﻿1
00:00:03,717 --> 00:00:14,716
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:01:15,717 --> 00:01:18,929
‫أرادت طوال حياتها أن تُدَرّس
‫في جامعة "ويلسيلي".

3
00:01:19,221 --> 00:01:22,182
‫لذا حين أتيح منصب في قسم تاريخ الفن

4
00:01:22,891 --> 00:01:26,103
‫سعت إليه بعزم راسخ حتى عُينت.

5
00:01:31,983 --> 00:01:34,027
‫قيل إن "كاثرين واتسون"

6
00:01:34,611 --> 00:01:36,696
‫معلمة العام الأول القادمة
‫من ولاية "أوكلاهوما"

7
00:01:36,947 --> 00:01:40,158
‫تزرع في العقول ما افتقرت إليه في نشأتها.

8
00:01:50,794 --> 00:01:54,548
‫ولهذا هذه البوهيمية القادمة
‫من "كاليفورنيا" في طريقها

9
00:01:54,631 --> 00:01:57,134
‫إلى أكثر الجامعات محافظة في البلاد.

10
00:01:58,009 --> 00:01:59,845
‫- عذراً من فضلك.
‫- أنا آسفة.

11
00:02:02,264 --> 00:02:03,348
‫المعذرة.

12
00:02:08,562 --> 00:02:10,147
‫عذراً، أين هي محطة الحافلات؟

13
00:02:10,605 --> 00:02:12,190
‫- واصلي السير من هنا يا سيدتي.
‫- شكراً لك.

14
00:02:12,315 --> 00:02:15,235
‫لكن "كاثرين واتسون" لم تأت إلى "ويلسيلي"
‫لتنكون مثلهم.

15
00:02:16,695 --> 00:02:20,699
‫جاءت إلى "ويلسيلي" لتُحدث فرقاً.

16
00:02:21,074 --> 00:02:24,536
‫- "فيوليت".
‫- أستاذ الإيطالية المفضل لديّ.

17
00:02:24,745 --> 00:02:26,747
‫- هل حظيت بصيف جيد؟
‫- كان رائعاً، شكراً.

18
00:02:26,913 --> 00:02:28,874
‫- من هذه هناك؟
‫- أين؟

19
00:02:29,207 --> 00:02:31,084
‫"كاثرين واتسون"، الأستاذة الجديدة.

20
00:02:31,168 --> 00:02:33,086
‫تاريخ الفن، أتوق لمقابلتها.

21
00:02:41,678 --> 00:02:45,640
‫{\an8}"خريف 1953"

22
00:03:35,315 --> 00:03:37,901
‫من الذي يقرع باب العلم؟

23
00:03:38,401 --> 00:03:40,445
‫أنا هي كل النساء.

24
00:03:40,862 --> 00:03:42,614
‫إلى ماذا تسعين؟

25
00:03:43,073 --> 00:03:45,784
‫إيقاظ روحي بالعمل الجاد

26
00:03:45,909 --> 00:03:47,994
‫وتكريس حياتي للمعرفة.

27
00:03:48,078 --> 00:03:49,454
‫فمرحباً بك إذاً.

28
00:03:49,913 --> 00:03:54,084
‫كل النساء اللاتي يرغبن في أن يتبعنك
‫يمكنهن الدخول.

29
00:03:54,960 --> 00:03:59,798
‫أعلن الآن بدء العام الجامعي.

30
00:04:19,067 --> 00:04:20,485
‫مؤسف أنك لم تأت يوم أمس.

31
00:04:20,610 --> 00:04:22,696
‫المكان يكون هادئاً للغاية قبل وصول الفتيات.

32
00:04:26,491 --> 00:04:29,202
‫فقط بضع قوانين، لا تحدثي ثقوباً في الجدار.

33
00:04:29,744 --> 00:04:33,331
‫لا حيوانات أليفة، لا أصوات عالية،
‫لا راديو أو مسجل.

34
00:04:33,415 --> 00:04:36,126
‫آخر ميعاد للدخول هو الـ8 في أيام الأسبوع،
‫وفي الـ10 أيام العطلات

35
00:04:36,418 --> 00:04:39,921
‫لا مواقد صغير ولا زوار رجال.

36
00:04:42,465 --> 00:04:43,717
‫هل يوجد خطب ما؟

37
00:04:45,010 --> 00:04:47,596
‫لا أظنني أستطيع قضاء عام دون موقد.

38
00:04:52,559 --> 00:04:54,728
‫ألا تحبين القماش القطني المزركش؟

39
00:04:55,729 --> 00:04:56,938
‫وانظري.

40
00:05:01,443 --> 00:05:02,485
‫إنهما متطابقان.

41
00:05:03,403 --> 00:05:07,449
‫جميل، أليس كذلك؟ هذه غرفتك.

42
00:05:07,532 --> 00:05:10,035
‫غرفتي في الطرف المقابل

43
00:05:10,118 --> 00:05:14,497
‫وغرفة "أماندا أرمسترونج" في الطرف الآخر.

44
00:05:15,874 --> 00:05:18,084
‫- هل نشأت هنا؟
‫- طوال حياتي.

45
00:05:18,501 --> 00:05:21,254
‫ستقابلين والدي حين يأتون للزيارة.

46
00:05:22,547 --> 00:05:24,633
‫- هل يأتون للزيارة؟
‫- باستمرار.

47
00:05:28,011 --> 00:05:32,849
‫- ماذا تدرسين؟
‫- فن التحدث والخطابة والرصانة.

48
00:05:34,476 --> 00:05:36,895
‫العشاء يكون مشتركاً، لذا سأتولى أمره.

49
00:05:37,062 --> 00:05:40,106
‫لكن فيما يخص الفطور والغداء
‫ستكونين بمفردك.

50
00:05:40,774 --> 00:05:42,609
‫كل منا لها رفها الخاص.

51
00:05:42,734 --> 00:05:44,944
‫سأصنع ملصقك هذا المساء.

52
00:05:46,112 --> 00:05:48,323
‫لست بحاجة لإخبارك أن كل شيء

53
00:05:48,406 --> 00:05:51,493
‫على الرفوف الشخصية يعتبر مقدساً.

54
00:05:54,162 --> 00:05:56,998
‫بمجرد أن تقابلنا عرفت

55
00:05:58,625 --> 00:06:00,126
‫أننا سنكونا صديقتين فوراً.

56
00:06:19,145 --> 00:06:22,899
‫خذي حذرك، يمكنهم شم رائحة خوفك.

57
00:06:44,212 --> 00:06:46,840
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

58
00:06:47,424 --> 00:06:48,299
‫شكراً لك.

59
00:06:49,676 --> 00:06:53,471
‫هذا هو تاريخ الفن 100.

60
00:06:54,973 --> 00:06:57,934
‫سنتابع ما كان الأستاذ "ستانتون" يُدرسه.

61
00:06:59,310 --> 00:07:00,645
‫هل من أسئلة حتى الآن؟

62
00:07:00,812 --> 00:07:01,896
‫ما اسمك؟

63
00:07:03,356 --> 00:07:05,358
‫- لماذا لا تخبرينني باسمك أولاً؟
‫- "كوني باكير".

64
00:07:05,859 --> 00:07:07,110
‫"كاثرين واتسون"، تسعدني مقابلتك.

65
00:07:07,193 --> 00:07:09,195
‫الدكتورة "واتسون"، كما أفترض.

66
00:07:11,573 --> 00:07:13,616
‫ليس بعد، ومن أنت؟

67
00:07:13,700 --> 00:07:14,826
‫"جيزيل ليفي".

68
00:07:14,951 --> 00:07:17,454
‫"جيزيل"، هل يمكن لإحداكن أن تغلق...

69
00:07:19,039 --> 00:07:21,916
‫- "سوزان ديلاكورت".
‫- شكراً لك يا "سوزان ديلاكورت".

70
00:07:26,254 --> 00:07:30,925
‫من البداية، لطالما كان لدى الإنسان
‫نزعة لصنع الفن.

71
00:07:31,342 --> 00:07:33,053
‫هل يمكن لإحداكن أن تقول لي ما هذا؟

72
00:07:33,136 --> 00:07:34,846
‫لوحة الثور المجروح،
‫في كهف "ألتميرا"، "أسبانيا"

73
00:07:34,929 --> 00:07:38,141
‫حوالى عام 15 ألف عام قبل الميلاد،
‫اسمي "جون براندوين".

74
00:07:38,767 --> 00:07:39,768
‫أحسنت يا "جون".

75
00:07:41,061 --> 00:07:42,896
‫على الرغم من عمر هذه الرسومات

76
00:07:42,979 --> 00:07:45,398
‫إلا أنها تعتبر متطورة لأن...

77
00:07:45,482 --> 00:07:48,985
‫الظل وسُمك الخطوط وهما يتحركان
‫على حدبة الثور.

78
00:07:49,778 --> 00:07:50,653
‫هل هذا صحيح؟

79
00:07:51,404 --> 00:07:52,989
‫أجل، بالضبط.

80
00:07:54,324 --> 00:07:55,283
‫الشريحة التالية.

81
00:07:57,077 --> 00:07:59,537
‫هذه على الأرجح ليست مألوفة بالنسبة لكم.

82
00:07:59,621 --> 00:08:01,039
‫اكتشفها علماء الآثار...

83
00:08:01,122 --> 00:08:05,210
‫عام 1879، في كهوف "لاسكو"، في "فرنسا"،
‫يعود تاريخها إلى 10 آلاف عام قبل الميلاد.

84
00:08:05,460 --> 00:08:08,838
‫تميزت بتدفق الخطوط المبينة لحركة الحيوان.

85
00:08:11,925 --> 00:08:14,552
‫- مذهل، الاسم؟
‫- قطيع الخيول.

86
00:08:14,803 --> 00:08:17,097
‫- قصدت اسمك.
‫- ندعوها "فليكا".

87
00:08:18,431 --> 00:08:20,975
‫"إليزابيث وارن"، يدعونني "بيتي".

88
00:08:21,601 --> 00:08:22,602
‫جيد جداً.

89
00:08:23,353 --> 00:08:25,355
‫"بيتي" أيضاً محقة.

90
00:08:26,231 --> 00:08:29,943
‫كون الشيء قديم لا يعني أنه بدائي.

91
00:08:30,026 --> 00:08:31,945
‫على سبيل المثال، الشريحة التالية من فضلك.

92
00:08:32,445 --> 00:08:35,031
‫"مسيرنيس وملكته"، عام 2470 قبل الميلاد.

93
00:08:35,115 --> 00:08:37,700
‫إنه تمثال جنائزي للفرعون وملكته.

94
00:08:37,784 --> 00:08:42,163
‫نُحت في الأصل ليحفظ للفرعون...روحه.

95
00:08:45,875 --> 00:08:48,670
‫هل درست أي منكن تاريخ الفن من قبل؟

96
00:08:48,753 --> 00:08:50,046
‫لا.

97
00:08:53,967 --> 00:08:55,093
‫لنكمل، الشريحة التالية.

98
00:08:56,511 --> 00:08:59,681
‫"الكاتب الجالس"، من "مصر"،
‫عام 2400 قبل الميلاد.

99
00:09:00,598 --> 00:09:04,269
‫"زوج من الفلاحين يحرثان"، القرن الـ16
‫قبل الميلاد، "مصر".

100
00:09:05,019 --> 00:09:07,981
‫"الإلهة الأفعى"، فن "مينوسي"،
‫1600 عام قبل الميلاد.

101
00:09:08,064 --> 00:09:10,692
‫لوحة جدارية، فن "مينوسي"،
‫1600 عام قبل الميلاد.

102
00:09:11,526 --> 00:09:14,279
‫"قناع جنائزي"، من أواخر العصر البرونزي
‫عام 1200.

103
00:09:26,416 --> 00:09:27,500
‫هل يمكن لإحداكن...؟

104
00:09:34,424 --> 00:09:35,675
‫شكراً لك.

105
00:09:37,635 --> 00:09:40,138
‫من خلال رفع الأيدي فقط

106
00:09:41,890 --> 00:09:45,101
‫كم واحدة منكن قرأت النص كاملاً؟

107
00:09:48,646 --> 00:09:52,734
‫- والملحقات المقترحة أيضاً.
‫- هل الطريق طويل من ولاية "أوكلاند"؟

108
00:09:57,488 --> 00:09:59,199
‫أنتن تقمن بالتحضير حقاً.

109
00:09:59,949 --> 00:10:01,075
‫لو لم يكن لديك شيء آخر لنا

110
00:10:01,159 --> 00:10:02,994
‫يمكننا أن نلجأ للدراسة المستقلة.

111
00:10:04,579 --> 00:10:05,580
‫في الوا...

112
00:10:43,117 --> 00:10:45,036
‫لقد ذهبت إلى "كاليفورنيا" مرة.

113
00:10:45,119 --> 00:10:48,206
‫كيف تنجزون أي عمل مع كل أشعة الشمس تلك؟

114
00:10:49,374 --> 00:10:50,833
‫نكتسب السُمرة في الصف.

115
00:10:51,417 --> 00:10:52,460
‫حقاً؟

116
00:10:53,044 --> 00:10:53,920
‫لا.

117
00:10:58,967 --> 00:11:01,386
‫تعرفين، لم يكن الجميع يريدونك.

118
00:11:01,803 --> 00:11:03,388
‫لن أذكر أي أسماء.

119
00:11:04,180 --> 00:11:08,434
‫هذه الوظائف عادةً ما تُشغر سريعاً،
‫طلاب سابقين، أصدقاء...

120
00:11:08,518 --> 00:11:10,311
‫الأشخاص المناسبون.

121
00:11:10,395 --> 00:11:13,856
‫الشخص الذي أرادوه قَبِل وظيفة
‫في جامعة "براون"

122
00:11:13,940 --> 00:11:17,026
‫ولم يكن هناك أحد آخر متوفر،
‫لذا ها أنت هنا.

123
00:11:18,695 --> 00:11:21,698
‫يمكنك الدخول الآن، حظاً طيباً.

124
00:11:26,494 --> 00:11:27,453
‫شكراً لك.

125
00:11:28,579 --> 00:11:31,207
‫صفك الأول لم يكن مرضياً يا آنسة "واتسون".

126
00:11:31,457 --> 00:11:35,044
‫أشعر بالفضول تجاه موضوع رسالة
‫الدكتوراه خاصتك.

127
00:11:35,128 --> 00:11:40,133
‫ذكرت، "سيكون (بيكاسو) بالنسبة للقرن الـ20

128
00:11:40,216 --> 00:11:43,511
‫كما كان (مايكل أنجلو) بالنسبة لعصر النهضة"
‫نهاية الاقتباس.

129
00:11:45,179 --> 00:11:47,598
‫من حيث الحركات المؤثرة.

130
00:11:47,807 --> 00:11:50,852
‫إذاً اللوحات التي تظهر هذه الأيام

131
00:11:50,935 --> 00:11:53,688
‫ذات الطلاء المتقاطر والملطخ عليها

132
00:11:54,022 --> 00:11:58,609
‫تستحق اهتمامنا مثل لوحة "مايكل أنجلو"،
‫"كنيسة السيستين"؟

133
00:11:59,861 --> 00:12:01,279
‫أنا لا أقارن بينهما.

134
00:12:01,904 --> 00:12:05,199
‫هل رأيت كنيسة "السيستين" يا آنسة "واتسون"؟

135
00:12:05,742 --> 00:12:07,535
‫هل وقفت أمامها فعلاً؟

136
00:12:09,370 --> 00:12:10,621
‫لم أذهب إلى "أوروبا" من قبل.

137
00:12:14,459 --> 00:12:18,713
‫أؤكد لكم جميعاً أن هذا أكثر مكان
‫أريد التواجد فيه.

138
00:12:19,464 --> 00:12:22,800
‫تحكمي في صفك بشكل أفضل في المرة القادمة
‫يا آنسة "واتسون".

139
00:12:29,348 --> 00:12:31,350
‫- مرحباً.
‫- إنها أنا.

140
00:12:31,934 --> 00:12:32,810
‫مرحباً.

141
00:12:33,019 --> 00:12:34,771
‫مكالمة على حساب المستقبل
‫من "كاثرين واتسون".

142
00:12:34,854 --> 00:12:35,938
‫هل تقبل؟

143
00:12:36,230 --> 00:12:37,648
‫نعم، بالطبع، سأقبل.

144
00:12:39,108 --> 00:12:40,693
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟

145
00:12:42,528 --> 00:12:43,404
‫نعم.

146
00:12:44,781 --> 00:12:45,698
‫صعب، أليس كذلك؟

147
00:12:46,365 --> 00:12:47,283
‫نعم.

148
00:12:49,577 --> 00:12:51,287
‫كيف كانت الصفوف؟

149
00:12:52,622 --> 00:12:53,831
‫متكبرات، أليس كذلك؟

150
00:12:55,875 --> 00:12:57,585
‫لا أحب أن أقول أنني أخبرتك بذلك.

151
00:12:58,377 --> 00:12:59,462
‫لا داع لقول هذا.

152
00:13:06,594 --> 00:13:08,054
‫لا أستطيع التحدث الآن.

153
00:13:09,680 --> 00:13:11,140
‫سأكتب لك الليلة.

154
00:13:15,978 --> 00:13:17,355
‫إذاً، لديك رفيق؟

155
00:13:18,940 --> 00:13:21,818
‫إنه هناك، أنا هنا.

156
00:13:22,443 --> 00:13:26,781
‫مسافة طويلة، إنه عذاب، أعرف هذا.
‫تعالي، تعالي واجلسي.

157
00:13:31,494 --> 00:13:33,496
‫حين ذهب "ليني" لجنوب المحيط الهادئ

158
00:13:33,704 --> 00:13:35,248
‫كاد الأمر يحطم قلبي.

159
00:13:35,748 --> 00:13:37,583
‫راسلنا بعضنا كل يوم...

160
00:13:41,087 --> 00:13:42,505
‫كان رجلاً عظيماً.

161
00:13:44,132 --> 00:13:46,551
‫- أنا آسفة.
‫- كان هذا من زمن طويل.

162
00:13:47,176 --> 00:13:48,427
‫أنا أثرثر.

163
00:13:51,305 --> 00:13:53,808
‫أنا أحب "لوسي".

164
00:13:54,308 --> 00:13:56,018
‫مع أنها شيوعية.

165
00:13:56,519 --> 00:13:58,855
‫الشيء الوحيد بشأن "لوسي" الذي يمت
‫للشيوعية بصلة هو شعرها الأحمر.

166
00:13:59,522 --> 00:14:01,899
‫وحتى هذا مزيف، "ديزي" قالت هذا

167
00:14:02,233 --> 00:14:03,359
‫كتب "وينشل" هذا.

168
00:14:04,652 --> 00:14:07,655
‫أنا "أماندا أرمسترونغ"، أرى أنك نجوت.

169
00:14:07,738 --> 00:14:09,699
‫أنا "كاثرين واتسون"، بالكاد فعلت.

170
00:14:09,782 --> 00:14:11,075
‫جيد، لقد التقيتما.

171
00:14:11,159 --> 00:14:12,827
‫أخذت "كاثرين" الغرفة الثالثة.

172
00:14:13,411 --> 00:14:15,413
‫ما رأيكما بعشاء خفيف قبل بدء برنامج
‫"ما هي مهنتي؟"؟

173
00:14:17,373 --> 00:14:18,833
‫ما رأيك في بعض المشروب؟

174
00:14:22,211 --> 00:14:24,088
‫ماتت رفيقتها في شهر مايو.

175
00:14:25,548 --> 00:14:26,716
‫رفيقتها؟

176
00:14:27,800 --> 00:14:30,011
‫أنت تعرفين، رفيقتها.

177
00:14:31,262 --> 00:14:35,892
‫"جوزفين برنز"،
‫قامت بتدريس الأحياء هنا لـ30 عاماً.

178
00:14:40,646 --> 00:14:42,607
‫ستحبين المكان هنا يا "كاثرين"، سترين.

179
00:14:43,941 --> 00:14:47,403
‫أنا أحبه بالفعل، صدقاً، إنه جميل

180
00:14:47,487 --> 00:14:48,905
‫إنه ممتاز حقاً.

181
00:14:48,988 --> 00:14:50,448
‫لا تخدعي نفسك.

182
00:14:51,073 --> 00:14:53,784
‫لديهن مخالب تحت قفازاتهن البيضاء.

183
00:14:54,952 --> 00:14:56,078
‫من؟

184
00:14:57,205 --> 00:15:00,917
‫الخريجين، سلالتهم، الكلية، سمّهم ما شئت.

185
00:15:02,210 --> 00:15:03,419
‫انتبهي لنفسك.

186
00:15:04,128 --> 00:15:06,172
‫الكثير من الاستقلالية تخيفهم.

187
00:15:06,339 --> 00:15:07,924
‫هلا توقفت من فضلك؟

188
00:15:08,007 --> 00:15:10,259
‫نصيحة.

189
00:15:10,343 --> 00:15:13,095
‫لا تدعي أولئك الفتيات يعرفن أنهن نلن منك.

190
00:15:16,182 --> 00:15:17,308
‫لم يفعلن.

191
00:15:17,391 --> 00:15:18,726
‫أحسنت.

192
00:15:20,853 --> 00:15:22,396
‫كدت تقنعينني.

193
00:15:23,439 --> 00:15:25,483
‫"جامعة (ويلزلي)، ملف طالب،
‫(جوان براندوين)"

194
00:15:30,196 --> 00:15:31,614
‫"جامعة (ويلزلي)، ملف طالب،
‫(هيلين د. هاريسون)"

195
00:15:53,302 --> 00:15:54,303
‫ما هذه؟

196
00:15:55,096 --> 00:15:56,097
‫أخبريني أنت.

197
00:15:59,642 --> 00:16:02,603
‫لوحة "الذبيحة" لـ"سوتين" عام 1925.

198
00:16:04,438 --> 00:16:05,606
‫ليست ضمن المنهج.

199
00:16:06,274 --> 00:16:07,149
‫لا، إنها ليست كذلك.

200
00:16:09,902 --> 00:16:11,320
‫هل هي جيدة؟

201
00:16:17,243 --> 00:16:20,955
‫هيا يا فتيات، لا توجد إجابة خاطئة

202
00:16:22,248 --> 00:16:24,959
‫وأيضاً لا يوجد كتاب مدرسي
‫يخبركن ماذا تعتقدن.

203
00:16:26,544 --> 00:16:28,004
‫ليس الأمر بهذه السهولة، أليس كذلك؟

204
00:16:29,922 --> 00:16:32,133
‫حسناً، لا، إنها ليست جيدة.

205
00:16:32,216 --> 00:16:35,094
‫في الواقع، ما كنت لأسميها فناً، إنها قبيحة.

206
00:16:35,177 --> 00:16:37,221
‫هل هناك قانون ضد كون الفن قبيحاً؟

207
00:16:37,305 --> 00:16:40,099
‫أظن أن هناك شيء عنيف بشأنها

208
00:16:41,767 --> 00:16:42,685
‫ومثير.

209
00:16:42,935 --> 00:16:44,937
‫بالنسبة لك، كل شيء مثير.

210
00:16:45,104 --> 00:16:46,272
‫كل شيء مثير بالفعل.

211
00:16:46,355 --> 00:16:47,315
‫يا فتيات.

212
00:16:47,607 --> 00:16:49,734
‫- ألا توجد معايير؟
‫- بالطبع توجد.

213
00:16:49,817 --> 00:16:53,237
‫وإلا تعادلت اللوحة المخملية المبتذلة
‫مع لوحة لـ"رامبرانت".

214
00:16:53,321 --> 00:16:55,573
‫لدى عمي "فريدي" لوحتين مخمليتين مبتذلتين.

215
00:16:55,656 --> 00:16:57,241
‫إنه يحب هاتين الأضحوكتين.

216
00:16:57,950 --> 00:17:00,453
‫هناك معايير، كالأسلوب

217
00:17:00,745 --> 00:17:03,623
‫والتكوين، واللون، وحتى الموضوع.

218
00:17:03,748 --> 00:17:06,709
‫لذا إذا كنت تقترحين أن جزءاً متعفناً
‫من اللحم يعتبر فناً

219
00:17:06,792 --> 00:17:10,046
‫ناهيك عن كونه فناً جيداً، فماذا سنتعلم؟

220
00:17:11,380 --> 00:17:12,256
‫فقط هذا.

221
00:17:13,007 --> 00:17:16,302
‫لقد أوجزت منهجنا الجديد يا "بيتي"،
‫شكراً لك.

222
00:17:16,886 --> 00:17:19,597
‫ما هو الفن؟ ما الذي يجعل منه جيداً أو سيئاً؟

223
00:17:19,680 --> 00:17:20,890
‫ومن يقرر هذا؟

224
00:17:22,850 --> 00:17:24,143
‫الشريحة التالية من فضلك.

225
00:17:26,228 --> 00:17:28,939
‫منذ 25 عاماً مضت ظنت إحداهن
‫أن هذه لوحة عبقرية.

226
00:17:29,607 --> 00:17:31,525
‫- أستطيع فهم وجهة نظرها.
‫- من هي؟

227
00:17:32,026 --> 00:17:34,737
‫والدتي، رسمتها لها بمناسبة عيد ميلادها.

228
00:17:35,696 --> 00:17:39,116
‫الشريحة التالية، هذه أمي.

229
00:17:40,451 --> 00:17:43,120
‫- هل يعد هذا فناً؟
‫- إنها صورة فوتوغرافية.

230
00:17:43,996 --> 00:17:47,124
‫وإذا قلت لك إن "أنسل آدمز" هو من التقطها
‫هل سيشكل هذا فرقاً؟

231
00:17:49,001 --> 00:17:51,712
‫الفن لا يعتبر فناً حتى يقول أحدهم إنه كذلك.

232
00:17:51,796 --> 00:17:53,255
‫إنه فن.

233
00:17:54,632 --> 00:17:55,925
‫الأشخاص المناسبون.

234
00:17:56,008 --> 00:17:57,259
‫من هم؟

235
00:17:57,343 --> 00:17:58,678
‫"بيتي وارن".

236
00:17:58,969 --> 00:18:00,930
‫من حسن حظنا أن لدينا واحدة هنا.

237
00:18:01,013 --> 00:18:02,098
‫سحقاً لك.

238
00:18:04,517 --> 00:18:06,185
‫هلا عدنا إلى لوحة "سوتين"، من فضلك؟

239
00:18:09,146 --> 00:18:12,608
‫انظرن إليها مجدداً، تعمقن في اللوحة.

240
00:18:13,484 --> 00:18:17,905
‫اسمحن لعقولكن أن تنفتح على فكرة جديدة؟

241
00:18:21,200 --> 00:18:24,495
‫حسناً، لنعد إلى الفصل الـ3،
‫هل قرأته إحداكن؟

242
00:18:27,581 --> 00:18:28,457
‫حسناً.

243
00:18:28,541 --> 00:18:31,919
‫"ذات مرة كان لديّ حبيب سري..."

244
00:18:32,002 --> 00:18:34,588
‫{\an8}"حين تحددين أهدافك، وتقابلين رجل أحلامك...

245
00:18:34,672 --> 00:18:37,049
‫{\an8}فلتدخني سيجارة حقيقية،
‫دخني سيجار (الجمل)."

246
00:18:37,216 --> 00:18:39,552
‫{\an8}لديّ أهدافي، وسيجارة (كامل) خاصتي".

247
00:18:39,719 --> 00:18:41,095
‫أين رجل أحلامي بحق السماء؟

248
00:18:41,637 --> 00:18:43,180
‫أين رجل أحلامي يا "جيزيل"؟

249
00:18:43,264 --> 00:18:45,015
‫أليس ابن عم "بيتي" جيداً
‫بما يكفي بالنسبة لك؟

250
00:18:45,099 --> 00:18:46,267
‫لم أقابله.

251
00:18:46,392 --> 00:18:49,186
‫لا تشجعيها، سيرافق "كوني" فقط كمعروف.

252
00:18:50,187 --> 00:18:51,939
‫لماذا أنت هكذا؟

253
00:18:52,773 --> 00:18:54,024
‫لم أقصد هذا؟

254
00:18:55,025 --> 00:18:57,111
‫أنا فقط واقعة تحت ضغط كبير بسبب الزفاف.

255
00:18:57,862 --> 00:19:00,197
‫هل تدركين أن الـ2 من نوفمبر
‫بعد 3 أسابيع من الآن؟

256
00:19:00,906 --> 00:19:02,950
‫- يا عزيزتي.
‫- لا تقيميه.

257
00:19:03,075 --> 00:19:04,827
‫- لا تحضريه.
‫- تعالي.

258
00:19:04,910 --> 00:19:06,579
‫أقوم الآن بتنظيم إجلاس المعازيم

259
00:19:06,662 --> 00:19:08,497
‫يمكنني فقط أن أمحو اسمك.

260
00:19:08,581 --> 00:19:09,707
‫هل يمكنني رؤيته؟ لا.

261
00:19:09,790 --> 00:19:11,500
‫- دعيني فقط أنظر إليه.
‫- ألا يمكنني أن ألقي نظرة؟

262
00:19:11,584 --> 00:19:12,752
‫تريدين أن تعرفي مكان جلوس "بيل دنبار".

263
00:19:12,835 --> 00:19:15,045
‫لا، إنها لا تريد هذا،
‫انتهى هذا الأمر، صحيح؟

264
00:19:15,463 --> 00:19:17,256
‫صحيح؟ صحيح يا "جزيل"؟

265
00:19:19,467 --> 00:19:20,593
‫اللعنة.

266
00:19:27,808 --> 00:19:29,393
‫هل أشبهها قليلاً؟

267
00:19:29,477 --> 00:19:31,061
‫تشبهين من؟

268
00:19:31,729 --> 00:19:33,189
‫"كاثرين واتسون".

269
00:19:33,272 --> 00:19:35,024
‫هل تقصدين المؤيدة لكون القمامة فن؟

270
00:19:35,983 --> 00:19:37,318
‫أظنها مذهلة.

271
00:19:37,735 --> 00:19:39,445
‫لم يردها أي رجل.

272
00:19:41,447 --> 00:19:43,783
‫- إنها ليست ميتة.
‫- إنها في الـ30 من عمرها على الأقل.

273
00:19:43,866 --> 00:19:44,742
‫لا.

274
00:19:44,867 --> 00:19:46,243
‫أظنها لم ترد أطفالاً أبداً.

275
00:19:47,161 --> 00:19:48,662
‫لمعلوماتك

276
00:19:49,163 --> 00:19:51,582
‫وجب على "كاثرين واتسون"
‫أن تقبل بهذه الوظيفة

277
00:19:51,999 --> 00:19:54,710
‫لتهرب من "كاليفورنيا".

278
00:19:56,003 --> 00:19:56,879
‫بحقك.

279
00:19:57,296 --> 00:20:00,758
‫كانت في علاقة غرامية ملتهبة
‫مع نجم من "هوليوود".

280
00:20:01,509 --> 00:20:03,344
‫جاءت إلى هنا لتهرب.

281
00:20:03,803 --> 00:20:05,054
‫هذا سخيف.

282
00:20:05,763 --> 00:20:06,806
‫من هو؟

283
00:20:07,681 --> 00:20:08,599
‫لا أعرف.

284
00:20:09,183 --> 00:20:10,100
‫من هو يا "جازيل"؟

285
00:20:10,184 --> 00:20:11,602
‫لا تكوني مزعجة، أخبريني.

286
00:20:11,685 --> 00:20:12,686
‫هذا سخيف.

287
00:20:12,770 --> 00:20:14,480
‫أخبريني، لا، ليس كذلك، أنت تعرفين.

288
00:20:14,647 --> 00:20:17,274
‫- أنت تعرفين شيئاً، أخبريني.
‫- إنه "ويليام هولدن".

289
00:20:19,985 --> 00:20:21,779
‫- مذهل.
‫- أعرف هذا.

290
00:20:21,862 --> 00:20:22,822
‫من هو؟

291
00:20:24,448 --> 00:20:26,158
‫"ويليام هولدن".

292
00:20:35,376 --> 00:20:36,585
‫أعرف، لقد تأخرت، أنا...

293
00:20:36,669 --> 00:20:38,879
‫ألتمس العذر وأطلب السماح.

294
00:20:39,505 --> 00:20:40,840
‫هل تتسبب لك في أي مشاكل؟

295
00:20:41,215 --> 00:20:42,550
‫لو أن هذه الفتيات لا يمكنهن أن يعدن
‫في الوقت المحدد

296
00:20:42,633 --> 00:20:44,176
‫هل تعرفين رأيي؟ رأيي أن تحبسيهن في الخارج.

297
00:20:44,260 --> 00:20:45,135
‫احبسيهن في الخارج.

298
00:20:46,053 --> 00:20:50,266
‫هيا، اخرج، سأغلق الباب. اخرج!

299
00:20:51,183 --> 00:20:54,270
‫وقت النوم يا فتيات، هيا بنا.

300
00:20:55,312 --> 00:20:57,022
‫وقت النوم يا فتيات.

301
00:20:57,106 --> 00:20:58,899
‫- مرحباً يا "بيتي".
‫- وقت السكون يا فتيات.

302
00:20:59,358 --> 00:21:02,987
‫النساء على شاكلة "كاثرين واتسون"
‫يحجمون عن الزواج لأن هذا اختيارهن.

303
00:21:03,070 --> 00:21:05,531
‫لا امرأة قد تختار حياة بلا منزل

304
00:21:05,656 --> 00:21:07,825
‫ما لم تكن تضاجع أستاذ الإيطالية.

305
00:21:08,492 --> 00:21:09,827
‫أنت انتقادية للغاية.

306
00:21:09,910 --> 00:21:11,161
‫لست كذلك.

307
00:21:11,245 --> 00:21:13,205
‫بالطبع أنت كذلك، أنت ابنة أمك.

308
00:21:13,789 --> 00:21:15,457
‫إنها عقدة "إليكترا" النفسية.

309
00:21:16,667 --> 00:21:18,085
‫أنا لا ألومك، أقصد...

310
00:21:18,502 --> 00:21:20,254
‫من لا يريد قتل والدتك؟

311
00:21:20,880 --> 00:21:23,340
‫مرحباً، كيف حال حبيبك من جامعة "هارفرد"؟

312
00:21:23,424 --> 00:21:24,300
‫ملائكي.

313
00:21:24,383 --> 00:21:25,551
‫ألديك سيجارة إضافية؟

314
00:21:26,594 --> 00:21:28,387
‫- هل أنجزت له واجبه؟
‫- بالطبع.

315
00:21:28,470 --> 00:21:30,514
‫- هل تريدين أن تقومي بواجبي؟
‫- لا.

316
00:21:34,143 --> 00:21:37,563
‫هذا ليس ما أظن أنه هو، أليس كذلك؟

317
00:21:40,858 --> 00:21:41,942
‫من أين لك بها؟

318
00:21:44,653 --> 00:21:45,654
‫من ممرضة الجامعة.

319
00:21:46,780 --> 00:21:48,490
‫هذا مخالف للقانون.

320
00:21:48,574 --> 00:21:51,785
‫يا عزيزتي، هذا أعز صديق للفتاة.

321
00:21:52,369 --> 00:21:53,537
‫نوع محدد من الفتيات.

322
00:21:54,163 --> 00:21:55,915
‫قابلن آخر عروس عذراء.

323
00:21:57,875 --> 00:21:59,043
‫"سبنسر" رجل محترم.

324
00:21:59,126 --> 00:22:01,295
‫حتى الرجال المحترمين لديهم أعضاء ذكرية.

325
00:22:06,008 --> 00:22:07,259
‫قد أحصل أنا على واحد.

326
00:22:07,343 --> 00:22:08,469
‫ماذا؟ عضو ذكري؟

327
00:22:09,178 --> 00:22:10,679
‫لا تكوني غبية يا "كوني".

328
00:22:14,558 --> 00:22:17,019
‫أحدهم، في مكان ما، يوماً ما قد يكون مهتماً.

329
00:22:18,812 --> 00:22:21,982
‫فقط تحسباً، سأكون مستعدة.

330
00:22:26,278 --> 00:22:27,529
‫هل كان هذا ضرورياً؟

331
00:22:28,530 --> 00:22:30,658
‫تربيت أنه من الأفضل أن نُصدق الحديث.

332
00:22:30,908 --> 00:22:32,868
‫حسناً، أنت ساقطة.

333
00:22:40,876 --> 00:22:43,545
‫عرفنا مؤخراً أن "أماندا أرمسترونغ"

334
00:22:43,629 --> 00:22:46,924
‫ممرضة جامعتنا، توزع موانع الحمل

335
00:22:47,007 --> 00:22:48,300
‫على فتيات جامعة "ويلسلي".

336
00:22:48,801 --> 00:22:51,553
‫هذا الكشف مثير للقلق بالنسبة لمؤسسة

337
00:22:51,637 --> 00:22:54,223
‫تعتز بكونها محافظة.

338
00:22:54,848 --> 00:22:58,227
‫"وب تي دي وب دي دو

339
00:22:58,894 --> 00:23:01,522
‫اسمع من ينكزني وانتهت أسفاري

340
00:23:02,272 --> 00:23:04,858
‫وب تي دي وب دي دو"

341
00:23:04,942 --> 00:23:07,152
‫انطلقن.

342
00:23:07,236 --> 00:23:10,072
‫يقام هذا السباق منذ أواخر الثمانينيات.

343
00:23:10,239 --> 00:23:12,574
‫من تفوز هي من ستتزوج أولاً.

344
00:23:12,825 --> 00:23:14,410
‫هل تأخذه الفتيات على محمل الجد؟

345
00:23:14,493 --> 00:23:15,911
‫فقط الفتاة ذات الطوق الفائز.

346
00:23:16,704 --> 00:23:18,288
‫انظري، إنها "فيليس نايور".

347
00:23:21,417 --> 00:23:22,584
‫أحسنت.

348
00:23:23,836 --> 00:23:25,754
‫إنه يؤثر بي كل مرة.

349
00:23:26,588 --> 00:23:27,923
‫لماذا العربات؟

350
00:23:28,006 --> 00:23:29,133
‫لديهن رجالهن.

351
00:23:29,299 --> 00:23:31,093
‫يتمنون الأطفال.

352
00:23:35,681 --> 00:23:37,015
‫هل رأيت هذا؟

353
00:23:38,892 --> 00:23:39,935
‫ما الأمر؟

354
00:23:41,270 --> 00:23:43,439
‫هجوم في الصفحة الأولى
‫على "أماندا أرمسترونغ".

355
00:23:44,356 --> 00:23:45,816
‫كتبته "بيتي وارن".

356
00:23:45,899 --> 00:23:47,693
‫{\an8}"بإتاحتها موانع الحمل عند الحاجة،
‫تكون ممرضة جامعتنا

357
00:23:47,776 --> 00:23:49,319
‫{\an8}أكثر من مجرد مشجعة على المجون."

358
00:23:52,406 --> 00:23:55,534
‫"بإتاحتها موانع الحمل عند الحاجة،
‫تكون ممرضة جامعتنا

359
00:23:55,617 --> 00:23:58,287
‫أكثر من مجرد مشجعة على المجون."

360
00:23:58,370 --> 00:23:59,246
‫يا للهول!

361
00:23:59,621 --> 00:24:01,248
‫لن يلقوا بها في البحيرة!

362
00:24:04,168 --> 00:24:06,378
‫- أنا قادمة يا "فيليس".
‫- هل رأيت هذا؟

363
00:24:06,795 --> 00:24:07,963
‫لم أكن لأقلق.

364
00:24:08,046 --> 00:24:10,132
‫"بيتي" مجرد فتاة صغيرة تريد إثبات قوتها.

365
00:24:10,215 --> 00:24:14,261
‫وكذا كانت "ليزي بوردن"، ووالدتها لم تكن
‫رئيسة اتحاد إدارة الجامعة.

366
00:24:14,344 --> 00:24:16,972
‫هل لأحدكم أن يأتي بمنشفة لهذه الفتاة؟

367
00:24:17,055 --> 00:24:19,600
‫- هذه والدتها؟
‫- هذه التفاحة من هذه الشجرة.

368
00:24:20,476 --> 00:24:22,144
‫هل ستقع "أماندا" في المشاكل؟

369
00:24:22,770 --> 00:24:25,522
‫على "أماندا" أن تنتبه لتصرفاتها.

370
00:24:25,689 --> 00:24:28,150
‫خدعة النجاة في جامعة "ويلسيلي"
‫هي ألا يلاحظك أحد.

371
00:24:28,442 --> 00:24:30,152
‫إلى اللقاء أيتها "الموناليزا".

372
00:24:31,945 --> 00:24:33,447
‫بطل الحرب الكبير.

373
00:24:34,198 --> 00:24:35,616
‫يظن نفسه مميزاً.

374
00:24:37,951 --> 00:24:39,661
‫إنه يضاجع طالباته.

375
00:24:42,706 --> 00:24:45,042
‫لا بأس بالذهب،
‫لكن الحلقات الخاصة بالمحارم سوقية.

376
00:24:45,125 --> 00:24:47,169
‫على الأواني الزجاجية أن تكون مطعمة بالذهب.

377
00:24:47,669 --> 00:24:50,005
‫علب السكر الصغيرة، الذهبية والبيضاء،

378
00:24:50,088 --> 00:24:52,049
‫معبأة بالشوكالاتة، لا شمع.

379
00:24:52,549 --> 00:24:55,302
‫- زهور "الفريجيا" بدلاً من الأقحوان.
‫- خيار حكيم يا سيدتي.

380
00:24:56,720 --> 00:24:58,096
‫لا زهور "جيبسوفيلا".

381
00:25:03,477 --> 00:25:04,937
‫هل أخذت قياساتكما؟

382
00:25:05,354 --> 00:25:06,480
‫نحن في طريقنا.

383
00:25:06,980 --> 00:25:10,150
‫ها هي خارطة جلوس الضيوف
‫وقائمة رفقاء "سبنسر".

384
00:25:10,734 --> 00:25:12,653
‫كدت أنسى.

385
00:25:13,237 --> 00:25:15,948
‫حدثته بشأن إلقاء قصيدة ويفضل ألا يفعل هذا

386
00:25:16,031 --> 00:25:17,366
‫فقلت إنه لا بأس.

387
00:25:19,201 --> 00:25:21,453
‫أعذرينا لحظة يا "جون".

388
00:25:26,834 --> 00:25:29,962
‫الزوجة الجيدة تجعل زوجها يعتقد
‫أن كل شيء هو فكرته

389
00:25:30,379 --> 00:25:31,630
‫حتى حين لا يكون كذلك.

390
00:25:31,713 --> 00:25:32,923
‫لكنني لا أبالي بشأن القصيدة.

391
00:25:33,006 --> 00:25:34,591
‫في وقت لاحق ستبالين.

392
00:25:36,635 --> 00:25:40,097
‫الآن، لماذا لا تحاولين دفع الفكرة

393
00:25:40,180 --> 00:25:42,140
‫إلى رأسه، حسناً؟

394
00:25:47,563 --> 00:25:51,024
‫أنا هنا منذ 21 عاماً يا "جوسلين".

395
00:25:51,316 --> 00:25:52,985
‫أتذكرك وأنت طالبة.

396
00:25:53,068 --> 00:25:54,528
‫24 عاماً، لو حسبتي هذا.

397
00:25:54,611 --> 00:25:56,572
‫لماذا العرض الدرامي إذاً؟

398
00:25:57,197 --> 00:26:00,868
‫لا يمكننا أن نظهر كمروجين
‫للممارسات الحميمة.

399
00:26:01,410 --> 00:26:04,496
‫حسناً، هذا بشأن المظاهر إذاً؟ لا.

400
00:26:04,997 --> 00:26:06,123
‫حسناً.

401
00:26:07,499 --> 00:26:11,670
‫حسناً، أعد بألا أكون متعاطفة

402
00:26:11,753 --> 00:26:15,173
‫ومتحررة أو ماذا اسمته الآنسة "وارن"؟
‫"ليبرالية".

403
00:26:16,717 --> 00:26:17,885
‫أقسم بشرف الكشافة.

404
00:26:20,012 --> 00:26:21,805
‫قضيت معظم ما بعد ظهر يوم الجمعة

405
00:26:21,889 --> 00:26:25,100
‫في محاولة إقناع الإدارة
‫أن سجلك لا تشوبه شائبة

406
00:26:25,183 --> 00:26:29,229
‫وأنك لن تتيحي وسائل منع الحمل بعد الآن

407
00:26:29,855 --> 00:26:32,608
‫وأنك ستقومين بتصريح علني بهذا الشأن.

408
00:26:32,691 --> 00:26:34,818
‫أنا لست راغبة في الإدلاء بتصريح علني.

409
00:26:34,902 --> 00:26:36,445
‫لا يهم يا "أماندا".

410
00:26:40,157 --> 00:26:41,283
‫سيقومون بتسريحك.

411
00:26:45,454 --> 00:26:46,622
‫الأمر ليس بيدي.

412
00:26:48,749 --> 00:26:50,834
‫كيف تعقدين ساقيك
‫وكيف تعيدينهما إلى وضعهما.

413
00:26:50,918 --> 00:26:52,669
‫وكأس الشامبانيا هذا في المكان الخاطئ.

414
00:26:52,794 --> 00:26:56,924
‫قمن واجلسن.

415
00:26:57,215 --> 00:26:59,843
‫"كاثرين"، قلن مساء الخير يا آنسة "واتسون".

416
00:26:59,927 --> 00:27:02,054
‫- مساء الخير يا آنسة "واتسون".
‫- انضمي إلينا.

417
00:27:02,137 --> 00:27:04,514
‫أنا...

418
00:27:05,557 --> 00:27:06,642
‫لا.

419
00:27:07,309 --> 00:27:09,895
‫- قلن ليلة طيبة يا آنسة "واتسون".
‫- ليلة طيبة يا آنسة "واتسون".

420
00:27:10,020 --> 00:27:12,439
‫واجلسن، جميل جداً.

421
00:27:12,522 --> 00:27:15,817
‫- "هل سأحبك؟"
‫- "هلا تكونين حبيبتي."

422
00:27:15,901 --> 00:27:19,321
‫- "هل سأحبك؟"
‫- "نعم، ولا أقصد ربما"

423
00:27:19,404 --> 00:27:23,033
‫- "هل سأحبك؟
‫- "نعم، سأحبك، سأحبك"

424
00:27:28,580 --> 00:27:29,456
‫مرحباً.

425
00:27:31,875 --> 00:27:34,670
‫سمعت بشأن "أماندا"، أنا آسف.

426
00:27:35,462 --> 00:27:37,839
‫بدا وكأنه لا بأس معها بهذا،
‫لم أكن لأكون كذلك.

427
00:27:38,757 --> 00:27:40,717
‫لا يعطونك الكثير من الفرص هنا.

428
00:27:41,093 --> 00:27:43,512
‫هذا يعتمد على مدى كرههم لك.

429
00:27:46,139 --> 00:27:48,475
‫هل لي أن أبتاع لك شراباً؟
‫أم أنك هنا لتناول العشاء؟

430
00:27:48,850 --> 00:27:50,686
‫كم تستغرق محاضرات الزواج تلك؟

431
00:27:51,353 --> 00:27:52,854
‫فلتحجز غرفة لهذه المرأة.

432
00:28:08,161 --> 00:28:11,289
‫زوجك عند مفترق طرق في حياته المهنية.

433
00:28:12,249 --> 00:28:14,459
‫إنه يتنافس ليحصل على ترقية

434
00:28:14,543 --> 00:28:18,296
‫أمام خصمين، هما "سميث" و"جونز".

435
00:28:19,423 --> 00:28:24,261
‫لتتفوقي عليهما،
‫قررت بحكمة أن تقومي بدعوة الرئيس

436
00:28:24,511 --> 00:28:27,472
‫وزوجته لعشاء في الساعة الـ7.

437
00:28:27,723 --> 00:28:30,142
‫خططت لوجبتك بعناية

438
00:28:30,600 --> 00:28:33,395
‫أعددت مائدتك ورتبت أمر جليسة الأطفال.

439
00:28:33,854 --> 00:28:36,732
‫- لدينا أطفال.
‫- نعم، وأنا لديّ توأم.

440
00:28:39,026 --> 00:28:41,361
‫وإذ تحدث المفاجأة، إنها الـ6:15

441
00:28:41,987 --> 00:28:44,990
‫اتصل زوجك ليخبرك أن "سميث"

442
00:28:45,073 --> 00:28:46,616
‫و"جونز" وزوجتيهما

443
00:28:46,700 --> 00:28:49,202
‫تمت دعوتهم بطلب من الرئيس.

444
00:28:54,041 --> 00:28:55,667
‫كالمعتاد يا فتيات "ويلسيلي"

445
00:28:55,751 --> 00:28:58,378
‫حافظن على هدوئكن وأدركوا

446
00:28:58,503 --> 00:29:00,672
‫أن الرئيس على الأرجح يختبركن

447
00:29:00,756 --> 00:29:02,674
‫بقدر ما يختبر أزواجكن، ماذا سنفعل بعدها؟

448
00:29:03,133 --> 00:29:05,177
‫- نعم؟
‫- نطالب بالطلاق؟

449
00:29:08,597 --> 00:29:10,223
‫مضحك للغاية.

450
00:29:11,266 --> 00:29:14,394
‫لكن ما في الأمر، أن هذه ليست مزحة.

451
00:29:14,853 --> 00:29:17,314
‫بعد بضع سنوات من الآن
‫ستكون مسؤوليتكن الوحيدة

452
00:29:17,397 --> 00:29:20,025
‫هي الاعتناء بأزواجكن وأولادكن.

453
00:29:24,071 --> 00:29:26,198
‫ربما تكن هنا

454
00:29:27,157 --> 00:29:28,658
‫لتحصلن على تقدير "ممتاز".

455
00:29:29,409 --> 00:29:30,952
‫لكن التقدير الأهم على الإطلاق

456
00:29:31,036 --> 00:29:33,580
‫هو الذي ستحصلن عليه منه، وليس مني.

457
00:29:35,165 --> 00:29:37,042
‫- ستحتجن...
‫- أياً كان ما ستفعلينه

458
00:29:38,418 --> 00:29:41,046
‫لا تُجلسي زوجة الرئيس بجانب زوجك.

459
00:29:41,129 --> 00:29:42,464
‫لماذا لا؟

460
00:29:42,672 --> 00:29:44,007
‫لأنها تضاجعه.

461
00:29:45,884 --> 00:29:48,929
‫هل تعلمت هناك تحدث الإيطالية؟
‫في "إيطاليا"؟

462
00:29:49,721 --> 00:29:50,597
‫نعم.

463
00:29:53,850 --> 00:29:54,976
‫هل لديك خليل؟

464
00:29:55,936 --> 00:29:56,895
‫نعم.

465
00:29:59,314 --> 00:30:01,650
‫إذا كنت فتاتي، لم أكن لأتركك تذهبين.

466
00:30:01,733 --> 00:30:03,568
‫لم أكن لأطلب إذنك.

467
00:30:06,405 --> 00:30:07,864
‫نعم، يقولون إنك متحررة.

468
00:30:09,074 --> 00:30:10,242
‫ذات تفكير مستقبلي.

469
00:30:11,827 --> 00:30:12,702
‫هل أنت كذلك؟

470
00:30:13,120 --> 00:30:15,747
‫هناك الكثير من المسميات هنا، لاحظت ذلك.

471
00:30:16,498 --> 00:30:18,875
‫العائلة المناسبة، الجامعة المناسبة

472
00:30:19,042 --> 00:30:21,837
‫الفن المناسب، الطريقة المناسبة للتفكير.

473
00:30:22,963 --> 00:30:24,798
‫هذا يوفر مجهود تفكيرك لنفسك.

474
00:30:26,591 --> 00:30:28,176
‫كيف تتوقع أن تُحدث أي فارق

475
00:30:28,260 --> 00:30:29,845
‫إذا كان كل شيء مزحة بالنسبة لك؟

476
00:30:30,887 --> 00:30:33,432
‫"كاثرين واتسون" جاءت إلى جامعة "ويلسيلي"
‫لتحررنا جميعاً؟

477
00:30:33,515 --> 00:30:34,391
‫بحقك.

478
00:30:37,519 --> 00:30:38,437
‫شكراً على الشراب.

479
00:30:38,520 --> 00:30:40,939
‫لا، انتظري، كنت أمازحك.

480
00:30:42,441 --> 00:30:44,734
‫لديهم طريقتهم الخاصة هنا لفعل الأشياء.

481
00:30:44,818 --> 00:30:47,070
‫عليك فقط أن تجدي طريقة للتعاملي معهم.

482
00:30:47,446 --> 00:30:48,488
‫علينا جميعاً أن نفعل هذا.

483
00:31:01,001 --> 00:31:02,043
‫أنا آسفة.

484
00:31:04,671 --> 00:31:07,841
‫لو حدث هذا منذ 5 سنوات، كانوا ليصفعوا كفي.

485
00:31:08,341 --> 00:31:11,511
‫لكن الآن يوجد لجنة لحماية كل شيء.

486
00:31:14,347 --> 00:31:15,974
‫هل يظنون أنك خطرة؟

487
00:31:16,057 --> 00:31:19,895
‫لا يا عزيزتي، يظنونني ذات فكر هدام.

488
00:31:22,814 --> 00:31:24,024
‫وصل الأمر إلى حد

489
00:31:24,107 --> 00:31:26,902
‫أنك لا تعرفين من يحمي من، من ماذا.

490
00:31:28,236 --> 00:31:30,113
‫أم يجدر أن أقول "مِن مَن"؟

491
00:31:30,906 --> 00:31:34,284
‫من يهتم على أي حال؟

492
00:31:35,243 --> 00:31:36,995
‫في الحقيقة إنهم يسدونني معروفاً.

493
00:31:40,415 --> 00:31:41,416
‫هل ستكونين بخير؟

494
00:31:43,418 --> 00:31:46,505
‫بل أفضل من هذا.

495
00:31:51,468 --> 00:31:55,305
‫كان عليّ أن أغادر حين توفيت "جوزفين".

496
00:31:59,351 --> 00:32:01,728
‫لم يعد هناك ما يُحب هنا، لذا...

497
00:32:17,160 --> 00:32:18,203
‫مرحباً؟

498
00:32:20,372 --> 00:32:22,707
‫- آنسة "واتسون"؟
‫- نعم، أنا في الخلف هنا.

499
00:32:24,918 --> 00:32:28,630
‫لم آتي إلى هذا الجزء
‫من الحرم الجامعي من قبل، أين نحن؟

500
00:32:30,257 --> 00:32:33,426
‫في المنطقة المحظورة، إذا جاز التعبير.

501
00:32:37,305 --> 00:32:38,181
‫ادخلي.

502
00:32:39,933 --> 00:32:41,309
‫ما كل هذا؟

503
00:32:42,102 --> 00:32:43,728
‫أشياء مختلفة، أيام مختلفة.

504
00:32:44,521 --> 00:32:50,110
‫أناس ألهموني، فنانين أحبهم،
‫مقالات افتتاحية لم أحبها.

505
00:32:51,361 --> 00:32:53,238
‫إذاً جئت لرؤيتي.

506
00:32:55,365 --> 00:32:58,201
‫- منحتني علامة "جيد".
‫- أنا عطوفة.

507
00:32:58,785 --> 00:33:00,662
‫كان الفرض أن نكتب عن "بروغل".

508
00:33:00,745 --> 00:33:01,871
‫هذا ما فعلته.

509
00:33:01,955 --> 00:33:03,790
‫لا، ما فعلته هو أنك نسخت ما كتبه "ستراوس".

510
00:33:03,873 --> 00:33:05,333
‫كنت أقتبس من خبير.

511
00:33:06,084 --> 00:33:08,545
‫لو كنت أريد معرفة رأيه، كنت سأشتري كتابه.

512
00:33:12,924 --> 00:33:15,677
‫مع احترامي يا آنسة "واتسون"...

513
00:33:17,470 --> 00:33:19,764
‫"بروغل" كان راوي قصص، جدي هذه القصص

514
00:33:19,848 --> 00:33:22,142
‫قومي بتحليلها إلى أجزاء صغيرة.

515
00:33:22,559 --> 00:33:24,019
‫قد تستمتعين بالأمر.

516
00:33:25,186 --> 00:33:26,479
‫هل تمنحينني فرصة أخرى؟

517
00:33:27,522 --> 00:33:28,523
‫يبدو هذا.

518
00:33:31,192 --> 00:33:33,486
‫هل هذا ملفي؟ ماذا به؟

519
00:33:36,406 --> 00:33:37,532
‫دعينا نرى.

520
00:33:39,492 --> 00:33:41,786
‫- تحصلين دائماً على علامة "امتياز".
‫- حتى الآن.

521
00:33:44,039 --> 00:33:47,834
‫رئيسة رابطة الشعر، رئيسة فريق المناظرات

522
00:33:47,917 --> 00:33:49,586
‫مساعدة كابتن فريق التنس

523
00:33:49,669 --> 00:33:51,713
‫مؤسسة اتحاد الزراعيين.

524
00:33:51,796 --> 00:33:53,089
‫أبدو كشخص متغطرس.

525
00:33:53,173 --> 00:33:55,133
‫نعم، تبدين كذلك، ومنشغلة للغاية.

526
00:33:56,343 --> 00:33:58,511
‫مذكور أنك تنوين دراسة القانون.

527
00:33:59,179 --> 00:34:00,805
‫إلى أي كلية حقوق ستلتحقين؟

528
00:34:01,348 --> 00:34:02,390
‫لم أفكر في الأمر.

529
00:34:02,474 --> 00:34:04,976
‫أنوي أن أتزوج بعد التخرج.

530
00:34:05,060 --> 00:34:06,102
‫وبعد هذا؟

531
00:34:07,228 --> 00:34:08,980
‫بعدها سأكون متزوجة.

532
00:34:10,023 --> 00:34:11,066
‫يمكنك فعل كلا الأمرين.

533
00:34:11,650 --> 00:34:15,362
‫لمجرد التسلية، لو أمكنك الذهاب
‫إلى أي كلية حقوق في البلاد، أيهم ستكون؟

534
00:34:17,072 --> 00:34:17,989
‫جامعة "ييل".

535
00:34:19,407 --> 00:34:20,492
‫جامعة "ييل".

536
00:34:20,575 --> 00:34:22,869
‫يبقون 5 أماكن شاغرة للنساء

537
00:34:22,952 --> 00:34:24,746
‫إحداهن تكون لفتاة من "ويلسيلي"
‫بطريقة غير رسمية.

538
00:34:25,830 --> 00:34:27,749
‫لكنك لم تفكري حقاً في الأمر.

539
00:34:46,267 --> 00:34:50,063
‫استيقظي يا "جوني"، استيقظي.

540
00:34:51,398 --> 00:34:52,941
‫حسناً، لا تنهضي.

541
00:34:53,024 --> 00:34:55,735
‫لا تسمعي ما لديّ لأقوله
‫بشأن "تومي" و"سبنسر"

542
00:34:56,111 --> 00:34:58,613
‫وهم يبحثون عن خاتم خطبة

543
00:34:59,489 --> 00:35:00,615
‫لك.

544
00:35:02,659 --> 00:35:03,618
‫هل أنت واثقة؟

545
00:35:04,452 --> 00:35:06,287
‫هذا هو كل ما أردناه يوماً، أليس كذلك؟

546
00:35:06,788 --> 00:35:10,792
‫سنكون أعز صديقتين،
‫وزوجينا سيكونا أعز صديقين

547
00:35:10,875 --> 00:35:11,918
‫وسيكون لدينا منازل معاً

548
00:35:12,001 --> 00:35:13,628
‫وسنرزق بالأطفال معاً

549
00:35:13,753 --> 00:35:15,213
‫وسيكونون أصدقاء مقربين.

550
00:35:16,214 --> 00:35:18,550
‫ستكونين السيدة "تومي دونغل".

551
00:35:19,634 --> 00:35:20,510
‫متى؟

552
00:35:20,885 --> 00:35:24,389
‫سأحصل على السبق الصحفي غداً،
‫عودي إلى النوم.

553
00:35:26,057 --> 00:35:27,642
‫الجزء الأول من الاختبار

554
00:35:27,726 --> 00:35:30,228
‫سيحتوي على زوجين من الشرائح.

555
00:35:30,395 --> 00:35:34,357
‫عرّفن رجاءً كل واحدة منهما بالاسم،
‫والفترة الزمنية، والتاريخ

556
00:35:34,649 --> 00:35:36,609
‫ثم قارن ووضحن الفرق بينهما.

557
00:35:36,776 --> 00:35:38,903
‫أمامكن 10 دقائق لكل زوج.

558
00:35:39,279 --> 00:35:41,740
‫ثم ستكتبن مقالاً من 1500 كلمة

559
00:35:41,823 --> 00:35:46,077
‫موضحات الأساليب الفنية المختلفة
‫بين كل من "رافييل" و"فان إيك".

560
00:35:46,786 --> 00:35:48,163
‫انظري أمامك يا آنسة "ديلاكورت".

561
00:35:49,873 --> 00:35:51,082
‫أمامكن 40 دقيقة.

562
00:35:51,916 --> 00:35:53,001
‫حظاً طيباً.

563
00:35:54,377 --> 00:35:57,756
‫"كلية جامعة (ييل) للحقوق، طلب التحاق"

564
00:36:10,393 --> 00:36:12,687
‫المعذرة، أيها المحافظ، صورة أخرى من فضلك.

565
00:36:15,273 --> 00:36:17,066
‫من هنا رجاءً، شكراً.

566
00:36:37,420 --> 00:36:38,296
‫المعذرة.

567
00:36:45,094 --> 00:36:46,805
‫هذا هو الحدث الأهم.

568
00:36:47,972 --> 00:36:50,934
‫- أنا متفاجئة أنني دُعيت.
‫- انظري من حولك.

569
00:36:51,726 --> 00:36:52,936
‫مَن لم تتم دعوته؟

570
00:36:58,441 --> 00:37:01,194
‫هل سمعت مصطلح "واكب مستوى آل (جونز)"؟

571
00:37:01,277 --> 00:37:02,153
‫بالطبع.

572
00:37:02,821 --> 00:37:04,531
‫السيد والسيدة "غوردن جونز".

573
00:37:04,614 --> 00:37:08,076
‫العائلة الأصلية التاريخية
‫التي صيغت حولها الجملة.

574
00:37:11,454 --> 00:37:12,497
‫من الجيد معرفة هذا.

575
00:37:36,062 --> 00:37:37,146
‫هذا هو.

576
00:38:20,982 --> 00:38:23,192
‫- شكراً لك.
‫- تسرني رؤيتك.

577
00:38:25,528 --> 00:38:27,739
‫- شكراً جزيلاً.
‫- فستان جميل.

578
00:38:28,031 --> 00:38:29,949
‫مرحباً، يسرنا مجيئك.

579
00:38:30,617 --> 00:38:32,410
‫- نحن معاً، على الطاولة رقم 19.
‫- جيد.

580
00:38:35,079 --> 00:38:36,414
‫يا إلهي.

581
00:38:37,165 --> 00:38:39,959
‫المحافظ خلفك مباشرة، لا تلتفتي.

582
00:38:43,838 --> 00:38:45,214
‫فرقة رائعة.

583
00:38:48,718 --> 00:38:50,261
‫- "فيوليت".
‫- نعم؟

584
00:38:50,553 --> 00:38:52,305
‫- هل تمانعين لو جلست هنا؟
‫- على الإطلاق.

585
00:38:52,513 --> 00:38:53,723
‫هنا، شكراً لك.

586
00:38:57,101 --> 00:38:59,479
‫- فرقة رائعة.
‫- فرقة رائعة.

587
00:39:00,813 --> 00:39:02,607
‫- مرحباً يا "كاثرين".
‫- مرحباً يا أستاذ "دنبار".

588
00:39:06,694 --> 00:39:08,613
‫سأجلب شراب "مانهاتن"، هل تريدين أي شيء؟

589
00:39:08,696 --> 00:39:09,781
‫لا، شكراً لك.

590
00:39:10,365 --> 00:39:11,824
‫سآخذ شراب "جاك وجينجر".

591
00:39:15,954 --> 00:39:17,288
‫إنه يسعى إليها.

592
00:39:20,583 --> 00:39:22,210
‫كنت أعرف أنه سيسعى إليها.

593
00:39:23,336 --> 00:39:24,420
‫إنها كبيرة للغاية بالنسبة له.

594
00:39:25,713 --> 00:39:27,090
‫إنها ذكية للغاية بالنسبة له.

595
00:39:27,966 --> 00:39:28,883
‫أمسكي هذا.

596
00:39:33,137 --> 00:39:38,768
‫"سماك الرجال (موناليزا)..."

597
00:39:41,062 --> 00:39:42,689
‫- إنهم يعزفون أغنيتنا.
‫- ماذا؟

598
00:39:43,231 --> 00:39:45,608
‫- إنهم يعزفون أغنيتنا.
‫- لقد سمعتك.

599
00:39:46,567 --> 00:39:48,903
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "جيزيل".

600
00:39:51,155 --> 00:39:53,157
‫- مرحباً.
‫- اختيار السيدات؟

601
00:39:53,241 --> 00:39:54,158
‫بالطبع.

602
00:39:55,618 --> 00:39:56,494
‫المعذرة.

603
00:40:05,461 --> 00:40:08,423
‫سيداتي سادتي، هدوء.

604
00:40:09,966 --> 00:40:12,135
‫هل هذا بشأن القصيدة التي أردتني أن ألقيها؟

605
00:40:12,468 --> 00:40:15,263
‫- كانت هذه فكرتك، أتذكر؟
‫- لم أقل هذا أبداً.

606
00:40:15,596 --> 00:40:16,597
‫مستعدون؟

607
00:40:18,933 --> 00:40:19,851
‫ممتاز.

608
00:40:20,810 --> 00:40:23,312
‫كتبت هذه، في حال أنك نسيت.

609
00:40:23,396 --> 00:40:24,355
‫إنها المفضلة لديّ.

610
00:40:25,982 --> 00:40:27,483
‫ابتسموا.

611
00:40:33,614 --> 00:40:34,657
‫الآن يا "بيتي"

612
00:40:34,741 --> 00:40:38,244
‫فكرت في مليون طريقة لأعبر لك فيها
‫عن مشاعري.

613
00:40:38,327 --> 00:40:40,038
‫لكن بدلاً من هذا

614
00:40:41,497 --> 00:40:43,332
‫سأرجع لقصيدتك المفضلة.

615
00:40:53,926 --> 00:40:55,553
‫- التقاط جيد.
‫- كما قلت.

616
00:40:58,806 --> 00:41:01,017
‫- إنه جذاب.
‫- آنسة "واتسون".

617
00:41:01,267 --> 00:41:04,479
‫- إنه معروف، أتذكرين؟
‫- بحقك.

618
00:41:04,562 --> 00:41:06,189
‫آنسة "واتسون"، أريدك أن تقابلي "تومي".

619
00:41:06,272 --> 00:41:07,148
‫حسناً.

620
00:41:07,231 --> 00:41:08,691
‫تعال للحظة يا "تومي".

621
00:41:10,943 --> 00:41:13,404
‫أنت جميلة للغاية.

622
00:41:14,072 --> 00:41:17,742
‫- هذه "كاثرين واتسون".
‫- رائع، بشحمها ولحمها.

623
00:41:19,285 --> 00:41:21,329
‫- لم تكف عن التحدث بشأنك.
‫- توقف.

624
00:41:21,954 --> 00:41:23,206
‫إنها تعرف...تعرفين ما أقصده؟

625
00:41:23,289 --> 00:41:24,165
‫نعم، أعرف.

626
00:41:24,665 --> 00:41:25,833
‫فعلت شيئاً لتنالي إعجابها.

627
00:41:25,917 --> 00:41:27,543
‫يبدو أنك أيضاً فعلت هذا.

628
00:41:31,464 --> 00:41:34,092
‫أنت تُعد هذه بشكل جيد.

629
00:41:34,217 --> 00:41:35,093
‫شكراً لك.

630
00:41:36,344 --> 00:41:38,930
‫لديّ رفيق، اسمه "ليني".

631
00:41:40,348 --> 00:41:44,060
‫أنت تذكرني به كثيراً.

632
00:41:46,395 --> 00:41:47,271
‫كان لديه هذا

633
00:41:48,689 --> 00:41:51,234
‫الشيء الصغير المضحك حيث سنتيه الأماميتين

634
00:41:51,776 --> 00:41:53,653
‫متداخلتين.

635
00:41:56,823 --> 00:41:57,824
‫لقد مات.

636
00:42:01,369 --> 00:42:02,245
‫جنوب المحيط الهادئ.

637
00:42:02,995 --> 00:42:06,582
‫"هذه جريمة قتل، قال واصلي، هكذا

638
00:42:06,666 --> 00:42:08,501
‫جريمة قتل، قالها

639
00:42:08,668 --> 00:42:11,963
‫بتلك النغمة المستحيلة."

640
00:42:12,046 --> 00:42:17,343
‫"لن يتسبب بمقتل أحد غير نفسه."

641
00:42:22,974 --> 00:42:25,643
‫يقول والدي إن مستقبلي يلوح في الأفق.

642
00:42:26,352 --> 00:42:28,312
‫أقول لهما إن الأفق خط وهمي

643
00:42:28,396 --> 00:42:30,022
‫ينحسر كلما اقتربت منه.

644
00:42:34,777 --> 00:42:36,070
‫أظن أنني سأعود إلى مقعدي.

645
00:42:36,654 --> 00:42:38,531
‫لقد حظيت حقاً بوقت طيب، شكراً لك.

646
00:42:41,033 --> 00:42:41,909
‫"كوني".

647
00:42:43,244 --> 00:42:45,329
‫- هل هذه طريقتك في رفضي؟
‫- لا.

648
00:42:46,164 --> 00:42:47,206
‫ظننتك، أنت تعرف

649
00:42:48,583 --> 00:42:50,001
‫انتهيت مني.

650
00:42:52,170 --> 00:42:56,424
‫- لماذا قد تظنين هذا؟
‫- "بيتي" قالت إنك...

651
00:42:56,674 --> 00:43:01,262
‫لم أرد استغلال ذلك،
‫أعرف أن هذا كان معروفاً.

652
00:43:02,221 --> 00:43:04,599
‫المعروف كان لي، وليس لك.

653
00:43:06,767 --> 00:43:08,227
‫تعالي، ارقصي معي.

654
00:43:09,312 --> 00:43:12,648
‫"بكل لحظة

655
00:43:12,982 --> 00:43:16,944
‫أنت تنتمي إليّ

656
00:43:19,488 --> 00:43:25,286
‫اذهب لرؤية السوق في (الجزائر) الكبيرة

657
00:43:26,287 --> 00:43:32,084
‫ابعث لي بالصور والهدايا

658
00:43:32,710 --> 00:43:38,883
‫فقط تذكر حين يظهر حلم..."

659
00:43:38,966 --> 00:43:40,468
‫إنها أفضل منك بكثير.

660
00:43:42,762 --> 00:43:43,846
‫ربما تكونين محقة.

661
00:43:46,098 --> 00:43:47,642
‫أنا أيضاً أفضل منك بكثير.

662
00:43:49,852 --> 00:43:51,604
‫لكن سقف توقعاتي أقل انخفاضاً.

663
00:43:51,687 --> 00:43:53,648
‫ظننت أننا أنهينا هذا
‫الربيع الفائت يا "جزيل".

664
00:43:55,191 --> 00:43:57,026
‫على الأرجح لم يكن يجدر بنا أن نتضاجع

665
00:43:57,109 --> 00:43:58,444
‫في الصيف إذاً.

666
00:43:59,904 --> 00:44:00,780
‫توقفي.

667
00:44:04,659 --> 00:44:05,534
‫مستعدة؟

668
00:44:06,827 --> 00:44:08,704
‫هل تريدين أن تعرفي شيئاً مضحكاً؟

669
00:44:09,789 --> 00:44:12,375
‫"ليني" ليس ميتاً.

670
00:44:13,042 --> 00:44:14,585
‫تقنياً، ليس ميتاً.

671
00:44:15,795 --> 00:44:16,671
‫إنه...

672
00:44:17,255 --> 00:44:18,547
‫لقد تزوج.

673
00:44:18,881 --> 00:44:21,259
‫لديه زوجة وأطفال

674
00:44:21,342 --> 00:44:23,469
‫ومنزل ليدفع أقساطه.

675
00:44:24,345 --> 00:44:26,931
‫كل هذا كان من المفترض أن يكون لي
‫فيما عدا زوجته.

676
00:44:30,142 --> 00:44:33,312
‫وأنت...أنت لا تشبهه البتة.

677
00:44:34,522 --> 00:44:36,065
‫- أيها الساقي القبيح.
‫- توقفي يا "نانسي".

678
00:44:36,148 --> 00:44:39,735
‫- أنت نكرة بالنسبة له.
‫- أنا آسفة.

679
00:44:40,194 --> 00:44:42,446
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.

680
00:44:43,030 --> 00:44:44,824
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.

681
00:44:44,907 --> 00:44:45,783
‫أعرف هذا...

682
00:44:47,451 --> 00:44:49,662
‫- من أي طريق؟
‫- دعيني أرى.

683
00:44:50,413 --> 00:44:51,414
‫لست متأكدة.

684
00:44:53,040 --> 00:44:54,500
‫أين يُفترض بنا أن نذهب؟

685
00:44:55,042 --> 00:44:56,043
‫أظن أنه هنا.

686
00:44:56,419 --> 00:44:58,546
‫من هنا، كدنا نصل.

687
00:45:12,685 --> 00:45:13,561
‫"جو".

688
00:45:14,562 --> 00:45:15,438
‫مرحباً.

689
00:45:16,147 --> 00:45:17,189
‫مرحباً، كيف حالك؟

690
00:45:17,273 --> 00:45:19,400
‫بخير حال، شكراً جزيلاً لك، أنت صديق طيب.

691
00:45:19,567 --> 00:45:21,694
‫إنه من دواعي سروري، توقيتك ممتاز.

692
00:45:21,777 --> 00:45:22,737
‫"قابل للكسر"

693
00:45:24,238 --> 00:45:25,364
‫ها هي.

694
00:45:58,689 --> 00:46:00,649
‫إنها من أعمال "جاكسون بولوك".

695
00:46:01,358 --> 00:46:02,318
‫باختصار.

696
00:46:02,401 --> 00:46:03,736
‫بالكاد اعتدت على فكرة

697
00:46:03,819 --> 00:46:06,614
‫كون اللحم الميت المتعفن فناً، والآن هذا.

698
00:46:07,698 --> 00:46:10,326
‫لا تقلن لي إن علينا أن نكتب بحثاً بشأن هذا.

699
00:46:10,785 --> 00:46:12,203
‫أسدوني معروفاً.

700
00:46:12,286 --> 00:46:15,790
‫أسدوا لأنفسكن معروفاً،
‫توقفن عن الكلام وانظرن.

701
00:46:16,457 --> 00:46:18,584
‫لستن مطالبات بكتابة بحث.

702
00:46:18,667 --> 00:46:20,711
‫لستن مطالبات حتى بأن تنال إعجابكن.

703
00:46:21,712 --> 00:46:23,589
‫أنت مطالبات...

704
00:46:24,048 --> 00:46:25,132
‫بأن تضعنها بعين الاعتبار.

705
00:46:26,133 --> 00:46:27,635
‫هذا فرضكم الوحيد لهذا اليوم.

706
00:46:28,219 --> 00:46:29,720
‫يمكنكن المغادرة حين تنتهين.

707
00:46:33,182 --> 00:46:35,101
‫حمداً لله أن "بيتي" ليست هنا.

708
00:47:31,657 --> 00:47:32,825
‫من أين أتيت؟

709
00:47:33,784 --> 00:47:34,785
‫من "المريخ".

710
00:47:36,912 --> 00:47:37,997
‫يا لها من مصادفة.

711
00:47:39,957 --> 00:47:43,460
‫جاء "توم دونغل" لرؤية "جون".

712
00:47:44,044 --> 00:47:45,796
‫لذا رافقته.

713
00:47:46,505 --> 00:47:47,423
‫لماذا؟

714
00:47:50,509 --> 00:47:51,719
‫حتى يتسنى لي فعل هذا.

715
00:48:08,485 --> 00:48:10,112
‫- "كاثرين".
‫- نعم؟

716
00:48:11,530 --> 00:48:13,407
‫- هل لي بدقيقة من وقتك؟
‫- بالطبع.

717
00:48:13,616 --> 00:48:14,617
‫امشي معي.

718
00:48:16,076 --> 00:48:17,369
‫هل ستذهبين إلى المنزل أثناء العطلة؟

719
00:48:17,453 --> 00:48:18,329
‫لا.

720
00:48:18,495 --> 00:48:20,206
‫- هل هو بعيد للغاية؟
‫- بل السفر مكلف للغاية.

721
00:48:20,664 --> 00:48:22,917
‫لكنني لم أحظ بعيد الميلاد من قبل
‫في "إنجلترا"، لذا...

722
00:48:23,125 --> 00:48:25,377
‫إذاً فطقسنا لم ينفرك؟

723
00:48:25,461 --> 00:48:26,462
‫أنا أحب المكان هنا.

724
00:48:26,962 --> 00:48:27,838
‫أهذا صحيح؟

725
00:48:28,881 --> 00:48:30,299
‫لقد تلقيت بعض المكالمات

726
00:48:30,382 --> 00:48:32,509
‫بشأن أساليب تدريسك يا "كاثرين".

727
00:48:32,843 --> 00:48:35,804
‫إنها غير تقليدية بعض الشيء

728
00:48:36,680 --> 00:48:37,681
‫بالنسبة لجامعة "ويلسيلي".

729
00:48:38,724 --> 00:48:40,809
‫نحن تقليديون يا "كاثرين".

730
00:48:41,185 --> 00:48:42,311
‫نعم، لاحظت هذا.

731
00:48:42,478 --> 00:48:44,772
‫لذا إذا رغبت في البقاء هنا...

732
00:48:45,147 --> 00:48:47,608
‫- هل هذا سؤال؟
‫- بل هو نقاش.

733
00:48:48,400 --> 00:48:49,735
‫بشأن بقائي هنا؟

734
00:48:49,944 --> 00:48:52,238
‫تقيمك الرسمي سيكون في شهر مايو.

735
00:48:53,614 --> 00:48:54,740
‫حتى هذا الوقت...

736
00:48:56,158 --> 00:48:58,535
‫حاولي تقليل نسبة ما تُدرسينه
‫عن الفن المعاصر، حسناً؟

737
00:48:59,453 --> 00:49:00,663
‫عيد سعيد.

738
00:49:01,538 --> 00:49:02,498
‫ولك أيضاً.

739
00:49:09,338 --> 00:49:11,548
‫- مساء الخير.
‫- مرحباً.

740
00:49:16,303 --> 00:49:17,554
‫آمل أن تحصلي على هذا الخاتم."

741
00:49:17,638 --> 00:49:22,226
‫إلى اللقاء يا فتيات، أراكن العام القادم،
‫فلتحظين برحلة آمنة.

742
00:49:31,151 --> 00:49:34,446
‫إذاً، ما السر الذي تتكتمان بشأنه؟

743
00:49:35,197 --> 00:49:37,408
‫هل سنسمع وقع أقدام "سبنسر" الصغير؟

744
00:49:37,700 --> 00:49:39,994
‫توقف يا "تومي"،
‫سيخبرانا حين يكونان مستعدين.

745
00:49:40,077 --> 00:49:41,078
‫هل أنتما مستعدان؟

746
00:49:42,079 --> 00:49:45,291
‫أليست هي الألطف على الإطلاق؟
‫أنت الألطف، تعالي إلى هنا.

747
00:49:49,169 --> 00:49:52,965
‫لا، إنه...ترقى "سبنسر" ليصبح شريكاً ثانوياً.

748
00:49:53,465 --> 00:49:56,385
‫في الوقت المناسب.

749
00:49:56,635 --> 00:49:58,595
‫وهناك علاوة كبيرة أيضاً.

750
00:49:58,679 --> 00:50:01,640
‫- "بيتي".
‫- ماذا؟ يمكنني قول هذا، أليس كذلك؟

751
00:50:01,724 --> 00:50:03,434
‫لـ"تومي" و"جون"؟

752
00:50:03,976 --> 00:50:04,893
‫إنها كذلك.

753
00:50:05,644 --> 00:50:08,522
‫لذا ربما إنشاء عائلة ليس ببعيد.

754
00:50:10,566 --> 00:50:12,860
‫هلا أخذنا قهوتنا لغرفة الجلوس؟

755
00:50:13,193 --> 00:50:14,236
‫سأساعدك.

756
00:50:18,032 --> 00:50:20,367
‫- أبق عينيك مغمضتين.
‫- حسناً.

757
00:50:23,037 --> 00:50:24,121
‫ما رأيك؟

758
00:50:26,040 --> 00:50:29,001
‫جميل. لديك كل ما تمنيته يوماً.

759
00:50:29,460 --> 00:50:30,669
‫ستحصلين عليه أنت أيضاً.

760
00:50:32,421 --> 00:50:33,881
‫لديّ سر لأخبرك به.

761
00:50:33,964 --> 00:50:35,674
‫عليك أن تقسمي ألا تثرثري به لأي أحد؟

762
00:50:37,301 --> 00:50:40,637
‫لقد قُبلت في كلية الحقوق بجامعة "ييل".

763
00:50:40,721 --> 00:50:43,807
‫في ماذا؟ لماذا؟
‫أنت لا تريدين امتهان المحاماة.

764
00:50:45,225 --> 00:50:46,560
‫ربما أريد ذلك.

765
00:50:47,227 --> 00:50:50,147
‫أنت لم تغيري نوع مرطب بشرتك
‫قبل أن تسألينني

766
00:50:50,230 --> 00:50:51,565
‫لكنك تقدمت للالتحاق بكلية المحاماة؟

767
00:50:51,648 --> 00:50:54,276
‫كانت مزحة، نحن لم نظن أنني سأقبل.

768
00:50:54,526 --> 00:50:56,653
‫- من تقصدين بـ"نحن"؟
‫- الآنسة "واتسون".

769
00:50:56,737 --> 00:50:58,781
‫لقد ملأت تقريباً طلب التقديم نيابة عني.

770
00:51:00,657 --> 00:51:03,285
‫لا بد أنك تمازحينني، بأي حق تفعل هذا؟

771
00:51:03,535 --> 00:51:04,828
‫أنت ستتزوجين.

772
00:51:05,162 --> 00:51:07,247
‫أولاً، لا يوجد خاتم حول هذا الإصبع.

773
00:51:08,248 --> 00:51:11,752
‫ثانياً، يمكنني فعل كلا الأمرين.

774
00:51:12,419 --> 00:51:13,670
‫كيف يشعر "تومي" حيال الأمر؟

775
00:51:13,754 --> 00:51:15,798
‫إنه لا يعرف، لا أحد يعرف.

776
00:51:15,881 --> 00:51:18,217
‫- ولا حتى هي؟
‫- لا أحد.

777
00:51:19,134 --> 00:51:20,552
‫"جوني"، "بيتي".

778
00:51:20,636 --> 00:51:23,430
‫لقد شارفت على الحصول
‫على كل ما تمنيته يوماً

779
00:51:23,639 --> 00:51:25,140
‫وأيضاً قريبة جداً من خطر خسارته.

780
00:51:40,781 --> 00:51:43,450
‫"جون" و"تومي" هنا،
‫ألا يمكنك أن تغادر في الصباح؟

781
00:51:43,534 --> 00:51:45,619
‫سيفوتني الاجتماع حينها، آسف يا رفاق.

782
00:51:45,702 --> 00:51:47,246
‫هلا عوضنا هذا في المرة القادمة؟

783
00:51:47,788 --> 00:51:48,664
‫بالطبع يا صديقي.

784
00:51:48,831 --> 00:51:49,915
‫سنراكم بعد عيد الميلاد.

785
00:51:49,998 --> 00:51:51,208
‫عيد ميلاد سعيد ومجيد.

786
00:51:55,712 --> 00:51:57,005
‫سأتصل بك في الصباح.

787
00:52:10,811 --> 00:52:11,687
‫قهوة؟

788
00:52:18,026 --> 00:52:20,154
‫خمني من سيحظى بهدية عيد ميلاد مبكرة؟

789
00:52:21,029 --> 00:52:23,449
‫يا إلهي! كيف يمكنك العيش هكذا؟

790
00:52:23,574 --> 00:52:24,450
‫مثل ماذا؟

791
00:52:24,867 --> 00:52:26,910
‫سننتظرك لترتبي قليلاً.

792
00:52:27,327 --> 00:52:29,121
‫في هذه الحياة؟ لن يحدث هذا أبداً.

793
00:52:29,455 --> 00:52:30,747
‫تعالي إلى هنا أيتها الحلوة.

794
00:52:34,877 --> 00:52:36,920
‫ماذا تفعل هنا؟

795
00:52:37,880 --> 00:52:39,256
‫ما زلت تحبين المكان هنا؟

796
00:52:39,339 --> 00:52:42,092
‫نعم، أحب التعرف على الفتيات.

797
00:52:42,759 --> 00:52:44,136
‫معظم الوقت.

798
00:52:45,179 --> 00:52:47,473
‫- والطقس؟
‫- نعم، الطقس جميل.

799
00:52:47,764 --> 00:52:49,099
‫- هل تتجمد برداً؟
‫- نعم.

800
00:52:49,516 --> 00:52:50,976
‫أظن أن شفتيك زرقاء بعض الشيء.

801
00:52:51,059 --> 00:52:51,977
‫أحبهما هكذا.

802
00:52:52,227 --> 00:52:53,604
‫لماذا لم تحضر معطفاً؟

803
00:53:19,046 --> 00:53:19,922
‫"بيل".

804
00:53:22,216 --> 00:53:23,675
‫ماذا تفعلين هنا يا "جزيل"؟

805
00:53:25,344 --> 00:53:26,512
‫أتجمد برداً.

806
00:53:30,599 --> 00:53:34,186
‫اسمعي يا "جزيل"، انتهى الأمر،
‫لا أستطيع مقابلتك بعد الآن.

807
00:53:34,853 --> 00:53:36,396
‫- لا أستطيع.
‫- أعرف هذا.

808
00:53:38,690 --> 00:53:39,566
‫حقاً.

809
00:53:42,945 --> 00:53:44,530
‫فقط أريد التحدث معك لدقيقة.

810
00:53:47,533 --> 00:53:48,742
‫بحقك.

811
00:53:58,252 --> 00:53:59,461
‫اشتقت إليك.

812
00:54:01,505 --> 00:54:02,464
‫أنت جميلة.

813
00:54:03,882 --> 00:54:04,841
‫الحياة دونك...

814
00:54:05,842 --> 00:54:07,094
‫ليست حياة.

815
00:54:09,680 --> 00:54:12,057
‫وأنا أريد أن أحيا حياة لا حياة فيها،
‫هل تريدين هذا؟

816
00:54:13,433 --> 00:54:14,309
‫لا.

817
00:54:15,227 --> 00:54:16,144
‫أحبك كثيراً

818
00:54:16,270 --> 00:54:19,022
‫لدرجة أنني مستعد للانتقال للعيش
‫في صندوق الثلج النخبوي هذا إذا أردت هذا.

819
00:54:25,988 --> 00:54:27,364
‫اقبلي الزواج بي.

820
00:54:29,825 --> 00:54:31,034
‫آنسة "واتسون"؟

821
00:54:31,910 --> 00:54:34,830
‫مرحباً، لم أعرف أنك هنا.

822
00:54:35,831 --> 00:54:36,707
‫مرحباً.

823
00:54:39,585 --> 00:54:42,713
‫"جيزيل ليفي"، "بيل دنبار"، هذا...

824
00:54:43,505 --> 00:54:45,757
‫- إنه..."بول".
‫- خطيبها.

825
00:54:46,383 --> 00:54:48,093
‫منذ ما يقارب الدقيقة والنصف، "بول مور".

826
00:54:48,176 --> 00:54:49,094
‫سررت بمقابلتكما.

827
00:54:51,805 --> 00:54:54,516
‫يا إلهي، مبارك، خطيبك؟

828
00:54:57,561 --> 00:54:58,854
‫لا بد أنك في غاية السعادة.

829
00:54:59,813 --> 00:55:01,523
‫لا أظنها التقطت أنفاسها بعد.

830
00:55:02,274 --> 00:55:03,317
‫لم أفعل بعد.

831
00:55:06,403 --> 00:55:08,030
‫تفضلا بالجلوس، سنشرب نخباً.

832
00:55:08,113 --> 00:55:10,574
‫يسعدنا هذا، لكننا في عجلة من أمرنا.

833
00:55:10,949 --> 00:55:14,202
‫لكن هذا رائع للغاية، مبارك أيها العجوز.

834
00:55:14,661 --> 00:55:15,537
‫مبارك لكما.

835
00:55:15,621 --> 00:55:16,496
‫هيا يا "جزيل"، لنذهب...

836
00:55:16,580 --> 00:55:20,375
‫عيد ميلاد مجيد،
‫مع أطيب الأمنيات لكما، وداعاً.

837
00:55:49,863 --> 00:55:50,906
‫لا يا "بول".

838
00:55:51,531 --> 00:55:54,159
‫ستصاب "نانسي" بنوبة قلبية،
‫لديها هذه القوانين.

839
00:55:54,242 --> 00:55:56,036
‫- بحقك.
‫- لا.

840
00:55:57,704 --> 00:56:00,165
‫- لماذا؟
‫- قلت لك لا، لست مرتاحة لهذا.

841
00:56:02,584 --> 00:56:04,378
‫سأجهز لك الأريكة المتحولة.

842
00:56:12,594 --> 00:56:13,720
‫ماذا تفعلين؟

843
00:56:16,932 --> 00:56:18,058
‫أنت لا تمزحين؟

844
00:56:19,059 --> 00:56:21,019
‫قطعت للتو 3000 ميلاً لأراك.

845
00:56:21,478 --> 00:56:23,438
‫وسأنام هنا وحدي؟

846
00:56:28,151 --> 00:56:30,779
‫توقفي، توقفي للحظة.

847
00:56:30,862 --> 00:56:32,739
‫أخبريني ماذا يحدث بحق السماء؟

848
00:56:33,281 --> 00:56:34,408
‫لا أعرف.

849
00:56:35,075 --> 00:56:37,285
‫أشعر كما لو أن كل شيء يخرج عن سيطرتي.

850
00:56:37,369 --> 00:56:42,416
‫لم نر بعضنا...ننظر لبعضنا البعض لـ3 أشهر

851
00:56:42,708 --> 00:56:46,461
‫والآن نحن هنا، وهذا الخاتم حول إصبعي.

852
00:56:46,545 --> 00:56:48,130
‫وهو أيضاً لا يشعرك بالارتياح؟

853
00:56:50,132 --> 00:56:53,385
‫آخر مرة تفقدت الأمر، لم نكن نفكر في هذا.

854
00:56:54,845 --> 00:56:56,263
‫متى كانت آخر مرة تفقدت الأمر؟

855
00:57:17,868 --> 00:57:18,744
‫"بيل".

856
00:57:20,662 --> 00:57:21,913
‫اسمي "بول".

857
00:57:25,667 --> 00:57:26,626
‫"بول"...

858
00:57:29,004 --> 00:57:31,214
‫أنا لا أقول لك لا.

859
00:57:32,424 --> 00:57:34,134
‫لا، أنت لا تقولين أي شيء.

860
00:57:36,720 --> 00:57:38,055
‫أنت لا تفعلين ذلك أبداً.

861
00:57:58,366 --> 00:58:00,994
‫إذا احتجتني لأي شيء آخر

862
00:58:01,161 --> 00:58:02,537
‫ستجدين رقمي على الثلاجة.

863
00:58:03,205 --> 00:58:05,874
‫أشعر بالذنب لتركك هنا وحدك بعد...

864
00:58:06,083 --> 00:58:08,543
‫أنا بخير، لديّ الكثير من الأبحاث لأقوم بها.

865
00:58:08,627 --> 00:58:11,463
‫هذا صحيح، أغرقي نفسك في العمل.

866
00:58:12,756 --> 00:58:14,049
‫سأعود

867
00:58:14,841 --> 00:58:15,884
‫يوم 2.

868
00:58:17,469 --> 00:58:18,637
‫أراك العام القادم.

869
00:58:19,429 --> 00:58:21,306
‫عام 1954.

870
00:58:56,716 --> 00:58:59,302
‫لوحة "عباد الشمس"
‫من أعمال "فينسينت فان جوخ" عام 1888.

871
00:58:59,719 --> 00:59:03,181
‫لقد رسم ما شعر به وليس ما رآه.

872
00:59:03,265 --> 00:59:04,724
‫الناس لم يفهموه.

873
00:59:04,808 --> 00:59:06,893
‫بالنسبة لهم، بدت لوحاته طفولية وفجة.

874
00:59:06,977 --> 00:59:10,105
‫استغرقوا أعواماً ليدركوا أسلوبه

875
00:59:10,397 --> 00:59:12,023
‫ليروا الطريقة التي تُحدث ضربات فرشاته

876
00:59:12,107 --> 00:59:14,109
‫تأثيراً يجعل من سماء الليل وكأنها تتحرك.

877
00:59:14,317 --> 00:59:18,113
‫ومع هذا، لم يبع لوحة واحدة أثناء حياته.

878
00:59:18,196 --> 00:59:19,865
‫هذه لوحة ذاتية له.

879
00:59:20,448 --> 00:59:23,952
‫لا تمويه، أو رومانسية، الصدق فقط.

880
00:59:24,786 --> 00:59:28,331
‫الآن، بعد 60 عاماً، أين هو؟

881
00:59:29,166 --> 00:59:30,250
‫مشهور؟

882
00:59:30,333 --> 00:59:34,462
‫مشهور للغاية،
‫لدرجة أن الجميع لديهم نسخ من أعماله.

883
00:59:34,588 --> 00:59:36,715
‫- إنها على البطاقات البريدية...
‫- إنها لدينا على التقويم.

884
00:59:37,591 --> 00:59:39,801
‫بالقدرة على نسخ الفن

885
00:59:39,885 --> 00:59:42,220
‫يصبح متاحاً للجماهير.

886
00:59:42,304 --> 00:59:44,514
‫لا أحد بحاجة لامتلاك لوحة
‫"فان جوخ" الأصلية.

887
00:59:44,764 --> 00:59:46,850
‫نحن نملكها، إنها في منزلنا في "نيوبورت".

888
00:59:48,768 --> 00:59:51,313
‫لكنها صغيرة، صغيرة للغاية.

889
00:59:55,317 --> 00:59:58,695
‫يمكنهم رسم لوحاتهم الخاصة،
‫"فان جوخ" في صندوق يا فتيات.

890
00:59:58,778 --> 01:00:01,656
‫النموذج الأحدث للفن الموزع على الجماهير:

891
01:00:01,740 --> 01:00:03,241
‫رسم بالأعداد.

892
01:00:03,491 --> 01:00:06,620
‫"يمكن للجميع الآن أن يكونوا (فان جوخ)،
‫الأمر سهل للغاية."

893
01:00:06,703 --> 01:00:08,413
‫"فقط اتبعوا التعليمات البسيطة

894
01:00:08,496 --> 01:00:11,124
‫وخلال دقائق،
‫ستكونون في طريقكم لتصبحوا فنانين."

895
01:00:13,460 --> 01:00:14,961
‫لوحات "فان جوخ" بالأعداد؟

896
01:00:15,462 --> 01:00:19,216
‫مثير للسخرية، أليس كذلك؟
‫انظروا إلى ما فعلنا بالرجل

897
01:00:19,299 --> 01:00:22,761
‫الذي رفض أن يُخضع مبادئه للذوق العام.

898
01:00:23,011 --> 01:00:25,805
‫الرجل الذي رفض التنازل عن نزاهته.

899
01:00:26,306 --> 01:00:30,852
‫وضعناه في صندوق صغير
‫وطلبنا منكم أن تنسخوا فنه.

900
01:00:32,562 --> 01:00:34,314
‫لذا فالخيار خياركن يا آنسات.

901
01:00:34,397 --> 01:00:39,069
‫يمكنكن أن تخضعن لمَ يتوقعه
‫الآخرون منكن أو يمكنكن...

902
01:00:39,152 --> 01:00:41,279
‫أعرف، أن نكون على سجيتنا.

903
01:00:43,031 --> 01:00:44,699
‫رؤيتك تسر العين.

904
01:00:44,783 --> 01:00:48,453
‫كنت سأحضر في الموعد لكن، يا لسخافتي
‫ظننت أن الصف سيعقد في قاعة الدروس.

905
01:00:49,246 --> 01:00:50,789
‫يسرني أنك استطعت الانضمام إلينا
‫يا سيدة "جونز".

906
01:00:50,872 --> 01:00:52,249
‫ظننا أننا فقدناك.

907
01:00:53,541 --> 01:00:55,043
‫هناك قاعدة غير مكتوبة
‫للطالبات المتزوجات...

908
01:00:55,126 --> 01:00:56,002
‫لا تهتمي.

909
01:00:56,086 --> 01:00:58,588
‫منذ زفافك، تغيبت عن 6 صفوف

910
01:00:58,672 --> 01:01:00,340
‫وبحث وامتحان نصف الفصل.

911
01:01:00,423 --> 01:01:03,260
‫حمداً لله أنني لم أتغيب عن محاضرة
‫الرسم بالأعداد.

912
01:01:04,386 --> 01:01:07,180
‫كنت في شهر العسل
‫وبعدها كان علي تجهيز منزلي.

913
01:01:07,806 --> 01:01:10,058
‫- ماذا تتوقع؟
‫- الحضور.

914
01:01:12,394 --> 01:01:14,354
‫معظم أعضاء هيئة التدريس يتغاضون

915
01:01:14,437 --> 01:01:16,189
‫حين تتغيب طالبة متزوجة عن صف أو اثنين.

916
01:01:17,649 --> 01:01:19,442
‫إذاً لماذا لا تتزوجن في السنة الأولى؟

917
01:01:19,859 --> 01:01:24,030
‫وبهذا يمكنكن التخرج دون أن تطأ
‫أقدامكن أرض الحرم الجامعي.

918
01:01:26,241 --> 01:01:29,619
‫لا تستخفي بعاداتنا فقط لأنك ذات فكر هدام.

919
01:01:31,955 --> 01:01:34,874
‫لا تستخفي بهذا الصف فقط لأنك متزوجة.

920
01:01:34,958 --> 01:01:37,460
‫لا تستخفي بي فقط لأنك لست كذلك.

921
01:01:37,627 --> 01:01:40,588
‫احضري الصف، قومي بالعمل المطلوب،
‫وإلا جعلتك ترسبين.

922
01:01:41,006 --> 01:01:44,009
‫لو جعلتني أرسب، ستكون هناك عواقب لذلك.

923
01:01:45,552 --> 01:01:48,096
‫- هل تهددينني؟
‫- أنا أعلمك.

924
01:01:49,806 --> 01:01:51,016
‫هذه وظيفتي.

925
01:02:33,183 --> 01:02:34,184
‫آنسة "واتسون".

926
01:02:35,977 --> 01:02:37,062
‫آنسة "واتسون".

927
01:02:40,523 --> 01:02:41,441
‫ما هذا؟

928
01:02:41,691 --> 01:02:45,320
‫كل عام، تقوم الـ"إي أرس" بترشيح
‫فرد من أعضاء هيئة التدريس ليكون ضيفنا.

929
01:02:45,862 --> 01:02:46,738
‫ماذا؟

930
01:02:47,364 --> 01:02:50,533
‫سترين، تعالي الليلة في الـ5.

931
01:02:53,953 --> 01:02:56,539
‫"آدمز ريبس"، جماعة سرية للغاية.

932
01:02:57,749 --> 01:02:58,792
‫انتظري هنا.

933
01:03:07,842 --> 01:03:09,803
‫أولاً، القسم، ارفعي كلتا يديك.

934
01:03:12,847 --> 01:03:15,850
‫هل تقسمين على ألا ترددي أياً مما سترينه
‫أو تسمعينه أو تشمينه الليلة؟

935
01:03:15,934 --> 01:03:17,685
‫- أشمه.
‫- أرجوك ابق يديك مرفوعتين.

936
01:03:17,769 --> 01:03:18,645
‫نعم، ما ستشمينه.

937
01:03:20,271 --> 01:03:21,439
‫أقسم بهذا.

938
01:03:39,541 --> 01:03:40,875
‫ستحرقك لثانية فقط.

939
01:03:41,876 --> 01:03:42,877
‫هلمي.

940
01:03:53,972 --> 01:03:57,434
‫والآن وقد أقسمت

941
01:03:57,517 --> 01:03:59,769
‫يمكننا أن نسألك عن أي شيء نريده.

942
01:03:59,853 --> 01:04:02,814
‫- هل هكذا تسير الأمور؟
‫- وعليك أن تجيبي.

943
01:04:04,607 --> 01:04:05,692
‫من قام بدعوتها؟

944
01:04:05,984 --> 01:04:07,944
‫أنت في الموعد، إنه وقت الحقيقة أو العواقب.

945
01:04:08,111 --> 01:04:10,113
‫أنا سأبدأ، لماذا لست متزوجة؟

946
01:04:10,780 --> 01:04:13,158
‫يا للهول!

947
01:04:13,700 --> 01:04:14,617
‫حسناً...

948
01:04:17,203 --> 01:04:18,163
‫هذا سام.

949
01:04:18,872 --> 01:04:21,666
‫أنا لست متزوجة لأنني...

950
01:04:23,293 --> 01:04:24,169
‫لست كذلك.

951
01:04:25,670 --> 01:04:29,048
‫كنت مخطوبة لـ"باتريك واتس".

952
01:04:30,341 --> 01:04:33,595
‫كان الجميع يدعونه "ليو"،
‫لم أعرف أبداً لماذا.

953
01:04:34,012 --> 01:04:38,183
‫كان أول شخص رقصت معه.

954
01:04:39,225 --> 01:04:44,063
‫وأول من دخنت معه،
‫وهو أول من ثملت للغاية معه و...

955
01:04:44,272 --> 01:04:46,816
‫الكثير من الأشياء فعلتها للمرة الأولى معه.

956
01:04:49,194 --> 01:04:51,988
‫كنا في الـ18 من عمرنا
‫وسنتزوج في عيد الميلاد عام 41.

957
01:04:54,157 --> 01:04:58,119
‫بعدها حدث الهجوم على ميناء "بيرل هاربور"
‫وتغير كل شيء.

958
01:04:58,203 --> 01:05:01,623
‫تغير الجميع، ومع شهر يونيو،
‫أرسل خارج حدود البلاد.

959
01:05:02,373 --> 01:05:04,334
‫- هل عاد؟
‫- نعم.

960
01:05:04,417 --> 01:05:05,418
‫هل كان شخصاً مختلفاً؟

961
01:05:05,919 --> 01:05:07,086
‫كلاهما كان كذلك.

962
01:05:10,715 --> 01:05:11,591
‫أنا آسفة.

963
01:05:13,092 --> 01:05:13,968
‫والديك؟

964
01:05:14,093 --> 01:05:15,803
‫نعم

965
01:05:17,514 --> 01:05:18,848
‫بعد الحرب

966
01:05:20,433 --> 01:05:23,811
‫لم يعودا يعرفان أو يحبان بعضهما.

967
01:05:26,731 --> 01:05:28,483
‫غادر، وحصل على عائلة جديدة.

968
01:05:31,611 --> 01:05:32,487
‫تطلقا.

969
01:05:33,029 --> 01:05:34,030
‫ماذا؟

970
01:05:34,113 --> 01:05:37,367
‫نعم، الأول في بنايتنا،
‫إنها بناية في المدينة.

971
01:05:40,870 --> 01:05:44,874
‫الناس يتغيرون، تطرأ الأمور،
‫هذا نفس ما حدث معي أنا و"ليو".

972
01:05:45,458 --> 01:05:47,293
‫ذهب وتزوج من امرأة أخرى

973
01:05:47,377 --> 01:05:49,921
‫وتسنى لي التخرج من الجامعة.

974
01:05:50,255 --> 01:05:51,923
‫- جامعة "كاليفورنيا"؟
‫- نعم.

975
01:05:52,006 --> 01:05:54,801
‫- الموجودة في "هوليوود"؟
‫- إنها قريبة منها.

976
01:05:55,385 --> 01:06:00,515
‫على أي حال، ألن تخبري الجميع بشأن

977
01:06:01,516 --> 01:06:02,600
‫أخبارك السارة؟

978
01:06:02,684 --> 01:06:03,893
‫عما تتحدثين؟

979
01:06:03,977 --> 01:06:07,480
‫- خُطبت في عيد الميلاد.
‫- مبارك لك.

980
01:06:07,814 --> 01:06:10,775
‫أنا آسفة على إخبارهم بهذا،
‫لكن الأمر رومانسي للغاية.

981
01:06:10,858 --> 01:06:12,610
‫هذا مذهل!

982
01:06:13,444 --> 01:06:14,737
‫لقد انفصلنا.

983
01:06:17,740 --> 01:06:18,992
‫ماذا؟

984
01:06:19,075 --> 01:06:20,034
‫لقد انفصلنا.

985
01:06:22,870 --> 01:06:24,205
‫كان هذا سريعاً.

986
01:06:24,581 --> 01:06:27,917
‫ليست كل العلاقات تنتهي بالزواج.

987
01:06:28,084 --> 01:06:31,212
‫- بعضها تكون مجرد علاقات غرامية؟
‫- "بيل دنبار".

988
01:06:31,296 --> 01:06:34,549
‫قد تكونين على علاقة غرامية به،
‫لنتحدث بشأن هذا يا آنسة "واتسون".

989
01:06:35,091 --> 01:06:36,884
‫أنت لا تؤمنين بالتمنع، أليس كذلك؟

990
01:06:36,968 --> 01:06:40,388
‫لا، لكنني أؤمن بالأخلاق.

991
01:06:40,471 --> 01:06:42,098
‫لكن لك، سأقوم باستثناء.

992
01:06:42,181 --> 01:06:44,767
‫هذا هو ما يُفترض بنا أن نفعله
‫للطالبات المتزوجات. صحيح يا "بيتي"؟

993
01:06:46,185 --> 01:06:49,564
‫أنا والأستاذ "دنبار" لسنا في علاقة غرامية.

994
01:06:50,857 --> 01:06:52,609
‫هل كنت في علاقة مع "ويليام هولدن"؟

995
01:06:52,692 --> 01:06:55,153
‫- "كوني".
‫- لقد سألتها بشأن "بيل دنبار".

996
01:06:55,236 --> 01:06:57,739
‫- كيف عرفت بهذا؟
‫- الخبر صحيح!

997
01:06:57,822 --> 01:06:59,240
‫قلت لك يا "بيتي".

998
01:07:03,119 --> 01:07:04,746
‫ألن تندمي على إحجامك عن الزواج؟

999
01:07:04,829 --> 01:07:06,205
‫ما زال هناك وقت.

1000
01:07:06,289 --> 01:07:08,499
‫أظن أنني سأتزوج في مرحلة ما

1001
01:07:08,583 --> 01:07:10,168
‫لكنني لن أغير أسلوب حياتي لأجله.

1002
01:07:10,251 --> 01:07:11,502
‫ونحن أيضاً علينا ألا نفعل هذا.

1003
01:07:11,628 --> 01:07:13,755
‫- أنا لم أقل هذا.
‫- لقد قلته لـ"جون".

1004
01:07:13,838 --> 01:07:15,006
‫أو على الأقل هذا ما قالته لي.

1005
01:07:15,089 --> 01:07:16,341
‫ماذا تقولين؟

1006
01:07:16,549 --> 01:07:18,593
‫كانت تعرف أنك و"تومي"
‫على وشك أن تكونا مخطوبين

1007
01:07:18,676 --> 01:07:21,054
‫ومع هذا، فقد ملأت عنك طلب الالتحاق
‫بكلية المحاماة.

1008
01:07:21,137 --> 01:07:22,472
‫أنا لم أقل هذا.

1009
01:07:22,555 --> 01:07:23,973
‫- لقد قُبلت.
‫- "بيتي".

1010
01:07:24,057 --> 01:07:26,225
‫عليها الآن فقط أن تجد طريقة لتخبر "تومي".

1011
01:07:28,603 --> 01:07:29,520
‫لماذا لا تقولين أنت له يا "بيتي"؟

1012
01:07:29,604 --> 01:07:31,814
‫تبدين جيدة في التدخل في شئون الآخرين.

1013
01:07:32,106 --> 01:07:34,400
‫غريب، هذا ما يقولونه عنك.

1014
01:07:37,862 --> 01:07:41,240
‫- هل لا بأس بمظهري يا "سبنسر"؟
‫- نعم، لا بأس به.

1015
01:07:41,991 --> 01:07:43,701
‫ليس لديّ الكثير من الوقت،
‫هل يمكننا أن نسرع؟

1016
01:07:43,785 --> 01:07:44,869
‫السيد "متذمر".

1017
01:07:45,536 --> 01:07:46,746
‫حسناً، سنبدأ مجدداً.

1018
01:07:46,954 --> 01:07:48,122
‫حسناً، ابدأي يا "لويز".

1019
01:07:50,166 --> 01:07:52,919
‫فتيات جامعة "ويلسيلي" المتزوجات
‫أصبحن بارعات

1020
01:07:53,002 --> 01:07:54,504
‫في الموازنة بين التزاماتهن.

1021
01:07:54,962 --> 01:07:56,589
‫يسمع المرء تعليقات مثل:

1022
01:07:56,673 --> 01:07:58,633
‫"يمكنني أن أعد دجاجة بيد

1023
01:07:58,716 --> 01:08:00,760
‫وألخص الصفحة باليد الأخرى."

1024
01:08:01,427 --> 01:08:03,554
‫في حين أن أمهاتنا دُعين
‫للانضمام للقوى العاملة

1025
01:08:03,638 --> 01:08:06,224
‫لتحرير المرأة، فإنه واجبنا، لا

1026
01:08:06,307 --> 01:08:09,769
‫بل نحن ملزمون باستعادة مكاننا في المنزل

1027
01:08:10,061 --> 01:08:13,773
‫لننجب الأطفال الذين سيحملون عاداتنا
‫إلى المستقبل.

1028
01:08:14,524 --> 01:08:18,736
‫علينا أن نتوقف ونفكر ملياً
‫لماذا الآنسة "كاثرين واتسون"

1029
01:08:18,820 --> 01:08:21,155
‫معلمة قسم تاريخ الفن

1030
01:08:21,239 --> 01:08:23,032
‫قررت أن تُعلن الحرب

1031
01:08:23,116 --> 01:08:25,034
‫على رباط الزواج المقدس.

1032
01:08:25,410 --> 01:08:27,578
‫تعليماتها الهدامة والسياسية

1033
01:08:27,662 --> 01:08:29,122
‫تشجع فتياتنا في جامعة "ويلسيلي"

1034
01:08:29,205 --> 01:08:31,582
‫على رفض الأدوار التي ولدن ليؤدينها.

1035
01:08:49,684 --> 01:08:50,852
‫شكراً لك.

1036
01:09:11,622 --> 01:09:12,665
‫اعرضي الشريحة.

1037
01:09:16,085 --> 01:09:17,253
‫الفن المعاصر.

1038
01:09:17,336 --> 01:09:18,713
‫هذا مجرد إعلان.

1039
01:09:18,796 --> 01:09:19,797
‫هدوء.

1040
01:09:22,091 --> 01:09:23,551
‫اليوم ستستمعن فقط.

1041
01:09:26,763 --> 01:09:30,516
‫ماذا سيرى الباحثون من المستقبل
‫حين يدرسوننا؟

1042
01:09:32,435 --> 01:09:34,979
‫لوحة لنساء اليوم؟

1043
01:09:38,983 --> 01:09:40,276
‫ها أنتن يا فتيات.

1044
01:09:41,402 --> 01:09:44,071
‫التشابه مثالي لخريجات "ويلسيلي".

1045
01:09:44,155 --> 01:09:49,243
‫خريجة بعلامة امتياز،
‫تفعل بالضبط ما دُربت على فعله.

1046
01:09:49,911 --> 01:09:50,787
‫الشريحة التالية.

1047
01:09:52,538 --> 01:09:53,956
‫طالبة حاصلة على منحة "رودز".

1048
01:09:54,040 --> 01:09:55,124
‫"كيفية قياس زوجتك لتحصل على طاولة للكي"

1049
01:09:55,208 --> 01:09:57,668
‫أتساءل ما إذا كانت تقرأ شعر "تشاوسر"

1050
01:09:57,752 --> 01:10:00,254
‫وهي تكوي قمصان زوجها.

1051
01:10:00,338 --> 01:10:01,422
‫الشريحة التالية.

1052
01:10:03,716 --> 01:10:07,762
‫الآن، يا من تخصصن في الفيزياء
‫ويستطعن حساب كتلة وحجم

1053
01:10:07,845 --> 01:10:10,556
‫كل رغيف لحم تقمن بإعداده. الشريحة التالية.

1054
01:10:11,724 --> 01:10:14,018
‫مشد خصر سيجعل منك حرة.

1055
01:10:14,101 --> 01:10:15,353
‫ماذا يعني هذا؟

1056
01:10:21,734 --> 01:10:22,902
‫ماذا يعني هذا؟

1057
01:10:22,985 --> 01:10:24,612
‫"ليس هناك طريقة أفضل لتتحرري
‫مشدات مرنة"

1058
01:10:25,071 --> 01:10:26,072
‫ماذا يعني هذا؟

1059
01:10:31,577 --> 01:10:32,787
‫أنا أستسلم.

1060
01:10:35,790 --> 01:10:36,707
‫أنتن تفزن.

1061
01:10:38,459 --> 01:10:41,629
‫أذكى النساء في البلاد.

1062
01:10:45,424 --> 01:10:49,262
‫لم أدرك أنه بطلبي التفوق

1063
01:10:51,013 --> 01:10:52,640
‫أنني أهدد...

1064
01:10:56,185 --> 01:10:57,520
‫ماذا قالت؟

1065
01:11:00,481 --> 01:11:01,899
‫ماذا قالت؟

1066
01:11:04,485 --> 01:11:06,487
‫"الأدوار التي خلقتن لتؤدينها."

1067
01:11:08,781 --> 01:11:09,866
‫هل هذا صحيح؟

1068
01:11:14,203 --> 01:11:16,080
‫الأدوار التي خلقتن لتؤدينها؟

1069
01:11:24,422 --> 01:11:25,715
‫إنه خطأي.

1070
01:11:39,812 --> 01:11:41,188
‫فلينصرف الصف.

1071
01:11:54,118 --> 01:11:58,748
‫أولئك الفتيات...
‫هل أنت فخورة بهن أيتها المديرة "كار"؟

1072
01:11:58,831 --> 01:12:00,833
‫نعم في الواقع، أنا كذلك.

1073
01:12:01,834 --> 01:12:03,210
‫أظن أنه عليك أن تكوني كذلك.

1074
01:12:03,294 --> 01:12:04,545
‫نصفهن بالفعل متزوجات.

1075
01:12:04,629 --> 01:12:06,631
‫ونصفهن الآخر،
‫فقط امنحي الأمر شهراً أو اثنين.

1076
01:12:06,714 --> 01:12:08,132
‫أعني، إنها فقط مسألة وقت.

1077
01:12:08,215 --> 01:12:09,467
‫هذا هو ما يفعلنه هنا، صحيح؟

1078
01:12:09,550 --> 01:12:11,677
‫إنهن ينتظرن حتى يطلبهن شخص ما للزواج.

1079
01:12:11,761 --> 01:12:14,597
‫منذ 100 عام، لم يتخيل أحدهم أن امرأة

1080
01:12:14,680 --> 01:12:16,307
‫قد تكون خريجة جامعية.

1081
01:12:16,390 --> 01:12:19,018
‫ربما عليك أن تنظري خلفك لتري ما حققناه.

1082
01:12:19,101 --> 01:12:20,645
‫أنا آسفة، ولكن من مكاني هذا

1083
01:12:20,728 --> 01:12:22,688
‫فإنه مجرد مشد خصر من نوع آخر.

1084
01:12:22,772 --> 01:12:24,857
‫قد نستفيد جميعنا من بعض الدعم.

1085
01:12:24,941 --> 01:12:26,776
‫أهو نفس الدعم الذي منحته
‫لـ"أماندا أرمسترونغ"؟

1086
01:12:26,859 --> 01:12:27,860
‫لقد خالفت القانون.

1087
01:12:27,944 --> 01:12:29,278
‫نسبة لـ"بيتي وارن".

1088
01:12:29,362 --> 01:12:31,155
‫بل نسبة لولاية "ماسشوستس".

1089
01:12:35,993 --> 01:12:37,620
‫اللعنة على "ويلسيلي" لقد انتهيت.

1090
01:12:39,497 --> 01:12:41,165
‫سحقاً.

1091
01:12:43,584 --> 01:12:44,502
‫"كاثرين".

1092
01:12:44,585 --> 01:12:46,170
‫حين تفكر في الأمر تجده عبقرياً.

1093
01:12:46,295 --> 01:12:49,966
‫إنها حيلة مثالية، مدرسة تهذيب للفتيات
‫متنكرة في شكل جامعة، انطلت خدعتهم عليّ.

1094
01:12:50,132 --> 01:12:52,009
‫- ماذا كنت تتوقعين؟
‫- المزيد.

1095
01:12:52,093 --> 01:12:54,095
‫ظننته مكاناً يصنع

1096
01:12:54,178 --> 01:12:56,055
‫قادة الغد، وليس زوجاتهم.

1097
01:12:56,138 --> 01:12:57,807
‫- أرجوك اهدئي.
‫- لا، لن أهدأ.

1098
01:12:57,890 --> 01:12:59,308
‫أمامي 10 دقائق هنا، قابليني في مكتبي.

1099
01:12:59,392 --> 01:13:01,268
‫- لا، أنا...
‫- قلت لك قابليني!

1100
01:13:26,627 --> 01:13:27,628
‫كيف تشعرين؟

1101
01:13:27,712 --> 01:13:30,673
‫أشعر بالغباء، بالخديعة.

1102
01:13:32,258 --> 01:13:34,010
‫غاضبة حقاً للغاية.

1103
01:13:36,721 --> 01:13:38,139
‫التغيير يستلزم وقتاً.

1104
01:13:39,348 --> 01:13:40,850
‫عليك أن تسمحي لهم بمواكبتك.

1105
01:13:42,893 --> 01:13:44,603
‫هذا المكان بحاجة إليك يا "كاثرين".

1106
01:13:46,355 --> 01:13:48,441
‫لا أعرف كيف سمحوا لك بالعمل هنا
‫في المقام الأول

1107
01:13:48,524 --> 01:13:49,942
‫لكني ممتن أنهم فعلوا هذا.

1108
01:13:53,946 --> 01:13:56,282
‫الأشياء التي قلتها للرئيسة "كار".

1109
01:13:57,158 --> 01:13:58,659
‫لن تسمح لي أبداً بالعودة إلى هنا.

1110
01:13:58,743 --> 01:14:00,536
‫إنها شخص طيب.

1111
01:14:01,996 --> 01:14:03,164
‫أي أشياء قلتها؟

1112
01:14:04,373 --> 01:14:05,249
‫لا تقلقي.

1113
01:14:06,625 --> 01:14:07,752
‫الوقت سيداوي كل شيء.

1114
01:14:08,836 --> 01:14:11,714
‫إلا إذا كنت تريدين العودة
‫لـ"كاليفورنيا" لخطيبك.

1115
01:14:14,341 --> 01:14:17,261
‫لسنا مخطوبين، شكراً.

1116
01:14:17,344 --> 01:14:19,430
‫آسفة لمقاطعتي صفك.

1117
01:14:30,983 --> 01:14:32,151
‫"كاثرين".

1118
01:14:34,737 --> 01:14:39,867
‫أردت أن أعطيك هذه،
‫كانت بمناسبة عيد الميلاد، و...

1119
01:14:41,660 --> 01:14:43,329
‫عندها قابلت رجلك، لذا...

1120
01:15:00,805 --> 01:15:02,056
‫لوحة "كنيسة السيستين".

1121
01:15:03,641 --> 01:15:04,600
‫"دايفيد".

1122
01:15:06,310 --> 01:15:09,063
‫"فينوس دي مايلو"، و...

1123
01:15:10,272 --> 01:15:11,398
‫"الموناليزا".

1124
01:15:14,693 --> 01:15:15,778
‫شكراً لك.

1125
01:15:24,495 --> 01:15:26,914
‫هذه ستكون جرعة مشروب ثلاثية، مستعد؟

1126
01:15:29,875 --> 01:15:31,877
‫أنت حتى لم تحاول.

1127
01:15:34,380 --> 01:15:37,550
‫هذه اللعبة على الأرجح ممنوعة
‫عند صفوة المجتمع.

1128
01:15:38,217 --> 01:15:41,887
‫ليس وكأنني كنت يوماً واحدة منهم، ماذا عنك؟

1129
01:15:41,971 --> 01:15:44,431
‫لا، أنا مجرد جندي عجوز.

1130
01:15:44,515 --> 01:15:47,101
‫إنهم لا يقومون بدعوتنا.

1131
01:15:48,519 --> 01:15:50,396
‫ماذا يقولون عنهم على أي حال؟

1132
01:15:50,813 --> 01:15:52,815
‫الجنود القدامى لا يموتون أبداً،
‫نحن فقط...

1133
01:15:52,898 --> 01:15:53,774
‫إنهم فقط...

1134
01:15:53,858 --> 01:15:56,902
‫يصبحون أساتذة لغة إيطالية وأزيار نساء.

1135
01:15:57,403 --> 01:15:59,572
‫- كان هذا لئيماً.
‫- كان هذا قاسياً، أعتذر.

1136
01:15:59,655 --> 01:16:00,865
‫قاسياً للغاية.

1137
01:16:15,629 --> 01:16:17,923
‫أنا لا أعرف كيف أشعر حيال
‫كوني علاقة انتقالية

1138
01:16:19,216 --> 01:16:20,134
‫سأغادر.

1139
01:16:21,135 --> 01:16:22,761
‫لا، ليس عليك فعل هذا.

1140
01:16:23,679 --> 01:16:24,805
‫سأعتاد الأمر.

1141
01:16:26,390 --> 01:16:28,309
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أرتدي ملامسي.

1142
01:16:29,602 --> 01:16:33,439
‫لقد استمتعت بوقتي،
‫أنا لا أبحث عن أي علاقة جادة.

1143
01:16:33,522 --> 01:16:35,691
‫لماذا لا تأتين إلى هنا لنناقش هذا.

1144
01:16:36,609 --> 01:16:38,152
‫لكن طالما نحن نفعلها

1145
01:16:39,111 --> 01:16:40,738
‫أياً كان مسماها...

1146
01:16:40,821 --> 01:16:42,823
‫قمنا بها بشكل رائع، ألا تظنين هذا؟

1147
01:16:47,119 --> 01:16:48,621
‫لا طالبات.

1148
01:16:50,331 --> 01:16:51,749
‫أنا جادة.

1149
01:16:53,584 --> 01:16:57,796
‫لا أريد أن أدرس صفاً وأتساءل
‫لماذا الفتاة في الصف الثالث تضع نفس عطري.

1150
01:17:00,549 --> 01:17:01,425
‫"كاثرين"، أنا...

1151
01:17:01,508 --> 01:17:02,843
‫أريدك أن تعدني.

1152
01:17:07,306 --> 01:17:08,682
‫حسناً، أعدك.

1153
01:17:11,560 --> 01:17:12,436
‫حسناً.

1154
01:17:12,519 --> 01:17:13,729
‫هل يمكننا تغيير الموضوع الآن؟

1155
01:17:13,812 --> 01:17:17,274
‫لنتحدث عن شيء مثير للاهتمام أكثر؟

1156
01:17:17,900 --> 01:17:20,152
‫مثل تناول الفطور.

1157
01:17:21,487 --> 01:17:23,948
‫أنا أعد أفضل فطائر محلاة بالتوت.

1158
01:17:24,031 --> 01:17:25,115
‫لقد ارتديت هذا الحذاء تواً.

1159
01:17:26,242 --> 01:17:28,410
‫لا أظن أنني أعرفك بالشكل الكافي
‫لأتناول الفطور معك.

1160
01:17:28,953 --> 01:17:29,954
‫لا أعرف بشأن هذا.

1161
01:17:34,250 --> 01:17:36,043
‫إذاً كيف لي أن أتعرف إليك أكثر؟

1162
01:17:36,585 --> 01:17:39,296
‫حسناً، هذه فكرة جيدة.

1163
01:17:48,305 --> 01:17:50,057
‫هل هذه إصابة حرب؟

1164
01:17:54,645 --> 01:17:57,523
‫أحب سماع قصص الحرب باللغات الرومانسية.

1165
01:17:58,941 --> 01:18:00,526
‫- هذا سهل للغاية؟
‫- حقاً؟

1166
01:18:01,193 --> 01:18:02,069
‫حسناً.

1167
01:18:02,987 --> 01:18:05,239
‫كنت في قرية...

1168
01:18:07,116 --> 01:18:08,575
‫تدعى "سان ريمو"...

1169
01:18:08,826 --> 01:18:09,702
‫حقاً؟

1170
01:18:10,911 --> 01:18:14,623
‫قصفنا الألمان بضراوة

1171
01:18:15,040 --> 01:18:16,041
‫أنا و"ستان".

1172
01:18:16,292 --> 01:18:17,584
‫هل تذكرن "ستان"؟

1173
01:18:18,085 --> 01:18:21,297
‫كنا آخر من تبقى من فصيلتنا العسكرية.

1174
01:18:21,755 --> 01:18:26,593
‫سمعنا بكاءً بعيداً قادماً

1175
01:18:26,927 --> 01:18:29,680
‫من كوخ مهجور.

1176
01:18:30,347 --> 01:18:32,266
‫حين خيم الليل...

1177
01:18:32,391 --> 01:18:33,642
‫هل كان فخاً؟

1178
01:18:33,809 --> 01:18:35,060
‫أتتذكرن...

1179
01:18:37,146 --> 01:18:42,151
‫اعكسن الأسماء مع الأفعال.

1180
01:18:43,360 --> 01:18:46,780
‫"لم أبال يوماً بالسماء المقمرة

1181
01:18:46,947 --> 01:18:50,409
‫لم أغمز بعيني لليرعات

1182
01:18:50,576 --> 01:18:53,787
‫لأن النجوم موجودة في عينيك

1183
01:18:53,871 --> 01:18:56,665
‫بدأت أرى الضوء

1184
01:18:57,791 --> 01:19:01,086
‫لم اختر الشفق

1185
01:19:01,462 --> 01:19:04,840
‫أو ضوء الشموع المنعكس على نبات الدبق."

1186
01:19:06,592 --> 01:19:08,260
‫- هل أنت جائعة؟
‫- جائعة للغاية.

1187
01:19:08,469 --> 01:19:10,012
‫وأرجوك لا تقل أنه يمكننا أن نحيا على الحب.

1188
01:19:10,095 --> 01:19:11,347
‫هذا سبب توفيتي للفطور.

1189
01:19:15,642 --> 01:19:16,935
‫ما الخطب؟

1190
01:19:18,812 --> 01:19:21,523
‫- ما الخطب؟
‫- "فيليب" و"فانيسا ماكنتير".

1191
01:19:22,441 --> 01:19:25,277
‫- والدي صديقة لي.
‫- هل تريد تحيتهما سريعاً؟

1192
01:19:25,361 --> 01:19:27,321
‫لا، سـأكون محاصراً.

1193
01:19:28,238 --> 01:19:29,490
‫اللعنة.

1194
01:19:33,577 --> 01:19:34,703
‫هل يمكنك أن تجلسينا في الحانة؟

1195
01:19:34,787 --> 01:19:36,330
‫نقدم خدمتنا في الجزء الأمامي فقط

1196
01:19:36,413 --> 01:19:38,040
‫من المطعم اليوم.

1197
01:19:43,212 --> 01:19:45,255
‫آنسة "ستون".

1198
01:19:45,923 --> 01:19:50,469
‫كانت هذه أكثر عطلة رومانسية
‫قد أحظى بها في حياتي.

1199
01:19:50,552 --> 01:19:54,765
‫وكل ما يحول بينها وبين كونها عطلة مثالية

1200
01:19:54,848 --> 01:19:56,683
‫هم آل "ماكنتير" الجالسين هناك.

1201
01:19:57,351 --> 01:19:59,812
‫الآن، ومع هذه العقبة هناك

1202
01:19:59,895 --> 01:20:01,355
‫على الفتاة أن تكون قادرة على إحداث

1203
01:20:02,773 --> 01:20:04,733
‫بعض المعجزات بين الحين والآخر.

1204
01:20:04,817 --> 01:20:07,569
‫أنا بحاجة لكل مساعدة ممكنة.

1205
01:20:07,903 --> 01:20:09,196
‫تعالي من هنا.

1206
01:20:14,451 --> 01:20:18,414
‫- سويت الأمر، لا مزيد من آل "ماكنتير".
‫- شكراً لك.

1207
01:20:20,916 --> 01:20:23,252
‫- دعينا لا نتحدث بشأن هذا.
‫- حسناً.

1208
01:20:27,256 --> 01:20:28,549
‫احبسن أنفاسكن و...

1209
01:20:31,343 --> 01:20:32,386
‫وقمن بالدوران.

1210
01:20:34,138 --> 01:20:36,348
‫لا تنسين ابتسامتكن.

1211
01:20:38,559 --> 01:20:39,518
‫ارفعن أذرعكن عالياً.

1212
01:20:40,436 --> 01:20:42,479
‫تحركن معاً، أسرع يا "فران".

1213
01:20:44,273 --> 01:20:46,191
‫حين تعدن إلى السطح، ابتسمن.

1214
01:20:46,275 --> 01:20:47,651
‫هيا يا "كوني".

1215
01:20:50,446 --> 01:20:53,782
‫ما رأيكن أن نتناول غداءً للفتيات فقط
‫في عطلة هذا الأسبوع؟ نحن فقط.

1216
01:20:54,741 --> 01:20:56,952
‫- أين "سبنسر"؟
‫- في الخارج.

1217
01:20:57,453 --> 01:20:59,580
‫- أنا متفرغة.
‫- أنا منشغلة.

1218
01:20:59,788 --> 01:21:00,831
‫ماذا ستفعلين؟

1219
01:21:00,914 --> 01:21:02,291
‫إنها تواعد المحلل النفسي.

1220
01:21:02,458 --> 01:21:04,084
‫- حقاً؟
‫- إنه متزوج.

1221
01:21:04,585 --> 01:21:06,837
‫- "جيزيل".
‫- آسفة، زل لساني.

1222
01:21:06,920 --> 01:21:08,046
‫هل ستأتين يا "كوني"؟

1223
01:21:08,130 --> 01:21:09,465
‫عليّ أن أتفقد مع "تشارلي".

1224
01:21:09,590 --> 01:21:10,466
‫من؟

1225
01:21:10,549 --> 01:21:12,509
‫"تشارلي ستيورت"، ابن عمك.

1226
01:21:12,801 --> 01:21:13,760
‫أنت تمزحين؟

1227
01:21:14,052 --> 01:21:15,512
‫على العكس يا صديقتي.

1228
01:21:17,264 --> 01:21:18,891
‫قضينا عطلة نهاية الأسبوع في "الرأس".

1229
01:21:20,267 --> 01:21:21,768
‫مكان منعزل كان يعرفه.

1230
01:21:22,269 --> 01:21:23,604
‫الكلمة المناسبة هي "مخبأ".

1231
01:21:23,687 --> 01:21:24,897
‫يصطحب الرجال النساء إلى "الرأس"

1232
01:21:24,980 --> 01:21:27,065
‫في الشتاء حين يكونون محرجين
‫من أن يروا معهن.

1233
01:21:27,441 --> 01:21:28,317
‫إنه يستغلك.

1234
01:21:29,026 --> 01:21:30,736
‫إنه لا يستغلك إذا كنت تريدين فعل هذا.

1235
01:21:30,819 --> 01:21:32,321
‫تعالي إلى هنا، لا تستمعي إليها.

1236
01:21:33,197 --> 01:21:35,199
‫أنا أحبك، وأقسم أنني لا أقول هذا لأجرحك.

1237
01:21:36,200 --> 01:21:39,244
‫"تشارلي" مخطوب لـ"ديب ماكنتير"،
‫إنها ترتدي دبوسه.

1238
01:21:40,829 --> 01:21:42,623
‫أنت تعرفين أن هذا صحيح يا "جزيل".

1239
01:21:42,915 --> 01:21:44,708
‫لا أعرف أي شيء بشأن الدبوس.

1240
01:21:44,791 --> 01:21:45,834
‫"ماكنتير"؟

1241
01:21:47,127 --> 01:21:49,505
‫هل والديها هما "فيليب" و"فانيسا"؟

1242
01:21:51,006 --> 01:21:51,882
‫هل تعرفينهما؟

1243
01:21:54,468 --> 01:21:56,094
‫ليس عن قرب.

1244
01:22:08,857 --> 01:22:11,360
‫- مساء الخير، صباح الخير.
‫- إلى اللقاء، صباح الخير.

1245
01:22:13,070 --> 01:22:15,405
‫لا، مهلاً، لا، هناك من ينظر إلينا، لا تنظر.

1246
01:22:18,075 --> 01:22:20,577
‫لا، توقف، أنزلني.

1247
01:22:20,661 --> 01:22:22,996
‫أنزلني، لن تدخل إلى المنزل.

1248
01:22:23,080 --> 01:22:26,208
‫لن تدخل لهذا المنزل، لا.

1249
01:22:26,792 --> 01:22:28,460
‫إلى اللقاء، صباح الخير.

1250
01:22:28,544 --> 01:22:29,753
‫ابتعد.

1251
01:22:37,469 --> 01:22:41,098
‫كيف تواعدين رجلاً كهذا؟

1252
01:22:43,517 --> 01:22:45,227
‫ماذا لو كنت مخطئة بشأنه؟

1253
01:22:46,562 --> 01:22:47,646
‫ماذا لو لم أكن؟

1254
01:22:53,902 --> 01:22:55,070
‫القهوة باردة.

1255
01:23:00,993 --> 01:23:03,704
‫"(اسطنبول) كانت (القسطنطينية)

1256
01:23:03,787 --> 01:23:06,582
‫الآن اسمها (اسطنبول) وليست (القسطنطينية)

1257
01:23:06,665 --> 01:23:09,668
‫منذ وقت طويل لم تعد (القسطنطينية)

1258
01:23:09,751 --> 01:23:12,754
‫توجد حلوى تركية في ليلة مقمرة

1259
01:23:13,213 --> 01:23:17,050
‫كل فتاة في (القسطنطينية)
‫تعيش في (اسطنبول)..."

1260
01:23:17,759 --> 01:23:18,719
‫جدفن.

1261
01:23:19,219 --> 01:23:20,137
‫حركن المجداف.

1262
01:23:20,762 --> 01:23:21,763
‫جدفن.

1263
01:23:24,683 --> 01:23:30,564
‫"حتى (نيويورك) القديمة كانت
‫يوماً (أمستردام) الجديدة

1264
01:23:31,398 --> 01:23:34,192
‫لماذا غيروا اسمها، لا أعرف

1265
01:23:34,276 --> 01:23:37,029
‫الناس يحبونها أكثر هكذا

1266
01:23:37,529 --> 01:23:40,073
‫أعدني إلى (القسطنطينية)

1267
01:23:40,157 --> 01:23:43,493
‫لا، لا يمكننا أن نعود إلى (القسطنطينية)

1268
01:23:43,577 --> 01:23:45,037
‫اسمها الآن (اسطنبول)
‫وليست (القسطنطينية)..."

1269
01:23:45,120 --> 01:23:46,371
‫هل احترقت أذناك من حديثهما عنك؟

1270
01:23:48,123 --> 01:23:51,084
‫أظن أن القدمين ستحترقان أولاً
‫حين يشعلون النار في الوتد.

1271
01:23:51,293 --> 01:23:53,962
‫"ما رأيك يا (إدوارد)؟ هل نعيدها؟"

1272
01:23:54,171 --> 01:23:55,881
‫"لديها ساقين جميلتين."

1273
01:23:56,757 --> 01:23:58,342
‫من قال إنني أريد أن أعود؟

1274
01:23:58,425 --> 01:24:00,594
‫تاركة إياي هنا مع كل هذه الفتيات؟

1275
01:24:11,772 --> 01:24:14,149
‫كنت لتظنين أن أحداً سيلاحظ الأطباق الفارغة.

1276
01:24:14,316 --> 01:24:18,028
‫أنت جيدة، تذكرينني بنفسي
‫حين كنت في مثل عمرك.

1277
01:24:20,906 --> 01:24:23,367
‫"شاركني حلمك يا عزيزي

1278
01:24:23,450 --> 01:24:26,536
‫مرحباً، مرحباً مجدداً، حينما سنتقابل مجدداً

1279
01:24:26,620 --> 01:24:28,747
‫ستكون الحياة كالحلم

1280
01:24:28,830 --> 01:24:30,457
‫ستكون..."

1281
01:24:32,668 --> 01:24:33,585
‫نخبك.

1282
01:24:34,961 --> 01:24:37,381
‫إنه مثير للغثيان يا "جزيل".

1283
01:24:38,715 --> 01:24:41,009
‫لا تكوني عاطفية أكثر من اللازم يا "كوني".

1284
01:24:42,761 --> 01:24:45,889
‫كانت مجرد علاقة عابرة،
‫لا بأس، لم تكن شيئاً مهماً.

1285
01:24:55,065 --> 01:24:56,358
‫مرحباً.

1286
01:24:58,276 --> 01:24:59,361
‫تسعدني مقابلتك.

1287
01:25:05,617 --> 01:25:07,869
‫هلا عذرتني؟ سأعود فوراً.

1288
01:25:09,037 --> 01:25:12,290
‫"كوني"، المعذرة، آسف، "كوني".

1289
01:25:12,666 --> 01:25:14,584
‫لم أرك منذ فترة يا "تشارلي".

1290
01:25:15,752 --> 01:25:18,422
‫نعم، كيف حالك؟

1291
01:25:19,005 --> 01:25:21,341
‫أنا بخير، شكراً لك، وأنت؟ و"ديب"؟

1292
01:25:22,300 --> 01:25:25,429
‫- عذراً؟
‫- "ديب"، خليلتك.

1293
01:25:26,054 --> 01:25:27,222
‫ذات...الكبيرين

1294
01:25:28,223 --> 01:25:29,766
‫ذات الأسنان الكبيرة.

1295
01:25:29,850 --> 01:25:31,143
‫ذات الأسنان الكبيرة.

1296
01:25:31,727 --> 01:25:34,312
‫هل ظننت أنني لم أكن أعرف؟

1297
01:25:34,396 --> 01:25:35,272
‫"كوني".

1298
01:25:36,648 --> 01:25:40,527
‫أنا و"ديب" انفصلنا الصيف الماض،
‫هذه "ميراندا".

1299
01:25:40,777 --> 01:25:41,737
‫بدأنا نتقابل

1300
01:25:41,820 --> 01:25:44,573
‫في الوقت الذي توقفت فيه عن الرد

1301
01:25:44,656 --> 01:25:48,535
‫على مكالماتي ورسائلي.

1302
01:25:55,250 --> 01:25:56,668
‫حسناً، ربما علي أن أذهب.

1303
01:25:58,378 --> 01:26:01,840
‫الحياة قد تكون كالحلم يا عزيزي

1304
01:26:01,923 --> 01:26:03,633
‫الحياة قد تكون كالحلم

1305
01:26:04,301 --> 01:26:07,262
‫فقط لو تحققت كل أفكاري الثمينة"

1306
01:26:16,271 --> 01:26:17,689
‫هل رأيت "سبنسر"؟

1307
01:26:25,530 --> 01:26:27,240
‫لكنني رأيت "تشارلي ستيوارت".

1308
01:26:29,910 --> 01:26:32,496
‫وأخبرني أنه و"ديب" انفصلا الصيف الماضي.

1309
01:26:34,372 --> 01:26:38,084
‫وأنت أخبرتني أنهما كانا معاً
‫حين دعاني إلى "الرأس".

1310
01:26:38,752 --> 01:26:42,047
‫أنا لا أتابع رفيقاته يا "كوني".

1311
01:26:42,130 --> 01:26:44,299
‫كانا ينفصلان ويعودان إلى بعضهما
‫خلال السنوات الأخيرة.

1312
01:26:44,382 --> 01:26:47,135
‫لا.

1313
01:26:47,219 --> 01:26:49,137
‫من الواضح أنهما انفصلا منذ فترة.

1314
01:26:49,221 --> 01:26:50,514
‫فترة طويلة.

1315
01:26:51,014 --> 01:26:52,098
‫وماذا في هذا؟

1316
01:26:52,182 --> 01:26:54,184
‫جعلتني أصدق

1317
01:26:54,267 --> 01:26:56,186
‫أنه كان يخفيني.

1318
01:26:59,105 --> 01:27:00,106
‫في كلتا الحالتين

1319
01:27:01,775 --> 01:27:03,401
‫لماذا لم تستطيعي تركي أنعم بالسعادة؟

1320
01:27:10,534 --> 01:27:11,493
‫"بيتي".

1321
01:27:36,101 --> 01:27:37,227
‫قوموا بالتبديل.

1322
01:27:40,188 --> 01:27:41,773
‫- المعلمة الأعجوبة.
‫- "تومي".

1323
01:27:45,318 --> 01:27:46,278
‫كيف هي جامعة "هارفرد"؟

1324
01:27:46,444 --> 01:27:48,029
‫ليست سيئة.

1325
01:27:48,947 --> 01:27:50,115
‫هنئيني.

1326
01:27:50,448 --> 01:27:51,408
‫هل حددتما موعد الزفاف؟

1327
01:27:51,992 --> 01:27:55,871
‫لا، لا شيء رسمي حتى الآن.

1328
01:27:56,288 --> 01:27:59,165
‫التحقت بكلية الدراسات العليا
‫في "بنسلفانيا".

1329
01:27:59,791 --> 01:28:02,586
‫مبارك لك، ماذا عن "ييل"؟

1330
01:28:03,378 --> 01:28:07,591
‫"ييل"؟ تقصدين "جون"، نعم، ماذا عن هذا؟

1331
01:28:08,550 --> 01:28:10,135
‫يا لها من فتاة.

1332
01:28:11,553 --> 01:28:13,889
‫- إنها مذهلة.
‫- نعم.

1333
01:28:14,347 --> 01:28:15,557
‫مجرد كونها قُيلت.

1334
01:28:15,640 --> 01:28:18,643
‫دائماً سيكون لديها هذا.

1335
01:28:19,227 --> 01:28:22,522
‫بفضلك يا آنسة "واتسون"، كنت رائعة معها.

1336
01:28:23,815 --> 01:28:25,191
‫كلانا يقدر هذا.

1337
01:28:27,861 --> 01:28:30,280
‫عذراً، "مجرد كونها قُبلت"، ماذا تقصد بهذا؟

1338
01:28:31,281 --> 01:28:33,658
‫ستكون في "فيلادلفيا".

1339
01:28:34,701 --> 01:28:36,077
‫معي.

1340
01:28:37,621 --> 01:28:41,750
‫إنه طريق سفر طويل لإعداد طاولة

1341
01:28:41,833 --> 01:28:43,460
‫العشاء في الساعة الـ5.

1342
01:28:44,210 --> 01:28:45,378
‫قوموا بالتبديل.

1343
01:28:45,962 --> 01:28:46,922
‫شكراً لك.

1344
01:28:50,300 --> 01:28:52,677
‫"ماذا سأفعل..."

1345
01:28:53,803 --> 01:28:54,679
‫عذراً.

1346
01:28:56,097 --> 01:28:57,974
‫عذراً، هل رأيت "سبنسر"؟

1347
01:28:58,058 --> 01:28:59,351
‫لا يمكنني إيجاده في أي مكان.

1348
01:29:00,143 --> 01:29:03,855
‫في الواقع...

1349
01:29:04,314 --> 01:29:07,150
‫طلب مني "سبنسر" أن أصطحبك إلى المنزل.

1350
01:29:07,233 --> 01:29:10,028
‫- لديه اجتماع...
‫- في "نيويورك".

1351
01:29:11,655 --> 01:29:12,614
‫شكراً لك.

1352
01:29:15,700 --> 01:29:17,410
‫"ماذا عساي أفعل؟"

1353
01:29:19,079 --> 01:29:26,044
‫"ماذا عساي أفعل بصورة

1354
01:29:27,003 --> 01:29:31,841
‫أشكو لها همي؟"

1355
01:29:34,177 --> 01:29:39,683
‫"وحدي مع كل أحلامي..."

1356
01:29:42,268 --> 01:29:43,687
‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟

1357
01:29:44,396 --> 01:29:45,814
‫سأقضي الليلة هنا.

1358
01:29:45,897 --> 01:29:48,733
‫- ألن يعارض "سبنسر"؟
‫- "سبنسر" لن يلاحظ.

1359
01:29:49,609 --> 01:29:52,153
‫إنه في "نيويورك" مجدداً، يعمل.

1360
01:29:52,821 --> 01:29:54,698
‫إنه يعمل بجد لكليكما.

1361
01:29:55,573 --> 01:29:59,244
‫لا تكذبي نيابة عنه يا أمي،
‫إنه يقوم بهذا بشكل جيد بنفسه.

1362
01:29:59,703 --> 01:30:02,205
‫ستستديرين وتعودين إلى المنزل.

1363
01:30:02,330 --> 01:30:04,416
‫أصلحي مظهرك وانتظري زوجك.

1364
01:30:04,749 --> 01:30:07,419
‫هذه هي الصفقة التي عقدتها يا "إليزابيث"،
‫كلنا فعلنا هذا.

1365
01:30:08,169 --> 01:30:10,463
‫إذاً لن تدعيني أبقى في منزلي؟

1366
01:30:10,547 --> 01:30:12,507
‫منزل "سبنسر" هو منزلك.

1367
01:30:13,091 --> 01:30:15,635
‫صدقيني، هذا لمصلحتك.

1368
01:30:34,070 --> 01:30:36,781
‫آنسة "واتسون"، تفضلي.

1369
01:30:37,365 --> 01:30:40,243
‫7 كليات محاماة على مسافة 45 دقيقة
‫من "فيلاديلفيا".

1370
01:30:40,326 --> 01:30:43,037
‫يمكنك أن تدرسي وتعدي العشاء
‫ليكون جاهزاً في الـ5.

1371
01:30:43,163 --> 01:30:44,164
‫لقد فات الأوان.

1372
01:30:44,247 --> 01:30:45,874
‫لا، بعضها تقبل طلبات الالتحاق المتأخرة.

1373
01:30:45,957 --> 01:30:47,625
‫كنت متضايقة في البداية.

1374
01:30:47,709 --> 01:30:49,502
‫"جون" عزيزتي، الضيوف.

1375
01:30:49,586 --> 01:30:51,546
‫حين أخبرني "تومي"
‫أنه قُبل في "بنسلفانيا"، ظننت:

1376
01:30:51,629 --> 01:30:52,589
‫"يا إلهي، مصيرها أصبح محتوماً."

1377
01:30:52,672 --> 01:30:54,591
‫لقد عملت بجد، كيف تلقي بكل هذا بعيداً؟"

1378
01:30:54,674 --> 01:30:55,884
‫ثم أدركت أنه ليس عليك فعل هذا.

1379
01:30:55,967 --> 01:30:57,761
‫يمكنك أن تضربي عصفورين بحجر.

1380
01:30:57,844 --> 01:30:59,596
‫- هذا مذهل.
‫- لقد تزوجنا.

1381
01:31:02,140 --> 01:31:03,641
‫فررنا في عطلة الأسبوع.

1382
01:31:04,142 --> 01:31:06,060
‫اتضح أنه يهاب الاحتفالات الكبيرة

1383
01:31:06,186 --> 01:31:09,606
‫ما فعلنا كان وليد اللحظة.

1384
01:31:10,273 --> 01:31:11,274
‫رومانسي للغاية.

1385
01:31:12,525 --> 01:31:13,443
‫انظري.

1386
01:31:22,577 --> 01:31:23,703
‫إنه جميل.

1387
01:31:27,791 --> 01:31:31,377
‫كان خياري ألا أذهب، كان سيساندني.

1388
01:31:33,087 --> 01:31:36,633
‫- لكن ليس عليك أن تختاري.
‫- لا، علي أن أفعل هذا.

1389
01:31:36,716 --> 01:31:38,134
‫أريد بيتاً، وعائلة.

1390
01:31:38,218 --> 01:31:39,761
‫هذا ليس شيئاً يمكنني التضحية به.

1391
01:31:39,844 --> 01:31:42,430
‫لا أحد يطلب منك التضحية به يا "جون".

1392
01:31:42,514 --> 01:31:45,975
‫أريدك فقط أن تفهمي
‫أنه يمكنك فعل كلا الأمرين.

1393
01:31:46,267 --> 01:31:49,062
‫هل تظنين أنني سأستيقظ ذات صباح
‫وأندم على أنني لم أصبح محامية؟

1394
01:31:49,145 --> 01:31:51,272
‫نعم، أخشى أنك ستندمين.

1395
01:31:51,356 --> 01:31:53,316
‫ليس بقدر ندمي على عدم الحصول على عائلة.

1396
01:31:53,483 --> 01:31:54,859
‫وكوني غير متواجدة لتربية أطفالي.

1397
01:31:55,777 --> 01:31:58,822
‫أنا أعرف تماماً ما أفعله
‫وهذا لا يجعل مني أقل ذكاءً.

1398
01:32:00,990 --> 01:32:02,534
‫لا بد أن هذا يبدو رهيباً بالنسبة لك.

1399
01:32:02,867 --> 01:32:04,160
‫أنا لم أقل هذا، أنا...

1400
01:32:04,244 --> 01:32:06,663
‫بالطبع قلت، تفعلين هذا دائماً.

1401
01:32:07,163 --> 01:32:10,708
‫تقفين في الصف وتقولين لنا أن ننظر
‫لمَ وراء اللوحة، لكنك لا تفعلين هذا.

1402
01:32:11,292 --> 01:32:14,796
‫بالنسبة لك، ربة المنزل هي شخص باع روحه
‫للاستعمار العائلي.

1403
01:32:15,296 --> 01:32:17,924
‫شخصية تفتقر للعمق، بلا ذكاء، أو اهتمامات.

1404
01:32:21,928 --> 01:32:24,764
‫أنت من قلت إنه يمكنني فعل أي شيء أريده.

1405
01:32:25,890 --> 01:32:27,225
‫هذا هو ما أريده.

1406
01:32:32,981 --> 01:32:34,107
‫مبارك لك.

1407
01:32:34,899 --> 01:32:35,942
‫كوني سعيدة.

1408
01:32:58,381 --> 01:33:01,175
‫أحياناً أظن أنك تقولين هذه الأشياء
‫لتستفزينني.

1409
01:33:02,510 --> 01:33:04,429
‫هل يعرف والدك أنك تتحدثين بهذا الشكل؟

1410
01:33:09,934 --> 01:33:11,644
‫هل زوجتك تعرف أنك هنا؟

1411
01:33:50,433 --> 01:33:52,060
‫أين يمكنني أن أجد "تشارلي ستيوارت"؟

1412
01:33:52,226 --> 01:33:54,145
‫"تشارلي ستيوارت"؟ "(سي) 1744".

1413
01:33:54,228 --> 01:33:55,939
‫لكن الوقت تأخر الآن، عليك أن تغادري.

1414
01:33:56,022 --> 01:33:56,898
‫حسناً.

1415
01:34:02,153 --> 01:34:03,613
‫لا يمكنك الصعود إلى هناك.

1416
01:34:07,784 --> 01:34:08,743
‫ماذا يحدث هنا؟

1417
01:34:09,243 --> 01:34:11,245
‫ممنوع دخول الفتيات إلى المهجع.

1418
01:34:13,915 --> 01:34:15,750
‫هل يمكنك ألا تقاطعني؟

1419
01:34:18,753 --> 01:34:22,715
‫ماذا تفعلين هنا يا "كوني"؟

1420
01:34:24,509 --> 01:34:26,636
‫لقد رأيت...

1421
01:34:27,136 --> 01:34:28,846
‫رأيت ذات الأسنان الكبيرة مع...

1422
01:34:29,347 --> 01:34:31,307
‫"كيفن تويل" وهما يبدوان حميمين معاً

1423
01:34:31,391 --> 01:34:32,684
‫وفكرت في أنه ربما

1424
01:34:33,184 --> 01:34:34,811
‫ربما لم تكونا...

1425
01:34:36,688 --> 01:34:39,315
‫- نتواعد؟
‫- نعم، شكراً لك.

1426
01:34:41,192 --> 01:34:42,735
‫ممنوع دخول الفتيات إلى المهجع.

1427
01:34:46,906 --> 01:34:49,951
‫أعرف أنني ارتكبت الأخطاء، أطنان منها.

1428
01:34:50,660 --> 01:34:52,412
‫لكنني لا أرتكب نفس الخطأ مرتين أبداً.

1429
01:35:12,849 --> 01:35:13,725
‫ثم؟

1430
01:35:14,851 --> 01:35:19,939
‫كان مثالياً، رومانسي،
‫سهرنا نتحدث طوال الليل.

1431
01:35:20,565 --> 01:35:22,608
‫لقد تأخرت، ماذا حدث لغداء يوم الأحد؟

1432
01:35:23,234 --> 01:35:26,279
‫سهرنا طوال الليل أيضاً، لم نكن نتحدث.

1433
01:35:27,071 --> 01:35:29,157
‫المحلل النفسي؟ مجدداً.

1434
01:35:31,993 --> 01:35:34,704
‫- إنهاك مذهل.
‫- إنه متزوج.

1435
01:35:35,580 --> 01:35:37,415
‫إنه ليس متزوجاً مثلك أنت و"تومي".

1436
01:35:37,498 --> 01:35:38,791
‫ماذا يعني هذا؟

1437
01:35:38,875 --> 01:35:42,086
‫هذا يعني أنه وزوجته لا يفهمان بعضهما.

1438
01:35:42,253 --> 01:35:43,921
‫- لكن هذه علاقة جسدية.
‫- هل يدفع لك؟

1439
01:35:45,298 --> 01:35:46,174
‫مقابل الجنس؟

1440
01:35:47,300 --> 01:35:49,594
‫بهذا المعدل، أظن أنك قد تجنين ثروة.

1441
01:35:50,344 --> 01:35:52,638
‫- "بيتي".
‫- الجميع يظن هذا.

1442
01:35:53,848 --> 01:35:57,393
‫هل تعرفين ماذا يقولون؟ يقولون إنك عاهرة.

1443
01:35:58,102 --> 01:35:59,687
‫قريباً، بعد أن يتذوقك الجميع

1444
01:35:59,771 --> 01:36:02,106
‫سيلقون بك جانباً كالخرقة الممزقة.

1445
01:36:02,190 --> 01:36:03,316
‫توقفي الآن يا "بيتي".

1446
01:36:03,399 --> 01:36:05,109
‫الرجال الذين تحبينهم لا يريدونك حتى.

1447
01:36:05,318 --> 01:36:06,819
‫والدك لا يريدك؟

1448
01:36:06,903 --> 01:36:08,279
‫سأقابلكما في الأسفل.

1449
01:36:08,780 --> 01:36:10,948
‫- الأستاذ "دنبار".
‫- هذا يكفي يا "بيتي".

1450
01:36:11,032 --> 01:36:13,576
‫الجميع يعرف أنك تختبئين خارج منزله.

1451
01:36:13,951 --> 01:36:17,455
‫لا بد أنه تعذيب أن تركضي خلف رجل
‫لا يهتم بك حتى.

1452
01:36:18,039 --> 01:36:21,417
‫رجل واقع في حب امرأة أخرى، رجل يكرهك.

1453
01:36:21,501 --> 01:36:24,087
‫- إنه يكرهك.
‫- "بيتي".

1454
01:36:24,170 --> 01:36:25,797
‫وهذا مؤلم، لا.

1455
01:36:25,880 --> 01:36:27,715
‫- ابتعدي عني.
‫- اهدئي.

1456
01:36:28,424 --> 01:36:30,635
‫يا إلهي.

1457
01:36:42,063 --> 01:36:44,065
‫- إنه لا يريدني.
‫- حسناً.

1458
01:36:45,316 --> 01:36:48,444
‫لا يقربني، إنه...

1459
01:36:48,528 --> 01:36:49,821
‫أعرف هذا.

1460
01:37:02,875 --> 01:37:06,546
‫رأيه أنه لا، إنه ليس عدلاً بالنسبة لها.

1461
01:37:07,171 --> 01:37:08,506
‫إنها ليست سعيدة.

1462
01:37:08,881 --> 01:37:10,925
‫لا تنس أمر ثورتها العنيفة يا "جوسلين".

1463
01:37:11,008 --> 01:37:12,093
‫هذا صحيح.

1464
01:37:13,386 --> 01:37:17,014
‫هلا أخبرت الاتحاد يا "د. ستانتن"
‫بما لديك من شخصيات؟

1465
01:37:17,098 --> 01:37:19,809
‫نسبة المتقدمين لصفها العام القادم

1466
01:37:20,309 --> 01:37:23,646
‫هي أعلى نسبة حصل عليه هذا القسم.

1467
01:37:25,815 --> 01:37:28,359
‫سيكون عليها تسليم خطط التدريس خاصتها.

1468
01:37:28,442 --> 01:37:31,988
‫قبل الشروع في تدريسها،
‫ولا بد من موافقتنا عليها.

1469
01:37:32,864 --> 01:37:34,240
‫لن توافق أبداً على هذا.

1470
01:37:43,875 --> 01:37:46,544
‫وصلت الكتيبات من "أوروبا" يا "بيل".

1471
01:37:51,716 --> 01:37:52,592
‫مفاجأة.

1472
01:37:54,010 --> 01:37:55,469
‫أنا آسفة للغاية يا سيدي.

1473
01:37:56,929 --> 01:37:59,432
‫- من أنت؟
‫- أنا "ستانلي شير".

1474
01:37:59,515 --> 01:38:02,351
‫صديق قديم لـ"بيل"، كنا في الكتيبة 37 معاً.

1475
01:38:02,435 --> 01:38:04,770
‫- حسناً.
‫- لا بد أنك "كاثرين".

1476
01:38:04,854 --> 01:38:06,439
‫أنا هي.

1477
01:38:06,564 --> 01:38:08,649
‫قال لي إن مظهرك جذاب، لكن...

1478
01:38:12,445 --> 01:38:14,906
‫سأنتظرك في الأسفل يا "ستانلي".

1479
01:38:15,114 --> 01:38:16,115
‫حسناً.

1480
01:38:20,870 --> 01:38:22,538
‫إذاً أنت و"بيل" كنتما في الحرب معاً؟

1481
01:38:23,289 --> 01:38:26,500
‫نعم، الآن هو معلم رفيع المستوى

1482
01:38:26,584 --> 01:38:28,794
‫وأنا في مجال مكيفات الهواء.

1483
01:38:29,462 --> 01:38:30,880
‫انس أمر القنبلة النووية.

1484
01:38:31,923 --> 01:38:34,717
‫غاز "الفريون"، سيغير "أمريكا".

1485
01:38:35,468 --> 01:38:37,637
‫سيجعل الغرب كله منفتحاً للتطور.

1486
01:38:37,803 --> 01:38:39,096
‫أنا مقيم في "الباسو".

1487
01:38:39,764 --> 01:38:41,807
‫شكراً لك، نخبك.

1488
01:38:45,478 --> 01:38:47,730
‫لقد قطعت مسافة طويلة من "سان ريمو".

1489
01:38:47,813 --> 01:38:49,023
‫نعم يا سيدتي.

1490
01:38:50,566 --> 01:38:51,984
‫هل هذه في "كاليفورنيا"؟

1491
01:38:53,486 --> 01:38:54,362
‫"إيطاليا".

1492
01:38:55,112 --> 01:38:57,323
‫- حيث كان موقعكما.
‫- "إيطاليا"؟

1493
01:38:58,658 --> 01:39:00,868
‫أحدهم كان يمازحك.

1494
01:39:01,285 --> 01:39:05,456
‫موقعنا كان في معهد تعليم اللغات
‫التابع للجيش في "لونغ آيلند".

1495
01:39:05,790 --> 01:39:07,291
‫أقرب ما وصلنا إليه ويمت لـ"إيطاليا" بصلة

1496
01:39:07,375 --> 01:39:09,710
‫كانت معكرونة "الزيتي"
‫التي كانت والدة "ليون" تعدها.

1497
01:39:09,794 --> 01:39:10,920
‫في الواقع

1498
01:39:11,003 --> 01:39:12,672
‫لا أظن أن "بيل" زار "أوروبا" من قبل.

1499
01:39:12,922 --> 01:39:14,298
‫أنا واثق أنني لم أفعل.

1500
01:39:15,591 --> 01:39:16,676
‫نخبك.

1501
01:39:26,936 --> 01:39:28,020
‫"كاثرين".

1502
01:39:32,900 --> 01:39:33,776
‫هل أنت بخير؟

1503
01:39:35,403 --> 01:39:36,779
‫قابلت "ستان".

1504
01:39:38,531 --> 01:39:39,907
‫يا له من رجل لطيف.

1505
01:39:40,157 --> 01:39:41,784
‫- نعم.
‫- إنه ثرثار.

1506
01:39:41,867 --> 01:39:42,743
‫نعم.

1507
01:39:44,036 --> 01:39:45,538
‫نعرف بعضنا منذ زمن طويل.

1508
01:39:47,456 --> 01:39:48,958
‫منذ وقت "لونغ آيلند".

1509
01:39:53,754 --> 01:39:54,964
‫انكشف سرك.

1510
01:39:57,508 --> 01:39:59,218
‫يا لها من كذبة مذهلة.

1511
01:40:03,139 --> 01:40:04,515
‫أنا أتحدث اللغة

1512
01:40:04,598 --> 01:40:06,809
‫وكان لديّ الزي، افترض الناس أشياءً

1513
01:40:06,892 --> 01:40:10,771
‫أنا لم أصححهم،
‫أظن أنه كان عليّ أن أفعل هذا.

1514
01:40:13,065 --> 01:40:14,567
‫أظن أنه كان عليك أن تفعل هذا.

1515
01:40:16,986 --> 01:40:18,654
‫"كاثرين" اسمعي، أنا آسف، حسناً؟

1516
01:40:20,364 --> 01:40:21,574
‫ارتكبت خطأ.

1517
01:40:22,742 --> 01:40:24,118
‫امنحيني فرصة

1518
01:40:24,744 --> 01:40:26,203
‫لتصحيح الأمور، حسناً؟

1519
01:40:30,624 --> 01:40:32,335
‫لماذا لم تكن صادقاً؟

1520
01:40:36,297 --> 01:40:37,757
‫أنت لا تجعلين الأمر سهلاً.

1521
01:40:40,426 --> 01:40:42,053
‫أنت مثالية للغاية، أنت...

1522
01:40:44,388 --> 01:40:46,599
‫صعب للغاية أن يكون الناس صادقين معك،
‫أنا...

1523
01:40:48,642 --> 01:40:50,102
‫بالنسبة لك، إنه كذلك.

1524
01:40:53,898 --> 01:40:55,358
‫ليس بالنسبة لي فقط يا "كاثرين".

1525
01:40:56,233 --> 01:40:57,777
‫"جون" أيضاً خيبت أملك، صحيح؟

1526
01:40:57,860 --> 01:40:59,153
‫هذا شيء فظيع لتقوله.

1527
01:40:59,236 --> 01:41:00,654
‫أعرف هذا، لكنه الحقيقة.

1528
01:41:02,823 --> 01:41:04,784
‫إذا أردت الصدق،
‫يمكنني أن أكون صادقاً بشدة.

1529
01:41:06,160 --> 01:41:08,537
‫أنت لم تأت إلى "ويلسيلي"
‫لتساعدني الناس ليجدوا طريقهم.

1530
01:41:08,621 --> 01:41:11,123
‫أظن أنك جئت لتساعديهم ليجدوا طريقك.

1531
01:41:37,149 --> 01:41:39,485
‫أنا لست معتادة على مطاردتك.

1532
01:41:42,488 --> 01:41:43,948
‫انظري إلي يا "إليزابيث" من فضلك.

1533
01:41:49,745 --> 01:41:52,540
‫تحدثت مع السيدة "جونز"، لن يكون هناك طلاق.

1534
01:41:53,958 --> 01:41:56,293
‫هناك دائماً فترة اعتياد.

1535
01:41:57,378 --> 01:42:00,005
‫أكدت لها أنك ستحاولين لمدة عام.

1536
01:42:03,509 --> 01:42:04,969
‫انظري إلى هذه يا أمي.

1537
01:42:10,850 --> 01:42:12,560
‫"سبنسر" أيضاً سيحاول.

1538
01:42:13,227 --> 01:42:16,313
‫حسبما تقول، فإنه متضايق حقاً،
‫عليك الاتصال به.

1539
01:42:17,398 --> 01:42:20,401
‫إنها تبتسم، هل هي سعيدة؟

1540
01:42:22,778 --> 01:42:26,240
‫أهم شيء ألا تخبري أي أحد.

1541
01:42:26,949 --> 01:42:28,576
‫إنها تبدو سعيدة.

1542
01:42:29,285 --> 01:42:30,661
‫فيما يهم هذا إذاً؟

1543
01:42:32,538 --> 01:42:35,541
‫لا تفضحى نفسك.

1544
01:42:37,126 --> 01:42:38,627
‫دعيني أخبرك شيئاً.

1545
01:42:40,838 --> 01:42:43,215
‫ليس كل شيء كما يبدو عليه.

1546
01:43:03,611 --> 01:43:05,279
‫عزيزتي الآنسة "واتسون":

1547
01:43:06,155 --> 01:43:08,240
‫يسرنا

1548
01:43:08,324 --> 01:43:13,370
‫أن ندعوك للعودة كمعلمة

1549
01:43:14,497 --> 01:43:16,665
‫لقسم تاريخ الفن

1550
01:43:16,999 --> 01:43:21,712
‫للعام الدراسي 1954-1955.

1551
01:43:22,796 --> 01:43:27,801
‫نرغب في توضيح أن هذه الدعوة

1552
01:43:27,885 --> 01:43:32,431
‫مشروطة بما يلي:

1553
01:43:34,850 --> 01:43:37,061
‫هلا أكملنا يا "نورا" من فضلك؟

1554
01:43:37,311 --> 01:43:38,270
‫رقم 1:

1555
01:43:39,813 --> 01:43:41,398
‫ستلتزمين بتدريس المنهج الدراسي فقط

1556
01:43:41,482 --> 01:43:44,360
‫كما هو محدد من قبل مدير القسم.

1557
01:43:46,070 --> 01:43:47,112
‫رقم 2:

1558
01:43:47,947 --> 01:43:53,327
‫كل مخططات الدروس يجب أن تُسلم
‫في بداية كل فصل دراسي

1559
01:43:54,245 --> 01:43:55,120
‫ليتم قبولها

1560
01:43:55,746 --> 01:43:56,830
‫ومراجعتها.

1561
01:43:57,665 --> 01:43:58,624
‫رقم 3:

1562
01:43:59,291 --> 01:44:03,254
‫لن تقدمي النصح فيما يتعدى مادتك

1563
01:44:03,504 --> 01:44:06,423
‫لأي طالبة في أي وقت.

1564
01:44:06,507 --> 01:44:08,217
‫وأخيراً:

1565
01:44:08,551 --> 01:44:10,761
‫أن توافقي على أن المحافظة

1566
01:44:10,970 --> 01:44:13,889
‫على علاقة مهنية بحتة

1567
01:44:14,014 --> 01:44:16,600
‫مع جميع أعضاء هيئة التدريس...

1568
01:44:16,809 --> 01:44:18,435
‫- مساء الخير يا "كاثرين".
‫- مرحباً يا "فيوليت".

1569
01:44:19,770 --> 01:44:21,689
‫...بافتراض أنك قبلت الشروط

1570
01:44:21,772 --> 01:44:23,274
‫نتطلع في أن تستمري

1571
01:44:23,357 --> 01:44:26,151
‫في كونك جزءاً من تقليد جامعة "ويلسيلي".

1572
01:44:26,235 --> 01:44:28,320
‫"مبارك على وظيفتك الجديدة"

1573
01:44:28,404 --> 01:44:30,072
‫"منا جميعاً"

1574
01:44:35,160 --> 01:44:36,161
‫حفلة جميلة.

1575
01:44:37,621 --> 01:44:39,164
‫لم أكن أعرف.

1576
01:44:40,457 --> 01:44:41,667
‫كانت مفاجأة.

1577
01:44:42,209 --> 01:44:45,004
‫"ويليام هـ. كرافت"،
‫إلى ماذا يشير حرف الـ"هـ."؟

1578
01:44:45,087 --> 01:44:47,756
‫- "هاورد".
‫- "هاورد". نعم.

1579
01:44:48,299 --> 01:44:49,300
‫"هاورد".

1580
01:44:51,510 --> 01:44:52,928
‫لا يهم.

1581
01:44:53,387 --> 01:44:56,765
‫الأمر المهم هو أنك
‫ستكونين هنا العام القادم.

1582
01:44:57,349 --> 01:44:58,934
‫آمل أن تستمري في العيش هنا.

1583
01:45:03,063 --> 01:45:05,190
‫أنا لم أفكر في هذا الأمر بعد

1584
01:45:05,274 --> 01:45:06,525
‫لقد أخبروني اليوم فقط.

1585
01:45:09,361 --> 01:45:11,071
‫ما زال هناك الكثير من الوقت.

1586
01:45:11,572 --> 01:45:13,949
‫يجب أن تحتفلي.

1587
01:45:20,956 --> 01:45:22,041
‫أنت محقة.

1588
01:45:24,793 --> 01:45:26,670
‫أنت محقة، لنحتفل.

1589
01:45:29,923 --> 01:45:33,761
‫لنصعد ونتبرج ونذهب للرقص.

1590
01:45:36,263 --> 01:45:40,684
‫يا للسخف، إنها الساعة الـ8،
‫برنامج "فلتصبح غنياً" يُعرض الآن.

1591
01:45:42,353 --> 01:45:43,896
‫الحياة لا تكمن في برنامج "فلتصبح غنياً".

1592
01:45:43,979 --> 01:45:45,147
‫إنها ليلة مدرسية.

1593
01:45:45,230 --> 01:45:46,190
‫وماذا في هذا؟

1594
01:45:46,273 --> 01:45:48,692
‫لا أريد الذهاب، أنا سعيدة هنا.

1595
01:45:51,236 --> 01:45:52,279
‫عاد البرنامج.

1596
01:45:52,363 --> 01:45:53,739
‫{\an8}"فلتصبح غنياً"

1597
01:45:55,991 --> 01:45:59,453
‫- هل تحب الموسيقى...
‫- أليس وسيماً؟

1598
01:46:01,205 --> 01:46:02,956
‫شاهديه معي.

1599
01:46:04,833 --> 01:46:06,752
‫"لقد أقنعتني بفعل هذا"
‫قالها ذلك العجوز الشهير.

1600
01:46:06,835 --> 01:46:08,545
‫ما اسم هذه الموسيقى؟

1601
01:46:13,384 --> 01:46:14,760
‫"جعلتني أحبك."

1602
01:46:14,843 --> 01:46:18,972
‫"جعلتني أحبك"..."جعلتني أحبك".

1603
01:46:23,394 --> 01:46:25,813
‫تجدن كل هذا من مجرد النظر
‫إلى رسمة على قماش

1604
01:46:25,896 --> 01:46:27,690
‫وهذه مجرد تعابير وجهها.

1605
01:46:27,773 --> 01:46:31,151
‫ما يحدث خلف عينيها
‫وهو ما يجعلك تشعرين هكذا.

1606
01:46:31,235 --> 01:46:32,820
‫أظن أن هذا ما يجعل منها
‫صالحة لإثارة الاهتمام.

1607
01:46:32,903 --> 01:46:36,782
‫المصدر الذي جاءت منه
‫يؤثر على طريقة رؤيتها لنا.

1608
01:46:36,865 --> 01:46:40,744
‫أظن أنها تستفزنا لأنها استفزت الرسام

1609
01:46:40,828 --> 01:46:43,997
‫وبدوره يبعث بهذه الرسائل إلينا.

1610
01:46:44,081 --> 01:46:47,418
‫سواء كانت اللوحة جيدة أم لا،
‫لا يمكننا أن نكون موضوعيين.

1611
01:46:47,501 --> 01:46:48,877
‫أشعر أنني أفوت شيئاً.

1612
01:47:11,942 --> 01:47:14,945
‫{\an8}"صنعت واحدة للعم (فيردي) أيضاً.
‫مع حبي، (كوني)"

1613
01:47:43,474 --> 01:47:44,767
‫إنها فكرة "جون".

1614
01:47:50,063 --> 01:47:51,523
‫وإلا كيف ستتذكريننا؟

1615
01:48:35,317 --> 01:48:36,735
‫قاموا بدعوتك للعودة.

1616
01:48:37,194 --> 01:48:38,445
‫هل تظنينهم ارتكبوا خطأ؟

1617
01:48:38,529 --> 01:48:39,696
‫أظنهم قد فعلوا.

1618
01:48:44,785 --> 01:48:46,912
‫أنا لم أر "سبنسر" يا "إليزابيث".

1619
01:48:46,995 --> 01:48:47,996
‫المعذرة يا أمي.

1620
01:48:49,164 --> 01:48:51,834
‫آنسة "واتسون"، هل يمكنك مساعدتي للتواصل

1621
01:48:51,917 --> 01:48:53,502
‫مع صديقك من "غرينتش فيلدج"؟

1622
01:48:53,585 --> 01:48:55,921
‫ماذا تحتاجين في "غرينتش فيلدج"؟

1623
01:48:56,713 --> 01:48:58,048
‫شقة.

1624
01:48:59,967 --> 01:49:01,677
‫طلبت الطلاق هذا الصباح.

1625
01:49:03,846 --> 01:49:06,265
‫وبما أننا نعرف أنه
‫ليس مرحباً بي في منزلك...

1626
01:49:08,767 --> 01:49:11,812
‫هل تتذكرين "جيزيل ليفي"؟ ماذا دعوتها؟

1627
01:49:13,772 --> 01:49:16,108
‫"اليهودية من (نيويورك)"، هذا هو.

1628
01:49:16,900 --> 01:49:18,652
‫سنكون شريكتي سكن.

1629
01:49:20,863 --> 01:49:21,738
‫مرحباً.

1630
01:49:22,739 --> 01:49:25,200
‫- جاهزة؟
‫- نعم.

1631
01:49:38,630 --> 01:49:39,965
‫هل أنت بخير؟

1632
01:49:42,718 --> 01:49:45,429
‫- "غرينتش فيلدج"؟
‫- نعم، لفترة.

1633
01:49:46,346 --> 01:49:47,973
‫وبعدها، من يعلم؟

1634
01:49:48,724 --> 01:49:51,935
‫ربما سألتحق بكلية المحاماة،
‫أو حتى جامعة "ييل".

1635
01:49:54,438 --> 01:49:55,314
‫في الواقع...

1636
01:49:56,815 --> 01:49:59,359
‫لم أكن لأريد أن أواجهك

1637
01:49:59,443 --> 01:50:01,028
‫في أي محكمة في أي مكان.

1638
01:50:01,403 --> 01:50:03,238
‫ربما يمكنني أن أزورك العام القادم؟

1639
01:50:04,406 --> 01:50:05,657
‫لأبقيك متحفزة.

1640
01:50:08,785 --> 01:50:09,995
‫ستكونين هنا؟

1641
01:50:11,622 --> 01:50:12,623
‫آنسة "واتسون"؟

1642
01:50:14,750 --> 01:50:17,252
‫"السيدة (توماس دونغل)"

1643
01:50:17,836 --> 01:50:19,546
‫{\an8}"الآنسة (سوزان ديلاكورت)"

1644
01:50:19,630 --> 01:50:20,839
‫{\an8}عزيزتي "بيتي":

1645
01:50:21,757 --> 01:50:25,594
‫لقد جئت إلى "ويلسيلي" لأصنع فارقاً.

1646
01:50:27,220 --> 01:50:28,639
‫لكن أن تتغير من أجل الآخرين...

1647
01:50:28,764 --> 01:50:30,265
‫هو أن تكذب على نفسك.

1648
01:50:31,433 --> 01:50:32,517
‫معلمتي

1649
01:50:32,893 --> 01:50:36,146
‫"كاثرين واتسون" عاشت وفق مبدأها الخاص

1650
01:50:36,229 --> 01:50:38,065
‫ولم تكن لتتنازل عن هذا.

1651
01:50:38,815 --> 01:50:40,567
‫ليس حتى من أجل جامعة "ويلسيلي".

1652
01:50:41,985 --> 01:50:44,613
‫لقد كرست هذا، مقالي الأخير

1653
01:50:45,197 --> 01:50:46,949
‫لامرأة استثنائية

1654
01:50:47,366 --> 01:50:48,784
‫عاشت لتكون قدوة

1655
01:50:49,409 --> 01:50:52,496
‫وأرغمتنا على أن نرى العالم من منظور جديد.

1656
01:50:54,706 --> 01:50:58,126
‫في الوقت الذي ستقرؤون فيه هذا،
‫ستكون هي مبحرة إلى "أوروبا"

1657
01:50:58,794 --> 01:51:01,421
‫حيث ستجد أصناماً جديدة لتحطمها

1658
01:51:01,838 --> 01:51:03,799
‫وأفكاراً جديدة لتستبدلهم بها.

1659
01:51:03,924 --> 01:51:05,342
‫اثبتوا جميعاً.

1660
01:51:11,932 --> 01:51:14,059
‫سمعتها تُلقب بالمستسلمة لمغادرتها

1661
01:51:14,351 --> 01:51:15,936
‫متجولة هائمة.

1662
01:51:16,937 --> 01:51:20,524
‫لكن ليس كل من يتجول هائم.

1663
01:51:21,400 --> 01:51:25,070
‫خاصة أولئك الذين يبحثون
‫عن الحقيقة وراء التقاليد

1664
01:51:27,864 --> 01:51:29,199
‫وراء المفاهيم.

1665
01:51:32,703 --> 01:51:33,912
‫وراء الصور.

1666
01:51:35,414 --> 01:51:37,082
‫ابتعدن عن الطريق.

1667
01:51:47,342 --> 01:51:48,719
‫لن أنساك أبداً.

1668
01:51:54,808 --> 01:51:57,894
‫"بيتي".

1669
01:52:28,550 --> 01:52:30,218
‫ماذا بعد هذه الحرب يا "لي"؟

1670
01:52:30,302 --> 01:52:33,013
‫{\an8}هذه المهمة تقع على عاتق جندي آخر.

1671
01:52:33,472 --> 01:52:35,557
‫{\an8}حين يعود يمكنه أن يتولاها.

1672
01:52:35,640 --> 01:52:36,600
‫{\an8}هذا رائع.

1673
01:52:36,683 --> 01:52:39,352
‫{\an8}"في قلب كل فتاة

1674
01:52:40,187 --> 01:52:43,690
‫{\an8}هناك امرأة تستيقظ

1675
01:52:44,107 --> 01:52:48,487
‫{\an8}مثلما تنتشر أشعة الشمس حول العالم

1676
01:52:48,612 --> 01:52:52,115
‫{\an8}ابتسامة تكفينا

1677
01:52:52,199 --> 01:52:55,118
‫لكن في قلب كل فتاة

1678
01:52:55,452 --> 01:52:59,331
‫يوجد حلم الحصول على عائلة

1679
01:52:59,915 --> 01:53:03,960
‫حياة مفعمة بالمرح

1680
01:53:04,044 --> 01:53:08,381
‫من الطفلة ذات الشعر المجعد
‫وحتى الفتاة المراهقة

1681
01:53:09,007 --> 01:53:15,347
‫{\an8}شهور العسل في الصيف
‫تثبت أننا دائما سنحب العروس

1682
01:53:16,723 --> 01:53:18,850
‫الهدية التي تمنحنها لنا جميعاً

1683
01:53:19,601 --> 01:53:23,355
‫{\an8}هي تلك التي تحملنها بداخلكن

1684
01:53:23,438 --> 01:53:28,568
‫الحياة المحظوظة، العالم المجنون المضطرب

1685
01:53:30,612 --> 01:53:36,326
‫{\an8}هذا لأننا جميعاً نحب ما عاش في قلب

1686
01:53:36,785 --> 01:53:41,039
‫{\an8}كل فتاة

1687
01:53:51,258 --> 01:53:54,177
‫قلب كل فتاة

1688
01:53:54,553 --> 01:53:58,098
‫{\an8}دائماً هناك مكان للحب

1689
01:53:58,890 --> 01:54:02,978
‫{\an8}وفتيان يركعن ويمسكن بأيديهن

1690
01:54:03,103 --> 01:54:06,731
‫{\an8}بكلمات حلوة كنبيذ الصيف

1691
01:54:06,815 --> 01:54:09,943
‫وفي قلب كل فتاة

1692
01:54:10,152 --> 01:54:13,989
‫هناك زهرة لكل ربيع

1693
01:54:14,531 --> 01:54:19,035
‫{\an8}دراقة فواحة وسماوية

1694
01:54:19,119 --> 01:54:22,330
‫إنها تلمع كخاتم زفاف

1695
01:54:22,581 --> 01:54:29,504
‫{\an8}وشهور عسل الصيف تثبت أننا دائماً
‫سنحب العروس

1696
01:54:30,964 --> 01:54:37,220
‫{\an8}الهدية التي تمنحنها لنا جميعاً
‫هي تلك التي تحملنها بداخلكن

1697
01:54:38,305 --> 01:54:43,560
‫{\an8}الحياة المحظوظة، العالم المجنون المضطرب

1698
01:54:45,187 --> 01:54:49,774
‫{\an8}هذا لأننا جميعاً نحب ما يوجد

1699
01:54:50,066 --> 01:54:55,655
‫{\an8}في قلب كل فتاة

1700
01:54:56,323 --> 01:54:57,824
‫"ليفيتاون"

1701
01:54:59,201 --> 01:55:00,243
‫{\an8}"ليفيتاونر"

1702
01:55:00,368 --> 01:55:03,288
‫كل فتاة

1703
01:55:08,126 --> 01:55:10,962
‫كل فتاة"

1704
01:59:14,789 --> 01:59:17,792
‫ترجمة "خالد خطاب"

1705
01:59:17,816 --> 01:59:41,816
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

