﻿1
00:00:22,460 --> 00:00:24,380
‫أراك لاحقا!

2
00:00:25,171 --> 00:00:26,801
‫بحقكم يا رفاق. اتركوه وشأنه.

3
00:00:36,515 --> 00:00:37,885
‫مرحبا؟

4
00:01:06,378 --> 00:01:07,878
‫يا فتى.

5
00:01:14,011 --> 00:01:15,311
‫كان ذلك مذهلا.

6
00:01:15,471 --> 00:01:17,351
‫لم لا تلعب في الخارج مع أصدقائك؟

7
00:01:18,682 --> 00:01:20,312
‫لا أعرف.

8
00:01:27,399 --> 00:01:28,569
‫تعال.

9
00:01:28,776 --> 00:01:29,816
‫ألا تعرف؟

10
00:01:29,985 --> 00:01:31,905
‫يسخرون مني أحيانا.

11
00:01:36,700 --> 00:01:39,000
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أجل.

12
00:01:39,286 --> 00:01:42,416
‫إنه حقيقي. كل شيء هنا حقيقي.

13
00:01:43,624 --> 00:01:44,744
‫هل هذه حقيقية؟

14
00:01:47,753 --> 00:01:49,793
‫القطة حقيقية.

15
00:01:50,214 --> 00:01:51,794
‫إنها وحش حقيقي.

16
00:01:58,514 --> 00:01:59,554
‫ما هذا؟

17
00:02:00,141 --> 00:02:01,141
‫هذا؟

18
00:02:01,767 --> 00:02:03,267
‫هذا "لويد".

19
00:02:10,818 --> 00:02:14,278
‫إنه يبدو كمحارب شجاع جدا.

20
00:02:14,738 --> 00:02:16,778
‫لا، إنه مجرد فتى.

21
00:02:16,949 --> 00:02:18,159
‫لا يمكنه فعل أي شيء.

22
00:02:19,034 --> 00:02:21,204
‫قد يبدو مختلفا،

23
00:02:24,498 --> 00:02:26,838
‫لكن يمكنه فعل أشياء فائقة الأهمية.

24
00:02:32,423 --> 00:02:36,683
‫عليك النظر إلى الأمر من منظور آخر.

25
00:02:42,725 --> 00:02:43,725
‫آسف...

26
00:02:50,399 --> 00:02:51,859
‫هذا معلمه.

27
00:02:52,818 --> 00:02:54,658
‫عجوز جدا،

28
00:02:54,820 --> 00:02:55,820
‫وحكيم جدا

29
00:02:56,322 --> 00:02:58,032
‫ووسيم جدا.

30
00:03:00,451 --> 00:03:05,831
‫هل سمعت الأسطورة خلف أسطورة "نينجاغو"؟

31
00:03:06,373 --> 00:03:08,373
‫- لا.
‫- سأخبرك.

32
00:03:08,584 --> 00:03:12,504
‫لكن لتعرفها حقا، يجب أن تنسى

33
00:03:12,671 --> 00:03:14,221
‫كل ما عرفته.

34
00:03:16,175 --> 00:03:18,795
‫وترى الأمور من منظور جديد.

35
00:03:22,348 --> 00:03:24,308
‫قصة "نينجاغو"

36
00:03:24,934 --> 00:03:27,184
‫هي قصة فتى.

37
00:03:27,353 --> 00:03:28,773
‫اسمه "لويد".

38
00:03:29,480 --> 00:03:33,900
‫ووالده هو أسوأ رجل في تاريخ العالم.

39
00:03:36,070 --> 00:03:39,280
‫اليوم في "غود مورنينغ نينجاغو"...

40
00:03:41,242 --> 00:03:42,242
‫طاب يومك يا "نينجاغو"!

41
00:03:42,409 --> 00:03:44,829
‫مرحبا بكم إلى "نينجاغو"
‫بعد يومين من آخر هجوم

42
00:03:46,413 --> 00:03:47,493
‫عندما يهاجم "غارمادون"،

43
00:03:49,250 --> 00:03:50,290
‫سنكون له بالمرصاد!

44
00:03:50,668 --> 00:03:52,878
‫عندما يحطم "غارمادون" سوق الأسهم،

45
00:03:53,546 --> 00:03:54,716
‫سنكون له بالمرصاد مجددا!

46
00:03:54,964 --> 00:03:57,334
‫عندما يشوه "غارمادون" لوحة "الأم ’ويسلر‘"،

47
00:03:57,716 --> 00:03:58,886
‫سنظل له بالمرصاد!

48
00:03:59,885 --> 00:04:03,595
‫نحن الفريق الإخباري الوحيد
‫الذي يراقب عرين "غارمادون" البركاني

49
00:04:03,764 --> 00:04:05,264
‫طيلة اليوم.

50
00:04:05,516 --> 00:04:08,396
‫- معكم...
‫- صباح الخير يا "نينجاغو"!

51
00:04:08,894 --> 00:04:11,764
‫- أنا "كيت غاراواي".
‫- وأنا "بين شيبرد".

52
00:04:11,939 --> 00:04:14,779
‫وأنا متحمس لأنقل إليكم الأخبار.

53
00:04:14,942 --> 00:04:16,612
‫- متحمس!
‫- أجل!

54
00:04:16,777 --> 00:04:19,657
‫يبدو أن الجميع قلقون

55
00:04:19,822 --> 00:04:21,832
‫في انتظار هجوم "غارمادون" التالي.

56
00:04:21,991 --> 00:04:23,581
‫توقعات الهجوم!

57
00:04:23,742 --> 00:04:25,082
‫يتوقع خبراؤنا

58
00:04:25,286 --> 00:04:28,786
‫بهجوم "غارمادون" اليوم بنسبة 95 بالمئة.

59
00:04:29,039 --> 00:04:31,459
‫يا للهول! الزموا بيوتكم يا سكان "نينجاغو".

60
00:04:31,625 --> 00:04:33,705
‫الزموا بيوتكم، ولا تجرؤوا على الخروج!

61
00:04:33,878 --> 00:04:36,628
‫على الأقل حتى تدخل قوة النينجا السرية.

62
00:04:36,839 --> 00:04:38,509
‫الحمد لله على وجود هؤلاء النينجا.

63
00:04:38,757 --> 00:04:40,467
‫لكن من هؤلاء النينجا السريون يا "كيت"؟

64
00:04:40,634 --> 00:04:41,924
‫لدينا الكثير من الأسئلة.

65
00:04:42,094 --> 00:04:43,884
‫أسئلة ملحة!

66
00:04:45,014 --> 00:04:46,174
‫نينجا النار.

67
00:04:46,348 --> 00:04:48,938
‫كيف تصنفه على مقياس واحد إلى رائع؟

68
00:04:49,101 --> 00:04:50,151
‫لن أكذب.

69
00:04:50,227 --> 00:04:51,897
‫أنا رائع!

70
00:04:52,521 --> 00:04:53,521
‫نينجا التراب.

71
00:04:53,773 --> 00:04:55,653
‫متى سيبدأ باستخدام التقنيات الرقمية؟

72
00:04:55,816 --> 00:04:56,816
‫لن أفعل ذلك أبدا.

73
00:04:58,527 --> 00:04:59,527
‫نينجا الجليد.

74
00:04:59,779 --> 00:05:02,199
‫هل هو فتى حقيقي أم إنسان آلي؟

75
00:05:02,364 --> 00:05:04,574
‫كيف تجرؤ؟ أنا مراهق متمرد.

76
00:05:05,075 --> 00:05:06,195
‫نينجا البرق.

77
00:05:06,368 --> 00:05:08,408
‫هل هو أشجع نينجا على الإطلاق؟

78
00:05:09,872 --> 00:05:11,422
‫سأعتبر تلك موافقة.

79
00:05:12,041 --> 00:05:13,131
‫نينجا الماء.

80
00:05:13,292 --> 00:05:16,092
‫إنها فتاة ونينجا!
‫هل يمكنها أن تحظى بكل شيء؟

81
00:05:16,337 --> 00:05:18,837
‫يجب أن تثقفوا أنفسكم

82
00:05:19,924 --> 00:05:21,214
‫بمكانتنا حضاريا.

83
00:05:21,717 --> 00:05:23,797
‫وأخيرا، النينجا الأخضر.

84
00:05:24,804 --> 00:05:26,514
‫إنه يقاتل في الهواء،

85
00:05:26,764 --> 00:05:27,884
‫وعلى الأرض

86
00:05:28,140 --> 00:05:30,690
‫وفي المطبخ باستخدام براد.

87
00:05:31,101 --> 00:05:32,691
‫لكن ماذا يخفي؟

88
00:05:32,853 --> 00:05:34,433
‫ومن هو حقا؟

89
00:05:34,605 --> 00:05:35,975
‫أعياد ميلاد المحليين!

90
00:05:36,232 --> 00:05:37,822
‫يحتفلون بعيد ميلادهم اليوم

91
00:05:38,067 --> 00:05:39,947
‫رجل النقانق هذا، ودب الباندا،

92
00:05:40,194 --> 00:05:41,194
‫وأيضا...

93
00:05:41,362 --> 00:05:43,202
‫"لويد غارمادون".

94
00:05:43,364 --> 00:05:45,694
‫ابن الشرير "غارمادون".

95
00:05:48,994 --> 00:05:50,904
‫لا بد أن حياة ذلك الفتى صعبة.

96
00:06:00,214 --> 00:06:02,084
‫مكالمة واردة...
‫رقم مجهول

97
00:06:03,634 --> 00:06:04,634
‫مرحبا؟

98
00:06:07,721 --> 00:06:08,721
‫مرحبا.

99
00:06:09,974 --> 00:06:11,264
‫ماذا تريد؟

100
00:06:12,184 --> 00:06:14,434
‫- أنت من اتصل بي.
‫- انتظر ثانية.

101
00:06:16,147 --> 00:06:18,607
‫لا بد أنني اتصلت بك عن طريق الخطأ. من معي؟

102
00:06:18,774 --> 00:06:20,144
‫أنا "لويد".

103
00:06:21,152 --> 00:06:24,242
‫- "لويد غارمادون"، ابنك.
‫- لا.

104
00:06:24,697 --> 00:06:27,367
‫ابني أصلع وليس لديه أسنان.

105
00:06:27,533 --> 00:06:30,003
‫حسنا، مفاجأة. لم أعد طفلا.

106
00:06:30,244 --> 00:06:31,284
‫أخذت ذلك في اعتباري.

107
00:06:31,370 --> 00:06:32,920
‫كم عمرك؟ أنت في السابعة، أليس كذلك؟

108
00:06:33,080 --> 00:06:34,080
‫16 عاما.

109
00:06:34,665 --> 00:06:35,995
‫أضف إليها تسعة فحسب.

110
00:06:36,125 --> 00:06:37,125
‫- محادثة جيدة.
‫- مهلا.

111
00:06:37,334 --> 00:06:39,664
‫هل أنت واثق أنه لا يوجد سبب خاص

112
00:06:39,837 --> 00:06:41,917
‫لاتصالك بي اليوم؟

113
00:06:42,089 --> 00:06:43,089
‫في هذا التاريخ.

114
00:06:43,257 --> 00:06:45,427
‫اليوم تحديدا.

115
00:06:45,593 --> 00:06:48,353
‫لم أتصل بك. مؤخرتي اتصلت بك.

116
00:06:50,014 --> 00:06:52,054
‫ليس لدي وقت للحديث. آسف، على أبيك العمل.

117
00:06:52,141 --> 00:06:53,691
‫- يجب أن أهزم النينجا الأخضر.
‫- أجل.

118
00:06:53,767 --> 00:06:55,187
‫يسعدني نمو أسنانك أخيرا. وداعا.

119
00:06:55,728 --> 00:06:56,728
‫انتهت المكالمة

120
00:06:57,772 --> 00:07:00,942
‫"لويد"! صباح الخير!

121
00:07:01,358 --> 00:07:04,658
‫أمي، إليك فكرة.

122
00:07:04,820 --> 00:07:07,740
‫ماذا لو لم أذهب إلى المدرسة اليوم؟

123
00:07:07,907 --> 00:07:10,487
‫ماذا؟ لا! لا تريد تفويت المدرسة يا عزيزي.

124
00:07:10,659 --> 00:07:12,119
‫هذه أفضل سنوات حياتك.

125
00:07:12,870 --> 00:07:15,620
‫هل ارتدت الثانوية؟

126
00:07:15,790 --> 00:07:17,170
‫لأنها...

127
00:07:17,333 --> 00:07:19,553
‫مليئة بمن يطلقون الأحكام.

128
00:07:19,710 --> 00:07:23,010
‫عزيزي، يجب أن تمنحهم فرصة ليروا حقيقتك.

129
00:07:23,297 --> 00:07:27,677
‫لا أظن أنه يمكنني أن أري الناس حقيقتي.

130
00:07:27,968 --> 00:07:28,968
‫هذا ليس حقيقيا.

131
00:07:29,136 --> 00:07:32,596
‫كل ما عليك فعله هو أن تريهم حقيقتك.

132
00:07:33,057 --> 00:07:34,307
‫التي تكمن في داخلك.

133
00:07:34,475 --> 00:07:36,225
‫حيث يكمن أهم شيء.

134
00:07:36,393 --> 00:07:39,513
‫ولا تنس،
‫إن هاجم والدك المدينة اليوم مجددا،

135
00:07:39,688 --> 00:07:40,688
‫تأكد

136
00:07:40,856 --> 00:07:43,396
‫أن تختبئ وتحمي نفسك
‫حتى تأمن قوات النينجا السرية الوضع.

137
00:07:43,567 --> 00:07:45,567
‫- ولا تنس أيضا...
‫- أجل؟

138
00:07:46,237 --> 00:07:47,907
‫فلتحظ بعيد ميلاد سعيد يا عزيزي.

139
00:07:48,239 --> 00:07:49,409
‫شكرا يا أمي.

140
00:07:49,573 --> 00:07:50,573
‫سأبذل قصارى جهدي.

141
00:07:50,741 --> 00:07:52,121
‫بالطبع ستفعل!

142
00:07:53,744 --> 00:07:55,404
‫مرحبا!

143
00:07:55,579 --> 00:07:57,039
‫إنه "لويد" مجددا؟ متى؟

144
00:07:57,790 --> 00:07:58,790
‫عينا والده مخيفتين
‫ألا يمكنه الحصول على توصيلة

145
00:07:58,958 --> 00:08:00,088
‫الولد سر أبيه، أسوأ محطة

146
00:08:00,251 --> 00:08:01,251
‫"لويد"

147
00:08:01,418 --> 00:08:02,958
‫هاتف جديد... من معي؟

148
00:08:09,802 --> 00:08:10,972
‫مرحبا.

149
00:08:17,601 --> 00:08:19,021
‫رائع.

150
00:08:24,608 --> 00:08:26,898
‫حافلة المدرسة

151
00:08:29,113 --> 00:08:31,663
‫ثانوية "نينجاغو"

152
00:08:48,591 --> 00:08:52,011
‫هذا هو الفتى الذي كنت أخبرك عنه.
‫يفسد والده كل شيء.

153
00:08:53,637 --> 00:08:55,307
‫مرحبا يا زميلي المراهق!

154
00:08:55,473 --> 00:08:56,683
‫مرحبا يا "زاين"!

155
00:08:56,849 --> 00:09:00,059
‫رباه، تضايقني أمي طيلة الوقت. تقول...

156
00:09:03,606 --> 00:09:06,146
‫وأنا قلت، "توقفي عن إزعاجي يا أمي.
‫أنا مجرد مراهق".

157
00:09:06,317 --> 00:09:07,317
‫أتفق معك.

158
00:09:08,194 --> 00:09:09,194
‫يا صاح!

159
00:09:09,487 --> 00:09:10,657
‫عانقني يا رجل!

160
00:09:10,821 --> 00:09:12,661
‫أعطني عناق عيد الميلاد.

161
00:09:12,823 --> 00:09:14,483
‫- هذا عناق جيد.
‫- عناق عيد الميلاد؟

162
00:09:14,658 --> 00:09:15,998
‫دعاني أنضم.

163
00:09:16,160 --> 00:09:18,660
‫سأزيد من قوة العناق بشدة.

164
00:09:20,039 --> 00:09:21,079
‫احذروا!

165
00:09:22,875 --> 00:09:24,085
‫- "لويد"!
‫- "نيا"!

166
00:09:24,251 --> 00:09:25,591
‫- مرحبا أخي.
‫- كيف حالك أختي؟

167
00:09:25,753 --> 00:09:27,973
‫- مرحبا يا أخي الحقيقي.
‫- مرحبا يا "نيا"!

168
00:09:28,130 --> 00:09:31,640
‫من أين حصلت على تلك الدراجة؟
‫من متجر الأشياء الرائعة؟

169
00:09:32,259 --> 00:09:34,679
‫يا رفاق، تفقدوا ملصقاتي الجديدة،

170
00:09:34,845 --> 00:09:36,215
‫لأنني قمت بها بنفسي.

171
00:09:36,972 --> 00:09:39,352
‫"اللايدي آيرون دراغون".

172
00:09:39,517 --> 00:09:40,807
‫بطلتي!

173
00:09:40,976 --> 00:09:41,976
‫انظروا جميعا!

174
00:09:42,186 --> 00:09:45,106
‫إنه "أبله" وفرقة الحمقى!

175
00:09:45,272 --> 00:09:46,652
‫هل تريدون سماع هتافنا الجديد؟

176
00:09:46,816 --> 00:09:49,356
‫"ل ل و ي د". والده شرير وهو كذلك.

177
00:09:49,527 --> 00:09:53,067
‫تبا لك يا "لويد"!

178
00:09:54,365 --> 00:09:55,735
‫هتاف رائع!

179
00:09:55,825 --> 00:09:58,365
‫أراهن أن بين أيديكم أغنية ناجحة.

180
00:09:58,452 --> 00:10:01,292
‫وصلت إلى المركز الأول مباشرة
‫وما زالت تتقدم.

181
00:10:01,372 --> 00:10:03,042
‫إنها "تبا لك يا ’لويد‘".

182
00:10:03,124 --> 00:10:04,244
‫مرحبا يا سيدات.

183
00:10:04,750 --> 00:10:07,500
‫"ل ل و ي د"، والده شرير وهو كذلك.

184
00:10:07,670 --> 00:10:10,970
‫تبا لك يا "لويد"!

185
00:10:12,800 --> 00:10:14,350
‫تبا لك...

186
00:10:34,947 --> 00:10:37,197
‫مواطنو "نينجاغو"!

187
00:10:38,200 --> 00:10:39,700
‫استعدوا

188
00:10:39,869 --> 00:10:43,169
‫للترحيب بحاكمكم الجديد!

189
00:10:43,330 --> 00:10:45,960
‫والذي يعرف باسم...

190
00:10:46,667 --> 00:10:48,047
‫"غارمادون"!

191
00:10:48,127 --> 00:10:49,167
‫ما اسمي؟

192
00:10:49,420 --> 00:10:50,420
‫"غارمادون"!

193
00:10:50,838 --> 00:10:51,838
‫كرروه!

194
00:10:52,298 --> 00:10:53,298
‫"غارمادون"!

195
00:10:53,591 --> 00:10:54,931
‫لا يمكنني سماعكم!

196
00:10:55,217 --> 00:10:56,637
‫- "غارمادون"!
‫- "غارمادون"!

197
00:10:56,927 --> 00:10:58,097
‫لا تبالغوا!

198
00:10:58,262 --> 00:11:00,432
‫- حسنا، أيها الجنرال رقم ستة.
‫- أجل يا سيدي.

199
00:11:00,598 --> 00:11:01,928
‫أنت وفريقك من رجال السرطان

200
00:11:02,099 --> 00:11:03,809
‫- أطيحوا بمركز الشرطة.
‫- يمكنني فعل ذلك.

201
00:11:06,061 --> 00:11:07,111
‫أيها الجنرال رقم واحد،

202
00:11:07,396 --> 00:11:08,856
‫- استولي على محطة التليفزيون.
‫- علم!

203
00:11:08,939 --> 00:11:10,069
‫ماذا؟

204
00:11:10,274 --> 00:11:11,484
‫أيها الجنرال رقم خمسة،

205
00:11:11,609 --> 00:11:13,149
‫- دمر سوق الأسهم.
‫- حسنا.

206
00:11:13,319 --> 00:11:15,489
‫أيها الجنرال رقم ثلاثة، اركل تلك الطاولة.

207
00:11:15,654 --> 00:11:18,364
‫أيها الجنرال رقم اثنان،
‫فرقع بالون ذلك الطفل.

208
00:11:19,116 --> 00:11:20,486
‫أيها الجنرال رقم أربعة،

209
00:11:20,576 --> 00:11:22,536
‫اجعل الحافلة تتدلى بشكل خطير
‫أعلى جسر أو ما شابه.

210
00:11:22,870 --> 00:11:24,080
‫لم أر هذا من قبل!

211
00:11:29,418 --> 00:11:30,458
‫سنموت!

212
00:11:30,544 --> 00:11:32,964
‫كل ما علي فعله هو تسلق برج "نينجاغو"

213
00:11:33,130 --> 00:11:34,720
‫وبعدها سأحكم "نينجاغو".

214
00:11:34,882 --> 00:11:35,882
‫مهلا. ماذا؟

215
00:11:36,050 --> 00:11:40,510
‫قلت إني سأحكم "نينجاغو"... إلى الأبد!

216
00:11:42,556 --> 00:11:44,556
‫أين النينجا؟

217
00:11:49,063 --> 00:11:50,073
‫إنه "غارمادون"!

218
00:11:50,689 --> 00:11:52,529
‫شكرا يا "لويد".

219
00:11:52,691 --> 00:11:54,321
‫تعرفون ما تفعلونه. اختبئوا واحتموا!

220
00:11:54,485 --> 00:11:55,735
‫هل لنا بتصريح دخول المرحاض؟

221
00:11:56,195 --> 00:11:58,065
‫أظن أنكم تعنون "هل يمكننا".

222
00:11:58,239 --> 00:12:00,949
‫"هل يمكننا الحصول على تصريح مرحاض؟"

223
00:12:01,325 --> 00:12:02,325
‫افعلوا ما تريدون.

224
00:12:03,786 --> 00:12:04,786
‫هيا!

225
00:12:09,834 --> 00:12:11,334
‫هيا يا نينجا!

226
00:12:17,299 --> 00:12:18,799
‫تفعيل نظام حاسوب النينجا.

227
00:12:19,135 --> 00:12:20,135
‫هيا!

228
00:12:21,303 --> 00:12:23,513
‫فريق النينجا، اصرخوا بهتافاتكم.

229
00:12:24,723 --> 00:12:25,923
‫"كاي"، أشعل النار!

230
00:12:26,350 --> 00:12:28,310
‫آلي النار! نينجا للغاية!

231
00:12:28,477 --> 00:12:30,437
‫- تفعيل آلي النار.
‫- حسنا، إنه دورك يا أختي.

232
00:12:30,729 --> 00:12:32,319
‫آلي الماء.

233
00:12:32,481 --> 00:12:33,861
‫مستعدة وفي انتظار الأوامر.

234
00:12:34,150 --> 00:12:35,320
‫- "زاين"!
‫- هيا!

235
00:12:35,776 --> 00:12:36,986
‫- إنه دورك يا صاح!
‫- آلي الجليد.

236
00:12:37,278 --> 00:12:39,778
‫جاري التحميل...

237
00:12:39,947 --> 00:12:40,947
‫هل أنت مستعد يا "جاي"؟

238
00:12:41,240 --> 00:12:43,450
‫أجل، سأتولى هذا. آلي البرق مستعد.

239
00:12:43,617 --> 00:12:45,537
‫مهلا! لست مستعدا. مستعد الآن.

240
00:12:45,703 --> 00:12:46,753
‫"كول"، هل تريد ركل مؤخرة "غارمادون"؟

241
00:12:47,246 --> 00:12:50,326
‫- آلي التراب.
‫- دوران القرص 33 وثالث دورة في الدقيقة.

242
00:12:50,499 --> 00:12:51,879
‫مستعد وفي انتظار الأوامر.

243
00:12:52,877 --> 00:12:54,207
‫النينجا الأخضر.

244
00:12:54,378 --> 00:12:55,758
‫مستعد وفي انتظار الأوامر.

245
00:12:58,966 --> 00:13:00,466
‫هيا بنا أيها النينجا!

246
00:13:06,765 --> 00:13:08,385
‫حسنا، أيها النينجا، اتبعوني!

247
00:13:08,726 --> 00:13:11,356
‫طالما لدينا هذه الآليات، فنحن لا نقهر!

248
00:13:11,520 --> 00:13:14,110
‫لو كنا فريق "البيتلز"، كنت ستكون "جون"،
‫وأنت "بول"،

249
00:13:14,273 --> 00:13:15,273
‫وأنت "جورج"

250
00:13:15,441 --> 00:13:16,901
‫وأنا سأكون حاسوبهم.

251
00:13:20,988 --> 00:13:22,068
‫اهربوا!

252
00:13:23,199 --> 00:13:24,329
‫اهربوا، جميعا!

253
00:13:24,492 --> 00:13:25,742
‫ابتعدوا عن أرصفة السفن!

254
00:13:25,910 --> 00:13:28,210
‫سنموت جميعا!

255
00:13:31,123 --> 00:13:32,123
‫النينجا!

256
00:13:32,291 --> 00:13:33,541
‫ها هم النينجا.

257
00:13:33,709 --> 00:13:34,799
‫هيا أيها النينجا!

258
00:13:34,960 --> 00:13:36,710
‫شكرا لمجيئكم لنجدتنا أيها النينجا!

259
00:13:41,008 --> 00:13:42,888
‫نحبك أيها النينجا الأخضر!

260
00:13:43,177 --> 00:13:44,467
‫"جاي"، ابحث من السماء.

261
00:13:44,637 --> 00:13:46,057
‫علم يا صديقي.

262
00:13:46,222 --> 00:13:47,222
‫"نيا"، تولي أمر الماء.

263
00:13:47,473 --> 00:13:50,023
‫إنها بيئة خطيرة ومذهلة.

264
00:13:50,184 --> 00:13:51,264
‫أعلم، أليس كذلك؟

265
00:13:52,019 --> 00:13:55,519
‫"كاي"، و"زاين"، و"كول"، تولوا وسط المدينة.

266
00:13:56,107 --> 00:13:57,357
‫وصلنا بالفعل يا صاح.

267
00:13:58,025 --> 00:13:59,485
‫نتعرض إلى ضرب ناري مكثف.

268
00:14:01,946 --> 00:14:03,026
‫مهلا يا "كاي".

269
00:14:03,322 --> 00:14:04,662
‫أقوم بحمايتك.

270
00:14:04,824 --> 00:14:05,984
‫هل سمعت آخر أغانيي؟

271
00:14:06,283 --> 00:14:07,783
‫لقد حطمت الأرقام القياسية.

272
00:14:08,077 --> 00:14:09,077
‫شكرا يا "كول".

273
00:14:10,871 --> 00:14:12,421
‫"جاي"، طائرات العدو خلفك.

274
00:14:12,581 --> 00:14:14,921
‫كما أنهم حولك

275
00:14:15,084 --> 00:14:16,994
‫من كل الجهات.

276
00:14:17,795 --> 00:14:19,755
‫إنهم في مرمي الهجوم. سأطلق النار.

277
00:14:20,923 --> 00:14:22,223
‫إنهم أقرب من أن أستخدم قذائف.

278
00:14:22,383 --> 00:14:23,723
‫سأستخدم السرطان!

279
00:14:23,884 --> 00:14:27,634
‫سرطان!

280
00:14:29,223 --> 00:14:32,143
‫ستموت يا آلي البرق.

281
00:14:32,226 --> 00:14:34,306
‫علي شحن مدفعي الخارق.

282
00:14:34,395 --> 00:14:36,855
‫هيا، اشحن!

283
00:14:37,356 --> 00:14:38,776
‫أسرع! اشحن!

284
00:14:38,941 --> 00:14:40,241
‫اشحن! أسرع!

285
00:14:40,401 --> 00:14:41,401
‫استعدوا!

286
00:14:58,335 --> 00:14:59,455
‫"زاين"، أنت الأفضل!

287
00:14:59,628 --> 00:15:01,418
‫أجل. أنا مراهق بشري عادي.

288
00:15:02,381 --> 00:15:03,381
‫أحسنتم يا رفاق.

289
00:15:03,841 --> 00:15:05,301
‫سألاحق "غارمادون".

290
00:15:07,803 --> 00:15:09,213
‫فليساعدنا أحد!

291
00:15:10,264 --> 00:15:12,224
‫اصمدوا يا زملائي.

292
00:15:22,526 --> 00:15:23,986
‫لا!

293
00:15:27,656 --> 00:15:29,236
‫ن ي ن ج ا!

294
00:15:29,408 --> 00:15:32,158
‫ن ي ن ج ا! نينجا!

295
00:15:34,872 --> 00:15:36,582
‫شكرا أيها النينجا الأخضر!

296
00:15:36,749 --> 00:15:38,339
‫أنت بطلنا!

297
00:15:38,501 --> 00:15:40,091
‫أريد أن أصبح مثله عندما أكبر!

298
00:15:40,377 --> 00:15:42,797
‫"لويد"، والدك...

299
00:15:42,963 --> 00:15:44,423
‫اقترب "غارمادون" من مكتب العمدة!

300
00:15:45,007 --> 00:15:46,387
‫سأتولى أمره.

301
00:15:47,927 --> 00:15:50,257
‫حاصرناك يا "غارمادون".

302
00:15:50,429 --> 00:15:53,059
‫أنت بطيء جدا أيها النينجا الأخضر.
‫لا يمكنك الإمساك بي.

303
00:15:53,224 --> 00:15:55,554
‫أين أنا؟ هل أنا هنا؟

304
00:15:55,726 --> 00:15:56,806
‫أم أنني هناك؟

305
00:15:56,977 --> 00:15:58,807
‫أنت خلف هذا المبنى مباشرة.

306
00:15:59,063 --> 00:16:00,613
‫يمكنني رؤية ذيل القرش خاصتك.

307
00:16:00,773 --> 00:16:01,983
‫دعني أمسك به.

308
00:16:02,900 --> 00:16:04,110
‫أين "غارمادون" الآن؟

309
00:16:04,443 --> 00:16:07,063
‫هل أنا هنا؟ أم هناك؟

310
00:16:07,238 --> 00:16:08,818
‫إنه كبيت المرايا.

311
00:16:08,989 --> 00:16:10,239
‫هل تظن أنك تختبئ الآن؟

312
00:16:10,407 --> 00:16:12,287
‫هل تظن حقا أنني لا أراك؟

313
00:16:12,451 --> 00:16:14,251
‫إن كان بوسعك رؤيتي، فلم لا تطلق النار علي؟

314
00:16:15,079 --> 00:16:16,369
‫أصبتني في كليتي!

315
00:16:16,539 --> 00:16:19,339
‫لم تريد غزو "نينجاغو" لهذه الدرجة؟

316
00:16:19,959 --> 00:16:23,879
‫لأنه يوجد شيء مميز للغاية هنا.

317
00:16:24,755 --> 00:16:25,755
‫ماذا؟

318
00:16:26,006 --> 00:16:28,716
‫سأزيل الحواجز العاطفية لثانية
‫أيها النينجا الأخضر.

319
00:16:28,968 --> 00:16:29,968
‫تفضل.

320
00:16:30,136 --> 00:16:34,476
‫منذ 16 عاما،
‫فقدت شيئا لم يكن يجب أن أفرط فيه.

321
00:16:34,640 --> 00:16:37,020
‫ما هو؟ قلها فحسب. لا بأس.

322
00:16:37,184 --> 00:16:38,894
‫كان لدي ذلك الغيتار في الجامعة

323
00:16:39,061 --> 00:16:41,941
‫وقايضته بغباء مقابل سترة أو ما شابه.

324
00:16:42,106 --> 00:16:43,436
‫هل هذا ما كنت تقصده؟

325
00:16:43,607 --> 00:16:44,817
‫أجل. ماذا كنت سأقصد غيره؟

326
00:16:45,067 --> 00:16:46,987
‫لا أعرف. ربما يوجد شيء آخر.

327
00:16:47,153 --> 00:16:48,203
‫- ماذا؟ لا!
‫- فكر في الأمر.

328
00:16:48,362 --> 00:16:52,082
‫هل أنت واثق أنه لا يوجد شيء آخر
‫يربطك بالمدينة؟

329
00:16:52,241 --> 00:16:53,541
‫- ألا يوجد أي شيء؟
‫- هناك شخص

330
00:16:53,701 --> 00:16:55,251
‫في المدينة أحببته كثيرا.

331
00:16:55,327 --> 00:16:56,537
‫- حقا؟
‫- أجل.

332
00:16:56,704 --> 00:16:58,244
‫أتذكر عندما رأيته لأول مرة.

333
00:16:58,414 --> 00:16:59,824
‫استمر.

334
00:16:59,999 --> 00:17:01,959
‫أظن أن آخر مرة رأيته فيها

335
00:17:02,126 --> 00:17:03,796
‫كانت منذ 16 عاما أيضا.

336
00:17:03,961 --> 00:17:05,051
‫حقا؟

337
00:17:05,212 --> 00:17:08,182
‫كنت فتى طائشا

338
00:17:09,508 --> 00:17:10,678
‫وكان يوجد ذلك

339
00:17:11,260 --> 00:17:14,520
‫الشاب الذي أعد أفضل سوشي تناولته في حياتي
‫على الإطلاق.

340
00:17:14,680 --> 00:17:16,810
‫لم تكن تعلم علام ستحصل بعد ذلك.
‫ولم تكن تطلب حتى.

341
00:17:16,974 --> 00:17:18,094
‫كان مكانا بلا قائمة طعام.

342
00:17:18,350 --> 00:17:19,690
‫- "أوماكاسي".
‫- هل هذا اسم المطعم؟

343
00:17:19,935 --> 00:17:21,975
‫- يعني ذلك أنه يقدم لك السوشي...
‫- ذلك هو!

344
00:17:22,146 --> 00:17:23,856
‫- ولا تختار، هو من يختار.
‫- ذلك هو المكان.

345
00:17:24,106 --> 00:17:25,986
‫على أية حال، للتوضيح...

346
00:17:26,150 --> 00:17:28,320
‫ألا يوجد شيء آخر، إن أمعنت التفكير حقا،

347
00:17:28,569 --> 00:17:29,779
‫يربطك بهذا المكان؟

348
00:17:30,196 --> 00:17:32,656
‫أجل. كان يوجد صبي

349
00:17:33,032 --> 00:17:34,202
‫في حياتي.

350
00:17:34,742 --> 00:17:36,622
‫ماذا حل بطفلك؟

351
00:17:36,786 --> 00:17:38,996
‫كان أصلعا وبلا أسنان ولا يمكنه المضغ،

352
00:17:39,163 --> 00:17:40,963
‫ويبكي على الدوام ولا يمكنه المشي.

353
00:17:41,123 --> 00:17:43,123
‫لم يتمكن من المشي.
‫فكرت، "ماذا سنفعل بهذا الطفل؟"

354
00:17:43,375 --> 00:17:47,125
‫فكرت،
‫"لا أريد ابن أصلعا وباكيا لبقية حياتي."

355
00:17:47,296 --> 00:17:48,626
‫- اصمت! لا!
‫- وحينها اتخذت قرار

356
00:17:48,798 --> 00:17:50,878
‫- الابتعاد وعيش حياتي.
‫- توقف عن الحديث! انتهى أمرك!

357
00:17:51,467 --> 00:17:53,757
‫نمط القذيفة الكبرى. قذيفة المخلب الأيمن.

358
00:17:53,928 --> 00:17:55,848
‫قذيفة المخلب الأيسر. قنابل الأقدام.

359
00:17:56,096 --> 00:17:58,886
‫صاروخ اللسان. قذائف العمود الفقري الأربعة.
‫قذيفتا الذيل...

360
00:17:59,058 --> 00:18:00,638
‫قذيفة العين. قذيفة العين الأخرى.

361
00:18:00,810 --> 00:18:01,850
‫قذيفة الأظافر. صاروخ المعصم.

362
00:18:02,019 --> 00:18:04,319
‫قذيفة الرأس. قذيفة الرأس الأخرى.
‫قذيفة الرأس الاحتياطية.

363
00:18:04,480 --> 00:18:06,280
‫قذيفة المشط. طوربيدات المؤخرة.

364
00:18:20,913 --> 00:18:22,463
‫تبقى يوم واحد حتى التقاعد.

365
00:18:33,843 --> 00:18:37,473
‫رباه، من أين جاءت؟ لم أتوقعها.

366
00:18:37,638 --> 00:18:40,058
‫قذائفك بالغة الدقة أيها النينجا الأخضر.

367
00:18:40,266 --> 00:18:43,646
‫هذا مؤسف لك، فقد حدثت كل دروعي!

368
00:18:43,811 --> 00:18:46,191
‫هذا كل ما أملكه حاليا، بعض الدروع المحدثة.

369
00:18:46,355 --> 00:18:47,725
‫واجه الأمر يا "غارمادون".

370
00:18:47,898 --> 00:18:50,188
‫لن تستولي على "نينجاغو" أبدا،

371
00:18:50,359 --> 00:18:53,109
‫فلم لا تستسلم وترحل إلى الأبد؟

372
00:18:53,320 --> 00:18:57,160
‫أي شيء محل نقاش، عدا هذا.

373
00:18:57,324 --> 00:18:59,364
‫أطفئ الدرع! خذ! شغل الدرع!

374
00:19:02,621 --> 00:19:03,621
‫لا!

375
00:19:06,167 --> 00:19:07,537
‫هل رأيتم ذلك؟

376
00:19:07,710 --> 00:19:08,920
‫أجل، رأينا ذلك.

377
00:19:09,086 --> 00:19:10,876
‫من علمك الإمساك بالكرة يا رجل؟

378
00:19:11,714 --> 00:19:13,624
‫أحسنت في الإمساك بها أيها الفاشل!

379
00:19:13,799 --> 00:19:15,639
‫حقا؟ خذ هذه!

380
00:19:19,972 --> 00:19:22,352
‫هذا مذهل! من علمك كيف ترمي؟

381
00:19:22,558 --> 00:19:23,888
‫سؤالك مضحك.

382
00:19:24,059 --> 00:19:27,229
‫لم يعلمني أحد،
‫لأنه لم يكن لدي أب لألعب معه بالكرة.

383
00:19:27,438 --> 00:19:28,438
‫هذا واضح.

384
00:19:28,606 --> 00:19:30,566
‫لأنه كان ذلك أسوأ شيء رأيته في حياتي.

385
00:19:30,775 --> 00:19:32,815
‫أو يعلمني كيف أقود دراجة

386
00:19:32,985 --> 00:19:34,775
‫أو أحلق

387
00:19:34,945 --> 00:19:36,405
‫أو كيف أبطل قنبلة!

388
00:19:36,947 --> 00:19:39,907
‫هل تعلم ما هو المضحك؟
‫أنني أجيد فعل هذه الأشياء.

389
00:19:39,992 --> 00:19:41,002
‫- حقا؟
‫- أجل.

390
00:19:41,202 --> 00:19:42,202
‫تسعدني معرفة ذلك.

391
00:19:42,411 --> 00:19:44,621
‫وأحتفظ بها دون استخدام في عقلي.

392
00:19:44,789 --> 00:19:46,629
‫مهدرة ومنسية.

393
00:19:46,791 --> 00:19:48,341
‫لم أعلمها إلى أحد.

394
00:19:48,918 --> 00:19:50,958
‫- وعلى الأرجح ستموت معي.
‫- حقا؟

395
00:19:51,128 --> 00:19:52,878
‫عندما أموت، إن مت.

396
00:19:53,047 --> 00:19:55,757
‫- غادر "نينجاغو"...
‫- وهو ما لن يحدث أبدا.

397
00:19:55,925 --> 00:19:57,045
‫- أرجوك!
‫- لن أموت أبدا.

398
00:19:57,218 --> 00:19:59,138
‫- واخرج من حياتي!
‫- أبدا.

399
00:20:00,596 --> 00:20:02,136
‫أتريدني أن أخرج من حياتك؟

400
00:20:03,057 --> 00:20:04,847
‫طلبك شخصي بشكل غريب، أليس كذلك؟

401
00:20:05,851 --> 00:20:07,151
‫رباه.

402
00:20:09,855 --> 00:20:10,855
‫لا.

403
00:20:11,065 --> 00:20:13,025
‫تعاني من مشاكل عديدة أيها النينجا الأخضر.

404
00:20:13,192 --> 00:20:15,992
‫آمل أن تسنح لك فرصة حلها بحلول موعد عودتي.

405
00:20:16,153 --> 00:20:17,153
‫وعندما أعود،

406
00:20:17,363 --> 00:20:20,243
‫سأحضر لك شيئا خطيرا.

407
00:20:20,407 --> 00:20:21,947
‫شيء كبير!

408
00:20:22,159 --> 00:20:24,249
‫هل قال للتو إنه سيعود؟

409
00:20:24,411 --> 00:20:26,371
‫ألا يمكن لهؤلاء النينجا التخلص منه
‫إلى الأبد؟

410
00:20:26,539 --> 00:20:29,749
‫هذا رائع. علي إعادة بناء نادي اللياقة.

411
00:20:29,959 --> 00:20:31,089
‫هذا مزعج.

412
00:20:31,252 --> 00:20:32,882
‫لا أعرف السبب،
‫لكنني متأكد أن "لويد غارمادون"

413
00:20:33,045 --> 00:20:34,205
‫له علاقة بالأمر.

414
00:20:34,380 --> 00:20:36,220
‫- يمكنك قول ذلك مجددا.
‫- لا أعرف السبب...

415
00:20:37,133 --> 00:20:38,803
‫أما زال النينجا الأخضر يحدق في؟

416
00:20:38,968 --> 00:20:40,138
‫أجل يا سيدي.

417
00:20:41,345 --> 00:20:42,635
‫يا له من غريب الأطوار.

418
00:20:56,986 --> 00:21:00,276
‫قاعدة البركان، هذه فرقة "ألفا".
‫سنهبط قريبا.

419
00:21:00,448 --> 00:21:03,288
‫فريق الخبز، أعيدوا كعكة النصر إلى البراد.

420
00:21:03,451 --> 00:21:05,831
‫أعيدوا كعكة النصر إلى البراد.

421
00:21:05,995 --> 00:21:08,245
‫هناك بقعة حمم بركانية على رصيف ثلاثة.

422
00:21:08,414 --> 00:21:11,454
‫تجنبوا رصيف ثلاثة إن كنتم حساسين
‫تجاه الحمم البركانية.

423
00:21:13,794 --> 00:21:14,794
‫تكنولوجيا معلومات "غارمادون"

424
00:21:14,962 --> 00:21:17,882
‫قابلت "غارمادون" في الردهة للتو،
‫إنه يبدو غاضبا.

425
00:21:18,048 --> 00:21:21,718
‫إنه يطلب اجتماع إجباري للموظفين
‫بجوار المدفئة.

426
00:21:22,470 --> 00:21:23,510
‫أتلك هي غرفة الحمم

427
00:21:23,679 --> 00:21:24,929
‫أم الغرفة حيث يطرد الناس؟

428
00:21:25,139 --> 00:21:26,429
‫إنها كلاهما.

429
00:21:41,113 --> 00:21:42,313
‫أيها الجنرالات،

430
00:21:42,531 --> 00:21:44,491
‫تهاني.

431
00:21:44,658 --> 00:21:46,908
‫غزونا "نينجاغو" أخيرا.

432
00:21:48,454 --> 00:21:51,744
‫لست واثقا أننا فعلنا.

433
00:21:51,957 --> 00:21:53,377
‫كنت أتحدث بسخرية!

434
00:21:53,918 --> 00:21:57,048
‫كل مرة أحاول غزو "نينجاغو"،

435
00:21:57,254 --> 00:22:00,044
‫يحبط النينجا الأخضر المتطفل محاولاتي.
‫من هؤلاء النينجا الخارقون؟

436
00:22:00,216 --> 00:22:02,966
‫يهزمونني كلما توصلت إلى خطة جديدة!

437
00:22:03,177 --> 00:22:04,887
‫وليس لديهم بزات رائعة حتى!

438
00:22:05,054 --> 00:22:07,844
‫أنتم لديكم أزياء سرطان وسمك القرش.

439
00:22:08,015 --> 00:22:10,725
‫ربما ننفق أكثر من اللازم على الأزياء.

440
00:22:10,893 --> 00:22:12,863
‫يبدو ذلك صحيحا يا سيدي.

441
00:22:13,062 --> 00:22:14,232
‫بحقكم!

442
00:22:14,396 --> 00:22:16,066
‫يجب أن تستخدموا أدمغتكم.

443
00:22:16,315 --> 00:22:18,315
‫أنا لست والدكم، اتفقنا؟

444
00:22:18,484 --> 00:22:19,814
‫هل من الغريب أن يخبرنا بذلك؟

445
00:22:19,944 --> 00:22:20,944
‫الجنرال رقم واحد...

446
00:22:21,112 --> 00:22:23,202
‫هل تريد أن تكون تابعا أم قائدا؟

447
00:22:24,907 --> 00:22:26,037
‫قائد...

448
00:22:26,200 --> 00:22:27,700
‫كيف تجرؤ.

449
00:22:28,410 --> 00:22:29,910
‫أعني، تابع!

450
00:22:30,162 --> 00:22:31,252
‫أنت! ما هو لقبك؟

451
00:22:31,413 --> 00:22:32,953
‫أنا الجنرال رقم اثنان يا سيدي.

452
00:22:33,124 --> 00:22:34,454
‫الآن، أنت الجنرال رقم واحد.

453
00:22:35,084 --> 00:22:36,124
‫وأنت، ما هو لقبك؟

454
00:22:36,293 --> 00:22:38,413
‫- الجنرال ثلاثة؟
‫- الآن، أنت الجنرال رقم اثنان.

455
00:22:38,587 --> 00:22:40,337
‫- هل تفهمون ما أفعله؟
‫- لا.

456
00:22:40,506 --> 00:22:43,086
‫أخبرت النينجا الأخضر أنني سأعود بشيء كبير،

457
00:22:43,259 --> 00:22:45,679
‫وشرير وفاتن.

458
00:22:45,928 --> 00:22:47,968
‫أيها الجنرال رقم واحد،

459
00:22:48,139 --> 00:22:49,809
‫أعطني بعض الأفكار.

460
00:22:49,974 --> 00:22:53,394
‫سيدي، كنت أفكر أنه ربما يمكننا تحسين
‫معنويات الجنود.

461
00:22:53,644 --> 00:22:55,184
‫إنهم يخشون الطرد دائما!

462
00:22:56,647 --> 00:23:00,187
‫هل يمكننا فعل نفس ما فعلناه المرة الماضية؟

463
00:23:02,653 --> 00:23:04,403
‫ماذا لو تنكرنا في زي فرقة النينجا السرية؟

464
00:23:04,572 --> 00:23:05,912
‫حان وقت ابتكار لغة مشفرة.

465
00:23:06,073 --> 00:23:09,233
‫ممارسة الترهيب.
‫نرسم حواجب غاضبة على وجه الجنود.

466
00:23:09,410 --> 00:23:10,410
‫ماذا لو ترشحت لمنصب العمدة؟

467
00:23:13,330 --> 00:23:16,590
‫بحقكم.
‫ما هي مدى صعوبة الإتيان بفكرة عبقرية؟

468
00:23:17,209 --> 00:23:20,169
‫هل من أحد؟ هيا، تبادلوا الأفكار.
‫هذا مكان آمن.

469
00:23:20,421 --> 00:23:21,801
‫هيا، اقتنصوا الفرصة.

470
00:23:21,964 --> 00:23:23,924
‫- معذرة يا سيدي...
‫- مغفل! أنت تقاطعنا.

471
00:23:24,592 --> 00:23:27,642
‫آسف يا سيدي.
‫ابتكرنا هذه الفكرة للتو في قسم الهندسة.

472
00:23:27,887 --> 00:23:29,217
‫أعطني إياها!

473
00:23:30,347 --> 00:23:32,227
‫إنها تعجبني كثيرا!

474
00:23:32,391 --> 00:23:37,061
‫إعادة تدوير القراميد مغلقة
‫أعد صنع عالمك مرارا وتكرارا

475
00:23:37,229 --> 00:23:38,729
‫- "لويد"...
‫- أجل؟

476
00:23:38,981 --> 00:23:40,941
‫إنه والدك. كنت صادقا يا رجل.

477
00:23:41,108 --> 00:23:42,818
‫كان مؤثرا للغاية.

478
00:23:43,694 --> 00:23:44,984
‫بالنسبة إلي، يسهل علي قتاله

479
00:23:45,154 --> 00:23:46,734
‫لأنه ليس أبي.

480
00:23:46,906 --> 00:23:48,696
‫لكن بالنسبة إليك، لا بد أن الأمر معقد جدا.

481
00:23:48,866 --> 00:23:49,866
‫ليس بذلك التعقيد.

482
00:23:50,367 --> 00:23:52,497
‫أثرت شفقتي حقا يا رجل.

483
00:23:53,579 --> 00:23:55,499
‫شعرت بالأسى من أجلك.

484
00:23:55,664 --> 00:23:56,914
‫بخصوص القذائف.

485
00:23:57,166 --> 00:23:58,626
‫لا. بخصوص الأمور الأخرى.

486
00:23:59,502 --> 00:24:00,672
‫مشاكل والدك.

487
00:24:00,920 --> 00:24:03,630
‫أجل، لكن عم تتحدثين بالضبط؟

488
00:24:03,881 --> 00:24:05,931
‫- مشاهدتك مع والدك.
‫- حالة الضعف.

489
00:24:06,091 --> 00:24:07,091
‫أصبحت عاطفيا جدا.

490
00:24:07,343 --> 00:24:09,933
‫كانت العواطف آخر

491
00:24:10,095 --> 00:24:11,925
‫ما يحدث في الخارج.

492
00:24:12,765 --> 00:24:13,885
‫أجل.

493
00:24:14,892 --> 00:24:17,902
‫لا بأس يا "لويد".
‫لا يمتلك أحد والدين مثاليين.

494
00:24:18,062 --> 00:24:20,862
‫أمي غريبة وتجمع الأصداف.

495
00:24:21,023 --> 00:24:24,273
‫يدمر والدك المدن ويهاجم الأبرياء.

496
00:24:24,443 --> 00:24:27,403
‫لدي كل منهم عاداته الغريبة، اتفقنا؟

497
00:24:28,280 --> 00:24:30,660
‫ما مصدر هذه الموسيقى الهادئة؟

498
00:24:30,908 --> 00:24:33,828
‫انظروا جميعا! عاد المعلم "وو".

499
00:24:34,078 --> 00:24:36,078
‫- مرحبا أيها الطلاب.
‫- المعلم "وو"!

500
00:24:36,247 --> 00:24:37,957
‫- صدمة.
‫- كيف كانت رحلتك؟

501
00:24:38,207 --> 00:24:40,377
‫كانت رحلة روحية عميقة

502
00:24:40,543 --> 00:24:44,093
‫أخذتني إلى أعماق في نفسي لم أعرف بوجودها.

503
00:24:44,338 --> 00:24:46,548
‫أجل. اكتسبت سمرة شديدة.

504
00:24:46,715 --> 00:24:50,255
‫- لا تحكموا علي.
‫- هل رأيتنا نهزم "غارمادون"؟

505
00:24:50,427 --> 00:24:51,507
‫تغلبنا عليه.

506
00:24:52,054 --> 00:24:55,264
‫رأيتكم تتعاركون وانسحاب "غارمادون".

507
00:24:55,432 --> 00:24:58,442
‫- لكنكم لم تهزموه.
‫- ماذا؟

508
00:24:59,186 --> 00:25:01,936
‫لا يوجد ما يميزكم كنينجا أيها النينجا.

509
00:25:02,106 --> 00:25:03,606
‫نحن نينجا جدا. لا أعرف عما تتحدث.

510
00:25:03,774 --> 00:25:06,314
‫لن تهزموا "غارمادون" حقا

511
00:25:06,485 --> 00:25:09,985
‫حتى تروا الأمور من منظور مختلف.

512
00:25:10,531 --> 00:25:13,541
‫تتمتعون بالقوة لإنهاء المعركة دون قتال.

513
00:25:13,784 --> 00:25:18,074
‫عندما تستخدمون عقولكم،
‫لن تحتاجوا إلى الآليين والآلات.

514
00:25:18,330 --> 00:25:20,920
‫هتافاتكم ليست مجرد أسماء رائعة.

515
00:25:21,083 --> 00:25:24,243
‫إنها قوى العناصر التي ولدتم بها.

516
00:25:24,795 --> 00:25:28,795
‫"نيا"، يمكنك تكوين الماء بمفردك.

517
00:25:29,508 --> 00:25:31,388
‫و"كاي"، النار!

518
00:25:32,094 --> 00:25:34,804
‫- "جاي"، البرق.
‫- نينجا جدا.

519
00:25:35,055 --> 00:25:36,475
‫"كول"، التراب.

520
00:25:37,266 --> 00:25:38,306
‫كلانا يدور.

521
00:25:38,559 --> 00:25:39,979
‫و"زاين"، الجليد.

522
00:25:40,144 --> 00:25:41,304
‫الجليد لطيف.

523
00:25:41,562 --> 00:25:44,572
‫قوى العناصر هذه هي سبب اختياري لكم

524
00:25:44,732 --> 00:25:46,532
‫لتكوين قوات النينجا السرية.

525
00:25:46,776 --> 00:25:50,066
‫إنه أعلى مستوى يمكنكم تحقيقه كنينجا.

526
00:25:50,237 --> 00:25:52,907
‫كتبت كتابا عنه. إنه يدعى "نينجانوتي".

527
00:25:53,073 --> 00:25:54,073
‫"نينجانوتي"
‫أسلوب النينجا

528
00:25:54,283 --> 00:25:55,483
‫الحقوق محفوظة للمعلم "وو".

529
00:25:55,743 --> 00:25:58,413
‫وماذا عني؟ ماذا أكون؟

530
00:25:58,662 --> 00:26:01,922
‫"لويد"، أنت تتمتع بأهم عنصر على الإطلاق.

531
00:26:02,166 --> 00:26:03,536
‫حسنا. أخبرني به.

532
00:26:03,793 --> 00:26:07,383
‫عنصر قوتك هو الأخضر.

533
00:26:07,630 --> 00:26:09,300
‫- ماذا قلت؟
‫- الأخضر.

534
00:26:09,548 --> 00:26:11,838
‫حسنا، هذه هي الخلاصة.

535
00:26:12,092 --> 00:26:14,642
‫نار وجليد وماء وتراب

536
00:26:14,887 --> 00:26:16,427
‫وبرق...

537
00:26:16,680 --> 00:26:19,020
‫- وأخضر.
‫- لا أظن أنه عنصر.

538
00:26:19,266 --> 00:26:20,386
‫- "لويد"...
‫- أيمكنني أن أكون ذهبي؟

539
00:26:20,643 --> 00:26:22,443
‫- لا.
‫- لا يوجد رياح. هل يمكنني أخذها؟

540
00:26:22,686 --> 00:26:24,396
‫- لا.
‫- تراب وأخضر ونار.

541
00:26:24,563 --> 00:26:25,723
‫- لها وقع لطيف.
‫- "لويد"...

542
00:26:25,898 --> 00:26:29,068
‫هل يمكنني أن أكون عنصر المفاجأة؟

543
00:26:29,318 --> 00:26:31,198
‫لا. تلك النينجا الوردية.

544
00:26:31,362 --> 00:26:32,742
‫مفاجأة.

545
00:26:32,905 --> 00:26:34,695
‫هناك الكثير من العناصر المتبقية.

546
00:26:34,865 --> 00:26:37,615
‫أشعر كأنني لم أحصل على عنصر عمدا.

547
00:26:37,868 --> 00:26:40,458
‫هذا يكفي يا "لويد".
‫تعال لنخوض محادثة تعليمية.

548
00:26:40,621 --> 00:26:43,081
‫فليتدرب بقيتكم على الـ"سبينجيتسو".

549
00:26:43,332 --> 00:26:45,292
‫هذا سهل. شاهدني.

550
00:26:45,459 --> 00:26:46,459
‫اجتهدوا

551
00:26:46,710 --> 00:26:48,300
‫لثلاث ساعات.

552
00:26:48,546 --> 00:26:50,916
‫ثلاث ساعات! لا بد أن ذلك الرجل يمزح معي!

553
00:26:51,090 --> 00:26:52,260
‫واقرأوا كتابي!

554
00:26:52,424 --> 00:26:53,714
‫رباه!

555
00:26:58,556 --> 00:27:00,806
‫أنت لا تفهم أيها المعلم "وو".

556
00:27:01,392 --> 00:27:03,312
‫على ذلك البركان الآن،

557
00:27:04,812 --> 00:27:07,612
‫يحضر "غارمادون" شيئا كبيرا.

558
00:27:07,773 --> 00:27:09,643
‫إنه يبني شيئا هائلا.

559
00:27:09,817 --> 00:27:12,817
‫وبالتأكيد شيء له طابع أسماك القرش.

560
00:27:16,031 --> 00:27:18,581
‫وسيعود عاجلا لا آجلا.

561
00:27:19,410 --> 00:27:21,210
‫ماذا علي أن أفعل إذن؟

562
00:27:21,370 --> 00:27:25,170
‫نسيبي، لن تحل الأسلحة لوحدها مشكلتك.

563
00:27:25,416 --> 00:27:27,796
‫لدي كل أنواع الأسلحة في مدرستي.

564
00:27:28,043 --> 00:27:31,043
‫أسلحة كبيرة وصغيرة وحادة وبليدة،

565
00:27:31,297 --> 00:27:32,627
‫وحتى السلاح الخارق.

566
00:27:32,882 --> 00:27:35,302
‫لكن يكمن أقوى سلاح في داخلك.

567
00:27:35,551 --> 00:27:37,551
‫مهلا. أنا آسف، ماذا قلت للتو؟

568
00:27:37,803 --> 00:27:39,213
‫يكمن أقوى سلاح في داخلك.

569
00:27:39,388 --> 00:27:41,308
‫لا، قبل ذلك. الشيء الذي قلته قبلها مباشرة.

570
00:27:41,557 --> 00:27:42,847
‫ماذا؟ هل تعني...

571
00:27:43,434 --> 00:27:44,644
‫السلاح الخارق!

572
00:27:51,525 --> 00:27:53,315
‫ولم كنت تخبئه؟

573
00:27:53,569 --> 00:27:54,989
‫إن وقع في الأيدي الخاطئة،

574
00:27:55,154 --> 00:27:58,234
‫فقد يعني السلاح الخارق نهاية "نينجاغو".

575
00:27:58,491 --> 00:28:00,621
‫ضعه في يدي.

576
00:28:00,785 --> 00:28:04,035
‫لم يهم طريقة هزيمتنا لـ"غارمادون"
‫طالما سنهزمه؟

577
00:28:04,288 --> 00:28:06,458
‫لأنه يا نسيبي، الآن

578
00:28:06,624 --> 00:28:09,744
‫يداك هي اليدان الخاطئتان.

579
00:28:16,675 --> 00:28:17,845
‫"لويد"،

580
00:28:18,093 --> 00:28:19,503
‫أنا أخ "غارمادون".

581
00:28:19,678 --> 00:28:23,518
‫أشعر بمسؤولية لحماية "نينجاغو" أيضا.

582
00:28:23,682 --> 00:28:25,772
‫لكنني لن أظل موجودا لتدريبك.

583
00:28:26,018 --> 00:28:27,598
‫- لماذا؟
‫- لأنني

584
00:28:28,103 --> 00:28:31,853
‫عجوز جدا.

585
00:28:33,067 --> 00:28:36,527
‫لهذا أحتاج إلى أن تقود
‫قوات النينجا السرية.

586
00:28:37,488 --> 00:28:40,828
‫لكن يجب أن تعدني أنك ستسلك طريقا مختلفا.

587
00:28:41,075 --> 00:28:44,825
‫طريق لا يمكن أن يسلكه سوى ابن "غارمادون".

588
00:28:45,454 --> 00:28:47,744
‫مهما كانت صعوبته.

589
00:28:50,042 --> 00:28:54,672
‫بصراحة، يسعدني التخلي عن لقب نينجا سري

590
00:28:55,339 --> 00:28:59,049
‫إن عنى ذلك أنني لن أكون ابن "غارمادون".

591
00:28:59,301 --> 00:29:03,391
‫أعلم أنك عشت حياة صعبة
‫ومليئة بالتجارب السيئة يا "لويد".

592
00:29:03,556 --> 00:29:05,176
‫لم لا أغني لك أغنية؟

593
00:29:05,349 --> 00:29:07,139
‫ربما ستعني لك شيئا؟

594
00:29:20,281 --> 00:29:21,281
‫شكرا يا عمي "وو"".

595
00:29:41,302 --> 00:29:43,392
‫لا. لا أعرف مكانه.

596
00:29:43,554 --> 00:29:45,384
‫لا، لم يعد إلى المنزل من المدرسة.

597
00:29:47,892 --> 00:29:50,272
‫لا، لم ينضم إلى والده.

598
00:29:50,436 --> 00:29:52,766
‫هذا سخيف. كأن زوجك فوق الشبهات.

599
00:29:58,110 --> 00:30:01,240
‫أحاول ألا أصاب بالهلع الآن،
‫لكنني اتصلت بـ18 شخصا

600
00:30:01,405 --> 00:30:03,195
‫ولا يمكنني إيجاد ابني.

601
00:30:03,365 --> 00:30:06,115
‫أجل، أعرف أنك قلت إنك لا تريدينه أن يلعب
‫مع أطفالك...

602
00:30:06,285 --> 00:30:07,575
‫لم أعرف إن كان...

603
00:30:08,496 --> 00:30:09,616
‫- "لويد"!
‫- مرحبا يا أمي.

604
00:30:09,789 --> 00:30:11,209
‫لا، لقد دخل للتو. وداعا.

605
00:30:11,957 --> 00:30:13,537
‫يا إلهي. كنت قلقة جدا عليك.

606
00:30:13,793 --> 00:30:16,383
‫أنا بخير.
‫سلكت الطريق الطويل إلى المنزل فحسب.

607
00:30:16,545 --> 00:30:18,585
‫لم اشتركنا في خدمة العائلة
‫إن لم تكن ستراسلني؟

608
00:30:18,839 --> 00:30:20,259
‫أنا آسف. لم أقصد أن أقلقك.

609
00:30:20,424 --> 00:30:22,004
‫أحبك وأنا آسف.

610
00:30:24,261 --> 00:30:27,061
‫لا أعرف ماذا سأفعل لو حل بك شيء ما،
‫اتفقنا؟

611
00:30:27,223 --> 00:30:28,313
‫شكرا يا أمي.

612
00:30:28,474 --> 00:30:31,094
‫أنا سعيدة أن هؤلاء النينجا أنقذوا اليوم.

613
00:30:31,268 --> 00:30:33,558
‫أجل، كنت هناك.

614
00:30:33,729 --> 00:30:34,729
‫ماذا؟

615
00:30:34,897 --> 00:30:38,897
‫أشاهدهم مع الأطفال الآخرين العاديين.

616
00:30:39,068 --> 00:30:41,528
‫حسنا، لا بد أنك تتضور جوعا.

617
00:30:41,695 --> 00:30:43,155
‫لست جائعا إلى تلك الدرجة.

618
00:30:43,405 --> 00:30:45,865
‫لكنني سأعد طبقك المفضل، الزلابية!

619
00:30:47,326 --> 00:30:50,866
‫هذا مغري، لكن أظن أنني سأخلد إلى النوم.

620
00:30:51,038 --> 00:30:53,628
‫أنا متعب حقا فحسب.

621
00:30:54,542 --> 00:30:55,752
‫عمت مساء يا أمي.

622
00:30:58,379 --> 00:30:59,969
‫حسنا، عمت مساء.

623
00:31:08,055 --> 00:31:09,595
‫وفي المركز الأول مباشرة،

624
00:31:09,849 --> 00:31:12,899
‫هي النسخة الجديدة من "تبا لك يا ’لويد‘".

625
00:31:13,894 --> 00:31:17,104
‫"ل ل و ي د"...

626
00:31:18,732 --> 00:31:21,702
‫"ل ل و ي د". والده شرير وهو كذلك.

627
00:31:21,861 --> 00:31:23,861
‫تبا لك يا "لويد"!

628
00:31:25,156 --> 00:31:26,486
‫ما هذا؟

629
00:31:34,748 --> 00:31:36,708
‫مرحبا أيها النينجا الأخضر، لقد عدت!

630
00:31:37,710 --> 00:31:39,130
‫وانظر ماذا أحضرت معي.

631
00:31:42,673 --> 00:31:43,673
‫شكرا لزيارتكم "نينجاغو"
‫يوم واحد منذ آخر هجوم

632
00:31:43,841 --> 00:31:44,891
‫أخبار عاجلة.

633
00:31:44,967 --> 00:31:47,717
‫يهاجم "غارمادون" المدينة
‫بآلي لم تسبق رؤيته.

634
00:31:47,887 --> 00:31:49,177
‫اهربوا!

635
00:31:49,346 --> 00:31:51,426
‫- "غارمادون"!
‫- "غارمادون"!

636
00:31:51,599 --> 00:31:53,019
‫هل جئتم كلكم لتحيتي؟

637
00:31:53,267 --> 00:31:54,597
‫لا تهربوا.

638
00:31:54,768 --> 00:31:58,438
‫يا لها من منصفة لطيفة لبيع النقانق.

639
00:31:58,689 --> 00:32:01,689
‫سيشغل هذا الشيء النينجا.

640
00:32:02,318 --> 00:32:03,608
‫هيا أيها النينجا!

641
00:32:08,407 --> 00:32:11,197
‫لدينا رسالة من أخيك "غارمادون".
‫هل تريد سماعها؟

642
00:32:11,452 --> 00:32:13,042
‫حقا؟ ماذا يقول؟

643
00:32:14,121 --> 00:32:16,631
‫يقول إنك غبي كبير بوجه غبي

644
00:32:16,791 --> 00:32:19,211
‫ومؤخرة كبيرة ومؤخرتك نتنة
‫ورائحتك كالمؤخرة.

645
00:32:20,002 --> 00:32:21,462
‫يبدو ذلك كشيء يقوله أخي.

646
00:32:21,712 --> 00:32:23,012
‫أمسكوه!

647
00:32:29,386 --> 00:32:30,556
‫- "جاي".
‫- أجل؟

648
00:32:30,805 --> 00:32:31,805
‫راقب من السماء.

649
00:32:31,972 --> 00:32:33,932
‫"كاي" و"زاين" و"كول"،
‫اذهبوا إلى وسط المدينة.

650
00:32:34,767 --> 00:32:36,437
‫- "نيا"، تولي أمر الماء.
‫- سأفعلها.

651
00:32:36,602 --> 00:32:38,022
‫سألاحق "غارمادون".

652
00:32:38,270 --> 00:32:39,770
‫لم لا أتعامل مع والدك هذه المرة؟

653
00:32:40,523 --> 00:32:42,573
‫سأتولى هذا، أنا "م ت".

654
00:32:42,733 --> 00:32:43,733
‫مهلا. ماذا يعني ذلك؟

655
00:32:43,943 --> 00:32:46,113
‫أظن أنه يحاول قول إنه محترف تماما.

656
00:32:46,362 --> 00:32:47,782
‫لم يختصر كلامه تماما إذن؟

657
00:32:48,030 --> 00:32:49,580
‫أنا واثق أن "لويد" متوتر.

658
00:32:49,865 --> 00:32:52,485
‫ماذا؟ هذا غير منطقي.

659
00:32:52,743 --> 00:32:53,743
‫غير صحيح.

660
00:32:53,994 --> 00:32:55,284
‫سأتولى هذا.

661
00:32:55,538 --> 00:32:56,868
‫استسلم يا "غارمادون".

662
00:32:57,123 --> 00:32:59,003
‫مرحبا أيها النينجا الأخضر!

663
00:32:59,250 --> 00:33:02,630
‫حان وقت اختفائك بطريقة النينجا إلى الأبد.

664
00:33:02,795 --> 00:33:04,465
‫- خذ هذه.
‫- نظام القذيفة الخارق.

665
00:33:04,630 --> 00:33:06,680
‫قذيفة المخلب الأيسر. قذيفة الأظافر.
‫قذيفة المعصم.

666
00:33:06,924 --> 00:33:08,714
‫قنابل القدمين. قذائف العمود الفقري الأربع.

667
00:33:08,968 --> 00:33:11,598
‫قذيفتا الذيل.
‫قذيفة العين. قذيفة العين الأخرى.

668
00:33:11,846 --> 00:33:13,966
‫صاروخ اللسان.
‫قذيفة الرأس. قذيفة الرأس الأخرى.

669
00:33:14,140 --> 00:33:15,600
‫قذيفة الرأس الاحتياطية. طوريبدات المؤخرة.

670
00:33:19,436 --> 00:33:22,516
‫أسلحتك غير مؤثرة في مواجهة آلي الجديد.

671
00:33:23,315 --> 00:33:24,315
‫ماذا؟

672
00:33:27,653 --> 00:33:28,653
‫حسنا، خذ هذه!

673
00:33:29,196 --> 00:33:30,816
‫إطلاق القذائف المتبقية.

674
00:33:30,990 --> 00:33:32,280
‫ها هي...

675
00:33:32,450 --> 00:33:33,620
‫إنذار!

676
00:33:33,868 --> 00:33:36,078
‫هل تواجه مشكلة مع آلي التنين
‫أيها النينجا الأخضر؟

677
00:33:37,788 --> 00:33:38,788
‫وداعا.

678
00:33:38,956 --> 00:33:40,126
‫مهلا. لا!

679
00:33:43,502 --> 00:33:44,632
‫"جاي"، ماذا يحدث؟

680
00:33:44,795 --> 00:33:46,755
‫هزم "غارمادون" "لويد".

681
00:33:46,922 --> 00:33:48,012
‫- ماذا؟
‫- مهلا، ماذا؟

682
00:33:48,174 --> 00:33:49,714
‫آسف، ماذا قلت؟

683
00:33:49,884 --> 00:33:52,344
‫أكرر. هزم "غارمادون" "لويد"!

684
00:34:00,436 --> 00:34:02,766
‫يبدو أن الشرطة والجيش وخفر السواحل أصبحوا

685
00:34:02,938 --> 00:34:05,688
‫بلا جدوى أمام قوات "غارمادون".

686
00:34:08,402 --> 00:34:10,782
‫يا رفاق، اقترب "غارمادون" من مجلس المدينة.

687
00:34:11,030 --> 00:34:12,660
‫هل يمكن أن يوقفه أحدكم؟

688
00:34:13,407 --> 00:34:14,737
‫أنا في موقف حرج.

689
00:34:14,992 --> 00:34:16,502
‫أنا مشغول قليلا.

690
00:34:18,120 --> 00:34:19,120
‫انظروا إلى أذهب!

691
00:34:20,873 --> 00:34:23,633
‫من يريد سمكة قرش؟ هل تريدون سمكة قرش؟

692
00:34:23,793 --> 00:34:24,843
‫ستحصلون على سمكة قرش!

693
00:34:25,085 --> 00:34:26,125
‫نحن طعم لأسماك القرش!

694
00:34:26,378 --> 00:34:27,838
‫هيا.

695
00:34:37,056 --> 00:34:40,016
‫أصعد البرج فحسب.

696
00:34:43,062 --> 00:34:45,572
‫سيكون "لويد" مفيدا الآن.

697
00:34:46,899 --> 00:34:48,569
‫أين أنت يا "لويد"؟

698
00:34:48,734 --> 00:34:50,194
‫أنا معلم نينجا!

699
00:34:53,572 --> 00:34:55,162
‫أنت لست ندا لي.

700
00:34:56,117 --> 00:34:58,787
‫جئت لأشرب "بوبا" وأتفوق

701
00:34:58,953 --> 00:35:01,003
‫ولقد نفد مني مشروب "بوبا".

702
00:35:07,253 --> 00:35:09,093
‫"نينجاغو"!

703
00:35:09,255 --> 00:35:10,665
‫مهلا. هذا سيئ.

704
00:35:11,298 --> 00:35:15,048
‫سيغزو "غارمادون" "نينجاغو"!

705
00:35:17,179 --> 00:35:20,559
‫"كيت"، هذا يوم لن ننسى عاره.

706
00:35:20,808 --> 00:35:22,188
‫- ألفت ذلك للتو.
‫- لا، لم تفعل.

707
00:35:22,351 --> 00:35:24,611
‫بلى، فعلت. كل الحقوق محفوظة لـ"بين شيبرد".
‫إنها ملكي الآن.

708
00:35:25,646 --> 00:35:27,016
‫لقد فعلتها!

709
00:35:27,189 --> 00:35:30,239
‫أنا حاكم "نينجاغو" أخيرا!

710
00:35:30,484 --> 00:35:32,984
‫إلى الأبد!

711
00:35:35,823 --> 00:35:37,663
‫استسلم يا "غارمادون"!

712
00:35:40,744 --> 00:35:41,954
‫النينجا الأخضر؟

713
00:35:43,747 --> 00:35:46,417
‫والسلاح الخارق الأسطوري؟

714
00:35:46,667 --> 00:35:48,047
‫هذا ليس عدلا.

715
00:35:50,921 --> 00:35:54,431
‫سئمت من محاولاتك لغزو "نينجاغو"!

716
00:35:54,675 --> 00:35:57,715
‫حسنا أيها النينجا الأخضر. اهدأ فحسب.

717
00:35:57,887 --> 00:35:59,387
‫لست مضطرا إلى استخدام ذلك الشيء.

718
00:35:59,638 --> 00:36:00,848
‫هل ستترك "نينجاغو" إذن؟

719
00:36:01,056 --> 00:36:02,056
‫- أجل.
‫- إلى الأبد؟

720
00:36:02,308 --> 00:36:03,558
‫أعدك.

721
00:36:04,477 --> 00:36:06,227
‫لم يدك خلف ظهرك؟

722
00:36:06,395 --> 00:36:08,105
‫ماذا تفعل خلف ظهرك؟ هل تعقد أصابعك؟

723
00:36:08,355 --> 00:36:10,025
‫هذا مستحيل جسديا.

724
00:36:10,191 --> 00:36:11,991
‫كيف لي أن أعقد أصابعي؟ يداي بهذا الشكل.

725
00:36:12,234 --> 00:36:13,274
‫أحذرك يا "غارمادون"!

726
00:36:13,444 --> 00:36:15,654
‫حسنا! لن أعقد أصابعي!

727
00:36:15,821 --> 00:36:17,621
‫اهدأ فحسب. حسنا...

728
00:36:17,865 --> 00:36:21,075
‫سأتخلص من أسماك القرش. أترى؟ لا أسماك قرش.

729
00:36:21,327 --> 00:36:22,997
‫وأسماك القرش في حافظة كاحلك.

730
00:36:23,245 --> 00:36:24,415
‫ليس لدي أسماك قرش.

731
00:36:24,580 --> 00:36:26,830
‫- ماذا في كاحلك؟
‫- إنها بعض الدلافين يا رجل.

732
00:36:26,999 --> 00:36:28,839
‫صرت تتصرف بجنون الآن.

733
00:36:29,001 --> 00:36:30,051
‫مهلا! تخلص منها.

734
00:36:30,294 --> 00:36:32,454
‫حسنا. هل أنت سعيد الآن؟

735
00:36:32,713 --> 00:36:34,873
‫انتهيت. أنت فزت.

736
00:36:35,132 --> 00:36:36,432
‫ماذا تفعل الآن؟

737
00:36:36,675 --> 00:36:38,175
‫اهدأ أيها النينجا الأخضر.

738
00:36:38,344 --> 00:36:39,424
‫لا تقترب أكثر!

739
00:36:39,678 --> 00:36:41,058
‫اهدأ.

740
00:36:41,305 --> 00:36:42,975
‫أحذرك يا "غارمادون".

741
00:36:43,140 --> 00:36:46,060
‫فلنبق هذا التفاعل هادئا للغاية.

742
00:36:46,310 --> 00:36:48,900
‫أنا تعريف الهدوء الآن!

743
00:36:49,146 --> 00:36:50,266
‫أعرف.

744
00:36:55,152 --> 00:36:56,242
‫تراجع!

745
00:36:56,487 --> 00:36:58,567
‫ضع السلاح الخارق أرضا أيها النينجا الأخضر.

746
00:36:58,739 --> 00:37:00,449
‫يعرف كلانا أنك لن تطلقه.

747
00:37:00,699 --> 00:37:02,869
‫حقا؟ هذه فرصتك الأخيرة.

748
00:37:03,035 --> 00:37:06,955
‫ارحل عن "نينجاغو" الآن إلى الأبد!

749
00:37:07,206 --> 00:37:09,996
‫- لا.
‫- حسنا. هل أنت مستعد لهذا؟

750
00:37:10,251 --> 00:37:11,461
‫- أجل.
‫- سأطلق النار.

751
00:37:11,710 --> 00:37:13,010
‫- حسنا.
‫- لقد حذرتك.

752
00:37:13,254 --> 00:37:14,464
‫- أنا في الانتظار.
‫- ها هي ذي.

753
00:37:14,672 --> 00:37:16,132
‫- في أي وقت.
‫- حسنا،

754
00:37:16,298 --> 00:37:17,888
‫سأطلق النار!

755
00:37:18,467 --> 00:37:19,547
‫يا إلهي!

756
00:37:19,802 --> 00:37:22,812
‫أطلقها بالفعل وانفجرت

757
00:37:22,972 --> 00:37:26,442
‫لكن لم يحدث شيء. لم لا يحدث أي شيء؟

758
00:37:26,600 --> 00:37:27,690
‫ماذا بحق السماء؟

759
00:37:27,768 --> 00:37:29,308
‫إنه كالسلاح الخارق الضعيف.

760
00:37:29,562 --> 00:37:30,982
‫بحقك!

761
00:37:31,147 --> 00:37:32,687
‫لم لا تعمل؟

762
00:37:33,732 --> 00:37:34,742
‫ترجل عن دراجتي!

763
00:37:39,697 --> 00:37:40,907
‫هل سمعت ذلك؟

764
00:37:43,576 --> 00:37:44,906
‫ماذا فعلت؟

765
00:38:02,761 --> 00:38:04,561
‫كيف أطفئ هذا الشيء؟

766
00:38:08,476 --> 00:38:09,476
‫بحقك!

767
00:38:13,063 --> 00:38:14,603
‫أيها الجنرالات، أمسكوا النينجا الأخضر.

768
00:38:15,107 --> 00:38:16,147
‫ابتعدوا.

769
00:38:21,572 --> 00:38:22,572
‫مهلا! لا!

770
00:38:22,740 --> 00:38:23,780
‫تذكر أيها النينجا الأخضر،

771
00:38:23,949 --> 00:38:26,249
‫لم أطلق هذا الشيء أولا. هذه مسؤوليتك.

772
00:38:26,827 --> 00:38:28,787
‫لكن بما أنك حضرته...

773
00:38:29,038 --> 00:38:31,418
‫فلنجربه على أهداف متحركة.

774
00:38:33,667 --> 00:38:34,797
‫لا!

775
00:38:38,798 --> 00:38:40,878
‫ماذا بحق السماء!

776
00:38:45,679 --> 00:38:48,019
‫توقف يا "غارمادون"!

777
00:38:51,310 --> 00:38:54,150
‫ما هذا الشيء؟

778
00:39:04,782 --> 00:39:06,492
‫سأتقيأ!

779
00:39:10,955 --> 00:39:13,455
‫صرخة مطولة.

780
00:39:21,423 --> 00:39:22,503
‫هزمت خمسة مقاتلي نينجا،

781
00:39:22,758 --> 00:39:24,258
‫وتبقى واحد.

782
00:39:39,483 --> 00:39:41,563
‫لقد فزت! شغلوا الموسيقى!

783
00:39:47,366 --> 00:39:48,406
‫أحسنت عملا يا سيدي!

784
00:39:48,576 --> 00:39:50,536
‫ماذا؟ هل ستبكي؟

785
00:39:50,786 --> 00:39:52,036
‫لن أبكي.

786
00:39:52,204 --> 00:39:53,414
‫أراهنك أنه سيبكي.

787
00:39:55,499 --> 00:39:57,379
‫لن أبكي...

788
00:39:57,960 --> 00:39:58,960
‫يا أبي.

789
00:40:06,177 --> 00:40:07,177
‫"للويد"؟

790
00:40:07,428 --> 00:40:10,428
‫هذا صحيح! هذا أنا، ابنك!

791
00:40:10,598 --> 00:40:12,388
‫واسمي "لويد" يا أبي.

792
00:40:12,641 --> 00:40:16,561
‫لا، "ل ل و ي د". أنا من أسميتك.

793
00:40:16,729 --> 00:40:17,819
‫لقد أفسدت حياتي!

794
00:40:17,980 --> 00:40:20,320
‫كيف لي أن أفسد حياتك؟ لم أتواجد فيها حتى.

795
00:40:34,246 --> 00:40:36,166
‫أتمنى لو لم تكن أبي.

796
00:40:53,307 --> 00:40:54,387
‫"صباح الخير يا ’نينجاغو‘"

797
00:40:54,558 --> 00:40:56,018
‫وسنعود بعد ثلاثة، اثنان، واحد...

798
00:40:56,185 --> 00:40:58,555
‫مرحبا بعودتك يا "نينجاغو".
‫أنا "كيت غاراواي".

799
00:40:58,813 --> 00:41:02,323
‫وكما ترون، فمدينتنا في خضم الإبادة التامة.

800
00:41:02,566 --> 00:41:05,526
‫وبالنسبة إلى مدينة تتعرض إلى الهجوم بكثرة
‫يا "كيت"،

801
00:41:07,071 --> 00:41:08,201
‫هذا ينبئ بشيء فعلا.

802
00:41:08,447 --> 00:41:12,037
‫وبينما نناضل للنجاة،
‫تراودنا الكثير من الأسئلة،

803
00:41:12,201 --> 00:41:14,081
‫"من غزا ’نينجاغو‘ حقا؟"

804
00:41:15,079 --> 00:41:16,459
‫هل هو الوحش؟

805
00:41:18,040 --> 00:41:19,420
‫أم "غارمادون"؟

806
00:41:21,001 --> 00:41:22,001
‫لقد فعلناها!

807
00:41:22,169 --> 00:41:23,259
‫إنه وقت الاحتفال!

808
00:41:25,214 --> 00:41:26,214
‫أنا قادم!

809
00:41:26,382 --> 00:41:27,382
‫لقد فعلناها!

810
00:41:27,591 --> 00:41:28,641
‫هيا بنا.

811
00:41:31,720 --> 00:41:33,930
‫"أتمنى لو لم تكن أبي."

812
00:41:35,307 --> 00:41:38,057
‫هل أنا الوحيد
‫الذي يظن أنه من الغريب قوله ذلك؟

813
00:41:38,227 --> 00:41:39,937
‫"أتمنى لو لم تكن أبي."

814
00:41:40,104 --> 00:41:42,564
‫وقللت نبرته من احترامي كثيرا.

815
00:41:42,731 --> 00:41:44,441
‫أجل يا سيدي. كما أنه حاول إطلاق النار.

816
00:41:44,608 --> 00:41:47,198
‫أجل! قبل أن تغزو مدينته بالكامل!

817
00:41:47,361 --> 00:41:50,911
‫هزمنا ألد أعداؤك، الذي اتضح أنه ابنك...

818
00:41:51,073 --> 00:41:52,653
‫أنا واثق أنه عنى ذلك كإطراء،

819
00:41:52,825 --> 00:41:55,825
‫لكنه شيء غريب، أليس كذلك؟
‫الجنرال رقم واحد!

820
00:41:55,995 --> 00:41:56,995
‫سيدي!

821
00:41:57,246 --> 00:41:58,246
‫هل أمسكت بابني بعد؟

822
00:41:58,831 --> 00:42:00,881
‫ليس بعد يا سيدي.

823
00:42:01,041 --> 00:42:02,461
‫ورغم ذلك، ها أنت ذا.

824
00:42:02,626 --> 00:42:06,006
‫تحتفلين على الأسطح بمظلة ورقية في مشروبك.

825
00:42:07,798 --> 00:42:10,388
‫ماذا عن أصدقاء "للويد" النينجا؟
‫هل أمسكت أي منهم؟

826
00:42:10,634 --> 00:42:11,924
‫لا يا سيدي.

827
00:42:12,178 --> 00:42:13,718
‫وماذا عن أخي "وو"؟

828
00:42:13,971 --> 00:42:14,971
‫لا يا سيدي.

829
00:42:16,015 --> 00:42:17,805
‫ماذا عن حبيبتي السابقة، "كوكو"؟ هل وجدتها؟

830
00:42:18,058 --> 00:42:20,348
‫لا يا سيدي.

831
00:42:20,519 --> 00:42:22,519
‫لم تواجهك مشاكل في إيجاد المشرب،
‫أليس كذلك؟

832
00:42:22,688 --> 00:42:25,528
‫نقوم بذلك يا سيدي.
‫فتشنا المدينة بأكملها بتمعن.

833
00:42:25,691 --> 00:42:27,651
‫أنت لست على قائمة المدعوين. لوحي!

834
00:42:28,110 --> 00:42:29,820
‫ها هي ذي.

835
00:42:37,244 --> 00:42:39,664
‫مرحبا يا "كوكو".
‫يسعدني أنك تمكنت من المجيء إلى الحفل.

836
00:42:39,830 --> 00:42:41,170
‫إنه مثير، أليس كذلك؟

837
00:42:41,332 --> 00:42:43,382
‫توقف عن الابتسام يا "غارمادون".

838
00:42:43,626 --> 00:42:45,126
‫لم تتغيري يا "كوكس".

839
00:42:45,294 --> 00:42:48,004
‫يزعجك أن تريني مستمتعا بوقتي، أليس كذلك؟

840
00:42:48,172 --> 00:42:51,012
‫بالمناسبة، لدي سؤال سريع. ماذا كان مجددا؟

841
00:42:51,175 --> 00:42:53,385
‫أجل. لم حرضت ابننا تجاهي؟

842
00:42:53,636 --> 00:42:57,976
‫أنا؟ أنت من حرضه تجاهك يا "غارم".
‫أنت شرير مجنون ومهووس.

843
00:42:58,140 --> 00:43:00,060
‫حسنا، يكفي إطراء.

844
00:43:00,226 --> 00:43:02,056
‫فكرة من كانت أن يصبح نينجا؟

845
00:43:02,228 --> 00:43:03,608
‫"لويد" ليس نينجا.

846
00:43:04,063 --> 00:43:05,823
‫من الوالد الغائب الآن؟

847
00:43:06,065 --> 00:43:07,185
‫عم تتحدث؟

848
00:43:07,441 --> 00:43:09,901
‫"للويد" هو النينجا الأخضر.

849
00:43:10,694 --> 00:43:14,114
‫أحد ألد أعدائي،
‫الذي أقسم بشرفه على تدميري.

850
00:43:14,281 --> 00:43:17,121
‫هل تعرفين ماذا أخبرني؟ قال إنه تمنى...

851
00:43:17,284 --> 00:43:18,694
‫ماذا فعلت به؟

852
00:43:22,540 --> 00:43:23,960
‫أين "لويد"؟

853
00:43:25,751 --> 00:43:27,671
‫رباه يا امرأة، ماذا حدث لعلاقتنا؟

854
00:43:28,254 --> 00:43:29,664
‫أفتقد تلك العاطفة.

855
00:43:31,382 --> 00:43:34,432
‫لطالما حاولت حث "لويد" على أن يرى

856
00:43:34,593 --> 00:43:37,053
‫أنه لا يجب أن يخجل من هوية والده.

857
00:43:37,596 --> 00:43:38,926
‫لكن الآن،

858
00:43:40,641 --> 00:43:43,351
‫بدأت أظن أنه قد يكون محقا.

859
00:44:30,483 --> 00:44:32,743
‫لا، أرجوك.

860
00:44:35,362 --> 00:44:36,742
‫عمي "وو"...

861
00:44:40,618 --> 00:44:42,158
‫يا إلهي! أنتم بخير!

862
00:44:42,411 --> 00:44:44,871
‫- بالكاد.
‫- لقد استخدمت السلاح الخارق.

863
00:44:45,122 --> 00:44:46,462
‫- هذا ليس رائعا.
‫- تدمرت آلياتنا تماما.

864
00:44:46,624 --> 00:44:48,784
‫والآن، تدمر تلك القطة "نينجاغو".

865
00:44:49,043 --> 00:44:51,093
‫كنا الوحيدين الذين لم نكرهك،

866
00:44:51,253 --> 00:44:52,503
‫وصرنا نكرهك الآن!

867
00:44:52,755 --> 00:44:56,385
‫إلغاء كل بيانات معاملة "لويد" كصديق.

868
00:44:58,177 --> 00:44:59,967
‫آسف يا رفاق.

869
00:45:00,137 --> 00:45:04,137
‫عرضت الجميع إلى الخطر ومات المعلم "وو".

870
00:45:04,767 --> 00:45:06,097
‫مرحبا يا طلابي.

871
00:45:06,685 --> 00:45:07,975
‫المعلم "وو"!

872
00:45:08,145 --> 00:45:09,725
‫أنت حي!

873
00:45:09,897 --> 00:45:12,067
‫بالطبع! أنا معلم نينجا.

874
00:45:12,233 --> 00:45:15,323
‫لو كنت سأموت، فلكي أعلمكم درسا.

875
00:45:17,863 --> 00:45:19,523
‫"لويد"، لقد أيقظت "مياوثرا".

876
00:45:19,698 --> 00:45:22,078
‫- "مياوثرا"؟
‫- أجل، "مياوثرا".

877
00:45:22,701 --> 00:45:27,001
‫الشيطان الناعم سداسية الأصابع
‫بلسانها الخشن.

878
00:45:27,581 --> 00:45:30,671
‫سيمتد عهدها الإرهابي

879
00:45:30,835 --> 00:45:35,505
‫حتى تصبح "نينجاغو" صندوق فضلاتها.

880
00:45:37,466 --> 00:45:38,926
‫هناك أمل واحد.

881
00:45:39,093 --> 00:45:43,273
‫- شيء واحد يمكنه إبعاد "مياوثرا".
‫- ما هو؟

882
00:45:44,431 --> 00:45:46,271
‫السلاح الخارق المضاعف.

883
00:45:52,982 --> 00:45:54,072
‫أين ذلك الشيء؟

884
00:45:54,316 --> 00:45:56,396
‫على الجانب الآخر من الجزيرة،

885
00:45:56,569 --> 00:45:59,699
‫مخبئ حيث لا يتمكن سوى معلم نينجا حقيقي
‫من إيجاده.

886
00:45:59,947 --> 00:46:02,117
‫يجب أن تتبعوا الطريق الصحيح.

887
00:46:02,283 --> 00:46:04,203
‫وإلا سينتهي بكم الحال

888
00:46:04,368 --> 00:46:08,578
‫محتجزين في غابة الأرواح التائهة المميتة،

889
00:46:08,747 --> 00:46:11,877
‫غير قادرين على عبور جسر المعلمين المهزومين

890
00:46:12,126 --> 00:46:16,296
‫وغارقين في وادي البؤس العام.

891
00:46:16,547 --> 00:46:18,007
‫وإن كنتم ما زلتم على قيد الحياة،

892
00:46:18,174 --> 00:46:21,504
‫سيحطمكم معبد الأساسات الهشة.

893
00:46:21,760 --> 00:46:25,560
‫إنها رحلة خاضها الكثير ولم يعد أحد.

894
00:46:25,806 --> 00:46:28,186
‫يبدو هذا صعبا.

895
00:46:28,350 --> 00:46:29,480
‫ومرعبا.

896
00:46:29,643 --> 00:46:30,843
‫لكن أتعرف شيئا؟ نحن مستعدون.

897
00:46:31,020 --> 00:46:32,360
‫لا، لستم مستعدين.

898
00:46:32,521 --> 00:46:35,691
‫سيتطلب ذلك صبرا هائلا وشجاعة وعملا جادا.

899
00:46:35,858 --> 00:46:38,238
‫كلها مهارات معلم نينجا حقيقي.

900
00:46:38,944 --> 00:46:43,404
‫لذا سأقوم بهذه الرحلة بمفردي. وداعا.

901
00:46:43,574 --> 00:46:44,654
‫- انتظر!
‫- انتظر أيها المعلم "وو"!

902
00:46:44,825 --> 00:46:47,365
‫انتظر ثانية، رجاء.

903
00:46:47,620 --> 00:46:49,460
‫أيها المعلم "وو"،
‫أعلم أنني خذلت "نينجاغو".

904
00:46:49,622 --> 00:46:52,212
‫هذا حقيقي، خذل "لويد"" "نينجاغو".
‫آسف يا صاح!

905
00:46:52,374 --> 00:46:53,744
‫نريد إصلاح خطئه المريع.

906
00:46:53,918 --> 00:46:55,498
‫- دربنا لنكون نينجا حقيقيين.
‫- لدينا القدرة.

907
00:46:55,669 --> 00:46:56,959
‫- بحقك!
‫- انتظر! سنفعل أي شيء.

908
00:46:57,129 --> 00:46:58,469
‫أرجوك أيها المعلم "وو"،

909
00:46:58,631 --> 00:47:00,221
‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك.

910
00:47:00,382 --> 00:47:03,972
‫أعلم أننا لسنا معلمين نينجا بعد،
‫لكنك قلتها بنفسك.

911
00:47:04,136 --> 00:47:06,596
‫من المهم النظر إلى الأمور بشكل مختلف.

912
00:47:07,848 --> 00:47:11,728
‫هل هناك ما يمكنني فعله لتغيير منظورك؟

913
00:47:14,021 --> 00:47:17,481
‫أيها الطلبة،
‫هل أنت مستعدون لمنح "لويد" فرصة ثانية؟

914
00:47:20,611 --> 00:47:21,611
‫- هذا سابق لأوانه.
‫- لا.

915
00:47:21,779 --> 00:47:23,159
‫- لست مهتما.
‫- ما زلت أستوعب...

916
00:47:25,991 --> 00:47:29,201
‫"لويد"، أمامك شوط طويل
‫لاستعادة ثقة أصدقاؤك.

917
00:47:30,287 --> 00:47:33,707
‫لحسن الحظ، تنتظرنا رحلة طويلة.

918
00:47:34,458 --> 00:47:36,838
‫شكرا أيها المعلم "وو".

919
00:47:37,086 --> 00:47:41,176
‫مصير "نينجاغو" بين أيديكم. هل أنت مستعدون؟

920
00:47:41,423 --> 00:47:42,793
‫- أجل، سأفعلها.
‫- أجل!

921
00:47:42,967 --> 00:47:43,967
‫- أجل!
‫- ربما.

922
00:47:44,135 --> 00:47:45,135
‫هيا بنا!

923
00:47:53,394 --> 00:47:55,724
‫سيدي، أظن أننا وجدناهم.

924
00:47:57,106 --> 00:47:58,686
‫هناك مجموعة من النينجا بألوان زاهية

925
00:47:58,858 --> 00:48:01,358
‫يتجهون إلى الغابة الخطيرة بوضوح.

926
00:48:02,611 --> 00:48:04,031
‫قرب العدسة عليهم.

927
00:48:04,613 --> 00:48:05,733
‫أقرب.

928
00:48:07,283 --> 00:48:09,913
‫لا، أقرب.

929
00:48:10,077 --> 00:48:13,327
‫أجل! على لحية أخي الغبي القذرة مباشرة.

930
00:48:13,581 --> 00:48:15,881
‫ماذا يقول؟ شيء ما عن سلاح.

931
00:48:16,041 --> 00:48:18,171
‫سلاح البيض المضاعف.

932
00:48:19,044 --> 00:48:20,374
‫يبدو لذيذا.

933
00:48:20,546 --> 00:48:22,756
‫لذيذ وربما في غاية الخطورة.

934
00:48:22,923 --> 00:48:25,583
‫إنه يتحدث عن سلاح خارق مضاعف.

935
00:48:25,759 --> 00:48:28,349
‫هذا ما قلته، سلاح البيض الخارق.

936
00:48:28,512 --> 00:48:30,022
‫سيدي، إلى أين ستذهب؟

937
00:48:30,181 --> 00:48:33,691
‫هذه أمور تتعلق بالمحارب.
‫أتعقب النينجا لوحدي في المكان.

938
00:48:33,851 --> 00:48:35,441
‫وأكتشف ما عناه "للويد"

939
00:48:35,603 --> 00:48:37,153
‫عندما قال، "أتمنى لو لم تكن أبي."

940
00:48:37,813 --> 00:48:39,143
‫أظن أنني سأذهب إلى الغابة.

941
00:49:06,509 --> 00:49:08,219
‫عزف رائع أيها المعلم "وو".

942
00:49:08,385 --> 00:49:09,385
‫شكرا.

943
00:49:11,680 --> 00:49:12,890
‫أيها الطلاب،

944
00:49:13,140 --> 00:49:17,940
‫تنبع قوة مصادركم
‫من هذا العالم الأخضر الخصب.

945
00:49:18,562 --> 00:49:22,282
‫اشعروا بالطاقة تسري داخلكم.

946
00:49:24,276 --> 00:49:26,156
‫هذا جيد.

947
00:49:26,403 --> 00:49:29,523
‫القوة في داخلكم.

948
00:49:30,533 --> 00:49:32,833
‫أخبروا أنفسكم الآن،

949
00:49:33,077 --> 00:49:35,497
‫"أتمتع بالقوة."

950
00:49:38,874 --> 00:49:39,874
‫أتمتع بالقوة!

951
00:49:40,960 --> 00:49:42,130
‫ماذا كان ذلك الصوت؟

952
00:49:46,132 --> 00:49:47,302
‫آثار نينجا!

953
00:49:49,426 --> 00:49:51,756
‫أشعر بوجود الشر.

954
00:49:52,388 --> 00:49:54,808
‫أيها الطلاب،
‫يعرف النينجا الحقيقي متى يقاتل

955
00:49:54,974 --> 00:49:57,344
‫ومتى يتحد مع العناصر.

956
00:49:57,518 --> 00:49:59,358
‫أسرعوا وأخفوا أنفسكم.

957
00:50:02,648 --> 00:50:04,568
‫أنتم مقاتلو نينجا مريعون.

958
00:50:04,817 --> 00:50:07,147
‫سأتولى أمر "غارمادون" بمفردي.

959
00:50:07,319 --> 00:50:08,319
‫لقد اقتربت.

960
00:50:08,487 --> 00:50:10,407
‫- لقد اقترب.
‫- اقتربت جدا.

961
00:50:10,573 --> 00:50:11,913
‫اقترب جدا.

962
00:50:18,956 --> 00:50:19,956
‫- أنت!
‫- أنت!

963
00:50:33,262 --> 00:50:34,772
‫مرحبا يا أخي.

964
00:50:34,930 --> 00:50:38,520
‫أين مغفلي النينجا خاصتك؟

965
00:50:38,684 --> 00:50:39,684
‫سخرية ناجحة.

966
00:50:39,852 --> 00:50:42,652
‫إنهم مختبئون من حولك بشكل ممتاز
‫ومستعدون للهجوم.

967
00:50:42,813 --> 00:50:43,813
‫حقا؟

968
00:50:46,525 --> 00:50:49,815
‫أيها الطلاب، الدرس التالي.
‫كيف تقاتلوا مثل نينجا حقيقي...

969
00:51:11,342 --> 00:51:13,472
‫انظروا إلي! أنا المعلم "وو"!

970
00:51:13,636 --> 00:51:16,306
‫درس اليوم ممل جدا!

971
00:51:21,435 --> 00:51:25,355
‫يبدو أنك تحتاج إلى درس
‫لتتعلم كيف تصمت بوجهك الغبي.

972
00:51:25,523 --> 00:51:27,323
‫إليك شيء لن تتعلمه في المدرسة،

973
00:51:27,483 --> 00:51:29,453
‫فراشات "شاولين" السبع المميتة.

974
00:51:29,610 --> 00:51:30,990
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫خمسة، ستة، سبعة!

975
00:51:31,153 --> 00:51:32,653
‫لا أحتاج إلى فراشة مميتة لهزيمتك.

976
00:51:35,783 --> 00:51:37,453
‫نحن نندمج تماما الآن.

977
00:51:37,618 --> 00:51:38,698
‫ما زال بإمكاني رؤيتكم!

978
00:51:38,869 --> 00:51:40,209
‫- رباه.
‫- هيا، من هنا.

979
00:51:52,967 --> 00:51:54,757
‫"وو" هو المسيطر؟

980
00:52:01,183 --> 00:52:03,263
‫- ابتعد عن رأسي.
‫- ابتعد عن قدمي يا أخي!

981
00:52:03,519 --> 00:52:04,979
‫- ابتعد!
‫- لا، ابتعد أنت عن قدمي

982
00:52:05,146 --> 00:52:06,356
‫لأركلك في رأسك.

983
00:52:18,742 --> 00:52:19,752
‫أيها المعلم "وو"!

984
00:52:19,910 --> 00:52:22,120
‫- احذر! إنه خلفك!
‫- أين؟

985
00:52:26,333 --> 00:52:28,623
‫حقا؟ أما زلت ترتدي ملابس داخلية بيضاء؟

986
00:52:28,794 --> 00:52:30,254
‫واجه الأمر، نفدت حركاتك يا "وو".

987
00:52:30,504 --> 00:52:32,374
‫حقا؟ ماذا عن هذه الحركة؟

988
00:52:35,259 --> 00:52:37,349
‫أسميها القرد المحبوس.

989
00:52:37,511 --> 00:52:38,971
‫لا بد أنك تمزح معي!

990
00:52:39,930 --> 00:52:40,930
‫تبا.

991
00:52:41,098 --> 00:52:44,978
‫وهكذا يا طلابي، تقاتلون كنينجا حقيقي.

992
00:52:46,270 --> 00:52:49,650
‫حسنا،
‫كان النينجا الحقيقي سيعد الفراشات السبع.

993
00:52:49,899 --> 00:52:51,239
‫ماذا؟ لقد عددتها.

994
00:52:51,400 --> 00:52:53,700
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة...

995
00:52:53,861 --> 00:52:54,861
‫سبعة.

996
00:53:00,451 --> 00:53:01,791
‫لا!

997
00:53:25,434 --> 00:53:26,434
‫أيها المعلم "وو"!

998
00:53:26,602 --> 00:53:28,982
‫"لويد"، تذكر دائما...

999
00:53:29,146 --> 00:53:30,226
‫أجل؟

1000
00:53:30,397 --> 00:53:34,067
‫اتبع الطريق الأيمن لتجد سلامك الداخلي.

1001
00:53:34,360 --> 00:53:35,400
‫- لا.
‫- يا إلهي!

1002
00:53:35,569 --> 00:53:36,949
‫نحتاج إليك، أرجوك! لا تتركنا!

1003
00:53:37,113 --> 00:53:38,663
‫عمي "وو"!

1004
00:53:38,823 --> 00:53:40,583
‫هل قال السلام الداخلي؟

1005
00:53:40,741 --> 00:53:41,991
‫الطريق الأيمن؟

1006
00:53:42,159 --> 00:53:44,959
‫لم يذكر هذه الأشياء في هذا التوقيت المتأخر
‫من مغامرتنا؟

1007
00:53:45,121 --> 00:53:46,501
‫حسنا.

1008
00:53:51,460 --> 00:53:54,130
‫يبدو أن معلمكم الغالي مات.

1009
00:53:55,714 --> 00:53:57,084
‫تعال يا "للويد".

1010
00:53:57,258 --> 00:53:59,598
‫افتح القفص. أخرج أباك.

1011
00:53:59,844 --> 00:54:01,424
‫هل تريد أن تكون أبي الآن؟

1012
00:54:01,595 --> 00:54:05,345
‫لن أطلبها منك مجددا يا "للويد".
‫افتح القفص الآن.

1013
00:54:06,183 --> 00:54:07,183
‫واحد

1014
00:54:08,811 --> 00:54:09,811
‫اثنان

1015
00:54:11,355 --> 00:54:12,775
‫ثلاثة

1016
00:54:15,192 --> 00:54:16,992
‫ظننت أنه من المفترض أن ينجح ذلك
‫مع الأطفال.

1017
00:54:17,153 --> 00:54:19,823
‫"للويد" وأصدقائه الذين لا أعرف أسمائهم...

1018
00:54:19,989 --> 00:54:21,529
‫- أنا "جاي".
‫- لم أسألك.

1019
00:54:24,076 --> 00:54:26,076
‫لتكملوا هذه المغامرة على قيد الحياة،

1020
00:54:26,245 --> 00:54:28,415
‫ستحتاجون إلى شخص ليعلمكم أسلوب النينجا.

1021
00:54:28,581 --> 00:54:29,921
‫ماذا تعرف عن النينجا؟

1022
00:54:30,082 --> 00:54:32,292
‫أعرف الكثير يا "للويد".

1023
00:54:32,460 --> 00:54:33,670
‫لا يتسنى لك أن تكون قائدا عسكريا

1024
00:54:33,836 --> 00:54:35,706
‫دون أن تعرف شيئا أو اثنين عن فنون النينجا.

1025
00:54:35,880 --> 00:54:37,840
‫فنون النينجا المظلمة.

1026
00:54:40,217 --> 00:54:41,257
‫ما هذا؟

1027
00:54:41,427 --> 00:54:42,427
‫هل أنت نينجا؟

1028
00:54:42,636 --> 00:54:43,676
‫أجل، أنا كذلك.

1029
00:54:43,846 --> 00:54:46,266
‫في الواقع، كتبت كتاب "نينجيلينس".

1030
00:54:46,515 --> 00:54:48,635
‫لم توجد الكثير من التقييمات السيئة؟

1031
00:54:48,893 --> 00:54:50,563
‫أظن أنهم متصيدون للأخطاء.

1032
00:54:51,353 --> 00:54:53,763
‫لا نحتاج إلى كتابك يا "غارمادون".
‫"وو" هو معلمنا.

1033
00:54:54,023 --> 00:54:55,613
‫حسنا، مات "وو".

1034
00:54:55,775 --> 00:54:57,775
‫وستحتاجون إلي لأخرجكم من هذه الغابة

1035
00:54:57,943 --> 00:54:58,943
‫وإلا ستموتون.

1036
00:54:59,195 --> 00:55:00,855
‫هذا رائع! سنموت جميعا.

1037
00:55:01,030 --> 00:55:02,320
‫لن نموت يا "جاي".

1038
00:55:02,573 --> 00:55:04,373
‫وبينما أبقيكم على قيد الحياة،

1039
00:55:04,533 --> 00:55:07,363
‫ربما سأعلمكم
‫بعض حركات النينجا المظلمة الرائعة خاصتي،

1040
00:55:07,536 --> 00:55:08,956
‫مثل قاتل المرح.

1041
00:55:09,997 --> 00:55:11,577
‫صفعة ميسو.

1042
00:55:11,749 --> 00:55:13,379
‫أو منشار التقطيع.

1043
00:55:13,542 --> 00:55:14,592
‫أو رقصة الهلاك.

1044
00:55:15,336 --> 00:55:18,916
‫انتظروا ثانية. نحن نتحدث عن "غارمادون".

1045
00:55:19,089 --> 00:55:22,179
‫ما زال يمكننا الوصول
‫إلى السلاح الخارق المضاعف بمفردنا.

1046
00:55:22,343 --> 00:55:24,643
‫علينا تذكر ما علمنا إياه المعلم "وو".

1047
00:55:24,887 --> 00:55:27,677
‫كل ما أتذكره هو أننا نحتاج إلى معلم نينجا.

1048
00:55:27,848 --> 00:55:30,308
‫وأنت لست معلم نينجا.

1049
00:55:31,727 --> 00:55:33,107
‫ماذا سنفعل إذن؟

1050
00:55:35,064 --> 00:55:36,064
‫سنأخذه.

1051
00:55:36,315 --> 00:55:37,525
‫هذا رائع!

1052
00:55:40,194 --> 00:55:41,354
‫هل تعلمون ما المضحك؟

1053
00:55:41,529 --> 00:55:44,659
‫أنجبت "للويد" عندما كان عمري 158 عاما.

1054
00:55:44,824 --> 00:55:46,364
‫انتظر دقيقة.

1055
00:55:46,617 --> 00:55:49,197
‫- هل عمرك 174 عاما؟
‫- أجل.

1056
00:55:49,370 --> 00:55:51,960
‫يقول المعلم "وو" إن عمره 167

1057
00:55:52,123 --> 00:55:54,923
‫- وهل هو أخوك الأصغر؟
‫- أجل، إنه أخي الأصغر.

1058
00:55:55,084 --> 00:55:57,414
‫كيف يمكن ذلك. أنت تبدو...

1059
00:55:57,837 --> 00:55:58,837
‫أصغر سنا.

1060
00:55:59,004 --> 00:56:00,664
‫- شكرا.
‫- أجل، هل ترطب بشرتك؟

1061
00:56:00,923 --> 00:56:02,893
‫أجل، حينها كان لي اليد العليا
‫على المعلم "وو".

1062
00:56:03,134 --> 00:56:04,844
‫- "الأيدي العليا."
‫- أجل، الأيدي العليا.

1063
00:56:05,094 --> 00:56:06,214
‫كيف اكتسبت ذراعين؟

1064
00:56:06,387 --> 00:56:07,677
‫لا تصغها بهذه الطريقة.

1065
00:56:07,847 --> 00:56:09,517
‫لا أعرف إن كانت تلك أفضل طريقة لقولها.

1066
00:56:09,765 --> 00:56:11,185
‫- لديه أربعة أذرع.
‫- هذا صحيح!

1067
00:56:11,433 --> 00:56:12,843
‫لا يسألني الكثير من الناس عنها.

1068
00:56:13,018 --> 00:56:14,728
‫يسرني أنه يشعر بالراحة لسؤاله عنها.

1069
00:56:14,895 --> 00:56:15,895
‫لم يسألني "لويد" عن أذرعي.

1070
00:56:16,105 --> 00:56:18,275
‫- هل سألتني يا "لويد"؟
‫- لا تحدثني.

1071
00:56:18,441 --> 00:56:19,441
‫عضتني أفعى.

1072
00:56:19,608 --> 00:56:20,608
‫- لا!
‫- أجل.

1073
00:56:20,776 --> 00:56:21,856
‫هل كان للأفعى بضعة أذرع؟

1074
00:56:22,027 --> 00:56:23,567
‫- ليس للأفاعي أذرع.
‫- بالضبط.

1075
00:56:23,737 --> 00:56:26,027
‫- هل تعني عنكبوت؟
‫- لا، عضتني أفعى.

1076
00:56:26,198 --> 00:56:27,408
‫والأفعى عضها عنكبوت.

1077
00:56:27,575 --> 00:56:28,575
‫ثم عضتني الأفعى.

1078
00:56:29,034 --> 00:56:31,034
‫هل تصدقون أي من هذا؟

1079
00:56:31,203 --> 00:56:33,033
‫كيف تفسر الأمر يا "للويد" إذن؟
‫لم تكن موجودا.

1080
00:56:33,289 --> 00:56:36,089
‫عندما بدأت الذراعان الإضافيتان بالنمو،
‫هل فكرت، "أجل، هذا رائع!"

1081
00:56:36,333 --> 00:56:38,293
‫لا، في البداية شعرت بالهلع

1082
00:56:38,461 --> 00:56:40,841
‫وأحيانا أشعر بالخجل بسببها.

1083
00:56:42,298 --> 00:56:43,508
‫يا "غارمادون".

1084
00:56:43,674 --> 00:56:45,214
‫- هل يمكنني طرح سؤال آخر؟
‫- أجل، تفضل.

1085
00:56:45,468 --> 00:56:48,758
‫إنه يتعلق بالأذرع. هل يمكنك مصافحة نفسك؟

1086
00:56:49,013 --> 00:56:50,683
‫تفقدوا هذا أيها النينجا.

1087
00:56:51,265 --> 00:56:52,595
‫إنه صديق نفسه المقرب!

1088
00:56:52,766 --> 00:56:53,936
‫المصافحة المزدوجة.

1089
00:56:54,101 --> 00:56:55,271
‫يعجبني سحر الفتى السيئ الخاص بك.

1090
00:56:55,436 --> 00:56:57,016
‫هذا أحد أشيائي المفضلة.

1091
00:56:57,188 --> 00:56:58,768
‫أبدو كأنني أقبل شخصين، أليس كذلك؟

1092
00:56:59,023 --> 00:57:01,153
‫- أنا منبهر.
‫- تسلية رائعة!

1093
00:57:01,400 --> 00:57:05,280
‫هل تعرفون شيئا؟
‫يجب أن نتدرب على الصمت الآن.

1094
00:57:05,446 --> 00:57:06,446
‫آسف.

1095
00:57:06,697 --> 00:57:09,407
‫الأمر هو عندما تتحدث، لا أحب سماعك،

1096
00:57:09,575 --> 00:57:11,535
‫لكن عندما يتحدث، أحب سماعه.

1097
00:57:11,702 --> 00:57:12,712
‫أتفق معك.

1098
00:57:12,870 --> 00:57:14,250
‫لطالما قلت إنه ضعيف الصوت.

1099
00:57:14,413 --> 00:57:16,533
‫أظن أننا بدأنا نحيد عن الموضوع قليلا.

1100
00:57:16,791 --> 00:57:18,881
‫هل فهمتم ما أعنيه بالصوت الضعيف؟ "قليلا!"

1101
00:57:19,043 --> 00:57:20,133
‫- هذه طريقة حديثه.
‫- افعلها مجددا.

1102
00:57:20,294 --> 00:57:21,294
‫"قليلا!"

1103
00:57:22,087 --> 00:57:24,127
‫لا يبدو ذلك كصوتي!

1104
00:57:24,381 --> 00:57:25,431
‫هذا أقرب إلى صوته.

1105
00:57:26,467 --> 00:57:27,757
‫انظروا إلى ما يفعله بنا!

1106
00:57:27,927 --> 00:57:29,887
‫يجب أن نركز. إنه يتلاعب بنا.

1107
00:57:30,054 --> 00:57:31,464
‫شكرا يا "زاين". أنت تفهم الأمر.

1108
00:57:32,056 --> 00:57:34,436
‫أستشعر بانقسام في الطريق.

1109
00:57:37,394 --> 00:57:40,434
‫الطريق الأيمن طويل وشاق وتنويري.

1110
00:57:40,606 --> 00:57:41,606
‫والأيسر... طريق مختصر!

1111
00:57:41,857 --> 00:57:43,317
‫طريق مختصر
‫(ربما توجد مقبرة هياكل عظمية شريرة)

1112
00:57:43,484 --> 00:57:46,274
‫لم يقولون "ربما"؟
‫سيعرفون بوجودها، أليس كذلك؟

1113
00:57:46,445 --> 00:57:47,735
‫سنسلك الطريق المختصر. هيا بنا!

1114
00:57:47,988 --> 00:57:49,618
‫لا. انتظروا.

1115
00:57:49,782 --> 00:57:51,832
‫قال المعلم "وو"
‫إنه علينا أن نتبع الطريق الأيمن.

1116
00:57:52,076 --> 00:57:54,496
‫ماذا؟
‫أتريدون سماع كلام الرجل الذي سقط عن الجسر

1117
00:57:54,662 --> 00:57:56,332
‫أم الرجل الذي لم يسقط عن الجسر؟

1118
00:57:59,458 --> 00:58:02,668
‫"زاين"، هل يمكنك تسجيلها
‫وعدم إعادة تشغيلها مجددا؟

1119
00:58:02,837 --> 00:58:03,917
‫أجل.

1120
00:58:07,174 --> 00:58:08,174
‫يا رفاق؟

1121
00:58:09,343 --> 00:58:11,303
‫ربما هذه ليست فكرة جيدة.

1122
00:58:19,145 --> 00:58:21,645
‫هذا أقل الأماكن تفضيلا بالنسبة إلي.

1123
00:58:22,189 --> 00:58:23,399
‫هل سمعتم هذا؟

1124
00:58:27,111 --> 00:58:28,911
‫- سنعود أدراجنا.
‫- ماذا؟

1125
00:58:29,071 --> 00:58:30,571
‫- سنعود أدراجنا.
‫- ماذا قلت للتو؟

1126
00:58:30,739 --> 00:58:31,739
‫هيا.

1127
00:58:31,949 --> 00:58:35,039
‫استمروا في العودة إلى الخلف.

1128
00:58:35,286 --> 00:58:36,826
‫تحذير. يوجد المزيد من الخطر.

1129
00:58:37,037 --> 00:58:38,617
‫- سأتقيأ.
‫- ماذا ستفعل؟

1130
00:58:38,789 --> 00:58:39,789
‫هناك الكثيرون منهم.

1131
00:58:40,040 --> 00:58:43,000
‫انتظروا دقيقة. يا إلهي يا "للويد"،

1132
00:58:43,252 --> 00:58:46,672
‫إنهم يشبهون جنرالاتي رقم واحد السابقين.

1133
00:58:46,922 --> 00:58:48,342
‫تبدون رائعين.

1134
00:58:48,507 --> 00:58:49,967
‫اكتسبت بشرتكم وهجا لطيفا.

1135
00:58:50,217 --> 00:58:51,637
‫هل كنتم تكتسبون السمرة مؤخرا؟

1136
00:58:51,886 --> 00:58:54,006
‫تم طردنا.

1137
00:58:57,391 --> 00:58:59,521
‫من بركان.

1138
00:58:59,768 --> 00:59:01,858
‫هذا صحيح.

1139
00:59:02,021 --> 00:59:03,441
‫أجل، لكن عدا ذلك، هل أنتم بخير؟

1140
00:59:03,606 --> 00:59:04,606
‫"غارمادون"،

1141
00:59:04,815 --> 00:59:08,195
‫هل طردت كل هؤلاء الجنرالات من بركان؟

1142
00:59:09,028 --> 00:59:11,778
‫لا! ليس في نفس الوقت.

1143
00:59:12,031 --> 00:59:14,241
‫لا تقلقوا. إنهم كعائلتي. إنهم يحبونني.

1144
00:59:14,492 --> 00:59:15,872
‫أليس كذلك يا جنرالات؟

1145
00:59:17,661 --> 00:59:20,291
‫نحن عائلة فعلا.

1146
00:59:20,456 --> 00:59:21,456
‫هيا يا نينجا!

1147
00:59:21,624 --> 00:59:22,624
‫انتظروا يا رفاق!

1148
00:59:22,875 --> 00:59:24,625
‫يجب أن نستخدم قوى النينجا.

1149
00:59:24,877 --> 00:59:26,917
‫ماذا سنفعل؟ نحن عديمو الجدوى دون آلياتنا.

1150
00:59:27,087 --> 00:59:29,297
‫هيا. تذكروا ما أخبرنا به المعلم "وو".

1151
00:59:29,465 --> 00:59:32,005
‫"نيا"، يمكنك استدعاء فيضان يحملهم بعيدا.

1152
00:59:32,176 --> 00:59:34,806
‫آملنا الوحيد في الحصول على أي ماء
‫هو تبول "جاي" في سرواله مجددا.

1153
00:59:35,054 --> 00:59:36,924
‫أجل، إنها محقة. يجب أن نرحل من هنا!

1154
00:59:37,181 --> 00:59:38,431
‫- هذا مؤلم.
‫- هيا بنا.

1155
00:59:38,641 --> 00:59:40,691
‫لا يا رفاق. استخدموا قوى العناصر.

1156
00:59:41,644 --> 00:59:43,014
‫نتمتع بالقوة!

1157
00:59:55,282 --> 00:59:58,662
‫آمركم أن تطلقوا سراحي وسراح ابني.
‫هذا أمر أيها الجنرالات.

1158
00:59:58,828 --> 01:00:00,288
‫لا يمكنني سماعك.

1159
01:00:00,454 --> 01:00:03,034
‫قلت آمركم أن تطلقوا سراحي وسراح ابني.

1160
01:00:03,207 --> 01:00:05,957
‫سبب عدم تمكن "بوب" من سماعك

1161
01:00:06,127 --> 01:00:09,717
‫هو لأن طبلتي أذنيه انفجرتا
‫بعدما أطلقته من البركان!

1162
01:00:09,964 --> 01:00:11,254
‫لا يمكنني سماعك!

1163
01:00:11,507 --> 01:00:12,637
‫أيها الوغد!

1164
01:00:12,883 --> 01:00:15,093
‫ماذا؟ هل تصدق ما يقولونه؟

1165
01:00:15,261 --> 01:00:18,021
‫كأنه تتم معاملتي
‫أسوأ من أي شخص في تاريخ العالم.

1166
01:00:18,180 --> 01:00:20,930
‫من الجيد أنك لست مضطرا لأن تختبر شيئا كهذا
‫يا "للويد".

1167
01:00:21,100 --> 01:00:24,100
‫أجل. لا يوجه الناس إلى ألفاظ سيئة

1168
01:00:24,270 --> 01:00:27,230
‫عندما يدمر والدي نادي لياقتهم،

1169
01:00:27,398 --> 01:00:30,438
‫أو صالونهم لإزالة الشعر،
‫أو متجرهم لإصلاح القوارب،

1170
01:00:30,609 --> 01:00:32,489
‫أو ذلك المكان الذي يبيع عبوات الحبر،

1171
01:00:32,736 --> 01:00:36,236
‫ومن الأفضل أن تصدق أنه لا أحد يسخر مني

1172
01:00:36,407 --> 01:00:38,487
‫لأنني لا أعرف كيف أرمي أو أمسك كرة.

1173
01:00:38,659 --> 01:00:40,539
‫مهلا.

1174
01:00:40,703 --> 01:00:43,373
‫أعرف أنه مضحك،
‫لكن من الوغد الذي قد يسخر من ذلك؟

1175
01:00:43,539 --> 01:00:44,539
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

1176
01:00:44,790 --> 01:00:47,170
‫يجب أن تدافع عن نفسك، وترميهم من بركان.

1177
01:00:47,334 --> 01:00:48,334
‫هذا ما أفعله.

1178
01:00:48,544 --> 01:00:50,414
‫يجب أن تحصل على بركان يا فتى.

1179
01:00:51,130 --> 01:00:52,550
‫أجل.

1180
01:00:52,715 --> 01:00:56,385
‫تفجير الأشياء وتركها على هذا الحال.

1181
01:00:57,052 --> 01:01:00,472
‫هذا ما تجيده، أليس كذلك؟

1182
01:01:03,309 --> 01:01:04,599
‫مرحبا!

1183
01:01:04,768 --> 01:01:07,148
‫لدينا هدية لكما.

1184
01:01:07,313 --> 01:01:09,733
‫أطلقوه من البركان!

1185
01:01:09,899 --> 01:01:12,399
‫نسخة مطابقة من عريني البركاني.

1186
01:01:12,568 --> 01:01:14,738
‫ودعوني أخمن، ستطلقاننا منه.

1187
01:01:14,987 --> 01:01:18,947
‫لا، سنطلقكما إلى داخل البركان.

1188
01:01:19,116 --> 01:01:21,786
‫ستذيب الحمم البركانية
‫بحرارة 15 مليون كيلفن جلدكما

1189
01:01:21,952 --> 01:01:23,582
‫قبل أن تشعرا بالحرارة حتى!

1190
01:01:23,829 --> 01:01:26,289
‫"عمر"، خذهم إلى القمة.

1191
01:01:26,457 --> 01:01:27,627
‫حسنا.

1192
01:01:28,042 --> 01:01:29,502
‫اصعدوا!

1193
01:01:39,428 --> 01:01:40,508
‫ما هذا؟

1194
01:01:40,679 --> 01:01:42,179
‫- مرحبا!
‫- كيف حالك؟

1195
01:01:44,016 --> 01:01:45,516
‫"زاين"! هل أنت بخير؟

1196
01:01:45,684 --> 01:01:47,514
‫أظن أنني مدمن للمخاطر.

1197
01:01:47,686 --> 01:01:49,266
‫أمسكت بك يا صاح!

1198
01:01:49,438 --> 01:01:50,898
‫كان يمكنني الخروج بنفسي،

1199
01:01:51,148 --> 01:01:52,358
‫لكن شكرا.

1200
01:01:53,275 --> 01:01:54,815
‫مهلا، أين "لويد"؟

1201
01:01:56,487 --> 01:02:00,027
‫لا. لا أصدق أننا هربنا وتركناه هناك.

1202
01:02:00,199 --> 01:02:02,829
‫- هذا فظيع.
‫- نحن أصدقاء مريعون.

1203
01:02:02,993 --> 01:02:04,863
‫ونينجا سيئون أيضا.

1204
01:02:05,037 --> 01:02:07,957
‫- هذا صحيح.
‫- مهلا يا رفاق...

1205
01:02:10,000 --> 01:02:12,050
‫أطلقوه من البركان!

1206
01:02:12,211 --> 01:02:14,301
‫- لا!
‫- "لويد"!

1207
01:02:14,547 --> 01:02:17,007
‫- إنه في مشكلة.
‫- رباه. ماذا سنفعل؟

1208
01:02:17,174 --> 01:02:18,754
‫ما زال يمكننا فعل هذا يا رفاق.

1209
01:02:18,926 --> 01:02:22,136
‫يجب أن نكتشف كيف نصبح نينجا حقيقيين.

1210
01:02:22,304 --> 01:02:23,764
‫هل تعرفون ماذا سيكون شجاعا حقا؟

1211
01:02:23,931 --> 01:02:26,351
‫نصب الخيام والنوم الليلة والاستيقاظ صباحا.

1212
01:02:26,517 --> 01:02:27,517
‫أجل، هذه شجاعة.

1213
01:02:27,685 --> 01:02:30,645
‫مهلا يا "زاين"، ألا تمتلك 700 غيغابايت

1214
01:02:30,813 --> 01:02:32,193
‫من أفلام الفنون القتالية على قرصك الصلب؟

1215
01:02:34,316 --> 01:02:35,856
‫- هذا صحيح!
‫- هذا رائع! شغلها.

1216
01:02:36,235 --> 01:02:37,485
‫نادي "زاين" لأفلام الفنون القتالية.

1217
01:02:37,653 --> 01:02:39,403
‫- "الحارس المميت".
‫- "قصة شرطي 3".

1218
01:02:39,572 --> 01:02:41,032
‫- "قبضة رجل الثلج".
‫- "قبضة النار الغاضبة".

1219
01:02:41,198 --> 01:02:43,408
‫- "محطم الحوائط".
‫- "فتيات خيرات ضد شباب أشرار".

1220
01:02:43,576 --> 01:02:44,996
‫- "الفواتير القاتلة 2".
‫- "لعبة طاولة الموت".

1221
01:02:45,161 --> 01:02:46,501
‫- "راقص الرماح".
‫- "الحاسوب المركزي".

1222
01:02:46,662 --> 01:02:47,872
‫- "معلم القهوة".
‫- "رجل الخصر".

1223
01:02:48,038 --> 01:02:49,878
‫- "فتى الجودو المستقبلي".
‫- "لوك 2: نادي جوي لوك".

1224
01:02:50,040 --> 01:02:52,800
‫"أخبرتك أنك تضيع وقتك،
‫أقسمت على التخلي عن تلك الحياة".

1225
01:02:52,960 --> 01:02:54,170
‫- "انظروا من يلكم".
‫- انظروا من يلكم أيضا".

1226
01:02:56,672 --> 01:02:59,182
‫تعلمت الكثير من الأشياء بسرعة.

1227
01:02:59,341 --> 01:03:00,761
‫- هذا صحيح.
‫- أنا مستعد.

1228
01:03:00,926 --> 01:03:03,966
‫حان وقت القتال بأسلوب النينجا.

1229
01:03:04,221 --> 01:03:05,351
‫- أجل.
‫- هذا صحيح.

1230
01:03:12,021 --> 01:03:13,111
‫هل هذا حوت؟

1231
01:03:14,732 --> 01:03:17,192
‫لا سباحة يا رفاق. أكلنا للتو!

1232
01:03:24,617 --> 01:03:26,407
‫حان وقت الاختفاء.

1233
01:03:33,709 --> 01:03:36,709
‫أطلقوه من البركان!

1234
01:03:44,804 --> 01:03:45,964
‫"للويد"...

1235
01:03:46,514 --> 01:03:47,554
‫أجل.

1236
01:03:50,434 --> 01:03:51,764
‫أردت...

1237
01:03:51,977 --> 01:03:53,227
‫- "لويد"!
‫- يا رفاق!

1238
01:03:53,479 --> 01:03:54,519
‫مرحبا!

1239
01:03:54,605 --> 01:03:56,315
‫يا إلهي! كيف صعدتم إلى هنا؟

1240
01:03:56,482 --> 01:03:58,152
‫رباه. فعلنا كل تلك الأشياء

1241
01:03:58,275 --> 01:04:00,945
‫التي أخبرتنا والمعلم "وو" أن نفعلها.
‫بأسلوب النينجا يا أخي.

1242
01:04:02,071 --> 01:04:03,821
‫حسنا. فلنخرج من هنا

1243
01:04:03,989 --> 01:04:05,739
‫ونذهب إلى السلاح الخارق المضاعف.

1244
01:04:05,991 --> 01:04:07,751
‫لن يكون هذا سهلا يا فتاة النينجا.

1245
01:04:07,910 --> 01:04:10,330
‫لأنني طردت عددا مهولا من الجنرالات.

1246
01:04:10,496 --> 01:04:11,826
‫حسنا. لدي فكرة.

1247
01:04:12,081 --> 01:04:14,131
‫إن تمكنا من تأخير هؤلاء الجنرالات
‫لوقت كاف،

1248
01:04:14,291 --> 01:04:15,631
‫يمكننا بناء طريق يخرجنا من هنا.

1249
01:04:15,876 --> 01:04:18,956
‫هذه فكرة رائعة. ابنوا يا أطفال.
‫أنا و"للويد" سنرمي القراميد إليكم.

1250
01:04:19,213 --> 01:04:20,843
‫"لويد"، أحتاج إلى حجارة حجمها 2 في 2.

1251
01:04:21,006 --> 01:04:22,336
‫ها هي قادمة.

1252
01:04:22,508 --> 01:04:23,508
‫كان ذلك مريعا.

1253
01:04:23,717 --> 01:04:24,797
‫ارم إلي ببعض قطع 1 في 1.

1254
01:04:24,969 --> 01:04:26,889
‫سأتولى هذا. تفقدوا هذا.

1255
01:04:27,054 --> 01:04:28,344
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا السوء؟

1256
01:04:28,514 --> 01:04:29,804
‫أجل. هل يوجد ما يعوقك ذهنيا؟

1257
01:04:30,057 --> 01:04:31,517
‫انتظروا، جميعا.

1258
01:04:31,684 --> 01:04:33,764
‫استمروا أيها النينجا.
‫ستأتي معي يا "للويد".

1259
01:04:33,936 --> 01:04:36,856
‫سأتولى الأغاني. سأشغل أغاني عشوائية.

1260
01:04:37,022 --> 01:04:38,902
‫أرجو ألا يكون "جيم كروس".

1261
01:04:39,358 --> 01:04:40,738
‫ألحقت بنا الحظ السيئ. لا يهم.

1262
01:04:40,985 --> 01:04:42,855
‫حسنا! استمروا في البناء أيها النينجا!

1263
01:04:43,028 --> 01:04:44,908
‫سأعلمك كيف ترمي يا "للويد".

1264
01:04:58,294 --> 01:04:59,294
‫هيا!

1265
01:05:03,466 --> 01:05:05,296
‫- تحركي أسرع يا "نيا"!
‫- شكرا.

1266
01:05:09,263 --> 01:05:10,273
‫أجل.

1267
01:05:14,143 --> 01:05:15,153
‫اهرب.

1268
01:05:19,899 --> 01:05:21,569
‫"لويد"! لا شيء في طريقي.

1269
01:05:22,109 --> 01:05:24,149
‫حسنا. يمكنني فعلها.

1270
01:05:24,320 --> 01:05:27,280
‫- استرخ يا "للويد".
‫- حسنا.

1271
01:05:27,448 --> 01:05:30,288
‫ارم كأنه لا أحد يراقبك سوى والدك المتحكم.

1272
01:05:30,451 --> 01:05:31,451
‫لا تساعدني بذلك.

1273
01:05:31,619 --> 01:05:34,329
‫حسنا. ستتمكن من فعلها. هيا.

1274
01:05:39,543 --> 01:05:40,873
‫- "للويد".
‫- أجل.

1275
01:05:41,045 --> 01:05:42,715
‫انظر إلى نفسك. علمتك طريقة فعل شيء ما.

1276
01:05:42,880 --> 01:05:43,880
‫أليس كذلك؟

1277
01:05:44,131 --> 01:05:45,881
‫- رائع! كان ذلك رائعا يا صاح!
‫- لقد فعلتها يا "لويد"!

1278
01:05:46,133 --> 01:05:47,213
‫أمسكها يا "كول".

1279
01:05:47,468 --> 01:05:49,178
‫- "كاي".
‫- أنا هنا، لا شيء في طريقي!

1280
01:05:49,386 --> 01:05:50,386
‫- رمية رائعة.
‫- ارم غيرها، بسرعة!

1281
01:05:50,638 --> 01:05:52,138
‫إنه دورك يا "زاين".

1282
01:05:53,933 --> 01:05:55,603
‫رمياتك قوية للغاية.

1283
01:05:55,768 --> 01:05:56,898
‫جديا، يا لها من رمية رائعة.

1284
01:06:01,816 --> 01:06:03,646
‫هناك شيء ما يحدث في وجهي يا "للويد".

1285
01:06:03,818 --> 01:06:05,818
‫إنه ينقلب إلى أعلي في حركة غير مألوفة.

1286
01:06:05,986 --> 01:06:07,356
‫أظن أنهم استخدموا غاز أعصاب.

1287
01:06:07,613 --> 01:06:09,153
‫إنها تحدث بكم أيضا.

1288
01:06:09,406 --> 01:06:11,616
‫أصغ إلي. نحن نبتسم!

1289
01:06:11,826 --> 01:06:14,036
‫ما هذا "الابتسام"؟

1290
01:06:14,203 --> 01:06:16,003
‫سايره! يرادوك شعورا جيدا، أليس كذلك؟

1291
01:06:16,163 --> 01:06:19,203
‫أجل. هذه التجربة بأكملها غريبة علي.

1292
01:06:19,458 --> 01:06:21,088
‫- أعلم، أليس كذلك؟
‫- أجل!

1293
01:06:21,335 --> 01:06:23,835
‫- حسنا، ها هي تأتي.
‫- "للويد"!

1294
01:06:30,678 --> 01:06:31,758
‫حان وقت رميك...

1295
01:06:33,722 --> 01:06:34,732
‫"للويد"!

1296
01:06:37,268 --> 01:06:38,348
‫"للويد"، هل أنت بخير؟

1297
01:06:38,519 --> 01:06:40,649
‫أجل! أظن أنها كانت ذراعي. هل الإصابة سيئة؟

1298
01:06:41,188 --> 01:06:42,438
‫لا أريد النظر!

1299
01:06:42,606 --> 01:06:45,026
‫أظن أنها تبدو بخير.

1300
01:06:45,192 --> 01:06:46,862
‫على مقياس من واحد إلى عشرة، ما مدى سوئها؟

1301
01:06:47,069 --> 01:06:51,239
‫سأقول إنها تقدر بسبعة وذراع مقطوع.

1302
01:06:51,407 --> 01:06:53,157
‫ما خطب ذراعي؟ هلا تقولها مجددا؟

1303
01:06:53,325 --> 01:06:55,535
‫لا تنظر إلى الأسفل. لا تنظر أسفل عنقك.

1304
01:06:55,703 --> 01:06:57,333
‫لا تقم بتعبير الوجه هذا. لم تفعل هذا؟

1305
01:06:57,496 --> 01:06:59,496
‫إنها غير مؤذية...

1306
01:07:00,583 --> 01:07:02,253
‫علي التقيؤ. إنها مقرفة.

1307
01:07:02,418 --> 01:07:03,628
‫هل يجب علي النظر؟

1308
01:07:03,794 --> 01:07:06,334
‫لقد نظرت! ليس لدي ذراع! لا!

1309
01:07:06,505 --> 01:07:07,545
‫أخبرتك أنها كانت سيئة.

1310
01:07:07,715 --> 01:07:10,795
‫هذا أسوأ من أي شيء كنت سأفكر فيه! هذا سيئ!

1311
01:07:11,051 --> 01:07:12,681
‫ستكون بخير. دعني أرسل رسالة إلى أمك.

1312
01:07:13,262 --> 01:07:14,812
‫لا يا أبي! أحتاج إليك! ابق معي.

1313
01:07:15,055 --> 01:07:17,265
‫ابق معي الآن، اتفقنا؟ افعل شيئا ما.

1314
01:07:17,433 --> 01:07:20,443
‫حسنا، سأجده. كيف يبدو؟

1315
01:07:20,686 --> 01:07:23,856
‫إنه يشبه ذراعي الأيسر،
‫عدا أنه الذراع الأيمن.

1316
01:07:24,023 --> 01:07:25,033
‫أجل، بالطبع.

1317
01:07:25,232 --> 01:07:27,652
‫حسنا، فتشوا المنطقة جميعا.
‫جدوا ذراع "للويد".

1318
01:07:27,735 --> 01:07:29,445
‫بها يد صغيرة كحامل أكواب

1319
01:07:29,612 --> 01:07:31,822
‫وكم أسود وجزء صغير أخضر عليه.

1320
01:07:31,989 --> 01:07:35,199
‫ستعرفونها عندما ترونها.
‫إنها ذراع "للويد"، بحق السماء.

1321
01:07:35,367 --> 01:07:36,747
‫- هل تشبهها هذه؟
‫- لا.

1322
01:07:36,994 --> 01:07:38,114
‫حسنا، فلنجرب هذه الذراع.

1323
01:07:38,287 --> 01:07:40,497
‫- هذه ساق.
‫- هل حظيت يوما بذراع تركل؟

1324
01:07:40,664 --> 01:07:42,744
‫- قد يكون ذلك رائعا.
‫- لا يمكنني القول إنني فعلت.

1325
01:07:43,375 --> 01:07:45,125
‫ماذا عن هذه؟

1326
01:07:45,377 --> 01:07:47,337
‫هذا سيف!

1327
01:07:47,505 --> 01:07:49,465
‫سيكون من الرائع أن تحظى بسيف كذراع!

1328
01:07:49,715 --> 01:07:52,885
‫فكرتها أروع كثيرا من تطبيقها في الواقع.

1329
01:07:53,928 --> 01:07:56,058
‫مهلا. لقد وجدتها!

1330
01:07:56,222 --> 01:07:57,562
‫- ها نحن ذا!
‫- حسنا.

1331
01:07:58,140 --> 01:08:00,230
‫سأعيد تلك الذراع إلى مكانها.

1332
01:08:00,392 --> 01:08:03,402
‫حسنا، مهلا.
‫لكنها ستؤلمني لثانية، أليس كذلك؟

1333
01:08:03,646 --> 01:08:06,436
‫ستؤلمك لثانية؟ لا! ستتعذب لفترة.

1334
01:08:06,607 --> 01:08:07,607
‫من أخبرك بتلك المعلومة الخاطئة؟

1335
01:08:07,858 --> 01:08:09,648
‫حسنا، افعلها فحسب.

1336
01:08:09,902 --> 01:08:12,412
‫حسنا. عند العد إلى 12...

1337
01:08:12,571 --> 01:08:14,281
‫لا. لا أريد العد إلى 12.

1338
01:08:14,448 --> 01:08:16,288
‫فلنعد إلى ثلاثة.

1339
01:08:16,534 --> 01:08:17,944
‫حسنا، ثلاثة.

1340
01:08:18,786 --> 01:08:19,786
‫واحد،

1341
01:08:20,037 --> 01:08:21,327
‫اثنان...

1342
01:08:21,580 --> 01:08:23,000
‫أتمنى لو أن أمك هنا لتفعل هذا.

1343
01:08:23,249 --> 01:08:24,789
‫أنت تقتلني. يجب أن تفعلها فحسب.

1344
01:08:24,959 --> 01:08:26,709
‫حسنا. واحد،

1345
01:08:26,961 --> 01:08:28,051
‫اثنان،

1346
01:08:28,587 --> 01:08:29,587
‫ثلاثة.

1347
01:08:35,719 --> 01:08:39,519
‫يرادوني شعورا جيدا.

1348
01:08:41,392 --> 01:08:44,232
‫لقد فعلتها، أعدت وضع ذراعي

1349
01:08:44,311 --> 01:08:45,981
‫كأب حقيقي.

1350
01:08:46,063 --> 01:08:49,223
‫- ناديتني بـ"أبي".
‫- أجل.

1351
01:08:49,400 --> 01:08:51,990
‫أظن أنني فعلت.

1352
01:08:52,153 --> 01:08:54,323
‫واجهت الموقف كما قد يفعل "الأب".

1353
01:08:55,072 --> 01:08:56,082
‫أليس كذلك؟

1354
01:08:56,323 --> 01:08:58,283
‫هيا يا "لويد"! يجب أن نخرج من هنا!

1355
01:08:58,451 --> 01:09:00,291
‫- هيا!
‫- اجروا!

1356
01:09:00,536 --> 01:09:01,786
‫يجب أن نذهب يا رفاق.

1357
01:09:01,954 --> 01:09:04,414
‫- أسرعوا!
‫- هيا.

1358
01:09:04,582 --> 01:09:05,582
‫فلنتحرك.

1359
01:09:05,749 --> 01:09:06,919
‫هيا بنا، جميعا!

1360
01:09:08,586 --> 01:09:09,756
‫لا أصدق أن الأمر نجح!

1361
01:09:09,920 --> 01:09:12,130
‫ها نحن قادمون أيها المعبد!

1362
01:09:14,300 --> 01:09:16,680
‫"للويد"، دعني أريك كيف تطير بهذا الشيء؟

1363
01:09:16,927 --> 01:09:18,307
‫ضع يديك في وضعية 10 واثنين.

1364
01:09:19,221 --> 01:09:21,561
‫أبني وأقود الآليات طيلة الوقت.

1365
01:09:21,724 --> 01:09:22,844
‫أظن أنني جيد.

1366
01:09:23,392 --> 01:09:26,022
‫أجل. أنت محق على الأرجح.

1367
01:09:32,026 --> 01:09:33,946
‫ماذا كنت تقول؟ 10 و...

1368
01:09:34,612 --> 01:09:35,822
‫اثنان! 10 واثنان.

1369
01:09:35,988 --> 01:09:37,448
‫- أجل، 10 واثنان.
‫- حسنا.

1370
01:09:37,615 --> 01:09:39,155
‫تلك قاعدة عامة في القيادة.

1371
01:09:39,325 --> 01:09:40,995
‫- من الجيد معرفة ذلك.
‫- لا تنس تفقد مرآتك الخلفية.

1372
01:09:41,160 --> 01:09:43,370
‫يجب أن ترى ما يحدث خلفك.
‫كأماكن لا تراها أثناء القيادة.

1373
01:09:43,537 --> 01:09:44,537
‫تفقدت المرآة الخلفية.

1374
01:09:44,705 --> 01:09:47,415
‫أبق عينيك مفتوحتين.
‫يجب أن تنظر إلى الأمام.

1375
01:09:48,042 --> 01:09:49,342
‫علم، شكرا.

1376
01:09:49,585 --> 01:09:50,665
‫هل تريدني أن أسرع؟

1377
01:09:50,878 --> 01:09:52,418
‫بالطبع، فلنرى ما يمكنها فعله.

1378
01:09:52,588 --> 01:09:53,628
‫حسنا.

1379
01:09:55,049 --> 01:09:56,049
‫أجل!

1380
01:10:00,221 --> 01:10:02,561
‫- هذا يكفي! إنها سريعة جدا.
‫- ألا يعجبك ذلك؟

1381
01:10:02,723 --> 01:10:05,343
‫أعجبني. لم أكن لأمانع لو أنني من أقود.

1382
01:10:05,518 --> 01:10:07,348
‫هذا صحيح. شعرت بالخوف قليلا. هل كنت خائفا؟

1383
01:10:07,603 --> 01:10:10,863
‫أجل. لن أكذب، قد أكون بللت درعي.

1384
01:10:11,732 --> 01:10:13,322
‫أجل، أريدك أن تقود بحذر أكبر.

1385
01:10:13,484 --> 01:10:14,774
‫حسنا، فهمت.

1386
01:10:15,569 --> 01:10:17,489
‫أنت تبلي حسنا يا صاح،
‫هذا يسير بشكل... ماعز!

1387
01:10:18,656 --> 01:10:19,736
‫ماعز!

1388
01:10:39,218 --> 01:10:40,468
‫هل الجميع بخير؟

1389
01:10:40,636 --> 01:10:41,846
‫ليس حقا.

1390
01:10:43,222 --> 01:10:47,902
‫تأملوا معبد الأساسات الهشة.

1391
01:10:50,646 --> 01:10:53,606
‫زعزع تحطم طائرة الهليكوبتر
‫استقرار المنطقة.

1392
01:10:53,774 --> 01:10:54,894
‫ولا ألوم أحدا،

1393
01:10:55,067 --> 01:10:57,657
‫لكن إن رأيت ذلك الماعز مجددا،
‫سنخوض محادثة جادة.

1394
01:10:57,820 --> 01:10:59,870
‫ولتتأكدوا أنها ستتضمن كلمات من أربعة أحرف.

1395
01:10:59,947 --> 01:11:01,527
‫ولا أقصد كلمة "ماعز".

1396
01:11:02,700 --> 01:11:04,120
‫أخبرنا بالحرف الأول.

1397
01:11:09,415 --> 01:11:12,035
‫هذا مكاني الجديد الأقل تفضيلا.

1398
01:11:12,293 --> 01:11:15,553
‫قضيت الكثير من الوقت هنا، وثقوا بي،

1399
01:11:15,796 --> 01:11:17,296
‫لا يتحسن الوضع.

1400
01:11:17,506 --> 01:11:21,676
‫انتظر دقيقة. هل تعرف هذا المكان إذن؟

1401
01:11:21,927 --> 01:11:23,427
‫من لا يعرف...

1402
01:11:23,721 --> 01:11:25,891
‫آل "غارمادون"

1403
01:11:26,140 --> 01:11:27,520
‫منزل طفولته؟

1404
01:11:29,143 --> 01:11:31,613
‫أجل، هذا المكان غير مستقر،

1405
01:11:31,770 --> 01:11:34,320
‫كان علي الانتقال إلى بركان لأشعر بالأمان.

1406
01:11:35,900 --> 01:11:37,740
‫هلا ندخل؟

1407
01:11:42,823 --> 01:11:45,113
‫ابقوا بجواري.
‫سأقودكم عبر هذا المكان المحفوف بالمخاطر...

1408
01:11:45,284 --> 01:11:46,694
‫إنه مفتاح إضاءة.

1409
01:11:47,244 --> 01:11:49,114
‫- هل يوجد مرحاض يمكنني استخدامه؟
‫- لا.

1410
01:11:49,330 --> 01:11:50,710
‫فاكهة طازجة!

1411
01:11:50,873 --> 01:11:52,383
‫- طعام، أخيرا!
‫- أتضور جوعا!

1412
01:11:53,334 --> 01:11:54,494
‫أظن أنني كسرت سنا.

1413
01:11:54,710 --> 01:11:56,460
‫أجل، أحب والداي الفاكهة البلاستيكية.

1414
01:11:57,004 --> 01:11:58,414
‫تفقدوا هذه الصور القديمة.

1415
01:12:00,341 --> 01:12:01,841
‫انظروا إلى هذه!

1416
01:12:02,009 --> 01:12:03,099
‫إنهما ظريفان جدا!

1417
01:12:03,260 --> 01:12:04,970
‫انظروا إلى لحيته الصغيرة!

1418
01:12:05,179 --> 01:12:08,179
‫يبدو المعلم "وو" عجوزا جدا.

1419
01:12:09,308 --> 01:12:11,058
‫هزمك حينها حتى.

1420
01:12:11,519 --> 01:12:14,269
‫مهما يكن.
‫هيا بنا، لنجد السلاح الخارق المضاعف.

1421
01:12:14,438 --> 01:12:15,438
‫انتظروا.

1422
01:12:17,358 --> 01:12:18,858
‫هذا أنت.

1423
01:12:20,444 --> 01:12:21,444
‫وتلك...

1424
01:12:21,612 --> 01:12:24,782
‫إنها اللايدي "آيرون دراغون"، بطلتي!

1425
01:12:25,032 --> 01:12:27,542
‫أجل، اللايدي "آيرون دراغون"،

1426
01:12:27,701 --> 01:12:30,621
‫أي أم "للويد".

1427
01:12:30,788 --> 01:12:32,208
‫مهلا، ماذا؟

1428
01:12:32,373 --> 01:12:33,753
‫هل كانت أمي نينجا؟

1429
01:12:33,916 --> 01:12:35,036
‫هذا صحيح.

1430
01:12:35,209 --> 01:12:38,209
‫كانت أروع محاربة نينجا رأيتها.

1431
01:12:38,379 --> 01:12:41,339
‫أتذكر أول مرة رأيتها فيها.

1432
01:12:42,049 --> 01:12:43,799
‫كانت خلال حرب محتدمة.

1433
01:12:45,136 --> 01:12:47,966
‫كنت أنهب قرية مسالمة بجيش الهياكل العظمية

1434
01:12:48,139 --> 01:12:50,519
‫عندما شاهدت هذه الملكة المحاربة الجميلة

1435
01:12:50,683 --> 01:12:52,983
‫عبر ساحة قتال مزدحمة.

1436
01:12:53,060 --> 01:12:56,690
‫كانت تقاتل لصالح الخير
‫وبدت رائعة أثناء ذلك.

1437
01:12:56,856 --> 01:12:59,856
‫حتى أثناء فتكها بقواي الشريرة،

1438
01:13:00,025 --> 01:13:01,525
‫لم أتمكن من إبعاد عيني عنها.

1439
01:13:02,736 --> 01:13:04,406
‫كنت عاجزا عن الحديث.

1440
01:13:05,239 --> 01:13:08,329
‫استجمعت كل شجاعتي للاقتراب منها.

1441
01:13:08,492 --> 01:13:11,042
‫سألتها إن كانت تقاتل هنا كثيرا.

1442
01:13:11,245 --> 01:13:14,115
‫قالت، "أجل".

1443
01:13:15,249 --> 01:13:16,339
‫ودعني أخبرك يا "للويد".

1444
01:13:17,251 --> 01:13:19,761
‫تطايرت الشرارات عند التقاء أعيننا.

1445
01:13:23,340 --> 01:13:27,350
‫كان حب من القتال الأول!

1446
01:13:29,263 --> 01:13:32,183
‫كنت أنا وأمك ثنائيا ناجحا.

1447
01:13:32,433 --> 01:13:35,903
‫ظننت أننا سنقهر العالم معا.

1448
01:13:42,443 --> 01:13:45,033
‫كان أسعد وقت في حياتي.

1449
01:13:45,946 --> 01:13:47,156
‫انتظر دقيقة.

1450
01:13:47,406 --> 01:13:51,076
‫إن كانت علاقتكما مثالية جدا، فلم هجرتنا؟

1451
01:13:52,620 --> 01:13:53,830
‫الأمر...

1452
01:13:54,997 --> 01:13:56,287
‫معقد.

1453
01:13:59,877 --> 01:14:02,207
‫في أحد الأيام، وصلنا إلى "نينجاغو".

1454
01:14:05,299 --> 01:14:06,389
‫أخبرت أمك

1455
01:14:06,550 --> 01:14:10,680
‫أنني أردت بناء مستقبل ابننا
‫على أنقاض هذه المدينة الجميلة.

1456
01:14:13,182 --> 01:14:16,482
‫لكن في تلك اللحظة أدركت أمك

1457
01:14:18,687 --> 01:14:20,897
‫أن حياة قائد عسكري

1458
01:14:24,110 --> 01:14:25,780
‫لم تكن الحياة التي أرادتها

1459
01:14:29,824 --> 01:14:31,534
‫من أجلك.

1460
01:14:34,829 --> 01:14:36,749
‫كان يمكنني أن أتغير.

1461
01:14:38,499 --> 01:14:40,129
‫العلاقات العامة

1462
01:14:51,887 --> 01:14:53,267
‫غ + ك

1463
01:15:01,689 --> 01:15:03,819
‫لكنني لم أتغير.

1464
01:15:13,826 --> 01:15:15,996
‫وقبل أن أعلم،

1465
01:15:19,540 --> 01:15:21,670
‫رحلت

1466
01:15:23,544 --> 01:15:26,214
‫ورحلت أنت.

1467
01:15:42,563 --> 01:15:45,903
‫كانت أمك هي الأفضل يا "للويد".

1468
01:15:46,984 --> 01:15:49,274
‫توقعت الأفضل مني

1469
01:15:50,154 --> 01:15:52,234
‫وأرادت الأفضل فحسب لك.

1470
01:15:58,746 --> 01:16:01,206
‫كان يجب ألا أتخلى عنك.

1471
01:16:04,043 --> 01:16:07,513
‫"لويد"! لقد وجدنا السلاح الخارق المضاعف!

1472
01:16:07,838 --> 01:16:09,008
‫هنا، في غرفة النوم!

1473
01:16:09,173 --> 01:16:10,223
‫نظن أنه في ذلك الصندوق.

1474
01:16:10,382 --> 01:16:11,432
‫افتحه!

1475
01:16:11,717 --> 01:16:13,427
‫س خ م

1476
01:16:15,513 --> 01:16:17,273
‫يا لها من حفنة من الخردة.

1477
01:16:17,431 --> 01:16:19,441
‫ربما يوجد شيء مهم تحتها.

1478
01:16:20,267 --> 01:16:22,347
‫هذه خيبة الأمل المضاعفة.

1479
01:16:22,520 --> 01:16:23,770
‫- هذا صحيح.
‫- لا. مهلا.

1480
01:16:24,355 --> 01:16:26,895
‫هناك قطعة من كل عناصرنا.

1481
01:16:27,066 --> 01:16:28,276
‫النار.

1482
01:16:32,571 --> 01:16:34,201
‫والتراب.

1483
01:16:34,281 --> 01:16:36,081
‫هذا رائع!

1484
01:16:36,367 --> 01:16:40,287
‫- والماء.
‫- ماء رائع!

1485
01:16:40,496 --> 01:16:41,576
‫والجليد.

1486
01:16:41,747 --> 01:16:43,037
‫رائع.

1487
01:16:43,624 --> 01:16:44,624
‫والبرق.

1488
01:16:47,294 --> 01:16:50,754
‫وأنا... الأخضر.

1489
01:16:51,632 --> 01:16:54,762
‫لكنني سعيد جدا من أجلكم.

1490
01:16:55,761 --> 01:16:57,061
‫مرحى.

1491
01:16:58,806 --> 01:17:02,476
‫"للويد"، بعد قضاء كل هذا الوقت معك،

1492
01:17:02,643 --> 01:17:05,053
‫ورؤية محارب النينجا الرائع
‫الذي تحولت إليه...

1493
01:17:05,229 --> 01:17:06,229
‫أجل؟

1494
01:17:06,397 --> 01:17:09,897
‫أدركت أننا لسنا بحاجة إلى قتال بعضنا

1495
01:17:10,609 --> 01:17:13,409
‫- بينما يمكننا القتال معا.
‫- حقا؟

1496
01:17:13,696 --> 01:17:14,736
‫أجل.

1497
01:17:15,656 --> 01:17:19,656
‫"للويد"، هل تعود إلى "نينجاغو" معي

1498
01:17:19,827 --> 01:17:20,997
‫كأبيك

1499
01:17:22,288 --> 01:17:24,668
‫وكجنرالي رقم واحد؟

1500
01:17:25,332 --> 01:17:26,842
‫مهلا، ماذا؟

1501
01:17:27,543 --> 01:17:29,343
‫هل تريدني كجنرالك رقم واحد؟

1502
01:17:29,587 --> 01:17:30,667
‫بالضبط!

1503
01:17:31,464 --> 01:17:34,634
‫لكنك قلت للتو إنك ندمت على تخليك عني.

1504
01:17:34,842 --> 01:17:37,472
‫لأنك ستكون مثاليا كالجنرال رقم واحد.

1505
01:17:37,636 --> 01:17:39,386
‫نحن فريق رائع يا "للويد".

1506
01:17:39,930 --> 01:17:42,430
‫أنت وأنا والسلاح الخارق المضاعف.

1507
01:17:42,600 --> 01:17:44,140
‫سنصبح لا نقهر.

1508
01:17:44,393 --> 01:17:47,893
‫لا، لا أريد أن أكون جنرالك رقم واحد.

1509
01:17:48,147 --> 01:17:51,777
‫لكن تخيل الأمر. يمكننا حكم "نينجاغو" معا.

1510
01:17:51,984 --> 01:17:53,484
‫تعال معي يا "للويد".

1511
01:17:53,652 --> 01:17:56,322
‫لدينا الكثير من الوقت الضائع لنعوضه!

1512
01:17:56,489 --> 01:17:59,409
‫وبما أنني سأتوقف عن مهاجمة المدينة،
‫فلن يكرهك أحد بعد اليوم.

1513
01:17:59,575 --> 01:18:00,995
‫ولن أنسى عيد ميلادك مجددا،

1514
01:18:01,160 --> 01:18:03,460
‫لأننا سنحتفل بعيد ميلادك كل يوم!

1515
01:18:03,621 --> 01:18:05,921
‫وفكر في كل الأشياء
‫التي يمكنني تعليمك إياها.

1516
01:18:06,081 --> 01:18:09,461
‫كيفية ربط ربطة عنق،
‫وقيادة دراجة، وغزو مدينة.

1517
01:18:09,668 --> 01:18:13,008
‫وإن رحلنا الآن، يمكننا إطلاق
‫السلاح الخارق المضاعف على "مياوثرا"

1518
01:18:13,172 --> 01:18:15,132
‫وغزو "نينجاغو" معا. هيا بنا!

1519
01:18:15,341 --> 01:18:17,301
‫أرجوك لا تفعل يا أبي.

1520
01:18:18,219 --> 01:18:21,019
‫عد إلى "نينجاغو" معي وأنقذ المدينة.

1521
01:18:21,180 --> 01:18:22,600
‫- ماذا؟
‫- ستكون بطلا.

1522
01:18:22,848 --> 01:18:26,308
‫لكن هذا ليس من أكون يا "للويد".
‫لن يراني الناس كبطل أبدا.

1523
01:18:26,519 --> 01:18:29,149
‫لكن لا يجب أن تسير الأمور بهذه الطريقة.

1524
01:18:29,688 --> 01:18:32,148
‫هذه فرصتك لتحدث تغيير.

1525
01:18:32,316 --> 01:18:35,566
‫لم أرد أن تسير الأمور هكذا أيضا،
‫لكن ها نحن ذا.

1526
01:18:35,820 --> 01:18:38,530
‫أرجوك يا أبي، لا تذهب.

1527
01:18:38,697 --> 01:18:40,827
‫إن لم أتمكن من التغير حينها،

1528
01:18:40,991 --> 01:18:43,501
‫فما الذي يجعلك تظن أنني سأتغير الآن؟

1529
01:18:43,869 --> 01:18:45,789
‫- لا.
‫- توقفوا!

1530
01:18:45,955 --> 01:18:46,955
‫- تراجعوا!
‫- هذا مستحيل!

1531
01:18:48,040 --> 01:18:49,500
‫مهلا، هذه أختي!

1532
01:18:49,792 --> 01:18:51,962
‫- ابتعد عن وجهي!
‫- خذ!

1533
01:18:52,211 --> 01:18:53,591
‫- أمسكت به!
‫- أعده إلي!

1534
01:18:55,422 --> 01:18:57,552
‫يمكنني مساعدتك. يمكننا فعلها معا.

1535
01:18:57,800 --> 01:18:59,970
‫إن أعطيتني الصندوق،
‫يمكننا التحدث عن الأمر.

1536
01:19:00,136 --> 01:19:01,886
‫لا يمكنني. سترحل فحسب.

1537
01:19:03,013 --> 01:19:04,473
‫- أمسكت به!
‫- احذري!

1538
01:19:04,640 --> 01:19:06,850
‫- "كول"!
‫- أمسكت بك! محاولة جيدة.

1539
01:19:07,017 --> 01:19:09,187
‫نحن مثل "هارلم غلوبتروترز".

1540
01:19:10,187 --> 01:19:11,227
‫مهلا!

1541
01:19:11,397 --> 01:19:12,397
‫- هنا!
‫- ابتعد عن طريقي.

1542
01:19:12,565 --> 01:19:13,565
‫أمسكه يا "لويد"!

1543
01:19:13,732 --> 01:19:15,532
‫- اهرب يا "لويد"!
‫- أمسكت به!

1544
01:19:15,734 --> 01:19:17,064
‫أمسكت به!

1545
01:19:17,236 --> 01:19:18,526
‫متوقع لكن مثير للندم.

1546
01:19:18,696 --> 01:19:19,736
‫هذا مؤسف.

1547
01:19:19,905 --> 01:19:21,865
‫"للويد".

1548
01:19:23,742 --> 01:19:24,792
‫أبي.

1549
01:19:26,996 --> 01:19:28,706
‫كان يجب أن أعلمك كيف تمسك.

1550
01:19:28,873 --> 01:19:30,083
‫لا!

1551
01:19:43,220 --> 01:19:45,020
‫وداعا يا "للويد".

1552
01:19:55,733 --> 01:19:58,203
‫ابتعد عن الطريق! سينهار هذا المبنى!

1553
01:19:58,360 --> 01:20:00,200
‫ليس في حوزتنا تلك القطع.

1554
01:20:00,446 --> 01:20:03,116
‫- أجل، وليس معنا آلياتنا حتى.
‫- نحن هالكون!

1555
01:20:03,365 --> 01:20:04,905
‫- لا! سنموت.
‫- ماذا سنفعل؟

1556
01:20:05,117 --> 01:20:08,867
‫فرص نجاتنا معدومة...

1557
01:20:09,288 --> 01:20:12,498
‫اتبعوا الطريق الأيمن
‫لإيجاد سلامكم الداخلي.

1558
01:20:14,543 --> 01:20:16,543
‫هل قال السلام الداخلي؟

1559
01:20:19,632 --> 01:20:24,852
‫القوة في داخلكم.

1560
01:20:33,979 --> 01:20:35,399
‫السلام الداخلي؟

1561
01:20:35,648 --> 01:20:37,358
‫جدوا سلامكم الداخلي.

1562
01:20:37,983 --> 01:20:39,483
‫السلام الداخلي! القطعة الداخلية!

1563
01:20:39,652 --> 01:20:41,912
‫يا رفاق، لا نحتاج إلى تلك القطع.

1564
01:20:42,154 --> 01:20:45,654
‫السلاح الخارق المضاعف في داخلكم.

1565
01:20:45,908 --> 01:20:48,698
‫- ماذا؟
‫- أجل، أنتم تتمتعون بالقوة.

1566
01:20:48,953 --> 01:20:50,793
‫انظروا داخلكم.

1567
01:20:50,955 --> 01:20:53,825
‫طوعوا ما في داخلكم بالفعل وأطلقوه.

1568
01:20:53,999 --> 01:20:55,959
‫أثق فيكم.

1569
01:20:56,627 --> 01:20:58,957
‫"نيا"، يمكنك خلق الماء.

1570
01:20:59,588 --> 01:21:01,718
‫"كاي"، يمكنك صنع النار.

1571
01:21:01,966 --> 01:21:03,546
‫حسنا. يمكنني صنع النار.

1572
01:21:03,801 --> 01:21:06,601
‫القوة في داخل كل واحد منكم.

1573
01:21:06,846 --> 01:21:08,676
‫هدئوا عقولكم الآن وركزوا.

1574
01:21:08,931 --> 01:21:11,141
‫استجمعوا قواكم.

1575
01:21:11,350 --> 01:21:15,150
‫فكروا في التراب والنار والماء والجليد.

1576
01:21:15,354 --> 01:21:18,184
‫وأنت يا "جاي" في البرق. هيا!

1577
01:21:18,357 --> 01:21:19,817
‫تتمتع بالقوة يا "جاي"!

1578
01:21:19,984 --> 01:21:22,194
‫قل، "أتمتع بالقوة!"

1579
01:21:22,361 --> 01:21:24,531
‫أتمتع بالقوة!

1580
01:21:29,368 --> 01:21:31,038
‫أتمتع بالقوة.

1581
01:21:32,538 --> 01:21:34,668
‫أحسنت يا "كول". هيا!

1582
01:21:36,333 --> 01:21:37,333
‫أتمتع بالقوة.

1583
01:21:37,501 --> 01:21:39,461
‫أتمتع بالقوة، أيضا.

1584
01:21:40,796 --> 01:21:42,296
‫ها نحن ذا، أسرعوا.

1585
01:21:43,799 --> 01:21:44,799
‫ماذا الآن؟

1586
01:21:44,967 --> 01:21:46,217
‫- "كاي"، إنه دورك.
‫- فهمت.

1587
01:21:46,427 --> 01:21:47,467
‫أتمتع بالقوة!

1588
01:21:49,722 --> 01:21:51,392
‫أظن أنني جعلت الأمر أسوأ!

1589
01:21:52,808 --> 01:21:53,888
‫اقفز يا "لويد".

1590
01:21:54,059 --> 01:21:55,399
‫المعلم "وو"؟

1591
01:21:56,145 --> 01:21:58,315
‫يا رفاق، يمكنني سماع الموتى،

1592
01:21:58,481 --> 01:22:02,241
‫ويطلب منا المعلم "وو" القفز!

1593
01:22:08,908 --> 01:22:10,238
‫قفزة رائعة يا طلابي.

1594
01:22:11,076 --> 01:22:12,246
‫المعلم "وو"!

1595
01:22:12,411 --> 01:22:13,411
‫أنت حي!

1596
01:22:13,579 --> 01:22:15,749
‫بالطبع. أنا معلم نينجا

1597
01:22:15,915 --> 01:22:19,035
‫يعيش حياة خطرة ويتفادى الموت مع كل منعطف.

1598
01:22:19,251 --> 01:22:21,011
‫حقا؟

1599
01:22:21,253 --> 01:22:23,003
‫لا. ظننت أن التصرف كميت

1600
01:22:23,172 --> 01:22:25,632
‫سيجعلكم تستمعون إلي، وكنت محقا.

1601
01:22:25,883 --> 01:22:28,053
‫أيها المعلم "وو"، لقد وجدنا قوى عناصرنا.

1602
01:22:28,219 --> 01:22:30,219
‫لأن "لويد" لم يرد الاستسلام عن تدريبنا.

1603
01:22:30,429 --> 01:22:31,429
‫أنقذنا "لويد".

1604
01:22:31,597 --> 01:22:34,517
‫كما أنه فك شفرة تشبيهاتك الغامضة دون داع.

1605
01:22:34,767 --> 01:22:36,897
‫"لويد"، أنا فخور بك جدا.

1606
01:22:37,102 --> 01:22:39,062
‫ساعدت أصدقائك على تحقيق الروعة.

1607
01:22:39,230 --> 01:22:42,570
‫وهذا يجعل منك معلم نينجا حقيقي.

1608
01:22:42,733 --> 01:22:45,853
‫فلننقذ المدينة الآن من القطة العملاقة.

1609
01:22:46,570 --> 01:22:48,530
‫أتفق معك!

1610
01:22:50,616 --> 01:22:52,786
‫تدمر هذه القطة كل شيء!

1611
01:22:52,952 --> 01:22:54,752
‫أين النينجا عندما تحتاج إليهم؟

1612
01:22:54,954 --> 01:22:56,614
‫يجب أن نخلي المدينة!

1613
01:22:58,457 --> 01:22:59,457
‫اهربوا!

1614
01:22:59,625 --> 01:23:01,295
‫مرحبا يا "نينجاغو"،

1615
01:23:01,544 --> 01:23:02,954
‫لقد عاد "غارمادون"!

1616
01:23:03,587 --> 01:23:06,217
‫أيها الجنرالات، أوقفوا من يعترض طريقي.

1617
01:23:06,465 --> 01:23:07,835
‫أجل يا سيدي.

1618
01:23:09,927 --> 01:23:12,717
‫إنها سفينة جائزة القدر.
‫لطالما أردت إطلاق النار عليها.

1619
01:23:12,972 --> 01:23:14,062
‫هجوم!

1620
01:23:14,140 --> 01:23:15,810
‫سيتولى فريق "ألفا" الأمر.

1621
01:23:17,059 --> 01:23:19,189
‫لدينا صحبة. تمسكوا جيدا.

1622
01:23:23,816 --> 01:23:25,816
‫مهلا، إلى أين ذهبوا؟

1623
01:23:26,444 --> 01:23:27,984
‫حسنا، اتبعوني أيها النينجا.

1624
01:23:31,365 --> 01:23:32,735
‫هيا يا نينجا!

1625
01:23:33,492 --> 01:23:34,752
‫- أجل!
‫- أجل!

1626
01:23:36,787 --> 01:23:39,417
‫"نيا"، نحتاج إلى الوصول إلى "غارمادون"
‫والقطة سريعا.

1627
01:23:39,582 --> 01:23:40,672
‫سأتولى ذلك.

1628
01:23:43,836 --> 01:23:45,336
‫حسنا، أيها الوحش.

1629
01:23:45,588 --> 01:23:49,508
‫استعدي لتشعري بغضب السلاح الخارق المضاعف.

1630
01:23:50,676 --> 01:23:51,966
‫ها هم قادمون.

1631
01:23:52,178 --> 01:23:54,428
‫- هيا بنا!
‫- اتبعوا "نيا".

1632
01:24:00,603 --> 01:24:02,023
‫خذي هذا.

1633
01:24:03,189 --> 01:24:04,399
‫ماذا؟

1634
01:24:08,486 --> 01:24:10,196
‫- "زاين"، جمدهم.
‫- علم.

1635
01:24:12,490 --> 01:24:13,950
‫"كاي"، اصنع حاجزا من الدخان.

1636
01:24:14,200 --> 01:24:16,540
‫مرحى يا عزيزي! نار!

1637
01:24:18,829 --> 01:24:19,829
‫إلى أين ذهبوا؟

1638
01:24:19,997 --> 01:24:21,417
‫لا يمكنني رؤيتهم في أي مكان.

1639
01:24:22,041 --> 01:24:24,751
‫حسنا، ماذا عن هذا؟

1640
01:24:25,878 --> 01:24:27,008
‫لا تعمل هذه الأشياء.

1641
01:24:27,213 --> 01:24:29,633
‫- هذه فرصتك يا "جاي".
‫- علم.

1642
01:24:39,308 --> 01:24:40,518
‫هيا بنا!

1643
01:24:46,398 --> 01:24:48,278
‫تراجعي أيتها القطة!

1644
01:24:48,526 --> 01:24:50,896
‫أنا "غارمادون" يا عزيزتي.
‫أنا أعظم قائد عسكري...

1645
01:24:52,404 --> 01:24:53,564
‫فليساعدني أحد!

1646
01:24:53,823 --> 01:24:55,413
‫- أبي؟
‫- أرجوك!

1647
01:24:57,076 --> 01:24:58,536
‫هيا يا نينجا!

1648
01:24:58,744 --> 01:24:59,744
‫مرحى!

1649
01:24:59,912 --> 01:25:01,422
‫أكلت القطة "غارمادون"!

1650
01:25:01,580 --> 01:25:03,380
‫كل ما علينا فعله هو التخلص من القطة

1651
01:25:03,541 --> 01:25:04,671
‫وسننقذ "نينجاغو".

1652
01:25:04,834 --> 01:25:06,664
‫- اقضوا عليه!
‫- اقضوا على الوحش!

1653
01:25:06,919 --> 01:25:09,339
‫دمر تلك القطة بقوى يدك الرائعة.

1654
01:25:09,505 --> 01:25:13,425
‫"للويد"! ساعدني، رجاء!

1655
01:25:13,676 --> 01:25:16,056
‫يمكنني استخدام نيراني،
‫لكن هل هذا أكثر من اللازم؟

1656
01:25:16,220 --> 01:25:19,020
‫أو يمكنني ضربها بالماء. تكره القطط الماء.

1657
01:25:19,849 --> 01:25:21,269
‫كنت محقا أيها المعلم "وو".

1658
01:25:23,269 --> 01:25:26,979
‫علي اختيار المسار
‫الذي لن يختاره سوى ابن "غارمادون".

1659
01:25:32,069 --> 01:25:33,779
‫يا إلهي!

1660
01:25:33,946 --> 01:25:37,116
‫النينجا الأخضر هو "لويد غارمادون"؟

1661
01:25:37,283 --> 01:25:38,293
‫"لويد".

1662
01:25:38,451 --> 01:25:42,121
‫كل ما علينا فعله هو إخافة "مياوثرا"
‫وسنفوز.

1663
01:25:42,788 --> 01:25:44,628
‫- لا.
‫- ماذا؟

1664
01:25:44,790 --> 01:25:45,830
‫"لويد"،

1665
01:25:46,083 --> 01:25:47,953
‫إلى أين ستذهب؟

1666
01:25:48,711 --> 01:25:49,961
‫"لويد"؟ عد.

1667
01:25:53,299 --> 01:25:55,799
‫تعالي أيتها القطة.

1668
01:26:01,307 --> 01:26:03,057
‫أجل، تعالي هنا.

1669
01:26:03,225 --> 01:26:04,225
‫"لويد"، لا!

1670
01:26:04,393 --> 01:26:06,763
‫لا بأس. سيتولى هذا.

1671
01:26:06,937 --> 01:26:08,977
‫يا لك من قطة جيدة.

1672
01:26:09,815 --> 01:26:13,735
‫أنت بخير.

1673
01:26:19,241 --> 01:26:22,371
‫أجل، يا لك من قطة جيدة.

1674
01:26:22,620 --> 01:26:25,620
‫يا لك من قطة لطيفة.

1675
01:26:27,166 --> 01:26:30,746
‫سيكون كل شيء بخير.

1676
01:26:31,754 --> 01:26:34,544
‫أعلم ذلك.

1677
01:26:34,799 --> 01:26:37,219
‫أعلم أنك لم تقصدي تدمير كل شيء.

1678
01:26:40,513 --> 01:26:43,603
‫عندما ينظر الناس إليك،

1679
01:26:44,600 --> 01:26:46,690
‫يرون وحشا.

1680
01:26:49,647 --> 01:26:52,357
‫لكنني أعلم

1681
01:26:52,525 --> 01:26:56,405
‫أنك تشعرين بالخوف والوحدة فحسب.

1682
01:26:59,532 --> 01:27:01,872
‫أعلم ذلك الشعور.

1683
01:27:04,537 --> 01:27:06,287
‫أن تحاكم ظلما.

1684
01:27:17,383 --> 01:27:20,393
‫لذا، أريد أن أقول إنني أسامحك.

1685
01:27:23,389 --> 01:27:24,639
‫وأيضا...

1686
01:27:29,895 --> 01:27:31,395
‫أنا آسف.

1687
01:27:33,190 --> 01:27:36,570
‫عندما قلت، "أتمنى لو لم تكن أبي"،

1688
01:27:38,028 --> 01:27:40,908
‫لم أعن ذلك فعلا.

1689
01:27:43,492 --> 01:27:45,962
‫ما كان يجب أن أقوله هو،

1690
01:27:47,079 --> 01:27:51,629
‫أتمنى لو أننا لم نتعارك طيلة الوقت.

1691
01:27:53,502 --> 01:27:58,052
‫أتمنى لو أنني قضيت وقت أطول معك.

1692
01:27:58,591 --> 01:28:02,601
‫وأن ترى كل ما مررت به،

1693
01:28:03,262 --> 01:28:05,772
‫لكنك لم تكن موجودا.

1694
01:28:05,931 --> 01:28:08,351
‫أتمنى لو أنه يمكننا استرجاع ذلك الوقت.

1695
01:28:12,062 --> 01:28:15,532
‫أحتاج إلى أبي فحسب.

1696
01:28:28,537 --> 01:28:29,537
‫أبي!

1697
01:28:30,414 --> 01:28:32,624
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

1698
01:28:32,792 --> 01:28:33,922
‫أنت حي!

1699
01:28:35,085 --> 01:28:36,085
‫بني؟

1700
01:28:36,253 --> 01:28:37,373
‫أجل؟

1701
01:28:37,546 --> 01:28:41,256
‫هل عنيت كل ما قلته؟

1702
01:28:42,092 --> 01:28:43,352
‫إلى القطة؟

1703
01:28:44,595 --> 01:28:45,595
‫كل كلمة.

1704
01:28:46,222 --> 01:28:48,932
‫أعلم

1705
01:28:49,099 --> 01:28:52,269
‫أن القطة تبادلك نفس المشاعر.

1706
01:28:53,813 --> 01:28:56,943
‫أبي؟ هل أنت تبكي؟

1707
01:28:57,775 --> 01:28:58,985
‫لا!

1708
01:28:59,151 --> 01:29:03,121
‫أعاني من حساسية تجاه القطط فحسب.

1709
01:29:08,160 --> 01:29:09,500
‫- "لويد"!
‫- أمي!

1710
01:29:09,703 --> 01:29:11,913
‫دعني أنظر إليك. هل تأذيت؟

1711
01:29:12,081 --> 01:29:13,501
‫دعني أرى أصابع يديك وقدميك.

1712
01:29:13,666 --> 01:29:16,626
‫حسنا. ما زلت لا تمتلك أصابع قدم أو يد.
‫هذا جيد.

1713
01:29:16,836 --> 01:29:18,416
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أنا بخير.

1714
01:29:18,587 --> 01:29:20,257
‫"لويد"، كنت قلقة جدا عليك.

1715
01:29:20,506 --> 01:29:21,836
‫انتظري يا أمي!

1716
01:29:23,008 --> 01:29:24,088
‫أنا آسف.

1717
01:29:24,343 --> 01:29:26,923
‫لا بأس. أنا سعيدة لأنك بخير فحسب.

1718
01:29:27,179 --> 01:29:30,019
‫لا يا أمي. أنا آسف حقا.

1719
01:29:30,808 --> 01:29:32,648
‫لم أقدر قيمتك.

1720
01:29:33,519 --> 01:29:35,689
‫كل ما فعلته هو دعمي.

1721
01:29:36,439 --> 01:29:38,029
‫دعم شخصيتي الحقيقية.

1722
01:29:38,190 --> 01:29:41,360
‫من أكون في داخلي.

1723
01:29:42,987 --> 01:29:43,987
‫أنا آسف حقا يا أمي.

1724
01:29:44,488 --> 01:29:46,488
‫أحبك كثيرا.

1725
01:29:46,657 --> 01:29:48,197
‫أحبك أيضا.

1726
01:29:49,535 --> 01:29:51,205
‫فلنتعانق. لنتخطى الحزن بالعناق.

1727
01:29:51,370 --> 01:29:52,830
‫حسنا. هذا رائع.

1728
01:29:53,664 --> 01:29:56,374
‫وجدت شخصين ليعانقاني هنا.

1729
01:29:57,668 --> 01:30:02,218
‫عمي "وو"،
‫أعلم لم أردتني أن أصبح النينجا الأخضر.

1730
01:30:02,381 --> 01:30:03,881
‫هل تفعل؟

1731
01:30:04,133 --> 01:30:05,223
‫أجل.

1732
01:30:06,218 --> 01:30:08,348
‫الأخضر هو لون الحياة.

1733
01:30:09,722 --> 01:30:11,932
‫إنه يسري عبر كل المخلوقات،

1734
01:30:12,892 --> 01:30:14,062
‫ويربطها ببعضها جميعا.

1735
01:30:15,186 --> 01:30:16,976
‫كما أربط بين كل النينجا!

1736
01:30:21,734 --> 01:30:22,734
‫مرحبا!

1737
01:30:25,821 --> 01:30:29,081
‫أو كما أربط بين عائلتي،

1738
01:30:29,909 --> 01:30:32,659
‫سواء كنا معا أم لا.

1739
01:30:33,329 --> 01:30:36,249
‫بعض القوى لا يمكنك رؤيتها،

1740
01:30:36,415 --> 01:30:40,495
‫لكن تلك هي أهم القوى على الإطلاق.

1741
01:30:43,714 --> 01:30:45,334
‫كان "لويد" بطلا.

1742
01:30:45,508 --> 01:30:46,548
‫إلى من تتحدث؟

1743
01:30:46,717 --> 01:30:49,717
‫أنقذ "غارمادون" وعائلته.

1744
01:30:49,887 --> 01:30:50,927
‫نحن نقف هنا.

1745
01:30:51,096 --> 01:30:53,766
‫- ومدينة "نينجاغو" بأكملها.
‫- إلى أين تذهب؟

1746
01:30:53,933 --> 01:30:55,603
‫حتى أنهم جعلوا "مياوثرا" تميمتهم.

1747
01:30:55,768 --> 01:30:57,768
‫إنها ناعمة جدا! أحبها.

1748
01:30:57,937 --> 01:30:59,317
‫"وو"، عد!

1749
01:30:59,563 --> 01:31:01,563
‫افتتحت "كوكو" و"نيا" مدرسة

1750
01:31:01,732 --> 01:31:04,902
‫لتعليم جنرالات أسماك القرش السابقين
‫مهارات الحياة.

1751
01:31:05,569 --> 01:31:08,119
‫وعلم "غارمادون" "لويد" شيئا مهما.

1752
01:31:08,280 --> 01:31:10,410
‫امسكها!

1753
01:31:14,286 --> 01:31:16,326
‫وعلم "لويد" الجميع

1754
01:31:16,580 --> 01:31:18,460
‫أنه حتى وإن كنت مختلفا،

1755
01:31:18,624 --> 01:31:21,834
‫ما زال يمكنك فعل أشياء رائعة.

1756
01:31:22,461 --> 01:31:24,261
‫هل يعني هذا أنني نينجا الآن؟

1757
01:31:24,880 --> 01:31:25,970
‫لا.

1758
01:31:26,132 --> 01:31:28,142
‫كل ما فعلته هو استماع إلى قصة.

1759
01:31:28,300 --> 01:31:29,760
‫لا يجعل هذا منك محاربا.

1760
01:31:29,969 --> 01:31:31,469
‫أم أنه يفعل؟

1761
01:31:35,766 --> 01:31:37,136
‫حسنا.

1762
01:31:38,310 --> 01:31:40,940
‫لتكون معلما،

1763
01:31:41,105 --> 01:31:44,105
‫يتطلب الأمر الصبر والعمل الجاد،

1764
01:31:44,316 --> 01:31:46,646
‫والشجاعة...

1765
01:31:54,994 --> 01:31:56,114
‫هذا جيد.

1766
01:31:58,622 --> 01:32:00,332
‫سيبدأ تدريبك فجرا.

1767
01:32:03,836 --> 01:32:05,376
‫هل يمكننا إحضار القطة؟

1768
01:32:05,629 --> 01:32:06,759
‫لا.

1769
01:32:16,765 --> 01:32:20,345
‫حسنا يا أطفال.
‫هناك شيء أخير علي تعليمه إليكم كنينجا.

1770
01:32:20,519 --> 01:32:22,819
‫قفوا. هل أنتم مستعدون؟

1771
01:32:22,980 --> 01:32:25,730
‫ها هي رقصة الهلاك.

1772
01:35:19,615 --> 01:35:20,695
‫كاميرا "إيه".

1773
01:35:20,866 --> 01:35:21,946
‫"جاكي تشان"!

1774
01:35:22,118 --> 01:35:23,198
‫كاميرا "بي".

1775
01:35:25,371 --> 01:35:28,041
‫"ليغو نينجاغو"

1776
01:41:15,387 --> 01:41:17,387
‫ترجم من قبل: ناجي بهنان

