصعب الوصول إليه هذه الأيام.

307
00:55:39,793 --> 00:55:42,795
‫سأخبرك بما سنفعله.
‫لماذا لا تضع ثقتك بالله فقط؟

308
00:55:45,549 --> 00:55:49,469
‫- لتراقب "كلارك".
‫- ماذا؟

309
00:55:50,137 --> 00:55:53,639
‫قلت، "لتراقب (كلارك)."

310
00:55:53,724 --> 00:55:57,018
‫ولتراقبه عن قرب. هل تسمعني؟

311
00:56:14,661 --> 00:56:16,848
‫الآن جهاز اللاسلكي لا يعمل.

312
00:56:16,872 --> 00:56:19,768
‫- وكذلك تلك الطائرات المروحية.
‫- نحن منعزلون تماماً.

313
00:56:19,792 --> 00:56:23,438
‫كل ما بوسعنا فعله هو البقاء
‫هنا حتى الربيع وننتظر فريق الإنقاذ.

314
00:56:23,462 --> 00:56:27,984
‫لا، نحن لا ننتظر. إن في هذا المعسكر
‫من ليس كما يبدو عليه.

315
00:56:28,008 --> 00:56:31,719
‫قد يكون ذلك الآن واحداً أو إثنين.
‫بحلول الربيع قد نكون جميعاً كذلك.

316
00:56:31,929 --> 00:56:34,430
‫إذاً كيف نعرف من هو الإنسان؟

317
00:56:35,265 --> 00:56:38,620
‫لو كنت تقليداً... تقليداً رائعاً...

318
00:56:38,644 --> 00:56:41,229
‫فكيف ستعرف إن كنت أنا بالفعل؟

319
00:56:46,985 --> 00:56:48,880
‫هل هناك نوع من الاختبار يا "دوك"؟

320
00:56:48,904 --> 00:56:51,049
‫حسناً، نعم. ممكن.

321
00:56:51,073 --> 00:56:53,426
‫كنت أفكر بفحص لمصل الدم.

322
00:56:53,450 --> 00:56:54,969
‫ما هذا؟

323
00:56:54,993 --> 00:56:57,889
‫بوسعنا أن نأخذ عينة من دم كل شخص.

324
00:56:57,913 --> 00:57:00,225
‫بوسعنا مزجها مع دم غير ملوث.

325
00:57:00,249 --> 00:57:03,311
‫أفترض بأنه إن كان هناك رد فعل،
‫سنعرف من لا يكون بشراً.

326
00:57:03,335 --> 00:57:07,421
‫- لدينا الكثير من الدم في المخزن.
‫- لتبدأ العمل في ذلك.

327
00:57:07,589 --> 00:57:09,841
‫لتبقي عيناً على "كلارك".

328
00:57:09,842 --> 00:57:12,176
‫لقد كان قريباً جداً من هذا الكلب.

329
00:57:12,719 --> 00:57:15,012
‫- نعم.
‫- نعم.

330
00:57:19,268 --> 00:57:23,248
‫"ماك"، نحتاج لمساعدة "بلير". فهو الوحيد
‫الذي يعرف إمكانيات ذلك الكائن الحي.

331
00:57:23,272 --> 00:57:24,916
‫لقد أصبح وضعه سيء للغاية يا "فيوكس".

332
00:57:24,940 --> 00:57:28,734
‫ولكن لتأخذ بقية كتب ملاحظاته
‫ولتبدأ بفحصها.

333
00:57:40,873 --> 00:57:44,083
‫"غاري"! أنتم، يا أصحاب، تعالوا إلى هنا!

334
00:57:46,211 --> 00:57:47,480
‫ماذا؟

335
00:57:47,504 --> 00:57:50,047
‫- هناك من وصل إلى الدم!
‫- ماذا؟

336
00:57:50,549 --> 00:57:52,902
‫- أين "كلارك"؟
‫- هنا.

337
00:57:52,926 --> 00:57:55,155
‫انتظر دقيقة، هل تم اقتحام هذا؟

338
00:57:55,179 --> 00:57:57,073
‫لا، الساعة غير متضررة.

339
00:57:57,097 --> 00:58:00,285
‫- هناك من قام بفتحه، أغلقه، ثم أقفله.
‫- عظيم.

340
00:58:00,309 --> 00:58:02,602
‫من لديه قدرة على الوصول إليه؟

341
00:58:07,274 --> 00:58:09,358
‫أعتقد بأني الوحيد.

342
00:58:09,693 --> 00:58:11,861
‫ولدي المفتاح الوحيد.

343
00:58:15,199 --> 00:58:17,510
‫هل كان لهذا الاختبار أن ينجح يا "دوك"؟

344
00:58:17,534 --> 00:58:20,722
‫- أعتقد ذلك، نعم.
‫- هناك من اعتقد ذلك بكل تأكيد.

345
00:58:20,746 --> 00:58:24,517
‫حسناً، ومن سواك يمكن أن
‫يكون قد استخدم هذا المفتاح؟

346
00:58:24,541 --> 00:58:28,044
‫لا أحد. إني أعطيه لـ"كوبر"
‫فقط كلما كان بحاجة إليه.

347
00:58:28,295 --> 00:58:30,523
‫هل كان بوسع أي شخص آخر
‫أن يأخذه منك يا "دوك"؟

348
00:58:30,547 --> 00:58:33,841
‫لا أعرف كيف. حالما أنتهي منه، فإني أعيده.

349
00:58:36,261 --> 00:58:38,221
‫عظيم.

350
00:58:38,931 --> 00:58:43,267
‫- متى كانت آخر مرة استخدمته فيها؟
‫- قبل يوم أو ما شابه.

351
00:58:44,728 --> 00:58:47,207
‫أفترض بأن أحداً يمكن أن يكون
‫قد أخذه مني...

352
00:58:47,231 --> 00:58:51,275
‫توقف! حلقة المفاتيح هذه معلقة
‫دائماً بحزام بنطالك.

353
00:58:54,446 --> 00:58:56,257
‫اسمع، كف عن هذا فوراً!

354
00:58:56,281 --> 00:58:58,301
‫إن "كوبر" هو الوحيد الذي يستخدمه.

355
00:58:58,325 --> 00:59:02,347
‫- لقد تواجدت هنا في عدة مناسبات!
‫- فكر "دوك" بالاختبار.

356
00:59:02,371 --> 00:59:04,748
‫وماذا في ذلك؟ هل يستثنيه ذلك؟ هراء!

357
00:59:04,748 --> 00:59:08,251
‫- لم يأخذ...
‫- "ويندوز"!

358
00:59:21,848 --> 00:59:24,410
‫- أنزل هذا.
‫- لا.

359
00:59:24,434 --> 00:59:26,811
‫سأجعلها تخترق رأسك.

360
00:59:28,063 --> 00:59:31,042
‫هل ستستمعون يا أصحاب لـ"غاري"؟
‫تدعونه يصدر الأوامر؟

361
00:59:31,066 --> 00:59:33,044
‫يمكن أن يكون واحداً من هؤلاء!

362
00:59:33,068 --> 00:59:34,944
‫"ويندوز".

363
00:59:35,821 --> 00:59:39,050
‫انتظر دقيقة. لتهدأ فحسب.
‫أنزل المسدس. أنزله.

364
00:59:39,074 --> 00:59:42,451
‫- "غاري"، أنت لا تريد إيذاء أي شخص.
‫- تراجع.

365
00:59:42,786 --> 00:59:44,787
‫على الأرض.

366
00:59:58,969 --> 01:00:01,053
‫إنه على الأرض.

367
01:00:07,519 --> 01:00:09,770
‫لا أعرف ما يتعلق بـ"كوبر"،

368
01:00:10,689 --> 01:00:13,774
‫لكن أعدك، بأني لم أقترب من ذلك الدم.

369
01:00:21,700 --> 01:00:24,785
‫لكني أشعر بأنكم ستشعرون
‫جميعاً بارتياح أكبر قليلاً...

370
01:00:26,788 --> 01:00:29,332
‫لو أن شخصاً آخر كان في موضع المسؤولية.

371
01:00:30,459 --> 01:00:33,502
‫"نوريس"، لا أستطيع أن أرى
‫أي شخص يعترض عليك.

372
01:00:36,798 --> 01:00:39,550
‫أنا آسف يا أصحاب، لكني غير راغب بذلك.

373
01:00:39,968 --> 01:00:43,095
‫- سآخذه.
‫- طبعاً لن تأخذه.

374
01:00:43,138 --> 01:00:46,807
‫لابد أن يكون شخصاً يتمتع بمزاج
‫أكثر اتزانا يا "تشايلدز".

375
01:00:57,110 --> 01:00:59,028
‫حسناً جداً.

376
01:01:21,677 --> 01:01:23,719
‫أعرف أني بشر.

377
01:01:26,848 --> 01:01:30,453
‫ولو كنتم كل هذه الأشياء،
‫لقمتم بمهاجمتي في الحال.

378
01:01:30,477 --> 01:01:32,937
‫إذاً لا يزال بعضكم بشر.

379
01:01:33,689 --> 01:01:38,067
‫إن هذا الشيء لا يريد أن يظهر نفسه.
‫يريد أن يختفي داخل المحاكي.

380
01:01:39,695 --> 01:01:44,532
‫سيقاتل إن توجب عليه ذلك،
‫لكنه عرضة للخطر وهو في العراء.

381
01:01:45,450 --> 01:01:47,618
‫إذا قام بهزمنا،

382
01:01:48,995 --> 01:01:51,414
‫فإنه لن يكون لديه مزيد من الأعداء.

383
01:01:52,165 --> 01:01:54,375
‫لن يبقى أحد يقتله.

384
01:01:55,168 --> 01:01:57,336
‫عندها يكون قد فاز.

385
01:02:00,424 --> 01:02:03,259
‫ستضربنا عاصفة خلال 6 ساعات.

386
01:02:03,593 --> 01:02:06,220
‫سنعرف من يكون كل منا.

387
01:02:06,513 --> 01:02:10,891
‫حسناً جداً يا "دوك"، "غاري" و"كلارك"،
‫تحركوا إلى هناك بعيداً عن الآخرين.

388
01:02:22,487 --> 01:02:26,676
‫"نوريس"، لتقم أنت و"تشايلدز"
‫بحقنهم بالمورفين. قيدوهم ولتراقبوهم.

389
01:02:26,700 --> 01:02:29,262
‫- "فيوكس"، لتبدأ العمل باختبار جديد.
‫- إني بحاجة لمساعدة "دوك".

390
01:02:29,286 --> 01:02:31,662
‫نعم، أنت لا تريد أن تقوم بتخديري.

391
01:02:31,747 --> 01:02:33,956
‫"ماك"، أنا لست سجيناً!

392
01:02:55,270 --> 01:02:57,582
‫دعني أفعل ذلك. سوف تكسر الإبرة في ذراعك.

393
01:02:57,606 --> 01:03:01,025
‫لا يا"دوك". إنه يقوم بعمل جيد حقاً.

394
01:03:09,659 --> 01:03:12,638
‫سأخفي شريط التسجيل هذا حين أنتهي.

395
01:03:12,662 --> 01:03:16,665
‫إن لم يبق أي منا حياً، فعلى الأقل
‫سيكون هناك نوع من السجل.

396
01:03:17,125 --> 01:03:20,628
‫إن العاصفة لا تزال تضربنا
‫الآن مدة 48 ساعة.

397
01:03:21,296 --> 01:03:23,631
‫لا يزال لدينا ما نتابع البحث فيه.

398
01:03:35,560 --> 01:03:37,079
‫أمر آخر.

399
01:03:37,103 --> 01:03:41,315
‫أعتقد أنه يمزق ملابسكم حين يستولي عليكم.

400
01:03:42,150 --> 01:03:46,695
‫وجد "ويندوز" سروالاً تحتياً طويلاً
‫وممزقاً، لكن رقعة اسم مالكه مفقودة.

401
01:03:47,405 --> 01:03:49,782
‫قد تكون لأي شخص كان.

402
01:03:50,909 --> 01:03:52,743
‫لا أحد...

403
01:03:54,788 --> 01:03:57,498
‫لا أحد يثق بأي شخص الآن.

404
01:03:58,625 --> 01:04:01,001
‫وكلنا متعبون جداً.

405
01:04:08,051 --> 01:04:10,553
‫لا أحد يثق بأي شخص الآن.

406
01:04:14,516 --> 01:04:16,767
‫لا يوجد أي شيء آخر أستطيع فعله.

407
01:04:17,102 --> 01:04:19,103
‫الانتظار فحسب.

408
01:04:22,274 --> 01:04:26,610
‫"ر. ج. ماكريدي"، طيار طائرة مروحية،
‫"يو إس بوست رقم 31".

409
01:04:40,667 --> 01:04:43,085
‫هل توصلت لأي شيء الآن؟

410
01:04:43,295 --> 01:04:45,337
‫فكرة أو فكرتين.

411
01:04:49,009 --> 01:04:51,195
‫ولكن يا "ماكريدي"، كنت أفكر.

412
01:04:51,219 --> 01:04:55,408
‫إن كانت ذرة واحدة من هذا الشيء كافية
‫لتسيطر على الكائن بأكمله،

413
01:04:55,432 --> 01:04:57,326
‫إذاً فعلى الجميع أن يحضر وجباته الخاصة.

414
01:04:57,350 --> 01:04:59,894
‫أقترح بأن نأكل من المعلبات فقط.

415
01:05:01,229 --> 01:05:03,063
‫حسناً جداً.

416
01:05:36,473 --> 01:05:38,432
‫من هذا؟

417
01:06:09,673 --> 01:06:15,302
‫"(ر. ج. ماكريدي)"

418
01:06:15,345 --> 01:06:17,680
‫هل رأى أحد "فيوكس"؟

419
01:06:20,016 --> 01:06:22,161
‫هناك من أحرق صماماً في المختبر.

420
01:06:22,185 --> 01:06:25,706
‫انطفأت الأنوار لمدة ساعة.
‫أي منا كان بوسعه الوصول إليه.

421
01:06:25,730 --> 01:06:27,416
‫حسناً جداً، علينا أن نجده.

422
01:06:27,440 --> 01:06:30,711
‫"نولز"، لماذا لا تأتي معي
‫ولنبحث في الخارج.

423
01:06:30,735 --> 01:06:33,381
‫"بالمر"، لتتحرى أنت و"ويندوز" في الخارج.

424
01:06:33,405 --> 01:06:35,614
‫لن أذهب مع "ويندوز".

425
01:06:36,491 --> 01:06:39,595
‫لن أذهب معه. سأذهب مع "تشايلدز".

426
01:06:39,619 --> 01:06:42,098
‫- أنت، عليك اللعنة يا "بالمر"!
‫- لن أذهب معك!

427
01:06:42,122 --> 01:06:45,624
‫- من قال بأني أريدك أن تذهب معي؟
‫- كف عن الترهات!

428
01:06:48,461 --> 01:06:50,815
‫"ويندوز"، تعال معنا. "نوريس"، لتبقى هنا.

429
01:06:50,839 --> 01:06:54,527
‫إن تحرك أين منهم، لتحرقهم.
‫إن سمعت أي شيء، أطلق صفارات الإنذار.

430
01:06:54,551 --> 01:06:57,928
‫سنجتمع كلنا هنا خلال 20 دقيقة، مهماً حدث!

431
01:06:58,596 --> 01:07:03,225
‫وليراقب كل منكم من يتواجد معه
‫مراقبة لصيقة.

432
01:07:25,290 --> 01:07:27,249
‫أنت، "بلير"!

433
01:07:28,835 --> 01:07:31,420
‫"بلير"، هل رأيت "فيوكس"؟

434
01:07:34,507 --> 01:07:38,469
‫لا أريد أن أبقى في الخارج بعد الآن.
‫أريد العودة إلى الداخل.

435
01:07:41,765 --> 01:07:44,410
‫أشياء غريبة.
‫أسمع أشياء غريبة في الخارج هنا.

436
01:07:44,434 --> 01:07:47,811
‫- هل التقيت "فيوكس"؟
‫- إنه ليس "فيوكس".

437
01:07:50,607 --> 01:07:52,649
‫إنه ليس "فيوكس".

438
01:07:53,860 --> 01:07:56,589
‫لن أقوم بإيذاء أي كان. لا أعاني من أي شيء.

439
01:07:56,613 --> 01:07:58,883
‫ولو كان هناك شيء، فلقد تحسنت كثيراً الآن.

440
01:07:58,907 --> 01:08:02,409
‫أود العودة إلى الداخل. إني أعدك.

441
01:08:05,246 --> 01:08:07,414
‫سوف نرى.

442
01:08:07,999 --> 01:08:11,085
‫أنت، انتظر دقيقة. انتظر دقيقة يا رجل.

443
01:08:11,461 --> 01:08:14,982
‫أريد العودة إلى الداخل. ألا تفهم؟

444
01:08:15,006 --> 01:08:19,278
‫أنا على ما يرام. أنا أفضل بكثير.
‫لن أؤذي أحداً.

445
01:08:19,302 --> 01:08:22,638
‫عليك أن تدعني أعود إلى الداخل.

446
01:08:28,937 --> 01:08:30,896
‫انتظر!

447
01:08:45,203 --> 01:08:47,246
‫هل هو "فيوكس"؟

448
01:08:54,087 --> 01:08:56,004
‫نعم.

449
01:08:56,548 --> 01:08:58,841
‫لماذا يحرقه؟

450
01:08:59,134 --> 01:09:02,553
‫المشعل. لعله حاول إحراقه.

451
01:09:05,932 --> 01:09:09,601
‫ربما أحرق نفسه قبل أن يصل إليه.

452
01:09:15,942 --> 01:09:19,820
‫عظيم! ما الذي سنفعله الآن؟

453
01:09:20,822 --> 01:09:23,467
‫لتدخل أنت.
‫ولتخبر الآخرين بأننا وجدنا "فيوكس".

454
01:09:23,491 --> 01:09:25,761
‫سوف ندخل بأسرع وقت ممكن.

455
01:09:25,785 --> 01:09:28,097
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى كوخي.

456
01:09:28,121 --> 01:09:32,749
‫- ما السبب؟
‫- لأني حين غادرت، أطفأت الأنوار.

457
01:09:56,357 --> 01:10:00,319
‫- كم مضى على وجودهم هناك؟
‫- 40، 45 دقيقة.

458
01:10:00,987 --> 01:10:03,697
‫من الأفضل أن نبدأ بإغلاق الأبواب الخارجية.

459
01:10:36,022 --> 01:10:39,149
‫أنتم! تعالوا جميعاً إلى هنا!

460
01:10:54,207 --> 01:10:58,961
‫افتح! افتح هذا الباب!

461
01:11:01,047 --> 01:11:02,965
‫أقفل هذا الباب.

462
01:11:05,343 --> 01:11:07,386
‫أين "ماكريدي"؟

463
01:11:07,762 --> 01:11:10,783
‫- لقد قمت بفك قيوده عند كوخي.
‫- قمت بفك قيوده؟

464
01:11:10,807 --> 01:11:14,161
‫نعم. كنا نتحرى منزله.

465
01:11:14,185 --> 01:11:16,186
‫فوجدت هذا.

466
01:11:16,813 --> 01:11:21,043
‫اسمع. لقد كان مخفياً في فرن الزيت خاصته.

467
01:11:21,067 --> 01:11:22,253
‫"(ر. ج. ماكريدي)"

468
01:11:22,277 --> 01:11:24,713
‫لا أعتقد بأنه رآك وأنت تجده.

469
01:11:24,737 --> 01:11:28,949
‫تأكدت من أني سبقته على حبل
‫السحب في طريق عودتنا.

470
01:11:29,033 --> 01:11:30,219
‫قمت بفك قيوده.

471
01:11:30,243 --> 01:11:32,721
‫- "ماكريدي"؟
‫- إنه واحد منهم.

472
01:11:32,745 --> 01:11:35,182
‫- متى وصل إليه؟
‫- لا أعرف.

473
01:11:35,206 --> 01:11:37,768
‫كان لهذا أن يحدث في أي وقت، في أي مكان.

474
01:11:37,792 --> 01:11:39,979
‫إن كان قد وصل إليه.

475
01:11:40,003 --> 01:11:41,855
‫- هيا.
‫- حين انطفأت الأنوار.

476
01:11:41,879 --> 01:11:45,025
‫- كان سيصبح التوقيت المثالي.
‫- حسناً! قلت بأن الأشخاص كانوا مفقودين.

477
01:11:45,049 --> 01:11:48,237
‫- و"ويندوز"، أين كنت؟
‫- "بالمر"، اخرس تماماً!

478
01:11:48,261 --> 01:11:50,030
‫أين كنت حين انطفأت المصابيح؟

479
01:11:50,054 --> 01:11:53,307
‫هذا ما يريده! أن يحرضنا ضد بعضنا البعض!

480
01:11:55,101 --> 01:11:57,144
‫يا شباب! إنه "ماكريدي".

481
01:12:00,064 --> 01:12:02,001
‫- لنفتحه.
‫- طبعاً لا!

482
01:12:02,025 --> 01:12:04,586
‫- هل تعتقد بأنه تغير؟
‫- لقد كان لديه متسع من الوقت.

483
01:12:04,610 --> 01:12:07,006
‫ما كان بوسع إنسان أن ينجح
‫في العودة من دون دليل.

484
01:12:07,030 --> 01:12:09,675
‫- افتحه!
‫- ما السبب في تحمسك لتسمح بدخوله؟

485
01:12:09,699 --> 01:12:12,219
‫لأنها قد تكون أفضل فرصة لنا كي نقضي عليه!

486
01:12:12,243 --> 01:12:14,638
‫لا. دعه يتجمد من البرد في الخارج.

487
01:12:14,662 --> 01:12:17,599
‫"تشايلدز"، ماذا لو كنا مخطئين بشأنه؟

488
01:12:17,623 --> 01:12:19,833
‫عندها نكون مخطئين.

489
01:12:20,710 --> 01:12:22,836
‫نافذة المؤن!

490
01:12:22,920 --> 01:12:27,341
‫حسناً جداً. ليس لدينا خيار الآن!

491
01:12:29,886 --> 01:12:32,114
‫تباً! إن المفاتيح معه!

492
01:12:32,138 --> 01:12:34,533
‫ما الذي يجري؟ انقطع حبل السحب.

493
01:12:34,557 --> 01:12:38,101
‫هذا هراء يا "تشايلدز".
‫إنه يعرف بالتأكيد أني قطعته.

494
01:12:40,646 --> 01:12:42,939
‫أنت رجل هالك يا "ماكريدي"!

495
01:12:44,317 --> 01:12:46,735
‫أو ستكون ميتاً مهماً كنت!

496
01:12:56,537 --> 01:12:59,706
‫إن قام أحد بمحاولة إيذائي
‫سأفجر هذا المعسكر.

497
01:13:00,750 --> 01:13:03,126
‫هيا يا "تشايلدز"، أحرقني.

498
01:13:04,253 --> 01:13:07,506
‫ضعوا هذه المشاعل على الأرض وتراجعوا.

499
01:13:15,223 --> 01:13:18,725
‫تراجعوا. للوراء بعيداً.

500
01:13:27,819 --> 01:13:30,464
‫- أيها الحقير.
‫- كنت ستفعل الشيء نفسه.

501
01:13:30,488 --> 01:13:32,614
‫لا تجادله.

502
01:13:33,991 --> 01:13:35,826
‫أين الباقون؟

503
01:13:40,206 --> 01:13:43,727
‫- إذاً ساعدني، إني أقصد ذلك!
‫- لا بأس. هيا!

504
01:13:43,751 --> 01:13:46,670
‫نعم يا رجل. اهدأ فقط.

505
01:13:47,130 --> 01:13:51,007
‫ليلمسني أحد، وسوف نموت.

506
01:14:03,104 --> 01:14:04,748
‫إنه لا يتنفس!

507
01:14:04,772 --> 01:14:06,940
‫اذهب وفك وثاق الدكتور.

508
01:14:08,401 --> 01:14:11,736
‫أحضره إلى هنا. وأحضر الآخرين.

509
01:14:14,574 --> 01:14:17,242
‫من الآن فصاعداً، لن يغرب أحد عن ناظري.

510
01:14:27,086 --> 01:14:29,087
‫اطرحوه أرضاً هناك.

511
01:14:34,051 --> 01:14:38,138
‫إذاً كنتم يا أحباب على وشك إقامة
‫حفلة إعدام دون محكمة، صحيح؟

512
01:14:38,973 --> 01:14:42,744
‫قد يتوجب علي وضع نهاية لك
‫على أساس مبادئ عامة يا "نولز".

513
01:14:42,768 --> 01:14:46,748
‫هل خطر للمحلفين بأن بوسع أي شخص
‫وضع ملابسي في الفرن؟

514
01:14:46,772 --> 01:14:49,042
‫نحن لا نصدق ذلك.

515
01:14:49,066 --> 01:14:51,193
‫كفا عن هذا الشجار!

516
01:14:51,319 --> 01:14:54,006
‫"ويندوز"، لتحضر جهاز إزالة
‫الرجفان إلى هنا!

517
01:14:54,030 --> 01:14:55,948
‫لتضع بعض الهلام على هذه الدواسات!

518
01:14:55,948 --> 01:14:58,469
‫عليك أن تنام في وقت ما يا "ماكريدي".

519
01:14:58,493 --> 01:15:01,369
‫أنا نومي خفيف جداً يا "تشايلدز".

520
01:15:03,456 --> 01:15:07,083
‫إن حاول أي شخص إيقاظي...

521
01:15:09,879 --> 01:15:11,755
‫خال!

522
01:15:18,930 --> 01:15:20,931
‫خال!

523
01:16:19,574 --> 01:16:23,243
‫- نحن نشتعل يا "ماكريدي"!
‫- ارجع! انتظر!

524
01:16:31,419 --> 01:16:33,420
‫كل الأنوار، أشعلها!

525
01:16:53,941 --> 01:16:57,319
‫"ويندوز"! "ويندوز"، لتدخل إلى هنا!

526
01:17:22,345 --> 01:17:25,930
‫لابد أنك تمزح معي بكل تأكيد.

527
01:17:44,700 --> 01:17:47,220
‫- ما الذي يدور في ذهنك؟
‫- اختبار بسيط.

528
01:17:47,244 --> 01:17:51,391
‫"ويندوز"، أنت و"بالمر" تقومان
‫بتقييد وثاق الجميع بشكل مشدود.

529
01:17:51,415 --> 01:17:53,268
‫- لماذا؟
‫- من أجل صحتكم.

530
01:17:53,292 --> 01:17:56,086
‫لنجري نحوه بسرعة! لن يقوم بتفجيرنا جميعاً!

531
01:17:59,715 --> 01:18:02,676
‫لا، لا، انتظر دقيقة. انتظر دقيقة.

532
01:18:02,718 --> 01:18:05,470
‫لنفعل ما يقوله "ماك".

533
01:18:06,514 --> 01:18:09,409
‫أقصد، لقد قتل "نوريس" بسرعة
‫كبيرة، ألم يفعل؟

534
01:18:09,433 --> 01:18:11,268
‫أنت قريب مني بما يكفي يا "كلارك".

535
01:18:11,268 --> 01:18:13,353
‫لن يقوم بتقييدي.

536
01:18:13,562 --> 01:18:15,980
‫إذاً سيتوجب علي أن أقتلك.

537
01:18:16,190 --> 01:18:18,233
‫لتقتلني إذاً.

538
01:18:26,951 --> 01:18:29,035
‫إني أقصد ذلك.

539
01:18:35,418 --> 01:18:37,419
‫أعتقد أنك تكترث.

540
01:18:49,932 --> 01:18:52,119
‫- هذا هراء.
‫- لتنهي ذلك يا "بالمر".

541
01:18:52,143 --> 01:18:54,436
‫إنهما أموات يا "ماك"!

542
01:18:59,316 --> 01:19:01,776
‫- "ويندوز"؟
‫- أنت.

543
01:19:02,570 --> 01:19:04,696
‫لتقم بتقييد "بالمر" هنا.

544
01:19:09,076 --> 01:19:12,036
‫سنسحب قليلاً من الدم من كل شخص.

545
01:19:14,832 --> 01:19:17,459
‫لأننا سنعرف من هو الـ"شيء".

546
01:19:18,836 --> 01:19:22,464
‫مشاهدة "نوريس" هناك
‫أوحت إلي بتلك الفكرة...

547
01:19:22,882 --> 01:19:25,884
‫ربما كل جزء منه كان كاملاً.

548
01:19:27,011 --> 01:19:30,305
‫كل قطعة صغيرة هي حيوان بذاته...

549
01:19:30,514 --> 01:19:33,933
‫برغبة مستأصلة فيه لحماية حياته الخاصة.

550
01:19:36,187 --> 01:19:39,063
‫كما ترى، فإنه حين ينزف الرجل،

551
01:19:40,316 --> 01:19:42,317
‫فإنها مجرد أنسجة.

552
01:19:44,028 --> 01:19:47,864
‫لكن دم واحد منكم أيتها الـ"أشياء"
‫لن يطيع حين تتم مهاجمته.

553
01:19:48,365 --> 01:19:50,742
‫سيحاول أن ينجو...

554
01:19:52,203 --> 01:19:55,205
‫يزحف بعيداً من إبرة حارة.

555
01:19:59,293 --> 01:20:03,087
‫"(نولز)"

556
01:20:16,811 --> 01:20:18,812
‫أنت الآن.

557
01:20:28,697 --> 01:20:35,245
‫"(ويندوز)"

558
01:20:42,002 --> 01:20:43,837
‫هذا جيد.

559
01:20:43,921 --> 01:20:46,756
‫حسناً جداً، تراجع. إلى هناك.

560
01:21:10,865 --> 01:21:13,741
‫"(ويندوز)"

561
01:21:34,054 --> 01:21:36,180
‫أعتقد أنك على ما يرام.

562
01:21:38,267 --> 01:21:41,728
‫حسناً جداً، ارتدي ذلك ولتراقبهم.

563
01:21:50,696 --> 01:21:53,448
‫الآن سأريكم ما أعرفه حتى الآن.

564
01:21:55,075 --> 01:21:58,096
‫"(ماكريدي)"

565
01:21:58,120 --> 01:22:00,538
‫هذه مجرد ترهات.

566
01:22:01,040 --> 01:22:03,791
‫دعونا نجرب "دوك" و"كلارك".

567
01:22:08,505 --> 01:22:10,673
‫"(كوبر)"

568
01:22:21,185 --> 01:22:23,102
‫الآن "كلارك".

569
01:22:31,946 --> 01:22:34,405
‫إذاً فإن "كلارك" كان بشراً، صحيح؟

570
01:22:35,032 --> 01:22:37,659
‫وهذا ما يجعلك مجرماً، أليس كذلك؟

571
01:22:37,993 --> 01:22:39,994
‫الآن "بالمر".

572
01:22:45,876 --> 01:22:49,481
‫هذا مجرد هراء. لا يثبت أي شيء.

573
01:22:49,505 --> 01:22:51,733
‫فكرت بأن هذا سيكون شعورك.

574
01:22:51,757 --> 01:22:54,277
‫كنت الوحيد الذي كان يمكنه الوصول إلى الدم.

575
01:22:54,301 --> 01:22:56,469
‫ستكون آخر من نفحصه.

576
01:22:59,306 --> 01:23:01,474
‫ابتعد عني!

577
01:23:01,517 --> 01:23:04,060
‫"مكاردي"، أحرقه!

578
01:23:05,187 --> 01:23:09,023
‫- ما هي النتيجة؟
‫- أقتله! أطلق فقط!

579
01:23:31,630 --> 01:23:33,881
‫"ويندوز"! أحرقه!

580
01:23:36,093 --> 01:23:38,386
‫لتخرجني من هنا!

581
01:24:07,791 --> 01:24:09,792
‫"ويندوز"!

582
01:24:29,938 --> 01:24:32,690
‫تباً! لتخرجني من هنا!

583
01:24:53,087 --> 01:24:56,149
‫"ماكريدي"! تعال إلى هنا!
‫بسرعة، تعال هنا! أسرع!

584
01:24:56,173 --> 01:24:58,777
‫إنه يعود! أحرقه! من أجل الرب!

585
01:24:58,801 --> 01:25:02,970
‫- أحرقه! أحرقه!
‫- أسرع يا "ماكريدي"!

586
01:25:22,199 --> 01:25:25,868
‫"(نولز)"

587
01:25:35,754 --> 01:25:37,672
‫لنفعل ذلك.

588
01:25:51,145 --> 01:25:54,457
‫أخرجني من هنا! فك وثاقي!

589
01:25:54,481 --> 01:25:56,835
‫هيا، لتخرجني من هنا!

590
01:25:56,859 --> 01:26:00,695
‫هيا، أخرجني من هنا! فك وثاقي، اللعنة!

591
01:26:08,787 --> 01:26:12,373
‫"(غاري)"

592
01:26:18,505 --> 01:26:21,883
‫أعرف أيها السادة بأنكم عانيتم الكثير،

593
01:26:22,426 --> 01:26:24,844
‫ولكن حين تجدون الوقت،

594
01:26:25,345 --> 01:26:27,615
‫أفضل ألا أمضي بقية فصل الشتاء هذا

595
01:26:27,639 --> 01:26:30,850
‫وأنا مقيد بهذه الأريكة اللعينة!

596
01:26:52,080 --> 01:26:55,476
‫"تشايلدز"، سنخرج لنقوم بفحص "بلير".

597
01:26:55,500 --> 01:26:58,586
‫إذا حاول العودة ولم نكن نحن معه،

598
01:26:58,670 --> 01:27:00,546
‫أحرقه.

599
01:27:19,733 --> 01:27:22,360
‫"ماك"، الباب مفتوح.

600
01:27:36,792 --> 01:27:40,878
‫كيف خرج؟ لقد تم إقفال الباب من الخارج.

601
01:28:24,923 --> 01:28:26,757
‫"بلير"؟

602
01:28:29,720 --> 01:28:32,323
‫أنت، "بلير"! هل أنت هناك؟

603
01:28:32,347 --> 01:28:34,890
‫لدينا شيء من أجلك!

604
01:28:44,943 --> 01:28:48,362
‫"بلير" كان مشغولاً هنا بمفرده.

605
01:28:57,956 --> 01:29:01,352
‫- ما الأمر؟
‫- شيء كان يقوم بتحضيره.

606
01:29:01,376 --> 01:29:03,711
‫إنها سفينة من نوع ما.

607
01:29:05,172 --> 01:29:06,983
‫سرق القطع من الطائرة المروحية.

608
01:29:07,007 --> 01:29:10,801
‫ذكي إبن ساقطة. ركبها قطعة بقطعة.

609
01:29:11,845 --> 01:29:14,180
‫إلى أين كان يحاول الذهاب؟

610
01:29:15,057 --> 01:29:17,391
‫أي مكان إلا هنا.

611
01:29:56,556 --> 01:29:59,767
‫يا شباب، تعالوا إلى هنا. تعالوا إلى هنا.

612
01:30:05,565 --> 01:30:09,026
‫أعتقد أني رأيت "تشايلدز" خارج
‫المدخل الرئيسي للمعسكر.

613
01:30:09,486 --> 01:30:12,738
‫- ماذا يفعل في الخارج؟
‫- لا أعرف.

614
01:30:23,416 --> 01:30:25,376
‫هل لديك شعلة؟

615
01:30:27,921 --> 01:30:30,798
‫عاد إلى الداخل وعطل المولد.

616
01:30:33,051 --> 01:30:35,613
‫خلال 6 ساعات،
‫ستكون البرودة هنا مئة تحت الصفر.

617
01:30:35,637 --> 01:30:37,721
‫حسناً، هذا انتحار!

618
01:30:38,348 --> 01:30:40,474
‫ليس بالنسبة لهذا الشيء.

619
01:30:40,517 --> 01:30:42,852
‫إنه يريد أن يتجمد الآن.

620
01:30:43,186 --> 01:30:48,107
‫لن يستطيع الخروج. إنه يريد الذهاب
‫للنوم حتى يعثر عليه فريق الإنقاذ.

621
01:30:49,484 --> 01:30:52,653
‫ماذا نستطيع أن نفعل؟ ماذا نستطيع أن نفعل؟

622
01:30:53,613 --> 01:30:57,074
‫سواء أنجحنا أم لم ننجح،
‫لن نستطيع السماح لهذا الشيء بالتجمد ثانية.

623
01:30:58,702 --> 01:31:01,787
‫ربما نقوم بتدفئة الأشياء أكثر دفئاً هنا.

624
01:31:07,002 --> 01:31:09,461
‫لن نخرج من هنا أحياء.

625
01:31:11,381 --> 01:31:13,674
‫ولكن هذا ما ينطبق على ذلك الشيء.

626
01:33:02,826 --> 01:33:04,868
‫غرفة المحرك.

627
01:34:12,270 --> 01:34:14,332
‫لقد تعطل المولد.

628
01:34:14,356 --> 01:34:16,732
‫هل هناك من طريقة لإصلاحه؟

629
01:34:18,276 --> 01:34:21,070
‫تعطل تماماً يا "ماكريدي".

630
01:34:28,787 --> 01:34:34,083
‫حسناً جداً. علينا أن نحرق
‫هذا المكان تماماً.

631
01:34:34,834 --> 01:34:38,230
‫"غاري"، لتزرع قنابلك في المخزن.

632
01:34:38,254 --> 01:34:40,756
‫"نولز"، قرب المولد.

633
01:35:31,975 --> 01:35:34,101
‫يا إلهي.

634
01:36:43,213 --> 01:36:45,464
‫ما الذي يجري هناك؟

635
01:36:46,925 --> 01:36:48,967
‫قال، "ما الذي..."

636
01:38:34,073 --> 01:38:36,617
‫نعم، عليك اللعنة أيضاً!

637
01:40:01,536 --> 01:40:03,662
‫أنت الوحيد الذي نجا؟

638
01:40:04,706 --> 01:40:06,748
‫لست الوحيد.

639
01:40:08,418 --> 01:40:10,293
‫هل قتلته؟

640
01:40:11,462 --> 01:40:13,922
‫أين كنت يا "تشايلدز"؟

641
01:40:14,924 --> 01:40:17,259
‫ظننت أني رأيت "بلير".

642
01:40:18,052 --> 01:40:20,303
‫قمت بمطاردته

643
01:40:20,555 --> 01:40:22,931
‫وتهت في العاصفة.

644
01:40:32,567 --> 01:40:35,861
‫وتسبب الحريق في رفع الحرارة
‫في كافة أنحاء المعسكر.

645
01:40:37,864 --> 01:40:40,198
‫إلا أنه لن يدوم طويلاً.

646
01:40:40,700 --> 01:40:42,826
‫ونحن كذلك.

647
01:40:44,537 --> 01:40:46,580
‫كيف سننجو؟

648
01:40:48,416 --> 01:40:50,667
‫ربما علينا ألا نفعل ذلك.

649
01:40:55,465 --> 01:40:56,900
‫إن كنت قلقاً لأجلي...

650
01:40:56,924 --> 01:41:00,177
‫إن كانت لدينا أي مفاجئات لبعضنا البعض،

651
01:41:01,721 --> 01:41:04,931
‫لا أعتقد أننا في وضع يمكننا
‫من القيام بأي شيء بخصوصه.

652
01:41:08,978 --> 01:41:10,896
‫حسناً...

653
01:41:12,273 --> 01:41:14,107
‫ماذا نفعل؟

654
01:41:14,317 --> 01:41:16,526
‫لماذا لا نقوم فقط...

655
01:41:17,862 --> 01:41:20,322
‫انتظر هنا لفترة قصيرة،

656
01:41:22,450 --> 01:41:24,743
‫لنرى ما يحدث.

657
01:41:26,913 --> 01:41:28,747
‫نعم.

