﻿1
00:00:04,417 --> 00:00:15,416
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:01:16,417 --> 00:01:19,629
‫أرادت طوال حياتها أن تُدَرّس
‫في جامعة "ويلسيلي".

3
00:01:19,921 --> 00:01:22,882
‫لذا حين أتيح منصب في قسم تاريخ الفن

4
00:01:23,591 --> 00:01:26,803
‫سعت إليه بعزم راسخ حتى عُينت.

5
00:01:32,683 --> 00:01:34,727
‫قيل إن "كاثرين واتسون"

6
00:01:35,311 --> 00:01:37,396
‫معلمة العام الأول القادمة
‫من ولاية "أوكلاهوما"

7
00:01:37,647 --> 00:01:40,858
‫تزرع في العقول ما افتقرت إليه في نشأتها.

8
00:01:51,494 --> 00:01:55,248
‫ولهذا هذه البوهيمية القادمة
‫من "كاليفورنيا" في طريقها

9
00:01:55,331 --> 00:01:57,834
‫إلى أكثر الجامعات محافظة في البلاد.

10
00:01:58,709 --> 00:02:00,545
‫- عذراً من فضلك.
‫- أنا آسفة.

11
00:02:02,964 --> 00:02:04,048
‫المعذرة.

12
00:02:09,262 --> 00:02:10,847
‫عذراً، أين هي محطة الحافلات؟

13
00:02:11,305 --> 00:02:12,890
‫- واصلي السير من هنا يا سيدتي.
‫- شكراً لك.

14
00:02:13,015 --> 00:02:15,935
‫لكن "كاثرين واتسون" لم تأت إلى "ويلسيلي"
‫لتنكون مثلهم.

15
00:02:17,395 --> 00:02:21,399
‫جاءت إلى "ويلسيلي" لتُحدث فرقاً.

16
00:02:21,774 --> 00:02:25,236
‫- "فيوليت".
‫- أستاذ الإيطالية المفضل لديّ.

17
00:02:25,445 --> 00:02:27,447
‫- هل حظيت بصيف جيد؟
‫- كان رائعاً، شكراً.

18
00:02:27,613 --> 00:02:29,574
‫- من هذه هناك؟
‫- أين؟

19
00:02:29,907 --> 00:02:31,784
‫"كاثرين واتسون"، الأستاذة الجديدة.

20
00:02:31,868 --> 00:02:33,786
‫تاريخ الفن، أتوق لمقابلتها.

21
00:02:42,378 --> 00:02:46,340
‫{\an8}"خريف 1953"

22
00:03:36,015 --> 00:03:38,601
‫من الذي يقرع باب العلم؟

23
00:03:39,101 --> 00:03:41,145
‫أنا هي كل النساء.

24
00:03:41,562 --> 00:03:43,314
‫إلى ماذا تسعين؟

25
00:03:43,773 --> 00:03:46,484
‫إيقاظ روحي بالعمل الجاد

26
00:03:46,609 --> 00:03:48,694
‫وتكريس حياتي للمعرفة.

27
00:03:48,778 --> 00:03:50,154
‫فمرحباً بك إذاً.

28
00:03:50,613 --> 00:03:54,784
‫كل النساء اللاتي يرغبن في أن يتبعنك
‫يمكنهن الدخول.

29
00:03:55,660 --> 00:04:00,498
‫أعلن الآن بدء العام الجامعي.

30
00:04:19,767 --> 00:04:21,185
‫مؤسف أنك لم تأت يوم أمس.

31
00:04:21,310 --> 00:04:23,396
‫المكان يكون هادئاً للغاية قبل وصول الفتيات.

32
00:04:27,191 --> 00:04:29,902
‫فقط بضع قوانين، لا تحدثي ثقوباً في الجدار.

33
00:04:30,444 --> 00:04:34,031
‫لا حيوانات أليفة، لا أصوات عالية،
‫لا راديو أو مسجل.

34
00:04:34,115 --> 00:04:36,826
‫آخر ميعاد للدخول هو الـ8 في أيام الأسبوع،
‫وفي الـ10 أيام العطلات

35
00:04:37,118 --> 00:04:40,621
‫لا مواقد صغير ولا زوار رجال.

36
00:04:43,165 --> 00:04:44,417
‫هل يوجد خطب ما؟

37
00:04:45,710 --> 00:04:48,296
‫لا أظنني أستطيع قضاء عام دون موقد.

38
00:04:53,259 --> 00:04:55,428
‫ألا تحبين القماش القطني المزركش؟

39
00:04:56,429 --> 00:04:57,638
‫وانظري.

40
00:05:02,143 --> 00:05:03,185
‫إنهما متطابقان.

41
00:05:04,103 --> 00:05:08,149
‫جميل، أليس كذلك؟ هذه غرفتك.

42
00:05:08,232 --> 00:05:10,735
‫غرفتي في الطرف المقابل

43
00:05:10,818 --> 00:05:15,197
‫وغرفة "أماندا أرمسترونج" في الطرف الآخر.

44
00:05:16,574 --> 00:05:18,784
‫- هل نشأت هنا؟
‫- طوال حياتي.

45
00:05:19,201 --> 00:05:21,954
‫ستقابلين والدي حين يأتون للزيارة.

46
00:05:23,247 --> 00:05:25,333
‫- هل يأتون للزيارة؟
‫- باستمرار.

47
00:05:28,711 --> 00:05:33,549
‫- ماذا تدرسين؟
‫- فن التحدث والخطابة والرصانة.

48
00:05:35,176 --> 00:05:37,595
‫العشاء يكون مشتركاً، لذا سأتولى أمره.

49
00:05:37,762 --> 00:05:40,806
‫لكن فيما يخص الفطور والغداء
‫ستكونين بمفردك.

50
00:05:41,474 --> 00:05:43,309
‫كل منا لها رفها الخاص.

51
00:05:43,434 --> 00:05:45,644
‫سأصنع ملصقك هذا المساء.

52
00:05:46,812 --> 00:05:49,023
‫لست بحاجة لإخبارك أن كل شيء

53
00:05:49,106 --> 00:05:52,193
‫على الرفوف الشخصية يعتبر مقدساً.

54
00:05:54,862 --> 00:05:57,698
‫بمجرد أن تقابلنا عرفت

55
00:05:59,325 --> 00:06:00,826
‫أننا سنكونا صديقتين فوراً.

56
00:06:19,845 --> 00:06:23,599
‫خذي حذرك، يمكنهم شم رائحة خوفك.

57
00:06:44,912 --> 00:06:47,540
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

58
00:06:48,124 --> 00:06:48,999
‫شكراً لك.

59
00:06:50,376 --> 00:06:54,171
‫هذا هو تاريخ الفن 100.

60
00:06:55,673 --> 00:06:58,634
‫سنتابع ما كان الأستاذ "ستانتون" يُدرسه.

61
00:07:00,010 --> 00:07:01,345
‫هل من أسئلة حتى الآن؟

62
00:07:01,512 --> 00:07:02,596
‫ما اسمك؟

63
00:07:04,056 --> 00:07:06,058
‫- لماذا لا تخبرينني باسمك أولاً؟
‫- "كوني باكير".

64
00:07:06,559 --> 00:07:07,810
‫"كاثرين واتسون"، تسعدني مقابلتك.

65
00:07:07,893 --> 00:07:09,895
‫الدكتورة "واتسون"، كما أفترض.

66
00:07:12,273 --> 00:07:14,316
‫ليس بعد، ومن أنت؟

67
00:07:14,400 --> 00:07:15,526
‫"جيزيل ليفي".

68
00:07:15,651 --> 00:07:18,154
‫"جيزيل"، هل يمكن لإحداكن أن تغلق...

69
00:07:19,739 --> 00:07:22,616
‫- "سوزان ديلاكورت".
‫- شكراً لك يا "سوزان ديلاكورت".

70
00:07:26,954 --> 00:07:31,625
‫من البداية، لطالما كان لدى الإنسان
‫نزعة لصنع الفن.

71
00:07:32,042 --> 00:07:33,753
‫هل يمكن لإحداكن أن تقول لي ما هذا؟

72
00:07:33,836 --> 00:07:35,546
‫لوحة الثور المجروح،
‫في كهف "ألتميرا"، "أسبانيا"

73
00:07:35,629 --> 00:07:38,841
‫حوالى عام 15 ألف عام قبل الميلاد،
‫اسمي "جون براندوين".

74
00:07:39,467 --> 00:07:40,468
‫أحسنت يا "جون".

75
00:07:41,761 --> 00:07:43,596
‫على الرغم من عمر هذه الرسومات

76
00:07:43,679 --> 00:07:46,098
‫إلا أنها تعتبر متطورة لأن...

77
00:07:46,182 --> 00:07:49,685
‫الظل وسُمك الخطوط وهما يتحركان
‫على حدبة الثور.

78
00:07:50,478 --> 00:07:51,353
‫هل هذا صحيح؟

79
00:07:52,104 --> 00:07:53,689
‫أجل، بالضبط.

80
00:07:55,024 --> 00:07:55,983
‫الشريحة التالية.

81
00:07:57,777 --> 00:08:00,237
‫هذه على الأرجح ليست مألوفة بالنسبة لكم.

82
00:08:00,321 --> 00:08:01,739
‫اكتشفها علماء الآثار...

83
00:08:01,822 --> 00:08:05,910
‫عام 1879، في كهوف "لاسكو"، في "فرنسا"،
‫يعود تاريخها إلى 10 آلاف عام قبل الميلاد.

84
00:08:06,160 --> 00:08:09,538
‫تميزت بتدفق الخطوط المبينة لحركة الحيوان.

85
00:08:12,625 --> 00:08:15,252
‫- مذهل، الاسم؟
‫- قطيع الخيول.

86
00:08:15,503 --> 00:08:17,797
‫- قصدت اسمك.
‫- ندعوها "فليكا".

87
00:08:19,131 --> 00:08:21,675
‫"إليزابيث وارن"، يدعونني "بيتي".

88
00:08:22,301 --> 00:08:23,302
‫جيد جداً.

89
00:08:24,053 --> 00:08:26,055
‫"بيتي" أيضاً محقة.

90
00:08:26,931 --> 00:08:30,643
‫كون الشيء قديم لا يعني أنه بدائي.

91
00:08:30,726 --> 00:08:32,645
‫على سبيل المثال، الشريحة التالية من فضلك.

92
00:08:33,145 --> 00:08:35,731
‫"مسيرنيس وملكته"، عام 2470 قبل الميلاد.

93
00:08:35,815 --> 00:08:38,400
‫إنه تمثال جنائزي للفرعون وملكته.

94
00:08:38,484 --> 00:08:42,863
‫نُحت في الأصل ليحفظ للفرعون...روحه.

95
00:08:46,575 --> 00:08:49,370
‫هل درست أي منكن تاريخ الفن من قبل؟

96
00:08:49,453 --> 00:08:50,746
‫لا.

97
00:08:54,667 --> 00:08:55,793
‫لنكمل، الشريحة التالية.

98
00:08:57,211 --> 00:09:00,381
‫"الكاتب الجالس"، من "مصر"،
‫عام 2400 قبل الميلاد.

99
00:09:01,298 --> 00:09:04,969
‫"زوج من الفلاحين يحرثان"، القرن الـ16
‫قبل الميلاد، "مصر".

100
00:09:05,719 --> 00:09:08,681
‫"الإلهة الأفعى"، فن "مينوسي"،
‫1600 عام قبل الميلاد.

101
00:09:08,764 --> 00:09:11,392
‫لوحة جدارية، فن "مينوسي"،
‫1600 عام قبل الميلاد.

102
00:09:12,226 --> 00:09:14,979
‫"قناع جنائزي"، من أواخر العصر البرونزي
‫عام 1200.

103
00:09:27,116 --> 00:09:28,200
‫هل يمكن لإحداكن...؟

104
00:09:35,124 --> 00:09:36,375
‫شكراً لك.

105
00:09:38,335 --> 00:09:40,838
‫من خلال رفع الأيدي فقط

106
00:09:42,590 --> 00:09:45,801
‫كم واحدة منكن قرأت النص كاملاً؟

107
00:09:49,346 --> 00:09:53,434
‫- والملحقات المقترحة أيضاً.
‫- هل الطريق طويل من ولاية "أوكلاند"؟

108
00:09:58,188 --> 00:09:59,899
‫أنتن تقمن بالتحضير حقاً.

109
00:10:00,649 --> 00:10:01,775
‫لو لم يكن لديك شيء آخر لنا

110
00:10:01,859 --> 00:10:03,694
‫يمكننا أن نلجأ للدراسة المستقلة.

111
00:10:05,279 --> 00:10:06,280
‫في الوا...

112
00:10:43,817 --> 00:10:45,736
‫لقد ذهبت إلى "كاليفورنيا" مرة.

113
00:10:45,819 --> 00:10:48,906
‫كيف تنجزون أي عمل مع كل أشعة الشمس تلك؟

114
00:10:50,074 --> 00:10:51,533
‫نكتسب السُمرة في الصف.

115
00:10:52,117 --> 00:10:53,160
‫حقاً؟

116
00:10:53,744 --> 00:10:54,620
‫لا.

117
00:10:59,667 --> 00:11:02,086
‫تعرفين، لم يكن الجميع يريدونك.

118
00:11:02,503 --> 00:11:04,088
‫لن أذكر أي أسماء.

119
00:11:04,880 --> 00:11:09,134
‫هذه الوظائف عادةً ما تُشغر سريعاً،
‫طلاب سابقين، أصدقاء...

120
00:11:09,218 --> 00:11:11,011
‫الأشخاص المناسبون.

121
00:11:11,095 --> 00:11:14,556
‫الشخص الذي أرادوه قَبِل وظيفة
‫في جامعة "براون"

122
00:11:14,640 --> 00:11:17,726
‫ولم يكن هناك أحد آخر متوفر،
‫لذا ها أنت هنا.

123
00:11:19,395 --> 00:11:22,398
‫يمكنك الدخول الآن، حظاً طيباً.

124
00:11:27,194 --> 00:11:28,153
‫شكراً لك.

125
00:11:29,279 --> 00:11:31,907
‫صفك الأول لم يكن مرضياً يا آنسة "واتسون".

126
00:11:32,157 --> 00:11:35,744
‫أشعر بالفضول تجاه موضوع رسالة
‫الدكتوراه خاصتك.

127
00:11:35,828 --> 00:11:40,833
‫ذكرت، "سيكون (بيكاسو) بالنسبة للقرن الـ20

128
00:11:40,916 --> 00:11:44,211
‫كما كان (مايكل أنجلو) بالنسبة لعصر النهضة"
‫نهاية الاقتباس.

129
00:11:45,879 --> 00:11:48,298
‫من حيث الحركات المؤثرة.

130
00:11:48,507 --> 00:11:51,552
‫إذاً اللوحات التي تظهر هذه الأيام

131
00:11:51,635 --> 00:11:54,388
‫ذات الطلاء المتقاطر والملطخ عليها

132
00:11:54,722 --> 00:11:59,309
‫تستحق اهتمامنا مثل لوحة "مايكل أنجلو"،
‫"كنيسة السيستين"؟

133
00:12:00,561 --> 00:12:01,979
‫أنا لا أقارن بينهما.

134
00:12:02,604 --> 00:12:05,899
‫هل رأيت كنيسة "السيستين" يا آنسة "واتسون"؟

135
00:12:06,442 --> 00:12:08,235
‫هل وقفت أمامها فعلاً؟

136
00:12:10,070 --> 00:12:11,321
‫لم أذهب إلى "أوروبا" من قبل.

137
00:12:15,159 --> 00:12:19,413
‫أؤكد لكم جميعاً أن هذا أكثر مكان
‫أريد التواجد فيه.

138
00:12:20,164 --> 00:12:23,500
‫تحكمي في صفك بشكل أفضل في المرة القادمة
‫يا آنسة "واتسون".

139
00:12:30,048 --> 00:12:32,050
‫- مرحباً.
‫- إنها أنا.

140
00:12:32,634 --> 00:12:33,510
‫مرحباً.

141
00:12:33,719 --> 00:12:35,471
‫مكالمة على حساب المستقبل
‫من "كاثرين واتسون".

142
00:12:35,554 --> 00:12:36,638
‫هل تقبل؟

143
00:12:36,930 --> 00:12:38,348
‫نعم، بالطبع، سأقبل.

144
00:12:39,808 --> 00:12:41,393
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟

145
00:12:43,228 --> 00:12:44,104
‫نعم.

146
00:12:45,481 --> 00:12:46,398
‫صعب، أليس كذلك؟

147
00:12:47,065 --> 00:12:47,983
‫نعم.

148
00:12:50,277 --> 00:12:51,987
‫كيف كانت الصفوف؟

149
00:12:53,322 --> 00:12:54,531
‫متكبرات، أليس كذلك؟

150
00:12:56,575 --> 00:12:58,285
‫لا أحب أن أقول أنني أخبرتك بذلك.

151
00:12:59,077 --> 00:13:00,162
‫لا داع لقول هذا.

152
00:13:07,294 --> 00:13:08,754
‫لا أستطيع التحدث الآن.

153
00:13:10,380 --> 00:13:11,840
‫سأكتب لك الليلة.

154
00:13:16,678 --> 00:13:18,055
‫إذاً، لديك رفيق؟

155
00:13:19,640 --> 00:13:22,518
‫إنه هناك، أنا هنا.

156
00:13:23,143 --> 00:13:27,481
‫مسافة طويلة، إنه عذاب، أعرف هذا.
‫تعالي، تعالي واجلسي.

157
00:13:32,194 --> 00:13:34,196
‫حين ذهب "ليني" لجنوب المحيط الهادئ

158
00:13:34,404 --> 00:13:35,948
‫كاد الأمر يحطم قلبي.

159
00:13:36,448 --> 00:13:38,283
‫راسلنا بعضنا كل يوم...

160
00:13:41,787 --> 00:13:43,205
‫كان رجلاً عظيماً.

161
00:13:44,832 --> 00:13:47,251
‫- أنا آسفة.
‫- كان هذا من زمن طويل.

162
00:13:47,876 --> 00:13:49,127
‫أنا أثرثر.

163
00:13:52,005 --> 00:13:54,508
‫أنا أحب "لوسي".

164
00:13:55,008 --> 00:13:56,718
‫مع أنها شيوعية.

165
00:13:57,219 --> 00:13:59,555
‫الشيء الوحيد بشأن "لوسي" الذي يمت
‫للشيوعية بصلة هو شعرها الأحمر.

166
00:14:00,222 --> 00:14:02,599
‫وحتى هذا مزيف، "ديزي" قالت هذا

167
00:14:02,933 --> 00:14:04,059
‫كتب "وينشل" هذا.

168
00:14:05,352 --> 00:14:08,355
‫أنا "أماندا أرمسترونغ"، أرى أنك نجوت.

169
00:14:08,438 --> 00:14:10,399
‫أنا "كاثرين واتسون"، بالكاد فعلت.

170
00:14:10,482 --> 00:14:11,775
‫جيد، لقد التقيتما.

171
00:14:11,859 --> 00:14:13,527
‫أخذت "كاثرين" الغرفة الثالثة.

172
00:14:14,111 --> 00:14:16,113
‫ما رأيكما بعشاء خفيف قبل بدء برنامج
‫"ما هي مهنتي؟"؟

173
00:14:18,073 --> 00:14:19,533
‫ما رأيك في بعض المشروب؟

174
00:14:22,911 --> 00:14:24,788
‫ماتت رفيقتها في شهر مايو.

175
00:14:26,248 --> 00:14:27,416
‫رفيقتها؟

176
00:14:28,500 --> 00:14:30,711
‫أنت تعرفين، رفيقتها.

177
00:14:31,962 --> 00:14:36,592
‫"جوزفين برنز"،
‫قامت بتدريس الأحياء هنا لـ30 عاماً.

178
00:14:41,346 --> 00:14:43,307
‫ستحبين المكان هنا يا "كاثرين"، سترين.

179
00:14:44,641 --> 00:14:48,103
‫أنا أحبه بالفعل، صدقاً، إنه جميل

180
00:14:48,187 --> 00:14:49,605
‫إنه ممتاز حقاً.

181
00:14:49,688 --> 00:14:51,148
‫لا تخدعي نفسك.

182
00:14:51,773 --> 00:14:54,484
‫لديهن مخالب تحت قفازاتهن البيضاء.

183
00:14:55,652 --> 00:14:56,778
‫من؟

184
00:14:57,905 --> 00:15:01,617
‫الخريجين، سلالتهم، الكلية، سمّهم ما شئت.

185
00:15:02,910 --> 00:15:04,119
‫انتبهي لنفسك.

186
00:15:04,828 --> 00:15:06,872
‫الكثير من الاستقلالية تخيفهم.

187
00:15:07,039 --> 00:15:08,624
‫هلا توقفت من فضلك؟

188
00:15:08,707 --> 00:15:10,959
‫نصيحة.

189
00:15:11,043 --> 00:15:13,795
‫لا تدعي أولئك الفتيات يعرفن أنهن نلن منك.

190
00:15:16,882 --> 00:15:18,008
‫لم يفعلن.

191
00:15:18,091 --> 00:15:19,426
‫أحسنت.

192
00:15:21,553 --> 00:15:23,096
‫كدت تقنعينني.

193
00:15:24,139 --> 00:15:26,183
‫"جامعة (ويلزلي)، ملف طالب،
‫(جوان براندوين)"

194
00:15:30,896 --> 00:15:32,314
‫"جامعة (ويلزلي)، ملف طالب،
‫(هيلين د. هاريسون)"

195
00:15:54,002 --> 00:15:55,003
‫ما هذه؟

196
00:15:55,796 --> 00:15:56,797
‫أخبريني أنت.

197
00:16:00,342 --> 00:16:03,303
‫لوحة "الذبيحة" لـ"سوتين" عام 1925.

198
00:16:05,138 --> 00:16:06,306
‫ليست ضمن المنهج.

199
00:16:06,974 --> 00:16:07,849
‫لا، إنها ليست كذلك.

200
00:16:10,602 --> 00:16:12,020
‫هل هي جيدة؟

201
00:16:17,943 --> 00:16:21,655
‫هيا يا فتيات، لا توجد إجابة خاطئة

202
00:16:22,948 --> 00:16:25,659
‫وأيضاً لا يوجد كتاب مدرسي
‫يخبركن ماذا تعتقدن.

203
00:16:27,244 --> 00:16:28,704
‫ليس الأمر بهذه السهولة، أليس كذلك؟

204
00:16:30,622 --> 00:16:32,833
‫حسناً، لا، إنها ليست جيدة.

205
00:16:32,916 --> 00:16:35,794
‫في الواقع، ما كنت لأسميها فناً، إنها قبيحة.

206
00:16:35,877 --> 00:16:37,921
‫هل هناك قانون ضد كون الفن قبيحاً؟

207
00:16:38,005 --> 00:16:40,799
‫أظن أن هناك شيء عنيف بشأنها

208
00:16:42,467 --> 00:16:43,385
‫ومثير.

209
00:16:43,635 --> 00:16:45,637
‫بالنسبة لك، كل شيء مثير.

210
00:16:45,804 --> 00:16:46,972
‫كل شيء مثير بالفعل.

211
00:16:47,055 --> 00:16:48,015
‫يا فتيات.

212
00:16:48,307 --> 00:16:50,434
‫- ألا توجد معايير؟
‫- بالطبع توجد.

213
00:16:50,517 --> 00:16:53,937
‫وإلا تعادلت اللوحة المخملية المبتذلة
‫مع لوحة لـ"رامبرانت".

214
00:16:54,021 --> 00:16:56,273
‫لدى عمي "فريدي" لوحتين مخمليتين مبتذلتين.

215
00:16:56,356 --> 00:16:57,941
‫إنه يحب هاتين الأضحوكتين.

216
00:16:58,650 --> 00:17:01,153
‫هناك معايير، كالأسلوب

217
00:17:01,445 --> 00:17:04,323
‫والتكوين، واللون، وحتى الموضوع.

218
00:17:04,448 --> 00:17:07,409
‫لذا إذا كنت تقترحين أن جزءاً متعفناً
‫من اللحم يعتبر فناً

219
00:17:07,492 --> 00:17:10,746
‫ناهيك عن كونه فناً جيداً، فماذا سنتعلم؟

220
00:17:12,080 --> 00:17:12,956
‫فقط هذا.

221
00:17:13,707 --> 00:17:17,002
‫لقد أوجزت منهجنا الجديد يا "بيتي"،
‫شكراً لك.

222
00:17:17,586 --> 00:17:20,297
‫ما هو الفن؟ ما الذي يجعل منه جيداً أو سيئاً؟

223
00:17:20,380 --> 00:17:21,590
‫ومن يقرر هذا؟

224
00:17:23,550 --> 00:17:24,843
‫الشريحة التالية من فضلك.

225
00:17:26,928 --> 00:17:29,639
‫منذ 25 عاماً مضت ظنت إحداهن
‫أن هذه لوحة عبقرية.

226
00:17:30,307 --> 00:17:32,225
‫- أستطيع فهم وجهة نظرها.
‫- من هي؟

227
00:17:32,726 --> 00:17:35,437
‫والدتي، رسمتها لها بمناسبة عيد ميلادها.

228
00:17:36,396 --> 00:17:39,816
‫الشريحة التالية، هذه أمي.

229
00:17:41,151 --> 00:17:43,820
‫- هل يعد هذا فناً؟
‫- إنها صورة فوتوغرافية.

230
00:17:44,696 --> 00:17:47,824
‫وإذا قلت لك إن "أنسل آدمز" هو من التقطها
‫هل سيشكل هذا فرقاً؟

231
00:17:49,701 --> 00:17:52,412
‫الفن لا يعتبر فناً حتى يقول أحدهم إنه كذلك.

232
00:17:52,496 --> 00:17:53,955
‫إنه فن.

233
00:17:55,332 --> 00:17:56,625
‫الأشخاص المناسبون.

234
00:17:56,708 --> 00:17:57,959
‫من هم؟

235
00:17:58,043 --> 00:17:59,378
‫"بيتي وارن".

236
00:17:59,669 --> 00:18:01,630
‫من حسن حظنا أن لدينا واحدة هنا.

237
00:18:01,713 --> 00:18:02,798
‫سحقاً لك.

238
00:18:05,217 --> 00:18:06,885
‫هلا عدنا إلى لوحة "سوتين"، من فضلك؟

239
00:18:09,846 --> 00:18:13,308
‫انظرن إليها مجدداً، تعمقن في اللوحة.

240
00:18:14,184 --> 00:18:18,605
‫اسمحن لعقولكن أن تنفتح على فكرة جديدة؟

241
00:18:21,900 --> 00:18:25,195
‫حسناً، لنعد إلى الفصل الـ3،
‫هل قرأته إحداكن؟

242
00:18:28,281 --> 00:18:29,157
‫حسناً.

243
00:18:29,241 --> 00:18:32,619
‫"ذات مرة كان لديّ حبيب سري..."

244
00:18:32,702 --> 00:18:35,288
‫{\an8}"حين تحددين أهدافك، وتقابلين رجل أحلامك...

245
00:18:35,372 --> 00:18:37,749
‫{\an8}فلتدخني سيجارة حقيقية،
‫دخني سيجار (الجمل)."

246
00:18:37,916 --> 00:18:40,252
‫{\an8}لديّ أهدافي، وسيجارة (كامل) خاصتي".

247
00:18:40,419 --> 00:18:41,795
‫أين رجل أحلامي بحق السماء؟

248
00:18:42,337 --> 00:18:43,880
‫أين رجل أحلامي يا "جيزيل"؟

249
00:18:43,964 --> 00:18:45,715
‫أليس ابن عم "بيتي" جيداً
‫بما يكفي بالنسبة لك؟

250
00:18:45,799 --> 00:18:46,967
‫لم أقابله.

251
00:18:47,092 --> 00:18:49,886
‫لا تشجعيها، سيرافق "كوني" فقط كمعروف.

252
00:18:50,887 --> 00:18:52,639
‫لماذا أنت هكذا؟

253
00:18:53,473 --> 00:18:54,724
‫لم أقصد هذا؟

254
00:18:55,725 --> 00:18:57,811
‫أنا فقط واقعة تحت ضغط كبير بسبب الزفاف.

255
00:18:58,562 --> 00:19:00,897
‫هل تدركين أن الـ2 من نوفمبر
‫بعد 3 أسابيع من الآن؟

256
00:19:01,606 --> 00:19:03,650
‫- يا عزيزتي.
‫- لا تقيميه.

257
00:19:03,775 --> 00:19:05,527
‫- لا تحضريه.
‫- تعالي.

258
00:19:05,610 --> 00:19:07,279
‫أقوم الآن بتنظيم إجلاس المعازيم

259
00:19:07,362 --> 00:19:09,197
‫يمكنني فقط أن أمحو اسمك.

260
00:19:09,281 --> 00:19:10,407
‫هل يمكنني رؤيته؟ لا.

261
00:19:10,490 --> 00:19:12,200
‫- دعيني فقط أنظر إليه.
‫- ألا يمكنني أن ألقي نظرة؟

262
00:19:12,284 --> 00:19:13,452
‫تريدين أن تعرفي مكان جلوس "بيل دنبار".

263
00:19:13,535 --> 00:19:15,745
‫لا، إنها لا تريد هذا،
‫انتهى هذا الأمر، صحيح؟

264
00:19:16,163 --> 00:19:17,956
‫صحيح؟ صحيح يا "جزيل"؟

265
00:19:20,167 --> 00:19:21,293
‫اللعنة.

266
00:19:28,508 --> 00:19:30,093
‫هل أشبهها قليلاً؟

267
00:19:30,177 --> 00:19:31,761
‫تشبهين من؟

268
00:19:32,429 --> 00:19:33,889
‫"كاثرين واتسون".

269
00:19:33,972 --> 00:19:35,724
‫هل تقصدين المؤيدة لكون القمامة فن؟

270
00:19:36,683 --> 00:19:38,018
‫أظنها مذهلة.

271
00:19:38,435 --> 00:19:40,145
‫لم يردها أي رجل.

272
00:19:42,147 --> 00:19:44,483
‫- إنها ليست ميتة.
‫- إنها في الـ30 من عمرها على الأقل.

273
00:19:44,566 --> 00:19:45,442
‫لا.

274
00:19:45,567 --> 00:19:46,943
‫أظنها لم ترد أطفالاً أبداً.

275
00:19:47,861 --> 00:19:49,362
‫لمعلوماتك

276
00:19:49,863 --> 00:19:52,282
‫وجب على "كاثرين واتسون"
‫أن تقبل بهذه الوظيفة

277
00:19:52,699 --> 00:19:55,410
‫لتهرب من "كاليفورنيا".

278
00:19:56,703 --> 00:19:57,579
‫بحقك.

279
00:19:57,996 --> 00:20:01,458
‫كانت في علاقة غرامية ملتهبة
‫مع نجم من "هوليوود".

280
00:20:02,209 --> 00:20:04,044
‫جاءت إلى هنا لتهرب.

281
00:20:04,503 --> 00:20:05,754
‫هذا سخيف.

282
00:20:06,463 --> 00:20:07,506
‫من هو؟

283
00:20:08,381 --> 00:20:09,299
‫لا أعرف.

284
00:20:09,883 --> 00:20:10,800
‫من هو يا "جازيل"؟

285
00:20:10,884 --> 00:20:12,302
‫لا تكوني مزعجة، أخبريني.

286
00:20:12,385 --> 00:20:13,386
‫هذا سخيف.

287
00:20:13,470 --> 00:20:15,180
‫أخبريني، لا، ليس كذلك، أنت تعرفين.

288
00:20:15,347 --> 00:20:17,974
‫- أنت تعرفين شيئاً، أخبريني.
‫- إنه "ويليام هولدن".

289
00:20:20,685 --> 00:20:22,479
‫- مذهل.
‫- أعرف هذا.

290
00:20:22,562 --> 00:20:23,522
‫من هو؟

291
00:20:25,148 --> 00:20:26,858
‫"ويليام هولدن".

292
00:20:36,076 --> 00:20:37,285
‫أعرف، لقد تأخرت، أنا...

293
00:20:37,369 --> 00:20:39,579
‫ألتمس العذر وأطلب السماح.

294
00:20:40,205 --> 00:20:41,540
‫هل تتسبب لك في أي مشاكل؟

295
00:20:41,915 --> 00:20:43,250
‫لو أن هذه الفتيات لا يمكنهن أن يعدن
‫في الوقت المحدد

296
00:20:43,333 --> 00:20:44,876
‫هل تعرفين رأيي؟ رأيي أن تحبسيهن في الخارج.

297
00:20:44,960 --> 00:20:45,835
‫احبسيهن في الخارج.

298
00:20:46,753 --> 00:20:50,966
‫هيا، اخرج، سأغلق الباب. اخرج!

299
00:20:51,883 --> 00:20:54,970
‫وقت النوم يا فتيات، هيا بنا.

300
00:20:56,012 --> 00:20:57,722
‫وقت النوم يا فتيات.

301
00:20:57,806 --> 00:20:59,599
‫- مرحباً يا "بيتي".
‫- وقت السكون يا فتيات.

302
00:21:00,058 --> 00:21:03,687
‫النساء على شاكلة "كاثرين واتسون"
‫يحجمون عن الزواج لأن هذا اختيارهن.

303
00:21:03,770 --> 00:21:06,231
‫لا امرأة قد تختار حياة بلا منزل

304
00:21:06,356 --> 00:21:08,525
‫ما لم تكن تضاجع أستاذ الإيطالية.

305
00:21:09,192 --> 00:21:10,527
‫أنت انتقادية للغاية.

306
00:21:10,610 --> 00:21:11,861
‫لست كذلك.

307
00:21:11,945 --> 00:21:13,905
‫بالطبع أنت كذلك، أنت ابنة أمك.

308
00:21:14,489 --> 00:21:16,157
‫إنها عقدة "إليكترا" النفسية.

309
00:21:17,367 --> 00:21:18,785
‫أنا لا ألومك، أقصد...

310
00:21:19,202 --> 00:21:20,954
‫من لا يريد قتل والدتك؟

311
00:21:21,580 --> 00:21:24,040
‫مرحباً، كيف حال حبيبك من جامعة "هارفرد"؟

312
00:21:24,124 --> 00:21:25,000
‫ملائكي.

313
00:21:25,083 --> 00:21:26,251
‫ألديك سيجارة إضافية؟

314
00:21:27,294 --> 00:21:29,087
‫- هل أنجزت له واجبه؟
‫- بالطبع.

315
00:21:29,170 --> 00:21:31,214
‫- هل تريدين أن تقومي بواجبي؟
‫- لا.

316
00:21:34,843 --> 00:21:38,263
‫هذا ليس ما أظن أنه هو، أليس كذلك؟

317
00:21:41,558 --> 00:21:42,642
‫من أين لك بها؟

318
00:21:45,353 --> 00:21:46,354
‫من ممرضة الجامعة.

319
00:21:47,480 --> 00:21:49,190
‫هذا مخالف للقانون.

320
00:21:49,274 --> 00:21:52,485
‫يا عزيزتي، هذا أعز صديق للفتاة.

321
00:21:53,069 --> 00:21:54,237
‫نوع محدد من الفتيات.

322
00:21:54,863 --> 00:21:56,615
‫قابلن آخر عروس عذراء.

323
00:21:58,575 --> 00:21:59,743
‫"سبنسر" رجل محترم.

324
00:21:59,826 --> 00:22:01,995
‫حتى الرجال المحترمين لديهم أعضاء ذكرية.

325
00:22:06,708 --> 00:22:07,959
‫قد أحصل أنا على واحد.

326
00:22:08,043 --> 00:22:09,169
‫ماذا؟ عضو ذكري؟

327
00:22:09,878 --> 00:22:11,379
‫لا تكوني غبية يا "كوني".

328
00:22:15,258 --> 00:22:17,719
‫أحدهم، في مكان ما، يوماً ما قد يكون مهتماً.

329
00:22:19,512 --> 00:22:22,682
‫فقط تحسباً، سأكون مستعدة.

330
00:22:26,978 --> 00:22:28,229
‫هل كان هذا ضرورياً؟

331
00:22:29,230 --> 00:22:31,358
‫تربيت أنه من الأفضل أن نُصدق الحديث.

332
00:22:31,608 --> 00:22:33,568
‫حسناً، أنت ساقطة.

333
00:22:41,576 --> 00:22:44,245
‫عرفنا مؤخراً أن "أماندا أرمسترونغ"

334
00:22:44,329 --> 00:22:47,624
‫ممرضة جامعتنا، توزع موانع الحمل

335
00:22:47,707 --> 00:22:49,000
‫على فتيات جامعة "ويلسلي".

336
00:22:49,501 --> 00:22:52,253
‫هذا الكشف مثير للقلق بالنسبة لمؤسسة

337
00:22:52,337 --> 00:22:54,923
‫تعتز بكونها محافظة.

338
00:22:55,548 --> 00:22:58,927
‫"وب تي دي وب دي دو

339
00:22:59,594 --> 00:23:02,222
‫اسمع من ينكزني وانتهت أسفاري

340
00:23:02,972 --> 00:23:05,558
‫وب تي دي وب دي دو"

341
00:23:05,642 --> 00:23:07,852
‫انطلقن.

342
00:23:07,936 --> 00:23:10,772
‫يقام هذا السباق منذ أواخر الثمانينيات.

343
00:23:10,939 --> 00:23:13,274
‫من تفوز هي من ستتزوج أولاً.

344
00:23:13,525 --> 00:23:15,110
‫هل تأخذه الفتيات على محمل الجد؟

345
00:23:15,193 --> 00:23:16,611
‫فقط الفتاة ذات الطوق الفائز.

346
00:23:17,404 --> 00:23:18,988
‫انظري، إنها "فيليس نايور".

347
00:23:22,117 --> 00:23:23,284
‫أحسنت.

348
00:23:24,536 --> 00:23:26,454
‫إنه يؤثر بي كل مرة.

349
00:23:27,288 --> 00:23:28,623
‫لماذا العربات؟

350
00:23:28,706 --> 00:23:29,833
‫لديهن رجالهن.

351
00:23:29,999 --> 00:23:31,793
‫يتمنون الأطفال.

352
00:23:36,381 --> 00:23:37,715
‫هل رأيت هذا؟

353
00:23:39,592 --> 00:23:40,635
‫ما الأمر؟

354
00:23:41,970 --> 00:23:44,139
‫هجوم في الصفحة الأولى
‫على "أماندا أرمسترونغ".

355
00:23:45,056 --> 00:23:46,516
‫كتبته "بيتي وارن".

356
00:23:46,599 --> 00:23:48,393
‫{\an8}"بإتاحتها موانع الحمل عند الحاجة،
‫تكون ممرضة جامعتنا

357
00:23:48,476 --> 00:23:50,019
‫{\an8}أكثر من مجرد مشجعة على المجون."

358
00:23:53,106 --> 00:23:56,234
‫"بإتاحتها موانع الحمل عند الحاجة،
‫تكون ممرضة جامعتنا

359
00:23:56,317 --> 00:23:58,987
‫أكثر من مجرد مشجعة على المجون."

360
00:23:59,070 --> 00:23:59,946
‫يا للهول!

361
00:24:00,321 --> 00:24:01,948
‫لن يلقوا بها في البحيرة!

362
00:24:04,868 --> 00:24:07,078
‫- أنا قادمة يا "فيليس".
‫- هل رأيت هذا؟

363
00:24:07,495 --> 00:24:08,663
‫لم أكن لأقلق.

364
00:24:08,746 --> 00:24:10,832
‫"بيتي" مجرد فتاة صغيرة تريد إثبات قوتها.

365
00:24:10,915 --> 00:24:14,961
‫وكذا كانت "ليزي بوردن"، ووالدتها لم تكن
‫رئيسة اتحاد إدارة الجامعة.

366
00:24:15,044 --> 00:24:17,672
‫هل لأحدكم أن يأتي بمنشفة لهذه الفتاة؟

367
00:24:17,755 --> 00:24:20,300
‫- هذه والدتها؟
‫- هذه التفاحة من هذه الشجرة.

368
00:24:21,176 --> 00:24:22,844
‫هل ستقع "أماندا" في المشاكل؟

369
00:24:23,470 --> 00:24:26,222
‫على "أماندا" أن تنتبه لتصرفاتها.

370
00:24:26,389 --> 00:24:28,850
‫خدعة النجاة في جامعة "ويلسيلي"
‫هي ألا يلاحظك أحد.

371
00:24:29,142 --> 00:24:30,852
‫إلى اللقاء أيتها "الموناليزا".

372
00:24:32,645 --> 00:24:34,147
‫بطل الحرب الكبير.

373
00:24:34,898 --> 00:24:36,316
‫يظن نفسه مميزاً.

374
00:24:38,651 --> 00:24:40,361
‫إنه يضاجع طالباته.

375
00:24:43,406 --> 00:24:45,742
‫لا بأس بالذهب،
‫لكن الحلقات الخاصة بالمحارم سوقية.

376
00:24:45,825 --> 00:24:47,869
‫على الأواني الزجاجية أن تكون مطعمة بالذهب.

377
00:24:48,369 --> 00:24:50,705
‫علب السكر الصغيرة، الذهبية والبيضاء،

378
00:24:50,788 --> 00:24:52,749
‫معبأة بالشوكالاتة، لا شمع.

379
00:24:53,249 --> 00:24:56,002
‫- زهور "الفريجيا" بدلاً من الأقحوان.
‫- خيار حكيم يا سيدتي.

380
00:24:57,420 --> 00:24:58,796
‫لا زهور "جيبسوفيلا".

381
00:25:04,177 --> 00:25:05,637
‫هل أخذت قياساتكما؟

382
00:25:06,054 --> 00:25:07,180
‫نحن في طريقنا.

383
00:25:07,680 --> 00:25:10,850
‫ها هي خارطة جلوس الضيوف
‫وقائمة رفقاء "سبنسر".

384
00:25:11,434 --> 00:25:13,353
‫كدت أنسى.

385
00:25:13,937 --> 00:25:16,648
‫حدثته بشأن إلقاء قصيدة ويفضل ألا يفعل هذا

386
00:25:16,731 --> 00:25:18,066
‫فقلت إنه لا بأس.

387
00:25:19,901 --> 00:25:22,153
‫أعذرينا لحظة يا "جون".

388
00:25:27,534 --> 00:25:30,662
‫الزوجة الجيدة تجعل زوجها يعتقد
‫أن كل شيء هو فكرته

389
00:25:31,079 --> 00:25:32,330
‫حتى حين لا يكون كذلك.

390
00:25:32,413 --> 00:25:33,623
‫لكنني لا أبالي بشأن القصيدة.

391
00:25:33,706 --> 00:25:35,291
‫في وقت لاحق ستبالين.

392
00:25:37,335 --> 00:25:40,797
‫الآن، لماذا لا تحاولين دفع الفكرة

393
00:25:40,880 --> 00:25:42,840
‫إلى رأسه، حسناً؟

394
00:25:48,263 --> 00:25:51,724
‫أنا هنا منذ 21 عاماً يا "جوسلين".

395
00:25:52,016 --> 00:25:53,685
‫أتذكرك وأنت طالبة.

396
00:25:53,768 --> 00:25:55,228
‫24 عاماً، لو حسبتي هذا.

397
00:25:55,311 --> 00:25:57,272
‫لماذا العرض الدرامي إذاً؟

398
00:25:57,897 --> 00:26:01,568
‫لا يمكننا أن نظهر كمروجين
‫للممارسات الحميمة.

399
00:26:02,110 --> 00:26:05,196
‫حسناً، هذا بشأن المظاهر إذاً؟ لا.

400
00:26:05,697 --> 00:26:06,823
‫حسناً.

401
00:26:08,199 --> 00:26:12,370
‫حسناً، أعد بألا أكون متعاطفة

402
00:26:12,453 --> 00:26:15,873
‫ومتحررة أو ماذا اسمته الآنسة "وارن"؟
‫"ليبرالية".

403
00:26:17,417 --> 00:26:18,585
‫أقسم بشرف الكشافة.

404
00:26:20,712 --> 00:26:22,505
‫قضيت معظم ما بعد ظهر يوم الجمعة

405
00:26:22,589 --> 00:26:25,800
‫في محاولة إقناع الإدارة
‫أن سجلك لا تشوبه شائبة

406
00:26:25,883 --> 00:26:29,929
‫وأنك لن تتيحي وسائل منع الحمل بعد الآن

407
00:26:30,555 --> 00:26:33,308
‫وأنك ستقومين بتصريح علني بهذا الشأن.

408
00:26:33,391 --> 00:26:35,518
‫أنا لست راغبة في الإدلاء بتصريح علني.

409
00:26:35,602 --> 00:26:37,145
‫لا يهم يا "أماندا".

410
00:26:40,857 --> 00:26:41,983
‫سيقومون بتسريحك.

411
00:26:46,154 --> 00:26:47,322
‫الأمر ليس بيدي.

412
00:26:49,449 --> 00:26:51,534
‫كيف تعقدين ساقيك
‫وكيف تعيدينهما إلى وضعهما.

413
00:26:51,618 --> 00:26:53,369
‫وكأس الشامبانيا هذا في المكان الخاطئ.

414
00:26:53,494 --> 00:26:57,624
‫قمن واجلسن.

415
00:26:57,915 --> 00:27:00,543
‫"كاثرين"، قلن مساء الخير يا آنسة "واتسون".

416
00:27:00,627 --> 00:27:02,754
‫- مساء الخير يا آنسة "واتسون".
‫- انضمي إلينا.

417
00:27:02,837 --> 00:27:05,214
‫أنا...

418
00:27:06,257 --> 00:27:07,342
‫لا.

419
00:27:08,009 --> 00:27:10,595
‫- قلن ليلة طيبة يا آنسة "واتسون".
‫- ليلة طيبة يا آنسة "واتسون".

420
00:27:10,720 --> 00:27:13,139
‫واجلسن، جميل جداً.

421
00:27:13,222 --> 00:27:16,517
‫- "هل سأحبك؟"
‫- "هلا تكونين حبيبتي."

422
00:27:16,601 --> 00:27:20,021
‫- "هل سأحبك؟"
‫- "نعم، ولا أقصد ربما"

423
00:27:20,104 --> 00:27:23,733
‫- "هل سأحبك؟
‫- "نعم، سأحبك، سأحبك"

424
00:27:29,280 --> 00:27:30,156
‫مرحباً.

425
00:27:32,575 --> 00:27:35,370
‫سمعت بشأن "أماندا"، أنا آسف.

426
00:27:36,162 --> 00:27:38,539
‫بدا وكأنه لا بأس معها بهذا،
‫لم أكن لأكون كذلك.

427
00:27:39,457 --> 00:27:41,417
‫لا يعطونك الكثير من الفرص هنا.

428
00:27:41,793 --> 00:27:44,212
‫هذا يعتمد على مدى كرههم لك.

429
00:27:46,839 --> 00:27:49,175
‫هل لي أن أبتاع لك شراباً؟
‫أم أنك هنا لتناول العشاء؟

430
00:27:49,550 --> 00:27:51,386
‫كم تستغرق محاضرات الزواج تلك؟

431
00:27:52,053 --> 00:27:53,554
‫فلتحجز غرفة لهذه المرأة.

432
00:28:08,861 --> 00:28:11,989
‫زوجك عند مفترق طرق في حياته المهنية.

433
00:28:12,949 --> 00:28:15,159
‫إنه يتنافس ليحصل على ترقية

434
00:28:15,243 --> 00:28:18,996
‫أمام خصمين، هما "سميث" و"جونز".

435
00:28:20,123 --> 00:28:24,961
‫لتتفوقي عليهما،
‫قررت بحكمة أن تقومي بدعوة الرئيس

436
00:28:25,211 --> 00:28:28,172
‫وزوجته لعشاء في الساعة الـ7.

437
00:28:28,423 --> 00:28:30,842
‫خططت لوجبتك بعناية

438
00:28:31,300 --> 00:28:34,095
‫أعددت مائدتك ورتبت أمر جليسة الأطفال.

439
00:28:34,554 --> 00:28:37,432
‫- لدينا أطفال.
‫- نعم، وأنا لديّ توأم.

440
00:28:39,726 --> 00:28:42,061
‫وإذ تحدث المفاجأة، إنها الـ6:15

441
00:28:42,687 --> 00:28:45,690
‫اتصل زوجك ليخبرك أن "سميث"

442
00:28:45,773 --> 00:28:47,316
‫و"جونز" وزوجتيهما

443
00:28:47,400 --> 00:28:49,902
‫تمت دعوتهم بطلب من الرئيس.

444
00:28:54,741 --> 00:28:56,367
‫كالمعتاد يا فتيات "ويلسيلي"

445
00:28:56,451 --> 00:28:59,078
‫حافظن على هدوئكن وأدركوا

446
00:28:59,203 --> 00:29:01,372
‫أن الرئيس على الأرجح يختبركن

447
00:29:01,456 --> 00:29:03,374
‫بقدر ما يختبر أزواجكن، ماذا سنفعل بعدها؟

448
00:29:03,833 --> 00:29:05,877
‫- نعم؟
‫- نطالب بالطلاق؟

449
00:29:09,297 --> 00:29:10,923
‫مضحك للغاية.

450
00:29:11,966 --> 00:29:15,094
‫لكن ما في الأمر، أن هذه ليست مزحة.

451
00:29:15,553 --> 00:29:18,014
‫بعد بضع سنوات من الآن
‫ستكون مسؤوليتكن الوحيدة

452
00:29:18,097 --> 00:29:20,725
‫هي الاعتناء بأزواجكن وأولادكن.

453
00:29:24,771 --> 00:29:26,898
‫ربما تكن هنا

454
00:29:27,857 --> 00:29:29,358
‫لتحصلن على تقدير "ممتاز".

455
00:29:30,109 --> 00:29:31,652
‫لكن التقدير الأهم على الإطلاق

456
00:29:31,736 --> 00:29:34,280
‫هو الذي ستحصلن عليه منه، وليس مني.

457
00:29:35,865 --> 00:29:37,742
‫- ستحتجن...
‫- أياً كان ما ستفعلينه

458
00:29:39,118 --> 00:29:41,746
‫لا تُجلسي زوجة الرئيس بجانب زوجك.

459
00:29:41,829 --> 00:29:43,164
‫لماذا لا؟

460
00:29:43,372 --> 00:29:44,707
‫لأنها تضاجعه.

461
00:29:46,584 --> 00:29:49,629
‫هل تعلمت هناك تحدث الإيطالية؟
‫في "إيطاليا"؟

462
00:29:50,421 --> 00:29:51,297
‫نعم.

463
00:29:54,550 --> 00:29:55,676
‫هل لديك خليل؟

464
00:29:56,636 --> 00:29:57,595
‫نعم.

465
00:30:00,014 --> 00:30:02,350
‫إذا كنت فتاتي، لم أكن لأتركك تذهبين.

466
00:30:02,433 --> 00:30:04,268
‫لم أكن لأطلب إذنك.

467
00:30:07,105 --> 00:30:08,564
‫نعم، يقولون إنك متحررة.

468
00:30:09,774 --> 00:30:10,942
‫ذات تفكير مستقبلي.

469
00:30:12,527 --> 00:30:13,402
‫هل أنت كذلك؟

470
00:30:13,820 --> 00:30:16,447
‫هناك الكثير من المسميات هنا، لاحظت ذلك.

471
00:30:17,198 --> 00:30:19,575
‫العائلة المناسبة، الجامعة المناسبة

472
00:30:19,742 --> 00:30:22,537
‫الفن المناسب، الطريقة المناسبة للتفكير.

473
00:30:23,663 --> 00:30:25,498
‫هذا يوفر مجهود تفكيرك لنفسك.

474
00:30:27,291 --> 00:30:28,876
‫كيف تتوقع أن تُحدث أي فارق

475
00:30:28,960 --> 00:30:30,545
‫إذا كان كل شيء مزحة بالنسبة لك؟

476
00:30:31,587 --> 00:30:34,132
‫"كاثرين واتسون" جاءت إلى جامعة "ويلسيلي"
‫لتحررنا جميعاً؟

477
00:30:34,215 --> 00:30:35,091
‫بحقك.

478
00:30:38,219 --> 00:30:39,137
‫شكراً على الشراب.

479
00:30:39,220 --> 00:30:41,639
‫لا، انتظري، كنت أمازحك.

480
00:30:43,141 --> 00:30:45,434
‫لديهم طريقتهم الخاصة هنا لفعل الأشياء.

481
00:30:45,518 --> 00:30:47,770
‫عليك فقط أن تجدي طريقة للتعاملي معهم.

482
00:30:48,146 --> 00:30:49,188
‫علينا جميعاً أن نفعل هذا.

483
00:31:01,701 --> 00:31:02,743
‫أنا آسفة.

484
00:31:05,371 --> 00:31:08,541
‫لو حدث هذا منذ 5 سنوات، كانوا ليصفعوا كفي.

485
00:31:09,041 --> 00:31:12,211
‫لكن الآن يوجد لجنة لحماية كل شيء.

486
00:31:15,047 --> 00:31:16,674
‫هل يظنون أنك خطرة؟

487
00:31:16,757 --> 00:31:20,595
‫لا يا عزيزتي، يظنونني ذات فكر هدام.

488
00:31:23,514 --> 00:31:24,724
‫وصل الأمر إلى حد

489
00:31:24,807 --> 00:31:27,602
‫أنك لا تعرفين من يحمي من، من ماذا.

490
00:31:28,936 --> 00:31:30,813
‫أم يجدر أن أقول "مِن مَن"؟

491
00:31:31,606 --> 00:31:34,984
‫من يهتم على أي حال؟

492
00:31:35,943 --> 00:31:37,695
‫في الحقيقة إنهم يسدونني معروفاً.

493
00:31:41,115 --> 00:31:42,116
‫هل ستكونين بخير؟

494
00:31:44,118 --> 00:31:47,205
‫بل أفضل من هذا.

495
00:31:52,168 --> 00:31:56,005
‫كان عليّ أن أغادر حين توفيت "جوزفين".

496
00:32:00,051 --> 00:32:02,428
‫لم يعد هناك ما يُحب هنا، لذا...

497
00:32:17,860 --> 00:32:18,903
‫مرحباً؟

498
00:32:21,072 --> 00:32:23,407
‫- آنسة "واتسون"؟
‫- نعم، أنا في الخلف هنا.

499
00:32:25,618 --> 00:32:29,330
‫لم آتي إلى هذا الجزء
‫من الحرم الجامعي من قبل، أين نحن؟

500
00:32:30,957 --> 00:32:34,126
‫في المنطقة المحظورة، إذا جاز التعبير.

501
00:32:38,005 --> 00:32:38,881
‫ادخلي.

502
00:32:40,633 --> 00:32:42,009
‫ما كل هذا؟

503
00:32:42,802 --> 00:32:44,428
‫أشياء مختلفة، أيام مختلفة.

504
00:32:45,221 --> 00:32:50,810
‫أناس ألهموني، فنانين أحبهم،
‫مقالات افتتاحية لم أحبها.

505
00:32:52,061 --> 00:32:53,938
‫إذاً جئت لرؤيتي.

506
00:32:56,065 --> 00:32:58,901
‫- منحتني علامة "جيد".
‫- أنا عطوفة.

507
00:32:59,485 --> 00:33:01,362
‫كان الفرض أن نكتب عن "بروغل".

508
00:33:01,445 --> 00:33:02,571
‫هذا ما فعلته.

509
00:33:02,655 --> 00:33:04,490
‫لا، ما فعلته هو أنك نسخت ما كتبه "ستراوس".

510
00:33:04,573 --> 00:33:06,033
‫كنت أقتبس من خبير.

511
00:33:06,784 --> 00:33:09,245
‫لو كنت أريد معرفة رأيه، كنت سأشتري كتابه.

512
00:33:13,624 --> 00:33:16,377
‫مع احترامي يا آنسة "واتسون"...

513
00:33:18,170 --> 00:33:20,464
‫"بروغل" كان راوي قصص، جدي هذه القصص

514
00:33:20,548 --> 00:33:22,842
‫قومي بتحليلها إلى أجزاء صغيرة.

515
00:33:23,259 --> 00:33:24,719
‫قد تستمتعين بالأمر.

516
00:33:25,886 --> 00:33:27,179
‫هل تمنحينني فرصة أخرى؟

517
00:33:28,222 --> 00:33:29,223
‫يبدو هذا.

518
00:33:31,892 --> 00:33:34,186
‫هل هذا ملفي؟ ماذا به؟

519
00:33:37,106 --> 00:33:38,232
‫دعينا نرى.

520
00:33:40,192 --> 00:33:42,486
‫- تحصلين دائماً على علامة "امتياز".
‫- حتى الآن.

521
00:33:44,739 --> 00:33:48,534
‫رئيسة رابطة الشعر، رئيسة فريق المناظرات

522
00:33:48,617 --> 00:33:50,286
‫مساعدة كابتن فريق التنس

523
00:33:50,369 --> 00:33:52,413
‫مؤسسة اتحاد الزراعيين.

524
00:33:52,496 --> 00:33:53,789
‫أبدو كشخص متغطرس.

525
00:33:53,873 --> 00:33:55,833
‫نعم، تبدين كذلك، ومنشغلة للغاية.

526
00:33:57,043 --> 00:33:59,211
‫مذكور أنك تنوين دراسة القانون.

527
00:33:59,879 --> 00:34:01,505
‫إلى أي كلية حقوق ستلتحقين؟

528
00:34:02,048 --> 00:34:03,090
‫لم أفكر في الأمر.

529
00:34:03,174 --> 00:34:05,676
‫أنوي أن أتزوج بعد التخرج.

530
00:34:05,760 --> 00:34:06,802
‫وبعد هذا؟

531
00:34:07,928 --> 00:34:09,680
‫بعدها سأكون متزوجة.

532
00:34:10,723 --> 00:34:11,766
‫يمكنك فعل كلا الأمرين.

533
00:34:12,350 --> 00:34:16,062
‫لمجرد التسلية، لو أمكنك الذهاب
‫إلى أي كلية حقوق في البلاد، أيهم ستكون؟

534
00:34:17,772 --> 00:34:18,689
‫جامعة "ييل".

535
00:34:20,107 --> 00:34:21,192
‫جامعة "ييل".

536
00:34:21,275 --> 00:34:23,569
‫يبقون 5 أماكن شاغرة للنساء

537
00:34:23,652 --> 00:34:25,446
‫إحداهن تكون لفتاة من "ويلسيلي"
‫بطريقة غير رسمية.

538
00:34:26,530 --> 00:34:28,449
‫لكنك لم تفكري حقاً في الأمر.

539
00:34:46,967 --> 00:34:50,763
‫استيقظي يا "جوني"، استيقظي.

540
00:34:52,098 --> 00:34:53,641
‫حسناً، لا تنهضي.

541
00:34:53,724 --> 00:34:56,435
‫لا تسمعي ما لديّ لأقوله
‫بشأن "تومي" و"سبنسر"

542
00:34:56,811 --> 00:34:59,313
‫وهم يبحثون عن خاتم خطبة

543
00:35:00,189 --> 00:35:01,315
‫لك.

544
00:35:03,359 --> 00:35:04,318
‫هل أنت واثقة؟

545
00:35:05,152 --> 00:35:06,987
‫هذا هو كل ما أردناه يوماً، أليس كذلك؟

546
00:35:07,488 --> 00:35:11,492
‫سنكون أعز صديقتين،
‫وزوجينا سيكونا أعز صديقين

547
00:35:11,575 --> 00:35:12,618
‫وسيكون لدينا منازل معاً

548
00:35:12,701 --> 00:35:14,328
‫وسنرزق بالأطفال معاً

549
00:35:14,453 --> 00:35:15,913
‫وسيكونون أصدقاء مقربين.

550
00:35:16,914 --> 00:35:19,250
‫ستكونين السيدة "تومي دونغل".

551
00:35:20,334 --> 00:35:21,210
‫متى؟

552
00:35:21,585 --> 00:35:25,089
‫سأحصل على السبق الصحفي غداً،
‫عودي إلى النوم.

553
00:35:26,757 --> 00:35:28,342
‫الجزء الأول من الاختبار

554
00:35:28,426 --> 00:35:30,928
‫سيحتوي على زوجين من الشرائح.

555
00:35:31,095 --> 00:35:35,057
‫عرّفن رجاءً كل واحدة منهما بالاسم،
‫والفترة الزمنية، والتاريخ

556
00:35:35,349 --> 00:35:37,309
‫ثم قارن ووضحن الفرق بينهما.

557
00:35:37,476 --> 00:35:39,603
‫أمامكن 10 دقائق لكل زوج.

558
00:35:39,979 --> 00:35:42,440
‫ثم ستكتبن مقالاً من 1500 كلمة

559
00:35:42,523 --> 00:35:46,777
‫موضحات الأساليب الفنية المختلفة
‫بين كل من "رافييل" و"فان إيك".

560
00:35:47,486 --> 00:35:48,863
‫انظري أمامك يا آنسة "ديلاكورت".

561
00:35:50,573 --> 00:35:51,782
‫أمامكن 40 دقيقة.

562
00:35:52,616 --> 00:35:53,701
‫حظاً طيباً.

563
00:35:55,077 --> 00:35:58,456
‫"كلية جامعة (ييل) للحقوق، طلب التحاق"

564
00:36:11,093 --> 00:36:13,387
‫المعذرة، أيها المحافظ، صورة أخرى من فضلك.

565
00:36:15,973 --> 00:36:17,766
‫من هنا رجاءً، شكراً.

566
00:36:38,120 --> 00:36:38,996
‫المعذرة.

567
00:36:45,794 --> 00:36:47,505
‫هذا هو الحدث الأهم.

568
00:36:48,672 --> 00:36:51,634
‫- أنا متفاجئة أنني دُعيت.
‫- انظري من حولك.

569
00:36:52,426 --> 00:36:53,636
‫مَن لم تتم دعوته؟

570
00:36:59,141 --> 00:37:01,894
‫هل سمعت مصطلح "واكب مستوى آل (جونز)"؟

571
00:37:01,977 --> 00:37:02,853
‫بالطبع.

572
00:37:03,521 --> 00:37:05,231
‫السيد والسيدة "غوردن جونز".

573
00:37:05,314 --> 00:37:08,776
‫العائلة الأصلية التاريخية
‫التي صيغت حولها الجملة.

574
00:37:12,154 --> 00:37:13,197
‫من الجيد معرفة هذا.

575
00:37:36,762 --> 00:37:37,846
‫هذا هو.

576
00:38:21,682 --> 00:38:23,892
‫- شكراً لك.
‫- تسرني رؤيتك.

577
00:38:26,228 --> 00:38:28,439
‫- شكراً جزيلاً.
‫- فستان جميل.

578
00:38:28,731 --> 00:38:30,649
‫مرحباً، يسرنا مجيئك.

579
00:38:31,317 --> 00:38:33,110
‫- نحن معاً، على الطاولة رقم 19.
‫- جيد.

580
00:38:35,779 --> 00:38:37,114
‫يا إلهي.

581
00:38:37,865 --> 00:38:40,659
‫المحافظ خلفك مباشرة، لا تلتفتي.

582
00:38:44,538 --> 00:38:45,914
‫فرقة رائعة.

583
00:38:49,418 --> 00:38:50,961
‫- "فيوليت".
‫- نعم؟

584
00:38:51,253 --> 00:38:53,005
‫- هل تمانعين لو جلست هنا؟
‫- على الإطلاق.

585
00:38:53,213 --> 00:38:54,423
‫هنا، شكراً لك.

586
00:38:57,801 --> 00:39:00,179
‫- فرقة رائعة.
‫- فرقة رائعة.

587
00:39:01,513 --> 00:39:03,307
‫- مرحباً يا "كاثرين".
‫- مرحباً يا أستاذ "دنبار".

588
00:39:07,394 --> 00:39:09,313
‫سأجلب شراب "مانهاتن"، هل تريدين أي شيء؟

589
00:39:09,396 --> 00:39:10,481
‫لا، شكراً لك.

590
00:39:11,065 --> 00:39:12,524
‫سآخذ شراب "جاك وجينجر".

591
00:39:16,654 --> 00:39:17,988
‫إنه يسعى إليها.

592
00:39:21,283 --> 00:39:22,910
‫كنت أعرف أنه سيسعى إليها.

593
00:39:24,036 --> 00:39:25,120
‫إنها كبيرة للغاية بالنسبة له.

594
00:39:26,413 --> 00:39:27,790
‫إنها ذكية للغاية بالنسبة له.

595
00:39:28,666 --> 00:39:29,583
‫أمسكي هذا.

596
00:39:33,837 --> 00:39:39,468
‫"سماك الرجال (موناليزا)..."

597
00:39:41,762 --> 00:39:43,389
‫- إنهم يعزفون أغنيتنا.
‫- ماذا؟

598
00:39:43,931 --> 00:39:46,308
‫- إنهم يعزفون أغنيتنا.
‫- لقد سمعتك.

599
00:39:47,267 --> 00:39:49,603
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "جيزيل".

600
00:39:51,855 --> 00:39:53,857
‫- مرحباً.
‫- اختيار السيدات؟

601
00:39:53,941 --> 00:39:54,858
‫بالطبع.

602
00:39:56,318 --> 00:39:57,194
‫المعذرة.

603
00:40:06,161 --> 00:40:09,123
‫سيداتي سادتي، هدوء.

604
00:40:10,666 --> 00:40:12,835
‫هل هذا بشأن القصيدة التي أردتني أن ألقيها؟

605
00:40:13,168 --> 00:40:15,963
‫- كانت هذه فكرتك، أتذكر؟
‫- لم أقل هذا أبداً.

606
00:40:16,296 --> 00:40:17,297
‫مستعدون؟

607
00:40:19,633 --> 00:40:20,551
‫ممتاز.

608
00:40:21,510 --> 00:40:24,012
‫كتبت هذه، في حال أنك نسيت.

609
00:40:24,096 --> 00:40:25,055
‫إنها المفضلة لديّ.

610
00:40:26,682 --> 00:40:28,183
‫ابتسموا.

611
00:40:34,314 --> 00:40:35,357
‫الآن يا "بيتي"

612
00:40:35,441 --> 00:40:38,944
‫فكرت في مليون طريقة لأعبر لك فيها
‫عن مشاعري.

613
00:40:39,027 --> 00:40:40,738
‫لكن بدلاً من هذا

614
00:40:42,197 --> 00:40:44,032
‫سأرجع لقصيدتك المفضلة.

615
00:40:54,626 --> 00:40:56,253
‫- التقاط جيد.
‫- كما قلت.

616
00:40:59,506 --> 00:41:01,717
‫- إنه جذاب.
‫- آنسة "واتسون".

617
00:41:01,967 --> 00:41:05,179
‫- إنه معروف، أتذكرين؟
‫- بحقك.

618
00:41:05,262 --> 00:41:06,889
‫آنسة "واتسون"، أريدك أن تقابلي "تومي".

619
00:41:06,972 --> 00:41:07,848
‫حسناً.

620
00:41:07,931 --> 00:41:09,391
‫تعال للحظة يا "تومي".

621
00:41:11,643 --> 00:41:14,104
‫أنت جميلة للغاية.

622
00:41:14,772 --> 00:41:18,442
‫- هذه "كاثرين واتسون".
‫- رائع، بشحمها ولحمها.

623
00:41:19,985 --> 00:41:22,029
‫- لم تكف عن التحدث بشأنك.
‫- توقف.

624
00:41:22,654 --> 00:41:23,906
‫إنها تعرف...تعرفين ما أقصده؟

625
00:41:23,989 --> 00:41:24,865
‫نعم، أعرف.

626
00:41:25,365 --> 00:41:26,533
‫فعلت شيئاً لتنالي إعجابها.

627
00:41:26,617 --> 00:41:28,243
‫يبدو أنك أيضاً فعلت هذا.

628
00:41:32,164 --> 00:41:34,792
‫أنت تُعد هذه بشكل جيد.

629
00:41:34,917 --> 00:41:35,793
‫شكراً لك.

630
00:41:37,044 --> 00:41:39,630
‫لديّ رفيق، اسمه "ليني".

631
00:41:41,048 --> 00:41:44,760
‫أنت تذكرني به كثيراً.

632
00:41:47,095 --> 00:41:47,971
‫كان لديه هذا

633
00:41:49,389 --> 00:41:51,934
‫الشيء الصغير المضحك حيث سنتيه الأماميتين

634
00:41:52,476 --> 00:41:54,353
‫متداخلتين.

635
00:41:57,523 --> 00:41:58,524
‫لقد مات.

636
00:42:02,069 --> 00:42:02,945
‫جنوب المحيط الهادئ.

637
00:42:03,695 --> 00:42:07,282
‫"هذه جريمة قتل، قال واصلي، هكذا

638
00:42:07,366 --> 00:42:09,201
‫جريمة قتل، قالها

639
00:42:09,368 --> 00:42:12,663
‫بتلك النغمة المستحيلة."

640
00:42:12,746 --> 00:42:18,043
‫"لن يتسبب بمقتل أحد غير نفسه."

641
00:42:23,674 --> 00:42:26,343
‫يقول والدي إن مستقبلي يلوح في الأفق.

642
00:42:27,052 --> 00:42:29,012
‫أقول لهما إن الأفق خط وهمي

643
00:42:29,096 --> 00:42:30,722
‫ينحسر كلما اقتربت منه.

644
00:42:35,477 --> 00:42:36,770
‫أظن أنني سأعود إلى مقعدي.

645
00:42:37,354 --> 00:42:39,231
‫لقد حظيت حقاً بوقت طيب، شكراً لك.

646
00:42:41,733 --> 00:42:42,609
‫"كوني".

647
00:42:43,944 --> 00:42:46,029
‫- هل هذه طريقتك في رفضي؟
‫- لا.

648
00:42:46,864 --> 00:42:47,906
‫ظننتك، أنت تعرف

649
00:42:49,283 --> 00:42:50,701
‫انتهيت مني.

650
00:42:52,870 --> 00:42:57,124
‫- لماذا قد تظنين هذا؟
‫- "بيتي" قالت إنك...

651
00:42:57,374 --> 00:43:01,962
‫لم أرد استغلال ذلك،
‫أعرف أن هذا كان معروفاً.

652
00:43:02,921 --> 00:43:05,299
‫المعروف كان لي، وليس لك.

653
00:43:07,467 --> 00:43:08,927
‫تعالي، ارقصي معي.

654
00:43:10,012 --> 00:43:13,348
‫"بكل لحظة

655
00:43:13,682 --> 00:43:17,644
‫أنت تنتمي إليّ

656
00:43:20,188 --> 00:43:25,986
‫اذهب لرؤية السوق في (الجزائر) الكبيرة

657
00:43:26,987 --> 00:43:32,784
‫ابعث لي بالصور والهدايا

658
00:43:33,410 --> 00:43:39,583
‫فقط تذكر حين يظهر حلم..."

659
00:43:39,666 --> 00:43:41,168
‫إنها أفضل منك بكثير.

660
00:43:43,462 --> 00:43:44,546
‫ربما تكونين محقة.

661
00:43:46,798 --> 00:43:48,342
‫أنا أيضاً أفضل منك بكثير.

662
00:43:50,552 --> 00:43:52,304
‫لكن سقف توقعاتي أقل انخفاضاً.

663
00:43:52,387 --> 00:43:54,348
‫ظننت أننا أنهينا هذا
‫الربيع الفائت يا "جزيل".

664
00:43:55,891 --> 00:43:57,726
‫على الأرجح لم يكن يجدر بنا أن نتضاجع

665
00:43:57,809 --> 00:43:59,144
‫في الصيف إذاً.

666
00:44:00,604 --> 00:44:01,480
‫توقفي.

667
00:44:05,359 --> 00:44:06,234
‫مستعدة؟

668
00:44:07,527 --> 00:44:09,404
‫هل تريدين أن تعرفي شيئاً مضحكاً؟

669
00:44:10,489 --> 00:44:13,075
‫"ليني" ليس ميتاً.

670
00:44:13,742 --> 00:44:15,285
‫تقنياً، ليس ميتاً.

671
00:44:16,495 --> 00:44:17,371
‫إنه...

672
00:44:17,955 --> 00:44:19,247
‫لقد تزوج.

673
00:44:19,581 --> 00:44:21,959
‫لديه زوجة وأطفال

674
00:44:22,042 --> 00:44:24,169
‫ومنزل ليدفع أقساطه.

675
00:44:25,045 --> 00:44:27,631
‫كل هذا كان من المفترض أن يكون لي
‫فيما عدا زوجته.

676
00:44:30,842 --> 00:44:34,012
‫وأنت...أنت لا تشبهه البتة.

677
00:44:35,222 --> 00:44:36,765
‫- أيها الساقي القبيح.
‫- توقفي يا "نانسي".

678
00:44:36,848 --> 00:44:40,435
‫- أنت نكرة بالنسبة له.
‫- أنا آسفة.

679
00:44:40,894 --> 00:44:43,146
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.

680
00:44:43,730 --> 00:44:45,524
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.

681
00:44:45,607 --> 00:44:46,483
‫أعرف هذا...

682
00:44:48,151 --> 00:44:50,362
‫- من أي طريق؟
‫- دعيني أرى.

683
00:44:51,113 --> 00:44:52,114
‫لست متأكدة.

684
00:44:53,740 --> 00:44:55,200
‫أين يُفترض بنا أن نذهب؟

685
00:44:55,742 --> 00:44:56,743
‫أظن أنه هنا.

686
00:44:57,119 --> 00:44:59,246
‫من هنا، كدنا نصل.

687
00:45:13,385 --> 00:45:14,261
‫"جو".

688
00:45:15,262 --> 00:45:16,138
‫مرحباً.

689
00:45:16,847 --> 00:45:17,889
‫مرحباً، كيف حالك؟

690
00:45:17,973 --> 00:45:20,100
‫بخير حال، شكراً جزيلاً لك، أنت صديق طيب.

691
00:45:20,267 --> 00:45:22,394
‫إنه من دواعي سروري، توقيتك ممتاز.

692
00:45:22,477 --> 00:45:23,437
‫"قابل للكسر"

693
00:45:24,938 --> 00:45:26,064
‫ها هي.

694
00:45:59,389 --> 00:46:01,349
‫إنها من أعمال "جاكسون بولوك".

695
00:46:02,058 --> 00:46:03,018
‫باختصار.

696
00:46:03,101 --> 00:46:04,436
‫بالكاد اعتدت على فكرة

697
00:46:04,519 --> 00:46:07,314
‫كون اللحم الميت المتعفن فناً، والآن هذا.

698
00:46:08,398 --> 00:46:11,026
‫لا تقلن لي إن علينا أن نكتب بحثاً بشأن هذا.

699
00:46:11,485 --> 00:46:12,903
‫أسدوني معروفاً.

700
00:46:12,986 --> 00:46:16,490
‫أسدوا لأنفسكن معروفاً،
‫توقفن عن الكلام وانظرن.

701
00:46:17,157 --> 00:46:19,284
‫لستن مطالبات بكتابة بحث.

702
00:46:19,367 --> 00:46:21,411
‫لستن مطالبات حتى بأن تنال إعجابكن.

703
00:46:22,412 --> 00:46:24,289
‫أنت مطالبات...

704
00:46:24,748 --> 00:46:25,832
‫بأن تضعنها بعين الاعتبار.

705
00:46:26,833 --> 00:46:28,335
‫هذا فرضكم الوحيد لهذا اليوم.

706
00:46:28,919 --> 00:46:30,420
‫يمكنكن المغادرة حين تنتهين.

707
00:46:33,882 --> 00:46:35,801
‫حمداً لله أن "بيتي" ليست هنا.

708
00:47:32,357 --> 00:47:33,525
‫من أين أتيت؟

709
00:47:34,484 --> 00:47:35,485
‫من "المريخ".

710
00:47:37,612 --> 00:47:38,697
‫يا لها من مصادفة.

711
00:47:40,657 --> 00:47:44,160
‫جاء "توم دونغل" لرؤية "جون".

712
00:47:44,744 --> 00:47:46,496
‫لذا رافقته.

713
00:47:47,205 --> 00:47:48,123
‫لماذا؟

714
00:47:51,209 --> 00:47:52,419
‫حتى يتسنى لي فعل هذا.

715
00:48:09,185 --> 00:48:10,812
‫- "كاثرين".
‫- نعم؟

716
00:48:12,230 --> 00:48:14,107
‫- هل لي بدقيقة من وقتك؟
‫- بالطبع.

717
00:48:14,316 --> 00:48:15,317
‫امشي معي.

718
00:48:16,776 --> 00:48:18,069
‫هل ستذهبين إلى المنزل أثناء العطلة؟

719
00:48:18,153 --> 00:48:19,029
‫لا.

720
00:48:19,195 --> 00:48:20,906
‫- هل هو بعيد للغاية؟
‫- بل السفر مكلف للغاية.

721
00:48:21,364 --> 00:48:23,617
‫لكنني لم أحظ بعيد الميلاد من قبل
‫في "إنجلترا"، لذا...

722
00:48:23,825 --> 00:48:26,077
‫إذاً فطقسنا لم ينفرك؟

723
00:48:26,161 --> 00:48:27,162
‫أنا أحب المكان هنا.

724
00:48:27,662 --> 00:48:28,538
‫أهذا صحيح؟

725
00:48:29,581 --> 00:48:30,999
‫لقد تلقيت بعض المكالمات

726
00:48:31,082 --> 00:48:33,209
‫بشأن أساليب تدريسك يا "كاثرين".

727
00:48:33,543 --> 00:48:36,504
‫إنها غير تقليدية بعض الشيء

728
00:48:37,380 --> 00:48:38,381
‫بالنسبة لجامعة "ويلسيلي".

729
00:48:39,424 --> 00:48:41,509
‫نحن تقليديون يا "كاثرين".

730
00:48:41,885 --> 00:48:43,011
‫نعم، لاحظت هذا.

731
00:48:43,178 --> 00:48:45,472
‫لذا إذا رغبت في البقاء هنا...

732
00:48:45,847 --> 00:48:48,308
‫- هل هذا سؤال؟
‫- بل هو نقاش.

733
00:48:49,100 --> 00:48:50,435
‫بشأن بقائي هنا؟

734
00:48:50,644 --> 00:48:52,938
‫تقيمك الرسمي سيكون في شهر مايو.

735
00:48:54,314 --> 00:48:55,440
‫حتى هذا الوقت...

736
00:48:56,858 --> 00:48:59,235
‫حاولي تقليل نسبة ما تُدرسينه
‫عن الفن المعاصر، حسناً؟

737
00:49:00,153 --> 00:49:01,363
‫عيد سعيد.

738
00:49:02,238 --> 00:49:03,198
‫ولك أيضاً.

739
00:49:10,038 --> 00:49:12,248
‫- مساء الخير.
‫- مرحباً.

740
00:49:17,003 --> 00:49:18,254
‫آمل أن تحصلي على هذا الخاتم."

741
00:49:18,338 --> 00:49:22,926
‫إلى اللقاء يا فتيات، أراكن العام القادم،
‫فلتحظين برحلة آمنة.

742
00:49:31,851 --> 00:49:35,146
‫إذاً، ما السر الذي تتكتمان بشأنه؟

743
00:49:35,897 --> 00:49:38,108
‫هل سنسمع وقع أقدام "سبنسر" الصغير؟

744
00:49:38,400 --> 00:49:40,694
‫توقف يا "تومي"،
‫سيخبرانا حين يكونان مستعدين.

745
00:49:40,777 --> 00:49:41,778
‫هل أنتما مستعدان؟

746
00:49:42,779 --> 00:49:45,991
‫أليست هي الألطف على الإطلاق؟
‫أنت الألطف، تعالي إلى هنا.

747
00:49:49,869 --> 00:49:53,665
‫لا، إنه...ترقى "سبنسر" ليصبح شريكاً ثانوياً.

748
00:49:54,165 --> 00:49:57,085
‫في الوقت المناسب.

749
00:49:57,335 --> 00:49:59,295
‫وهناك علاوة كبيرة أيضاً.

750
00:49:59,379 --> 00:50:02,340
‫- "بيتي".
‫- ماذا؟ يمكنني قول هذا، أليس كذلك؟

751
00:50:02,424 --> 00:50:04,134
‫لـ"تومي" و"جون"؟

752
00:50:04,676 --> 00:50:05,593
‫إنها كذلك.

753
00:50:06,344 --> 00:50:09,222
‫لذا ربما إنشاء عائلة ليس ببعيد.

754
00:50:11,266 --> 00:50:13,560
‫هلا أخذنا قهوتنا لغرفة الجلوس؟

755
00:50:13,893 --> 00:50:14,936
‫سأساعدك.

756
00:50:18,732 --> 00:50:21,067
‫- أبق عينيك مغمضتين.
‫- حسناً.

757
00:50:23,737 --> 00:50:24,821
‫ما رأيك؟

758
00:50:26,740 --> 00:50:29,701
‫جميل. لديك كل ما تمنيته يوماً.

759
00:50:30,160 --> 00:50:31,369
‫ستحصلين عليه أنت أيضاً.

760
00:50:33,121 --> 00:50:34,581
‫لديّ سر لأخبرك به.

761
00:50:34,664 --> 00:50:36,374
‫عليك أن تقسمي ألا تثرثري به لأي أحد؟

762
00:50:38,001 --> 00:50:41,337
‫لقد قُبلت في كلية الحقوق بجامعة "ييل".

763
00:50:41,421 --> 00:50:44,507
‫في ماذا؟ لماذا؟
‫أنت لا تريدين امتهان المحاماة.

764
00:50:45,925 --> 00:50:47,260
‫ربما أريد ذلك.

765
00:50:47,927 --> 00:50:50,847
‫أنت لم تغيري نوع مرطب بشرتك
‫قبل أن تسألينني

766
00:50:50,930 --> 00:50:52,265
‫لكنك تقدمت للالتحاق بكلية المحاماة؟

767
00:50:52,348 --> 00:50:54,976
‫كانت مزحة، نحن لم نظن أنني سأقبل.

768
00:50:55,226 --> 00:50:57,353
‫- من تقصدين بـ"نحن"؟
‫- الآنسة "واتسون".

769
00:50:57,437 --> 00:50:59,481
‫لقد ملأت تقريباً طلب التقديم نيابة عني.

770
00:51:01,357 --> 00:51:03,985
‫لا بد أنك تمازحينني، بأي حق تفعل هذا؟

771
00:51:04,235 --> 00:51:05,528
‫أنت ستتزوجين.

772
00:51:05,862 --> 00:51:07,947
‫أولاً، لا يوجد خاتم حول هذا الإصبع.

773
00:51:08,948 --> 00:51:12,452
‫ثانياً، يمكنني فعل كلا الأمرين.

774
00:51:13,119 --> 00:51:14,370
‫كيف يشعر "تومي" حيال الأمر؟

775
00:51:14,454 --> 00:51:16,498
‫إنه لا يعرف، لا أحد يعرف.

776
00:51:16,581 --> 00:51:18,917
‫- ولا حتى هي؟
‫- لا أحد.

777
00:51:19,834 --> 00:51:21,252
‫"جوني"، "بيتي".

778
00:51:21,336 --> 00:51:24,130
‫لقد شارفت على الحصول
‫على كل ما تمنيته يوماً

779
00:51:24,339 --> 00:51:25,840
‫وأيضاً قريبة جداً من خطر خسارته.

780
00:51:41,481 --> 00:51:44,150
‫"جون" و"تومي" هنا،
‫ألا يمكنك أن تغادر في الصباح؟

781
00:51:44,234 --> 00:51:46,319
‫سيفوتني الاجتماع حينها، آسف يا رفاق.

782
00:51:46,402 --> 00:51:47,946
‫هلا عوضنا هذا في المرة القادمة؟

783
00:51:48,488 --> 00:51:49,364
‫بالطبع يا صديقي.

784
00:51:49,531 --> 00:51:50,615
‫سنراكم بعد عيد الميلاد.

785
00:51:50,698 --> 00:51:51,908
‫عيد ميلاد سعيد ومجيد.

786
00:51:56,412 --> 00:51:57,705
‫سأتصل بك في الصباح.

787
00:52:11,511 --> 00:52:12,387
‫قهوة؟

788
00:52:18,726 --> 00:52:20,854
‫خمني من سيحظى بهدية عيد ميلاد مبكرة؟

789
00:52:21,729 --> 00:52:24,149
‫يا إلهي! كيف يمكنك العيش هكذا؟

790
00:52:24,274 --> 00:52:25,150
‫مثل ماذا؟

791
00:52:25,567 --> 00:52:27,610
‫سننتظرك لترتبي قليلاً.

792
00:52:28,027 --> 00:52:29,821
‫في هذه الحياة؟ لن يحدث هذا أبداً.

793
00:52:30,155 --> 00:52:31,447
‫تعالي إلى هنا أيتها الحلوة.

794
00:52:35,577 --> 00:52:37,620
‫ماذا تفعل هنا؟

795
00:52:38,580 --> 00:52:39,956
‫ما زلت تحبين المكان هنا؟

796
00:52:40,039 --> 00:52:42,792
‫نعم، أحب التعرف على الفتيات.

797
00:52:43,459 --> 00:52:44,836
‫معظم الوقت.

798
00:52:45,879 --> 00:52:48,173
‫- والطقس؟
‫- نعم، الطقس جميل.

799
00:52:48,464 --> 00:52:49,799
‫- هل تتجمد برداً؟
‫- نعم.

800
00:52:50,216 --> 00:52:51,676
‫أظن أن شفتيك زرقاء بعض الشيء.

801
00:52:51,759 --> 00:52:52,677
‫أحبهما هكذا.

802
00:52:52,927 --> 00:52:54,304
‫لماذا لم تحضر معطفاً؟

803
00:53:19,746 --> 00:53:20,622
‫"بيل".

804
00:53:22,916 --> 00:53:24,375
‫ماذا تفعلين هنا يا "جزيل"؟

805
00:53:26,044 --> 00:53:27,212
‫أتجمد برداً.

806
00:53:31,299 --> 00:53:34,886
‫اسمعي يا "جزيل"، انتهى الأمر،
‫لا أستطيع مقابلتك بعد الآن.

807
00:53:35,553 --> 00:53:37,096
‫- لا أستطيع.
‫- أعرف هذا.

808
00:53:39,390 --> 00:53:40,266
‫حقاً.

809
00:53:43,645 --> 00:53:45,230
‫فقط أريد التحدث معك لدقيقة.

810
00:53:48,233 --> 00:53:49,442
‫بحقك.

811
00:53:58,952 --> 00:54:00,161
‫اشتقت إليك.

812
00:54:02,205 --> 00:54:03,164
‫أنت جميلة.

813
00:54:04,582 --> 00:54:05,541
‫الحياة دونك...

814
00:54:06,542 --> 00:54:07,794
‫ليست حياة.

815
00:54:10,380 --> 00:54:12,757
‫وأنا أريد أن أحيا حياة لا حياة فيها،
‫هل تريدين هذا؟

816
00:54:14,133 --> 00:54:15,009
‫لا.

817
00:54:15,927 --> 00:54:16,844
‫أحبك كثيراً

818
00:54:16,970 --> 00:54:19,722
‫لدرجة أنني مستعد للانتقال للعيش
‫في صندوق الثلج النخبوي هذا إذا أردت هذا.

819
00:54:26,688 --> 00:54:28,064
‫اقبلي الزواج بي.

820
00:54:30,525 --> 00:54:31,734
‫آنسة "واتسون"؟

821
00:54:32,610 --> 00:54:35,530
‫مرحباً، لم أعرف أنك هنا.

822
00:54:36,531 --> 00:54:37,407
‫مرحباً.

823
00:54:40,285 --> 00:54:43,413
‫"جيزيل ليفي"، "بيل دنبار"، هذا...

824
00:54:44,205 --> 00:54:46,457
‫- إنه..."بول".
‫- خطيبها.

825
00:54:47,083 --> 00:54:48,793
‫منذ ما يقارب الدقيقة والنصف، "بول مور".

826
00:54:48,876 --> 00:54:49,794
‫سررت بمقابلتكما.

827
00:54:52,505 --> 00:54:55,216
‫يا إلهي، مبارك، خطيبك؟

828
00:54:58,261 --> 00:54:59,554
‫لا بد أنك في غاية السعادة.

829
00:55:00,513 --> 00:55:02,223
‫لا أظنها التقطت أنفاسها بعد.

830
00:55:02,974 --> 00:55:04,017
‫لم أفعل بعد.

831
00:55:07,103 --> 00:55:08,730
‫تفضلا بالجلوس، سنشرب نخباً.

832
00:55:08,813 --> 00:55:11,274
‫يسعدنا هذا، لكننا في عجلة من أمرنا.

833
00:55:11,649 --> 00:55:14,902
‫لكن هذا رائع للغاية، مبارك أيها العجوز.

834
00:55:15,361 --> 00:55:16,237
‫مبارك لكما.

835
00:55:16,321 --> 00:55:17,196
‫هيا يا "جزيل"، لنذهب...

836
00:55:17,280 --> 00:55:21,075
‫عيد ميلاد مجيد،
‫مع أطيب الأمنيات لكما، وداعاً.

837
00:55:50,563 --> 00:55:51,606
‫لا يا "بول".

838
00:55:52,231 --> 00:55:54,859
‫ستصاب "نانسي" بنوبة قلبية،
‫لديها هذه القوانين.

839
00:55:54,942 --> 00:55:56,736
‫- بحقك.
‫- لا.

840
00:55:58,404 --> 00:56:00,865
‫- لماذا؟
‫- قلت لك لا، لست مرتاحة لهذا.

841
00:56:03,284 --> 00:56:05,078
‫سأجهز لك الأريكة المتحولة.

842
00:56:13,294 --> 00:56:14,420
‫ماذا تفعلين؟

843
00:56:17,632 --> 00:56:18,758
‫أنت لا تمزحين؟

844
00:56:19,759 --> 00:56:21,719
‫قطعت للتو 3000 ميلاً لأراك.

845
00:56:22,178 --> 00:56:24,138
‫وسأنام هنا وحدي؟

846
00:56:28,851 --> 00:56:31,479
‫توقفي، توقفي للحظة.

847
00:56:31,562 --> 00:56:33,439
‫أخبريني ماذا يحدث بحق السماء؟

848
00:56:33,981 --> 00:56:35,108
‫لا أعرف.

849
00:56:35,775 --> 00:56:37,985
‫أشعر كما لو أن كل شيء يخرج عن سيطرتي.

850
00:56:38,069 --> 00:56:43,116
‫لم نر بعضنا...ننظر لبعضنا البعض لـ3 أشهر

851
00:56:43,408 --> 00:56:47,161
‫والآن نحن هنا، وهذا الخاتم حول إصبعي.

852
00:56:47,245 --> 00:56:48,830
‫وهو أيضاً لا يشعرك بالارتياح؟

853
00:56:50,832 --> 00:56:54,085
‫آخر مرة تفقدت الأمر، لم نكن نفكر في هذا.

854
00:56:55,545 --> 00:56:56,963
‫متى كانت آخر مرة تفقدت الأمر؟

855
00:57:18,568 --> 00:57:19,444
‫"بيل".

856
00:57:21,362 --> 00:57:22,613
‫اسمي "بول".

857
00:57:26,367 --> 00:57:27,326
‫"بول"...

858
00:57:29,704 --> 00:57:31,914
‫أنا لا أقول لك لا.

859
00:57:33,124 --> 00:57:34,834
‫لا، أنت لا تقولين أي شيء.

860
00:57:37,420 --> 00:57:38,755
‫أنت لا تفعلين ذلك أبداً.

861
00:57:59,066 --> 00:58:01,694
‫إذا احتجتني لأي شيء آخر

862
00:58:01,861 --> 00:58:03,237
‫ستجدين رقمي على الثلاجة.

863
00:58:03,905 --> 00:58:06,574
‫أشعر بالذنب لتركك هنا وحدك بعد...

864
00:58:06,783 --> 00:58:09,243
‫أنا بخير، لديّ الكثير من الأبحاث لأقوم بها.

865
00:58:09,327 --> 00:58:12,163
‫هذا صحيح، أغرقي نفسك في العمل.

866
00:58:13,456 --> 00:58:14,749
‫سأعود

867
00:58:15,541 --> 00:58:16,584
‫يوم 2.

868
00:58:18,169 --> 00:58:19,337
‫أراك العام القادم.

869
00:58:20,129 --> 00:58:22,006
‫عام 1954.

870
00:58:57,416 --> 00:59:00,002
‫لوحة "عباد الشمس"
‫من أعمال "فينسينت فان جوخ" عام 1888.

871
00:59:00,419 --> 00:59:03,881
‫لقد رسم ما شعر به وليس ما رآه.

872
00:59:03,965 --> 00:59:05,424
‫الناس لم يفهموه.

873
00:59:05,508 --> 00:59:07,593
‫بالنسبة لهم، بدت لوحاته طفولية وفجة.

874
00:59:07,677 --> 00:59:10,805
‫استغرقوا أعواماً ليدركوا أسلوبه

875
00:59:11,097 --> 00:59:12,723
‫ليروا الطريقة التي تُحدث ضربات فرشاته

876
00:59:12,807 --> 00:59:14,809
‫تأثيراً يجعل من سماء الليل وكأنها تتحرك.

877
00:59:15,017 --> 00:59:18,813
‫ومع هذا، لم يبع لوحة واحدة أثناء حياته.

878
00:59:18,896 --> 00:59:20,565
‫هذه لوحة ذاتية له.

879
00:59:21,148 --> 00:59:24,652
‫لا تمويه، أو رومانسية، الصدق فقط.

880
00:59:25,486 --> 00:59:29,031
‫الآن، بعد 60 عاماً، أين هو؟

881
00:59:29,866 --> 00:59:30,950
‫مشهور؟

882
00:59:31,033 --> 00:59:35,162
‫مشهور للغاية،
‫لدرجة أن الجميع لديهم نسخ من أعماله.

883
00:59:35,288 --> 00:59:37,415
‫- إنها على البطاقات البريدية...
‫- إنها لدينا على التقويم.

884
00:59:38,291 --> 00:59:40,501
‫بالقدرة على نسخ الفن

885
00:59:40,585 --> 00:59:42,920
‫يصبح متاحاً للجماهير.

886
00:59:43,004 --> 00:59:45,214
‫لا أحد بحاجة لامتلاك لوحة
‫"فان جوخ" الأصلية.

887
00:59:45,464 --> 00:59:47,550
‫نحن نملكها، إنها في منزلنا في "نيوبورت".

888
00:59:49,468 --> 00:59:52,013
‫لكنها صغيرة، صغيرة للغاية.

889
00:59:56,017 --> 00:59:59,395
‫يمكنهم رسم لوحاتهم الخاصة،
‫"فان جوخ" في صندوق يا فتيات.

890
00:59:59,478 --> 01:00:02,356
‫النموذج الأحدث للفن الموزع على الجماهير:

891
01:00:02,440 --> 01:00:03,941
‫رسم بالأعداد.

892
01:00:04,191 --> 01:00:07,320
‫"يمكن للجميع الآن أن يكونوا (فان جوخ)،
‫الأمر سهل للغاية."

893
01:00:07,403 --> 01:00:09,113
‫"فقط اتبعوا التعليمات البسيطة

894
01:00:09,196 --> 01:00:11,824
‫وخلال دقائق،
‫ستكونون في طريقكم لتصبحوا فنانين."

895
01:00:14,160 --> 01:00:15,661
‫لوحات "فان جوخ" بالأعداد؟

896
01:00:16,162 --> 01:00:19,916
‫مثير للسخرية، أليس كذلك؟
‫انظروا إلى ما فعلنا بالرجل

897
01:00:19,999 --> 01:00:23,461
‫الذي رفض أن يُخضع مبادئه للذوق العام.

898
01:00:23,711 --> 01:00:26,505
‫الرجل الذي رفض التنازل عن نزاهته.

899
01:00:27,006 --> 01:00:31,552
‫وضعناه في صندوق صغير
‫وطلبنا منكم أن تنسخوا فنه.

900
01:00:33,262 --> 01:00:35,014
‫لذا فالخيار خياركن يا آنسات.

901
01:00:35,097 --> 01:00:39,769
‫يمكنكن أن تخضعن لمَ يتوقعه
‫الآخرون منكن أو يمكنكن...

902
01:00:39,852 --> 01:00:41,979
‫أعرف، أن نكون على سجيتنا.

903
01:00:43,731 --> 01:00:45,399
‫رؤيتك تسر العين.

904
01:00:45,483 --> 01:00:49,153
‫كنت سأحضر في الموعد لكن، يا لسخافتي
‫ظننت أن الصف سيعقد في قاعة الدروس.

905
01:00:49,946 --> 01:00:51,489
‫يسرني أنك استطعت الانضمام إلينا
‫يا سيدة "جونز".

906
01:00:51,572 --> 01:00:52,949
‫ظننا أننا فقدناك.

907
01:00:54,241 --> 01:00:55,743
‫هناك قاعدة غير مكتوبة
‫للطالبات المتزوجات...

908
01:00:55,826 --> 01:00:56,702
‫لا تهتمي.

909
01:00:56,786 --> 01:00:59,288
‫منذ زفافك، تغيبت عن 6 صفوف

910
01:00:59,372 --> 01:01:01,040
‫وبحث وامتحان نصف الفصل.

911
01:01:01,123 --> 01:01:03,960
‫حمداً لله أنني لم أتغيب عن محاضرة
‫الرسم بالأعداد.

912
01:01:05,086 --> 01:01:07,880
‫كنت في شهر العسل
‫وبعدها كان علي تجهيز منزلي.

913
01:01:08,506 --> 01:01:10,758
‫- ماذا تتوقع؟
‫- الحضور.

914
01:01:13,094 --> 01:01:15,054
‫معظم أعضاء هيئة التدريس يتغاضون

915
01:01:15,137 --> 01:01:16,889
‫حين تتغيب طالبة متزوجة عن صف أو اثنين.

916
01:01:18,349 --> 01:01:20,142
‫إذاً لماذا لا تتزوجن في السنة الأولى؟

917
01:01:20,559 --> 01:01:24,730
‫وبهذا يمكنكن التخرج دون أن تطأ
‫أقدامكن أرض الحرم الجامعي.

918
01:01:26,941 --> 01:01:30,319
‫لا تستخفي بعاداتنا فقط لأنك ذات فكر هدام.

919
01:01:32,655 --> 01:01:35,574
‫لا تستخفي بهذا الصف فقط لأنك متزوجة.

920
01:01:35,658 --> 01:01:38,160
‫لا تستخفي بي فقط لأنك لست كذلك.

921
01:01:38,327 --> 01:01:41,288
‫احضري الصف، قومي بالعمل المطلوب،
‫وإلا جعلتك ترسبين.

922
01:01:41,706 --> 01:01:44,709
‫لو جعلتني أرسب، ستكون هناك عواقب لذلك.

923
01:01:46,252 --> 01:01:48,796
‫- هل تهددينني؟
‫- أنا أعلمك.

924
01:01:50,506 --> 01:01:51,716
‫هذه وظيفتي.

925
01:02:33,883 --> 01:02:34,884
‫آنسة "واتسون".

926
01:02:36,677 --> 01:02:37,762
‫آنسة "واتسون".

927
01:02:41,223 --> 01:02:42,141
‫ما هذا؟

928
01:02:42,391 --> 01:02:46,020
‫كل عام، تقوم الـ"إي أرس" بترشيح
‫فرد من أعضاء هيئة التدريس ليكون ضيفنا.

929
01:02:46,562 --> 01:02:47,438
‫ماذا؟

930
01:02:48,064 --> 01:02:51,233
‫سترين، تعالي الليلة في الـ5.

931
01:02:54,653 --> 01:02:57,239
‫"آدمز ريبس"، جماعة سرية للغاية.

932
01:02:58,449 --> 01:02:59,492
‫انتظري هنا.

933
01:03:08,542 --> 01:03:10,503
‫أولاً، القسم، ارفعي كلتا يديك.

934
01:03:13,547 --> 01:03:16,550
‫هل تقسمين على ألا ترددي أياً مما سترينه
‫أو تسمعينه أو تشمينه الليلة؟

935
01:03:16,634 --> 01:03:18,385
‫- أشمه.
‫- أرجوك ابق يديك مرفوعتين.

936
01:03:18,469 --> 01:03:19,345
‫نعم، ما ستشمينه.

937
01:03:20,971 --> 01:03:22,139
‫أقسم بهذا.

938
01:03:40,241 --> 01:03:41,575
‫ستحرقك لثانية فقط.

939
01:03:42,576 --> 01:03:43,577
‫هلمي.

940
01:03:54,672 --> 01:03:58,134
‫والآن وقد أقسمت

941
01:03:58,217 --> 01:04:00,469
‫يمكننا أن نسألك عن أي شيء نريده.

942
01:04:00,553 --> 01:04:03,514
‫- هل هكذا تسير الأمور؟
‫- وعليك أن تجيبي.

943
01:04:05,307 --> 01:04:06,392
‫من قام بدعوتها؟

944
01:04:06,684 --> 01:04:08,644
‫أنت في الموعد، إنه وقت الحقيقة أو العواقب.

945
01:04:08,811 --> 01:04:10,813
‫أنا سأبدأ، لماذا لست متزوجة؟

946
01:04:11,480 --> 01:04:13,858
‫يا للهول!

947
01:04:14,400 --> 01:04:15,317
‫حسناً...

948
01:04:17,903 --> 01:04:18,863
‫هذا سام.

949
01:04:19,572 --> 01:04:22,366
‫أنا لست متزوجة لأنني...

950
01:04:23,993 --> 01:04:24,869
‫لست كذلك.

951
01:04:26,370 --> 01:04:29,748
‫كنت مخطوبة لـ"باتريك واتس".

952
01:04:31,041 --> 01:04:34,295
‫كان الجميع يدعونه "ليو"،
‫لم أعرف أبداً لماذا.

953
01:04:34,712 --> 01:04:38,883
‫كان أول شخص رقصت معه.

954
01:04:39,925 --> 01:04:44,763
‫وأول من دخنت معه،
‫وهو أول من ثملت للغاية معه و...

955
01:04:44,972 --> 01:04:47,516
‫الكثير من الأشياء فعلتها للمرة الأولى معه.

956
01:04:49,894 --> 01:04:52,688
‫كنا في الـ18 من عمرنا
‫وسنتزوج في عيد الميلاد عام 41.

957
01:04:54,857 --> 01:04:58,819
‫بعدها حدث الهجوم على ميناء "بيرل هاربور"
‫وتغير كل شيء.

958
01:04:58,903 --> 01:05:02,323
‫تغير الجميع، ومع شهر يونيو،
‫أرسل خارج حدود البلاد.

959
01:05:03,073 --> 01:05:05,034
‫- هل عاد؟
‫- نعم.

960
01:05:05,117 --> 01:05:06,118
‫هل كان شخصاً مختلفاً؟

961
01:05:06,619 --> 01:05:07,786
‫كلاهما كان كذلك.

962
01:05:11,415 --> 01:05:12,291
‫أنا آسفة.

963
01:05:13,792 --> 01:05:14,668
‫والديك؟

964
01:05:14,793 --> 01:05:16,503
‫نعم

965
01:05:18,214 --> 01:05:19,548
‫بعد الحرب

966
01:05:21,133 --> 01:05:24,511
‫لم يعودا يعرفان أو يحبان بعضهما.

967
01:05:27,431 --> 01:05:29,183
‫غادر، وحصل على عائلة جديدة.

968
01:05:32,311 --> 01:05:33,187
‫تطلقا.

969
01:05:33,729 --> 01:05:34,730
‫ماذا؟

970
01:05:34,813 --> 01:05:38,067
‫نعم، الأول في بنايتنا،
‫إنها بناية في المدينة.

971
01:05:41,570 --> 01:05:45,574
‫الناس يتغيرون، تطرأ الأمور،
‫هذا نفس ما حدث معي أنا و"ليو".

972
01:05:46,158 --> 01:05:47,993
‫ذهب وتزوج من امرأة أخرى

973
01:05:48,077 --> 01:05:50,621
‫وتسنى لي التخرج من الجامعة.

974
01:05:50,955 --> 01:05:52,623
‫- جامعة "كاليفورنيا"؟
‫- نعم.

975
01:05:52,706 --> 01:05:55,501
‫- الموجودة في "هوليوود"؟
‫- إنها قريبة منها.

976
01:05:56,085 --> 01:06:01,215
‫على أي حال، ألن تخبري الجميع بشأن

977
01:06:02,216 --> 01:06:03,300
‫أخبارك السارة؟

978
01:06:03,384 --> 01:06:04,593
‫عما تتحدثين؟

979
01:06:04,677 --> 01:06:08,180
‫- خُطبت في عيد الميلاد.
‫- مبارك لك.

980
01:06:08,514 --> 01:06:11,475
‫أنا آسفة على إخبارهم بهذا،
‫لكن الأمر رومانسي للغاية.

981
01:06:11,558 --> 01:06:13,310
‫هذا مذهل!

982
01:06:14,144 --> 01:06:15,437
‫لقد انفصلنا.

983
01:06:18,440 --> 01:06:19,692
‫ماذا؟

984
01:06:19,775 --> 01:06:20,734
‫لقد انفصلنا.

985
01:06:23,570 --> 01:06:24,905
‫كان هذا سريعاً.

986
01:06:25,281 --> 01:06:28,617
‫ليست كل العلاقات تنتهي بالزواج.

987
01:06:28,784 --> 01:06:31,912
‫- بعضها تكون مجرد علاقات غرامية؟
‫- "بيل دنبار".

988
01:06:31,996 --> 01:06:35,249
‫قد تكونين على علاقة غرامية به،
‫لنتحدث بشأن هذا يا آنسة "واتسون".

989
01:06:35,791 --> 01:06:37,584
‫أنت لا تؤمنين بالتمنع، أليس كذلك؟

990
01:06:37,668 --> 01:06:41,088
‫لا، لكنني أؤمن بالأخلاق.

991
01:06:41,171 --> 01:06:42,798
‫لكن لك، سأقوم باستثناء.

992
01:06:42,881 --> 01:06:45,467
‫هذا هو ما يُفترض بنا أن نفعله
‫للطالبات المتزوجات. صحيح يا "بيتي"؟

993
01:06:46,885 --> 01:06:50,264
‫أنا والأستاذ "دنبار" لسنا في علاقة غرامية.

994
01:06:51,557 --> 01:06:53,309
‫هل كنت في علاقة مع "ويليام هولدن"؟

995
01:06:53,392 --> 01:06:55,853
‫- "كوني".
‫- لقد سألتها بشأن "بيل دنبار".

996
01:06:55,936 --> 01:06:58,439
‫- كيف عرفت بهذا؟
‫- الخبر صحيح!

997
01:06:58,522 --> 01:06:59,940
‫قلت لك يا "بيتي".

998
01:07:03,819 --> 01:07:05,446
‫ألن تندمي على إحجامك عن الزواج؟

999
01:07:05,529 --> 01:07:06,905
‫ما زال هناك وقت.

1000
01:07:06,989 --> 01:07:09,199
‫أظن أنني سأتزوج في مرحلة ما

1001
01:07:09,283 --> 01:07:10,868
‫لكنني لن أغير أسلوب حياتي لأجله.

1002
01:07:10,951 --> 01:07:12,202
‫ونحن أيضاً علينا ألا نفعل هذا.

1003
01:07:12,328 --> 01:07:14,455
‫- أنا لم أقل هذا.
‫- لقد قلته لـ"جون".

1004
01:07:14,538 --> 01:07:15,706
‫أو على الأقل هذا ما قالته لي.

1005
01:07:15,789 --> 01:07:17,041
‫ماذا تقولين؟

1006
01:07:17,249 --> 01:07:19,293
‫كانت تعرف أنك و"تومي"
‫على وشك أن تكونا مخطوبين

1007
01:07:19,376 --> 01:07:21,754
‫ومع هذا، فقد ملأت عنك طلب الالتحاق
‫بكلية المحاماة.

1008
01:07:21,837 --> 01:07:23,172
‫أنا لم أقل هذا.

1009
01:07:23,255 --> 01:07:24,673
‫- لقد قُبلت.
‫- "بيتي".

1010
01:07:24,757 --> 01:07:26,925
‫عليها الآن فقط أن تجد طريقة لتخبر "تومي".

1011
01:07:29,303 --> 01:07:30,220
‫لماذا لا تقولين أنت له يا "بيتي"؟

1012
01:07:30,304 --> 01:07:32,514
‫تبدين جيدة في التدخل في شئون الآخرين.

1013
01:07:32,806 --> 01:07:35,100
‫غريب، هذا ما يقولونه عنك.

1014
01:07:38,562 --> 01:07:41,940
‫- هل لا بأس بمظهري يا "سبنسر"؟
‫- نعم، لا بأس به.

1015
01:07:42,691 --> 01:07:44,401
‫ليس لديّ الكثير من الوقت،
‫هل يمكننا أن نسرع؟

1016
01:07:44,485 --> 01:07:45,569
‫السيد "متذمر".

1017
01:07:46,236 --> 01:07:47,446
‫حسناً، سنبدأ مجدداً.

1018
01:07:47,654 --> 01:07:48,822
‫حسناً، ابدأي يا "لويز".

1019
01:07:50,866 --> 01:07:53,619
‫فتيات جامعة "ويلسيلي" المتزوجات
‫أصبحن بارعات

1020
01:07:53,702 --> 01:07:55,204
‫في الموازنة بين التزاماتهن.

1021
01:07:55,662 --> 01:07:57,289
‫يسمع المرء تعليقات مثل:

1022
01:07:57,373 --> 01:07:59,333
‫"يمكنني أن أعد دجاجة بيد

1023
01:07:59,416 --> 01:08:01,460
‫وألخص الصفحة باليد الأخرى."

1024
01:08:02,127 --> 01:08:04,254
‫في حين أن أمهاتنا دُعين
‫للانضمام للقوى العاملة

1025
01:08:04,338 --> 01:08:06,924
‫لتحرير المرأة، فإنه واجبنا، لا

1026
01:08:07,007 --> 01:08:10,469
‫بل نحن ملزمون باستعادة مكاننا في المنزل

1027
01:08:10,761 --> 01:08:14,473
‫لننجب الأطفال الذين سيحملون عاداتنا
‫إلى المستقبل.

1028
01:08:15,224 --> 01:08:19,436
‫علينا أن نتوقف ونفكر ملياً
‫لماذا الآنسة "كاثرين واتسون"

1029
01:08:19,520 --> 01:08:21,855
‫معلمة قسم تاريخ الفن

1030
01:08:21,939 --> 01:08:23,732
‫قررت أن تُعلن الحرب

1031
01:08:23,816 --> 01:08:25,734
‫على رباط الزواج المقدس.

1032
01:08:26,110 --> 01:08:28,278
‫تعليماتها الهدامة والسياسية

1033
01:08:28,362 --> 01:08:29,822
‫تشجع فتياتنا في جامعة "ويلسيلي"

1034
01:08:29,905 --> 01:08:32,282
‫على رفض الأدوار التي ولدن ليؤدينها.

1035
01:08:50,384 --> 01:08:51,552
‫شكراً لك.

1036
01:09:12,322 --> 01:09:13,365
‫اعرضي الشريحة.

1037
01:09:16,785 --> 01:09:17,953
‫الفن المعاصر.

1038
01:09:18,036 --> 01:09:19,413
‫هذا مجرد إعلان.

1039
01:09:19,496 --> 01:09:20,497
‫هدوء.

1040
01:09:22,791 --> 01:09:24,251
‫اليوم ستستمعن فقط.

1041
01:09:27,463 --> 01:09:31,216
‫ماذا سيرى الباحثون من المستقبل
‫حين يدرسوننا؟

1042
01:09:33,135 --> 01:09:35,679
‫لوحة لنساء اليوم؟

1043
01:09:39,683 --> 01:09:40,976
‫ها أنتن يا فتيات.

1044
01:09:42,102 --> 01:09:44,771
‫التشابه مثالي لخريجات "ويلسيلي".

1045
01:09:44,855 --> 01:09:49,943
‫خريجة بعلامة امتياز،
‫تفعل بالضبط ما دُربت على فعله.

1046
01:09:50,611 --> 01:09:51,487
‫الشريحة التالية.

1047
01:09:53,238 --> 01:09:54,656
‫طالبة حاصلة على منحة "رودز".

1048
01:09:54,740 --> 01:09:55,824
‫"كيفية قياس زوجتك لتحصل على طاولة للكي"

1049
01:09:55,908 --> 01:09:58,368
‫أتساءل ما إذا كانت تقرأ شعر "تشاوسر"

1050
01:09:58,452 --> 01:10:00,954
‫وهي تكوي قمصان زوجها.

1051
01:10:01,038 --> 01:10:02,122
‫الشريحة التالية.

1052
01:10:04,416 --> 01:10:08,462
‫الآن، يا من تخصصن في الفيزياء
‫ويستطعن حساب كتلة وحجم

1053
01:10:08,545 --> 01:10:11,256
‫كل رغيف لحم تقمن بإعداده. الشريحة التالية.

1054
01:10:12,424 --> 01:10:14,718
‫مشد خصر سيجعل منك حرة.

1055
01:10:14,801 --> 01:10:16,053
‫ماذا يعني هذا؟

1056
01:10:22,434 --> 01:10:23,602
‫ماذا يعني هذا؟

1057
01:10:23,685 --> 01:10:25,312
‫"ليس هناك طريقة أفضل لتتحرري
‫مشدات مرنة"

1058
01:10:25,771 --> 01:10:26,772
‫ماذا يعني هذا؟

1059
01:10:32,277 --> 01:10:33,487
‫أنا أستسلم.

1060
01:10:36,490 --> 01:10:37,407
‫أنتن تفزن.

1061
01:10:39,159 --> 01:10:42,329
‫أذكى النساء في البلاد.

1062
01:10:46,124 --> 01:10:49,962
‫لم أدرك أنه بطلبي التفوق

1063
01:10:51,713 --> 01:10:53,340
‫أنني أهدد...

1064
01:10:56,885 --> 01:10:58,220
‫ماذا قالت؟

1065
01:11:01,181 --> 01:11:02,599
‫ماذا قالت؟

1066
01:11:05,185 --> 01:11:07,187
‫"الأدوار التي خلقتن لتؤدينها."

1067
01:11:09,481 --> 01:11:10,566
‫هل هذا صحيح؟

1068
01:11:14,903 --> 01:11:16,780
‫الأدوار التي خلقتن لتؤدينها؟

1069
01:11:25,122 --> 01:11:26,415
‫إنه خطأي.

1070
01:11:40,512 --> 01:11:41,888
‫فلينصرف الصف.

1071
01:11:54,818 --> 01:11:59,448
‫أولئك الفتيات...
‫هل أنت فخورة بهن أيتها المديرة "كار"؟

1072
01:11:59,531 --> 01:12:01,533
‫نعم في الواقع، أنا كذلك.

1073
01:12:02,534 --> 01:12:03,910
‫أظن أنه عليك أن تكوني كذلك.

1074
01:12:03,994 --> 01:12:05,245
‫نصفهن بالفعل متزوجات.

1075
01:12:05,329 --> 01:12:07,331
‫ونصفهن الآخر،
‫فقط امنحي الأمر شهراً أو اثنين.

1076
01:12:07,414 --> 01:12:08,832
‫أعني، إنها فقط مسألة وقت.

1077
01:12:08,915 --> 01:12:10,167
‫هذا هو ما يفعلنه هنا، صحيح؟

1078
01:12:10,250 --> 01:12:12,377
‫إنهن ينتظرن حتى يطلبهن شخص ما للزواج.

1079
01:12:12,461 --> 01:12:15,297
‫منذ 100 عام، لم يتخيل أحدهم أن امرأة

1080
01:12:15,380 --> 01:12:17,007
‫قد تكون خريجة جامعية.

1081
01:12:17,090 --> 01:12:19,718
‫ربما عليك أن تنظري خلفك لتري ما حققناه.

1082
01:12:19,801 --> 01:12:21,345
‫أنا آسفة، ولكن من مكاني هذا

1083
01:12:21,428 --> 01:12:23,388
‫فإنه مجرد مشد خصر من نوع آخر.

1084
01:12:23,472 --> 01:12:25,557
‫قد نستفيد جميعنا من بعض الدعم.

1085
01:12:25,641 --> 01:12:27,476
‫أهو نفس الدعم الذي منحته
‫لـ"أماندا أرمسترونغ"؟

1086
01:12:27,559 --> 01:12:28,560
‫لقد خالفت القانون.

1087
01:12:28,644 --> 01:12:29,978
‫نسبة لـ"بيتي وارن".

1088
01:12:30,062 --> 01:12:31,855
‫بل نسبة لولاية "ماسشوستس".

1089
01:12:36,693 --> 01:12:38,320
‫اللعنة على "ويلسيلي" لقد انتهيت.

1090
01:12:40,197 --> 01:12:41,865
‫سحقاً.

1091
01:12:44,284 --> 01:12:45,202
‫"كاثرين".

1092
01:12:45,285 --> 01:12:46,870
‫حين تفكر في الأمر تجده عبقرياً.

1093
01:12:46,995 --> 01:12:50,666
‫إنها حيلة مثالية، مدرسة تهذيب للفتيات
‫متنكرة في شكل جامعة، انطلت خدعتهم عليّ.

1094
01:12:50,832 --> 01:12:52,709
‫- ماذا كنت تتوقعين؟
‫- المزيد.

1095
01:12:52,793 --> 01:12:54,795
‫ظننته مكاناً يصنع

1096
01:12:54,878 --> 01:12:56,755
‫قادة الغد، وليس زوجاتهم.

1097
01:12:56,838 --> 01:12:58,507
‫- أرجوك اهدئي.
‫- لا، لن أهدأ.

1098
01:12:58,590 --> 01:13:00,008
‫أمامي 10 دقائق هنا، قابليني في مكتبي.

1099
01:13:00,092 --> 01:13:01,968
‫- لا، أنا...
‫- قلت لك قابليني!

1100
01:13:27,327 --> 01:13:28,328
‫كيف تشعرين؟

1101
01:13:28,412 --> 01:13:31,373
‫أشعر بالغباء، بالخديعة.

1102
01:13:32,958 --> 01:13:34,710
‫غاضبة حقاً للغاية.

1103
01:13:37,421 --> 01:13:38,839
‫التغيير يستلزم وقتاً.

1104
01:13:40,048 --> 01:13:41,550
‫عليك أن تسمحي لهم بمواكبتك.

1105
01:13:43,593 --> 01:13:45,303
‫هذا المكان بحاجة إليك يا "كاثرين".

1106
01:13:47,055 --> 01:13:49,141
‫لا أعرف كيف سمحوا لك بالعمل هنا
‫في المقام الأول

1107
01:13:49,224 --> 01:13:50,642
‫لكني ممتن أنهم فعلوا هذا.

1108
01:13:54,646 --> 01:13:56,982
‫الأشياء التي قلتها للرئيسة "كار".

1109
01:13:57,858 --> 01:13:59,359
‫لن تسمح لي أبداً بالعودة إلى هنا.

1110
01:13:59,443 --> 01:14:01,236
‫إنها شخص طيب.

1111
01:14:02,696 --> 01:14:03,864
‫أي أشياء قلتها؟

1112
01:14:05,073 --> 01:14:05,949
‫لا تقلقي.

1113
01:14:07,325 --> 01:14:08,452
‫الوقت سيداوي كل شيء.

1114
01:14:09,536 --> 01:14:12,414
‫إلا إذا كنت تريدين العودة
‫لـ"كاليفورنيا" لخطيبك.

1115
01:14:15,041 --> 01:14:17,961
‫لسنا مخطوبين، شكراً.

1116
01:14:18,044 --> 01:14:20,130
‫آسفة لمقاطعتي صفك.

1117
01:14:31,683 --> 01:14:32,851
‫"كاثرين".

1118
01:14:35,437 --> 01:14:40,567
‫أردت أن أعطيك هذه،
‫كانت بمناسبة عيد الميلاد، و...

1119
01:14:42,360 --> 01:14:44,029
‫عندها قابلت رجلك، لذا...

1120
01:15:01,505 --> 01:15:02,756
‫لوحة "كنيسة السيستين".

1121
01:15:04,341 --> 01:15:05,300
‫"دايفيد".

1122
01:15:07,010 --> 01:15:09,763
‫"فينوس دي مايلو"، و...

1123
01:15:10,972 --> 01:15:12,098
‫"الموناليزا".

1124
01:15:15,393 --> 01:15:16,478
‫شكراً لك.

1125
01:15:25,195 --> 01:15:27,614
‫هذه ستكون جرعة مشروب ثلاثية، مستعد؟

1126
01:15:30,575 --> 01:15:32,577
‫أنت حتى لم تحاول.

1127
01:15:35,080 --> 01:15:38,250
‫هذه اللعبة على الأرجح ممنوعة
‫عند صفوة المجتمع.

1128
01:15:38,917 --> 01:15:42,587
‫ليس وكأنني كنت يوماً واحدة منهم، ماذا عنك؟

1129
01:15:42,671 --> 01:15:45,131
‫لا، أنا مجرد جندي عجوز.

1130
01:15:45,215 --> 01:15:47,801
‫إنهم لا يقومون بدعوتنا.

1131
01:15:49,219 --> 01:15:51,096
‫ماذا يقولون عنهم على أي حال؟

1132
01:15:51,513 --> 01:15:53,515
‫الجنود القدامى لا يموتون أبداً،
‫نحن فقط...

1133
01:15:53,598 --> 01:15:54,474
‫إنهم فقط...

1134
01:15:54,558 --> 01:15:57,602
‫يصبحون أساتذة لغة إيطالية وأزيار نساء.

1135
01:15:58,103 --> 01:16:00,272
‫- كان هذا لئيماً.
‫- كان هذا قاسياً، أعتذر.

1136
01:16:00,355 --> 01:16:01,565
‫قاسياً للغاية.

1137
01:16:16,329 --> 01:16:18,623
‫أنا لا أعرف كيف أشعر حيال
‫كوني علاقة انتقالية

1138
01:16:19,916 --> 01:16:20,834
‫سأغادر.

1139
01:16:21,835 --> 01:16:23,461
‫لا، ليس عليك فعل هذا.

1140
01:16:24,379 --> 01:16:25,505
‫سأعتاد الأمر.

1141
01:16:27,090 --> 01:16:29,009
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أرتدي ملامسي.

1142
01:16:30,302 --> 01:16:34,139
‫لقد استمتعت بوقتي،
‫أنا لا أبحث عن أي علاقة جادة.

1143
01:16:34,222 --> 01:16:36,391
‫لماذا لا تأتين إلى هنا لنناقش هذا.

1144
01:16:37,309 --> 01:16:38,852
‫لكن طالما نحن نفعلها

1145
01:16:39,811 --> 01:16:41,438
‫أياً كان مسماها...

1146
01:16:41,521 --> 01:16:43,523
‫قمنا بها بشكل رائع، ألا تظنين هذا؟

1147
01:16:47,819 --> 01:16:49,321
‫لا طالبات.

1148
01:16:51,031 --> 01:16:52,449
‫أنا جادة.

1149
01:16:54,284 --> 01:16:58,496
‫لا أريد أن أدرس صفاً وأتساءل
‫لماذا الفتاة في الصف الثالث تضع نفس عطري.

1150
01:17:01,249 --> 01:17:02,125
‫"كاثرين"، أنا...

1151
01:17:02,208 --> 01:17:03,543
‫أريدك أن تعدني.

1152
01:17:08,006 --> 01:17:09,382
‫حسناً، أعدك.

1153
01:17:12,260 --> 01:17:13,136
‫حسناً.

1154
01:17:13,219 --> 01:17:14,429
‫هل يمكننا تغيير الموضوع الآن؟

1155
01:17:14,512 --> 01:17:17,974
‫لنتحدث عن شيء مثير للاهتمام أكثر؟

1156
01:17:18,600 --> 01:17:20,852
‫مثل تناول الفطور.

1157
01:17:22,187 --> 01:17:24,648
‫أنا أعد أفضل فطائر محلاة بالتوت.

1158
01:17:24,731 --> 01:17:25,815
‫لقد ارتديت هذا الحذاء تواً.

1159
01:17:26,942 --> 01:17:29,110
‫لا أظن أنني أعرفك بالشكل الكافي
‫لأتناول الفطور معك.

1160
01:17:29,653 --> 01:17:30,654
‫لا أعرف بشأن هذا.

1161
01:17:34,950 --> 01:17:36,743
‫إذاً كيف لي أن أتعرف إليك أكثر؟

1162
01:17:37,285 --> 01:17:39,996
‫حسناً، هذه فكرة جيدة.

1163
01:17:49,005 --> 01:17:50,757
‫هل هذه إصابة حرب؟

1164
01:17:55,345 --> 01:17:58,223
‫أحب سماع قصص الحرب باللغات الرومانسية.

1165
01:17:59,641 --> 01:18:01,226
‫- هذا سهل للغاية؟
‫- حقاً؟

1166
01:18:01,893 --> 01:18:02,769
‫حسناً.

1167
01:18:03,687 --> 01:18:05,939
‫كنت في قرية...

1168
01:18:07,816 --> 01:18:09,275
‫تدعى "سان ريمو"...

1169
01:18:09,526 --> 01:18:10,402
‫حقاً؟

1170
01:18:11,611 --> 01:18:15,323
‫قصفنا الألمان بضراوة

1171
01:18:15,740 --> 01:18:16,741
‫أنا و"ستان".

1172
01:18:16,992 --> 01:18:18,284
‫هل تذكرن "ستان"؟

1173
01:18:18,785 --> 01:18:21,997
‫كنا آخر من تبقى من فصيلتنا العسكرية.

1174
01:18:22,455 --> 01:18:27,293
‫سمعنا بكاءً بعيداً قادماً

1175
01:18:27,627 --> 01:18:30,380
‫من كوخ مهجور.

1176
01:18:31,047 --> 01:18:32,966
‫حين خيم الليل...

1177
01:18:33,091 --> 01:18:34,342
‫هل كان فخاً؟

1178
01:18:34,509 --> 01:18:35,760
‫أتتذكرن...

1179
01:18:37,846 --> 01:18:42,851
‫اعكسن الأسماء مع الأفعال.

1180
01:18:44,060 --> 01:18:47,480
‫"لم أبال يوماً بالسماء المقمرة

1181
01:18:47,647 --> 01:18:51,109
‫لم أغمز بعيني لليرعات

1182
01:18:51,276 --> 01:18:54,487
‫لأن النجوم موجودة في عينيك

1183
01:18:54,571 --> 01:18:57,365
‫بدأت أرى الضوء

1184
01:18:58,491 --> 01:19:01,786
‫لم اختر الشفق

1185
01:19:02,162 --> 01:19:05,540
‫أو ضوء الشموع المنعكس على نبات الدبق."

1186
01:19:07,292 --> 01:19:08,960
‫- هل أنت جائعة؟
‫- جائعة للغاية.

1187
01:19:09,169 --> 01:19:10,712
‫وأرجوك لا تقل أنه يمكننا أن نحيا على الحب.

1188
01:19:10,795 --> 01:19:12,047
‫هذا سبب توفيتي للفطور.

1189
01:19:16,342 --> 01:19:17,635
‫ما الخطب؟

1190
01:19:19,512 --> 01:19:22,223
‫- ما الخطب؟
‫- "فيليب" و"فانيسا ماكنتير".

1191
01:19:23,141 --> 01:19:25,977
‫- والدي صديقة لي.
‫- هل تريد تحيتهما سريعاً؟

1192
01:19:26,061 --> 01:19:28,021
‫لا، سـأكون محاصراً.

1193
01:19:28,938 --> 01:19:30,190
‫اللعنة.

1194
01:19:34,277 --> 01:19:35,403
‫هل يمكنك أن تجلسينا في الحانة؟

1195
01:19:35,487 --> 01:19:37,030
‫نقدم خدمتنا في الجزء الأمامي فقط

1196
01:19:37,113 --> 01:19:38,740
‫من المطعم اليوم.

1197
01:19:43,912 --> 01:19:45,955
‫آنسة "ستون".

1198
01:19:46,623 --> 01:19:51,169
‫كانت هذه أكثر عطلة رومانسية
‫قد أحظى بها في حياتي.

1199
01:19:51,252 --> 01:19:55,465
‫وكل ما يحول بينها وبين كونها عطلة مثالية

1200
01:19:55,548 --> 01:19:57,383
‫هم آل "ماكنتير" الجالسين هناك.

1201
01:19:58,051 --> 01:20:00,512
‫الآن، ومع هذه العقبة هناك

1202
01:20:00,595 --> 01:20:02,055
‫على الفتاة أن تكون قادرة على إحداث

1203
01:20:03,473 --> 01:20:05,433
‫بعض المعجزات بين الحين والآخر.

1204
01:20:05,517 --> 01:20:08,269
‫أنا بحاجة لكل مساعدة ممكنة.

1205
01:20:08,603 --> 01:20:09,896
‫تعالي من هنا.

1206
01:20:15,151 --> 01:20:19,114
‫- سويت الأمر، لا مزيد من آل "ماكنتير".
‫- شكراً لك.

1207
01:20:21,616 --> 01:20:23,952
‫- دعينا لا نتحدث بشأن هذا.
‫- حسناً.

1208
01:20:27,956 --> 01:20:29,249
‫احبسن أنفاسكن و...

1209
01:20:32,043 --> 01:20:33,086
‫وقمن بالدوران.

1210
01:20:34,838 --> 01:20:37,048
‫لا تنسين ابتسامتكن.

1211
01:20:39,259 --> 01:20:40,218
‫ارفعن أذرعكن عالياً.

1212
01:20:41,136 --> 01:20:43,179
‫تحركن معاً، أسرع يا "فران".

1213
01:20:44,973 --> 01:20:46,891
‫حين تعدن إلى السطح، ابتسمن.

1214
01:20:46,975 --> 01:20:48,351
‫هيا يا "كوني".

1215
01:20:51,146 --> 01:20:54,482
‫ما رأيكن أن نتناول غداءً للفتيات فقط
‫في عطلة هذا الأسبوع؟ نحن فقط.

1216
01:20:55,441 --> 01:20:57,652
‫- أين "سبنسر"؟
‫- في الخارج.

1217
01:20:58,153 --> 01:21:00,280
‫- أنا متفرغة.
‫- أنا منشغلة.

1218
01:21:00,488 --> 01:21:01,531
‫ماذا ستفعلين؟

1219
01:21:01,614 --> 01:21:02,991
‫إنها تواعد المحلل النفسي.

1220
01:21:03,158 --> 01:21:04,784
‫- حقاً؟
‫- إنه متزوج.

1221
01:21:05,285 --> 01:21:07,537
‫- "جيزيل".
‫- آسفة، زل لساني.

1222
01:21:07,620 --> 01:21:08,746
‫هل ستأتين يا "كوني"؟

1223
01:21:08,830 --> 01:21:10,165
‫عليّ أن أتفقد مع "تشارلي".

1224
01:21:10,290 --> 01:21:11,166
‫من؟

1225
01:21:11,249 --> 01:21:13,209
‫"تشارلي ستيورت"، ابن عمك.

1226
01:21:13,501 --> 01:21:14,460
‫أنت تمزحين؟

1227
01:21:14,752 --> 01:21:16,212
‫على العكس يا صديقتي.

1228
01:21:17,964 --> 01:21:19,591
‫قضينا عطلة نهاية الأسبوع في "الرأس".

1229
01:21:20,967 --> 01:21:22,468
‫مكان منعزل كان يعرفه.

1230
01:21:22,969 --> 01:21:24,304
‫الكلمة المناسبة هي "مخبأ".

1231
01:21:24,387 --> 01:21:25,597
‫يصطحب الرجال النساء إلى "الرأس"

1232
01:21:25,680 --> 01:21:27,765
‫في الشتاء حين يكونون محرجين
‫من أن يروا معهن.

1233
01:21:28,141 --> 01:21:29,017
‫إنه يستغلك.

1234
01:21:29,726 --> 01:21:31,436
‫إنه لا يستغلك إذا كنت تريدين فعل هذا.

1235
01:21:31,519 --> 01:21:33,021
‫تعالي إلى هنا، لا تستمعي إليها.

1236
01:21:33,897 --> 01:21:35,899
‫أنا أحبك، وأقسم أنني لا أقول هذا لأجرحك.

1237
01:21:36,900 --> 01:21:39,944
‫"تشارلي" مخطوب لـ"ديب ماكنتير"،
‫إنها ترتدي دبوسه.

1238
01:21:41,529 --> 01:21:43,323
‫أنت تعرفين أن هذا صحيح يا "جزيل".

1239
01:21:43,615 --> 01:21:45,408
‫لا أعرف أي شيء بشأن الدبوس.

1240
01:21:45,491 --> 01:21:46,534
‫"ماكنتير"؟

1241
01:21:47,827 --> 01:21:50,205
‫هل والديها هما "فيليب" و"فانيسا"؟

1242
01:21:51,706 --> 01:21:52,582
‫هل تعرفينهما؟

1243
01:21:55,168 --> 01:21:56,794
‫ليس عن قرب.

1244
01:22:09,557 --> 01:22:12,060
‫- مساء الخير، صباح الخير.
‫- إلى اللقاء، صباح الخير.

1245
01:22:13,770 --> 01:22:16,105
‫لا، مهلاً، لا، هناك من ينظر إلينا، لا تنظر.

1246
01:22:18,775 --> 01:22:21,277
‫لا، توقف، أنزلني.

1247
01:22:21,361 --> 01:22:23,696
‫أنزلني، لن تدخل إلى المنزل.

1248
01:22:23,780 --> 01:22:26,908
‫لن تدخل لهذا المنزل، لا.

1249
01:22:27,492 --> 01:22:29,160
‫إلى اللقاء، صباح الخير.

1250
01:22:29,244 --> 01:22:30,453
‫ابتعد.

1251
01:22:38,169 --> 01:22:41,798
‫كيف تواعدين رجلاً كهذا؟

1252
01:22:44,217 --> 01:22:45,927
‫ماذا لو كنت مخطئة بشأنه؟

1253
01:22:47,262 --> 01:22:48,346
‫ماذا لو لم أكن؟

1254
01:22:54,602 --> 01:22:55,770
‫القهوة باردة.

1255
01:23:01,693 --> 01:23:04,404
‫"(اسطنبول) كانت (القسطنطينية)

1256
01:23:04,487 --> 01:23:07,282
‫الآن اسمها (اسطنبول) وليست (القسطنطينية)

1257
01:23:07,365 --> 01:23:10,368
‫منذ وقت طويل لم تعد (القسطنطينية)

1258
01:23:10,451 --> 01:23:13,454
‫توجد حلوى تركية في ليلة مقمرة

1259
01:23:13,913 --> 01:23:17,750
‫كل فتاة في (القسطنطينية)
‫تعيش في (اسطنبول)..."

1260
01:23:18,459 --> 01:23:19,419
‫جدفن.

1261
01:23:19,919 --> 01:23:20,837
‫حركن المجداف.

1262
01:23:21,462 --> 01:23:22,463
‫جدفن.

1263
01:23:25,383 --> 01:23:31,264
‫"حتى (نيويورك) القديمة كانت
‫يوماً (أمستردام) الجديدة

1264
01:23:32,098 --> 01:23:34,892
‫لماذا غيروا اسمها، لا أعرف

1265
01:23:34,976 --> 01:23:37,729
‫الناس يحبونها أكثر هكذا

1266
01:23:38,229 --> 01:23:40,773
‫أعدني إلى (القسطنطينية)

1267
01:23:40,857 --> 01:23:44,193
‫لا، لا يمكننا أن نعود إلى (القسطنطينية)

1268
01:23:44,277 --> 01:23:45,737
‫اسمها الآن (اسطنبول)
‫وليست (القسطنطينية)..."

1269
01:23:45,820 --> 01:23:47,071
‫هل احترقت أذناك من حديثهما عنك؟

1270
01:23:48,823 --> 01:23:51,784
‫أظن أن القدمين ستحترقان أولاً
‫حين يشعلون النار في الوتد.

1271
01:23:51,993 --> 01:23:54,662
‫"ما رأيك يا (إدوارد)؟ هل نعيدها؟"

1272
01:23:54,871 --> 01:23:56,581
‫"لديها ساقين جميلتين."

1273
01:23:57,457 --> 01:23:59,042
‫من قال إنني أريد أن أعود؟

1274
01:23:59,125 --> 01:24:01,294
‫تاركة إياي هنا مع كل هذه الفتيات؟

1275
01:24:12,472 --> 01:24:14,849
‫كنت لتظنين أن أحداً سيلاحظ الأطباق الفارغة.

1276
01:24:15,016 --> 01:24:18,728
‫أنت جيدة، تذكرينني بنفسي
‫حين كنت في مثل عمرك.

1277
01:24:21,606 --> 01:24:24,067
‫"شاركني حلمك يا عزيزي

1278
01:24:24,150 --> 01:24:27,236
‫مرحباً، مرحباً مجدداً، حينما سنتقابل مجدداً

1279
01:24:27,320 --> 01:24:29,447
‫ستكون الحياة كالحلم

1280
01:24:29,530 --> 01:24:31,157
‫ستكون..."

1281
01:24:33,368 --> 01:24:34,285
‫نخبك.

1282
01:24:35,661 --> 01:24:38,081
‫إنه مثير للغثيان يا "جزيل".

1283
01:24:39,415 --> 01:24:41,709
‫لا تكوني عاطفية أكثر من اللازم يا "كوني".

1284
01:24:43,461 --> 01:24:46,589
‫كانت مجرد علاقة عابرة،
‫لا بأس، لم تكن شيئاً مهماً.

1285
01:24:55,765 --> 01:24:57,058
‫مرحباً.

1286
01:24:58,976 --> 01:25:00,061
‫تسعدني مقابلتك.

1287
01:25:06,317 --> 01:25:08,569
‫هلا عذرتني؟ سأعود فوراً.

1288
01:25:09,737 --> 01:25:12,990
‫"كوني"، المعذرة، آسف، "كوني".

1289
01:25:13,366 --> 01:25:15,284
‫لم أرك منذ فترة يا "تشارلي".

1290
01:25:16,452 --> 01:25:19,122
‫نعم، كيف حالك؟

1291
01:25:19,705 --> 01:25:22,041
‫أنا بخير، شكراً لك، وأنت؟ و"ديب"؟

1292
01:25:23,000 --> 01:25:26,129
‫- عذراً؟
‫- "ديب"، خليلتك.

1293
01:25:26,754 --> 01:25:27,922
‫ذات...الكبيرين

1294
01:25:28,923 --> 01:25:30,466
‫ذات الأسنان الكبيرة.

1295
01:25:30,550 --> 01:25:31,843
‫ذات الأسنان الكبيرة.

1296
01:25:32,427 --> 01:25:35,012
‫هل ظننت أنني لم أكن أعرف؟

1297
01:25:35,096 --> 01:25:35,972
‫"كوني".

1298
01:25:37,348 --> 01:25:41,227
‫أنا و"ديب" انفصلنا الصيف الماض،
‫هذه "ميراندا".

1299
01:25:41,477 --> 01:25:42,437
‫بدأنا نتقابل

1300
01:25:42,520 --> 01:25:45,273
‫في الوقت الذي توقفت فيه عن الرد

1301
01:25:45,356 --> 01:25:49,235
‫على مكالماتي ورسائلي.

1302
01:25:55,950 --> 01:25:57,368
‫حسناً، ربما علي أن أذهب.

1303
01:25:59,078 --> 01:26:02,540
‫الحياة قد تكون كالحلم يا عزيزي

1304
01:26:02,623 --> 01:26:04,333
‫الحياة قد تكون كالحلم

1305
01:26:05,001 --> 01:26:07,962
‫فقط لو تحققت كل أفكاري الثمينة"

1306
01:26:16,971 --> 01:26:18,389
‫هل رأيت "سبنسر"؟

1307
01:26:26,230 --> 01:26:27,940
‫لكنني رأيت "تشارلي ستيوارت".

1308
01:26:30,610 --> 01:26:33,196
‫وأخبرني أنه و"ديب" انفصلا الصيف الماضي.

1309
01:26:35,072 --> 01:26:38,784
‫وأنت أخبرتني أنهما كانا معاً
‫حين دعاني إلى "الرأس".

1310
01:26:39,452 --> 01:26:42,747
‫أنا لا أتابع رفيقاته يا "كوني".

1311
01:26:42,830 --> 01:26:44,999
‫كانا ينفصلان ويعودان إلى بعضهما
‫خلال السنوات الأخيرة.

1312
01:26:45,082 --> 01:26:47,835
‫لا.

1313
01:26:47,919 --> 01:26:49,837
‫من الواضح أنهما انفصلا منذ فترة.

1314
01:26:49,921 --> 01:26:51,214
‫فترة طويلة.

1315
01:26:51,714 --> 01:26:52,798
‫وماذا في هذا؟

1316
01:26:52,882 --> 01:26:54,884
‫جعلتني أصدق

1317
01:26:54,967 --> 01:26:56,886
‫أنه كان يخفيني.

1318
01:26:59,805 --> 01:27:00,806
‫في كلتا الحالتين

1319
01:27:02,475 --> 01:27:04,101
‫لماذا لم تستطيعي تركي أنعم بالسعادة؟

1320
01:27:11,234 --> 01:27:12,193
‫"بيتي".

1321
01:27:36,801 --> 01:27:37,927
‫قوموا بالتبديل.

1322
01:27:40,888 --> 01:27:42,473
‫- المعلمة الأعجوبة.
‫- "تومي".

1323
01:27:46,018 --> 01:27:46,978
‫كيف هي جامعة "هارفرد"؟

1324
01:27:47,144 --> 01:27:48,729
‫ليست سيئة.

1325
01:27:49,647 --> 01:27:50,815
‫هنئيني.

1326
01:27:51,148 --> 01:27:52,108
‫هل حددتما موعد الزفاف؟

1327
01:27:52,692 --> 01:27:56,571
‫لا، لا شيء رسمي حتى الآن.

1328
01:27:56,988 --> 01:27:59,865
‫التحقت بكلية الدراسات العليا
‫في "بنسلفانيا".

1329
01:28:00,491 --> 01:28:03,286
‫مبارك لك، ماذا عن "ييل"؟

1330
01:28:04,078 --> 01:28:08,291
‫"ييل"؟ تقصدين "جون"، نعم، ماذا عن هذا؟

1331
01:28:09,250 --> 01:28:10,835
‫يا لها من فتاة.

1332
01:28:12,253 --> 01:28:14,589
‫- إنها مذهلة.
‫- نعم.

1333
01:28:15,047 --> 01:28:16,257
‫مجرد كونها قُيلت.

1334
01:28:16,340 --> 01:28:19,343
‫دائماً سيكون لديها هذا.

1335
01:28:19,927 --> 01:28:23,222
‫بفضلك يا آنسة "واتسون"، كنت رائعة معها.

1336
01:28:24,515 --> 01:28:25,891
‫كلانا يقدر هذا.

1337
01:28:28,561 --> 01:28:30,980
‫عذراً، "مجرد كونها قُبلت"، ماذا تقصد بهذا؟

1338
01:28:31,981 --> 01:28:34,358
‫ستكون في "فيلادلفيا".

1339
01:28:35,401 --> 01:28:36,777
‫معي.

1340
01:28:38,321 --> 01:28:42,450
‫إنه طريق سفر طويل لإعداد طاولة

1341
01:28:42,533 --> 01:28:44,160
‫العشاء في الساعة الـ5.

1342
01:28:44,910 --> 01:28:46,078
‫قوموا بالتبديل.

1343
01:28:46,662 --> 01:28:47,622
‫شكراً لك.

1344
01:28:51,000 --> 01:28:53,377
‫"ماذا سأفعل..."

1345
01:28:54,503 --> 01:28:55,379
‫عذراً.

1346
01:28:56,797 --> 01:28:58,674
‫عذراً، هل رأيت "سبنسر"؟

1347
01:28:58,758 --> 01:29:00,051
‫لا يمكنني إيجاده في أي مكان.

1348
01:29:00,843 --> 01:29:04,555
‫في الواقع...

1349
01:29:05,014 --> 01:29:07,850
‫طلب مني "سبنسر" أن أصطحبك إلى المنزل.

1350
01:29:07,933 --> 01:29:10,728
‫- لديه اجتماع...
‫- في "نيويورك".

1351
01:29:12,355 --> 01:29:13,314
‫شكراً لك.

1352
01:29:16,400 --> 01:29:18,110
‫"ماذا عساي أفعل؟"

1353
01:29:19,779 --> 01:29:26,744
‫"ماذا عساي أفعل بصورة

1354
01:29:27,703 --> 01:29:32,541
‫أشكو لها همي؟"

1355
01:29:34,877 --> 01:29:40,383
‫"وحدي مع كل أحلامي..."

1356
01:29:42,968 --> 01:29:44,387
‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟

1357
01:29:45,096 --> 01:29:46,514
‫سأقضي الليلة هنا.

1358
01:29:46,597 --> 01:29:49,433
‫- ألن يعارض "سبنسر"؟
‫- "سبنسر" لن يلاحظ.

1359
01:29:50,309 --> 01:29:52,853
‫إنه في "نيويورك" مجدداً، يعمل.

1360
01:29:53,521 --> 01:29:55,398
‫إنه يعمل بجد لكليكما.

1361
01:29:56,273 --> 01:29:59,944
‫لا تكذبي نيابة عنه يا أمي،
‫إنه يقوم بهذا بشكل جيد بنفسه.

1362
01:30:00,403 --> 01:30:02,905
‫ستستديرين وتعودين إلى المنزل.

1363
01:30:03,030 --> 01:30:05,116
‫أصلحي مظهرك وانتظري زوجك.

1364
01:30:05,449 --> 01:30:08,119
‫هذه هي الصفقة التي عقدتها يا "إليزابيث"،
‫كلنا فعلنا هذا.

1365
01:30:08,869 --> 01:30:11,163
‫إذاً لن تدعيني أبقى في منزلي؟

1366
01:30:11,247 --> 01:30:13,207
‫منزل "سبنسر" هو منزلك.

1367
01:30:13,791 --> 01:30:16,335
‫صدقيني، هذا لمصلحتك.

1368
01:30:34,770 --> 01:30:37,481
‫آنسة "واتسون"، تفضلي.

1369
01:30:38,065 --> 01:30:40,943
‫7 كليات محاماة على مسافة 45 دقيقة
‫من "فيلاديلفيا".

1370
01:30:41,026 --> 01:30:43,737
‫يمكنك أن تدرسي وتعدي العشاء
‫ليكون جاهزاً في الـ5.

1371
01:30:43,863 --> 01:30:44,864
‫لقد فات الأوان.

1372
01:30:44,947 --> 01:30:46,574
‫لا، بعضها تقبل طلبات الالتحاق المتأخرة.

1373
01:30:46,657 --> 01:30:48,325
‫كنت متضايقة في البداية.

1374
01:30:48,409 --> 01:30:50,202
‫"جون" عزيزتي، الضيوف.

1375
01:30:50,286 --> 01:30:52,246
‫حين أخبرني "تومي"
‫أنه قُبل في "بنسلفانيا"، ظننت:

1376
01:30:52,329 --> 01:30:53,289
‫"يا إلهي، مصيرها أصبح محتوماً."

1377
01:30:53,372 --> 01:30:55,291
‫لقد عملت بجد، كيف تلقي بكل هذا بعيداً؟"

1378
01:30:55,374 --> 01:30:56,584
‫ثم أدركت أنه ليس عليك فعل هذا.

1379
01:30:56,667 --> 01:30:58,461
‫يمكنك أن تضربي عصفورين بحجر.

1380
01:30:58,544 --> 01:31:00,296
‫- هذا مذهل.
‫- لقد تزوجنا.

1381
01:31:02,840 --> 01:31:04,341
‫فررنا في عطلة الأسبوع.

1382
01:31:04,842 --> 01:31:06,760
‫اتضح أنه يهاب الاحتفالات الكبيرة

1383
01:31:06,886 --> 01:31:10,306
‫ما فعلنا كان وليد اللحظة.

1384
01:31:10,973 --> 01:31:11,974
‫رومانسي للغاية.

1385
01:31:13,225 --> 01:31:14,143
‫انظري.

1386
01:31:23,277 --> 01:31:24,403
‫إنه جميل.

1387
01:31:28,491 --> 01:31:32,077
‫كان خياري ألا أذهب، كان سيساندني.

1388
01:31:33,787 --> 01:31:37,333
‫- لكن ليس عليك أن تختاري.
‫- لا، علي أن أفعل هذا.

1389
01:31:37,416 --> 01:31:38,834
‫أريد بيتاً، وعائلة.

1390
01:31:38,918 --> 01:31:40,461
‫هذا ليس شيئاً يمكنني التضحية به.

1391
01:31:40,544 --> 01:31:43,130
‫لا أحد يطلب منك التضحية به يا "جون".

1392
01:31:43,214 --> 01:31:46,675
‫أريدك فقط أن تفهمي
‫أنه يمكنك فعل كلا الأمرين.

1393
01:31:46,967 --> 01:31:49,762
‫هل تظنين أنني سأستيقظ ذات صباح
‫وأندم على أنني لم أصبح محامية؟

1394
01:31:49,845 --> 01:31:51,972
‫نعم، أخشى أنك ستندمين.

1395
01:31:52,056 --> 01:31:54,016
‫ليس بقدر ندمي على عدم الحصول على عائلة.

1396
01:31:54,183 --> 01:31:55,559
‫وكوني غير متواجدة لتربية أطفالي.

1397
01:31:56,477 --> 01:31:59,522
‫أنا أعرف تماماً ما أفعله
‫وهذا لا يجعل مني أقل ذكاءً.

1398
01:32:01,690 --> 01:32:03,234
‫لا بد أن هذا يبدو رهيباً بالنسبة لك.

1399
01:32:03,567 --> 01:32:04,860
‫أنا لم أقل هذا، أنا...

1400
01:32:04,944 --> 01:32:07,363
‫بالطبع قلت، تفعلين هذا دائماً.

1401
01:32:07,863 --> 01:32:11,408
‫تقفين في الصف وتقولين لنا أن ننظر
‫لمَ وراء اللوحة، لكنك لا تفعلين هذا.

1402
01:32:11,992 --> 01:32:15,496
‫بالنسبة لك، ربة المنزل هي شخص باع روحه
‫للاستعمار العائلي.

1403
01:32:15,996 --> 01:32:18,624
‫شخصية تفتقر للعمق، بلا ذكاء، أو اهتمامات.

1404
01:32:22,628 --> 01:32:25,464
‫أنت من قلت إنه يمكنني فعل أي شيء أريده.

1405
01:32:26,590 --> 01:32:27,925
‫هذا هو ما أريده.

1406
01:32:33,681 --> 01:32:34,807
‫مبارك لك.

1407
01:32:35,599 --> 01:32:36,642
‫كوني سعيدة.

1408
01:32:59,081 --> 01:33:01,875
‫أحياناً أظن أنك تقولين هذه الأشياء
‫لتستفزينني.

1409
01:33:03,210 --> 01:33:05,129
‫هل يعرف والدك أنك تتحدثين بهذا الشكل؟

1410
01:33:10,634 --> 01:33:12,344
‫هل زوجتك تعرف أنك هنا؟

1411
01:33:51,133 --> 01:33:52,760
‫أين يمكنني أن أجد "تشارلي ستيوارت"؟

1412
01:33:52,926 --> 01:33:54,845
‫"تشارلي ستيوارت"؟ "(سي) 1744".

1413
01:33:54,928 --> 01:33:56,639
‫لكن الوقت تأخر الآن، عليك أن تغادري.

1414
01:33:56,722 --> 01:33:57,598
‫حسناً.

1415
01:34:02,853 --> 01:34:04,313
‫لا يمكنك الصعود إلى هناك.

1416
01:34:08,484 --> 01:34:09,443
‫ماذا يحدث هنا؟

1417
01:34:09,943 --> 01:34:11,945
‫ممنوع دخول الفتيات إلى المهجع.

1418
01:34:14,615 --> 01:34:16,450
‫هل يمكنك ألا تقاطعني؟

1419
01:34:19,453 --> 01:34:23,415
‫ماذا تفعلين هنا يا "كوني"؟

1420
01:34:25,209 --> 01:34:27,336
‫لقد رأيت...

1421
01:34:27,836 --> 01:34:29,546
‫رأيت ذات الأسنان الكبيرة مع...

1422
01:34:30,047 --> 01:34:32,007
‫"كيفن تويل" وهما يبدوان حميمين معاً

1423
01:34:32,091 --> 01:34:33,384
‫وفكرت في أنه ربما

1424
01:34:33,884 --> 01:34:35,511
‫ربما لم تكونا...

1425
01:34:37,388 --> 01:34:40,015
‫- نتواعد؟
‫- نعم، شكراً لك.

1426
01:34:41,892 --> 01:34:43,435
‫ممنوع دخول الفتيات إلى المهجع.

1427
01:34:47,606 --> 01:34:50,651
‫أعرف أنني ارتكبت الأخطاء، أطنان منها.

1428
01:34:51,360 --> 01:34:53,112
‫لكنني لا أرتكب نفس الخطأ مرتين أبداً.

1429
01:35:13,549 --> 01:35:14,425
‫ثم؟

1430
01:35:15,551 --> 01:35:20,639
‫كان مثالياً، رومانسي،
‫سهرنا نتحدث طوال الليل.

1431
01:35:21,265 --> 01:35:23,308
‫لقد تأخرت، ماذا حدث لغداء يوم الأحد؟

1432
01:35:23,934 --> 01:35:26,979
‫سهرنا طوال الليل أيضاً، لم نكن نتحدث.

1433
01:35:27,771 --> 01:35:29,857
‫المحلل النفسي؟ مجدداً.

1434
01:35:32,693 --> 01:35:35,404
‫- إنهاك مذهل.
‫- إنه متزوج.

1435
01:35:36,280 --> 01:35:38,115
‫إنه ليس متزوجاً مثلك أنت و"تومي".

1436
01:35:38,198 --> 01:35:39,491
‫ماذا يعني هذا؟

1437
01:35:39,575 --> 01:35:42,786
‫هذا يعني أنه وزوجته لا يفهمان بعضهما.

1438
01:35:42,953 --> 01:35:44,621
‫- لكن هذه علاقة جسدية.
‫- هل يدفع لك؟

1439
01:35:45,998 --> 01:35:46,874
‫مقابل الجنس؟

1440
01:35:48,000 --> 01:35:50,294
‫بهذا المعدل، أظن أنك قد تجنين ثروة.

1441
01:35:51,044 --> 01:35:53,338
‫- "بيتي".
‫- الجميع يظن هذا.

1442
01:35:54,548 --> 01:35:58,093
‫هل تعرفين ماذا يقولون؟ يقولون إنك عاهرة.

1443
01:35:58,802 --> 01:36:00,387
‫قريباً، بعد أن يتذوقك الجميع

1444
01:36:00,471 --> 01:36:02,806
‫سيلقون بك جانباً كالخرقة الممزقة.

1445
01:36:02,890 --> 01:36:04,016
‫توقفي الآن يا "بيتي".

1446
01:36:04,099 --> 01:36:05,809
‫الرجال الذين تحبينهم لا يريدونك حتى.

1447
01:36:06,018 --> 01:36:07,519
‫والدك لا يريدك؟

1448
01:36:07,603 --> 01:36:08,979
‫سأقابلكما في الأسفل.

1449
01:36:09,480 --> 01:36:11,648
‫- الأستاذ "دنبار".
‫- هذا يكفي يا "بيتي".

1450
01:36:11,732 --> 01:36:14,276
‫الجميع يعرف أنك تختبئين خارج منزله.

1451
01:36:14,651 --> 01:36:18,155
‫لا بد أنه تعذيب أن تركضي خلف رجل
‫لا يهتم بك حتى.

1452
01:36:18,739 --> 01:36:22,117
‫رجل واقع في حب امرأة أخرى، رجل يكرهك.

1453
01:36:22,201 --> 01:36:24,787
‫- إنه يكرهك.
‫- "بيتي".

1454
01:36:24,870 --> 01:36:26,497
‫وهذا مؤلم، لا.

1455
01:36:26,580 --> 01:36:28,415
‫- ابتعدي عني.
‫- اهدئي.

1456
01:36:29,124 --> 01:36:31,335
‫يا إلهي.

1457
01:36:42,763 --> 01:36:44,765
‫- إنه لا يريدني.
‫- حسناً.

1458
01:36:46,016 --> 01:36:49,144
‫لا يقربني، إنه...

1459
01:36:49,228 --> 01:36:50,521
‫أعرف هذا.

1460
01:37:03,575 --> 01:37:07,246
‫رأيه أنه لا، إنه ليس عدلاً بالنسبة لها.

1461
01:37:07,871 --> 01:37:09,206
‫إنها ليست سعيدة.

1462
01:37:09,581 --> 01:37:11,625
‫لا تنس أمر ثورتها العنيفة يا "جوسلين".

1463
01:37:11,708 --> 01:37:12,793
‫هذا صحيح.

1464
01:37:14,086 --> 01:37:17,714
‫هلا أخبرت الاتحاد يا "د. ستانتن"
‫بما لديك من شخصيات؟

1465
01:37:17,798 --> 01:37:20,509
‫نسبة المتقدمين لصفها العام القادم

1466
01:37:21,009 --> 01:37:24,346
‫هي أعلى نسبة حصل عليه هذا القسم.

1467
01:37:26,515 --> 01:37:29,059
‫سيكون عليها تسليم خطط التدريس خاصتها.

1468
01:37:29,142 --> 01:37:32,688
‫قبل الشروع في تدريسها،
‫ولا بد من موافقتنا عليها.

1469
01:37:33,564 --> 01:37:34,940
‫لن توافق أبداً على هذا.

1470
01:37:44,575 --> 01:37:47,244
‫وصلت الكتيبات من "أوروبا" يا "بيل".

1471
01:37:52,416 --> 01:37:53,292
‫مفاجأة.

1472
01:37:54,710 --> 01:37:56,169
‫أنا آسفة للغاية يا سيدي.

1473
01:37:57,629 --> 01:38:00,132
‫- من أنت؟
‫- أنا "ستانلي شير".

1474
01:38:00,215 --> 01:38:03,051
‫صديق قديم لـ"بيل"، كنا في الكتيبة 37 معاً.

1475
01:38:03,135 --> 01:38:05,470
‫- حسناً.
‫- لا بد أنك "كاثرين".

1476
01:38:05,554 --> 01:38:07,139
‫أنا هي.

1477
01:38:07,264 --> 01:38:09,349
‫قال لي إن مظهرك جذاب، لكن...

1478
01:38:13,145 --> 01:38:15,606
‫سأنتظرك في الأسفل يا "ستانلي".

1479
01:38:15,814 --> 01:38:16,815
‫حسناً.

1480
01:38:21,570 --> 01:38:23,238
‫إذاً أنت و"بيل" كنتما في الحرب معاً؟

1481
01:38:23,989 --> 01:38:27,200
‫نعم، الآن هو معلم رفيع المستوى

1482
01:38:27,284 --> 01:38:29,494
‫وأنا في مجال مكيفات الهواء.

1483
01:38:30,162 --> 01:38:31,580
‫انس أمر القنبلة النووية.

1484
01:38:32,623 --> 01:38:35,417
‫غاز "الفريون"، سيغير "أمريكا".

1485
01:38:36,168 --> 01:38:38,337
‫سيجعل الغرب كله منفتحاً للتطور.

1486
01:38:38,503 --> 01:38:39,796
‫أنا مقيم في "الباسو".

1487
01:38:40,464 --> 01:38:42,507
‫شكراً لك، نخبك.

1488
01:38:46,178 --> 01:38:48,430
‫لقد قطعت مسافة طويلة من "سان ريمو".

1489
01:38:48,513 --> 01:38:49,723
‫نعم يا سيدتي.

1490
01:38:51,266 --> 01:38:52,684
‫هل هذه في "كاليفورنيا"؟

1491
01:38:54,186 --> 01:38:55,062
‫"إيطاليا".

1492
01:38:55,812 --> 01:38:58,023
‫- حيث كان موقعكما.
‫- "إيطاليا"؟

1493
01:38:59,358 --> 01:39:01,568
‫أحدهم كان يمازحك.

1494
01:39:01,985 --> 01:39:06,156
‫موقعنا كان في معهد تعليم اللغات
‫التابع للجيش في "لونغ آيلند".

1495
01:39:06,490 --> 01:39:07,991
‫أقرب ما وصلنا إليه ويمت لـ"إيطاليا" بصلة

1496
01:39:08,075 --> 01:39:10,410
‫كانت معكرونة "الزيتي"
‫التي كانت والدة "ليون" تعدها.

1497
01:39:10,494 --> 01:39:11,620
‫في الواقع

1498
01:39:11,703 --> 01:39:13,372
‫لا أظن أن "بيل" زار "أوروبا" من قبل.

1499
01:39:13,622 --> 01:39:14,998
‫أنا واثق أنني لم أفعل.

1500
01:39:16,291 --> 01:39:17,376
‫نخبك.

1501
01:39:27,636 --> 01:39:28,720
‫"كاثرين".

1502
01:39:33,600 --> 01:39:34,476
‫هل أنت بخير؟

1503
01:39:36,103 --> 01:39:37,479
‫قابلت "ستان".

1504
01:39:39,231 --> 01:39:40,607
‫يا له من رجل لطيف.

1505
01:39:40,857 --> 01:39:42,484
‫- نعم.
‫- إنه ثرثار.

1506
01:39:42,567 --> 01:39:43,443
‫نعم.

1507
01:39:44,736 --> 01:39:46,238
‫نعرف بعضنا منذ زمن طويل.

1508
01:39:48,156 --> 01:39:49,658
‫منذ وقت "لونغ آيلند".

1509
01:39:54,454 --> 01:39:55,664
‫انكشف سرك.

1510
01:39:58,208 --> 01:39:59,918
‫يا لها من كذبة مذهلة.

1511
01:40:03,839 --> 01:40:05,215
‫أنا أتحدث اللغة

1512
01:40:05,298 --> 01:40:07,509
‫وكان لديّ الزي، افترض الناس أشياءً

1513
01:40:07,592 --> 01:40:11,471
‫أنا لم أصححهم،
‫أظن أنه كان عليّ أن أفعل هذا.

1514
01:40:13,765 --> 01:40:15,267
‫أظن أنه كان عليك أن تفعل هذا.

1515
01:40:17,686 --> 01:40:19,354
‫"كاثرين" اسمعي، أنا آسف، حسناً؟

1516
01:40:21,064 --> 01:40:22,274
‫ارتكبت خطأ.

1517
01:40:23,442 --> 01:40:24,818
‫امنحيني فرصة

1518
01:40:25,444 --> 01:40:26,903
‫لتصحيح الأمور، حسناً؟

1519
01:40:31,324 --> 01:40:33,035
‫لماذا لم تكن صادقاً؟

1520
01:40:36,997 --> 01:40:38,457
‫أنت لا تجعلين الأمر سهلاً.

1521
01:40:41,126 --> 01:40:42,753
‫أنت مثالية للغاية، أنت...

1522
01:40:45,088 --> 01:40:47,299
‫صعب للغاية أن يكون الناس صادقين معك،
‫أنا...

1523
01:40:49,342 --> 01:40:50,802
‫بالنسبة لك، إنه كذلك.

1524
01:40:54,598 --> 01:40:56,058
‫ليس بالنسبة لي فقط يا "كاثرين".

1525
01:40:56,933 --> 01:40:58,477
‫"جون" أيضاً خيبت أملك، صحيح؟

1526
01:40:58,560 --> 01:40:59,853
‫هذا شيء فظيع لتقوله.

1527
01:40:59,936 --> 01:41:01,354
‫أعرف هذا، لكنه الحقيقة.

1528
01:41:03,523 --> 01:41:05,484
‫إذا أردت الصدق،
‫يمكنني أن أكون صادقاً بشدة.

1529
01:41:06,860 --> 01:41:09,237
‫أنت لم تأت إلى "ويلسيلي"
‫لتساعدني الناس ليجدوا طريقهم.

1530
01:41:09,321 --> 01:41:11,823
‫أظن أنك جئت لتساعديهم ليجدوا طريقك.

1531
01:41:37,849 --> 01:41:40,185
‫أنا لست معتادة على مطاردتك.

1532
01:41:43,188 --> 01:41:44,648
‫انظري إلي يا "إليزابيث" من فضلك.

1533
01:41:50,445 --> 01:41:53,240
‫تحدثت مع السيدة "جونز"، لن يكون هناك طلاق.

1534
01:41:54,658 --> 01:41:56,993
‫هناك دائماً فترة اعتياد.

1535
01:41:58,078 --> 01:42:00,705
‫أكدت لها أنك ستحاولين لمدة عام.

1536
01:42:04,209 --> 01:42:05,669
‫انظري إلى هذه يا أمي.

1537
01:42:11,550 --> 01:42:13,260
‫"سبنسر" أيضاً سيحاول.

1538
01:42:13,927 --> 01:42:17,013
‫حسبما تقول، فإنه متضايق حقاً،
‫عليك الاتصال به.

1539
01:42:18,098 --> 01:42:21,101
‫إنها تبتسم، هل هي سعيدة؟

1540
01:42:23,478 --> 01:42:26,940
‫أهم شيء ألا تخبري أي أحد.

1541
01:42:27,649 --> 01:42:29,276
‫إنها تبدو سعيدة.

1542
01:42:29,985 --> 01:42:31,361
‫فيما يهم هذا إذاً؟

1543
01:42:33,238 --> 01:42:36,241
‫لا تفضحى نفسك.

1544
01:42:37,826 --> 01:42:39,327
‫دعيني أخبرك شيئاً.

1545
01:42:41,538 --> 01:42:43,915
‫ليس كل شيء كما يبدو عليه.

1546
01:43:04,311 --> 01:43:05,979
‫عزيزتي الآنسة "واتسون":

1547
01:43:06,855 --> 01:43:08,940
‫يسرنا

1548
01:43:09,024 --> 01:43:14,070
‫أن ندعوك للعودة كمعلمة

1549
01:43:15,197 --> 01:43:17,365
‫لقسم تاريخ الفن

1550
01:43:17,699 --> 01:43:22,412
‫للعام الدراسي 1954-1955.

1551
01:43:23,496 --> 01:43:28,501
‫نرغب في توضيح أن هذه الدعوة

1552
01:43:28,585 --> 01:43:33,131
‫مشروطة بما يلي:

1553
01:43:35,550 --> 01:43:37,761
‫هلا أكملنا يا "نورا" من فضلك؟

1554
01:43:38,011 --> 01:43:38,970
‫رقم 1:

1555
01:43:40,513 --> 01:43:42,098
‫ستلتزمين بتدريس المنهج الدراسي فقط

1556
01:43:42,182 --> 01:43:45,060
‫كما هو محدد من قبل مدير القسم.

1557
01:43:46,770 --> 01:43:47,812
‫رقم 2:

1558
01:43:48,647 --> 01:43:54,027
‫كل مخططات الدروس يجب أن تُسلم
‫في بداية كل فصل دراسي

1559
01:43:54,945 --> 01:43:55,820
‫ليتم قبولها

1560
01:43:56,446 --> 01:43:57,530
‫ومراجعتها.

1561
01:43:58,365 --> 01:43:59,324
‫رقم 3:

1562
01:43:59,991 --> 01:44:03,954
‫لن تقدمي النصح فيما يتعدى مادتك

1563
01:44:04,204 --> 01:44:07,123
‫لأي طالبة في أي وقت.

1564
01:44:07,207 --> 01:44:08,917
‫وأخيراً:

1565
01:44:09,251 --> 01:44:11,461
‫أن توافقي على أن المحافظة

1566
01:44:11,670 --> 01:44:14,589
‫على علاقة مهنية بحتة

1567
01:44:14,714 --> 01:44:17,300
‫مع جميع أعضاء هيئة التدريس...

1568
01:44:17,509 --> 01:44:19,135
‫- مساء الخير يا "كاثرين".
‫- مرحباً يا "فيوليت".

1569
01:44:20,470 --> 01:44:22,389
‫...بافتراض أنك قبلت الشروط

1570
01:44:22,472 --> 01:44:23,974
‫نتطلع في أن تستمري

1571
01:44:24,057 --> 01:44:26,851
‫في كونك جزءاً من تقليد جامعة "ويلسيلي".

1572
01:44:26,935 --> 01:44:29,020
‫"مبارك على وظيفتك الجديدة"

1573
01:44:29,104 --> 01:44:30,772
‫"منا جميعاً"

1574
01:44:35,860 --> 01:44:36,861
‫حفلة جميلة.

1575
01:44:38,321 --> 01:44:39,864
‫لم أكن أعرف.

1576
01:44:41,157 --> 01:44:42,367
‫كانت مفاجأة.

1577
01:44:42,909 --> 01:44:45,704
‫"ويليام هـ. كرافت"،
‫إلى ماذا يشير حرف الـ"هـ."؟

1578
01:44:45,787 --> 01:44:48,456
‫- "هاورد".
‫- "هاورد". نعم.

1579
01:44:48,999 --> 01:44:50,000
‫"هاورد".

1580
01:44:52,210 --> 01:44:53,628
‫لا يهم.

1581
01:44:54,087 --> 01:44:57,465
‫الأمر المهم هو أنك
‫ستكونين هنا العام القادم.

1582
01:44:58,049 --> 01:44:59,634
‫آمل أن تستمري في العيش هنا.

1583
01:45:03,763 --> 01:45:05,890
‫أنا لم أفكر في هذا الأمر بعد

1584
01:45:05,974 --> 01:45:07,225
‫لقد أخبروني اليوم فقط.

1585
01:45:10,061 --> 01:45:11,771
‫ما زال هناك الكثير من الوقت.

1586
01:45:12,272 --> 01:45:14,649
‫يجب أن تحتفلي.

1587
01:45:21,656 --> 01:45:22,741
‫أنت محقة.

1588
01:45:25,493 --> 01:45:27,370
‫أنت محقة، لنحتفل.

1589
01:45:30,623 --> 01:45:34,461
‫لنصعد ونتبرج ونذهب للرقص.

1590
01:45:36,963 --> 01:45:41,384
‫يا للسخف، إنها الساعة الـ8،
‫برنامج "فلتصبح غنياً" يُعرض الآن.

1591
01:45:43,053 --> 01:45:44,596
‫الحياة لا تكمن في برنامج "فلتصبح غنياً".

1592
01:45:44,679 --> 01:45:45,847
‫إنها ليلة مدرسية.

1593
01:45:45,930 --> 01:45:46,890
‫وماذا في هذا؟

1594
01:45:46,973 --> 01:45:49,392
‫لا أريد الذهاب، أنا سعيدة هنا.

1595
01:45:51,936 --> 01:45:52,979
‫عاد البرنامج.

1596
01:45:53,063 --> 01:45:54,439
‫{\an8}"فلتصبح غنياً"

1597
01:45:56,691 --> 01:46:00,153
‫- هل تحب الموسيقى...
‫- أليس وسيماً؟

1598
01:46:01,905 --> 01:46:03,656
‫شاهديه معي.

1599
01:46:05,533 --> 01:46:07,452
‫"لقد أقنعتني بفعل هذا"
‫قالها ذلك العجوز الشهير.

1600
01:46:07,535 --> 01:46:09,245
‫ما اسم هذه الموسيقى؟

1601
01:46:14,084 --> 01:46:15,460
‫"جعلتني أحبك."

1602
01:46:15,543 --> 01:46:19,672
‫"جعلتني أحبك"..."جعلتني أحبك".

1603
01:46:24,094 --> 01:46:26,513
‫تجدن كل هذا من مجرد النظر
‫إلى رسمة على قماش

1604
01:46:26,596 --> 01:46:28,390
‫وهذه مجرد تعابير وجهها.

1605
01:46:28,473 --> 01:46:31,851
‫ما يحدث خلف عينيها
‫وهو ما يجعلك تشعرين هكذا.

1606
01:46:31,935 --> 01:46:33,520
‫أظن أن هذا ما يجعل منها
‫صالحة لإثارة الاهتمام.

1607
01:46:33,603 --> 01:46:37,482
‫المصدر الذي جاءت منه
‫يؤثر على طريقة رؤيتها لنا.

1608
01:46:37,565 --> 01:46:41,444
‫أظن أنها تستفزنا لأنها استفزت الرسام

1609
01:46:41,528 --> 01:46:44,697
‫وبدوره يبعث بهذه الرسائل إلينا.

1610
01:46:44,781 --> 01:46:48,118
‫سواء كانت اللوحة جيدة أم لا،
‫لا يمكننا أن نكون موضوعيين.

1611
01:46:48,201 --> 01:46:49,577
‫أشعر أنني أفوت شيئاً.

1612
01:47:12,642 --> 01:47:15,645
‫{\an8}"صنعت واحدة للعم (فيردي) أيضاً.
‫مع حبي، (كوني)"

1613
01:47:44,174 --> 01:47:45,467
‫إنها فكرة "جون".

1614
01:47:50,763 --> 01:47:52,223
‫وإلا كيف ستتذكريننا؟

1615
01:48:36,017 --> 01:48:37,435
‫قاموا بدعوتك للعودة.

1616
01:48:37,894 --> 01:48:39,145
‫هل تظنينهم ارتكبوا خطأ؟

1617
01:48:39,229 --> 01:48:40,396
‫أظنهم قد فعلوا.

1618
01:48:45,485 --> 01:48:47,612
‫أنا لم أر "سبنسر" يا "إليزابيث".

1619
01:48:47,695 --> 01:48:48,696
‫المعذرة يا أمي.

1620
01:48:49,864 --> 01:48:52,534
‫آنسة "واتسون"، هل يمكنك مساعدتي للتواصل

1621
01:48:52,617 --> 01:48:54,202
‫مع صديقك من "غرينتش فيلدج"؟

1622
01:48:54,285 --> 01:48:56,621
‫ماذا تحتاجين في "غرينتش فيلدج"؟

1623
01:48:57,413 --> 01:48:58,748
‫شقة.

1624
01:49:00,667 --> 01:49:02,377
‫طلبت الطلاق هذا الصباح.

1625
01:49:04,546 --> 01:49:06,965
‫وبما أننا نعرف أنه
‫ليس مرحباً بي في منزلك...

1626
01:49:09,467 --> 01:49:12,512
‫هل تتذكرين "جيزيل ليفي"؟ ماذا دعوتها؟

1627
01:49:14,472 --> 01:49:16,808
‫"اليهودية من (نيويورك)"، هذا هو.

1628
01:49:17,600 --> 01:49:19,352
‫سنكون شريكتي سكن.

1629
01:49:21,563 --> 01:49:22,438
‫مرحباً.

1630
01:49:23,439 --> 01:49:25,900
‫- جاهزة؟
‫- نعم.

1631
01:49:39,330 --> 01:49:40,665
‫هل أنت بخير؟

1632
01:49:43,418 --> 01:49:46,129
‫- "غرينتش فيلدج"؟
‫- نعم، لفترة.

1633
01:49:47,046 --> 01:49:48,673
‫وبعدها، من يعلم؟

1634
01:49:49,424 --> 01:49:52,635
‫ربما سألتحق بكلية المحاماة،
‫أو حتى جامعة "ييل".

1635
01:49:55,138 --> 01:49:56,014
‫في الواقع...

1636
01:49:57,515 --> 01:50:00,059
‫لم أكن لأريد أن أواجهك

1637
01:50:00,143 --> 01:50:01,728
‫في أي محكمة في أي مكان.

1638
01:50:02,103 --> 01:50:03,938
‫ربما يمكنني أن أزورك العام القادم؟

1639
01:50:05,106 --> 01:50:06,357
‫لأبقيك متحفزة.

1640
01:50:09,485 --> 01:50:10,695
‫ستكونين هنا؟

1641
01:50:12,322 --> 01:50:13,323
‫آنسة "واتسون"؟

1642
01:50:15,450 --> 01:50:17,952
‫"السيدة (توماس دونغل)"

1643
01:50:18,536 --> 01:50:20,246
‫{\an8}"الآنسة (سوزان ديلاكورت)"

1644
01:50:20,330 --> 01:50:21,539
‫{\an8}عزيزتي "بيتي":

1645
01:50:22,457 --> 01:50:26,294
‫لقد جئت إلى "ويلسيلي" لأصنع فارقاً.

1646
01:50:27,920 --> 01:50:29,339
‫لكن أن تتغير من أجل الآخرين...

1647
01:50:29,464 --> 01:50:30,965
‫هو أن تكذب على نفسك.

1648
01:50:32,133 --> 01:50:33,217
‫معلمتي

1649
01:50:33,593 --> 01:50:36,846
‫"كاثرين واتسون" عاشت وفق مبدأها الخاص

1650
01:50:36,929 --> 01:50:38,765
‫ولم تكن لتتنازل عن هذا.

1651
01:50:39,515 --> 01:50:41,267
‫ليس حتى من أجل جامعة "ويلسيلي".

1652
01:50:42,685 --> 01:50:45,313
‫لقد كرست هذا، مقالي الأخير

1653
01:50:45,897 --> 01:50:47,649
‫لامرأة استثنائية

1654
01:50:48,066 --> 01:50:49,484
‫عاشت لتكون قدوة

1655
01:50:50,109 --> 01:50:53,196
‫وأرغمتنا على أن نرى العالم من منظور جديد.

1656
01:50:55,406 --> 01:50:58,826
‫في الوقت الذي ستقرؤون فيه هذا،
‫ستكون هي مبحرة إلى "أوروبا"

1657
01:50:59,494 --> 01:51:02,121
‫حيث ستجد أصناماً جديدة لتحطمها

1658
01:51:02,538 --> 01:51:04,499
‫وأفكاراً جديدة لتستبدلهم بها.

1659
01:51:04,624 --> 01:51:06,042
‫اثبتوا جميعاً.

1660
01:51:12,632 --> 01:51:14,759
‫سمعتها تُلقب بالمستسلمة لمغادرتها

1661
01:51:15,051 --> 01:51:16,636
‫متجولة هائمة.

1662
01:51:17,637 --> 01:51:21,224
‫لكن ليس كل من يتجول هائم.

1663
01:51:22,100 --> 01:51:25,770
‫خاصة أولئك الذين يبحثون
‫عن الحقيقة وراء التقاليد

1664
01:51:28,564 --> 01:51:29,899
‫وراء المفاهيم.

1665
01:51:33,403 --> 01:51:34,612
‫وراء الصور.

1666
01:51:36,114 --> 01:51:37,782
‫ابتعدن عن الطريق.

1667
01:51:48,042 --> 01:51:49,419
‫لن أنساك أبداً.

1668
01:51:55,508 --> 01:51:58,594
‫"بيتي".

1669
01:52:29,250 --> 01:52:30,918
‫ماذا بعد هذه الحرب يا "لي"؟

1670
01:52:31,002 --> 01:52:33,713
‫{\an8}هذه المهمة تقع على عاتق جندي آخر.

1671
01:52:34,172 --> 01:52:36,257
‫{\an8}حين يعود يمكنه أن يتولاها.

1672
01:52:36,340 --> 01:52:37,300
‫{\an8}هذا رائع.

1673
01:52:37,383 --> 01:52:40,052
‫{\an8}"في قلب كل فتاة

1674
01:52:40,887 --> 01:52:44,390
‫{\an8}هناك امرأة تستيقظ

1675
01:52:44,807 --> 01:52:49,187
‫{\an8}مثلما تنتشر أشعة الشمس حول العالم

1676
01:52:49,312 --> 01:52:52,815
‫{\an8}ابتسامة تكفينا

1677
01:52:52,899 --> 01:52:55,818
‫لكن في قلب كل فتاة

1678
01:52:56,152 --> 01:53:00,031
‫يوجد حلم الحصول على عائلة

1679
01:53:00,615 --> 01:53:04,660
‫حياة مفعمة بالمرح

1680
01:53:04,744 --> 01:53:09,081
‫من الطفلة ذات الشعر المجعد
‫وحتى الفتاة المراهقة

1681
01:53:09,707 --> 01:53:16,047
‫{\an8}شهور العسل في الصيف
‫تثبت أننا دائما سنحب العروس

1682
01:53:17,423 --> 01:53:19,550
‫الهدية التي تمنحنها لنا جميعاً

1683
01:53:20,301 --> 01:53:24,055
‫{\an8}هي تلك التي تحملنها بداخلكن

1684
01:53:24,138 --> 01:53:29,268
‫الحياة المحظوظة، العالم المجنون المضطرب

1685
01:53:31,312 --> 01:53:37,026
‫{\an8}هذا لأننا جميعاً نحب ما عاش في قلب

1686
01:53:37,485 --> 01:53:41,739
‫{\an8}كل فتاة

1687
01:53:51,958 --> 01:53:54,877
‫قلب كل فتاة

1688
01:53:55,253 --> 01:53:58,798
‫{\an8}دائماً هناك مكان للحب

1689
01:53:59,590 --> 01:54:03,678
‫{\an8}وفتيان يركعن ويمسكن بأيديهن

1690
01:54:03,803 --> 01:54:07,431
‫{\an8}بكلمات حلوة كنبيذ الصيف

1691
01:54:07,515 --> 01:54:10,643
‫وفي قلب كل فتاة

1692
01:54:10,852 --> 01:54:14,689
‫هناك زهرة لكل ربيع

1693
01:54:15,231 --> 01:54:19,735
‫{\an8}دراقة فواحة وسماوية

1694
01:54:19,819 --> 01:54:23,030
‫إنها تلمع كخاتم زفاف

1695
01:54:23,281 --> 01:54:30,204
‫{\an8}وشهور عسل الصيف تثبت أننا دائماً
‫سنحب العروس

1696
01:54:31,664 --> 01:54:37,920
‫{\an8}الهدية التي تمنحنها لنا جميعاً
‫هي تلك التي تحملنها بداخلكن

1697
01:54:39,005 --> 01:54:44,260
‫{\an8}الحياة المحظوظة، العالم المجنون المضطرب

1698
01:54:45,887 --> 01:54:50,474
‫{\an8}هذا لأننا جميعاً نحب ما يوجد

1699
01:54:50,766 --> 01:54:56,355
‫{\an8}في قلب كل فتاة

1700
01:54:57,023 --> 01:54:58,524
‫"ليفيتاون"

1701
01:54:59,901 --> 01:55:00,943
‫{\an8}"ليفيتاونر"

1702
01:55:01,068 --> 01:55:03,988
‫كل فتاة

1703
01:55:08,826 --> 01:55:11,662
‫كل فتاة"

1704
01:59:15,489 --> 01:59:18,492
‫ترجمة "خالد خطاب"

1705
01:59:18,516 --> 01:59:42,516
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

