﻿1
00:00:37,037 --> 00:00:40,307
‫أرغب أحياناً أنا والطبيب "ليكتر" بالتحدث

2
00:00:40,331 --> 00:00:42,166
‫حين تصبح الأمور كفاية

3
00:00:42,292 --> 00:00:44,437
‫بخصوص بعض المناهج العلمية
‫التي كنت آخذها...

4
00:00:44,461 --> 00:00:48,524
‫بعض المناهج الدراسية بالبريد
‫عن علم النفس، أيها الممرض "بارني"؟

5
00:00:48,548 --> 00:00:49,882
‫لا يا سيدي.

6
00:00:50,091 --> 00:00:53,010
‫أنا لا أعتبر علم النفس علماً...

7
00:00:53,011 --> 00:00:54,971
‫ولا الطبيب "ليكتر".

8
00:00:58,558 --> 00:00:59,827
‫والآن يا"بارني"

9
00:00:59,851 --> 00:01:02,353
‫بينما كنت تعمل بمشفى الأمراض النفسية

10
00:01:02,604 --> 00:01:08,276
‫لاحظت بأن "ستارلينغ"
‫و"هانيبال ليكتر" يتواصلان.

11
00:01:08,860 --> 00:01:10,152
‫يتواصلان؟

12
00:01:10,487 --> 00:01:12,446
‫يتحدثان مع بعضهما البعض.

13
00:01:13,323 --> 00:01:16,260
‫نعم. نعم، لقد بدا لي أنهما...

14
00:01:16,284 --> 00:01:19,847
‫أرى بأنك تواق لتبرير رسوم استشارتك الطبية

15
00:01:19,871 --> 00:01:22,623
‫ولكن لماذا لا نبدأ بما رأيته

16
00:01:23,083 --> 00:01:25,352
‫وليس برأيك بخصوص ما رأيته؟

17
00:01:25,376 --> 00:01:29,547
‫"كورديل"، لا تتصرف هكذا.
‫بوسع "بارني" تزويدنا برأيه.

18
00:01:29,798 --> 00:01:33,759
‫"بارني"، أعطنا رأيك بما رأيته.

19
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
‫ما الذي كان يجري بينهما؟

20
00:01:37,472 --> 00:01:41,976
‫في أغلب الأوقات لم يكن الطبيب
‫"ليكتر" يرد أبداً على الزوار.

21
00:01:42,268 --> 00:01:45,039
‫كان على سبيل المثال يفتح
‫عينيه وقتاً كافياً...

22
00:01:45,063 --> 00:01:48,107
‫ليقوم بإهانة بعض الأكاديميين
‫الذين كانوا هناك ليعتنوا به.

23
00:01:49,776 --> 00:01:52,379
‫مع "ستارلينغ"، فقد كان يرد على أسئلتها.

24
00:01:52,403 --> 00:01:56,324
‫كانت تثير اهتمامه. لقد أسرته.

25
00:01:56,366 --> 00:01:59,535
‫وظن بأنها فاتنة ومسلية.

26
00:02:00,662 --> 00:02:03,724
‫إذاً "كلاريس ستارلينغ" و"هانيبال ليكتر"...

27
00:02:03,748 --> 00:02:06,083
‫أصبحا صديقين.

28
00:02:06,960 --> 00:02:10,815
‫في إطار نوع من الشكل الرسمي، نعم.

29
00:02:10,839 --> 00:02:14,008
‫وكان مولعاً بها.

30
00:02:16,469 --> 00:02:17,803
‫نعم.

31
00:02:18,638 --> 00:02:19,990
‫شكراً يا"بارني".

32
00:02:20,014 --> 00:02:22,076
‫شكراً جزيلاً على صراحتك.

33
00:02:22,100 --> 00:02:25,412
‫ولتبقي كل تلك الأشياء الرائعة...

34
00:02:25,436 --> 00:02:28,249
‫الخاصة بالمجموعة النفيسة
‫لكنز "ليكتر" الشخصي تتوالى.

35
00:02:28,273 --> 00:02:30,107
‫لقد استمتعت بها بشكل هائل.

36
00:02:30,233 --> 00:02:31,609
‫سيد "فيرجر".

37
00:02:31,776 --> 00:02:33,986
‫كدت أنسى.

38
00:02:34,154 --> 00:02:37,383
‫قد أكون قادراً على إحضار بعض الكعك
‫المحلى. ما رأيك يا"كورديل"؟

39
00:02:37,407 --> 00:02:39,200
‫أعتقد بأنها ستقتلك.

40
00:02:48,543 --> 00:02:51,045
‫- كم ثمنها؟
‫- 250.

41
00:02:51,921 --> 00:02:53,255
‫ألفاً.

42
00:02:54,841 --> 00:02:59,220
‫لتصدر شيكاً بمبلغ 250 ألف دولار.

43
00:04:53,251 --> 00:04:55,419
‫كيف يمكن لها أن تنام في وقت كهذا؟

44
00:04:57,130 --> 00:05:00,216
‫إنها تعمل في فرقة الاقتحام الخاصة
‫طوال الليل. إنها تدخر قوتها.

45
00:05:22,071 --> 00:05:27,660
‫"إدارة مكافحة المخدرات"

46
00:05:29,912 --> 00:05:33,415
‫لدينا شخص يدعى "بولتون" من شرطة "دي.سي".

47
00:05:34,667 --> 00:05:37,688
‫حسناً، لينتبه الجميع. إليكم الخطة المفصلة.

48
00:05:37,712 --> 00:05:40,607
‫عفواً. أنا الشرطي "بولتون"،
‫من شرطة "دي.سي".

49
00:05:40,631 --> 00:05:42,901
‫أستطيع رؤية ذلك من شارتك. كيف حالك؟

50
00:05:42,925 --> 00:05:44,510
‫أنا المسؤول هنا.

51
00:05:44,510 --> 00:05:46,655
‫أيها الشرطي "بولتون"،
‫أنا العميلة الخاصة "ستارلنغ".

52
00:05:46,679 --> 00:05:49,033
‫وحتى لا تتعارض مهماتنا

53
00:05:49,057 --> 00:05:50,933
‫دعني أشرح لك سبب وجودنا هنا.

54
00:05:51,434 --> 00:05:55,789
‫أنا هنا لأني أعرف "إيفلدا درمغو".
‫قبضت عليها مرتين بمذكرات منظمات الفساد

55
00:05:55,813 --> 00:05:58,417
‫مكتب المخدرات والأسلحة الفدرالي،
‫إضافة إلى تأمين التعزيزات لي...

56
00:05:58,441 --> 00:06:00,169
‫موجودان هنا من أجل المخدرات والأسلحة.

57
00:06:00,193 --> 00:06:03,380
‫سبب وجودك هنا هو أن عمدتنا يريد
‫أن يبدو قاسياً في تعامله مع المخدرات...

58
00:06:03,404 --> 00:06:05,632
‫خصوصاً بعد تجريمه بتهمة الكوكايين...

59
00:06:05,656 --> 00:06:08,492
‫ويأمل في أن يستطيع إنجاز ذلك
‫عن طريق جمعنا معاً هنا اليوم.

60
00:06:09,327 --> 00:06:10,888
‫إن لك طريقة ذكية في الكلام يا سيدة.

61
00:06:10,912 --> 00:06:14,748
‫إذا سمحت لي، سأقدر لك تركي أقوم بالمتابعة.

62
00:06:16,459 --> 00:06:18,520
‫حسناً، لتلقوا نظرة.

63
00:06:18,544 --> 00:06:20,796
‫سوق السمك. خلف الماء.

64
00:06:21,339 --> 00:06:24,133
‫في الطرف الآخر للشارع،
‫الطابق الأرضي، مخبر تحضير "الميثادون".

65
00:06:24,300 --> 00:06:26,403
‫"مطلوبة من مكتب التحقيق الفدرالي"
‫"إفلدا درمغو" مصابة بفيروس الإيدز.

66
00:06:26,427 --> 00:06:29,888
‫ستبصق وتعض إذا لزم الأمر،
‫لهذا يجب أن تنتبهوا.

67
00:06:29,972 --> 00:06:32,451
‫إذا تصادف أن كنت من يقوم
‫بوضعها في سيارة الدورية...

68
00:06:32,475 --> 00:06:35,913
‫أمام كاميرات الأخبار يا "بولتون"،
‫فلا تقم بدفع رأسها لتحت.

69
00:06:35,937 --> 00:06:38,022
‫فهي تضع على الأغلب إبرة في شعرها.

70
00:06:38,272 --> 00:06:41,126
‫نريد القبض عليها في البناء وليس في الشارع.
‫"سوق عامة"

71
00:06:41,150 --> 00:06:42,920
‫نستطيع الاقتراب جداً من الشاحنة المغلقة.

72
00:06:42,944 --> 00:06:46,298
‫إذا بدا الوضع جيداً، نهاجم من الأمام حين
‫أشير إليكم، وحدة المخدرات تهاجم الخلف

73
00:06:46,322 --> 00:06:48,365
‫وتقوم شرطة "دي.سي" بتعزيزهم.

74
00:06:48,491 --> 00:06:51,368
‫سترسل من يراقبون الوضع
‫على بعد 3 شوارع من حولها.

75
00:06:51,577 --> 00:06:55,080
‫وقد نبهوها سابقاً في الوقت المناسب.
‫لهذا دعونا لا نظهر بموضع السخرية.

76
00:07:07,176 --> 00:07:10,012
‫- حاشد جداً اليوم.
‫- إني أوافق.

77
00:07:16,436 --> 00:07:18,354
‫هل لي أن أحصل على فنجان قهوة لو سمحت؟

78
00:07:35,079 --> 00:07:37,373
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- علم ذلك.

79
00:07:46,299 --> 00:07:47,633
‫كيف الحال يا رجل؟

80
00:07:57,435 --> 00:07:59,353
‫اللعنة. هذه هي.

81
00:07:59,353 --> 00:08:01,230
‫مع 3 رجال. كلهم مسلحون.

82
00:08:01,439 --> 00:08:04,483
‫إنها تحمل شيئاً. معها طفل.

83
00:08:04,942 --> 00:08:07,403
‫"بريغام"، أعتقد أن المكان مكتظ جداً.

84
00:08:07,737 --> 00:08:10,299
‫هناك الكثير من الناس.
‫أقترح أن نلغي العملية.

85
00:08:10,323 --> 00:08:11,341
‫ما رأيك؟

86
00:08:11,365 --> 00:08:12,700
‫إني أوافق.

87
00:08:13,284 --> 00:08:15,888
‫إلى كل الوحدات، انسحبوا.

88
00:08:15,912 --> 00:08:18,015
‫- فريق "ويسكي" يسمعك.
‫- "بيركي" يسمعك.

89
00:08:18,039 --> 00:08:20,058
‫أنا "بولتون". تابعوا ملاحقة الهدف.

90
00:08:20,082 --> 00:08:22,853
‫قلت على كل الوحدات الانسحاب، في الحال.

91
00:08:22,877 --> 00:08:25,522
‫- فات الأوان. سوف نهاجمهم.
‫- "بولتن"، لقد طلب إلغائها.

92
00:08:25,546 --> 00:08:26,982
‫انسحبوا فوراً.

93
00:08:27,006 --> 00:08:29,526
‫إنها تحمل طفلاً. أكرر، إنها تحمل طفلاً.

94
00:08:29,550 --> 00:08:31,153
‫لتنسحب كل الوحدات.

95
00:08:31,177 --> 00:08:33,280
‫- لا تشهر مسدسك يا"بولتن".
‫- اللعنة، إن مع الرجل سلاح.

96
00:08:33,304 --> 00:08:35,324
‫- لتطلق عليه النار.
‫- لنبدأ!

97
00:08:35,348 --> 00:08:36,765
‫"إف.بي.أي"، انبطحوا على الأرض!

98
00:09:19,392 --> 00:09:20,976
‫توقف!

99
00:09:21,185 --> 00:09:23,145
‫لا تطلق النار!

100
00:09:25,022 --> 00:09:26,356
‫لا تفعل!

101
00:09:29,569 --> 00:09:32,446
‫"إفلدا"، أخرجي من السيارة!

102
00:09:33,906 --> 00:09:35,616
‫"ستارلنغ"، هل هذا أنت؟

103
00:09:37,159 --> 00:09:39,995
‫ابتعدي عن السيارة!

104
00:09:41,372 --> 00:09:43,207
‫أريني يديك يا"إفلدا".

105
00:09:45,001 --> 00:09:48,545
‫أرجوك. أريني يديك.

106
00:09:48,754 --> 00:09:50,089
‫كيف حالك؟

107
00:09:50,381 --> 00:09:51,715
‫لا تفعلي ذلك.

108
00:09:51,757 --> 00:09:53,092
‫ما الذي أفعله؟

109
00:10:25,207 --> 00:10:27,626
‫ستكون على ما يرام. لا بأس.

110
00:10:28,294 --> 00:10:30,564
‫أعرف، أعرف. حبيبي، أعرف.

111
00:10:30,588 --> 00:10:31,922
‫لا بأس.

112
00:10:33,049 --> 00:10:35,801
‫لا بأس.

113
00:10:36,427 --> 00:10:37,761
‫لا بأس.

114
00:10:57,281 --> 00:10:59,676
‫الأصدقاء والأسرة وزملاء العمل تجمعوا
‫هنا صباح هذا اليوم

115
00:10:59,700 --> 00:11:03,805
‫في مقبرة "أرلنغتون الوطنية" لدفن "جان
‫بريغام" عميل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

116
00:11:03,829 --> 00:11:07,351
‫أطلقت عليه النار وقتل وهو يقوم بواجبه
‫يوم الجمعة. عمره 40 سنة.

117
00:11:07,375 --> 00:11:10,771
‫كانت غارة فاشلة تسببت بمقتل 5 آخرين

118
00:11:10,795 --> 00:11:13,523
‫وهي الأخيرة فيما يبدو سلسلة
‫لا تنتهي من الحوادث

119
00:11:13,547 --> 00:11:15,150
‫التي انطلقت بعملية "واكو، تكساس"

120
00:11:15,174 --> 00:11:18,653
‫والتي تم سؤال وزارة العدل
‫ومكتب التحقيق الفدرالي عنها...

121
00:11:18,677 --> 00:11:21,656
‫لاستخدامهم أسلحة نارية بدلاً من الحكمة.

122
00:11:21,680 --> 00:11:24,409
‫هذه المرة كانت عميلة مكتب التحقيق
‫الفدرالي "كلاريس ستارلنغ"...

123
00:11:24,433 --> 00:11:26,620
‫تترأس فرقة الهجوم المسببة للفاجعة.

124
00:11:26,644 --> 00:11:30,082
‫حققت العميلة "ستارلنغ" قدراً من الشهرة
‫قبل 10 سنوات

125
00:11:30,106 --> 00:11:33,377
‫حين أعطيت معلومات من قبل
‫الطبيب "هانيبال ليكتر" "آكل لحم البشر"

126
00:11:33,401 --> 00:11:35,462
‫والتي قادت إلى إنقاذ "كاثرين مارتن"

127
00:11:35,486 --> 00:11:38,090
‫ابنة السيناتور الأميركي السابق
‫من "تينيسي".

128
00:11:38,114 --> 00:11:41,927
‫حين تعود إلى عملها هذا الأسبوع،
‫لن تكون موضع شهرة كبيرة.

129
00:11:41,951 --> 00:11:45,138
‫المحامي "تيلفورد هيغنز"، الذي يمثل أحد
‫أسر تلك المجزرة

130
00:11:45,162 --> 00:11:47,748
‫يقول بأنه سوف يتقدم بدعوى
‫قضائية للقتل الخطأ.

131
00:11:49,166 --> 00:11:50,542
‫"كورديل"!

132
00:12:02,805 --> 00:12:06,099
‫- نعم يا سيدي.
‫- أوصلني بوزارة العدل.

133
00:12:13,566 --> 00:12:14,900
‫العميلة "ستارلنغ"؟

134
00:12:15,359 --> 00:12:19,196
‫أنا "جان إيلدريدج" من وكالة محاربة
‫المخدرات. نائب المدير "نونان".

135
00:12:19,321 --> 00:12:22,115
‫"لاركين وين" من مكتب
‫"المسؤولية المهنية" الخاص بنا.

136
00:12:22,450 --> 00:12:24,284
‫"بوب سنيد"،
‫من "مكتب الكحول والتبغ والأسلحة".

137
00:12:24,535 --> 00:12:27,955
‫"بيني هولكومب"، مساعد العمدة.
‫و"بول كريندلير".

138
00:12:28,164 --> 00:12:30,642
‫أنت تعرفين "بول".
‫أتى إلينا من وزارة العدل...

139
00:12:30,666 --> 00:12:32,459
‫بشكل غير رسمي، كمعروف بالنسبة لنا.

140
00:12:32,793 --> 00:12:35,295
‫بكلمات أخرى، إنه هنا، وهو ليس هنا.

141
00:12:38,424 --> 00:12:41,695
‫لهذا أفترض بأنك رأيت التغطية الإعلامية
‫في الصحافة والتلفزيون.

142
00:12:41,719 --> 00:12:44,096
‫ليس لي أي علاقة بالأخبار،
‫يا سيد "كريندلير".

143
00:12:44,513 --> 00:12:46,723
‫لقد كانت المرأة تحمل طفلاً بين ذراعيها.

144
00:12:47,224 --> 00:12:50,519
‫هناك صور. تستطيعين رؤية المشكلة،
‫على ما أعتقد.

145
00:12:50,561 --> 00:12:53,665
‫ليس في ذراعيها. في حمالة عند صدرها.

146
00:12:53,689 --> 00:12:55,625
‫في ذراعيها كانت تحمل رشاش "ماك-10".

147
00:12:55,649 --> 00:12:59,004
‫اسمعي، نحن هنا لمساعدتك يا"ستارلنغ".

148
00:12:59,028 --> 00:13:02,239
‫سيكون الوضع أصعب بكثير
‫بتصرفك المولع بالقتال.

149
00:13:07,119 --> 00:13:08,996
‫هل أستطيع التحدث بحرية يا سيد "بيرسال"؟

150
00:13:11,165 --> 00:13:14,918
‫وكالتك اتصلت بهذا المكتب لتقوم بتعيني
‫لأساعدك في تلك الغارة.

151
00:13:15,002 --> 00:13:16,503
‫حاولت أن أفعل ذلك.

152
00:13:16,504 --> 00:13:19,733
‫وقد أظهرت بجلاء حكمتي وقد تم تجاهلي.

153
00:13:19,757 --> 00:13:22,718
‫والآن مات صديق عزيز وعميل جيد.

154
00:13:25,721 --> 00:13:28,432
‫لقد أطلقت النار وقتلت 5 أشخاص
‫هناك، يا عميلة "ستارلنغ".

155
00:13:28,432 --> 00:13:30,976
‫هل هذه طريقة تعريفك للحكمة الجيدة؟

156
00:13:31,644 --> 00:13:33,603
‫لقد كانت هذه الغارة كارثة بشعة.

157
00:13:34,063 --> 00:13:37,042
‫وقد انتهى بي الوضع إلى أن يكون
‫لدي خيار بين أن أموت...

158
00:13:37,066 --> 00:13:39,359
‫أو أطلق النار على امرأة تحمل طفلاً.

159
00:13:39,818 --> 00:13:41,153
‫وقد اخترت.

160
00:13:41,820 --> 00:13:43,155
‫أطلقت عليها النار.

161
00:13:44,073 --> 00:13:46,700
‫قتلت امرأة تمسك بطفلها.

162
00:13:48,786 --> 00:13:51,079
‫وأنا نادمة على ذلك.
‫وأنا مستاءة من نفسي لما فعلته.

163
00:13:51,247 --> 00:13:53,808
‫أيها السادة، سوف أقوم بتأجيل
‫هذا الاجتماع...

164
00:13:53,832 --> 00:13:56,543
‫وأعود للتحدث معكم بشكل فردي على الهاتف.

165
00:14:01,090 --> 00:14:03,091
‫لقد كان هذا مضيعة للوقت.

166
00:14:04,552 --> 00:14:06,386
‫لديك معجب سري بك يا"ستارلنغ".

167
00:14:06,720 --> 00:14:10,682
‫إنه ليس وسيماً جداً،
‫لكنه يعرف أصدقاء في مراكز رفيعة.

168
00:14:11,475 --> 00:14:13,101
‫هل تذكرين "ميسن فيرجر"؟

169
00:14:14,520 --> 00:14:16,229
‫ضحية "ليكتر" الرابعة.

170
00:14:17,064 --> 00:14:18,398
‫الغني.

171
00:14:18,649 --> 00:14:20,650
‫الوحيد الذي نجا بحياته.

172
00:14:22,069 --> 00:14:25,364
‫يقول بأن لديه معلومات عن "ليكتر"
‫وسيقوم بكشفها لك.

173
00:14:25,364 --> 00:14:28,116
‫ماذا تقصد بقولك "سيكشفها لي"؟
‫إذا أردتها، فلتصادرها.

174
00:14:28,284 --> 00:14:31,805
‫- أفضل ألا أفعل.
‫- لم أكن أتكلم معك.

175
00:14:31,829 --> 00:14:34,498
‫حين أتكلم معك فستعرف ذلك لأني سأنظر إليك.

176
00:14:35,875 --> 00:14:37,584
‫لماذا نفضل ألا نفعل ذلك؟

177
00:14:37,668 --> 00:14:41,338
‫المرة الأخيرة حين اتصل كانت حين أزلنا اسم
‫"ليكتر" من قائمة "أهم 10 مطلوبين".

178
00:14:42,506 --> 00:14:45,235
‫كان غاضباً بشأن ذلك.
‫وقال: "هذه هي الحياة".

179
00:14:45,259 --> 00:14:47,112
‫قال: هذه لجنة مراقبة خاصة بالسيناتور...

180
00:14:47,136 --> 00:14:48,572
‫"أشفيل، أملاك فيرجر"

181
00:14:48,596 --> 00:14:50,138
‫لجعل حياتك تعيسة.

182
00:14:50,556 --> 00:14:53,600
‫إن مساهمات أسرته السياسية قد لا تكون كافية

183
00:14:54,101 --> 00:14:54,995
‫لرشوة السيناتور...

184
00:14:55,019 --> 00:14:57,646
‫لكنها كافية لاستئجارهم من وقت لآخر.

185
00:14:57,897 --> 00:15:00,649
‫لا يوجد مبرر لمعاناة ذلك إذا كان
‫لديه شيء جديد فعلاً.

186
00:15:04,194 --> 00:15:08,031
‫هذا أمر هام جداً بالنسبة لك يا"ستارلنغ".
‫ليس بوسعك أن تتظاهري بأنه ليس كذلك.

187
00:15:08,824 --> 00:15:10,969
‫ستتمكنين من العودة إلى قضية مشاهير.

188
00:15:10,993 --> 00:15:13,870
‫سأتولى أمر الصحافة بشأن قتلك لـ"درمغو".

189
00:15:14,705 --> 00:15:16,206
‫سيكون الجميع سعداء.

190
00:15:16,373 --> 00:15:19,394
‫أنا لست سعيدة.

191
00:15:19,418 --> 00:15:22,003
‫حسناً، لعلك مؤهلة لأن تكوني سعيدة.

192
00:15:22,963 --> 00:15:24,297
‫سيد "كريندلر"...

193
00:15:25,591 --> 00:15:28,820
‫في الشارع، تعرف بأنك قد تصاب
‫برصاصة أثناء قيامك بواجبك.

194
00:15:28,844 --> 00:15:31,239
‫فتقبل الموضوع، أو تنسحب.

195
00:15:31,263 --> 00:15:32,597
‫تتعايش مع الوضع.

196
00:15:33,223 --> 00:15:35,994
‫أما ما لا تتوقعه أو تتقبله...

197
00:15:36,018 --> 00:15:38,580
‫فهو أن تُصاب بواحدة في الظهر
‫وبمكتب مديرك...

198
00:15:38,604 --> 00:15:40,916
‫لقيامك بعملك تماماً كما علموك أن تقوم به.

199
00:15:40,940 --> 00:15:42,691
‫هذا ما يجعلني غير سعيدة.

200
00:15:43,275 --> 00:15:44,776
‫أنت محقة طبعاً يا"ستارلنغ"...

201
00:15:46,236 --> 00:15:47,696
‫لكن هذا لن يغير شيئاً."

202
00:15:47,821 --> 00:15:49,865
‫إنه يغير كل شيء. إنه يغيرني.

203
00:16:42,251 --> 00:16:45,605
‫مرحباً، أنا "كورديل دوملينغ"،
‫الطبيب الخاص للسيد "فيرجر".

204
00:16:45,629 --> 00:16:46,963
‫كيف حالك؟

205
00:16:47,047 --> 00:16:49,382
‫لتتلطفي بإيقاف سيارتك في نهاية الممر.

206
00:16:55,806 --> 00:16:58,934
‫إن عين المرء تتأقلم مع الظلمة.

207
00:17:14,074 --> 00:17:16,868
‫سيد "فيرجر"،
‫العميلة "ستارلنغ" موجودة هنا.

208
00:17:17,411 --> 00:17:18,912
‫صباح الخير يا سيد "فيرجر".

209
00:17:20,289 --> 00:17:22,892
‫هل كانت هذه سيارة
‫"موستانغ" التي سمعتها في الخارج؟

210
00:17:22,916 --> 00:17:24,251
‫نعم، إنها كذلك.

211
00:17:24,543 --> 00:17:25,877
‫5 ليترات؟

212
00:17:25,878 --> 00:17:27,170
‫نعم.

213
00:17:27,629 --> 00:17:28,964
‫سريعة.

214
00:17:29,757 --> 00:17:32,217
‫"كورديل"، أعتقد أن بوسعك تركنا الآن.

215
00:17:32,718 --> 00:17:37,282
‫فكرت بأني قد أبقى. ربما أكون مفيداً.

216
00:17:37,306 --> 00:17:41,268
‫بوسعك أن تكون مفيداً حين
‫أراك بخصوص غذائي.

217
00:17:46,065 --> 00:17:49,794
‫سأثبت هذا الميكرفون بملابسك أو بوسادتك،
‫هل هذا مقبول؟

218
00:17:49,818 --> 00:17:51,611
‫بكل ترحاب.

219
00:17:56,575 --> 00:17:59,327
‫هكذا، إن هذا سيجعل الأمر أسهل.

220
00:18:06,627 --> 00:18:08,938
‫كما تعلمين، فأنا أحمد الله...

221
00:18:08,962 --> 00:18:10,714
‫على ما حدث.

222
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
‫لقد كان في ذلك إنقاذي.

223
00:18:14,593 --> 00:18:17,637
‫هل تقرين بـ"يسوع المسيح"،
‫يا عميلة "ستارلنغ"؟

224
00:18:17,888 --> 00:18:20,575
‫- هل لديك إيمان؟
‫- لقد نشأت وأنا لوثرية.

225
00:18:20,599 --> 00:18:22,684
‫ليس هذا ما سألته.

226
00:18:23,310 --> 00:18:26,915
‫أنا العميلة الخاصة "كلاريس ستارلنغ"،
‫5143690...

227
00:18:26,939 --> 00:18:29,542
‫آخذ إفادة "ماسون ر. فيرجر" في
‫الـ20 من مارس، أدلى القسم والشهادة.

228
00:18:29,566 --> 00:18:32,545
‫أريد أن أحدثك عن المعسكر الصيفي.
‫لقد كانت تجربة طفولة رائعة.

229
00:18:32,569 --> 00:18:35,905
‫- سنبحث ذلك فيما بعد.
‫- بوسعنا بحثه الآن.

230
00:18:36,657 --> 00:18:39,117
‫كل شيء يرتبط بالتحمل.

231
00:18:39,284 --> 00:18:43,413
‫لقد كان معسكراً مسيحياً قام والدي بتأسيسه

232
00:18:43,831 --> 00:18:48,019
‫للمساكين والفقراء،
‫للبنات والصبيان الصغار المنبوذين

233
00:18:48,043 --> 00:18:50,772
‫والمستعدون لعمل أي شيء
‫مقابل لوح من الحلوى.

234
00:18:50,796 --> 00:18:53,274
‫سيد "فيرجر"،
‫لا أريد معرفة ما يتعلق بالجرائم الجنسية.

235
00:18:53,298 --> 00:18:56,945
‫لا بأس في ذلك.
‫أتمتع بحصانة من عميل وزارة العدل الأميركي.

236
00:18:56,969 --> 00:18:59,220
‫ولدي حصانة

237
00:18:59,221 --> 00:19:01,514
‫من "يسوع" الذي قام من الموت.

238
00:19:02,266 --> 00:19:04,851
‫ولا أحد يستطيع هزم "ريز".

239
00:19:05,519 --> 00:19:08,832
‫هل سبق ورأيت الطبيب "ليكتر" قبل أن تعينه
‫لك المحكمة من أجل العلاج؟

240
00:19:08,856 --> 00:19:10,273
‫ماذا تقصدين؟

241
00:19:10,315 --> 00:19:11,941
‫اجتماعياً؟

242
00:19:13,861 --> 00:19:16,965
‫هذا ما أقصده، نعم،
‫إذا لم يكن لديك مانع في التحدث عن ذلك.

243
00:19:16,989 --> 00:19:18,758
‫لا، لا، على الإطلاق. أنا لست خجلاً.

244
00:19:18,782 --> 00:19:22,327
‫- لم أقل أن عليك ذلك.
‫- لا، اجتمعنا بشكل رسمي...

245
00:19:22,578 --> 00:19:24,537
‫كطبيب ومريض.

246
00:19:24,538 --> 00:19:26,498
‫وكيف انتهى به الأمر في أن يدخل بيتك؟

247
00:19:27,040 --> 00:19:29,584
‫أنا دعوته، طبعاً

248
00:19:30,586 --> 00:19:32,420
‫إلى مسكني المؤقت.

249
00:19:32,713 --> 00:19:38,134
‫أتيت إلى الباب في أجمل ما عندي من لباس.

250
00:19:38,135 --> 00:19:39,886
‫كنت مهتماً

251
00:19:40,137 --> 00:19:42,222
‫بأن لا يصاب بالخوف مني.

252
00:19:42,472 --> 00:19:46,226
‫لكنه لم يبدو خائفاً مني.

253
00:19:47,519 --> 00:19:49,896
‫إن هذا يبدو غريباً الآن نوعاً ما.

254
00:19:51,023 --> 00:19:53,251
‫أريته ألعابي...

255
00:19:53,275 --> 00:19:56,611
‫ومن بين أشياء أخرى أريته أنشوطتي.

256
00:19:56,653 --> 00:20:00,865
‫إنها تُستخدم لتعلقي نفسك، ولكن ليس بالفعل.

257
00:20:00,949 --> 00:20:03,118
‫إنه يعطيني إحساساً جيداً حينما...

258
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
‫تعرفين ما أقصد.

259
00:20:05,787 --> 00:20:07,288
‫على كل

260
00:20:07,664 --> 00:20:11,835
‫- قال: "ميسن"...
‫- "ميسن"، هل تحب المفرقعات؟

261
00:20:12,419 --> 00:20:16,065
‫وقلت: "هل أنا كذلك؟ يا للهول!"

262
00:20:16,089 --> 00:20:18,818
‫وحالما بدأ ذلك،
‫كنت أطير.

263
00:20:18,842 --> 00:20:22,780
‫فقال: "ميسن"، أرني كيف تبتسم

264
00:20:22,804 --> 00:20:26,141
‫لتكسب ثقة طفل.

265
00:20:27,017 --> 00:20:29,102
‫وحين ابتسمت

266
00:20:29,561 --> 00:20:32,480
‫قال: "سأريك كيف تفعلها."

267
00:20:32,981 --> 00:20:36,901
‫وتقدم الطبيب الجيد مني
‫وهو يحمل قطعة مرآة مكسورة.

268
00:20:37,361 --> 00:20:38,695
‫"جرب هذه".

269
00:20:39,655 --> 00:20:41,948
‫حاول أن تسلخ وجهك

270
00:20:42,199 --> 00:20:45,034
‫وأن تطعمها لكلب.

271
00:20:54,127 --> 00:20:56,254
‫لا، لا زال بوسعي رؤيتها.

272
00:20:57,130 --> 00:20:58,548
‫حاول ثانية.

273
00:20:59,466 --> 00:21:01,342
‫لا، أعتقد أني لا أستطيع.

274
00:21:02,219 --> 00:21:05,346
‫إن هذا مسلي.

275
00:21:07,015 --> 00:21:10,018
‫الواقع، بدت فكرة جيدة في ذلك الوقت.

276
00:21:10,602 --> 00:21:15,315
‫لقد أشرت إلي بأنك تلقيت معلومات
‫جديدة نوعاً ما.

277
00:21:34,042 --> 00:21:35,627
‫من أين أتى هذا؟

278
00:21:36,420 --> 00:21:39,881
‫"بيونس أيرس". استلمته منذ أسبوعين.

279
00:21:41,550 --> 00:21:43,259
‫أين العلبة التي أتت بها؟

280
00:21:43,927 --> 00:21:47,657
‫سؤال جيد.
‫لم يكن مكتوباً عليها شيء ذا أهمية.

281
00:21:47,681 --> 00:21:50,141
‫هل قمنا برميها؟

282
00:21:50,642 --> 00:21:52,829
‫نعم، أخشى بأننا فعلنا ذلك.

283
00:21:52,853 --> 00:21:55,522
‫يا للهول. هل تعتقدين بأن هذا سيساعد؟

284
00:21:55,689 --> 00:21:57,273
‫آمل ذلك.

285
00:21:57,858 --> 00:21:59,943
‫آمل أن تساعدك في القبض عليه

286
00:22:00,235 --> 00:22:04,322
‫ليساعدك ذلك ليمحو وصمة العار
‫وتلويث سمعتك مؤخراً.

287
00:22:04,656 --> 00:22:06,467
‫شكراً. هذا كل ما أحتاجه.

288
00:22:06,491 --> 00:22:09,554
‫هل وجدت بعض التقارير مع الطبيب "ليكتر"

289
00:22:09,578 --> 00:22:11,830
‫بأحاديثك في مشفى الأمراض العقلية؟

290
00:22:13,206 --> 00:22:16,042
‫أعرف أني فعلت ذلك حين كنت أسلخ جلدي.

291
00:22:16,168 --> 00:22:18,628
‫لقد تبادلنا المعلومات بطريقة متحضرة.

292
00:22:19,254 --> 00:22:21,816
‫لكنك ترمين الكأس دوماً.

293
00:22:21,840 --> 00:22:23,174
‫نعم.

294
00:22:33,852 --> 00:22:37,021
‫- أليس هذا غريباً؟
‫- ما هو؟

295
00:22:37,856 --> 00:22:40,275
‫بوسعك النظر إلى وجهي

296
00:22:41,193 --> 00:22:44,696
‫لكنك نفرت حين ذكرت اسم الله.

297
00:23:10,847 --> 00:23:14,160
‫- هل وجدت ما أردته؟
‫- هل أنت متأكد بأن هذا كل شيء؟

298
00:23:14,184 --> 00:23:15,977
‫هذا كل ما هو موجود الآن.

299
00:23:16,061 --> 00:23:19,647
‫لقد كان هناك المزيد، لكنه تم أخذه
‫شيئاً فشيئاً عبر السنين.

300
00:23:21,817 --> 00:23:24,736
‫إن هذه الأشياء تساوي الكثير من المال
‫في أماكن معينة.

301
00:23:26,488 --> 00:23:28,883
‫إنها تشبه الكوكايين الذي يختفي هنا...

302
00:23:28,907 --> 00:23:30,283
‫شيئاً فشيئاً.

303
00:23:45,549 --> 00:23:48,301
‫"مشفى ولاية (بالتيمور) للأدلة الجنائية"

304
00:24:54,743 --> 00:24:56,077
‫مرحباً يا "بارني".

305
00:24:56,620 --> 00:24:57,954
‫هل تذكرني؟

306
00:24:59,080 --> 00:25:01,517
‫هل توافقين للمحضر يا عميلة "ستارلنغ"...

307
00:25:01,541 --> 00:25:03,668
‫بأن أحداً لم يقرأ لي حقوقي؟

308
00:25:07,589 --> 00:25:11,843
‫لم أفعل يا"ميراندايزر بارني".
‫إنه غير مدرك لحقوقه.

309
00:25:14,054 --> 00:25:16,490
‫حين قمت بتسليم الطبيب "ليكتر"
‫لشرطة "تينيسي"...

310
00:25:16,514 --> 00:25:20,226
‫لم يكونوا مجاملين له. إنهم أموات الآن.

311
00:25:20,352 --> 00:25:22,937
‫لم يطيقوا صحبته سوى 3 أيام.

312
00:25:23,063 --> 00:25:25,732
‫تمكنت من البقاء معه 6 سنوات
‫في مشفى الأمراض العقلية.

313
00:25:26,107 --> 00:25:29,402
‫كيف فعلت ذلك؟
‫لم يكن مجرد كونك مجامل.

314
00:25:29,694 --> 00:25:31,487
‫نعم، كان كذلك.

315
00:25:31,696 --> 00:25:34,467
‫هل سبق وفكرت، بعد هربه،
‫بأنه سيلاحقك للانتقام؟

316
00:25:34,491 --> 00:25:35,825
‫لا.

317
00:25:36,284 --> 00:25:38,971
‫لقد أخبرني مرة بأنه كلما كان ذلك ملائماً

318
00:25:38,995 --> 00:25:41,224
‫فإنه كان يفضل أكل القساة.

319
00:25:41,248 --> 00:25:45,311
‫"صنف القساة بالمجان"، هذا ما قاله عنهم.
‫وماذا عنك؟

320
00:25:45,335 --> 00:25:48,689
‫هل سبق وفكرت بأنه سيلاحقك انتقاماً؟
‫هل سبق وفكرت به على الإطلاق؟

321
00:25:48,713 --> 00:25:52,049
‫30 ثانية على الأقل في كل يوم.
‫لا أستطيع التغلب على ذلك.

322
00:25:52,259 --> 00:25:55,344
‫إنه معي دائماً. وكأنه عادة سيئة.

323
00:25:56,846 --> 00:26:00,493
‫هل تعرف ما حدث لأغراضه؟
‫كتبه، أوراقه، رسوماته؟

324
00:26:00,517 --> 00:26:03,204
‫لقد تم التخلص منها جميعاً
‫حين تم إغلاق المكان.

325
00:26:03,228 --> 00:26:04,562
‫التخلص منها.

326
00:26:05,563 --> 00:26:08,876
‫لقد عرفت بأن كتاب "متعة الطبخ" الموقع
‫من قبل الطبيب "ليكتر"...

327
00:26:08,900 --> 00:26:12,653
‫بيع لهاوي جمع كتب خاص
‫بمبلغ 16 ألف دولار.

328
00:26:13,530 --> 00:26:15,490
‫لقد كان مزيفاً على الأغلب.

329
00:26:15,740 --> 00:26:19,494
‫وثيقة إثبات الملكية للبائع وقعتها
‫"كيرين فلوكس".

330
00:26:19,953 --> 00:26:23,164
‫هل تعرف "كيرين فلوكس"؟
‫عليك ذلك.

331
00:26:23,331 --> 00:26:27,335
‫لقد ملأت قسيمة طلب توظيفك،
‫لكنها وقعت باسم "بارني".

332
00:26:28,003 --> 00:26:29,921
‫ونفس الشيء بالنسبة لضرائب دخلك.

333
00:26:33,341 --> 00:26:36,821
‫هل تريدين الكتاب؟
‫ربما أستطيع استعادته.

334
00:26:36,845 --> 00:26:41,307
‫أريد صور الأشعة لذراع "ليكتر" التي
‫كسرتها خلال الاعتداء على تلك الممرضة...

335
00:26:41,891 --> 00:26:43,851
‫وكل ما لديك من أشياء أخرى.

336
00:26:47,897 --> 00:26:51,192
‫اعتدنا الحديث في أشياء
‫كثيرة أثناء الليل...

337
00:26:51,776 --> 00:26:54,487
‫بعد أن توقف الصراخ أخيراً.

338
00:26:58,241 --> 00:27:02,763
‫تحدثنا عنك أحياناً.
‫هل تريدين معرفة ما قاله؟

339
00:27:02,787 --> 00:27:04,330
‫لتذهب ولتحضر صور الأشعة.

340
00:27:11,004 --> 00:27:12,713
‫أنا لست رجلاً شريراً.

341
00:27:13,256 --> 00:27:14,608
‫لم أقل إنك كذلك.

342
00:27:14,632 --> 00:27:16,801
‫الطبيب "شيلتون" كان رجلاً شريراً.

343
00:27:17,260 --> 00:27:21,764
‫بعد زيارتك الأولى، بدأ بتسجيل محادثاتك
‫مع "ليكتر"...

344
00:27:24,059 --> 00:27:26,853
‫إنها ذات قيمة كبيرة.

345
00:27:32,067 --> 00:27:33,401
‫لتذهب الآن.

346
00:27:34,235 --> 00:27:36,195
‫لقد عانيت لفترة طويلة.

347
00:27:40,658 --> 00:27:41,993
‫ما الذي قاله؟

348
00:27:43,244 --> 00:27:45,246
‫ما الذي قاله عني في وقت متأخر من الليل؟

349
00:27:46,331 --> 00:27:49,500
‫كان يتحدث عن طريقة تصرف
‫قاسية موروثة.

350
00:27:49,626 --> 00:27:52,712
‫كان يستخدم مورثات حية
‫في حمام الشقراق كمثال.

351
00:27:52,837 --> 00:27:57,300
‫وكانت تحلق في الهواء، وتهبط بشكل عكسي
‫استعراضي وتسقط على الأرض.

352
00:27:57,550 --> 00:28:00,553
‫هناك الحمام الطافي،
‫وهناك الحمام العميق.

353
00:28:00,678 --> 00:28:02,656
‫لن تستطيع تزويج إثنين من الشقراق العميق...

354
00:28:02,680 --> 00:28:06,118
‫وإلا فإن أولادها، صغارها،
‫سوف تقع بشكل دائري...

355
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
‫تضرب الأرض وتموت.

356
00:28:08,436 --> 00:28:11,314
‫إن العميلة "ستارلنغ" من نوع
‫الشقراق العميق يا "بارني".

357
00:28:11,481 --> 00:28:14,233
‫دعنا نأمل بأن والداها لم يكونا كذلك.

358
00:28:15,318 --> 00:28:19,363
‫مؤكد أن احتشاد الأحداث الغريب
‫لم يوفرك يا "كلاريس".

359
00:28:20,115 --> 00:28:23,075
‫"جاك كروفورد" يدليك أمامي...

360
00:28:23,201 --> 00:28:25,328
‫ثم أقدم لك بعض المساعدة

361
00:28:26,037 --> 00:28:28,307
‫هل تعتقدين أن السبب هو أني أحب النظر إليك

362
00:28:28,331 --> 00:28:32,418
‫وأتخيل كم سيكون مذاقك لذيذاً...

363
00:28:32,502 --> 00:28:33,878
‫يا "كلاريس"؟

364
00:28:34,754 --> 00:28:36,964
‫لست أدري. أهو كذلك؟

365
00:28:39,175 --> 00:28:42,261
‫مضى على وجودي بهذه الغرفة
‫8 سنوات يا "كلاريس".

366
00:28:42,846 --> 00:28:45,973
‫أعرف أنك لن تدعيني أخرج أبداً ما دمت حياً.

367
00:28:47,058 --> 00:28:48,976
‫ما أريده هو المنظر.

368
00:28:49,436 --> 00:28:53,314
‫ما أريده هو نافذة حيث أستطيع أن
‫أرى شجرة أو حتى ماءً.

369
00:28:53,398 --> 00:28:57,109
‫أريد أن أكون في سجن فدرالي
‫بعيداً عن الطبيب "شيلتون".

370
00:29:10,248 --> 00:29:13,668
‫إن مراسلات "كابوني" تعود
‫إلى القرن الـ13.

371
00:29:14,085 --> 00:29:16,272
‫قد يحمل الطبيب "فل" في يده

372
00:29:16,296 --> 00:29:18,399
‫يده غير الإيطالية

373
00:29:18,423 --> 00:29:20,841
‫رسالة من "دانتي أليري" نفسه.

374
00:29:20,925 --> 00:29:24,303
‫ولكن هل سيتعرف إليها؟ لا أعتقد ذلك.

375
00:29:25,054 --> 00:29:28,474
‫أيها السادة، لقد قمتم بفحصه
‫في "إيطاليا" في القرون الوسطى

376
00:29:28,558 --> 00:29:31,686
‫ولن أنكر أن لغته محط إعجاب...

377
00:29:31,728 --> 00:29:33,479
‫كونه "سترانيرو".

378
00:29:33,521 --> 00:29:36,876
‫ولكن هل هو مطلع على الشخصيات

379
00:29:36,900 --> 00:29:39,193
‫الخاصة بما قبل عصر النهضة لـ"فيرينزي"؟

380
00:29:39,444 --> 00:29:40,778
‫لا أعتقد ذلك.

381
00:29:41,529 --> 00:29:44,258
‫ماذا لو أتى برسالة من مكتبة "كابوني"

382
00:29:44,282 --> 00:29:46,450
‫ولنقل من عهد "المرشد كافالكانتي"؟

383
00:29:46,910 --> 00:29:51,247
‫هل سيتعرف عليها؟ لا أعتقد ذلك.

384
00:29:51,498 --> 00:29:53,165
‫ألا يزالون يتجادلون؟

385
00:29:55,960 --> 00:29:58,754
‫إن "سوغلياتو" يريد العمل لابن أخيه.

386
00:29:58,963 --> 00:30:02,717
‫لكن يبدو أن العلماء راضون عن الرجل
‫المؤقت الذي قاموا بتعيينه.

387
00:30:03,468 --> 00:30:06,012
‫إن كان خبيراً حقاً بـ"دانتي"...

388
00:30:06,095 --> 00:30:08,848
‫دعوه يحاضر إذاً أمام "ستوديولو".

389
00:30:09,015 --> 00:30:12,143
‫- دعوه يواجههم إن كان يستطيع ذلك.
‫- إني أتطلع بشغف لذلك.

390
00:30:14,103 --> 00:30:15,938
‫حسناً، في الـ14.

391
00:30:33,665 --> 00:30:35,166
‫دكتور "فل"؟

392
00:30:36,501 --> 00:30:39,045
‫رئيس المحققين "رينالدو باتزي"
‫من "كويستورا".

393
00:30:39,420 --> 00:30:42,465
‫أيها القائد،
‫كيف أستطيع أن أكون في الخدمة؟

394
00:30:43,049 --> 00:30:45,945
‫آسف، أنا أحقق في اختفاء...

395
00:30:45,969 --> 00:30:49,972
‫سلفك السيد "بونافينتورا".

396
00:30:50,306 --> 00:30:53,077
‫- كنت أتساءل إن كان...
‫- "السلف" يعني أني حظيت بالعمل.

397
00:30:53,101 --> 00:30:56,812
‫لسوء الحظ، لست كذلك.
‫ليس الآن، رغم أني متفائل.

398
00:30:56,980 --> 00:31:00,816
‫إنهم يسمحون لي بتسيير شؤون المكتبة
‫مقابل راتب.

399
00:31:02,569 --> 00:31:04,547
‫رجال الشرطة الذين تحروا أولاً

400
00:31:04,571 --> 00:31:08,657
‫لم يجدوا أية رسالة وداع أو انتحار.

401
00:31:09,075 --> 00:31:10,261
‫كنت أتساءل إن كنت...

402
00:31:10,285 --> 00:31:14,372
‫إذا وجدت صدفة أي شيء في مكتبة "كابوني"
‫مدسوساً في درج أو كتاب

403
00:31:14,664 --> 00:31:16,415
‫سأتصل بك في الحال عندها.

404
00:31:18,209 --> 00:31:19,543
‫شكراً.

405
00:31:21,462 --> 00:31:23,589
‫لقد تمت إعادة تعيينك.

406
00:31:26,384 --> 00:31:27,570
‫عفواً؟

407
00:31:27,594 --> 00:31:30,721
‫كنت مكلفاً بقضية "إل موسترو"،
‫أنا متأكد من قراءتي لذلك.

408
00:31:30,847 --> 00:31:33,284
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- وأنت مكلف بهذه الآن.

409
00:31:33,308 --> 00:31:36,310
‫أعتقد بأن هذه قضية أقل أهمية.

410
00:31:36,769 --> 00:31:40,022
‫حسناً، لو كنت أفكر بعملي
‫مستخدماً تلك التعابير

411
00:31:40,440 --> 00:31:42,024
‫نعم، أعتقد أني أوافق.

412
00:31:42,400 --> 00:31:44,879
‫- شخص مختفي.
‫- عفواً؟

413
00:31:44,903 --> 00:31:49,073
‫ألم يتم صرفك من الخدمة بشكل غير عادل
‫من قضايا أهم، أم أنك كنت تستحق ذلك؟

414
00:31:54,954 --> 00:31:57,415
‫بخصوص هذه القضية، يا دكتور "فل"

415
00:31:57,749 --> 00:32:01,252
‫ألا تزال أمتعة السيد الشخصية في "بالازو"؟

416
00:32:02,337 --> 00:32:06,006
‫تم تعليبها بشكل أنيق في 4 صناديق
‫وتم جردها.

417
00:32:06,049 --> 00:32:08,509
‫للأسف، لا توجد رسالة.

418
00:32:11,346 --> 00:32:16,016
‫سأرسل من يأخذها. شكراً لمساعدتك.

419
00:32:26,402 --> 00:32:27,987
‫شكراً.

420
00:32:29,781 --> 00:32:31,967
‫كيف حالك؟ هل هناك أي دلائل؟

421
00:32:31,991 --> 00:32:35,411
‫نعم، كلها دلائل. لكنها لا تقودنا إليه.

422
00:32:40,208 --> 00:32:42,061
‫لا أعرف كيف تعيشين مع هذه الأشياء.

423
00:32:42,085 --> 00:32:43,919
‫يا إلهي.

424
00:32:44,504 --> 00:32:47,107
‫هذه رسالة من كتاب
‫"أعظم السجلات العالمية" تهنئني...

425
00:32:47,131 --> 00:32:51,051
‫لكوني عميلة مكتب التحقيق الفدرالي التي
‫أطلقت النار وقتلت أكبر عدد من الناس.

426
00:33:07,235 --> 00:33:10,488
‫"(كلاريس)"

427
00:33:14,742 --> 00:33:16,744
‫هلا تتركني لوحدي لو سمحت؟

428
00:33:18,329 --> 00:33:19,663
‫طبعاً.

429
00:33:46,524 --> 00:33:48,317
‫عزيزتي "كلاريس"...

430
00:33:48,985 --> 00:33:53,322
‫لقد تابعت بحماس نهجك في العار
‫والخجل أمام الناس.

431
00:33:53,406 --> 00:33:56,427
‫وما يخصني من العار لم يزعجني
‫إلا فيما يتعلق بعدم الراحة...

432
00:33:56,451 --> 00:33:58,160
‫لكوني سجيناً.

433
00:33:58,327 --> 00:34:00,829
‫لكنك قد تفتقدين الرؤية السلمية للأمور.

434
00:34:01,998 --> 00:34:04,184
‫في خلال مناقشاتنا حين كنت في السجن

435
00:34:04,208 --> 00:34:08,272
‫بدا واضحاً لي أن والدك،
‫الحارس في الليالي الحالكة

436
00:34:08,296 --> 00:34:10,756
‫أثر تماماً في نظامك لتقييم الأمور.

437
00:34:12,258 --> 00:34:16,572
‫أعتقد أن نجاحك في وضع نهاية لعمل
‫"جيم كمب" كمصمم أزياء...

438
00:34:16,596 --> 00:34:20,975
‫أسعدك كثيراً لأنك استطعت تخيل
‫والدك سعيداً.

439
00:34:21,309 --> 00:34:23,102
‫لكن للأسف، ساء وضعك
‫مع مكتب التحقيق الفدرالي.

440
00:34:23,144 --> 00:34:25,164
‫"عميلة فدرالية تقتل 5 أشخاص بالرصاص"

441
00:34:25,188 --> 00:34:28,440
‫هل تتخيلين والدك وهو يحس بالخجل
‫نتيجة عارك؟

442
00:34:28,691 --> 00:34:31,128
‫هل تتخيلينه في تابوته من خشب الصنوبر

443
00:34:31,152 --> 00:34:33,005
‫يتحطم من فشلك

444
00:34:33,029 --> 00:34:35,864
‫للنهاية المحزنة المثيرة للشفق
‫لمستقبل وظيفة واعد؟

445
00:34:37,033 --> 00:34:40,077
‫هل يوجد ماهو أسوأ من هذا الذل يا "كلاريس"؟

446
00:34:40,286 --> 00:34:44,039
‫هل هو كيفية انعكاس فشلك على أمك وأبيك؟

447
00:34:45,416 --> 00:34:48,353
‫هل أسوأ مخاوفك هو اعتقاد الناس الآن
‫وإلى الأبد...

448
00:34:48,377 --> 00:34:51,315
‫بأنهم كانوا فعلاً مطية تابعة لك
‫من الطيبين المسنين

449
00:34:51,339 --> 00:34:53,567
‫وطريدة من البيض الحقارى

450
00:34:53,591 --> 00:34:55,968
‫وأنك قد تكوني كذلك أيضاً؟

451
00:34:59,097 --> 00:35:02,117
‫بالمناسبة، لم يفتني أن ألاحظ على موقع
‫الـ"إف.بي.آي" في الإنترنت الغباء...

452
00:35:02,141 --> 00:35:03,869
‫"أخطر 10 هاربين مطلوبين لدى مكتب التحقيق"

453
00:35:03,893 --> 00:35:07,456
‫بنشر صورتي في سجلات مكتب التحقيق
‫كوني من المجرمين المعروفين

454
00:35:07,480 --> 00:35:11,191
‫وترقيت لأصبح أكثر هيبة بوضعي
‫على قائمة "أخطر المجرمين المطلوبين".

455
00:35:12,026 --> 00:35:15,946
‫بهذه المناسبة،
‫هل أعيد تعيينك في هذه القضية؟

456
00:35:16,114 --> 00:35:19,927
‫إن كان هذا صحيحاً، يا للهول،
‫لأني أريد الخروج من تقاعدي

457
00:35:19,951 --> 00:35:21,952
‫وأعود لحياة العامة.

458
00:35:25,748 --> 00:35:28,143
‫أتخيلك تجلسين في غرفة بقبو مظلم

459
00:35:28,167 --> 00:35:30,961
‫منكبة على الأوراق وشاشات الكومبيوتر.

460
00:35:31,295 --> 00:35:33,005
‫هل هذا وصف دقيق؟

461
00:35:33,422 --> 00:35:37,426
‫أرجوك أن تخبريني بصراحة،
‫أيتها العميلة الخاصة "ستارلنغ".

462
00:35:37,885 --> 00:35:42,222
‫مع تحيات صديقك القديم،
‫"هانيبال ليكتر"، طبيب.

463
00:35:44,433 --> 00:35:48,914
‫ملاحظة: يبدو واضحاً أن هذه المهمة
‫ليست خيارك أنت.

464
00:35:48,938 --> 00:35:50,958
‫بالأحرى، على ما أفترض، فهي جزء من الاتفاق.

465
00:35:50,982 --> 00:35:53,752
‫لكنك قبلت به يا "كلاريس".

466
00:35:53,776 --> 00:35:56,320
‫إن عملك هو أن تنحتي هلاكي

467
00:35:56,362 --> 00:35:59,031
‫لهذا فأنا لست متأكداً كيف يمكن
‫لي أن أتمنى لك الخير

468
00:35:59,282 --> 00:36:01,241
‫ولكني متأكد بأننا سنحظى بكثير من المتعة.

469
00:36:01,742 --> 00:36:03,077
‫إلى اللقاء.

470
00:36:03,452 --> 00:36:04,828
‫"هـ"

471
00:36:11,878 --> 00:36:13,147
‫على الرسالة

472
00:36:13,171 --> 00:36:15,839
‫يوجد جزء من بصمة إصبع هنا.

473
00:36:16,048 --> 00:36:19,069
‫- ليست كافية كدليل في المحكمة.
‫- أعرف أنه هو.

474
00:36:19,093 --> 00:36:21,553
‫ما أحتاج لمعرفته هو أين كان حين كتبها.

475
00:36:21,554 --> 00:36:24,324
‫الحقيقة أن الورق لن يساعد.

476
00:36:24,348 --> 00:36:26,994
‫نعم، إنه من خيوط الكتان.
‫نعم، إنه من النوع الغالي

477
00:36:27,018 --> 00:36:31,456
‫لكنه ليس نادراً جداً بحيث لن تستطيعي
‫أن تجديه في آلاف محلات القرطاسية

478
00:36:31,480 --> 00:36:32,856
‫في كافة أنحاء العالم.

479
00:36:33,566 --> 00:36:37,111
‫ونفس الكلام يُقال في الحبر.
‫ونفس الكلام ينطبق على الشمع.

480
00:36:37,320 --> 00:36:39,256
‫وختم البريد من "لاس فيغاس"؟

481
00:36:39,280 --> 00:36:41,049
‫"تتوقف الحملان عن الصراخ
‫(لاس فيغاس)، (نيفادا)"

482
00:36:41,073 --> 00:36:43,677
‫بوسعك تحريه، لكني أراهنك بأنها
‫أتت من خدمة إعادة الإرسال البريدي.

483
00:36:43,701 --> 00:36:46,054
‫"لاس فيغاس" هو آخر مكان
‫يمكن له التواجد فيه.

484
00:36:46,078 --> 00:36:48,372
‫إنه يعتبر إهانة لإحساسه بالذوق.

485
00:36:55,755 --> 00:36:59,717
‫ألا تشعرين بأن العيون تتحرك
‫فوق جسدك يا"كلاريس"؟

486
00:36:59,800 --> 00:37:01,802
‫يصعب علي أن أصدق أنك لم ترينه.

487
00:37:02,345 --> 00:37:05,848
‫ألا تتحرك عيناك باتجاه
‫الأشياء التي تريدينها؟

488
00:37:06,807 --> 00:37:08,952
‫حسناً. أخبرني كيف إذاً.

489
00:37:08,976 --> 00:37:10,352
‫لا.

490
00:37:10,394 --> 00:37:12,581
‫حان دورك بأن تخبريني أنت يا"كلاريس".

491
00:37:12,605 --> 00:37:16,275
‫ليس لديك مزيد من الإجازات
‫لتمضيها في جزيرة "أنثراكس".

492
00:37:17,109 --> 00:37:19,213
‫العين بالعين يا"كلاريس".

493
00:37:19,237 --> 00:37:22,257
‫أنا أخبرك عن أشياء،
‫وأنت تخبريني عن أشياء أيضاً.

494
00:37:22,281 --> 00:37:25,534
‫ليس بخصوص هذه القضية.
‫بخصوصك أنت.

495
00:37:25,618 --> 00:37:27,327
‫العين بالعين.

496
00:37:27,328 --> 00:37:30,080
‫نعم أم لا يا"كلاريس"؟

497
00:37:41,676 --> 00:37:43,469
‫مرهم للأيدي.

498
00:37:45,388 --> 00:37:48,098
‫من مادة العنبر الطبيعي.

499
00:37:49,225 --> 00:37:51,477
‫الخزامى الأرجواني من "تينيسي".

500
00:37:52,603 --> 00:37:55,314
‫أثر لشيء آخر.

501
00:37:56,649 --> 00:37:58,066
‫صوف الخراف.

502
00:37:58,859 --> 00:38:00,277
‫جميل.

503
00:38:00,778 --> 00:38:04,782
‫- ما هو العنبر؟
‫- إنه من أمعاء الحوت.

504
00:38:04,949 --> 00:38:07,761
‫يا للأسف، رغم رغبتنا بذلك،
‫إلا أننا لا نستطيع استيراده.

505
00:38:07,785 --> 00:38:10,496
‫قانون الفصائل المعرضة للانقراض.

506
00:38:10,663 --> 00:38:13,100
‫- وأين لا يعتبر صيده غير قانوني؟
‫- "اليابان"، بالطبع.

507
00:38:13,124 --> 00:38:14,958
‫وفي عدة أماكن في "أوروبا".

508
00:38:15,209 --> 00:38:18,814
‫ومن المؤكد تقريباً أن تجديه
‫في مكان ما في "باريس"

509
00:38:18,838 --> 00:38:20,714
‫"روما"، "أمستردام".

510
00:38:21,007 --> 00:38:22,341
‫وربما "لندن".

511
00:38:22,341 --> 00:38:26,738
‫هذه الباقة تمت هندستها يدوياً وفقاً
‫لمواصفات زبون ما.

512
00:38:26,762 --> 00:38:30,641
‫- هل هناك طريقة لمعرفة أي المحلات هذه؟
‫- طبعاً. سنعطيك قائمة.

513
00:38:30,683 --> 00:38:32,309
‫ستكون قصيرة.

514
00:38:44,822 --> 00:38:47,157
‫أحتاج لبطاقات الأوبرا.

515
00:38:47,158 --> 00:38:49,159
‫لا أعتقد أن معي أي منها.

516
00:38:49,410 --> 00:38:52,079
‫لقد بيعت كلها. مهما كانت مسمياتها.

517
00:38:52,330 --> 00:38:55,999
‫إنها الزوجة الشابة الجميلة ذات الأنف
‫الدقيق هي التي تريد بطاقات الأوبرا.

518
00:39:05,593 --> 00:39:07,195
‫- "بينيتي".
‫- ماذا؟

519
00:39:07,219 --> 00:39:08,405
‫أرجع الشريط.

520
00:39:08,429 --> 00:39:11,181
‫لا أستطيع إرجاعه.
‫إني أقوم بنسخه. إني أسجل.

521
00:39:23,444 --> 00:39:24,546
‫ما هذا؟

522
00:39:24,570 --> 00:39:27,591
‫الكاميرات الأمنية من محل عطور
‫في "فيا ديلا سكالا".

523
00:39:27,615 --> 00:39:29,885
‫الـ"إف.بي.آي" طلبت نسخة
‫من خلال الشرطة الدولية.

524
00:39:29,909 --> 00:39:32,035
‫- لماذا؟
‫- لم يذكروا السبب.

525
00:39:33,996 --> 00:39:37,184
‫- لم يذكروا السبب؟
‫- لا. لقد كان هذا غريباً نوعاً ما.

526
00:39:37,208 --> 00:39:39,334
‫لقد كان قصدهم واضحاً
‫بعدم الإفصاح عن ذلك.

527
00:40:43,441 --> 00:40:46,443
‫"العميلة الخاصة (كلاريس ستارلنغ)
‫مكتب التحقيق الفدرالي"

528
00:40:48,988 --> 00:40:51,448
‫"(كويستورا دي فيرينزي)"

529
00:41:04,712 --> 00:41:08,840
‫"مكتب التحقيق الفدرالي"

530
00:41:12,678 --> 00:41:14,471
‫"أخطر 10 هاربين مطلوبين لدى مكتب التحقيق"

531
00:41:18,100 --> 00:41:20,704
‫"برنامج القبض على المجرمين العنيفين"

532
00:41:20,728 --> 00:41:24,332
‫"تحذير: أنت تحاول الوصول إلى معلومات
‫المخابرات الفدرالية"

533
00:41:24,356 --> 00:41:26,566
‫- هل سنذهب إلى الأوبرا؟
‫- نعم.

534
00:41:27,568 --> 00:41:30,112
‫آسف. نعم، سنذهب.

535
00:41:30,237 --> 00:41:31,738
‫هل معك البطاقات؟

536
00:41:32,239 --> 00:41:35,492
‫لا، ولكني سأحصل عليها. في الحقيقة،
‫كنت سأنظر هنا لتوي.

537
00:41:36,994 --> 00:41:41,790
‫أرجوك، ليس في الصف الخلفي.
‫أريد رؤيتها هذه المرة.

538
00:41:42,416 --> 00:41:44,626
‫ليس قريباً من الصف الخلفي

539
00:41:44,668 --> 00:41:46,545
‫بغض النظر عن الكلفة.

540
00:41:49,798 --> 00:41:51,800
‫"التسجيل"

541
00:41:53,010 --> 00:41:54,386
‫"اسم المستخدم:
‫كلمة المرور:"

542
00:41:57,765 --> 00:42:00,517
‫"(بي فرانشيسكو)"

543
00:42:06,398 --> 00:42:09,901
‫"أخطر 10 هاربين مطلوبين
‫لدى مكتب التحقيق الفدرالي"

544
00:42:10,361 --> 00:42:12,738
‫"(أوساما بن لادن)"

545
00:42:24,041 --> 00:42:26,376
‫"(هانيبال ليكتر)"

546
00:42:27,086 --> 00:42:28,313
‫"(هانيبال ليكتر)
‫جائزة بقيمة 250 ألف دولار"

547
00:42:28,337 --> 00:42:30,505
‫"مسلحين وفي منتهى الخطورة"

548
00:42:56,657 --> 00:42:58,802
‫"جائزة القبض على (هانيبال ليكتر)"

549
00:42:58,826 --> 00:43:01,221
‫"البحث"

550
00:43:01,245 --> 00:43:03,181
‫"نتيجة واحدة للبحث
‫عن جائزة (هانيبال ليكتر)"

551
00:43:03,205 --> 00:43:05,999
‫"الجائزة لمن يمكننا من القبض
‫على (هانيبال ليكتر) واعتقاله"

552
00:43:10,296 --> 00:43:12,566
‫"(هانيبال ليكتر)، أعتُبر مرة طبيباً نفسياً
‫بمنتهى الذكاء"

553
00:43:12,590 --> 00:43:15,735
‫كان موضوع بحث مكثف للعثور عليه
‫منذ هربه عام 1990

554
00:43:15,759 --> 00:43:19,846
‫جائزة 300 ألف دولار تقدم للمعلومات
‫التي تؤدي للقبض عليه.

555
00:43:20,639 --> 00:43:23,118
‫لمن تتوفر لديهم معلومات عن (هانيبال ليكتر)

556
00:43:23,142 --> 00:43:27,854
‫بوسعهم الاتصال بالرقم
‫0118-555-212-1

557
00:43:56,091 --> 00:43:58,445
‫أخبريني يا"كلاريس"، هل ترغبين بإيذاء...

558
00:43:58,469 --> 00:44:00,989
‫هؤلاء الذين أجبروك على إعادة التفكير بذلك؟

559
00:44:01,013 --> 00:44:02,866
‫لا بأس أبداً بالاعتراف بذلك.

560
00:44:02,890 --> 00:44:05,869
‫إنه من الطبيعي جداً

561
00:44:05,893 --> 00:44:08,061
‫أن ترغبي بتجريب العدو.

562
00:44:22,576 --> 00:44:25,430
‫إنه يولد إحساساً رائعاً.
‫أخبريني يا"كلاريس".

563
00:44:25,454 --> 00:44:27,432
‫ما هي أسوأ ذكرياتك عن الطفولة؟

564
00:44:27,456 --> 00:44:30,101
‫- يا إلهي، "ستارلنغ"!
‫- هل أستطيع مساعدتك يا سيد "كريندلير"؟

565
00:44:30,125 --> 00:44:32,270
‫ما الذي تفعلينه هناك وأنت جالسة في الظلام؟

566
00:44:32,294 --> 00:44:33,855
‫أفكر بأكل لحوم البشر.

567
00:44:33,879 --> 00:44:37,716
‫الناس في وزارة العدل يفكرون أيضاً.
‫هل تعرفين ذلك؟

568
00:44:38,050 --> 00:44:40,195
‫إنهم يفكرون،
‫"ما الذي تفعله بالضبط بشأن "ليكتر"؟

569
00:44:40,219 --> 00:44:42,530
‫ألا يثير فضولك سبب قيامه بأكل ضحاياه؟

570
00:44:42,554 --> 00:44:44,139
‫ما هو القصد من ذلك؟

571
00:44:45,015 --> 00:44:46,910
‫هل تؤلفين كتاباً أم تقبضين على مجرم؟

572
00:44:46,934 --> 00:44:50,145
‫ليظهر احتقاره لهؤلاء الذين يثيرون سخطه.

573
00:44:51,605 --> 00:44:54,524
‫أو ليقدم أحياناً خدمة للعامة.

574
00:44:54,525 --> 00:44:57,152
‫كما في قضية عازف المزمار،
‫"بينجامين راسبيل"

575
00:44:57,277 --> 00:45:01,281
‫لقد فعلها كي يحسن
‫صوت فرقة "بالتيمور"الموسيقية

576
00:45:01,490 --> 00:45:04,260
‫ليقدم عازف المزمار غير الموهوب تماماً
‫كوجبة بنكرياس العجل لهيئة المدراء

577
00:45:04,284 --> 00:45:07,829
‫مع زجاجة ممتازة من "مونتراشي"
‫بقيمة 700 دولار.

578
00:45:08,539 --> 00:45:09,873
‫يا للهول.

579
00:45:10,457 --> 00:45:13,520
‫هذه الوجبة ابتدأت
‫بالنعامة الخضراء من "جيراند"

580
00:45:13,544 --> 00:45:16,880
‫وتبعها بنكرياس العجل، والشراب المحلى

581
00:45:16,922 --> 00:45:19,466
‫وبعد ذلك يمكنك القراءة
‫هنا في "خبير المطبخ":

582
00:45:19,675 --> 00:45:24,262
‫"اليخنة المميزة اللامعة والغامقة،
‫لا يمكن معرفة عناصرها أبداً."

583
00:45:24,721 --> 00:45:26,741
‫لقد كنت دوماً أتخيله غريب الأطوار.

584
00:45:26,765 --> 00:45:28,308
‫ولماذا تقول ذلك يا"بول"؟

585
00:45:28,392 --> 00:45:30,810
‫كل تلك الأمور الفنية والمعقدة.

586
00:45:31,478 --> 00:45:35,482
‫حجرية الموسيقى، طعام لحفلة شاي.
‫ولا أقصد أي شيء شخصي

587
00:45:35,983 --> 00:45:38,568
‫إن كان لديك أي تعاطف مع هؤلاء الناس.

588
00:45:40,696 --> 00:45:43,323
‫ما أتيت كي أحثك على القيام به يا"ستارلنغ"

589
00:45:43,657 --> 00:45:45,825
‫هو أن أرى المزيد من التعاون.

590
00:45:45,826 --> 00:45:47,869
‫لا توجد إقطاعيات صغيرة هنا.

591
00:45:48,036 --> 00:45:50,872
‫أريد أن يتم إعلامي بكل تطور يحصل، مفهوم؟

592
00:45:51,748 --> 00:45:53,249
‫إذا تعاونت معي

593
00:45:54,001 --> 00:45:56,920
‫فإن ما يُدعى وظيفتك هنا قد تتحسن.

594
00:45:58,547 --> 00:46:02,425
‫وإن لم تفعلي فإن علي أن

595
00:46:02,801 --> 00:46:06,054
‫أقوم بشطب اسمك عوضاً عن وضع خط تحته

596
00:46:06,430 --> 00:46:07,764
‫وينتهي الأمر.

597
00:46:08,348 --> 00:46:10,058
‫"بول"، ماذا جرى لك؟

598
00:46:10,434 --> 00:46:13,395
‫طلبت منك العودة لزوجتك. هل هذا خطأ؟

599
00:46:14,396 --> 00:46:16,648
‫ماذا؟ لا تشبعي غرورك يا"ستارلنغ".

600
00:46:16,857 --> 00:46:18,775
‫لقد كان هذا منذ زمن طويل.

601
00:46:19,651 --> 00:46:21,444
‫لماذا أسجل ذلك ضدك؟

602
00:46:23,906 --> 00:46:25,448
‫إضافة لذلك

603
00:46:26,116 --> 00:46:29,202
‫فان هذه المدينة تعج بخبز الذرة
‫ونساء ريفيات.

604
00:46:30,496 --> 00:46:31,788
‫بهذه المناسبة...

605
00:46:32,122 --> 00:46:35,333
‫فأنا لا أمانع في أن أخرج معك في الحال،
‫إن كنت راغبة بإعادة النظر.

606
00:46:35,417 --> 00:46:39,129
‫في النادي الرياضي، في أي وقت. دون لبادة.

607
00:46:43,425 --> 00:46:45,904
‫هل يمكن أن تكون قد أرسلت بالبريد العادي؟

608
00:46:45,928 --> 00:46:49,681
‫لا، أرسلتها لك لتستلميها خلال ليلة.
‫وقمت بإملاء القسيمة بنفسي.

609
00:46:50,140 --> 00:46:52,368
‫لقد كان هذا في اليوم التالي لطلبك إياه.

610
00:46:52,392 --> 00:46:55,663
‫لقد فعلت ذلك مباشرة.
‫لا أستطيع أن أفهم ما جرى.

611
00:46:55,687 --> 00:46:57,290
‫المفروض أن تكوني قد استلمتها الآن.

612
00:46:57,314 --> 00:46:59,584
‫لم أستلمها.
‫هل تستطيع إرسالها إلي مرة أخرى؟

613
00:46:59,608 --> 00:47:02,337
‫بالتأكيد، سأحصل على نسخة ثانية
‫خاصة من أجلك.

614
00:47:02,361 --> 00:47:06,257
‫العميلة "كلاريس"؟ هل هذا صحيح؟
‫هل أستطيع مناداتك "كلاريس"؟

615
00:47:06,281 --> 00:47:07,842
‫العميلة "ستارلنغ".

616
00:47:07,866 --> 00:47:10,512
‫سأقدر لك ذلك. ما اسمك؟

617
00:47:10,536 --> 00:47:12,347
‫اسمي "فرانكو بينيتي".

618
00:47:12,371 --> 00:47:14,205
‫العميل "فرانكو بينيتي".

619
00:47:14,331 --> 00:47:16,851
‫- شكراً جزيلاً أيها العميل "بينيتي".
‫- حسناً.

620
00:47:16,875 --> 00:47:19,711
‫- إذا سأرسلها إليك غداً.
‫- حسناً.

621
00:47:19,920 --> 00:47:21,254
‫إلى اللقاء.

622
00:47:22,422 --> 00:47:23,757
‫لاشيء، صحيح؟

623
00:47:24,132 --> 00:47:27,385
‫لا شيء بعد.
‫لا زلت أنتظر "فلورنس" و"لندن".

624
00:48:04,256 --> 00:48:07,675
‫الرقم الذي طلبته ليس في الخدمة
‫في هذا الوقت.

625
00:48:07,676 --> 00:48:09,302
‫الرجاء تأكد من الرقم...

626
00:48:32,576 --> 00:48:33,910
‫نعم؟

627
00:48:35,495 --> 00:48:38,248
‫لدي معلومات عن "هانيبال ليكتر".

628
00:48:38,415 --> 00:48:41,042
‫هل أخبرت الشرطة بمعلوماتك يا سيدي؟

629
00:48:41,293 --> 00:48:43,878
‫مطلوب مني أن أشجعك على أن تفعل ذلك.

630
00:48:45,756 --> 00:48:49,759
‫هل يتم دفع المكافأة في ظروف خاصة؟

631
00:48:50,093 --> 00:48:52,614
‫هل تسمح لي أن أقترح عليك الاتصال بمحامي

632
00:48:52,638 --> 00:48:55,140
‫قبل أن تقوم بما يمكن أن يعتبر غير قانوني؟

633
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
‫هناك واحد في "جنيف"
‫وهو ممتاز في هذه الأمور.

634
00:48:58,477 --> 00:49:00,478
‫هل لي أن أزودك برقمه المجاني؟

635
00:49:00,562 --> 00:49:06,794
‫الرقم هو 004123317

636
00:49:06,818 --> 00:49:08,403
‫شكراً لاتصالك.

637
00:49:27,714 --> 00:49:30,735
‫نعم. كنت أتكلم لتوي مع شخص اقترح علي...

638
00:49:30,759 --> 00:49:33,154
‫هناك دفعة سلفاً 100 ألف دولار.

639
00:49:33,178 --> 00:49:35,073
‫لتكون مستحقاً للسلفة.

640
00:49:35,097 --> 00:49:39,077
‫يجب التقدم بنسخة عن بصمات الأصابع،
‫لصاحب العلاقة.

641
00:49:39,101 --> 00:49:41,913
‫وحالما يتم التعرف على البصمة بشكل مؤكد

642
00:49:41,937 --> 00:49:44,582
‫يتم وضع الباقي من المبلغ عند طرف ثالث...

643
00:49:44,606 --> 00:49:46,209
‫في مصرف "جنيف كريديت سويس"

644
00:49:46,233 --> 00:49:51,130
‫وسيكون موضع نظر في أي وقت
‫مع الإعلام بذلك قبل 24 ساعة.

645
00:49:51,154 --> 00:49:53,800
‫لتكرار هذه الرسالة بالفرنسية، اضغط 2.

646
00:49:53,824 --> 00:49:56,993
‫بالإسبانية، اضغط 3. بالألمانية...

647
00:50:17,597 --> 00:50:19,349
‫"بالازو)"

648
00:50:23,603 --> 00:50:26,290
‫دكتور "فل"، أنا المحقق "بازي".

649
00:50:26,314 --> 00:50:27,941
‫نعم، أستطيع أن أراك.

650
00:50:29,067 --> 00:50:30,401
‫لتصعد.

651
00:50:42,664 --> 00:50:44,165
‫دكتور "فل"؟

652
00:51:23,497 --> 00:51:24,831
‫لقطة.

653
00:51:25,916 --> 00:51:28,269
‫كان علي تشجيعك لتحضر معك شخصاً آخر.

654
00:51:28,293 --> 00:51:30,712
‫أخشى بأن العلب ثقيلة.

655
00:51:30,712 --> 00:51:33,298
‫لعلك تستطيع مساعدتي فيها.

656
00:51:34,090 --> 00:51:36,175
‫حتى أسفل الدرج فقط، هذا ما أقصده.

657
00:51:38,595 --> 00:51:39,929
‫نعم.

658
00:51:40,514 --> 00:51:41,848
‫من هنا.

659
00:51:44,017 --> 00:51:45,351
‫هذه هي.

660
00:51:49,356 --> 00:51:52,191
‫- هل هذه قائمة الجرد؟
‫- نعم.

661
00:51:54,152 --> 00:51:57,280
‫- هل أستطيع رؤيتها؟
‫- طبعاً.

662
00:52:06,832 --> 00:52:12,003
‫أنت "بازي". من أسرة "بازي" على ما أظن.

663
00:52:13,171 --> 00:52:17,425
‫ألم يتم شنق سلفك في "بلازو فيتشيو".

664
00:52:17,717 --> 00:52:19,278
‫"فرانسيسكو دي بازي".

665
00:52:19,302 --> 00:52:23,389
‫تم رميه عارياً من النافذة
‫والأنشوطة حول عنقه.

666
00:52:24,182 --> 00:52:26,452
‫يتلوى ويركل بجانب رئيس الأساقفة

667
00:52:26,476 --> 00:52:28,353
‫بمواجهة حائط الحجر البارد.

668
00:52:29,855 --> 00:52:32,750
‫في الحقيقة،
‫وجدت لها صورة جميلة جداً...

669
00:52:32,774 --> 00:52:35,818
‫هنا في المكتبة منذ أيام.

670
00:52:35,986 --> 00:52:39,822
‫إذا أردت، فبوسعي أن أخرجها لك خلسة.

671
00:52:40,949 --> 00:52:43,761
‫أعتقد بأن هذا سيعرض فرصك للخطر

672
00:52:43,785 --> 00:52:47,038
‫لموعد نهائي لأمانة المكتبة.

673
00:52:47,205 --> 00:52:48,790
‫إن أخبرتهم فقط.

674
00:52:50,250 --> 00:52:52,585
‫تذكرت.. ما هي الجريمة؟

675
00:52:53,420 --> 00:52:56,190
‫لقد تم اتهامه بقتل "جيليانو دي ميديشي".

676
00:52:56,214 --> 00:52:57,525
‫ظلماً؟

677
00:52:57,549 --> 00:53:01,511
‫لا، لا أعتقد ذلك.

678
00:53:01,511 --> 00:53:04,138
‫فمعنى ذلك أنه لم يتهم ظلماً.
‫لقد ارتكبها. كان مذنباً.

679
00:53:05,098 --> 00:53:08,976
‫أعتقد أن هذا يجعل العيش
‫في "فلورانس" تحت اسم "بازي"

680
00:53:09,060 --> 00:53:12,230
‫غير مريح، حتى بعد 500 سنة.

681
00:53:13,273 --> 00:53:14,607
‫ليس بالضرورة.

682
00:53:15,483 --> 00:53:18,361
‫في الحقيقة، لا أستطيع أن أتذكر آخر مرة

683
00:53:19,070 --> 00:53:20,405
‫قبل اليوم

684
00:53:21,031 --> 00:53:22,490
‫أن نوه أحد إلى ذلك.

685
00:53:30,832 --> 00:53:33,042
‫الناس لا يخبرونك دوماً بما يفكرون به.

686
00:53:34,336 --> 00:53:36,045
‫إنهم يتأكدوا من أنك لن

687
00:53:36,504 --> 00:53:39,257
‫تتطور في الحياة.

688
00:53:43,345 --> 00:53:45,096
‫أنا آسف أيها الأمين.

689
00:53:46,139 --> 00:53:48,391
‫إني في كثير من الأحيان أقول
‫ما يدور في ذهني.

690
00:53:50,977 --> 00:53:52,728
‫سأعود في الحال لمساعدتك.

691
00:54:07,118 --> 00:54:12,165
‫كما تعلم، فالغرفة التي تقف فيها
‫تم بناؤها في القرن الخامس عشر.

692
00:54:12,415 --> 00:54:13,749
‫إنها جميلة.

693
00:54:15,001 --> 00:54:16,586
‫نعم، إنها كذلك.

694
00:54:17,629 --> 00:54:19,148
‫لسوء الحظ، فأنا أعتقد

695
00:54:19,172 --> 00:54:21,924
‫بأن نظام التدفئة قد تم تركيبه
‫في نفس الوقت.

696
00:54:24,386 --> 00:54:27,054
‫- هذا مدعاة للأسف.
‫- نعم.

697
00:54:29,683 --> 00:54:32,935
‫اتفقنا يا صاحبي. دعنا نسحب هذه لتحت.

698
00:54:33,603 --> 00:54:35,855
‫لا بد أنها ثقيلة كالجثث.

699
00:55:06,219 --> 00:55:08,179
‫- والمجموعة؟
‫- 8 آلاف.

700
00:55:08,555 --> 00:55:09,889
‫حسناً.

701
00:55:10,807 --> 00:55:13,744
‫كم ثمن هذه؟

702
00:55:13,768 --> 00:55:15,811
‫- 50 ألفاً.
‫- سآخذها.

703
00:55:40,003 --> 00:55:41,337
‫أحسنت صنعاً.

704
00:55:49,596 --> 00:55:53,933
‫حين تقوم بسرقة محفظة جيبه،
‫سيمسك بمعصم يدك.

705
00:55:54,059 --> 00:55:56,203
‫لقد فعلت ذلك عدة مرات، أيها المحقق.

706
00:55:56,227 --> 00:55:57,645
‫ليس بهذا الشكل.

707
00:55:58,980 --> 00:56:02,567
‫إذا لم تكن هناك بصمة واضحة على السوار

708
00:56:02,859 --> 00:56:06,153
‫ستمضي الصيف في زنزانة في "سوليشيانو".

709
00:56:08,323 --> 00:56:09,991
‫أعطني السوار.

710
00:56:11,284 --> 00:56:13,035
‫لتغسل يديك اللعينتين.

711
00:56:23,254 --> 00:56:24,589
‫إنه قادم.

712
00:58:15,033 --> 00:58:16,367
‫حصلت عليها.

713
00:58:22,790 --> 00:58:24,792
‫لقد تمكن مني بشكل مناسب.

714
00:58:27,879 --> 00:58:30,214
‫حاول ضربي بين ساقي.

715
00:58:34,427 --> 00:58:35,886
‫لكنه أخطأ.

716
00:58:41,518 --> 00:58:43,185
‫دعني أساعدك.

717
00:58:43,436 --> 00:58:45,062
‫لا. لا تفعل.

718
00:59:42,203 --> 00:59:44,330
‫16 نقطة مطابقة يا سيد "فيرجر".

719
00:59:46,291 --> 00:59:47,625
‫نجحت.

720
00:59:48,334 --> 00:59:52,296
‫"ساردينيا"

721
01:00:06,311 --> 01:00:09,438
‫- "كارلو"؟
‫- "ميسن".

722
01:00:11,482 --> 01:00:14,026
‫بخير.

723
01:00:14,485 --> 01:00:17,988
‫- هل سآتي لرؤيتك؟
‫- نعم، قريباً جداً على ما آمل.

724
01:00:18,156 --> 01:00:21,927
‫لكني أولاً أحتاج منك أن تجهز الرجال.

725
01:00:21,951 --> 01:00:24,305
‫- الآن؟
‫- نعم، أعرف.

726
01:00:24,329 --> 01:00:27,123
‫اليوم الذي لم يخطر لك أنه سيحل قد حل.

727
01:00:27,165 --> 01:00:29,810
‫والآن، سيقوم "كورديل" بإرسال
‫استمارات الطب البيطري

728
01:00:29,834 --> 01:00:32,730
‫مباشرة إلى "صحة الحيوان والكوكب"

729
01:00:32,754 --> 01:00:34,815
‫ولكنك بحاجة لأن تحصل على الشهادات
‫الخطية من الطبيب البيطري.

730
01:00:34,839 --> 01:00:36,132
‫من "ساردينيا".

731
01:00:40,345 --> 01:00:41,864
‫كيف هي؟

732
01:00:41,888 --> 01:00:44,849
‫إنها ضخمة يا "ميسن"، ضخمة جداً.

733
01:00:51,439 --> 01:00:55,359
‫- أعد ما قلته؟
‫- نعم، إنها ضخمة يا"ميسن".

734
01:00:55,485 --> 01:00:58,487
‫ضخمة حقاً.
‫ربما 270 كيلو.

735
01:00:59,238 --> 01:01:01,198
‫يا للهول.

736
01:01:01,240 --> 01:01:02,783
‫هل تستطيع أن تسمع؟

737
01:01:14,921 --> 01:01:17,590
‫تبدو رائعة.

738
01:01:27,141 --> 01:01:28,559
‫ممتازة.

739
01:02:03,594 --> 01:02:08,641
‫سيتم دفع ما تبقى من المبلغ حال
‫استلام الطبيب حياً.

740
01:02:08,725 --> 01:02:11,185
‫طبعاً، ليس عليك أن تقبض عليه بنفسك.

741
01:02:11,477 --> 01:02:13,646
‫والأفضل أن تدلنا عليه.

742
01:02:14,147 --> 01:02:18,335
‫إن من الأفضل لكل من يعنيهم الأمر أن
‫يكون هذا نهاية مشاركتك...

743
01:02:18,359 --> 01:02:19,818
‫اعتباراً من الآن.

744
01:02:20,153 --> 01:02:24,591
‫أفضل أن أبقى مشاركاً،
‫وأتأكد من سير الأمور على ما يرام.

745
01:02:24,615 --> 01:02:26,700
‫المحترفون سيتأكدون من حدوث ذلك.

746
01:02:28,161 --> 01:02:29,912
‫أنا محترف.

747
01:04:53,806 --> 01:04:55,868
‫هل استمتعت بالعرض أيها القائد؟

748
01:04:55,892 --> 01:04:57,393
‫كثيراً.

749
01:04:57,935 --> 01:05:02,332
‫"أليغرا"، هذا هو الطبيب "فل"،
‫أمين مكتبة "كابوني".

750
01:05:02,356 --> 01:05:03,625
‫السيدة "بازي".

751
01:05:03,649 --> 01:05:04,983
‫هذا شرف لي.

752
01:05:05,818 --> 01:05:07,796
‫هل أنت من "أميركا" أيها الطبيب؟

753
01:05:07,820 --> 01:05:10,322
‫ليس بالأصل. لقد سافرت إلى هناك.

754
01:05:10,615 --> 01:05:13,951
‫لقد أردت دوماً أن أسافر إلى هناك.
‫"نيو إنجلاند" على وجه الخصوص.

755
01:05:14,201 --> 01:05:16,495
‫لقد استمتعت بالكثير
‫من الوجبات اللذيذة هناك.

756
01:05:17,663 --> 01:05:20,666
‫لاحظت أنك منشغلة كلياً
‫في نص كلمات الأوبرا.

757
01:05:21,375 --> 01:05:23,001
‫ففكرت بأن هذا قد يسليك.

758
01:05:26,130 --> 01:05:28,692
‫أول قصيدة بـ14 بيتاً لـ"دانتي"
‫من "لافيتا نوفا".

759
01:05:28,716 --> 01:05:30,092
‫إنها جميلة.

760
01:05:31,510 --> 01:05:35,013
‫- "رينالدو"، انظر إلى هذه.
‫- أستطيع رؤيتها.

761
01:05:35,806 --> 01:05:38,016
‫"الحب الممتع بدا لي

762
01:05:38,392 --> 01:05:41,979
‫في اللحظة التي أمسك فيها بيدي

763
01:05:42,063 --> 01:05:43,665
‫وفي ذراعيه

764
01:05:43,689 --> 01:05:45,792
‫استلقت سيدتي للنوم

765
01:05:45,816 --> 01:05:48,026
‫ملتفة بدثار.

766
01:05:48,778 --> 01:05:50,154
‫"وقام بإيقاظها عند ذلك

767
01:05:50,613 --> 01:05:54,575
‫قامت بأكل ذلك القلب من يده
‫وهي ترتجف مطيعة.

768
01:05:54,992 --> 01:05:57,286
‫ورأيته يغادرني وهو ينتحب.

769
01:05:57,828 --> 01:06:03,185
‫دكتور "فل"، هل تعتقد بأن الرجل
‫يمكن أن يستحوذ عليه حب المرأة

770
01:06:03,209 --> 01:06:05,043
‫من اللقاء الأول؟

771
01:06:05,544 --> 01:06:08,714
‫هل يمكن أن يشعر يومياً بحالة جوع إليها

772
01:06:08,798 --> 01:06:11,550
‫ويجد الغذاء في نظرة واحدة إليها؟

773
01:06:11,759 --> 01:06:13,135
‫أعتقد ذلك.

774
01:06:14,136 --> 01:06:18,432
‫ولكن هل يمكن لها أن تدرك حبه
‫من خلال وده وأن تتوق إليه؟

775
01:06:19,100 --> 01:06:21,078
‫- احتفظي بذلك لو سمحت.
‫- لن أستطيع.

776
01:06:21,102 --> 01:06:22,394
‫إني أصر.

777
01:06:33,155 --> 01:06:34,490
‫إلى اللقاء.

778
01:06:35,408 --> 01:06:37,868
‫- دعنا نحضر ما نأكله.
‫- طبعاً.

779
01:06:38,953 --> 01:06:40,287
‫لم لا؟

780
01:06:40,705 --> 01:06:44,791
‫"اسم المستخدم - كلمة المرور"

781
01:06:46,210 --> 01:06:49,171
‫"فيكاب - برنامج القبض على
‫المجرمين السفاحين".

782
01:06:50,464 --> 01:06:53,926
‫"(ليكتر) - سجلات المستخدم"

783
01:06:54,802 --> 01:06:59,014
‫"الوقت - آخر 50 يوماً"

784
01:07:07,481 --> 01:07:11,985
‫"عنوان إلكتروني (بي فرانشيسكو.نيت)

785
01:07:13,362 --> 01:07:14,821
‫هل هذا أنت أيها الطبيب؟

786
01:08:06,082 --> 01:08:09,227
‫أود التحدث مع رئيس المحققين
‫"رينالدو بازي"، لو سمحت.

787
01:08:09,251 --> 01:08:12,439
‫أنا العميلة "كلاريس ستارلنغ"
‫من مكتب التحقيق الفدرالي الأميركي.

788
01:08:12,463 --> 01:08:14,298
‫لحظة واحدة.

789
01:08:16,092 --> 01:08:19,052
‫- مكتب التحقيق الفدرالي .
‫- أنا لست موجوداً.

790
01:08:24,141 --> 01:08:25,160
‫المحقق "بازي".

791
01:08:25,184 --> 01:08:28,562
‫أنا العميلة "ستارلنغ"
‫من مكتب التحقيق الفدرالي . كيف الحال؟

792
01:08:29,438 --> 01:08:31,958
‫الواقع، كنت على وشك
‫المغادرة بقية اليوم.

793
01:08:31,982 --> 01:08:34,735
‫- هل أستطيع الاتصال بك غداً؟
‫- إن هذا لن يستغرق طويلاً.

794
01:08:34,944 --> 01:08:39,656
‫أولاً، شكراً لارسالك إلينا بالشريط الأمني
‫من محل العطور.

795
01:08:39,698 --> 01:08:43,285
‫حين أقول "أنت"، أقصد بذلك مديريتك.
‫العميل "بينيتي".

796
01:08:43,369 --> 01:08:46,121
‫هل هو هناك؟
‫هل أستطيع التحدث معه؟

797
01:08:46,580 --> 01:08:49,142
‫- أنا آسف. لقد ذهب إلى البيت.
‫- لا بأس في ذلك.

798
01:08:49,166 --> 01:08:51,436
‫علي أن أخبرك بذلك وهذا
‫أفضل من إخباره على كل حال.

799
01:08:51,460 --> 01:08:54,231
‫لقد تأخرت على موعد هام.

800
01:08:54,255 --> 01:08:56,858
‫إن الشخص الذي أبحث عنه أيها المحقق

801
01:08:56,882 --> 01:09:00,218
‫والذي تظهر صورته فعلاً على الشريط،
‫هو "هانيبال ليكتر".

802
01:09:00,678 --> 01:09:01,571
‫من؟

803
01:09:01,595 --> 01:09:04,765
‫الطبيب "هانيبال ليكتر".
‫ألم يسبق أن سمعت عنه؟

804
01:09:05,558 --> 01:09:08,370
‫- لا أعرفه.
‫- والشريط يؤكد

805
01:09:08,394 --> 01:09:11,521
‫أنه موجود أو كان مؤخراً في "فلورنس".

806
01:09:12,690 --> 01:09:15,877
‫- حقاً؟
‫- إنه رجل خطير أيها المحقق.

807
01:09:15,901 --> 01:09:19,112
‫لقد قتل 14 شخصاً وهذا ما نعرفه.

808
01:09:19,196 --> 01:09:21,633
‫- علي أن أذهب فعلاً يا سيدة...
‫- "ستارلنغ".

809
01:09:21,657 --> 01:09:23,200
‫دقيقة أخرى.

810
01:09:23,534 --> 01:09:26,304
‫- هل أنت متأكد بأنك لم تسمع عنه أبداً؟
‫- لا، لم أسمع.

811
01:09:26,328 --> 01:09:28,390
‫لأني مشوشة.

812
01:09:28,414 --> 01:09:32,936
‫هناك من يقوم بالدخول على ملفات برنامجنا
‫"فيكاب" الخاصة بالدكتور "ليكتر

813
01:09:32,960 --> 01:09:35,796
‫بشكل منتظم نوعاً ما
‫من الكومبيوتر الخاص بك.

814
01:09:36,922 --> 01:09:39,758
‫الكل يستخدم كمبيوتر الآخرين هنا.

815
01:09:40,176 --> 01:09:42,988
‫ربما كان أحد المحققين في "موسترو"

816
01:09:43,012 --> 01:09:44,948
‫يبحث إلى معلومات خاصة بالقتلة...

817
01:09:44,972 --> 01:09:47,808
‫إني أتكلم عن الكومبيوتر في بيتك يا سيدي.

818
01:09:49,268 --> 01:09:52,604
‫أنت تحاول القبض عليه بنفسك،
‫ألست كذلك؟ من أجل المكافأة.

819
01:09:52,771 --> 01:09:55,375
‫لن أستطيع أن أحذرك بما يكفي
‫لكي لا تفعل ذلك.

820
01:09:55,399 --> 01:09:58,336
‫لقد قتل 3 من رجال الشرطة
‫في "ممفيس" وبينما كان محتجزاً

821
01:09:58,360 --> 01:10:01,279
‫قام بسلخ وجه أحدهم،
‫وسوف يقتلك أيضاً.

822
01:10:36,774 --> 01:10:40,527
‫- أريده خارج "تسكاني" بسرعة.
‫- صدقني

823
01:10:40,527 --> 01:10:43,447
‫سوف يختفي من على وجه الأرض بسرعة.

824
01:10:43,530 --> 01:10:44,990
‫الأقدام أولاً.

825
01:11:04,718 --> 01:11:08,573
‫بسبب جشعه وخيانته لثقة الإمبراطور

826
01:11:08,597 --> 01:11:12,851
‫كان "بيير ديلا فيغنا" مخزياً،
‫أعمى ومسجوناً.

827
01:11:13,227 --> 01:11:17,832
‫ويجد "دانتي" في رحلته "بيير ديلا فيغنا"
‫في الطبقة السابعة في جهنم

828
01:11:17,856 --> 01:11:21,735
‫ومثل "يهوذا الاسخريوطي"، مات شنقاً.

829
01:11:21,944 --> 01:11:24,881
‫لهذا فإن "يهوذا" و"بيير ديلا فيغنا"
‫متصلان وفقاً لـ"دانتي"

830
01:11:24,905 --> 01:11:27,491
‫بسبب الجشع الذي رآه فيهما.

831
01:11:27,700 --> 01:11:31,870
‫في الحقيقة، الجشع والشنق مرتبطان
‫بتفكير القرون الوسطى.

832
01:11:32,496 --> 01:11:35,267
‫هذا هو أول رسم مبكر معروف للصلب

833
01:11:35,291 --> 01:11:39,729
‫نحت على علبة من العاج ببلاد الغال
‫حوالي العام 400 بعد الميلاد.

834
01:11:39,753 --> 01:11:43,965
‫ويتضمن موت "يهوذا" بالإعدام شنقاً

835
01:11:44,008 --> 01:11:46,486
‫واستدار وجهه إلى الغصن الذي شنق به.

836
01:11:46,510 --> 01:11:49,281
‫وها هو مرة أخرى على أبواب
‫كاتدرائية "بينيفينتو"

837
01:11:49,305 --> 01:11:52,766
‫وفي هذه المرة أحشاؤه تتدلى خارجاً.

838
01:12:00,441 --> 01:12:03,568
‫لم يكن ذلك سهلاً، لكني حظيت بهذا الرقم دون
‫أن أخبرهم بالسبب

839
01:12:03,819 --> 01:12:06,589
‫- آسف.
‫- لا داعي لذلك. أهلاً بك.

840
01:12:06,613 --> 01:12:09,199
‫- لتنضم إلينا لو سمحت.
‫- شكراً.

841
01:12:09,616 --> 01:12:12,721
‫في هذا الطبق من نسخة القرن الخامس عشر
‫لجهنم...

842
01:12:12,745 --> 01:12:16,182
‫كان جسد "بيير ديلا فيغنا" يتدلى
‫من شجرة مغطاة بالدم.

843
01:12:16,206 --> 01:12:19,311
‫لن أسخر من التناظر الواضح
‫مع "يهوذا الاسخريوطي"...

844
01:12:19,335 --> 01:12:22,314
‫لكن "دانتي إليغيري" لم يكن بحاجة
‫لرسم توضيحي.

845
01:12:22,338 --> 01:12:27,133
‫لقد كانت عبقريته السبب في ابتداع
‫"بيير ديلا فيغنا"، الموجود الآن في جهنم

846
01:12:27,760 --> 01:12:30,238
‫يتكلم بهسهسة متوترة
‫وسعال صفيري...

847
01:12:30,262 --> 01:12:33,014
‫رغم أنه لا يزال مشنوقاً دون حراك.

848
01:12:57,581 --> 01:12:59,893
‫الجشع، مشنوقاً

849
01:12:59,917 --> 01:13:01,376
‫التحطيم الذاتي.

850
01:13:06,006 --> 01:13:07,924
‫إني أصنع بيتي الخاص بي

851
01:13:09,259 --> 01:13:11,094
‫ليكون مشنقتي.

852
01:13:12,638 --> 01:13:15,307
‫شكراً، سيداتي وسادتي، لتلطفكم بالانتباه.

853
01:13:31,824 --> 01:13:34,803
‫أنا لست عالماً،
‫لكني أعتقد أنك قد حظيت بالعمل.

854
01:13:34,827 --> 01:13:36,161
‫شكراً.

855
01:13:36,537 --> 01:13:39,557
‫- هل أستطيع أن أشتري لك شراباً؟
‫- إن هذا منتهى اللطف منك. أحب ذلك.

856
01:13:39,581 --> 01:13:41,833
‫سأحتاج لدقيقة لجمع أغراضي.

857
01:13:42,418 --> 01:13:43,877
‫لتأخذ ما تحتاجه من وقت.

858
01:13:54,179 --> 01:13:58,224
‫"أليغرا"، سأكون في المنزل
‫في وقت متأخر قليلاً عما ذكرته.

859
01:13:58,392 --> 01:14:00,936
‫سأخرج مع الطبيب "فل" لتناول مشروب.

860
01:14:04,022 --> 01:14:06,441
‫أستطيع أن أرى الناس وهم
‫يخرجون الآن.

861
01:14:08,360 --> 01:14:11,548
‫نعم، إلى اللقاء يا حبيبتي. زوجتي.

862
01:14:11,572 --> 01:14:12,989
‫طبعاً.

863
01:14:14,992 --> 01:14:17,202
‫كان علي أن أريهم هذه.

864
01:14:17,786 --> 01:14:21,224
‫لا أستطيع أن أتخيل كيف فاتني ذلك.
‫أتذكر؟ لقد حدثتك عنها.

865
01:14:21,248 --> 01:14:23,959
‫إنها الصورة التي وجدتها
‫في مكتبة "كابوني".

866
01:14:24,835 --> 01:14:26,169
‫هل تستطيع قراءتها؟

867
01:14:27,212 --> 01:14:28,838
‫إن هناك اسماً

868
01:14:29,965 --> 01:14:31,424
‫الذي سبق وأخبرتك به.

869
01:14:41,977 --> 01:14:45,206
‫"(فرانشيسكو باتزي)"

870
01:14:45,230 --> 01:14:47,315
‫إنه سلفك أيها القائد

871
01:14:47,316 --> 01:14:49,943
‫يتدلى تحت هذه النوافذ تحديداً.

872
01:14:50,194 --> 01:14:51,903
‫"فرانسيسكو دي بازي".

873
01:14:53,155 --> 01:14:55,991
‫وفي موضوع ذي صلة بذلك،
‫علي أن أعترف لك

874
01:14:56,950 --> 01:14:59,369
‫بأني أفكر بشكل جدي

875
01:15:05,501 --> 01:15:07,460
‫بأن آكل زوجتك.

876
01:15:41,078 --> 01:15:43,765
‫إن أخبرتني بما أحتاج لمعرفته أيها القائد

877
01:15:43,789 --> 01:15:46,809
‫قد يكون من المناسب لي أن أرحل
‫عن "فلورنس" دون تناول وجبتي.

878
01:15:46,833 --> 01:15:50,003
‫لهذا سأطرح عليك الأسئلة،
‫ثم سنرى بعد ذلك. اتفقنا؟

879
01:15:50,254 --> 01:15:51,588
‫مفهوم؟

880
01:16:04,142 --> 01:16:05,477
‫إذاً.

881
01:16:08,146 --> 01:16:10,732
‫والآن، هل قمت بالوشاية بي لـ"فيرجر"؟

882
01:16:12,734 --> 01:16:14,069
‫لا.

883
01:16:14,403 --> 01:16:16,529
‫لترمش مرتين لتقول نعم،
‫ومرة لتقول لا.

884
01:16:16,780 --> 01:16:19,282
‫هل "فيرجر ميسن" هو
‫الذي أخبرته عني لأخذ المال؟

885
01:16:21,118 --> 01:16:22,827
‫نعم، جيد. شكراً.

886
01:16:23,036 --> 01:16:25,789
‫وهل ينتظرني رجاله في الخارج؟

887
01:16:27,958 --> 01:16:29,501
‫هل كانت هذه رمشة واحدة؟

888
01:16:30,168 --> 01:16:31,688
‫أنت مشوش.

889
01:16:31,712 --> 01:16:36,257
‫لا تكن مشوشاً أرجوك، فقد أكون مضطراً
‫لتشريح السيدة "بازي" بسبب ذلك.

890
01:16:39,011 --> 01:16:41,429
‫هل أخبرت أحداً في "كويستورا" بقصتي؟

891
01:16:43,098 --> 01:16:44,557
‫لا، فكرت أنك لم تفعل.

892
01:16:45,517 --> 01:16:48,478
‫هل أخبرت "أليغرا"؟

893
01:16:51,064 --> 01:16:53,108
‫لا؟ هل أنت متأكد؟

894
01:16:55,152 --> 01:16:56,486
‫إني أصدقك.

895
01:16:59,406 --> 01:17:01,741
‫حسناً، لنبدأ.

896
01:17:08,248 --> 01:17:09,582
‫حسناً.

897
01:17:11,084 --> 01:17:12,919
‫إن قلبك ينبض بسرعة فعلاً.

898
01:17:13,420 --> 01:17:15,380
‫إنه ليس قلبك.

899
01:17:17,674 --> 01:17:19,175
‫هل أرد عليه؟

900
01:17:22,596 --> 01:17:25,199
‫لقد تخطيتك في الكلام.
‫تكلمت مع رئيس قسمك.

901
01:17:25,223 --> 01:17:27,744
‫وسوف تشكرني يوماً ما.
‫وقد لا تفعل ذلك. لا يهمني.

902
01:17:27,768 --> 01:17:29,102
‫ستكون حياً.

903
01:17:30,145 --> 01:17:31,563
‫المحقق "بازي"؟

904
01:17:32,981 --> 01:17:35,066
‫هل هذه أنت يا"كلاريس"؟

905
01:17:35,942 --> 01:17:38,153
‫مرحباً يا "كلاريس".

906
01:17:38,987 --> 01:17:41,257
‫أخشى بأني أحمل إليك أخباراً سيئة.

907
01:17:41,281 --> 01:17:44,033
‫- هل هو ميت؟
‫- هل استلمت رسالتي؟

908
01:17:44,159 --> 01:17:46,721
‫آمل أن يكون مرهم اليدين قد أعجبك.
‫لقد طلبت صنعه خصيصاً من أجلك.

909
01:17:46,745 --> 01:17:48,872
‫هل هو ميت، يا دكتور "ليكتر"؟

910
01:17:48,955 --> 01:17:53,061
‫لا يوجد ما أحبه أكثر في هذا العالم
‫من أن أتبادل معك أطراف الحديث.

911
01:17:53,085 --> 01:17:55,962
‫لسوء الحظ أنك اتصلت بي في
‫لحظة غير مناسبة.

912
01:17:56,421 --> 01:17:57,881
‫سامحيني أرجوك.

913
01:17:58,715 --> 01:18:00,383
‫إلى اللقاء.

914
01:18:02,552 --> 01:18:04,304
‫صديقة قديمة.

915
01:18:08,684 --> 01:18:10,101
‫حسناً، انتظر.

916
01:18:11,978 --> 01:18:13,688
‫تفضل.

917
01:18:45,762 --> 01:18:49,349
‫سأذهب من الخلف
‫لتقم بقتله إن توجب عليك ذلك.

918
01:18:53,103 --> 01:18:54,562
‫ما الذي تفضله؟

919
01:18:55,188 --> 01:18:57,315
‫الأحشاء داخلاً أم خارجاً...

920
01:18:57,733 --> 01:18:59,108
‫مثل "يهوذا"؟

921
01:18:59,484 --> 01:19:01,402
‫هل أنت مشوش؟

922
01:19:02,112 --> 01:19:04,530
‫سأقرر نيابة عنك، لو سمحت لي.

923
01:20:17,896 --> 01:20:19,230
‫مساء الخير.

924
01:21:26,756 --> 01:21:28,341
‫"كوردال"...

925
01:21:29,092 --> 01:21:30,593
‫لك...

926
01:21:31,261 --> 01:21:34,597
‫هل يبدو ذلك وكأننا نلوح مودعين

927
01:21:36,349 --> 01:21:38,267
‫أم مرحبين؟

928
01:22:23,688 --> 01:22:25,523
‫ما رأيك إذاً؟

929
01:22:26,650 --> 01:22:31,737
‫هل يرغب "ليكتر" بمعاشرتها؟
‫أم قتلها أم أكلها أم ماذا؟

930
01:22:31,863 --> 01:22:33,948
‫ربما كل ذلك معاً.

931
01:22:34,574 --> 01:22:37,076
‫رغم أني لا أريد أن أتوقع أي ترتيب.

932
01:22:38,662 --> 01:22:40,246
‫إليك بما أعتقده.

933
01:22:41,247 --> 01:22:45,519
‫بغض النظر عن رغبة "بارني"
‫في جعله عاطفياً

934
01:22:45,543 --> 01:22:49,255
‫وجعله كقصة "الجميلة والوحش"

935
01:22:49,631 --> 01:22:52,735
‫موضوع "ليكتر"، وأنا أعرف ذلك
‫من تجربة شخصية

936
01:22:52,759 --> 01:22:54,302
‫أنه وعلى الدوام

937
01:22:55,095 --> 01:22:56,596
‫انحطاط أخلاقي

938
01:22:57,472 --> 01:22:58,848
‫ومعاناة.

939
01:22:59,724 --> 01:23:04,353
‫أبعد هذا الشيء اللعين عني.
‫لا أستطيع التنفس وأنا أرتديه.

940
01:23:07,065 --> 01:23:10,086
‫إنه يأتي في هيئة الناصح المخلص

941
01:23:10,110 --> 01:23:13,571
‫كما فعل معي ومعها.

942
01:23:13,655 --> 01:23:17,241
‫لكن حزنها هو ما يثير حماسه.

943
01:23:17,617 --> 01:23:19,410
‫لكي تنال إعجابه

944
01:23:20,954 --> 01:23:23,372
‫فهي بحاجة لأن تكون حزينة.

945
01:23:26,167 --> 01:23:31,422
‫لكي يجعلها جذابة بالنسبة له،
‫دعه يراها حزينة.

946
01:23:32,632 --> 01:23:34,800
‫دع الحزن الذي يراه

947
01:23:35,343 --> 01:23:38,429
‫يحدد الضرر الذي قد يلحقه.

948
01:23:47,647 --> 01:23:51,442
‫حين يسمع الثعلب صراخ الأرنب،
‫يأتي راكضاً.

949
01:23:53,236 --> 01:23:54,862
‫ولكن ليس للمساعدة.

950
01:23:55,697 --> 01:23:56,924
‫لا أفهم.

951
01:23:56,948 --> 01:23:59,427
‫ليس هناك ماعليك فهمه يا "بول".

952
01:23:59,451 --> 01:24:03,764
‫كل ماعليك فهمه هو ما يُعتبر
‫ذو قيمة بالنسبة لك.

953
01:24:03,788 --> 01:24:06,392
‫لا أفهم السبب في عدم تسليمها الرسالة

954
01:24:06,416 --> 01:24:08,352
‫أقصد بأنها مستقيمة ومباشرة بتصرفها.

955
01:24:08,376 --> 01:24:11,939
‫لم تقم بتسليمها لأنها لم تستلمها.

956
01:24:11,963 --> 01:24:14,400
‫لم تستلمها لأنها لم ترسل إليها أبداً.

957
01:24:14,424 --> 01:24:16,360
‫ولم ترسل أبداً
‫لأن "ليكتر" لم يكتبها.

958
01:24:16,384 --> 01:24:19,512
‫لم يكتبها لأني أنا من كتبها.

959
01:24:24,768 --> 01:24:26,454
‫ما رأيك إذاً؟

960
01:24:26,478 --> 01:24:29,915
‫إن وضعك سيكون أفضل لو لم
‫تخرجها من الورطة منذ البداية.

961
01:24:29,939 --> 01:24:34,151
‫كان بوسعي، كان علي أن أفعل،
‫لم يكن علي، أقصد، ما رأيك بالمال؟

962
01:24:34,152 --> 01:24:35,444
‫خمسة.

963
01:24:36,321 --> 01:24:40,491
‫دعنا نقولها بسرعة، "خمسة".

964
01:24:40,784 --> 01:24:43,679
‫دعنا نقولها بالاحترام الذي تستحقه.

965
01:24:43,703 --> 01:24:46,849
‫500 ألف دولار.

966
01:24:46,873 --> 01:24:49,250
‫هذا أفضل، ولكن ليس بالكثير.

967
01:24:49,250 --> 01:24:51,877
‫- والآن، هل سينجح ذلك؟
‫- سوف ينجح.

968
01:24:52,128 --> 01:24:53,546
‫لن يكون جميلاً.

969
01:24:53,588 --> 01:24:55,214
‫وما الذي سيكون كذلك؟

970
01:24:59,177 --> 01:25:00,720
‫الحقير.

971
01:25:01,471 --> 01:25:03,514
‫لم يسبق أن رأيت ذلك في حياتي.

972
01:25:04,557 --> 01:25:08,728
‫إذاً كيف تفسرين وجودها في مكتبك،
‫عندك في القبو؟

973
01:25:08,770 --> 01:25:11,540
‫كيف تريدني أن أرد على ذلك
‫يا سيد "كريندلر"؟

974
01:25:11,564 --> 01:25:13,793
‫ماذا يمكن أن يكون السبب الذي
‫سيجعلني أحتفظ بها؟

975
01:25:13,817 --> 01:25:16,944
‫ربما لطبيعة ما تحتويه.

976
01:25:18,238 --> 01:25:21,217
‫تبدو لي وكأنها رسالة حب.

977
01:25:21,241 --> 01:25:24,512
‫- هل تم فحصها بحثاً عن بصمات؟
‫- لا يوجد عليها بصمات. لا شيء على الأخيرة.

978
01:25:24,536 --> 01:25:25,554
‫تحليل خط اليد؟

979
01:25:25,578 --> 01:25:30,017
‫"هل سبق وفكرت يا "كلاريس" بسبب
‫عدم فهم الفلستيين المحافظين لك؟

980
01:25:30,041 --> 01:25:32,603
‫لأنك الحل لمعضلة "شمشون".

981
01:25:32,627 --> 01:25:34,647
‫أنت العسل في الأسد."

982
01:25:34,671 --> 01:25:36,107
‫يبدو لي أن هذه كتابته.

983
01:25:36,131 --> 01:25:40,152
‫- هل تقصد مثل المثلي؟
‫- كالمجنون المفتون.

984
01:25:40,176 --> 01:25:41,821
‫المدير "نونا"، أنا بحاجة لأن أقول شيئاً

985
01:25:41,845 --> 01:25:44,073
‫العميلة "ستارلنغ"، إني أمنحك إجازة إدارية

986
01:25:44,097 --> 01:25:48,786
‫حتى يخبرنا محلل الوثائق بأن هناك
‫خطأ جلياً قد تم الوقوع فيه.

987
01:25:48,810 --> 01:25:51,872
‫وفي تلك الأثناء، ستبقين مؤهلة
‫لمنافع التأمين والعلاج الطبي.

988
01:25:51,896 --> 01:25:55,232
‫سلمي مسدسك وبطاقتك الشخصية
‫إلى العميل "بيرسال".

989
01:26:08,204 --> 01:26:10,623
‫أريد أن أقول شيئاً مما أعتقد
‫أني مؤهلة لقوله.

990
01:26:11,124 --> 01:26:12,458
‫تفضلي.

991
01:26:14,002 --> 01:26:16,272
‫أعتقد أن السيد "ميسن فيرجر" يحاول
‫القبض على الطبيب "ليكتر"...

992
01:26:16,296 --> 01:26:18,547
‫ومقاصده من ذلك هو
‫الثأر الشخصي.

993
01:26:18,590 --> 01:26:20,818
‫أعتقد بأن السيد "كرينلر" متواطئ معه...

994
01:26:20,842 --> 01:26:23,779
‫ويريد لجهود مكتب التحقيق الفدرالي أن تعمل
‫لصالح السيد "فيرجر".

995
01:26:23,803 --> 01:26:26,323
‫أعتقد أنه حصل على المال ليفعل ذلك.

996
01:26:26,347 --> 01:26:30,494
‫- أنت محظوظة لأنك لم تدلي اليمين اليوم.
‫- لتجعلني أقسم! ولتقسم أنت أيضاً!

997
01:26:30,518 --> 01:26:33,664
‫"كلاريس"، إذا كان الدليل ناقصاً

998
01:26:33,688 --> 01:26:36,482
‫فسوف تكونين أهلاً لاستعادتك
‫عملك كاملاً دون إجحاف

999
01:26:36,858 --> 01:26:40,880
‫إذا لم تفعلي أو تقولي شيئاً في تلك الأثناء

1000
01:26:40,904 --> 01:26:42,905
‫مما سيجعل ذلك مستحيلاً.

1001
01:26:43,323 --> 01:26:46,969
‫تم إعفاؤها من واجبها الميداني في
‫انتظار نتائج التحقيق الداخلي

1002
01:26:46,993 --> 01:26:49,930
‫العميلة الخاصة "كلاريس ستارلنغ"،
‫المحنكة بالخدمة لعشر سنوات في المكتب

1003
01:26:49,954 --> 01:26:52,016
‫بدأت عملها في مهمة

1004
01:26:52,040 --> 01:26:54,185
‫لإجراء مقابلة مع المجنون القاتل
‫"هانيبال ليكتر".

1005
01:26:54,209 --> 01:26:58,045
‫وفي وقت سابق، سمعنا تعليقات متحدث
‫من وزارة العدل "بوب كريندلر".

1006
01:26:59,214 --> 01:27:00,733
‫هل لك أن تعلق على قرار وزارة العدل
‫هذا الصباح؟

1007
01:27:00,757 --> 01:27:02,526
‫"(بول كراندلر) متحدث باسم وزارة العدل"

1008
01:27:02,550 --> 01:27:06,697
‫إن مكتب التحقيق الفدرالي ووزارة العدل
‫ينظران بانتباه شديد إلى تلك الاتهامات.

1009
01:27:06,721 --> 01:27:08,908
‫ونعم، إنها خطيرة بشكل كبير.

1010
01:27:08,932 --> 01:27:10,701
‫وأريد أن أضيف رغم ذلك
‫ملاحظة شخصية.

1011
01:27:10,725 --> 01:27:15,456
‫- "ستارلنغ" واحدة من أفضل عملائنا.
‫- لا، اجلس.

1012
01:27:15,480 --> 01:27:18,816
‫سأفاجأ جداً إذا تبين أن هذه
‫الاتهامات صحيحة.

1013
01:27:19,567 --> 01:27:23,047
‫هل وزارة العدل ومكتب التحقيق الفدرالي
‫متحدان في ذلك القرار؟

1014
01:27:23,071 --> 01:27:26,323
‫إن من السابق جداً لأوانه أن ندينها

1015
01:28:04,070 --> 01:28:07,072
‫"(فيرايزون) للهاتف المحمول"

1016
01:28:11,202 --> 01:28:12,620
‫كلب جيد.

1017
01:30:55,158 --> 01:30:57,284
‫أعتقد أنها لطيفة.

1018
01:30:57,451 --> 01:31:00,347
‫لقد كانت دوماً لطيفة معي. مهذبة.

1019
01:31:00,371 --> 01:31:01,705
‫ألا تعتقد ذلك؟

1020
01:31:01,956 --> 01:31:04,041
‫هل تعرف ما هو حمام الشقراق يا "بارني"؟

1021
01:31:04,667 --> 01:31:07,062
‫حمام الشقراق يتسلق عالياً وبسرعة

1022
01:31:07,086 --> 01:31:10,214
‫ثم يتمايل ويسقط بسرعة نحو الأرض.

1023
01:31:10,631 --> 01:31:13,592
‫هناك الحمام الطافي وهناك
‫الحمام العميق

1024
01:31:13,968 --> 01:31:17,489
‫ليس بوسعك تزويج إثنين من الشقراق العميق
‫لأن أولادها، صغارها

1025
01:31:17,513 --> 01:31:20,391
‫ستترنح وتسقط إلى الأسفل تصطدم وتموت.

1026
01:31:21,184 --> 01:31:23,560
‫العميلة "ستارلنغ" كحمام الشرقاق العميق.

1027
01:31:25,146 --> 01:31:27,940
‫دعنا نأمل بأن أحد والديها لم يكن
‫من ذلك النوع.

1028
01:32:58,364 --> 01:33:00,634
‫الطاقة الموجودة بهذه البطارية ضعيفة
‫يا "كلاريس".

1029
01:33:00,658 --> 01:33:02,993
‫كنت سأقوم باستبدالها،
‫لكني لم أرد إيقاظك.

1030
01:33:03,369 --> 01:33:07,831
‫استخدمي الموجودة في جهاز الشحن.
‫آمل أن يكون ضوءها قد قد أصبح أخضراً.

1031
01:33:08,082 --> 01:33:10,602
‫لأن هذه ستكون مخابرة طويلة
‫ولن أستطيع أن أدعك تقفلين الخط...

1032
01:33:10,626 --> 01:33:13,105
‫لأنه ورغم إعفائك من واجباتك.

1033
01:33:13,129 --> 01:33:16,608
‫أعرف بأنك لن تتخلي عنها.
‫ستحاولين معرفة مصدر المخابرة.

1034
01:33:16,632 --> 01:33:20,362
‫لهذا سنتوقف بما تحتاجينه كي تستبدلي
‫البطارية في الهاتف

1035
01:33:20,386 --> 01:33:22,322
‫بالموجودة في جهاز الشحن.

1036
01:33:22,346 --> 01:33:25,057
‫هل نقول 3 ثواني؟

1037
01:33:25,558 --> 01:33:27,119
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم.

1038
01:33:27,143 --> 01:33:28,477
‫اذهبي.

1039
01:33:33,649 --> 01:33:35,544
‫- جيد جداً.
‫- شكراً.

1040
01:33:35,568 --> 01:33:38,672
‫تذكري يا"كلاريس" بأنه إذا ضبطت وأنت
‫تخفين سلاحاً غير مرخص

1041
01:33:38,696 --> 01:33:41,448
‫في مقاطعة "كولومبيا"،
‫ستكون العقوبة قاسية جداً.

1042
01:33:41,532 --> 01:33:44,910
‫ولكن أحضري الأسلحة إذا رغبت
‫بذلك. والآن لتركبي سيارتك.

1043
01:34:22,114 --> 01:34:24,217
‫السبب في قيامنا بذلك
‫بهذه الطريقة يا "كلاريس"

1044
01:34:24,241 --> 01:34:28,412
‫هو لأني أحب أن أراقبك بينما نحن نتكلم،
‫وعيناك مفتوحتان.

1045
01:34:29,246 --> 01:34:32,708
‫لا، إن هذا لا يثيرني. إنه يسعدني.

1046
01:34:33,334 --> 01:34:35,794
‫لديك قدمان جميلان جداً.

1047
01:34:38,714 --> 01:34:41,401
‫أين نحن الآن؟ لتقولي أنت.

1048
01:34:41,425 --> 01:34:43,528
‫شارع "ماساتشوستس".

1049
01:34:43,552 --> 01:34:44,887
‫أدخليه.

1050
01:34:46,013 --> 01:34:49,516
‫اعتقدت كبداية بأنك قد تخبريني عن شعورك.

1051
01:34:49,517 --> 01:34:50,619
‫بأي خصوص؟

1052
01:34:50,643 --> 01:34:53,330
‫السادة الذين قمت بخدمتهم
‫وكيف عاملوك.

1053
01:34:53,354 --> 01:34:55,480
‫وظيفتك في وضعها الحالي.

1054
01:34:56,148 --> 01:34:58,168
‫حياتك يا "كلاريس".

1055
01:34:58,192 --> 01:35:00,170
‫فكرت بأن نتحدث بخصوص عملك أنت.

1056
01:35:00,194 --> 01:35:03,465
‫- ما هو الشارع التالي الذي يقطعه؟
‫- شارع "كابيتول".

1057
01:35:03,489 --> 01:35:07,200
‫بعد شارعين، انعطفي يساراً
‫توقفي عند محطة "يونيون ستيشن".

1058
01:35:08,869 --> 01:35:11,181
‫حياتي؟ ماذا يمكن أن يُقال في حياتي؟

1059
01:35:11,205 --> 01:35:14,917
‫لقد كنت في حالة سبات لوقت قصير

1060
01:35:15,000 --> 01:35:16,770
‫غير فعال نوعاً ما.

1061
01:35:16,794 --> 01:35:19,981
‫لكني عدت إلى بيتي الآن وأنا سعيد جداً

1062
01:35:20,005 --> 01:35:21,632
‫وبصحة جيدة جداً.

1063
01:35:21,841 --> 01:35:26,428
‫- أنت. أنت من أقلق لشأنها.
‫- أنا بخير.

1064
01:35:26,887 --> 01:35:29,157
‫لا، أنت لست بخير بكل تأكيد يا"كلاريس".

1065
01:35:29,181 --> 01:35:31,952
‫لقد وقعت في حب مكتب التحقيق، المؤسسة

1066
01:35:31,976 --> 01:35:35,270
‫لتكتشفي فقط بأنه وبعد تقديمك كل ما لديك

1067
01:35:35,438 --> 01:35:37,522
‫بأنهم لا يبادلونك الحب

1068
01:35:37,731 --> 01:35:39,668
‫وهذا في الحقيقة ما يثير استياءك.

1069
01:35:39,692 --> 01:35:43,153
‫إنه يغيظك أكثر من الزوج والأولاد
‫الذين تخليت عنهم من أجله.

1070
01:35:43,195 --> 01:35:47,384
‫ما سبب ذلك في رأيك؟
‫ما السبب في كونك مستاءة جداً؟

1071
01:35:47,408 --> 01:35:49,826
‫- أخبرني.
‫- أخبرك؟

1072
01:35:50,411 --> 01:35:51,471
‫بارك الله فيك.

1073
01:35:51,495 --> 01:35:53,080
‫حسناً، أليس هذا واضحاً؟

1074
01:35:55,249 --> 01:35:58,627
‫أنت تخدمين فكرة النظام يا "كلاريس".

1075
01:35:58,669 --> 01:36:00,003
‫وهم ليسوا كذلك.

1076
01:36:00,129 --> 01:36:03,715
‫أنت مؤمنة بالقسم الذي أدليت به.
‫وهم ليسوا كذلك.

1077
01:36:03,799 --> 01:36:07,469
‫أنت تشعرين بأن من واجبك حماية
‫الضعيف. وهم ليسوا كذلك.

1078
01:36:07,928 --> 01:36:10,365
‫إنهم لا يحبونك لأنك لست مثلهم.

1079
01:36:10,389 --> 01:36:12,641
‫إنهم يكرهونك ويحسدونك.

1080
01:36:12,683 --> 01:36:15,245
‫إنهم ضعفاء وعنيدون
‫ولا يؤمنون بشيء.

1081
01:36:15,269 --> 01:36:16,538
‫"صور"

1082
01:36:16,562 --> 01:36:18,855
‫"ميسن فيرجر" يريد قتلك يا دكتور "ليكتر".

1083
01:36:19,231 --> 01:36:21,877
‫لتسلم نفسك لي،
‫وأعد بأن أحداً لن يتمكن من إيذائك.

1084
01:36:21,901 --> 01:36:25,755
‫هل لك أن تبقي معي في زنزانة سجني
‫وتمسكي بيدي يا "كلاريس"؟

1085
01:36:25,779 --> 01:36:27,990
‫بوسعنا أن نتسلى قليلاً.

1086
01:36:28,073 --> 01:36:31,636
‫لا، "ميسن فيرجر" لا يريد قتلي بقدر
‫ما أريد أنا قتله.

1087
01:36:31,660 --> 01:36:35,724
‫إنه يريد أن يراني أتعذب فقط
‫بطريقة لا يمكن تخييلها.

1088
01:36:35,748 --> 01:36:37,767
‫إنه غريب الأطوار، كما تعلمين.

1089
01:36:37,791 --> 01:36:40,419
‫- هل حظيت بسعادة لقائه؟
‫- لقد فعلت.

1090
01:36:40,544 --> 01:36:42,564
‫وأقصد بذلك وجهاً لوجه كما يقال؟

1091
01:36:42,588 --> 01:36:43,922
‫نعم.

1092
01:36:44,673 --> 01:36:47,926
‫- جذاب، أليس كذلك؟
‫- دكتور "ليكتر"؟

1093
01:36:52,306 --> 01:36:54,266
‫حسناً، أعود لكلامي معك.

1094
01:36:54,683 --> 01:36:56,703
‫أريد أن أعرف ما الذي تفكرين بعمله

1095
01:36:56,727 --> 01:37:00,248
‫الآن طالما أن كل ما كنت تهتمين لأجله
‫قد تم نزعه منك.

1096
01:37:00,272 --> 01:37:02,107
‫لا أعرف يا دكتور "ليكتر".

1097
01:37:02,358 --> 01:37:05,587
‫"كلاريس"، هل تعتقدين أن بوسعك العمل
‫كخادمة لغرف النوم؟

1098
01:37:05,611 --> 01:37:08,381
‫في فندق على الطريق "66"...

1099
01:37:08,405 --> 01:37:10,282
‫مثل أمك تماماً؟

1100
01:37:20,543 --> 01:37:22,169
‫بماذا تفكرين الآن؟

1101
01:37:22,628 --> 01:37:26,882
‫هل تنتبهين لما أقوله أيتها العميلة
‫السابقة "ستارلنغ"؟

1102
01:37:27,383 --> 01:37:30,927
‫هل تحاولين بالمناسبة
‫اقتفاء أثري ومعرفة مكاني؟

1103
01:37:35,015 --> 01:37:38,203
‫- هناك من يتعقبني يا دكتور "ليكتر".
‫- أعرف. لقد رأيتهم.

1104
01:37:38,227 --> 01:37:41,206
‫وأنت الآن في ورطة حقيقية،
‫ألست كذلك؟

1105
01:37:41,230 --> 01:37:45,126
‫هل تتابعين محاولة إيجادي،
‫وأنت تعرفين بأنك تقوديهم إلي؟

1106
01:37:45,150 --> 01:37:49,005
‫هل لديك إيمان كبير بقدراتك
‫بحيث تعتقدين فعلاً

1107
01:37:49,029 --> 01:37:52,717
‫أن بوسعك بشكل ما القبض علي
‫وعليهم في نفس الوقت؟

1108
01:37:52,741 --> 01:37:56,745
‫بوسع الوضع أن يصبح سيئاً للغاية يا "كلاريس
‫كما حدث في سوق السمك.

1109
01:37:58,455 --> 01:38:01,142
‫- وماذا لو فعلت ذلك من أجلك؟
‫- ما الذي ستفعله؟

1110
01:38:01,166 --> 01:38:04,795
‫أقوم بإيذائهم يا "كلاريس"،
‫الذين قاموا بإيذائك.

1111
01:38:04,962 --> 01:38:08,048
‫ماذا لو جعلتهم يصرخون معتذرين؟

1112
01:38:08,173 --> 01:38:10,068
‫لا، يجب علي ألا أقول ذلك

1113
01:38:10,092 --> 01:38:13,822
‫لأنك ستشعرين بسبب فهمك
‫للخطأ والصواب

1114
01:38:13,846 --> 01:38:16,598
‫بأنك شريكة في الجريمة،
‫أليس هذا صحيحاً؟

1115
01:38:17,725 --> 01:38:19,392
‫لا تساعدني.

1116
01:38:19,935 --> 01:38:23,021
‫لا، طبعاً لا.
‫لتنسي أني قلت ذلك.

1117
01:38:27,359 --> 01:38:30,255
‫"كلاريس"، لقد كنت على وشك إيجادي.

1118
01:38:30,279 --> 01:38:32,322
‫كنت قريبة جداً.

1119
01:38:36,493 --> 01:38:38,578
‫والآن أصبحت بعيدة مرة أخرى.

1120
01:38:39,622 --> 01:38:41,665
‫نعم، أقرب مرة أخرى.

1121
01:38:41,749 --> 01:38:45,752
‫أعتقد أني كنت كريماً جداً معك
‫باعطائك تلميحات عن مكاني.

1122
01:38:46,003 --> 01:38:49,005
‫- الآن ستعتمدين على نفسك فقط يا "كلاريس".
‫- دكتور "ليكتر".

1123
01:38:58,682 --> 01:39:01,726
‫آمل أن تعجبك. وداعاً.

1124
01:39:31,382 --> 01:39:32,799
‫تحرك.

1125
01:39:49,358 --> 01:39:51,067
‫ابتعدوا عن طريقي!

1126
01:40:03,455 --> 01:40:06,017
‫أعرف أول ما يقوله من يعاني
‫الاضطراب الشديد

1127
01:40:06,041 --> 01:40:08,835
‫لكني لست مضطربة. أنا هادئة.

1128
01:40:09,628 --> 01:40:11,963
‫سأسألك مرة واحدة.
‫ولتفكري قبل أن تجيبي.

1129
01:40:13,507 --> 01:40:15,800
‫فكري بكل شيء جيد قمت بعمله.

1130
01:40:16,927 --> 01:40:18,553
‫فكري بما أقسمت عليه اليمين.

1131
01:40:19,221 --> 01:40:21,825
‫رجلان في شاحنة مغلقة،
‫الثالث يقود، أصيب رجل آخر.

1132
01:40:21,849 --> 01:40:24,184
‫لقد وضعوه في الخلف.
‫أعتقد أنه كان "ليكتر".

1133
01:40:24,476 --> 01:40:28,230
‫أعطيتك الشهادة، وأنا سأقدم تقريري
‫ثانية أمام الشهود.

1134
01:40:29,898 --> 01:40:31,233
‫حسناً

1135
01:40:32,568 --> 01:40:34,361
‫سأعتبر ذلك على إنه اختطاف.

1136
01:40:35,863 --> 01:40:37,799
‫سأرسل شخصاً مع السلطات المحلية

1137
01:40:37,823 --> 01:40:39,843
‫إذا سمحوا لنا بدخول ممتلكاتهم
‫من دون إذن تفتيش.

1138
01:40:39,867 --> 01:40:43,828
‫- علي أن أذهب معك. بوسعك أن تفوضني.
‫- لا، لن تذهبي.

1139
01:40:44,204 --> 01:40:47,016
‫ستذهبين إلى البيت،
‫حيث ستنتظريني حتى أتصل بك

1140
01:40:47,040 --> 01:40:49,626
‫لأخبرك بما وجدناه إذا وجدنا شيئاً.

1141
01:40:52,045 --> 01:40:55,316
‫شكراً يا سيد "فيرجر" على السماح لنا
‫بالتفتيش. نحن آسفون إن كنا قد أزعجناك.

1142
01:40:55,340 --> 01:40:57,801
‫إنه سعيد دوماً برؤيتكم.

1143
01:41:07,352 --> 01:41:08,770
‫الهاتف.

1144
01:41:09,229 --> 01:41:11,356
‫ما هو الرقم لو سمحت؟

1145
01:41:11,899 --> 01:41:13,233
‫"كارلو".

1146
01:41:21,116 --> 01:41:22,450
‫أعطني واحداً.

1147
01:41:27,414 --> 01:41:29,666
‫- كيف حاله؟
‫- نائم.

1148
01:41:30,125 --> 01:41:31,751
‫لتحضره إلى المنزل.

1149
01:41:55,651 --> 01:41:58,486
‫اتصلت بمنزل "كلاريس ستارلنغ".
‫الرجاء ترك رسالة صوتية.

1150
01:41:59,279 --> 01:42:01,156
‫ارفعي السماعة يا"ستارلنغ".

1151
01:42:01,365 --> 01:42:02,884
‫لم يكن هناك شيء.

1152
01:42:02,908 --> 01:42:05,637
‫سوف أعيد قول ذلك ثانية،
‫إن كنت لم تسمعيني.

1153
01:42:05,661 --> 01:42:09,456
‫أنت لست من قوى الأمن عند حرمانك مؤقتاً
‫من وظيفتك. أنت "مجرد شخص عادي".

1154
01:42:10,415 --> 01:42:12,542
‫آمل أن تكوني في الحمام لمصلحتك.

1155
01:42:52,583 --> 01:42:54,501
‫خنازير الغابة

1156
01:42:54,918 --> 01:42:56,920
‫العملاقة.

1157
01:42:57,671 --> 01:43:01,633
‫هل يذكرك هذا الاسم بأي زميل بالمدرسة
‫الثانوية بصف علم الأحياء يا دكتور؟

1158
01:43:02,926 --> 01:43:04,260
‫لا؟

1159
01:43:04,720 --> 01:43:08,431
‫حسناً، بوسعي أن أضع في قائمة
‫أهم ملامحه الواضحة

1160
01:43:08,432 --> 01:43:11,643
‫إن كان هذا سيساعد في إنعاش الذاكرة.

1161
01:43:11,894 --> 01:43:15,039
‫3 أزواج من الأسنان القاطعة

1162
01:43:15,063 --> 01:43:20,235
‫زوج واحد من الأنياب الحادة

1163
01:43:21,028 --> 01:43:24,280
‫3 أزواج من الطواحن

1164
01:43:24,489 --> 01:43:27,010
‫4 أزواج ما قبل الطواحن

1165
01:43:27,034 --> 01:43:29,202
‫في الأسفل والأعلى

1166
01:43:29,453 --> 01:43:34,416
‫والإجمالي هو 44 سناً.

1167
01:43:39,046 --> 01:43:44,134
‫ستبدأ الوجبة بـمقبلات "التارتار"

1168
01:43:45,469 --> 01:43:47,429
‫قدماك.

1169
01:43:48,305 --> 01:43:50,366
‫الوجبة الرئيسية. ما تبقى منك

1170
01:43:50,390 --> 01:43:53,726
‫لن يتم تقديمه إلا بعد 7 ساعات.

1171
01:43:54,186 --> 01:43:56,187
‫ولكن خلال هذا الوقت

1172
01:43:56,521 --> 01:44:01,461
‫ستكون قادراً على الاستمتاع بتأثير
‫المقبلات التي تم تناولها...

1173
01:44:01,485 --> 01:44:04,362
‫بأجساد ضخمة تتقطر بالملح.

1174
01:44:06,281 --> 01:44:08,324
‫أعتقد أنك تتمنى الآن

1175
01:44:09,743 --> 01:44:12,495
‫لو أنك أطعمت ما تبقى مني للكلاب.

1176
01:44:13,747 --> 01:44:15,123
‫لا يا "ميسن".

1177
01:44:16,458 --> 01:44:18,710
‫لا، إني أفضلك بشكلك كما هو.

1178
01:44:20,003 --> 01:44:21,337
‫إذاً.

1179
01:44:23,215 --> 01:44:24,674
‫العشاء الساعة 8.

1180
01:44:53,203 --> 01:44:56,581
‫ستبقى لمشاهدة العروض المسلية مساءً.

1181
01:44:56,790 --> 01:44:58,458
‫أليس كذلك يا "كورديل"؟

1182
01:44:58,709 --> 01:45:00,752
‫إن كنت لا تمانع بذلك

1183
01:45:01,253 --> 01:45:03,338
‫أعتقد أني أفضل ألا أفعل.

1184
01:45:03,922 --> 01:45:05,548
‫تفضل ألا تفعل

1185
01:45:06,508 --> 01:45:08,426
‫أم لن تفعل؟

1186
01:47:13,135 --> 01:47:17,305
‫لا بد أن أخاك الأصغر له نفس
‫رائحتك الكريهة الآن.

1187
01:47:44,749 --> 01:47:47,377
‫توقفوا! ضعوا أيديكم حيث أستطيع رؤيتها!

1188
01:47:51,965 --> 01:47:53,257
‫سكوت!

1189
01:47:59,014 --> 01:48:00,390
‫ما هذا؟

1190
01:48:01,683 --> 01:48:02,994
‫"كورديل"، بسرعة!

1191
01:48:03,018 --> 01:48:04,352
‫انبطح على بطنك.

1192
01:48:05,979 --> 01:48:07,855
‫مساء الخير يا "كلاريس".

1193
01:48:08,023 --> 01:48:10,858
‫- كما في الأيام الماضية.
‫- اخرس.

1194
01:48:12,694 --> 01:48:14,946
‫- هل تستطيع المشي؟
‫- أستطيع المحاولة.

1195
01:48:18,450 --> 01:48:19,427
‫تبدين جميلة.

1196
01:48:19,451 --> 01:48:21,077
‫سوف أفك قيودك.

1197
01:48:21,578 --> 01:48:24,849
‫إذا قمت بلمسي، سأطلق عليك النار.

1198
01:48:24,873 --> 01:48:27,727
‫لتحسن التصرف وستعيش مجتازاً ذلك.

1199
01:48:27,751 --> 01:48:31,272
‫تتكلمين مثل البروتستانت الحقيقيين.
‫الأفضل أن تسرعي.

1200
01:48:31,296 --> 01:48:34,108
‫قد تسير الأمور بشكل أسرع
‫لو أعطيتني السكين.

1201
01:48:34,132 --> 01:48:36,152
‫كان هناك شخص ثالث في العلية.

1202
01:48:36,176 --> 01:48:39,470
‫لا يا "كلاريس". خلفي.

1203
01:49:17,634 --> 01:49:21,364
‫"كوريل"، اطلق عليه النار!
‫اسحب المسدس واطلق عليه النار!

1204
01:49:21,388 --> 01:49:23,681
‫- وأدخل السجن؟
‫- نعم!

1205
01:49:23,932 --> 01:49:25,493
‫لا، لن أتدخل في ذلك.

1206
01:49:25,517 --> 01:49:30,623
‫أنت متورط، هذا هو وضعك،
‫في كل ذلك. لتفعل ذلك فوراً!

1207
01:49:30,647 --> 01:49:31,582
‫- لا.
‫- نعم!

1208
01:49:31,606 --> 01:49:34,692
‫أنت، "كورديل"، لماذا لا تدفعه إلى تحت؟

1209
01:49:34,901 --> 01:49:36,819
‫بوسعك دوماً أن تقول بأني من فعل ذلك.

1210
01:51:23,301 --> 01:51:24,653
‫"ماري"، هذا أنا.

1211
01:51:24,677 --> 01:51:28,324
‫لقد قررت أن أغادر مبكراً. سأكون في بيتي
‫عند البحيرة طوال عطلة نهاية الأسبوع.

1212
01:51:28,348 --> 01:51:31,100
‫لا أريد تحويل أية مخابرات أيضاً.
‫هل تفهمين؟

1213
01:51:31,142 --> 01:51:34,121
‫كائناً من يكون، بوسعهم الانتظار. مفهوم؟

1214
01:51:34,145 --> 01:51:37,940
‫اسمعي، إنه عيد الاستقلال بحقك. شكراً.

1215
01:51:53,790 --> 01:51:55,708
‫ما الذي يجري؟

1216
01:52:06,094 --> 01:52:07,887
‫جيد. أحضرت النبيذ.

1217
01:53:30,386 --> 01:53:34,909
‫في إحدى المرات راهنت صديقاً بأني
‫أستطيع الإمساك بمفرقعة مشتعلة بيدي

1218
01:53:34,933 --> 01:53:36,744
‫لوقت أطول مما يستطيعه هو.

1219
01:53:36,768 --> 01:53:37,953
‫هل أستطيع أن أخمن؟

1220
01:53:37,977 --> 01:53:41,564
‫خسرت الرهان،
‫وخسر هو اصبعه. ألست مصيباً؟

1221
01:53:43,358 --> 01:53:45,109
‫إن هذا لن يؤلم أبداً.

1222
01:53:51,824 --> 01:53:54,618
‫هل نتوقع حضور ضيوف؟

1223
01:54:26,359 --> 01:54:30,488
‫تتبعنا مكان اتصالك الهاتفي والوحدات
‫ستصل إلى هناك خلال عشر دقائق.

1224
01:54:30,697 --> 01:54:34,009
‫إذا استطعت القيام بذلك بشكل آمن،
‫لتغادري المنزل فقط.

1225
01:54:34,033 --> 01:54:36,786
‫وإلا، ابقي معي على الهاتف.

1226
01:54:37,245 --> 01:54:38,579
‫سيدتي؟

1227
01:54:38,913 --> 01:54:42,166
‫ألا زلت هناك؟ سيدتي؟

1228
01:54:58,182 --> 01:55:00,643
‫عليك التأكد بأنهم موضع ترحاب.

1229
01:55:05,690 --> 01:55:09,610
‫- هل هذه هي الكراث الأندلسي؟
‫- وثمار الكرز.

1230
01:55:12,405 --> 01:55:14,615
‫رائحة هذه الزبدة رائعة.

1231
01:55:15,325 --> 01:55:17,118
‫هل تشعر بالجوع يا "بول"؟

1232
01:55:18,077 --> 01:55:19,412
‫جداً.

1233
01:55:24,834 --> 01:55:26,669
‫ما هو الطبق الرئيسي؟

1234
01:55:27,462 --> 01:55:31,173
‫عليك ألا تسأل أبداً. إن هذا يفسد المفاجأة.

1235
01:55:31,799 --> 01:55:36,053
‫"كلاريس"، ما سبب استيقاظك؟
‫المفروض أن تستريحي. عودي إلى السرير.

1236
01:55:36,512 --> 01:55:37,847
‫أنا جائعة.

1237
01:55:40,475 --> 01:55:43,769
‫- مرحباً يا "بول".
‫- "بول"، لا تكن فظاً.

1238
01:55:44,479 --> 01:55:47,666
‫لتقل، "مرحباً بالعميلة (ستارلنغ)".

1239
01:55:47,690 --> 01:55:51,193
‫مرحباً بالعميلة "ستارلنغ".

1240
01:55:52,904 --> 01:55:55,322
‫لقد أردت دوماً أن أشاهدك وأنت تأكلين.

1241
01:55:55,615 --> 01:56:00,411
‫ماذا يوجد في يدك؟ شيء تضربيني به على رأسي؟

1242
01:56:00,787 --> 01:56:02,455
‫ضعيه على الطاولة.

1243
01:56:03,748 --> 01:56:04,767
‫فتاة جيدة.

1244
01:56:04,791 --> 01:56:07,019
‫هذا لي.

1245
01:56:07,043 --> 01:56:08,419
‫اجلسي الآن.

1246
01:56:11,506 --> 01:56:14,425
‫"كلاريس"، أحب ثوبك.

1247
01:56:14,717 --> 01:56:16,051
‫إنه جميل.

1248
01:56:16,761 --> 01:56:18,637
‫- ما رأيك يا "بول"؟
‫- جميل.

1249
01:56:19,639 --> 01:56:21,432
‫جميل.

1250
01:56:29,774 --> 01:56:32,693
‫لماذا لا تتلو دعاء الشكر يا "بول".

1251
01:56:33,319 --> 01:56:34,987
‫- أنا؟
‫- نعم.

1252
01:56:35,822 --> 01:56:37,615
‫- الشكر؟
‫- طبعاً.

1253
01:56:38,241 --> 01:56:39,575
‫حسناً.

1254
01:56:40,201 --> 01:56:41,744
‫احني رأسك.

1255
01:56:44,664 --> 01:56:47,476
‫أيها الرب، نحن نشكرك على تلك النعم

1256
01:56:47,500 --> 01:56:49,728
‫ونكرسها من أجل رحمتك

1257
01:56:49,752 --> 01:56:52,713
‫التي نحن على وشك تناولها

1258
01:56:52,755 --> 01:56:54,173
‫لتسامحنا جميعاً

1259
01:56:54,382 --> 01:56:56,967
‫حتى البيض القذرون منا مثل "ستارلنغ" هنا

1260
01:56:57,552 --> 01:57:00,012
‫ولتعدها إلى خدمتي، آمين.

1261
01:57:01,889 --> 01:57:06,519
‫علي أن أخبرك يا "بول"، حتى الرسول "بولس"
‫ما كان له أن يقولها أفضل منك.

1262
01:57:06,728 --> 01:57:08,312
‫لقد كان يكره النساء أيضاً.

1263
01:57:08,521 --> 01:57:11,959
‫- هل لي بقليل من النبيذ لو سمحت؟
‫- لا أعتقد بأن هذا فكرة جيدة.

1264
01:57:11,983 --> 01:57:13,317
‫ليس بعد أخذك المورفين.

1265
01:57:13,484 --> 01:57:15,986
‫أعتقد أن عليك تناول حساء الدجاج. مفهوم؟

1266
01:57:15,987 --> 01:57:21,075
‫بالمناسبة، لقد كنت أصلي شكراً
‫للعمل الذي حظيت به.

1267
01:57:21,617 --> 01:57:23,303
‫سأصبح في مجلس الشيوخ
‫كما تعلمين.

1268
01:57:23,327 --> 01:57:24,662
‫صحيح؟

1269
01:57:24,996 --> 01:57:27,289
‫لتعملي في قيادات الحملات الانتخابية.

1270
01:57:27,957 --> 01:57:31,854
‫بوسعك أن تكوني سكرتيرة للمكتب.
‫هل تستطيعين الطباعة والتصنيف؟

1271
01:57:31,878 --> 01:57:35,214
‫هل تستطيعين كتابة الإملاء؟
‫استمعي لما يلي.

1272
01:57:35,590 --> 01:57:39,343
‫"واشنطن" تغص بخبز الذرة والنساء القرويات.

1273
01:57:42,055 --> 01:57:44,867
‫سمعت ذلك. فقد سبق وذكرته.

1274
01:57:44,891 --> 01:57:47,768
‫"بول"، لقد أصبحت فظاً،
‫وأنا أكره الناس القساة.

1275
01:57:48,227 --> 01:57:51,522
‫اشرب حساء الدجاج كالصبي الجيد. هيا. ارشفه.

1276
01:57:53,066 --> 01:57:54,400
‫جيد.

1277
01:57:57,653 --> 01:57:59,697
‫إنه ليس لذيذاً يا صديقي.

1278
01:58:00,782 --> 01:58:03,677
‫أعترف بأني أضفت شيئاً لحسائك.
‫لعله لا يتناسب مع طعم الكمون.

1279
01:58:03,701 --> 01:58:07,037
‫لكني أؤكد لك،
‫الوجبة التالية ستؤدي إلى موتك.

1280
01:58:19,050 --> 01:58:20,509
‫هيا يا "كلاريس".

1281
01:58:21,177 --> 01:58:22,720
‫أنت فتاة جيدة.

1282
01:58:23,554 --> 01:58:24,888
‫جيد.

1283
01:58:55,753 --> 01:58:57,064
‫دكتور "ليكتر".

1284
01:58:57,088 --> 01:59:01,652
‫الدماغ بحد ذاته لا يشعر بالألم يا "كلاريس"
‫إن كان هذا يهمك.

1285
01:59:01,676 --> 01:59:05,489
‫على سبيل المثال، "بول" لن يفتقد
‫هذه القطعة الصغيرة هنا

1286
01:59:05,513 --> 01:59:07,574
‫جزء من الفص الأمامي.

1287
01:59:07,598 --> 01:59:10,285
‫والتي يقولون بأنها مركز حسن التصرف.

1288
01:59:10,309 --> 01:59:14,540
‫إن المعلومات الشخصية عنك في مراكز الحدود
‫لها 5 معالم.

1289
01:59:14,564 --> 01:59:16,291
‫- سأبادلك.
‫- تبادليني؟

1290
01:59:16,315 --> 01:59:20,569
‫- توقف، وسأخبرك بالمعالم الخاصة بك.
‫- كيف يبدو لك مذاق تلك الكلمة؟

1291
01:59:20,987 --> 01:59:24,550
‫رخيص وصلب،
‫وكأنك تمتصين قطعة نقد زلقة؟

1292
01:59:24,574 --> 01:59:26,885
‫- من هي "كلاريس"؟
‫- العميلة "ستارلنغ" يا "بول".

1293
01:59:26,909 --> 01:59:30,722
‫إن كنت لا تستطيع متابعة المحادثة،
‫حاول ألا تشارك فيها أبداً.

1294
01:59:30,746 --> 01:59:32,766
‫"بول"، أنا "ستارلنغ".

1295
01:59:32,790 --> 01:59:34,124
‫كما ترين

1296
01:59:34,792 --> 01:59:36,126
‫فهنا

1297
01:59:36,627 --> 01:59:40,756
‫يوجد الكيس الذي يحتوي على الدماغ.

1298
01:59:43,259 --> 01:59:45,636
‫إني بحاجة فعلاً لقليل من النبيذ.

1299
01:59:49,098 --> 01:59:52,059
‫- رائحته رائعة.
‫- نعم.

1300
01:59:52,268 --> 01:59:54,371
‫تفضل، هل تريد تذوق قطعة صغيرة؟

1301
01:59:54,395 --> 01:59:56,772
‫إني أرغب بقليل من النبيذ فعلاً.

1302
01:59:59,817 --> 02:00:01,235
‫إنه لذيذ.

1303
02:00:02,153 --> 02:00:05,114
‫حسنا جداً. القليل فقط.

1304
02:00:07,533 --> 02:00:08,867
‫تريدينه؟

1305
02:00:25,843 --> 02:00:28,846
‫لو أتيحت لك الفرصة،
‫لحرمتني من حياتي، أليس كذلك؟

1306
02:00:29,931 --> 02:00:31,432
‫ليس حياتك.

1307
02:00:31,849 --> 02:00:34,810
‫حريتي، هذه فقط. كنت ستسلبيني إياها.

1308
02:00:34,936 --> 02:00:38,230
‫ولو فعلت ذلك، هل كانوا سيعيدون لعملك،
‫هل تظنين ذلك؟

1309
02:00:38,314 --> 02:00:40,107
‫مكتب التحقيق الفدرالي؟

1310
02:00:40,983 --> 02:00:44,695
‫هؤلاء الناس الذين تحتقرينهم بقدر
‫ما يحتقرونك؟

1311
02:00:44,862 --> 02:00:47,406
‫هل سيعطونك ميدالية يا "كلاريس"،
‫هل تعتقدين ذلك؟

1312
02:00:47,949 --> 02:00:51,744
‫هل ستقومين بوضعها في إطار صنع بمهارة
‫وتعلقيها على حائطك لتنظري إليها

1313
02:00:51,786 --> 02:00:55,539
‫لتذكرك بشجاعتك وعدم ارتشائك؟

1314
02:00:58,292 --> 02:01:02,087
‫كل ما ستحتاجينه من أجل ذلك يا"كلاريس"
‫هو المرآة.

1315
02:01:03,297 --> 02:01:08,051
‫لدي مخططات لهذا الفم الذكي.
‫لن أقوم بتعيينك الآن أبداً.

1316
02:01:12,974 --> 02:01:14,493
‫هل تذكر ما قلته؟

1317
02:01:14,517 --> 02:01:17,144
‫إذا لم يكن بوسعك أن تكون مهذباً
‫مع ضيوفنا

1318
02:01:17,603 --> 02:01:19,646
‫فعليك الجلوس على طاولة الأولاد.

1319
02:01:21,357 --> 02:01:23,233
‫لا تنهضي يا "كلاريس".

1320
02:01:23,901 --> 02:01:27,571
‫سيساعدني "بول" في التنظيف
‫وتحضير القهوة.

1321
02:01:29,824 --> 02:01:32,409
‫لتفكري فقط بما قلته يا "كلاريس".

1322
02:01:33,786 --> 02:01:35,412
‫القهوة.

1323
02:02:13,492 --> 02:02:15,702
‫لقد قطعت نصف العالم.

1324
02:02:15,995 --> 02:02:18,455
‫لأشاهدك وأنت تهربين يا "كلاريس".

1325
02:02:21,000 --> 02:02:22,876
‫دعني أهرب، صحيح؟

1326
02:02:42,313 --> 02:02:46,501
‫أخبريني يا "كلاريس"،
‫هل ستقولين لي في أي حال

1327
02:02:46,525 --> 02:02:47,860
‫توقف.

1328
02:02:48,527 --> 02:02:50,529
‫"إن كنت تحبني فلتتوقف"؟

1329
02:02:51,947 --> 02:02:54,199
‫لن أقولها في مليون سنة.

1330
02:02:55,701 --> 02:02:57,744
‫في أحلامك.

1331
02:03:03,417 --> 02:03:05,085
‫أحسنت يا فتاتي.

1332
02:03:19,183 --> 02:03:22,394
‫والآن، إن هذا ممتع حقاً يا "كلاريس".

1333
02:03:22,812 --> 02:03:24,980
‫فوقتي ضيق فعلاً.

1334
02:03:25,064 --> 02:03:26,607
‫أين هو المفتاح إذاً؟

1335
02:03:28,692 --> 02:03:30,319
‫أين المفتاح؟

1336
02:03:36,450 --> 02:03:37,784
‫حسناً.

1337
02:03:43,124 --> 02:03:44,458
‫فوق

1338
02:03:44,542 --> 02:03:46,335
‫أو تحت المعصم

1339
02:03:46,502 --> 02:03:48,128
‫يا "كلاريس"؟

1340
02:03:55,553 --> 02:03:57,387
‫سيكون هذا مؤلماً فعلاً.

1341
02:04:46,937 --> 02:04:48,689
‫أريني يديك!

1342
02:04:49,899 --> 02:04:51,692
‫عرفي عن نفسك.

1343
02:04:52,735 --> 02:04:54,820
‫أنا "كلاريس ستارلنغ"!

1344
02:04:55,404 --> 02:04:57,072
‫من مكتب التحقيق الفدرالي!

1345
02:05:26,018 --> 02:05:27,686
‫"(دين) و(ديلوكا)"

1346
02:05:56,507 --> 02:05:58,550
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

1347
02:05:58,592 --> 02:06:00,052
‫ما هذا؟

1348
02:06:01,929 --> 02:06:03,114
‫إنه كافيار.

1349
02:06:03,138 --> 02:06:04,032
‫"(بيلوغا)"

1350
02:06:04,056 --> 02:06:07,517
‫- وما هذه؟
‫- إنه التين.

1351
02:06:08,102 --> 02:06:09,436
‫وهذا؟

1352
02:06:11,272 --> 02:06:12,606
‫هذا؟

1353
02:06:14,400 --> 02:06:17,045
‫لا أعتقد أنك ستحب ذلك.

1354
02:06:17,069 --> 02:06:19,714
‫- إنه يبدو جيداً.
‫- إنه جيد حقاً.

1355
02:06:19,738 --> 02:06:21,198
‫هل أستطيع تناول القليل منه؟

1356
02:06:22,575 --> 02:06:24,868
‫أنت صبي غير عادي، ألست كذلك؟

1357
02:06:24,910 --> 02:06:28,807
‫- لم أستطع تناول ما قدموه لي.
‫- وليس عليك ذلك. إنه ليس حتى طعاماً.

1358
02:06:28,831 --> 02:06:32,626
‫ولأني أفهم ذلك التعبير،
‫أحضر معي دوماً طعامي الخاص.

1359
02:06:34,795 --> 02:06:36,880
‫إذاً، أي واحدة تريد تجريبها؟

1360
02:06:41,343 --> 02:06:43,720
‫حسناً، أعتقد أنه لا بأس في ذلك.

1361
02:06:46,015 --> 02:06:49,810
‫وعلى كل، كما تقول لك أمك،
‫وأمي أخبرتني نفس الشيء بالتأكيد

1362
02:06:50,060 --> 02:06:52,604
‫"إنه هام"، كانت تقول دوماً

1363
02:06:53,314 --> 02:06:55,565
‫"لتجرب دوماً أشياء جديدة".

1364
02:06:56,275 --> 02:06:57,609
‫افتح.

1365
02:11:13,490 --> 02:11:16,326
‫وداعاً. "هـ".

