﻿1
00:00:32,361 --> 00:00:35,834
<font face="Calibri" color="#008080">جريمة قتل في قطار الشرق السريع</font>

2
00:00:56,623 --> 00:01:00,628
<font color="#ff8040">حائط البُراق، القدس
1934</font>

3
00:01:08,968 --> 00:01:14,974
<font face="Calibri">ترجمة
<font color="#008040">Da_Joker</font></font>

4
00:01:32,462 --> 00:01:35,095
إضبط التوقيت على أربع دقائق

5
00:01:44,495 --> 00:01:46,124
!كلا

6
00:01:49,137 --> 00:01:50,837
بسرعة

7
00:02:03,637 --> 00:02:06,041
بيضتان مثاليتان هذه المرة، صحيح؟

8
00:02:23,978 --> 00:02:26,241
!ربما

9
00:02:29,874 --> 00:02:31,798
ألقي اللوم على الدجاج

10
00:02:31,866 --> 00:02:34,634
لماذا تبيض أحجام مختلفة؟
هذا ليس خطأك

11
00:02:35,032 --> 00:02:36,707
هذه البيضات رائعة

12
00:02:36,708 --> 00:02:37,474
سيد (بوارو)

13
00:02:37,914 --> 00:02:39,459
أمسكت ثلاثة متدينين لجريمة سرقة

14
00:02:39,467 --> 00:02:42,465
إذا كنت سترينا معجزاتك
البوليسية فالوقت هو الآن

15
00:02:44,332 --> 00:02:45,569
خذ البيض

16
00:02:45,570 --> 00:02:46,792
لننطلق

17
00:02:55,662 --> 00:02:57,036
بوارو)؟)

18
00:02:58,374 --> 00:03:00,162
...آسف على

19
00:03:04,169 --> 00:03:05,337
...إنه ليس

20
00:03:07,306 --> 00:03:09,807
...إنه بسبب طبيعة هذه

21
00:03:24,230 --> 00:03:26,371
أرجوكم أحضروا المتهمين

22
00:03:26,687 --> 00:03:28,379
الحاخام

23
00:03:28,876 --> 00:03:30,520
الكاهن

24
00:03:31,112 --> 00:03:32,821
والإمام

25
00:03:34,707 --> 00:03:37,410
إنه مثل المزحة القديمة، صحيح؟

26
00:03:37,505 --> 00:03:39,667
الحاخام، الكاهن والإمام

27
00:03:42,405 --> 00:03:44,099
إعذروني أنا بلجيكي

28
00:03:44,524 --> 00:03:45,919
إذاً فلنبدأ

29
00:03:48,090 --> 00:03:50,726
في الكنيسة التي فوقنا

30
00:03:50,772 --> 00:03:52,548
ثلاثة ممثلين لكل ديانة إجتمعوا

31
00:03:52,596 --> 00:03:55,461
تحت إشراف كبير مفتشي الشرطة

32
00:03:55,840 --> 00:03:59,064
لمناقشة توزيع المساحات في السوق

33
00:03:59,458 --> 00:04:04,413
بعد إنتهى النقاشات
تحفة أثرية عتيقة قد سُرقت

34
00:04:05,273 --> 00:04:06,371
لقد قيل لي

35
00:04:06,554 --> 00:04:10,666
أن واحداً من هؤلاء الرجال قد سرقه

36
00:04:11,016 --> 00:04:14,588
الشرطة لم تجد حتى دليلاً واحداً

37
00:04:14,810 --> 00:04:16,918
أنا وجدتُ واحداً

38
00:04:17,843 --> 00:04:21,330
في منطقة محددة على الجدار

39
00:04:21,706 --> 00:04:24,339
وجدت شقاً واحداً

40
00:04:24,742 --> 00:04:28,792
ناتج من عملية تسلق
بواسطة نعل

41
00:04:29,123 --> 00:04:31,868
أو ربما حذاء

42
00:04:36,690 --> 00:04:39,327
لذا سيداتي وسادتي يجب أن نتسائل

43
00:04:39,416 --> 00:04:42,151
من المستفيد من هذه الجريمة؟

44
00:04:43,934 --> 00:04:46,382
هؤلاء الرجال المتدينون يعيشون متواضعين

45
00:04:47,640 --> 00:04:50,533
أحذيتهم الوسخة دليل على الفقر

46
00:04:50,759 --> 00:04:54,860
وثروات ومجوهرات مفاجئة ستكون

47
00:04:55,059 --> 00:04:57,143
أمر مبالغ فيه، أليس كذلك؟

48
00:04:57,230 --> 00:04:58,498
والمتعة أمر لا يسعون ورائه

49
00:04:58,506 --> 00:05:01,701
في هذه اللحظة نحن بحاجة لشرطي
مسلح أمام البوابة الغربية

50
00:05:01,870 --> 00:05:03,443
شكراً جزيلاً لك

51
00:05:03,634 --> 00:05:07,792
كلا، الوحيد المستفيد من هذه السرقة

52
00:05:07,795 --> 00:05:10,388
أكثر من الآخرين، وهو رجل

53
00:05:11,143 --> 00:05:13,345
والذي قمت بتفتيش مكتبه هذا الصباح

54
00:05:13,363 --> 00:05:16,303
والذي إنتظرت وعلي أن
أخبركم بشعوري بخيبة أمل بسبب فطوري

55
00:05:16,526 --> 00:05:18,769
مشاكل مع البيض
لستم بحاجة لمعرفة هذا

56
00:05:18,805 --> 00:05:22,520
رجل دفعنا له طائلاً
للحفاظ على النظام في القدس

57
00:05:22,704 --> 00:05:26,434
المنشود هو
كبير مفتشي الشرطة

58
00:05:26,887 --> 00:05:29,757
الرجل الذي لا يرغب بخسارة  وظيفته

59
00:05:29,758 --> 00:05:33,170
عندما يكون هناك خلافات
بين الحكومات المشتركة

60
00:05:33,560 --> 00:05:37,305
وهو يرتدي حذاء
والذي أعتقد أنه الآن

61
00:05:37,306 --> 00:05:40,461
نادم على دعوتي
للتحقيق في هذه القضية

62
00:05:40,826 --> 00:05:43,212
كيف تجرؤ على إتهامي؟

63
00:05:43,288 --> 00:05:44,679
أيها الرقيب

64
00:05:45,364 --> 00:05:47,374
هل فتشت المكتب كما أمرتك؟

65
00:05:47,375 --> 00:05:48,437
أجل سيدي

66
00:05:48,613 --> 00:05:51,035
وهل عثرت على ما قلت أنك ستجده؟

67
00:05:51,037 --> 00:05:53,012
أجل سيدي، تماماً مثلما قلت

68
00:06:38,601 --> 00:06:40,724
تم تحميل البضائع يا سيدي

69
00:06:41,482 --> 00:06:44,388
لقد نلت بشرف مرافقتك إلى القارب

70
00:06:46,191 --> 00:06:47,977
!متوجه إلى إسطنبول إذاً

71
00:06:48,124 --> 00:06:50,387
هل ستعود إلى لندن بعدها مباشرة؟

72
00:06:51,181 --> 00:06:55,495
أنا متعب
ومنحت نفسي عطلة

73
00:06:56,266 --> 00:06:59,309
أريد العودة للرسم
وأقضي وقتاً بمفردي

74
00:07:01,563 --> 00:07:03,174
أنت تحدق بي، هلا تتوقف؟

75
00:07:05,792 --> 00:07:07,577
كيف إكتشفت أنه الفاعل يا سيدي؟

76
00:07:07,671 --> 00:07:09,398
فقط من شق بسيط على الجدار؟

77
00:07:09,788 --> 00:07:11,338
أنا أمتلك البصيرة

78
00:07:12,184 --> 00:07:15,025
يمكنني فقط رؤية الأشياء
كما يفترض أن تكون

79
00:07:15,228 --> 00:07:18,337
وألاحظ العيوب، مثل

80
00:07:19,544 --> 00:07:21,830
أنف في منتصف الوجه

81
00:07:23,017 --> 00:07:24,935
هذا يجعل حياتي لا تطاق

82
00:07:25,467 --> 00:07:28,601
ولكنه مفيد للتحقيق في الجرائم

83
00:07:29,942 --> 00:07:33,594
ولكنهم يقولون أنك تعلم ما يشعرون
وتكتشف معدنهم الحقيقي

84
00:07:34,451 --> 00:07:36,233
وأياً ما يقوله الناس

85
00:07:36,663 --> 00:07:40,905
فهناك صواب أو خطأ
لا يوجد خيار ثالث

86
00:07:44,029 --> 00:07:45,086
يجب أن نفترق الآن

87
00:07:45,087 --> 00:07:47,298
كلا، يفترض أن أرافقك للعبّارة

88
00:07:47,362 --> 00:07:48,975
كلا، وداعاً أيها الكابتن

89
00:07:49,164 --> 00:07:50,893
يجب أن لا نلتقي مجدداً

90
00:07:51,094 --> 00:07:52,932
هلا تقوم بشد
ربطة عنقك من فضلك؟

91
00:07:53,038 --> 00:07:54,642
أجل -
هذا ممتاز -

92
00:08:01,254 --> 00:08:03,022
أنا آسفة

93
00:08:05,807 --> 00:08:08,317
هل ستتمكن من إصلاحه
قبل الموعد؟

94
00:08:08,662 --> 00:08:12,311
لدي عميل في أسطنبول
يجب أن يغادر غداً عند السابعة

95
00:08:13,094 --> 00:08:16,062
وهناك مريض ينتظرني في لندن

96
00:08:25,625 --> 00:08:27,501
أنا أصارخ عليكما بالإنجليزية

97
00:08:28,061 --> 00:08:30,190
والآن أتكلم بصوت عالي وبطيء

98
00:08:30,887 --> 00:08:32,209
هذه سخافة مني، إعذراني

99
00:08:33,740 --> 00:08:35,914
هل يمكنني المساعدة؟
دعاني أساعدكما

100
00:08:37,791 --> 00:08:39,196
أعرفك من شارِبك

101
00:08:40,089 --> 00:08:41,656
من الصحف

102
00:08:42,017 --> 00:08:44,315
!أنت المحقق (هيركيوليز بوارو)

103
00:08:44,949 --> 00:08:47,962
(هيركيول بوارو)
أنا لا أقتل الأسود

104
00:08:48,404 --> 00:08:50,111
سيدتي

105
00:08:50,824 --> 00:08:53,898
الآنسة (ماري ديبنهام)
قد أنسى الاسم ولكن ليس الوجه

106
00:08:54,372 --> 00:08:55,917
ليس وجهك، على أية حال

107
00:08:56,250 --> 00:08:58,110
هل أتيت من بغداد؟

108
00:08:59,088 --> 00:09:02,187
إذاً الأمر صحيح
أنت لا تفوتك أية تفاصيل

109
00:09:02,325 --> 00:09:03,597
إنها تذكرتكِ

110
00:09:05,551 --> 00:09:09,088
أنا أيضاً قد اسألكِ إن إستمتعتِ بكونكِ معلمة؟

111
00:09:09,763 --> 00:09:12,593
بسبب الطبشور على اكمامك
وكتاب الجغرافيا

112
00:09:13,100 --> 00:09:15,641
معلمة أو رسامة خرائط

113
00:09:16,027 --> 00:09:17,542
لقد إخترت

114
00:09:19,432 --> 00:09:22,838
أنا دائماً ابدأ بتعليمهم
الجغرافيا حتى يعلموا جميع الموقع

115
00:09:23,398 --> 00:09:27,283
قد يفشلون في الرياضيات
ولكني سأكون فشلت إن لم يدروا أين يكونون

116
00:09:47,846 --> 00:09:50,241
أشعر بأنني حر هنا في البحر

117
00:09:50,508 --> 00:09:52,525
أتمنى لو أستطيع الإستمتاع بالأمر

118
00:09:53,755 --> 00:09:55,825
يجب أن ننتهي من الأمر يا(ماري) -
ليس الآن -

119
00:09:57,280 --> 00:10:00,420
عندما ينتهي كل شيء
عندما يتم الأمر

120
00:10:00,801 --> 00:10:04,175
وعندها لا أحد يمكنه المساس بنا

121
00:10:24,054 --> 00:10:26,916
<font color="#ff8040">إسطنبول</font>

122
00:10:33,291 --> 00:10:35,469
عطلتي تبدأ هنا

123
00:10:35,644 --> 00:10:39,888
يمكنني الإحساس بروح المدينة
في هذه الأرغفة المتواضعة

124
00:10:40,424 --> 00:10:43,013
العالم في حروب ولكن هنا

125
00:10:43,568 --> 00:10:46,860
تحف أثرية تخبز
حسب الطلب يومياً

126
00:10:47,068 --> 00:10:49,207
السيد (بوارو)

127
00:10:53,368 --> 00:10:56,132
محمد) يا صديقي)
أنت فنان

128
00:11:01,934 --> 00:11:04,591
نحن فقط نبحث عن مكان
 لكي نحضى بنقاش خصوصي

129
00:11:04,599 --> 00:11:08,526
فقط لمدة 20 دقيقة
ومتأكد أننا سنتفق على شيء

130
00:11:08,692 --> 00:11:09,921
السيد (بوك)

131
00:11:10,074 --> 00:11:12,420
!بوارو)، في المطبخ)

132
00:11:12,619 --> 00:11:15,287
بالطبع هذا الرجل يجد مخبز رائع

133
00:11:15,288 --> 00:11:17,049
أسرع من الإمساك بلص

134
00:11:17,070 --> 00:11:18,327
صديقي

135
00:11:18,570 --> 00:11:22,127
أنا لم أعد شرطياً بعد الآن
لا يمكنني كفالتك عندما تقع في مشكلة

136
00:11:23,383 --> 00:11:25,981
هذا صديقي القدير (بوارو)

137
00:11:27,589 --> 00:11:29,562
...يا (بوارو)، هذه -
بائعة هوى -
هي كذلك -

138
00:11:29,581 --> 00:11:32,292
يا للهول، أنت لم تخبرني
أنه لديك صديق مشهور

139
00:11:32,294 --> 00:11:33,577
نحن أصدقاء لأنني الشخص الوحيد

140
00:11:33,578 --> 00:11:36,752
 الذي لا يساله  عن قضاياه
لأنني لا أهتم مطلقاً

141
00:11:36,889 --> 00:11:38,801
وهو لا يحكم علي بكوني شخص فضيع

142
00:11:38,880 --> 00:11:39,895
بالفعل أنت كذلك

143
00:11:39,941 --> 00:11:42,298
سيدتي، (بوك)، إنضما إلي
لنحظى بشراب

144
00:11:42,406 --> 00:11:43,883
متبقي لدي ساعة واحدة فقط

145
00:11:43,949 --> 00:11:47,353
سأكون على متن قطار الشرق السريع
في وظيفة المسؤول

146
00:11:47,713 --> 00:11:50,562
عمي أرغمني أن
أظل على القطار العجيب

147
00:11:50,931 --> 00:11:52,942
بعيداً عنه وعن مكتبه

148
00:11:59,451 --> 00:12:00,210
!سيد (بوارو)

149
00:12:00,211 --> 00:12:01,329
هل أنت بائع هوى أيضاً؟

150
00:12:01,494 --> 00:12:02,375
على الإطلاق

151
00:12:02,457 --> 00:12:03,964
هل يضايقك هذا الرجل؟

152
00:12:03,965 --> 00:12:05,093
هو على وشك ذلك

153
00:12:05,254 --> 00:12:07,206
أنت من القنصلية البريطانيه -
أنا كذلك -

154
00:12:07,207 --> 00:12:08,680
الأمر متعلق بقضية كاسنر

155
00:12:08,867 --> 00:12:09,870
!أجل

156
00:12:09,955 --> 00:12:11,732
هل كنت مصيباً في هذه التخمينات؟

157
00:12:12,481 --> 00:12:13,629
بالتأكيد

158
00:12:14,364 --> 00:12:16,066
لست بحاجة لقراءة البرقية

159
00:12:16,067 --> 00:12:18,140
هذا ممتع
شخص قد خان أحداً أو مات

160
00:12:18,159 --> 00:12:20,476
لسؤ الحظ، الإثنان معاً

161
00:12:22,568 --> 00:12:25,971
شخص ما قام بتخريب عطلتي

162
00:12:26,535 --> 00:12:28,534
من الجلي أنني مضطر
(للسفر معكم الليلة يا (بوك

163
00:12:28,924 --> 00:12:30,797
هل يمكنك أن توفر لي
مقصورة على القطار؟

164
00:12:30,881 --> 00:12:32,009
!يا صديقي

165
00:12:36,093 --> 00:12:39,313
ثلاثة أيام بدون هم أو غم
أو جريمة

166
00:12:39,592 --> 00:12:40,864
ستحب هذا

167
00:12:40,865 --> 00:12:42,869
سيدتي، لقد سعدت بشرف لقائك

168
00:12:43,999 --> 00:12:47,281
لقد تم جمع
أمتعتك وتعويضك عن أتعابك

169
00:12:47,346 --> 00:12:48,899
سوف تنزل في كالي

170
00:12:49,067 --> 00:12:51,647
ثم ستتم مرافقتك إلى هوفر

171
00:12:51,648 --> 00:12:53,830
وبعدها عن طريق القطار إلى لندن

172
00:12:53,837 --> 00:12:55,339
...أريد أن أعبر لك عن

173
00:12:55,340 --> 00:12:58,215
أرجوك توقف عن الكلام
أنت تجعل الأمر اسوأ

174
00:13:04,637 --> 00:13:05,590
ها هو بقشيشك يا صاح

175
00:13:05,591 --> 00:13:07,979
شكراً يا سيد (ماركيز)
ولكني لم أحمل أمتعتك

176
00:13:08,075 --> 00:13:09,313
لا بأس، لقد حضيت بأسبوع رائع

177
00:13:09,364 --> 00:13:12,315
نحن نحتفل بالثروة التي نجنيها
ونشاركها مع الآخرين

178
00:13:12,882 --> 00:13:16,325
فقط تذكر أن تذكرنا بطيب نحن الأمريكان

179
00:13:27,050 --> 00:13:28,413
(سيد (فرانسوا

180
00:13:28,702 --> 00:13:31,894
من أجلك يا سيد (راتشيت)
أفضل طاولة في مطعمنا

181
00:13:36,563 --> 00:13:38,245
هنا يوجد أفضل منظر

182
00:13:38,296 --> 00:13:40,324
أرغب تلك الطاولة

183
00:13:45,301 --> 00:13:46,470
سيد (ماسترمان)

184
00:13:46,871 --> 00:13:47,860
هل توليت أمر كل شيء؟

185
00:13:47,861 --> 00:13:51,740
لطف منك أن تتفقدني يا سيد (ماكوين)
عملي لا تشوبه شائبه

186
00:13:54,405 --> 00:13:56,508
يا إلهي، أنت الكونت (أندريني)

187
00:13:56,885 --> 00:13:57,977
تعال

188
00:13:57,978 --> 00:14:00,308
لقد شاهدتك وأنت
ترقص في مونتي كريستو

189
00:14:00,665 --> 00:14:03,094
هل يمكنني إلتقاط صورة لك؟

190
00:14:11,747 --> 00:14:12,724
كلا

191
00:14:35,181 --> 00:14:36,231
!آسف

192
00:14:46,532 --> 00:14:48,619
نداء للمسافرين على
قطار الشرق السريع الرئيسي

193
00:14:49,155 --> 00:14:52,523
سنرتحل إلى صوفيا...بلغراد...برود

194
00:14:53,070 --> 00:14:56,741
محطاتنا ستكون
بودابست...فينيسيا...ميلان...لوزان

195
00:15:01,645 --> 00:15:02,683
تعال هنا يا (ميشيل)

196
00:15:03,218 --> 00:15:05,346
إحمل هذه البضائع
وفر لي مقصورة من الدرجه الأولى

197
00:15:05,650 --> 00:15:08,843
إعتن بصديقي يا (ميشيل)
أريده مرتاح مثل الباندا

198
00:15:08,910 --> 00:15:11,068
ولكن يا سيدي القسم محجوز
بالكامل، لا توجد مساحة متبقية

199
00:15:11,069 --> 00:15:12,944
إذاً جد له واحدة
يمكنه الحصول على المقصورة رقم 11

200
00:15:13,035 --> 00:15:16,045
المصورة رقم 11 مخصصة للشخصيات
السياسية، إنها مريحة للغاية

201
00:15:16,232 --> 00:15:18,565
الرقم 11 محجوزة لمبعوث سياسي

202
00:15:18,631 --> 00:15:21,052
ليس هناك أية مقصورة
من الدرجة الأولى متبقية على القطار بأكمله؟

203
00:15:21,246 --> 00:15:22,188
لا توجد يا سيدي

204
00:15:22,276 --> 00:15:23,179
والدرجة الثانية؟

205
00:15:23,187 --> 00:15:24,506
لم يتبق متسع على الإطلاق

206
00:15:24,506 --> 00:15:26,182
الآنسة (ديبنهام)

207
00:15:26,183 --> 00:15:27,692
سيد (بوارو)، هل ستغادر معنا؟

208
00:15:28,046 --> 00:15:30,106
الأمر معتمد على من سيفوز في النقاش

209
00:15:30,107 --> 00:15:31,809
هل وصل المسافرون؟

210
00:15:31,862 --> 00:15:33,817
الجميع ما عدا السيد (هاريس)

211
00:15:34,116 --> 00:15:37,499
جميع المسافرين يجب عليهم التأكيد على
حجوزاتهم قبل الإنطلاق بنص ساعة

212
00:15:37,751 --> 00:15:39,248
أو أن الحجز سيصادر

213
00:15:39,351 --> 00:15:41,746
النص ساعة قد إنقضت
لذا حجزه تمت مصادرته

214
00:15:41,747 --> 00:15:43,663
أرجوك إحمل أمتعة السيد (بوارو) إلى

215
00:15:43,885 --> 00:15:45,918
المقصورة 3 مع السيد (ماكوين)

216
00:15:46,014 --> 00:15:47,586
شكراً يا (بوك) -
إستمتع يا صديقي -

217
00:15:48,153 --> 00:15:50,139
أهلاً بك يا سيدي -
شكراً لك -

218
00:15:58,175 --> 00:16:00,536
المعذرة يا سيدتي
لم أقصد قلة الإحترام هذه

219
00:16:00,738 --> 00:16:02,490
يمكنك أن تحاول معي ذلك ولو قليلاً

220
00:16:04,045 --> 00:16:05,918
شيء معروف حيال السفر بالقطار

221
00:16:05,992 --> 00:16:08,029
هو دائماً أنك تصطدم بشخص آخر

222
00:16:08,056 --> 00:16:11,294
هذا مذهل
ولكني أتوق للعودة

223
00:16:11,807 --> 00:16:14,614
السفر ممتع، تناول الطعام الحار
وشرب النبيذ ومقابلة الرجال

224
00:16:14,799 --> 00:16:17,381
ولكن في النهاية تشتاق لمنزلك

225
00:16:20,726 --> 00:16:24,036
...لقد تم إتهامي بـ
مطاردة الأزواج

226
00:16:24,052 --> 00:16:25,169
الأجانب

227
00:16:26,700 --> 00:16:29,227
لا يمكنني إنكار هذا
أحب قضاء وقتي بمفردي

228
00:16:29,484 --> 00:16:30,505
أحب هذا فعلاً

229
00:16:30,666 --> 00:16:32,669
ولكن للسيدة إحتياجاتها الخاصة

230
00:16:32,783 --> 00:16:35,532
إنها تستحق أن تحصل
على زوج إذا كانت تملك المال

231
00:16:35,547 --> 00:16:37,102
ويفضل على مرات عديدة

232
00:16:42,422 --> 00:16:43,640
نار في المطبخ

233
00:16:46,987 --> 00:16:48,393
مساء الخير -
مساء الخير -

234
00:16:51,158 --> 00:16:52,168
مساء الخير -

235
00:16:52,915 --> 00:16:54,490
كيف حالك؟ ومساء الخير

236
00:16:54,870 --> 00:16:57,076
هل تمانع؟ -
كلا، من بعدك -

237
00:16:58,065 --> 00:16:59,210
شكراً لك

238
00:17:02,939 --> 00:17:04,563
هل أنت السيد (ماكوين)؟

239
00:17:04,574 --> 00:17:06,706
أعتقد أنك جئت للمكان الخاطئ

240
00:17:08,624 --> 00:17:10,805
هل هناك مشكلة يا سيدي؟

241
00:17:10,862 --> 00:17:12,404
لا توجد مشكلة

242
00:17:12,753 --> 00:17:15,398
...القطار ممتلى، أعتقد أننا سنكون

243
00:17:16,340 --> 00:17:17,319
...كيف أقولها

244
00:17:17,702 --> 00:17:19,020
رفقاء سفر

245
00:17:19,953 --> 00:17:21,100
حقاً؟

246
00:17:21,468 --> 00:17:23,524
أنا محبط مثلك تماماً
المكان جميل

247
00:17:59,513 --> 00:18:00,815
كلا

248
00:18:04,318 --> 00:18:05,174
كلا

249
00:18:11,363 --> 00:18:13,160
لماذا لم تحضر أمتعتي؟

250
00:18:29,796 --> 00:18:31,759
لم يستغرقون وقتاً طويلاً؟

251
00:18:39,248 --> 00:18:42,268
كلاب على الطاولة

252
00:18:43,002 --> 00:18:46,685
أريدك أن تستدعي (ماكوين)
وتدعه يحضر معه جميع الفواتير

253
00:18:47,085 --> 00:18:49,841
أريدك أن تتم الأمر
أريدك أن تقوم بهذا الآن

254
00:18:54,555 --> 00:18:57,473
هل أمرتك أن تفعل هذا الآن؟ -
حالاً يا سيدي -

255
00:19:57,884 --> 00:20:00,155
<font color="#ff8040">من الأفضل لك ان تنتبه لنفسك</font>

256
00:20:01,026 --> 00:20:03,327
قهوتك يا سيد (راتشيت)

257
00:20:06,355 --> 00:20:07,824
من قام بهذا؟

258
00:20:07,912 --> 00:20:10,640
لا يمكنني الجزم يا سيدي

259
00:20:20,939 --> 00:20:22,256
مساء الخير يا آنسة (ديبنهام)

260
00:20:22,322 --> 00:20:24,322
مرحباً يا (ماسترمان)

261
00:20:40,327 --> 00:20:42,211
!مرحباً

262
00:20:43,482 --> 00:20:46,049
لو إستمريت هكذا فسوف أطالبك بالإيجار

263
00:20:46,467 --> 00:20:47,927
سأدفع

264
00:20:49,296 --> 00:20:51,288
فلتحظ بمشروب آخر

265
00:20:52,683 --> 00:20:54,129
هل شعرت بالإهانة؟

266
00:20:54,877 --> 00:20:56,406
خائبة الأمل فقط

267
00:20:56,999 --> 00:20:59,388
بعض الرجال أنيقين

268
00:20:59,941 --> 00:21:02,855
كل ما عليهم فعله هو السكوت

269
00:21:03,048 --> 00:21:05,887
ويمكنهم الحصول على كل ما يريدون

270
00:21:07,235 --> 00:21:09,943
ومع ذلك، يبدأون بالثرثرة

271
00:21:24,899 --> 00:21:26,756
هل كل شيء على ما يرام يا سيدة (هابارد)؟

272
00:21:26,969 --> 00:21:30,038
لديك حدس قوي، أعلم هذا

273
00:21:32,004 --> 00:21:34,222
زوجي الثاني إعتاد قول هذا

274
00:21:34,880 --> 00:21:37,222
مهلاً، أعتقد أنه الأول

275
00:21:39,104 --> 00:21:40,771
أذكى شخص قابلته في حياتي

276
00:21:41,013 --> 00:21:43,432
وجهه مثل المخبول ولكني أحبه

277
00:21:45,386 --> 00:21:47,312
سعدت بالحديث معك

278
00:21:48,180 --> 00:21:50,153
طابت ليلتك

279
00:21:53,434 --> 00:21:55,419
ليلة سعيدة

280
00:22:11,750 --> 00:22:14,052
سيد (بوارو) -
تفضل يا (ميشيل) -

281
00:22:18,550 --> 00:22:21,744
عند وقت العشاء سأنقل السيد
(ماكوين) إلى عربة السيد (بوك)

282
00:22:22,178 --> 00:22:24,206
أنت ستسافر في الدرجة الأولى يا سيدي

283
00:22:28,690 --> 00:22:30,222
شهية طيبة

284
00:22:52,044 --> 00:22:53,080
طاب مساؤكم

285
00:22:53,657 --> 00:22:56,662
سيدة (هابارد)، طاب مسائك

286
00:22:59,222 --> 00:23:02,073
مجاملة من إدارة القطار -
شكراً يا سيد (بوك) -

287
00:23:02,575 --> 00:23:05,340
أنا هناك لخدمتكم

288
00:23:05,670 --> 00:23:07,087
كلا شكراً، أنا لا أشرب

289
00:23:07,275 --> 00:23:08,584
ألا يعجبكِ؟

290
00:23:09,467 --> 00:23:11,475
الخطيئة لا تعجبني

291
00:23:12,780 --> 00:23:15,547
الرذيلة هي ما تجذب الشيطان لصاحبها

292
00:23:15,624 --> 00:23:18,205
لن نتحدث مع بعضنا ثانية

293
00:23:19,438 --> 00:23:20,710
مساء الخير

294
00:23:21,134 --> 00:23:22,382
سيدي

295
00:23:25,850 --> 00:23:28,673
آسف، لأن لدي إجتماع مع رئيس القطار

296
00:23:29,593 --> 00:23:31,695
لقد كان سيرحل على أية حال

297
00:23:31,917 --> 00:23:32,524
أرجوك

298
00:23:32,525 --> 00:23:35,522
سيدتي...سيدتي

299
00:23:38,046 --> 00:23:39,323
الكل قد إستقر

300
00:23:40,893 --> 00:23:41,255
شكراً

301
00:23:43,222 --> 00:23:46,840
ومع ذلك، أفضل شيء على القطار ليس الطعام

302
00:23:50,450 --> 00:23:53,502
تلاحظ مجموعة من
الغرباء محبوسون معاً لأيام

303
00:23:53,590 --> 00:23:56,133
ولا يشتركون بشيء عدا السفر

304
00:23:56,679 --> 00:23:58,801
وبعدها لن يروا بعضهم ثانية

305
00:24:04,137 --> 00:24:06,263
مع هواياتك هذه
أنت لن تستقر على شيء

306
00:24:06,655 --> 00:24:08,570
أتمنى هذا

307
00:24:21,669 --> 00:24:24,641
أيها النادل، ذلك يبدو لذيذاً
أريد مثله

308
00:24:27,381 --> 00:24:29,384
الأميرة (دراجوميروف)

309
00:24:33,894 --> 00:24:35,194
لقد حممت داليا هذا الصباح

310
00:24:35,203 --> 00:24:37,872
كلا، لقد عذبتِ كلبتي

311
00:24:38,064 --> 00:24:39,154
لقد سألتكِ أن تحمميها

312
00:24:39,191 --> 00:24:41,068
هل ما زلت تستمتع بقرأة كتابك؟

313
00:24:43,408 --> 00:24:47,149
مع كل كتبك وأرديتك
ما زلت تفتقد الرومانسية

314
00:24:48,123 --> 00:24:50,195
الرومانسية تحتاج الصبر

315
00:24:55,384 --> 00:24:58,268
لقد كان هناك أحد في حياتي مرة

316
00:25:09,151 --> 00:25:12,832
أفضل في المستقبل القريب
أن لا أجلس مع ذلك الرجل

317
00:25:12,934 --> 00:25:17,098
المتشابهون يجب أن يجلسوا معاً
ونحن لسنا متشابهين

318
00:25:18,156 --> 00:25:21,405
لسنا جميعاً متضايقين
حيال الفصل بين الأعراق أيها البروفسور

319
00:25:22,038 --> 00:25:26,253
إنه من باب الإحترام
أنني أفضل إبقائهم منفصلين

320
00:25:26,924 --> 00:25:31,797
فخلط النبيذ الأحمر
مع الأبيض يفسد النوعان

321
00:25:38,667 --> 00:25:40,805
أنا أحب الخليط

322
00:26:22,199 --> 00:26:23,237
مرحباً، كيف حالك؟

323
00:26:23,422 --> 00:26:25,434
..هل تمانع أن أشاركك

324
00:26:25,961 --> 00:26:27,636
كما تعلم، التحلية؟

325
00:26:27,780 --> 00:26:28,897
إنها دلل

326
00:26:29,052 --> 00:26:32,477
وأشعر بسخافة أن أتدلل بها بمفردي

327
00:26:33,104 --> 00:26:34,927
أحب البقاء بمفردي

328
00:26:35,984 --> 00:26:36,778
ولكن

329
00:26:40,370 --> 00:26:41,465
سعيد بالإنضمام إليك

330
00:26:42,357 --> 00:26:44,701
معذرة، شوكة أخرى

331
00:26:47,134 --> 00:26:50,417
لقد كنت أحاول اللقاء بك يا سيد (بوارو)

332
00:26:50,866 --> 00:26:54,318
لم أجلس بقرب
شخصية مشهورة من قبل

333
00:26:54,639 --> 00:26:56,110
هذه كذبة

334
00:26:56,738 --> 00:26:59,093
مرة جلست في حافلة مع (تاي كار)

335
00:27:00,778 --> 00:27:02,769
لاعب كرة قدم من ديترويت

336
00:27:05,539 --> 00:27:08,258
هل تمانع أن أضع
الكريمة في الأعلى؟

337
00:27:11,810 --> 00:27:13,579
لديك عادة غريبة

338
00:27:13,841 --> 00:27:15,152
أملك أسلوبي الخاص

339
00:27:15,158 --> 00:27:17,451
أعلم ما يعجبني وما لا يعجبني

340
00:27:22,422 --> 00:27:24,864
فمثلاً هذه المحادثة الطيبة

341
00:27:24,960 --> 00:27:27,477
قبل أن تصبح مناقشة عمل

342
00:27:28,176 --> 00:27:29,730
أنت ممتع

343
00:27:30,835 --> 00:27:31,750
لقد أصبت

344
00:27:32,937 --> 00:27:34,954
أود أن أعرض عليك عملأً

345
00:27:36,911 --> 00:27:39,955
أنت تساعد الأبرياء
كما هو مكتوب في الصحف

346
00:27:40,026 --> 00:27:41,133
وهل أنت بريء؟

347
00:27:41,640 --> 00:27:43,034
أنا رجل أعمال

348
00:27:43,130 --> 00:27:44,377
أنا بائع تحف

349
00:27:44,876 --> 00:27:47,562
أقصد...أنا مبتدئ

350
00:28:11,830 --> 00:28:13,715
بعض من زبائني

351
00:28:14,576 --> 00:28:19,300
يشترون التحف ثم
يكتشفون أنها ليست أصلية

352
00:28:19,934 --> 00:28:21,497
وهذه بالكاد غلطتي

353
00:28:29,152 --> 00:28:31,786
ولكني صنعت أعداء لنفسي

354
00:28:32,260 --> 00:28:35,003
لقد تلقيت رسائل
أناس يقومون بتهديدي

355
00:28:36,268 --> 00:28:38,232
إنهم هؤلاء الإيطاليين

356
00:28:39,481 --> 00:28:43,754
لقد بعتهم بعض
الكؤوس الشرقية منذ فترة

357
00:28:49,199 --> 00:28:51,455
وهم يرغبون بإستعادة مالهم
مع فائدة، كما تعلم

358
00:28:52,402 --> 00:28:53,830
!إيطاليين

359
00:28:54,001 --> 00:28:55,912
المجرم يظل مجرماً

360
00:28:56,151 --> 00:28:59,607
وحينها ظهر المحقق العبقري

361
00:28:59,758 --> 00:29:02,070
أنا -
أجل أنت -

362
00:29:02,551 --> 00:29:04,489
(هيركيوليز بوارو) -
(هيركيول) -

363
00:29:04,594 --> 00:29:05,931
...إذاً

364
00:29:07,840 --> 00:29:10,868
إليك ما أرغبه منك
أريد أن أوظفك لتحميني

365
00:29:12,369 --> 00:29:14,294
حتى أصل لمكان آمن

366
00:29:15,534 --> 00:29:17,496
إنه عمل سهل ومربح بالنسبة لك

367
00:29:17,721 --> 00:29:19,557
وراحة بال بالنسبة لي

368
00:29:19,666 --> 00:29:20,861
أنا أتفهمك

369
00:29:21,054 --> 00:29:22,548
جيد -
أنا أرفض -

370
00:29:23,043 --> 00:29:24,064
هذا سيء

371
00:29:25,601 --> 00:29:27,870
أنا لم أوضح لك جيداً، أليس كذلك؟

372
00:29:30,769 --> 00:29:32,235
شخص ما يحاول النيل مني

373
00:29:32,995 --> 00:29:35,841
وأعلم أني لست شخصاً صالحاً

374
00:29:36,713 --> 00:29:40,492
وعندما يحين وقتي
فسأواجه الحكم مثلك تماماً

375
00:29:44,167 --> 00:29:47,157
ولكني لست مستعداً لذلك بعد

376
00:29:47,645 --> 00:29:49,829
أنت توجه مسدساً نحوي؟ -
كلا -

377
00:29:49,836 --> 00:29:52,232
ليس نحوك، أوجهه نحو العالم

378
00:29:52,328 --> 00:29:54,571
أنا جزء من العالم
لا توجه مسدساً نحوي

379
00:29:54,764 --> 00:29:56,393
ما قولك لعشرة آلاف في الأسبوع؟

380
00:29:56,394 --> 00:29:58,632
هذا عرض سخي منك يا سيد
راتشيت) ولكن يجب أن أرفض)

381
00:29:58,659 --> 00:29:59,418
خمسة عشر ألفاً

382
00:29:59,451 --> 00:30:00,915
أنت لم تسمعني
أنا أرفض

383
00:30:00,993 --> 00:30:02,093
لقد فهمت

384
00:30:08,551 --> 00:30:11,570
أنت قمت بالتعامل مع العصابات
أنت واجه العقوبات بنفسك

385
00:30:11,927 --> 00:30:14,330
أنا أقبض على المجرمين
ولست أحميهم

386
00:30:15,469 --> 00:30:17,299
إذاً أنت ترفض أموالي القذرة

387
00:30:17,510 --> 00:30:19,324
أنا أرفضك أنت يا سيد (راتشيت)

388
00:30:20,356 --> 00:30:22,520
عمل أخلاقي مع الرب، صحيح؟
هذا هو السبب

389
00:30:22,521 --> 00:30:24,816
إنه أمر أكثر شخصية

390
00:30:26,595 --> 00:30:28,621
أنت لا تروق لي

391
00:30:30,955 --> 00:30:32,969
إن سمحت لي

392
00:30:33,542 --> 00:30:35,167
ولكنك أحببت كعكتي، أليس كذلك؟

393
00:30:35,519 --> 00:30:36,955
الكعكة كانت لذيذة

394
00:30:37,211 --> 00:30:39,530
فلتحظ بأمسية
سعيدة يا سيد (راتشيت)

395
00:31:03,063 --> 00:31:04,179
شكراً لك

396
00:31:26,936 --> 00:31:28,504
عزيزتي (كاثرين)

397
00:31:30,971 --> 00:31:32,615
حبيبتي

398
00:31:58,610 --> 00:32:00,460
!سيد (راتشيت)

399
00:32:07,788 --> 00:32:09,029
!سيد (راتشيت)

400
00:32:09,444 --> 00:32:11,488
لم يحدث شيء

401
00:32:12,312 --> 00:32:14,188
حسناً يا سيدي، ليلة سعيدة

402
00:32:34,835 --> 00:32:35,676
السيدة (هابارد)

403
00:32:35,693 --> 00:32:37,176
هكذا هو الوضع معها

404
00:32:37,686 --> 00:32:39,093
هذا فضيع

405
00:33:31,474 --> 00:33:32,761
هل متنا؟

406
00:33:32,829 --> 00:33:36,199
سيداتي وسادتي
القطار إنحرف عن مساره

407
00:33:36,570 --> 00:33:39,532
هل أنت بخير يا سيد (ماركيز)؟ -
أجل، أنا بخير -

408
00:33:39,724 --> 00:33:42,904
عودوا إلى مقصوراتكم
السيد (بوك) سيجتمع بكم في الصباح

409
00:33:44,206 --> 00:33:45,806
ستكونون بأمان في مقصوراتكم -
حسناً -

410
00:33:56,394 --> 00:33:57,950
(كاثرين)

411
00:34:00,218 --> 00:34:01,686
جميلتي

412
00:34:43,131 --> 00:34:44,715
سيداتي وسادتي

413
00:34:44,811 --> 00:34:47,819
لسوء الحظ فالقطار لا يمكنه التحرك

414
00:34:49,212 --> 00:34:50,924
لكم من الوقت يفترض أن نظل هنا؟

415
00:34:50,925 --> 00:34:53,098
أجل، لابد من أحد أن يفعل شيئاً

416
00:34:53,270 --> 00:34:56,168
بالطبع أنا أفعل شيئاً
أنا أفعل لا شيء

417
00:34:56,387 --> 00:34:58,694
تحديداً قبل ساعتين و 10 دقائق

418
00:34:58,769 --> 00:35:00,806
حيث أننا لم نصل إلى
محطة برود كما هو متوقع

419
00:35:00,812 --> 00:35:02,841
مدير المحطة سوف يدرك وضعنا

420
00:35:02,842 --> 00:35:05,432
وهو بالفعل أرسل فريق
لإعادة مقصورة المحرك

421
00:35:05,616 --> 00:35:07,893
وتنظيف السكة وإعادتنا إلى مسارنا

422
00:35:08,010 --> 00:35:09,232
حتى ذلك الحين فأنا أؤكد لكم

423
00:35:09,328 --> 00:35:12,709
أننا جميعاً سنبقى دافئين
شبعين ومرتاحين

424
00:35:13,201 --> 00:35:14,442
يمكننا المشي

425
00:35:14,467 --> 00:35:16,737
ويمكننا الموت ونحن نحاول

426
00:35:17,246 --> 00:35:19,190
لدي موعد لأصل إليه

427
00:35:19,382 --> 00:35:21,991
قاربي سيغادر بعد غد من فرنسا

428
00:35:25,785 --> 00:35:28,381
أعتبرك مسؤولاً عن
إضاعة وقتي يا سيد (بوك)

429
00:35:28,557 --> 00:35:30,971
سيدتي، لا يمكنك
إعتباري مسؤولاً عما فعله الطقس

430
00:35:30,972 --> 00:35:32,864
بلى أستطيع، فأنت المسؤول هنا

431
00:35:33,064 --> 00:35:34,938
ماذا عن مؤتمري في تورينو

432
00:35:35,265 --> 00:35:37,436
وأنا لدي إجتماع مع مصنع السيارات

433
00:35:38,032 --> 00:35:40,458
أجل، بعض الأمور هي من فعل الرب

434
00:35:40,993 --> 00:35:42,521
لسنا نحن من نقرر

435
00:35:42,603 --> 00:35:46,308
إن كنا نستحق أن نصل لوجهاتنا آمنين

436
00:35:47,306 --> 00:35:50,812
أو مثل الشيطان...سنسقط

437
00:36:01,614 --> 00:36:03,956
أحضرت الفطور لك يا سيد (راتشيت)

438
00:36:05,472 --> 00:36:06,689
مرحباً يا سيد (ماسترمان)

439
00:36:08,690 --> 00:36:11,412
هل هناك مشكلة؟ -
لا يمكنني الجزم يا سيدي -

440
00:36:11,661 --> 00:36:13,901
سيد (راتشيت)؟

441
00:36:26,631 --> 00:36:28,195
المكان بارد بالداخل

442
00:36:28,236 --> 00:36:30,175
أرجوك إستدعي السيد (بوك) حالاً

443
00:36:30,176 --> 00:36:32,063
وأيضاً الدكتور (أربوتنوت)

444
00:36:51,990 --> 00:36:53,165
!يا إلهي

445
00:36:53,802 --> 00:36:55,972
لا تلمس شيئاً عدا الجثة

446
00:36:59,409 --> 00:37:00,708
يا إلهي هذا فضيع

447
00:37:11,462 --> 00:37:13,057
لقد تم طعنه

448
00:37:13,395 --> 00:37:15,542
بسكين طويلة وحادة
وبطعنات متعددة

449
00:37:15,717 --> 00:37:18,271
بعضها سطحية
وبعضها إخترقت العضلات

450
00:37:18,272 --> 00:37:19,431
على جهة اليمين أم اليسار؟

451
00:37:19,433 --> 00:37:21,191
هذه هي المشكلة

452
00:37:21,708 --> 00:37:25,085
يبدو أن القاتل أغلق عيناه
وأخذ بالطعن بعشوائية

453
00:37:25,477 --> 00:37:28,439
هل يمكنك تحديد وقت الوفاة؟

454
00:37:28,961 --> 00:37:31,102
من الصعب الجزم حيث أن النافذة مفتوحة

455
00:37:31,304 --> 00:37:33,939
ولكن أفضل تخمين لي هو
ما بين منتصف الليل والثانية

456
00:37:34,195 --> 00:37:35,595
لم يدخل أحد لمقصورته

457
00:37:35,596 --> 00:37:36,812
وكنت جالساً في مقعدي طوال الليل

458
00:37:36,814 --> 00:37:38,770
كنت لأرى إن فعل أحد ذلك

459
00:37:38,797 --> 00:37:40,021
هذا مستحيل

460
00:37:41,565 --> 00:37:45,487
شكراً لك يا دكتور، أرجوك عد إلى
عربة الطعام. سنقوم بتأمين هذه المقصورة

461
00:37:47,350 --> 00:37:48,477
(بوارو)

462
00:37:51,866 --> 00:37:53,518
أحتاج إلى مساعدتك يا صديقي

463
00:37:56,980 --> 00:37:58,309
عليك أن تجد الفاعل

464
00:37:58,661 --> 00:38:00,862
أرجوك، سأقوم بتعيينك
نيابة عن الشرق السريع

465
00:38:01,245 --> 00:38:03,273
عندما تصل الشرطة
سنعرض عليهم القضية محلولة

466
00:38:03,484 --> 00:38:05,474
أنت الوحيد من يمكنه إنقاذي

467
00:38:05,524 --> 00:38:07,382
ثقتك بي مهمة لي

468
00:38:07,932 --> 00:38:09,389
ولكني يجب أن أستمتع بهذه العطلة

469
00:38:09,434 --> 00:38:11,862
فكر في القضية وكأنها لغز تجميعي

470
00:38:12,631 --> 00:38:14,492
هذا سهل بالنسبة لك

471
00:38:20,159 --> 00:38:23,555
أنت أجلس في كرسي وكل كعكتك

472
00:38:24,292 --> 00:38:26,301
وظل تفكر حتى تجد الحل

473
00:38:26,857 --> 00:38:28,481
وماذا ستفعل غير هذا، تجلس هنا في الثلج؟

474
00:38:28,513 --> 00:38:31,413
بدون تحفيز متواصل
خلاياك الدماغية ستجوع وتموت

475
00:38:31,486 --> 00:38:32,332
وهل هذا ما تعتقد أني أفعله؟

476
00:38:32,352 --> 00:38:34,488
أجلس في كرسي
وآكل قطعة كعك ثم أجد حلاً

477
00:38:34,489 --> 00:38:36,370
لا أدري ما ستفعله -
لدي رواية ديكنز لأنهيها -

478
00:38:36,405 --> 00:38:37,842
اللعنة على كتابك

479
00:38:38,833 --> 00:38:41,619
لو تركنا الأمر للشرطة
فسيختارون واحداً، سواء مذنب أم بريء

480
00:38:41,789 --> 00:38:43,342
ثم سيقومون بشنقه

481
00:38:43,391 --> 00:38:46,290
وعلى الأرجح سيكون السيد
ماركيز) والسبب الوحيد سيكون اسمه)

482
00:38:46,910 --> 00:38:49,537
أو الدكتور (أربوتنوت) بسبب لون بشرته

483
00:38:54,866 --> 00:38:57,164
أنت الوحيد من سيجلب العدالة

484
00:39:00,664 --> 00:39:02,703
أحضر لي مخطط لهذه العربة -
بالطبع -

485
00:39:02,773 --> 00:39:03,777
وجوازات السفر -
أي شيء -

486
00:39:03,778 --> 00:39:05,631
سنقوم بالتحقيق مع كل الركّاب

487
00:39:10,782 --> 00:39:13,789
حتى إذا وجدنا القاتل فنحن لن نقتله

488
00:39:14,152 --> 00:39:16,952
يجب أن نكون أسمى من الوحش

489
00:39:18,433 --> 00:39:20,490
لذا دعنا نكتشف القاتل

490
00:39:24,914 --> 00:39:26,973
سيداتي وسادتي
...إسمحوا لي أن

491
00:39:27,501 --> 00:39:31,210
...يبدو أن حظنا أصبح اسوأ

492
00:39:31,486 --> 00:39:34,091
مسافر قد مات على القطار

493
00:39:34,809 --> 00:39:36,055
السيد (راتشيت)

494
00:39:45,346 --> 00:39:46,708
إذاً قد نالوا منه في نهاية المطاف

495
00:39:46,779 --> 00:39:48,415
أنت تفترض أنه قُتِل

496
00:39:48,788 --> 00:39:50,248
كلا...كلا

497
00:39:50,578 --> 00:39:52,989
لقد كان بصحة جيدة

498
00:39:52,990 --> 00:39:54,496
كان لديه أعداء، هذا كل شيء

499
00:39:54,659 --> 00:39:56,556
بالفعل، فهو قد قُتِل

500
00:39:58,288 --> 00:40:00,774
يا إلهي، جريمة قتل هنا

501
00:40:02,516 --> 00:40:04,461
أدعو أن يرحمه الرب

502
00:40:05,160 --> 00:40:08,063
شخص ما كان يحوم خارج
مقصورتي عند منتصف الليل

503
00:40:08,357 --> 00:40:10,099
لم يصدقني أحد

504
00:40:12,363 --> 00:40:13,476
ما الذي يجري؟

505
00:40:14,396 --> 00:40:15,979
لقد أخترت أن أتولى القضية

506
00:40:15,986 --> 00:40:18,452
وأن أجد للسيد (بوك) المجرم

507
00:40:18,625 --> 00:40:20,318
ولكن لماذا أنت؟

508
00:40:21,229 --> 00:40:22,924
أدعى (هيركيول بوارو)

509
00:40:23,123 --> 00:40:25,756
وأنا على الأرجح أعظم محقق في العالم

510
00:40:26,215 --> 00:40:28,230
سأتحدث نيابة عنكم حالياً

511
00:40:28,840 --> 00:40:31,499
أنصحكم بأن تبقوا
كلاً في مقصورته والباب مغلق

512
00:40:31,690 --> 00:40:33,254
أشعر وكأني سجينة هنا

513
00:40:33,368 --> 00:40:34,804
هذا من أجل سلامتكم

514
00:40:35,481 --> 00:40:36,919
أينما حلت جريمة قتل

515
00:40:37,994 --> 00:40:39,744
إذاً فهناك قاتل

516
00:40:40,977 --> 00:40:42,913
القاتل بيننا

517
00:40:43,266 --> 00:40:44,858
على متن القطار

518
00:40:44,865 --> 00:40:46,419
الآن

519
00:40:56,698 --> 00:40:59,502
الأبواب بين العربات تغلق في الليل؟

520
00:40:59,883 --> 00:41:01,842
بالطبع، فعلت ذلك بنفسي

521
00:41:01,850 --> 00:41:04,209
قم وتأكد أنه لا أحد
يختبئ بداخله أو أسفله

522
00:41:04,236 --> 00:41:08,779
يمكننا الآن حصر
تحقيقنا على ركاب هذه العربة

523
00:41:09,023 --> 00:41:10,581
بوك) ستقوم بمساعدتي)

524
00:41:10,993 --> 00:41:14,105
أي راكب نام في عربة
أخرى فهو ليس مشتبهاً به

525
00:41:22,775 --> 00:41:25,921
هل هذا وقت مناسب
للشرب يا سيد (ماكوين)؟

526
00:41:26,382 --> 00:41:28,972
رئيسي قد مات وأنا عاطل عن العمل

527
00:41:29,822 --> 00:41:31,673
وأنتما تنظران إلي وكأنني الفاعل

528
00:41:31,768 --> 00:41:32,824
نحن لا نقوم بأية إتهامات

529
00:41:35,643 --> 00:41:37,026
هل كنت قريباً له؟

530
00:41:38,978 --> 00:41:40,431
كلا، أنا مساعده

531
00:41:42,390 --> 00:41:45,166
لقد كان يعاني بسبب أملاكه

532
00:41:46,740 --> 00:41:49,418
لقد كان يمتلك أملاكاً أكثر من
أي شخص قابلته في حياتي

533
00:41:50,104 --> 00:41:51,592
لقد كان جامع تحف

534
00:41:52,276 --> 00:41:55,452
ليس لديه مؤهلات لهذا المجال
أو لغات أخرى يجيدها

535
00:41:55,736 --> 00:41:58,610
الحقيقة هي
هو رجل أعمال فاشل

536
00:42:00,406 --> 00:42:01,589
أنا توليت أمر كل شيء

537
00:42:01,638 --> 00:42:03,949
كم من الزمن أنت موظف عنده؟

538
00:42:04,166 --> 00:42:05,941
عشرون يوماً تبقت حتى أكمل السنة

539
00:42:11,927 --> 00:42:15,081
لذا وجدت نفسي خارج الوطن ومطالب بدّين

540
00:42:25,807 --> 00:42:27,211
لقد كنت معجباً به؟

541
00:42:27,212 --> 00:42:29,284
لقد كنت معجباً بماله؟

542
00:42:29,761 --> 00:42:33,609
راتشيت) كان قاسياً وملحاً ووقحاً)

543
00:42:35,978 --> 00:42:37,307
متى كانت آخر مرة رأيته؟

544
00:42:37,817 --> 00:42:39,692
لابد من أنها كانت بعد العاشرة

545
00:42:39,870 --> 00:42:42,061
لقد اراد أن نراجع مبيعاتنا في إيطاليا

546
00:42:42,062 --> 00:42:44,523
في ميلان، لقد قام ببيع بعض التحف المزيفة

547
00:42:44,743 --> 00:42:46,327
أجل

548
00:42:46,659 --> 00:42:49,052
لقد أراد مراجعه الحساب

549
00:42:49,413 --> 00:42:51,199
لقد إضطررت لترجمة كل شيء له

550
00:42:51,220 --> 00:42:53,555
العقد كان بالفرنسية وهو لا يجيدها إطلاقاً

551
00:42:54,542 --> 00:42:58,279
عندما توقفنا في المحطة
حظيت بمحادثة مع الدكتور (أربوتنوت)

552
00:42:58,407 --> 00:43:00,549
لقد إحتسينا المشروبات وإسترخينا قليلاً

553
00:43:00,637 --> 00:43:04,665
لقد كانت لديه بعض الأفكار
الغريبة عن ستالين والتي كان علي تجاهلها

554
00:43:05,483 --> 00:43:07,089
لا أحمل ضغينة عنصرية إتجاه أحد

555
00:43:07,155 --> 00:43:09,915
ولكني لا أحتمل البريطانيون

556
00:43:09,964 --> 00:43:11,131
في أي وقت إنتهت الحفلة؟

557
00:43:11,461 --> 00:43:13,469
لقد غادر بعد الثانية

558
00:43:14,439 --> 00:43:17,187
هل تعرف بالتحديد أي عدو لـ(راتشيت)؟

559
00:43:17,609 --> 00:43:20,135
يا إلهي، إختر أي رقم

560
00:43:20,635 --> 00:43:22,464
هل قام أحد بتهديده؟

561
00:43:23,461 --> 00:43:26,219
لقد تلقى رسائل تهديدية
أنا أملكها إن رغبت برؤيتها

562
00:43:26,414 --> 00:43:27,802
بعضها على أية حال

563
00:43:30,054 --> 00:43:33,081
لقد قام بتقطيع البقية وحرقها

564
00:43:39,135 --> 00:43:40,922
<font color="#ff8040">لا أحد يفلت منا</font>

565
00:43:41,873 --> 00:43:43,439
شكراً لك يا سيد (ماكوين)

566
00:43:43,793 --> 00:43:44,876
شكراً لك

567
00:43:44,929 --> 00:43:47,505
لو راودتنا أية أسئلة
أخرى فسنستدعيك مجدداً

568
00:43:51,408 --> 00:43:53,545
هل أخذت بعين الإعتبار
الرجل اللاتيني (ماركيز)؟

569
00:43:53,637 --> 00:43:55,444
إنه رجل ضخم

570
00:43:58,678 --> 00:44:01,859
إن لديهم رغبة بالقتل

571
00:44:02,205 --> 00:44:03,971
أتحدث بشواهد تاريخية

572
00:44:04,154 --> 00:44:06,211
لقد قلت أنك لا تحمل
أية ضغينة عنصرية

573
00:44:06,772 --> 00:44:08,057
أفترض

574
00:44:09,382 --> 00:44:11,283
أن الجريمة عنصريه

575
00:44:17,080 --> 00:44:18,674
لقد كان يبلي حسناً

576
00:44:18,993 --> 00:44:20,480
هل تعتقد أنه (ماكوين)؟ -
من المبكر أن نحكم -

577
00:44:20,656 --> 00:44:23,261
أعترف أنني لا يمكنني
تخيله يطعن رجلاً 12 مرة بوحشية

578
00:44:23,262 --> 00:44:24,662
ليس وهو متزن، من فعلها إذاً؟

579
00:44:24,664 --> 00:44:26,369
لا أدري بعد، حان الوقت لنسأله؟

580
00:44:26,415 --> 00:44:27,719
نسأل من؟ -
الضحية -

581
00:45:02,443 --> 00:45:04,852
إن به 12 طعنة

582
00:45:04,853 --> 00:45:06,644
وفوق كل هذا إنها بلا نمط

583
00:45:06,714 --> 00:45:07,979
إن كان الطبيب هو المذنب

584
00:45:08,138 --> 00:45:10,576
فهو بالتأكيد لا يرغب أن يربط نفسه بالجريمة

585
00:45:10,736 --> 00:45:12,873
ساعته، لقد توقفت عند الواحدة والربع

586
00:45:12,874 --> 00:45:14,512
هذا يتفق مع وقت
الوفاة المقترح من الطبيب

587
00:45:14,513 --> 00:45:16,505
هذا ممكن، بالتأكيد ممكن

588
00:45:16,522 --> 00:45:18,953
ولكني لا أفهم -
ولا حتى أنا أفهم -

589
00:45:18,971 --> 00:45:20,189
أنا لست أفهم شيئاً على الإطلاق

590
00:45:20,264 --> 00:45:21,764
إذا لاحظت هاذان الجرحان

591
00:45:22,067 --> 00:45:25,307
إنها قوية وعميقة
ولكن سال دم قليل

592
00:45:25,380 --> 00:45:27,696
ولكن هذا كان هجوم عنيف

593
00:45:28,153 --> 00:45:30,756
لقد جرح هنا وهنا
وبدون نمط على الإطلاق

594
00:45:30,817 --> 00:45:33,459
فقط عنف مفرط، وفوق كل هذا

595
00:45:33,528 --> 00:45:36,415
الضحية كان ذو بنية جيدة
طموحاً ومحتسي الكثير من القهوة

596
00:45:36,460 --> 00:45:37,733
يتمدد على السرير

597
00:45:37,929 --> 00:45:39,907
ويتقبل الموت بدون مقاومة

598
00:45:39,908 --> 00:45:42,878
وهو أيضاً لديه هنا

599
00:45:42,879 --> 00:45:45,305
الوسيلة والتي بإمكانه
الدفاع عن نفسه بها

600
00:45:46,818 --> 00:45:47,998
من أجلك

601
00:45:48,417 --> 00:45:49,590
والآن دعنا نرى هذا

602
00:45:53,675 --> 00:45:58,518
باربتول، لقد وضع في
شرابه لكي يقوم بتخديره

603
00:46:00,465 --> 00:46:02,890
وهنا يوجد منديل نسائي

604
00:46:03,079 --> 00:46:08,400
مما يبدو منسوج يدوياً
وذو جودة عالية ويحمل حرف (هـ)

605
00:46:09,371 --> 00:46:11,797
وهنا توجد منظفة غليون الضحية

606
00:46:12,548 --> 00:46:15,407
العديد من الأدلة العشوائية

607
00:46:15,417 --> 00:46:18,913
ما عدا دليل ربما كان مقصوداً

608
00:46:19,633 --> 00:46:22,586
ربما هذا الخيط
سيقودنا إلى الفاعل

609
00:46:22,625 --> 00:46:27,450
قطعة بسيطة من ملحوظة
وعلى ما تبدو محاولة لحرق أدلة

610
00:46:34,236 --> 00:46:35,499
شكراً جزيلاً لك يا سيدي

611
00:46:37,739 --> 00:46:39,433
سنقوم بإستعارة أدواتكم

612
00:46:42,572 --> 00:46:43,719
شكراً لكم

613
00:46:43,733 --> 00:46:49,669
سنعلم لماذا دليل ترك بدلاً من ماذا يكون؟

614
00:46:52,781 --> 00:46:54,675
نحن نبحث عن الحقيقة المخفية وليس الجلية

615
00:46:54,676 --> 00:46:55,715
في هذه الحالة، على ما يبدو

616
00:46:55,911 --> 00:46:59,597
سأطوع تجربة عملية للمساعدة

617
00:47:00,195 --> 00:47:02,116
أنت ستتحكم في اللهب

618
00:47:08,531 --> 00:47:11,003
ربما تكون واحدة من الرسائل التهديدية

619
00:47:12,721 --> 00:47:15,753
أنت مخطئ يا صديقي
هذه الرسالة تحمل سراً لتفشيه

620
00:47:16,102 --> 00:47:17,036
أنظر

621
00:47:20,461 --> 00:47:24,504
دماء (أسترونج) تقع علي العاتق
لذا أنت سوف تموت

622
00:47:24,627 --> 00:47:25,777
ما الذي يعنيه هذا؟

623
00:47:28,681 --> 00:47:30,391
إتبعني يا (بوك)

624
00:47:30,988 --> 00:47:32,757
دعنا نضع النقاط على الحروف

625
00:47:33,859 --> 00:47:36,190
هذا لم يكن لغزاً تجميعياً

626
00:47:38,276 --> 00:47:40,115
أعلم اسم القتيل الحقيقي

627
00:47:41,983 --> 00:47:45,175
إنه ليس (راتشيت) وإنما (كاسيتي)

628
00:47:46,420 --> 00:47:47,735
!سمعت بهذا الاسم من قبل

629
00:47:47,825 --> 00:47:50,172
إذاً فأنت سمعت بالاسم (أرمسترونج)

630
00:47:50,663 --> 00:47:52,318
!قضية أرمسترونج

631
00:47:52,364 --> 00:47:54,140
هذه القصة هزت العالم

632
00:47:54,510 --> 00:47:55,396
قبل سنتين

633
00:47:55,440 --> 00:47:58,625
المتقاعد العقيد
(جون أرمسترونج) وزوجته (سونيا)

634
00:47:59,187 --> 00:48:01,891
إستيقظوا فقط ليجدا
أن إبنتهما الصغيرة (ديزي)

635
00:48:01,952 --> 00:48:04,144
قد إختطفت من غرفه نومها

636
00:48:06,066 --> 00:48:08,750
وبدافع اليأس، الأبوان دفعاء الفدية

637
00:48:08,977 --> 00:48:13,777
ولكن بعدها بفترة
(ديزي) وجدت مقتولة على يد (راتشيت)

638
00:48:14,324 --> 00:48:16,246
والذي كان (كاسيتي)

639
00:48:17,836 --> 00:48:20,990
سونيا) كانت حامل)
بطفل عندما سمعت الخبر

640
00:48:21,506 --> 00:48:24,295
الصدمة سببت لها مخاض مبكر

641
00:48:24,585 --> 00:48:27,041
لا هي ولا طفلها نجيا

642
00:48:28,296 --> 00:48:29,901
كيف تعلم كل هذا يا (بوارو)؟

643
00:48:29,902 --> 00:48:32,037
لأن (جون أرمسترونج) أخبرني بنفسه

644
00:48:32,534 --> 00:48:34,169
لقد أرسل خطاباً يطلب فيه مساعدتي

645
00:48:34,248 --> 00:48:37,082
ولكن حينما إستلمت الرسالة

646
00:48:37,392 --> 00:48:38,882
كان قد فات الأوان

647
00:48:40,798 --> 00:48:43,021
لقد وُجِد ميتاً بسبب طلق ناري

648
00:48:44,591 --> 00:48:46,802
تسبب فيه بنفسه

649
00:48:48,531 --> 00:48:53,703
<i>دماء (ديزي أرمسترونج) تقع على عاتقك
لذا أنت سوف تموت بسبب فعلتك</i>

650
00:48:53,703 --> 00:48:55,424
بالطبع

651
00:48:56,220 --> 00:48:57,977
سيد (بوارو)؟ -
أجل يا (ميشيل) -

652
00:48:58,144 --> 00:49:01,324
السيدة (هابارد) مصرة على الحديث معك
أبقيتها بقدر ما أستطيع

653
00:49:02,690 --> 00:49:04,337
سيدة (هابارد)، أنا آسف
لأني أبقيتكِ منتظرة

654
00:49:05,179 --> 00:49:07,052
رأسك يخرج بخاراً وفمكِ يفوح نبيذاً

655
00:49:07,252 --> 00:49:08,311
أنت محق بهذا

656
00:49:08,328 --> 00:49:10,441
ما كنت أحاول إخبارك به طوال اليوم

657
00:49:11,502 --> 00:49:14,228
القاتل كان بداخل مقصورتي البارحة

658
00:49:15,415 --> 00:49:16,602
إعتقدت أنه سيقتلني

659
00:49:16,776 --> 00:49:19,468
إتضح أنه قد نال من (راتشيت) بدلاً مني

660
00:49:20,309 --> 00:49:23,529
إستقيظت في الظلام
وعلِمتُ أنه يوجد رجل في غرفتي

661
00:49:23,606 --> 00:49:25,639
أنت متيقنة أنه رجل؟

662
00:49:25,990 --> 00:49:28,253
أعلم شعور عندما يوجد رجل بغرفتي

663
00:49:29,256 --> 00:49:32,122
أخبرت الخادم ولكنه لم يصدقني

664
00:49:32,131 --> 00:49:33,675
لقد قلت له تفقد الباب المشترك

665
00:49:33,676 --> 00:49:36,818
بين غرفتي وغرفة (راتشيت)
لابد من أنه فر من هناك

666
00:49:37,032 --> 00:49:39,604
كنت محقة، لقد كان مفتوحاً

667
00:49:40,177 --> 00:49:42,654
متأكدة بأنني أغلقته بعد ما قاله (راتشيت)

668
00:49:47,508 --> 00:49:52,145
هل يصادف بأنكِ سمعتِ عن
 قضية إختطاف إبنة (أرمسترونج)؟

669
00:49:55,478 --> 00:49:57,876
قاتل الطفلة (كاسيتي)

670
00:49:58,416 --> 00:50:00,249
مات البارحة

671
00:50:00,344 --> 00:50:02,554
(راتشيت) كان هو

672
00:50:03,432 --> 00:50:06,767
أخبرتك، علمت أنه شرير

673
00:50:08,806 --> 00:50:11,162
أنت تصدقني بشأن الرجل بداخل غرفتي؟

674
00:50:11,602 --> 00:50:13,742
أعلم أنك تعتقد أني إمرأة سخيفة

675
00:50:13,821 --> 00:50:16,464
ولكن لدي دليل أني أقول الحقيقة

676
00:50:19,724 --> 00:50:22,363
إنه زر من لبس خدم القطار

677
00:50:22,545 --> 00:50:24,910
ربما سقط من (ميشيل) عندما كان بغرفتكِ

678
00:50:26,027 --> 00:50:27,105
أنا لم أفقد شيئاً

679
00:50:27,120 --> 00:50:30,969
وجدته أسفل السرير
تماماً حيث نمت

680
00:50:31,432 --> 00:50:32,284
ما الذي تدعوه هذا؟

681
00:50:32,335 --> 00:50:34,560
أنا أدعوه دليلاً
شكراً لكِ يا سيده (هابارد)

682
00:50:40,204 --> 00:50:42,232
هل سبق وزرت أمريكا؟ -
مرة واحدة -

683
00:50:43,339 --> 00:50:45,106
منذ سنوات عديدة ولفترة قصيرة

684
00:50:45,111 --> 00:50:46,156
ما سبب الزيارة؟

685
00:50:47,139 --> 00:50:48,979
لكي اؤكد شكوكي؟ -
حول ماذا؟ -

686
00:50:49,188 --> 00:50:50,374
أنني لن أروق له

687
00:50:54,062 --> 00:50:55,914
هل كان السيد (راتشيت) من بوسطن؟

688
00:51:03,734 --> 00:51:07,775
آخر مرة رأيت فيها السيد
(راتشيت) عند الساعة التاسعة

689
00:51:08,684 --> 00:51:11,407
لقد جلبت له القهوة وقمت بتعليق ملابسه

690
00:51:28,384 --> 00:51:31,498
هل كانت عادة للسيد
(راتشيت) أن يشرب القهوة خلال الليل؟

691
00:51:32,038 --> 00:51:35,621
كلا، على الإطلاق
ولكنه أصبح متوتراً مؤخراً

692
00:51:36,193 --> 00:51:38,735
قال أنه يريد أن يبقى متيقظاً

693
00:51:38,880 --> 00:51:42,243
وخصوصاً البارحة فقد وجد رسالة في مقصورته

694
00:51:43,583 --> 00:51:45,564
<i>أرجوك قل لي أنك لست الفاعل</i>

695
00:51:45,768 --> 00:51:49,744
<i>لو أردت أن أضع شيئاً في
مقصورتك يا سيدي فلن تكون رسالة</i>

696
00:51:51,025 --> 00:51:52,602
<i>قهوة</i>

697
00:51:54,878 --> 00:51:58,471
متأكد أن رجل ذو قيمة وأخلاق

698
00:51:59,166 --> 00:52:01,806
لن يتحدث إلى سيده كما فعلت أنت

699
00:52:02,153 --> 00:52:04,229
ما عدا أنك كنت تعلم أنه

700
00:52:05,292 --> 00:52:08,242
ستحين نهايته

701
00:52:10,370 --> 00:52:12,615
كلا، بسبب المرض على ما أظن

702
00:52:14,017 --> 00:52:15,261
الرئتان؟

703
00:52:17,765 --> 00:52:19,259
الغدة الدرقية

704
00:52:19,861 --> 00:52:23,426
لقد نال من والدي
عندما كنت في الخامسة

705
00:52:25,400 --> 00:52:26,860
أشهر متبقية لي بأكثر تقدير

706
00:52:39,927 --> 00:52:41,087
القهوة

707
00:52:41,615 --> 00:52:45,698
لقد وجدت آثار باربتول على الكوب
أرجوك قل لي أنك لم تضعه في الكوب

708
00:52:45,856 --> 00:52:46,996
بالتأكيد لم أفعل

709
00:52:47,092 --> 00:52:50,070
من أين ومتى صببت القهوة في الكوب؟

710
00:52:50,619 --> 00:52:51,949
في المطبخ يا سيدي

711
00:52:51,950 --> 00:52:55,134
أخبرتهم أن يكون العشاء
جاهز عند التاسعة وقد كان كذلك

712
00:52:56,057 --> 00:52:59,004
أي شخص كان
سيتمكن من الوصول إليه قبلي

713
00:52:59,765 --> 00:53:01,092
شكراً لك

714
00:53:06,771 --> 00:53:10,907
سيد (ماسترمان)، أنا آسف بشأن المرض

715
00:53:23,491 --> 00:53:25,747
إذاً يا آنسه (بيلار إسترافادوس)
أنتِ مبشّرة

716
00:53:25,762 --> 00:53:28,416
ولكنك كنت ممرضة
ثم قمت بتغيير مهنتك، صحيح

717
00:53:28,979 --> 00:53:30,552
أدين ذلك للرب

718
00:53:30,553 --> 00:53:32,888
أنتِ مدينة له بدين؟

719
00:53:34,143 --> 00:53:36,449
...كانت هناك

720
00:53:37,369 --> 00:53:40,199
أوقات رغيدة في حياتي

721
00:53:41,013 --> 00:53:44,303
عندما أخذت أكثر مما أعطيت

722
00:53:44,546 --> 00:53:47,581
جيرهارد هاردمان) بروفسور مهندس)

723
00:53:48,647 --> 00:53:53,227
إنه علم سوف يعيد لألمانيا عزتها

724
00:53:53,290 --> 00:53:54,685
(بينيامينو ماركيز) -
سيد (ماركيز) -

725
00:53:55,130 --> 00:53:57,734
إسمعا، أريد أن أكون صريحاً
حيال أي شيء بخصوص الجريمة

726
00:53:57,937 --> 00:54:00,710
لذا ارجوكما إسألاني أي شيء
أنا لا أكذب بعد الآن

727
00:54:01,495 --> 00:54:03,379
هل غادرتِ مقصورتكِ يا آنسة (بيلار)؟

728
00:54:03,559 --> 00:54:06,230
فقط مرة واحدة
لأحصل على آسبرين

729
00:54:06,987 --> 00:54:09,237
السيدة (هابارد) عرضت علي البعض سابقاً

730
00:54:09,296 --> 00:54:10,316
لقد رفضت في البداية

731
00:54:10,317 --> 00:54:12,936
ولكن عندما لم أستطع
النوم ذهبت إليها لأخذها

732
00:54:13,120 --> 00:54:14,762
مؤتمري في تورينو

733
00:54:15,482 --> 00:54:17,186
أنا النمساوي الوحيد الذي سيقدم شرحاً

734
00:54:17,187 --> 00:54:20,996
وهذا يعني أنه بدوني
فالعرض سيكون دون المستوى

735
00:54:21,269 --> 00:54:22,538
عندما هربت من السجن

736
00:54:22,704 --> 00:54:26,634
وهاجرت إلى أمريكا وحينها
أقسمت أن لا أكذب أو أسرق مجدداً

737
00:54:26,635 --> 00:54:29,406
كما تعلمون يا صديقاي عندما
يثق بك الناس يشترون منك المزيد

738
00:54:29,762 --> 00:54:33,393
الإيطاليين مجرد أبقار
والإسبانيين مجرد خراف

739
00:54:33,394 --> 00:54:35,258
...البلجيكيين

740
00:54:36,247 --> 00:54:37,591
لا شيء، رجعت إلى غرفتي

741
00:54:37,673 --> 00:54:40,251
والتي اشاركها مع خادم إنجليزي تعيس

742
00:54:43,661 --> 00:54:46,441
ولكني متأكد أنه كان نائماً حتى الصباح

743
00:54:47,073 --> 00:54:48,325
لابد أن أذكر

744
00:54:48,408 --> 00:54:50,624
إن كان الأمر مرتبط

745
00:54:50,968 --> 00:54:53,026
حصلت لي لحظة محرجة

746
00:54:53,560 --> 00:54:58,152
عندما ذهبت لرؤية السيدة (هابارد)
أولاً فتحت الباب الخاطئ

747
00:54:58,552 --> 00:54:59,547
<i>أنا آسفة</i>

748
00:54:59,837 --> 00:55:01,010
في أي وقت كان هذا؟

749
00:55:01,011 --> 00:55:02,514
...كان الوقت حوالي

750
00:55:02,566 --> 00:55:03,787
<i>لا تتأسفي</i>

751
00:55:04,690 --> 00:55:06,509
العاشرة وأربعين دقيقة

752
00:55:07,430 --> 00:55:09,113
هذا مثير للإهتمام

753
00:55:09,627 --> 00:55:13,535
بحد علمي فأنت آخر
شخص رأى (راتشيت) على قيد الحياة

754
00:55:15,041 --> 00:55:16,545
ما هو عملك؟ -
بيع السيارات -

755
00:55:16,912 --> 00:55:18,388
لدي ثلاثة معارض

756
00:55:18,389 --> 00:55:21,511
...لقد أتيت لأمريكا وأنا خالي الوفاض، والآن

757
00:55:21,714 --> 00:55:23,704
إن كان ما تقولينه صحيحاً فسنتأكد منه

758
00:55:23,799 --> 00:55:25,522
ولكنه صحيح

759
00:55:25,718 --> 00:55:27,494
أنا لن أكذب

760
00:55:28,027 --> 00:55:29,541
أنا لن أكذب

761
00:55:29,680 --> 00:55:32,809
هل من الممكن أن الآنسة (ديبنهام)
غادرت المقصورة بدون علمك؟

762
00:55:33,166 --> 00:55:35,052
كلا، أنا خفيفة النوم

763
00:55:35,753 --> 00:55:38,718
أستيقظ على أدنى الأصوات

764
00:55:40,527 --> 00:55:42,811
لقد تمت مباغتتي ذات مرة

765
00:55:44,068 --> 00:55:46,041
لن أسمح بذلك مجدداً

766
00:56:02,158 --> 00:56:06,533
أقوم بعملي بحذر بحيث
لن أسمح للخوف بالتحكم بي

767
00:56:07,172 --> 00:56:08,245
لقد تعلمت أن أقاوم

768
00:56:08,333 --> 00:56:11,357
ولكنكِ لم تعودي تثقي
بالرب بعدما تمت مباغتتكِ

769
00:56:11,600 --> 00:56:13,970
كلا، في حالة كان مشغولاً

770
00:56:14,367 --> 00:56:16,255
الرب دائماً مشغول

771
00:56:17,024 --> 00:56:20,075
السيد (ماسترمان) يحتضر وليس
لديه شيء ليخسره

772
00:56:20,076 --> 00:56:22,134
رائع يا (بوك) ولكن
المشكلة هو السيد (ماركيز)

773
00:56:22,152 --> 00:56:26,768
والذي أكد أن السيد (ماسترمان)
كان يقرأ في سريره وقت حدوث الجريمة

774
00:56:27,271 --> 00:56:29,945
لو كان الأمر سهلأ لكنت قد إنتهيت الآن
التالي

775
00:56:38,011 --> 00:56:40,427
آنسة (ديبنهام)، أردت الخروج للهواء الطلق

776
00:56:40,665 --> 00:56:43,016
من أجلك، فنحن في عطلة

777
00:56:46,160 --> 00:56:49,494
لقد فهمت، إختر أفضل موقع
لإستخراج الحقيقة من المتهم

778
00:56:53,024 --> 00:56:55,612
هلا تكتبي اسمك
بالكامل في المساحة المخصصة

779
00:56:57,816 --> 00:57:00,276
الآنسه (إسترافادوس) أخبرتني
أنك سألتها عن لون حقيبة ملابسها

780
00:57:04,898 --> 00:57:06,901
(ماري هرمايني ديبنهام)

781
00:57:07,584 --> 00:57:09,422
هل تستخدمين اسم (هرمايني)؟

782
00:57:09,897 --> 00:57:12,930
دائماً أستخدم (ماري)
وعندما لا أعمل استخدم الآنسة (ديبنهام)

783
00:57:12,966 --> 00:57:14,114
أنا عسراء

784
00:57:14,740 --> 00:57:16,105
غير إعتيادي، أعلم هذا

785
00:57:19,948 --> 00:57:21,562
ما رأيك بالضحية؟

786
00:57:22,978 --> 00:57:25,189
لا يمكنني القول أنني فكرت حياله

787
00:57:26,936 --> 00:57:28,106
لم أفهم الفكرة من طرح السؤال

788
00:57:44,852 --> 00:57:46,526
أنت تعرفين الطبيب قبل أن نسافر

789
00:57:47,085 --> 00:57:48,676
الدكتور (أربوتنوت)

790
00:57:49,920 --> 00:57:51,153
كلا

791
00:57:53,297 --> 00:57:55,502
لقد بدا بينكما تجاذب

792
00:57:58,497 --> 00:58:00,455
نحن لسنا في أمريكا يا سيدة (ديبنهام)

793
00:58:00,456 --> 00:58:02,783
لا توجد قوانين هنا ضد ما تشعرين به

794
00:58:06,740 --> 00:58:08,058
وليس هناك قوانين ضد الصمت أيضاً

795
00:58:08,124 --> 00:58:08,784
والذي

796
00:58:13,896 --> 00:58:16,308
أنا لم أزر أمريكا قط

797
00:58:17,752 --> 00:58:18,985
ربما يجب أن اسأل

798
00:58:20,046 --> 00:58:23,078
عن بعض الكلمات التي سمعتها

799
00:58:23,120 --> 00:58:26,624
أنتِ والغريب (أربوتنوت)
لستما غرباء كما تتدعيان

800
00:58:27,180 --> 00:58:28,271
لقد قلتِ

801
00:58:29,217 --> 00:58:31,792
ليس الآن وإنما عندما يتم الأمر

802
00:58:32,496 --> 00:58:35,522
وعندها لا أحد يمكنه المساس بنا
ما الذي كنت تعنيه؟

803
00:58:36,405 --> 00:58:38,061
هل تعتقد أنني عنيت جريمة القتل؟

804
00:58:39,298 --> 00:58:41,798
بالنسبة لشخص إختبر كل القضايا

805
00:58:42,302 --> 00:58:43,487
أنت تعيش حياة جرائم

806
00:58:43,856 --> 00:58:45,102
أنت تقابل الشر كل يوم

807
00:58:45,196 --> 00:58:47,969
غير صحيح، لقد عشت
الكثير من الجرائم لأدرك أن المجرم

808
00:58:48,138 --> 00:58:49,693
سيتصرف بشكل طبيعي

809
00:58:50,572 --> 00:58:55,823
أعلم أنه يتطلب روح محطمة
لقتل أحد البشر

810
00:58:58,623 --> 00:59:01,089
اسألكِ مجدداً، ما الذي كنت تعنيه؟

811
00:59:03,451 --> 00:59:04,833
كما ذكرنا سابقاً

812
00:59:05,429 --> 00:59:08,212
ليست هناك قوانين ضد صمتي

813
00:59:10,174 --> 00:59:12,073
كما تريدين

814
00:59:20,853 --> 00:59:23,562
وماذا بعد ذلك أيتها الأميرة (دراغوميروف)؟

815
00:59:23,714 --> 00:59:25,644
بعد العشاء، عدت إلى سريري

816
00:59:26,926 --> 00:59:30,944
الرب حباني بعمر مديد
ولكنه إبتلاني بظهر سيء

817
00:59:31,116 --> 00:59:32,499
ليجعل حياتي تعيسة

818
00:59:33,521 --> 00:59:35,407
في حوالي ربع ساعة قبل الواحدة

819
00:59:35,408 --> 00:59:37,778
لقد طلبت الآنسة (شميدت)

820
00:59:37,998 --> 00:59:41,171
لعمل تدليك لي، ثم قرأت لي لفترة
وبعدها خلدت للنوم

821
00:59:42,833 --> 00:59:47,490
هل لديك إطلاع بعائلة تدعى (أرمسترونج)؟

822
00:59:53,881 --> 00:59:56,866
فاجعة خطيرة ومأساوية

823
00:59:58,254 --> 01:00:00,932
لقد كنت معجبة بوالدة (سونيا أرمسترونج)

824
01:00:01,277 --> 01:00:03,135
الممثلة (ليندا أردن)

825
01:00:03,738 --> 01:00:06,043
موهبة نادرة في عصرها

826
01:00:07,533 --> 01:00:09,668
السيدة (أردن) برعت التمثيل

827
01:00:11,140 --> 01:00:15,026
كانت لتصبح أول إمرأة تصل شهرتها للعالمية

828
01:00:15,190 --> 01:00:17,137
لولا حدوث الفاجعة

829
01:00:17,304 --> 01:00:20,834
إذاً السيدة (أردن) متوفية؟

830
01:00:21,169 --> 01:00:22,679
قد تكون كذلك

831
01:00:23,679 --> 01:00:26,041
هي لم تعد تقيم بمنزلها

832
01:00:27,511 --> 01:00:30,372
ديزي) كانت ابنتي بالمعمودية)

833
01:00:31,166 --> 01:00:32,721
...لقد كانت

834
01:00:43,244 --> 01:00:45,795
لست أفهم علاقة هذا بالقضية أيها المحقق

835
01:00:45,803 --> 01:00:47,310
الرجل الذي قُتِل البارحة

836
01:00:47,496 --> 01:00:49,759
اسمه الحقيقي هو (كاسيتي)

837
01:00:50,084 --> 01:00:52,875
الرجل الذي قتل الطفلة (ديزي)

838
01:00:57,971 --> 01:00:59,238
لقد فهمت

839
01:00:59,879 --> 01:01:02,647
أعترف أني أعرف هذه العائلة
وأن هذا الرجل قد مات

840
01:01:03,526 --> 01:01:06,317
هذه المصادفة لا تطاق

841
01:01:07,794 --> 01:01:10,279
هذه كانت صدفة لكِ

842
01:01:12,485 --> 01:01:15,437
والآن لدي بضعة اسئلة للآنسة (شميدت)

843
01:01:15,563 --> 01:01:18,157
كلا، لا داعي لذلك
يمكنني الإجابة نيابة عنها

844
01:01:18,454 --> 01:01:20,943
أنا أصر، إن سمحتِ بهذا

845
01:01:21,729 --> 01:01:23,711
سأطلب منكِ معروفاً، جاوبيني بالألمانية

846
01:01:23,743 --> 01:01:26,202
ولكن حضرتها لن تفهمنا

847
01:01:26,543 --> 01:01:28,107
هذا ما أبغيه

848
01:01:32,185 --> 01:01:34,220
هل هذا يخصكِ؟ اسمك الأول هو (هيلدجارد)؟

849
01:01:36,734 --> 01:01:39,197
هذا راقي حتى بالنسبة لي

850
01:01:40,466 --> 01:01:42,638
ماذا حصل البارحة حقاً؟

851
01:01:43,317 --> 01:01:47,414
كما قالت، لقد ارسلت خادم في طلبي

852
01:01:47,743 --> 01:01:49,766
وبعد كل ذلك عُدت للنوم

853
01:01:49,813 --> 01:01:51,428
هل رآك أحد تعودين لغرفتك؟

854
01:01:51,759 --> 01:01:53,202
فقط الخادم الآخر

855
01:01:55,082 --> 01:01:57,078
الخادم الآخر، تقصدين (ميشيل)؟

856
01:01:57,611 --> 01:01:59,253
كلا، واحد آخر

857
01:02:00,631 --> 01:02:02,558
أرجوكِ رافقيني

858
01:02:03,732 --> 01:02:04,743
هل أنت متأكدة أنكِ لم تري هذا؟

859
01:02:04,797 --> 01:02:05,325
أنا متيقنة

860
01:02:05,326 --> 01:02:07,340
الآخر كان صغيراً ويمتلك شارب قصير

861
01:02:07,341 --> 01:02:08,214
ولكن لا يوجد خادم غيره

862
01:02:08,264 --> 01:02:09,047
أعلم ما رأيته

863
01:02:09,048 --> 01:02:11,820
أذكر كل شيء لأنه صوته
كان خشناً وملابسه مثل هذه تماماً

864
01:02:11,892 --> 01:02:13,726
وأظن أن الزيء يفتقد لزر واحد

865
01:02:13,780 --> 01:02:15,368
آسف ولكني بحاجة إليك

866
01:02:15,453 --> 01:02:18,099
يجب أن نعثر على رداء خادم
وعباءة نوم حمراء

867
01:02:19,131 --> 01:02:20,580
الآلاف من الصور

868
01:02:20,752 --> 01:02:22,511
جوارب وملابس لا حصر لها

869
01:02:23,737 --> 01:02:25,480
ومع كل ذلك لا أثر لزي خادم

870
01:02:25,543 --> 01:02:27,839
هل تفقدنا جميع أمتعة الركّاب؟

871
01:02:28,023 --> 01:02:30,665
جميعها ما عدا أمتعة
الكونت والكونتيسة (أندريني)

872
01:02:30,756 --> 01:02:32,517
ممنوع تفتيش حقائبهما

873
01:02:32,668 --> 01:02:34,435
إنهما يسافران بحصانة دبلوماسية

874
01:02:34,647 --> 01:02:36,493
!أين يمكن أن يكونا؟

875
01:02:36,566 --> 01:02:39,083
تبقت حقيبة واحدة لم نفتشها

876
01:02:40,722 --> 01:02:41,903
حقيبتي

877
01:02:46,723 --> 01:02:47,905
القاتل يهزأ بي

878
01:02:48,602 --> 01:02:50,416
جيد، هذا أول خطأ يقترفه

879
01:02:50,496 --> 01:02:52,813
وبما أن الليل يتلوه النهار

880
01:02:53,725 --> 01:02:55,246
المعذرة يا آنسة

881
01:03:00,232 --> 01:03:03,568
إنه ليس ملكي، أخبرتك عن الخادم
سأخبرك إن كنت أنا

882
01:03:03,623 --> 01:03:04,223
لم تكوني أنتِ

883
01:03:04,257 --> 01:03:06,806
وهذا ما يجعل من
مقصورتكِ المكان المثالي لإخفائه

884
01:03:06,862 --> 01:03:07,861
مكان الزر

885
01:03:07,901 --> 01:03:10,346
وإذا كان قد حصل على زي الخادم هذا

886
01:03:10,516 --> 01:03:14,777
فهو أيضاً حصل على مفاتيح الخادم

887
01:03:15,730 --> 01:03:18,333
والآن نحن نعلم كيف
عبر القاتل بين الأبواب

888
01:03:23,457 --> 01:03:24,159
!بوربن

889
01:03:24,159 --> 01:03:25,659
!(ماكوين)

890
01:03:27,216 --> 01:03:28,372
وما الذي نبحث عنه الآن؟

891
01:03:29,551 --> 01:03:32,736
(ماكوين) كان يملك دفتر
جميع حسابات (راتشيت) أين يكون؟

892
01:03:37,642 --> 01:03:38,615
بوارو)؟)

893
01:03:40,539 --> 01:03:42,558
يا (بوك)، أبقِ الجميع بالداخل

894
01:03:43,959 --> 01:03:45,564
سيدي، أرجوك توقف

895
01:04:18,828 --> 01:04:21,373
سيدي، إثبت مكانك

896
01:04:43,481 --> 01:04:45,097
إذاً الفاعل (ماكوين)

897
01:04:47,986 --> 01:04:49,811
كيف أمكنه فعل هذا؟

898
01:04:50,002 --> 01:04:50,981
أنا لم أقتله

899
01:04:51,038 --> 01:04:54,531
لقد حاولت متعمداً
حرق بعض من حسابات (راتشيت)

900
01:04:54,729 --> 01:04:56,312
لأنك كنت تسرق منه

901
01:05:07,903 --> 01:05:09,632
أنت سرقت منه

902
01:05:09,797 --> 01:05:12,731
لقد خُفت أن يكتشف أمرك
لهذا السبب قمت بقتله

903
01:05:13,704 --> 01:05:14,787
أجل

904
01:05:15,546 --> 01:05:17,811
أنت مُحق تماماً أني سرقت منه

905
01:05:19,101 --> 01:05:20,383
الآلاف

906
01:05:21,408 --> 01:05:23,460
أعلم أن مكسبه حرام

907
01:05:24,317 --> 01:05:26,872
!من سيهتم إن سرقت القليل منه

908
01:05:27,359 --> 01:05:29,390
دعني اطرح عليك سؤالاً؟

909
01:05:30,396 --> 01:05:33,381
لماذا سأذبح مصدر ربحي؟

910
01:05:34,049 --> 01:05:36,360
أنا لم أفعلها، أنا لم اقتله

911
01:05:36,361 --> 01:05:38,545
لم يفعلها

912
01:05:43,631 --> 01:05:47,009
لقد شاهدته يحتسي الويسكي
والعديد من الخمر الأمريكي

913
01:05:47,530 --> 01:05:49,901
لقد عرض علي البعض لتغيير رأيي

914
01:05:50,236 --> 01:05:52,340
ثم ظللنا نتجادل حول السياسة

915
01:05:52,341 --> 01:05:53,983
لقد كان لديه

916
01:05:53,984 --> 01:05:55,966
بعض الآراء الخاطئة عن ستالين
والتي وجب علي تصحيحها

917
01:05:55,967 --> 01:05:57,944
ولكن الرجل يقول الحقيقة

918
01:06:01,356 --> 01:06:03,049
هل لي بكلمة معك يا سيدي؟

919
01:06:03,406 --> 01:06:05,118
هل يمكنك تأكيد أنك كنت معه طوال الليل؟

920
01:06:09,449 --> 01:06:11,672
صحيح، أنت الشخص الوحيد
على متن القطار من يدخن الغليون؟

921
01:06:11,770 --> 01:06:13,849
هل لي برؤية غليونك والتبغ لو سمحت؟

922
01:06:14,216 --> 01:06:17,891
وأنت أيها الدكتور قد أتيت
من الهند على ما أعتقد، صحيح؟

923
01:06:18,359 --> 01:06:20,008
أنت تستجوبني أنا الآن؟

924
01:06:20,355 --> 01:06:22,385
هل دخلت إلى مقصورة (راتشيت) قبل أن يُقتل؟

925
01:06:22,481 --> 01:06:23,052
كلا

926
01:06:23,053 --> 01:06:25,049
ولكن هذه واحدة من
فرش التنظيف خاصتك صحيح؟

927
01:06:25,482 --> 01:06:27,873
إن وجدت ذلك في غرفة الضحية
ففكر في سبب آخر

928
01:06:29,035 --> 01:06:31,821
أنا طبيب يا سيد
أنا أعالج الناس لا أؤذيهم

929
01:06:31,822 --> 01:06:34,951
بخصوص هذا، لابد من أنك
عملت بجد لكي تصبح طبيباً

930
01:06:35,006 --> 01:06:37,492
القليل من هم من
جنسك يفوزون بفرصة كهذه

931
01:06:44,563 --> 01:06:48,053
لقد كنت قناصاً

932
01:06:48,773 --> 01:06:50,029
لقد أنقذت العديد من الضّباط

933
01:06:50,210 --> 01:06:52,350
الجيش إعترف بذكائي وببراعتي

934
01:06:52,534 --> 01:06:53,778
وقام بدعم تعليمي

935
01:06:54,738 --> 01:06:56,063
أعتبر ذلك الدعم كدَين

936
01:06:56,150 --> 01:06:57,823
هل تعرف العقيد (أرمسترونج)؟

937
01:06:58,520 --> 01:07:00,920
أنا عرفت إثنين أو ثلاثة يدعون (أرمسترونج)

938
01:07:01,465 --> 01:07:02,927
(تومي) السادس و (سالفيو)

939
01:07:03,011 --> 01:07:04,629
كلا، لقد قصدت العقيد (جون أرمسترونج)

940
01:07:04,630 --> 01:07:05,684
لقد كانت زوجته أمريكيه

941
01:07:05,685 --> 01:07:08,458
وطفلته أُختطِفت وقُتِلت

942
01:07:11,219 --> 01:07:11,878
لم أسمع عنه

943
01:07:11,879 --> 01:07:13,998
متى كانت أول مره
قابلت فيها الآنسة (ديبينهام)؟

944
01:07:14,386 --> 01:07:16,197
لقد تقابلنا عندما تشاركنا نفس العربة في قطار

945
01:07:16,199 --> 01:07:17,326
متجه من كوريتوك إلى إليزابيث

946
01:07:17,328 --> 01:07:18,284
إنها تدّعي غير هذا

947
01:07:18,322 --> 01:07:20,512
ولقد وضعت نفسها في محل شك

948
01:07:21,014 --> 01:07:22,840
ماري) سيدة نبيلة)

949
01:07:25,167 --> 01:07:26,647
دعها خارج هذا،
يمكنني أن أشهد على كلامها

950
01:07:26,681 --> 01:07:28,433
كما شهدت على كلام (ماكوين)؟

951
01:07:31,974 --> 01:07:34,364
أنت لن تستمع للمنطق -
أبداً -

952
01:07:35,396 --> 01:07:38,518
أنت محظوظ لأن
الدكتور أكّد أنك كنت معه

953
01:07:38,883 --> 01:07:40,532
أتريان، لم يكن بإستطاعتي فعلها؟

954
01:07:40,562 --> 01:07:41,710
بلى كان بإمكانك

955
01:07:41,775 --> 01:07:44,829
راتشيت) كان ينام بمخدر كل ليلة وهو باربتول)

956
01:07:44,948 --> 01:07:46,572
يمكنك الحصول على ذلك المخدر بسهولة

957
01:07:46,647 --> 01:07:48,560
ويمكنك فعل المثل مع
واحد من مشروبات الدكتور

958
01:07:48,622 --> 01:07:49,925
وعندها سنحت لك فرصة قتله

959
01:07:49,964 --> 01:07:51,065
لماذا سأقوم بأي من هذا؟

960
01:07:52,371 --> 01:07:54,939
لقد فكرت في سبب آخر

961
01:07:55,034 --> 01:07:58,014
سبب أكثر شخصية

962
01:08:01,444 --> 01:08:03,844
لماذا أردت مداولة القانون؟

963
01:08:12,162 --> 01:08:17,474
الشخص الذي حقق إنجازات عظيمة
في مجال عمله

964
01:08:17,475 --> 01:08:21,050
وبعدها خسر منصبه

965
01:08:22,598 --> 01:08:24,766
لقد كان (رينارد ماكوين) صحيح؟

966
01:08:25,509 --> 01:08:28,777
المدعي العام في ولاية نيوجرسي

967
01:08:29,289 --> 01:08:33,647
المسؤول عن اضطهاد قضية (أرمسترونج)

968
01:08:37,076 --> 01:08:38,852
لم يكن هناك مشتبه به

969
01:08:40,265 --> 01:08:44,636
أبي كان مجبوراً أن يلاحق
هذه الإمرأة الفرنسية المسكينة

970
01:08:45,251 --> 01:08:47,175
كانت الخادمة ولديها حجة غياب ضعيفة

971
01:08:47,948 --> 01:08:49,425
(سوزان)

972
01:08:50,468 --> 01:08:52,399
لقد ألقى التهم عليها

973
01:08:53,867 --> 01:08:55,839
لقد إنتحرت

974
01:08:56,812 --> 01:08:58,555
لقد كانت بريئة

975
01:08:59,525 --> 01:09:02,299
وعندما ظهرت الأدلة ضد (كاسيتي)

976
01:09:02,851 --> 01:09:04,909
كان قد هرب

977
01:09:11,423 --> 01:09:12,954
لم أستطع القيام بشيء لأجله

978
01:09:13,118 --> 01:09:16,523
ومع ذلك أنت إدّعيت أنك لم
تعرف أن (راتشيت) كان (كاسيتي)؟

979
01:09:16,528 --> 01:09:18,086
!كلا

980
01:09:18,182 --> 01:09:20,119
ومع ذلك أنت عثرت عليه

981
01:09:20,383 --> 01:09:24,639
لقد عثرت عليه وقمت
بسرقته لأجل أن تدفع ديون والدك

982
01:09:24,900 --> 01:09:27,275


983
01:09:27,443 --> 01:09:28,791
كلا

984
01:09:30,731 --> 01:09:32,168
لم يكن الأمر هكذا

985
01:09:37,204 --> 01:09:37,797
أيها الطبيب

986
01:09:37,798 --> 01:09:40,186
باغتني من الباب وغطى وجهي

987
01:09:42,133 --> 01:09:44,196
حسناً، يجب أن أخرج هذه الآن

988
01:09:49,592 --> 01:09:52,232
أحضر حقيبتي، إنها في مقصورتي

989
01:09:53,452 --> 01:09:56,347
لن تكون عليها أي بصمات
القاتل كان يتخلص من سلاح الجريمة

990
01:09:56,529 --> 01:09:57,303
هناك

991
01:10:06,567 --> 01:10:08,789
القاتل لم يصب رئه أو شريان

992
01:10:09,513 --> 01:10:10,882
إنها محظوظة أنها على قيد الحياة

993
01:10:10,941 --> 01:10:12,246
جميعكم كذلك

994
01:10:12,873 --> 01:10:15,136
ايها العبقري، لماذا لم تحل هذه القضية بعد؟

995
01:10:16,320 --> 01:10:18,419
عليكِ أن تمهلي الرجل بعض الوقت

996
01:10:19,482 --> 01:10:21,989
لن أستطيع إمهالهم المزيد
فلن يتبقى لدي أي دم

997
01:10:23,570 --> 01:10:26,568
تطاردون السيد (ماكوين)
والقاتل الحقيقي هنا بيننا

998
01:10:26,615 --> 01:10:27,953
واحد منكم يا جماعة

999
01:10:30,405 --> 01:10:32,884
لا أدري من تكونون، أنا لم أقل شيئاً

1000
01:10:33,077 --> 01:10:34,897
أرجوكم، إتركوني لحالي

1001
01:10:35,928 --> 01:10:37,909
يا رفاقي، السكّة ستكون خالية بحلول الصباح

1002
01:10:38,095 --> 01:10:39,744
أرجوكما عودوا إلى غرفكم

1003
01:10:39,839 --> 01:10:42,961
أنا سأنام هنا حيث
الكل يراني وأرى الكل

1004
01:10:43,035 --> 01:10:44,011
يجب عليكم فعل المثل

1005
01:10:44,200 --> 01:10:47,082
إبقوا دافئين ولا تبعدوا
ناظريكم عن أحد حتى الصباح

1006
01:10:47,564 --> 01:10:49,827
القاتل لن يتردد بالقتل مجدداً

1007
01:10:53,538 --> 01:10:57,549
سوف أطلب المثل من
الزوج (أندريني) سواء لديهم حصانة أم لا

1008
01:11:01,863 --> 01:11:03,885
هل لي بأن أتفحص جوازاتكما؟

1009
01:11:11,640 --> 01:11:14,659
توجد بقعة على الاسم عليكما أن تهتما بها

1010
01:11:31,562 --> 01:11:33,860
مظهرك مضحك يا سيد (بوارو)

1011
01:11:34,610 --> 01:11:37,183
أليس المحقق (بوارو) ذو مظهر مضحك؟

1012
01:11:39,220 --> 01:11:42,275
آسف على إيقاظكِ سيدتي الكونتيسه

1013
01:11:44,011 --> 01:11:46,032
أنا دائماً أظل مستيقظة طوال الليل

1014
01:11:46,156 --> 01:11:47,591
أنام في النهار

1015
01:11:47,994 --> 01:11:51,327
البعض يخاف من الظلمة
ولكني لا أحتمل ضوء النهار

1016
01:11:52,197 --> 01:11:54,296
هل أنت دائماً تحت تأثير...؟

1017
01:11:54,780 --> 01:11:56,664
باربتول

1018
01:11:58,519 --> 01:12:00,471
أتعاطى الكثير منه

1019
01:12:03,140 --> 01:12:06,242
لا داعي للكذب يا حبيبي
فهو يمكنه كشف الحقيقة

1020
01:12:08,958 --> 01:12:10,983
لا يمكنني الخروج بدونه

1021
01:12:12,450 --> 01:12:14,457
ولا يمكنني النوم بدونه

1022
01:12:16,285 --> 01:12:18,379
أتناوله لمقاومة مخاوفي

1023
01:12:23,664 --> 01:12:25,715
من ماذا تخافين؟

1024
01:12:27,985 --> 01:12:29,452
كل شيء

1025
01:12:33,567 --> 01:12:37,638
في جواز سفرك
اسمك الأوسط هو (جولدنبيرج)

1026
01:12:38,285 --> 01:12:39,411
يهوديه، صحيح؟

1027
01:12:39,575 --> 01:12:42,059
أنا يهوديه، اسمي الاوسط ليس (ماريا)

1028
01:12:42,180 --> 01:12:43,994
وهل أنتِ راقصة مثل زوجكِ؟

1029
01:12:44,052 --> 01:12:45,761
كلا، ليس مثل زوجي

1030
01:12:46,177 --> 01:12:47,265
أرقص الباليه

1031
01:12:48,069 --> 01:12:49,466
هو ممسوس من قبل الملائكه

1032
01:12:49,467 --> 01:12:52,984
وأنا غمرت بالعشق والجد لأصبح لائقة

1033
01:12:56,234 --> 01:12:58,097
إعذرني، لابد أن أنبطح مجدداً

1034
01:12:58,628 --> 01:13:01,982
هل هذا هو ثوبك الوحيد؟

1035
01:13:05,693 --> 01:13:07,664
كلا، أملك واحداً آخر

1036
01:13:10,887 --> 01:13:14,162
أحب الحديث معك أيها المحقق
لا يمكن التنبؤ بما ستسأله

1037
01:13:15,421 --> 01:13:18,815
أنا بارعة في عواصم الدول
فقد كانت معلمتي تصر على الجغرافيا

1038
01:13:21,282 --> 01:13:22,737
هل إقتنعت؟

1039
01:13:23,092 --> 01:13:26,390
أنا أقتنع عندما أكتشف كاذباً

1040
01:13:27,104 --> 01:13:30,416
سيدتي اسمك ليس (إيلينا) وإنما (هيلينا)

1041
01:13:30,763 --> 01:13:33,671
بالرغم من محاولتكم
تغييره في الجواز وعلى أمتعتكم

1042
01:13:35,777 --> 01:13:38,236
زوجي علم بأنك وجدت قطعة من الأدلة

1043
01:13:38,337 --> 01:13:39,912
منديل يحمل الحرف (هـ)

1044
01:13:40,062 --> 01:13:41,956
ولم يرغب في إحقامي بالأمر

1045
01:13:42,592 --> 01:13:43,947
لذا قمنا بتغييره

1046
01:13:44,114 --> 01:13:45,961
على الأمتعة والجواز

1047
01:13:46,077 --> 01:13:48,320
إنها ليست جريمة أن
نحاول الإبتعاد عن المشاكل

1048
01:13:48,322 --> 01:13:50,108
ومع ذلك هنا هي مشكلة

1049
01:13:50,383 --> 01:13:52,965
في القصة المحيرة
لمأساة عائلة (أرمسترونج)

1050
01:13:57,536 --> 01:14:00,833
الأخت الصغرى والأم الممثلة

1051
01:14:01,396 --> 01:14:03,372
اسمها المسرحي هو (ليندا أردن)

1052
01:14:03,764 --> 01:14:07,882
أفترض أنها كانت يهودية الأصل ايضاً

1053
01:14:12,109 --> 01:14:16,986
ليس مستبعداً أن أستنتج
أن اسمها الحقيقي هو (جولدنبيرج)

1054
01:14:18,786 --> 01:14:20,886
وخصوصاً عندما نعثر على فتاة شابة

1055
01:14:21,879 --> 01:14:25,358
بنفس عمر إبنتها المفقودة

1056
01:14:26,082 --> 01:14:28,493
تعيش في عالم من الرعب

1057
01:14:29,003 --> 01:14:30,253
أخت

1058
01:14:30,969 --> 01:14:32,961
(سونيا أرمسترونج)

1059
01:14:33,767 --> 01:14:34,500
أخرج

1060
01:14:39,163 --> 01:14:42,267
سمعت صراخاً فأتيت
في الوقت المناسب صحيح؟

1061
01:14:42,614 --> 01:14:45,914
لابد من أنك الآن متأكد
أن الكونتيسه وزوجها هما القتلة

1062
01:14:52,149 --> 01:14:55,273
أنت لست نمساوي أو ألماني
أو بروفسور

1063
01:14:56,038 --> 01:14:59,060
بتقليد بارع، افترض أنه شخص تعرفه

1064
01:15:26,847 --> 01:15:30,283
أنت حاد الملاحظة
أعترف بهذا لك

1065
01:15:35,537 --> 01:15:40,106
البروفسور (جيرهارد هاردمان)
هو اسم التخفي خاصتي

1066
01:15:40,803 --> 01:15:43,580
آسف على كل ما إدعيته

1067
01:15:46,590 --> 01:15:49,242
(سايروس باثمن)

1068
01:15:51,095 --> 01:15:52,568
أنت من المباحث السرية؟

1069
01:15:52,569 --> 01:15:53,812
منذ 30 عاماً

1070
01:15:53,998 --> 01:15:57,074
كنت في أسطنبول عائد
من عملي حين أتصلوا بي

1071
01:15:57,922 --> 01:16:01,495
راتشيت) طلب رجل ليتتبعه)
وعرض 3 أضعاف المبلع

1072
01:16:08,899 --> 01:16:13,433
لقد أخبرني أن أراقب
شاب أسود يملك صوتاً خشناً

1073
01:16:14,166 --> 01:16:17,805
لقد ظللت أراقب من
خلال حفرة في باب غرفتي

1074
01:16:18,422 --> 01:16:21,299
أي مجرم كان عليه أن يمر من معي أولاً

1075
01:16:23,295 --> 01:16:24,616
أقسم لك

1076
01:16:24,798 --> 01:16:26,771
هل أيضاً ستقسم على ادعائك طوال

1077
01:16:26,796 --> 01:16:29,164
الثلاثين عاماً انك المباحث السرية؟

1078
01:16:29,519 --> 01:16:34,488
أو ستكذب علي مجدداً
وتنفي أنك لم تكن شرطياً من قبل؟

1079
01:16:34,771 --> 01:16:38,378
سلاحك ذو المقبض الناعم
ذو السطح المصقول بعناية

1080
01:16:38,399 --> 01:16:42,688
مصنوع لأفراد الشرطة
إصدار 1927

1081
01:16:48,792 --> 01:16:52,422
يمكنك ترك سلاحك وأنت مغادر أيها البروفسور

1082
01:17:10,863 --> 01:17:12,559
بحسب موقع مقصورته

1083
01:17:15,206 --> 01:17:18,085
سيكون من المستحيل أن يفوّت أحداً

1084
01:17:20,102 --> 01:17:22,394
...إلا إذا كان باب (راتشيت) مفتوحاً، بحيث

1085
01:17:23,820 --> 01:17:26,709
(بيلار إسترافادوس) إدعت أنها قامت بفتحه

1086
01:17:27,827 --> 01:17:30,544
في هذه الحالة شخص ما كان

1087
01:17:31,105 --> 01:17:33,232
متلثّم لكي لا يراه

1088
01:17:39,180 --> 01:17:40,976
يا عزيزتي (كاثرين)

1089
01:17:41,918 --> 01:17:44,391
هذه جريمة صعبة

1090
01:17:44,643 --> 01:17:47,460
وأنا عالق يا (كاثرين)

1091
01:17:50,472 --> 01:17:52,596
لا يمكنني العثور على الشق في الجدار

1092
01:17:54,226 --> 01:17:56,619
لماذا يقوم واحد منهم يتلاعب بي؟

1093
01:18:01,785 --> 01:18:05,280
لقد كنت دائماً...متأكد

1094
01:18:07,186 --> 01:18:08,870
متأكد جداً

1095
01:18:11,127 --> 01:18:14,130
ولكني الآن أقولها بتواضع طفل صغير

1096
01:18:17,487 --> 01:18:19,264
أنا لا أعلم

1097
01:18:22,316 --> 01:18:24,376
أنا خائف يا عزيزتي

1098
01:18:40,034 --> 01:18:41,348
لكم إعتذاري سيداتي وسادتي

1099
01:18:41,349 --> 01:18:44,199
ليس آمناً أن نظل بالداخل
بينما يعيدون المحرك إلى مساره

1100
01:18:44,245 --> 01:18:46,025
سوف ننتظر في النفق

1101
01:19:23,072 --> 01:19:25,715
المنديل، منظف الغليون

1102
01:19:26,231 --> 01:19:29,384
عباءة النوم، زي الخادم

1103
01:19:29,812 --> 01:19:31,196
الوقت على الساعه

1104
01:19:32,059 --> 01:19:35,051
إذاً متى قُتِل
قبل الوقت أم بعده؟

1105
01:19:36,007 --> 01:19:37,565
هل قتله شخص واحد أم أكثر؟

1106
01:19:38,528 --> 01:19:40,144
أين الصحيح؟

1107
01:19:42,778 --> 01:19:44,516
أنا آسفة لا يمكنني مساعدتك

1108
01:19:53,287 --> 01:19:54,625
ربما

1109
01:19:55,685 --> 01:19:58,930
يمكنني توجيه اصابع
الإتهام نحو الكونتيسه (أندريني)

1110
01:19:59,576 --> 01:20:01,785
إكتشفت أنها أخت (سونيا أرمسترونج)

1111
01:20:02,162 --> 01:20:03,367
هل أنت متيقن؟ -
اجل -

1112
01:20:03,437 --> 01:20:05,625
لقد شككت أنها ربما بإمكانها ذلك

1113
01:20:06,484 --> 01:20:09,415
ربما بسبب أن الكثيرين كذبوا
علي لا أستطيع إكتشافه

1114
01:20:09,489 --> 01:20:11,091
أنتِ بنفسك حاولتيِ بجد

1115
01:20:11,271 --> 01:20:11,718
أنا؟

1116
01:20:11,814 --> 01:20:13,406
لقد أخبرتني أنكِ لم تزوري أمريكا

1117
01:20:13,759 --> 01:20:16,102
أنتِ أيضاً أخفيتِ
حقيقة أنه وقت حدوث المأساة

1118
01:20:16,181 --> 01:20:19,596
كنت تعيشين في منزل
عائلة (أرمسترونج) كمعلمة لإبنتهما

1119
01:20:19,669 --> 01:20:20,694
وأنتِ تعلمين هذا

1120
01:20:20,742 --> 01:20:22,218
لدي حياة لأعيشها

1121
01:20:22,707 --> 01:20:24,464
لقد أعتقلت بسبب حادثة جريمة قتل

1122
01:20:24,793 --> 01:20:26,371
لن تقبل عائلة محترمة بتزويجي

1123
01:20:26,680 --> 01:20:29,131
آنسة (ديبينهام) أنتِ خططتِ لقتل (راتشيت)

1124
01:20:29,195 --> 01:20:31,009
ثم طلبت من الكونتيسة أن تشهد ذلك

1125
01:20:31,324 --> 01:20:34,258
إذا رأته ميتاً، فـ(هيلينا)
التي كنت تعرفينها قد تعود

1126
01:20:34,341 --> 01:20:37,226
لقد إنتظرتِ رفيقتكِ بالغرفة أن
تنام ولكنها لم تفعل لذا قمتِ بتخديرها

1127
01:20:37,456 --> 01:20:38,715
ولكن المخدر سبب لها الصداع

1128
01:20:38,847 --> 01:20:40,671
لقد توسلت لتحصل على
آسبرين عندما توقف القطار

1129
01:20:40,699 --> 01:20:42,749
عندما كان الخادم في المحطة
عندما كان الطريق سالكاً

1130
01:20:42,901 --> 01:20:45,357
بحيث أمكنكِ دخول غرفة
(راتشيت) بدون أن يراكِ أحد

1131
01:20:45,363 --> 01:20:47,774
لقد أحببتِ (ديزي أرمسترونج)
أنتِ قتلتِ (كاسيتي)

1132
01:20:51,344 --> 01:20:54,485
كاسيتي) كان حيواناً)
إنه يستحق الموت

1133
01:21:02,924 --> 01:21:04,785
هي لم تقتله

1134
01:21:06,785 --> 01:21:08,338
أنا فعلت

1135
01:21:12,955 --> 01:21:14,468
ماري) إذهبي)

1136
01:21:15,315 --> 01:21:18,982
لا يمكنني السماح بأن تتلقي
اللوم على فعلة قمت بها بمفردي

1137
01:21:23,418 --> 01:21:25,123
ماري) ارجوك إذهبي)

1138
01:21:28,396 --> 01:21:30,976
(جون ارمسترونج) كان أعز أصدقائي وقائدي

1139
01:21:33,583 --> 01:21:34,989
لقد وثق بي

1140
01:21:35,956 --> 01:21:38,465
لقد ارسلني إلى مدرسة طبية
وصنع لي مستقبلاً

1141
01:21:40,411 --> 01:21:42,149
و(كاسيتي) قام بتدميره

1142
01:21:44,973 --> 01:21:46,870
وفي فترة حزني تعرفت إلى (ماري)

1143
01:21:48,511 --> 01:21:50,265
وبعدها وجدتُ (راتشيت)

1144
01:21:52,150 --> 01:21:55,145
خطتنا كانت أن نفضحه للشرطة وهو أنت

1145
01:21:57,070 --> 01:21:59,329
ولكن عندما رأيت وجهه

1146
01:22:01,555 --> 01:22:03,906
أدركت أنه لا يستحق محاكمة

1147
01:22:04,164 --> 01:22:06,287
إذاً أنت قمت بتخدير (ماكوين)

1148
01:22:07,346 --> 01:22:09,430
وغيرت التوقيت على الساعة

1149
01:22:09,482 --> 01:22:12,267
لكي تتكمن من الكذب
حيال وقت حدوث الجريمة

1150
01:22:12,268 --> 01:22:14,665
لا يمكنني السماح بأن تتهم (ماري)

1151
01:22:14,969 --> 01:22:16,458
أو (ماكوين)

1152
01:22:17,575 --> 01:22:20,617
خطاياي هي ملكي لكي أدفع ثمنها

1153
01:22:21,423 --> 01:22:25,147
أنا جندي، والجندي يقتُل ليحمي

1154
01:22:25,694 --> 01:22:29,119
والآن يا سيد (بوارو) يجب أن أحمي نفسي

1155
01:22:38,445 --> 01:22:41,230
لماذا لم تمت بعد؟

1156
01:22:46,400 --> 01:22:47,961
!(بوارو)

1157
01:23:01,828 --> 01:23:03,246
توقفوا

1158
01:23:04,251 --> 01:23:06,932
سيدي، يجب أن
نعيد جميع الركّاب إلى القطار

1159
01:23:08,419 --> 01:23:12,435
أنتم سوف تبقون بعيداً عن القطار

1160
01:23:14,198 --> 01:23:16,937
حتى أخبركم أن تعودوا

1161
01:23:34,544 --> 01:23:38,524
جميعكم كذبتم
وظننتم أنه لا أحد سيعرف

1162
01:23:39,746 --> 01:23:41,898
ولكن هناك شخصان سيعرفان

1163
01:23:42,686 --> 01:23:44,638
أجل، شخصان فقط

1164
01:23:45,264 --> 01:23:47,257
أنت يا رب

1165
01:23:47,899 --> 01:23:49,951
و(هيركيول بوارو)

1166
01:23:53,823 --> 01:23:56,575
حان وقت حل هذه القضية

1167
01:24:16,893 --> 01:24:20,101
الدكتور (أربوتنوت) سألني لماذا لم أمت بعد؟

1168
01:24:21,634 --> 01:24:23,536
أنت تعرف الجواب

1169
01:24:24,295 --> 01:24:26,781
!قناص ولا يقتل على مسافة قصيرة

1170
01:24:28,483 --> 01:24:31,370
طلقتك لم تكن غلطة
وإنما كانت متعمّدة

1171
01:24:32,629 --> 01:24:35,080
لم تستطع قتلي لأنك لست بقاتل

1172
01:24:36,492 --> 01:24:38,595
لا أحد منكم كذلك

1173
01:24:39,534 --> 01:24:42,284
ومع ذلك لابد من أن أحدكم قاتل

1174
01:24:44,733 --> 01:24:46,828
هناك حلّان ممكنان لهذه الجريمة

1175
01:24:46,926 --> 01:24:49,042
الأول صعب حصوله

1176
01:24:49,043 --> 01:24:51,166
لأنه يتوافق مع معظم الحقائق وليس جميعها

1177
01:24:51,167 --> 01:24:54,417
والثاني معقد للغاية

1178
01:24:55,774 --> 01:24:59,271
الحل الأول، (راتشيت) لديه العديد من الأعداء

1179
01:24:59,626 --> 01:25:04,248
فرد من عصابة تسلل إلى القطار

1180
01:25:04,818 --> 01:25:06,756
لقد كان يملك زياً ومفاتيح

1181
01:25:06,922 --> 01:25:11,028
يقوم بطعن (راتشيت) وينتقل
إلى غرفة السيدة (هابارد) ثم هرب

1182
01:25:11,305 --> 01:25:11,837
كلا

1183
01:25:13,948 --> 01:25:15,321
هذا غير منطقي

1184
01:25:16,313 --> 01:25:18,091
لماذا قام بإخفاء الزي؟

1185
01:25:18,610 --> 01:25:19,892
من قام بتخدير (راتشيت)؟

1186
01:25:20,249 --> 01:25:21,956
أو طعن السيدة (هابارد)؟

1187
01:25:22,677 --> 01:25:23,917
بحقك يا رجل

1188
01:25:25,416 --> 01:25:27,498
لذا اسأل من هو المستفيد؟

1189
01:25:28,417 --> 01:25:31,014
هذه الجريمة هي قتل قاتل

1190
01:25:32,600 --> 01:25:34,547
الفائدة ربما تكون

1191
01:25:35,298 --> 01:25:38,747
نفسية والتخفيف من المعاناة

1192
01:25:39,592 --> 01:25:43,659
لإسكات الصراخ في العقل الذي يمنع النوم

1193
01:25:50,216 --> 01:25:52,235
هناك قاتل بيننا

1194
01:25:53,852 --> 01:25:54,986
إذن

1195
01:25:55,997 --> 01:25:59,929
لدينا الدكتور (أربوتنوت) والذي
كان صديقاً مخلصاً للعقيد (أرمسترونج)

1196
01:26:01,069 --> 01:26:04,144
والذي أتى برفقة المعلمة (ماري ديبنهام)

1197
01:26:04,240 --> 01:26:06,653
والتي كانت بمثابة أم للفتاة الصغيرة

1198
01:26:07,127 --> 01:26:11,272
وقريبة للأخت الصغرى للسيدة (أرمسترونج)

1199
01:26:11,991 --> 01:26:13,443
(هيلينا جولدنبيرج)

1200
01:26:13,814 --> 01:26:18,299
تزوجت برجل قوي معروف بالعنف

1201
01:26:18,836 --> 01:26:22,380
ونحن نسافر أيضاً برفقة
والدة (ديزي) بالمعمودية

1202
01:26:22,681 --> 01:26:27,160
والتي يعود إليها المنديل

1203
01:26:27,309 --> 01:26:30,146
الذي وجِد في مسرح الجريمة

1204
01:26:30,318 --> 01:26:36,003
الحرف (هـ) بالروسية ينطق (ن)

1205
01:26:36,387 --> 01:26:38,498
(ناتاليا دراجوميروف)

1206
01:26:38,859 --> 01:26:41,257
وخادمتها المخلصة ذات النظرة البريئة

1207
01:26:41,287 --> 01:26:43,493
من كانت قبل أن تعمل لديها؟

1208
01:26:43,494 --> 01:26:45,952
أنا أقترح أنها طاهية عائلة (أرمسترونج)

1209
01:26:46,449 --> 01:26:48,795
ولكننا لم ننتهي بعد

1210
01:26:50,097 --> 01:26:51,660
الممرضة المسؤولة عن (ديزي)

1211
01:26:51,736 --> 01:26:53,277
والتي إعتنقت الدين

1212
01:26:53,604 --> 01:26:56,327
المولود من الذنب
أنها سمحت بأن تختطف الفتاة

1213
01:26:56,330 --> 01:26:57,799
لقد كنتِ أنت في غرفتها

1214
01:26:57,848 --> 01:27:00,168
في الليلة التي دخل
فيها (راتشيت) من النافذة

1215
01:27:01,219 --> 01:27:03,917
لقد إحتسيت الكثير من
الخمر في العشاء تلك الليلة

1216
01:27:04,097 --> 01:27:07,688
ومنذ تلك الفترة وأنتِ تلومين
نفسكِ لأنك لم تستطيعي منعه

1217
01:27:07,714 --> 01:27:10,442
لم تفعل شيء سواء أنها كانت لطيفة

1218
01:27:18,817 --> 01:27:20,837
ليس عليك فضحي يا سيدي

1219
01:27:21,206 --> 01:27:23,775
لقد كنت رفيق العقيد (كولونيل) في الحرب

1220
01:27:25,493 --> 01:27:27,846
وبعدها سافر إلى نيويورك

1221
01:27:29,735 --> 01:27:32,052
ألطف رجل عرفته

1222
01:27:39,643 --> 01:27:41,055
من أيضاً يمكننا أن نكشفه

1223
01:27:41,065 --> 01:27:43,737
ماذا عن رجل المباحث والذي كان رجل شرطة

1224
01:27:43,906 --> 01:27:45,337
والذي عُيّن لقضية (أرمسترونج)

1225
01:27:46,000 --> 01:27:48,417
والذي إرتبط بشخص

1226
01:27:48,418 --> 01:27:51,036
لقد كانت هناك ضحية مجهولة

1227
01:27:51,383 --> 01:27:54,822
لقد وقعت في حب
الخادمة قبل أن تتهم بالباطل

1228
01:27:55,064 --> 01:27:58,503
لقد إستقلت من
الشرطة عندما شهدت زيف العدالة

1229
01:27:58,534 --> 01:28:01,509
عندما أصر والد (ماكوين) على إعتقالها

1230
01:28:02,187 --> 01:28:03,948
عندما إنتحرت

1231
01:28:07,347 --> 01:28:09,746
سوزان) كانت لطيفة)

1232
01:28:10,459 --> 01:28:11,918
لقد أحبتني

1233
01:28:13,348 --> 01:28:14,940
كبير في السن وأبيض الشعر

1234
01:28:15,012 --> 01:28:17,092
...أخبرتها أن تجد شخص آخر ولكن

1235
01:28:19,237 --> 01:28:24,187
ها هي...تصل بالوقت المناسب إلى كل موعد

1236
01:28:25,707 --> 01:28:28,317
ولكن لماذا هذا القطار في منتصف الشتاء؟

1237
01:28:28,487 --> 01:28:30,401
لماذا الطعنات الغير متناسقة؟

1238
01:28:30,497 --> 01:28:31,708
لماذا نسيان الأدلة؟

1239
01:28:31,740 --> 01:28:32,803
...لماذا

1240
01:28:34,800 --> 01:28:36,859
لماذا هذا الخادم؟

1241
01:28:38,066 --> 01:28:40,270
(بيير ميشيل)

1242
01:28:41,506 --> 01:28:43,130
والذي فقد أخته

1243
01:28:44,132 --> 01:28:48,481
الخادمة المتهمة، (سوزان ميشيل)

1244
01:28:52,756 --> 01:28:57,625
فقط نفس واحدة
يمكنها القول أنها فقدت أكثر منكم

1245
01:28:57,896 --> 01:29:00,004
المحطمة (ليندا أردن)

1246
01:29:01,000 --> 01:29:04,650
أم (سونيا) وجدة (ديزي)

1247
01:29:05,282 --> 01:29:07,385
والتي تقاعدت من التمثيل

1248
01:29:07,965 --> 01:29:11,254
ولكن لتقوم بأداء أخير

1249
01:29:31,493 --> 01:29:33,951
أنت ذكي لأبعد حد

1250
01:29:37,055 --> 01:29:39,994
القاتل يجب أن يقتل ضحية واحدة

1251
01:29:40,539 --> 01:29:42,986
عندما قتل (راتشيت) (ديزي)

1252
01:29:43,551 --> 01:29:47,930
إثنتا عشر روحاً
تحطمت، تحولت وإنتهت

1253
01:29:48,667 --> 01:29:50,480
لقد طالبوا بالعدالة

1254
01:29:51,784 --> 01:29:55,062
من بين هذه الأرواح المجروحة
يجب أن نجد الحل

1255
01:29:55,104 --> 01:29:57,876
من منهم هو القاتل؟

1256
01:29:58,212 --> 01:30:01,004
من أمسك بالسكين؟
والجواب هو

1257
01:30:06,783 --> 01:30:09,031
ليس واحد منكم من فعلها

1258
01:30:10,371 --> 01:30:12,061
وليس ثنائي

1259
01:30:12,375 --> 01:30:14,748
بل فعلها

1260
01:30:15,550 --> 01:30:17,429
جميعكم

1261
01:30:18,126 --> 01:30:19,298
معاً

1262
01:30:24,601 --> 01:30:27,107
حتى عندما قام الإنهيار بتغيير كل شيء

1263
01:30:27,291 --> 01:30:29,268
وأيضاً المحقق

1264
01:30:29,445 --> 01:30:30,479
الخطة تغيرت

1265
01:30:30,561 --> 01:30:32,238
العباءة والزي

1266
01:30:32,860 --> 01:30:34,427
الإرتجال المتميز

1267
01:30:34,446 --> 01:30:36,597
الدكتور الذي يعلم
كيف يطعن بدون أن يقتل

1268
01:30:36,684 --> 01:30:38,449
كل واحد كان لديه دور ليلعبه

1269
01:30:38,787 --> 01:30:39,910
<i>إفعلها</i>

1270
01:30:40,505 --> 01:30:42,072
لقد كانت خطتي

1271
01:30:43,471 --> 01:30:45,066
أنا قمت بتوظيفهم

1272
01:30:45,795 --> 01:30:48,085
لقد جعلت (هاردمان) يتعقب (كاسيتي)

1273
01:30:48,373 --> 01:30:51,443
أنا أرسلت (ماكوين)
ليعمل لديه وبعدها (ماسترمان)

1274
01:30:53,145 --> 01:30:56,592
(ماكوين) أمكنه ترتيب موعد
السفر لليوم الذي يعمل فيه (ميشيل)

1275
01:32:33,628 --> 01:32:35,235
<i>!سيد (راتشيت)</i>

1276
01:32:37,300 --> 01:32:39,008
<i>لم يحدث شيء</i>

1277
01:32:39,396 --> 01:32:40,835
<i>حسناً يا سيدي، ليلة سعيدة</i>

1278
01:32:42,537 --> 01:32:44,827
إذاً قد تم الأمر

1279
01:32:45,040 --> 01:32:46,455
من أجل وفاة  شخص بريء

1280
01:32:47,863 --> 01:32:50,193
حياة مقابل حياة

1281
01:32:52,663 --> 01:32:54,144
إنتقام

1282
01:32:55,041 --> 01:32:57,635
لا يجب أن يعدم
أحد بسبب هذا عداي أنا

1283
01:32:57,638 --> 01:32:59,669
لقد كانت خطتي

1284
01:33:00,790 --> 01:33:03,707
أخبر الشرطة أنني الفاعلة بمفردي

1285
01:33:04,013 --> 01:33:06,549
لم تبق حياة بداخلي بعد الآن

1286
01:33:07,048 --> 01:33:09,699
جميعهم، لديهم فرصة الآن

1287
01:33:10,039 --> 01:33:12,052
هيلينا)...أترجاك)

1288
01:33:14,401 --> 01:33:15,929
لديها فرصة

1289
01:33:16,582 --> 01:33:19,861
يمكنهم...الرحيل

1290
01:33:20,234 --> 01:33:24,883
والعيش...والعثور على السعادة في مكان ما

1291
01:33:26,873 --> 01:33:28,916
دع الأمر ينتهي بي

1292
01:33:32,464 --> 01:33:34,084
إنهم ليسوا قتلة

1293
01:33:35,849 --> 01:33:37,728
إنهم أناس أخيار

1294
01:33:39,082 --> 01:33:41,259
يمكنهم أن يكونوا كذلك مجدداً

1295
01:33:44,948 --> 01:33:47,879
هناك صواب وهناك خطأ

1296
01:33:48,726 --> 01:33:51,206
والآن هناك أنتِ

1297
01:33:54,560 --> 01:33:56,379
لا يمكنني الحكم على هذا

1298
01:33:57,874 --> 01:33:59,343
عليكم أن تقرروا

1299
01:34:01,087 --> 01:34:04,240
تريدون أن تمضوا أحراراً
بدون عقاب على فعلتكم؟

1300
01:34:05,359 --> 01:34:08,119
إذاً عليكم أن ترتكبوا جريمة أخيرة

1301
01:34:09,254 --> 01:34:11,293
أنا لن أمنعكم

1302
01:34:13,915 --> 01:34:16,147
!لا يمكنك أن تسمح لهم بقتلك

1303
01:34:16,555 --> 01:34:18,760
أرموا جثتي في البحيرة

1304
01:34:19,123 --> 01:34:21,432
وستصبحون أبرياء في المحطة

1305
01:34:22,730 --> 01:34:24,645
عليكم أن تقوموا بإسكاتي

1306
01:34:24,798 --> 01:34:28,127
بوك) يمكنه الكذب)
أنا لا يمكنني

1307
01:34:32,475 --> 01:34:35,248
إفعلوها...واحد منكم

1308
01:34:38,421 --> 01:34:40,630
سبق ومِتُ مع (ديزي)

1309
01:35:25,021 --> 01:35:27,488
لقد قلت أنك تسعى وراء العدالة

1310
01:35:27,859 --> 01:35:29,492
وما هي العدالة في هذه الحالة؟

1311
01:35:32,781 --> 01:35:35,249
بعض الأحيان قوانين البشر لا تكفي

1312
01:35:37,007 --> 01:35:38,691
وماذا حدث للضمير؟

1313
01:35:41,421 --> 01:35:43,946
دُفِن مع (ديزي)

1314
01:38:05,138 --> 01:38:07,527
عزيزي العقيد (أرمسترونج)

1315
01:38:09,391 --> 01:38:11,615
وأخيراً يمكنني الرد على رسالتك

1316
01:38:12,465 --> 01:38:14,906
على الأقل بسبب أفكاري

1317
01:38:15,408 --> 01:38:17,759
وبما أشعر به في قلبي

1318
01:38:17,944 --> 01:38:20,632
أنك أينما تكون، يمكنك سماعي

1319
01:38:22,315 --> 01:38:25,893
الآن إكتشفت السر وراء القضية وهو

1320
01:38:26,432 --> 01:38:28,317
شديد الإزعاج

1321
01:38:29,860 --> 01:38:32,464
لقد شهدت تحطم الروح البشرية

1322
01:38:33,522 --> 01:38:36,308
الكثير من الحيوات
المحطمة والكثير من الألم

1323
01:38:36,706 --> 01:38:38,198
والغضب

1324
01:38:38,705 --> 01:38:41,755
عندما يسيطر الأسى العميق المسموم

1325
01:38:42,524 --> 01:38:45,281
حينها جريمة واحدة تصبح عديدة

1326
01:38:47,415 --> 01:38:49,133
أنا دائماً أردت أن أصدق

1327
01:38:49,134 --> 01:38:52,786
أن الإنسان عقلاني  ومُتحضّر

1328
01:38:53,171 --> 01:38:56,516
وجودي يعتمد على هذا الأمل

1329
01:38:56,700 --> 01:39:00,920
وعلى النظام والوسيلة والتفكير

1330
01:39:02,794 --> 01:39:05,820
ولكن الآن ربما يطلب مني

1331
01:39:06,527 --> 01:39:09,045
أن أستمع

1332
01:39:09,427 --> 01:39:11,448
 إلى قلبي

1333
01:39:17,215 --> 01:39:18,916
سيداتي وسادتي

1334
01:39:20,140 --> 01:39:21,703
لقد أدركت من هذه القضية

1335
01:39:21,891 --> 01:39:26,822
أن كفتي العدالة لا
يمكن أن تكونا دائماً متساويات

1336
01:39:28,101 --> 01:39:30,240
وعلي أن أتعلم ولو لمرة

1337
01:39:30,711 --> 01:39:33,313
أن أتعايش مع الإختلال

1338
01:39:35,243 --> 01:39:37,230
لا يوجد قتلة هنا

1339
01:39:37,670 --> 01:39:40,517
فقط أناس يستحقون فرصة أخرى للعيش

1340
01:39:41,963 --> 01:39:44,896
الشرطة تقبلت حلي الأول للجريمة

1341
01:39:44,917 --> 01:39:47,345
أن القاتل قد فر

1342
01:39:48,528 --> 01:39:51,763
سوف أنزل من على القطار
في هذه المحطة لأكمل عملي

1343
01:39:53,243 --> 01:39:55,361
جميعكم أحرار

1344
01:39:56,666 --> 01:39:58,710
عسى أن تتعايشوا بسلام مع هذا

1345
01:40:01,528 --> 01:40:03,332
عسى أن نتمكن جميعاً

1346
01:40:18,256 --> 01:40:19,439
مرحباً

1347
01:40:19,727 --> 01:40:22,258
أنا أبحث عن السيد (بوارو)

1348
01:40:22,320 --> 01:40:23,979
إنه مطلوب لأمر عاجل

1349
01:40:25,312 --> 01:40:26,919
إنه في عطلة

1350
01:40:29,897 --> 01:40:31,265
هل هي قضية (كاسنر) مجدداً؟

1351
01:40:31,472 --> 01:40:33,311
كلا يا سيدي، بل اسوأ بكثير

1352
01:40:33,965 --> 01:40:36,720
علي أن ارافقه إلى مصر
حصلت جريمة قتل يا سيدي

1353
01:40:37,545 --> 01:40:39,166
قضية النيل الدموي

1354
01:40:42,076 --> 01:40:43,791
هل أنت هو المحقق؟

1355
01:40:45,520 --> 01:40:46,613
أجل

1356
01:40:48,423 --> 01:40:50,493
أنا هو المحقق

1357
01:40:51,298 --> 01:40:53,749
هلا تفضلت وقمت بشد ربطة عنقك

1358
01:40:57,510 --> 01:40:59,264
سأقابلك في السيارة

1359
01:41:32,260 --> 01:41:43,486
<font face="Calibri">ترجمة
<font color="#008040">Da_Joker</font></font>

