﻿1
00:00:01,196 --> 00:00:06,195
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:23,196 --> 00:00:24,406
‫مرحباً

3
00:00:34,666 --> 00:00:35,959
‫تفضل، شكراً.

4
00:00:36,543 --> 00:00:37,836
‫سأعود حالاً ومعي طلبك.

5
00:00:41,923 --> 00:00:43,175
‫{\an8}صباح الخير يا "بيل".

6
00:00:49,723 --> 00:00:51,224
‫"سليم"

7
00:00:51,808 --> 00:00:53,602
‫دعني أخمن،
‫فطير وطلب جانبي من اللحم المدخن.

8
00:00:54,686 --> 00:00:57,230
‫لم هذا البطء؟ هيا، أسرعا.

9
00:00:57,356 --> 00:00:59,858
‫"بيغ بابا"، أرجوك، أحتاج
‫إلى راحة لـ١٥ دقيقة.

10
00:00:59,941 --> 00:01:01,651
‫أحب عندما تناديني بـ"بيغ بابا".

11
00:01:04,237 --> 00:01:05,947
‫مرحباً، استيقظت مبكراً اليوم.

12
00:01:09,201 --> 00:01:10,702
‫حسناً، لك ما أردت.

13
00:01:13,121 --> 00:01:14,331
‫أهذه لك؟

14
00:01:21,171 --> 00:01:22,714
‫هل تنجح هذه الجملة أبداً؟

15
00:01:23,048 --> 00:01:24,174
‫{\an8}ما المشكلة هنا؟

16
00:01:25,675 --> 00:01:26,927
‫{\an8}إنه ساخن!

17
00:01:35,102 --> 00:01:35,936
‫{\an8}تفضلا.

18
00:01:37,604 --> 00:01:38,438
‫{\an8}آسفة.

19
00:01:46,696 --> 00:01:51,159
‫{\an8}لم لا؟ جدي كان محامياً،
‫بالإضافة إلى أن تفكيري منطقي.

20
00:01:51,243 --> 00:01:56,456
‫{\an8}وكم ينقصك؟ فقط ٢٩٩ ألف دولار
‫من نفقات دراسة القانون؟

21
00:01:56,623 --> 00:01:58,250
‫{\an8}- إنه أمر تافه.
‫- أمر سهل.

22
00:01:58,333 --> 00:02:00,710
‫{\an8}أمر مثير، إذن ماذا كنت لتفعلي؟

23
00:02:02,629 --> 00:02:04,923
‫- لا أدري.
‫- كاذبة.

24
00:02:05,006 --> 00:02:08,760
‫{\an8}أتعرفين؟ كنت أفكر في العودة للدراسة.

25
00:02:09,970 --> 00:02:13,181
‫وتتوقفين عن العمل هنا؟
‫لن أسمح بذلك يا "سليم".

26
00:02:13,265 --> 00:02:15,142
‫{\an8}- انتبهي، إنه ساخن.
‫- آسفة يا سيدي.

27
00:02:17,394 --> 00:02:20,021
‫{\an8}- هل سبق لك أن جربت "روك"؟
‫- ماذا؟

28
00:02:20,939 --> 00:02:25,193
‫{\an8}إنه مزيل لرائحة العرق،
‫يتكون من الأملاح أو شيء كهذا.

29
00:02:25,986 --> 00:02:30,449
‫{\an8}تفركينه تحت إبطيك، ويبدو كبلور الغجريين.

30
00:02:33,368 --> 00:02:35,620
‫{\an8}- أتقولين إنني أعرق؟
‫- كلا، أنت فقط...

31
00:02:35,704 --> 00:02:37,873
‫{\an8}- هل رائحتي كريهة؟
‫- كلا، رباه...

32
00:02:39,082 --> 00:02:41,626
‫{\an8}- أيتها السيدتان؟
‫- حسناً، دورك.

33
00:02:42,085 --> 00:02:43,420
‫{\an8}أنا أعرق كثيراً.

34
00:02:47,632 --> 00:02:49,134
‫كيف تقابلا

35
00:02:52,429 --> 00:02:53,513
‫أتنتظر شخصاً ما؟

36
00:02:56,391 --> 00:02:58,643
‫- أتريد أن تشرب شيئاً؟
‫- مياه فقط، شكراً.

37
00:02:59,144 --> 00:03:00,937
‫سأدعك تتفحص قائمة الطعام لبرهة.

38
00:03:01,021 --> 00:03:04,107
‫لا بأس، جئت إلى هنا بالأمس... يا "سليم".

39
00:03:06,484 --> 00:03:08,737
‫- ما اسمك الحقيقي؟
‫- كلا.

40
00:03:10,363 --> 00:03:13,116
‫يعجبني، لكن ألا تعتقدين أنه سلبي قليلاً؟

41
00:03:13,200 --> 00:03:14,826
‫كلا، لا أفصح عن اسمي.

42
00:03:16,119 --> 00:03:17,412
‫حسناً.

43
00:03:17,621 --> 00:03:21,666
‫أعطيني الحساء وهمبرغر الديك الرومي
‫والسلطة وعدة شرائح طماطم إضافية.

44
00:03:22,459 --> 00:03:25,337
‫أنا أؤلف الكتب، هل تقرأين الكتب؟
‫ماذا تقرأين الآن؟

45
00:03:28,840 --> 00:03:32,344
‫أتعرف "صحوة فينيغان" لـ"جيمس جويس"؟

46
00:03:33,303 --> 00:03:36,097
‫قال لي أحد أصدقائي
‫إنه أصعب كتاب في اللغة الإنجليزية.

47
00:03:36,306 --> 00:03:40,435
‫أعني، ليس الأصعب،
‫وإنما أصعب كتاب يمكن قراءته.

48
00:03:40,977 --> 00:03:44,648
‫فكرت أنه لو كان بإمكاني قراءته
‫فالأرجح أنني سأتمكن من قراءة الباقين.

49
00:03:44,898 --> 00:03:47,150
‫- منذ متى وأنت تقرأينه؟
‫- ستين سنوات.

50
00:03:47,692 --> 00:03:48,985
‫سأعود ومعي حسائك.

51
00:03:52,113 --> 00:03:54,157
‫- إنه معجب بك.
‫- إنه أحمق.

52
00:03:55,408 --> 00:03:58,662
‫- كان هنا بالأمس، أتعرفين ذلك؟
‫- أعرف.

53
00:03:58,870 --> 00:04:03,875
‫ولقد عاد اليوم محضراً وردة
‫واستدرجك للتحدث معه.

54
00:04:04,501 --> 00:04:05,919
‫حسناً، إنه معجب بي.

55
00:04:06,169 --> 00:04:09,923
‫- إذن، هل أنت معجبة به؟
‫- لا أعرفه.

56
00:04:10,840 --> 00:04:15,637
‫ما أهمية ذلك؟ إنه وسيم للغاية.

57
00:04:16,638 --> 00:04:19,182
‫ثقي بي، إنه صيد ثمين.

58
00:04:20,058 --> 00:04:23,812
‫وعندما يعجب بك رجل مثله أكثر جاذبية منك...

59
00:04:24,854 --> 00:04:25,772
‫هو أكثر جاذبية مني؟

60
00:04:25,855 --> 00:04:29,067
‫واجهي الحقيقة،
‫لن يعجب بك أحد أبداً بسبب مظهرك.

61
00:04:29,442 --> 00:04:32,112
‫هذا مؤسف، لأن شخصيتي سيئة.

62
00:04:36,324 --> 00:04:37,200
‫قدح من الحساء.

63
00:04:40,954 --> 00:04:42,539
‫أنت لا تؤلف الكتب حقاً، أليس كذلك؟

64
00:04:43,039 --> 00:04:44,124
‫كلا.

65
00:04:44,207 --> 00:04:47,419
‫وأنا كذلك لم أكن حقاً أقرأ "صحوة فينيغان".

66
00:04:48,920 --> 00:04:50,130
‫أنوي دخول سلك...

67
00:04:50,922 --> 00:04:51,923
‫فرض النظام.

68
00:04:53,174 --> 00:04:54,301
‫لمن الوردة؟

69
00:04:58,930 --> 00:05:00,181
‫استمتع بوجبتك.

70
00:05:01,182 --> 00:05:02,017
‫مرحباً

71
00:05:06,896 --> 00:05:07,731
‫إنها لك.

72
00:05:14,321 --> 00:05:15,447
‫كم المبلغ الذي اتفقتما عليه؟

73
00:05:17,991 --> 00:05:18,825
‫عفواً؟

74
00:05:19,993 --> 00:05:22,412
‫الرهان، كم كان قدره؟

75
00:05:27,500 --> 00:05:30,170
‫أنت وصديقك بالأمس، أكان مائتي دولار؟

76
00:05:30,712 --> 00:05:32,714
‫أكان خمسمائة؟ كم كان؟

77
00:05:35,050 --> 00:05:35,884
‫ماذا؟

78
00:05:37,844 --> 00:05:39,054
‫راهن صديقه...

79
00:05:40,472 --> 00:05:43,266
‫على أنه سيتمكن من مضاجعتك قبل ظهر الغد.

80
00:05:44,726 --> 00:05:47,062
‫أهذا من شأنك؟ أأنت من شرطة الأخلاق؟

81
00:05:48,938 --> 00:05:51,566
‫تمهل يا رجل، كنت أمرح فحسب.

82
00:05:53,193 --> 00:05:55,487
‫كم كان؟ مائتي أم خمسمائة دولار؟

83
00:05:57,280 --> 00:05:58,490
‫أريد أن أعرف كم أساوي.

84
00:06:00,283 --> 00:06:01,451
‫الرهان كان قدره مائتي دولار.

85
00:06:02,952 --> 00:06:04,496
‫لكن الآن بما أنني عرفتك...

86
00:06:06,706 --> 00:06:07,791
‫أظنه كان مبالغاً به.

87
00:06:13,088 --> 00:06:14,422
‫لا تعد إلى هنا ثانية...

88
00:06:15,006 --> 00:06:15,840
‫أبداً.

89
00:06:26,142 --> 00:06:27,644
‫آسف للتدخل في شؤونك.

90
00:06:28,269 --> 00:06:29,187
‫كلا، شكراً.

91
00:06:30,814 --> 00:06:33,274
‫لا أصدق أنك واجهته فعلاً.

92
00:06:33,983 --> 00:06:35,193
‫كان ضميري سيؤنبني...

93
00:06:36,111 --> 00:06:37,195
‫لو التزمت الصمت.

94
00:06:39,697 --> 00:06:40,532
‫حظاً سعيداً.

95
00:06:55,713 --> 00:06:57,549
‫بالحفظ والصون

96
00:07:21,406 --> 00:07:25,452
‫أرجوك أخبرني يا "فيل"
‫لأن "ميتش" لم يكن واضحاً...

97
00:07:26,870 --> 00:07:28,288
‫هل مات أبوها أيضاً؟

98
00:07:28,788 --> 00:07:32,250
‫هي تعتبره مات،
‫لقد هجرها عندما كان عمرها عامين أو ثلاثة.

99
00:07:33,960 --> 00:07:37,714
‫- إذن سيسعدني أن أدفع تكاليف حفل الزواج.
‫- أجل، نحن سعيدان للغاية.

100
00:07:40,508 --> 00:07:41,718
‫أأنت متأكد من أنك تحبني؟

101
00:07:44,262 --> 00:07:45,680
‫إلى الأبد؟

102
00:07:48,391 --> 00:07:49,851
‫أنت بأمان معي يا "سليم".

103
00:07:50,727 --> 00:07:54,606
‫أنت بأمان ولا بأس في أن تكوني سعيدة،
‫نحن نستحق ذلك.

104
00:08:00,153 --> 00:08:03,865
‫- انتظر، هل كان ذلك وقت الجامعة أم بعدها؟
‫- وقتها.

105
00:08:07,035 --> 00:08:08,244
‫ما خطبك؟

106
00:08:10,413 --> 00:08:13,124
‫كلا، أعني، لما توقفت عن مواعدة "سليم"؟

107
00:08:15,376 --> 00:08:16,628
‫أنا سيئ في ممارسة الجنس.

108
00:08:18,379 --> 00:08:21,508
‫وأيضاً كان عليها أن تترك الدراسة
‫بسبب بعض المشاكل المادية...

109
00:08:21,591 --> 00:08:24,052
‫لذا تطور الأمر لنصبح صديقين.

110
00:08:28,556 --> 00:08:29,849
‫ما رأيك؟

111
00:08:39,859 --> 00:08:41,861
‫أيمكنني أن أصحبك إلى المنزل الآن؟

112
00:08:42,153 --> 00:08:43,780
‫إن كانت لديك روح الفكاهة.

113
00:08:44,447 --> 00:08:46,449
‫أبنائي ليسوا موجودين الليلة...

114
00:08:46,533 --> 00:08:51,037
‫أنا أسكن في سياتل،
‫والسيدات دائما يردن علاقة طويلة المدى.

115
00:08:51,412 --> 00:08:53,331
‫لم أطلب منك الزواج للتو.

116
00:08:54,123 --> 00:08:56,251
‫فكرت أنه ربما يمكننا...

117
00:08:56,626 --> 00:09:00,505
‫أن نمارس الجنس لفترة قصيرة غير مرضية.

118
00:09:02,257 --> 00:09:03,341
‫أنا مناسب لذلك.

119
00:09:09,848 --> 00:09:13,309
‫عفواً، أنا آسف...

120
00:09:13,852 --> 00:09:16,688
‫لكن علي أن أستيقظ في الخامسة صباحاً
‫لشراء البازلاء.

121
00:09:17,188 --> 00:09:18,356
‫والآن...

122
00:09:18,773 --> 00:09:22,652
‫أعرف أنك لست بحاجة إليها،
‫لكنها التقاليد في عائلتنا...

123
00:09:23,486 --> 00:09:26,823
‫- أن نعطي نقوداً للعريس.
‫- هذا لطيف.

124
00:09:28,449 --> 00:09:32,036
‫شكراً يا "فيل"، وشكراً لقيامك
‫بدور أبي اليوم.

125
00:09:32,912 --> 00:09:35,373
‫أنت أفضل أب بديل يمكن أن تحظى به فتاة.

126
00:09:35,748 --> 00:09:38,418
‫لست بديلاً، أنا أب حقيقي.

127
00:09:40,670 --> 00:09:41,504
‫شكراً.

128
00:09:47,886 --> 00:09:49,178
‫إنه يحبك حقاً.

129
00:09:51,055 --> 00:09:52,056
‫أجل.

130
00:09:54,893 --> 00:09:56,686
‫هل ستنجبين لي أبناء يا "سليم"؟

131
00:09:58,187 --> 00:09:59,147
‫أجل.

132
00:10:00,273 --> 00:10:01,232
‫متى؟

133
00:10:03,735 --> 00:10:05,278
‫متى يمكننا أن نرحل من هنا؟

134
00:10:08,948 --> 00:10:10,325
‫البطل المنتصر

135
00:10:12,827 --> 00:10:14,662
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

136
00:10:15,580 --> 00:10:16,915
‫كنا نتنزه بسيارتنا...

137
00:10:17,749 --> 00:10:20,960
‫وزوجتي وقعت في غرام منزلك.

138
00:10:23,671 --> 00:10:24,839
‫أجل، هذا رائع، أليس كذلك؟

139
00:10:26,174 --> 00:10:29,761
‫نريد أن نشتريه، إنها تريده لعائلتنا.

140
00:10:33,473 --> 00:10:37,518
‫- إنه... نحن لا نبيعه.
‫- بل بالتأكيد تبيعونه.

141
00:10:38,978 --> 00:10:39,979
‫هذا هو الثمن.

142
00:10:42,065 --> 00:10:43,733
‫لا تقلق، إنه أكثر من ثمنه في السوق بكثير.

143
00:10:48,154 --> 00:10:51,157
‫- أنت مجنون.
‫- أعرف، هذا هو الأمر بالضبط.

144
00:10:51,491 --> 00:10:53,242
‫لذا قبل أن ترفض ثانية...

145
00:10:54,202 --> 00:10:57,747
‫فكر كيف يمكن لشخص واحد
‫لديه إصرار أن يجعلك تعيساً.

146
00:10:58,122 --> 00:11:02,251
‫يجعلك تعيساً اليوم وغداً،
‫وتقريباً كل يوم حتى تبيع.

147
00:11:04,587 --> 00:11:07,548
‫لقد كبر أبناؤك وستكون سعيداً بالعيش
‫في مكان أصغر.

148
00:11:28,778 --> 00:11:31,114
‫"باركر"، كيف حالك؟ كيف هي رميتك القافزة؟

149
00:11:32,949 --> 00:11:33,991
‫"ميتش"!

150
00:11:34,075 --> 00:11:36,411
‫- ليس الآن يا عزيزتي.
‫- إنها "سليم".

151
00:11:37,203 --> 00:11:38,663
‫امنحوني لحظة، نعم؟

152
00:11:39,997 --> 00:11:40,832
‫ماذا؟

153
00:11:43,376 --> 00:11:47,296
‫"باركر"! أوصلني إلى المستشفى.

154
00:11:48,172 --> 00:11:49,424
‫قوموا برعاية العميل.

155
00:12:07,150 --> 00:12:09,235
‫تبدو مثلما أبدو في صوري وأنا طفل.

156
00:12:12,155 --> 00:12:13,156
‫أليس كذلك؟

157
00:12:19,871 --> 00:12:21,038
‫من كان ذلك؟

158
00:12:21,497 --> 00:12:24,917
‫لا أدري، ومن يبالي؟
‫شخص ما بخصوص الإنشاءات.

159
00:12:25,585 --> 00:12:27,295
‫أحضرها إلى هنا، دعني أراها.

160
00:12:27,378 --> 00:12:30,381
‫هذه ابنتي، هذه ابنتي.

161
00:12:33,509 --> 00:12:35,011
‫عائلتنا السعيدة

162
00:12:44,812 --> 00:12:46,147
‫ماذا لديك هناك؟

163
00:12:49,025 --> 00:12:51,110
‫حسنا، لنضعها هنا.

164
00:12:55,114 --> 00:12:56,282
‫ما هذه؟

165
00:13:24,060 --> 00:13:25,061
‫هل أنضم إليك؟

166
00:13:27,814 --> 00:13:29,148
‫كلا، أوشكت أن أنتهي.

167
00:13:31,234 --> 00:13:34,070
‫أنا أستحم لأوقظ نفسي فحسب،
‫يجب أن أعود للعمل.

168
00:13:35,863 --> 00:13:37,740
‫- آسف.
‫- أجل.

169
00:13:39,826 --> 00:13:40,952
‫وأنا كذلك.

170
00:14:41,345 --> 00:14:42,930
‫{\an8}٣٣

171
00:15:03,910 --> 00:15:05,870
‫مرحباً يا عزيزي، أين أنت؟

172
00:15:08,289 --> 00:15:10,499
‫تركت رسالة نداء آلي لزوجي للتو، صحيح؟

173
00:15:10,666 --> 00:15:11,834
‫يا إلهي.

174
00:15:12,627 --> 00:15:13,544
‫"ميتش"؟

175
00:15:15,963 --> 00:15:17,131
‫من أنت؟ ما اسمك؟

176
00:15:18,549 --> 00:15:20,218
‫أنا آسفة جداً، أنا...

177
00:15:20,301 --> 00:15:22,595
‫كلا، فات الأوان لإنكار الأمر الآن.

178
00:15:24,388 --> 00:15:27,183
‫- اسمك؟
‫- يجب أن أذهب.

179
00:15:27,266 --> 00:15:29,810
‫لا تنهي المكالمة، لا تكوني جبانة.

180
00:15:33,522 --> 00:15:34,482
‫أخبريني اسمك فحسب.

181
00:15:35,775 --> 00:15:37,360
‫هذا أقل ما يمكنك فعله، ألا تعتقدين ذلك؟

182
00:15:39,195 --> 00:15:41,948
‫أنا "دارسيل"، أنا آسفة جداً.

183
00:16:44,635 --> 00:16:45,720
‫تركت لك نداء آلياً.

184
00:16:48,264 --> 00:16:49,140
‫من؟

185
00:16:50,266 --> 00:16:51,934
‫رقم ٣٣، "دارسيل".

186
00:16:58,357 --> 00:16:59,775
‫لا بد أنك تأخرت.

187
00:17:06,365 --> 00:17:07,283
‫أهي فرنسية؟

188
00:17:08,826 --> 00:17:11,120
‫- ليست مهمة.
‫- حقاً؟

189
00:17:11,620 --> 00:17:13,372
‫- أنت مهمة.
‫- أجل.

190
00:17:13,664 --> 00:17:14,540
‫و"غريسي".

191
00:17:19,211 --> 00:17:20,838
‫لا بد أنني حمقاء.

192
00:17:21,213 --> 00:17:25,343
‫لا بد أنني أغبى امرأة في الوجود
‫لأنني ظننتنا سعيدين.

193
00:17:25,468 --> 00:17:26,385
‫هل كنا سعيدين؟

194
00:17:27,720 --> 00:17:29,388
‫وكنت أعتقد أننا محظوظان.

195
00:17:30,890 --> 00:17:33,017
‫وكنت أعتقد أننا أثناء ممارسة الجنس...

196
00:17:33,100 --> 00:17:35,102
‫- أرجوك يا "سليم".
‫- كلا.

197
00:17:35,644 --> 00:17:38,314
‫- قلت إنني بأمان معك.
‫- أنت كذلك.

198
00:17:38,814 --> 00:17:41,275
‫أنت كذلك، أعدك بذلك.

199
00:17:43,819 --> 00:17:44,820
‫أنا آسف.

200
00:17:46,739 --> 00:17:49,533
‫أنا آسف جداً، أنا آسف.

201
00:18:00,044 --> 00:18:01,796
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

202
00:18:03,130 --> 00:18:04,632
‫أكثر من كاف

203
00:18:13,682 --> 00:18:15,559
‫- أشم رائحتها.
‫- ماذا؟

204
00:18:16,727 --> 00:18:17,937
‫رائحة عطرها.

205
00:18:19,146 --> 00:18:22,400
‫- "دارسيل"، أو أياً كانت.
‫- احتسينا مشروباً معاً فحسب.

206
00:18:22,483 --> 00:18:23,317
‫توقف!

207
00:18:24,151 --> 00:18:28,781
‫أنت كشفت! لقد كشفتك!
‫ولن تتملص من هذا الموقف بالكلام.

208
00:18:31,659 --> 00:18:32,868
‫كم عددهن يا "ميتش"؟

209
00:18:34,412 --> 00:18:37,706
‫كم عددهن الآن؟ كم عدد السابقات؟

210
00:18:37,790 --> 00:18:38,666
‫وما أهمية ذلك؟

211
00:18:42,169 --> 00:18:46,632
‫ليس أن حياتنا الجنسية لم تكن جيدة،
‫كانت رائعة يا "سليم"، لكنني رجل.

212
00:18:47,675 --> 00:18:49,593
‫الرجال والنساء لديهم حاجات مختلفة...

213
00:18:51,011 --> 00:18:52,680
‫ولا بأس بذلك. "دارسيل"...

214
00:18:53,722 --> 00:18:58,269
‫لديها الرغبة في أن توفر لي ذلك،
‫وربما ذلك أفضل للجميع.

215
00:18:58,602 --> 00:19:00,104
‫إنه أفضل لك!

216
00:19:01,147 --> 00:19:02,940
‫لديك حياة جيدة، أليس كذلك؟

217
00:19:03,190 --> 00:19:07,903
‫تخرج وتخونني! وأنا أجلس هنا
‫وأرعى منزلك وابنتك.

218
00:19:08,821 --> 00:19:10,364
‫لن أستمر في ذلك يا "ميتش"!

219
00:19:10,739 --> 00:19:12,741
‫كفى! انتهى المرح!

220
00:19:12,825 --> 00:19:15,119
‫- اهدئي.
‫- لن أفعل هذا بعد الآن.

221
00:19:15,578 --> 00:19:18,831
‫لن أجلس هنا وأستمر في التحمل.

222
00:19:19,582 --> 00:19:21,959
‫آسفة! أجل، أنا أحبك.

223
00:19:22,668 --> 00:19:27,089
‫لكنني لا أقبل هذه المعاملة!
‫أنا زوجتك، زوجتك.

224
00:19:27,506 --> 00:19:31,177
‫ولا يمكنك أن تفعل هذا بي!
‫لا يمكنك أن تستمر في فعل هذا بي.

225
00:19:37,600 --> 00:19:39,852
‫ماذا؟ ألا يمكنني أن أضربك؟

226
00:19:43,314 --> 00:19:44,648
‫كلا، لا يمكنك.

227
00:19:51,155 --> 00:19:52,156
‫أتريدين مشاجرتي؟

228
00:19:53,157 --> 00:19:55,201
‫أنا رجل يا عزيزتي، ولا توجد منافسة.

229
00:19:56,243 --> 00:19:58,704
‫يجب أن تفهمي، ظننتك تفهمين.

230
00:19:59,246 --> 00:20:03,918
‫أنا أكسب النقود هنا لذا أنا أضع القوانين،
‫مفهوم؟ إنها قوانيني.

231
00:20:04,418 --> 00:20:05,252
‫أتفهمينني؟

232
00:20:07,588 --> 00:20:08,631
‫إنها قوانينك.

233
00:20:09,715 --> 00:20:10,549
‫أجل.

234
00:20:11,759 --> 00:20:15,095
‫- وماذا إن لم تعجبني القوانين؟
‫- إن لم تعجبك؟

235
00:20:16,680 --> 00:20:19,850
‫بالله عليك يا عزيزتي، الحياة ليست مليئة
‫بأشياء تعجبنا، أليس كذلك؟

236
00:20:20,267 --> 00:20:21,894
‫يجب أن نقبل بالجيد مع السيئ.

237
00:20:23,229 --> 00:20:24,522
‫هكذا هو الزواج.

238
00:20:28,359 --> 00:20:32,863
‫لذا بالنسبة لك قد يكون اليوم هو يوم سيئ،
‫غداً قد يكون رائعاً.

239
00:20:34,657 --> 00:20:35,991
‫غداً سيكون رائعاً.

240
00:20:39,036 --> 00:20:39,870
‫أجل.

241
00:20:41,789 --> 00:20:42,665
‫اليوم...

242
00:20:44,333 --> 00:20:46,377
‫هو الثمن الذي عليك دفعه
‫لحصولك على حياة رائعة.

243
00:20:48,045 --> 00:20:49,004
‫سأخرج.

244
00:20:53,509 --> 00:20:55,010
‫هكذا سيكون أفضل، ألا تعتقدين ذلك؟

245
00:20:55,094 --> 00:20:58,556
‫ليس علي أن أتسلل وأتظاهر
‫بأنني ذاهب إلى العمل، يمكنني أن أقول:

246
00:21:00,140 --> 00:21:03,561
‫"سأذهب إلى 'دارسيل' وسأعود بعد عدة ساعات."

247
00:21:17,950 --> 00:21:21,704
‫فقط لكي لا تفعلي شيئا لاحقاً
‫قد تندمين عليه، اتفقنا؟

248
00:22:10,586 --> 00:22:11,670
‫بمن تتصلين؟

249
00:22:14,632 --> 00:22:15,466
‫أمك.

250
00:22:16,592 --> 00:22:17,635
‫ماذا ستخبرينها؟

251
00:22:18,677 --> 00:22:21,764
‫كان علي أن آخذ "غريسي" إليها غداً،
‫لذا من الأفضل أن ألغي الموعد.

252
00:22:24,725 --> 00:22:26,435
‫أتعرفين؟ الحب مخيف.

253
00:22:27,936 --> 00:22:29,897
‫قوته وما يفعله بك.

254
00:22:32,149 --> 00:22:33,359
‫هذا ما حدث هنا.

255
00:22:35,361 --> 00:22:36,695
‫إن فكرت أبداً...

256
00:22:39,823 --> 00:22:41,200
‫أنا فقط... لا أستطيع...

257
00:22:42,326 --> 00:22:45,162
‫أرفض العيش بدونك.

258
00:22:47,956 --> 00:22:49,917
‫أعتقد أنك تفهمين ما أقوله.

259
00:23:09,812 --> 00:23:11,188
‫لقد تأخرت.

260
00:23:12,106 --> 00:23:16,026
‫أين كنت؟
‫لقد تأخرت، قلقت أنك لن تأتي أبداً.

261
00:23:18,654 --> 00:23:19,780
‫"غريسي" ليست معك؟

262
00:23:22,616 --> 00:23:24,827
‫سنتناول الغداء كسيدتين معاً...

263
00:23:24,910 --> 00:23:27,371
‫وسننم على الجميع.

264
00:23:34,962 --> 00:23:36,422
‫عزيزتي المسكينة، يا إلهي.

265
00:23:37,381 --> 00:23:39,133
‫عزيزتي، أنا آسفة جداً.

266
00:23:44,930 --> 00:23:47,850
‫ماذا فعلت؟ ماذا قلت له؟

267
00:23:51,103 --> 00:23:52,312
‫مطعم "رد كار"

268
00:23:52,396 --> 00:23:53,772
‫الرجال مثل الألغام.

269
00:23:54,940 --> 00:23:58,026
‫بعضهم ينفجر في الأسبوع الأول
‫والآخرون يستغرقون سنوات.

270
00:23:58,318 --> 00:24:00,696
‫المشكلة هي أنك تريدين رجلاً حقيقياً.

271
00:24:01,029 --> 00:24:05,492
‫بمعنى أنه يتصرف بمنتهى الرجولة، وهذا جيد.

272
00:24:05,951 --> 00:24:09,246
‫ولكن يمكنه أن يستدير دون أي تحذير و...

273
00:24:10,038 --> 00:24:10,873
‫يضربك.

274
00:24:11,498 --> 00:24:13,041
‫لست من ذلك النوع.

275
00:24:14,918 --> 00:24:17,963
‫لست ممن يضربهن أزواجهن.

276
00:24:18,338 --> 00:24:19,173
‫أعرف.

277
00:24:26,972 --> 00:24:28,056
‫ماذا أفعل؟

278
00:24:30,559 --> 00:24:31,977
‫يجب أن تذهبي للشرطة.

279
00:24:35,063 --> 00:24:39,443
‫إنه والد ابنتي، مفهوم؟ لن أتسبب في سجنه!

280
00:24:40,652 --> 00:24:42,237
‫انتظري، أنا آسفة.

281
00:24:42,905 --> 00:24:46,825
‫أنا آسفة، اجلسي، استريحي لثوان.

282
00:24:50,412 --> 00:24:54,625
‫أنا أقول فقط إنه إما أن تتحملي هذا...

283
00:24:54,875 --> 00:24:58,629
‫وتتعايشي مع الأمر
‫مثل الأغاني الريفية الأمريكية اللعينة...

284
00:24:59,004 --> 00:25:03,008
‫أو تأخذي الطفلة، تأخذي "غريسي" وترحلي.

285
00:25:12,100 --> 00:25:15,354
‫سيدة "هيلر"، كيف حالك؟ زوجك أخذها.

286
00:25:18,023 --> 00:25:19,149
‫لا بد أنني نسيت.

287
00:25:19,233 --> 00:25:21,902
‫"غريسي" كانت سعيدة للغاية،
‫أخبرته أن يفعل هذا أكثر.

288
00:25:38,293 --> 00:25:39,127
‫"ميتش"!

289
00:25:40,587 --> 00:25:41,421
‫عزيزتي!

290
00:25:44,466 --> 00:25:45,425
‫"غريسي"!

291
00:26:12,869 --> 00:26:14,746
‫أأنت عزيزتي الفرنسية؟

292
00:26:14,913 --> 00:26:16,540
‫كلا، أنا الأمريكية المملة.

293
00:26:17,207 --> 00:26:18,834
‫مرحباً، كيف حالك؟

294
00:26:20,669 --> 00:26:23,213
‫- أين أنت؟
‫- في حديقة الحيوان.

295
00:26:24,923 --> 00:26:28,343
‫- لم لم تخبرني...
‫- اتصلت بك في المنزل وتركت رسائل.

296
00:26:28,427 --> 00:26:29,511
‫يا أبي.

297
00:26:29,761 --> 00:26:31,638
‫- تعال هنا.
‫- إنها أمك يا عزيزتي.

298
00:26:31,888 --> 00:26:34,725
‫أمي، الأفيال تتبول.

299
00:26:34,808 --> 00:26:36,226
‫إنها تشعر بالإثارة.

300
00:26:37,060 --> 00:26:41,273
‫أبي، تعال هنا، انظر إلى الزرافة.

301
00:26:43,442 --> 00:26:47,112
‫إذن، متى ستعودان إلى المنزل؟

302
00:26:47,195 --> 00:26:51,700
‫لا أدري، سآخذها لركوب الخيل
‫وربما لتناول بعض الحلوى.

303
00:26:52,409 --> 00:26:53,744
‫أتريدين الحلوى يا عزيزتي؟

304
00:26:55,412 --> 00:26:57,331
‫- أراك لاحقاً.
‫- وداعاً يا أمي.

305
00:27:06,340 --> 00:27:09,134
‫شعرت بالتوتر
‫عندما لم أتمكن من الاتصال بك اليوم.

306
00:27:14,640 --> 00:27:16,350
‫ظننتك ستلغين موعدك مع أمي اليوم.

307
00:27:21,063 --> 00:27:24,399
‫وأن عليك أن تذهبي للبكاء
‫عند أصدقائك القدامى في المطعم الرديء.

308
00:27:26,318 --> 00:27:27,694
‫ماذا حدث لخصوصيتنا؟

309
00:27:30,072 --> 00:27:33,075
‫أعتقد أنها انتهت مع الشهامة والولاء.

310
00:27:35,410 --> 00:27:36,244
‫قولي لي.

311
00:27:37,788 --> 00:27:38,914
‫هل تدركين...

312
00:27:39,956 --> 00:27:41,249
‫إلى أي مدى يمكن للأمور أن تسوء؟

313
00:27:43,794 --> 00:27:45,003
‫فسر لي.

314
00:27:45,420 --> 00:27:50,676
‫"سليم"، أنا رجل لدي إصرار،
‫كنت مصراً أن أتزوج منك وهذا حدث.

315
00:27:51,051 --> 00:27:52,969
‫هذا المنزل وهذه الشركة...

316
00:27:55,180 --> 00:27:58,350
‫أنا رجل يحصل على ما يريد دائماً
‫وسأظل كذلك للأبد.

317
00:28:02,854 --> 00:28:04,064
‫ولا زلت أريدك.

318
00:28:07,984 --> 00:28:09,528
‫يمكنك إما أن تتقبلي ذلك...

319
00:28:10,320 --> 00:28:12,906
‫أو أن تقاوميه، أيهما تريدين أن تفعلي؟

320
00:28:15,701 --> 00:28:16,785
‫أريد أن أكون سعيدة.

321
00:28:22,791 --> 00:28:23,625
‫جيد.

322
00:28:41,268 --> 00:28:42,686
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أجل.

323
00:28:43,770 --> 00:28:46,648
‫لدي صديقة زوجها يضربها.

324
00:28:47,524 --> 00:28:49,735
‫عليها أن تأتي إلى هنا وتقدم شكوى.

325
00:28:50,277 --> 00:28:53,864
‫إن كان لديها دليل مادي للضرب على جسدها...

326
00:28:54,031 --> 00:28:55,323
‫سنذهب ونقبض عليه.

327
00:28:55,866 --> 00:28:58,827
‫إن كانت لديه نقود، يمكنه دفع كفالة خروجه.

328
00:28:58,910 --> 00:28:59,911
‫هذا صحيح.

329
00:29:00,078 --> 00:29:03,707
‫- ثم يظل حرا حتى يمثل أمام المحكمة.
‫- هذا إن وصل الأمر للمحكمة.

330
00:29:04,458 --> 00:29:07,252
‫مكتب محامي المدينة
‫سيقرر إذا ما كان سيرفع ضده دعوى.

331
00:29:07,461 --> 00:29:08,336
‫حسناً، إذن...

332
00:29:09,046 --> 00:29:11,840
‫هي تأتي إلى هنا وتتسبب في القبض عليه...

333
00:29:12,215 --> 00:29:14,676
‫وتغضبه...

334
00:29:14,760 --> 00:29:18,013
‫لذا ليس هناك ما يضمن
‫أنه لن يلاحقها فور خروجه.

335
00:29:18,263 --> 00:29:20,015
‫يمكنها أن تحصل على أمر حماية.

336
00:29:20,182 --> 00:29:23,351
‫ما هذا؟ قطعة ورق صغيرة
‫تقول إنه لا يستطيع أن يذهب إليها؟

337
00:29:24,352 --> 00:29:28,148
‫وعندما يأتي، ماذا تفعل؟ تلقيها عليه؟

338
00:29:29,066 --> 00:29:29,941
‫بل تتصل بنا.

339
00:29:33,612 --> 00:29:35,697
‫وماذا عن الطفلة؟ هل...

340
00:29:36,573 --> 00:29:40,660
‫- هل الورقة سارية على الطفلة أيضاً؟
‫- أهناك طفلة متورطة في الأمر؟

341
00:29:41,620 --> 00:29:43,538
‫هذا أمر يخص محكمة الأحوال العائلية.

342
00:29:44,164 --> 00:29:47,209
‫لكن إن لم تتمكن من إثبات
‫أنه يشكل خطراً على الطفلة...

343
00:29:47,876 --> 00:29:51,838
‫فلا يمكنها أن تمنعه من رؤيتها، أيتها
‫الآنسة!

344
00:29:54,508 --> 00:29:56,093
‫اخرجي

345
00:31:17,924 --> 00:31:21,011
‫- ربما لم تسمع الإشارة.
‫- كلا، سمعتها.

346
00:31:21,094 --> 00:31:21,928
‫كلا.

347
00:31:24,097 --> 00:31:25,765
‫أعتقد أن ربما "تيدي" على حق.

348
00:32:05,555 --> 00:32:08,058
‫ربما هي لا تزال نائمة.

349
00:32:08,141 --> 00:32:11,311
‫ليست نائمة، مفهوم يا "فيل"؟
‫ستأتي في أية لحظة.

350
00:32:26,243 --> 00:32:27,577
‫حسنا، كرر الصوت ثانية.

351
00:32:55,230 --> 00:32:56,231
‫ضعيها.

352
00:32:57,607 --> 00:32:59,025
‫يجب أن ندخل.

353
00:33:00,402 --> 00:33:02,404
‫سيكون من الجنون أن نوقظه.

354
00:33:03,905 --> 00:33:06,533
‫وأيضاً هي ستضيء الأنوار إن حدث مكروه ما.

355
00:33:06,950 --> 00:33:08,952
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

356
00:33:44,154 --> 00:33:45,780
‫خطوة أخرى وستموتون.

357
00:33:50,702 --> 00:33:51,953
‫يا إلهي!

358
00:33:56,458 --> 00:34:00,211
‫أنتم لا تفهمون، لقد اقتحمتم منزلي عنوة.

359
00:34:01,504 --> 00:34:02,422
‫إنها حية.

360
00:34:03,006 --> 00:34:06,718
‫الأضواء مطفأة ولا أرى من أنتم،
‫ويمكنني أن أقتلكم دفاعاً عن النفس.

361
00:34:06,801 --> 00:34:07,886
‫سيدي، أرجوك.

362
00:34:11,222 --> 00:34:13,308
‫- أين "غريسي"؟
‫- إنها هنا.

363
00:34:13,391 --> 00:34:17,771
‫سيسعدنا أن نرحل يا "ميتش"،
‫ومعنا "سليم" و"غريسي".

364
00:34:18,229 --> 00:34:22,650
‫وتأكد أنك لو أبقيتهما هنا
‫سنذهب إلى الشرطة مباشرة...

365
00:34:23,276 --> 00:34:27,572
‫ومؤكد أنهم سيقبضون عليك بسعادة بالغة.

366
00:34:30,533 --> 00:34:32,619
‫لا أريد أن أقول هذا أمام المجموعة...

367
00:34:34,412 --> 00:34:36,956
‫لكنك لست إلا شرق أوسطي.

368
00:34:37,749 --> 00:34:41,461
‫وإن ذهبت إلى الشرطة
‫ستكون كلمتها مقابل كلمتي.

369
00:34:41,795 --> 00:34:46,257
‫وسيجدون مخدرات في مكتبها
‫أو في سيارتها أو أي مكان.

370
00:34:46,341 --> 00:34:50,178
‫كن على ثقة، سأنال الوصاية على "غريسي"
‫قبل نهاية الأسبوع.

371
00:34:50,345 --> 00:34:54,015
‫كلا، ساعدوني، يجب أن أخرجها من هنا.

372
00:34:54,099 --> 00:34:56,351
‫سئمت منها، اخرجوا.

373
00:34:59,354 --> 00:35:03,858
‫استيقظي يا عزيزتي، انظري إلى أبيك.

374
00:35:04,317 --> 00:35:07,445
‫سنذهب في نزهة قصيرة، انظري إلى أبيك.

375
00:35:07,529 --> 00:35:09,823
‫ساعداهما في النهوض، أحضرا الحقيبة.

376
00:35:11,783 --> 00:35:14,202
‫- انظري إلى أبيك.
‫- سأراك قريبا.

377
00:35:15,912 --> 00:35:17,038
‫وداعاً يا عزيزتي.

378
00:35:24,462 --> 00:35:27,132
‫وهي مربوطة لأن...

379
00:35:27,215 --> 00:35:31,261
‫ذات مرة أمسك بها رجل شرير وربطها...

380
00:35:31,344 --> 00:35:32,887
‫قد يكون ضلعاً مكسوراً.

381
00:35:33,054 --> 00:35:35,140
‫يمكنك أن تلعب بأذنيها.

382
00:35:35,223 --> 00:35:36,891
‫وتجذب أذنيها إلى الخارج.

383
00:35:37,058 --> 00:35:39,144
‫على الأقل لم يصفع وجهي هذه المرة.

384
00:35:39,978 --> 00:35:41,229
‫إلى أين سنذهب؟

385
00:35:41,312 --> 00:35:42,439
‫- إلى المستشفى.
‫- كلا.

386
00:35:43,898 --> 00:35:46,359
‫- أنا بخير.
‫- بل لست كذلك.

387
00:35:46,443 --> 00:35:48,153
‫- إلى أين يا "فيل"؟
‫- المستشفى.

388
00:35:48,236 --> 00:35:52,782
‫لا أريد أن آخذها إلى غرفة الطوارئ
‫في منتصف الليل.

389
00:35:53,158 --> 00:35:56,536
‫تحتاج إلى مكان آمن حيث يمكنها النوم.

390
00:35:56,786 --> 00:35:58,121
‫يمكننا أن نذهب إلى منزلي.

391
00:35:59,080 --> 00:36:01,124
‫كلا، هو يعرف أين تسكنين.

392
00:36:02,542 --> 00:36:04,085
‫يعرف أين نسكن جميعاً.

393
00:36:05,587 --> 00:36:06,504
‫أجل.

394
00:36:09,382 --> 00:36:10,884
‫يمكنك الهرب

395
00:36:15,138 --> 00:36:16,473
‫"بيلتمور"

396
00:36:23,229 --> 00:36:24,606
‫التسجيل

397
00:36:25,523 --> 00:36:29,652
‫- سرير واحد كبير يكفي؟
‫- أجل، ليس هناك سواي أنا وابنتي.

398
00:36:32,030 --> 00:36:36,367
‫أنا آسف، لقد رفضت هذه البطاقة،
‫أتريدين تجربة واحدة أخرى؟

399
00:36:43,291 --> 00:36:45,126
‫البطاقة غير صالحة

400
00:36:49,047 --> 00:36:52,967
‫آسفة يا سيدة "هيلر"، يبدو أن حسابك قد جمد.

401
00:36:59,641 --> 00:37:01,518
‫نزل "بريمير"

402
00:37:04,312 --> 00:37:06,940
‫- أحب النزل.
‫- وأنا كذلك.

403
00:37:07,023 --> 00:37:09,317
‫- والفنادق أيضاً.
‫- أجل، أتريدين المزيد من البطاطا؟

404
00:37:10,401 --> 00:37:13,947
‫- سأقفز على السرير.
‫- حسنا يا عزيزتي، انتبهي.

405
00:37:15,823 --> 00:37:17,700
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

406
00:37:18,868 --> 00:37:20,453
‫- لا تقفزي عالياً.
‫- ماذا؟

407
00:37:20,537 --> 00:37:22,413
‫أنا أتحدث إلى "غريسي".

408
00:37:23,331 --> 00:37:26,000
‫نحن نشاهد التلفاز ونستعد للنوم.

409
00:37:26,084 --> 00:37:27,585
‫انظري يا أمي.

410
00:37:29,754 --> 00:37:34,467
‫- ماذا بخصوص ما تحدثنا عنه؟
‫- كلا، لن أذهب للمأوى.

411
00:37:35,051 --> 00:37:38,763
‫لم يزعجها نفسيا أي شيء حتى الآن...

412
00:37:38,846 --> 00:37:43,643
‫- وأريد أن يظل الأمر كذلك.
‫- حسنا، أنا أفهم.

413
00:37:43,726 --> 00:37:46,980
‫- أيمكننا التحدث عن هذا في الصباح؟
‫- هذا سهل.

414
00:37:47,063 --> 00:37:48,731
‫هذا بسيط، وداعاً.

415
00:37:52,360 --> 00:37:53,695
‫هيا يا عزيزتي، حان وقت النوم.

416
00:37:55,238 --> 00:37:59,576
‫ما معنى "يزعجها نفسيا"؟

417
00:38:04,872 --> 00:38:08,876
‫- "جين"، قلت لك غداً، اتفقنا؟
‫- ليس تماماً كفندق "بيلتمور"، أليس كذلك؟

418
00:38:11,337 --> 00:38:14,632
‫نحن في عصر المعلومات يا عزيزتي،
‫وأنت تتركين آثارك في كل مكان.

419
00:38:15,049 --> 00:38:18,052
‫خاصة عندما تستأجر لك أعز صديقاتك
‫غرفة ببطاقة ائتمانها.

420
00:38:18,344 --> 00:38:21,931
‫كان علي أن أفعل ذلك
‫بما أن شخصاً ما جمد كل حساباتي، فهمت؟

421
00:38:22,390 --> 00:38:24,517
‫- يجب أن نتحدث.
‫- كلا!

422
00:38:24,892 --> 00:38:25,935
‫أرجوك.

423
00:38:26,561 --> 00:38:29,105
‫إن فعلنا هذا بالطريقة الصعبة،
‫تعرفين من سيعاني.

424
00:38:29,188 --> 00:38:32,233
‫لا أتحدث عنك يا عزيزتي، أنا أتحدث عنها.

425
00:38:32,358 --> 00:38:36,571
‫لا تريدين أن يمس "غريسي" شيئاً سيئاً
‫أو غير مرغوب به.

426
00:38:36,654 --> 00:38:38,698
‫- ماذا؟
‫- "تنزعج نفسياً"، صحيح؟

427
00:38:45,747 --> 00:38:47,373
‫هذا هو معنى الإزعاج النفسي.

428
00:38:58,968 --> 00:39:02,263
‫- من يطرق الباب؟
‫- لا أدري.

429
00:39:02,347 --> 00:39:04,223
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

430
00:39:05,183 --> 00:39:08,770
‫- أمي، أنا خائفة.
‫- ستكون الأمور بخير يا عزيزتي.

431
00:39:22,241 --> 00:39:23,117
‫"سليم"!

432
00:39:28,414 --> 00:39:29,332
‫أوقفوا الحافلة!

433
00:39:31,125 --> 00:39:32,085
‫أوقف الحافلة!

434
00:39:39,759 --> 00:39:40,635
‫اذهب! اذهب! اذهب!

435
00:39:44,055 --> 00:39:46,099
‫افتح الباب، افتحه.

436
00:39:57,568 --> 00:39:59,195
‫من لوس آنجلس إلى سياتل؟

437
00:39:59,404 --> 00:40:03,491
‫ثمن التذكرة ذهابا وإيابا هو ٤٠٩ دولار،
‫كيف تريدين أن تدفعي ثمنها؟

438
00:40:05,076 --> 00:40:05,993
‫نقداً.

439
00:40:13,418 --> 00:40:17,505
‫لطالما اعتقدت أنك ستعودين إلى هنا معي،
‫لكن ليس بعد ثمانية أعوام.

440
00:40:17,588 --> 00:40:20,341
‫لو كنت أعرف كم هي جميلة...

441
00:40:21,092 --> 00:40:23,678
‫هذا المكان براق للغاية!

442
00:40:24,053 --> 00:40:26,097
‫أتعرفين ماذا يسمونها؟ "مدينة الزمرد".

443
00:40:27,515 --> 00:40:29,642
‫أليس هذا هو دوروثي؟

444
00:40:30,643 --> 00:40:33,604
‫كلا يا عزيزتي،
‫"دوروثي" تذهب إلى هناك في حلمها.

445
00:40:35,606 --> 00:40:37,859
‫إذن أين تكون عندما تستيقظ؟

446
00:40:39,277 --> 00:40:40,445
‫تعود إلى كنساس.

447
00:40:42,029 --> 00:40:45,032
‫- حسناً، حان وقت اللعب، أخفضا رأسيكما.
‫- تغوط الحمام.

448
00:41:02,592 --> 00:41:03,426
‫يا "سليم"

449
00:41:06,387 --> 00:41:07,263
‫لم جئت إلي؟

450
00:41:07,847 --> 00:41:11,809
‫حاولت التفكير في آخر مرة
‫شعرت فيها بالأمان.

451
00:41:14,020 --> 00:41:15,438
‫ثم رأيت وجهك.

452
00:41:18,816 --> 00:41:20,777
‫وأردت مكاناً...

453
00:41:21,652 --> 00:41:23,654
‫لن يفكر فيه "ميتش".

454
00:41:23,863 --> 00:41:27,116
‫- وشخص غبي بما يكفي ليفعل ذلك.
‫- أجل.

455
00:41:32,163 --> 00:41:34,874
‫- أيريد أحد آيس كريم بالشوكولاتة الساخنة؟
‫- أجل.

456
00:41:35,958 --> 00:41:37,168
‫أنا أريد.

457
00:41:58,439 --> 00:41:59,273
‫نعم؟

458
00:41:59,899 --> 00:42:03,319
‫- الـ"إف بي آي"، أيمكننا التحدث؟
‫- تفضل.

459
00:42:03,569 --> 00:42:07,448
‫أتمانع أن تفتح الباب؟
‫أنا أتحرى في قضية اختطاف.

460
00:42:07,532 --> 00:42:08,825
‫أود أن ألقي نظرة.

461
00:42:13,996 --> 00:42:15,039
‫ألديك مذكرة تفتيش؟

462
00:42:26,592 --> 00:42:29,262
‫- هل ستدخلنا أم لا؟
‫- انتظر لحظة.

463
00:42:37,645 --> 00:42:38,729
‫أيمكنني أن أرى المذكرة؟

464
00:42:52,785 --> 00:42:54,078
‫راقب المدخل.

465
00:42:57,331 --> 00:42:58,374
‫عم تبحثون؟

466
00:43:15,975 --> 00:43:19,312
‫سيدي، لو لم تغادروا الآن سأتصل بالشرطة.

467
00:43:19,395 --> 00:43:21,314
‫رباه، هذه فكرة مخيفة.

468
00:43:26,277 --> 00:43:29,071
‫أنا تزوجت من شرطية،
‫ولست بحاجة إلى هرائهم الآن.

469
00:44:06,317 --> 00:44:08,903
‫هذا يكفي، أتسمعونني؟ حان وقت رحيلكم، الآن!

470
00:44:11,948 --> 00:44:14,825
‫لستم من الـ"إف بي آي"، أعرف من استخدمكم.

471
00:44:16,327 --> 00:44:19,121
‫أتعرف شعور أن يصيبك سكين في عنقك؟

472
00:44:19,205 --> 00:44:20,081
‫كلا.

473
00:44:21,999 --> 00:44:24,961
‫أتعرف كيف هو أن تموت لأنك غبي جداً؟

474
00:44:25,044 --> 00:44:27,004
‫كلا، لا أعرف حقاً.

475
00:44:27,380 --> 00:44:28,297
‫"جون".

476
00:44:29,674 --> 00:44:31,676
‫لم يطلب منا عمل هذا الليلة.

477
00:44:32,385 --> 00:44:34,220
‫ليسا هنا، لنذهب.

478
00:44:34,303 --> 00:44:35,638
‫- ألا يمكنني...
‫- كلا!

479
00:44:36,847 --> 00:44:38,557
‫ليس اليوم.

480
00:44:48,693 --> 00:44:49,568
‫هاتفك.

481
00:44:51,529 --> 00:44:52,530
‫تصبح على خير يا "جون".

482
00:45:31,193 --> 00:45:34,196
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، احتجت إلى حلاقة ذقني على كل.

483
00:45:34,280 --> 00:45:35,197
‫أنا آسفة.

484
00:45:36,240 --> 00:45:38,075
‫- لا يجب أن أكون هنا.
‫- بلى.

485
00:45:38,159 --> 00:45:39,118
‫كلا.

486
00:45:39,660 --> 00:45:44,123
‫- لا يمكنني أن أظل أعرض من أحبهم للخطر.
‫- أي خطر؟ لقد دمروا أريكتي.

487
00:45:52,298 --> 00:45:55,342
‫- مرحباً.
‫- "جو"، أنا "ميتش هيلر".

488
00:45:56,135 --> 00:45:56,969
‫إنه هو.

489
00:45:57,887 --> 00:46:00,931
‫مرحباً، كيف حالك؟

490
00:46:01,849 --> 00:46:03,642
‫أفترض أن "سليم" اتصلت بك؟

491
00:46:05,186 --> 00:46:06,562
‫أجل، بالتأكيد.

492
00:46:06,854 --> 00:46:08,481
‫أيمكنك أن توصل لها رسالة؟

493
00:46:08,606 --> 00:46:12,193
‫- أعني إن اتصلت ثانية؟
‫- لا أعرف.

494
00:46:12,693 --> 00:46:14,445
‫أنا في صفها وليس في صفك.

495
00:46:15,404 --> 00:46:16,489
‫في صفها.

496
00:46:17,406 --> 00:46:19,366
‫ماذا كنت تتوقع يا "ميتش"؟ حقاً؟

497
00:46:19,992 --> 00:46:22,077
‫هيا يا "جو"، أنت رجل ذكي.

498
00:46:23,704 --> 00:46:25,372
‫دعني أقول لك كلمتين، اتفقنا؟

499
00:46:26,415 --> 00:46:27,708
‫صامولة سيارتك.

500
00:46:28,626 --> 00:46:31,504
‫لا تريد أن تقلق أن تكون غير مشدودة
‫عندما تقود سيارتك على الطريق السريعة.

501
00:46:32,546 --> 00:46:35,257
‫ماذا عن النوافذ في شقتك؟ ألا تزال مغلقة؟

502
00:46:36,467 --> 00:46:38,886
‫قد يصاب المرء بالجنون
‫إن ظل يفكر في أمور كتلك.

503
00:46:47,353 --> 00:46:51,524
‫- أتعتقدين أن هؤلاء المجرمين سيعودون؟
‫- هذا لا يشكل فرقاً.

504
00:46:51,607 --> 00:46:52,441
‫بلى.

505
00:46:53,818 --> 00:46:56,570
‫ليس عليك أن تغادري، لن يعودوا الليلة.

506
00:46:57,363 --> 00:47:00,407
‫تعرف أنك لن تكون بأمان إن ظللت أنا هنا.

507
00:47:00,491 --> 00:47:04,870
‫يمكنك أن تعودي في أي وقت،
‫غداً أو اليوم الذي يليه.

508
00:47:08,541 --> 00:47:10,376
‫ربما سأقبل ذلك العرض يوماً ما.

509
00:47:12,711 --> 00:47:15,548
‫إلى أين ستذهبين؟ ماذا ستفعلين؟

510
00:47:16,924 --> 00:47:20,469
‫سان فرنسيسكو

511
00:47:23,514 --> 00:47:25,349
‫{\an8}جسر الإنترنت

512
00:47:31,564 --> 00:47:36,068
‫"جوبيتر"، هناك فتاة في الخارج
‫تقول إنها ابنتك، وتصر على مقابلتك.

513
00:47:41,532 --> 00:47:45,327
‫لا يمكنها أن تكون ابنتي،
‫لم أمارس الجنس منذ عام ١٩٩٥.

514
00:47:45,828 --> 00:47:47,246
‫على الأقل ليس في هذا البلد.

515
00:47:48,581 --> 00:47:51,083
‫ليست هي وإنما أنا.

516
00:47:51,625 --> 00:47:52,668
‫أنا ابنتك.

517
00:47:57,047 --> 00:48:00,926
‫- في أي عام ولدت؟
‫- أنت أبي يا "جوبيتر".

518
00:48:01,468 --> 00:48:05,431
‫كتبت لك حوالي ٢٠ مرة،
‫لكن حتى عندما ماتت أمي لم تجبني.

519
00:48:06,181 --> 00:48:08,559
‫لم يكن لدي مال كاف لدفنها، كان ذلك مسلياً.

520
00:48:08,642 --> 00:48:10,394
‫لا تلوميني، أنا لم أقتلها.

521
00:48:11,145 --> 00:48:12,187
‫كلا، لم تكن وحدك السبب.

522
00:48:13,397 --> 00:48:15,024
‫هذا قول غبي منك.

523
00:48:16,817 --> 00:48:18,485
‫ماذا تريدين؟ نقود؟

524
00:48:20,654 --> 00:48:22,448
‫أردت "غريسي" أن تقابل جدها.

525
00:48:25,701 --> 00:48:26,535
‫مرحباً.

526
00:48:31,582 --> 00:48:34,335
‫وأجل، نريد النقود لكي نحيى.

527
00:48:35,210 --> 00:48:36,170
‫اسمعي يا عزيزتي...

528
00:48:36,754 --> 00:48:40,799
‫أنجبت خمسة أبناء
‫ما بين عامي ١٩٦٨ و١٩٧٢، ربما أكثر.

529
00:48:42,968 --> 00:48:46,096
‫نصف الموجودين في تلك الغرفة
‫قد يكونون أبنائي، إنها مزحة نقولها هنا.

530
00:48:46,180 --> 00:48:49,683
‫كيف ستشعر عندما تستيقظ ذات يوم
‫وتجد أن ابنتك ماتت؟

531
00:48:50,851 --> 00:48:52,603
‫وأنك لم تفعل شيئاً لمساعدتها؟

532
00:48:55,481 --> 00:48:58,192
‫أنت ماهرة، وإحضار هذه الطفلة
‫كان لمسة جيدة.

533
00:48:58,484 --> 00:49:02,529
‫لكنك لست أول من تفكر في هذا الموضوع
‫منذ نشر ذلك المقال في "فورتشون".

534
00:49:02,780 --> 00:49:06,700
‫لذا سأعطيك نفس ما أعطيته للثلاث الأخريات.

535
00:49:06,784 --> 00:49:11,246
‫ستة دولارات، ما يكفيك لشراء شطيرة،
‫لكن لك سأجعلها ١٢ دولار.

536
00:49:12,915 --> 00:49:14,750
‫تأكدي أن تشتري شطيرة للطفلة أيضاً.

537
00:49:17,586 --> 00:49:21,340
‫أعتقد أن هذا كان ملكك أصلاً.

538
00:49:22,007 --> 00:49:25,761
‫قم برهنه بما أن حالك سيئة،
‫مؤكد أنه يساوي أكثر من ١٢ دولار.

539
00:49:52,162 --> 00:49:54,665
‫أمي، لا تبكي.

540
00:49:55,207 --> 00:49:57,251
‫أرجوك لا تبكي.

541
00:50:11,348 --> 00:50:13,350
‫صفحة جديدة

542
00:50:15,894 --> 00:50:18,105
‫{\an8}شمال ميشيغان

543
00:50:24,236 --> 00:50:25,362
‫أمي!

544
00:50:38,542 --> 00:50:39,501
‫من هنا.

545
00:50:55,893 --> 00:50:58,187
‫أنا آسف، هذا أفضل ما يمكننا تقديمه.

546
00:50:58,353 --> 00:51:00,814
‫لا بأس، نحن بخير، شكراً.

547
00:51:02,024 --> 00:51:03,859
‫من كل هؤلاء الناس؟

548
00:51:07,696 --> 00:51:10,741
‫إنهم أصدقاء أصدقاء "فيل".

549
00:51:21,752 --> 00:51:22,961
‫ما هذا؟

550
00:51:25,047 --> 00:51:26,381
‫إنه طعام، اتفقنا؟

551
00:51:41,313 --> 00:51:42,898
‫النعي والجنائز

552
00:51:43,315 --> 00:51:44,775
‫"إرين آن شليتر"

553
00:51:44,858 --> 00:51:47,778
‫مرحباً، لقد فقدت شهادة مولدي.

554
00:51:53,992 --> 00:51:57,913
‫{\an8}إدارة التأمين الاجتماعي
‫طلب الحصول على بطاقة التأمين الاجتماعي

555
00:52:04,169 --> 00:52:06,505
‫هذه لك، لقد أرسلها "فيل".

556
00:52:07,798 --> 00:52:10,092
‫هل تفاجأتي؟

557
00:52:10,801 --> 00:52:13,720
‫نحن نرعاك، اتفقنا؟

558
00:52:15,389 --> 00:52:16,515
‫عزيزتي "سليم":

559
00:52:17,474 --> 00:52:20,978
‫بالأمس هددني ثلاثة رجال بالقتل
‫إن ساعدتك بأية طريقة.

560
00:52:22,146 --> 00:52:25,107
‫من حسن حظك أن هذا أثار فضولي.

561
00:52:25,649 --> 00:52:26,984
‫لكنها قد تكون أيضاً...

562
00:52:27,067 --> 00:52:30,529
‫سأرسل هذه إلى عنوان قديم،
‫إلى المطعم الذي كنت تعملين به.

563
00:52:31,071 --> 00:52:33,157
‫إن وصلتك هذه واحتجت للمزيد...

564
00:52:33,949 --> 00:52:37,286
‫اتركي لي خبرا في مكتبي، "جوبيتر".

565
00:53:26,460 --> 00:53:29,379
‫ما رأيك؟ أيعجبك المكان هنا؟

566
00:53:29,963 --> 00:53:34,009
‫- لماذا؟ هل سننتقل ثانية؟
‫- كلا، نحن فقط...

567
00:53:34,092 --> 00:53:34,927
‫جيد.

568
00:53:35,177 --> 00:53:39,514
‫لأنني سئمت للغاية من الانتقال.

569
00:53:40,849 --> 00:53:42,768
‫وأنا كذلك، لذا إليك الوضع.

570
00:53:42,851 --> 00:53:47,147
‫يمكنك أن تناديني "أمي" أو "إرين"،
‫لكن لا يمكنك أن تناديني "سليم".

571
00:53:48,315 --> 00:53:50,359
‫لا أناديك "سليم" أبداً.

572
00:53:50,609 --> 00:53:53,403
‫أعرف، لكن في حال إن سألك أحد ذات يوم...

573
00:53:53,487 --> 00:53:55,614
‫لا أعتقد أنك "سليم"، أي نحيفة.

574
00:53:56,657 --> 00:53:57,866
‫شكراً جزيلاً.

575
00:54:00,911 --> 00:54:05,249
‫- أيمكنني تغيير اسمي أيضاً؟
‫- أعتقد ذلك، إن كنت تريدين.

576
00:54:06,041 --> 00:54:07,709
‫- عفواً!
‫- ماذا؟

577
00:54:07,793 --> 00:54:10,087
‫- مرحباً، "بيتي"؟
‫- نعم؟

578
00:54:10,254 --> 00:54:13,840
‫- أنا "إرين شليتر"، لقد اتصلت بك.
‫- أجل، لقد تذكرت.

579
00:54:13,924 --> 00:54:15,133
‫هذه ابنتي.

580
00:54:15,259 --> 00:54:16,260
‫مرحباً.

581
00:54:16,510 --> 00:54:19,680
‫انظري إليك، أنت في غاية... ما اسمك؟

582
00:54:20,138 --> 00:54:21,473
‫"الملكة إليزابيث".

583
00:54:23,767 --> 00:54:27,062
‫مرحباً يا "ملكة إليزابيث"،
‫ستستمتعين بوقتك هنا.

584
00:54:27,145 --> 00:54:28,814
‫أيمكنني أن أناديك "ملكة" للاختصار؟

585
00:54:28,897 --> 00:54:30,524
‫انتبهي لنفسك

586
00:54:31,275 --> 00:54:35,112
‫أحب التحدث لجدتي، لكن كل يوم أحد...

587
00:54:35,195 --> 00:54:38,991
‫هل علينا أن نقود السيارة لوقت طويل جداً...

588
00:54:39,116 --> 00:54:41,910
‫فقط لنصل إلى كابينة هاتف؟

589
00:54:43,120 --> 00:54:46,206
‫- أيمكنني أن أتصل بأبي هذه المرة؟
‫- كلا.

590
00:54:46,290 --> 00:54:49,418
‫أرجوك؟ أرجوك؟

591
00:54:49,501 --> 00:54:51,128
‫لا تتوسلي كالكلب.

592
00:54:56,300 --> 00:54:59,303
‫تعرفين أن لديه أصدقاء في قسم الشرطة...

593
00:54:59,386 --> 00:55:03,807
‫وأنت تمنعينه من حقوقه كأب وهراء كذلك.

594
00:55:03,890 --> 00:55:06,351
‫وهذا يؤدي إلى محاكمة وصاية كبيرة.

595
00:55:06,560 --> 00:55:07,644
‫ماذا تقولين؟

596
00:55:07,728 --> 00:55:12,107
‫تحدثي إليه وهدئيه، اتصلي به
‫قبل أن يرتكب أية حماقات.

597
00:55:12,566 --> 00:55:14,901
‫قد يفيد إن تحدث إلى "غريسي"...

598
00:55:15,527 --> 00:55:20,115
‫من أجلها هي أيضاً،
‫ليس جيدا أن تعيش دون أبيها.

599
00:55:21,325 --> 00:55:24,286
‫الأفضل أن نختصر هذه المكالمة،
‫سأتصل بك الأسبوع المقبل.

600
00:55:24,369 --> 00:55:26,288
‫انتظري، أريد التحدث إلى "غريسي"...

601
00:55:36,006 --> 00:55:39,593
‫مرحباً يا أبي، نحن نمضي عطلة رائعة.

602
00:55:39,676 --> 00:55:40,719
‫أين؟

603
00:55:40,969 --> 00:55:44,264
‫ذهبنا إلى كل الأماكن، شيكاغو و...

604
00:55:44,765 --> 00:55:47,059
‫بدون أسئلة، مفهوم؟ وإلا ستنتهي
‫المكالمة الآن.

605
00:55:48,560 --> 00:55:53,190
‫اسمعي أيتها العاهرة، إنها ابنتي أنا أيضاً،
‫ولا تخبريني كيف يمكنني التحدث إليها.

606
00:55:53,857 --> 00:55:57,110
‫ضعيني على الهاتف مع "غريسي"،
‫أعطيها الهاتف اللعين.

607
00:55:57,361 --> 00:55:59,821
‫قولي لأبيك إنك تحبينه وودعيه.

608
00:56:02,240 --> 00:56:05,827
‫"غريسي"، أأنت هناك يا عزيزتي؟
‫تحدثي إلي يا حبيبتي.

609
00:56:05,911 --> 00:56:07,162
‫وداعاً يا أبي.

610
00:56:07,245 --> 00:56:10,082
‫عزيزتي، أنا آسف يا حبيبتي،
‫لم يقصد أبوك أن يشتم.

611
00:56:10,165 --> 00:56:12,793
‫- أنا حزينة جداً.
‫- "غريسي"!

612
00:56:16,463 --> 00:56:19,424
‫أنا آسفة، لقد كان خطأي.

613
00:56:23,136 --> 00:56:24,888
‫أمك حمقاء للغاية.

614
00:56:26,723 --> 00:56:28,392
‫تم اقتفاء الأثر

615
00:56:31,061 --> 00:56:32,145
‫ما رأيك؟

616
00:56:35,315 --> 00:56:38,610
‫- أهو صوتها؟
‫- أجل، صوتها كما هو.

617
00:56:38,693 --> 00:56:41,905
‫جيد، لأنها لو غيرت مظهرها...

618
00:56:41,988 --> 00:56:42,864
‫شكراً يا "جون".

619
00:56:45,909 --> 00:56:49,454
‫أنا أتذكرها، لقد قلت لك،
‫تذكر المطعم والخدعة.

620
00:56:49,871 --> 00:56:53,542
‫لا أذكر لما خالفت القواعد وتزوجت العاهرة.

621
00:56:53,792 --> 00:56:54,918
‫هي ليست عاهرة.

622
00:56:56,420 --> 00:56:57,379
‫آسف.

623
00:56:59,256 --> 00:57:00,590
‫إنها نادلة.

624
00:57:02,134 --> 00:57:04,845
‫- ما معنى هذا؟
‫- معناه أنها غبية.

625
00:57:05,762 --> 00:57:08,473
‫- اتصلت بأمك والآن اتصلت بك.
‫- ليست غبية.

626
00:57:08,682 --> 00:57:12,352
‫إنها مثل كل الناس، تعتقد أنه لا يمكن
‫اقتفاء أثر المكالمات القصيرة.

627
00:57:12,436 --> 00:57:16,815
‫لا زلت أريد أن أعرف،
‫من كل الفتيات اللواتي خدعناهن، لماذا هي؟

628
00:57:17,858 --> 00:57:18,817
‫ربما هو الحب.

629
00:57:20,235 --> 00:57:21,111
‫أجل.

630
00:57:21,194 --> 00:57:25,490
‫أعرف معنى ذلك. إن كنت ذكيا لنسيت أمرها.

631
00:57:25,574 --> 00:57:28,660
‫لا يمكنني أن أنساها ببساطة،
‫لقد اختطفت ابنتي.

632
00:57:29,745 --> 00:57:33,707
‫كم مرة علي أن أخبرك ذلك؟ هذا ليس اختطافاً.

633
00:57:34,624 --> 00:57:37,377
‫الاختطاف يكون عندما تقوم
‫سيدة ليست الأم بأخذ الطفلة.

634
00:57:37,878 --> 00:57:40,046
‫عندما تأخذ الأم الطفلة، فهذه تسمى أمومة.

635
00:57:40,422 --> 00:57:41,590
‫متى يمكنك الوصول إلى هناك؟

636
00:57:43,383 --> 00:57:47,137
‫لا أدري، تعرف أن بإمكاني
‫أن أفقد عملي بسبب هذا.

637
00:57:47,471 --> 00:57:48,305
‫"روبي"...

638
00:57:49,598 --> 00:57:53,685
‫يمكنك أن تفقد عملك بسبب كل الأعمال
‫التي تقوم بها إلى جانب عملك.

639
00:57:54,394 --> 00:57:56,938
‫- أتفهم قصدي؟
‫- يجب أن تكون منطقياً.

640
00:58:00,901 --> 00:58:03,862
‫- أعرف بعض الرجال في ديترويت.
‫- مثل رجالك الذين في سياتل؟

641
00:58:04,446 --> 00:58:06,281
‫لا أعتقد ذلك، أعرف كيف هم.

642
00:58:06,865 --> 00:58:09,284
‫لم يقابلوها أبداً ولم يسمعوا صوتها.

643
00:58:09,451 --> 00:58:11,703
‫ستتعرف عليهم وتهرب قبل أن يروها حتى.

644
00:58:13,955 --> 00:58:14,831
‫إنه أنت يا "روبي".

645
00:58:16,082 --> 00:58:17,042
‫إما أنت...

646
00:58:18,460 --> 00:58:19,419
‫أو أنت.

647
00:58:24,299 --> 00:58:26,343
‫ما رأيك؟ أهو جيد؟

648
00:58:26,885 --> 00:58:27,803
‫لا بأس به، صحيح؟

649
00:58:30,096 --> 00:58:31,556
‫كلا، ليس كذلك، إنه بشع.

650
00:58:32,474 --> 00:58:34,559
‫ليس بشعا يا أمي.

651
00:58:34,768 --> 00:58:37,312
‫أجل، لكنه ليس جيداً، أليس كذلك؟

652
00:58:37,521 --> 00:58:39,856
‫أمي، أنت تذوقته.

653
00:59:02,629 --> 00:59:04,214
‫أتعرفين ماذا أعتقد؟

654
00:59:07,259 --> 00:59:08,802
‫كلا، ماذا تعتقدين؟

655
00:59:09,594 --> 00:59:11,721
‫أعتقد أنك تفتقدين أبي.

656
00:59:14,933 --> 00:59:16,309
‫أبوك يصيح بوجهي يا حبيبتي.

657
00:59:17,185 --> 00:59:19,729
‫أنت تفتقدين شخصاً ما.

658
00:59:35,829 --> 00:59:36,872
‫ها هو ذا.

659
00:59:37,873 --> 00:59:39,583
‫"جو"! "جو"!

660
00:59:39,666 --> 00:59:41,167
‫- "جو"!
‫- "جو"!

661
00:59:42,419 --> 00:59:44,796
‫"جو"! هنا يا "جو"!

662
00:59:46,673 --> 00:59:48,800
‫مرحباً، كيف حالك؟

663
00:59:53,054 --> 00:59:57,017
‫من حسن حظك أنك تعجبيني،
‫هذه أسخف رحلة قمت بها.

664
00:59:57,559 --> 00:59:59,603
‫غيرت الطائرة واستأجرت سيارة.

665
01:00:03,398 --> 01:00:04,357
‫لنفعل هذا.

666
01:00:11,489 --> 01:00:13,408
‫الآنسة "تامي"

667
01:00:23,043 --> 01:00:24,836
‫أأنتما جائعان بقدر ما أنا جائعة؟

668
01:00:42,270 --> 01:00:44,981
‫- يبدو أنها تبلي بلاءً حسناً.
‫- أجل.

669
01:00:45,523 --> 01:00:46,775
‫ماذا عنك؟ أأنت بخير؟

670
01:00:47,442 --> 01:00:49,569
‫منعزلة عن الجميع
‫ولا يمكنك التحدث لأصدقائك...

671
01:00:51,112 --> 01:00:52,030
‫"غريسي" بأمان.

672
01:00:54,491 --> 01:00:55,617
‫إذن "ميتش"...

673
01:00:57,410 --> 01:01:00,038
‫- متى موعد المحاكمة؟
‫- بعد شهرين.

674
01:01:01,998 --> 01:01:03,583
‫على كل حال، إنهم يفضلون الأم، لذا...

675
01:01:05,585 --> 01:01:06,461
‫أجل، يفضلونها.

676
01:01:07,712 --> 01:01:10,548
‫لكنه يملك الكثير من النقود
‫ولديه الكثير من المحامين.

677
01:01:11,633 --> 01:01:15,512
‫هذا ما كنت أعنيه نوعاً ما.
‫أعني، لا يمكنك أن تهربي للأبد يا "سليم".

678
01:01:17,180 --> 01:01:18,932
‫لم لا؟ أنا أجيد ذلك.

679
01:01:19,015 --> 01:01:22,769
‫أجل، ولكنك أيضاً تجيدين كل شيء.

680
01:01:31,528 --> 01:01:36,408
‫انتظر، اختلطت علي الأمور،
‫هل تنتقدني أم تتودد إلي؟

681
01:01:36,825 --> 01:01:38,284
‫سأخبرك في وقت لاحق.

682
01:01:40,286 --> 01:01:43,832
‫- مرحباً يا "غريسي"، أهذه كرتك؟
‫- أجل.

683
01:01:46,835 --> 01:01:47,961
‫أتريدين أن تري خدعة؟

684
01:01:49,713 --> 01:01:50,547
‫أجل.

685
01:01:53,800 --> 01:01:55,385
‫لا أسمع صوت كرة السلة، أتسمعه؟

686
01:01:57,429 --> 01:01:58,638
‫كانت للتو...

687
01:01:59,931 --> 01:02:00,765
‫"غريسي"!

688
01:02:02,851 --> 01:02:03,768
‫"غريسي"!

689
01:02:06,229 --> 01:02:07,397
‫"غريسي"! أعني، "ملكة"!

690
01:02:08,606 --> 01:02:11,151
‫أمي! راقبي خدعتي الجديدة!

691
01:02:14,446 --> 01:02:16,322
‫ألم أخبرك أن تظلي قريبة؟

692
01:02:18,658 --> 01:02:19,576
‫هيا.

693
01:02:46,811 --> 01:02:48,605
‫أتذكر قوانين المنزل؟

694
01:02:51,232 --> 01:02:53,318
‫من يمكنه أن ينسى بوجود "غريسي" هنا؟

695
01:03:05,580 --> 01:03:06,414
‫"جو".

696
01:03:09,834 --> 01:03:13,004
‫- ماذا كان ليحدث لو كنا...
‫- لا تفعلي.

697
01:03:14,589 --> 01:03:16,049
‫من الخطأ أن تفكري كذلك.

698
01:03:17,383 --> 01:03:19,677
‫- لماذا؟
‫- بسبب "غريسي".

699
01:03:21,179 --> 01:03:23,139
‫إنها فتاة رائعة حقاً.

700
01:03:23,473 --> 01:03:26,184
‫أي طريق في الحياة بدونها ليس له معنى.

701
01:03:28,394 --> 01:03:30,563
‫"جيني" أخبرتني عن عطلة نهاية ذلك الأسبوع.

702
01:03:32,607 --> 01:03:33,691
‫أسبوع زواجك؟

703
01:03:36,736 --> 01:03:38,696
‫هل أخبرتك كم كنت سيئاً؟

704
01:03:39,030 --> 01:03:43,618
‫"جو"، قد ينجح هذا مع أشخاص آخرين،
‫لكنك تنسى أنني مارست الجنس معك.

705
01:03:45,495 --> 01:03:46,496
‫لم أنس.

706
01:03:48,498 --> 01:03:51,709
‫وأنا أقول لك عن خبرة...

707
01:03:53,336 --> 01:03:54,420
‫إنك لست سيئاً للغاية.

708
01:03:59,843 --> 01:04:02,971
‫- أيجب أن ترحل غداً؟
‫- أجل.

709
01:04:03,680 --> 01:04:07,642
‫لماذا؟ لماذا لا يمكنك أن تترك عملك
‫وتأتي إلى هنا...

710
01:04:07,934 --> 01:04:11,229
‫وتراهن على سباقات الخيل
‫وتصبح ثرياً للغاية؟

711
01:04:13,648 --> 01:04:15,608
‫أرجوك قبليني يا "سليم".

712
01:04:16,067 --> 01:04:18,820
‫أعرف أنه لا يجب فعل ذلك
‫وأن ذلك مخالف لقوانين المنزل.

713
01:04:19,070 --> 01:04:22,282
‫لكن مجيئي كل هذه المسافة
‫وشعوري بما أشعر به الآن...

714
01:04:46,514 --> 01:04:48,141
‫أنت إنسانة رائعة يا "سليم".

715
01:04:49,767 --> 01:04:51,895
‫أنت إنسانة رائعة، مثل ابنتك.

716
01:05:13,625 --> 01:05:15,084
‫أيمكنك إعطائي حلوى الشوكولاتة؟

717
01:05:17,629 --> 01:05:20,965
‫- من يريد أن يضع بيضتين؟
‫- أريد أن أضع البيض.

718
01:05:21,925 --> 01:05:22,759
‫انتبهي.

719
01:08:17,809 --> 01:08:18,935
‫أريدك أن تعودي لي.

720
01:08:20,686 --> 01:08:21,521
‫كلا.

721
01:08:21,604 --> 01:08:23,564
‫- يمكن للأمور أن تعود كما كانت.
‫- كلا!

722
01:08:26,901 --> 01:08:29,070
‫هذا غباء للغاية، أتعرفين لماذا؟

723
01:08:30,613 --> 01:08:33,241
‫لأنه إن لم أستطع الحصول عليك،
‫لا أحد سيستطيع.

724
01:08:36,244 --> 01:08:40,706
‫مثل ذلك الأحمق الذي كان معك هنا،
‫سيبحث عن أمعائه في قاع بحيرة "واشنطن".

725
01:08:40,790 --> 01:08:43,918
‫أتعرفين ماذا أيضاً؟
‫لإثبات جريمة القتل يحتاجون إلى جثة.

726
01:08:44,085 --> 01:08:47,004
‫وإلا سيعتقدون أنك هربت ثانية.

727
01:08:47,380 --> 01:08:49,549
‫لكن هذه المرة لن تعودي أبداً.

728
01:08:51,968 --> 01:08:52,802
‫أمي!

729
01:08:54,137 --> 01:08:55,263
‫أبي، كلا!

730
01:08:55,972 --> 01:08:57,890
‫توقف يا أبي! توقف!

731
01:08:58,266 --> 01:08:59,392
‫أمي!

732
01:08:59,725 --> 01:09:01,894
‫توقف يا أبي! توقف!

733
01:09:26,043 --> 01:09:29,589
‫هيا يا عزيزتي،
‫ادخلي في المقعد الخلفي واربطي نفسك.

734
01:10:01,954 --> 01:10:03,372
‫ارتدي هذه.

735
01:10:04,415 --> 01:10:06,375
‫أمي، ماذا يحدث؟

736
01:10:07,168 --> 01:10:09,212
‫ارتديها، وارتدي هذه أيضاً.

737
01:10:15,176 --> 01:10:16,052
‫إنها لك.

738
01:10:30,316 --> 01:10:32,193
‫مقعد الأطفال.

739
01:10:32,276 --> 01:10:35,613
‫- إذن أبطئي لكي أتمكن من ذلك.
‫- لا يمكنني أن أبطئ الآن.

740
01:11:20,491 --> 01:11:21,409
‫ساقطة!

741
01:11:33,462 --> 01:11:34,505
‫توقفي.

742
01:11:35,548 --> 01:11:37,425
‫أوقفي السيارة!

743
01:11:37,842 --> 01:11:39,802
‫أمي، توقفي!

744
01:11:39,885 --> 01:11:41,429
‫تشبثي جيداً.

745
01:11:44,599 --> 01:11:45,516
‫توقفي.

746
01:11:51,355 --> 01:11:52,398
‫تباً!

747
01:11:58,070 --> 01:11:58,988
‫هيا.

748
01:12:01,324 --> 01:12:04,493
‫- أمي!
‫- تشبثي يا "غريسي".

749
01:12:07,955 --> 01:12:09,248
‫أمي!

750
01:12:15,463 --> 01:12:16,672
‫هيا!

751
01:12:19,759 --> 01:12:23,095
‫سينتهي الأمر قريبا، كدنا نصل!
‫تشبثي فحسب، اتفقنا؟

752
01:13:29,704 --> 01:13:32,998
‫ستكونين بخير، مفهوم؟ حسناً.

753
01:14:03,612 --> 01:14:04,989
‫حسناً يا عزيزتي.

754
01:14:06,031 --> 01:14:06,949
‫لنتحدث.

755
01:14:10,703 --> 01:14:12,329
‫أتريدينني أن أخبرك ماذا حدث؟

756
01:14:14,206 --> 01:14:15,207
‫كما تشائين.

757
01:14:16,041 --> 01:14:17,084
‫أولاً...

758
01:14:18,878 --> 01:14:20,337
‫لقد انتهى أمر "إرين".

759
01:14:21,046 --> 01:14:22,673
‫كنت أحب "إرين".

760
01:14:23,758 --> 01:14:25,968
‫وأنت لن تعودي "ملكة إنجلترا".

761
01:14:27,845 --> 01:14:28,679
‫اتفقنا؟

762
01:14:35,644 --> 01:14:37,062
‫أنا جائعة.

763
01:14:48,741 --> 01:14:51,327
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟
‫- أجل، شكراً.

764
01:14:52,161 --> 01:14:55,039
‫مرحباً أيتها الصغيرة، ما اسمك؟

765
01:14:55,581 --> 01:14:56,665
‫لا أعرف.

766
01:15:02,588 --> 01:15:05,216
‫يا "ميلي"، نحتاج إلى قوائم الطعام
‫عند الطاولة ١٤.

767
01:15:09,303 --> 01:15:11,639
‫"تولر" و"دويل" و"ويكسلر"
‫محامون

768
01:15:16,602 --> 01:15:17,520
‫هيا.

769
01:15:18,395 --> 01:15:22,608
‫أستكونين بخير؟ أستجلسين هناك
‫وتكونين فتاة أمك الطيبة؟ اتفقنا؟

770
01:15:23,025 --> 01:15:26,195
‫حسنا، لا تتحدثي إلى الأغراب،
‫سأعود في الحال.

771
01:15:28,405 --> 01:15:30,699
‫- هل السيد "تولر" مع أحد؟
‫- كلا، لكن...

772
01:15:30,783 --> 01:15:33,452
‫جيد، أنا لست مجنونة أقسم لك.

773
01:15:33,536 --> 01:15:35,996
‫- انتظري لحظة، لا يمكنك...
‫- لا تتصلي بالأمن.

774
01:15:36,080 --> 01:15:39,500
‫مرحباً يا سيد "تولر"،
‫اسمي "إرين"... أعني، اسمي "سليم".

775
01:15:39,667 --> 01:15:44,255
‫حصلت على اسمك من "ميلي"،
‫التي تعمل في المطعم بنهاية الشارع.

776
01:15:44,713 --> 01:15:46,131
‫الأمر هو...

777
01:15:46,966 --> 01:15:50,052
‫زوجي يظل يحاول قتلي، أترى؟

778
01:15:50,386 --> 01:15:53,430
‫أحتاج أن أتحدث إلى شخص ذكي.

779
01:15:53,639 --> 01:15:56,976
‫وأنا أملك النقود.

780
01:15:57,935 --> 01:16:00,604
‫لدي نقود، ٥٠٠ دولار.

781
01:16:01,981 --> 01:16:05,317
‫ويمكنك أن تأخذها، يمكنك أن تأخذها كلها...

782
01:16:05,776 --> 01:16:08,112
‫إن استمعت فقط إلى ما...

783
01:16:09,321 --> 01:16:10,197
‫دقيقتان.

784
01:16:12,366 --> 01:16:13,200
‫أرجوك.

785
01:16:21,959 --> 01:16:22,793
‫شكراً.

786
01:16:23,669 --> 01:16:27,047
‫هناك فتاة صغيرة، أيمكنك مراقبتها؟ شكراً.

787
01:16:27,381 --> 01:16:29,216
‫السيد "جيمس تولر"

788
01:16:31,260 --> 01:16:33,095
‫اعذريني لقولي هذا، لكن...

789
01:16:33,679 --> 01:16:37,474
‫أتمنى أن تكوني استمتعت بذلك
‫لأنك أوقعت نفسك بورطة.

790
01:16:38,601 --> 01:16:41,979
‫حظيت بفرصتين
‫للذهاب إلى الشرطة وتقديم شكوى...

791
01:16:42,146 --> 01:16:43,606
‫ولتسجيل عنفه.

792
01:16:44,815 --> 01:16:45,858
‫لكنك تجاهلتهما.

793
01:16:46,859 --> 01:16:49,528
‫وهذا يجعله يستمر في ملاحقتك حتى يقتلك.

794
01:16:51,030 --> 01:16:54,700
‫أما بالنسبة لـ"غريسي"،
‫هل ستذهبين إلى المحاكمة؟

795
01:16:54,783 --> 01:16:55,618
‫أجل يا سيدي.

796
01:16:55,910 --> 01:16:59,538
‫إن لم تذهبي سيحكم القاضي ضدك،
‫وستصبحين هاربة من العدالة.

797
01:17:00,456 --> 01:17:05,252
‫وعندما تذهبين إلى هناك سيظهرك زوجك
‫على أنك مدمنة للمخدرات، كما تقولين.

798
01:17:06,337 --> 01:17:09,381
‫على حسب علمي قد تكونين مدمنة فعلاً،
‫فأنت دخلت إلى هنا دون إذن.

799
01:17:10,424 --> 01:17:15,346
‫رأيي أن مهاجمك لديه فرصة جيدة
‫في الحصول على الوصاية التامة على الطفلة.

800
01:17:16,055 --> 01:17:18,599
‫- إن لم تمانعي، خذي هذه النقود.
‫- كلا، خذها.

801
01:17:19,600 --> 01:17:20,935
‫أهذا كل ما ستفعله؟

802
01:17:24,563 --> 01:17:25,648
‫ألن تساعدني؟

803
01:17:26,857 --> 01:17:27,983
‫هذا ما أقوله لك.

804
01:17:29,568 --> 01:17:30,527
‫لقد فات الأوان.

805
01:17:35,616 --> 01:17:38,285
‫ليس هناك من يمكنه مساعدتك.

806
01:17:42,915 --> 01:17:45,000
‫لكي يريحني ضميري يجب أن أخبرك...

807
01:17:45,501 --> 01:17:47,753
‫أنه من الأرجح أن المحاكمة خدعة.

808
01:17:48,629 --> 01:17:51,924
‫ليست محاكمة فعلاً وإنما طريقة لإيجادك.

809
01:17:52,549 --> 01:17:56,887
‫طريقة ليجعلك تذهبين إلى مكان محدد
‫ووقت محدد لكي يتبعك رجاله...

810
01:17:57,262 --> 01:17:59,932
‫وليتمكن من الوصول إليك أينما تكونين...

811
01:18:01,976 --> 01:18:02,851
‫ويقتلك.

812
01:18:11,068 --> 01:18:11,944
‫حسناً.

813
01:18:19,702 --> 01:18:21,662
‫الآن يجب أن أقطع لك وعداً يا "غريس".

814
01:18:23,747 --> 01:18:25,249
‫منذ ولادتك...

815
01:18:26,959 --> 01:18:31,547
‫ذات يوم بدأت أفكر في الأمور البشعة
‫التي يمكنها أن تحدث.

816
01:18:33,007 --> 01:18:36,176
‫أشخاص ستحبينهم سيموتون...

817
01:18:37,970 --> 01:18:40,222
‫أو يهجرونك أو يخونونك...

818
01:18:42,725 --> 01:18:43,726
‫أو يجرحون قلبك.

819
01:18:44,893 --> 01:18:47,062
‫أو رجل سيجرحك بطريقة ما.

820
01:18:47,980 --> 01:18:49,857
‫وفكرت في نفسي أنني لو تمكنت...

821
01:18:51,233 --> 01:18:53,527
‫من حمايتك من ذلك، حتى ولو مرة.

822
01:18:56,405 --> 01:18:57,656
‫إن تمكنت فقط...

823
01:18:59,575 --> 01:19:01,410
‫من تحمل ذلك بدلاً منك.

824
01:19:16,800 --> 01:19:17,926
‫فلنبدأ.

825
01:19:22,890 --> 01:19:26,435
‫حسنا، ابقيا إلى جانبي، المكان مزدحم
‫جدا هنا.

826
01:19:27,478 --> 01:19:29,480
‫أيمكنك أن تمسك بيدها من فضلك؟

827
01:19:31,440 --> 01:19:34,401
‫هذا أسخف شيء فعلته في حياتي.

828
01:19:34,485 --> 01:19:38,739
‫- حقاً؟ ماذا عن "هوريس"؟
‫- حسنا، ثاني أسخف شيء.

829
01:19:38,822 --> 01:19:41,742
‫استأجري سيارة وقوديها إلى رينو،
‫ثم استقلي طائرة إلى سان خوزيه.

830
01:19:42,951 --> 01:19:45,454
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- هل لاحظت ذلك؟

831
01:20:03,138 --> 01:20:04,139
‫رباه!

832
01:20:05,390 --> 01:20:08,811
‫ماذا حدث؟ ظننت أنه علي
‫أن أقود السيارة إلى رينو.

833
01:20:08,894 --> 01:20:11,021
‫كان علي أن أتأكد أن أحدا لا يتبعك.

834
01:20:12,022 --> 01:20:12,940
‫حسناً.

835
01:20:14,066 --> 01:20:15,901
‫مرحباً يا "غريس"، كيف حالك؟

836
01:20:18,529 --> 01:20:20,572
‫يا "غريسي"! تعالي هنا!

837
01:20:24,409 --> 01:20:26,161
‫- ها هي التذاكر.
‫- حسنًا.

838
01:20:26,745 --> 01:20:29,665
‫وبعض النقود وبطاقات ائتمان،
‫سأتكفل بالمصاريف.

839
01:20:30,374 --> 01:20:33,836
‫- لا تتصلي بالمنزل فحسب، أو حتى بـ"فيل".
‫- حسناً.

840
01:20:34,962 --> 01:20:37,673
‫اعتبريها إجازة مدفوعة التكاليف
‫لم تأخذيها في حياتك.

841
01:20:41,343 --> 01:20:42,511
‫مرحباً يا عزيزتي.

842
01:20:43,095 --> 01:20:44,429
‫أتريدين ضم أمك؟

843
01:20:45,931 --> 01:20:46,765
‫تعالي هنا.

844
01:20:49,393 --> 01:20:51,770
‫ودعيني، حسناً؟

845
01:20:53,313 --> 01:20:56,817
‫سأفتقدك، سيستمر الأمر لفترة قصيرة فحسب.

846
01:20:58,569 --> 01:20:59,528
‫قبلة صغيرة؟

847
01:21:01,071 --> 01:21:02,781
‫هل لي برؤية ابتسامة صغيرة قبل ذهابك؟

848
01:21:06,577 --> 01:21:07,411
‫حسناً.

849
01:21:15,752 --> 01:21:18,005
‫عزيزتي، لم لا تجلسي في الأمام؟

850
01:21:21,758 --> 01:21:22,926
‫انتبهي لها.

851
01:21:23,719 --> 01:21:25,220
‫عزيزتي.

852
01:21:27,389 --> 01:21:29,600
‫لا أريدك أن تقلقي، حسناً؟

853
01:21:29,892 --> 01:21:33,562
‫"إريك" سيجعلها تجيد لعب كرة السلة
‫عندما ترينها المرة المقبلة.

854
01:21:34,563 --> 01:21:38,483
‫شكراً، أنا على رقم ١ في الاتصال الآلي.

855
01:21:39,109 --> 01:21:40,944
‫اتصلي بي، أو أنا سأتصل بك.

856
01:21:41,153 --> 01:21:43,906
‫كل المكالمات لـ١٥ ثانية أو أقل.

857
01:21:46,325 --> 01:21:48,410
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

858
01:21:51,663 --> 01:21:52,664
‫حاولي أن تستمتعي.

859
01:21:54,374 --> 01:21:55,834
‫كم سيدوم هذا الأمر؟

860
01:21:55,959 --> 01:21:58,295
‫المحاكمة في الشهر المقبل، لذا...

861
01:21:59,296 --> 01:22:01,840
‫- هذا هو الموعد.
‫- موعد ماذا؟

862
01:22:17,522 --> 01:22:20,275
‫اهدئي، أغلقي عينيك.

863
01:22:21,360 --> 01:22:24,404
‫أنا لست هنا، هو ليس هنا.

864
01:22:27,616 --> 01:22:28,617
‫توقفي!

865
01:22:29,284 --> 01:22:31,912
‫اهدئي، تنفسي، أغلقي عينيك.

866
01:22:32,246 --> 01:22:34,748
‫أغلقي عينيك، هكذا، هيا!

867
01:22:38,961 --> 01:22:41,004
‫اهدئي، احفظي توازنك.

868
01:22:41,171 --> 01:22:43,131
‫- أأنت مستعدة؟
‫- أجل.

869
01:22:43,882 --> 01:22:45,092
‫أأنت متأكدة؟

870
01:22:47,970 --> 01:22:50,681
‫- أيمكنك أن تخسري؟
‫- كلا.

871
01:22:51,431 --> 01:22:53,976
‫- أيمكنه أن يؤذيك؟
‫- كلا.

872
01:22:54,518 --> 01:22:57,354
‫- رغم أنه أكبر منك حجماً؟
‫- إنه أكبر مني بكثير.

873
01:22:57,604 --> 01:23:01,233
‫- رغم أنه أقوى منك؟
‫- إنه أقوى مني بكثير.

874
01:23:04,069 --> 01:23:07,072
‫استريحي قليلاً الليلة، غدا سنعمل بالكرة.

875
01:23:12,286 --> 01:23:13,412
‫انظري إلي!

876
01:23:14,830 --> 01:23:16,540
‫- إن ضربك...
‫- مستحيل.

877
01:23:17,082 --> 01:23:18,083
‫قولي ذلك.

878
01:23:18,166 --> 01:23:21,253
‫الضرب وعدم إصابة الهدف يستغرق ضعف
‫القوة التي تحتاجها للضرب وإصابة الهدف.

879
01:23:23,213 --> 01:23:26,967
‫تعتقدين أنك هزمت، وهو يمسكك من حلقك،
‫ارفعي ذراعك الأيسر.

880
01:23:27,092 --> 01:23:31,430
‫جيد، استديري وأنزلي ذراعك،
‫ارفعي يدك وأمسكي بيدي.

881
01:23:31,513 --> 01:23:32,973
‫هكذا، أحسنت.

882
01:23:36,143 --> 01:23:37,144
‫إذن كيف تفوزين؟

883
01:23:39,604 --> 01:23:40,439
‫كيف؟

884
01:23:42,065 --> 01:23:43,025
‫أهاجم.

885
01:23:43,775 --> 01:23:47,446
‫- وماذا تفعلين بعدما تهاجمين؟
‫- لا شيء.

886
01:23:48,363 --> 01:23:49,364
‫لماذا؟

887
01:23:50,449 --> 01:23:52,451
‫لأنني لا أتوقف عن الهجوم أبداً.

888
01:23:55,871 --> 01:23:57,247
‫جيد! افعلي ذلك!

889
01:23:57,331 --> 01:23:59,916
‫استخدمي ساقيك، أخفضي ذقنك!

890
01:24:00,542 --> 01:24:03,628
‫هكذا! هيا!

891
01:24:06,798 --> 01:24:08,050
‫هناك شيء أخير.

892
01:24:09,551 --> 01:24:10,969
‫أصعب درس.

893
01:24:12,387 --> 01:24:14,765
‫لا يمكننا أن نتحكم في الكون.

894
01:24:17,017 --> 01:24:18,518
‫فجأة تدخل الخادمة.

895
01:24:18,602 --> 01:24:22,064
‫ويشتت انتباهك للحظة ويضربك.

896
01:24:22,230 --> 01:24:23,523
‫هذا ليس ممكناً.

897
01:24:24,483 --> 01:24:28,445
‫لكي نفوز يجب أن نستعد، حتى لما هو مستحيل.

898
01:24:29,696 --> 01:24:33,241
‫نحن نغير الكون قليلاً،
‫لكن هناك حدود لهذه التغييرات.

899
01:24:37,037 --> 01:24:39,081
‫- إذن أنت تقول...
‫- أجل.

900
01:24:44,211 --> 01:24:45,212
‫لقد سقطت.

901
01:24:46,588 --> 01:24:47,631
‫وأنت تستلقين هناك.

902
01:24:48,757 --> 01:24:50,217
‫ويبدو أنك هزمت.

903
01:24:53,970 --> 01:24:54,930
‫لكن اسمعيني.

904
01:24:56,640 --> 01:24:57,933
‫ركزي في صوتي.

905
01:25:00,352 --> 01:25:01,436
‫إنه يقف فوقك.

906
01:25:03,355 --> 01:25:04,731
‫ويعتقد أنه فاز.

907
01:25:06,316 --> 01:25:09,694
‫ومثلما أنت متأكدة أنه جبان،
‫فمؤكد أنه سيحاول ركلك.

908
01:25:10,362 --> 01:25:11,196
‫أجل.

909
01:25:12,406 --> 01:25:14,408
‫لكن لأنك تعرفين ماذا سيفعل...

910
01:25:15,909 --> 01:25:17,911
‫فأنت تبتسمين في قرارة نفسك.

911
01:25:26,044 --> 01:25:28,880
‫- كيف هو المدرب الذي جمعتك به؟
‫- إنه جيد.

912
01:25:29,548 --> 01:25:32,342
‫- هل علمك كيف تفكرين؟
‫- أتمنى ذلك.

913
01:25:34,052 --> 01:25:35,011
‫هل وجدت "ميتش"؟

914
01:25:35,595 --> 01:25:38,557
‫لقد باع المنزل واشترى منزلاً
‫بالقرب من الميناء.

915
01:25:39,099 --> 01:25:42,811
‫أحتاج إلى امرأة تشبهني،
‫طولها حوالي ١٦٥ سم ووزنها حوالي ٥٠ كلغ.

916
01:25:43,061 --> 01:25:46,982
‫شرطية متوقفة عن العمل أو شيء كذلك،
‫يجب أن تقص شعرها قصيراً مثلي أيضاً.

917
01:25:47,065 --> 01:25:49,943
‫- عليها ارتداء سروال جينز وحذاء رياضي.
‫- ها هو عنوانه.

918
01:25:50,193 --> 01:25:52,320
‫حجزت لها غرفة في فندق "واشنطن سكوير".

919
01:25:53,196 --> 01:25:54,114
‫ما الحاجة لها؟

920
01:25:54,364 --> 01:25:56,658
‫يجب أن يعتقد "ميتش"
‫أنني لا زلت هنا في سان فرنسيسكو.

921
01:25:57,534 --> 01:26:00,704
‫دعها تقابلني في السادسة إلا ربع
‫في الطابق العلوي من "فيزوفيو".

922
01:26:00,787 --> 01:26:04,791
‫اليوم؟ هذا وقت قصير، لا أعرف...

923
01:26:04,875 --> 01:26:09,254
‫ظننت أن "جوبيتر"
‫هو ملك الآلهة القوي والعظيم.

924
01:26:13,133 --> 01:26:15,260
‫أجل، وشيء واحد آخر.

925
01:26:15,719 --> 01:26:18,096
‫في وقت ما، ليس الآن
‫لأن ذلك سيبدو زائفاً...

926
01:26:18,889 --> 01:26:20,682
‫أحتاجك أن تعترف بأنني ابنتك.

927
01:26:31,568 --> 01:26:33,945
‫- أأنت متأكد أن هذا سيعمل؟
‫- يمكنك المراهنة عليه بحياتك.

928
01:26:36,323 --> 01:26:38,200
‫شكراً، سأفعل ذلك.

929
01:26:39,618 --> 01:26:43,371
‫- وأين "غريسي"؟
‫- ستعود بعد غد.

930
01:26:43,622 --> 01:26:45,290
‫ثم سنستقل الطائرة إلى لوس آنجلوس.

931
01:26:45,624 --> 01:26:49,085
‫أخبريني شيئا من فضلك،
‫لماذا هذه المكالمة مختلفة؟

932
01:26:49,544 --> 01:26:52,923
‫تعرفين، كنا في الأرياف وقتها.

933
01:26:53,006 --> 01:26:55,800
‫والآن نحن في المدينة نقابل محاميي.

934
01:26:55,967 --> 01:26:58,136
‫لذا فهناك الكثير من الهواتف النقالة هنا.

935
01:27:00,430 --> 01:27:02,098
‫ومن المستحيل اقتفاء أثر هذه المكالمة.

936
01:27:02,307 --> 01:27:05,477
‫تأكدي أن تتصلي بي فور عودتك.

937
01:27:05,560 --> 01:27:08,063
‫لا يسعني الانتظار حتى أرى فتاتي، اتفقنا؟

938
01:27:08,605 --> 01:27:10,524
‫أعطني الكرة يا رجل!

939
01:27:36,758 --> 01:27:37,842
‫"فيزوفيو"

940
01:28:09,624 --> 01:28:12,085
‫رحلة ٨٤٣ للوس آنجلوس - تغادر في الـ٧،١٥

941
01:30:41,401 --> 01:30:42,235
‫قهوة؟

942
01:30:42,485 --> 01:30:45,447
‫كلا، علي العودة للمنزل لأبدل ثيابي للعمل.

943
01:30:46,531 --> 01:30:47,365
‫سأتصل بك.

944
01:30:49,659 --> 01:30:50,743
‫أتريد رقم هاتفي؟

945
01:30:52,036 --> 01:30:52,871
‫بالتأكيد.

946
01:30:55,707 --> 01:30:58,626
‫- شكراً على كل شيء.
‫- شكراً لك أيضاً.

947
01:31:01,463 --> 01:31:02,630
‫أقدر لك ذلك حقاً.

948
01:31:06,009 --> 01:31:06,843
‫حقاً.

949
01:31:14,267 --> 01:31:16,561
‫"لوسي"، مرحباً يا عزيزتي.

950
01:31:18,354 --> 01:31:19,898
‫كلا، كان علي العمل لوقت متأخر.

951
01:31:24,152 --> 01:31:28,114
‫ليس ممكناً الليلة، يجب أن أستقل الطائرة
‫إلى سان فرنسيسكو باكراً صباح الغد.

952
01:31:28,615 --> 01:31:31,075
‫لو كانت للمتعة لكنت أتيت أنت أيضاً.

953
01:31:31,576 --> 01:31:34,245
‫كلا، يجب أن أذهب لآخذ ابنتي.

954
01:31:35,622 --> 01:31:37,874
‫أجل، محاكمة الوصاية ستكون هنا.

955
01:31:38,208 --> 01:31:41,794
‫لكن يبدو أن "غريسي"
‫أخذت إلى سان فرنسيسكو...

956
01:31:43,004 --> 01:31:44,339
‫وزوجتي...

957
01:31:44,422 --> 01:31:46,883
‫يبدو أنها اختفت تماماً

958
01:31:47,133 --> 01:31:48,801
‫من على وجه الأرض.

959
01:31:49,969 --> 01:31:51,846
‫أشك في أنهم سيجدونها هذه المرة.

960
01:31:53,932 --> 01:31:58,144
‫أنا أيضا أريدك أن تقابليها،
‫سنتصل بك فور عودتنا.

961
01:31:58,937 --> 01:32:00,104
‫أحبك، وداعاً.

962
01:33:01,708 --> 01:33:03,668
‫{\an8}تشغيل - تنظيف ذاتي

963
01:34:32,048 --> 01:34:34,592
‫- مرحباً، ما الأمر؟
‫- لقد دخلت.

964
01:35:29,647 --> 01:35:32,066
‫شكراً لأنك سمحت لي
‫أن آتي للتحدث عن "غريسي".

965
01:35:32,567 --> 01:35:34,902
‫يسعدني أنك مستعد لكبت غضبك.

966
01:35:35,194 --> 01:35:39,157
‫ودعنا لا نموه الحقيقة،
‫فأنت تعديت علي جسدياً.

967
01:35:39,407 --> 01:35:42,952
‫ربما بسلوكك الجديد يمكننا أن نتفق.

968
01:35:43,536 --> 01:35:46,122
‫كما قلت في رسالتك الأخيرة،
‫سأراك في أمسية...

969
01:36:46,474 --> 01:36:48,643
‫مرحباً، أأنت بخير؟

970
01:36:50,394 --> 01:36:51,270
‫قولي ذلك ثانية.

971
01:36:52,271 --> 01:36:53,105
‫أقول ماذا؟

972
01:36:53,940 --> 01:36:55,191
‫تعرفين، ما قلته لي.

973
01:36:56,859 --> 01:36:59,654
‫لديك حق حيواني...

974
01:36:59,737 --> 01:37:02,573
‫في حماية حياتك وحياة نسلك.

975
01:37:08,788 --> 01:37:09,872
‫ألا زلت هناك؟

976
01:37:10,957 --> 01:37:11,791
‫أجل.

977
01:37:13,584 --> 01:37:15,670
‫ابقي على الخط، أريد التحقق من أن هذا يعمل.

978
01:37:21,843 --> 01:37:23,803
‫{\an8}فقدت الإشارة - انتهت المكالمة

979
01:39:25,758 --> 01:39:26,842
‫إنه أنا.

980
01:39:35,101 --> 01:39:35,935
‫أجل.

981
01:39:37,436 --> 01:39:38,354
‫وهذا الصباح؟

982
01:39:39,021 --> 01:39:41,482
‫لطالما كنت تنسى إغلاق آلة إعداد القهوة.

983
01:39:53,744 --> 01:39:54,954
‫لقد وجدته يا "ميتش".

984
01:40:28,195 --> 01:40:29,405
‫مكالمة طارئة

985
01:40:30,823 --> 01:40:31,949
‫لا توجد إشارة

986
01:40:32,033 --> 01:40:33,409
‫توجد آلة تبطل عمل الهواتف النقالة.

987
01:40:50,342 --> 01:40:51,552
‫وجدت ذلك المسدس أيضاً.

988
01:40:54,805 --> 01:40:56,390
‫- أأنت خائف؟
‫- مم؟

989
01:40:57,767 --> 01:40:59,643
‫الآن يجب أن تقرر يا "ميتش".

990
01:41:01,020 --> 01:41:03,939
‫إن كنت جباناً أم لا،
‫إن كنت كذلك فيمكنك أن تهرب.

991
01:41:04,648 --> 01:41:05,483
‫هيا، اهرب.

992
01:41:05,983 --> 01:41:07,735
‫هل ستقتلينني بمسدسي؟

993
01:41:08,861 --> 01:41:09,737
‫لقد تخلصت منها كلها.

994
01:41:12,406 --> 01:41:14,075
‫إذن يوجد شخص آخر هنا معك.

995
01:41:16,535 --> 01:41:17,369
‫كلا.

996
01:41:19,580 --> 01:41:20,414
‫أنت وحدك.

997
01:41:21,707 --> 01:41:22,541
‫لم لا؟

998
01:41:32,176 --> 01:41:33,594
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟

999
01:41:35,763 --> 01:41:37,765
‫لما كنت ذاهبا إلى سان فرنسيسكو؟

1000
01:41:38,891 --> 01:41:40,226
‫لكي تحظى بفرصة لتنفرد بي؟

1001
01:41:41,102 --> 01:41:41,936
‫أجل.

1002
01:41:43,229 --> 01:41:44,522
‫لكن ماذا تفعلين؟

1003
01:41:49,485 --> 01:41:51,695
‫أتريدين مقاتلتي؟ رجل لرجل؟

1004
01:41:53,239 --> 01:41:54,198
‫بل امرأة يا "ميتش".

1005
01:41:56,617 --> 01:41:58,828
‫أجل، هذا ما أقصده، رجل ضد امرأة.

1006
01:42:01,705 --> 01:42:03,082
‫أأنت متاكدة أن هذا عدل؟

1007
01:42:05,334 --> 01:42:06,252
‫عدل لمن؟

1008
01:42:09,463 --> 01:42:12,675
‫- كلا، أنا آسف، لا يمكنني أن أفعل ذلك.
‫- لا يمكنك أن تفعل ماذا؟

1009
01:42:13,425 --> 01:42:15,177
‫هذا، إنه سخيف.

1010
01:42:15,970 --> 01:42:17,805
‫تمكنت من ضربي من قبل، أليس كذلك؟

1011
01:42:18,305 --> 01:42:19,849
‫عندما لم أقدر على الدفاع عن نفسي.

1012
01:42:24,145 --> 01:42:25,354
‫هذا لن...

1013
01:42:30,359 --> 01:42:34,113
‫كما كنت أقول، هذا لن يفيدك بشيء.

1014
01:42:34,405 --> 01:42:35,614
‫إذن ما الذي سيفيد؟

1015
01:42:36,157 --> 01:42:39,535
‫أأنت جبان لدرجة أنك لا تستطيع ضربي
‫إلا حين لا أتوقع ذلك؟

1016
01:42:59,805 --> 01:43:00,639
‫هيا.

1017
01:43:00,764 --> 01:43:03,184
‫لا أفهم يا "سليم"، كيف سيفيدك هذا؟

1018
01:43:05,811 --> 01:43:07,730
‫أعني، أنت فكرت في هذا الأمر جيداً.

1019
01:43:08,564 --> 01:43:12,735
‫لكن لنفترض أنك نجحت، وأنك ضربتني
‫أو شيء كذلك، لن تقتليني.

1020
01:43:17,031 --> 01:43:20,117
‫لذا كل ما فعلته هو أنك أغضبتني أكثر.

1021
01:43:27,625 --> 01:43:30,211
‫الدفاع عن النفس لا يعتبر قتلاً.

1022
01:43:32,171 --> 01:43:33,297
‫ليست لديك الشجاعة.

1023
01:43:40,221 --> 01:43:41,055
‫هيا.

1024
01:43:41,722 --> 01:43:44,391
‫دخولك هنا عنوة ومهاجمتي
‫لا يعتبر دفاعاً عن النفس.

1025
01:43:44,642 --> 01:43:48,020
‫مهاجمتك؟ كل ما فعلته هو أنني صفعتك قليلاً.

1026
01:43:50,564 --> 01:43:53,776
‫أتعتقدين حقاً أنك ستقتليني
‫وتفلتين من العقاب؟

1027
01:43:57,780 --> 01:44:00,366
‫لقد قلت لك، إنه دفاع عن النفس.

1028
01:44:01,283 --> 01:44:04,203
‫كما اتفقنا في رسائلنا،
‫أنا جئت للتحدث عن "غريسي".

1029
01:44:04,912 --> 01:44:06,372
‫ليست هناك رسائل.

1030
01:44:06,538 --> 01:44:09,166
‫بلى، إنها في الدرج الذي كان مسدسك به.

1031
01:44:13,462 --> 01:44:14,964
‫لقد وضعت بصماتك عليها للتو.

1032
01:44:16,215 --> 01:44:18,926
‫أنت هاجمتني وأنا دافعت عن نفسي.

1033
01:44:20,052 --> 01:44:21,303
‫وإن حدث شيء...

1034
01:44:28,477 --> 01:44:32,356
‫لا يهمني كم يستغرق الأمر،
‫ليس علي سوى أن أضربك مرة.

1035
01:44:32,690 --> 01:44:35,359
‫ضربة واحدة جيدة وينتهي الأمر.

1036
01:44:47,746 --> 01:44:48,747
‫إنه ينزف.

1037
01:44:48,914 --> 01:44:50,374
‫يمكنك الاعتماد على شيء واحد.

1038
01:44:50,874 --> 01:44:54,086
‫إن لم أقتلك، لن تري "غريسي" ثانية أبداً.

1039
01:44:54,545 --> 01:44:55,546
‫وأنت لن تراها أبداً.

1040
01:45:13,772 --> 01:45:16,442
‫أنا محتارة يا "ميتش"، ألست رجلاً؟

1041
01:45:17,860 --> 01:45:19,361
‫ألا يمكنك ضربي ثانية، ولا حتى مرة؟

1042
01:45:36,795 --> 01:45:37,921
‫ما رأيك الآن؟

1043
01:45:38,839 --> 01:45:42,801
‫كل تمريناتك وتدريباتك...
‫انتهى الأمر يا عزيزتي.

1044
01:45:43,093 --> 01:45:43,927
‫لقد انتهى.

1045
01:46:34,478 --> 01:46:36,480
‫- مرحباً.
‫- لا يمكنني فعلها يا "جين".

1046
01:46:36,563 --> 01:46:37,981
‫ماذا تعنين؟ ماذا حدث؟

1047
01:46:39,316 --> 01:46:40,442
‫لا يمكنني فعلها.

1048
01:46:40,776 --> 01:46:43,237
‫سيلاحقك وسيلاحق "غريسي".

1049
01:46:43,320 --> 01:46:46,615
‫أعرف كل ذلك، لكن لا يمكنني فعلها.

1050
01:46:47,366 --> 01:46:49,618
‫لست قاتلة يا "جين".

1051
01:46:50,035 --> 01:46:53,122
‫أنا لست مثله، لا يمكنني فعل هذا.

1052
01:46:54,790 --> 01:46:58,460
‫آلو؟ "سليم"، هل أنت موجودة؟
‫هل أتصل بالشرطة؟

1053
01:46:58,752 --> 01:47:01,130
‫"سليم"، أجيبيني! "سليم"!

1054
01:47:03,340 --> 01:47:04,758
‫ركزي في صوتي.

1055
01:47:05,843 --> 01:47:07,177
‫يعتقد أنه فاز.

1056
01:47:08,262 --> 01:47:11,682
‫ومثلما أنت متأكدة أنه جبان،
‫فمؤكد أنه سيحاول ركلك.

1057
01:48:37,601 --> 01:48:39,645
‫اتصلت بنا سيدة ما اسمها "جيني".

1058
01:48:43,065 --> 01:48:43,941
‫ألا يزال بالداخل؟

1059
01:48:46,276 --> 01:48:47,236
‫أهو مسلح؟

1060
01:48:48,779 --> 01:48:49,655
‫خطير؟

1061
01:49:01,667 --> 01:49:03,085
‫يبدو أنك واحدة من المحظوظات.

1062
01:49:49,798 --> 01:49:50,674
‫"غريسي"!

1063
01:49:53,010 --> 01:49:54,344
‫أمي!

1064
01:50:02,644 --> 01:50:03,604
‫عزيزتي!

1065
01:50:03,687 --> 01:50:06,023
‫إلى أين سنذهب الآن يا أمي؟

1066
01:50:06,315 --> 01:50:07,691
‫حيثما تريدين الذهاب.

1067
01:50:07,858 --> 01:50:09,359
‫مدينة الزمرد.

1068
01:50:10,527 --> 01:50:12,446
‫كنت أفكر في نفس الشيء.

1069
01:50:14,239 --> 01:50:18,785
‫- لدي شيء أريد أن أريك إياه يا أمي.
‫- حقاً؟ أريني.

1070
01:50:20,871 --> 01:50:22,372
‫شيء لك.

1071
01:50:27,377 --> 01:50:29,588
‫يا إلهي، انظري إلى كل هذا.

1072
01:50:30,839 --> 01:50:32,507
‫{\an8}من أين أحضرت كل هذه الأشياء؟

1073
01:50:35,093 --> 01:50:36,428
‫من هاواي.

1074
01:55:08,783 --> 01:55:11,786
‫Translated by:

1075
01:55:11,810 --> 01:55:33,810
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

