﻿1
00:01:02,437 --> 00:01:06,607
‫القضية 001-00.

2
00:01:06,775 --> 00:01:11,565
‫المحكمة العليا للقانون الدولي المطلق.

3
00:01:11,738 --> 00:01:13,778
‫فرع "لوس أنجلوس".

4
00:01:13,949 --> 00:01:16,369
‫المدعي "رومان جي إزرايل" الموقر...

5
00:01:16,535 --> 00:01:19,455
‫...ضد نفسه، كمتهم.

6
00:01:22,124 --> 00:01:23,834
‫إشعار.

7
00:01:24,960 --> 00:01:28,380
‫استبعاد "رومان جي إزرايل" الموقر...

8
00:01:28,547 --> 00:01:32,127
‫...من نقابة محامي "كاليفورنيا"،
‫ومن الجنس البشري...

9
00:01:32,301 --> 00:01:33,721
‫...لكونه منافقاً...

10
00:01:33,886 --> 00:01:38,636
‫...ولتخليه عن كل ما ادعى يوماً
‫بأنه يدافع عنه.

11
00:01:39,141 --> 00:01:40,931
‫بيان الحالة.

12
00:01:41,101 --> 00:01:42,941
‫لمدة 26 سنة...

13
00:01:43,103 --> 00:01:45,193
‫...عمل المتهم والمدعي في نفس الوقت...

14
00:01:45,355 --> 00:01:47,895
‫...في مكتب "ويليام هنري جاكسون" القانوني...

15
00:01:48,066 --> 00:01:51,526
‫وهو مكتب دفاع جنائي يديره شخصان
‫في مدينة "لوس أنجلوس".

16
00:01:52,529 --> 00:01:56,159
‫خلال تلك الفترة، كانت مهام
‫المتهم والمدعي في نفس الوقت...

17
00:01:56,325 --> 00:01:58,455
‫...تتمحور حول صياغة الملخصات...

18
00:01:58,619 --> 00:02:00,999
‫...والعرائض والالتماسات.

19
00:02:01,663 --> 00:02:05,423
‫مما كان يتيح للشريك الرئيسي
‫"ويليام هنري جاكسون"...

20
00:02:05,584 --> 00:02:08,554
‫...التركيز على المثول أمام المحكمة.

21
00:02:08,712 --> 00:02:12,262
‫انقطعت علاقة العمل هذه قبل 3 أسابيع...

22
00:02:12,424 --> 00:02:15,474
‫...وبدأت بعدها سلسلة أحداث أفضت إلى...

23
00:02:15,636 --> 00:02:19,756
‫...سوء السلوك الجنائي
‫لـ "رومان جي إزرايل" الموقر...

24
00:02:19,932 --> 00:02:23,982
‫...وشكلت الأساس للمطالبة المذكورة
‫أعلاه...

25
00:02:24,144 --> 00:02:27,944
‫...بحكم سريع.

26
00:02:36,573 --> 00:02:39,123
‫"قانون العقوبات...

27
00:02:39,284 --> 00:02:42,254
‫374.962...

28
00:02:42,412 --> 00:02:44,412
‫عملية سطو..."

29
00:02:44,581 --> 00:02:46,581
‫"قبل 3 أسابيع"

30
00:02:46,750 --> 00:02:50,340
‫"...من الدرجة الأولى.

31
00:02:50,504 --> 00:02:52,214
‫قانون العقوبات...

32
00:02:52,381 --> 00:02:54,801
‫...’أ 374962‘...

33
00:02:54,967 --> 00:02:58,757
‫...ينص في الجزء ذي الصلة....

34
00:03:00,514 --> 00:03:02,644
‫إن ارتكب شخص...

35
00:03:02,808 --> 00:03:06,308
‫...في المبنى الذي يُستخدم
‫بصورة منتظمة أو متقطعة...

36
00:03:06,478 --> 00:03:08,438
‫...عوضاً...

37
00:03:10,524 --> 00:03:12,324
‫...عن...

38
00:03:14,027 --> 00:03:15,897
‫...ما--" مرحباً؟

39
00:03:16,280 --> 00:03:18,280
‫"يقيم لمدة 48--"

40
00:03:18,448 --> 00:03:19,908
‫أجل.

41
00:03:22,619 --> 00:03:25,999
‫بالتأكيد أذكرك، لذلك أعطيتك بطاقتي.

42
00:03:29,585 --> 00:03:34,385
‫أجل. جهاز التتبع المثبت على الكاحل
‫لا يسقط وحده، عليك أن تنزعه.

43
00:03:34,548 --> 00:03:35,588
‫ذلك فرق كبير.

44
00:03:37,050 --> 00:03:39,090
‫لأن هذا يُعد انتهاكاً.

45
00:03:39,261 --> 00:03:41,431
‫- كيف حالكِ؟
‫- لقد وصلت.

46
00:03:42,389 --> 00:03:45,019
‫لا يمكنني أن أنصحك بفعل ذلك.

47
00:03:46,310 --> 00:03:48,190
‫أسمع صوت طرق.

48
00:03:49,855 --> 00:03:52,275
‫- "ويليام هنري جاكسون".
‫- افتح الباب.

49
00:03:52,441 --> 00:03:55,191
‫افتح قبل أن يقتحموا بالقوة.

50
00:03:55,903 --> 00:03:57,743
‫- أتسمعني؟
‫- غير معقول.

51
00:03:57,905 --> 00:04:00,665
‫- يا إلهي.
‫- أتسمعني؟

52
00:04:00,824 --> 00:04:03,874
‫يا إلهي. إلى أين أخذوه؟

53
00:04:04,036 --> 00:04:07,536
‫"رومان"! تعرض "ويليام"
‫لنوبة قلبية خارج مبناه.

54
00:04:07,706 --> 00:04:08,746
‫إنه في مستشفى "إم إل كي".

55
00:04:09,166 --> 00:04:10,996
‫- هل الأمر خطير؟
‫- بالطبع خطير.

56
00:04:11,168 --> 00:04:12,498
‫إنه في غرفة الطوارئ.

57
00:04:12,669 --> 00:04:14,709
‫اتصل بالمستشفى واستفسر أكثر.

58
00:04:17,925 --> 00:04:20,845
‫سأخبركِ بما علينا فعله.

59
00:04:21,011 --> 00:04:23,051
‫اتصلي بـ"كيبي". يمكنه أن يحل مكانه.

60
00:04:23,222 --> 00:04:25,022
‫- "كيبي" تقاعد.
‫- متى؟

61
00:04:25,182 --> 00:04:29,562
‫قبل سنوات. اسمع يا "رومان".
‫كان يوم "ويليام" حافلاً.

62
00:04:29,728 --> 00:04:31,268
‫- حسناً.
‫- عليك أن تحل مكانه.

63
00:04:31,438 --> 00:04:34,188
‫- حسناً.
‫- أخبر الموكلين والمدعين العامين...

64
00:04:34,358 --> 00:04:37,398
‫- ...والقضاة بما يحدث.
‫- حسناً.

65
00:04:37,569 --> 00:04:39,279
‫احصل على تأجيل.

66
00:04:39,446 --> 00:04:40,986
‫- حسناً.
‫- تأجيل فقط.

67
00:04:41,156 --> 00:04:42,196
‫تأجيل فقط.

68
00:04:42,366 --> 00:04:44,826
‫لقد كتبتُ جدول يومه.
‫إنه هناك على مكتبي.

69
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
‫- حسناً.
‫- يا إلهي.

70
00:04:48,539 --> 00:04:50,329
‫حسناً.

71
00:04:50,499 --> 00:04:53,129
‫تأجيل فقط.

72
00:05:01,844 --> 00:05:03,854
‫"مقاطعة 'لوس أنجلوس'
‫مبنى المحكمة الجنائية"

73
00:05:04,012 --> 00:05:06,972
‫ضعوا كل الأغراض المعدنية في الطبق.

74
00:05:07,140 --> 00:05:10,230
‫- الهواتف والنقود.
‫- تقدم من فضلك.

75
00:05:10,394 --> 00:05:12,354
‫من لديه حزام فليخلعه.

76
00:05:14,439 --> 00:05:15,519
‫مفاتيح.

77
00:05:15,691 --> 00:05:17,191
‫أي نقود معدنية.

78
00:05:17,609 --> 00:05:19,989
‫ضعوها ليتم فحصها.

79
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
‫التالي.

80
00:05:21,405 --> 00:05:23,495
‫ارفع ذراعيك. ابقَ حيث أنت.

81
00:05:23,657 --> 00:05:27,237
‫الآيبود الخاص بي يوجد به 8 آلاف أغنية.

82
00:05:27,411 --> 00:05:29,291
‫في آخر مرة وضعته هناك...

83
00:05:29,454 --> 00:05:33,544
‫تأثر صوت الجيتار في أغنية
‫"وينتر إن أمريكا" لـ"جيل سكوت هيرون".

84
00:05:33,709 --> 00:05:35,459
‫"برايان جاكسون".

85
00:05:36,003 --> 00:05:38,053
‫يجب علينا فحص كل شيء.

86
00:05:38,213 --> 00:05:40,173
‫- تقدم من فضلك.
‫- التالي.

87
00:05:40,924 --> 00:05:42,634
‫شكراً يا سيدي.

88
00:05:45,262 --> 00:05:47,682
‫أغلقوا جميع الهواتف.

89
00:05:47,848 --> 00:05:50,018
‫أغلقوا الهواتف.

90
00:05:51,852 --> 00:05:53,142
‫أغلقوا جميع الهواتف.

91
00:05:53,312 --> 00:05:55,562
‫المعذرة يا أختي، أين--؟

92
00:05:55,731 --> 00:05:57,941
‫أين محكمة ذوي البشرة البيضاء؟

93
00:05:59,151 --> 00:06:01,321
‫أغلقوا الهواتف.

94
00:06:05,282 --> 00:06:06,742
‫أحمق.

95
00:06:13,207 --> 00:06:15,327
‫الهدوء في المحكمة.

96
00:06:16,335 --> 00:06:17,595
‫المعذرة.

97
00:06:17,753 --> 00:06:19,713
‫ماذا لديكِ بشأن القضية رقم 32؟

98
00:06:19,880 --> 00:06:22,010
‫"لانغستون بيلي".

99
00:06:28,347 --> 00:06:29,717
‫"بيلي، إل".

100
00:06:33,060 --> 00:06:34,890
‫مكتوب هنا أن محاميه هو "ويليام جاكسون".

101
00:06:35,354 --> 00:06:37,404
‫أُصيب السيد "جاكسون" بنوبة قلبية
‫هذا الصباح.

102
00:06:37,564 --> 00:06:41,614
‫- أنا "رومان إزرايل"، شريكه.
‫- لم أكن أعلم أن "جاكسون" لديه شريك.

103
00:06:42,486 --> 00:06:44,106
‫لا أتحلى بالصبر الكافي...

104
00:06:44,279 --> 00:06:47,619
‫...أمام المجزرة التي تحدث هنا،
‫بعكس السيد "جاكسون".

105
00:06:48,033 --> 00:06:49,623
‫أتريد تأجيلاً؟

106
00:06:49,785 --> 00:06:51,545
‫- أي كفالة تعرضين؟
‫- لا كفالة.

107
00:06:51,703 --> 00:06:53,203
‫على أن يُحاكم بالتهمة الأولى.

108
00:06:53,372 --> 00:06:56,672
‫سأخبر القاضي وأطالب بـ5 سنوات
‫على الأقل.

109
00:06:56,834 --> 00:06:58,674
‫سيواجه 15 سنة في المحكمة.

110
00:06:58,836 --> 00:07:00,666
‫للاقتحام والدخول عنوة في سن الـ17؟

111
00:07:00,838 --> 00:07:04,668
‫لمَ لا نطلق النار عليه وننتهي من الأمر؟

112
00:07:04,842 --> 00:07:05,882
‫هذا هو العرض.

113
00:07:06,343 --> 00:07:09,603
‫- افعل ما عليك فعله.
‫- هذا العرض لا--

114
00:07:09,763 --> 00:07:12,353
‫لن يقبل بمثل هذا العرض،
‫كوني متأكدة من ذلك.

115
00:07:12,516 --> 00:07:16,476
‫أنت تبالغين في اتهامه بالفعل.
‫لنناقش الظروف المخففة.

116
00:07:16,645 --> 00:07:19,065
‫لقد اعتُقل وهو يرتدي قميصاً برمز عصابة.

117
00:07:19,231 --> 00:07:21,401
‫مثل دبوس العلَم الذي تضعينه.

118
00:07:22,067 --> 00:07:24,937
‫5 سنوات. هذا أقل ما يمكن
‫لممثلي الشعب تقديمه.

119
00:07:25,112 --> 00:07:26,572
‫شعب؟ أي شعب؟

120
00:07:26,738 --> 00:07:30,238
‫مجرد عرض سخيف تقدمينه لتترقي مهنياً.
‫اعترفي بذلك وحسب.

121
00:07:30,993 --> 00:07:32,453
‫اعرضه على موكلك.

122
00:07:34,454 --> 00:07:35,874
‫اسمه "لانغستون".

123
00:07:36,039 --> 00:07:39,209
‫إنه في الثانوية العامة وعلاماته جيدة.
‫ويلعب كرة القدم.

124
00:07:39,376 --> 00:07:41,536
‫مع أن والده في السجن...

125
00:07:41,712 --> 00:07:44,512
‫...ووالدته تتعالج من المخدرات...

126
00:07:44,673 --> 00:07:48,303
‫...وبسبب ظروف قاهرة خارجة عن إرادته...

127
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
‫...لجأ إلى عصابة ترحب به كعائلة وتحميه.

128
00:07:52,931 --> 00:07:55,351
‫سبق وأن كانت لديه جنحة بسيطة واحدة فقط.

129
00:07:55,517 --> 00:07:59,767
‫الإنسان يبقى أفضل من أسوأ شيء اقترفه.

130
00:08:00,480 --> 00:08:01,650
‫أنحني لهذا الكلام.

131
00:08:02,482 --> 00:08:05,152
‫تحدث مع موكلك من فضلك.

132
00:08:05,903 --> 00:08:09,863
‫- لدي نسبة إدانة 100 بالمئة.
‫- ليقف الجميع.

133
00:08:10,782 --> 00:08:13,742
‫محكمة المقاطعة التاسعة في حالة انعقاد.

134
00:08:13,911 --> 00:08:17,001
‫برئاسة سيادة القاضي "جيمس هوراكامي".

135
00:08:22,711 --> 00:08:23,881
‫"لانغستون بيلي".

136
00:08:24,046 --> 00:08:27,376
‫شكراً أيها الحاجب. تفضلوا بالجلوس.

137
00:08:29,134 --> 00:08:31,594
‫يا للهول، من 5 إلى 7 سنوات؟

138
00:08:31,762 --> 00:08:34,012
‫ظننتُ بأنني ذاهب إلى الإصلاحية.

139
00:08:34,681 --> 00:08:36,431
‫أريد التحدث إلى السيد "جاكسون".

140
00:08:36,600 --> 00:08:38,690
‫إنه في المستشفى.

141
00:08:39,102 --> 00:08:42,062
‫- متى سيعود؟
‫- أتمنى لو كنت أعرف.

142
00:08:49,613 --> 00:08:52,033
‫أريد محامياً جديداً. لدي حقوق.

143
00:08:52,199 --> 00:08:54,199
‫السيد "جاكسون" هو من يرافع
‫في المحكمة...

144
00:08:54,368 --> 00:08:57,408
‫...لكن قبل ذلك يلجأ إليّ
‫للمشورة القانونية.

145
00:08:57,996 --> 00:09:02,246
‫والآن، يتم اتهامك بشكل مبالغ فيه
‫لتقبل الصفقة وتدور العجلة.

146
00:09:02,417 --> 00:09:05,127
‫يريدون معاقبتك لأنك تريد
‫ولو يوماً واحداً في المحكمة.

147
00:09:05,295 --> 00:09:07,335
‫إنها تجارة ضخمة.

148
00:09:08,006 --> 00:09:11,216
‫الحراس يعملون ساعات إضافية
‫والشركات الخاصة تمتلك السجون...

149
00:09:11,385 --> 00:09:14,015
‫...وتبنيها أيضاً. إنها الحقيقة.

150
00:09:14,179 --> 00:09:17,139
‫إن كنت تريد المقاومة، فسنقاوم.
‫ولا تهتم بالأتعاب.

151
00:09:17,307 --> 00:09:19,637
‫لكن إن أحلنا القضية إلى المحكمة...

152
00:09:19,810 --> 00:09:21,390
‫...وخسرتها...

153
00:09:22,187 --> 00:09:24,767
‫...سيحكمون عليك بالسجن لمدة 15 سنة.

154
00:09:25,524 --> 00:09:27,694
‫ونادراً ما يخسرون.

155
00:09:28,443 --> 00:09:30,323
‫ارفع رأسك.

156
00:09:34,700 --> 00:09:36,910
‫وقم ببعض تمارين الضغط.

157
00:09:40,956 --> 00:09:42,786
‫هذه جلسة استماع أولية لقضية...

158
00:09:42,958 --> 00:09:46,708
‫...ولاية "كاليفورنيا" ضد
‫"ويليام كارلوس راميرز".

159
00:09:46,879 --> 00:09:49,709
‫قضية رقم "أ 64 - 9725".

160
00:09:49,882 --> 00:09:51,802
‫المستشار القانوني سيذكر أسماءكم.

161
00:09:51,967 --> 00:09:54,387
‫الشعب يمثله "مايكل ويسلي".

162
00:09:54,887 --> 00:09:58,717
‫والسيد "راميرز" يمثله
‫"رومان جي إزرايل" الموقر.

163
00:09:58,891 --> 00:10:03,061
‫السيد "إزرايل"، سأؤجل الجلسة
‫نظراً للحالة الطبية الطارئة لكبير المحامين.

164
00:10:04,855 --> 00:10:07,075
‫أود المباشرة في الأمر، سيادة القاضي.

165
00:10:07,232 --> 00:10:08,732
‫جيد.

166
00:10:08,901 --> 00:10:10,361
‫تابع.

167
00:10:11,403 --> 00:10:15,203
‫سيادة القاضي، نحن نطالب بأن يتم
‫استجواب المدعى عليه...

168
00:10:15,365 --> 00:10:17,735
‫...السيد "ويليام كارلوس راميرز"
‫بثلاث تهم...

169
00:10:17,910 --> 00:10:20,660
‫...تنتهك قانون الصحة والسلامة
‫رقم 11351...

170
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
‫...حيازة مسحوق "كوكايين" لغرض البيع.

171
00:10:23,916 --> 00:10:27,166
‫السيد "راميرز" صُور وهو يقوم
‫بثلاث عمليات بيع للمخدرات...

172
00:10:27,336 --> 00:10:29,166
‫...لعملاء سريين.

173
00:10:29,338 --> 00:10:31,838
‫السيد "راميرز" اعترف للمحققين...

174
00:10:32,007 --> 00:10:34,217
‫...بأنه أعال نفسه عن طريق بيع المخدرات.

175
00:10:34,384 --> 00:10:36,764
‫اعتراض. التماس للطعن.
‫قيل للسيد "راميرز"...

176
00:10:36,929 --> 00:10:39,309
‫...بأنه لم يكن تحت الاعتقال
‫وتم استجوابه...

177
00:10:39,473 --> 00:10:42,483
‫...دون أن يقرؤوا عليه حقوقه،
‫ومنعوه من استخدام دورة المياه.

178
00:10:42,643 --> 00:10:44,603
‫إنه انتهاك للحقوق المدنية.

179
00:10:44,770 --> 00:10:47,150
‫كانت مقابلة، ولم تكن استجواباً.

180
00:10:48,106 --> 00:10:49,356
‫الاعتراض مرفوض.

181
00:10:49,525 --> 00:10:52,405
‫إن تم اعتقالك ومنعت من استخدام
‫دورة المياه...

182
00:10:52,569 --> 00:10:55,409
‫- ...فهذا يعني أنه تم احتجازك.
‫- سنواصل.

183
00:10:55,572 --> 00:10:57,412
‫أكان يُفترض به التبول على نفسه؟

184
00:10:57,574 --> 00:11:00,544
‫- يمكنك الإشارة إلى هذا خلال المحاكمة.
‫- أريد الإشارة إليه الآن.

185
00:11:00,702 --> 00:11:03,292
‫- ما أعنيه هو أن لدينا...
‫- سيد "إزرايل".

186
00:11:03,455 --> 00:11:05,035
‫أسمعت ما قلتُه؟

187
00:11:10,045 --> 00:11:11,545
‫إن...

188
00:11:11,922 --> 00:11:14,592
‫...احتجزك حراس مسلحون في هذه القاعة...

189
00:11:14,758 --> 00:11:17,258
‫...ولم يسمحوا لك باستخدام
‫دورة المياه...

190
00:11:17,427 --> 00:11:21,307
‫...فستكون محتجزاً بالفعل.
‫ما يسري على هذا يسري على ذاك أيضاً.

191
00:11:21,473 --> 00:11:23,933
‫إن استمريتَ بهذا، سأعتقلك بتهمة الإهانة.

192
00:11:24,101 --> 00:11:27,651
‫مع احترامي، ولكنك تطلب مني
‫الامتثال لقرار قضائي يكتنفه الخطأ.

193
00:11:27,813 --> 00:11:29,903
‫تطلب مني الانتظار، لكن بحكم خبرتي--

194
00:11:30,816 --> 00:11:32,066
‫حسناً.

195
00:11:32,234 --> 00:11:33,784
‫سأتهمك بإهانة القضاء.

196
00:11:33,944 --> 00:11:36,914
‫أتريد أن تضيف شيئاً قبل أن أحدد الغرامة؟

197
00:11:42,035 --> 00:11:44,195
‫لقد أخبرتك بأن تحصل على تأجيل وحسب.

198
00:11:44,371 --> 00:11:46,121
‫سأقدم استئنافاً.

199
00:11:46,290 --> 00:11:47,960
‫5 آلاف دولار؟

200
00:11:48,125 --> 00:11:49,505
‫حسناً--

201
00:11:49,668 --> 00:11:51,798
‫"لا أثق بأي محامٍ لا يشتكي منه...

202
00:11:51,962 --> 00:11:54,172
‫...الادعاء أو المحكمة." من قال ذلك؟

203
00:11:54,339 --> 00:11:56,299
‫- لا أعلم.
‫- "ويليام".

204
00:11:56,466 --> 00:12:00,506
‫أستطيع الاعتماد عليك دائماً
‫في قول ما هو غير لائق.

205
00:12:00,679 --> 00:12:03,009
‫أنا برفقة "لين" الآن. إنها مستاءة للغاية.

206
00:12:03,182 --> 00:12:04,272
‫كيف حاله؟

207
00:12:04,892 --> 00:12:07,942
‫ليس جيداً. لا يزالون يجرون الفحوصات.

208
00:12:08,103 --> 00:12:10,113
‫حسناً، سآتي إلى المستشفى.

209
00:12:10,272 --> 00:12:13,072
‫لا تأتِ. إنه ليس في غرفته حتى. أتفهمني؟

210
00:12:13,233 --> 00:12:14,733
‫- أجل.
‫- ماذا؟

211
00:12:14,902 --> 00:12:19,202
‫تقول "لين" بأننا سنتحدث عن الأمر غداً.
‫طابت ليلتك.

212
00:13:05,702 --> 00:13:08,122
‫هذا رقم قسم شرطة "لوس أنجلوس"...

213
00:13:08,288 --> 00:13:09,498
‫...فريق ضبط الضجيج.

214
00:13:09,665 --> 00:13:12,135
‫الرجاء ترك اسمك ورقم هاتفك...

215
00:13:12,292 --> 00:13:14,842
‫...وسيقوم ضابط من الفريق بالاتصال بك...

216
00:13:15,003 --> 00:13:18,803
‫...بأسرع وقت ممكن.
‫شكراً لك، وطاب يومك.

217
00:13:18,966 --> 00:13:21,966
‫أجل. أنا "رومان جي إزرايل" الموقر.

218
00:13:22,135 --> 00:13:25,715
‫أريد أن أقدم بلاغاً للشكوى من ضجيج بناء،
‫في 570 شارع "غلاديس".

219
00:13:25,889 --> 00:13:28,929
‫تُلفظ هكذا "غ - ل - ا - د - ي - س"،
‫في "لوس أنجلوس".

220
00:13:29,101 --> 00:13:32,441
‫قانون المدينة رقم 5612 يحظر البناء...

221
00:13:32,604 --> 00:13:35,774
‫...أو الإصلاح بأي شكل...

222
00:13:35,941 --> 00:13:39,191
‫...ما بين الـ 7 مساءً والـ 7 صباحاً.

223
00:13:39,361 --> 00:13:40,991
‫شكراً.

224
00:14:14,730 --> 00:14:17,150
‫"أنجيلا ديفيس" -
‫"أهلاً بك في هذا المنزل يا أختي!"

225
00:14:20,068 --> 00:14:22,068
‫"تابع تقفي الأثر..."

226
00:14:27,951 --> 00:14:30,501
‫الرجاء ترك اسمك ورقم هاتفك...

227
00:14:30,662 --> 00:14:34,292
‫...وسيقوم ضابط من الفريق
‫بالاتصال بك بأسرع وقت ممكن.

228
00:14:34,458 --> 00:14:36,668
‫شكراً لك، وطاب يومك.

229
00:14:36,835 --> 00:14:38,875
‫أنا "رومان جي إزرايل" الموقر.

230
00:14:39,046 --> 00:14:43,086
‫أريد أن أقدم بلاغاً للشكوى من ضجيج بناء،
‫في 570 شارع "غلاديس".

231
00:14:43,258 --> 00:14:46,008
‫تُلفظ شارع "غ - ل - ا - د - ي - س".

232
00:14:46,178 --> 00:14:49,388
‫قانون المدينة رقم 5612...

233
00:14:49,556 --> 00:14:52,926
‫...يحظر البناء أو الإصلاح بأي شكل...

234
00:14:53,101 --> 00:14:57,941
‫...ما بين الـ 7 مساءً والـ 7 صباحاً.

235
00:14:58,106 --> 00:15:01,066
‫5612...

236
00:15:01,235 --> 00:15:02,865
‫...هذا قانون المدينة.

237
00:15:03,028 --> 00:15:04,278
‫هذا هو القانون.

238
00:15:04,446 --> 00:15:05,656
‫أنا محامي.

239
00:15:05,822 --> 00:15:06,992
‫وداعاً.

240
00:15:29,179 --> 00:15:31,059
‫- مرحباً يا "رومان".
‫- أهلاً.

241
00:15:31,223 --> 00:15:34,023
‫- هذا "جورج بيرس".
‫- مسرور بمقابلتك.

242
00:15:34,184 --> 00:15:35,274
‫وأنا أيضاً.

243
00:15:35,435 --> 00:15:40,225
‫استناداً إلى تقرير الطبيب فإن "ويليام"
‫سيبقى في حالة غيبوبة دائمة.

244
00:15:41,650 --> 00:15:43,690
‫حسناً، سيفاجئهم ويصحو.

245
00:15:43,861 --> 00:15:47,241
‫نود تصديق ذلك ولكن ليس هذه المرة.

246
00:15:49,074 --> 00:15:52,204
‫- هل استشرتم طبيباً آخر؟
‫- استشرنا ثلاثة.

247
00:15:52,369 --> 00:15:56,869
‫"رومان"، لقد جعلني عمي مسؤولة
‫عن قراراته المالية والطبية.

248
00:15:57,040 --> 00:15:59,420
‫لو كانت الشركة مستقرة،
‫كنا سنجد الوقت لنحزن...

249
00:15:59,585 --> 00:16:02,175
‫...لكنها ليست كذلك، ولا نملك الوقت.

250
00:16:02,337 --> 00:16:06,127
‫كانت تعليمات "ويليام" أن يتم الاستعانة
‫بـ"جورج" في حالة العجز.

251
00:16:06,300 --> 00:16:09,970
‫و"جورج" تكرم بتخصيص وقت من عمله...

252
00:16:10,137 --> 00:16:12,307
‫...للبحث في القضايا المتبقية...

253
00:16:12,472 --> 00:16:15,932
‫...وسد الفجوة وتحصيل ما هو مستحق.

254
00:16:17,060 --> 00:16:19,190
‫لكن، على الأرجح أنني لم أجد...

255
00:16:19,354 --> 00:16:21,654
‫...الوقت للنظر...

256
00:16:21,815 --> 00:16:24,065
‫...في تداعيات الأمر المختلفة.

257
00:16:24,484 --> 00:16:26,404
‫ولا نحن أيضاً.

258
00:16:27,487 --> 00:16:29,027
‫لا يمكنني العيش على أوسمتي.

259
00:16:30,115 --> 00:16:33,275
‫"لين" كانت تود أن تعطيك أنت و...
‫ما اسم موظفة الاستقبال؟

260
00:16:33,452 --> 00:16:34,992
‫- "فيرنيتا".
‫- مكافأة نهاية الخدمة.

261
00:16:35,704 --> 00:16:39,174
‫لكن بالنظر إلى السجلات المالية،
‫فذلك لا يبدو ممكناً.

262
00:16:41,460 --> 00:16:43,500
‫سآخذ مكانه.

263
00:16:44,546 --> 00:16:48,966
‫لا، أنت لست قادراً على ذلك.

264
00:16:49,134 --> 00:16:51,764
‫فيما يتعلق بإهانتك للمحكمة،
‫سنقول إنك تعاني عاطفياً...

265
00:16:51,929 --> 00:16:53,599
‫- ...لتخفيض العقوبة.
‫- حسناً.

266
00:16:53,764 --> 00:16:58,394
‫ولكن أريد أن آخذ مكانه
‫لأنني أحد ركائز هذه الشركة.

267
00:16:59,645 --> 00:17:02,365
‫أجل يا "رومان"، وكنت أتمنى
‫لو أكافئك على ذلك.

268
00:17:02,523 --> 00:17:04,193
‫إنجاز العمل ليس بالتمني.

269
00:17:05,901 --> 00:17:08,741
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أن إنجاز العمل ليس بالتمني.

270
00:17:14,159 --> 00:17:16,039
‫هل هو غرور...

271
00:17:16,203 --> 00:17:18,203
‫...أم وهم؟

272
00:17:18,956 --> 00:17:20,866
‫بصراحة، أنا--

273
00:17:21,792 --> 00:17:25,212
‫لم أُعر اهتماماً كافياً لك.

274
00:17:26,171 --> 00:17:30,471
‫هذا المكان يُدار وكأنه جمعية خيرية،
‫لا مكتب محاماة.

275
00:17:30,634 --> 00:17:33,144
‫وشهد عجزاً لسنوات.

276
00:17:33,303 --> 00:17:35,013
‫نحن...

277
00:17:36,223 --> 00:17:39,603
‫...عائلته، لم يعد بوسعنا تحمل هذا.

278
00:17:39,768 --> 00:17:41,898
‫سنقوم بتصفية الدفاتر.

279
00:17:42,062 --> 00:17:43,942
‫سنسلم الأمر إلى جورج.

280
00:17:47,776 --> 00:17:49,986
‫"رومان"، أنا آسفة.

281
00:17:52,865 --> 00:17:54,165
‫ليساعدني الرب.

282
00:17:55,075 --> 00:17:57,115
‫أخبره أن ينتظر.

283
00:17:59,413 --> 00:18:02,623
‫فقط أخبره أن ينتظر.
‫سأكون هناك خلال نصف ساعة، أو أقل.

284
00:18:02,791 --> 00:18:05,791
‫- حسناً، لحظة واحدة.
‫- إذن هل ستقوم--؟

285
00:18:05,961 --> 00:18:07,551
‫سأتحدث إليه.

286
00:18:27,316 --> 00:18:29,226
‫أنا آسف.

287
00:18:29,401 --> 00:18:31,111
‫أتعاطف معك.

288
00:18:35,407 --> 00:18:37,737
‫إذن، ذلك القوي كان يقوم بعمله؟

289
00:18:42,080 --> 00:18:43,790
‫يا له من عبقري.

290
00:18:43,957 --> 00:18:46,997
‫كان عظيماً في مكتبه وخارجه.

291
00:18:48,504 --> 00:18:51,094
‫يا إلهي، ألم يفرّط بأي شيء من قبل؟

292
00:18:51,882 --> 00:18:55,432
‫سكرتيرتي ستتصل. ستتكفل بالأمر.

293
00:18:56,053 --> 00:18:57,303
‫ماذا تستخدم؟

294
00:18:57,471 --> 00:18:59,931
‫برنامج "ليغال برو" أو "كويكين"؟

295
00:19:01,683 --> 00:19:02,733
‫ما هذا؟

296
00:19:02,893 --> 00:19:06,273
‫ملفات القضايا، والأقوال، والتحقيقات...

297
00:19:06,730 --> 00:19:08,820
‫- ...والمؤتمرات.
‫- ماذا؟ على بطاقات؟

298
00:19:08,982 --> 00:19:10,152
‫أنت تمزح.

299
00:19:10,317 --> 00:19:13,147
‫لن أساعدك في تعجيل المرافعات فقط
‫من أجل الأتعاب.

300
00:19:13,320 --> 00:19:16,530
‫أتواجد في المحكمة كل يوم.
‫وأقاتل بشدة من أجل موكليّ.

301
00:19:16,990 --> 00:19:18,320
‫أنت كالنحلة تحلق على ارتفاع منخفض.

302
00:19:19,326 --> 00:19:22,746
‫- أهذا ما قاله "ويليام" عني؟
‫- "ويليام" لم يذكرك مطلقاً.

303
00:19:22,913 --> 00:19:25,123
‫- ما الأمر إذن؟
‫- حقيقة.

304
00:19:25,290 --> 00:19:27,710
‫كل قضية، حقيقة مسجلة.

305
00:19:27,876 --> 00:19:29,746
‫منظمة ومتاحة.

306
00:19:29,920 --> 00:19:33,630
‫يمكنك التأكد من حقيقتها
‫عبر برنامج "ليغال كويكين".

307
00:19:33,799 --> 00:19:35,379
‫لا أملك وقتاً لهذا.

308
00:19:35,551 --> 00:19:37,971
‫سيتصل مكتبي لتنسيق ما سيحدث.

309
00:19:38,136 --> 00:19:39,796
‫لنتخيل الآن.

310
00:19:39,972 --> 00:19:41,562
‫"جورج" الشاب.

311
00:19:41,723 --> 00:19:46,103
‫ولاية "كاليفورنيا" ضد
‫"جيسون أنجيلو فيشر".

312
00:19:46,270 --> 00:19:48,770
‫واحدة من قضاياه الأولى.
‫جنحة "فيشر" الأولى.

313
00:19:48,939 --> 00:19:51,819
‫كان ينبغي أن يتم تخفيضها إلى تهمة حيازة.

314
00:19:51,984 --> 00:19:56,204
‫ولكنك رفعتها إلى جناية ومؤامرة وحيازة.

315
00:19:56,363 --> 00:19:58,243
‫تلك أصبحت طريقتك.

316
00:19:58,407 --> 00:20:01,487
‫تحصل على مقدم الأتعاب،
‫وتتنازل عن حق موكلك في جلسة تمهيدية...

317
00:20:01,660 --> 00:20:04,870
‫...ثم تتخلى عنه لمحامٍ تعينه المحكمة
‫حين يشكو.

318
00:20:05,038 --> 00:20:07,368
‫هل عملت على قضية "فيشر"؟ استئنافه؟

319
00:20:07,541 --> 00:20:08,831
‫لقد اطلعتُ على ملفه.

320
00:20:09,001 --> 00:20:11,801
‫- كان ذلك قبل 7 سنوات.
‫- 8 سنوات.

321
00:20:11,962 --> 00:20:14,132
‫أتقول إن ذلك من وحي الذاكرة؟

322
00:20:14,298 --> 00:20:17,878
‫7 سنوات و 8 شهور و 47 يوماً.
‫أنا واثق تماماً من ذاكرتي.

323
00:20:18,051 --> 00:20:20,551
‫نسبة ربحي للقضايا تفوق الـ 90 بالمئة.

324
00:20:20,721 --> 00:20:22,641
‫هذا خاطئ ومضلل. إلا لو احتسبت...

325
00:20:22,806 --> 00:20:24,806
‫...عملك لـ 3 سنوات في الادعاء العام.

326
00:20:25,767 --> 00:20:28,187
‫لكن "ويليام" يقدرني بما يكفي ليستعين بي.

327
00:20:28,353 --> 00:20:30,193
‫صدقني، سأكتشف السبب.

328
00:20:45,579 --> 00:20:46,959
‫"رومان".

329
00:20:49,416 --> 00:20:50,956
‫إلى أين تذهب؟

330
00:20:51,752 --> 00:20:54,382
‫- إلى أين تذهب؟
‫- "إم إل كي".

331
00:20:55,005 --> 00:20:56,665
‫هيا، سأوصلك.

332
00:20:57,758 --> 00:20:59,178
‫أفضّل المشي.

333
00:21:00,469 --> 00:21:01,969
‫هيا يا "رومان".

334
00:21:04,223 --> 00:21:06,063
‫أريد التحدث فقط.

335
00:21:12,356 --> 00:21:15,106
‫"ويليام" كان يعلّم في جامعة "لويولا".
‫وهناك التقينا.

336
00:21:15,275 --> 00:21:16,815
‫كنت الأول في صفي.

337
00:21:17,736 --> 00:21:19,776
‫من الحقير امتلاك إمكانيات أحياناً.

338
00:21:20,489 --> 00:21:24,489
‫ما ليس حقيراً هو أن يكون
‫لديك 4 مكاتب و 60 موظفاً.

339
00:21:24,660 --> 00:21:26,490
‫اختارني لأنني زودته بقضايا.

340
00:21:26,662 --> 00:21:30,002
‫قضايا خاسرة أو قضايا لم يكن لدي
‫وقت لها.

341
00:21:30,165 --> 00:21:33,745
‫لذلك اختارني أنا. وسأحصل على أجر.

342
00:21:36,839 --> 00:21:40,009
‫اسمع، أحتاج الآن إلى شخص بمثل قدراتك...

343
00:21:40,175 --> 00:21:42,425
‫...وحججك المقنعة.

344
00:21:42,594 --> 00:21:45,724
‫وسأدفع لك ضعف ما كنت تأخذه من "ويليام".
‫ما رأيك؟

345
00:21:45,889 --> 00:21:47,639
‫ما الذي يجعلك مختلفاً عن هذه السيارة؟

346
00:21:49,017 --> 00:21:50,517
‫حقاً؟ حسناً.

347
00:21:51,353 --> 00:21:55,153
‫سأخبرك بأمر أعتقد بأنه سيفاجئك
‫ويخيب أملك.

348
00:21:55,315 --> 00:21:58,685
‫لقد حصلتُ على حصة من "ويليام"
‫مقابل كل قضية أعطيتها له.

349
00:21:58,861 --> 00:21:59,901
‫هراء.

350
00:22:00,070 --> 00:22:02,030
‫أملك السجلات.

351
00:22:02,197 --> 00:22:04,697
‫أنت لم تتأثر بالفوضى الناجمة...

352
00:22:04,867 --> 00:22:06,787
‫...عن إدارة شركة دفاع جنائي.

353
00:22:09,580 --> 00:22:10,750
‫أكان ذلك خاطئاً؟

354
00:22:10,914 --> 00:22:12,754
‫أجل، على صعيد ما.

355
00:22:12,916 --> 00:22:14,996
‫أينتقص ذلك مما فعله؟ كلا.

356
00:22:15,169 --> 00:22:18,589
‫بل سمح بإبقاء الأبواب مفتوحة،
‫وسمح لكما بالاستمرار.

357
00:22:19,047 --> 00:22:21,627
‫وما زلت إلى الآن أتذكر كلامه
‫في ذلك الصف.

358
00:22:21,800 --> 00:22:23,130
‫وصوته.

359
00:22:23,302 --> 00:22:26,142
‫"ما هو التسامح؟ هو عاقبة الإنسانية.

360
00:22:26,305 --> 00:22:28,315
‫نحن جميعاً مجبولون من الضعف والخطأ.

361
00:22:28,473 --> 00:22:31,233
‫فلنعذر حماقات بعضنا البعض بشكل متبادل.

362
00:22:31,393 --> 00:22:32,943
‫هذا أول قوانين الطبيعة."

363
00:22:33,103 --> 00:22:35,363
‫ما رأيك لو ننسى ما حدث؟ ونمضي قدماً؟

364
00:22:35,522 --> 00:22:36,562
‫توقف.

365
00:22:42,237 --> 00:22:43,447
‫لا يمكنني العمل لديك.

366
00:22:43,614 --> 00:22:44,994
‫ماذا ستفعل؟

367
00:22:45,157 --> 00:22:48,277
‫- سأستمر في التقاضي الجنائي.
‫- إنه سوق حقير.

368
00:22:48,452 --> 00:22:50,122
‫- ماذا لو لم تجد ما تعمل عليه؟
‫- ماذا؟

369
00:22:50,287 --> 00:22:52,407
‫لنفترض أنك لم تجد شركة تعمل فيها،
‫ماذا بعد؟

370
00:22:52,581 --> 00:22:55,041
‫لا يوجد شيء اسمه بعد. ولا يوجد افتراض.

371
00:22:55,209 --> 00:22:58,629
‫إما أن تكون عارض أزياء داخلية
‫أو محامٍ ناشط. لا وجود لبعد.

372
00:23:13,143 --> 00:23:15,983
‫"جيسي ساليناس" يتم الاتصال...

373
00:23:18,190 --> 00:23:20,280
‫- مرحباً، "جورج".
‫- هناك شخص أريده أن ينضم إلينا.

374
00:23:20,442 --> 00:23:22,612
‫أتخبرني أم تطلب مني ذلك؟

375
00:23:22,778 --> 00:23:25,528
‫"جاكسون" كان يعمل لديه رجل
‫يصيغ جميع مذكراته.

376
00:23:25,697 --> 00:23:26,987
‫إنه عبقري.

377
00:23:27,491 --> 00:23:31,121
‫كان يدفع له 500 في الأسبوع.
‫يمكننا أن ندفع له ذلك في الساعة.

378
00:23:55,477 --> 00:23:59,267
‫"الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان"

379
00:24:05,654 --> 00:24:08,664
‫"مايا"، "رومان إزرايل" هنا.

380
00:24:09,867 --> 00:24:11,237
‫آسفة لجعلك تنتظر.

381
00:24:11,410 --> 00:24:13,540
‫أنا عادةً أعمل في مواعيد محددة.

382
00:24:13,704 --> 00:24:17,624
‫لا بأس. أحضرتُ بعض الكعك
‫والمشروبات الغازية.

383
00:24:17,791 --> 00:24:19,381
‫حسناً.

384
00:24:19,543 --> 00:24:23,053
‫"جيف" أخبرني بأنك تعمل
‫مع "ويليام هنري جاكسون".

385
00:24:23,213 --> 00:24:25,383
‫أجل، لمدة 36 سنة.

386
00:24:25,549 --> 00:24:27,679
‫نحن، أقصد كنا شريكين.

387
00:24:27,843 --> 00:24:30,103
‫كان الوجه العام للشركة.

388
00:24:30,262 --> 00:24:32,472
‫وأنا كنت أعمل خلف الكواليس،
‫إن جاز التعبير.

389
00:24:32,639 --> 00:24:35,059
‫- كيف حاله؟
‫- فاقد للوعي منذ أسابيع.

390
00:24:35,475 --> 00:24:37,185
‫أنا آسفة للغاية.

391
00:24:37,728 --> 00:24:40,398
‫تفضل.

392
00:24:51,950 --> 00:24:55,750
‫لا أملك ضماناً ضد البطالة.

393
00:24:55,913 --> 00:24:59,173
‫"ويليام" و "رونالد"...

394
00:24:59,333 --> 00:25:02,593
‫...كانا صديقين وشريكين في "بيركلي".

395
00:25:02,753 --> 00:25:03,803
‫أعلم ذلك.

396
00:25:03,962 --> 00:25:05,802
‫"روني" ذكر "ويليام" في كتابه.

397
00:25:05,964 --> 00:25:08,934
‫أجل، صحيح. أريد التحدث معه.

398
00:25:09,092 --> 00:25:11,722
‫"رون" يتواجد في مقرنا الرئيسي
‫في "واشنطن".

399
00:25:12,179 --> 00:25:14,139
‫أهناك ما يمكنني مساعدتك به؟

400
00:25:15,849 --> 00:25:17,309
‫حسناً...

401
00:25:19,728 --> 00:25:21,938
‫...أولاً...

402
00:25:22,105 --> 00:25:25,395
‫...لا أدري إن كان يمكنني الاستمرار
‫في المحاماة التقدمية...

403
00:25:25,567 --> 00:25:28,647
‫...دون "ويليام"، فأنا لم أعتد عليها.

404
00:25:29,112 --> 00:25:33,322
‫الجانب الجنائي من عملنا
‫موّل سياستنا ونزاعاتنا القانونية...

405
00:25:33,492 --> 00:25:35,662
‫...كحقوق المتهمين...

406
00:25:35,827 --> 00:25:37,697
‫...أوضاع السجون...

407
00:25:37,871 --> 00:25:40,581
‫...والهجمات على القوانين الجنائية
‫الفدرالية وتلك الخاصة بالولايات.

408
00:25:40,749 --> 00:25:43,589
‫إن تحررتُ من العمل الجنائي،
‫فيمكنني العودة إلى جذوري.

409
00:25:43,752 --> 00:25:46,212
‫صراعات أكبر، تظاهرات منظمة...

410
00:25:46,380 --> 00:25:48,300
‫...مستندة إلى نزاعات قانونية شاملة.

411
00:25:48,465 --> 00:25:50,675
‫بمهارتي...

412
00:25:50,843 --> 00:25:52,843
‫...وخبرتي...

413
00:25:53,011 --> 00:25:55,561
‫...أنا واثق من أنه يمكنني إعادة
‫هذه المنظمة...

414
00:25:55,722 --> 00:25:58,682
‫...إلى معتقداتها الأساسية.

415
00:25:59,142 --> 00:26:00,272
‫- هذه المنظمة؟
‫- أجل.

416
00:26:00,435 --> 00:26:04,355
‫لم أكن أعلم بأننا ضللنا طريقنا.

417
00:26:04,857 --> 00:26:08,777
‫أنا لا أقصد إصلاحات طفيفة،
‫أنا أتحدث عن...

418
00:26:08,944 --> 00:26:12,164
‫...تنشيط تحركات جماعية يدعمها
‫التغيير في القواعد...

419
00:26:12,322 --> 00:26:14,412
‫...والانتصاف الزجري.

420
00:26:14,575 --> 00:26:18,375
‫وسأجني ثمار ذلك عن طريق مناورات
‫قضائية جماعية.

421
00:26:18,537 --> 00:26:21,457
‫أنا أتحدث عن العودة إلى استخدام
‫دعاوى التغيير...

422
00:26:21,623 --> 00:26:24,003
‫...بصورة إبداعية ودفاعية ومضادة.

423
00:26:24,168 --> 00:26:26,628
‫أنا فخورة للغاية بما حققناه هنا.

424
00:26:26,795 --> 00:26:30,465
‫وأعتقد بأننا نحرز تقدماً كبيراً
‫في مجالات عديدة.

425
00:26:30,632 --> 00:26:33,052
‫بحكم خبرتي، ذلك...

426
00:26:33,218 --> 00:26:36,598
‫...مجرد عذر للشعور بالرضا والتكاسل.

427
00:26:36,763 --> 00:26:38,063
‫من المتكاسل؟

428
00:26:42,644 --> 00:26:44,604
‫لقد التحقتُ بكلية الحقوق...

429
00:26:44,771 --> 00:26:48,271
‫...في جامعة "آرجوسي" في "فولرتون".
‫وأسستُ أول اتحاد للطلبة هناك.

430
00:26:51,820 --> 00:26:54,820
‫فضلتُ الدافع على الطموح.

431
00:26:54,990 --> 00:26:58,990
‫كان يمكن أن أنضم إلى شركة كبيرة
‫كما فعل الآخرون وأن يتم إغوائي.

432
00:26:59,161 --> 00:27:03,121
‫لكنني وجدت الإلهام في السيد "جاكسون".
‫وبدأت العمل لديه.

433
00:27:03,707 --> 00:27:06,537
‫هناك سجل مفصل لجميع انتصاراتنا.

434
00:27:06,710 --> 00:27:08,500
‫وانتصارات تخص الحقوق المدنية.

435
00:27:08,670 --> 00:27:10,760
‫وفي مرحلة معينة من حياتي...

436
00:27:10,923 --> 00:27:13,303
‫...كان عليّ الاختيار بين العمل
‫وتكوين أسرة.

437
00:27:13,467 --> 00:27:16,507
‫اخترتُ العمل.
‫والآن، وفي الوقت الراهن...

438
00:27:18,889 --> 00:27:21,059
‫...أعرض عليكم...

439
00:27:22,142 --> 00:27:24,062
‫...خدماتي...

440
00:27:24,603 --> 00:27:26,563
‫...حصرياً...

441
00:27:26,980 --> 00:27:29,020
‫...كمحامٍ...

442
00:27:29,816 --> 00:27:31,986
‫...متكامل ودائم...

443
00:27:32,152 --> 00:27:33,822
‫...ثوري...

444
00:27:33,987 --> 00:27:35,817
‫...مقيم...

445
00:27:37,032 --> 00:27:39,412
‫...وبدوام كامل مدفوع الأجر.

446
00:27:46,750 --> 00:27:48,960
‫سيد "إزرايل"، نحن جميعاً متطوعون هنا.

447
00:27:49,503 --> 00:27:54,553
‫قلة من موظفينا يتقاضون أجراً،
‫وهم يعملون خارج العاصمة.

448
00:27:55,217 --> 00:27:59,427
‫كنتُ لأجري مقابلة،
‫ولكنني مستبعد لأسباب مالية.

449
00:27:59,596 --> 00:28:03,386
‫المال مؤخراً أصبح عاملاً دافعاً في حياتي.

450
00:28:03,559 --> 00:28:05,099
‫لكن...

451
00:28:05,435 --> 00:28:07,265
‫...أياً كان الأمر...

452
00:28:07,437 --> 00:28:09,557
‫...ليست هناك وظائف شاغرة.

453
00:28:12,067 --> 00:28:14,107
‫أنا مؤهل جداً لهذا.

454
00:28:14,278 --> 00:28:16,358
‫لا شك لدي في ذلك.

455
00:28:16,530 --> 00:28:18,620
‫وهناك ما يدعو للحماس.

456
00:28:18,782 --> 00:28:21,742
‫لا نفتقر لذلك، صدقني.

457
00:28:23,537 --> 00:28:25,787
‫حسناً...

458
00:28:28,083 --> 00:28:30,753
‫...سأبحث في قائمة معارف "ويليام".
‫شكراً...

459
00:28:32,296 --> 00:28:33,586
‫...لوقتك.

460
00:28:37,050 --> 00:28:40,100
‫إن كنت مهتماً بالعمل بشكل تطوعي...

461
00:28:40,262 --> 00:28:42,352
‫...فلدينا اجتماع في الأسبوع المقبل.

462
00:28:42,514 --> 00:28:44,724
‫يمكننا الاستفادة من خبرتك القانونية.

463
00:28:44,892 --> 00:28:48,902
‫- ربما يمكنك إلقاء محاضرة هناك.
‫- أود ذلك. هذه بطاقتي.

464
00:28:50,063 --> 00:28:52,983
‫شطبتُ عنوان المكتب.

465
00:28:53,150 --> 00:28:57,530
‫وكتبتُ عنوان منزلي،
‫حتى يمكنكِ مراسلتي عبر البريد.

466
00:28:57,696 --> 00:28:59,026
‫أفضّل أن أراسلك عبر الهاتف.

467
00:28:59,198 --> 00:29:01,698
‫أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك.

468
00:29:02,075 --> 00:29:04,155
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

469
00:29:04,328 --> 00:29:06,078
‫اتفقنا.

470
00:29:12,044 --> 00:29:14,054
‫يا له من شخص غريب الأطوار.

471
00:29:14,213 --> 00:29:16,843
‫استفِد من خبرته.

472
00:29:26,642 --> 00:29:31,482
‫مساء الخير.
‫اسمي "رومان جي إزرايل" الموقر.

473
00:29:31,647 --> 00:29:33,647
‫أجل، "إزرايل".

474
00:29:33,815 --> 00:29:36,105
‫صحيح، مثل... أجل، تماماً.

475
00:29:36,276 --> 00:29:40,156
‫أنا محامٍ، محامي حقوق مدنية.
‫أردتُ الاستعلام عن فرصة عمل--

476
00:29:40,322 --> 00:29:41,702
‫أجل، سيدتي.

477
00:29:41,865 --> 00:29:43,655
‫حسناً، لكن--

478
00:29:43,825 --> 00:29:46,075
‫لو كنت أعمل، لما اتصلت بكِ.

479
00:29:46,245 --> 00:29:48,415
‫سبب اتصالي هو أنني لا أملك-- مرحباً؟

480
00:29:48,580 --> 00:29:52,580
‫مرحباً، أريد التحدث إلى مسؤول التوظيف....

481
00:29:52,751 --> 00:29:54,091
‫حسناً، سأتصل مجدداً.

482
00:29:54,253 --> 00:29:56,803
‫من فضلك، اتصل بي في حال توفر
‫أي وظيفة شاغرة.

483
00:29:56,964 --> 00:29:59,724
‫صباح الخير.
‫اسمي "رومان جي إزرايل" الموقر.

484
00:29:59,883 --> 00:30:01,093
‫سأرسل سيرتي الذاتية.

485
00:30:01,260 --> 00:30:03,970
‫كنتُ شريك "ويليام هنري جاكسون".
‫والآن أبحث...

486
00:30:04,137 --> 00:30:06,097
‫...عن فرصة عمل....

487
00:30:06,265 --> 00:30:08,065
‫لا، ليس الرقم المشطوب.

488
00:30:08,225 --> 00:30:12,655
‫إنه الرقم الذي يليه.
‫أجل، شكراً يا سيدتي.

489
00:30:21,405 --> 00:30:22,615
‫سيد "إزرايل"؟

490
00:30:22,781 --> 00:30:25,621
‫"جورج بيرس" يريد رؤيتك في مكتبه حالاً.

491
00:30:26,368 --> 00:30:30,038
‫أفضل ما يمكننا فعله هو التعاطي مع العملية،
‫وإلا سنشعر بالعجز.

492
00:30:30,205 --> 00:30:31,615
‫تفضل.

493
00:30:32,416 --> 00:30:34,246
‫أود أن أعرّفك على "فيليسيتي إيلربي".

494
00:30:34,418 --> 00:30:36,418
‫- "فيليسيتي"، هذا "رومان إزرايل".
‫- مرحباً.

495
00:30:36,587 --> 00:30:38,957
‫سيشاركني في هذه القضية عن كثب.
‫اجلس من فضلك.

496
00:30:39,131 --> 00:30:41,591
‫إنه محامٍ بارع.
‫نحن محظوظون بانضمامه إلينا.

497
00:30:41,758 --> 00:30:44,258
‫"ديريل" ابن أخ "فيليسيتي"
‫تم اعتقاله قبل يومين...

498
00:30:44,428 --> 00:30:47,678
‫...لأسباب تتعلق بسطو مسلح
‫قُتل خلاله موظف سجلات.

499
00:30:47,848 --> 00:30:51,428
‫وُجهت إلى "ديريل" تهمة الاعتداء
‫والقتل من الدرجة الأولى.

500
00:30:51,602 --> 00:30:54,602
‫"ديريل" لم يفعلها،
‫بل صديقه الذي كان معه هناك.

501
00:30:54,771 --> 00:30:57,021
‫لم يكن يعلم بأن صديقه سيقوم بذلك.

502
00:30:57,191 --> 00:30:58,901
‫بالطبع. نتفهم ذلك تماماً.

503
00:30:59,067 --> 00:31:00,857
‫"ديريل" لم يكن القاتل.

504
00:31:01,028 --> 00:31:04,698
‫إنها مهمتنا لإثبات عدم تورطه
‫في جريمة القتل.

505
00:31:04,865 --> 00:31:07,955
‫سيكون "رومان" مسؤولاً عن هذه القضية.

506
00:31:08,118 --> 00:31:10,998
‫وأرى أن قراركِ بتوكيل محامٍ خاص
‫كان حكيماً جداً.

507
00:31:11,163 --> 00:31:13,923
‫ولكن بصراحة سيكون الأمر صعباً
‫على "ديريل".

508
00:31:14,082 --> 00:31:15,792
‫يحتاج إلى أفضل من يدافع عنه.

509
00:31:16,335 --> 00:31:18,385
‫وهذا ما سيحدث هنا، أعدكِ بذلك.

510
00:31:21,048 --> 00:31:23,628
‫- اضطررتُ لرهن منزلي.
‫- آسف لسماع هذا.

511
00:31:23,800 --> 00:31:26,220
‫- أنا لا أحب المحامين.
‫- ولا أنا أيضاً.

512
00:31:26,386 --> 00:31:27,716
‫أتفهّم شعوركِ.

513
00:31:27,888 --> 00:31:30,268
‫إن لم أحصل على إجابات...

514
00:31:30,432 --> 00:31:32,062
‫...أو نتائج...

515
00:31:32,226 --> 00:31:34,936
‫...وإن كلفني الأمر الكثير من المال...

516
00:31:35,103 --> 00:31:37,273
‫...سأستغني عن خدماتك.

517
00:31:37,856 --> 00:31:39,686
‫فأنا رهنت منزلي كما قلت لك.

518
00:31:39,858 --> 00:31:41,648
‫أتفهّم ذلك.

519
00:31:43,820 --> 00:31:45,950
‫أترتدي ملابس كهذه دائماً؟

520
00:31:46,573 --> 00:31:48,123
‫أنا...

521
00:31:48,825 --> 00:31:52,075
‫...لم أكتسب سمعتي كمحامٍ متفانٍ
‫من خزانة الملابس.

522
00:31:52,246 --> 00:31:54,246
‫سأعطيكِ بطاقتي. وسأكون مستعداً...

523
00:31:54,414 --> 00:31:56,254
‫...للإجابة عن أي سؤال...

524
00:31:56,416 --> 00:31:58,996
‫...أو استفسار مجاناً وفي أي وقت.

525
00:31:59,169 --> 00:32:00,589
‫ليس الرقم المشطوب.

526
00:32:00,754 --> 00:32:03,384
‫بل الرقم الذي فوقه.

527
00:32:03,549 --> 00:32:05,759
‫"الموقر"؟

528
00:32:05,926 --> 00:32:08,296
‫إنها تسمية...

529
00:32:08,470 --> 00:32:09,720
‫...تُستخدم...

530
00:32:09,888 --> 00:32:11,808
‫...في الميدان القانوني...

531
00:32:11,974 --> 00:32:13,394
‫...للدلالة على الرفعة.

532
00:32:13,559 --> 00:32:16,809
‫إنها أعلى من "المحترم" بقليل،
‫وأدنى من "الفارس".

533
00:32:22,776 --> 00:32:23,816
‫أهلاً.

534
00:32:26,154 --> 00:32:27,664
‫تفضل.

535
00:32:28,073 --> 00:32:31,163
‫أود أن أعرّفك على "جيمس لي".
‫جيم، هذا "رومان إزرايل".

536
00:32:31,326 --> 00:32:33,446
‫- سيشاركني في هذه القضية.
‫- مرحباً.

537
00:32:33,620 --> 00:32:34,700
‫اجلس من فضلك.

538
00:32:35,622 --> 00:32:38,122
‫إنه محامٍ بارع.
‫نحن محظوظون بانضمامه إلينا.

539
00:32:38,542 --> 00:32:41,752
‫"ماري" زوجة "جيم" اعتُقلت
‫بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول...

540
00:32:41,920 --> 00:32:44,420
‫...والصدم والهروب، والتهور،
‫والتسبب في إصابات.

541
00:32:44,590 --> 00:32:47,550
‫سيكون "رومان" مسؤولاً عن هذه القضية.

542
00:32:47,718 --> 00:32:49,758
‫قرارك بتوكيل محامٍ خاص كان حكيماً.

543
00:32:49,928 --> 00:32:53,308
‫"ماري" تستحق وتحتاج إلى أفضل
‫من يدافع عنها.

544
00:32:53,473 --> 00:32:55,893
‫وهذا ما سيحدث، أعدك بذلك.

545
00:32:58,770 --> 00:32:59,850
‫"المذكورة أعلاه المتهمة بالصدم والهروب

546
00:33:00,022 --> 00:33:01,362
‫أثناء القيادة تحت تأثير الكحول
‫في 'لوس أنجلوس'، 'كاليفورنيا'."

547
00:33:06,987 --> 00:33:08,947
‫هذا من "جورج".

548
00:33:10,282 --> 00:33:14,202
‫وفقاً للمدير الليلي، تلك هي اللحظة
‫التي أطلق فيها "كارتر جونسون"...

549
00:33:14,369 --> 00:33:17,079
‫- صديق "ديريل" رصاصتين على رأس الموظف.
‫- حسناً.

550
00:33:17,247 --> 00:33:21,207
‫ثم سرقا ما يقارب 500 دولار،
‫وهربا إلى الزقاق حيث قُبض على "ديريل"...

551
00:33:21,376 --> 00:33:23,546
‫...بينما لاذ "جونسون" بالفرار.

552
00:33:23,712 --> 00:33:26,382
‫"جونسون" زعيم عصابة.

553
00:33:26,548 --> 00:33:30,388
‫وصدرت ضده 4 مذكرات اعتقال،
‫من ضمنها مذكرتان بتهمة إطلاق الرصاص.

554
00:33:30,552 --> 00:33:33,142
‫- والآن فتاك "ديريل"...
‫- لا تقل "فتاك".

555
00:33:33,972 --> 00:33:37,812
‫موكلك شوهد في الكاميرا الخارجية
‫وهو يدخل المتجر...

556
00:33:37,976 --> 00:33:40,056
‫...ولكن الكاميرا الداخلية لم تكن تعمل.

557
00:33:40,229 --> 00:33:44,519
‫مجلس الجالية الأرمنية عرض مكافأة مقدارها
‫100 ألف دولار للقبض على "جونسون"...

558
00:33:44,691 --> 00:33:46,741
‫...لأن الموظف كان أرمنياً.

559
00:33:47,110 --> 00:33:50,740
‫موكلك "ديريل" لديه سابقتان منذ 4 سنوات.

560
00:33:50,906 --> 00:33:54,486
‫إحداهما لحيازة الماريجوانا،
‫والأخرى للسرقة.

561
00:33:54,660 --> 00:33:56,660
‫"'جيف' - زبدة الفستق الكريمية"

562
00:33:58,038 --> 00:33:59,788
‫لدي قضية عنف منزلي.

563
00:33:59,957 --> 00:34:03,167
‫ذلك الرجل اعتدى على نفس المرأة 6 مرات،
‫لكنها طالبت...

564
00:34:03,335 --> 00:34:05,545
‫...بعدم توجيه الاتهام.

565
00:34:05,712 --> 00:34:08,262
‫- هل سمعت عن "تيمبورا هاوس"؟
‫- كلا. ما هو؟

566
00:34:08,423 --> 00:34:12,303
‫- إنه مأوى للنساء اللواتي يتعرضن للضرب.
‫- هذا مضحك.

567
00:34:12,469 --> 00:34:13,719
‫هذا مضحك.

568
00:34:18,183 --> 00:34:21,063
‫لنشعل الضوء، فهو يبعد الصراصير.

569
00:34:23,313 --> 00:34:24,483
‫أتعمل هنا؟

570
00:34:24,940 --> 00:34:26,820
‫أجل يا سيدي.

571
00:34:27,651 --> 00:34:29,151
‫أنا "جيسي ساليناس".

572
00:34:29,319 --> 00:34:31,449
‫المحامي المسؤول.

573
00:34:31,905 --> 00:34:34,485
‫"رومان جي إزرايل"، أنا الرجل الجديد.

574
00:34:35,284 --> 00:34:37,994
‫هل شبهتنا لتوك بالصراصير؟

575
00:34:39,663 --> 00:34:42,123
‫- لا يمكننا التروي في الأمر.
‫- كنا نحاول تخفيف الضغط.

576
00:34:42,291 --> 00:34:43,921
‫أنتم سياح.

577
00:34:50,382 --> 00:34:52,842
‫أراك لاحقاً يا "إزرايل".

578
00:35:01,226 --> 00:35:02,306
‫"رومان".

579
00:35:02,477 --> 00:35:03,847
‫"رومان".

580
00:35:06,481 --> 00:35:07,611
‫يا إلهي.

581
00:35:08,233 --> 00:35:10,323
‫لقد سمعت عنك اليوم في المطبخ.

582
00:35:10,485 --> 00:35:12,605
‫"ساليناس" هو الثاني في الأهمية.

583
00:35:12,779 --> 00:35:15,869
‫ليس فقط ذلك، هل كنت تحاضر
‫في "سانشيز" في مصعد مكتظ؟

584
00:35:16,033 --> 00:35:17,703
‫إنه لا يفهم الدليل المبني على الشخصية.

585
00:35:17,868 --> 00:35:19,158
‫لم يكن ذلك المكان المناسب.

586
00:35:19,536 --> 00:35:21,866
‫أرسلت إليك بريداً إلكترونياً اليوم
‫بأن تحضر إلى مكتبي.

587
00:35:22,039 --> 00:35:25,879
‫الناس يظنون أنهم حين يرسلون رسالة
‫فإنها تصل إلى دماغك مباشرة.

588
00:35:26,043 --> 00:35:30,013
‫عليك أن تأخذ ما أقوله على محمل الجد،
‫لأنني صادق معك.

589
00:35:30,172 --> 00:35:32,672
‫لقد كنت تعرف ما أنت مقدم عليه
‫حين أتيت بي.

590
00:35:32,841 --> 00:35:34,931
‫لقد ظننتك عملياً.

591
00:35:35,093 --> 00:35:37,353
‫لقد أتيت بي لأضغط عليك لأنك تعبت...

592
00:35:37,513 --> 00:35:40,103
‫...من التعامل مع الزبائن الفقراء
‫كأنهم ماكينات نقود...

593
00:35:40,265 --> 00:35:42,675
‫...ولعلك تتذكر كيف يبدو الأمر حين تهتم.

594
00:35:42,851 --> 00:35:45,771
‫- هذا ما أظنه يا "جورج".
‫- لا، وظفتك لتجني المال.

595
00:35:45,938 --> 00:35:50,068
‫- وهو ما ظننتك قبلت الوظيفة لأجله.
‫- أنا بحاجة إلى المال بالتأكيد.

596
00:35:50,234 --> 00:35:52,444
‫ولكن ما أحتاجه حقاً يا "جورج" هو حليف.

597
00:35:53,195 --> 00:35:55,915
‫لقد كنت أنتظر معرفة رجل بمستواك.

598
00:35:56,073 --> 00:36:00,333
‫وأجل، أنا انتقائي.
‫لذا ما أعرضه عليك الآن...

599
00:36:00,494 --> 00:36:04,334
‫...هو فرصة للشراكة في دعوى استثنائية...

600
00:36:04,498 --> 00:36:07,128
‫...كنت أعمل عليها لأكثر من 7 سنوات.

601
00:36:07,292 --> 00:36:09,092
‫في داخل هذه الحقيبة...

602
00:36:09,253 --> 00:36:12,093
‫...ما يمكن اعتباره أهم مرافعة قانونية
‫مكتوبة في العصر الحديث.

603
00:36:12,256 --> 00:36:16,126
‫تحدي فيدرالي شامل...

604
00:36:16,301 --> 00:36:18,601
‫...سيثمر حقبة جديدة في الإصلاح الاجتماعي.

605
00:36:18,762 --> 00:36:21,642
‫وأنا أقول ذلك بكل تمكّن.

606
00:36:21,974 --> 00:36:24,604
‫الدستور يكفل لنا الحق في محاكمة عادلة...

607
00:36:24,768 --> 00:36:27,978
‫...لكن العدل لن يتحقق حين لا تصل
‫95 بالمئة من القضايا إلى الجلسات.

608
00:36:28,146 --> 00:36:30,646
‫القضايا الجنائية لا تصل إلى القاضي
‫أو المحلف.

609
00:36:30,816 --> 00:36:34,646
‫أنا أنظم دعوى جماعية جديدة بالكامل...

610
00:36:34,820 --> 00:36:37,070
‫...بأكثر من 3500 موكل سابق لأصيب بها...

611
00:36:37,239 --> 00:36:39,619
‫...قلب نظام التسويات خارج المحكمة.

612
00:36:39,783 --> 00:36:42,293
‫أتحدث عن إصلاح نظام يحصل فيه المدعون...

613
00:36:42,452 --> 00:36:44,082
‫...على أحكام بأسهل الطرق.

614
00:36:44,246 --> 00:36:46,866
‫حيث البراءة والذنب استُبدلا كلياً...

615
00:36:47,040 --> 00:36:48,880
‫...بالخوف من خوض المحاكمات.

616
00:36:49,042 --> 00:36:52,592
‫حيث بات الناس يُجبرون
‫على الإقرار بالذنب يا "جورج"...

617
00:36:52,754 --> 00:36:56,764
‫...تحت تهديد الحصول على أحكام
‫مبالغ في قسوتها.

618
00:36:56,925 --> 00:37:00,795
‫إنها مهمة منوطة بأسطورة،
‫أو بمن يريد أن يصبح أسطورة.

619
00:37:02,181 --> 00:37:04,641
‫- دعني أخبرك بالأمر.
‫- لا، بحقك، توقف.

620
00:37:05,392 --> 00:37:06,852
‫"رومان"، هذا يكفي.

621
00:37:07,019 --> 00:37:09,229
‫عدم الجهر بالحق...

622
00:37:10,272 --> 00:37:11,772
‫...طبيعي.

623
00:37:11,940 --> 00:37:14,610
‫نحن وكلاء التغيير يا "جورج"، كلانا.

624
00:37:14,776 --> 00:37:17,606
‫أنا لا أملك الموارد للمضي
‫في هذا الأمر وحدي.

625
00:37:17,779 --> 00:37:21,409
‫ولكن بمساعدتك، أنا واثق بأننا...

626
00:37:21,575 --> 00:37:24,335
‫...قادران على إنهاء ذلك وتقديمه معاً.

627
00:37:24,494 --> 00:37:27,464
‫شريكان في دعوى جماعية استثنائية...

628
00:37:27,623 --> 00:37:30,083
‫...مبنية على أسبقيات وقضايا...

629
00:37:30,250 --> 00:37:32,630
‫...وأدلة حقيقية، أدلة لها وزنها.

630
00:37:32,794 --> 00:37:33,964
‫أنا واثق من الأمر.

631
00:37:34,505 --> 00:37:36,555
‫أتريد هذه الوظيفة أم لا؟ نعم أم لا؟

632
00:37:36,715 --> 00:37:39,045
‫- نعم.
‫- إذن توقف عن مضايقة الآخرين.

633
00:37:39,927 --> 00:37:42,887
‫ركز مع الموكلين،
‫ركز مع المذكرات القانونية فقط.

634
00:37:43,055 --> 00:37:44,605
‫لا شيء آخر تحت أي ظرف.

635
00:37:45,182 --> 00:37:48,312
‫إن كان لديك أي رأي في أمور أخرى...

636
00:37:48,852 --> 00:37:50,402
‫...ناقشه معي.

637
00:37:53,565 --> 00:37:55,815
‫ولا تحضر غداً بدون بدلة.

638
00:38:04,785 --> 00:38:06,205
‫حسناً.

639
00:38:07,538 --> 00:38:08,618
‫"إصلاحية البرجين"

640
00:38:08,789 --> 00:38:10,039
‫"مركز استقبال النزلاء
‫الخدمات الطبية"

641
00:38:23,512 --> 00:38:26,142
‫رخصة قيادة، رخصة مزاولة المحاماة،
‫بطاقة زائر.

642
00:38:26,306 --> 00:38:27,516
‫حسناً.

643
00:38:27,683 --> 00:38:30,523
‫أنا هنا لمقابلة "ديريل إيلربي".

644
00:38:31,270 --> 00:38:32,560
‫كيف يعاملونك؟

645
00:38:34,273 --> 00:38:37,323
‫- أتحتاج لشيء؟
‫- أحتاج إلى الخروج من هنا.

646
00:38:37,734 --> 00:38:39,324
‫هل تفهم التهم؟

647
00:38:39,486 --> 00:38:41,986
‫أجل. إنهم يريدون دفني.

648
00:38:42,155 --> 00:38:43,905
‫حسناً، من الآن فصاعداً...

649
00:38:44,074 --> 00:38:46,874
‫...كل ما سنناقشه سيكون سرياً.

650
00:38:47,619 --> 00:38:49,039
‫عليّ أن أكون حذراً.

651
00:38:49,496 --> 00:38:52,456
‫- أهناك من يهددك؟
‫- أنا لم أطلق النار عليه.

652
00:38:52,916 --> 00:38:55,376
‫أتفهمني؟ لقد دخلت وحسب.

653
00:38:55,544 --> 00:38:57,634
‫لم أكن أعلم بما سيفعله.

654
00:38:57,796 --> 00:39:01,506
‫- لقد أعطيتَ إفادة للشرطة.
‫- أجل، لقد طلبتُ محامياً.

655
00:39:01,675 --> 00:39:03,505
‫وقبل ذلك...

656
00:39:03,677 --> 00:39:07,137
‫...بعد أن تلوا عليك حقوقك،
‫واصلتَ الحديث مع المحقق.

657
00:39:07,598 --> 00:39:09,098
‫قالوا بأنك قلت...

658
00:39:09,516 --> 00:39:11,476
‫...إنك رأيت كارتر يحمل مسدساً.

659
00:39:12,144 --> 00:39:14,024
‫لم أكن أعلم بأنه سيستخدمه.

660
00:39:14,188 --> 00:39:16,478
‫معرفة أنه يحمل مسدساً حين دخلتما...

661
00:39:16,648 --> 00:39:18,608
‫...المتجر يجعلك شريكاً في الجريمة.

662
00:39:18,775 --> 00:39:20,525
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى.

663
00:39:20,694 --> 00:39:24,704
‫"سي جي" أطلق النار على الموظف.

664
00:39:26,158 --> 00:39:27,278
‫أفهمت؟ لقد رأيته.

665
00:39:28,076 --> 00:39:31,076
‫- سأشهد على ذلك إن أخرجوني.
‫- لن يطلقوا سراحك.

666
00:39:31,246 --> 00:39:33,866
‫القضية قوية ضدكما، والتهم كبيرة.

667
00:39:34,041 --> 00:39:38,421
‫ولكن يمكننا الحديث مع المدعي العام
‫وسنرى ما يعرضه مقابل شهادتك.

668
00:39:39,880 --> 00:39:41,510
‫وقف التنفيذ.

669
00:39:42,799 --> 00:39:44,799
‫أفضل ما يمكن أن تأمل به...

670
00:39:44,968 --> 00:39:48,048
‫...هو تخفيض التهمة إلى قتل
‫من الدرجة الثانية.

671
00:39:52,267 --> 00:39:54,137
‫هنا.

672
00:39:54,311 --> 00:39:57,191
‫اجلس إذا كنت خائفاً.

673
00:39:58,565 --> 00:40:00,775
‫اسمع، أنا أعرف أين يختبئ "سي جي".

674
00:40:02,945 --> 00:40:04,705
‫بالإضافة إلى الشهادة.

675
00:40:05,989 --> 00:40:07,989
‫فما الذي قد يكفله ذلك لي؟

676
00:40:08,158 --> 00:40:09,778
‫سيكفل لك الكثير.

677
00:40:09,952 --> 00:40:13,622
‫الأمران معاً قد يعنيان الكثير.
‫ولكن هل تفهم المخاطرة؟

678
00:40:13,789 --> 00:40:16,459
‫- ما الذي أنت مقدم عليه؟
‫- أجل.

679
00:40:16,625 --> 00:40:19,345
‫عليهم أن ينقلوني إلى الحبس الوقائي
‫لحمايتي أولاً.

680
00:40:20,629 --> 00:40:22,419
‫هل أنت متأكد أنك تريد هذا؟

681
00:40:23,549 --> 00:40:25,799
‫لا أريد ذلك...

682
00:40:25,968 --> 00:40:27,718
‫...ولكنني سأفعله.

683
00:40:39,147 --> 00:40:40,817
‫مرحباً؟

684
00:40:51,159 --> 00:40:54,409
‫- من غير المسموح التواجد هنا.
‫- آسف، أنا--

685
00:40:54,580 --> 00:40:56,870
‫أنا محامٍ هنا، وكنت أبحث عن...

686
00:40:57,541 --> 00:41:00,291
‫...عن السيد "بيرس".
‫أريد التحدث معه عن هذه القضية.

687
00:41:00,460 --> 00:41:04,380
‫إنه في المحكمة، السيد "ساليناس"
‫هو المحامي المسؤول في غيابه.

688
00:41:05,799 --> 00:41:08,759
‫- عليك أن تغادر.
‫- أنا آسف.

689
00:41:10,470 --> 00:41:13,140
‫لا أدري لماذا أرسلوا لي هذا.
‫أحتاج أكثر منه.

690
00:41:13,307 --> 00:41:15,727
‫- هذا كل ما لدينا.
‫- لكنني لا أريد الملخص.

691
00:41:15,893 --> 00:41:18,273
‫- أريد كامل الأحكام.
‫- حسناً.

692
00:41:18,437 --> 00:41:20,357
‫وماذا عن يوم الغد؟ ما هو جدولي؟

693
00:41:20,522 --> 00:41:22,482
‫- ستذهب إلى وسط المدينة.
‫- ما أول شيء؟

694
00:41:22,649 --> 00:41:26,279
‫- السيد "راتنر" في التاسعة صباحاً.
‫- لا، لا أريد مقابلته.

695
00:41:37,998 --> 00:41:40,248
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

696
00:41:40,417 --> 00:41:42,337
‫اسمي "رومان جي إزرايل" الموقر...

697
00:41:42,503 --> 00:41:45,213
‫...من مكتب "جورج بيرس" للمحاماة.

698
00:41:45,380 --> 00:41:47,510
‫أمثل "ديريل إيلربي".

699
00:41:47,674 --> 00:41:50,804
‫أود الحديث مع النائبة "كيت بيكر".

700
00:41:50,969 --> 00:41:52,549
‫أنا هي.

701
00:41:54,389 --> 00:41:56,979
‫حقاً؟ أنا آسف.

702
00:41:57,142 --> 00:41:58,392
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

703
00:41:58,560 --> 00:42:01,690
‫موكلي، السيد "ديريل إيلربي"...

704
00:42:01,855 --> 00:42:05,475
‫مهتم بمناقشة صفقة.

705
00:42:05,651 --> 00:42:07,991
‫لدي أكثر من 40 قضية، أنعِش ذاكرتي.

706
00:42:08,153 --> 00:42:09,613
‫حسناً.

707
00:42:10,322 --> 00:42:12,702
‫حادثة إطلاق النار في محل بقالة.

708
00:42:13,075 --> 00:42:16,705
‫قُتل رجل أرمني، وتم عرض جائزة؟

709
00:42:17,371 --> 00:42:18,581
‫أجل، تذكرتها.

710
00:42:18,747 --> 00:42:19,827
‫مطلق النار...

711
00:42:20,791 --> 00:42:23,501
‫...في هذه القضية، هارب...

712
00:42:23,669 --> 00:42:25,169
‫..."كارتر جونسون".

713
00:42:25,337 --> 00:42:29,917
‫موكلي قد يكون على علم بمكان تواجده،
‫وقد يكون مستعداً للشهادة.

714
00:42:30,467 --> 00:42:32,927
‫- هل سيفعل ذلك؟
‫- هذا يعتمد.

715
00:42:33,095 --> 00:42:37,105
‫إذا تنازلتم عن كل حقوق النقض والاستئناف،
‫وكان مستعداً للتعاون...

716
00:42:37,266 --> 00:42:39,096
‫...سنسقط تهم الاعتداء والخطف.

717
00:42:39,268 --> 00:42:42,808
‫وسنخفض تهمة القتل من الدرجة الأولى
‫إلى القتل غير العمد، طوعاً، 10 سنوات.

718
00:42:42,980 --> 00:42:44,610
‫غير طوعي، من 3 إلى 5 سنوات.

719
00:42:44,773 --> 00:42:47,863
‫لا، لقد قُتل موظف عمره 21 عاماً
‫بداعي السطو.

720
00:42:48,026 --> 00:42:49,276
‫هذا غير مقبول.

721
00:42:49,444 --> 00:42:53,914
‫موكلي يمنحك حل القضية كلها،
‫ويخاطر بنفسه في سبيل ذلك.

722
00:42:54,074 --> 00:42:56,454
‫- لنناقش الظروف المخففة.
‫- لا داعي لذلك.

723
00:42:56,618 --> 00:42:59,908
‫قتل غير عمد طوعي، 10 سنوات.
‫إنها صفقة جيدة.

724
00:43:00,539 --> 00:43:02,169
‫بل هي هراء برّاق.

725
00:43:02,541 --> 00:43:03,921
‫ليس لدي وقت لهذا.

726
00:43:04,084 --> 00:43:06,254
‫أنا آسف لأنني أخذت جزءاً من ثانية...

727
00:43:06,420 --> 00:43:08,920
‫...من خط إنتاجك المليء بالأختام.

728
00:43:09,089 --> 00:43:11,089
‫تم سحب العرض.

729
00:43:11,258 --> 00:43:14,008
‫لا آبه بما-- أتسمعينني؟

730
00:43:38,202 --> 00:43:39,912
‫مرحباً.

731
00:43:41,079 --> 00:43:42,829
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

732
00:43:42,998 --> 00:43:45,248
‫لماذا لم تركن سيارتك أقرب؟

733
00:43:45,417 --> 00:43:47,587
‫ليس لدي سيارة.

734
00:43:47,753 --> 00:43:49,423
‫لابد أن هذا صعب في "لوس أنجلوس".

735
00:43:49,588 --> 00:43:52,468
‫لطالما تخيلتُ حياتي لو كنت أملك واحدة.

736
00:43:52,633 --> 00:43:54,973
‫- شكراً لفعلك هذا.
‫- على الرحب والسعة.

737
00:43:55,135 --> 00:44:00,095
‫الخطابات العامة هي أمر أتفاداه دائماً.

738
00:44:01,600 --> 00:44:04,230
‫في استباق لاحتجاجات يوم الثلاثاء...

739
00:44:04,394 --> 00:44:07,314
‫...دعوت المحامي...

740
00:44:07,481 --> 00:44:09,571
‫..."رومان إزرايل"...

741
00:44:09,983 --> 00:44:13,783
‫...للحديث عن حقوقنا،
‫وعما يجب توقعه في حال اعتقالنا.

742
00:44:14,154 --> 00:44:15,324
‫"رومان".

743
00:44:15,489 --> 00:44:17,069
‫شكراً.

744
00:44:22,579 --> 00:44:24,499
‫حسناً.

745
00:44:26,166 --> 00:44:28,536
‫عودة إلى بداياتي.

746
00:44:29,211 --> 00:44:32,711
‫إنه شعور جيد.

747
00:44:35,425 --> 00:44:39,345
‫يا للهول، كان ذلك منذ 40 عاماً.
‫وها نحن ذا، سوف نسجع--

748
00:44:39,763 --> 00:44:41,603
‫ولا أعني أغاني الهيب هوب.

749
00:44:44,142 --> 00:44:47,852
‫--لبعض الوقت عن بعض
‫الاعتصامات الشعبية...

750
00:44:48,522 --> 00:44:51,982
‫...قديمة الطراز، والمباشرة.

751
00:44:53,360 --> 00:44:56,650
‫لقد حان وقت عودة الثورة الاجتماعية...

752
00:44:57,239 --> 00:45:00,279
‫...لمكانها الصحيح على جدول الأعمال...

753
00:45:00,659 --> 00:45:02,289
‫...كما يجب أن تكون.

754
00:45:03,412 --> 00:45:05,082
‫انظروا إليكم.

755
00:45:08,167 --> 00:45:10,167
‫تماماً كما كنت.

756
00:45:11,336 --> 00:45:16,046
‫تبدؤون نضالكم...

757
00:45:16,800 --> 00:45:19,300
‫...ضد نزعة الهيمنة في مجتمعنا.

758
00:45:19,469 --> 00:45:20,929
‫حسناً...

759
00:45:21,388 --> 00:45:23,888
‫...عليكم الاستعداد للالتزام الذي يتطلبه...

760
00:45:24,057 --> 00:45:26,517
‫...نمط حياة مقاوم.

761
00:45:26,685 --> 00:45:28,555
‫عليكم البدء بصنع...

762
00:45:28,729 --> 00:45:31,979
‫...دروع الصمود في وجه الإغراءات...

763
00:45:32,149 --> 00:45:35,399
‫...والفاتورة المادية والعاطفية.

764
00:45:35,903 --> 00:45:38,073
‫لأنه حين يتعلق الأمر بالظلم الاجتماعي...

765
00:45:38,238 --> 00:45:40,238
‫...والإهمال القضائي...

766
00:45:40,407 --> 00:45:42,277
‫...والعنصرية المؤسسية...

767
00:45:42,451 --> 00:45:44,291
‫...والجشع الصريح...

768
00:45:44,453 --> 00:45:48,583
‫...الأغلبية الساحقة من الناس
‫في هذا البلد لا يبالون.

769
00:45:48,749 --> 00:45:50,709
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

770
00:45:51,251 --> 00:45:53,551
‫العصيان المدني أو غير المدني.

771
00:45:53,712 --> 00:45:56,762
‫التعديل الأول للدستور،
‫يكفل حقكم في التعبير.

772
00:45:56,924 --> 00:46:01,054
‫طالما لم تستخدموا العنف
‫أو تتجاوزوا القانون.

773
00:46:01,220 --> 00:46:03,640
‫هناك مندسون سيدخلون المسيرة.

774
00:46:03,805 --> 00:46:06,135
‫ليقوموا بالتخريب. المعذرة.

775
00:46:06,308 --> 00:46:07,638
‫أرى أختين واقفتين.

776
00:46:08,310 --> 00:46:10,810
‫لماذا الأخوات واقفات والأخوة جالسون؟

777
00:46:12,105 --> 00:46:13,645
‫يمكننا طلب ذلك إذا أردنا.

778
00:46:13,815 --> 00:46:15,975
‫عليكن أن ترفعن أصواتكن يا سيداتي.

779
00:46:16,151 --> 00:46:17,861
‫الحال ليس كما كان قبل 40 عاماً.

780
00:46:18,403 --> 00:46:21,783
‫لا يوجد قانون يضع حدوداً على الفروسية.

781
00:46:21,949 --> 00:46:24,619
‫- هذا تصنيف جنسي وجنساني.
‫- ومهذب.

782
00:46:24,785 --> 00:46:26,875
‫- وفوقي.
‫- ومهذب.

783
00:46:27,329 --> 00:46:28,869
‫أي نوع من القوانين تمارس؟

784
00:46:31,834 --> 00:46:34,844
‫أنا محامي دفاع جنائي.

785
00:46:35,003 --> 00:46:37,133
‫هل سبق ومثلت متهمين بالعنف المنزلي؟

786
00:46:37,297 --> 00:46:38,467
‫عدة مرات.

787
00:46:38,882 --> 00:46:41,052
‫- مع معرفة أنهم مذنبون؟
‫- ماذا تعنين؟

788
00:46:41,218 --> 00:46:42,678
‫أعني أنك تملك خياراً.

789
00:46:42,845 --> 00:46:45,855
‫انتبهي، يوماً ما قد تحتاجين
‫إلى التعديل السادس من الدستور.

790
00:46:46,014 --> 00:46:47,354
‫هذا حديث قانوني.

791
00:46:48,517 --> 00:46:51,727
‫لدينا شقيقة روحية لـ "سارة لورنس"
‫في الفرقة.

792
00:46:52,521 --> 00:46:53,861
‫لست شقيقتك أيها الوغد.

793
00:46:55,023 --> 00:46:57,983
‫- أنا لست وغداً يا أختاه.
‫- سحقاً لك يا أخي.

794
00:46:59,152 --> 00:47:01,652
‫اهدأوا، هل ذلك ممكن؟ شكراً لك يا "رومان".

795
00:47:01,822 --> 00:47:03,952
‫- حسناً.
‫- هل أحضرت شيئاً قد يساعد؟

796
00:47:05,826 --> 00:47:07,286
‫"رومان".

797
00:47:07,452 --> 00:47:08,952
‫"رومان".

798
00:47:11,623 --> 00:47:14,083
‫أشعر بأن عليّ الاعتذار.

799
00:47:14,251 --> 00:47:16,131
‫إنه خطئي، أقول أشياء غير مناسبة.

800
00:47:16,295 --> 00:47:18,515
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا... أجل، لا بأس.

801
00:47:19,173 --> 00:47:20,473
‫خرج الأمر عن السيطرة.

802
00:47:20,632 --> 00:47:23,552
‫معانيّ تشوش الأمور أكثر مما توضحها.

803
00:47:23,719 --> 00:47:26,009
‫أعني، هذا ما يعنيه النقاش.

804
00:47:26,180 --> 00:47:28,060
‫- تغيرت الأمور مع الوقت.
‫- صحيح.

805
00:47:28,223 --> 00:47:29,563
‫- هذا ما تحدثنا عنه.
‫- ما قلتِه أنت.

806
00:47:29,725 --> 00:47:33,195
‫- كثير من هذا الأمر يتعلق بهذه الجزئية.
‫- أنا لا أستطيع...

807
00:47:33,353 --> 00:47:36,403
‫...أن أفصل نفسي عما حدث في حياتي. أنا--

808
00:47:37,107 --> 00:47:38,687
‫هذا ما نحن عليه الآن، هكذا العالم.

809
00:47:38,859 --> 00:47:42,359
‫أنا لم أرِد حتى أن آتي إليه. الممرضات قلن
‫إنه تم سحبي بالملقط الجراحي.

810
00:47:43,697 --> 00:47:45,907
‫- وأنا أيضاً.
‫- حقاً؟

811
00:47:46,074 --> 00:47:47,454
‫- كلا.
‫- لا؟

812
00:47:47,618 --> 00:47:49,448
‫لا.

813
00:48:02,549 --> 00:48:04,179
‫هل هو بخير؟

814
00:48:05,093 --> 00:48:07,263
‫- لا أشعر بأي شيء.
‫- تفقد عنقه.

815
00:48:12,100 --> 00:48:13,770
‫لا.

816
00:48:29,368 --> 00:48:30,538
‫ما الذي حدث؟

817
00:48:31,203 --> 00:48:35,003
‫- لقد وجدناه للتو. أظن أنه ميت.
‫- حسناً، لا تلمسوا شيئاً.

818
00:48:36,166 --> 00:48:38,956
‫شخص غائب عن الوعي، ذكر أسود اللون،
‫60 عاماً.

819
00:48:39,127 --> 00:48:42,007
‫لا استجابة. نطلب الإسعاف.

820
00:48:43,006 --> 00:48:45,046
‫- ما الذي قلته لتوي؟
‫- لا يحمل بطاقة هوية.

821
00:48:45,217 --> 00:48:47,217
‫- ما الذي وضعته هناك؟
‫- بطاقتي.

822
00:48:47,386 --> 00:48:49,136
‫- أخرجها.

823
00:48:49,304 --> 00:48:51,064
‫حسناً، بدون بطاقة هوية...

824
00:48:51,223 --> 00:48:53,733
‫...سيتم حرقه وخلطه مع 1000 متشرد آخر.

825
00:48:53,892 --> 00:48:55,392
‫أخرجها.

826
00:48:55,936 --> 00:48:58,646
‫إنها فقط اسمي ورقمي
‫ليتصل بي الطبيب الشرعي.

827
00:48:58,814 --> 00:49:00,944
‫- هل سمعت شريكتي؟
‫- حسناً.

828
00:49:01,567 --> 00:49:03,817
‫- افعل ما يقولانه.
‫- أريد أن أدفع ثمن الدفن.

829
00:49:03,986 --> 00:49:06,196
‫- لن أكرر كلامي.
‫- لن أدعه يختفي هكذا.

830
00:49:06,363 --> 00:49:08,533
‫لن أدعه يتلاشى ويُنسى تماماً.

831
00:49:08,699 --> 00:49:10,369
‫لقد كان أحداً ما بكل تأكيد.

832
00:49:29,511 --> 00:49:33,141
‫إلى جميع وحدات "ويلشاير"، جريمة قتل
‫محتملة. المشتبه به موجود هناك الآن.

833
00:49:33,307 --> 00:49:35,637
‫تقاطع شارعي "ويسترن" والثالث،
‫في "تشاينا تاون إكسبرس".

834
00:49:35,809 --> 00:49:38,599
‫المشتبه بهما ذكران لاتينيان،
‫الأول ضخم البنية....

835
00:49:38,770 --> 00:49:40,360
‫أنا آسف.

836
00:49:41,565 --> 00:49:44,655
‫- ماذا؟ لا أصدق ذلك.
‫- ظننتُ أن نبضه توقف.

837
00:49:44,818 --> 00:49:46,818
‫- لا أحد يفعل ذلك.
‫- أجل، لأسباب وجيهة.

838
00:49:51,033 --> 00:49:52,993
‫مرحباً، أجل، لقد خرجت.

839
00:49:53,160 --> 00:49:55,660
‫سأعود حالاً.

840
00:49:57,039 --> 00:49:59,079
‫- عليّ أن أعود.
‫- حسناً.

841
00:50:00,959 --> 00:50:04,049
‫- سأتصل بك.
‫- أجل، شكراً. وأنا أيضاً.

842
00:50:27,861 --> 00:50:29,491
‫لدينا مشكلة.

843
00:50:31,532 --> 00:50:33,072
‫ادخل.

844
00:50:35,035 --> 00:50:36,745
‫أغلق الباب.

845
00:50:41,834 --> 00:50:44,254
‫من أين أتيت بفكرة أنه يمكنك
‫أن تتفاوض على التماس؟

846
00:50:44,670 --> 00:50:46,630
‫من قال لك إن بإمكانك فعل ذلك؟

847
00:50:46,797 --> 00:50:49,667
‫أن تتجاهل ما أخبرتك به بشكل قاطع؟

848
00:50:50,342 --> 00:50:53,802
‫طُعن "ديريل إيلربي" وقُتل
‫هذا الصباح في السجن العام.

849
00:50:53,971 --> 00:50:56,851
‫عمته أخبرتني بأن "ديريل" طلب
‫النقل للحبس الوقائي ليلة أمس...

850
00:50:57,015 --> 00:50:58,925
‫...ولكن تم تأجيل ذلك لأن النائبة...

851
00:50:59,101 --> 00:51:01,441
‫...أخبرتني بأنك رفضت عرضها يا "رومان".

852
00:51:01,603 --> 00:51:04,773
‫كان يجب تقديم ذلك العرض إلى الموكل،
‫بحسب القانون، وهو ما لم يحدث.

853
00:51:04,940 --> 00:51:07,440
‫جعلتنا الآن عرضة للمقاضاة
‫بتهمة الإساءة للمهنة...

854
00:51:07,609 --> 00:51:10,359
‫..."رومان"، سأفعل كل شيء
‫لأكون على الطرف الآخر.

855
00:51:10,529 --> 00:51:15,159
‫إن كنتَ واجهت صعوبة في فهم ما قصدته،
‫فسأكون واضحاً جداً معك.

856
00:51:15,325 --> 00:51:18,035
‫بقدر ما أريد أن أطردك، لا أستطيع،
‫لأن ذلك...

857
00:51:18,203 --> 00:51:22,083
‫...قد يتم تفسيره كإقرار بالخطأ،
‫لذلك سأبقي عليك يا "رومان".

858
00:51:22,749 --> 00:51:25,589
‫سأبقي عليك، ثم سأطردك.

859
00:51:25,752 --> 00:51:27,382
‫إذا حاولت أن تستقيل
‫أو توقفت عن القدوم...

860
00:51:27,546 --> 00:51:29,586
‫...أقسم بأنني سأضربك قضائياً
‫بأقصى ما لدي لتعويض الضرر...

861
00:51:29,756 --> 00:51:31,626
‫...وسأتسبب بطردك من النقابة.

862
00:51:33,343 --> 00:51:35,143
‫لقد انتهينا هنا.

863
00:51:57,826 --> 00:51:59,196
‫مرحباً يا رجل.

864
00:51:59,369 --> 00:52:02,659
‫أنا آسف لإزعاجك يا رجل، ولكن....

865
00:52:02,831 --> 00:52:04,541
‫ربما يمكنك مساعدتي ببعض المال--

866
00:52:04,708 --> 00:52:07,208
‫أي شيء. انظر، أنت ترى حالي يا رجل.

867
00:52:07,377 --> 00:52:09,337
‫حسناً، اهدأ.

868
00:52:09,505 --> 00:52:10,885
‫حسناً يا رجل، أنا آسف.

869
00:52:11,048 --> 00:52:13,878
‫أنا أقدّر لك ذلك.
‫أنا أعرف أن الوقت متأخر.

870
00:52:14,051 --> 00:52:17,641
‫- أقدّر مساعدتك لي يا رجل.
‫- هاك تذكرتين لمهمتك.

871
00:52:18,680 --> 00:52:20,270
‫أعطِني الآيبود يا رجل!

872
00:52:23,519 --> 00:52:25,649
‫- أعطِني إياه. هيا.
‫- ابتعد عني.

873
00:52:26,271 --> 00:52:27,861
‫- الآيبود!
‫- لا أملك أي مال!

874
00:52:28,023 --> 00:52:29,733
‫- هيا.
‫- لقد اخترت الشخص الخطأ!

875
00:52:29,900 --> 00:52:32,530
‫لقد اخترت الشخص الخطأ!

876
00:52:46,959 --> 00:52:49,289
‫لقد اخترت الشخص الخطأ.

877
00:53:24,371 --> 00:53:25,791
‫ماذا؟

878
00:53:26,874 --> 00:53:27,964
‫"بايارد رستين"

879
00:53:30,544 --> 00:53:31,924
‫ماذا؟

880
00:54:19,384 --> 00:54:20,474
‫أهلاً.

881
00:54:21,595 --> 00:54:24,765
‫تفضل بالجلوس. سيكون سعيداً بقدومك.

882
00:54:24,932 --> 00:54:28,392
‫- هل هو مستيقظ؟
‫- كلا، ولكنني أظن بأنه يدرك.

883
00:54:29,436 --> 00:54:32,056
‫لقد كان يحبك كثيراً.

884
00:54:33,690 --> 00:54:35,070
‫يبدو أسوأ بكثير.

885
00:54:35,234 --> 00:54:37,074
‫لن يطول الأمر.

886
00:54:37,236 --> 00:54:40,856
‫آخر ضربات موجة عملاقة ضربت الشاطئ هنا.

887
00:54:41,198 --> 00:54:43,238
‫وتركتنا بلا شيء.

888
00:54:43,408 --> 00:54:46,408
‫كلا، إنه لم يتركنا. لن يتركنا أبداً.

889
00:54:47,287 --> 00:54:51,327
‫ظننتُ بأنها بُنيت على أساس قوي...

890
00:54:52,167 --> 00:54:54,667
‫- ...ولكن لا شيء تحتها.
‫- "رومان"، ما الأمر؟

891
00:54:56,547 --> 00:54:58,837
‫أنت أقرب من أن تسمعيني.

892
00:54:59,466 --> 00:55:01,216
‫ألا ترين؟ الأمر واضح للغاية.

893
00:55:01,385 --> 00:55:03,475
‫- ماذا؟
‫- أرسلنا الملخص الخاطئ...

894
00:55:03,637 --> 00:55:07,307
‫- ...في المحكمة الخطأ إلى القاضي الخطأ.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

895
00:55:07,474 --> 00:55:09,814
‫عالم مشاعر الجميع فيه متبادلة.

896
00:55:09,977 --> 00:55:13,267
‫وإمكانية أن يساهم فيه الجميع. بحقك.

897
00:55:15,315 --> 00:55:17,775
‫الحرية أمر يمكنك منحه لنفسك فقط.

898
00:55:17,943 --> 00:55:19,443
‫لم يكن متفقاً مع هذا.

899
00:55:19,611 --> 00:55:23,111
‫لم يعد لدي وقت.
‫لم يعد لدي وقت أضيعه.

900
00:55:23,282 --> 00:55:24,822
‫في محاولة...

901
00:55:25,409 --> 00:55:28,699
‫...أن أخبر الناس بألا يحظوا بنوم هانئ.

902
00:55:28,871 --> 00:55:31,461
‫وما الذي سأخبر الناس بأن يغيروا
‫وجهتهم إليه؟

903
00:55:31,957 --> 00:55:33,627
‫"رومان"، اجلس.

904
00:55:33,792 --> 00:55:36,132
‫لا حاجة لذلك بعد الآن.

905
00:55:36,295 --> 00:55:39,055
‫انعدام القدرة ينتهي...

906
00:55:39,214 --> 00:55:40,974
‫...مع السبب الذي يؤدي إليه.

907
00:55:41,133 --> 00:55:42,553
‫"رومان"، يمكنه سماعك.

908
00:55:42,718 --> 00:55:45,098
‫هذا ما جئت لأقوله.

909
00:55:45,512 --> 00:55:47,352
‫في كل الأحوال، إنه--

910
00:55:53,145 --> 00:55:54,525
‫لقد رحل، إذن....

911
00:55:58,066 --> 00:55:59,646
‫كل ما قاتل من أجله...

912
00:55:59,818 --> 00:56:02,738
‫...وكل ما سيأخذه معه، سيبقى للأبد.

913
00:56:02,905 --> 00:56:04,665
‫أو تذروه الرياح.

914
00:56:04,990 --> 00:56:07,450
‫ما خطبك؟

915
00:56:08,702 --> 00:56:10,582
‫هناك متجر بالقرب من المحيط...

916
00:56:10,746 --> 00:56:12,576
‫...يصنع كعكاً من لحم الديك الرومي.

917
00:56:12,748 --> 00:56:14,328
‫الناس يجلسون حول أشجار النخيل...

918
00:56:14,499 --> 00:56:16,539
‫...ويأكلونه، بينما يهب النسيم
‫وتسبح الدلافين.

919
00:56:16,710 --> 00:56:18,250
‫سأذهب إلى هناك.

920
00:56:18,879 --> 00:56:20,379
‫"رومان"، حسناً، اجلس.

921
00:56:20,547 --> 00:56:23,507
‫- لا، سأحصل على واحدة.
‫- لا، اجلس.

922
00:56:23,675 --> 00:56:25,295
‫"رومان".

923
00:56:26,178 --> 00:56:27,218
‫"رومان".

924
00:56:55,666 --> 00:56:58,286
‫"اسم العائلة: 'إيلربي'
‫التهمة: الاعتداء، والقتل من الدرجة الأولى"

925
00:56:58,460 --> 00:56:59,500
‫" سجّل أدلة مدينة 'لوس أنجلوس'"

926
00:57:05,259 --> 00:57:07,679
‫"مجلس الجالية الأرمنية

927
00:57:07,845 --> 00:57:10,065
‫يعرض مكافأة 100 ألف دولار"

928
00:57:46,967 --> 00:57:48,587
‫"جيلز سوبر برغر"

929
00:57:51,346 --> 00:57:52,466
‫مرحباً؟

930
00:57:52,639 --> 00:57:57,639
‫مرحباً، أنا أتصل بخصوص
‫موظف المتجر القتيل.

931
00:57:57,811 --> 00:57:59,561
‫عذراً؟

932
00:58:00,230 --> 00:58:02,400
‫آسف، أنا أتصل بخصوص...

933
00:58:02,566 --> 00:58:05,606
‫...مطلق النار على موظف المتجر القتيل.

934
00:58:05,777 --> 00:58:07,607
‫انتظر لحظة.

935
00:58:12,534 --> 00:58:13,584
‫أيمكنني مساعدتك؟

936
00:58:14,077 --> 00:58:15,997
‫أجل--

937
00:58:16,663 --> 00:58:19,083
‫أعرف مكان القاتل.

938
00:58:19,249 --> 00:58:20,959
‫أنا جاهز لسماعك.

939
00:58:22,503 --> 00:58:25,383
‫أنا أتصل بخصوص المكافأة،
‫الـ100 ألف دولار؟

940
00:58:26,256 --> 00:58:29,296
‫هل تعرف اسم المشتبه به؟
‫لقد جاءتنا مكالمات مضللة كثيرة.

941
00:58:29,468 --> 00:58:31,218
‫"كارتر تي جونسون".

942
00:58:34,306 --> 00:58:35,806
‫أين هو؟

943
00:58:35,974 --> 00:58:39,984
‫الرجل الذي فعلها، لدي عنوان.

944
00:58:40,145 --> 00:58:42,395
‫الموظف كان ابن أخي.

945
00:58:42,940 --> 00:58:46,030
‫اسمع، أنا لست مرتاحاً...

946
00:58:46,443 --> 00:58:49,743
‫...لفكرة الكشف عن هويتي.
‫لدي آلية لاستلام المال...

947
00:58:49,905 --> 00:58:52,915
‫...تحميني بإخفاء من أكون.

948
00:58:53,075 --> 00:58:54,745
‫يمكنك فقط أن تقول أين هو.

949
00:58:54,910 --> 00:58:56,200
‫كواجب مدني.

950
00:58:56,370 --> 00:58:58,250
‫كرامة إنسانية أساسية.

951
00:58:58,413 --> 00:59:00,373
‫انظر، هذا إنجاز بالنسبة لي.

952
00:59:00,541 --> 00:59:02,501
‫ليس طبيعة متأصلة في داخلي.

953
00:59:02,668 --> 00:59:06,838
‫أريد المال نقداً بمجرد أن يتم
‫القبض عليه.

954
00:59:07,005 --> 00:59:08,415
‫لا يمكنني الدفع نقداً.

955
00:59:08,590 --> 00:59:10,090
‫هذه مخاطرة كبيرة.

956
00:59:10,259 --> 00:59:11,839
‫أنا من يقوم بالمخاطرة.

957
00:59:12,010 --> 00:59:15,010
‫يجب أن يكون الدفع نقداً.
‫هكذا سيتم الأمر.

958
00:59:16,223 --> 00:59:17,933
‫حسناً. موافق.

959
00:59:18,809 --> 00:59:21,769
‫لا يهمني من تكون،
‫أنا فقط أريد أن يُقبض على الوغد.

960
00:59:21,937 --> 00:59:23,607
‫حسناً.

961
00:59:23,772 --> 00:59:25,362
‫المكافأة قائمة.

962
00:59:25,524 --> 00:59:27,364
‫- حسناً.
‫- معلومات تقود إلى اعتقاله.

963
00:59:27,526 --> 00:59:29,486
‫- حسناً.
‫- سأدفع لك نقداً.

964
00:59:30,863 --> 00:59:32,823
‫أعطِني المعلومات.

965
01:03:23,971 --> 01:03:26,141
‫- يومكم سعيد.
‫- يومك سعيد.

966
01:03:26,890 --> 01:03:29,390
‫- صباح الخير.
‫- أجل. إنه صباح جيد.

967
01:03:29,560 --> 01:03:32,480
‫أريد 3 من قطع الكعك بالديك الرومي.

968
01:03:32,646 --> 01:03:35,516
‫3 من قطع الكعك بالديك الرومي،
‫وشيء لتشربه معها؟

969
01:03:35,691 --> 01:03:39,611
‫أجل، كركديه الرمان البارد.

970
01:03:40,112 --> 01:03:42,032
‫كركديه الرمان البارد.

971
01:03:43,740 --> 01:03:45,280
‫12 دولاراً.

972
01:03:45,450 --> 01:03:46,910
‫أيمكنك فك 100 دولار؟

973
01:03:47,077 --> 01:03:48,447
‫بالطبع.

974
01:03:55,544 --> 01:03:57,384
‫يبقى لك 88.

975
01:03:57,546 --> 01:03:59,876
‫- احتفظ بالفكة.
‫- شكراً.

976
01:04:25,282 --> 01:04:28,032
‫- هل هذه مناسبة؟
‫- أجل.

977
01:04:28,202 --> 01:04:31,082
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- ثق بي.

978
01:04:31,246 --> 01:04:33,416
‫أيمكنني أن آتيك بشيء آخر يا سيدي؟

979
01:04:33,582 --> 01:04:35,002
‫بدلة.

980
01:04:35,167 --> 01:04:36,497
‫بدلات.

981
01:04:36,668 --> 01:04:38,458
‫مذهل.

982
01:04:43,217 --> 01:04:47,297
‫فندق وشاطئ "لويز سانتا مونيكا".
‫مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟

983
01:04:47,471 --> 01:04:48,851
‫أهلاً بك يا سيدي. دخول؟

984
01:04:49,014 --> 01:04:50,644
‫"رومان جي إزرايل" الموقر.

985
01:04:50,807 --> 01:04:52,307
‫- مرحباً بك في "لويز".
‫- شكراً.

986
01:07:28,966 --> 01:07:31,006
‫- إنها بدلة أنيقة.
‫- شكراً لك.

987
01:07:32,553 --> 01:07:35,473
‫"لين" ذهبت إلى شقتك في نهاية الأسبوع
‫للحديث معك...

988
01:07:35,639 --> 01:07:37,389
‫...ولكنك لم تكن موجوداً.

989
01:07:37,558 --> 01:07:40,138
‫لابد أنني كنت خارج المنزل.

990
01:07:41,270 --> 01:07:44,150
‫أنت لا تدري ما الذي أتحدث عنه.

991
01:07:45,232 --> 01:07:47,192
‫- هل تنوي طردي؟
‫- كلا.

992
01:07:47,860 --> 01:07:50,240
‫أُصيب الناس بالقلق
‫حين ذهبتَ إلى المستشفى...

993
01:07:50,404 --> 01:07:53,284
‫...صباح الجمعة، وقد اتُخذ القرار
‫بعد بعض النقاش...

994
01:07:53,448 --> 01:07:56,528
‫...بأنه من الأفضل ألا نرسل لك رسالة
‫عبر الهاتف.

995
01:07:57,953 --> 01:07:59,253
‫تُوفي "ويليام".

996
01:08:01,331 --> 01:08:02,421
‫متى؟

997
01:08:03,041 --> 01:08:04,211
‫ليلة الجمعة.

998
01:08:05,419 --> 01:08:07,999
‫- أنا آسف.
‫- أنت لم تقتله.

999
01:08:10,299 --> 01:08:12,879
‫ستقام جنازة صغيرة خاصة يوم الأربعاء...

1000
01:08:13,051 --> 01:08:15,511
‫...ثم تأبين كبير خلال بضعة أسابيع.

1001
01:08:15,679 --> 01:08:16,969
‫أهذا كل شيء؟

1002
01:08:17,139 --> 01:08:18,769
‫لا أدرك ما تشعر به...

1003
01:08:19,266 --> 01:08:21,426
‫...لأنكما كنتما مقربين جداً.

1004
01:08:21,602 --> 01:08:23,902
‫أعني، أظن--
‫أظن بأنه يمكنني أن أتخيل.

1005
01:08:25,063 --> 01:08:27,073
‫أجل، سأضع ذلك خلفي.

1006
01:08:27,232 --> 01:08:30,692
‫وأنا آسف على ثورة غضبي في ذلك اليوم.
‫لقد كنتُ--

1007
01:08:31,445 --> 01:08:32,905
‫قاسياً أكثر من اللازم.

1008
01:08:33,780 --> 01:08:36,660
‫"لين" أخبرتني كم كنتَ مهماً
‫لعمل "ويليام".

1009
01:08:36,825 --> 01:08:39,075
‫دائماً في الظل، دون أي تهاون...

1010
01:08:39,244 --> 01:08:43,464
‫...وأنا سحبتك من الغرفة الخلفية،
‫وأجبرتك على الظهور.

1011
01:08:44,082 --> 01:08:46,252
‫لقد كان ذلك كثيراً.

1012
01:08:46,668 --> 01:08:48,498
‫جعلتُ "فيليسيتي إيلربي" توقع وثيقة...

1013
01:08:48,670 --> 01:08:51,880
‫...تعفينا من أي مسؤولية عن موت
‫ابن أخيها.

1014
01:08:52,049 --> 01:08:54,129
‫من الجيد أنها--

1015
01:08:54,301 --> 01:08:58,051
‫ترى بأنك كنت تتصرف بدافع مصلحة "ديريل".

1016
01:08:58,222 --> 01:09:00,102
‫فهذا الأمر أصبح من الماضي الآن.

1017
01:09:00,641 --> 01:09:02,641
‫لقد علمتُ اليوم بأننا حصلنا...

1018
01:09:02,809 --> 01:09:05,349
‫...على 3 موكلين جدد،
‫جاؤوا بتزكيات من قضايا سابقة لك.

1019
01:09:05,521 --> 01:09:08,271
‫يبدو أن اهتمامك الشخصي،
‫وإعطاءك رقم هاتفك...

1020
01:09:08,440 --> 01:09:09,770
‫...له أكبر الأثر.

1021
01:09:09,942 --> 01:09:12,362
‫أريد أن أؤسس لتعميم هذا السلوك
‫على كل محامينا.

1022
01:09:12,528 --> 01:09:13,858
‫جيد.

1023
01:09:15,197 --> 01:09:17,027
‫لا زال يمكنك المغادرة بالتأكيد.

1024
01:09:17,199 --> 01:09:19,239
‫أتفهّم تماماً. ولكنني أظن بأنه ربما...

1025
01:09:19,409 --> 01:09:20,789
‫...لك مكاناً هنا إذا--

1026
01:09:20,953 --> 01:09:22,543
‫- أريد البقاء.
‫- حقاً؟

1027
01:09:22,704 --> 01:09:23,964
‫أجل.

1028
01:09:24,122 --> 01:09:27,542
‫لقد تعبتُ من فعل المستحيل
‫لمن لا يبدون أي امتنان.

1029
01:09:27,709 --> 01:09:30,629
‫لدي الآن...

1030
01:09:31,672 --> 01:09:34,012
‫...مخاوف عملية أكثر.

1031
01:09:34,424 --> 01:09:36,134
‫البدلة تغيير كبير.

1032
01:09:36,885 --> 01:09:38,505
‫شكراً.

1033
01:09:38,679 --> 01:09:40,889
‫أفضّل البدلات مزدوجة الصدر، ولكن....

1034
01:09:41,056 --> 01:09:44,556
‫- لقد فتحتَ الحصالة، أليس كذلك؟
‫- أجل، فعلتُ ذلك.

1035
01:09:45,269 --> 01:09:48,399
‫لقد فرضت فشلي على نفسي بنفسي.

1036
01:09:53,735 --> 01:09:57,565
‫"إزرايل"، هناك شائعة بأنك
‫تحفظ القانون المدني عن ظهر قلب.

1037
01:09:57,739 --> 01:09:59,159
‫أجل، مذنب بهذه التهمة.

1038
01:09:59,825 --> 01:10:02,045
‫- المرافعات.
‫- 948، 973.

1039
01:10:02,202 --> 01:10:03,752
‫- الاعتراض على عدم الانتظام.
‫- 1248.

1040
01:10:03,912 --> 01:10:05,002
‫غسيل الأموال.

1041
01:10:05,163 --> 01:10:09,923
‫186.9 و 186.10.
‫لكن كل المرافعات في هذه القضايا...

1042
01:10:10,085 --> 01:10:13,915
‫...تخضع لقوانين الدمج والفصل،
‫والتي هي 954.

1043
01:10:14,089 --> 01:10:15,719
‫- مبهر.
‫- جميل.

1044
01:10:17,092 --> 01:10:19,182
‫لابد أن هذه مزحة.

1045
01:10:19,344 --> 01:10:20,724
‫عليّ أن أذهب.

1046
01:10:20,888 --> 01:10:22,808
‫أراك لاحقاً يا "جيسي".

1047
01:10:23,640 --> 01:10:26,770
‫لدي قضية تتعلق بالبند 36 من قانون الملكية،
‫أحتاج للمساعدة.

1048
01:10:27,352 --> 01:10:28,562
‫حسناً.

1049
01:10:28,729 --> 01:10:31,109
‫تعاملنا مع عدة قضايا ائتمان
‫في شركتي السابقة.

1050
01:10:31,273 --> 01:10:33,483
‫رائع، أنا متفرغ بعد الظهر.

1051
01:10:33,650 --> 01:10:36,320
‫لا أعرف مدى انشغالك، أيناسبك قدومي؟

1052
01:10:36,486 --> 01:10:37,646
‫- أجل.
‫- جيد.

1053
01:10:37,821 --> 01:10:40,821
‫"شقة مفروشة للإيجار"

1054
01:10:40,991 --> 01:10:43,991
‫"شقق فخمة حديثة مفروشة"

1055
01:10:44,161 --> 01:10:47,161
‫"المعلومات في الداخل.
‫تتوفر جولات سياحية يومية."

1056
01:10:57,424 --> 01:10:59,804
‫أين تعيش الآن؟

1057
01:10:59,968 --> 01:11:01,848
‫بعيداً عن هنا.

1058
01:11:02,721 --> 01:11:05,101
‫لو كنتَ تعيش هنا، لكنتَ في المنزل الآن.

1059
01:11:22,783 --> 01:11:24,703
‫ما رأيك؟

1060
01:11:25,410 --> 01:11:28,540
‫أرى أن أياً كان ما نسعى إليه...

1061
01:11:30,165 --> 01:11:32,075
‫...فهو متوفر لديكِ هنا.

1062
01:11:32,459 --> 01:11:35,089
‫- عذراً؟
‫- متى يمكنني الانتقال؟

1063
01:11:35,254 --> 01:11:38,054
‫- على الفور.
‫- سآخذها.

1064
01:11:46,306 --> 01:11:50,346
‫دعونا نغضب من غياب العدالة،
‫لكن دون أن ندع ذلك يدمرنا.

1065
01:12:07,160 --> 01:12:10,910
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، أنا "مايا".

1066
01:12:11,498 --> 01:12:12,538
‫أهلاً.

1067
01:12:13,125 --> 01:12:15,545
‫- كيف حالك؟
‫- في أفضل حال.

1068
01:12:15,711 --> 01:12:17,591
‫جيد. أنا--

1069
01:12:17,754 --> 01:12:21,014
‫أنا عنيتُ ما قلته في الأسبوع الماضي
‫عن البقاء على تواصل.

1070
01:12:21,175 --> 01:12:23,305
‫كيف يسير عملك الجديد؟

1071
01:12:23,468 --> 01:12:27,218
‫أنا أكتب استجوابات طويلة...

1072
01:12:27,848 --> 01:12:29,098
‫...وأعدل الشكاوى.

1073
01:12:29,266 --> 01:12:32,886
‫ليس هذا سياق إثبات قيمة اجتماعية.

1074
01:12:33,061 --> 01:12:34,811
‫إنه--

1075
01:12:34,980 --> 01:12:36,940
‫إنه رائع.

1076
01:12:39,067 --> 01:12:40,397
‫حسناً.

1077
01:12:40,569 --> 01:12:43,819
‫لقد اتصلتُ لأرى إذا كنت
‫تريد الخروج لتناول العشاء.

1078
01:12:45,866 --> 01:12:46,986
‫معي؟

1079
01:12:47,701 --> 01:12:49,291
‫معكِ؟

1080
01:12:49,786 --> 01:12:51,036
‫أنا في حيرة من أمري.

1081
01:12:51,205 --> 01:12:52,965
‫أنا-- أود ذلك.

1082
01:12:53,123 --> 01:12:54,623
‫أود ذلك.

1083
01:12:54,791 --> 01:12:57,171
‫- أود ذلك، أجل.
‫- جيد.

1084
01:12:59,171 --> 01:13:01,421
‫الليلة؟ أعني--

1085
01:13:02,508 --> 01:13:04,048
‫غداً؟

1086
01:13:04,218 --> 01:13:06,048
‫- هذا يناسبني.
‫- هذا يناسبني.

1087
01:13:06,220 --> 01:13:08,850
‫الليلة مناسبة بالنسبة لي، ولكن....

1088
01:13:09,014 --> 01:13:11,184
‫حسناً. سوف--

1089
01:13:12,518 --> 01:13:15,188
‫سأقوم بذلك غداً. سنقوم بذلك غداً.

1090
01:13:15,354 --> 01:13:18,314
‫حسناً، سأراك غداً.

1091
01:13:18,482 --> 01:13:19,942
‫إلى اللقاء.

1092
01:13:43,924 --> 01:13:45,184
‫هل الجميع هنا؟

1093
01:13:52,224 --> 01:13:54,064
‫حسناً، لنبدأ.

1094
01:13:54,226 --> 01:13:57,556
‫تحت التسعيرات الجديدة،
‫مقدم الأتعاب للجنايات...

1095
01:13:57,729 --> 01:13:59,689
‫...يرتفع من 2000 إلى 2500.

1096
01:14:00,482 --> 01:14:04,112
‫والأتعاب اليومية للجنايات ارتفع
‫من 1000 إلى 1500.

1097
01:14:04,278 --> 01:14:07,358
‫بالتأكيد سيعترض البعض
‫على الأرقام الجديدة...

1098
01:14:07,531 --> 01:14:10,661
‫...ولكن ما نقدمه هو سجلنا
‫من ربح القضايا...

1099
01:14:10,826 --> 01:14:12,656
‫...ومواردنا البشرية الموهوبة،
‫وهي أنتم...

1100
01:14:12,828 --> 01:14:15,248
‫...وفوق كل ذلك، تكلفتنا الإجمالية الأقل.

1101
01:14:15,414 --> 01:14:16,584
‫خذوا وقتكم في شرح ذلك.

1102
01:14:16,748 --> 01:14:19,168
‫إن رأيتم موكلاً محتملاً يقترب
‫من الباب...

1103
01:14:19,334 --> 01:14:22,304
‫...قوموا بتوضيح آليتنا الشخصية الجديدة.

1104
01:14:22,462 --> 01:14:24,512
‫كما أنني قررت أن نخصص...

1105
01:14:24,673 --> 01:14:27,263
‫...جزءاً من وقتنا للقضايا التطوعية.

1106
01:14:27,676 --> 01:14:30,256
‫ليس لدينا خبرة كبيرة في ذلك...

1107
01:14:30,429 --> 01:14:32,349
‫...ولكن أحدنا هنا يملك هذه الخبرة.

1108
01:14:32,514 --> 01:14:34,224
‫وهذه أول مرة يعلم فيها بالأمر...

1109
01:14:34,391 --> 01:14:38,061
‫...لكن "رومان" سيدير برنامج
‫القضايا التطوعية الجديد.

1110
01:14:38,562 --> 01:14:40,192
‫"رومان"، أتريد أن تقول شيئاً؟

1111
01:14:42,691 --> 01:14:44,441
‫هل سيتعارض ذلك مع راتبي؟

1112
01:14:48,363 --> 01:14:50,413
‫أقصد فيما يتعلق بالساعات المدفوعة؟

1113
01:14:57,122 --> 01:14:59,252
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1114
01:14:59,416 --> 01:15:02,836
‫"كونر"، ستساعد "رومان"،
‫أريد أن نتحرك في هذا الأمر على الفور.

1115
01:15:03,003 --> 01:15:05,423
‫ألقوا نظرة على الأمر،
‫إنه في الكتيب الدعائي الجديد.

1116
01:15:05,589 --> 01:15:07,419
‫حسناً، أي أسئلة؟

1117
01:15:07,591 --> 01:15:09,261
‫لا أسئلة؟ جيد.

1118
01:15:17,643 --> 01:15:20,653
‫- لم أرتدِ ثياباً مناسبة لهذا المكان.
‫- ليس هناك قواعد ملابس هنا.

1119
01:15:20,812 --> 01:15:22,652
‫الأمر غير مريح بالنسبة لي.

1120
01:15:22,814 --> 01:15:24,074
‫ألا يروق لكِ؟

1121
01:15:24,233 --> 01:15:26,573
‫هذا سيكلف الكثير.

1122
01:15:26,902 --> 01:15:28,032
‫أجل....

1123
01:15:28,195 --> 01:15:30,575
‫ونحن نستحق ذلك.

1124
01:15:30,739 --> 01:15:32,989
‫أتدري، لقد سمعتُ ما قلته...

1125
01:15:33,158 --> 01:15:35,038
‫...في المرة الأولى التي أتيت فيها.

1126
01:15:35,202 --> 01:15:39,662
‫عن كون المحاماة حجر الزاوية
‫في النضال الاجتماعي الحديث.

1127
01:15:39,998 --> 01:15:45,338
‫خصوصاً بملاحظة النفق الذي نغرق فيه.

1128
01:15:45,921 --> 01:15:48,091
‫أنت، وقلة من المحامين أمثالك--

1129
01:15:48,257 --> 01:15:49,917
‫شكراً.

1130
01:15:50,509 --> 01:15:54,889
‫لقد ارتديتم عباءة القيادة بمواقفكم.

1131
01:15:55,347 --> 01:15:57,177
‫أنتم تحاربون...

1132
01:15:57,349 --> 01:15:59,889
‫...وحدكم لسنوات طويلة.

1133
01:16:00,769 --> 01:16:02,599
‫أشعر--

1134
01:16:03,981 --> 01:16:06,571
‫أشعر بأنه كان مقدراً أن أقابلك.

1135
01:16:16,660 --> 01:16:18,540
‫- شكراً.
‫- لقد مررتُ...

1136
01:16:18,704 --> 01:16:20,044
‫...بمعاناة شخصية.

1137
01:16:20,747 --> 01:16:24,247
‫في محاولة أن أوازن بين ما أفعله...

1138
01:16:25,627 --> 01:16:27,997
‫...والتضحيات.

1139
01:16:29,381 --> 01:16:31,721
‫لقد سألت نفسي مراراً:
‫"لماذا أرى الأشياء...

1140
01:16:31,884 --> 01:16:34,304
‫...بشكل مختلف كلياً عن الآخرين؟"

1141
01:16:35,637 --> 01:16:37,507
‫لماذا؟

1142
01:16:38,932 --> 01:16:43,022
‫لماذا أهتم إلى هذا الحد
‫بكون البشر مترابطين؟

1143
01:16:45,564 --> 01:16:47,864
‫هناك لحظات...

1144
01:16:50,986 --> 01:16:54,736
‫...وأوقات ينتابني فيها شك حقيقي.

1145
01:16:56,033 --> 01:16:57,833
‫أنا أتمسك بخيط رفيع فحسب.

1146
01:17:01,914 --> 01:17:03,584
‫لذلك...

1147
01:17:03,957 --> 01:17:05,957
‫...سماع ما قلتَه...

1148
01:17:06,126 --> 01:17:09,496
‫...وفهم ما مررتَ به...

1149
01:17:10,964 --> 01:17:13,094
‫...وأيضاً شكراً لك.

1150
01:17:15,302 --> 01:17:17,642
‫مجرد معرفتك.

1151
01:17:18,597 --> 01:17:22,807
‫أعني، بصدق، أنت ملهم يا "رومان".

1152
01:17:27,523 --> 01:17:28,773
‫لم أتناوله من قبل...

1153
01:17:30,025 --> 01:17:33,065
‫...ولكنني تخيلت أن البط بالبرتقال
‫سيكون مختلفاً.

1154
01:17:35,614 --> 01:17:36,994
‫أنا أتحدث بجدية.

1155
01:17:37,157 --> 01:17:41,697
‫ربما عليك أن تنظري للأمور بشكل مختلف.
‫هل أنت بخير؟

1156
01:17:41,870 --> 01:17:44,710
‫- كيف؟
‫- حسناً...

1157
01:17:46,583 --> 01:17:50,093
‫...العالم مليء بالأشياء الرائعة،
‫أليس كذلك؟

1158
01:17:51,171 --> 01:17:53,511
‫عرّف كلمة "رائعة".

1159
01:17:54,299 --> 01:17:56,759
‫حسناً. على سبيل المثال...

1160
01:17:57,511 --> 01:17:59,351
‫...من يقول بأنه لا يمكنك...

1161
01:17:59,847 --> 01:18:01,767
‫...سرقة سيارة بداعي الدفاع عن النفس؟

1162
01:18:01,932 --> 01:18:03,142
‫بأي معنى؟

1163
01:18:03,308 --> 01:18:08,058
‫إذا احتاج المرء إلى وسيلة للهرب مثلاً.

1164
01:18:08,230 --> 01:18:09,900
‫الهرب ممّ؟

1165
01:18:10,065 --> 01:18:14,395
‫من الاحتمالية إلى الفعلية.

1166
01:18:14,903 --> 01:18:18,953
‫أعني، المنطق صحيح،
‫وبالتالي الفرضية صحيحة.

1167
01:18:19,116 --> 01:18:23,076
‫كل سلاح هو أداة،
‫إذا أمسكت به بالطريقة الصحيحة.

1168
01:18:23,245 --> 01:18:24,875
‫هل تقول هذا لتبرير شيء؟

1169
01:18:25,038 --> 01:18:27,038
‫أنا أقول...

1170
01:18:28,792 --> 01:18:30,672
‫...بأن النقاء...

1171
01:18:32,129 --> 01:18:34,549
‫...لا يمكنه الصمود في هذا العالم.

1172
01:18:37,759 --> 01:18:40,469
‫ظروف الحياة لها اعتبارها.

1173
01:18:41,722 --> 01:18:44,472
‫أنا أتحدث عن عبء النضال.

1174
01:18:44,641 --> 01:18:45,981
‫بالضبط.

1175
01:18:46,143 --> 01:18:48,273
‫ما الذي تتحدث عنه بالضبط؟

1176
01:18:52,608 --> 01:18:54,688
‫أذناي ترنان.

1177
01:18:55,110 --> 01:18:57,070
‫إنه هاتف أحد ما.

1178
01:18:58,697 --> 01:19:00,447
‫"رومان".

1179
01:19:06,205 --> 01:19:09,005
‫من الصعب أن تكون صادقاً.

1180
01:19:10,334 --> 01:19:12,544
‫ليس مع المبادئ فقط...

1181
01:19:12,711 --> 01:19:13,961
‫...بل مع نفسك أيضاً.

1182
01:19:14,129 --> 01:19:17,509
‫أن تعترف بأنك تريد شيئاً آخر،
‫وتأخذ خطوات باتجاهه.

1183
01:19:17,674 --> 01:19:20,304
‫ولكنني لا أريد شيئاً آخر.

1184
01:19:20,469 --> 01:19:24,429
‫أنا أحس بأنني محظوظة لأنني أؤمن بشيء.

1185
01:19:24,932 --> 01:19:26,812
‫بالطريقة التي تؤمن بها.

1186
01:19:33,315 --> 01:19:35,235
‫شكراً على العشاء.
‫هذا كان كرماً كبيراً.

1187
01:19:35,400 --> 01:19:37,860
‫الوجبات كانت صغيرة.

1188
01:19:38,195 --> 01:19:42,995
‫سأنتقل إلى منزل جديد بعد بضعة أيام،
‫بعد 35 عاماً.

1189
01:19:43,158 --> 01:19:47,038
‫- أنت تمر بالكثير من التغييرات.
‫- أجل.

1190
01:19:47,204 --> 01:19:49,214
‫أنا قلق من كوني سأفتقد منزلي السابق.

1191
01:19:49,373 --> 01:19:50,583
‫انتظر حتى تتأكد.

1192
01:19:50,749 --> 01:19:53,459
‫لا، لقد وقعتُ العقد. لا أستطيع التراجع.

1193
01:19:53,627 --> 01:19:56,547
‫- لقد طلبتُ سيارة.
‫- لقد طلبتُ لك واحدة سلفاً.

1194
01:19:56,713 --> 01:20:00,053
‫أترين؟ يمكنني أن أطلب "أوبر" وأن أرسل
‫رسالة نصية. إنها هنا.

1195
01:20:02,928 --> 01:20:05,258
‫- شكراً مجدداً.
‫- على الرحب والسعة.

1196
01:20:07,808 --> 01:20:10,938
‫أريدك فقط أن تعلم كم ساعدتني...

1197
01:20:11,103 --> 01:20:13,403
‫...بمقابلتي لك.

1198
01:20:13,564 --> 01:20:15,404
‫من أجل ما تفعله.

1199
01:20:20,404 --> 01:20:23,204
‫- شعرك يبدو جميلاً.
‫- شكراً.

1200
01:20:49,349 --> 01:20:52,559
‫"ويليام" عاش وفقاً للقيم العليا...

1201
01:20:52,728 --> 01:20:56,228
‫...متأثراً بأفكار غير عملية...

1202
01:20:56,690 --> 01:21:01,570
‫...في بيت مليء بالآمال،
‫وصيحات النصر القادم.

1203
01:21:02,154 --> 01:21:05,244
‫راجياً وملهماً.

1204
01:21:06,116 --> 01:21:09,826
‫مؤمناً بأن المنحنى الأخلاقي
‫للكون طويل جداً...

1205
01:21:09,995 --> 01:21:12,625
‫...ولكنه يتجه نحو العدالة.

1206
01:21:12,789 --> 01:21:17,289
‫لقد أوقد شعلة في كل واحد منا...

1207
01:21:18,212 --> 01:21:21,632
‫...وهذه الشعلة لا يمكن أن تنطفئ.

1208
01:21:24,510 --> 01:21:26,760
‫أكثر من ألف شخص يحضرون التأبين.

1209
01:21:26,929 --> 01:21:30,639
‫أجل، ولا أحد منهم رد على مكالماته
‫حين كان حياً.

1210
01:21:30,807 --> 01:21:33,307
‫أظن سيكون من الجميل لو تحدثت.

1211
01:21:33,477 --> 01:21:34,887
‫لأقول لهم ماذا؟

1212
01:21:35,062 --> 01:21:38,362
‫- أنتما تستخدمان نفس اللغة.
‫- أجل، لا، شكراً.

1213
01:21:38,524 --> 01:21:40,324
‫- إن كان التوتر هو السبب--
‫- لا.

1214
01:21:41,485 --> 01:21:44,205
‫- لا أحد يستحق ذلك أكثر.
‫- لن يريدوا الاستماع.

1215
01:21:44,363 --> 01:21:45,493
‫الاستماع إلى ماذا؟

1216
01:21:45,656 --> 01:21:48,946
‫الأعداء الحقيقيون ليسوا في الخارج،
‫إنهم في الداخل.

1217
01:21:52,371 --> 01:21:54,041
‫سنتحادث قريباً.

1218
01:21:54,206 --> 01:21:55,536
‫سأتصل بكِ.

1219
01:21:58,627 --> 01:22:00,547
‫اعتنِ بنفسك.

1220
01:22:00,712 --> 01:22:01,882
‫أفعل ذلك.

1221
01:22:02,756 --> 01:22:04,916
‫لا أصدق ذلك.

1222
01:22:08,011 --> 01:22:09,471
‫سأبقى على اتصال.

1223
01:22:10,305 --> 01:22:12,175
‫"رومان"، أراك في المكتب.

1224
01:22:13,267 --> 01:22:15,477
‫لدي شيء لك.

1225
01:22:27,739 --> 01:22:31,369
‫هذا صحيح، 2500 أعلى من المتوسط.

1226
01:22:31,535 --> 01:22:34,415
‫لكن دعاني أطلعكما على سجلنا
‫في كسب القضايا...

1227
01:22:34,580 --> 01:22:37,540
‫...وتكلفتنا الإجمالية الأقل،
‫وخدماتنا الشخصية.

1228
01:22:37,708 --> 01:22:41,208
‫- كل شيء مدون في الكتيب.
‫- لا أدري.

1229
01:22:41,753 --> 01:22:44,133
‫أنتما أكثر حكمة من أن تساوما، أكثر بكثير.

1230
01:22:44,298 --> 01:22:46,338
‫حين يتعلق الأمر بالدفاع شخصياً
‫عمن تحبون...

1231
01:22:46,508 --> 01:22:50,258
‫...هناك الكثيرون في السجن
‫سيخبرونكم بأن هذه فكرة سيئة.

1232
01:23:01,064 --> 01:23:02,824
‫سنفعل ذلك.

1233
01:23:04,610 --> 01:23:06,070
‫حسناً.

1234
01:23:06,862 --> 01:23:10,532
‫"مركز 'ستابلز'"

1235
01:23:17,414 --> 01:23:20,294
‫تذاكر لمباراة هذا الأسبوع...

1236
01:23:20,459 --> 01:23:23,799
‫...متوفرة الآن في الملتقى الرئيسي،
‫خلف الممر 14.

1237
01:23:23,962 --> 01:23:25,882
‫لقد تلقيتَ ورشة تعليم مكثفة!

1238
01:23:26,798 --> 01:23:29,798
‫من "ويليام هنري جاكسون"
‫إلى "جورج بيرس"؟

1239
01:23:30,677 --> 01:23:32,427
‫يا لها من رحلة.

1240
01:23:32,846 --> 01:23:34,346
‫يبدو أنك تستقر بشكل جيد.

1241
01:23:34,848 --> 01:23:36,138
‫كما يبدو.

1242
01:23:37,476 --> 01:23:38,886
‫لدي الكثير من المخططات.

1243
01:23:39,061 --> 01:23:42,521
‫ولا أعني التعمق في أشياء كثيرة هنا،
‫أتفهمني؟

1244
01:23:42,689 --> 01:23:45,359
‫ولكن هناك الكثير لمناقشته مع الوقت.

1245
01:23:45,526 --> 01:23:49,066
‫سأحتاج إلى أفكارك،
‫تواصل أكبر مع المجتمع...

1246
01:23:49,863 --> 01:23:52,163
‫...قضايا متعلقة بالأسرة والإسكان...

1247
01:23:52,324 --> 01:23:54,534
‫...ووضع استعدادات عمل بديلة.

1248
01:23:54,701 --> 01:23:57,911
‫كل ذلك مع زيادة الإنتاجية
‫والاحتفاظ بما لدينا...

1249
01:23:58,080 --> 01:24:00,580
‫...ولا يتعلق الأمر بتحسين الأعمال.

1250
01:24:00,749 --> 01:24:03,789
‫يجب أن يكون هناك حافز
‫لتستيقظ في الصباح، أليس كذلك؟

1251
01:24:05,838 --> 01:24:07,838
‫وبالعودة إلى "ويليام هنري"...

1252
01:24:08,006 --> 01:24:10,176
‫...أخبرتك بأنني أتذكر اقتباسات من صفه.

1253
01:24:10,342 --> 01:24:14,352
‫"أنا أؤمن بسبب معتقداتي."

1254
01:24:15,681 --> 01:24:18,221
‫لنتحدث بكل صراحة،
‫لقد كنت سأترك القانون...

1255
01:24:18,392 --> 01:24:21,942
‫...قبل أن أسجل في صفه،
‫ولكن بعده، تضاعفت رغبتي في الاستمرار.

1256
01:24:22,104 --> 01:24:24,984
‫كل حديثه عما يمكن فعله،
‫والتغيير الذي يمكن أن يقوم به رجل واحد.

1257
01:24:25,148 --> 01:24:26,778
‫ولكن عليك أن تجني المال أيضاً.

1258
01:24:26,942 --> 01:24:28,942
‫4 مكاتب، في مثل هذا السوق؟

1259
01:24:29,361 --> 01:24:32,491
‫هذا ليس شيئاً صغيراً.

1260
01:24:32,656 --> 01:24:35,736
‫بالطبع لم يكن يرى الأمر بهذه الطريقة،
‫لقد قال لي بأنني...

1261
01:24:35,909 --> 01:24:38,369
‫...كنت أغرق في الجزء الضحل.

1262
01:24:40,497 --> 01:24:43,957
‫الأسوأ أنني كنت أعرف ذلك.

1263
01:24:44,751 --> 01:24:46,591
‫ثم أتيت أنت، وحركت الأمور--

1264
01:24:46,753 --> 01:24:48,463
‫وها نحن جالسان...

1265
01:24:48,630 --> 01:24:51,510
‫...نتحدث عن الاحتمالات الجديدة،
‫أين يمكننا أن نصل.

1266
01:24:52,134 --> 01:24:54,264
‫ليس عليّ أن أشرح، أنت تفهم الأمر.

1267
01:24:54,428 --> 01:24:56,808
‫يا إلهي، أنت ستكون في قلب الأمر.

1268
01:25:34,968 --> 01:25:37,968
‫"إدارة العمدة في مقاطعة 'لوس أنجلوس'"

1269
01:25:39,640 --> 01:25:42,140
‫- بحقك يا رجل.
‫- هذا هراء.

1270
01:25:47,064 --> 01:25:49,574
‫زحام "لوس أنجلوس"،
‫لا يمكنك الإفلات منه.

1271
01:25:49,733 --> 01:25:51,443
‫قبل أن ندخل، لقد حصلنا على هذه للتو.

1272
01:25:51,610 --> 01:25:53,570
‫قضية إعدام. ألديك خبرة في هذه القضايا؟

1273
01:25:53,737 --> 01:25:55,027
‫لقد ترافعنا في بعضها.

1274
01:25:55,197 --> 01:25:58,027
‫سأقوم بالتقديم، ثم سأنسحب وتبقى أنت.

1275
01:25:58,200 --> 01:25:59,410
‫حسناً.

1276
01:25:59,576 --> 01:26:02,616
‫اطلعتُ على قضية اكتظاظ السجن
‫التي عملت عليها أنت و"ويليام".

1277
01:26:02,788 --> 01:26:04,998
‫- أي قضية؟
‫- القضية ضد سجن الرجال المركزي.

1278
01:26:05,165 --> 01:26:07,535
‫- لقد كسبتماها.
‫- لقد أُسقطت.

1279
01:26:07,709 --> 01:26:09,169
‫حقاً؟

1280
01:26:09,336 --> 01:26:11,956
‫ما أخبار ملخص إصلاح نظام الالتماس؟

1281
01:26:13,257 --> 01:26:14,337
‫دعه جانباً.

1282
01:26:14,508 --> 01:26:16,628
‫أخبرني أكثر بخصوصه، أنا مهتم.

1283
01:26:17,344 --> 01:26:19,974
‫لقد حملته إلى أبعد ما يمكنني.

1284
01:26:20,138 --> 01:26:23,018
‫ماذا عن بعض المساعدة؟
‫لقد كنتُ أفكر في الأمر.

1285
01:26:23,183 --> 01:26:24,933
‫أصبحتُ أقل شكاً في الاحتمالات...

1286
01:26:25,102 --> 01:26:27,562
‫...وبناءً على ما قلتَه،
‫يمكنني تخصيص بعض موارد المكتب...

1287
01:26:27,729 --> 01:26:30,609
‫...لمساعدتك في إعداد الملخص.
‫يمكننا تقديمه للمحكمة الفيدرالية معاً.

1288
01:26:30,774 --> 01:26:33,904
‫تلك ستكون الخطوة الأولى،
‫لكنه يتطلب سنوات من الالتزام لتحقيقه.

1289
01:26:34,069 --> 01:26:36,489
‫الالتزام لم يكن يوماً مشكلة بالنسبة لك.

1290
01:26:36,655 --> 01:26:38,495
‫سمعتُ أنك ستنتقل إلى شقة جديدة.

1291
01:26:38,657 --> 01:26:40,697
‫- كيف عرفت؟
‫- سندات الرواتب تمر عبر مكتبي.

1292
01:26:40,868 --> 01:26:43,618
‫- أعرف ذلك المبنى. إنه باهظ.
‫- لدي بعض المدخرات.

1293
01:26:43,787 --> 01:26:45,707
‫أعني، إنه رائع. إنه مبنى جميل.

1294
01:26:45,873 --> 01:26:48,173
‫لا، أقصد بأنني كنت أدخر لفترة طويلة.

1295
01:26:48,333 --> 01:26:50,343
‫لماذا وُجدت النقود في النهاية؟

1296
01:26:50,502 --> 01:26:52,212
‫- بطاقة هويتك بحوزتك؟
‫- أجل.

1297
01:26:52,713 --> 01:26:56,423
‫"جورج بيرس" و "رومان إزرايل"،
‫لمقابلة موكلنا، "كارتر جونسون".

1298
01:26:56,592 --> 01:26:58,472
‫- "كارتر جونسون"؟
‫- كنتُ سأخبرك.

1299
01:26:58,635 --> 01:27:01,005
‫لقد قبضوا عليه يوم الجمعة
‫من قضية "إيلربي".

1300
01:27:01,180 --> 01:27:02,310
‫وقد تم توكيلنا.

1301
01:27:28,665 --> 01:27:30,455
‫مرحباً، "كارتر".

1302
01:27:30,626 --> 01:27:33,246
‫أنا "جورج بيرس"،
‫وهذا زميلي "رومان إزرايل".

1303
01:27:33,420 --> 01:27:35,800
‫"رومان" رجل قانون مخلص، ومحامٍ رائع.

1304
01:27:35,964 --> 01:27:38,684
‫وسيكون العضو الرئيسي في فريقك.

1305
01:27:39,301 --> 01:27:41,931
‫- أنت جيد إذن.
‫- هو أكثر من جيد.

1306
01:27:42,095 --> 01:27:44,425
‫هل سنحت لك الفرصة لمراجعة نظام التسعير؟

1307
01:27:44,598 --> 01:27:46,518
‫- الذي أرسلته لي؟ أجل.
‫- أجل.

1308
01:27:46,683 --> 01:27:48,103
‫أتدرك بأن هذه قضية إعدام؟

1309
01:27:48,644 --> 01:27:50,314
‫- أجل.
‫- حسناً، أولاً...

1310
01:27:50,479 --> 01:27:52,109
‫...عليك العمل على ملفك بسرعة.

1311
01:27:52,272 --> 01:27:55,152
‫ستتخذ قرارات أفضل
‫إذا توفرت لديك معلومات كاملة...

1312
01:27:55,317 --> 01:27:57,567
‫...عن كل جوانب القضية،
‫وعرفت كل خياراتك.

1313
01:27:57,736 --> 01:27:59,986
‫أعرف كل خياراتي.

1314
01:28:00,155 --> 01:28:03,615
‫للأسف، لا يمكننا أن نغير ما حدث.

1315
01:28:03,784 --> 01:28:06,124
‫مما يعني أن علينا مواجهة ذلك.

1316
01:28:06,286 --> 01:28:09,366
‫أعتقد بأنك تدرك أن العقوبات
‫التي تواجهها كبيرة جداً.

1317
01:28:10,165 --> 01:28:12,455
‫بنظرة عامة، سندرس طريقة اكتشاف...

1318
01:28:12,626 --> 01:28:14,206
‫...الدليل الذي سيمنحنا إياه الادعاء.

1319
01:28:14,378 --> 01:28:16,338
‫وسنجبر الادعاء...

1320
01:28:16,505 --> 01:28:17,885
‫...على إعطائنا أي شيء نريده.

1321
01:28:18,048 --> 01:28:20,258
‫- "رومان"، أتريد أن تنضم؟
‫- أجل، سوف--

1322
01:28:20,425 --> 01:28:24,505
‫سوف نقوم بتحقيق خاص...

1323
01:28:25,180 --> 01:28:26,600
‫...وتصميم دفاع.

1324
01:28:27,057 --> 01:28:29,727
‫ليس هذا فقط، ولكننا سنتفوق
‫على عمل الادعاء.

1325
01:28:29,893 --> 01:28:32,943
‫سنتفوق على عملهم،
‫ونؤدي عملنا بشكل أفضل.

1326
01:28:33,105 --> 01:28:35,775
‫وسنحصل لك على أفضل نتيجة ممكنة.

1327
01:28:35,941 --> 01:28:39,191
‫- حياة في السجن.
‫- هذه هي النتيجة التي نحارب ضدها.

1328
01:28:39,778 --> 01:28:42,408
‫ستكون عملية طويلة، ومكلفة بعض الشيء.

1329
01:28:42,573 --> 01:28:43,913
‫لذلك، أنا أقترح أنه--

1330
01:28:44,074 --> 01:28:46,334
‫لا حاجة لمحاميين اثنين مدفوعي الأجر...

1331
01:28:46,493 --> 01:28:50,543
‫...في هذه المرحلة المبكرة. إذا كان
‫يناسبك سأنسحب وأترك "رومان" يتابع.

1332
01:28:51,665 --> 01:28:53,335
‫لا بأس في ذلك.

1333
01:28:53,500 --> 01:28:55,250
‫حسناً، "كارتر".

1334
01:28:55,586 --> 01:28:57,546
‫سأكون على اتصال.

1335
01:28:57,713 --> 01:29:00,223
‫- "رومان"، سأتحدث إليك لاحقاً.
‫- حسناً.

1336
01:29:00,382 --> 01:29:01,972
‫أيها الحارس.

1337
01:29:05,220 --> 01:29:06,680
‫إن....

1338
01:29:10,517 --> 01:29:13,727
‫إن الادعاء سيفضّل هيئة محلفين...

1339
01:29:13,896 --> 01:29:18,356
‫...على جلسة استماع مبدئية،
‫مما سيتيح لهم الانتظار...

1340
01:29:18,525 --> 01:29:21,775
‫- ...وتقديم الأدلة في المحاكمة.
‫- أنت مثلت "ديريل".

1341
01:29:22,863 --> 01:29:24,413
‫لفترة قصيرة.

1342
01:29:25,032 --> 01:29:28,162
‫لقد طلبتك بعد حديثي مع زميله في الزنزانة.

1343
01:29:29,953 --> 01:29:32,413
‫لدينا عدة مناورات نستطيع توظيفها...

1344
01:29:32,915 --> 01:29:34,625
‫...لإجبارهم على جلسة استماع.

1345
01:29:34,791 --> 01:29:37,881
‫- لا آبه بجلسة الاستماع.
‫- أنصح بأن نسعى لذلك.

1346
01:29:38,378 --> 01:29:40,918
‫كنت تعلم مكاني.

1347
01:29:41,089 --> 01:29:42,339
‫متى؟

1348
01:29:42,508 --> 01:29:43,798
‫قبل أن يقبضوا عليّ.

1349
01:29:43,967 --> 01:29:46,547
‫أنا واثق أن "ديريل" أخبر
‫عدة أشخاص بذلك.

1350
01:29:47,012 --> 01:29:48,562
‫لا.

1351
01:29:49,014 --> 01:29:50,684
‫أنت الشخص الوحيد الذي أخبره.

1352
01:29:51,517 --> 01:29:53,887
‫هذا ما أخبر به الرجل.

1353
01:29:54,061 --> 01:29:57,561
‫أنت من أبلغ عني وحصلت على المكافأة.

1354
01:29:57,981 --> 01:30:01,901
‫- لقد قضيت عليّ.
‫- لقد قدمتُ نفسي...

1355
01:30:02,069 --> 01:30:04,699
‫...بناءً على طلبك لمحامي.

1356
01:30:04,863 --> 01:30:08,453
‫أنت تتحدث، ولكن ذلك لا يعني شيئاً.

1357
01:30:09,076 --> 01:30:11,196
‫أنا لن أخرج من هنا أبداً.

1358
01:30:11,370 --> 01:30:13,660
‫لقد نالوا مني.

1359
01:30:14,039 --> 01:30:16,249
‫لكن سأقول لك هذا.

1360
01:30:17,251 --> 01:30:19,211
‫سأنال منك.

1361
01:30:19,628 --> 01:30:20,918
‫متى أشاء.

1362
01:30:21,088 --> 01:30:22,548
‫- أيها الحارس.
‫- في أي مكان.

1363
01:30:22,714 --> 01:30:24,594
‫- أيها الحارس!
‫- كان يمكنني فعلها سلفاً.

1364
01:30:24,758 --> 01:30:26,718
‫- أيها الحارس.
‫- ولكنني أريدك أن تكون في مكاني.

1365
01:30:26,885 --> 01:30:28,595
‫- أيها الحارس.
‫- تفكر بالأمر.

1366
01:30:28,762 --> 01:30:31,352
‫- أيها الحارس.
‫- وأن تخبر أحداً بما فعلتَ.

1367
01:30:31,515 --> 01:30:33,355
‫- أريد الخروج.
‫- خالفتَ قانونك.

1368
01:30:33,517 --> 01:30:35,137
‫- سرية الموكل.
‫- أيها الحارس.

1369
01:30:35,310 --> 01:30:39,110
‫أخبرهم عن القانون الذي خالفتَه.
‫سيلقون بك هنا معي.

1370
01:30:40,023 --> 01:30:42,903
‫ماذا، هل ستهرب؟ جرب ذلك.

1371
01:31:05,215 --> 01:31:08,385
‫"سجن الرجال المركزي
‫مقاطعة 'لوس أنجلوس'"

1372
01:31:37,206 --> 01:31:38,706
‫مرحباً؟

1373
01:31:41,168 --> 01:31:42,628
‫مرحباً؟

1374
01:31:48,967 --> 01:31:52,637
‫- الاستقبال.
‫- أجل، لقد تلقيت مكالمة لتوي.

1375
01:31:52,804 --> 01:31:55,854
‫- لم يجِب أحد.
‫- لقد سألوا عنك يا سيد "إزرايل".

1376
01:31:56,016 --> 01:31:57,516
‫هل تركوا اسماً؟

1377
01:31:57,684 --> 01:32:00,024
‫أنا آسفة، كلا لم يفعلوا.

1378
01:32:44,857 --> 01:32:46,607
‫مرحباً؟

1379
01:34:20,077 --> 01:34:23,747
‫"'يو هول' تجعل الانتقال سهلاً"

1380
01:37:26,597 --> 01:37:28,057
‫يا رجل!

1381
01:37:30,684 --> 01:37:31,694
‫هل أنت بخير؟

1382
01:37:34,605 --> 01:37:35,775
‫ما الخطب يا سيدي؟

1383
01:37:40,444 --> 01:37:42,404
‫لقد كنت أركض.

1384
01:37:42,905 --> 01:37:44,955
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

1385
01:37:45,490 --> 01:37:46,950
‫لقد كان قراراً سيئاً.

1386
01:37:48,160 --> 01:37:50,620
‫- لم يكن أول قرار سيئ.
‫- الرجل مجنون.

1387
01:37:53,498 --> 01:37:54,538
‫هيا.

1388
01:38:20,192 --> 01:38:22,942
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، أنا "مايا".

1389
01:38:23,111 --> 01:38:26,031
‫- أهلاً، "مايا".
‫- ماذا تفعل؟

1390
01:38:27,783 --> 01:38:30,993
‫- لا شيء.
‫- ستخبرني إن كنت أضايقك.

1391
01:38:31,161 --> 01:38:32,661
‫لا.

1392
01:38:33,247 --> 01:38:34,537
‫هذه صراحة كبيرة.

1393
01:38:34,706 --> 01:38:38,996
‫أنت تعلم بأنني أتصل بك حين أكون محبطة،
‫هذا فظيع، أليس كذلك؟

1394
01:38:39,169 --> 01:38:41,049
‫أحد أصدقائي....

1395
01:38:41,213 --> 01:38:43,593
‫أحد أفضل الموظفين لدي استقال بالأمس.

1396
01:38:43,757 --> 01:38:46,837
‫وأخبرني بأنه عمل هنا فقط
‫من أجل سيرته الذاتية.

1397
01:38:47,427 --> 01:38:49,177
‫القدرة على التفكير...

1398
01:38:49,346 --> 01:38:52,886
‫...بأفكار متناقضة تستنزف الكثير
‫من الجهد.

1399
01:38:53,058 --> 01:38:54,428
‫يعجبني ذلك.

1400
01:38:54,601 --> 01:38:56,271
‫كيف يسير يومك؟

1401
01:38:56,436 --> 01:38:57,936
‫تعلمين...

1402
01:38:58,105 --> 01:39:00,775
‫...تبتسم الحياة، فأبتسم لها.

1403
01:39:00,941 --> 01:39:04,321
‫- لا تبدو كأنك تبتسم.
‫- أنا....

1404
01:39:04,486 --> 01:39:07,486
‫- قلق بعض الشيء في الحقيقة.
‫- قل لنفسك...

1405
01:39:07,656 --> 01:39:10,946
‫...أغلب الأشياء التي تقلق بشأنها،
‫لن تحدث أبداً.

1406
01:39:11,118 --> 01:39:14,908
‫- سأحاول ذلك.
‫- والكحول يساعد أكثر.

1407
01:39:15,372 --> 01:39:16,662
‫- "رومان"؟
‫- أجل.

1408
01:39:16,832 --> 01:39:19,252
‫الشبكة سيئة. أين أنت؟

1409
01:39:19,418 --> 01:39:21,338
‫في الصحراء.

1410
01:39:21,503 --> 01:39:24,383
‫أجل، تبدو الأشياء كذلك أحياناً.

1411
01:39:24,756 --> 01:39:26,376
‫عليك أن تواصل التحرك.

1412
01:39:26,550 --> 01:39:28,220
‫في أي اتجاه؟

1413
01:39:28,385 --> 01:39:32,135
‫إلى الأمام، في خط مستقيم.

1414
01:39:32,556 --> 01:39:34,766
‫- أتسمعينني؟
‫- "رومان"؟

1415
01:39:35,100 --> 01:39:37,520
‫- أيمكنك سماع--؟
‫- مايا؟

1416
01:39:37,686 --> 01:39:39,266
‫مايا؟

1417
01:40:32,991 --> 01:40:35,121
‫مثل ذلك السلوك الاجتماعي
‫يؤثر في سير القانون...

1418
01:40:35,285 --> 01:40:36,995
‫...مع أخذ الشكوى الأصلية في الحسبان.

1419
01:40:37,162 --> 01:40:39,832
‫وكلاء التغيير، توحدهم الفضيلة.

1420
01:40:39,998 --> 01:40:43,538
‫سيتم تصحيح الأخطاء.
‫ثغرة الغموض في النظام....

1421
01:40:43,710 --> 01:40:45,380
‫تحدي قانوني، مبني على التقدم....

1422
01:40:45,546 --> 01:40:46,586
‫"التقرير الفيدرالي - السلسلة الثانية"

1423
01:40:46,755 --> 01:40:48,375
‫المسودة المنقحة لمجتمع جديد،
‫مطبقة بشكل غير عادل....

1424
01:40:48,549 --> 01:40:51,339
‫من أجل حكم التاريخ،
‫يتم تمكينه رسمياً من قِبل السلطات.

1425
01:40:51,510 --> 01:40:54,430
‫مستويات القانون.
‫الحاجة لتغيير قانوني شامل.

1426
01:40:54,596 --> 01:40:57,306
‫من سيرانا؟ ما يجب أن يكون عليه العالم،
‫لا ما هو عليه.

1427
01:40:57,474 --> 01:40:59,564
‫المجتمع يجب صنعه، وليس تحمله.

1428
01:40:59,726 --> 01:41:03,056
‫يجب أن نقف معاً، أو نسقط معاً.

1429
01:41:03,856 --> 01:41:05,436
‫مرحباً يا "رومان".

1430
01:41:06,066 --> 01:41:07,526
‫ما الذي تفعله؟

1431
01:41:41,185 --> 01:41:44,605
‫القضية 001-00.

1432
01:41:44,771 --> 01:41:48,151
‫المحكمة العليا للقانون الدولي المطلق.

1433
01:41:48,692 --> 01:41:50,362
‫فرع "لوس أنجلوس".

1434
01:41:50,903 --> 01:41:53,663
‫المدعي "رومان جي إزرايل" الموقر...

1435
01:41:53,822 --> 01:41:56,372
‫...ضد نفسه كمتهم.

1436
01:41:56,533 --> 01:41:57,703
‫إشعار.

1437
01:41:57,868 --> 01:42:01,288
‫استبعاد "رومان جي إزرايل" الموقر
‫بشكل دائم...

1438
01:42:01,455 --> 01:42:04,675
‫...من نقابة محامي "كاليفورنيا"،
‫ومن الجنس البشري...

1439
01:42:04,833 --> 01:42:06,133
‫...لكونه منافقاً...

1440
01:42:06,293 --> 01:42:10,803
‫...ولتخليه عن كل ما ادعى يوماً
‫بأنه يدافع عنه.

1441
01:42:13,509 --> 01:42:14,879
‫مرحباً.

1442
01:42:15,052 --> 01:42:18,642
‫لقد سمعت لتوي شيئاً مزعجاً عنك
‫من مصدر موثوق.

1443
01:42:18,805 --> 01:42:21,725
‫حول قضية "إيلربي". "كارتر جونسون"؟

1444
01:42:21,892 --> 01:42:24,392
‫هل حصلت على المكافأة؟

1445
01:42:25,229 --> 01:42:27,649
‫- أهذا صحيح؟
‫- ...في مدينة "لوس أنجلوس".

1446
01:42:27,814 --> 01:42:30,534
‫- في ذلك الوقت....
‫- "رومان".

1447
01:42:36,865 --> 01:42:42,745
‫...حيث يطالب المذكور أعلاه بحكم سريع.

1448
01:42:48,210 --> 01:42:50,380
‫ظننتُ بأننا سنعمل الليلة.

1449
01:42:51,088 --> 01:42:53,298
‫- أنوي المغادرة.
‫- الاثنين إذن؟ غداً؟

1450
01:42:53,465 --> 01:42:56,835
‫أظن بأنني لن أكون متاحاً
‫في المستقبل القريب.

1451
01:42:57,010 --> 01:42:58,680
‫أنت تعرف الوقائع.

1452
01:42:58,846 --> 01:43:00,596
‫- استمر.
‫- أتعني بمفردي؟

1453
01:43:00,764 --> 01:43:01,894
‫أجل.

1454
01:43:15,404 --> 01:43:18,204
‫- هل تفقدت مكتبه؟
‫- هذا ما أقوله، لقد غادر.

1455
01:43:18,365 --> 01:43:20,235
‫- متى؟
‫- منذ بضع دقائق.

1456
01:43:20,409 --> 01:43:21,699
‫اللعنة، لا يرد على هاتفه.

1457
01:43:21,869 --> 01:43:25,369
‫استمر في المحاولة، وأخبرني.

1458
01:43:31,086 --> 01:43:33,336
‫"رومان"!

1459
01:44:02,784 --> 01:44:05,794
‫- حسناً.
‫- أجل، لقد عدت.

1460
01:44:07,289 --> 01:44:11,209
‫- ما هذا؟
‫- هذا لكِ.

1461
01:44:11,376 --> 01:44:13,416
‫- إنه كلب "بولدوغ".
‫- وأشياء أخرى.

1462
01:44:13,587 --> 01:44:16,717
‫- إنه يبدو حقيقياً جداً.
‫- إنه حي.

1463
01:44:17,508 --> 01:44:18,968
‫لمَ تعطيني إياه؟

1464
01:44:19,801 --> 01:44:21,761
‫لتعتني به.

1465
01:44:23,639 --> 01:44:25,969
‫- أنت ظريف للغاية.
‫- حسناً...

1466
01:44:26,141 --> 01:44:28,181
‫...تستحقين الاحتفاظ بهذا الشيء.

1467
01:44:28,352 --> 01:44:31,442
‫ضعيه هنا.

1468
01:44:31,605 --> 01:44:33,275
‫- هل هو لك؟
‫- لبعض الوقت.

1469
01:44:33,440 --> 01:44:36,740
‫- إذن عليك أن تحتفظ به.
‫- أنا لا أملك مساحة كافية.

1470
01:44:36,902 --> 01:44:38,782
‫- ضعه في شقتك.
‫- لقد تركتها.

1471
01:44:38,946 --> 01:44:40,156
‫لماذا؟

1472
01:44:40,322 --> 01:44:42,822
‫- سأذهب بعيداً.
‫- إلى أين؟

1473
01:44:43,242 --> 01:44:47,002
‫إلى حيث يرسلونني. لقد حدث شيء....

1474
01:44:47,746 --> 01:44:50,416
‫لقد عملتُ في وظيفة وكانت صادقة جداً...

1475
01:44:50,582 --> 01:44:52,382
‫...وحسنة النوايا وسرت بها نحو...

1476
01:44:52,543 --> 01:44:54,883
‫...حقيقة التغيير الحتمي.

1477
01:44:55,045 --> 01:44:57,665
‫أعدكِ بأن المحامي الذي ينتصر
‫في هذا المثال...

1478
01:44:57,840 --> 01:45:01,010
‫...لن يكون الأفضل تعليماً
‫أو مهارة قانونية.

1479
01:45:01,176 --> 01:45:03,006
‫"رومان"، ما الذي تتحدث عنه؟

1480
01:45:03,178 --> 01:45:05,508
‫الأمر مثير للاهتمام في الحقيقة.

1481
01:45:05,681 --> 01:45:07,271
‫- ها أنت ذا.
‫- أهلاً، "جورج".

1482
01:45:07,432 --> 01:45:09,932
‫- أعرّفك على "مايا". "مايا" هذا "جورج".
‫- مرحباً.

1483
01:45:10,102 --> 01:45:12,022
‫- مرحباً.
‫- "مايا"...

1484
01:45:12,187 --> 01:45:13,687
‫...لا...

1485
01:45:13,856 --> 01:45:17,646
‫...تتغاضى عن الأمور المهمة...

1486
01:45:17,818 --> 01:45:19,488
‫...مثل الآخرين.

1487
01:45:20,904 --> 01:45:23,074
‫وبالحديث عن نفسي، أنا ممتن لذلك.

1488
01:45:23,824 --> 01:45:26,874
‫"رومان" أخبرني بأنه يحب العمل لديك.

1489
01:45:27,286 --> 01:45:29,906
‫أجل، "جورج" حامي للحقوق. هذه حقيقة...

1490
01:45:30,080 --> 01:45:32,210
‫- ...في الإعلانات.
‫- أنا--

1491
01:45:32,374 --> 01:45:35,254
‫أحتاج للحديث معك، أيمكننا--؟

1492
01:45:35,419 --> 01:45:37,669
‫- كنت سأغادر على أي حال.
‫- لقد وصلت لتوك.

1493
01:45:37,838 --> 01:45:39,258
‫آسف يا "مايا"، الأمر--

1494
01:45:40,132 --> 01:45:41,592
‫الأمر مهم.

1495
01:45:41,758 --> 01:45:43,928
‫من المضحك أن أفكر فقط....

1496
01:45:45,429 --> 01:45:48,099
‫منذ 3 أسابيع فقط،
‫لم أكن أعرف أياً منكما.

1497
01:45:48,265 --> 01:45:50,525
‫- "رومان"، أنا قلقة عليك.
‫- لا تقلقي.

1498
01:45:50,684 --> 01:45:52,394
‫أنا وجورج علينا أن...

1499
01:45:52,561 --> 01:45:56,191
‫- ...نتحدث في أمور العمل.
‫- أجل.

1500
01:45:57,983 --> 01:45:59,983
‫أعتقد...

1501
01:46:00,444 --> 01:46:02,784
‫...بأنكما...

1502
01:46:03,447 --> 01:46:05,657
‫...ستنسجمان بشكل جيد.

1503
01:46:07,868 --> 01:46:09,578
‫"رومان"....

1504
01:46:15,751 --> 01:46:17,091
‫"رومان".

1505
01:46:17,669 --> 01:46:19,629
‫"رومان"، انتظر.

1506
01:46:28,639 --> 01:46:30,309
‫"رومان"...

1507
01:46:30,474 --> 01:46:32,434
‫...ما الذي يجري؟

1508
01:46:32,976 --> 01:46:34,386
‫من وجهة نظري؟

1509
01:46:34,561 --> 01:46:36,401
‫لقد تلقيتُ مكالمة من "فريتز".

1510
01:46:36,563 --> 01:46:38,823
‫قال إن لديه معلومات موثوقة
‫بأنك سلمت "كارتر"...

1511
01:46:38,982 --> 01:46:41,742
‫- ...وحصلت على المكافأة.
‫- إليك ما لن يقوله لك الادعاء.

1512
01:46:41,902 --> 01:46:44,612
‫- يا إلهي، الأمر صحيح.
‫- لقد جاءتني هدية.

1513
01:46:44,780 --> 01:46:47,700
‫لا، لقد تصرفت بشكل غير مقبول أبداً.
‫لقد خالفت القانون.

1514
01:46:47,866 --> 01:46:50,196
‫- لم تكن هدية.
‫- لم أكن أتحدث عن المال.

1515
01:46:50,369 --> 01:46:52,999
‫لا آبه بالمال، فاكهة الشجرة المسمومة.

1516
01:46:53,163 --> 01:46:54,793
‫إذا أردت فهم ما يجري...

1517
01:46:54,957 --> 01:46:58,287
‫...عليك أن تتجاوز كل دخان
‫النزاع القانوني.

1518
01:46:58,460 --> 01:47:01,300
‫النزاع القانوني؟
‫هؤلاء أناس خطرون يا "رومان".

1519
01:47:01,463 --> 01:47:05,383
‫- لا يمكنك الخروج من هذا بكل بساطة.
‫- لن أخرج.

1520
01:47:05,551 --> 01:47:08,511
‫سأسلم نفسي، لقسم الشرطة
‫في الجادة السادسة.

1521
01:47:13,100 --> 01:47:14,600
‫"رومان".

1522
01:47:18,689 --> 01:47:20,939
‫سوف أسير معك.

1523
01:47:25,571 --> 01:47:28,491
‫بعد كل هذه السنوات في العمل...

1524
01:47:28,657 --> 01:47:31,407
‫...وتفحص كتب القانون...

1525
01:47:31,577 --> 01:47:35,827
‫...وتحقيق انتصارات تقنية
‫من خلال الثغرات وغموض القانون...

1526
01:47:35,998 --> 01:47:37,998
‫...ليس أي منها كافياً لإنقاذي...

1527
01:47:38,167 --> 01:47:41,877
‫...من حقيقة موقفي الحالي.
‫ثم فجأة اليوم، أثناء وجودي في الصحراء...

1528
01:47:42,045 --> 01:47:45,045
‫...تائهاً، جاءني إلهام.

1529
01:47:45,215 --> 01:47:49,215
‫لحظة تبصّر جارفة وجلية.

1530
01:47:49,678 --> 01:47:51,428
‫إنه أنا يا "جورج".

1531
01:47:51,597 --> 01:47:55,177
‫لم أرَ ذلك من قبل لأنني
‫لم أختبر الناحية الأخرى.

1532
01:47:55,350 --> 01:47:56,980
‫أنا المتهم...

1533
01:47:57,144 --> 01:48:00,024
‫...والمدعي في نفس الوقت.
‫أترافع ضد نفسي...

1534
01:48:00,189 --> 01:48:03,899
‫...أمثل نفسي، وأدين نفسي،
‫وأوسع بموجب ذلك...

1535
01:48:04,067 --> 01:48:06,897
‫...أفق صحراء القانون بأكمله،
‫لأن الحكم جزء لا يتجزأ منها.

1536
01:48:07,070 --> 01:48:11,410
‫عندها لا يتبقى سوى الغفران،
‫وأنا أمنح نفسي ذلك.

1537
01:48:12,159 --> 01:48:16,829
‫الفعل لا يجعل الشخص مذنباً
‫إلا إذا كان عقله مذنباً أيضاً.

1538
01:48:19,082 --> 01:48:22,092
‫بالطبع أدرك بأنه سيكون هناك تحديات...

1539
01:48:22,252 --> 01:48:24,552
‫...حيث ليس هناك سوابق لهذا...

1540
01:48:24,713 --> 01:48:27,473
‫...أو تفسيرات مشتقة...

1541
01:48:27,633 --> 01:48:30,683
‫...ولكن الحُجة منطقية.

1542
01:48:32,221 --> 01:48:35,931
‫الفرضية صحيحة. لا شك لدي
‫بأنها سيؤخذ بها من قبل كل المحاكم.

1543
01:48:36,099 --> 01:48:37,849
‫أنت مجنون.

1544
01:48:38,769 --> 01:48:41,269
‫- لم أكن يوماً أكثر صفاء.
‫- هذا ما سنستخدمه في دفاعنا.

1545
01:48:41,438 --> 01:48:42,558
‫انتبه لما تقوله.

1546
01:48:42,731 --> 01:48:45,901
‫أنت لا تمثلني،
‫لذلك فبند السرية لا يُطبق.

1547
01:48:46,360 --> 01:48:51,030
‫دفاعي كله سيرتكز على السرد
‫الذي لا لبس فيه للحقيقة.

1548
01:48:55,410 --> 01:48:57,830
‫أعلم أنك تفهم ذلك يا "جورج".

1549
01:49:00,165 --> 01:49:03,205
‫أمامك مستقبل مذهل ولامع--

1550
01:49:03,377 --> 01:49:05,377
‫أقسم أنه....

1551
01:49:06,463 --> 01:49:08,383
‫يُعمي الأبصار.

1552
01:49:11,468 --> 01:49:13,508
‫يا إلهي.

1553
01:50:40,390 --> 01:50:41,890
‫مرحباً؟

1554
01:50:48,565 --> 01:50:52,065
‫بالتأكيد أذكرك، لذلك أعطيتك بطاقتي.

1555
01:51:35,112 --> 01:51:37,532
‫"'رومان جي إزرايل' الموقر"

1556
01:51:58,969 --> 01:52:01,469
‫تروق لي فكرة بدء حوار...

1557
01:52:01,638 --> 01:52:05,268
‫...عن كيف أن الاعتصامات
‫لا زالت مفيدة أو لا...

1558
01:52:05,434 --> 01:52:11,654
‫...لأننا نتطرق لهذه الأشياء
‫بتقاليد محددة...

1559
01:52:11,815 --> 01:52:16,025
‫...وبسلوك نمطي مكرر ومحدد...

1560
01:52:16,195 --> 01:52:20,285
‫...وعند التفكير في الأمر،
‫علينا أن نجد طرقاً أخرى.

1561
01:52:30,626 --> 01:52:32,336
‫إلى من يهمه الأمر...

1562
01:52:32,920 --> 01:52:35,260
‫...أنا أعيد أموال المكافأة.

1563
01:52:35,422 --> 01:52:39,632
‫الحصول عليها كان خطأ،
‫وأنا ملزم بتصحيح خطئي.

1564
01:52:39,801 --> 01:52:45,931
‫لقد أنفقت منها 5547 دولار و 27 سنتاً،
‫وأنوي إعادتها.

1565
01:52:46,099 --> 01:52:49,689
‫اشتريت 3 بدلات، مقاس 50 عادي.

1566
01:52:49,853 --> 01:52:53,153
‫واشتريتُ زوجين من الأحذية الإيطالية،
‫مقاس 11.

1567
01:52:53,315 --> 01:52:56,485
‫أحدها بني والآخر أسود.

1568
01:52:58,237 --> 01:53:00,607
‫نحن جميعاً مجبولون من الضعف...

1569
01:53:00,781 --> 01:53:02,371
‫...والخطأ.

1570
01:53:02,533 --> 01:53:05,333
‫فلنعذر بشكل متبادل...

1571
01:53:05,494 --> 01:53:07,294
‫...حماقات بعضنا البعض.

1572
01:53:08,038 --> 01:53:10,498
‫هذا أول قوانين...

1573
01:53:10,666 --> 01:53:12,416
‫...الطبيعة.

1574
01:53:48,287 --> 01:53:52,287
‫"محكمة الولايات المتحدة الأمريكية"

1575
01:53:59,381 --> 01:54:02,091
‫سأتقدم بملخص فيدرالي في المقاطعة التاسعة.

1576
01:54:18,567 --> 01:54:19,777
‫"'رومان جي إزرايل' الموقر
‫'جورج بيرس'"

1577
01:54:19,943 --> 01:54:20,993
‫"ممثلا الادعاء الجماعي"

1578
02:02:15,586 --> 02:02:17,586
‫ترجمة
‫صلاح حسن

