﻿1
00:01:21,846 --> 00:01:24,082
‫حان الوقت.‬

2
00:01:25,583 --> 00:01:27,161
‫مرحباً...‬

3
00:01:27,185 --> 00:01:31,098
‫...صباح الخير.‬
‫كيف حالك اليوم؟‬

4
00:01:31,122 --> 00:01:33,734
‫لِمَ أنت مستيقظة؟‬

5
00:01:33,758 --> 00:01:35,293
‫تريد ان تأكل.‬

6
00:01:36,361 --> 00:01:38,463
‫هل هذا والدك؟‬

7
00:01:41,866 --> 00:01:44,602
‫مرحباً، يا فتاتي.‬

8
00:01:45,103 --> 00:01:48,272
‫إنّها عدائيّة قليلاً اليوم.‬

9
00:01:48,773 --> 00:01:51,375
‫يجب أن يكون الأطفال نائمين.‬

10
00:01:51,843 --> 00:01:55,246
‫"أنا جائعة جداً وهذا لصالحي."‬
‫أجل.‬

11
00:01:58,617 --> 00:02:00,518
‫عليّ الاستعداد.‬

12
00:02:06,124 --> 00:02:09,003
‫ليس اليوم مناسباً لنسيان الأغراض.‬

13
00:02:09,027 --> 00:02:12,306
‫تعرف كم أنت محظوظ.‬
‫لا تفسد هذه الفرصة.‬

14
00:02:12,330 --> 00:02:14,799
‫حسناً! يا إلهي.‬

15
00:02:15,266 --> 00:02:18,779
‫- هل عادت إلى النوم؟‬
‫- أجل. أكلت بنهم.‬

16
00:02:18,803 --> 00:02:24,285
‫أعرف أنّني محظوظ. أبرع في هذا العمل،‬
‫ويصبح القسم مشرّع الأبواب.‬

17
00:02:24,309 --> 00:02:29,413
‫سيكون لي قسمي الخاصّ ذات يوم.‬
‫عليك رؤية منازلهم.‬

18
00:02:35,787 --> 00:02:37,588
‫ألو؟‬

19
00:02:40,892 --> 00:02:42,426
‫حسناً، أجل.‬

20
00:02:42,894 --> 00:02:44,729
‫لا تقلق، سأفعل.‬

21
00:02:44,929 --> 00:02:47,832
‫إنّه هنا.‬
‫هذا ألونزو.‬

22
00:02:54,272 --> 00:02:55,649
‫- ألو؟‬
‫- هويت؟‬

23
00:02:55,673 --> 00:02:56,851
‫نعم، سيّدي.‬

24
00:02:56,875 --> 00:02:59,787
‫- هل ستذهب إلى التدريب العسكري؟‬
‫- أنا مغادر الآن.‬

25
00:02:59,811 --> 00:03:01,022
‫- هويت؟‬
‫- نعم، سيّدي؟‬

26
00:03:01,046 --> 00:03:04,859
‫- اللواطيّون يذهبون إلى التدريب. نحن لا.‬
‫- تسرّني معرفة ذلك.‬

27
00:03:04,883 --> 00:03:08,162
‫هنالك مقهى في الشارع السابع.‬
‫كن هناك في العاشرة.‬

28
00:03:08,186 --> 00:03:11,966
‫إنتعل حذاءً مريحاً.‬
‫هل لديك مسدّس احتياطي؟‬

29
00:03:11,990 --> 00:03:15,970
‫- معي مسدّس البيريتا التقليدي.‬
‫- أحضره. والأصفاد كذلك.‬

30
00:03:15,994 --> 00:03:19,707
‫ربّما سنقوم ببعض الأعمال.‬
‫نحن عدائيّون.‬

31
00:03:19,731 --> 00:03:24,769
‫أعرف. لهذا تسجّلت.‬
‫أريد أن أشكرك على--‬

32
00:03:33,845 --> 00:03:35,646
‫ما الخطب؟‬

33
00:03:37,949 --> 00:03:40,027
‫كما لو كنت ذاهباً‬
‫إلى اختبارات كرة القدم.‬

34
00:03:40,051 --> 00:03:44,165
‫ليت اليوم هو الغد‬
‫لأعرف إن نجحت في الانخراط بالفرقة.‬

35
00:03:44,189 --> 00:03:47,491
‫إسمع، ليس الغد،‬
‫إنّه اليوم.‬

36
00:03:47,726 --> 00:03:51,495
‫- أعرف أنّك ستنجح.‬
‫- حقاً؟‬

37
00:04:14,252 --> 00:04:16,354
‫صباح الخير، سيّدي.‬

38
00:04:19,991 --> 00:04:21,769
‫لا، شكراً، سيّدتي.‬

39
00:04:21,793 --> 00:04:24,662
‫تناول بعض الطعام.‬
‫على حسابي.‬

40
00:04:24,796 --> 00:04:26,907
‫شكراً، سيّدي، لكنّني أكلت.‬

41
00:04:26,931 --> 00:04:28,666
‫حسناً. لا تأكل.‬

42
00:04:34,906 --> 00:04:36,907
‫المكان جميل هنا.‬

43
00:04:37,909 --> 00:04:39,443
‫هل لي بالقراءة؟‬

44
00:04:39,544 --> 00:04:42,380
‫- آسف، سيّدي. لقد--‬
‫- شكراً.‬

45
00:04:42,380 --> 00:04:46,761
‫- سأحضر ما آكله.‬
‫- لا، لن تفعل. أفسدت الأمر.‬

46
00:04:46,785 --> 00:04:49,754
‫أحاول القراءة.‬
‫أرجوك اصمت.‬

47
00:05:08,840 --> 00:05:12,943
‫هذا أسوأ من صيف حار.‬

48
00:05:17,448 --> 00:05:20,318
‫أخبرني قصّة، هويت.‬

49
00:05:21,219 --> 00:05:25,089
‫- قصّتي مثلاً؟‬
‫- لا أريد قصّتك بل أيّة قصّة.‬

50
00:05:25,323 --> 00:05:29,804
‫بما أنّك تعجز عن الصمت‬
‫لأقرأ، أخبرني قصّة.‬

51
00:05:29,828 --> 00:05:32,072
‫- لا أعرف قصصاً.‬
‫- لا؟‬

52
00:05:32,096 --> 00:05:33,941
‫- لا.‬
‫- سأخبرك واحدة.‬

53
00:05:33,965 --> 00:05:38,279
‫هذه صحيفة، صحيح؟‬
‫90 بالمئة من فحواها مجرّد ترّهات.‬

54
00:05:38,303 --> 00:05:41,081
‫لكنّها مسلّية.‬
‫لذا أقرأها.‬

55
00:05:41,105 --> 00:05:46,053
‫إنّها تسلّيني. لا تسمح‬
‫لي بقراءتها، لذا عليك تسليتي.‬

56
00:05:46,077 --> 00:05:48,556
‫أخبرني قصّة الآن.‬
‫هيّا.‬

57
00:05:48,580 --> 00:05:51,859
‫- داهمنا سائقاً يقود تحت تأثير المخدّرات؟‬
‫- مداهمة مخدرات؟‬

58
00:05:51,883 --> 00:05:53,561
‫دعني أزخر مسدّسي!‬

59
00:05:53,585 --> 00:05:56,931
‫- تباً!‬
‫- حسناً، لقد--‬

60
00:05:56,955 --> 00:06:00,100
‫- إسمع، كنّا وسط المراقبة--‬
‫- من نحن؟‬

61
00:06:00,124 --> 00:06:03,594
‫- أنا ودبي.‬
‫- من هي دبي؟‬

62
00:06:04,062 --> 00:06:06,897
‫دبي ماكسويل،‬
‫مدرّبتي.‬

63
00:06:07,131 --> 00:06:10,110
‫- مدرّبة أنثى؟‬
‫- أجل، سيّدي.‬

64
00:06:10,134 --> 00:06:13,414
‫حسناً.‬

65
00:06:13,438 --> 00:06:15,316
‫هل كانت سوداء، بيضاء؟‬

66
00:06:15,340 --> 00:06:17,141
‫كانت بيضاء.‬

67
00:06:17,976 --> 00:06:20,421
‫- هل كانت لديها رخصة لعق؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:06:20,445 --> 00:06:24,148
‫رخصة للمضاجعة.‬
‫هل كانت سحاقيّة؟‬

69
00:06:24,415 --> 00:06:27,394
‫- هل هي بارعة؟‬
‫- إنّها بارعة جداً.‬

70
00:06:27,418 --> 00:06:30,097
‫- حسناً، ديبي، مراقبة. تابع.‬
‫- حسنا.‬

71
00:06:30,121 --> 00:06:32,333
‫- كانت ليلة هادئة--‬
‫- بوم!‬

72
00:06:32,357 --> 00:06:36,437
‫- ماذا؟‬
‫- لا تعرف ما قد يحصل. هذا المغزى. أكمل.‬

73
00:06:36,461 --> 00:06:39,240
‫كانت ليلة هادئة‬
‫وكنّا في السيّارة...‬

74
00:06:39,264 --> 00:06:43,010
‫...كنتُ السائق. ظهرت‬
‫سيّارة أكيورا رائعة...‬

75
00:06:43,034 --> 00:06:47,948
‫...من الطريق الفرعي،‬
‫حتّى الوسط تماماً. أطلقت الصفّارة.‬

76
00:06:47,972 --> 00:06:51,318
‫قاد مسافة 10 شوارعٍ‬
‫قبل أن يتنحّى.‬

77
00:06:51,342 --> 00:06:54,421
‫كانت اللوحات قانونيةّ،‬
‫لذا أجريت له الاختبار واعتقلته.‬

78
00:06:54,445 --> 00:06:58,058
‫كنت أعلم وحدتنا،‬
‫وكانت تفتّش سيّارته.‬

79
00:06:58,082 --> 00:07:02,997
‫أرتني مسدّساً من عيار‬
‫38 وبندقيّتين محشوّتين.‬

80
00:07:03,021 --> 00:07:05,599
‫- بلا مزاح؟‬
‫- لا! لذا...‬

81
00:07:05,623 --> 00:07:09,637
‫...استدعتني وكنت أفتّش.‬
‫وجدت 500 غراما من المخدّرات.‬

82
00:07:09,661 --> 00:07:13,097
‫إتّضح أنّه خرج من السجن‬
‫بكفالة وكان يوزّع المخدّرات...‬

83
00:07:13,131 --> 00:07:16,610
‫...وكان في طريقه لقتل‬
‫شريكه القديم قبل المحاكمة.‬

84
00:07:16,634 --> 00:07:18,169
‫بوم.‬

85
00:07:18,336 --> 00:07:21,972
‫- تجنّبنا وقوع جريمة.‬
‫- نلتما منه. هذا مذهل.‬

86
00:07:22,273 --> 00:07:24,919
‫أجل. كنت هنالك...‬

87
00:07:24,943 --> 00:07:30,257
‫...مع عاهر جيّدة لسنة‬
‫وأفضل قصّة تسردها لي...‬

88
00:07:30,281 --> 00:07:32,550
‫...هي عن اعتقال‬
‫سكّير.‬

89
00:07:35,086 --> 00:07:40,157
‫لكنّني لا أصدّقك.‬
‫ضاجعتها، أليس كذلك؟‬

90
00:07:41,526 --> 00:07:44,705
‫قل الحقيقة.‬
‫تعرف أنّك ضاجعتها.‬

91
00:07:44,729 --> 00:07:47,131
‫من الخلف!‬

92
00:07:47,231 --> 00:07:50,100
‫- لديّ زوجة.‬
‫- لديك عضو ذكري.‬

93
00:07:51,502 --> 00:07:53,647
‫- لديك واحد، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

94
00:07:53,671 --> 00:07:58,385
‫عضوك في الوسط.‬
‫ولك جيب عند اليسار وآخر عند اليمين.‬

95
00:07:58,409 --> 00:08:03,080
‫في هاذين الجيبين يوجد مال.‬
‫إبحث في واحد منهما. وادفع الفاتورة.‬

96
00:08:12,023 --> 00:08:15,226
‫أحضر القائمة من على النافذة.‬

97
00:08:22,000 --> 00:08:24,068
‫أدخل، إنّها غير مقفلة.‬

98
00:08:29,173 --> 00:08:31,585
‫ضعها في علبة القفّازات.‬

99
00:08:31,609 --> 00:08:36,046
‫- ليست من موقف سيّارات الشرطة.‬
‫- لا. لكنّها مثيرة، صحيح؟‬

100
00:08:36,280 --> 00:08:41,519
‫- أين المكتب، في القسم؟‬
‫- أنت في المكتب.‬

101
00:08:43,621 --> 00:08:45,222
‫سنرتفع.‬

102
00:09:09,747 --> 00:09:12,116
‫اليوم هو يوم التدريب.‬

103
00:09:12,550 --> 00:09:15,396
‫سأجعلك تتذوّق الأعمال.‬

104
00:09:15,420 --> 00:09:18,065
‫لديّ 38 محاكمة عالقة...‬

105
00:09:18,089 --> 00:09:21,568
‫...و63 تحقيقاً فاعلاً،‬
‫و250 قضيّة أعجز عن حلّها.‬

106
00:09:21,592 --> 00:09:24,738
‫أشرف على 5 شرطّيين.‬
‫5 شخصيّات.‬

107
00:09:24,762 --> 00:09:27,708
‫5 مجموعات من المشاكل.‬
‫قد تصبح انت السادس.‬

108
00:09:27,732 --> 00:09:30,377
‫لن أساعدك.‬

109
00:09:30,401 --> 00:09:33,747
‫لديك هذا اليوم‬
‫لتريني مقدرتك.‬

110
00:09:33,771 --> 00:09:37,751
‫لا تحبّ قسم مكافحة المخدّرات،‬
‫أخرج من سيّارتي...‬

111
00:09:37,775 --> 00:09:41,221
‫...وجد لك عملاً تطارد فيه‬
‫شيكات سيّئة. أتفهم؟‬

112
00:09:41,245 --> 00:09:43,180
‫- فهمت.‬
‫- حسناً.‬

113
00:09:45,583 --> 00:09:47,594
‫لِمَ تريد أن تعمل‬
‫في شرطة مكافحة المخدّرات؟‬

114
00:09:47,618 --> 00:09:52,366
‫لخدمة مجتمعي عبر تخليصه‬
‫من المخدّرات الخطيرة.‬

115
00:09:52,390 --> 00:09:54,758
‫صحيح، لكن لِمَ‬
‫اخترت شرطة مكافحة المخدّرات؟‬

116
00:09:56,561 --> 00:09:58,505
‫أريد أن أصبح تحرياً.‬

117
00:09:58,529 --> 00:10:00,707
‫إبقَ معي، يمكنك فعل ذلك.‬

118
00:10:00,731 --> 00:10:03,277
‫تخلّص من الترّهات‬
‫التي يعلّمونك إيّاها في الأكاديميّة.‬

119
00:10:03,301 --> 00:10:06,346
‫لا تلجأ إليها هنا.‬
‫ستتسبّب بمقتلك.‬

120
00:10:06,370 --> 00:10:09,173
‫سأفعل كلّ ما تريد منّي فعله.‬

121
00:10:11,709 --> 00:10:13,754
‫حسناً.‬

122
00:10:13,778 --> 00:10:16,914
‫إفتح نافذتك. إبدأ بهذا.‬

123
00:10:18,416 --> 00:10:22,720
‫- عليك سماع ذلك وشمّه وتذوّقه.‬
‫- صحيح.‬

124
00:10:22,820 --> 00:10:25,089
‫هل تجيد الإسبانيّة؟‬

125
00:10:26,190 --> 00:10:27,891
‫تعلّم هذه التفاهة.‬

126
00:10:28,226 --> 00:10:30,104
‫ستتسبّب بمقتلك.‬

127
00:10:30,128 --> 00:10:33,507
‫يخطّطون للكثير‬
‫على غفلة منك.‬

128
00:10:33,531 --> 00:10:37,845
‫هل ستعلّمني الطريقة العنيفة القديمة؟‬

129
00:10:37,869 --> 00:10:40,781
‫لم نعد نعمل على هذا النحو.‬

130
00:10:40,805 --> 00:10:42,416
‫الآن نستعمل هذا.‬

131
00:10:42,440 --> 00:10:44,651
‫هؤلاء الزنوج أقوياء جداً.‬

132
00:10:44,675 --> 00:10:48,222
‫- أتعتقد أنّني مجنون؟‬
‫- لا أعرف بماذا افكر.‬

133
00:10:48,246 --> 00:10:50,314
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

134
00:10:50,481 --> 00:10:52,149
‫جيّد.‬

135
00:10:56,387 --> 00:10:57,921
‫جيّد.‬

136
00:11:07,431 --> 00:11:08,842
‫هل أنت متزوّج منذ وقت طويل؟‬

137
00:11:08,866 --> 00:11:10,811
‫- حوالى السنة.‬
‫- حقّاً؟‬

138
00:11:10,835 --> 00:11:14,238
‫- هل لديك ولد؟‬
‫- إبنة، عمرها تسعة أشهر.‬

139
00:11:14,572 --> 00:11:17,818
‫لديّ 4. صبية.‬

140
00:11:17,842 --> 00:11:21,812
‫تحتاج إلى ابن،‬
‫سأضاجع زوجتك. انا لا أخطئ.‬

141
00:11:22,480 --> 00:11:26,727
‫أيمكننا عدم التكلّم عن عائلتي،‬
‫حسناً؟‬

142
00:11:26,751 --> 00:11:28,285
‫أحترم هذا.‬

143
00:11:28,586 --> 00:11:31,732
‫أنا متزوّج، لديّ ملكتي كذلك.‬

144
00:11:31,756 --> 00:11:34,301
‫أذكر عندما كانت عروسي شابّة.‬

145
00:11:34,325 --> 00:11:37,638
‫على الأرجح تضاجعها‬
‫دائما، صحيح؟‬

146
00:11:37,662 --> 00:11:39,573
‫دعنا لا نتكلّم عنها.‬

147
00:11:39,597 --> 00:11:43,744
‫هذا ما أقصده. أنت مغرم جداً،‬
‫هذا جليّ.‬

148
00:11:43,768 --> 00:11:46,613
‫يوم تحضر معك‬
‫هذا إلى هنا...‬

149
00:11:46,637 --> 00:11:50,584
‫....هو اليوم الذي لن تعود فيه.‬
‫خبّئ هذا داخلك.‬

150
00:11:50,608 --> 00:11:53,253
‫سيكتشف الحقيرون هنا‬
‫ذلك...‬

151
00:11:53,277 --> 00:11:55,923
‫...ويستعملونه ضدّك‬
‫ويقضون عليك.‬

152
00:11:55,947 --> 00:11:58,882
‫لا تضع الخاتم‬
‫قطّ وأنت تعمل.‬

153
00:11:59,650 --> 00:12:02,386
‫- أنا جاد بهذا الشأن.‬
‫- شكراً.‬

154
00:12:33,684 --> 00:12:35,486
‫ماذا يوجد هنا؟‬

155
00:12:37,421 --> 00:12:39,056
‫الصفقات.‬

156
00:12:39,790 --> 00:12:44,705
‫أترى هذا الشاب الذي‬
‫يتصرّف وكأنه لا يبيع المخدّرات؟‬

157
00:12:44,729 --> 00:12:47,908
‫- أجل.‬
‫- هذا رجلي.‬

158
00:12:47,932 --> 00:12:51,068
‫هذا رجلي، نيتو.‬

159
00:12:51,268 --> 00:12:53,437
‫هو في الـ 17 من العمر، لكنّه‬
‫قادر على القتل.‬

160
00:12:53,704 --> 00:12:55,949
‫- يعمل لحسابي.‬
‫- أهو مخبر؟‬

161
00:12:55,973 --> 00:12:58,385
‫زميل في الفريق.‬
‫لديّ جواسيس في كلّ مكان.‬

162
00:12:58,409 --> 00:13:03,657
‫يجني بعض المال بهذه الطريقة.‬
‫ويخبرني بحدوث الأشياء المهمّة.‬

163
00:13:03,681 --> 00:13:06,083
‫الصفقات الكبيرة.‬

164
00:13:09,286 --> 00:13:11,665
‫- هل تثق به؟‬
‫- بالتأكيد.‬

165
00:13:11,689 --> 00:13:16,560
‫حرّرت أمّه من الحجز.‬
‫ها نحن. أنظر إلى هذا.‬

166
00:13:18,429 --> 00:13:22,976
‫أجل. هيّا.‬

167
00:13:23,000 --> 00:13:26,904
‫هيّا. أنظر إلى ذلك.‬
‫مثير، صحيح؟‬

168
00:13:27,738 --> 00:13:29,840
‫صحيح.‬

169
00:13:30,641 --> 00:13:33,020
‫- أرأيت تشابك اليدين؟‬
‫- أجل.‬

170
00:13:33,044 --> 00:13:36,590
‫- متى آخر مرّة أوقفت أحدهم لارتكابه جنحة؟‬
‫- منذ أسبوعين.‬

171
00:13:36,614 --> 00:13:37,824
‫تحتاج إلى التمرّن.‬

172
00:13:37,848 --> 00:13:41,461
‫- تلاميذ.‬
‫- سيتعلّمون اليوم.‬

173
00:13:41,485 --> 00:13:44,731
‫أريد النيل منهم بشدّة.‬
‫عليك مداهمتهم من الخلف.‬

174
00:13:44,755 --> 00:13:47,734
‫لكن ابقَ بعيداً عن الروفر.‬

175
00:13:47,758 --> 00:13:49,593
‫هيّا بنا.‬

176
00:13:53,497 --> 00:13:57,067
‫- أيّها السفلة الصغار.‬
‫- أركضوا، هيّا.‬

177
00:14:09,914 --> 00:14:12,492
‫الشرطة!‬
‫إرفعوا أيديكم!‬

178
00:14:12,516 --> 00:14:14,461
‫إلى الأعلى! هيّا!‬

179
00:14:14,485 --> 00:14:17,064
‫ضعوا يديكم على حاجب الزجاج!‬

180
00:14:17,088 --> 00:14:21,902
‫- هيّا، يديك على الزجاج.‬
‫- أيّها السائق، أركن السيّارة!‬

181
00:14:21,926 --> 00:14:26,563
‫- إنّها سيّارة بناقل حركة يدويّ!‬
‫- إرمِ المفاتيح من النافذة!‬

182
00:14:26,564 --> 00:14:29,233
‫ضع يديك على صدرك!‬

183
00:14:30,668 --> 00:14:32,979
‫حسناً، أعطنيها.‬

184
00:14:33,003 --> 00:14:34,481
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تعرف.‬

185
00:14:34,505 --> 00:14:37,351
‫الحشيشة. أعطنيها!‬

186
00:14:37,375 --> 00:14:39,619
‫- هيّا!‬
‫- حسناً! آسف، سيّدي.‬

187
00:14:39,643 --> 00:14:44,624
‫- أصمت! أعطني الغليون.‬
‫- أمّي أعطتني إيّاه.‬

188
00:14:44,648 --> 00:14:49,096
‫يمكنها أخذه من السجن.‬
‫أعطني السجائر كذلك.‬

189
00:14:49,120 --> 00:14:52,733
‫- راقب المشتبه بها!‬
‫- إرفعي يديك!‬

190
00:14:52,757 --> 00:14:58,295
‫حركة من يديك، وسأصفعك!‬
‫وجهك إلى الزجاج! هناك!‬

191
00:14:59,530 --> 00:15:02,499
‫أتعرفون أنّها منطقة عصابات؟‬

192
00:15:02,700 --> 00:15:06,146
‫- أجل!‬
‫- إذاً لا تأتوا إلى هنا.‬

193
00:15:06,170 --> 00:15:11,118
‫إن رأيتكم هنا مجدّداً،‬
‫سأدعكم تسيرون إلى منازلكم على الأقدام.‬

194
00:15:11,142 --> 00:15:15,722
‫سأجعل سكّان المنطقة‬
‫ينالون منها. أتفهم معنى ذلك؟‬

195
00:15:15,746 --> 00:15:17,924
‫أجل، سيّدي.‬

196
00:15:17,948 --> 00:15:23,220
‫حسناً، يا سادة.‬
‫شكراً لتعاونكم.‬

197
00:15:23,487 --> 00:15:26,924
‫هيّا، بنا.‬
‫وفّر مسدّسك، بنيّ.‬

198
00:15:28,058 --> 00:15:29,927
‫تباً!‬

199
00:15:39,970 --> 00:15:41,815
‫أحبّ هذه الترّهات.‬

200
00:15:41,839 --> 00:15:45,051
‫أعجبتني حركاتك.‬
‫تدرّبت جيّداً.‬

201
00:15:45,075 --> 00:15:50,190
‫أنظر إلى هذا. إنّها سيّئة.‬
‫أنظر إلى الشعيرات والبذور غير الناضجة.‬

202
00:15:50,214 --> 00:15:52,492
‫أرأيت مدى عدم نضجها؟‬

203
00:15:52,516 --> 00:15:54,995
‫إنّها حثالة مكسيكيّة.‬

204
00:15:55,019 --> 00:15:58,522
‫دعني أرى. إنّها قديمة.‬
‫ربّما من العام الفائت.‬

205
00:15:58,722 --> 00:15:59,966
‫ليكون فعالاً بحقّ...‬

206
00:15:59,990 --> 00:16:05,472
‫...على شرطيّ مكافحة المخدّرات‬
‫أن يعرف المخدّرات ويحبّها.‬

207
00:16:05,496 --> 00:16:08,108
‫يجب أن يتمتّع شرطيّ‬
‫مكافحة المخدّرات...‬

208
00:16:08,132 --> 00:16:10,968
‫...بالمخدّرات في دمه.‬

209
00:16:11,836 --> 00:16:15,238
‫- ماذا، هل ستدخّن هذه؟‬
‫- لا، أنت ستفعل.‬

210
00:16:16,607 --> 00:16:18,919
‫- بالطبع لن أفعل!‬
‫- بلى.‬

211
00:16:18,943 --> 00:16:20,654
‫- ألن تفعل؟‬
‫- لا.‬

212
00:16:20,678 --> 00:16:23,623
‫- لماذا؟ هل أنت من المورمون؟‬
‫- لن أخسر وظيفتي.‬

213
00:16:23,647 --> 00:16:24,925
‫هذه وظيفتك.‬

214
00:16:24,949 --> 00:16:26,726
‫- دخّنها.‬
‫- لا.‬

215
00:16:26,750 --> 00:16:29,252
‫ليس اختباراً.‬
‫دخّن.‬

216
00:16:29,987 --> 00:16:34,358
‫إسمع، أصبحت شرطيّاً‬
‫لردع الناس عن استعمال--‬

217
00:16:35,159 --> 00:16:39,129
‫- ليس كوكايين. دخّن.‬
‫- لا، يا رجل.‬

218
00:16:42,233 --> 00:16:45,469
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل، صحيح.‬

219
00:16:45,703 --> 00:16:48,081
‫لو كنتُ تاجر مخدّرات، لمتّ!‬

220
00:16:48,105 --> 00:16:51,885
‫أرفض المخدّرات على الطريق،‬
‫وتعلم زوجتك بموتك.‬

221
00:16:51,909 --> 00:16:54,044
‫ما خطبك؟‬

222
00:16:55,045 --> 00:16:56,523
‫أتعرف؟‬

223
00:16:56,547 --> 00:17:02,119
‫لا أريدك في وحدتي.‬
‫أخرج من سيّارتي، أيّها المبتدئ.‬

224
00:17:03,654 --> 00:17:05,188
‫حقير.‬

225
00:17:08,526 --> 00:17:12,205
‫- من المتوقّف؟‬
‫- تحرّك!‬

226
00:17:12,229 --> 00:17:14,264
‫أعطني هذا الشيء.‬

227
00:17:14,598 --> 00:17:17,234
‫سأدخّنها.‬
‫أعطنيها.‬

228
00:17:19,036 --> 00:17:21,471
‫تريدني أن أفعل، سأدخّنها.‬

229
00:17:33,317 --> 00:17:37,931
‫رئتان عذراوان.‬
‫أنضج، هيّا.‬

230
00:17:37,955 --> 00:17:39,232
‫هيّا.‬

231
00:17:39,256 --> 00:17:43,360
‫- هيّا !‬
‫- أصمت وانتظر!‬

232
00:17:50,868 --> 00:17:54,638
‫- هيّا! أنهِ هذه الحثالة!‬
‫- متسلّط.‬

233
00:17:59,143 --> 00:18:01,711
‫هيّا. هيّا.‬

234
00:18:52,630 --> 00:18:56,366
‫تباً!‬

235
00:19:06,677 --> 00:19:08,855
‫هل أنت بخير، يا فتى؟‬

236
00:19:08,879 --> 00:19:14,184
‫تنشّقت جرعة كبيرة.‬
‫منذ متى لم تدخّن الحشيشة؟‬

237
00:19:15,152 --> 00:19:17,721
‫منذ-- الصفّ الثاني عشر.‬

238
00:19:17,755 --> 00:19:19,723
‫كنّا...‬

239
00:19:20,658 --> 00:19:23,236
‫- حسناً، كنّا...‬
‫- تدخّنون الحشيشة.‬

240
00:19:23,260 --> 00:19:25,362
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

241
00:19:27,097 --> 00:19:30,276
‫تخلّيت عنها‬
‫لدخول سلك الشرطة.‬

242
00:19:30,300 --> 00:19:33,780
‫أعرف أنّه لديك أسرار.‬
‫للجميع أسرار.‬

243
00:19:33,804 --> 00:19:38,084
‫- لم أعرف أنّك تحبّ ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

244
00:19:38,108 --> 00:19:43,356
‫المرض. النشوة. الغبار.‬

245
00:19:43,380 --> 00:19:48,652
‫المخدّرات الفائقة الجودة.‬

246
00:19:48,786 --> 00:19:50,887
‫هذا ما تناولته.‬

247
00:19:51,221 --> 00:19:53,623
‫ألم تتذوّق ذلك؟‬

248
00:19:55,359 --> 00:19:59,329
‫- لم أفعل ذلك قبلاً.‬
‫- أنا لا، لكنّك فعلت الآن.‬

249
00:20:05,135 --> 00:20:07,080
‫تباً!‬

250
00:20:07,104 --> 00:20:10,417
‫تباً. سيفحصونني،‬
‫وسأطرد.‬

251
00:20:10,441 --> 00:20:13,944
‫الرئيس يحمينا.‬
‫نعرف متى يطلبون منّا التبول.‬

252
00:20:15,879 --> 00:20:18,258
‫- تباً!‬
‫- بوم!‬

253
00:20:18,282 --> 00:20:19,993
‫لِمَ فعلت هذا؟‬

254
00:20:20,017 --> 00:20:23,320
‫أنت راشد.‬
‫لم يرغمك أحد على التدخين.‬

255
00:20:23,721 --> 00:20:26,523
‫أنت اتّخذت القرار.‬
‫تقبّل ذلك.‬

256
00:20:27,758 --> 00:20:30,493
‫لم أصوّب المسدّس إلى رأسك.‬

257
00:20:35,099 --> 00:20:36,666
‫يا رجل...‬

258
00:20:50,314 --> 00:20:54,951
‫- يا رجل، تباً.‬
‫- هيّا، تمالك نفسك الآن.‬

259
00:20:55,319 --> 00:20:57,297
‫هذا منزل رجلي.‬

260
00:20:57,321 --> 00:21:00,257
‫سنرى رأيه فيك.‬

261
00:21:11,034 --> 00:21:14,481
‫- تعالَ إلى هنا!‬
‫- روجر، كيف الحال؟‬

262
00:21:14,505 --> 00:21:17,317
‫- كيف يعاملونك؟‬
‫- حسناً.‬

263
00:21:17,341 --> 00:21:20,386
‫- هل أيقظتك؟‬
‫- لا أنام البتّة.‬

264
00:21:20,410 --> 00:21:22,856
‫صحيح. هذا الشاب الجديد، جايك.‬

265
00:21:22,880 --> 00:21:24,491
‫هيّا. أدخل.‬

266
00:21:24,515 --> 00:21:28,294
‫أجل. حان وقت مروري إلى هنا!‬

267
00:21:28,318 --> 00:21:30,997
‫- ماذا تشرب؟‬
‫- الأفضل.‬

268
00:21:31,021 --> 00:21:34,300
‫الأفضل، أعرف.‬
‫الأفضل للأفضل.‬

269
00:21:34,324 --> 00:21:38,238
‫سمعت بما حصل في فيغاس.‬
‫يريدون النيل منك.‬

270
00:21:38,262 --> 00:21:40,073
‫لا مشكلة.‬

271
00:21:40,097 --> 00:21:42,909
‫يريد الروس النيل منك.‬
‫أنا أحميك.‬

272
00:21:42,933 --> 00:21:45,502
‫أعرف ذلك. شكراً.‬

273
00:21:46,937 --> 00:21:51,374
‫هاك. تناول هذا الدواء.‬

274
00:21:53,510 --> 00:21:56,713
‫- العودة إلى العالم.‬
‫- العودة إلى العالم.‬

275
00:22:00,083 --> 00:22:03,853
‫رحلت وأحضرت لنفسك‬
‫مبتدئاً.‬

276
00:22:10,561 --> 00:22:15,041
‫إنّه منتشٍ.‬
‫ماذا أعطيته؟‬

277
00:22:15,065 --> 00:22:18,034
‫- القليل من أفضل المخدّرات في المكسيك.‬
‫- أجل.‬

278
00:22:22,573 --> 00:22:24,607
‫حثالة.‬

279
00:22:24,942 --> 00:22:27,554
‫- أين ترعرعت؟‬
‫- شمال هوليوود.‬

280
00:22:27,578 --> 00:22:29,889
‫- ما شهرتك؟‬
‫- هويت.‬

281
00:22:29,913 --> 00:22:34,484
‫هويت. هويت...‬

282
00:22:35,052 --> 00:22:38,755
‫- منطقة آمنة، ثانويّة شمال هوليوود.‬
‫- صحيح.‬

283
00:22:39,356 --> 00:22:42,335
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

284
00:22:42,359 --> 00:22:46,239
‫- أتتبّع أخبار اللاعبين الجيّدين.‬
‫- بلا شكّ.‬

285
00:22:46,263 --> 00:22:49,566
‫عذراً. تباً.‬

286
00:22:50,133 --> 00:22:54,037
‫- منطقة آمنة؟‬
‫- هذا أنا. ما الجديد؟‬

287
00:22:54,605 --> 00:22:59,609
‫ما بيدي حيلة.‬
‫أنظّف قذارتي. لا تتّصل بي.‬

288
00:22:59,977 --> 00:23:04,814
‫هذه نكتة، يا فتى.‬

289
00:23:05,015 --> 00:23:10,263
‫يخرج رجل من هذا المنزل،‬
‫ويرى حلزونة على الشرفة.‬

290
00:23:10,287 --> 00:23:14,334
‫يلتقطها،‬
‫ويضعها في الحديقة.‬

291
00:23:14,358 --> 00:23:19,105
‫ترتدّ الحلزونة على صخرة،‬
‫فتتحطّم القوقعة...‬

292
00:23:19,129 --> 00:23:21,007
‫...وتحطّ على العشب.‬

293
00:23:21,031 --> 00:23:24,834
‫وها هي الحلزونة‬
‫ممدّدة هناك تحتضر.‬

294
00:23:26,303 --> 00:23:27,580
‫لكن...‬

295
00:23:27,604 --> 00:23:31,441
‫...لم تمت الحلزونة.‬

296
00:23:32,643 --> 00:23:34,410
‫وذات يوم...‬

297
00:23:35,445 --> 00:23:39,058
‫...عادت الحلزونة إلى‬
‫أمام المنزل.‬

298
00:23:39,082 --> 00:23:43,296
‫أخيراً، بعد سنة تقريباً...‬

299
00:23:43,320 --> 00:23:46,532
‫...وزحفت الصغيرة‬
‫حتّى الشرفة.‬

300
00:23:46,556 --> 00:23:50,126
‫وعندئذٍ خرج الرجل من منزله...‬

301
00:23:50,360 --> 00:23:52,272
‫...ورأى الحلزونة من جديد.‬

302
00:23:52,296 --> 00:23:54,073
‫فنظر إليها...‬

303
00:23:54,097 --> 00:23:56,466
‫...وقال:‬

304
00:23:58,268 --> 00:24:00,837
‫"ما مشكلتك؟"‬

305
00:24:06,643 --> 00:24:09,055
‫هذا غير مضحك.‬

306
00:24:09,079 --> 00:24:11,391
‫لِمَ الضحك إذاً؟‬

307
00:24:11,415 --> 00:24:15,094
‫- لا أعرف، يا رجل. أنا--‬
‫- إسمع!‬

308
00:24:15,118 --> 00:24:19,189
‫إكتشف معنى الدعابة،‬
‫فتفهم الطرقات.‬

309
00:24:19,656 --> 00:24:23,403
‫ما من شيء يجب فهمه.‬
‫هذه ترّهات لا معنى لها.‬

310
00:24:23,427 --> 00:24:28,107
‫- أتعلم -- لقد فهمت الامر.‬
‫- حقّاً؟‬

311
00:24:28,131 --> 00:24:31,944
‫- أجل.‬
‫- فهمت الطرقات منذ الآن؟‬

312
00:24:31,968 --> 00:24:36,139
‫حسناً، الأمر كلّه يتعلّق‬
‫بالابتسام والبكاء.‬

313
00:24:36,340 --> 00:24:39,519
‫- ضع الشراب. ما هذا؟‬
‫- لحظة!‬

314
00:24:39,543 --> 00:24:41,454
‫لحظة. الابتسام والبكاء.‬

315
00:24:41,478 --> 00:24:45,582
‫الابتسام والبكاء.‬
‫الابتسام والبكاء. أفهمك.‬

316
00:24:45,615 --> 00:24:49,962
‫أجل، عليك السيطرة على مشاعرك...‬

317
00:24:49,986 --> 00:24:54,657
‫...لأنّها كلّ ما لديك،‬
‫ولا يمكن لأحد أخذها منك.‬

318
00:24:56,393 --> 00:24:58,862
‫تباً.‬

319
00:25:03,200 --> 00:25:08,872
‫ما رأيك؟ أتعتقد أنّ‬
‫هذا الهاوي سينجح في عمليّة تخفّ؟‬

320
00:25:09,473 --> 00:25:14,420
‫كنتَ مثله تماماً.‬
‫كنت تشبهه بملامحك وبكلّ شيء.‬

321
00:25:14,444 --> 00:25:16,880
‫إنقاذ العالم.‬

322
00:25:17,414 --> 00:25:21,294
‫هذه مشاعر لك!‬

323
00:25:21,318 --> 00:25:24,554
‫- هذا ما كنت عليه.‬
‫- دام ذلك أسبوعاً.‬

324
00:25:24,721 --> 00:25:26,632
‫علينا العودة إلى ذلك.‬

325
00:25:26,656 --> 00:25:28,267
‫شكراً على الشراب.‬

326
00:25:28,291 --> 00:25:30,002
‫- تسرّني رؤيتك.‬
‫- أجل.‬

327
00:25:30,026 --> 00:25:32,271
‫أجل، سيّدي.‬
‫ماذا تفعل لاحقاً؟‬

328
00:25:32,295 --> 00:25:34,407
‫سأبقى في المنزل.‬
‫أحفظ جبن الشدر.‬

329
00:25:34,431 --> 00:25:39,545
‫أصبح حلمي يبعد أقلّ من سنة.‬
‫جزر الفيليبين، ها أنا قادم.‬

330
00:25:39,569 --> 00:25:42,071
‫- دعني أرافقك.‬
‫- أنت مدعوّ.‬

331
00:25:57,320 --> 00:26:03,026
‫إفتح عينيك يا رجل.‬
‫ستشعر بتحسّن.‬

332
00:26:07,097 --> 00:26:10,600
‫بوم! هيّا، يا رجل.‬
‫إجلس مستقيماً.‬

333
00:26:16,473 --> 00:26:18,007
‫من أنت؟‬

334
00:26:20,076 --> 00:26:22,688
‫الرجل المنحرف.‬
‫ومن أنت؟‬

335
00:26:22,712 --> 00:26:26,159
‫- أنا شرطيّ. إنتبه!‬
‫- لا تردِ أحداً.‬

336
00:26:26,183 --> 00:26:29,018
‫إشرب الجعة ليستقيم وضعك.‬

337
00:26:29,186 --> 00:26:32,989
‫- لا، يا رجل.‬
‫- إشربها. ستشعر بتحسّن.‬

338
00:26:50,273 --> 00:26:51,417
‫أوقف السيّارة!‬

339
00:26:51,441 --> 00:26:53,586
‫أوقف السيّارة! رأيت شيئاً!‬

340
00:26:53,610 --> 00:26:55,288
‫- إهدأ وحسب.‬
‫- توقّف!‬

341
00:26:55,312 --> 00:26:58,781
‫حسناً! إنتظر--انت!‬

342
00:27:04,821 --> 00:27:07,724
‫اللعنة عليّ! تباً.‬

343
00:27:09,559 --> 00:27:12,505
‫شرطيّ!‬
‫إبتعدا عن الفتاة!‬

344
00:27:12,529 --> 00:27:15,965
‫- سألقّنك درساً، يا شرطي!‬
‫- خذ الـ--‬

345
00:27:49,299 --> 00:27:52,235
‫لم نفعل شيئاً!‬
‫هذه العاهر مجنونة!‬

346
00:27:55,872 --> 00:27:59,242
‫تنحّ، يا رجل.‬
‫تنحّ!‬

347
00:27:59,509 --> 00:28:01,244
‫حقير!‬

348
00:28:04,915 --> 00:28:06,692
‫يا رجلي!‬

349
00:28:06,716 --> 00:28:10,119
‫هيّا، يا رجل،‬
‫كان شجاراً عنيفاً.‬

350
00:28:10,687 --> 00:28:14,357
‫- شكراً للمساعدة.‬
‫- وجب إطلاق النار عليهما.‬

351
00:28:14,357 --> 00:28:15,635
‫ماذا يحدث؟‬

352
00:28:15,659 --> 00:28:18,304
‫- أنت ميت!‬
‫- حسناً! لحظة!‬

353
00:28:18,328 --> 00:28:20,439
‫- وأنت أيضاً، أيّها الأبيض!‬
‫- حسناً...‬

354
00:28:20,463 --> 00:28:23,776
‫- سيقضي أنسبائي عليكما!‬
‫- إهدأي.‬

355
00:28:23,800 --> 00:28:26,412
‫- إهدأي. هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير!‬

356
00:28:26,436 --> 00:28:28,581
‫- أنظر إلى أنفي!‬
‫- رأيته.‬

357
00:28:28,605 --> 00:28:32,585
‫ضعي الثلج عليه. ستكونين بخير.‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

358
00:28:32,609 --> 00:28:35,388
‫- كنت--‬
‫- ربّما هما مصابان بالسيدا.‬

359
00:28:35,412 --> 00:28:37,223
‫لِمَ لست في المدرسة؟‬

360
00:28:37,247 --> 00:28:39,625
‫كنت في طريقي إلى حفلة--‬

361
00:28:39,649 --> 00:28:42,361
‫كدت تصبحين الحفلة.‬

362
00:28:42,385 --> 00:28:45,231
‫- من أيّة منطقة أنسباؤك؟‬
‫- هيلسايد! "تريس"!‬

363
00:28:45,255 --> 00:28:48,968
‫- تذكّرا هذا!‬
‫- أطلبي من أنسبائك حمايتك.‬

364
00:28:48,992 --> 00:28:51,504
‫خذي حقيبتك وعودي إلى المنزل الآن.‬

365
00:28:51,528 --> 00:28:54,974
‫- لا! أحتاج إلى أقوالها--‬
‫- لا داعي إلى أخذ أقوالها.‬

366
00:28:54,998 --> 00:28:58,477
‫- سيقضون عليكما.‬
‫- هل سندعهما يرحلان؟‬

367
00:28:58,501 --> 00:29:00,980
‫إن كنت تريد ضربهما، هيّا.‬

368
00:29:01,004 --> 00:29:05,508
‫لديّ كيس رمل للملاكمة في المنزل.‬
‫لا يجب أن يكونوا على الطرقات.‬

369
00:29:05,775 --> 00:29:07,410
‫أسمعت؟‬

370
00:29:07,744 --> 00:29:11,414
‫- أتريد الذهاب إلى المنزل أم إلى السجن؟‬
‫- ما رأيك؟‬

371
00:29:12,916 --> 00:29:16,419
‫لدينا متّسع في الزنزانة.‬
‫أقصدتها يوماً؟‬

372
00:29:17,921 --> 00:29:20,766
‫- ستوسع ضرباً.‬
‫- تباً لك.‬

373
00:29:20,790 --> 00:29:23,970
‫- لديّ معارف.‬
‫- هكذا تبدأ الأمور.‬

374
00:29:23,994 --> 00:29:26,572
‫ماذا عنك؟‬
‫ماذا لديك؟‬

375
00:29:26,596 --> 00:29:28,407
‫- لا شيء لديك؟‬
‫- لا.‬

376
00:29:28,431 --> 00:29:29,842
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- أجل.‬

377
00:29:29,866 --> 00:29:33,536
‫- هل لديك أنبوب تنشّق مخدّرات؟‬
‫- لا.‬

378
00:29:36,273 --> 00:29:38,251
‫لكن معك مال.‬

379
00:29:38,275 --> 00:29:42,311
‫كذبت عليّ!‬

380
00:29:42,912 --> 00:29:45,782
‫لحسن حظّك لن أرغمك على‬
‫أكله.‬

381
00:29:45,815 --> 00:29:50,453
‫قف، أنت.‬
‫قف!‬

382
00:29:55,825 --> 00:29:58,494
‫أجل. تباً؟‬

383
00:30:05,869 --> 00:30:09,438
‫إستدر، يا حقير.‬
‫إستدر.‬

384
00:30:10,607 --> 00:30:13,075
‫هل تحبّ اغتصاب الفتيات؟‬

385
00:30:14,077 --> 00:30:16,489
‫- تحبّ اغتصاب الفتيات؟‬
‫- لا، يا رجل.‬

386
00:30:16,513 --> 00:30:19,081
‫- هل هذا ما تحبّه؟‬
‫- لا...‬

387
00:30:20,050 --> 00:30:22,461
‫هل هذا ما تحبّه؟‬
‫لا تكذب.‬

388
00:30:22,485 --> 00:30:26,355
‫قلت لي تباً لك.‬
‫هل هذا ما قلته؟‬

389
00:30:27,724 --> 00:30:29,358
‫أنظر إليّ.‬

390
00:30:29,859 --> 00:30:33,005
‫أردت ان تحلّ اللعنة عليّ؟‬

391
00:30:33,029 --> 00:30:35,541
‫ألم تقل هذا؟‬

392
00:30:35,565 --> 00:30:39,011
‫ألم تقل ذلك؟‬
‫لا تكذب. هل أنا كاذب؟‬

393
00:30:39,035 --> 00:30:40,613
‫ألم تقل هذا؟‬

394
00:30:40,637 --> 00:30:44,483
‫ألم تقل هذا؟‬
‫إذاً هل أكذب؟‬

395
00:30:44,507 --> 00:30:48,244
‫- لا، أرجوك!‬
‫- أين هو؟ لا أجده.‬

396
00:30:48,545 --> 00:30:50,847
‫أخفض سروالك.‬

397
00:30:53,883 --> 00:30:57,587
‫أيّة خصية تريد؟‬
‫سأدع لك واحدة.‬

398
00:30:57,987 --> 00:31:01,924
‫الخيار لك.‬
‫إتّخذ القرار وحسب.‬

399
00:31:01,925 --> 00:31:06,195
‫حسناً.‬
‫ضع يديك على رأسك.‬

400
00:31:07,530 --> 00:31:12,068
‫أغمض عينيك.‬
‫أغمض عينيك.‬

401
00:31:16,039 --> 00:31:18,017
‫لحسن حظّك لديّ أعمال أخرى.‬

402
00:31:18,041 --> 00:31:23,823
‫لأوسعتك ضرباً أيّها الحقير.‬

403
00:31:23,847 --> 00:31:28,384
‫تباً! أشعر بالظمأ.‬
‫أريد الجعة. ماذا عنك؟‬

404
00:31:28,385 --> 00:31:30,286
‫أتريد الجعة؟‬

405
00:31:33,923 --> 00:31:36,893
‫سأدعكم أنتم الثلاثة.‬

406
00:31:42,532 --> 00:31:44,577
‫حقير!‬

407
00:31:44,601 --> 00:31:47,904
‫إن رأيتك مجدّداً، سأقضي عليك!‬

408
00:31:48,037 --> 00:31:50,082
‫لن تدرك ما سيحلّ بك!‬

409
00:31:50,106 --> 00:31:53,853
‫سأحطّم أسنانك،‬
‫وأفتح رأسك.‬

410
00:31:53,877 --> 00:31:56,112
‫أيّها الحقير!‬
‫هيّا!‬

411
00:32:07,524 --> 00:32:10,536
‫- تلك الفتاة في الـ 14 من العمر.‬
‫- لكنّها تبدو كامرأة.‬

412
00:32:10,560 --> 00:32:14,630
‫- ستسجن لأيام!‬
‫- إستمرّ بالمشي يا سافل!‬

413
00:32:25,442 --> 00:32:27,143
‫أتريد الجعة؟‬

414
00:32:27,911 --> 00:32:32,148
‫- لا، لا أريد الجعة يا رجل.‬
‫- لا؟ هل أنت مجنون؟‬

415
00:32:43,993 --> 00:32:46,105
‫أتريد تدوين الـ 60 دولاراً؟‬

416
00:32:46,129 --> 00:32:49,365
‫هاك، ضعها في الأدلّة.‬

417
00:32:49,466 --> 00:32:51,811
‫أين المشبوهان؟‬
‫إذهب وأحضرهما.‬

418
00:32:51,835 --> 00:32:53,746
‫تركتهما يرحلان.‬

419
00:32:53,770 --> 00:32:55,581
‫- هل تركتهما يرحلان؟‬
‫- أجل.‬

420
00:32:55,605 --> 00:32:58,918
‫تريد أن تمارس أعمال الشرطة،‬
‫وتبقى في الدوريات.‬

421
00:32:58,942 --> 00:33:01,020
‫هذه تحقيقات.‬

422
00:33:01,044 --> 00:33:03,022
‫السفلة يتعاملون بالقذارة.‬

423
00:33:03,046 --> 00:33:05,991
‫المحترفون يطادرون‬
‫الرأس المدبّر.‬

424
00:33:06,015 --> 00:33:08,761
‫ملاحقة السفلة --‬

425
00:33:08,785 --> 00:33:11,664
‫- أمكن أن يقتلاك.‬
‫- مكانهما في السجن.‬

426
00:33:11,688 --> 00:33:14,600
‫لماذا؟ تعرّضا للضرب،‬
‫وفقدا مالهما.‬

427
00:33:14,624 --> 00:33:18,070
‫عصابات هيلسايد ستقضي عليهما.‬
‫ماذا تريد بعد؟‬

428
00:33:18,094 --> 00:33:20,563
‫- أريد إحلال العدالة.‬
‫- أليست هذه عدالة برأيك؟‬

429
00:33:20,630 --> 00:33:22,541
‫- هذه عدالة الطرقات.‬
‫- إذاً؟‬

430
00:33:22,565 --> 00:33:25,110
‫- هل ندعهم يتقاتلون؟‬
‫- هذه مشيئة الله.‬

431
00:33:25,134 --> 00:33:27,646
‫تباً لهم!‬
‫الجميع مثلهم.‬

432
00:33:27,670 --> 00:33:29,849
‫في الواقع، الأخيار...‬

433
00:33:29,873 --> 00:33:33,219
‫...يموتون أوّلاً.‬
‫تلاميذ المدارس والأمّهات...‬

434
00:33:33,243 --> 00:33:36,856
‫...أرباب العائلات،‬
‫لا يريدون التعرّض لإطلاق النار.‬

435
00:33:36,880 --> 00:33:40,693
‫لحماية الخراف‬
‫عليك القبض على الذئب.‬

436
00:33:40,717 --> 00:33:43,829
‫يلزم ذئب للقبض على الذئب، مفهوم؟‬

437
00:33:43,853 --> 00:33:44,964
‫ماذا؟‬

438
00:33:44,988 --> 00:33:48,167
‫- حماية الخراف عبر قتل الذئب.‬
‫- سمعتك.‬

439
00:33:48,191 --> 00:33:51,170
‫- لم تسمعني.‬
‫- حسناً. مهما يكن.‬

440
00:33:51,194 --> 00:33:53,496
‫مهما يكن!‬

441
00:34:05,275 --> 00:34:09,822
‫هل تسجن أحداً أبداً؟‬
‫يبدو أنّك منشغل بإبقاء الناس خارجاً.‬

442
00:34:09,846 --> 00:34:11,690
‫لا تعرف شيئاً!‬

443
00:34:11,714 --> 00:34:15,528
‫تباً، سيبنون سجوناً بسببي!‬

444
00:34:15,552 --> 00:34:19,798
‫حكم القضاة على 15 ألف رجل بالسجن‬
‫لسنوات...‬

445
00:34:19,822 --> 00:34:23,602
‫...إستناداً إلى قضاياي.‬
‫سجلّي يثبت ذلك.‬

446
00:34:23,626 --> 00:34:26,062
‫كم جانحاً اعتقلت؟‬

447
00:34:27,764 --> 00:34:29,498
‫أثبتّ وجهة نظري.‬

448
00:34:34,637 --> 00:34:40,152
‫- لن أدخّن الحشيشة، حسناً؟‬
‫- يسرّني ذلك. ضعها في صندوق القفّازات.‬

449
00:34:40,176 --> 00:34:42,221
‫وضع الـ 60 دولاراً هناك كذلك.‬

450
00:34:42,245 --> 00:34:47,249
‫ستفيدنا.‬
‫سنستعملها كبطاقة اعتماد.‬

451
00:34:55,325 --> 00:34:59,228
‫مهما قلتُ،‬
‫فعلتَ الصواب.‬

452
00:35:01,064 --> 00:35:05,144
‫ذكّرتني بالحقبة التي كنت‬
‫أطارد فيها الأشرار.‬

453
00:35:05,168 --> 00:35:08,370
‫قمت بأمر مذهل هناك.‬

454
00:35:09,872 --> 00:35:11,607
‫شكراً.‬

455
00:35:11,774 --> 00:35:15,678
‫لاحظت أنّك طبّقت إجراء‬
‫الخنق، صحيح؟‬

456
00:35:16,245 --> 00:35:18,581
‫هذا إجراء ممنوع.‬

457
00:35:19,983 --> 00:35:23,996
‫- كنت أوسع ضرباً.‬
‫- فعلت ما كان عليك فعله.‬

458
00:35:24,020 --> 00:35:27,223
‫فعلت ما كان عليك فعله.‬

459
00:35:28,057 --> 00:35:29,825
‫هذا صحيح.‬

460
00:35:32,829 --> 00:35:35,731
‫ما يفعله الذئب.‬
‫هل أنت ذئب؟‬

461
00:35:36,332 --> 00:35:39,668
‫هيّا، يا ذئب!‬
‫هيّا، يا رجل!‬

462
00:35:42,171 --> 00:35:45,774
‫لا، قلت ذئب، لا ديك،‬
‫ذئب.‬

463
00:35:49,312 --> 00:35:52,992
‫- هذا ديك، أعطني ذئباً!‬
‫- أعطني الجعة!‬

464
00:35:53,016 --> 00:35:55,684
‫هاك!‬
‫هذا رجلي!‬

465
00:35:56,853 --> 00:35:59,031
‫أنت حادّ البصر، هويت.‬

466
00:35:59,055 --> 00:36:02,401
‫أنت حادّ البصر.‬

467
00:36:02,425 --> 00:36:04,637
‫إن رفعت من معدّل ذكائك‬
‫في الطرقات...‬

468
00:36:04,661 --> 00:36:07,630
‫...ستحدث ضرراً،‬
‫أضمن لك ذلك.‬

469
00:36:09,232 --> 00:36:10,766
‫محارب جرائم.‬

470
00:36:53,242 --> 00:36:55,477
‫- إلام تحتاج؟‬
‫- المخدّرات.‬

471
00:36:56,112 --> 00:36:58,581
‫- 20 دولاراً...‬
‫- المخدّرات؟‬

472
00:37:00,483 --> 00:37:04,920
‫رائحتها كرائحة اللحم المقدّد!‬
‫هل أبدو غبياً لك؟‬

473
00:37:05,421 --> 00:37:07,656
‫تباً لك، أيّها المبتدئ!‬

474
00:37:12,261 --> 00:37:13,796
‫إذهب واحضره يا رجل.‬

475
00:37:13,830 --> 00:37:15,864
‫تريدني أن...‬

476
00:37:17,266 --> 00:37:20,769
‫هيّا، يا رجل، إنّها...‬

477
00:37:26,743 --> 00:37:29,511
‫هيّا!‬
‫أنت! أبطئ!‬

478
00:37:34,350 --> 00:37:35,828
‫هيّا، توقّف!‬

479
00:37:35,852 --> 00:37:39,765
‫شرطيّ! شرطيّ! توقّف!‬
‫هيّا، يا رجل!‬

480
00:37:39,789 --> 00:37:41,366
‫هيّا! تباً!‬

481
00:37:41,390 --> 00:37:45,928
‫أخرج! أخرج أو أطلب الشرطة.‬

482
00:37:46,763 --> 00:37:50,776
‫شرطيّ، سيّدتي، إهدأي.‬
‫قلت توقّف! توقّف!‬

483
00:37:50,800 --> 00:37:53,435
‫إليك عنّي. إليك عنّي.‬

484
00:37:58,875 --> 00:38:02,678
‫أنت تصعّب الأمور جداً!‬
‫إهدأ وحسب!‬

485
00:38:08,985 --> 00:38:11,453
‫أتحبّ هذه الحثالة؟‬

486
00:38:11,821 --> 00:38:14,023
‫يا رجل!‬

487
00:38:14,290 --> 00:38:15,434
‫إحمله!‬

488
00:38:15,458 --> 00:38:19,004
‫أيّها السافلان المنتهكان للحقوق المدنيّة!‬

489
00:38:19,028 --> 00:38:20,562
‫تباً!‬

490
00:38:20,897 --> 00:38:24,309
‫- إنتبه للرجلين، يا رجل!‬
‫- إرفع رجليه.‬

491
00:38:24,333 --> 00:38:28,871
‫ما من شيء تفعله أفضل‬
‫من العبث معي؟ تباً!‬

492
00:38:31,874 --> 00:38:33,385
‫لحساب من تعمل؟‬

493
00:38:33,409 --> 00:38:36,388
‫لا أعمل لحساب أحد!‬
‫أنا معاق!‬

494
00:38:36,412 --> 00:38:38,490
‫تباً! تعرف أنّك تبيع المخدّرات.‬

495
00:38:38,514 --> 00:38:40,849
‫لم أعد أبيعها.‬

496
00:38:41,417 --> 00:38:43,485
‫- لا مخدّرات؟‬
‫- لا مخدّرات.‬

497
00:38:43,820 --> 00:38:46,231
‫- لكن وجدت هذه.‬
‫- لا، لم تفعل.‬

498
00:38:46,255 --> 00:38:49,535
‫ذاك الحقير وضعها معي.‬

499
00:38:49,559 --> 00:38:53,429
‫إن أمكن سأوسعه ضرباً!‬

500
00:38:55,298 --> 00:38:56,975
‫لحساب من تعمل؟‬

501
00:38:56,999 --> 00:39:01,103
‫قلت لك إنّني لا أعمل لحساب أحد، يا رجل!‬

502
00:39:01,270 --> 00:39:02,805
‫أين المخدّرات؟‬

503
00:39:02,872 --> 00:39:05,607
‫لا أحمل شيئاً.‬
‫أقلعت عن ذلك.‬

504
00:39:08,978 --> 00:39:10,512
‫أين المخدّرات؟‬

505
00:39:11,981 --> 00:39:13,425
‫إفتح فمك.‬

506
00:39:13,449 --> 00:39:15,027
‫هل أصبحت طبيباً الآن؟‬

507
00:39:15,051 --> 00:39:17,019
‫طبيب أسنان. إفتحه.‬

508
00:39:17,854 --> 00:39:19,621
‫إرفع لسانك.‬

509
00:39:20,623 --> 00:39:24,403
‫سبق وفتّشني زميلك.‬
‫أنا مستقيم.‬

510
00:39:24,427 --> 00:39:26,271
‫أجل، حسناً.‬

511
00:39:26,295 --> 00:39:29,031
‫هل لديك قلم؟‬

512
00:39:29,632 --> 00:39:32,768
‫لم أرَ الحقير قادماً!‬

513
00:39:34,003 --> 00:39:35,771
‫لا شيء؟‬

514
00:39:38,140 --> 00:39:39,618
‫لا شيء، يا رجل.‬

515
00:39:39,642 --> 00:39:41,877
‫لا شيء؟‬

516
00:39:44,280 --> 00:39:46,291
‫يا إلهي!‬

517
00:39:46,315 --> 00:39:48,927
‫- تباً!‬
‫- ما هذا؟‬

518
00:39:48,951 --> 00:39:51,897
‫- مخدّرات، يا رجل!‬
‫- صحيح. أنبوب تنشّق مخدّرات.‬

519
00:39:51,921 --> 00:39:54,233
‫1، 2، 3، 4، 5، 6.‬

520
00:39:54,257 --> 00:39:57,092
‫أصبحت في مأزق فدرالي.‬

521
00:39:57,159 --> 00:40:00,172
‫لديك مخدّرات ومسدّس.‬

522
00:40:00,196 --> 00:40:04,142
‫نظراً إلى سجّلك، ستسجن 10 سنوات‬
‫لقاء كلّ رصاصة، أتعرف ذلك؟‬

523
00:40:04,166 --> 00:40:06,101
‫أعطني اسماً، الآن.‬

524
00:40:06,369 --> 00:40:10,072
‫- تعرف أنّني لست واشياً!‬
‫- أعرف ذلك.‬

525
00:40:10,573 --> 00:40:12,107
‫أعطني اسماً.‬

526
00:40:12,642 --> 00:40:14,910
‫- 20. إسم!‬
‫- تباً.‬

527
00:40:15,645 --> 00:40:17,623
‫30 عاماً!‬

528
00:40:17,647 --> 00:40:20,649
‫أتريد الذهاب إلى السجن أم إلى المنزل؟‬

529
00:40:21,183 --> 00:40:23,051
‫- هو في السجن.‬
‫- من؟‬

530
00:40:23,386 --> 00:40:27,332
‫الزنجيّ المدعو ساندمان.‬
‫هذا كلّ ما أعرفه! تباً!‬

531
00:40:27,356 --> 00:40:28,891
‫ساندمان؟‬

532
00:40:29,358 --> 00:40:31,427
‫أترى مدى سهولة هذا؟‬

533
00:40:34,563 --> 00:40:37,376
‫- فكّه.‬
‫- سئمت هذا، يا رجل!‬

534
00:40:37,400 --> 00:40:39,177
‫أتريد الدليل؟‬

535
00:40:39,201 --> 00:40:41,804
‫- تباً لهذا، يا رجل.‬
‫- رجلي.‬

536
00:40:56,419 --> 00:40:57,963
‫- بوب.‬
‫- ألو.‬

537
00:40:57,987 --> 00:40:59,665
‫- كيف الحال؟‬
‫- ألونزو.‬

538
00:40:59,689 --> 00:41:01,566
‫- هل أحضرت دفتر العصابات؟‬
‫- لماذا؟‬

539
00:41:01,590 --> 00:41:05,704
‫أحتاج إلى معلومات عن ساندمان.‬
‫ربّما هو معتقل.‬

540
00:41:05,728 --> 00:41:08,307
‫- لحظة. سأتحقّق من الأمر.‬
‫- لا مشكلة.‬

541
00:41:08,331 --> 00:41:11,476
‫لم يعد هذا فعّالاً.‬
‫حشر قلم.‬

542
00:41:11,500 --> 00:41:14,146
‫- ماذا إن رفع شكوى؟‬
‫- لمن؟‬

543
00:41:14,170 --> 00:41:18,951
‫23130، الشارع 113.‬
‫كيفين ميلير، المعروف بـ ساندمان. فهمت؟‬

544
00:41:18,975 --> 00:41:20,619
‫أعرف المكان.‬

545
00:41:20,643 --> 00:41:24,389
‫- قريبا من المحاكم الإمبرياليّة؟‬
‫- بالضبط.‬

546
00:41:24,413 --> 00:41:26,782
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- لا مشكلة.‬

547
00:41:29,051 --> 00:41:32,154
‫- هل سنطارد ساندمان؟‬
‫- أجل.‬

548
00:42:20,302 --> 00:42:22,047
‫أتفتح حانوتا‬
‫لبيع الالكتونيات؟‬

549
00:42:22,071 --> 00:42:24,549
‫أشياء غير مطالب بها من أصحابها.‬

550
00:42:24,573 --> 00:42:28,020
‫أسلّمها لرؤسائي، شهود،‬
‫ضحايا.‬

551
00:42:28,044 --> 00:42:31,680
‫لمحاولة مساعدة العائلات.‬
‫إرتد هذه.‬

552
00:42:32,615 --> 00:42:34,559
‫هيّا بنا.‬

553
00:42:34,583 --> 00:42:40,198
‫يقول مركز الاستخبارات إنّها‬
‫تعيش هنا وحدها. لديها جانحتان...‬

554
00:42:40,222 --> 00:42:42,167
‫...وربّما جانح.‬

555
00:42:42,191 --> 00:42:45,704
‫- إن لم يكن هنا، لِمَ نحن هنا؟‬
‫- عملاً بهذه المذكّرة.‬

556
00:42:45,728 --> 00:42:49,541
‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬
‫- بلى. نحن الشرطة.‬

557
00:42:49,565 --> 00:42:52,210
‫- لِمَ لا نحصل على مذكّرة حقيقيّة؟‬
‫- نحاول القيام بأعمالنا.‬

558
00:42:52,234 --> 00:42:55,337
‫قف هناك‬
‫ولا تتسبّب بقتلي.‬

559
00:42:58,207 --> 00:43:01,944
‫- الشرطة، لدينا مذكّرة تفتيش!‬
‫- شرطة لوس انجلوس، إفتحوا!‬

560
00:43:02,678 --> 00:43:04,756
‫كيفين ليس هنا!‬

561
00:43:04,780 --> 00:43:07,325
‫إفتحي الباب!‬

562
00:43:07,349 --> 00:43:09,127
‫كيفين ليس هنا!‬

563
00:43:09,151 --> 00:43:12,888
‫- إفتحي الباب، سيّدتي!‬
‫- ليس هنا!‬

564
00:43:13,222 --> 00:43:15,634
‫قلت إنّ كيفين ليس هنا!‬

565
00:43:15,658 --> 00:43:18,360
‫لدينا مذكّرة تفتيش.‬
‫إفتحي.‬

566
00:43:18,627 --> 00:43:20,572
‫لا أحد هنا!‬

567
00:43:20,596 --> 00:43:23,508
‫إنخفضي! هيّا!‬
‫إنخفضي!‬

568
00:43:23,532 --> 00:43:26,545
‫لا تتحرّكي!‬
‫إفتحي رجليك! لا تتحرّكي!‬

569
00:43:26,569 --> 00:43:29,781
‫هل من أحد في المنزل؟‬
‫هل من أحد في المنزل؟!‬

570
00:43:29,805 --> 00:43:32,784
‫نسيبي، ديميتري!‬
‫في غرفة النوم!‬

571
00:43:32,808 --> 00:43:37,312
‫حسناً. سأفتّش المنزل،‬
‫بحثاً عن الأسلحة.‬

572
00:43:46,288 --> 00:43:48,190
‫المطبخ نظيف!‬

573
00:43:58,367 --> 00:44:00,035
‫- ديميتري؟‬
‫- نعم؟‬

574
00:44:00,269 --> 00:44:02,804
‫إرفع يديك، بنيّ.‬

575
00:44:02,805 --> 00:44:04,549
‫- هل من أحد آخر؟‬
‫- لا.‬

576
00:44:04,573 --> 00:44:06,808
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- أجل.‬

577
00:44:06,876 --> 00:44:11,313
‫حسناً، لا تبرح مكانك.‬
‫لا تتحرّك! لا تتحرّك.‬

578
00:44:11,480 --> 00:44:14,659
‫قفي. أبقي يديك‬
‫حيث يمكنني رؤيتهما.‬

579
00:44:14,683 --> 00:44:18,396
‫إجلسي وضعيهما على ركبتيك.‬

580
00:44:18,420 --> 00:44:21,056
‫إجلس. نحن الأخيار.‬

581
00:44:21,157 --> 00:44:24,636
‫إجلس هناك بالقرب من خالتك.‬

582
00:44:24,660 --> 00:44:26,395
‫هناك.‬

583
00:44:26,462 --> 00:44:29,698
‫المنزل تحت المذكرة-4.‬
‫سأبدأ بالبحث.‬

584
00:44:41,644 --> 00:44:44,322
‫- أريد رؤية مذكّرة التفتيش.‬
‫- ماذا؟‬

585
00:44:44,346 --> 00:44:46,291
‫مذكّرة التفتيش.‬
‫أحتاج إلى نسخة.‬

586
00:44:46,315 --> 00:44:49,718
‫إنّها مع شريكي.‬
‫سيعود قريباً.‬

587
00:44:51,187 --> 00:44:52,988
‫أين فرقة المساندة؟‬

588
00:44:53,656 --> 00:44:57,602
‫أصمتي‬
‫حتّى ننهي تفتيشنا.‬

589
00:44:57,626 --> 00:45:00,739
‫- المسدّس معك، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

590
00:45:00,763 --> 00:45:04,166
‫شرطيّ حقير!‬

591
00:45:05,267 --> 00:45:06,868
‫أنت مبتدئ.‬

592
00:45:07,503 --> 00:45:09,871
‫كفّي، حسناً؟‬

593
00:45:14,944 --> 00:45:16,755
‫كيف حالك؟‬

594
00:45:16,779 --> 00:45:20,959
‫هل أنت بخير؟‬
‫لا تقلق، أنت بخير.‬

595
00:45:20,983 --> 00:45:23,251
‫إبقَ هادئاً وحسب.‬

596
00:45:23,786 --> 00:45:25,353
‫حسناً.‬

597
00:45:29,625 --> 00:45:33,538
‫- سيّدتي، إجلسي من فضلك.‬
‫- كما لو كنت من يدفع الإيجار!‬

598
00:45:33,562 --> 00:45:35,507
‫- إجلسي!‬
‫- كلّكم سفلة.‬

599
00:45:35,531 --> 00:45:38,310
‫لا بد وأنك ثمل‬
‫لتحضر الى هنا.‬

600
00:45:38,334 --> 00:45:40,545
‫- إجلسي.‬
‫- أنتم سفلة!‬

601
00:45:40,569 --> 00:45:43,171
‫هل سترديني؟‬

602
00:45:45,407 --> 00:45:48,720
‫أغمض عينيك.‬
‫هذا الشرطي سيرديني.‬

603
00:45:48,744 --> 00:45:50,922
‫- إجلسي، الآن!‬
‫- حسناً.‬

604
00:45:50,946 --> 00:45:52,958
‫حسناً! كلّ شيء بخير.‬

605
00:45:52,982 --> 00:45:55,217
‫إرتكبنا غلطة.‬

606
00:45:56,018 --> 00:46:00,455
‫لم أجد شيئاً.‬
‫أنا آسف بالفعل.‬

607
00:46:00,456 --> 00:46:02,968
‫شكراً لتعاونك.‬
‫هيّا بنا.‬

608
00:46:02,992 --> 00:46:05,370
‫- أرني المذكّرة.‬
‫- ماذا؟‬

609
00:46:05,394 --> 00:46:08,797
‫أريد أن أرى المذكّرة اللعينة!‬

610
00:46:11,467 --> 00:46:14,035
‫هاك. هيّا بنا!‬

611
00:46:14,303 --> 00:46:16,271
‫هوب سينز‬

612
00:46:17,940 --> 00:46:19,808
‫تباً!‬

613
00:46:22,678 --> 00:46:24,346
‫حقيران!‬

614
00:46:24,413 --> 00:46:27,826
‫أعيدا مالي.‬

615
00:46:27,850 --> 00:46:31,296
‫لستما من الشرطة!‬
‫أعيدا لي مالي!‬

616
00:46:31,320 --> 00:46:35,667
‫يا سفلة، لِمَ تقفون هناك؟!‬
‫أقبضوا عليهما!‬

617
00:46:35,691 --> 00:46:38,637
‫لستما من الشرطة!‬

618
00:46:38,661 --> 00:46:40,772
‫أريد مالي!‬

619
00:46:40,796 --> 00:46:42,907
‫إنطلقي يا حقيرة!‬

620
00:46:42,931 --> 00:46:44,509
‫تباً! مسدس!‬

621
00:46:44,533 --> 00:46:47,536
‫- أخرج من هنا وحسب!‬
‫- إبقَ في السيّارة!‬

622
00:46:51,807 --> 00:46:54,075
‫أجل، يا سفلة!‬

623
00:47:15,798 --> 00:47:19,577
‫لم يكن ذلك جميلاً، هل فهمت؟‬
‫لم يكن جميلاً البتّة!‬

624
00:47:19,601 --> 00:47:21,913
‫إطلاق النيران في حيّ.‬

625
00:47:21,937 --> 00:47:26,451
‫أين كان ساندمان؟‬
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

626
00:47:26,475 --> 00:47:31,856
‫أبحث عن نشاط في إطار المخدّرات.‬
‫مخدّرات، أسلحة، أكياس، أتعرف؟‬

627
00:47:31,880 --> 00:47:34,559
‫- أجل، المال!‬
‫- أفصح، بنيّ.‬

628
00:47:34,583 --> 00:47:37,429
‫- كانت تصرخ عن المال--‬
‫- ترّهات.‬

629
00:47:37,453 --> 00:47:40,065
‫صرخت لقتلنا!‬

630
00:47:40,089 --> 00:47:45,470
‫سأكون في أخبار الساعة السادسة‬
‫مكبّلاً بسببك.‬

631
00:47:45,494 --> 00:47:48,973
‫مع الفضائح،‬
‫الموسم مفتوح لسوء التصرّف.‬

632
00:47:48,997 --> 00:47:52,267
‫- سينالون منّا.‬
‫- تنحّ جانباً.‬

633
00:47:52,768 --> 00:47:54,612
‫- تنحّ جانباً.‬
‫- هنا؟‬

634
00:47:54,636 --> 00:47:56,972
‫- أجل، تنحّ جانباً.‬
‫- تباً!‬

635
00:48:15,958 --> 00:48:17,492
‫ماذا؟‬

636
00:48:19,428 --> 00:48:20,962
‫إسمع.‬

637
00:48:21,396 --> 00:48:24,042
‫أنت في موضع مميّز للتعلّم.‬

638
00:48:24,066 --> 00:48:26,444
‫لا تتكلّم، وافتح عينيك جيّداً.‬

639
00:48:26,468 --> 00:48:29,914
‫إن أردت أن تبرع،‬
‫هذا هو المكان المناسب للتعلّم.‬

640
00:48:29,938 --> 00:48:34,085
‫إن لا تحتمل ذلك‬
‫ربّما عليك العودة إلى قسمك.‬

641
00:48:34,109 --> 00:48:39,180
‫جد لك عملاً جيّداً يقضي‬
‫بإعطاء الإشارات أو تقييم حطام السيّارات.‬

642
00:48:39,181 --> 00:48:43,351
‫عليك أن تقرّر إن كنت ذئباً...‬

643
00:48:43,952 --> 00:48:46,021
‫...أو خروفاً.‬

644
00:48:49,858 --> 00:48:53,061
‫أحصل على وشمك...‬

645
00:48:56,098 --> 00:48:58,400
‫...أو اذهب وساعده.‬

646
00:49:28,597 --> 00:49:31,442
‫ماذا نفعل هنا؟‬
‫سنقتل.‬

647
00:49:31,466 --> 00:49:35,113
‫- أتعرف هذا المكان؟‬
‫- إنّها الغابة، صحيح؟‬

648
00:49:35,137 --> 00:49:38,740
‫يقولون إنّه يجب أن نأتي‬
‫إلى هنا فرقاً.‬

649
00:49:48,217 --> 00:49:50,685
‫هذا قلب الغابة.‬

650
00:49:50,752 --> 00:49:53,288
‫الغابة.‬
‫مقرّ دامو الرئيسي.‬

651
00:49:53,989 --> 00:49:55,667
‫مخدّرات.‬

652
00:49:55,691 --> 00:49:58,870
‫معظم التحقيقات في الجرائم‬
‫تقود الى هنا.‬

653
00:49:58,894 --> 00:50:01,496
‫مدخل واحد ومخرج واحد.‬

654
00:50:01,697 --> 00:50:04,108
‫إعتقدت أنّنا سنأكل.‬

655
00:50:04,132 --> 00:50:08,737
‫لا تأتِ إلى هنا أبداً بدوني.‬
‫أنا جاد. حرصاً على سلامتك.‬

656
00:50:14,042 --> 00:50:17,545
‫- كيف تمكّنت من المرور؟‬
‫- أعاملهم بإنصاف.‬

657
00:50:17,546 --> 00:50:21,416
‫يعرفون أنّهم إن تجاوزوا‬
‫الحدود سأنال منهم.‬

658
00:50:34,663 --> 00:50:36,664
‫ماذا يحصل؟‬

659
00:50:37,065 --> 00:50:41,035
‫يطلقون الحمام لإعلامهم‬
‫بوجودي.‬

660
00:51:08,063 --> 00:51:10,608
‫- ما الجديد؟‬
‫- ما الجديد؟‬

661
00:51:10,632 --> 00:51:12,677
‫- ما الجديد؟‬
‫- كلّ شيء على ما يرام.‬

662
00:51:12,701 --> 00:51:16,147
‫أقدّر ما فعلته لنسيبتي.‬

663
00:51:16,171 --> 00:51:18,440
‫بالطبع. بالطبع.‬

664
00:51:20,175 --> 00:51:22,243
‫الأفضل الاتّصال بي؟‬

665
00:51:26,181 --> 00:51:28,893
‫سئمت هذا!‬
‫لا أطيقه!‬

666
00:51:28,917 --> 00:51:32,664
‫- من هم؟‬
‫- لا أحد. أسيطر عليهم جميعاً.‬

667
00:51:32,688 --> 00:51:36,868
‫- ما الجديد، ألونزو؟‬
‫- حسناً، سبايدر. ماذا يحدث؟‬

668
00:51:36,892 --> 00:51:40,571
‫كيف الحال يا فتاة؟‬
‫أنظري إلى نفسك. هيّا.‬

669
00:51:40,595 --> 00:51:43,107
‫كلّ هذه الإثارة بدون نفع.‬

670
00:51:43,131 --> 00:51:46,844
‫- من يعيش هنا؟‬
‫- أحد أحبّائي.‬

671
00:51:46,868 --> 00:51:50,104
‫شخص محبّ.‬
‫لا تقلق.‬

672
00:52:14,863 --> 00:52:17,398
‫رجل جديد، جايك.‬

673
00:52:19,167 --> 00:52:22,380
‫تشرّفت.‬
‫أهلاّ بك في منزلي.‬

674
00:52:22,404 --> 00:52:26,508
‫- أعطِه الطعام. إهتمّي به.‬
‫- بالطبع.‬

675
00:52:28,877 --> 00:52:33,147
‫- بالطبع. كيف الحال؟‬
‫- بخير، بخير.‬

676
00:52:34,216 --> 00:52:38,853
‫لديّ كابل.‬
‫شاهد ما شئت، حسناً؟‬

677
00:52:38,920 --> 00:52:41,789
‫- شكراً.‬
‫- هذا منزلك.‬

678
00:52:43,025 --> 00:52:44,893
‫سأعود في الحال.‬

679
00:52:54,202 --> 00:52:56,871
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

680
00:53:02,911 --> 00:53:07,425
‫هذا طعام سلفادوري.‬

681
00:53:07,449 --> 00:53:09,851
‫شكراً. يبدو رائعاً.‬

682
00:53:12,954 --> 00:53:14,332
‫عليّ الرحيل.‬

683
00:53:14,356 --> 00:53:17,358
‫أجل، حسناً.‬

684
00:54:01,937 --> 00:54:05,273
‫هيّا بنا.‬
‫لدينا اجتماع بعد 15 دقيقة.‬

685
00:54:05,273 --> 00:54:08,409
‫- أحتاج إلى--‬
‫- دعك من هذا. هيّا بنا.‬

686
00:54:09,111 --> 00:54:10,912
‫إلى اللقاء، يا صديقي.‬

687
00:54:39,441 --> 00:54:41,342
‫هل أنت بخير؟‬

688
00:55:19,114 --> 00:55:20,848
‫هاك، إستعمل هذه.‬

689
00:55:21,550 --> 00:55:23,528
‫- من هنا؟‬
‫- نخبة شرطة لوس أنجلوس.‬

690
00:55:23,552 --> 00:55:26,230
‫لا تتكلّم قبل أن يوجّهوا الحديث إليك.‬

691
00:55:26,254 --> 00:55:27,789
‫هيّا.‬

692
00:55:44,873 --> 00:55:46,017
‫تسرّني رؤيتكم.‬

693
00:55:46,041 --> 00:55:50,288
‫هذا رجلي الجديد. جايك هويت.‬
‫الكابتن لو جايكوبس.‬

694
00:55:50,312 --> 00:55:53,191
‫إن احتجت إلى التكلّم مع الشرطة الفدراليّة،‬
‫إستشره أوّلاً.‬

695
00:55:53,215 --> 00:55:55,259
‫سيحميك.‬

696
00:55:55,283 --> 00:55:58,229
‫ستان غورسكي،‬
‫يرأس فريق الرماية.‬

697
00:55:58,253 --> 00:56:01,098
‫فكّر فيه قبل‬
‫إطلاق النار على أحدهم.‬

698
00:56:01,122 --> 00:56:04,535
‫إن أخطأت، سينال منك.‬

699
00:56:04,559 --> 00:56:08,005
‫هنا، التحرّي‬
‫دوغ روسيلي...‬

700
00:56:08,029 --> 00:56:12,043
‫...يتولّى قضايا السرقة‬
‫لصالح الأغنياء المرفهين.‬

701
00:56:12,067 --> 00:56:14,212
‫إنّه رجل صالح.‬

702
00:56:14,236 --> 00:56:17,038
‫- تشرّفت.‬
‫- رجل صالح.‬

703
00:56:17,539 --> 00:56:19,383
‫- هل عليّ...؟‬
‫- أخرج.‬

704
00:56:19,407 --> 00:56:22,143
‫تناول شريحة لحم او ما شابه.‬

705
00:56:22,944 --> 00:56:25,079
‫حسناً، يا سادة.‬

706
00:56:25,880 --> 00:56:30,084
‫لا أعرف لما أجتمع بكم.‬
‫لا أكلّم الأموات.‬

707
00:56:30,285 --> 00:56:32,163
‫لم أمت بعد.‬

708
00:56:32,187 --> 00:56:35,456
‫أيّها الحقير.‬
‫عذراً.‬

709
00:56:37,225 --> 00:56:39,160
‫لِمَ التجهّم، دوغ؟‬

710
00:56:39,327 --> 00:56:43,531
‫- هل صادر الفدراليّون منزلك أو ما شابه؟‬
‫- تباً لك.‬

711
00:56:43,598 --> 00:56:45,833
‫أخبره القصّة.‬

712
00:56:46,101 --> 00:56:47,878
‫هيّا، أخبره.‬

713
00:56:47,902 --> 00:56:52,006
‫- إن كانت مضحكة هكذا، أخبره أنت.‬
‫- إنّها قصّتك.‬

714
00:56:53,074 --> 00:56:54,842
‫سافل.‬

715
00:56:57,445 --> 00:57:00,581
‫حسناً.‬
‫هنالك لصّ متسلسل.‬

716
00:57:02,250 --> 00:57:04,895
‫طاردته لأكثر من سنة.‬
‫هو حذق جداً.‬

717
00:57:04,919 --> 00:57:07,889
‫الكابتن لا ينفكّ‬
‫يسألني.‬

718
00:57:07,956 --> 00:57:10,935
‫- موعد إصدار الحكم كان اليوم.‬
‫- القاضي أنثى.‬

719
00:57:10,959 --> 00:57:12,603
‫هذا صحيح. لاندرز.‬

720
00:57:12,627 --> 00:57:15,663
‫أعرف لاندرز.‬
‫إنّها امرأة ذكيّة.‬

721
00:57:18,466 --> 00:57:19,677
‫لا؟‬

722
00:57:19,701 --> 00:57:25,006
‫لدى الرجل المخدّرات.‬

723
00:57:25,440 --> 00:57:29,954
‫وقف أمام المنصّة،‬
‫بانتظار الإدلاء بشهادته.‬

724
00:57:29,978 --> 00:57:34,882
‫وضع يده في سرواله،‬
‫وأخرج مسدّساً.‬

725
00:57:37,619 --> 00:57:40,087
‫لم يقترب الحرّاس منه.‬

726
00:57:43,992 --> 00:57:47,405
‫نظر إلى القاضية مباشرة...‬

727
00:57:47,429 --> 00:57:50,131
‫...ولعق أصابعه.‬

728
00:57:51,967 --> 00:57:53,768
‫تباً.‬

729
00:57:54,069 --> 00:57:56,180
‫قالت القاضية:‬

730
00:57:56,204 --> 00:57:59,150
‫"هذا الرجل مجنون.‬
‫لا يمكنه دخول السجن."‬

731
00:57:59,174 --> 00:58:02,320
‫- أرسلته لاستشارة طبيب نفسي.‬
‫- إنطلت عليها الخدعة.‬

732
00:58:02,344 --> 00:58:04,522
‫أجل! إنّها ذكيّة جداً.‬

733
00:58:04,546 --> 00:58:09,617
‫عندما اكتشفت ذلك،‬
‫كان قد نقل.‬

734
00:58:14,589 --> 00:58:17,668
‫- وأقفلت الملفّات.‬
‫- أجل، أقفلت.‬

735
00:58:17,692 --> 00:58:21,238
‫سيقضي 6 أشهر‬
‫في المصحّ...‬

736
00:58:21,262 --> 00:58:22,974
‫...وسيطلقون سراحه.‬

737
00:58:22,998 --> 00:58:25,443
‫لن يدخل السجن أبداً.‬

738
00:58:25,467 --> 00:58:29,580
‫قدّروا له ما فعله.‬
‫كان بارعاً ويستحقّ حرّيته.‬

739
00:58:29,604 --> 00:58:32,106
‫حقاً؟ أتعتقد ذلك؟‬

740
00:58:32,207 --> 00:58:33,875
‫أو لا.‬

741
00:58:35,043 --> 00:58:36,911
‫إسمعوا.‬

742
00:58:37,145 --> 00:58:39,947
‫سأجد هذا الرجل على الطرقات...‬

743
00:58:40,081 --> 00:58:41,949
‫...وسأقضي عليه.‬

744
00:58:46,187 --> 00:58:49,090
‫الأفضل أن تجرّده من سلاحه.‬
‫ستان.‬

745
00:58:49,557 --> 00:58:51,626
‫تباً!‬

746
00:58:54,696 --> 00:58:58,266
‫سمعت أنّك أمضيت‬
‫نهاية أسبوع مكلفة في فيغاس.‬

747
00:58:58,666 --> 00:59:02,480
‫كيف أفسدت الأمر إلى هذه الدرجة؟‬

748
00:59:02,504 --> 00:59:05,683
‫هذا تافه.‬
‫لم أكن أعرف. ليست بلدتي.‬

749
00:59:05,707 --> 00:59:08,843
‫لا يأبه الروس إن كنت شرطياً.‬

750
00:59:09,044 --> 00:59:12,223
‫سيقضون عليك.‬
‫الأفضل أن تسافر.‬

751
00:59:12,247 --> 00:59:13,915
‫لماذا؟‬

752
00:59:14,049 --> 00:59:16,193
‫- هذا تدبير سهل.‬
‫- كيف؟‬

753
00:59:16,217 --> 00:59:18,686
‫سأسحب مالي من حساب.‬

754
00:59:19,354 --> 00:59:22,723
‫- حساب من؟‬
‫- أحد حساباتي القديمة. الأوّل.‬

755
00:59:23,625 --> 00:59:26,303
‫الرجل خطير جداً.‬

756
00:59:26,327 --> 00:59:29,707
‫إن كنت غائباً‬
‫من سيحميه؟‬

757
00:59:29,731 --> 00:59:33,968
‫سأنال منه وحسب.‬
‫حسناً؟‬

758
00:59:41,743 --> 00:59:43,878
‫يرجع القرار لك.‬

759
00:59:44,512 --> 00:59:46,624
‫لا تفسد الأمر.‬

760
00:59:46,648 --> 00:59:51,352
‫لا أريد أن أراك في الصفحات‬
‫الأولى مثل الآخرين.‬

761
00:59:52,087 --> 00:59:53,988
‫أجل، فهمت.‬

762
00:59:54,789 --> 00:59:56,324
‫من يقود؟‬

763
00:59:56,758 --> 00:59:59,126
‫أنا. مرسيدس رماديّة.‬

764
01:00:01,629 --> 01:00:03,264
‫أحضر السيّارة.‬

765
01:00:05,366 --> 01:00:09,904
‫سيارة المونت كارلو االسوداء.‬
‫النافذتين الخلفيتين مكسورتين.‬

766
01:00:23,551 --> 01:00:26,730
‫هذا أنا.‬
‫لدينا الضوء الأخضر.‬

767
01:00:26,754 --> 01:00:30,234
‫أرسل نسخة عن المذكّرة بالفاكس‬
‫إلى الموظّف.‬

768
01:00:30,258 --> 01:00:35,139
‫ليوقّعها القاضي،‬
‫وأريدك أن تحضرها أنت وبول لي.‬

769
01:00:35,163 --> 01:00:38,676
‫أطلب من جيف إحضار بعض المعدّات.‬
‫مطرقات ورفوش.‬

770
01:00:38,700 --> 01:00:43,581
‫إحرص على أن يخرجها من مركز الصيانة.‬
‫مفهوم؟‬

771
01:00:43,605 --> 01:00:46,641
‫هذا صحيح.‬
‫بسرعة! إلى اللقاء.‬

772
01:00:47,809 --> 01:00:50,945
‫كم كان يوجد من المال في السترة؟‬

773
01:00:51,146 --> 01:00:53,257
‫40 ألفاً.‬

774
01:00:53,281 --> 01:00:55,559
‫ما نفع هذا؟‬

775
01:00:55,583 --> 01:00:58,786
‫- أتريد أن تعرف حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

776
01:00:59,420 --> 01:01:04,025
‫ما من شيء مجّاني في العالم.‬
‫حتّى مذّكرات التوقيف.‬

777
01:01:04,659 --> 01:01:07,294
‫تباً، لم أشأ أن أعرف.‬

778
01:01:18,239 --> 01:01:21,252
‫يا لهذا.‬
‫بزّة جميلة، مارك.‬

779
01:01:21,276 --> 01:01:24,745
‫- بزّة رائعة.‬
‫- أجل، تباً لكم!‬

780
01:01:41,963 --> 01:01:44,331
‫حسناً. جيّد.‬

781
01:01:44,399 --> 01:01:46,333
‫كيف الحال، ألونزو؟‬

782
01:01:46,467 --> 01:01:49,313
‫- المطرقات والرفوش؟‬
‫- في الصندوق.‬

783
01:01:49,337 --> 01:01:50,971
‫هل تحفر خندقاً؟‬

784
01:01:52,373 --> 01:01:55,452
‫لا، بل أنت من سيفعل.‬
‫بزّة جميلة.‬

785
01:01:55,476 --> 01:01:57,845
‫هذا ما قلته.‬

786
01:01:58,279 --> 01:02:00,891
‫- كيف الحال، يا مجرم؟‬
‫- كيف حالك؟‬

787
01:02:00,915 --> 01:02:04,595
‫- سمعت أنّك تواجه المشاكل.‬
‫- لا بأس.‬

788
01:02:04,619 --> 01:02:07,231
‫لا تقلق، كلّ شيء على ما يرام.‬

789
01:02:07,255 --> 01:02:11,292
‫تباً، إن يمكنّا من النفاذ بجلدنا،‬
‫أنا معك.‬

790
01:02:11,726 --> 01:02:16,540
‫- من هذا؟‬
‫- جايك هويت. هذا يومي الأوّل.‬

791
01:02:16,564 --> 01:02:19,500
‫لست في مكانك.‬

792
01:02:21,502 --> 01:02:25,549
‫- لِمَ هو هنا؟‬
‫- يسعى إلى الإثارة.‬

793
01:02:25,573 --> 01:02:27,651
‫إبتعد عن طريقي.‬

794
01:02:27,675 --> 01:02:31,078
‫هذا للكبار.‬
‫مفهوم؟‬

795
01:02:31,246 --> 01:02:34,959
‫هاك، كلّ شيء شرعي‬
‫وموقّع من القاضي، حسناً؟‬

796
01:02:34,983 --> 01:02:37,595
‫بفضل ساندمان.‬
‫الآن، إسمع.‬

797
01:02:37,619 --> 01:02:39,463
‫السلامة هي الأولويّة.‬

798
01:02:39,487 --> 01:02:42,299
‫يعطينا الترّهات،‬
‫ونعطيه الرصّاص.‬

799
01:02:42,323 --> 01:02:46,127
‫لنحسن التصرّف‬
‫لكي نعود جميعاً إلى البيت.‬

800
01:02:46,527 --> 01:02:49,130
‫حان وقت التحرّك.‬

801
01:03:36,678 --> 01:03:38,889
‫لا تتحرّك! إنبطح!‬

802
01:03:38,913 --> 01:03:41,659
‫- إنبطح!‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

803
01:03:41,683 --> 01:03:44,485
‫أيّها الجديد، راقبه!‬

804
01:03:44,986 --> 01:03:48,365
‫- أنا أراقبه.‬
‫- أتعرف ماذا تفعل؟‬

805
01:03:48,389 --> 01:03:49,767
‫ضع المسدّس!‬

806
01:03:49,791 --> 01:03:53,060
‫5. 4. 3.‬

807
01:03:54,395 --> 01:03:56,397
‫بوم!‬

808
01:03:58,032 --> 01:04:00,711
‫أعطني سبباً.‬

809
01:04:00,735 --> 01:04:03,681
‫سينال ألونزو منك.‬

810
01:04:03,705 --> 01:04:06,006
‫كيف الحال، روجر؟‬

811
01:04:06,007 --> 01:04:10,511
‫- ماذا يحدث، يا أخي؟‬
‫- كلّ شيء بخير.‬

812
01:04:12,513 --> 01:04:14,849
‫كلّ شيء بخير.‬

813
01:04:17,018 --> 01:04:19,854
‫هذا لك.‬

814
01:04:21,522 --> 01:04:25,159
‫ماذا يجدر بي أن أفعل به؟‬
‫أمسح مؤخّرتي؟‬

815
01:04:27,495 --> 01:04:29,673
‫خبر سيّئ.‬

816
01:04:29,697 --> 01:04:32,943
‫أعطني البعض من هذا الشراب‬
‫الباهظ الثمن.‬

817
01:04:32,967 --> 01:04:35,603
‫أرجوك.‬

818
01:04:35,970 --> 01:04:38,849
‫تناولت الغداء مع الحكماء.‬

819
01:04:38,873 --> 01:04:41,085
‫عليك أن تعطي‬
‫لقيصر ما لقيصر.‬

820
01:04:41,109 --> 01:04:45,145
‫- يريد هؤلاء النصّابون تقاعدي.‬
‫- لا، لا.‬

821
01:04:49,984 --> 01:04:51,595
‫ضريبة وحسب.‬

822
01:04:51,619 --> 01:04:55,933
‫لديهم قواربهم وعشيقاتهم،‬
‫وإيجار منازلهم.‬

823
01:04:55,957 --> 01:05:00,037
‫ما بيدي حيلة.‬
‫أنا خادم مدنيّ وضيع.‬

824
01:05:00,061 --> 01:05:02,506
‫أنت سلاحهم.‬

825
01:05:02,530 --> 01:05:05,509
‫- ماذا عنّي؟‬
‫- أنا أحميك.‬

826
01:05:05,533 --> 01:05:10,037
‫لا تقلق، لن نأخذ‬
‫شيئاً قد تفتقده.‬

827
01:05:11,406 --> 01:05:13,751
‫آسف. هذه الأوامر.‬

828
01:05:13,775 --> 01:05:15,576
‫لا، أيّها الشرطي.‬

829
01:05:17,412 --> 01:05:19,613
‫في المطبخ، يا جماعة.‬

830
01:05:19,947 --> 01:05:22,383
‫أعطني السلاح.‬

831
01:05:23,117 --> 01:05:26,153
‫راقبوه جيّداً.‬

832
01:05:26,554 --> 01:05:29,323
‫- من سيدفع؟‬
‫- المدينة.‬

833
01:05:37,865 --> 01:05:40,034
‫هنا.‬

834
01:06:17,839 --> 01:06:20,741
‫هذا ما أتكلّم عنه.‬

835
01:06:28,616 --> 01:06:30,494
‫ماذا يوجد هنا؟‬
‫كوكايين؟‬

836
01:06:30,518 --> 01:06:32,062
‫سترى.‬

837
01:06:32,086 --> 01:06:36,457
‫أمسك بالمطرقة‬
‫واكسر القفل.‬

838
01:06:38,493 --> 01:06:41,261
‫1، 2...‬

839
01:06:48,970 --> 01:06:51,615
‫تحمل 250 ألف دولار.‬

840
01:06:51,639 --> 01:06:54,184
‫يوجد أكثر من 4 ملايين هنا.‬

841
01:06:54,208 --> 01:06:56,520
‫صادرنا 3 ملايين في اليوم الأوّل.‬

842
01:06:56,544 --> 01:06:59,890
‫- قلت 4.‬
‫- ناقص الضريبة، يا أخي!‬

843
01:06:59,914 --> 01:07:02,726
‫ما من شيء مجّاني في هذا العالم.‬

844
01:07:02,750 --> 01:07:07,197
‫إشتر سيّارة لزوجتك.‬
‫أدخل أولادك إلى الجامعة.‬

845
01:07:07,221 --> 01:07:11,025
‫الشيكات الوحيدة التي‬
‫أقبضها هي من شرطة لوس أنجلوس.‬

846
01:07:12,059 --> 01:07:15,362
‫حفظ أحدهم درس الأخلاقيّات.‬

847
01:07:16,097 --> 01:07:19,166
‫ألا تريد جزءاً من هذا؟‬

848
01:07:21,102 --> 01:07:23,437
‫لا، صحيح؟‬

849
01:07:23,905 --> 01:07:25,649
‫ليس على هذا النحو.‬

850
01:07:25,673 --> 01:07:28,175
‫لا.‬

851
01:07:28,276 --> 01:07:31,078
‫لا؟‬

852
01:07:34,081 --> 01:07:38,996
‫إنها المرّة الأولى، لا تشعر بالراحة.‬
‫سأخبّئه لك.‬

853
01:07:39,020 --> 01:07:42,423
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا مرتاح.‬

854
01:07:42,857 --> 01:07:45,903
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا مرتاح جداً.‬

855
01:07:45,927 --> 01:07:48,462
‫لننهِ المسألة.‬

856
01:07:51,032 --> 01:07:54,568
‫لا تلمسوا شيئاً!‬
‫الأدلّة.‬

857
01:07:58,739 --> 01:08:01,952
‫ألونزو، في ماذا يفكّرون؟‬

858
01:08:01,976 --> 01:08:06,723
‫هل يعتقدون بأنّني سأقبع بدون‬
‫تحريك ساكن وأدعهم يعبثون معي؟‬

859
01:08:06,747 --> 01:08:10,384
‫يمكننا وضع حدّ لمأساتك.‬

860
01:08:11,319 --> 01:08:13,253
‫جايك، هنا.‬

861
01:08:14,288 --> 01:08:17,157
‫إجلس.‬

862
01:08:21,162 --> 01:08:22,973
‫هذا سرّ:‬

863
01:08:22,997 --> 01:08:25,242
‫عندما تقتل أحداً‬
‫خلال الخدمة...‬

864
01:08:25,266 --> 01:08:29,670
‫...يصبح عبدك‬
‫في الآخرة.‬

865
01:08:33,040 --> 01:08:35,586
‫هاك.‬

866
01:08:35,610 --> 01:08:37,644
‫إبدأ.‬

867
01:08:40,881 --> 01:08:42,292
‫- هل أقتله؟‬
‫- أجل.‬

868
01:08:42,316 --> 01:08:45,195
‫هيّا، أسد إليّ خدمة.‬

869
01:08:45,219 --> 01:08:47,297
‫هيّا.‬

870
01:08:47,321 --> 01:08:49,733
‫أسد إلى نفسك خدمة.‬
‫أقتله.‬

871
01:08:49,757 --> 01:08:51,525
‫هل أنت جاد؟‬

872
01:08:51,659 --> 01:08:54,595
‫أقفلوا الستائر.‬

873
01:09:04,305 --> 01:09:07,441
‫- حسناً، سأقتله.‬
‫- هيّا.‬

874
01:09:11,312 --> 01:09:13,147
‫- باو!‬
‫- بوم!‬

875
01:09:15,750 --> 01:09:17,718
‫أقتله.‬

876
01:09:17,718 --> 01:09:19,620
‫لا، يا رجل.‬

877
01:09:20,988 --> 01:09:23,967
‫أولاد هذه الأيّام.‬
‫ألن تفعل ذلك؟‬

878
01:09:23,991 --> 01:09:26,937
‫حسناً، أعطنيه.‬

879
01:09:26,961 --> 01:09:28,171
‫المبتدئون!‬

880
01:09:28,195 --> 01:09:31,698
‫إن تريد القذارة،‬
‫إفعلها بنفسك.‬

881
01:09:32,833 --> 01:09:34,368
‫تباً!‬

882
01:09:35,436 --> 01:09:37,781
‫هيّا، تنفّس.‬

883
01:09:37,805 --> 01:09:40,440
‫تنفّس، ها أنت.‬

884
01:09:43,044 --> 01:09:44,745
‫إسترخ وحسب.‬

885
01:09:45,379 --> 01:09:47,581
‫تنفّس.‬

886
01:09:56,090 --> 01:09:57,624
‫إنتهى أمره.‬

887
01:09:58,292 --> 01:10:01,428
‫- أين المسدّس؟‬
‫- هنا.‬

888
01:10:04,398 --> 01:10:05,942
‫حسناً، جيف.‬

889
01:10:05,966 --> 01:10:07,944
‫أصبت وأنت داخل.‬

890
01:10:07,968 --> 01:10:10,871
‫أحتاج إلى عطلة، لكن...‬

891
01:10:12,139 --> 01:10:15,542
‫- إنتبهوا إلى الستائر.‬
‫- حسناً.‬

892
01:10:18,479 --> 01:10:20,223
‫- هل أنت مستعدّ؟‬
‫- هيّا.‬

893
01:10:20,247 --> 01:10:22,416
‫واحد...‬

894
01:10:24,452 --> 01:10:25,996
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

895
01:10:26,020 --> 01:10:28,699
‫لكن عليّ ان أطلق‬
‫عليك رصاصة أخرى.‬

896
01:10:28,723 --> 01:10:30,257
‫هيّا.‬

897
01:10:30,391 --> 01:10:32,759
‫تباً!‬

898
01:10:32,793 --> 01:10:35,939
‫لا يتعلّق الأمر بما تعرفه‬
‫بل بما تثبته.‬

899
01:10:35,963 --> 01:10:39,476
‫هاك.‬
‫مارك وبول اركلا الباب.‬

900
01:10:39,500 --> 01:10:42,970
‫جيف أوّلاً.‬
‫روجر، أطلق النيران مرّتين.‬

901
01:10:46,941 --> 01:10:49,052
‫ماذا، واحدة؟‬

902
01:10:49,076 --> 01:10:52,389
‫- أرديته!‬
‫- أرديتني، يا رجل!‬

903
01:10:52,413 --> 01:10:55,282
‫- لا تقلق.‬
‫- أطلبوا لي سيّارة إسعاف.‬

904
01:10:55,449 --> 01:10:57,961
‫أتريد الذهاب إلى السجن‬
‫أم إلى المنزل؟‬

905
01:10:57,985 --> 01:11:00,330
‫حسناً، هذه الخطّة.‬

906
01:11:00,354 --> 01:11:04,000
‫مارك وبول يركلان الباب.‬
‫جيف يدخل.‬

907
01:11:04,024 --> 01:11:06,369
‫روجر يطلق النيران، ويصيب جيف.‬

908
01:11:06,393 --> 01:11:11,274
‫هويت يدخل ثانياً،‬
‫ويردي روجر بطلق.‬

909
01:11:11,298 --> 01:11:13,877
‫- من أردى روجر؟‬
‫- الشاب الجديد.‬

910
01:11:13,901 --> 01:11:15,312
‫- الشاب الجديد.‬
‫- أنتما الاثنان؟‬

911
01:11:15,336 --> 01:11:18,982
‫- هويت.‬
‫- تباً لـ هويت. حان وقت سيّارة الإسعاف!‬

912
01:11:19,006 --> 01:11:21,485
‫تمّ ذلك.‬
‫بول، أطلبهم.‬

913
01:11:21,509 --> 01:11:24,488
‫11-49. 988.‬
‫حدث تبادل إطلاق نار.‬

914
01:11:24,512 --> 01:11:27,390
‫أردي شرطيّ.‬
‫أكرّر، أصيب شرطي.‬

915
01:11:27,414 --> 01:11:30,260
‫5951 شارع باكستر.‬

916
01:11:30,284 --> 01:11:35,132
‫تهانينا. ستنال‬
‫شهادة تقدير لشجاعتك.‬

917
01:11:35,156 --> 01:11:37,934
‫-لم أقتله.‬
‫-رأى أربعة شرطيّين ذلك.‬

918
01:11:37,958 --> 01:11:40,727
‫لكن لم أفعل.‬
‫أنت فعلت.‬

919
01:11:43,097 --> 01:11:48,912
‫"قتل شرطيّ من شرطة لوس انجلوس‬
‫لمكافحة المخدّرات اليوم...‬

920
01:11:48,936 --> 01:11:51,782
‫...إبّان الخدمة‬
‫في إيكو بارك."‬

921
01:11:51,806 --> 01:11:53,707
‫أعطني السلاح.‬

922
01:11:56,510 --> 01:12:01,481
‫"قال ناطق رسميّ‬
‫إنّ الشرطيّ خلّف...‬

923
01:12:02,316 --> 01:12:04,261
‫...زوجة وابنة."‬

924
01:12:04,285 --> 01:12:07,030
‫هنالك المزيد.‬
‫هل فهمت؟‬

925
01:12:07,054 --> 01:12:08,989
‫أجل، فهمت.‬

926
01:12:09,557 --> 01:12:13,370
‫هذه ثاني مرّة تصوّب‬
‫فيها مسدّساً إليّ!‬

927
01:12:13,394 --> 01:12:16,173
‫تباً!‬
‫كفى، جايك!‬

928
01:12:16,197 --> 01:12:18,975
‫أترون هذا؟‬
‫كفى!‬

929
01:12:18,999 --> 01:12:22,546
‫- سأطلق رصاصة إلى رأسك.‬
‫- لحظة. لحظة.‬

930
01:12:22,570 --> 01:12:25,348
‫سأكون هادئاً.‬
‫إرمِ المسدّس!‬

931
01:12:25,372 --> 01:12:27,818
‫أقتلني.‬
‫سيرافقني.‬

932
01:12:27,842 --> 01:12:29,853
‫- سأطلق النيران!‬
‫- إنّه من الشرطة الفدراليّة.‬

933
01:12:29,877 --> 01:12:34,424
‫لا. إنّه مجرّد فتى.‬

934
01:12:34,448 --> 01:12:39,296
‫لنتنفّس‬
‫ونهدئ الوضع. جايك؟‬

935
01:12:39,320 --> 01:12:42,232
‫لم أختر هذا النوع من العمل!‬

936
01:12:42,256 --> 01:12:46,169
‫أعرف أنّك غاضب.‬
‫جميعاً، أخفضوا مسدّساتكم.‬

937
01:12:46,193 --> 01:12:49,005
‫- لا.‬
‫- الفتى أوّلاً.‬

938
01:12:49,029 --> 01:12:51,441
‫إسمعوا! هذا أمر!‬

939
01:12:51,465 --> 01:12:53,900
‫أخفضوها!‬

940
01:13:01,175 --> 01:13:03,887
‫إستخدم أذنيك، جايك.‬

941
01:13:03,911 --> 01:13:07,023
‫أحياناً نواجه هذا.‬

942
01:13:07,047 --> 01:13:09,593
‫هذه طبيعة العمل.‬

943
01:13:09,617 --> 01:13:15,055
‫لن تضطرّ إلى ضغط الزناد‬
‫مجدّداً، حسناً؟‬

944
01:13:15,089 --> 01:13:18,535
‫- مارك، إلى أين ستنتقل؟‬
‫- قسم الاستخبارات السرّية.‬

945
01:13:18,559 --> 01:13:20,036
‫تحرّ.‬

946
01:13:20,060 --> 01:13:24,274
‫أعطني 18 شهراً‬
‫وسأعطيك مهنة.‬

947
01:13:24,298 --> 01:13:27,344
‫ننجز الاعتقالات المهمّة، جايك.‬

948
01:13:27,368 --> 01:13:31,615
‫لكن إن كنت في وحدتي،‬
‫عليك فعل كلّ شيء.‬

949
01:13:31,639 --> 01:13:35,085
‫إعتقدتك رجلاً‬
‫كفاية لفعل ذلك.‬

950
01:13:35,109 --> 01:13:39,155
‫يقول خمسة ضبّاط إنّك‬
‫أرديت روجر.‬

951
01:13:39,179 --> 01:13:43,193
‫سيفحصون دمك‬
‫للبحث عن آثار للكحول.‬

952
01:13:43,217 --> 01:13:45,685
‫ماذا سيجدون؟‬

953
01:13:46,020 --> 01:13:49,332
‫كنت تدخّن الحشيشة طوال اليوم.‬

954
01:13:49,356 --> 01:13:53,403
‫- كنت تخطّط لهذا طوال اليوم.‬
‫- طوال الأسبوع، بنيّ.‬

955
01:13:53,427 --> 01:13:57,207
‫إن تكلّمت، سيصل دمك إلى المختبر.‬

956
01:13:57,231 --> 01:14:01,311
‫أتريد الفرار؟‬
‫لن تخرج من هنا حيّاً.‬

957
01:14:01,335 --> 01:14:04,247
‫إن قبلت، ستصبح بطلاً.‬

958
01:14:04,271 --> 01:14:06,416
‫أنت فوق الشبهات.‬

959
01:14:06,440 --> 01:14:09,119
‫ألونزو، بقي طلقان.‬

960
01:14:09,143 --> 01:14:13,447
‫علينا قتله الآن‬
‫والقول إنّ روجر نال منه.‬

961
01:14:15,049 --> 01:14:17,460
‫لا، لن نقتل أحداً.‬

962
01:14:17,484 --> 01:14:21,031
‫هذا رجل صالح.‬
‫أشعر بذلك.‬

963
01:14:21,055 --> 01:14:25,168
‫خاف قليلاً وحسب.‬
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

964
01:14:25,192 --> 01:14:27,270
‫برأيي هو جيد.‬

965
01:14:27,294 --> 01:14:30,273
‫لن يلحق أحد الأذى به.‬

966
01:14:30,297 --> 01:14:32,609
‫عليك اتّخاذ قرار.‬

967
01:14:32,633 --> 01:14:37,247
‫لأنّ الشرطة ستأتي إلى هنا.‬

968
01:14:37,271 --> 01:14:42,609
‫لذا أرجو منك الخروج‬
‫لتنقية أفكارك.‬

969
01:14:43,610 --> 01:14:46,513
‫أو اقتلني.‬

970
01:14:58,993 --> 01:15:00,527
‫بول؟‬

971
01:15:05,265 --> 01:15:08,969
‫أنت ميت، يا حقير!‬
‫أسمعتني؟! ميت!‬

972
01:16:25,345 --> 01:16:28,591
‫أبعد الجهاز.‬

973
01:16:28,615 --> 01:16:30,617
‫حسناً.‬

974
01:16:31,718 --> 01:16:34,754
‫عليك الحرص على نظافة المغطس.‬

975
01:16:35,122 --> 01:16:37,023
‫حسناً؟‬

976
01:16:39,393 --> 01:16:42,228
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

977
01:16:46,100 --> 01:16:48,201
‫هل أنت بخير؟‬

978
01:16:53,640 --> 01:16:57,744
‫من الضروري‬
‫أن تبتعد.‬

979
01:16:58,145 --> 01:17:00,857
‫القتل المبرّر‬
‫جزء من العمل.‬

980
01:17:00,881 --> 01:17:04,294
‫- الآن، ما حدث--‬
‫- ما حدث كان جريمة.‬

981
01:17:04,318 --> 01:17:07,163
‫سطو مسلّح.‬

982
01:17:07,187 --> 01:17:09,532
‫كان لدينا شارات، هل يختلف الأمر؟‬

983
01:17:09,556 --> 01:17:12,569
‫بنيّ، إفتح عينيك!‬
‫ألا ترى؟‬

984
01:17:12,593 --> 01:17:17,507
‫كان الرجل صديقك‬
‫وقتلته ببرودة أعصاب.‬

985
01:17:17,531 --> 01:17:19,509
‫صديقي؟ قل لي لماذا؟‬

986
01:17:19,533 --> 01:17:22,745
‫لأنّه يعرف اسمي؟‬

987
01:17:22,769 --> 01:17:25,782
‫هذه اللعبة.‬
‫خدعته.‬

988
01:17:25,806 --> 01:17:28,318
‫هذا عملنا.‬

989
01:17:28,342 --> 01:17:33,747
‫كان روجر يبيع المخدّرات للأطفال.‬
‫العالم أفضل بدونه.‬

990
01:17:34,281 --> 01:17:39,429
‫كان أهمّ منتهك للقانون‬
‫في لوس أنجلوس.‬

991
01:17:39,453 --> 01:17:44,167
‫راقبت الحقير لسنوات‬
‫والآن نلت منه.‬

992
01:17:44,191 --> 01:17:46,660
‫هذه قوانين اللعبة!‬

993
01:17:54,201 --> 01:17:58,214
‫ماذا تعتقد؟‬
‫تصرّف قانوني؟‬

994
01:17:58,238 --> 01:18:00,416
‫تكبيله؟‬

995
01:18:00,440 --> 01:18:02,942
‫إنّه سافل.‬

996
01:18:06,380 --> 01:18:08,591
‫- خذ المال.‬
‫- لن آخذه.‬

997
01:18:08,615 --> 01:18:10,326
‫- خذه وحسب.‬
‫- لا!‬

998
01:18:10,350 --> 01:18:14,597
‫إسمع، لا آبه‬
‫لكنّ الرجال سيشعرون بالتحسّن.‬

999
01:18:14,621 --> 01:18:17,167
‫تباً لهم!‬

1000
01:18:17,191 --> 01:18:18,835
‫جايك، نحن فريق.‬

1001
01:18:18,859 --> 01:18:21,171
‫فريق؟‬

1002
01:18:21,195 --> 01:18:23,840
‫أنتم مجانين.‬

1003
01:18:23,864 --> 01:18:28,134
‫سأعود إلى الفالي،‬
‫وأعمل في بيع التذاكر.‬

1004
01:18:31,939 --> 01:18:34,717
‫- لا يمكن أن يكون الوضع هكذا.‬
‫- إنّه كذلك.‬

1005
01:18:34,741 --> 01:18:36,686
‫آسف، لكنّه كذلك.‬

1006
01:18:36,710 --> 01:18:39,355
‫هذا قبيح، لكنّه ضروري.‬

1007
01:18:39,379 --> 01:18:44,627
‫أصبحت شرطياً لإبعاد‬
‫تجّار المخدّرات والمجرمين، لا لأكون واحداً.‬

1008
01:18:44,651 --> 01:18:46,563
‫تبدو مثلي.‬

1009
01:18:46,587 --> 01:18:49,666
‫أعرف شعورك.‬

1010
01:18:49,690 --> 01:18:51,434
‫- أنت خائف.‬
‫- لا.‬

1011
01:18:51,458 --> 01:18:56,429
‫بلى. الجميع‬
‫يختبر المرّة الأولى. أنا فعلت.‬

1012
01:18:56,930 --> 01:19:01,611
‫حالما تطابق ما في رأسك...‬

1013
01:19:01,635 --> 01:19:04,647
‫...على ما هو في العالم الحقيقي...‬

1014
01:19:04,671 --> 01:19:06,683
‫...ستشعر بالتحسّن.‬

1015
01:19:06,707 --> 01:19:08,618
‫في هذا العمل...‬

1016
01:19:08,642 --> 01:19:12,846
‫...يجب أن تكون قذراً‬
‫ليثقوا بك.‬

1017
01:19:13,280 --> 01:19:18,284
‫عندما تتخطّى هذا كلّه،‬
‫سينفتح أمامك عالم جديد.‬

1018
01:19:20,254 --> 01:19:22,699
‫أنا متقدّم على الطريق، بني.‬

1019
01:19:22,723 --> 01:19:26,126
‫لديّ مفاتيح الأبواب كلّها.‬

1020
01:19:27,327 --> 01:19:29,162
‫ماذا تعني؟‬

1021
01:19:29,763 --> 01:19:33,409
‫رجالي ليسوا قادة، إنّهم مهرّجون.‬
‫أنت قائد.‬

1022
01:19:33,433 --> 01:19:35,411
‫أتريد عملي؟‬
‫هو لك.‬

1023
01:19:35,435 --> 01:19:39,506
‫أتريد سجن المجرمين؟‬
‫هذا هو المكان لفعل ذلك.‬

1024
01:19:40,941 --> 01:19:43,519
‫لكن عليك التأنّي.‬

1025
01:19:43,543 --> 01:19:46,656
‫ستصبح تحرياً‬
‫وحكيماً أكثر.‬

1026
01:19:46,680 --> 01:19:50,250
‫عندئذٍ يمكنك تغيير الأمور.‬

1027
01:19:50,284 --> 01:19:53,319
‫لكن يجب أن يحدث ذلك من الداخل.‬

1028
01:19:56,323 --> 01:20:01,327
‫لنقصد قسم الشرطة.‬
‫تكلّم مع رجلي. ستان.‬

1029
01:20:01,561 --> 01:20:05,431
‫سيراجع ما عليك‬
‫قوله لوكيل النيابة.‬

1030
01:20:56,016 --> 01:20:57,727
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1031
01:20:57,751 --> 01:21:02,589
‫قلت لمخبر إنّني‬
‫سأهتمّ بعائلته.‬

1032
01:21:05,492 --> 01:21:08,338
‫أحضر لهم الطعام،‬
‫وأمور كهذه.‬

1033
01:21:08,362 --> 01:21:12,232
‫عليّ مساعدة العائلة.‬

1034
01:21:12,366 --> 01:21:16,169
‫صدّق أو لا،‬
‫أحاول القيام بالخير.‬

1035
01:21:19,506 --> 01:21:22,141
‫أتعرف مكانك؟‬

1036
01:21:27,614 --> 01:21:30,617
‫إلامَ تنظر؟‬

1037
01:22:05,619 --> 01:22:09,389
‫أحضرنا بعض الأغراض للعائلة.‬

1038
01:22:21,835 --> 01:22:24,304
‫المطبخ من هنا.‬

1039
01:22:31,144 --> 01:22:33,089
‫ضعها على المنضدة.‬

1040
01:22:33,113 --> 01:22:37,050
‫- أين الحمام؟‬
‫- أمامك مباشرة.‬

1041
01:22:43,990 --> 01:22:48,594
‫سأقصد الحمام.‬
‫ثانيتان ونرحل.‬

1042
01:22:48,762 --> 01:22:51,998
‫سأحضر جهاز قراءة‬
‫الأسطوانات.‬

1043
01:22:52,899 --> 01:22:54,877
‫لا، إنّه لي.‬

1044
01:22:54,901 --> 01:22:56,970
‫أيّتها الحالمة! تعالي!‬

1045
01:22:58,205 --> 01:23:01,174
‫عدّي هذا، حسناً؟‬

1046
01:23:01,675 --> 01:23:04,153
‫شكراً جزيلاً، كنت منشغلةً.‬

1047
01:23:04,177 --> 01:23:07,714
‫تعلّم العدّ، أيّها الحقير.‬

1048
01:23:10,016 --> 01:23:11,961
‫- نظرت!‬
‫- لا.‬

1049
01:23:11,985 --> 01:23:14,797
‫هل تنعتني بالغشّ؟‬

1050
01:23:14,821 --> 01:23:17,023
‫أخلط مجدّداً، سنايبر.‬

1051
01:23:19,659 --> 01:23:22,004
‫هل تلعب الورق، أيّها الشرطي؟‬

1052
01:23:22,028 --> 01:23:23,773
‫لا، ليس حقاً.‬

1053
01:23:23,797 --> 01:23:25,141
‫أتريد الجعة؟‬

1054
01:23:25,165 --> 01:23:27,133
‫لديّ جعة باردة.‬

1055
01:23:27,167 --> 01:23:29,479
‫لا، شكراً.‬

1056
01:23:29,503 --> 01:23:33,483
‫هيّا، إجلس.‬
‫إلعب الورق معنا.‬

1057
01:23:33,507 --> 01:23:36,185
‫لا تكن فظاً.‬
‫أنت ضيف.‬

1058
01:23:36,209 --> 01:23:38,678
‫لِمَ لا تلعب جولة واحدة؟‬

1059
01:23:39,012 --> 01:23:41,757
‫لا تقلق، لا نراهن على المال.‬

1060
01:23:41,781 --> 01:23:43,860
‫علينا الرحيل بعد قليل.‬

1061
01:23:43,884 --> 01:23:46,419
‫ألونزو يتغوّط.‬

1062
01:23:49,155 --> 01:23:52,291
‫حسناً، سألعب جولة واحدة.‬

1063
01:23:52,726 --> 01:23:55,104
‫هل هو سحب خمسة أوراق؟‬

1064
01:23:55,128 --> 01:23:58,174
‫أجل، الجوكر يحلّ مكان أيّة ورقة.‬

1065
01:23:58,198 --> 01:24:00,910
‫لِمَ لا تخبرنا شيئاً؟‬

1066
01:24:00,934 --> 01:24:03,980
‫منذ متى أنت شرطي؟‬

1067
01:24:04,004 --> 01:24:06,549
‫غلطتي. غلطتي.‬

1068
01:24:06,573 --> 01:24:09,685
‫أعني شرطي.‬

1069
01:24:09,709 --> 01:24:11,954
‫أنا شرطي منذ 19 شهراً.‬

1070
01:24:11,978 --> 01:24:14,290
‫هل هذا صحيح؟‬
‫أيعجبك ذلك؟‬

1071
01:24:14,314 --> 01:24:18,184
‫وجب أن أكون رجل إطفاء.‬
‫واحدة بعد.‬

1072
01:24:20,754 --> 01:24:23,733
‫-ماذا لديك؟‬
‫-3 من الجنس نفسه.‬

1073
01:24:23,757 --> 01:24:26,269
‫لم أحصل على شيء.‬

1074
01:24:26,293 --> 01:24:28,795
‫يا للروعة!‬

1075
01:24:29,062 --> 01:24:32,598
‫زوجان!‬

1076
01:24:34,901 --> 01:24:36,436
‫ما هذا؟‬

1077
01:24:37,103 --> 01:24:38,838
‫ربح.‬

1078
01:24:39,205 --> 01:24:42,308
‫لديّ زوجان.‬

1079
01:24:42,309 --> 01:24:47,113
‫3 أوراق متجانسة تتغلّب‬
‫على الزوجين، أيّها الأحمق.‬

1080
01:24:48,682 --> 01:24:52,161
‫أنت غبي.‬
‫تناول دواءك.‬

1081
01:24:52,185 --> 01:24:54,897
‫جدياً.‬
‫أعرف أنّني الأوّل.‬

1082
01:24:54,921 --> 01:24:59,792
‫أترى لماذا لا نلعب لقاء المال؟‬
‫بسببه.‬

1083
01:25:00,060 --> 01:25:02,305
‫- أرني "الكوهيتي".‬
‫- ماذا؟‬

1084
01:25:02,329 --> 01:25:06,566
‫مسدّسك.‬
‫تحت قميصك.‬

1085
01:25:06,600 --> 01:25:08,878
‫ماذا، عيار 380‬
‫من الستانلس؟‬

1086
01:25:08,902 --> 01:25:11,204
‫- بيريتا من عيار 9 ملم.‬
‫- مثل هذا؟‬

1087
01:25:13,873 --> 01:25:16,118
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

1088
01:25:16,142 --> 01:25:18,277
‫هذه المشكلة.‬

1089
01:25:18,979 --> 01:25:22,648
‫رأيت هذا.‬
‫أريد أن أرى مسدّسك.‬

1090
01:25:23,783 --> 01:25:27,653
‫هيّا،‬
‫لن أردي أحداً.‬

1091
01:25:30,056 --> 01:25:32,859
‫دعني أراه.‬

1092
01:25:42,869 --> 01:25:45,114
‫هل تعلّمت هذا في الأكاديميّة؟‬

1093
01:25:45,138 --> 01:25:48,117
‫حيلة جيّدة.‬
‫هذا جميل.‬

1094
01:25:48,141 --> 01:25:52,678
‫جميل.‬
‫يمكنك قتل شخص به.‬

1095
01:25:54,314 --> 01:25:58,151
‫ما تفعله هو التسديد هكذا.‬

1096
01:26:01,221 --> 01:26:03,232
‫ألعب وحسب.‬

1097
01:26:03,256 --> 01:26:06,559
‫أجل، عليّ الرحيل.‬
‫ألونزو!‬

1098
01:26:07,060 --> 01:26:09,271
‫هيّا احتفل.‬

1099
01:26:09,295 --> 01:26:12,108
‫لا شيء هناك لك.‬

1100
01:26:12,132 --> 01:26:14,800
‫عمّ تتكلّم؟‬

1101
01:26:17,671 --> 01:26:19,415
‫أيّها الأبيض.‬

1102
01:26:19,439 --> 01:26:23,919
‫إن سألت،‬
‫بالطبع إن سألت...‬

1103
01:26:23,943 --> 01:26:26,355
‫...ألونزو تغلّب عليك.‬

1104
01:26:26,379 --> 01:26:29,058
‫بفارق كبير.‬

1105
01:26:29,082 --> 01:26:31,951
‫لحظة، إلى أين؟‬

1106
01:26:32,719 --> 01:26:35,922
‫دورك.‬

1107
01:26:45,231 --> 01:26:47,934
‫كلّها هنا.‬

1108
01:26:47,934 --> 01:26:51,437
‫- متأكّدة؟‬
‫- يمكنك عدّها بنفسك.‬

1109
01:26:56,276 --> 01:26:59,579
‫قام ألونزو بمعجزة.‬

1110
01:26:59,746 --> 01:27:02,224
‫الوقت ضيّق.‬
‫الكثير من المال.‬

1111
01:27:02,248 --> 01:27:04,984
‫من سرق؟‬

1112
01:27:05,051 --> 01:27:06,819
‫لا أعرف.‬

1113
01:27:10,190 --> 01:27:12,835
‫روجر.‬

1114
01:27:12,859 --> 01:27:14,437
‫قضى على الغبي.‬

1115
01:27:14,461 --> 01:27:18,741
‫ألونزو بلا رحمة.‬

1116
01:27:18,765 --> 01:27:20,967
‫لكن يعجبني هذا.‬

1117
01:27:22,435 --> 01:27:25,414
‫لهذا لا أصافحه أبداً.‬

1118
01:27:25,438 --> 01:27:28,284
‫لا يحترم شيئاً.‬

1119
01:27:28,308 --> 01:27:31,020
‫أتعرف لم المال؟‬

1120
01:27:31,044 --> 01:27:34,256
‫ألونزو، مغفل.‬

1121
01:27:34,280 --> 01:27:37,993
‫الأسبوع الفائت في فيغاس،‬
‫تفوّه روس بترّهات.‬

1122
01:27:38,017 --> 01:27:41,130
‫فقد ألونزو رشده.‬

1123
01:27:41,154 --> 01:27:43,766
‫ضربه حتّى الموت.‬

1124
01:27:43,790 --> 01:27:47,470
‫إتّضح أنّ الروسي‬
‫شخصيّة مهمّة.‬

1125
01:27:47,494 --> 01:27:52,932
‫والآن يدين ألونزو‬
‫للروس بمليون دولار.‬

1126
01:27:52,932 --> 01:27:55,434
‫كيف عرفت هذا؟‬

1127
01:27:58,905 --> 01:28:01,751
‫أمام ألونزو الليلة بعد‬
‫قبل الدفع.‬

1128
01:28:01,775 --> 01:28:04,487
‫لكنّه ما زال على لا ئحتهم.‬

1129
01:28:04,511 --> 01:28:07,880
‫لم يعتقد أحد أنّه‬
‫قادر على إحضار المال.‬

1130
01:28:08,448 --> 01:28:12,551
‫من الجيّد أنّه فعل.‬
‫يبحثون عنه.‬

1131
01:28:12,986 --> 01:28:18,934
‫إن لم يجلب المال‬
‫بحلول منتصف الليل...‬

1132
01:28:18,958 --> 01:28:20,870
‫رجلك...‬

1133
01:28:20,894 --> 01:28:22,695
‫...سيموت.‬

1134
01:28:23,096 --> 01:28:24,340
‫أيّها الشرطي.‬

1135
01:28:24,364 --> 01:28:27,466
‫هل حشرت قذارتك يوماً؟‬

1136
01:28:27,801 --> 01:28:29,245
‫سؤال بسيط.‬

1137
01:28:29,269 --> 01:28:31,003
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

1138
01:28:31,004 --> 01:28:33,816
‫- أنا بلى.‬
‫- أجل، يا رجل.‬

1139
01:28:33,840 --> 01:28:37,920
‫أجل!‬

1140
01:28:37,944 --> 01:28:39,945
‫يا للأهمّية!‬

1141
01:28:41,247 --> 01:28:43,092
‫سمايلي؟‬

1142
01:28:43,116 --> 01:28:47,586
‫بالطبع، يحبّونني.‬

1143
01:28:57,397 --> 01:28:59,441
‫لقد أفسدتموه!‬

1144
01:28:59,465 --> 01:29:01,076
‫إذهب إلى المنزل المجاور.‬

1145
01:29:01,100 --> 01:29:03,836
‫إرحل من هنا!‬

1146
01:29:05,505 --> 01:29:08,184
‫أفسدت الأمور.‬

1147
01:29:08,208 --> 01:29:10,252
‫أنت معتقل!‬

1148
01:29:10,276 --> 01:29:15,424
‫بصفتك شرطي،‬
‫تضربني في عقر داري.‬

1149
01:29:15,448 --> 01:29:19,819
‫وجب أن تضرب!‬

1150
01:29:22,856 --> 01:29:24,366
‫جرّاه إلى المغطس.‬

1151
01:29:24,390 --> 01:29:26,625
‫الحقير!‬

1152
01:29:28,494 --> 01:29:30,896
‫هيّا!‬

1153
01:29:53,019 --> 01:29:54,263
‫هيّا!‬

1154
01:29:54,287 --> 01:29:56,589
‫ستكون الضجّة عالية.‬

1155
01:30:00,293 --> 01:30:02,661
‫دعني آخذ ماله.‬

1156
01:30:02,929 --> 01:30:04,997
‫- لحظة.‬
‫- بسرعة.‬

1157
01:30:11,604 --> 01:30:13,916
‫سمايلي، أنظر.‬

1158
01:30:13,940 --> 01:30:16,809
‫هل هذه قريبتك الصغيرة؟‬

1159
01:30:23,583 --> 01:30:26,295
‫- أنّى لك هذه؟‬
‫- وجدتها!‬

1160
01:30:26,319 --> 01:30:28,521
‫- مع من كانت؟‬
‫- وجدتها!‬

1161
01:30:28,655 --> 01:30:30,032
‫أين؟‬

1162
01:30:30,056 --> 01:30:34,426
‫في مكارثر بارك.‬
‫مكارثر بارك.‬

1163
01:30:38,931 --> 01:30:41,243
‫لحظة، لا أرى.‬

1164
01:30:41,267 --> 01:30:42,945
‫أصمت!‬

1165
01:30:42,969 --> 01:30:45,214
‫أتل صلاتك الأخيرة.‬

1166
01:30:45,238 --> 01:30:47,082
‫إسمع، يا رجل.‬

1167
01:30:47,106 --> 01:30:48,951
‫كانت تغتصب.‬

1168
01:30:48,975 --> 01:30:52,121
‫كان يهاجمها شخصان...‬

1169
01:30:52,145 --> 01:30:55,291
‫...وردعتهما!‬
‫أقسم بالله!‬

1170
01:30:55,315 --> 01:30:59,461
‫- أنت تكذب!‬
‫- لا أكذب!‬

1171
01:30:59,485 --> 01:31:02,031
‫كانت تغتصب!‬

1172
01:31:02,055 --> 01:31:03,499
‫ردعتهما!‬

1173
01:31:03,523 --> 01:31:05,334
‫أرجوك! لديّ ابنة.‬

1174
01:31:05,358 --> 01:31:08,671
‫- أصمت.‬
‫- أقتله.‬

1175
01:31:08,695 --> 01:31:12,474
‫لديّ ابنة!‬

1176
01:31:12,498 --> 01:31:14,466
‫هيّا!‬

1177
01:31:15,468 --> 01:31:20,249
‫سأتحقّق من ترّهاتك.‬
‫إنّها قريبتي.‬

1178
01:31:20,273 --> 01:31:22,418
‫من غير الصائب‬
‫توريطها.‬

1179
01:31:22,442 --> 01:31:24,009
‫أفسدت الأمور.‬

1180
01:31:28,081 --> 01:31:30,392
‫إن كنت تكذب عليّ...‬

1181
01:31:30,416 --> 01:31:32,261
‫...ساقتلك.‬

1182
01:31:32,285 --> 01:31:34,129
‫- ألو.‬
‫- مرحباً، ليتي.‬

1183
01:31:34,153 --> 01:31:36,265
‫- ما الجديد؟‬
‫- مرحباً، سمايلي.‬

1184
01:31:36,289 --> 01:31:39,268
‫أقوم بفروضي.‬
‫أتريد طوني؟‬

1185
01:31:39,292 --> 01:31:40,736
‫لا، أريدك.‬

1186
01:31:40,760 --> 01:31:44,263
‫- هل ذهبت إلى المدرسة اليوم؟‬
‫- أجل.‬

1187
01:31:44,297 --> 01:31:46,542
‫- ألم تهربي؟‬
‫- لا.‬

1188
01:31:46,566 --> 01:31:49,445
‫حضرت الصفوف كلّها.‬
‫لماذا؟‬

1189
01:31:49,469 --> 01:31:51,871
‫قيل لي العكس.‬

1190
01:31:54,040 --> 01:31:56,275
‫هل تكلّمت مع الشرطة اليوم؟‬

1191
01:31:59,011 --> 01:32:02,057
‫- لا، لا.‬
‫- حسناً، ليتي...‬

1192
01:32:02,081 --> 01:32:04,049
‫...لا تخبريني بالترّهات.‬

1193
01:32:08,087 --> 01:32:10,699
‫هاجمني مدمنا مخدّرات.‬

1194
01:32:10,723 --> 01:32:15,237
‫- ها اعتديا عليك؟‬
‫- أعتقد أنّهما أرادا اغتصابي.‬

1195
01:32:15,261 --> 01:32:17,706
‫لكن لم يحدث شيء، حسناً؟‬

1196
01:32:17,730 --> 01:32:20,109
‫لأنّ شرطياً أتى.‬

1197
01:32:20,133 --> 01:32:22,444
‫كادا يقتلانه...‬

1198
01:32:22,468 --> 01:32:24,680
‫...لكنّه أوسعهما ضرباً.‬

1199
01:32:24,704 --> 01:32:26,705
‫صفيه.‬

1200
01:32:27,407 --> 01:32:31,310
‫رجل أبيض.‬
‫بدا فتياً.‬

1201
01:32:31,511 --> 01:32:34,390
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-أجل، أنا بخير.‬

1202
01:32:34,414 --> 01:32:36,024
‫- ليتي.‬
‫- أجل.‬

1203
01:32:36,048 --> 01:32:37,559
‫لم ينته الأمر.‬

1204
01:32:37,583 --> 01:32:39,118
‫حسناً.‬

1205
01:32:40,086 --> 01:32:41,663
‫ماذا؟‬

1206
01:32:41,687 --> 01:32:43,689
‫هل ستقتله؟‬

1207
01:32:46,125 --> 01:32:48,504
‫كان يقول الحقيقة.‬

1208
01:32:48,528 --> 01:32:50,572
‫الحياة رحلة.‬

1209
01:32:50,596 --> 01:32:53,065
‫هذه ترّهات.‬

1210
01:33:06,846 --> 01:33:10,215
‫هذا لأنّك حميت قريبتي.‬

1211
01:33:11,484 --> 01:33:15,120
‫غطّ رأسك.‬
‫ستلطّخ الأرض.‬

1212
01:33:15,521 --> 01:33:18,991
‫تعرف أنّها كانت أعمال‬
‫وحسب، صحيح؟‬

1213
01:33:22,161 --> 01:33:24,296
‫صحيح؟‬

1214
01:33:25,531 --> 01:33:28,033
‫أجل.‬

1215
01:34:41,374 --> 01:34:45,778
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫تعرف أنّ مكانك ليس هنا.‬

1216
01:34:49,315 --> 01:34:52,418
‫- كيف الحال؟‬
‫- لا بدّ من أنّ السافل تائه!‬

1217
01:34:53,386 --> 01:34:56,955
‫نحتاج إلى أكثر من هذا.‬

1218
01:35:09,402 --> 01:35:11,880
‫هل لديك عمل هنا، أيّها المبتدئ؟‬

1219
01:35:11,904 --> 01:35:14,706
‫أنا هنا بحثاً عن ألونزو.‬

1220
01:36:23,943 --> 01:36:26,955
‫هل والدك في المنزل؟‬

1221
01:36:26,979 --> 01:36:29,625
‫- في غرفة النوم.‬
‫- في غرفة النوم؟‬

1222
01:36:29,649 --> 01:36:32,527
‫حسناً، هلاّ تفتح الباب؟‬

1223
01:36:32,551 --> 01:36:36,788
‫حسناً. شكراً.‬
‫هل تشاهد التلفزيون؟‬

1224
01:36:37,490 --> 01:36:39,525
‫أجل، هل يعرضون شيئاً جيّداً؟‬

1225
01:36:47,700 --> 01:36:51,537
‫- أتريد أن أنادي أمّي؟‬
‫- لا.‬

1226
01:36:52,338 --> 01:36:54,840
‫سأقول لك ماذا أريد.‬

1227
01:36:54,840 --> 01:36:56,818
‫عليك ان تجد نقطة اختباء جيّدة.‬

1228
01:36:56,842 --> 01:37:00,212
‫هل لديك مكان مفضّل تختبئ فيه؟‬

1229
01:37:00,646 --> 01:37:04,583
‫- الخزانة.‬
‫- الخزانة؟ ممتاز.‬

1230
01:37:04,717 --> 01:37:08,830
‫إفتح الخزانة.‬
‫حسناً. جيّد.‬

1231
01:37:08,854 --> 01:37:11,523
‫هل يمكنك الجلوس هناك؟‬

1232
01:37:11,557 --> 01:37:16,094
‫حسناً. إبقَ هنا‬
‫وكن ساكناً.‬

1233
01:37:16,395 --> 01:37:19,131
‫سأعود على الفور. حسناً؟‬

1234
01:37:46,058 --> 01:37:48,393
‫لا بأس، عزيزتي.‬

1235
01:37:55,601 --> 01:37:57,379
‫أنت، إلى الجدار.‬

1236
01:37:57,403 --> 01:38:00,816
‫تحرّك ببطء.‬
‫ضع المال في الكيس...‬

1237
01:38:00,840 --> 01:38:05,410
‫...خذ أسلحتك‬
‫وضعها في غطاء الوسادة.‬

1238
01:38:06,879 --> 01:38:10,992
‫تهانينا، بني.‬
‫نجحت.‬

1239
01:38:11,016 --> 01:38:13,562
‫نجحت في الاختبار.‬
‫أصبحت في شرطة مكافحة المخدّرات.‬

1240
01:38:13,586 --> 01:38:17,132
‫أخفض المسدّس‬
‫قبل أن تصاب بنوبة قلبيّة.‬

1241
01:38:17,156 --> 01:38:19,835
‫قلت، ضع المال في الكيس.‬

1242
01:38:19,859 --> 01:38:23,105
‫ضع الأسلحة‬
‫في غطاء الوسادة.‬

1243
01:38:23,129 --> 01:38:26,508
‫سأفسد موعدك مع الروس.‬

1244
01:38:26,532 --> 01:38:29,134
‫حسناً.‬

1245
01:38:29,635 --> 01:38:32,471
‫حسناً، أعطِني غطاء‬
‫الوسادة، عزيزتي.‬

1246
01:38:32,671 --> 01:38:35,307
‫يا عزيزتي، إفعلي ذلك.‬

1247
01:38:35,541 --> 01:38:37,442
‫هل ستعتقلني؟‬

1248
01:38:37,476 --> 01:38:39,054
‫أنت من دخن الحشيشة.‬

1249
01:38:39,078 --> 01:38:43,515
‫هربت، وأنت من أردى‬
‫روجر.‬

1250
01:38:44,650 --> 01:38:48,096
‫- هاك.‬
‫- والذي عند كاحلك.‬

1251
01:38:48,120 --> 01:38:51,390
‫أتريد الذي في جيبي كذلك؟‬

1252
01:38:54,727 --> 01:38:57,405
‫مشكلة واحدة:‬
‫لا شاهد لديك.‬

1253
01:38:57,429 --> 01:39:01,409
‫من الشهود؟‬
‫روجر؟ سمايلي؟‬

1254
01:39:01,433 --> 01:39:03,502
‫أتعتقد أنّهما سيساعدانك؟‬

1255
01:39:03,702 --> 01:39:08,940
‫الأمر ليس رهناً بما تعرفه.‬
‫بل بما يمكنك إثباته.‬

1256
01:39:12,011 --> 01:39:15,056
‫ماذا يمكنك أن تثبت؟‬
‫لا شيء.‬

1257
01:39:15,080 --> 01:39:17,683
‫- أين الدليل.‬
‫- هاك.‬

1258
01:39:20,920 --> 01:39:22,521
‫تباً!‬

1259
01:39:27,159 --> 01:39:29,628
‫حان الوقت الآن، جايك.‬

1260
01:39:30,563 --> 01:39:32,397
‫لا تتحرّك.‬

1261
01:39:34,633 --> 01:39:36,635
‫أين أنت، جايك؟‬

1262
01:39:37,102 --> 01:39:38,670
‫أخرج!‬

1263
01:39:51,717 --> 01:39:55,387
‫- رأيتك.‬
‫- تباً!‬

1264
01:40:00,860 --> 01:40:04,506
‫أبرع باستعمال السلاح.‬
‫كيف تريد الإصابة؟‬

1265
01:40:04,530 --> 01:40:09,267
‫الغبي على الكرسي المدولب؟‬
‫كيف تعتقد أنّه أصبح هكذا؟‬

1266
01:40:11,270 --> 01:40:15,073
‫- أمّي.‬
‫- ألونزيتو!‬

1267
01:40:17,276 --> 01:40:19,244
‫أترى ما أراه؟‬

1268
01:40:19,678 --> 01:40:23,992
‫أيّها الشرطي هويت، العمل الأوّل:‬
‫الحفاظ على الحياة.‬

1269
01:40:24,016 --> 01:40:26,928
‫هذا ابني.‬
‫لا تؤذه.‬

1270
01:40:26,952 --> 01:40:29,621
‫سنخرج معاً.‬

1271
01:40:47,940 --> 01:40:51,343
‫ألونزيتو! ألونزيتو!‬

1272
01:40:55,781 --> 01:40:58,126
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أريد أمّي.‬

1273
01:40:58,150 --> 01:40:59,928
‫أعرف،أعرف، أعرف.‬

1274
01:40:59,952 --> 01:41:02,697
‫لا تتحرّك، حسناً؟‬

1275
01:41:02,721 --> 01:41:06,792
‫ستكون الأمور بخير.‬
‫أعرف.‬

1276
01:41:07,593 --> 01:41:09,828
‫أصمت!‬

1277
01:41:12,131 --> 01:41:15,834
‫حسناً، دعني أرى يديك!‬
‫أين هو؟‬

1278
01:41:16,135 --> 01:41:18,013
‫- النافذة.‬
‫- هيّا!‬

1279
01:41:18,037 --> 01:41:20,772
‫- أحضري ابنك، ولا ترفعي رأسك.‬
‫- ألونزيتو!‬

1280
01:46:22,574 --> 01:46:24,986
‫يا رجل، هل تتعثّر؟‬

1281
01:46:25,010 --> 01:46:28,580
‫لا يكون الأمر مسلياً‬
‫عندما يكون الندّ مسلّحاً، صحيح؟‬

1282
01:46:29,648 --> 01:46:31,783
‫رجلي.‬

1283
01:46:34,286 --> 01:46:38,923
‫أوّل من يقتله...‬

1284
01:46:40,125 --> 01:46:42,694
‫...سأجعل منه رجلاً ثرياً!‬

1285
01:46:43,195 --> 01:46:44,906
‫هيّا الآن.‬

1286
01:46:44,930 --> 01:46:46,598
‫من يريد المال؟‬

1287
01:46:48,000 --> 01:46:49,934
‫من يريد المال؟‬

1288
01:46:53,372 --> 01:46:55,640
‫ليسوا مثلك.‬

1289
01:46:56,174 --> 01:46:58,877
‫أتعرف ماذا تعلّمت اليوم؟‬

1290
01:46:59,144 --> 01:47:03,815
‫- لست مثلك.‬
‫- هذا جيّد. يسرّني سماع هذا.‬

1291
01:47:04,616 --> 01:47:08,987
‫جيّد. إذاً، ماذا الآن؟‬

1292
01:47:09,588 --> 01:47:11,633
‫ماذا ستفعل، هل سترديني؟‬

1293
01:47:11,657 --> 01:47:15,026
‫ستتوّج الأمر بقتل شرطي؟‬

1294
01:47:20,399 --> 01:47:22,567
‫هيّا، جايك.‬

1295
01:47:23,935 --> 01:47:25,470
‫أقتلني.‬

1296
01:47:26,271 --> 01:47:31,009
‫لم تقتل أحداً قبلاً.‬
‫هذا لا يشبه دوس النمل.‬

1297
01:47:31,143 --> 01:47:33,144
‫الرجل وحده قادر على القتل.‬

1298
01:47:34,446 --> 01:47:36,981
‫هل أنت رجل كفاية للقتل؟‬

1299
01:47:38,984 --> 01:47:40,685
‫أردني هنا.‬

1300
01:47:44,556 --> 01:47:48,670
‫نل منّي جايك.‬
‫هيّا. أقتلني.‬

1301
01:47:48,694 --> 01:47:53,965
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫ليردي أحدكم هذا الغبي لأجلي.‬

1302
01:48:10,415 --> 01:48:14,953
‫أفسدت الأمور.‬
‫وجب أن تدخل عملك.‬

1303
01:48:15,654 --> 01:48:19,958
‫- حسناً، هذا ما في الأمر.‬
‫- أجل.‬

1304
01:48:23,295 --> 01:48:27,108
‫الكلام موجه من لاعب لآخر.‬

1305
01:48:27,132 --> 01:48:30,535
‫- لا أعتقد أنّك سترديني.‬
‫- لا تفعل.‬

1306
01:48:31,269 --> 01:48:34,806
‫- لا.‬
‫- لا أعتقد أنّك تتمتّع بهذا.‬

1307
01:48:45,217 --> 01:48:48,363
‫سآخذ المسدّس والمال.‬

1308
01:48:48,387 --> 01:48:50,498
‫لن تفعل شيئاً.‬

1309
01:48:50,522 --> 01:48:54,259
‫لا تردي شرطياً في ظهره.‬

1310
01:48:54,693 --> 01:48:57,405
‫- لا تفعل.‬
‫- أتعرف علاما ستحصل؟‬

1311
01:48:57,429 --> 01:49:01,075
‫الإعدام في غرفة الغاز.‬
‫أتعرف كيف هي الرائحة؟‬

1312
01:49:01,099 --> 01:49:05,480
‫زيت الصنوبر. ستتّجه‬
‫إلى هناك، جنّة زيت الصنوبر.‬

1313
01:49:05,504 --> 01:49:08,349
‫سآخذ المال والمسدّس.‬

1314
01:49:08,373 --> 01:49:12,277
‫لا أعتقد أنّك تتمتّع بهذا.‬
‫سأحضرها.‬

1315
01:49:13,445 --> 01:49:17,759
‫تباً! أيّها الحقير!‬

1316
01:49:17,783 --> 01:49:20,094
‫التالية ستقتلك.‬

1317
01:49:20,118 --> 01:49:23,464
‫سافل!‬
‫أرديتني في مؤخّرتي!‬

1318
01:49:23,488 --> 01:49:25,266
‫حسناً، لحظة، إنتظر، إنتظر.‬

1319
01:49:25,290 --> 01:49:27,034
‫حسناً.‬

1320
01:49:27,058 --> 01:49:31,129
‫حسناً، هيّا، أحتاج إلى المال.‬
‫أعطني المال.‬

1321
01:49:31,496 --> 01:49:35,066
‫- أعطني المال!‬
‫- لن يحدث ذلك.‬

1322
01:49:35,500 --> 01:49:38,312
‫هل ستأخذ مالي منّي؟‬

1323
01:49:38,336 --> 01:49:42,573
‫هذا دليلي.‬
‫أتريد الذهاب إلى السجن أو المنزل؟‬

1324
01:49:44,643 --> 01:49:46,878
‫أريد الذهاب إلى المنزل، جايك.‬

1325
01:49:48,280 --> 01:49:51,392
‫أعطني المال،‬
‫ودعني أذهب إلى المنزل.‬

1326
01:49:51,416 --> 01:49:54,629
‫- أتريد الذهاب إلى المنزل؟‬
‫- أجل، دعني أذهب إلى المنزل، جايك.‬

1327
01:49:54,653 --> 01:49:57,355
‫أعطني المال،‬
‫ودعني أرحل.‬

1328
01:49:58,557 --> 01:50:01,702
‫أعطني المال،‬
‫ودعني أرحل، جايك.‬

1329
01:50:01,726 --> 01:50:03,828
‫أجل، هيّا.‬

1330
01:50:06,665 --> 01:50:09,033
‫لا تستحقّ هذا.‬

1331
01:50:09,868 --> 01:50:11,836
‫حسناً، أيّها السافل.‬

1332
01:50:17,175 --> 01:50:19,253
‫جايك، هيّا.‬

1333
01:50:19,277 --> 01:50:22,814
‫إرحل من هنا.‬
‫نحميك.‬

1334
01:50:23,348 --> 01:50:24,592
‫ماذا؟‬

1335
01:50:24,616 --> 01:50:27,495
‫- هكذا تجري الأمور.‬
‫- لا، لم تفعل!‬

1336
01:50:27,519 --> 01:50:31,432
‫لحظة! لا، أنت--‬
‫جايك!‬

1337
01:50:31,456 --> 01:50:35,203
‫جايك! جايك!‬

1338
01:50:35,227 --> 01:50:37,729
‫جايك، عد إلى هنا!‬

1339
01:50:38,563 --> 01:50:40,231
‫جايك!‬

1340
01:50:42,367 --> 01:50:46,104
‫أيّها الحقير الخائن.‬

1341
01:50:47,772 --> 01:50:50,174
‫أحتاج إلى مالي!‬

1342
01:50:52,244 --> 01:50:54,078
‫جايك!‬

1343
01:50:56,548 --> 01:51:00,628
‫يا سفلة! حسناً.‬

1344
01:51:00,652 --> 01:51:04,432
‫حسناً! سألصق تهمة‬
‫بكلّ واحد منكم!‬

1345
01:51:04,456 --> 01:51:08,259
‫أتعتقد أنّه يمكنك فعل هذا؟ جايك!‬

1346
01:51:08,627 --> 01:51:11,662
‫تعتقد أنّ بإمكانك فعل هذا بي؟‬

1347
01:51:11,863 --> 01:51:16,210
‫ستلعبون كرة السلّة‬
‫في سجن "الباليكان باي"...‬

1348
01:51:16,234 --> 01:51:19,037
‫...عندما أنتهي منكم!‬

1349
01:51:19,170 --> 01:51:21,773
‫برنامج الأحذية!‬

1350
01:51:21,840 --> 01:51:24,352
‫حجز 23 ساعة!‬

1351
01:51:24,376 --> 01:51:26,978
‫أنا الرجل هنا!‬

1352
01:51:27,212 --> 01:51:30,358
‫مع من تعتقدون أنّكم تعبثون؟!‬

1353
01:51:30,382 --> 01:51:35,686
‫أنا الشرطة! أدير الأمور هنا!‬
‫أنتم تعيشون هنا وحسب!‬

1354
01:51:36,288 --> 01:51:38,866
‫هذا صحيح، الأفضل أن ترحلوا.‬

1355
01:51:38,890 --> 01:51:42,126
‫سأحرق هذا السافل!‬

1356
01:51:42,294 --> 01:51:46,464
‫لا يملك شيئاً عليّ!‬

1357
01:51:57,742 --> 01:52:00,721
‫لا بأس. لا بأس.‬

1358
01:52:00,745 --> 01:52:02,924
‫تباً، لا آبه--‬

1359
01:52:02,948 --> 01:52:06,918
‫سأربح بأيّة حال.‬
‫سأربح.‬

1360
01:52:07,319 --> 01:52:10,598
‫سأربح بأيّة حال.‬
‫لا يمكن أن أخسر.‬

1361
01:52:10,622 --> 01:52:15,293
‫يمكنك أن ترديني‬
‫لكن تعجز عن قتلي.‬

1362
01:52:20,899 --> 01:52:23,511
‫يا له من يوم.‬

1363
01:52:23,535 --> 01:52:26,137
‫يا له من يوم!‬

1364
01:52:42,854 --> 01:52:44,922
‫مطار لوس انجلوس‬
‫إل آي اكس‬

1365
01:55:23,481 --> 01:55:26,927
‫قتل شرطي‬
‫من شرطة لوس انجلوس اليوم...‬

1366
01:55:26,951 --> 01:55:29,830
‫...إبّان الخدمة قرب مطار ال آي اكس.‬

1367
01:55:29,854 --> 01:55:33,434
‫وفقاً للناطق الرسمي باسم‬
‫شرطة لوس أنجلوس الشرطي هاريس...‬

1368
01:55:33,458 --> 01:55:36,971
‫...خلّف زوجة‬
‫وأربعة أبناء.‬

1369
01:55:36,995 --> 01:55:42,099
‫الضابط الرفيع المستوى، شرطّي مخضرم‬
‫يخدم في شرطة لوس انجلوس منذ 13 عاماً...‬

