﻿1
00:01:43,059 --> 00:01:46,229
‫"لاس كوليناس" "إل سلفادور" 1988

2
00:01:52,444 --> 00:01:55,780
‫لماذا يا للهول! لماذا؟

3
00:02:12,339 --> 00:02:14,090
‫إن تسنت لكم الفرصة اذهبوا إلى "مارين"

4
00:02:14,174 --> 00:02:16,343
‫وزوروا معرض الفنون في مقاطعة "مارين"، إنه رائع

5
00:02:16,426 --> 00:02:19,429
‫سيستمر طيلة عطلة عيد الشكر

6
00:02:19,512 --> 00:02:22,432
‫لم يتبدل شيء، لدينا ضباب في

7
00:02:22,515 --> 00:02:26,895
‫"إيست باي" وهنا في "سان فرانسيسكو"

8
00:02:27,020 --> 00:02:31,274
‫ويتوقع أن ترتفع الحرارة إلى 68 درجة
‫عند انقشاع الرؤية

9
00:02:31,358 --> 00:02:35,111
‫الساعة الآن الـ7:23

10
00:02:35,528 --> 00:02:36,529
‫يا للهول

11
00:02:36,613 --> 00:02:39,616
‫تابعونا، سنرجع مع المزيد من الموسيقى

12
00:02:51,169 --> 00:02:52,962
‫مرحباً

13
00:03:09,312 --> 00:03:11,564
‫"طومي" أطفئها

14
00:03:12,273 --> 00:03:13,983
‫يجب أن نصنع طفلاً

15
00:03:19,489 --> 00:03:21,032
‫نعم؟

16
00:03:22,617 --> 00:03:25,453
‫لا يمكنني فعل هذا الآن
‫لأن لدي مشكلة تصريف وسقف في "باريس"...

17
00:03:25,620 --> 00:03:28,456
‫- لدينا مشكلة يجب حلها أولاً
‫- يجب حلها أولاً

18
00:03:28,540 --> 00:03:30,083
‫- الآن؟
‫- إنه أحمر

19
00:03:30,291 --> 00:03:32,210
‫حسناً سأكلمك لاحقاً

20
00:03:33,795 --> 00:03:36,589
‫- خلت أّن لديك جلسة استماع
‫- صحيح لذا علينا أن نسرع

21
00:03:36,715 --> 00:03:39,718
‫لدينا 7 دقائق و15 دقيقة للاستراحة ووركاي مرتفعان

22
00:03:39,843 --> 00:03:41,845
‫وسأتأخر 4 دقائق فقط إذا تفقدت رسائلي في السيارة

23
00:03:41,970 --> 00:03:42,971
‫ولم يكن هناك ازدحام على الجسر

24
00:03:43,096 --> 00:03:44,139
‫حسناً

25
00:03:44,264 --> 00:03:46,683
‫ما رأيك بـ10 دقائق لنا و12 دقيقة لرفع وركيك

26
00:03:46,808 --> 00:03:50,645
‫- 9 ونصف
‫- حسناً اتفقنا، تعال

27
00:03:52,856 --> 00:03:55,984
‫لا، مهلًا، يفترض أن يكون هذا
‫فعالًا أكثر إن كنت فوق

28
00:03:56,109 --> 00:03:58,027
‫حسناً

29
00:03:58,153 --> 00:04:01,990
‫خلتني لن أسمعك تقولين هذا أبداً هذا جميل جداً

30
00:04:16,337 --> 00:04:19,799
‫أعرف أنهم قالوا حكماً مخفضاً
‫لكن أعتقد أّن بإمكاني الحصول على محاكمة جديدة

31
00:04:19,883 --> 00:04:22,051
‫"كلير" لا أعرف إن كان يجدر بنا أن نطالب بكل هذا

32
00:04:22,135 --> 00:04:23,928
‫إنها الجريمة الأولى يمكننا أن نطلب التساهل

33
00:04:24,012 --> 00:04:27,599
‫المتكلمة باسم المحلفين مناصرة للقضية
‫ليست محلفة محايدة

34
00:04:27,682 --> 00:04:31,436
‫أكره الإصرار، هذه قضية اعتداء
‫لا أريد إثارة غضب القاضي

35
00:04:31,644 --> 00:04:34,022
‫ثق بي في هذه المسألة "ألكس"

36
00:04:35,023 --> 00:04:36,441
‫أرجوك قولي لي إنك تمزحين

37
00:04:36,524 --> 00:04:40,320
‫حضرة القاضي، أمام موكلي عقوبة
‫بالسجن طويلة وضرر لا يمكن إصلاحه

38
00:04:40,403 --> 00:04:42,155
‫فيما هم يبتهجون حتى على "سي أن أن"

39
00:04:42,280 --> 00:04:43,364
‫هذا سخيف

40
00:04:43,490 --> 00:04:46,034
‫حضرة القاضي المحلفة رقم 9 هي ضحية اعتداء

41
00:04:46,117 --> 00:04:50,330
‫وتستحق التقدير على كونها جامعة أموال
‫رئيسية لخط سريع لدعم ضحايا الاعتداء

42
00:04:50,455 --> 00:04:54,918
‫وأشير إلى أنه كان على الادّعاء
‫تقديم هذه الوقائع في جلسة الانتقاء

43
00:04:55,335 --> 00:04:59,464
‫- وسوء تصرف الادّعاء لا يتوقف هنا
‫- أحقاً؟ كيف ذلك؟

44
00:04:59,547 --> 00:05:02,801
‫مكتب المدّعي العام هذا
‫تولى قضية المحّلفة 9 قبل 8 سنوات

45
00:05:02,926 --> 00:05:04,427
‫وأجد من المستحيل أن أصدق

46
00:05:04,511 --> 00:05:08,056
‫- أّن لا أحد من فريقهم عرفها
‫- هذا مشين

47
00:05:10,225 --> 00:05:12,101
‫سيدة "كيوبك" أتشعرين بأن العدالة قد تحققت؟

48
00:05:12,185 --> 00:05:15,104
‫نحن مسرورون جداً لأن "غاري نوريس"
‫سيحصل على محاكمة جديدة

49
00:05:15,188 --> 00:05:17,899
‫قد تقول ضحيته إنها تتعرض
‫للاعتداء مجدداً هذه المرة من قبل النظام

50
00:05:17,982 --> 00:05:21,277
‫إنني أتعاطف معها بالفعل
‫لكن عندما تُنتهك حقوق أيّ مدّعى عليه

51
00:05:21,361 --> 00:05:24,823
‫نكون جميعاً بخطر حتى يتم إصلاح العدالة

52
00:05:25,532 --> 00:05:28,117
‫- أحسنت
‫- شكراً

53
00:05:28,993 --> 00:05:32,247
‫- أحسنت، أحتاج إلى مكالمتك
‫- جيد، أحتاج إلى الثرثرة

54
00:05:35,458 --> 00:05:36,876
‫كانت ضربة حظ "كيوبك"

55
00:05:37,168 --> 00:05:39,837
‫مثل خسارة "بروينز" الليلة الماضية، آسفة

56
00:05:39,921 --> 00:05:41,214
‫تفوزين مجدداً

57
00:05:41,297 --> 00:05:43,550
‫قلب الديمقراطية الأميركية يستمر بالخفقان

58
00:05:43,967 --> 00:05:46,553
‫- هلّا تطلعني على مواعيدي
‫- الشخصية أو المهنية؟

59
00:05:46,636 --> 00:05:48,471
‫الاثنان، شكراً

60
00:05:48,555 --> 00:05:51,683
‫- مرحباً يا رئيس
‫- أحسنت "كلير" نحن فخورون بك

61
00:05:51,766 --> 00:05:53,518
‫شكراً جزيلاً

62
00:05:53,601 --> 00:05:57,355
‫أعتقد أنني سأدون أنني سأصبح شريكة في مطلع السنة

63
00:05:57,438 --> 00:05:59,941
‫لم أكن أعلم أنك تعرفين المستقبل

64
00:06:01,484 --> 00:06:04,612
‫أحقاً؟ هل أنت جاد؟

65
00:06:04,946 --> 00:06:06,239
‫- سنرى
‫- رائع!

66
00:06:10,326 --> 00:06:14,539
‫لا بأس، ضربة محظوظة

67
00:06:15,790 --> 00:06:17,041
‫- أريني ما لديك يا فتاة
‫- جداً

68
00:06:17,166 --> 00:06:18,960
‫- جميلة جداً
‫- محظوظة جداً

69
00:06:19,043 --> 00:06:22,839
‫- حسناً...
‫- سآخذك إلى مدرسة للبلياردو

70
00:06:23,923 --> 00:06:25,592
‫لا أعتقد أن لديك فرصة للتسديد

71
00:06:25,675 --> 00:06:27,677
‫الكرة 13 سترتد عن الكرة 5 في جيب الطاولة

72
00:06:27,760 --> 00:06:29,929
‫- في أحلامك يا صاح
‫- أجل

73
00:06:30,013 --> 00:06:31,639
‫حسناً

74
00:06:35,893 --> 00:06:38,938
‫هذا ليس عدلاً

75
00:06:39,063 --> 00:06:42,483
‫لا يمكنك الإمساك... لا يمكنك استعمال يدك اليسرى

76
00:06:43,276 --> 00:06:45,528
‫أنت متحّول

77
00:06:46,404 --> 00:06:47,697
‫انظروا

78
00:06:49,824 --> 00:06:52,744
‫سيدة "كيوبيك" هل تشعرين بأّن العدالة تحققت؟

79
00:06:52,827 --> 00:06:55,288
‫نحن مسرورون جداً لأن "غاري نوريس" سيحصل...

80
00:06:55,496 --> 00:06:57,915
‫قد تقول ضحيته إنها تعرضت للاعتداء مجدداً

81
00:06:57,999 --> 00:07:02,462
‫- تبدين رائعة، انظري إلى نفسك
‫- عندما تنتهك حقوق أي مدّعى عليه

82
00:07:02,545 --> 00:07:05,173
‫نكون جميعاً في خطر حتى يتم إصلاح العدالة...

83
00:07:31,366 --> 00:07:32,784
‫أريد واحدة فقط

84
00:08:19,789 --> 00:08:22,458
‫عزيزتي أوصدي الباب

85
00:08:22,792 --> 00:08:24,377
‫ثمة أحدهم في البيت

86
00:08:53,448 --> 00:08:55,199
‫لنرحل

87
00:09:02,290 --> 00:09:03,958
‫- اسرع
‫- انتظرني

88
00:09:10,256 --> 00:09:12,383
‫تباً لهما

89
00:09:12,967 --> 00:09:13,968
‫لا بأس عزيزتي

90
00:09:14,677 --> 00:09:16,929
‫- 225 "دوفر" أرسلوا أحدهم فوراً
‫- لقد رحلا

91
00:09:17,180 --> 00:09:18,473
‫هل أنت بخير؟

92
00:09:24,479 --> 00:09:26,355
‫يا للهول

93
00:09:29,442 --> 00:09:30,777
‫أنا بخير

94
00:09:50,296 --> 00:09:51,964
‫طفل ظريف!

95
00:09:52,090 --> 00:09:57,136
‫مرحباً، أيمكننا التعرف إلى طفلك؟ مرحباً

96
00:09:57,762 --> 00:10:02,308
‫إنه رائع إنه في مزاج جيد جداً

97
00:10:22,870 --> 00:10:26,374
‫هناك... ألا يرتدي قميصاً قطنياً أو ما شابه؟

98
00:10:26,499 --> 00:10:28,709
‫بعدها أصبح القميص القطني رائجاً جداً

99
00:10:28,835 --> 00:10:30,920
‫أصبح الرجال في "أميركا" كلها يرتدون قمصاناً قطنية

100
00:10:31,045 --> 00:10:33,881
‫لطالما أجبت "إنها حياة رائعة"

101
00:10:34,841 --> 00:10:37,718
‫جميل، شجار عائلي بعيد الميلاد

102
00:10:38,427 --> 00:10:39,887
‫أجل، هذه روح العيد

103
00:10:40,596 --> 00:10:43,724
‫هذا مثير للاهتمام مثير جداً للاهتمام

104
00:10:44,517 --> 00:10:46,102
‫المفاتيح من فضلك

105
00:10:50,565 --> 00:10:51,607
‫ما الأمر حبيبي؟

106
00:10:52,942 --> 00:10:55,027
‫الـ"أف بي آي"!

107
00:10:55,153 --> 00:10:57,738
‫- انبطحا
‫- انبطحي عزيزتي

108
00:10:57,864 --> 00:10:59,365
‫- ماذا؟
‫- انبطحا

109
00:10:59,490 --> 00:11:01,826
‫انبطح أرضاً...

110
00:11:02,660 --> 00:11:05,913
‫- اقبضوا عليه
‫- انبطح

111
00:11:10,042 --> 00:11:12,295
‫دعوها وشأنها

112
00:11:13,629 --> 00:11:16,549
‫- هل قيدته؟
‫- أجل، لقد قيدته

113
00:11:20,303 --> 00:11:21,470
‫لقد أفسدت المسألة كلها

114
00:11:21,596 --> 00:11:23,514
‫تعرف أن أمامكم قضية بملايين عديدة
‫صحيح سيد "مالكنز"؟

115
00:11:23,639 --> 00:11:26,183
‫استخدام القوة المفرط والمضايقة
‫وتعريض الناس للخطر بشكل طائش

116
00:11:26,309 --> 00:11:29,395
‫- ما رأيك بهذا كبداية؟
‫- أدعى "مالنز"، العميل الخاص "مالنز"

117
00:11:29,520 --> 00:11:32,523
‫لديكم مذكرة توقيف باسم المدعو "رون تشابمن"

118
00:11:32,607 --> 00:11:36,319
‫زوجي هو "طوم كيوبك"
‫من الواضح أن جهاز الكمبيوتر الخاص بكم معطل

119
00:11:36,402 --> 00:11:38,070
‫لم يكن الكمبيوتر الخاص بنا

120
00:11:38,154 --> 00:11:42,116
‫لو اقترب رجالك لأحرقوا الرجل، حسناً؟

121
00:11:42,199 --> 00:11:44,619
‫حسناً، انس الأمر

122
00:11:45,494 --> 00:11:48,247
‫لم يكن الكمبيوتر الخاص بنا بل شرطة "مارين"

123
00:11:48,331 --> 00:11:52,376
‫فحصوا البصمات كلها بعدما تعرض منزلكما للسرقة،
‫سأخبرك بأمر آخر

124
00:11:52,460 --> 00:11:56,297
‫كانت بصمات زوجك لدى الاستخبارات العسكرية،
‫إنها في النظام منذ 12 سنة

125
00:11:56,380 --> 00:11:58,841
‫ومجدداً، بم هو متهم؟

126
00:11:58,966 --> 00:12:00,760
‫- آسف لا يمكنني إخبارك بذلك
‫- بحقك!

127
00:12:00,843 --> 00:12:04,513
‫تعرف أنه يحق لي أن أعرف التهم
‫بما أنني تعرضت للتوقيف

128
00:12:04,722 --> 00:12:09,727
‫كلا، لا يحق لك ذلك في المحكمة العسكرية
‫وعندما يتعلق الأمر بالأمن القومي

129
00:12:10,269 --> 00:12:11,729
‫المحكمة العسكرية؟

130
00:12:55,731 --> 00:12:56,816
‫آلو

131
00:12:56,899 --> 00:13:00,611
‫الحمد لله وجدتك خفت أن تكوني خارج المدينة

132
00:13:00,778 --> 00:13:04,699
‫رأيتك على الأخبار "كلير"
‫عليك منعهم من التلاعب بشعرك باستمرار

133
00:13:05,324 --> 00:13:08,327
‫- "جاكي"؟
‫- أحتاج إلى المال، أكره أن أطلب...

134
00:13:08,411 --> 00:13:11,122
‫ليس فعلًا لكن أيمكنك مساعدتي؟ أرجوك

135
00:13:11,580 --> 00:13:15,876
‫صاحب الملك يضغط عليّ في هذه اللحظة
‫إن رفضت فسيطردني

136
00:13:16,544 --> 00:13:17,837
‫أيمكنك المجيء لاصطحابي

137
00:13:21,173 --> 00:13:22,633
‫أعرف ما يمكن أن يكون الأمر

138
00:13:22,717 --> 00:13:26,053
‫ربما أنه ارتكب شيئاً لا يعرف حتى أنه ارتكبه

139
00:13:26,137 --> 00:13:27,638
‫- وهو في برنامج حماية الشهود
‫- هذا يكفي "جاكي"

140
00:13:27,722 --> 00:13:30,182
‫وهو في برنامج حماية الشهود

141
00:13:30,266 --> 00:13:33,144
‫- توقفي أرجوك
‫- آسفة

142
00:13:33,227 --> 00:13:35,146
‫عندما تحتاجين إلى المساعدة
‫في المرة المقبلة فاتصلي بأختك الأخرى

143
00:13:35,229 --> 00:13:37,273
‫لا، مهلًا ليس لديك أخت أخرى

144
00:13:37,690 --> 00:13:39,316
‫أنا لم أتصل بك "جاكي" بل أنت اتصلت بي

145
00:13:39,400 --> 00:13:46,240
‫وجئت لاصطحابك وهذه أول مرة
‫تحاولين فيها رؤيتي منذ أشهر، بالمناسبة

146
00:13:54,540 --> 00:13:58,794
‫القاعدة في "سان لازارو" تبعد 45 دقيقة
‫جنوب "لوس أنجلس" على الساحل

147
00:13:58,878 --> 00:14:01,922
‫حجزت لك على متن طائرة
‫إلى مطار "جون واين" في مقاطعة "أورانج"

148
00:14:02,006 --> 00:14:03,883
‫- حسناً، مع الأمتعة؟
‫- الأمتعة وسيارة مستأجرة

149
00:14:03,966 --> 00:14:05,926
‫ستصلين إلى القاعدة بين الـ11 والـ11:30

150
00:14:31,994 --> 00:14:34,580
‫طاب يومك سيدتي هل لي برؤية بطاقة هويتك رجاء؟

151
00:14:34,663 --> 00:14:35,956
‫حسناً

152
00:14:49,887 --> 00:14:54,392
‫"قاعدة (سان لازارو) العسكرية (كاليفورينا)"

153
00:15:37,643 --> 00:15:40,563
‫سيدة "كيوبك" أنا "جيمس هرناندز"

154
00:15:40,688 --> 00:15:44,483
‫كنت أنا و"رون" في الوحدة نفسها
‫لا بد أّن هذه صدمة كبيرة لك سيدتي

155
00:15:44,567 --> 00:15:47,736
‫- إن كان بوسعي فعل شيء
‫- "آندرسن"!

156
00:15:47,862 --> 00:15:50,072
‫"أتشيسن" "تشابمن" "غرين"

157
00:15:50,197 --> 00:15:53,492
‫كان "رون" جندياً جيداً في المارينز
‫لن أؤخرك، حظاً سعيداً

158
00:15:53,576 --> 00:15:56,662
‫- شكراً
‫- في آخر الردهة سيدتي

159
00:15:58,914 --> 00:16:00,541
‫الغرفة "ب" سيدتي

160
00:16:25,149 --> 00:16:26,817
‫ما هذا...

161
00:16:30,196 --> 00:16:32,072
‫- أين ملابسه؟
‫- تدابير احترازية ضد الانتحار سيدتي

162
00:16:32,156 --> 00:16:37,286
‫- أريد أن تكسوه فوراً
‫- عليك تقديم طلب بذلك للقيادة

163
00:16:58,724 --> 00:17:01,602
‫هل اسمك "رون تشابمن"؟

164
00:17:13,864 --> 00:17:15,074
‫أجل

165
00:17:28,921 --> 00:17:30,172
‫كيف...

166
00:17:36,762 --> 00:17:38,931
‫لا أعرف ما أقول...

167
00:17:40,766 --> 00:17:42,434
‫لم يكن لديّ خيار

168
00:17:43,227 --> 00:17:46,897
‫لم يكن لديّ... لم يكن لديّ خيار

169
00:17:48,190 --> 00:17:52,987
‫اتهموني بشيء لم أرتكبه أرجوك صدقيني

170
00:17:54,029 --> 00:17:55,030
‫أصدقك؟

171
00:18:00,494 --> 00:18:02,746
‫بالواقع، صدقت أنك...

172
00:18:03,622 --> 00:18:06,667
‫- تربيت في دار رعاية
‫- صحيح

173
00:18:06,792 --> 00:18:09,420
‫- أنك لم تكن متزوجاً من قبل
‫- "كلير"

174
00:18:09,503 --> 00:18:11,880
‫إنه ليس لديك أولاد

175
00:18:12,214 --> 00:18:18,554
‫أنك تحبني، "رون"... "طوم" أياً كان اسمك

176
00:18:25,102 --> 00:18:26,312
‫أنا أحبك

177
00:18:27,479 --> 00:18:28,939
‫لكنني لم أفعل هذا

178
00:18:31,025 --> 00:18:32,067
‫حسناً؟

179
00:18:37,072 --> 00:18:39,908
‫أقسم لك إنني لم أفعل هذا

180
00:18:41,785 --> 00:18:45,748
‫لم أرد إخبارك لأنني لم أرد أن تتركيني

181
00:18:57,134 --> 00:18:58,260
‫ماذا حدث؟

182
00:19:00,137 --> 00:19:01,930
‫وصل محاميّ

183
00:19:06,602 --> 00:19:11,106
‫سيدة "كيوبك"؟ آسف للمقاطعة
‫أنا الملازم أول "تيرينس أمبري"

184
00:19:11,190 --> 00:19:12,608
‫مرحباً

185
00:19:17,071 --> 00:19:19,448
‫أنا أكبر سناً مما أبدو

186
00:19:22,284 --> 00:19:25,037
‫حسناً سأدعكما...

187
00:19:26,789 --> 00:19:28,374
‫سأنتظر في...

188
00:19:36,131 --> 00:19:37,633
‫"كلير"

189
00:19:38,967 --> 00:19:40,761
‫دعني أكلمه حسناً؟

190
00:19:51,647 --> 00:19:54,608
‫- الملازم أول، هل أناديك هكذا؟
‫- الملازم

191
00:19:54,733 --> 00:19:59,113
‫حسناً، لماذا لم تقدم طلباً
‫لتحريره من الأصفاد وإعطائه ملابس؟

192
00:19:59,196 --> 00:20:00,531
‫أجل، صحيح سأهتم بالأمر

193
00:20:00,656 --> 00:20:04,118
‫أنا محامية هل لي برؤية وثيقة الاتهام؟

194
00:20:04,493 --> 00:20:07,955
‫- نسّميها ورقة الاتهام
‫- رائع، هل لي برؤيتها؟

195
00:20:10,165 --> 00:20:12,000
‫هل تشرح لي التهم الأساسية؟

196
00:20:12,084 --> 00:20:19,007
‫المادة 85 الفرار من الخدمة،
‫المادة 90 الاعتداء أو عصيان ضابط أعلى منه

197
00:20:19,091 --> 00:20:23,220
‫- القتل... 9؟
‫- أجل إذا أدين سيحكم عليه بالإعدام

198
00:20:26,515 --> 00:20:27,683
‫تباً

199
00:20:30,728 --> 00:20:31,979
‫من المدّعي؟

200
00:20:32,062 --> 00:20:35,357
‫الرائد "لوكاس والدرون" عُين كمحامي الدعوى

201
00:20:36,358 --> 00:20:38,694
‫- هل هو جيد؟
‫- إنه الأفضل

202
00:20:39,486 --> 00:20:42,823
‫- ماذا عنك أنت؟
‫- أنا أبلي بلاءاً جيداً

203
00:20:43,073 --> 00:20:47,286
‫- هل فزت يوماً بقضية؟
‫- لا

204
00:20:55,461 --> 00:20:58,797
‫سأدافع عنك أعرف أنك لم تقتل 9 أشخاص

205
00:20:58,881 --> 00:21:01,467
‫- سيدة "كيوبك" هذا...
‫- لا أريدك أن تتورطي في هذا

206
00:21:01,800 --> 00:21:03,093
‫أنا متورطة أصلاً

207
00:21:03,177 --> 00:21:09,141
‫- أنت لا تفهمين، القانون العسكري ليس
‫- سأتعلم، سنواجههم حسناً؟

208
00:21:09,558 --> 00:21:11,143
‫معاً

209
00:21:17,608 --> 00:21:20,944
‫أتذكرين أولئك الطلاب الأميركيين الثلاثة؟

210
00:21:21,069 --> 00:21:26,116
‫الطلاب الذين قِتلوا في المقهى
‫في "إل سلفادور" في 1988؟

211
00:21:26,867 --> 00:21:30,245
‫ثمة بلدة صغيرة اسمها "مونتي أزول"

212
00:21:31,079 --> 00:21:34,875
‫عضو من مجموعة متمردين رمى قنبلة داخل المقهى

213
00:21:38,337 --> 00:21:41,381
‫- غطت الصحافة الحدث ميدانياً
‫- أجل، فقد الجميع صوابهم

214
00:21:42,049 --> 00:21:47,471
‫فاستدعوا وحدتي، الفرقة 27
‫لإيجاد قائد المتمردين المسؤول عن ذلك

215
00:21:48,013 --> 00:21:50,557
‫كان إرهابياً يدعى "دانيلو تثاكون"

216
00:21:50,682 --> 00:21:54,520
‫- وممن صدرت أوامرك؟
‫- قائدنا في مخيم "لوجون" "بيل ماركس"

217
00:21:54,645 --> 00:21:57,397
‫- بأية حال...
‫- مهلاً، أنا آسف

218
00:21:57,523 --> 00:21:59,233
‫العميد "ماركس"؟

219
00:21:59,358 --> 00:22:04,613
‫الممثل الخاص أمام لجنة الكونغرس
‫للتملكات العسكرية "بيل ماركس"؟

220
00:22:04,738 --> 00:22:05,864
‫أجل

221
00:22:05,989 --> 00:22:09,159
‫كان الكولونيل "بيل ماركس" حينها

222
00:22:10,077 --> 00:22:15,707
‫بموجب أوامره،
‫أرسلونا إلى قرية صغيرة تدعى "لاس كوليناس"

223
00:22:15,791 --> 00:22:19,503
‫ليست قرية حتى بضعة حقول وأكواخ وحسب

224
00:22:26,593 --> 00:22:29,888
‫كان من المفترض أن "دانيلو تشاكون" مختبىء هناك

225
00:22:35,060 --> 00:22:37,187
‫وكان من المفترض أن تكون عملية روتينية

226
00:22:47,698 --> 00:22:50,158
‫لكن أحدهم فقد صوابه

227
00:22:50,284 --> 00:22:52,452
‫سمعت عيارات نارية

228
00:22:52,703 --> 00:22:56,748
‫وعند وصولي إلى الجهة الأخرى من القرية
‫كان 9 أشخاص قد قُتلوا

229
00:22:56,873 --> 00:23:01,253
‫وكنت واقفاً هناك، عجائز ورجال وأطفال

230
00:23:01,336 --> 00:23:05,591
‫أمواتاً أمامي وفقدت صوابي

231
00:23:05,674 --> 00:23:10,053
‫انقضضت على الذي ارتكب ذلك

232
00:23:10,887 --> 00:23:15,517
‫وسرعان ما وجدت نفسي متهماً بجريمة قتل 9 أشخاص

233
00:23:15,601 --> 00:23:18,020
‫- من كان الفاعل؟
‫- "هيرناندز"

234
00:23:19,813 --> 00:23:23,483
‫"جيمي هيرناندز" أمرني بأن ألزم الصمت

235
00:23:23,567 --> 00:23:27,112
‫قال إنه لقنهم درساً وإن "ماركس" سيدعمه مئة بالمئة

236
00:23:27,404 --> 00:23:31,450
‫- قلت له أن يذهب إلى الجحيم
‫- الرائد "هيرناندز" مساعد "ماركس" الأول

237
00:23:31,575 --> 00:23:32,868
‫أجل

238
00:23:34,703 --> 00:23:38,415
‫عرّفني عن نفسه أمس في قاعة الانتظار

239
00:23:38,749 --> 00:23:40,292
‫ماذا؟

240
00:23:47,132 --> 00:23:50,552
‫ماذا؟ "كلير" أصغي إليّ أريدك أن تبقي بعيدة عنه

241
00:23:50,677 --> 00:23:52,846
‫إنه خطر للغاية، أتفهمين؟

242
00:23:52,971 --> 00:23:58,769
‫إذاً العميد "ماركس"
‫صاحب أكثر أوسمة والأقوى والأكثر...

243
00:24:00,103 --> 00:24:06,693
‫وأنت تقول إن العميد "ماركس"
‫ومساعده الخاص نصبا لك فخاً

244
00:24:08,028 --> 00:24:09,196
‫أهذا هو دفاعنا؟

245
00:24:11,448 --> 00:24:12,449
‫أجل

246
00:24:21,708 --> 00:24:23,335
‫"كلير" اجلسي قليلاً

247
00:24:23,960 --> 00:24:28,131
‫لن أدعي أنني متشوق لرؤية اسم الشركة
‫مرتبط ولو من بعيد بهذا

248
00:24:29,007 --> 00:24:32,386
‫كما هي الأمور الآن لا أحد يعرف
‫أن "رون تشابمن" هو "طوم كيوبك"

249
00:24:32,511 --> 00:24:35,681
‫- "ألكس"، زوجي بريء
‫- لا أفكر في أي احتمال آخر

250
00:24:35,806 --> 00:24:40,185
‫وأنا أيضاً أكثر منك لا أريد رؤية
‫اسم زوجي مرتبطاً بقتل جماعي

251
00:24:40,268 --> 00:24:42,354
‫"كلير" أنا...

252
00:24:42,604 --> 00:24:46,191
‫أريدك فقط أن تفهمي كل العواقب غير المتوقعة

253
00:24:46,274 --> 00:24:48,276
‫أتعلم أمراً "ألكس"؟ سأسّهل الٔامر عليك

254
00:24:48,360 --> 00:24:52,030
‫إذا تورط اسم الشركة في هذه القضية
‫فليس عليك طردي، أنا أستقيل

255
00:24:53,031 --> 00:24:54,449
‫"جوش" أتذكر...

256
00:24:56,535 --> 00:24:57,953
‫شكراً

257
00:24:58,078 --> 00:25:01,540
‫- "كلير" أيمكنني مساعدتك بشيء؟
‫- أجل، أحتاج إلى محام

258
00:25:01,623 --> 00:25:03,792
‫شخص من المارينز

259
00:25:03,917 --> 00:25:06,420
‫شخص سبق أن هزمهم ومتشوق لهزمهم مجدداً

260
00:25:06,545 --> 00:25:08,004
‫أين ستكونين؟

261
00:25:08,380 --> 00:25:11,967
‫"منزل فيه أثاث للإيجار"

262
00:25:57,471 --> 00:25:59,806
‫"(ت. غرايمر) وشركاؤه شركة محاماة"

263
00:26:05,437 --> 00:26:09,357
‫"بيل"، "بيل"، "ويليام"

264
00:26:14,738 --> 00:26:17,949
‫أنا أبحث عن "تشارلي غرايمز"

265
00:26:20,577 --> 00:26:23,663
‫لا تقولي لي إنك تحتاجين إلى محام لأنك محامية

266
00:26:25,540 --> 00:26:27,793
‫تتبعت قضية "نوريس"

267
00:26:27,876 --> 00:26:30,212
‫لقد قمت بعمل سحري

268
00:26:30,378 --> 00:26:35,175
‫- هل أنت "تشارلز و. غرايمز"؟
‫- لا يمكنك تخطي ديكوري، أليس كذلك؟

269
00:26:35,509 --> 00:26:37,511
‫أهلًا بك إلى شركة "غرايمز" وشريكته

270
00:26:37,594 --> 00:26:39,221
‫شريكته؟

271
00:26:39,679 --> 00:26:41,056
‫"دليلة"

272
00:26:43,391 --> 00:26:47,187
‫يقال إنك محام بارع سابقاً
‫مع فريق المشاور العدلي العام

273
00:26:48,814 --> 00:26:50,357
‫في حياة أخرى

274
00:26:50,482 --> 00:26:54,069
‫في تلك الحياة السابقة
‫أقمت علاقة مع زوجة رئيسك فطردوك؟

275
00:26:54,152 --> 00:26:57,489
‫دعينا من التفكير في أخطاء شبابي
‫سيدة "كيوبك"، ماذا تريدين؟

276
00:26:57,614 --> 00:27:00,075
‫نصب الجيش فخاً لزوجي

277
00:27:00,158 --> 00:27:03,370
‫وقد عيّنوا ملازماً يافعاً للدفاع عنه

278
00:27:03,495 --> 00:27:06,706
‫- من المدّعي؟
‫- "والدرون"

279
00:27:09,626 --> 00:27:12,045
‫قولي لزوجك أن يعترف بالذنب لقاء صفقة

280
00:27:12,170 --> 00:27:13,380
‫حاولي عقد صفقة مع القاضي

281
00:27:13,505 --> 00:27:16,925
‫العدالة العسكرية تعتبر عدالة
‫بقدر ما الموسيقى العسكرية موسيقى

282
00:27:17,050 --> 00:27:18,718
‫استيقظي وشمي النابالم

283
00:27:18,802 --> 00:27:23,265
‫"تشارلي" لن تصدق هذه القصة لقد اعتقلوني مجدداً

284
00:27:23,390 --> 00:27:28,687
‫كيفما استدرت يقبضون عليّ

285
00:27:28,770 --> 00:27:33,775
‫لأنك كلما استدرت تكونين مع أحد الجنود

286
00:27:33,900 --> 00:27:37,571
‫لمعلوماتك أنا أؤدي خدمة مهمة جداً للجيش

287
00:27:38,238 --> 00:27:39,531
‫هذا دفاع غريب

288
00:27:39,656 --> 00:27:41,908
‫هل تقيمين علاقة مع أحدهم في القاعدة أيضاً؟

289
00:27:42,033 --> 00:27:44,411
‫أجل، بالواقع

290
00:27:45,287 --> 00:27:47,038
‫ماذا عن محاميك هذا؟ أهو جيد؟

291
00:27:47,122 --> 00:27:49,541
‫عندما ينهض، أجل

292
00:27:51,835 --> 00:27:54,254
‫ما رأيك سيد "غرايمز"؟

293
00:27:54,337 --> 00:27:57,549
‫- يا رجل، أطفىء هذا
‫- تشرّفت بلقائك "لولا"

294
00:27:57,632 --> 00:28:00,385
‫- موعدي في المحكمة بعد ساعة
‫- بعد ساعة؟

295
00:28:19,321 --> 00:28:20,655
‫"جاكي"؟

296
00:28:20,739 --> 00:28:24,367
‫جئت لمساعدتك ما نفع الأخوات؟

297
00:28:26,995 --> 00:28:31,833
‫- مكان حقير
‫- طردوك، أليس كذلك؟

298
00:28:33,376 --> 00:28:35,253
‫ماذا فعلت بالمال الذي أرسلته لك؟

299
00:28:35,337 --> 00:28:37,339
‫كان قليلًا ومتأخراً ودين بطاقة الائتمان كبير

300
00:28:37,422 --> 00:28:38,715
‫كل ما أحتاج إليه هو خط هاتف إضافي

301
00:28:38,924 --> 00:28:40,967
‫- لماذا؟
‫- عملي الجديد

302
00:28:41,259 --> 00:28:42,844
‫خط لمعرفة الغيب

303
00:28:42,969 --> 00:28:45,889
‫لا تضحكي أنا حقاً بارعة بذلك

304
00:29:17,170 --> 00:29:19,381
‫- صباح الخير أيها الملازم
‫- صباح الخير سيدة "كيوبك"

305
00:29:19,464 --> 00:29:21,466
‫سأحطم تلك الساعة اللعينة

306
00:29:23,843 --> 00:29:25,845
‫- مرحباً أيها الجندي
‫- سيدتي

307
00:29:25,971 --> 00:29:27,305
‫سيدتي؟

308
00:29:27,430 --> 00:29:30,100
‫"كلير" هل سمعت ذلك؟ لقد ناداني "سيدتي"

309
00:29:30,517 --> 00:29:33,561
‫- هل ننطلق؟
‫- أجل لنذهب من هنا

310
00:29:36,731 --> 00:29:39,442
‫إذاً لا أحتاج إلى إذن أمني
‫للقسم التمهيدي للمحاكمة؟

311
00:29:39,693 --> 00:29:45,323
‫أجل، بالضبط الأقسام السرية من المحاكمة
‫هي المتعلقة بالأحداث في "إل سلفادور"

312
00:29:46,324 --> 00:29:47,742
‫أنا...

313
00:29:48,326 --> 00:29:51,746
‫آمل ألا تعتقد أنني كنت أحدق

314
00:29:51,871 --> 00:29:54,249
‫- من؟
‫- أختك

315
00:29:54,374 --> 00:29:57,544
‫لا تقلق، إنها تفهم فهي تعلم الغيب

316
00:29:58,920 --> 00:30:00,046
‫حسناً

317
00:30:03,717 --> 00:30:07,929
‫عجباً، قرر السيد "غرايمز" مرافقتنا في النهاية

318
00:30:08,179 --> 00:30:12,809
‫سيدة "كيوبك" أتدرين أن "تشارلي غرايمز"
‫يشتهر بإدمانه على الكحول؟

319
00:30:21,484 --> 00:30:23,903
‫هل أنت بكامل وعيك سيد "غرايمز"؟

320
00:30:25,905 --> 00:30:29,117
‫منذ 462 يوماً سيدة "كيوبك"

321
00:30:29,284 --> 00:30:31,661
‫أليست الحياة جميلة؟

322
00:30:31,786 --> 00:30:34,331
‫- أبلغيني بالمستجدات
‫- جلسة الاستماع قبل المحاكمة بعد 10

323
00:30:34,456 --> 00:30:37,167
‫- 10 ماذا؟
‫- دقائق

324
00:30:39,294 --> 00:30:40,587
‫ماذا؟

325
00:30:43,965 --> 00:30:46,301
‫لا تعتقدين أن الجلد سيلفت أنظارهم

326
00:30:52,265 --> 00:30:54,809
‫- من القاضي؟
‫- الكولونيل "فاريل"

327
00:30:56,102 --> 00:30:57,354
‫أجل، هذا صحيح إذاً

328
00:30:58,855 --> 00:31:01,441
‫الكولونيل في مرتبته النهائية

329
00:31:02,400 --> 00:31:05,278
‫سينقض علينا لأننا مدنيان

330
00:31:05,695 --> 00:31:10,950
‫ولن يهتم للإبطالات المقدمة لأنه سيتقاعد

331
00:31:11,076 --> 00:31:12,202
‫هل قدمت أية طلبات؟

332
00:31:12,327 --> 00:31:14,746
‫طبعاً، إسقاط جميع التهم لعدم كفاية الأدلة

333
00:31:14,871 --> 00:31:16,748
‫- الطلب مرفوض
‫- لم تقرأ الطلب حتى

334
00:31:16,873 --> 00:31:18,958
‫ولا "فاريل" أيضاً بدون شك

335
00:31:19,501 --> 00:31:22,212
‫النظام القضائي العسكري كله يستند إلى النكران

336
00:31:22,337 --> 00:31:25,090
‫- إذاً سنحارب النظام
‫- لا

337
00:31:25,882 --> 00:31:28,635
‫تتبعين القواعد ولا تحاربين النظام

338
00:31:29,386 --> 00:31:31,221
‫إن حاربت النظام فستخسرين

339
00:31:31,930 --> 00:31:33,098
‫أليس كذلك "أمبري"؟

340
00:31:33,973 --> 00:31:35,683
‫- قل "نعم سيدي"
‫- نعم سيدي

341
00:31:35,809 --> 00:31:37,852
‫لا تكن أحمق هكذا "أمبري"

342
00:31:37,977 --> 00:31:40,313
‫لا أحد في الزي العسكري يشغّل تفكيره

343
00:31:40,438 --> 00:31:42,273
‫هذه جلسة استماع قبل المحاكمة سيد "غرايمز"

344
00:31:42,399 --> 00:31:44,943
‫الهدف هو الاستماع لا كشف أي شيء

345
00:31:45,068 --> 00:31:47,570
‫- ألدينا ما نكشفه سيدة "كيوبك"؟
‫- "كلير"

346
00:31:47,695 --> 00:31:48,738
‫- "كلير"
‫- لا

347
00:31:49,322 --> 00:31:51,282
‫لا، إذاً يفترض أن ينجح هذا

348
00:32:04,337 --> 00:32:08,550
‫- أي واحد هو المدّعي
‫- محامي الدعوى نسميهم محامي الدعاوى

349
00:32:09,008 --> 00:32:11,970
‫- سيدة "كيوبك" أنا الرائد "والدرون"
‫- كيف حالك؟

350
00:32:12,595 --> 00:32:14,556
‫مرحباً "لوكاس"

351
00:32:14,973 --> 00:32:17,684
‫"تشارلي غرايمز" تسرني رؤيتك

352
00:32:17,767 --> 00:32:19,686
‫هراء

353
00:32:19,853 --> 00:32:21,855
‫لينهض الجميع

354
00:32:29,320 --> 00:32:31,239
‫اجلسوا

355
00:32:31,781 --> 00:32:34,659
‫أعلن افتتاح هذه الجلسة بموجب المادة 39أ

356
00:32:34,784 --> 00:32:39,914
‫أنا الكولونيل "فاريل" من المارينز الأميركية،
‫أين المتهم؟

357
00:32:55,805 --> 00:32:57,974
‫"تشارلي غرايمز"

358
00:32:58,224 --> 00:33:00,310
‫سأشرح لاحقاً

359
00:33:06,733 --> 00:33:09,194
‫الرقيب "تشابمن" ترى التهم الموجهة ضدك، ما ردك؟

360
00:33:09,319 --> 00:33:13,239
‫حضرة القاضي قبل أن يرد موكلي
‫هلّا نظرت في طلبنا لإسقاط التهم

361
00:33:13,323 --> 00:33:16,826
‫الطلب مرفوض بما أنك جاهلة لنظام المحكمة العسكرية

362
00:33:16,951 --> 00:33:22,081
‫ليس لدينا موكلون،
‫الرقيب "رون تشابمن" هو المتهم وما زلت أنتظر الرد

363
00:33:24,584 --> 00:33:26,336
‫أرد بأنني غير مذنب

364
00:33:26,669 --> 00:33:27,962
‫غير مذنب

365
00:33:28,046 --> 00:33:29,547
‫يمكنك الجلوس

366
00:33:30,840 --> 00:33:33,551
‫حضرة القاضي يطلب الادّعاء حكم المحكمة

367
00:33:33,718 --> 00:33:36,971
‫إن كانت تسمح بأن يُمثل المتهم بزوجته

368
00:33:37,388 --> 00:33:38,973
‫- حضرة القاضي...
‫- سأسمح بذلك

369
00:33:39,182 --> 00:33:40,683
‫شكراً حضرة القاضي

370
00:33:40,808 --> 00:33:44,229
‫الادّعاء يطلب مهلة قصيرة قبل المحاكمة لتأمين الأمن

371
00:33:44,354 --> 00:33:47,315
‫أمنحكم ذلك،
‫المرافعات الافتتاحية بعد أسبوع من اليوم

372
00:33:47,440 --> 00:33:48,691
‫أعترض!

373
00:33:49,317 --> 00:33:52,737
‫حضرة القاضي من المستحيل
‫أن نحضّر قضية لدعوى قتل في أسبوع واحد

374
00:33:52,862 --> 00:33:55,198
‫دُون اعتراضك وهو مرفوض هل انتهينا؟

375
00:33:55,323 --> 00:33:57,825
‫حضرة القاضي أود أن أضيف أن الدفاع لا ينوي مطلقاً

376
00:33:57,951 --> 00:34:01,496
‫التنازل عن حقنا بمحاكمة علنية بموجب التعديل السادس

377
00:34:01,621 --> 00:34:05,750
‫حضرة القاضي هذه القضية
‫تتعلق بالأمن القومي ومعلومات سرية

378
00:34:05,833 --> 00:34:08,920
‫نود تذكير محامي الدفاع بأن أية محاولة
‫لنشر هذه القضية في وسائل الإعلام

379
00:34:09,003 --> 00:34:10,713
‫سيكون خرقاً مباشراً لنظام هذه المحكمة

380
00:34:10,838 --> 00:34:14,842
‫حضرة القاضي أنا والمحامية شريكتي
‫مدنيان ولا نخضع للأوامر العسكرية

381
00:34:14,968 --> 00:34:18,930
‫سنأخذ أية أوامر عسكرية للعلم والخبر وحسب

382
00:34:19,097 --> 00:34:21,808
‫اعلم أيها المحامي أنه سواء كنتما
‫مدنيين أم لا فقد يُزج بكما في السجن

383
00:34:21,933 --> 00:34:25,478
‫وحرمكما من المشاركة في هذه المحاكمة كلها

384
00:34:26,312 --> 00:34:27,981
‫لينهض الجميع

385
00:34:36,698 --> 00:34:38,533
‫وهكذا يبدأ الأمر

386
00:34:38,658 --> 00:34:43,621
‫- إلى اللقاء قريباً
‫- يفترض أن يكون الأفضل

387
00:34:48,167 --> 00:34:49,419
‫ما كان هذا؟

388
00:34:51,254 --> 00:34:54,424
‫لقد قلت إنه يجب أن تتبعي أنت القواعد،
‫أنا الطرف الجامح

389
00:34:54,549 --> 00:34:55,883
‫كان من الممكن أن يبعدونا عن القضية بسببك

390
00:34:55,967 --> 00:34:57,677
‫لا، هذا مبكر جداً

391
00:34:57,802 --> 00:35:01,764
‫إن اعتقدوا أننا سننشر القضية فقد تعرفين مدى خوفهم

392
00:35:02,473 --> 00:35:08,396
‫- ما رأيك يا "أمبري" الصغير؟
‫- أفكر لماذا أنا لماذا عينوني لهذه القضية

393
00:35:10,773 --> 00:35:14,902
‫سبعة رجال من وحدة "طوم" وجميعهم يقولون إنه الفاعل

394
00:35:15,028 --> 00:35:17,947
‫لكن اثنان فقط من هؤلاء الشهود العيان على لائحتهم

395
00:35:18,072 --> 00:35:20,783
‫"هيرناندز" و"تروي آبوت" ماذا حدث للخمسة الآخرين؟

396
00:35:20,867 --> 00:35:22,535
‫ماتوا

397
00:35:22,702 --> 00:35:25,371
‫- كلهم؟
‫- كيف ماتوا؟

398
00:35:25,580 --> 00:35:32,503
‫اثنان قُتلا في حرب "الخليج" و"باناما"
‫وواحد راح ضحية جريمة قتل والآخران بحادثين

399
00:35:34,422 --> 00:35:36,466
‫حادث؟

400
00:35:36,549 --> 00:35:39,719
‫أعرف تحريين خاصين كانا في "القبعات الخضراء" سابقاً

401
00:35:39,886 --> 00:35:41,679
‫ليسا رفيعي الأخلاق لكن...

402
00:35:41,763 --> 00:35:45,308
‫ربما يمكنهما الحصول لنا على الرواية
‫غير الرسمية حول طريقة موتهم

403
00:35:46,517 --> 00:35:48,478
‫قد يكون ذلك مفيداً

404
00:35:48,603 --> 00:35:51,439
‫"تروي آبوت" في "ساكرامنتو"، "كاليفورنيا"

405
00:35:51,564 --> 00:35:55,068
‫يؤدي عقوبة بالسجن من 4 إلى 6 سنوات
‫في "لومبوك" بسبب السطو المسلح

406
00:35:55,234 --> 00:35:59,614
‫ومكتب "والدرون" يحاول تسريع إطلاق سراحه المشروط

407
00:36:00,239 --> 00:36:01,783
‫لم أنا واثق من أنه سينجح؟

408
00:36:01,908 --> 00:36:04,952
‫لأن هذه هي المارينز تفعلون كل ما يمكنكم

409
00:36:05,370 --> 00:36:07,080
‫هكذا هو الجيش

410
00:36:07,163 --> 00:36:11,876
‫أجل سيدة "كيوبك"، أعتقد أن نظريتنا
‫يجب أن تكون أّن "هيرناندز" تصرف وحده

411
00:36:12,001 --> 00:36:15,296
‫لن يصدق أحد أن العميد "ماركس" كان على علم بهذا

412
00:36:15,380 --> 00:36:17,882
‫بكلمات أخرى أنت لا تصدق ذلك

413
00:36:19,217 --> 00:36:21,636
‫سيدة "كيوبك" ليس هذا ما قصدته

414
00:36:21,761 --> 00:36:26,599
‫- أتصدق "طوم" أم لا؟
‫- اهدئي، إنه يفسر رأيه وحسب

415
00:36:26,724 --> 00:36:30,520
‫أليس هناك ما يفترض بك فعله في مكان آخر؟

416
00:36:31,062 --> 00:36:32,438
‫ليس فعلاً

417
00:36:34,440 --> 00:36:38,611
‫- هل أحضر لك كوب قهوة آخر سيدي؟
‫- لا سيدتي اكتفيت

418
00:36:40,738 --> 00:36:42,115
‫حسناً

419
00:36:44,117 --> 00:36:45,910
‫تعالي

420
00:36:46,536 --> 00:36:52,875
‫عليّ موافقة "أمبري" الرأي،
‫رجل مثل"ماركس" رائحته ومظهره وطعمه لا يعقل

421
00:36:53,000 --> 00:36:55,712
‫إذا استجوبته فسيعطي "هيرناندز" المزيد من المصداقية

422
00:36:55,837 --> 00:36:57,672
‫صحيح هذا ما أقوله

423
00:36:58,214 --> 00:37:00,591
‫رائع، هذا الشاب خطرت له فكرة خلاقة

424
00:37:00,675 --> 00:37:02,176
‫- أتعلم أمراً؟
‫- ماذا؟

425
00:37:02,593 --> 00:37:04,595
‫- اذهب إلى الجحيم
‫- هذه فكرة أخرى

426
00:37:05,096 --> 00:37:06,347
‫آلو

427
00:37:09,475 --> 00:37:11,602
‫أجل سأنتظر الرائد "والدرون"

428
00:37:14,397 --> 00:37:16,190
‫مرحباً حضرة الرائد

429
00:37:20,361 --> 00:37:21,738
‫سنكون هناك

430
00:37:24,991 --> 00:37:27,285
‫لا أصدق هذا يريدون عرض صفقة علينا

431
00:37:28,995 --> 00:37:31,164
‫أحب أن أكون الطرف الجامح

432
00:37:32,749 --> 00:37:39,255
‫لكن سيد "كيوبك" عقوبة القتل المتعمد
‫لشخص واحد 5 سنوات

433
00:37:39,338 --> 00:37:42,842
‫بالإضافة إلى شرط توقيع عقد للسرية

434
00:37:43,217 --> 00:37:45,261
‫- وبصفتي محاميك أنا...
‫- "كلير"

435
00:37:45,386 --> 00:37:48,431
‫قولي له أن يقبل صفقة القرن

436
00:37:50,808 --> 00:37:52,351
‫- عزيزي
‫- عزيزتي

437
00:37:52,435 --> 00:37:55,938
‫لن أمضي في السجن 5 سنوات لأجل جريمة لم أرتكبها

438
00:37:56,147 --> 00:37:57,982
‫ألدى أحدكم فكرة، أي منكم؟

439
00:37:58,065 --> 00:38:02,361
‫ألدى أحدكم فكرة ما معنى تمضية 23 ساعة في اليوم
‫في زنزانة مساحتها 6 في 8؟

440
00:38:03,196 --> 00:38:07,366
‫5 سنوات في "ليفينوارث"؟
‫سيحرصون على قتلي قبل ذلك بكثير

441
00:38:09,243 --> 00:38:12,038
‫إذاً يرفض الطلب

442
00:38:25,468 --> 00:38:27,512
‫ادخلوا بناء على حديثنا أنا...

443
00:38:27,595 --> 00:38:34,018
‫لا بأس حضرة الرائد جئنا لنقول لك
‫إننا نرفض العرض، شكراً بأية حال

444
00:38:37,313 --> 00:38:39,190
‫سيدة "كيوبك"...

445
00:38:40,983 --> 00:38:43,194
‫شخصياً، أنا سعيد جداً بأن أترافع بهذه القضية

446
00:38:43,319 --> 00:38:45,780
‫لكن ثمة مصلحة كبيرة في نسيان هذه المسألة

447
00:38:45,905 --> 00:38:48,908
‫هذا يناسب الجميع القيادة وزوجك

448
00:38:49,033 --> 00:38:54,080
‫والرائد "هيرناندز" والعميد "ماركس"
‫إلى اللقاء في المحكمة سيدي

449
00:39:07,635 --> 00:39:09,762
‫إذاً لا صفقة

450
00:39:09,846 --> 00:39:13,307
‫أتصدقين أنني طلبت من زوجي
‫أن يمضي 5 سنوات في السجن؟

451
00:39:13,391 --> 00:39:18,437
‫هيا، قولي لي كم أن المحامين غير نافعين

452
00:39:26,612 --> 00:39:29,490
‫أنت صامتة بشكل غريب عن هذا الموضوع

453
00:39:32,869 --> 00:39:35,329
‫"جاكي"، هلا تخفضين الصوت أعني...

454
00:39:43,296 --> 00:39:46,299
‫جاء زوجك إلى قريتي وقتل عائلتي

455
00:39:46,549 --> 00:39:50,553
‫أصحيح أن المحامين غير نافعين؟

456
00:39:50,845 --> 00:39:54,390
‫- انسي هذه القضية
‫- "جاكي"، سيدة "كيوبك"

457
00:40:08,863 --> 00:40:09,989
‫لقد هرب

458
00:40:11,157 --> 00:40:13,910
‫"كلير" هل أنت بخير؟

459
00:40:19,290 --> 00:40:20,791
‫الأوغاد

460
00:40:21,459 --> 00:40:23,377
‫إنه "هيرناندز"

461
00:40:23,502 --> 00:40:28,799
‫تباً! رفضنا صفقتهم والآن يحاول إخافتنا

462
00:40:29,634 --> 00:40:34,764
‫- عزيزتي لا تعرفين كيف يعمل هؤلاء
‫- لا أعرف كيف يعمل أي شيء من هذا

463
00:40:35,139 --> 00:40:39,310
‫- ماذا تعنين؟
‫- أقصد حياتك الأخرى

464
00:40:40,061 --> 00:40:42,855
‫- أنت لا تصدقينني أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد، أصدقك

465
00:40:42,939 --> 00:40:46,067
‫حبيبتي سأخضع لفحص كاشف الكذب

466
00:40:46,776 --> 00:40:49,028
‫لا داعي لذلك ليس مقبولًا حتى في المحكمة

467
00:40:49,195 --> 00:40:52,239
‫لا آبه للمحكمة أريد فعل ذلك لأجلنا

468
00:40:55,952 --> 00:40:57,203
‫مرحباً "روني"

469
00:40:57,286 --> 00:41:00,122
‫أو "طومي" أو "باكو" أو أي كان اسمك،
‫لا تتغير مطلقاً

470
00:41:00,206 --> 00:41:03,376
‫- أيها الرائد "هيرناندز" هذا لا يجوز
‫- جئت للمساعدة

471
00:41:03,751 --> 00:41:07,004
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- عليك الاعتراف بجريمتك

472
00:41:07,088 --> 00:41:08,881
‫أيها الرائد، "طوم"، لا

473
00:41:09,006 --> 00:41:12,843
‫توقفا، أنت تزيد الأمور سوءاً

474
00:41:19,600 --> 00:41:21,435
‫- توقفا
‫- "طوم"

475
00:41:21,644 --> 00:41:22,895
‫من سمح للرائد "هيرناندز" بالدخول؟

476
00:41:23,020 --> 00:41:24,981
‫لا يسمح له أن يكون هنا

477
00:41:25,147 --> 00:41:27,525
‫- إنه يستفز موكلي
‫- انظري إلى القاتل

478
00:41:27,650 --> 00:41:29,527
‫- من المسؤول، من سمح له بالدخول؟
‫- انظري إلى القاتل

479
00:41:29,652 --> 00:41:32,571
‫- يفترض ألا يكون هنا
‫- قال الرائد إنه شاهد لدى الدفاع

480
00:41:32,697 --> 00:41:36,492
‫ليس شاهداً لدى الدفاع من المسؤول؟

481
00:41:37,243 --> 00:41:39,370
‫أريد أن أكلم المسؤول

482
00:41:44,166 --> 00:41:48,004
‫- هل اسمك الحقيقي "رون تشابمن"؟
‫- أجل

483
00:41:49,547 --> 00:41:53,801
‫بخصوص الحادث في "لاس كوليناس" في 15 مارس 1988

484
00:41:53,884 --> 00:41:55,720
‫هل ستجيب عن أسئلتي بصدق؟

485
00:41:55,803 --> 00:41:56,887
‫أجل

486
00:41:57,013 --> 00:42:02,893
‫هل اشتركت في قتل أي أحد
‫أثناء إطلاق النار في 15 مارس 1988؟

487
00:42:15,114 --> 00:42:16,574
‫سيدة "كيوبك"

488
00:42:24,790 --> 00:42:28,961
‫- نجحت
‫- بالتأكيد، نجحت

489
00:42:36,218 --> 00:42:39,972
‫- هل نحن خاضعين للمراقبة؟
‫- لا، نحن بأمان تام

490
00:42:41,682 --> 00:42:43,809
‫بأمان تام؟

491
00:42:44,393 --> 00:42:45,936
‫ماذا تقصد؟

492
00:42:47,605 --> 00:42:49,315
‫ماذا أقصد برأيك؟

493
00:43:15,883 --> 00:43:18,636
‫حضرة الكولونيل

494
00:43:19,220 --> 00:43:23,682
‫هل كان هناك شهود عيان على هذه المجزرة؟

495
00:43:24,058 --> 00:43:28,521
‫أجل، كان لدينا إفادات من 7 شهود عيان
‫وجميعهم قالوا إن "تشابمن" أطلق النار

496
00:43:28,729 --> 00:43:30,189
‫شكراً

497
00:43:30,439 --> 00:43:32,942
‫لم يعد لدي شيء حضرة القاضي

498
00:43:44,078 --> 00:43:46,455
‫حضرة الكولونيل "لابيار"

499
00:43:46,622 --> 00:43:53,587
‫كنت وما زلت عميلة خاصة في فرقة
‫التحقيق الجنائي المسؤولة عن هذا التحقيق

500
00:43:53,671 --> 00:43:55,047
‫هذا صحيح

501
00:43:55,506 --> 00:44:00,886
‫إذاً، عندما تقولين إن التحقيق
‫كان سليماً فأنت تهنئين نفسك

502
00:44:03,139 --> 00:44:07,143
‫- إنني أعبر عن رأيي
‫- ليساعدك الله بدون شك

503
00:44:07,476 --> 00:44:11,647
‫هل من الممكن أيتها الكولونيل أن يكون
‫هؤلاء الشهود المزعومون قد تلّقوا تدريباً

504
00:44:12,314 --> 00:44:13,691
‫قبل أن تستجوبينهم؟

505
00:44:13,774 --> 00:44:17,236
‫أعتقد أن هذا ممكن لكن بعيد الاحتمال

506
00:44:17,319 --> 00:44:23,409
‫وهل تدركين أنه من أصل الشهود السبعة
‫اثنان منهم ماتا لاحقاً في الحرب؟

507
00:44:23,492 --> 00:44:25,035
‫أجل، أدرك ذلك

508
00:44:25,452 --> 00:44:31,417
‫وثلاثة منهم، شباب، قد ماتوا أيضاً؟

509
00:44:31,917 --> 00:44:34,044
‫- أجل
‫- لنرى

510
00:44:36,088 --> 00:44:39,800
‫كان هناك الملازم "آلن" من "لونغفيو"
‫صدمته سيارة في "تكساس"

511
00:44:40,259 --> 00:44:44,638
‫الرقيب "ستانستروم" من "تاوس" "نيو مكسيكو" حادث غرق

512
00:44:45,389 --> 00:44:49,435
‫والآخر سقط في حادث وهو يتسلق الجبال

513
00:44:49,685 --> 00:44:51,353
‫- يبدو هذا صحيحاً
‫- أحقاً؟

514
00:44:52,354 --> 00:44:58,235
‫هذا مثير للاهتمام أيتها الكولونيل
‫بما أنني اختلقت أسباب الوفاة هذه

515
00:44:59,653 --> 00:45:06,160
‫أقصد لم يكن هناك حادث غرق
‫ولا سقط أحد وهو يتسلق جبل

516
00:45:06,493 --> 00:45:11,582
‫لدي تفاصيل حالات الوفاة المأساوية هذه
‫بما فيها اقتحام منزل نجمت عنه عملية قتل

517
00:45:11,707 --> 00:45:13,334
‫إن أردت الاطلاع عليها

518
00:45:15,586 --> 00:45:19,798
‫أنا غير ملمة بالتفاصيل
‫لم أكن مسؤولة عن تلك التحقيقات

519
00:45:19,882 --> 00:45:21,759
‫لم يعد لدي أسئلة أيتها الكولونيل

520
00:45:21,842 --> 00:45:24,803
‫- كان تحقيقي حسب الأصول
‫- لم يعد لدي أسئلة

521
00:45:27,973 --> 00:45:30,476
‫- آلو؟
‫- "كلير"، أنا "تشارلي"

522
00:45:30,601 --> 00:45:32,645
‫أتذكرين الشاهد في وحدة "طوم" الذي قتل؟

523
00:45:32,770 --> 00:45:37,149
‫- أجل، قتل في السطو على بيته
‫- قتل أمام زوجته

524
00:45:37,733 --> 00:45:41,820
‫ويشاع أنها اتهمت الجيش بتورطه في العملية

525
00:45:42,154 --> 00:45:43,739
‫هل تقبل بمكالمتنا؟

526
00:45:43,989 --> 00:45:47,368
‫المشكلة هي أنها اختفت بعد ذلك مباشرة

527
00:46:03,884 --> 00:46:04,885
‫- مرحباً
‫- مرحباً

528
00:46:04,969 --> 00:46:07,596
‫- هل توقيتي سيء؟
‫- توقيتك سيء؟ لا

529
00:46:07,680 --> 00:46:10,933
‫فكرت أن نراجع معاً استجواب "هيرناندز"

530
00:46:11,684 --> 00:46:17,231
‫كنت آخذ استراحة لأن...
‫لأراجع استجواب "هيرناندز" شخصياً و...

531
00:46:17,314 --> 00:46:18,816
‫هاك

532
00:46:21,443 --> 00:46:24,113
‫أرجوك لا تغضبي لم يكن هو المسؤول بل أنا

533
00:46:24,196 --> 00:46:30,035
‫سيدة "كيوبك" أريدك أن تعلمي
‫أن هذا لا يؤثر في شيء، أقصد عملي

534
00:46:30,244 --> 00:46:33,163
‫إنني قادر كلياً على القيام به

535
00:46:33,247 --> 00:46:35,541
‫هذا صحيح، هيا "كلير" كنا نراجع مذكراته

536
00:46:39,461 --> 00:46:43,799
‫- "كلير" انتظري
‫- لا تأخذين شيئاً بجدية أبداً، صحيح؟

537
00:46:43,882 --> 00:46:45,592
‫أجل، هذا صحيح "كلير"

538
00:46:46,093 --> 00:46:49,805
‫أنت المحامية لذا يجب أن يتسنى لي
‫إقامة علاقة مع محام

539
00:47:32,097 --> 00:47:33,474
‫المتجر مقفل

540
00:47:33,766 --> 00:47:35,601
‫إنه مقفل

541
00:47:39,938 --> 00:47:41,857
‫- آسف سيدتي، المتجر مقفل
‫- المعذرة

542
00:47:41,982 --> 00:47:45,611
‫- هلا ترشدني إلى "ستايت ستريت"
‫- بالطبع، على بعد شارعين

543
00:47:45,736 --> 00:47:47,863
‫- شكراً
‫- آسف

544
00:48:04,630 --> 00:48:09,259
‫- أتريدين الجبنة؟
‫- أجل، سأصنع العجة

545
00:48:09,468 --> 00:48:10,719
‫أنا سأصنعها

546
00:48:11,053 --> 00:48:13,931
‫أتريدين الشدر؟ أو الجنبة الأميركية أو السويسرية؟

547
00:48:14,348 --> 00:48:15,390
‫الشدر جيدة

548
00:48:16,600 --> 00:48:17,768
‫سيدة "تشابمن"

549
00:48:21,396 --> 00:48:23,899
‫- سيدة "كيوبك"
‫- حسناً، سيدة "كيوبك"

550
00:48:23,982 --> 00:48:27,277
‫- أريد أن أخبرك عن عملي
‫- هل يزعجك هذا المعتوه؟

551
00:48:27,361 --> 00:48:30,989
‫لا تقلقي أعرف كيف أتعامل مع غرباء
‫الأطوار المتسكعين عند المأكولات المجلدة

552
00:48:31,073 --> 00:48:33,826
‫أنا أعّلم الرجال كيف يهزمون الجهاز

553
00:48:34,159 --> 00:48:35,369
‫من أنت؟

554
00:48:35,452 --> 00:48:38,372
‫أعلم تقنيات تمّكن أي كان التغلب على جهاز كشف الكذب

555
00:48:39,873 --> 00:48:44,628
‫المشتركون في العمليات الخاصة
‫الذين قد يمسك بهم العدو ويستجوبهم

556
00:48:44,753 --> 00:48:47,965
‫بشكل أساسي أعلم الناس
‫أن يوجدوا لأنفسهم شخصية جديدة

557
00:48:48,340 --> 00:48:52,553
‫بهذه الطريقة عندما يكذبون لا يكذبون حقاً

558
00:48:54,972 --> 00:48:56,849
‫لماذا تخبرني بهذا؟

559
00:48:57,141 --> 00:48:59,893
‫لا أعرف لكن أعتقد أنك تعرفين

560
00:49:00,644 --> 00:49:04,148
‫- من أنت؟ من أرسلك؟
‫- أرسلت فقط لأبلغك هذه الرسالة

561
00:49:04,273 --> 00:49:05,732
‫لكي تعلمي...

562
00:49:05,858 --> 00:49:07,442
‫كما ليعلم الجميع

563
00:49:07,568 --> 00:49:10,779
‫- طابت ليلتك سيدة "كيوبك"
‫- حسناً، ارحل من هنا

564
00:49:21,707 --> 00:49:24,585
‫- مرحباً عزيزتي
‫- هل هذا صحيح؟

565
00:49:26,170 --> 00:49:27,462
‫ماذا؟

566
00:49:27,796 --> 00:49:30,591
‫أنكم تتلقون تدريباً للتغلب على الجهاز؟

567
00:49:31,884 --> 00:49:34,386
‫- عم تتكلمين؟
‫- الجهاز الكاشف للكذب "طوم"

568
00:49:35,554 --> 00:49:37,264
‫بالتأكيد لكن...

569
00:49:37,931 --> 00:49:42,436
‫- لم أغلب الجهاز بل قلت الحقيقة
‫- لِم لم تخبرني أن بإمكانك فعل ذلك

570
00:49:42,769 --> 00:49:46,356
‫لأنه لم يخطر لي ذلك لم يعد ذلك جزءاً من حياتي

571
00:49:46,440 --> 00:49:51,028
‫هذه هي المشكلة بالتحديد كيف أعرف من أنت؟

572
00:49:51,528 --> 00:49:55,240
‫"كلير" أنت الوحيدة التي تعرف من أنا

573
00:50:03,165 --> 00:50:07,711
‫أتعلمين أمراً؟ لقد سئمت

574
00:50:10,964 --> 00:50:16,929
‫ما عدت آبه، أنا فعلت ذلك أنا قتلتهم كلهم أجل

575
00:50:17,054 --> 00:50:20,682
‫للتسلية، لم لا؟ من يأبه "كلير"؟

576
00:50:20,807 --> 00:50:23,936
‫الرجل الذي كنت تستيقظين قربه صباحاً

577
00:50:24,019 --> 00:50:28,273
‫وتحبينه يحب قتل النساء والأولاد بوحشية

578
00:50:28,732 --> 00:50:32,402
‫لأنني... من يعرف السبب "كلير"؟

579
00:50:32,527 --> 00:50:35,322
‫هل كلامي منطقي؟

580
00:50:35,405 --> 00:50:38,951
‫هل يبدو لك شيء مما أقوله منطقياً؟

581
00:50:40,035 --> 00:50:41,536
‫لا

582
00:50:55,425 --> 00:50:57,427
‫"طوم"

583
00:50:58,095 --> 00:51:00,889
‫هذه القاعدة كلها ليست آمنة

584
00:51:02,516 --> 00:51:04,559
‫يعرفون كل حركة نقوم بها

585
00:51:13,277 --> 00:51:17,239
‫أخبرني كيف يعرفون "تشارلي"؟

586
00:51:17,531 --> 00:51:20,909
‫إنه سؤال جيد سيدة "كيوبك"

587
00:51:55,527 --> 00:51:57,279
‫تباً! "تشارلي غرايمز"

588
00:51:57,404 --> 00:52:00,824
‫- مرحباً "ريني"
‫- لم أرك منذ وقت طويل

589
00:52:01,325 --> 00:52:06,121
‫- هل جئت لتطلب البقايا؟
‫- لا، جئت لأفتش في نفاياتك

590
00:52:06,621 --> 00:52:08,165
‫حسناً؟

591
00:53:16,525 --> 00:53:19,653
‫ما المشكلة؟ اهدأ، تباً!

592
00:53:28,787 --> 00:53:30,414
‫- أمسك بساقيه
‫- لا

593
00:53:30,789 --> 00:53:33,250
‫- ثبته
‫- لا، رجاء

594
00:53:35,669 --> 00:53:37,462
‫هيا

595
00:53:42,092 --> 00:53:45,178
‫لا أصدق ذلك، أرفض تصديقه

596
00:53:45,262 --> 00:53:48,432
‫كانت شقيقة زوجتي تقول
‫إن الحقيقة أقل متعة من الخيال

597
00:53:48,557 --> 00:53:51,893
‫- من المستحيل أن يفعل "تيري" ذلك
‫- تقيمين علاقة معه فتعتقدين أنك تعرفينه

598
00:53:52,018 --> 00:53:54,479
‫المعذرة سيدة "رون تشابمن"

599
00:54:02,654 --> 00:54:05,449
‫- عجباً!
‫- ماذا حدث؟

600
00:54:06,324 --> 00:54:11,913
‫- "لوسي" عليك تفسير الكثير
‫- "تشارلي" هل أنت بخير؟ من فعل هذا؟

601
00:54:11,997 --> 00:54:14,749
‫مجموعة من الرجال في النادي

602
00:54:14,916 --> 00:54:18,295
‫المجموعة نفسها التي تعرف
‫بشكل غامض كل حركة نقوم بها

603
00:54:19,588 --> 00:54:22,591
‫- عم تتكلمين؟
‫- كيف عرفوا بأمر كاشف الكذب؟

604
00:54:22,841 --> 00:54:24,718
‫من ورق التاروت؟

605
00:54:25,010 --> 00:54:26,720
‫هل كنت معهم؟ هل كنت تشرب مع "والدرون"؟

606
00:54:26,845 --> 00:54:31,683
‫مهلاً قليلاً كل جمعة يشرب الجميع هناك
‫ولا نتكلم عن القضايا

607
00:54:31,808 --> 00:54:35,061
‫"تشارلي" أنت كنت في المارينز
‫تعرف كيف يجري ذلك، صحيح؟

608
00:54:36,730 --> 00:54:39,983
‫- "كلير" يمكنك أن تفهمي
‫- أفهم أنك مطرود

609
00:54:40,066 --> 00:54:41,067
‫ماذا؟

610
00:54:41,485 --> 00:54:44,779
‫لا، اسمعا ستنتهي هذه القضية
‫وسترحلان لكنني سأبقى هنا

611
00:54:44,946 --> 00:54:47,282
‫- هل كنت على علم بهذا؟
‫- ماذا؟ مهلاً قليلاً

612
00:54:47,449 --> 00:54:49,951
‫- هل علمت بالاعتداء عليّ وعلى "كلير"؟
‫- ماذا؟

613
00:54:50,035 --> 00:54:53,955
‫- أم أن مجيئك كان صدفة؟
‫- أتعتقدين حقاً أنني...

614
00:55:12,557 --> 00:55:16,102
‫ما رأيك بالذهاب إلى المستشفى "تشارلي"؟
‫أنا قلقة على ضلوعك

615
00:55:16,394 --> 00:55:19,147
‫أحضري لي بعض الثلج وحسب سبق واختبرت هذا

616
00:55:19,314 --> 00:55:24,819
‫ولن أكون حاضراً لشهادة "هيرناندز"
‫سمعت أن "تروي آبوت" أطلق سراحه

617
00:55:25,862 --> 00:55:28,031
‫عليّ البحث عنه

618
00:55:29,449 --> 00:55:30,492
‫أعمال جنونية

619
00:55:32,202 --> 00:55:36,665
‫كان "تشابمن" يعذب الضحايا
‫ويلعب بسلاحه مثل راعي بقر

620
00:55:36,790 --> 00:55:40,335
‫وكأنه يتباهى ثم أعدمهم

621
00:55:43,588 --> 00:55:46,049
‫أرجوك أكمل حضرة الرائد

622
00:55:46,883 --> 00:55:49,970
‫هرعت إلى الطرف الجنوبي للقرية لكن بعد فوات الأوان

623
00:55:50,053 --> 00:55:51,638
‫- أريد المساعدة
‫- كانوا قد ماتوا جميعهم

624
00:55:51,721 --> 00:55:54,349
‫كان "تشابمن" ما زال يطلق النار

625
00:56:00,355 --> 00:56:04,651
‫ساعدني عنصران آخران من الوحدة
‫فبطحناه أرضاً وأخذنا سلاحه

626
00:56:08,863 --> 00:56:12,284
‫أيها الرائد تقول إن الرقيب "تشابمن"
‫قام بأمور جنونية

627
00:56:13,201 --> 00:56:16,663
‫ورغم ذلك أنت رئيسه سمحت له بالعمل بدون إشراف؟

628
00:56:17,414 --> 00:56:19,666
‫لم أدرك أنه سيتمادى إلى هذه الدرجة

629
00:56:19,749 --> 00:56:22,752
‫هل تمت معاقبة "تشابمن" لمثل هذا التصرف من قبل؟

630
00:56:23,670 --> 00:56:24,921
‫لا

631
00:56:25,005 --> 00:56:29,092
‫في الواقع، ألم يكن الفرد الأكثر خبرة
‫وأهلية في الفرقة 27؟

632
00:56:29,426 --> 00:56:33,138
‫قبل أن تجيب هذا اقتباس مباشر من تقرير رفعته بنفسك

633
00:56:33,221 --> 00:56:35,515
‫مستند الدفاع "أ"

634
00:56:35,640 --> 00:56:38,518
‫- كان "تشابمن" جندي مارينز جيداً
‫- شجاعاً

635
00:56:38,643 --> 00:56:39,728
‫صادقاً

636
00:56:39,853 --> 00:56:40,979
‫هذا ما ظننته

637
00:56:41,104 --> 00:56:44,149
‫الجندي الصالح الذي يرفض القبول بتغطية...

638
00:56:44,232 --> 00:56:46,818
‫- أعترض
‫- لأنك مرتكب الجريمة، بالفعل

639
00:56:46,943 --> 00:56:51,615
‫- أعترض
‫- الاعتراض مقبول، اجعله آخر تعليق لك

640
00:56:51,781 --> 00:56:56,119
‫أيها المحلفون تغاضوا عن هذا الاتهام

641
00:56:57,078 --> 00:57:03,877
‫أيها الرائد أيعقل أن 7 رجال منتشرون
‫في أرجاء القرية شهدوا الشيء نفسه؟

642
00:57:04,002 --> 00:57:06,129
‫وصلنا كلنا إلى الحظيرة في الوقت نفسه

643
00:57:06,254 --> 00:57:09,257
‫كم أن هذا ملائم!

644
00:57:10,508 --> 00:57:16,389
‫أليس من المنطقي أكثر أن بعضاً من
‫الشهود المزعومين أمروا بالكذب بإفاداتهم؟

645
00:57:16,514 --> 00:57:19,184
‫- لم يؤمروا بالكذب
‫- كيف تعرف ذلك؟

646
00:57:19,267 --> 00:57:21,478
‫لعرفت لو حدث شيء كهذا مع رجالي

647
00:57:21,603 --> 00:57:24,481
‫لو حدث شيء كهذا مع رجالك هل كنت لتخبرنا؟

648
00:57:24,564 --> 00:57:27,192
‫بالطبع، ما كنت لأكذب بشأن ذلك

649
00:57:27,567 --> 00:57:33,281
‫لكن أيها الرائد، لقد تم تدريبك
‫وغالباً ما أرغمت على الكذب بشأن مهامك السرية

650
00:57:33,615 --> 00:57:38,578
‫حسب معلوماتي لقد تم تدريبك للتغلب على كاشف للكذب

651
00:57:39,496 --> 00:57:42,290
‫أصحيح أنك تملك هذه الموهبة؟

652
00:57:42,666 --> 00:57:45,919
‫أستخدمها فقط إذا استجوبني العدو سيدتي

653
00:57:46,002 --> 00:57:48,296
‫من الجيد أن أعرف هذا

654
00:57:48,630 --> 00:57:51,091
‫إذاً أجبني عن هذا أيها الرائد

655
00:57:51,591 --> 00:57:53,885
‫هل تعتبرني صديقة؟

656
00:58:12,153 --> 00:58:13,822
‫- مرحباً
‫- مرحباً

657
00:58:13,947 --> 00:58:16,825
‫لم أفعل شيئاً معها
‫ولست مهتماً إن كان هناك وكيل متورط...

658
00:58:16,950 --> 00:58:20,328
‫لا، لقد أسأت الفهم، لست هو

659
00:58:20,495 --> 00:58:22,622
‫تباً! يجب أن أكون محظوظاً لهذه الدرجة

660
00:58:22,747 --> 00:58:28,044
‫يفترض بي أن أسلم هذه لـ"تروي آبوت" هل أنت هو؟

661
00:58:28,169 --> 00:58:32,465
‫- إنها من "جيمي هيرناندز" في القاعدة
‫- مرحباً "تشارلز"

662
00:58:34,342 --> 00:58:37,387
‫- "غريس" ماذا تفعلين هنا؟
‫- تلقيت اتصالاً من القاعدة

663
00:58:37,512 --> 00:58:43,685
‫- كاذبة، أنا تلقيت الاتصال
‫- أيتها السافلة، من تتحدين؟

664
00:58:43,852 --> 00:58:47,439
‫- أتقصدين أنني كاذبة؟
‫- لقد سئمت من هذه السافلة

665
00:58:47,564 --> 00:58:49,774
‫لقد سئمت من هذه السخافات

666
00:58:50,400 --> 00:58:52,110
‫لماذا تتورطين دائماً في المشاكل؟

667
00:58:52,235 --> 00:58:54,070
‫لماذا تحاول دائماً أن تكون المصلح؟

668
00:58:54,362 --> 00:58:57,323
‫- اعتذري من الرجل
‫- لن أعتذر...

669
00:59:01,578 --> 00:59:03,538
‫أتريد أن أعتذر منك عزيزي؟

670
00:59:07,083 --> 00:59:08,793
‫أتريد ذلك؟

671
00:59:11,087 --> 00:59:13,256
‫"غريس" تجيد الاعتذار

672
00:59:15,008 --> 00:59:16,760
‫أتريد ذلك؟

673
00:59:18,428 --> 00:59:20,388
‫- أتريد أن أقول إنني آسفة؟
‫- أجل

674
00:59:20,513 --> 00:59:21,890
‫أنا آسفة

675
00:59:22,766 --> 00:59:29,689
‫- إذاً أطلقوا سراحك؟
‫- أجل وأحضروني إلى هنا للشهادة

676
00:59:30,231 --> 00:59:34,444
‫- ما الذي حدث فعلًا تلك الليلة؟
‫- لا أعرف، كان ذلك قبل سنوات

677
00:59:34,694 --> 00:59:37,363
‫"إل سلفادور" حدثت مجزرة أو ما شابه

678
00:59:37,947 --> 00:59:40,575
‫أنا واثق من أن ضابطاً ما أمر بها أيضاً، صحيح؟

679
00:59:43,328 --> 00:59:46,956
‫- ألا تشعر بالعطش؟

680
00:59:47,040 --> 00:59:50,502
‫- بلى، لكن أشرب بهدوء

681
01:00:32,418 --> 01:00:35,880
‫- بماذا أجبت؟ هذا...
‫- أجل ماذا قلت؟

682
01:00:36,422 --> 01:00:38,716
‫هيا أخبرنا لا يتسنى لنا أبداً سماع قصص كهذه

683
01:00:38,842 --> 01:00:40,635
‫هيا "تروي" لم التحفظ يا رجل؟

684
01:00:40,760 --> 01:00:44,264
‫عزيزي، من الذي قد نخبره؟ أتفهم قصدي؟ أخبرنا

685
01:00:45,473 --> 01:00:47,934
‫لم أكن في ذلك المكان

686
01:00:48,059 --> 01:00:51,646
‫ويريدون أن أقول إنني رأيت ذلك الرجل يطلق النار

687
01:00:51,729 --> 01:00:55,316
‫- تباً! هذا قوي
‫- هل ستفعل ذلك؟

688
01:00:55,441 --> 01:00:58,069
‫سبق أن فعلت ذلك في شهادتي لـ"ف. ت. ج"

689
01:00:58,194 --> 01:01:01,406
‫عليّ أن أشهد على ما قلته سابقاً

690
01:01:01,531 --> 01:01:05,869
‫- ما هي الـ"ف. ت. ج"؟
‫- "فرقة التحقيق الجنائي"

691
01:01:06,828 --> 01:01:08,913
‫أجل، لكن ماذا عن ذلك الرجل المسكين؟

692
01:01:09,038 --> 01:01:14,294
‫انسي الرجل المسكين ماذا بوسعي أن أفعل؟
‫جاء رئيسي وقال

693
01:01:14,419 --> 01:01:18,256
‫هل رأيت "تشابمن" يقتل القرويين؟
‫فقلت لا سيدي، لم أره

694
01:01:18,381 --> 01:01:22,844
‫فقال لي كن أكيداً من ذلك فمهنتك على المحك

695
01:01:22,969 --> 01:01:26,598
‫الآخرون كلهم قالوا إنه الفاعل فقلت ما يريدون سماعه

696
01:01:27,015 --> 01:01:30,560
‫شاهد واحد آخر لا يشّكل فرقاً صحيح؟

697
01:01:31,561 --> 01:01:32,979
‫صحيح

698
01:02:54,644 --> 01:02:56,604
‫الطوارىء، ما عنوانك؟ وما المشكلة الطارئة؟

699
01:02:56,688 --> 01:03:00,441
‫- أجل، هنا 10145
‫- حسناً، سيدتي هل الأمر طارىء؟

700
01:03:00,984 --> 01:03:03,319
‫أجل، أحدهم يحاول دخول منزلي

701
01:03:03,444 --> 01:03:07,407
‫- سيدتي
‫- "كلير"

702
01:03:07,490 --> 01:03:09,492
‫- لا
‫- هيا

703
01:03:09,575 --> 01:03:11,369
‫- لا، لا بأس أنا آسفة
‫- "كلير" افتحي الباب

704
01:03:11,494 --> 01:03:12,829
‫- إنذار خاطىء؟
‫- "كلير"

705
01:03:13,705 --> 01:03:15,123
‫أجل كان إنذاراً خاطئاً

706
01:03:15,206 --> 01:03:16,624
‫"كلير"

707
01:03:17,959 --> 01:03:22,088
‫- "تشارلي" أخفتني حتى الموت
‫- كان ذلك الرجل في الخارج

708
01:03:22,171 --> 01:03:23,923
‫أي رجل؟

709
01:03:24,590 --> 01:03:26,843
‫- هل شربت الكحول؟
‫- من، أنا؟

710
01:03:26,926 --> 01:03:29,929
‫- يا إلهي!
‫- لا، أسأت الفهم

711
01:03:30,013 --> 01:03:33,683
‫أنا مجرد ضحية لظروف العمل الخطرة صدقيني

712
01:03:33,766 --> 01:03:35,226
‫- هذا مؤكد
‫- لا، فعلاً

713
01:03:35,310 --> 01:03:38,938
‫- كان ذلك الرجل يراقب المنزل
‫- لا، ما من أحد في الخارج

714
01:03:43,693 --> 01:03:46,404
‫ما هذه؟

715
01:03:48,031 --> 01:03:50,408
‫تبدو مثل مسجلة

716
01:03:51,326 --> 01:03:52,827
‫هل "آبوت" عليها؟

717
01:03:52,910 --> 01:03:57,790
‫ويقول إنه لم ير ما وافق أن يشهد عليه في المحكمة؟

718
01:03:58,333 --> 01:04:00,752
‫- لم تفعل ذلك
‫- بالتأكيد فعلت ذلك

719
01:04:00,835 --> 01:04:04,380
‫وهل تعلمين أمراً؟ لم يكن في مكان إطلاق النار

720
01:04:04,922 --> 01:04:07,592
‫أقصد لم يكن قربه مطلقاً

721
01:04:09,677 --> 01:04:15,683
‫- "تشارلي" هذا رائع!
‫- هذا يحسم الأمر ويثبت أنهم يوقعون به

722
01:04:19,062 --> 01:04:21,564
‫"تشارلي" أنا...

723
01:04:23,649 --> 01:04:28,696
‫أتعتقدين حقاً أنني أردت التخلي
‫عن 483 يوماً من الصحو؟

724
01:04:28,821 --> 01:04:32,116
‫لأبدأ من الصفر من جديد يا "كلير"؟

725
01:04:37,288 --> 01:04:41,209
‫- سأعد القهوة
‫- مهلاً قليلاً، ليس بهذه السرعة

726
01:04:41,334 --> 01:04:45,671
‫أترين؟ لقد فكرت أنني ضعفت أصلاً

727
01:04:45,755 --> 01:04:50,301
‫إذاً ما السوء في احتساب شراب آخر؟
‫ما رأيك "كلير"؟ نخباً لنا

728
01:04:50,426 --> 01:04:52,929
‫لا أستطيع أحاول أن أحمل

729
01:04:56,933 --> 01:04:59,936
‫أنا بالتأكيد لا أحاول أن أحمل

730
01:05:00,019 --> 01:05:03,564
‫أنا بالتأكيد لا أحاول أن أحمل

731
01:05:25,670 --> 01:05:29,882
‫- تأخرت أيها المحامي
‫- الادعاء يطلب الدنو من قوس المحكمة

732
01:05:30,007 --> 01:05:31,634
‫ليكن بسبب جيد

733
01:05:34,512 --> 01:05:37,098
‫حضرة القاضي شاهدنا التالي "تروي آبوت" قد اختفى

734
01:05:37,223 --> 01:05:38,433
‫- ماذا؟
‫- اختفت أغراض من غرفته

735
01:05:38,558 --> 01:05:41,227
‫- بلغنا الشرطة العسكرية
‫- هذا كذب، أنتم أطلقتم سراحه

736
01:05:41,352 --> 01:05:44,230
‫- انتبه لكلامك
‫- لدينا شريط يكذب إفادة "آبوت" الأولى

737
01:05:44,522 --> 01:05:45,523
‫- أي شريط؟
‫- ويبرىء موكلنا كلياً

738
01:05:45,648 --> 01:05:47,024
‫أي شريط؟ لم يكن هناك أي شريط مقدم كدليل

739
01:05:47,150 --> 01:05:48,234
‫أتتكلم عن الأدلة؟ جواسيسكم في كل مكان

740
01:05:48,317 --> 01:05:51,028
‫الجميع إلى مكتبي رفعت الجلسة

741
01:05:51,154 --> 01:05:52,864
‫لينهض الجميع

742
01:05:59,829 --> 01:06:04,917
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟
‫قال لي رئيسي هل رأيت "تشابمن" يقتل القرويين؟

743
01:06:05,501 --> 01:06:12,091
‫فقلت لا، لم أره فقال كن أكيداً من ذلك
‫فمهنتك على المحك

744
01:06:12,592 --> 01:06:16,095
‫كل الآخرين قالوا إنه الفاعل فقلت ما يريدون سماعه

745
01:06:16,220 --> 01:06:18,181
‫شاهد واحد آخر لا يشّكل فرقاً؟

746
01:06:37,158 --> 01:06:40,703
‫بدون "آبوت" لا يمكننا إثبات صحة هذا الشريط

747
01:06:40,828 --> 01:06:43,623
‫من يدري؟ ربما أرغم على ذلك الاحتمالات كثيرة

748
01:06:43,748 --> 01:06:45,374
‫- إنه غير مقبول
‫- ماذا؟

749
01:06:45,500 --> 01:06:49,962
‫حضرة القاضي، قبلت إفادة "آبوت"
‫نحتاج إلى هذا لنقضها

750
01:06:50,087 --> 01:06:54,759
‫- هذا الشريط يبرىء "رون تشابمن"
‫- الإفادة دّونها طرف موضوعي

751
01:06:55,843 --> 01:07:00,306
‫هذا هراء! لقد كذب، لقد كذبوا
‫كيف تعتبر ذلك موضوعياً؟

752
01:07:00,389 --> 01:07:03,559
‫- الشريط مرفوض، ما التالي؟
‫- حضرة القاضي

753
01:07:04,143 --> 01:07:07,104
‫مرفوض أيتها المحامية

754
01:07:09,148 --> 01:07:10,441
‫أيها الرائد

755
01:07:12,401 --> 01:07:15,696
‫لم يعد لدينا شهود حضرة القاضي
‫لم يعد لدى الادعاء ما يضيفه

756
01:07:15,821 --> 01:07:18,491
‫حضرة القاضي هذه قضية جريمة من الدرجة الأولى

757
01:07:18,574 --> 01:07:20,451
‫أي قاض موضوعي يقبل الشريط وأنت تعرف ذلك

758
01:07:20,535 --> 01:07:24,497
‫- سنستمع إلى الدفاع يوم الجمعة المقبل
‫- هذا يستوجب الاستئناف

759
01:07:36,259 --> 01:07:37,718
‫- "طومي"
‫- "كلير"

760
01:07:37,802 --> 01:07:40,471
‫- سنستأنف القضية
‫- "كلير" توقفي لا يمكنك محاربتهم

761
01:07:40,555 --> 01:07:43,641
‫"طوم" لا تتكلم هكذا سنحصل
‫على فرصة أخرى أنا واثقة من ذلك

762
01:07:43,724 --> 01:07:48,771
‫أنت لا تعرفينهم توقفي قبل أن تتأذي

763
01:07:48,854 --> 01:07:52,984
‫يمكننا أن نربح هذه القضية لن أدعهم يفعلون هذا بك

764
01:08:03,619 --> 01:08:05,246
‫ماذا تفعل؟

765
01:08:11,085 --> 01:08:15,548
‫- هل هذا...
‫- لقد فعلوا هذا عندما ركبوا الهاتف

766
01:08:18,593 --> 01:08:21,220
‫وأنتما كم كنتما مستعدين لإلقاء اللوم على "تيري"

767
01:08:23,014 --> 01:08:25,182
‫كنتما واثقين جداً

768
01:08:26,517 --> 01:08:29,353
‫لنذهب إلى "فاريل" ونطلب إلغاء القضية بسبب خطأ شكلي

769
01:08:29,478 --> 01:08:30,688
‫سيرفض

770
01:08:30,813 --> 01:08:33,566
‫من المستحيل أن نتمكن
‫من إثبات أن "والدرون" أو "هيرناندز"

771
01:08:33,691 --> 01:08:36,902
‫- لهما علاقة بأي من هذا
‫- ماذا إذاً؟

772
01:08:41,907 --> 01:08:45,286
‫لم يعد لدينا شهود ولا وقت

773
01:08:45,369 --> 01:08:47,413
‫ربما حان الوقت لنسمع رأي العميد

774
01:08:47,496 --> 01:08:50,166
‫- ليس على منصة الشهود
‫- لا

775
01:08:50,249 --> 01:08:51,917
‫أتعتقد أنه يجدر بنا زيارته

776
01:08:52,001 --> 01:08:53,919
‫أعتقد أنه يجدر بك أنت زيارته

777
01:08:54,211 --> 01:08:55,671
‫لماذا أنا؟

778
01:08:56,088 --> 01:08:58,633
‫هل أنت خائف منه؟

779
01:08:59,508 --> 01:09:03,137
‫لا، لكنني شوكة في جنب المارينز

780
01:09:05,473 --> 01:09:09,352
‫لكن أنت عزيزتي، أنت الزوجة

781
01:09:09,435 --> 01:09:12,688
‫الجميلة الشابة اللطيفة

782
01:09:12,772 --> 01:09:14,607
‫أنا لا ألعب هذه الألاعيب

783
01:09:18,319 --> 01:09:19,570
‫تباً!

784
01:09:28,371 --> 01:09:31,624
‫"فندق (أومني) (لوس أنجلوس)"

785
01:09:34,085 --> 01:09:36,462
‫- العميد "ماركس"
‫- لا صحافة، رجاء

786
01:09:36,587 --> 01:09:37,922
‫لست من الصحافة، كيف حالك؟

787
01:09:38,214 --> 01:09:40,174
‫- سيدة...
‫- "كيوبك"، "كلير كيوبك"

788
01:09:40,466 --> 01:09:43,928
‫أمثل زوجي الرقيب "رون تشابمن"

789
01:09:44,679 --> 01:09:47,473
‫سيدة "كيوبك" طاب يومك

790
01:09:47,556 --> 01:09:50,309
‫- أيها العميد أعطيت أوامر لـ"هيرناندز"
‫- ليس لدي ما أقوله لك

791
01:09:50,476 --> 01:09:51,644
‫سيدي أتريد...

792
01:09:51,894 --> 01:09:54,105
‫لتصفية "دانيلو تشاكون" وإرهابييه في "لاس كوليناس"

793
01:09:54,230 --> 01:09:57,983
‫كنت تعرف أنهم كانوا يتوقعون هجوماً على الفرقة 27

794
01:09:58,109 --> 01:10:01,195
‫أنت رجل محترم سيدي أنه هذه التغطية

795
01:10:01,529 --> 01:10:02,738
‫كيف تجرؤين؟

796
01:10:02,822 --> 01:10:05,866
‫مساعدك "جيمس هيرناندز" كان رد فعله
‫مبالغاً وأطلق النار، تعرف ما حدث

797
01:10:06,033 --> 01:10:08,244
‫أيتها الشابة، أنت تتخطين حدودك

798
01:10:08,744 --> 01:10:12,790
‫استمع إلى هذا سيدي وأخبرني كم تخطيت حدودي

799
01:10:28,931 --> 01:10:31,100
‫هنا "تشارلز غرايمز" وشركاؤه

800
01:10:31,267 --> 01:10:34,562
‫إن أردتم مكالمة "تشارلي"
‫فاتركوا رسالة بعد الإشارة الصوتية

801
01:10:34,687 --> 01:10:38,065
‫إن أردتم مكالمة "دليلة" فيجب أن يعينكم طبيب نفسي

802
01:10:38,190 --> 01:10:41,736
‫"تشارلي" كانت هذه فكرة رائعة
‫لقد أبعدني عنه كأنني حشرة

803
01:10:41,861 --> 01:10:46,323
‫سأفقد صوابي،
‫لا يمكن أن ندعهم ينجون بفعلتهم، ثمة...

804
01:10:46,449 --> 01:10:51,537
‫لا بد أن هناك أحداً كان حاضراً
‫لا بد أن هناك أحداً...

805
01:11:04,175 --> 01:11:06,093
‫- الاستعلامات
‫- صحيفة "هيرالد"

806
01:11:06,594 --> 01:11:08,679
‫بالتأكيد لا

807
01:11:09,305 --> 01:11:11,766
‫عندما تهدؤون لدي ما أقوله

808
01:11:15,478 --> 01:11:19,857
‫تعرفون أنه لا يحق لي قانونياً التعليق
‫على تفاصيل إجراءات المحكمة العسكرية

809
01:11:19,982 --> 01:11:23,903
‫لكنني أود التشديد على أن زوجي بريء

810
01:11:24,028 --> 01:11:26,447
‫ثمة رجل لا أعرفه

811
01:11:26,572 --> 01:11:30,576
‫قال لي الأسبوع الماضي إن المحامين غير نافعين

812
01:11:31,452 --> 01:11:36,332
‫بصفة زوجة ومحامية أخشى أن العدالة
‫في هذه القضية لن تتحقق

813
01:11:36,457 --> 01:11:41,462
‫وأود أن أتحدى ذلك الرجل أو أي شخص
‫لديه معلومات حول ما حدث

814
01:11:41,587 --> 01:11:43,380
‫ذلك اليوم في "إل سلفادور" أن يتقدم...

815
01:11:43,506 --> 01:11:44,590
‫"تشارلي"

816
01:11:44,715 --> 01:11:48,177
‫"لوريل" لنسترجع مؤتمر المحامية
‫"كلير كيوبك" الصحافي اليوم

817
01:11:48,302 --> 01:11:51,722
‫إنها تصر باستمرار على أن زوجها بريء

818
01:11:51,847 --> 01:11:55,851
‫هذه الزوجة والمحامية تقف بجانب رجلها

819
01:11:55,976 --> 01:11:59,230
‫مباشرة للقناة 12 الإخبارية معكم "كارين"...

820
01:12:28,384 --> 01:12:29,927
‫- آلو؟
‫- كان عليك فعل ذلك

821
01:12:30,177 --> 01:12:32,763
‫كان عليك...
‫الشركة كلها رأتك في أخبار الساعة السادسة

822
01:12:32,847 --> 01:12:35,474
‫مرحباً "أليكس" توقعت اتصالك

823
01:12:38,644 --> 01:12:40,229
‫"كلير"

824
01:12:40,563 --> 01:12:43,899
‫- "كلير"
‫- أنا، أنت...

825
01:12:46,694 --> 01:12:49,280
‫- سأرسل لك استقالتي غداً
‫- "كلير"

826
01:13:06,672 --> 01:13:07,882
‫اصعدي

827
01:13:09,091 --> 01:13:10,301
‫لا

828
01:13:15,931 --> 01:13:18,934
‫مهلاً، حسناً، لا

829
01:13:33,991 --> 01:13:36,160
‫إلى أين نذهب؟

830
01:13:41,624 --> 01:13:43,876
‫أريد أن أعرف الحقيقة

831
01:13:47,880 --> 01:13:51,050
‫أريد أن أعرف ما حدث في "لاس كوليناس"

832
01:14:01,477 --> 01:14:06,815
‫أنت لا تأبهين للحقيقة كل ما يهمك هو إنقاذ زوجك

833
01:14:45,896 --> 01:14:47,439
‫اخرجي

834
01:14:48,732 --> 01:14:50,734
‫اخرجي

835
01:15:02,788 --> 01:15:05,332
‫أتريدين أن تعرفي ما جرى في "لاس كوليناس"؟

836
01:15:06,542 --> 01:15:08,419
‫النساء مثيلاتك...

837
01:15:09,878 --> 01:15:11,505
‫الجميلات

838
01:15:12,172 --> 01:15:13,465
‫الشابات

839
01:15:18,345 --> 01:15:22,141
‫والعجائز يتوسلون ألا يقتلونهم

840
01:15:40,492 --> 01:15:44,079
‫كان ذلك قبل 12 سنة وأشكالهم متشابهة
‫مجموعة من الرجال بالزي العسكري

841
01:15:44,163 --> 01:15:50,419
‫- لا تتحامقي
‫- إنها صورة، أريد أن أريك صورة

842
01:16:04,183 --> 01:16:08,353
‫إنني أذكره صاحب الرقعة على عينه

843
01:16:09,063 --> 01:16:12,232
‫كان الدم لا يزال طرياً من الانفجار في "مونتي آزول"

844
01:16:12,357 --> 01:16:15,569
‫- هذا الرجل كان في "مونتي آزول"؟
‫- بالتأكيد كان

845
01:16:15,694 --> 01:16:18,614
‫قتل "دانيلو تشاكون"

846
01:16:18,739 --> 01:16:22,076
‫كان "تشاكون" في المقهى في اجتماع سري

847
01:16:22,201 --> 01:16:25,329
‫وكان ذلك الرجل هناك

848
01:16:28,248 --> 01:16:30,042
‫هكذا أصيبت عينه

849
01:16:30,167 --> 01:16:33,545
‫لا، "دانيلو تشاكون" هو من فجر المقهى
‫وقتل الطلاب الأميركيين

850
01:16:33,629 --> 01:16:37,591
‫أنتم تصدقون أي شيء الطلاب قتلوا خطأ

851
01:16:37,716 --> 01:16:40,844
‫لأن الجيش الأميركي لم يكن يعلم بوجودهم هناك

852
01:16:42,930 --> 01:16:48,310
‫لتغطية المسألة لاموا المتمردين وادعوا
‫البحث عن قائدهم في "لاس كوليناس"

853
01:16:48,685 --> 01:16:53,982
‫لكنهم كانوا يعرفون أنه قد مات
‫كانوا يعرفون أنهم قتلوه في ذلك الانفجار

854
01:17:15,671 --> 01:17:17,422
‫- شكراً جزيلًا
‫- على الرحب والسعة

855
01:17:42,156 --> 01:17:46,451
‫- عجباً! هذه نجمة أخبار السادسة
‫- أنت ثمل

856
01:17:46,743 --> 01:17:49,454
‫كان يفترض بك أن تتصلي بي

857
01:17:49,580 --> 01:17:53,208
‫- عندما...
‫- "تشارلي" لقد اتصلت بك

858
01:17:56,003 --> 01:17:57,838
‫لم أكن في البيت لكن كان بوسعك معاودة الاتصال

859
01:17:57,963 --> 01:18:00,340
‫اعتقدت أن بيننا اتفاقاً

860
01:18:00,716 --> 01:18:03,719
‫المعذرة، أنا اعتقدت أن بيننا اتفاقاً

861
01:18:04,761 --> 01:18:08,473
‫اعتقدت أننا أنا وأنت شريكين لكن تعرفين...

862
01:18:08,599 --> 01:18:13,270
‫الشركاء لا يقررون القيام بأمور غبية بدون
‫إخبار شريكهم بأنهم قاموا بعمل غبي

863
01:18:13,395 --> 01:18:15,230
‫- لقد نجح ذلك
‫- ماذا؟

864
01:18:15,355 --> 01:18:19,818
‫لقد أمضيت ساعة مع الرجل إنه الرجل المطلوب

865
01:18:19,943 --> 01:18:21,236
‫لقد رأى كل ما جرى

866
01:18:21,361 --> 01:18:24,448
‫"طوم" بريء هذا يثبت ذلك

867
01:18:25,741 --> 01:18:28,744
‫ثمة تغطية "تشارلي" وهي أكبر مما اعتقدنا

868
01:18:28,827 --> 01:18:31,580
‫أحتاج إليك صاحياً

869
01:18:32,414 --> 01:18:35,083
‫- أجل
‫- هيا

870
01:18:35,167 --> 01:18:36,668
‫- أجل، حسناً
‫- سآخذك إلى البيت

871
01:18:36,752 --> 01:18:38,921
‫حسناً عزيزتي

872
01:18:39,004 --> 01:18:41,006
‫لا "تشارلي"

873
01:18:41,298 --> 01:18:44,384
‫- "كريس" كأساً أخيرة
‫- انس الأمر

874
01:18:44,468 --> 01:18:46,887
‫أنا سأدفع

875
01:18:51,475 --> 01:18:52,684
‫هيا يا شريك

876
01:18:59,358 --> 01:19:00,525
‫حسناً يا شريكة

877
01:19:29,012 --> 01:19:30,847
‫ما كان هذا؟

878
01:19:35,519 --> 01:19:37,271
‫ماذا؟ يا إلهي!

879
01:19:41,525 --> 01:19:43,485
‫تباً! إنه زيت

880
01:20:32,659 --> 01:20:34,536
‫مرحباً عزيزتي

881
01:20:41,460 --> 01:20:43,837
‫راودني حلم فظيع

882
01:20:44,087 --> 01:20:48,258
‫حلمت بأنني حامل وجاء أشخاص وسلبوني الطفل

883
01:20:48,842 --> 01:20:50,635
‫أنت فتاة محظوظة

884
01:20:51,678 --> 01:20:54,014
‫أنت وذلك الرجل

885
01:20:55,724 --> 01:20:57,851
‫أريدك أن تتناولي شيئاً

886
01:21:09,071 --> 01:21:11,490
‫لا تقلقي بشأن شيء

887
01:21:12,032 --> 01:21:14,034
‫سترزقين بطفل آخر

888
01:21:17,162 --> 01:21:18,413
‫ماذا؟

889
01:21:20,165 --> 01:21:22,167
‫- لا تقلقي
‫- ماذا؟

890
01:21:22,250 --> 01:21:24,628
‫سترزقين بطفل آخر؟

891
01:21:26,838 --> 01:21:28,340
‫"جاكي"

892
01:21:30,759 --> 01:21:35,013
‫- لا
‫- أنا آسفة جداً

893
01:21:39,768 --> 01:21:42,020
‫ليس الطفل لا

894
01:21:47,109 --> 01:21:50,278
‫كوني قوية

895
01:22:05,877 --> 01:22:08,547
‫- "كلير" أنا "تشارلي"
‫- ادخل

896
01:22:12,926 --> 01:22:14,928
‫مرحباً

897
01:22:21,893 --> 01:22:24,563
‫- كيف حال عنقك؟
‫- لا بأس

898
01:22:24,646 --> 01:22:29,401
‫أصبت بتشنجات أسوأ بمجرد النظر
‫إلى نساء جميلات مثلك في الشارع

899
01:22:32,362 --> 01:22:34,865
‫إنني آسف حقاً "كلير"

900
01:22:39,119 --> 01:22:40,495
‫أردت ذلك الطفل بشدة "تشارلي"

901
01:22:45,167 --> 01:22:46,543
‫رحت أفكر...

902
01:22:49,337 --> 01:22:52,716
‫ربما أعاني من خطب ما أو لم أستحق ذلك

903
01:22:54,009 --> 01:22:56,636
‫وإلا لن أكون أماً صالحة

904
01:22:56,761 --> 01:22:59,890
‫لم أعتقد أنهم قد يفعلون شيئاً كهذا

905
01:23:01,183 --> 01:23:02,893
‫أنا في الحضيض "تشارلي"

906
01:23:03,018 --> 01:23:08,690
‫أصغي إليّ، أنا أعرف الكثير عن الحضيض

907
01:23:08,815 --> 01:23:13,653
‫لقد انحدرت إلى الحضيض وكنت عائداً إليه قبل الحادث

908
01:23:15,363 --> 01:23:17,407
‫لكن أتعلمين أمراً؟

909
01:23:17,491 --> 01:23:21,995
‫أعتقد أننا نجونا لسبب ما ويجب أن تصدقي ذلك

910
01:23:22,412 --> 01:23:28,668
‫إذاً بالنسبة إليّ وإليك يا صغيرة
‫هذا اليوم الأول، حسناً؟

911
01:23:33,006 --> 01:23:34,299
‫لديك زائر آخر

912
01:23:41,890 --> 01:23:42,891
‫مرحباً

913
01:23:44,935 --> 01:23:46,436
‫ميلاداً سعيداً

914
01:23:47,604 --> 01:23:48,980
‫هل أنت بخير؟

915
01:23:50,106 --> 01:23:52,943
‫أدين لك باعتذار أيها الملازم

916
01:23:53,693 --> 01:23:56,988
‫- كنا مخطئين
‫- لا بأس

917
01:23:57,072 --> 01:24:00,617
‫مع أنني لست واثقة من أن كلمة "سعيد" مناسبة هنا

918
01:24:01,034 --> 01:24:04,621
‫أنت مخطئة في هذا سيدة "كيوبك"

919
01:24:05,705 --> 01:24:09,751
‫إن كان صحيحاً أن "جيمس هيرناندز"
‫أصيبت عينه في انفجار المقهى

920
01:24:09,876 --> 01:24:11,753
‫فقد حصل مباشرة على علاج لها

921
01:24:11,878 --> 01:24:15,423
‫وهم يحتفظون بالسجلات لتلك العمليات
‫السرية ليتمكن أمثالنا من نبشها

922
01:24:15,549 --> 01:24:18,635
‫لا، لكان هو أصر عليها لأجل التأمين

923
01:24:18,760 --> 01:24:22,180
‫حتى لا تستطيع الحكومة لاحقاً من حرمانه من التعويض

924
01:24:28,478 --> 01:24:31,898
‫"مكتب الـ(أف. بي. آي) (سان فرانسيسكو)"

925
01:24:37,988 --> 01:24:39,990
‫العميل "مالنز"

926
01:24:43,034 --> 01:24:45,453
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك

927
01:24:47,706 --> 01:24:53,295
‫إنني واثق من أن مظهري الوسيم القوي ليس سبب زيارتك

928
01:24:53,503 --> 01:24:55,880
‫قبلت الصحافة الرواية الرسمية للقصة

929
01:24:56,006 --> 01:24:57,924
‫ماذا لو لم يكن "تشاكون" من فجر المقهى؟

930
01:24:58,049 --> 01:24:59,092
‫السيدة "كيوبك"

931
01:24:59,217 --> 01:25:02,429
‫ماذا إذا كان "جيمس هيرناندز"
‫رئيس وحدة زوجي، من فجر المقهى

932
01:25:02,554 --> 01:25:05,015
‫وقتل الطلاب الأميركيين خطأ؟

933
01:25:05,932 --> 01:25:10,770
‫ماذا إذا كان العميد "ماركس" قد دبر
‫الغارة على "لاس كوليناس" لتغطية الأمر؟

934
01:25:10,937 --> 01:25:16,067
‫- ماذا إن كان هذا الأمر لا يعنيني؟
‫- أسألك فقط مساعدتي على التحري

935
01:25:16,192 --> 01:25:17,402
‫لتكن شطيرة خفيفة

936
01:25:17,527 --> 01:25:21,323
‫- لم لا؟ لديك مصادرك
‫- مصادري؟

937
01:25:21,906 --> 01:25:25,285
‫- أنت تقول إنه أمر لا يعنيك
‫- جيد، لم أكن واثقاً من إصغائك

938
01:25:25,410 --> 01:25:28,079
‫إذاً أيها العميل "مالنز" هذا شأن من؟

939
01:25:35,670 --> 01:25:42,135
‫- هيا، شأن من؟
‫- تباً! كم أنت مزعجة

940
01:25:42,927 --> 01:25:49,184
‫"هيرناندز" أصيب في الانفجار
‫لابد من وجود ملفات طبية سرية في مكان ما

941
01:26:05,992 --> 01:26:08,995
‫- "تشارلي" هذا أنا
‫- كيف حالك "ماك"؟

942
01:26:09,245 --> 01:26:12,707
‫تفقدت الشائعات حول كيفية
‫موت الشهود في وحدة "تشابمن"

943
01:26:12,832 --> 01:26:17,420
‫لقد بحثت في كل مكان،
‫لدي نفقات فواتير هاتف وتذاكر سفر، سيكلفك غالياً

944
01:26:17,545 --> 01:26:18,838
‫حسناً سبق أن قلت لي ذلك

945
01:26:18,963 --> 01:26:23,301
‫وجدت زوجة الرجل الذي قتل "ليزا ستانسترون"
‫تعيش في "المكسيك"

946
01:26:23,426 --> 01:26:26,554
‫وهي تقسم إن الجيش قتل زوجها

947
01:26:26,680 --> 01:26:28,014
‫أحقاً؟

948
01:26:28,181 --> 01:26:30,141
‫في الداخل سيدتي

949
01:27:14,436 --> 01:27:15,937
‫هل اتصل بك "تشارلي"؟

950
01:27:16,062 --> 01:27:19,899
‫أجل، اتصل منذ ساعة لكنه كان غريباً جداً،
‫لم يرد التكلم على الهاتف

951
01:27:20,024 --> 01:27:22,861
‫تماماً مثل "تشارلي" يجب ألا أتكلم على الهاتف

952
01:27:22,986 --> 01:27:27,198
‫- قال إنه في "المكسيك"
‫- ماذا يفعل في "المكسيك"؟

953
01:27:27,323 --> 01:27:28,700
‫لا أعرف، هل ستعودين إلى هنا؟

954
01:27:28,825 --> 01:27:30,910
‫- أجل، لكن سأتوقف في "لوس أنجلس"
‫- حسناً

955
01:27:31,035 --> 01:27:32,912
‫- إلى اللقاء
‫- حسناً

956
01:27:36,791 --> 01:27:39,753
‫"الشخصيات تحيي حفلة المارينز الخيرية"

957
01:27:47,886 --> 01:27:52,974
‫أيها العميد لقد استأثرتم به طوال الليل حان دوري

958
01:27:53,057 --> 01:27:54,976
‫هل نذهب؟

959
01:27:58,521 --> 01:28:02,776
‫لقد كشفنا السبب الفعلي
‫لإرسالك الفرقة 27 إلى "لاس كوليناس"

960
01:28:02,859 --> 01:28:06,404
‫- كشفتم؟ إنه أمر معروف
‫- ليس تماماً

961
01:28:06,488 --> 01:28:11,743
‫لكن بحسب السّجل تضررت عين
‫"هيرناندز" اليسرى بانفجار "مونتي آزول"

962
01:28:11,826 --> 01:28:15,079
‫ثمة شهود عيان رأوه في الشاحنة
‫التي ألقيت منها القنبلة

963
01:28:15,163 --> 01:28:20,001
‫وعالج إصابته في مستشفى
‫في "سان سلفادور" قبل "لاس كوليناس"

964
01:28:20,084 --> 01:28:24,005
‫كانت غارتكم على القرية لتغطية انفجاركم

965
01:28:24,088 --> 01:28:28,968
‫قصتك الخرافية هذه يجب أن تستند إلى مواد سرية

966
01:28:29,093 --> 01:28:34,265
‫حتى إن كان أي منها ممكناً ولو من بعيد

967
01:28:34,390 --> 01:28:37,477
‫أنت تراوغين وتفعلين ذلك بشكل سيء

968
01:28:51,366 --> 01:28:55,662
‫أتعلم أيها العميد "ماركس"؟
‫سيسرنا أن نجعلك تشهد تحت القسم

969
01:28:55,787 --> 01:28:59,040
‫ونسمح للمحكمة بأن تّطلع على أدلتنا

970
01:29:00,083 --> 01:29:05,588
‫مثلًا الوثيقة السرية بتاريخ 14/3/1988
‫تقرير الرائد "هيرناندز" الطبي

971
01:29:05,713 --> 01:29:08,424
‫حول جرح في العين من شظية في مستشفى "سانتا ماريا"

972
01:29:08,800 --> 01:29:12,220
‫في اليوم نفسه وقرب "مونتي آزول"

973
01:29:19,978 --> 01:29:25,024
‫ألا تخجلين مما أنت مستعدة لفعله لإطلاق سراح مجرم؟

974
01:29:25,650 --> 01:29:28,862
‫أمسك الهاتف اتصل بالأشخاص المناسبين
‫أريد أن تسقط التهم وإلا نشرنا الوثيقة

975
01:29:29,153 --> 01:29:34,158
‫ألم تلاحظي أن الحظ ليس حليفك مؤخراً؟

976
01:29:35,201 --> 01:29:38,037
‫ربما يجدر بك توخي الحذر

977
01:29:38,162 --> 01:29:43,793
‫لست خائفة منك،
‫سبق أن نجوت منك مرة أيها الوغد القذر

978
01:29:43,918 --> 01:29:47,005
‫السؤال الحقيقي هو هل ستنجو أنت مني؟

979
01:29:47,714 --> 01:29:51,843
‫أسقط التهم أيها العميد وإلا نشرنا الوثيقة

980
01:29:58,600 --> 01:30:00,810
‫لصالحنا كلينا سيدي

981
01:30:24,208 --> 01:30:26,127
‫توقف هنا

982
01:30:30,673 --> 01:30:33,551
‫"جاكي"

983
01:30:35,511 --> 01:30:37,305
‫"جاكي"

984
01:30:42,435 --> 01:30:44,812
‫- سيدتي
‫- "كلير"

985
01:30:45,480 --> 01:30:47,065
‫هل أنت بخير؟

986
01:30:48,107 --> 01:30:49,484
‫أجل

987
01:30:51,611 --> 01:30:52,987
‫ما هذا؟

988
01:30:53,071 --> 01:30:57,033
‫يريد الكولونيل "فاريل"
‫رؤيتنا غداً صباحاً في الثانية

989
01:30:57,116 --> 01:31:03,122
‫قدم "والدرون" طلباً
‫لتنحيتك عن القضية لأنك كلمت الصحافة

990
01:31:04,123 --> 01:31:06,000
‫هل من خبر من "تشارلي"؟

991
01:31:06,084 --> 01:31:10,421
‫حاولت الاتصال به على هاتفه الخلوي
‫طوال اليوم ويرد مجيبه الآلي

992
01:31:13,591 --> 01:31:16,469
‫ما زال لدينا تقرير "هيرناندز" الطبي

993
01:31:20,807 --> 01:31:22,475
‫سأفعل كل ما بوسعي

994
01:31:22,558 --> 01:31:26,938
‫"فاريل" لن يقبل بوثيقة سرية
‫تماماً كما لم يقبل بشريط "آبوت"

995
01:31:28,731 --> 01:31:31,859
‫- ربما يجدر بكم أن تقبلوا الصفقة
‫- لم يعد هناك صفقة

996
01:31:32,318 --> 01:31:34,237
‫ليس الآن

997
01:31:41,536 --> 01:31:45,665
‫- أنا آسف سيدة "كيوبك"
‫- لَم لا تمضيان الليلة خارجاً؟

998
01:31:46,541 --> 01:31:49,252
‫لا أعرف، إن كان وجودكما هنا الليلة فكرة جيدة

999
01:31:51,754 --> 01:31:53,172
‫أنا...

1000
01:31:56,175 --> 01:31:57,927
‫أحتاج إلى بعض الوقت بمفردي

1001
01:32:29,333 --> 01:32:32,128
‫- هل اتصل بك "تشارلي"؟
‫- لا

1002
01:32:42,263 --> 01:32:44,932
‫- ماذا يجري عزيزتي؟
‫- لا أعرف

1003
01:32:47,560 --> 01:32:49,312
‫لينهض الجميع

1004
01:33:00,364 --> 01:33:01,365
‫اجلسوا

1005
01:33:05,203 --> 01:33:07,747
‫أيها الرائد "والدرون" سيدة "كيوبك"
‫اقتربا من فضلكما

1006
01:33:22,261 --> 01:33:23,596
‫ما هذا؟

1007
01:33:23,888 --> 01:33:26,557
‫لأسباب تتعلق بالأمن القومي

1008
01:33:26,766 --> 01:33:32,313
‫قررت وزارة الدفاع سحب التهم ضد الرقيب "رون تشابمن"

1009
01:33:34,774 --> 01:33:39,028
‫انتهت المحاكمة أيها الرقيب "تشابمن" أنت حر

1010
01:33:39,946 --> 01:33:41,531
‫يا إلهي!

1011
01:34:11,978 --> 01:34:17,108
‫"تشارلي" اسمع في حال كان الأمر يهمك لقد ربحنا

1012
01:34:19,068 --> 01:34:21,904
‫سنذهب إلى "مارين" سنغادر هذه البلدة

1013
01:34:21,988 --> 01:34:24,490
‫إن أردت الاتصال بي سنكون هناك

1014
01:34:24,574 --> 01:34:26,075
‫آمل أن تكون بخير

1015
01:34:29,996 --> 01:34:31,914
‫يا إلهي! انظرا إلى هذا

1016
01:34:36,002 --> 01:34:38,504
‫ماذا تقترحان أن أفعل؟

1017
01:34:38,629 --> 01:34:40,840
‫لتلاقينا "جاكي" في الشارع الآخر بسيارتها

1018
01:34:40,965 --> 01:34:42,425
‫هل سيكون هناك المزيد منهم في المطار؟

1019
01:34:42,550 --> 01:34:46,762
‫- على الأرجح
‫- لم نتكبد العناء؟ لنكمل طريقنا

1020
01:35:09,368 --> 01:35:11,370
‫- هاك
‫- شكراً جزيلاً، أهذا كل شيء؟

1021
01:35:11,662 --> 01:35:13,623
‫- اعتني بنفسك سيدة "كيوبك"
‫- وأنت أيضاً

1022
01:35:14,916 --> 01:35:15,958
‫شكراً "جاكي"

1023
01:35:16,083 --> 01:35:20,338
‫- حسناً يا ولد أظهرت أنك جيد
‫- وأنت أيضاً يا صغيرة

1024
01:35:22,006 --> 01:35:26,677
‫- شكراً جزيلًا سيدة "كيوبك"
‫- شكراً أيها الملازم، سنأخذ وقتنا

1025
01:35:26,761 --> 01:35:30,556
‫سنتصل بكما عندما نصل إلى هناك
‫على الأرجح قرابة السابعة

1026
01:35:30,681 --> 01:35:32,850
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

1027
01:35:39,607 --> 01:35:43,110
‫"تيبوزلان"، "المكسيك"

1028
01:35:47,156 --> 01:35:53,079
‫قبل مقتل "بول" بأسبوع
‫بدأ يتصل بصديق قديم له في المارينز

1029
01:35:53,245 --> 01:35:56,958
‫الذي صدف أن قُتل بعد شهرين من "بول"

1030
01:35:57,083 --> 01:36:00,878
‫لا أعرف ما تكلما عنه لكن ذلك أزعجه جداً

1031
01:36:02,880 --> 01:36:08,010
‫ليس لديك فكرة عن معنى أن يقتل شخص تحبه أمامك

1032
01:36:08,094 --> 01:36:11,097
‫وهل تعتقدين أن للأمر علاقة بالجيش؟

1033
01:36:11,681 --> 01:36:13,099
‫أجل

1034
01:36:14,600 --> 01:36:18,437
‫إنه مجرد إحساس لأن "بول" كان يعرفه

1035
01:36:18,854 --> 01:36:23,025
‫"بول" تعرّف عليه كان يقوم بحركة بيديه

1036
01:36:23,109 --> 01:36:26,320
‫فبدا أن "بول" يعرفه

1037
01:36:32,284 --> 01:36:35,371
‫أتعتقدين أن ذلك البوم ما زال هنا؟

1038
01:36:37,581 --> 01:36:40,918
‫أتعرفين ما أكثر ما أزعجني؟

1039
01:36:41,002 --> 01:36:46,590
‫أنني لم أستطع حمايتك وقفت متفرجاً بينما آذوك

1040
01:36:50,553 --> 01:36:52,346
‫تباً! كان يجب أن أحضر المزيد من الشمبانيا

1041
01:36:56,600 --> 01:36:58,019
‫أحبك

1042
01:37:00,438 --> 01:37:01,522
‫أحبك

1043
01:37:05,693 --> 01:37:11,407
‫- خلتك نزعت القابس
‫- لكنني حاولت الاتصال بـ"تشارلي"

1044
01:37:11,866 --> 01:37:16,871
‫- مرحباً "كلير"، هذا أنا
‫- عزيزي، آسفة

1045
01:37:16,996 --> 01:37:19,415
‫- اسمعي أنا...
‫- سأعود فوراً

1046
01:37:19,540 --> 01:37:22,126
‫آسف لأنني لم أكن حاضراً اليوم

1047
01:37:22,251 --> 01:37:26,255
‫- لم أقصد أن أخذلك
‫- أجل "تشارلي"

1048
01:37:26,380 --> 01:37:27,840
‫مرحباً

1049
01:37:28,007 --> 01:37:32,511
‫اسمعي "كلير" أنا آسف جداً لم أستطع الحضور

1050
01:37:32,636 --> 01:37:38,142
‫لماذا اليوم "تشارلي" من بين كل الأيام؟
‫ماذا لو قرر "ماركس" الشهادة؟

1051
01:37:40,311 --> 01:37:43,939
‫أتعلم أمراً؟ لا أريد التكلم بالأمر

1052
01:37:44,023 --> 01:37:45,900
‫خلت أن لدي صديقاً

1053
01:37:46,984 --> 01:37:50,446
‫- أنا صديقك يا صغيرة
‫- هذا مؤكد

1054
01:37:52,782 --> 01:37:55,826
‫اشرب نخباً فيما تثمل حتى السخافة

1055
01:37:55,910 --> 01:37:59,663
‫- الوداع "تشارلي"
‫- اسمعي أنا صديقك

1056
01:37:59,747 --> 01:38:03,542
‫واليوم كنت صديقك أكثر مما تتصورين يا صغيرة

1057
01:38:03,626 --> 01:38:07,004
‫- ماذا تعني؟
‫- يجب أن نتكلم

1058
01:38:07,088 --> 01:38:10,132
‫لا أعتقد أن الوقت مناسب لذلك الآن

1059
01:38:11,467 --> 01:38:12,510
‫إلى أين تذهب؟

1060
01:38:13,469 --> 01:38:17,598
‫أعتقد أن اجتماعات السكيرين المجهولين،
‫يجب أن تكون مجهولة

1061
01:38:17,681 --> 01:38:21,143
‫- سأذهب لإحضار مزيد من الشمبانيا
‫- حسناً، أسرع بالعودة

1062
01:38:24,146 --> 01:38:27,483
‫هل "ماركس" و"هيرناندز" سيسببان لنا المتاعب؟

1063
01:38:28,192 --> 01:38:31,028
‫- هل "طوم" ما زال هناك؟
‫- لا، ذهب إلى المتجر

1064
01:38:31,112 --> 01:38:36,200
‫حسناً، أحضري كومبيوترك وافتحي روزنامتك

1065
01:38:37,785 --> 01:38:41,705
‫جدي أين كان زوجك في 20 يناير 1997

1066
01:38:42,581 --> 01:38:45,751
‫- لم تفعل هذا "تشارلي"؟
‫- ابحثي عن ذلك إنه مهم

1067
01:38:47,795 --> 01:38:49,588
‫"20/1/1997"

1068
01:38:52,174 --> 01:38:55,636
‫كان "طوم" في "سانتا في"
‫في "نيو مكسيكو" اجتمع بجابي

1069
01:38:55,719 --> 01:38:59,223
‫- أحضرته من المطار
‫- 10 فبراير 1997

1070
01:39:07,773 --> 01:39:10,151
‫"هيوستن - تكساس" في معرض حرفي

1071
01:39:10,234 --> 01:39:15,239
‫"كلير" أصغي إليّ في هذين التاريخين، قتل الشاهدين

1072
01:39:15,489 --> 01:39:19,869
‫قتل "ستانستروم" في 20 يناير 1997
‫في "سانتا في" "نيو مكسيكو"

1073
01:39:19,994 --> 01:39:23,789
‫"آلن" مات في "هيوستن - تكساس" في 10 فبراير

1074
01:39:23,914 --> 01:39:29,211
‫ومهلًا قليلًا، ألم يقل "هيرناندز"
‫إن "طوم" تلاعب بسلاحه وعذب ضحاياه

1075
01:39:29,336 --> 01:39:32,381
‫- هل يستعمل يديه الاثنتين؟
‫- أجل

1076
01:39:32,506 --> 01:39:37,678
‫قالت زوجة "ستانستروم" إن الرجل الذي
‫قتل زوجها تلاعب بالسلاح كأنه يتباهى

1077
01:39:37,803 --> 01:39:41,390
‫وأطلق النار عليه مجدداً باليد الأخرى

1078
01:39:45,519 --> 01:39:49,523
‫- لا يمكنني التكلم عن هذا الآن
‫- بالطبع

1079
01:39:50,107 --> 01:39:52,151
‫أنا آسف "كلير"

1080
01:39:53,068 --> 01:39:57,531
‫- فكرت أن أخبرك
‫- حسناً، عليّ إقفال الخط

1081
01:40:15,007 --> 01:40:16,508
‫خلتك ذهبت إلى المتجر

1082
01:40:22,973 --> 01:40:25,643
‫أخذت المفاتيح الخطأ

1083
01:40:25,726 --> 01:40:28,062
‫هذه المفاتيح الصحيحة

1084
01:40:28,270 --> 01:40:30,522
‫هذه مفاتيح "جاكي"

1085
01:40:32,942 --> 01:40:35,194
‫- علام تعملين؟
‫- لا شيء

1086
01:40:38,864 --> 01:40:41,283
‫أتريدين الخروج معي لإحضار الشمبانيا؟

1087
01:40:41,408 --> 01:40:43,744
‫لا أرغب حقاً في الشمبانيا

1088
01:40:43,869 --> 01:40:45,913
‫- "طوم"
‫- آسف

1089
01:40:47,998 --> 01:40:50,709
‫لنتكلم إذاً

1090
01:40:51,460 --> 01:40:53,379
‫بأي شأن؟

1091
01:40:54,880 --> 01:40:57,549
‫بشأن ما كنت تتكلمين عنه عبر الهاتف

1092
01:40:59,176 --> 01:41:03,681
‫ماذا؟ أتخالينني غبياً "كلير"؟
‫لا بد من أنك تخالينني كذلك

1093
01:41:04,139 --> 01:41:06,725
‫لماذا لم تقصدينني للتكلم بالأمر؟

1094
01:41:06,809 --> 01:41:08,644
‫لا بد أنك تحبين كتمان الأسرار مع "غرايمز"

1095
01:41:08,727 --> 01:41:11,772
‫حياتك سر كبير

1096
01:41:18,237 --> 01:41:22,157
‫هل فعلت ذلك "طوم"؟ يمكنك إخباري

1097
01:41:23,867 --> 01:41:26,287
‫بالتأكيد، لدي الحق بأن أعرف

1098
01:41:26,829 --> 01:41:28,622
‫خاطرت بحياتي لأجل ذلك

1099
01:41:29,456 --> 01:41:30,499
‫خسرت طفلًا

1100
01:41:33,711 --> 01:41:38,340
‫- "كلير"
‫- هل قتلت أولئك الناس؟

1101
01:41:42,553 --> 01:41:46,765
‫أجل، قتلتهم

1102
01:41:48,309 --> 01:41:51,687
‫كان عليّ ذلك، لقد دربوني على فعل ذلك "كلير"

1103
01:41:53,522 --> 01:41:57,526
‫كذبوا عليّ، قالوا لي إنهم إرهابيون

1104
01:41:57,776 --> 01:41:59,153
‫قالوا لي أن أستجوبهم...

1105
01:42:00,487 --> 01:42:03,949
‫وأن أفعل كل ما عليّ للحصول على كل...

1106
01:42:04,783 --> 01:42:09,955
‫معلومة ممكنة منهم ففعلت ذلك

1107
01:42:11,749 --> 01:42:14,585
‫لأنني كنت الأبرع في ذلك وهم يعرفون هذا

1108
01:42:16,587 --> 01:42:20,090
‫- ماذا عن "ستانستروم" و"آلن"؟
‫- ماذا عن "ستانستروم" و"آلن"؟

1109
01:42:22,551 --> 01:42:25,387
‫رآني "ستانستروم" في الشارع ذات مرة

1110
01:42:25,971 --> 01:42:29,808
‫وأخبر "آلن" فكان لا بد أن يزولا

1111
01:42:30,392 --> 01:42:32,603
‫لا تنظري إليّ هكذا

1112
01:42:34,480 --> 01:42:36,857
‫أنا لا أستحق هذا

1113
01:42:46,909 --> 01:42:50,621
‫آسف أنا مرهق

1114
01:42:51,622 --> 01:42:55,292
‫كنت أحمي كلينا وسنتخطى هذا

1115
01:42:56,585 --> 01:42:57,920
‫سترين

1116
01:42:58,629 --> 01:43:01,131
‫أنا، فعلت...

1117
01:43:31,620 --> 01:43:35,249
‫توقف "طوم"

1118
01:43:36,375 --> 01:43:39,336
‫أنت تؤذيني

1119
01:43:43,424 --> 01:43:45,551
‫"طوم" توقف

1120
01:43:45,926 --> 01:43:51,682
‫توقف، انظر إليّ

1121
01:43:51,765 --> 01:43:55,269
‫- عزيزي
‫- اخرسي أنت كاذبة

1122
01:43:55,352 --> 01:43:56,395
‫كاذبة

1123
01:43:56,478 --> 01:43:58,480
‫لا تكذبي عليّ

1124
01:44:07,990 --> 01:44:12,161
‫- لم أرد أن أضطر لفعل هذا بك "كلير"
‫- "طوم"

1125
01:46:01,853 --> 01:46:03,397
‫لا بأس

1126
01:46:06,900 --> 01:46:11,363
‫لا بأس

1127
01:47:46,249 --> 01:47:49,127
‫"(تشارلز غرايمز) وشركاؤه، شركة محاماة"

1128
01:48:08,647 --> 01:48:10,482
‫لديك مكاتب عديدة هنا "تشارلي"

1129
01:48:11,108 --> 01:48:15,112
‫أجل، لكن لا تقولي لي هذا لأنه قد يرعبني

1130
01:48:15,779 --> 01:48:17,322
‫أعني من يعلم ما قد يحصل؟

1131
01:48:19,658 --> 01:48:21,034
‫كيف حالك؟

1132
01:48:23,286 --> 01:48:24,538
‫أنا بخير

1133
01:48:26,540 --> 01:48:28,750
‫- هل بقيت شريكتك هي نفسها؟
‫- أجل

1134
01:48:30,377 --> 01:48:32,212
‫إنها في مكان ما في الخلف

1135
01:48:32,879 --> 01:48:37,008
‫جلبت لها عظمة من الغداء على الأرجح هي منشغلة

1136
01:48:37,092 --> 01:48:40,137
‫مرحباً، آسفة تعالي إلي

1137
01:48:44,516 --> 01:48:47,561
‫أتدرين؟ كثيراً ما أتسائل
‫لماذا لم أغادر "سان لازارو" يوماً؟

1138
01:48:48,937 --> 01:48:54,067
‫ثم خطر لي أنني لم أرحل
‫لأنه لم يكن لدي مكان آخر أقصده

1139
01:48:57,279 --> 01:49:01,575
‫أتعلمين يمكن أن يكون
‫على اللافتة "(غرايمز) و(كيوبك)"

1140
01:49:15,505 --> 01:49:18,133
‫يجب أن يكون "غريمالدي"

1141
01:49:19,384 --> 01:49:22,053
‫اسمي كعزباء و"تشارلي"...

1142
01:49:22,429 --> 01:49:24,723
‫يجب فعل شيء بشأن هذه الألوان

1143
01:49:24,848 --> 01:49:28,935
‫- ماذا؟
‫- أنا حساسة جداً تجاه بيئة عملي

1144
01:49:29,728 --> 01:49:31,229
‫- أحقاً؟
‫- أجل

1145
01:49:31,354 --> 01:49:34,816
‫- إذاً
‫- فكرت في لون استوائي، جميل

1146
01:49:34,900 --> 01:49:36,902
‫مع لون متضارب معه على النوافذ

1147
01:49:37,027 --> 01:49:38,320
‫"كلير"

1148
01:49:38,445 --> 01:49:42,407
‫"تشارلي" انظر إلى الجدران الخارجية
‫إنها منطقة رخيصة، أفهم ذلك

1149
01:49:42,532 --> 01:49:46,536
‫لكن يجب إزالة آثار النش هذا مؤكد لنتمكن من...

