1
00:00:00,000 --> 00:00:20,850
AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق 
 CAPA & ترجمة وتدقيق: حُويلا

2
00:00:38,850 --> 00:00:41,840
<i>هذه القصة مستوحاة من أحداث تاريخية حقيقية

3
00:01:36,970 --> 00:01:38,500
!انزلوا للأسفل بسرعة

4
00:01:39,970 --> 00:01:41,040
!انزلوا للأسفل بسرعة

5
00:01:43,060 --> 00:01:44,580
!تحركوا

6
00:01:45,430 --> 00:01:46,580
!اصطّفوا

7
00:02:23,760 --> 00:02:27,260
!المكان هُنا ضيق, لا يُمكننا الدخول

8
00:02:27,260 --> 00:02:29,430
نحتاج لشخصٍ صغير، حسنًا؟

9
00:02:29,430 --> 00:02:30,380
يا فتيان؟

10
00:02:30,720 --> 00:02:33,180
.أرسلوا الفتية للداخل

11
00:02:33,180 --> 00:02:35,290
!ادخلوا

12
00:02:55,720 --> 00:02:56,790


13
00:02:58,970 --> 00:03:01,170
!أنقذوني! أنقذوني

14
00:03:01,930 --> 00:03:03,040
!أنقذوني

15
00:03:03,930 --> 00:03:06,960
!إلى أين أنتَ ذاهب؟ عُد مكانك

16
00:03:08,350 --> 00:03:09,710
.ليس اليوم

17
00:03:10,430 --> 00:03:11,630
!ادخل

18
00:03:13,430 --> 00:03:14,170
.حقير

19
00:03:27,310 --> 00:03:31,220
نوفمبر عام 1944
.منجم فحم هاشيما في اليابان, منطقة تجمّع الكوريين

20
00:03:43,640 --> 00:03:50,580
أعتذر منكم جميعًا
.لقد اضطررتم للتكفير عن آثامنا نحنُ الكبار

21
00:03:54,930 --> 00:03:57,580
.أتمنى لكم النجاح

22
00:03:58,310 --> 00:04:00,500
.وأن تكبروا مُناضلين لأجل كوريا

23
00:04:00,760 --> 00:04:03,080
.سنعود لأجلك بالتأكيد

24
00:04:05,010 --> 00:04:09,630
.لا تكترثوا لشخصٍ هَرِم مثلي

25
00:04:09,890 --> 00:04:11,420
.فقط عيشوا حياةٍ كريمة

26
00:04:12,310 --> 00:04:14,130
.الوقت ينفذُ منا

27
00:04:16,220 --> 00:04:17,330
.لننطلق

28
00:04:27,680 --> 00:04:29,290
ألن ترافقنا؟

29
00:04:30,140 --> 00:04:32,580
من سيعتني بالسيد يون إذا ذهبت معكم؟

30
00:04:34,640 --> 00:04:36,750
.حتى المطر يمد يد العون لمساعدتكم في الهروب

31
00:04:37,560 --> 00:04:39,670
!حان الوقت, استعدوا

32
00:04:43,100 --> 00:04:45,210
!اذهبوا
.احترسوا

33
00:04:46,260 --> 00:04:50,270
حتى لو أُصيب أحدكم لا تلتفوا للوراء إطلاقًا
.لأنكم ستموتون أيضًا

34
00:04:48,430 --> 00:04:50,290


35
00:04:51,350 --> 00:04:54,960
اهتموا بأنفسكم فحسب حتى 
.(تصلوا إلى (نومو بيننسولا

36
00:04:55,510 --> 00:05:00,580
،اختئبوا هناك ليوم كي ترتاحوا
.ثُم توجهوا لـ (ناغاساكي)

37
00:05:01,260 --> 00:05:03,960
العديد من الأشخاص أُلقي القبض
.عليهم في ناغاساكي أيضًا

38
00:05:04,470 --> 00:05:07,880
.لذا لا تتهاونوا حتى تصلوا إلى كوريا

39
00:05:08,970 --> 00:05:12,250
.رجائي لكم أن تنجوا و لنتقابل في عالمٍ أفضل

40
00:05:33,430 --> 00:05:34,500
!أسرع

41
00:05:36,060 --> 00:05:37,130
!من هناك؟ لا تتحرك

42
00:05:37,720 --> 00:05:39,040
!قف و إلا أطلقتَ النار عليك

43
00:05:50,310 --> 00:05:52,460
هل تُريد أن يُلقى حتفك أنتَ أيضًا؟

44
00:05:58,430 --> 00:05:59,580
كم تبقى أمامنا؟

45
00:06:00,600 --> 00:06:01,580
ماذا؟

46
00:06:03,180 --> 00:06:04,960
كم تبقى من الوقت حتى نصل؟

47
00:06:06,260 --> 00:06:09,040
!كدنا نصل! استمر

48
00:06:26,640 --> 00:06:27,890
.يامادا سان

49
00:06:27,890 --> 00:06:29,680
أيجدر بنا اصطيادهم؟

50
00:06:29,680 --> 00:06:31,560
ولمَ نُزعج أنفسنا بذلك؟

51
00:06:31,560 --> 00:06:33,850
.فقط سنُبلغهم بأننا عثرنا عليهم ميتين غرقًا

52
00:06:33,850 --> 00:06:36,310
.سننال جائزة بعثورنا على ثلاثة هاربين

53
00:06:36,310 --> 00:06:37,540
!فلنعد أدراجنا، بسرعة

54
00:06:46,560 --> 00:06:48,630
!واحد, اثنان, ثلاثة

55
00:07:13,720 --> 00:07:19,430
جزيرة البارجة

56
00:07:19,470 --> 00:07:21,680
- تجنيد الأيدي العاملة لـ الإمبراطورية اليابانية -

57
00:07:21,680 --> 00:07:23,810
.لستَ في ساحة المعركة

58
00:07:23,810 --> 00:07:26,060
لمَ أنت متوتر للغاية؟

59
00:07:26,060 --> 00:07:28,600
.إنه ليس بمزحة! لقد جُنّدت

60
00:07:28,600 --> 00:07:31,540
يا إلهي، تجندت؟

61
00:07:32,010 --> 00:07:34,850
كمُثقف ألم تفهم معنى الشعار؟

62
00:07:34,850 --> 00:07:37,720
".الشعب لديهم واجبات تجاه وطنهم"

63
00:07:37,720 --> 00:07:40,580
إذًا هلاّ أرسلتِ ابنكِ كي يؤدي واجبه؟

64
00:07:41,680 --> 00:07:43,290
!ابني يُعاني من مرض السلّ

65
00:07:47,310 --> 00:07:49,470
لو لم يكن مُصاب به

66
00:07:49,470 --> 00:07:51,060
.سيقوم بتأدية واجبه مثلك، ويجني المال

67
00:07:51,060 --> 00:07:53,350
..ويدعم الازدهار المشترك لشرق آسيا الكبرى

68
00:07:53,350 --> 00:07:55,880
ما خطب هذه الموسيقى اللعينة؟

69
00:07:56,760 --> 00:07:57,560
هل تُريد شرابًا؟

70
00:07:57,560 --> 00:07:58,680
!سيد لي! سيد لي

71
00:08:00,680 --> 00:08:03,640
هل ستقوم بعزف هذه الموسيقى طوال الليل؟

72
00:08:03,640 --> 00:08:06,760
،سنُرسل الشباب للحرب
.إنها موسيقى تجلبُ الكآبة

73
00:08:06,760 --> 00:08:08,890
ألا يُمكنك أن تعزف شيئًا لطيفًا مثل الجاز؟

74
00:08:08,890 --> 00:08:10,220
لماذا؟

75
00:08:10,220 --> 00:08:11,890
ألم تسمعي بحظر الجاز؟

76
00:08:11,890 --> 00:08:13,810
هل تُريدين أن يقبض علي؟

77
00:08:13,810 --> 00:08:16,180
يا إلهي, ومن سيقبض عليك؟

78
00:08:16,180 --> 00:08:20,290
هذه الغُرفة مليئة بأشخاص
.رفيعي المستوى وذو نفوذٍ عالِ

79
00:08:20,600 --> 00:08:23,420
.لنحظى ببعضِ المتعة لمرة واحدة

80
00:08:24,100 --> 00:08:25,920
أتودين أن تستمتعي لهذه الدرجة؟

81
00:08:26,060 --> 00:08:28,250
.هذا سيُكلفك بدل خطر

82
00:08:29,100 --> 00:08:31,500
.يا إلهي، حسنًا

83
00:08:57,430 --> 00:09:02,540
السابع من فبراير, 1945
نُزل بننسولا،مقاطعة ميونغ-دونغ في سيؤول

84
00:09:23,560 --> 00:09:24,830
أين كانغ-أوك؟

85
00:09:25,060 --> 00:09:26,470
.على المسرح

86
00:09:26,470 --> 00:09:29,260
أخبره إذا لا يُريد دخول السجن
.فلينزل ويأتي لمقابلتي حالاً

87
00:09:29,260 --> 00:09:32,260
لماذا؟ هل افتعل مشكلة أخرى؟

88
00:09:32,260 --> 00:09:33,390
..ذلك الوغد المجنون

89
00:09:33,390 --> 00:09:36,920
.لديه علاقة غرامية مع زوجة رئيس القسم

90
00:09:43,720 --> 00:09:44,670
.كانغ-أوك

91
00:09:44,810 --> 00:09:45,790
.كانغ-أوك

92
00:09:46,310 --> 00:09:48,830
♪ <i>فلنرقص رقصة الحُب ♪

93
00:09:49,180 --> 00:09:51,920
♪ <i>.حتى ينصرف الليل ♪

94
00:09:52,680 --> 00:09:53,540
.كانغ-أوك

95
00:09:54,310 --> 00:09:55,220
.حسنًا

96
00:09:55,220 --> 00:09:56,500
!تصفيق

97
00:09:58,390 --> 00:09:59,930
.كلا! بالله عليك

98
00:09:59,930 --> 00:10:02,250
.فلتهتفوا جميعًا

99
00:10:06,100 --> 00:10:08,710
♪ وبكأسًا من الشمبانيا ♪

100
00:10:08,850 --> 00:10:11,420
♪ .لنرقص حتى النهاية ♪

101
00:10:12,470 --> 00:10:14,750
أين زوجتي؟

102
00:10:18,510 --> 00:10:20,000
!قفوا

103
00:10:20,810 --> 00:10:22,040
!دُوري الآن، يا شقية

104
00:10:24,060 --> 00:10:26,710
!انتظر, انتظر يا أبي

105
00:10:29,640 --> 00:10:32,540
هل فقدت عقلك؟

106
00:10:32,850 --> 00:10:36,680
.زوجة رئيس القسم تُحب عزفي

107
00:10:36,680 --> 00:10:39,830
طلبت مني تناول العشاء, كيف لي أن أرفض طلبها؟

108
00:10:40,140 --> 00:10:43,210
.وعرضت علي أن تُعرفني بمالك المسرح

109
00:10:43,470 --> 00:10:45,810
.تناولتُ معها العشاء ليس إلا

110
00:10:45,810 --> 00:10:49,710
إذا زُجّ بك في السجن, ما الذي ستفعله الطفلة؟

111
00:10:50,470 --> 00:10:51,880
ولم أزج في السجن؟

112
00:10:58,510 --> 00:11:03,180
هل تظن بأنك ستنجو بعد أن لمست
زوجة رئيس القسم؟

113
00:11:03,180 --> 00:11:05,250
واليوم قمتَ بعزف الجاز؟

114
00:11:13,430 --> 00:11:16,080
هل جلبتَ ذلك؟

115
00:11:24,600 --> 00:11:25,380
.خُذ

116
00:11:29,220 --> 00:11:31,790
،هنالك تسعة أعضاء في الفرقة الموسيقية
.بالإضافة إليك

117
00:11:32,140 --> 00:11:35,390
.ومع ابنتك هذا يجعل عددكم عشرة

118
00:11:35,390 --> 00:11:39,790
.لا أنا ولا زملائي في الشُرطة نحصل  على شيء

119
00:11:40,510 --> 00:11:45,000
.أنا مُدين لك دومًا، سيد سوكياما

120
00:11:46,640 --> 00:11:47,540
.اسمع

121
00:11:48,890 --> 00:11:52,460
،سأقوم برشوة لأجلك ولأجل فرقتك

122
00:11:53,100 --> 00:11:56,330
.تقصيتُ بعض مكاتب المصانع اليابانية

123
00:11:56,560 --> 00:12:00,720
.اشرح الوضع جيدًا لفرقتك

124
00:12:00,720 --> 00:12:02,920
!وبأنك ستحصل على دخلٍ أكبر

125
00:12:03,720 --> 00:12:07,350
.لطالما رغبتَ في أن تعمل في اليابان

126
00:12:07,350 --> 00:12:08,760
...سمعتُ

127
00:12:08,760 --> 00:12:11,180
،بأن الجيش الفلبيني خرجَ مُجددًا من الفلبين

128
00:12:11,180 --> 00:12:13,040
هل ستخسر اليابان الحرب؟

129
00:12:13,930 --> 00:12:17,180
كلها إشاعات, ألا تقرأ الصُحف؟

130
00:12:17,180 --> 00:12:20,260
.يوجد آلاف من الأسرى الأمريكيين في اليابان

131
00:12:20,260 --> 00:12:23,540
 (فصل الربيع) ستنتصر اليابان قبل تساقط أزهار الكرز
!ثِق بي فحسب

132
00:12:24,640 --> 00:12:26,630
هل سنرى أشجار الكرز اليابانية؟

133
00:12:27,010 --> 00:12:34,580
الثاني عشر من فبراير عام 1945
تتجه السفينة إلى شيمونوسيكي

134
00:12:34,680 --> 00:12:36,250
!عجّلي بسرعة

135
00:12:42,560 --> 00:12:43,420
.لنذهب

136
00:12:46,350 --> 00:12:47,880
!ما أقذر الرائحة

137
00:12:52,180 --> 00:12:55,010
.كان عليك أن تمكثَ مع أمك في المنزل

138
00:12:55,010 --> 00:12:58,100
ماذا يفعل صبي مثلك على متن السفينة؟

139
00:12:58,100 --> 00:13:00,060
.كنتُ في مهمة أقوم بها لأبي

140
00:13:00,060 --> 00:13:02,470
و اثنان من الموظفين أخبروني بانضمامي للجيش

141
00:13:02,470 --> 00:13:06,310
فسوف أتمكن من جني الكثير من المال
.ثم أرغموني بصعود شاحنة

142
00:13:06,310 --> 00:13:06,970
.حسنًا، حسنًا

143
00:13:06,970 --> 00:13:08,720
.لم أتمكن حتى من إخبار عائلتي بذهابي

144
00:13:08,720 --> 00:13:13,640
.و أنا تم إرسالي إلى هُنا في ليلة زفافي

145
00:13:13,640 --> 00:13:14,760
أأنت عريس؟

146
00:13:14,760 --> 00:13:16,060
,لم أقم بشيءٍ بشكلٍ كامل

147
00:13:16,060 --> 00:13:17,880
.ولقد نسيت وجهها بالفعل

148
00:13:18,390 --> 00:13:20,560
،و أنتَ يا من ترتدي النظارة
كيف انتهى بك الأمر إلى هُنا؟

149
00:13:20,560 --> 00:13:22,500
.أنا طالب في جامعة كيجو

150
00:13:22,720 --> 00:13:23,710
!عجبًا

151
00:13:23,970 --> 00:13:25,470
أأنت  مثقف؟

152
00:13:25,470 --> 00:13:29,750
!بلا شك
.الدراسة أفضل من الذهاب للحرب

153
00:13:31,470 --> 00:13:35,430
سمعتُ بأنه إذا عملت بجهد كبير
لمدة سنة، فستحصل على منزل؟

154
00:13:35,430 --> 00:13:36,750
...حتى مع ذلك

155
00:13:36,930 --> 00:13:39,720
كيف أمكنهم سحب مثل هؤلاء الفتية اليافعين؟

156
00:13:39,720 --> 00:13:42,680
يخطفونهم من منازلهم أو 
.بينما يتصارعون بالخارج

157
00:13:42,680 --> 00:13:43,830
.أعطني الحقيبة

158
00:13:45,720 --> 00:13:49,510
عندما ترسو السفينة على اليابسة 
.سوف نذهب بطريق منفصل عن هؤلاء الناس

159
00:13:49,510 --> 00:13:51,140
.لذا تحملوا حتى ذلك الحين -
.حسنًا -

160
00:13:51,140 --> 00:13:54,060
جميعكم أحضرتم المال، صحيح؟

161
00:13:54,060 --> 00:13:55,000
.أخرجوه بسرعة

162
00:14:00,390 --> 00:14:03,170
.هذا هو طوق نجاتنا

163
00:14:05,510 --> 00:14:09,680
!ما إن نخسرها سنلقى حتفنا
.لذا حافظوا عليها جيدًا

164
00:14:09,680 --> 00:14:10,460
.حسنًا

165
00:14:16,760 --> 00:14:19,560
إلى أين نحنُ ذاهبون بالفعل، يا أبي؟

166
00:14:19,560 --> 00:14:21,960
،ستعلمين لاحقًا! توقفي عن طرح الأسئلة
!ارجعي للوراء

167
00:14:24,390 --> 00:14:25,790
.أيها الوغد

168
00:14:28,180 --> 00:14:29,140
.هُنالك عراك

169
00:14:29,140 --> 00:14:30,680
أليس ذلك تشوي تشيل سونغ؟

170
00:14:30,680 --> 00:14:32,220
رجل العصابات المشهور؟

171
00:14:32,220 --> 00:14:34,600
!يا له من نموذجٍ كوري غبي
.يجعل الجميع يوقن بأننا نُحب القِتال

172
00:14:34,600 --> 00:14:37,170
.لا يفلح بشيء سوى القِتال

173
00:14:45,760 --> 00:14:47,000
!أوقفوا القِتال! اهدأوا

174
00:14:48,760 --> 00:14:49,710
!سوهي

175
00:14:49,970 --> 00:14:52,000
!اذهب أيها الوغد

176
00:15:01,720 --> 00:15:05,060
ضجيجٌ آخر وسنعامكلم كالمتمردين
!ونطلق النار عليكم

177
00:15:05,060 --> 00:15:08,220
تبًا, ما الذي يقوله هذا الوغد اللعين؟

178
00:15:08,220 --> 00:15:09,290
!أنتَ

179
00:15:10,390 --> 00:15:12,580
ألا يوجد مِن بينكم مَن يتحدث اليابانية؟

180
00:15:13,060 --> 00:15:15,670
إذا افتعلت قِتال آخر وخرجت عن طورك
.سيبدأون بإطلاق النار

181
00:15:16,060 --> 00:15:18,470
!لذا يا حقير توقف عن إثارة المشاكل, و أبقَ بمكانك

182
00:15:18,470 --> 00:15:20,470
كيف لهذا اللسان أن يكون بهذه القذارة؟

183
00:15:20,470 --> 00:15:22,640
أهو بقدر قذارة مابين ساقيكِ؟

184
00:15:22,640 --> 00:15:25,630
هل سبقَ وأن رأيت ما بينهما؟

185
00:15:26,010 --> 00:15:26,600
هل رأيته؟

186
00:15:26,600 --> 00:15:28,430
هل تعرفين أصلاً مع من تتحدثين؟

187
00:15:28,430 --> 00:15:29,330
!اجلسوا

188
00:15:30,060 --> 00:15:33,390
.يبدو أنك أحد رجال عصابة من أحياء سيؤول الفقيرة

189
00:15:33,390 --> 00:15:38,720
هل إذا قامَ اليابانيين بإهانتك
تُفرّغ غضبك على النساء الكوريات؟

190
00:15:35,640 --> 00:15:38,710


191
00:15:39,970 --> 00:15:42,580
.اهدأوا, اجلسوا

192
00:15:44,270 --> 00:15:46,850
.حسنًا، لقد فهمت لذا دعيني

193
00:15:46,850 --> 00:15:48,090
.اجلسوا

194
00:15:48,680 --> 00:15:49,840
.لقد قلت اجلسوا

195
00:15:51,600 --> 00:15:54,600
.مالديك لا يستحق انتزاعه على أية حال

196
00:15:54,600 --> 00:15:56,970
هل أنتَ رجُل؟

197
00:15:56,970 --> 00:15:58,540
...أشعر بالسوء على والدتك

198
00:15:59,390 --> 00:16:02,170
.يا إلهي، لقد جعلت منه أُضحوكة أمامهم

199
00:16:03,310 --> 00:16:05,340
اقحام نفسك في كُل مناسبة 
.دون حاجة قد يجعل الناس تكرهك

200
00:16:05,600 --> 00:16:07,630
.أحيانًا، عليك البقاء مُسالمًا

201
00:16:08,310 --> 00:16:10,420
.بعض الأشخاص يجلبون الهلاك لأنفسهم

202
00:16:12,770 --> 00:16:15,920
<i>- ميناء شيمونوسيكي، اليابان -

203
00:16:17,470 --> 00:16:19,840
<i>.أعزائي الرُكاب

204
00:16:20,640 --> 00:16:24,540
<i> لقد وصلت السفينة من بوسان
إلى شيمونوسيكي

205
00:16:24,850 --> 00:16:30,460
<i>.نرجو من الركاب اليابانيين اتباع تعليمات منفصلة

206
00:16:30,770 --> 00:16:33,270
.سوهي، استمعي إلي

207
00:16:33,270 --> 00:16:35,270
إن فقدتي يدي

208
00:16:35,270 --> 00:16:37,720
.انتبهي لظهري والحقي بي

209
00:16:37,720 --> 00:16:40,350
.يا رفاق، أمسكوا بهذه الحقائب جيدًا -
.حسنًا -

210
00:16:40,350 --> 00:16:41,920
.ابقوا يقظين

211
00:16:42,680 --> 00:16:44,020
.احمل هذه

212
00:16:44,020 --> 00:16:45,290
!سوهي! سوهي

213
00:16:47,810 --> 00:16:49,540
.المعذرة

214
00:16:50,140 --> 00:16:51,560
.لو سمحت

215
00:16:51,560 --> 00:16:56,220
هذا خطاب المُحقق سوكياما

216
00:16:56,220 --> 00:16:57,560
.من مركز شرطة سيؤول الرئيسي

217
00:16:57,560 --> 00:16:59,960
أين يُمكنني إيجاد شيمورا سان؟

218
00:17:01,060 --> 00:17:02,020
شيمورا سان؟

219
00:17:02,020 --> 00:17:03,220
.نعم

220
00:17:03,220 --> 00:17:09,520
أخبرني المُحقق سوكياما من سيؤول
.بأن أعثر على شيمورا سان

221
00:17:07,520 --> 00:17:09,540


222
00:17:10,470 --> 00:17:13,930
.يوجد الكثير من يحمل اسم شيمورا هُنا

223
00:17:13,930 --> 00:17:16,020
.بهذا الإتجاه، من فضلك

224
00:17:16,020 --> 00:17:17,060
.خذهم

225
00:17:17,060 --> 00:17:17,930
...انتظر

226
00:17:17,930 --> 00:17:19,250
...المُحقق سوكياما

227
00:17:21,350 --> 00:17:23,380
<i>- خطاب توصية -

228
00:17:26,770 --> 00:17:28,920
.انتظر، اتركني

229
00:17:29,310 --> 00:17:31,750
.لقد أخبرني بأن أعثر على شيمورا سان

230
00:17:47,140 --> 00:17:52,500
<i>- عبّارة العُمال المُتجهة إلى جزيرة هاشيما -

231
00:17:53,390 --> 00:17:54,840
هل أنتِ بخير، يا سوهي؟

232
00:17:55,060 --> 00:17:57,090
...سوهي، هل أنتِ بخير؟ هل

233
00:18:03,020 --> 00:18:04,130
!لا أحتاجُ لهذا

234
00:19:01,020 --> 00:19:02,020
!يا وغد

235
00:19:11,810 --> 00:19:12,810
!توقف أرجوك

236
00:19:12,850 --> 00:19:13,850
!توقف

237
00:19:14,020 --> 00:19:15,460
!أبي

238
00:19:16,140 --> 00:19:17,020
!أبي

239
00:19:17,020 --> 00:19:18,630
!سوهي! سوهي

240
00:19:20,720 --> 00:19:24,380
!سوهي، سيكون الأمر على مايُرام
!أبقِ مع هؤلاء النسوة

241
00:19:25,560 --> 00:19:27,380
!أرجوكم توقفوا

242
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
!كلا

243
00:19:48,890 --> 00:19:49,890
!التالي

244
00:20:07,970 --> 00:20:09,880
!خذوا حقائبكم وتحركوا

245
00:20:10,020 --> 00:20:11,040
.امضوا قدمًا

246
00:20:11,470 --> 00:20:12,470
.واصلوا السير

247
00:20:13,930 --> 00:20:14,930
.يا وغد

248
00:20:34,390 --> 00:20:36,250
.لا يوجد أي شيء حقًا، كما ترى

249
00:20:37,060 --> 00:20:38,520
.ليسَ لدي سوى سجائر

250
00:20:38,520 --> 00:20:40,380
ما هذا؟

251
00:20:41,430 --> 00:20:42,710
.أعطني إياه

252
00:20:43,520 --> 00:20:44,590
!تحركوا، الآن

253
00:20:46,390 --> 00:20:48,390
.لا تحدّقوا. أعينكم للأمام

254
00:20:48,390 --> 00:20:50,960
.اخرسوا وضعوا رأسكم للأسفل

255
00:20:51,270 --> 00:20:52,220
أيديكم على رؤوسكم

256
00:20:52,220 --> 00:20:53,920
.لقد قُلت أيديكم على رؤوسكم

257
00:20:56,270 --> 00:20:57,270
.لا شيء

258
00:20:57,520 --> 00:20:58,540
.لا أملكُ شيئًا

259
00:20:59,390 --> 00:21:00,790
.رؤوسكم على الأرض

260
00:21:00,970 --> 00:21:01,930
ما الذي سنفعله بهذه؟

261
00:21:01,930 --> 00:21:03,540
.هُنا حرب، أيضًا

262
00:21:08,060 --> 00:21:13,850
تخلصوا من تلك العادة الكورية الخسيسة
.عادة الإعتماد على كُل شخص

263
00:21:13,850 --> 00:21:16,340
سيدي! سيدي! أنتَ كوري؟

264
00:21:17,310 --> 00:21:18,270
.لحظة واحدة من فضلك

265
00:21:18,270 --> 00:21:20,170
يبدو أنهُ حصل خطئًا ما

266
00:21:20,520 --> 00:21:22,310
.كان من المفترض أن ألتقي بشخصٍ ما هُنا

267
00:21:22,310 --> 00:21:24,420
.لمْ يتم تجنيدنا كالآخرين

268
00:21:24,720 --> 00:21:27,920
هذا خطاب المُحقق سوكياما
.من مركز شرطة سيؤول الرئيسي

269
00:21:28,680 --> 00:21:31,470
.وهذا هُو ترخيصنا للعزف

270
00:21:31,470 --> 00:21:34,880
أنا (لي كانغ-أوك)
.من فرقة لي كانغ أوك الموسيقية

271
00:21:34,970 --> 00:21:37,220
لقد أصدرنا اسطوانة
.لدى شركة أوكاي للتسجيلات

272
00:21:37,220 --> 00:21:39,930
،وعزفنا في قاعة حكومية
.في مسرح ميونغ-دونغ

273
00:21:39,930 --> 00:21:41,970
!في فُندق بنينسولا، وفي كُل مكان

274
00:21:41,970 --> 00:21:42,600
موسيقيين؟

275
00:21:42,600 --> 00:21:44,590
1, 2, 3, 4.

276
00:21:54,100 --> 00:21:58,290
.هذه العلامة القذرة لا نميزها بسهولة من بين الحشود

277
00:21:59,350 --> 00:22:03,060
.أوني، لقد قالوا بأننا سنعمل في مصنع
لماذا يجعلونا نخلع ملابسنا؟

278
00:22:03,060 --> 00:22:04,090
.اتبعوني

279
00:22:04,310 --> 00:22:05,960
.تحركوا

280
00:22:11,520 --> 00:22:12,670
هل هذا وشم؟

281
00:22:17,810 --> 00:22:19,710
هُنا في مركز هاشيما لتقديم المُتعة

282
00:22:19,970 --> 00:22:23,680
تلقينا ميدالية خاصة
.لخلو مركزنا من الأمراض التناسلية

283
00:22:22,020 --> 00:22:23,670


284
00:22:24,140 --> 00:22:26,810
وللحفاظ على سجلنا الممتاز

285
00:22:26,810 --> 00:22:29,250
.من فضلكن حافظن على نظافتكن

286
00:22:32,600 --> 00:22:33,600
.التالية

287
00:22:37,310 --> 00:22:39,040
.سيدي، لحظة من فضلك

288
00:22:40,520 --> 00:22:44,040
هذه ساعة غربية فاخرة 
.تُدعى رولكس

289
00:22:44,890 --> 00:22:47,500
لقد كانت هدية من شخص يعمل
.في مكتب الحاكم العام

290
00:22:47,810 --> 00:22:50,350
.مُتأكد من أنك ستهتم ببعض الأمور

291
00:22:50,350 --> 00:22:52,350
لكنني أتيتُ إلى هُنا مع ابنتي

292
00:22:52,350 --> 00:22:55,600
.اسمها (لي سوهي) 
.لقد انفصلنا أثناء نزولنا من على متن السفينة

293
00:22:55,600 --> 00:22:57,310
.إنها مُجرد فتاة صغيرة

294
00:22:57,310 --> 00:22:59,100
...لو يُمكنك على الأقل إخباري بمكانها

295
00:22:59,100 --> 00:23:01,710
أيُمكنك عزف أغنية "أزهار الكرز بنفس الفصل" الحربية؟

296
00:23:01,850 --> 00:23:02,850
.نعم

297
00:23:09,970 --> 00:23:12,840
يا لهؤلاء الموسيقيين اللعينين
.يتنقلون بأريحية

298
00:23:13,140 --> 00:23:14,250
.أوغاد

299
00:23:24,640 --> 00:23:29,310
♪ <i>أنا وأنت ♪

300
00:23:29,310 --> 00:23:34,270
♪ <i>أزهار كرز أزهرنا بنفس الفصل ♪

301
00:23:34,270 --> 00:23:39,220
♪ <i>أزهرنا ♪

302
00:23:39,220 --> 00:23:43,460
♪ <i>.بنفس الأكاديمية البحرية ♪

303
00:23:43,770 --> 00:23:52,970
♪ <i>الأزهار مقدّر لها السقوط ♪

304
00:23:48,680 --> 00:23:52,970


305
00:23:52,970 --> 00:23:57,420
♪ <i>فلنسقط جميعنا بروعة ♪

306
00:23:57,770 --> 00:24:02,000
♪ <i>.من أجل أُمتنا ♪

307
00:24:13,430 --> 00:24:16,470
.لاحظت وصول بعض الرجال الموهوبين من كوريا

308
00:24:16,470 --> 00:24:17,310
.مرحبًا بكم

309
00:24:17,310 --> 00:24:18,270
.نعم

310
00:24:18,270 --> 00:24:19,520
.شُكرًا لك

311
00:24:19,520 --> 00:24:20,670
...أنا من سيؤول

312
00:24:22,310 --> 00:24:24,130
.آسف، آسف

313
00:24:26,060 --> 00:24:29,270
،أنا مُدير منجم هاشيما

314
00:24:29,270 --> 00:24:31,420
.شيمازاكي دايسوكي

315
00:24:31,810 --> 00:24:33,720
نُرحب بالقادمين من كوريا البعيدة

316
00:24:33,720 --> 00:24:36,720
.لتأدية واجبهم هُنا

317
00:24:36,720 --> 00:24:40,880
،وبكوننا مواطنين مواليين لفخامة الإمبراطور

318
00:24:41,100 --> 00:24:46,500
.سأمنحكم شرف المُشاركة في الحرب لصالح الجيش الإمبراطوري

319
00:24:49,180 --> 00:24:51,540
هُنا في منجم هاشيما

320
00:24:51,890 --> 00:24:54,050
مُنذ 50 سنة، يُعتبر الفحم مُورد أساسي

321
00:24:54,430 --> 00:24:57,100
.للقطاع الصناعي في إمبرطورية اليابان العظيمة

322
00:24:57,100 --> 00:25:00,960
.هذا موقع أثري

323
00:25:01,470 --> 00:25:04,840
.الفحم الذي نُنتجه هُنا ليسَ مُجرد فحم

324
00:25:05,140 --> 00:25:06,850
قطعة واحدة من الفحم

325
00:25:06,850 --> 00:25:08,680
.كقطرة واحدة من الدماء

326
00:25:08,680 --> 00:25:09,750
.كسلاح

327
00:25:09,890 --> 00:25:11,090
.كقطعة أثرية
.كجزء من التاريخ

328
00:25:11,470 --> 00:25:13,590
،أبناء الإمبراطور

329
00:25:14,180 --> 00:25:16,840
أُحثكم على تأدية واجباتكم

330
00:25:18,140 --> 00:25:19,640
،كجنود رائعين بالقطاع الصناعي

331
00:25:19,640 --> 00:25:23,170
.وألاّ تلحقوا العار بالجيش الإمبراطوري الياباني

332
00:25:27,220 --> 00:25:28,340
.أسرع

333
00:25:30,850 --> 00:25:33,590
<i>- المنطقة السكنية لمركز نساء المُتعة الياباني -

334
00:25:33,890 --> 00:25:36,220
...كيف تجرؤون -
.ابتعدوا -

335
00:25:36,220 --> 00:25:37,790
.أوني -
!عاهرة قذرة -

336
00:25:37,890 --> 00:25:39,290
.عارٌ عليكِ

337
00:25:40,350 --> 00:25:42,770
.لا تحملي في مركز المُتعة

338
00:25:42,770 --> 00:25:46,810
.هُناك امرأة أصبحت حامل في المركز الصيني

339
00:25:46,810 --> 00:25:49,060
.قاموا بشق بطنها وإخراج الطفل

340
00:25:49,060 --> 00:25:52,500
وبعد عدة أيام
.أصبحت تستقبل الجنود مُجددًا

341
00:26:06,060 --> 00:26:08,210
<i>.الآن سنقوم بتوزيعكم على غرف نومكم

342
00:26:08,810 --> 00:26:10,020
<i>،بعد أن تجدوا غرفكم

343
00:26:10,020 --> 00:26:12,630
<i>.استعدوا بسرعة واجتمعوا بالخارج

344
00:26:13,390 --> 00:26:15,460
<i> أوراق الحسابات المالية التي نُعطيكم إياها

345
00:26:15,770 --> 00:26:19,340
<i>.تظهر لكم رسوم النقل المُتكبدة حتى وصولكم إلى هُنا 

346
00:26:20,220 --> 00:26:25,090
<i>تكاليف السفر من سيؤول
،ومن المُدن الأخرى إلى بوسان

347
00:26:25,600 --> 00:26:27,750
<i>،رسوم العبّارة المتجهة إلى شيمونوسيكي

348
00:26:28,060 --> 00:26:31,850
<i>،والإنتقال إلى جزيرة هاشيما
،جميع الرسوم قامت الشركة بتغطيتها

349
00:26:31,850 --> 00:26:32,810
<i>- المنطقة السكنية للكوريين -

350
00:26:32,810 --> 00:26:35,090
<i>.وسوف تُخصم من أجوركم

351
00:26:36,310 --> 00:26:38,670
<i>تكاليف السكن المُقدمة من قِبل الشركة

352
00:26:39,020 --> 00:26:41,710
<i>.سوف تُخصم من أجوركم

353
00:26:42,600 --> 00:26:45,540
<i>جميع الأغراض الشخصية المُقدمة لكم 

354
00:26:46,100 --> 00:26:47,670
<i>.غُطيت من قبل الشركة

355
00:26:48,100 --> 00:26:50,170
<i>.وستُخصم من أجركم الشهري الأول

356
00:26:57,180 --> 00:26:59,170
<i>جميع مصاريف الوجبات الغذائية

357
00:26:59,270 --> 00:27:00,840
<i>تُغطيها الشركة

358
00:27:00,970 --> 00:27:02,750
<i>.وستُخصم من أجوركم

359
00:27:19,020 --> 00:27:20,840
.انهض إذا انتهيت من تناول الطعام

360
00:27:22,520 --> 00:27:24,590
<i> من أجل مُستقبل البلد ومستقبلكم

361
00:27:24,930 --> 00:27:27,000
<i>،الصكوك الوطنية ورسوم الإدخار

362
00:27:27,470 --> 00:27:30,310
<i> والتأمين الصحي وَصناديق معاشات التقاعد

363
00:27:30,310 --> 00:27:31,640
<i>،محسوبة كمبلغ إجمالي مقطوع

364
00:27:31,640 --> 00:27:33,220
<i>.وستُخصم من أجوركم

365
00:27:33,220 --> 00:27:34,770
<i>- بطاقة التأمين \ حساب الإدخار -

366
00:27:34,770 --> 00:27:37,840
<i>ولأجل أولئك الذين لا يتحدثون لُغتنا

367
00:27:38,270 --> 00:27:40,350
<i>قمنا بتعيين مُترجمين

368
00:27:40,350 --> 00:27:42,710
<i>،ووفرنا تدريب وظيفي

369
00:27:43,310 --> 00:27:45,460
<i>ومرافق متنوعة

370
00:27:45,680 --> 00:27:48,500
<i>.ومُعدات ضرورية مُجهزة

371
00:27:49,600 --> 00:27:51,430
<i>كٌل هذه الأشياء

372
00:27:51,430 --> 00:27:53,130
<i>.ستُخصم من أجوركم

373
00:27:54,810 --> 00:27:57,040
<i>إذا أجركم الشهري الأول

374
00:27:57,310 --> 00:28:00,130
<i>.أقل من نفقات الشركة

375
00:28:00,560 --> 00:28:02,920
<i>.فسوف تُخصم الرسوم من أجركم التالي

376
00:28:06,100 --> 00:28:08,310
ما الذي سيتبقى لنا بحق الجحيم؟

377
00:28:08,310 --> 00:28:10,390
.ستتراكم علي الديون هُنا فحسب

378
00:28:10,390 --> 00:28:12,420
.تحركوا

379
00:28:13,390 --> 00:28:16,930
اليوم سنأخذكم بجولة حول مكان عملكم
.لتعرفوا واجباتكم

380
00:28:14,640 --> 00:28:16,920


381
00:28:17,430 --> 00:28:19,290
نحنُ في منجم هاشيما

382
00:28:19,640 --> 00:28:23,000
.لا نُقلل من شأنكم لكونكم كوريين

383
00:28:24,100 --> 00:28:26,840
.ونعتقد بإمكانكم التفوق والعمل ببراعة من اليوم الأول

384
00:28:27,680 --> 00:28:29,640
!توقفوا! ضعوا  الأقنعة

385
00:28:29,640 --> 00:28:31,540
.سُحقًا، ارتدي قناعك

386
00:28:32,430 --> 00:28:33,790
.ارتدوا أقنعتكم

387
00:28:51,680 --> 00:28:54,840
تبًا، ألا يُمكنك المشي؟ هل تُصلي؟

388
00:28:54,930 --> 00:28:56,220
!انهض الآن

389
00:28:56,220 --> 00:28:57,790
!لقد كُسرت نظارتي

390
00:28:59,770 --> 00:29:02,270
كُسرت نظارتك
لهذا تجرؤ على مُراددتي بالكلام؟

391
00:29:02,270 --> 00:29:04,350
أتجرؤ؟ أتجرؤ؟

392
00:29:04,350 --> 00:29:05,960
.توقف، يا وغد

393
00:29:07,810 --> 00:29:10,060
.ارفق به في وقت الإستحمام ووقت الطعام

394
00:29:10,060 --> 00:29:11,430
.إنهُ مُجرد صبي صغير

395
00:29:11,430 --> 00:29:12,880
.تنحوا جانبًا

396
00:29:13,520 --> 00:29:14,590
ما الذي تفعلونه؟

397
00:29:14,720 --> 00:29:15,840
!اجلسوا جميعكم

398
00:29:17,020 --> 00:29:18,540
.اللعنة

399
00:29:21,310 --> 00:29:22,460
!يا رجُل الموسيقى

400
00:29:22,890 --> 00:29:23,920
تتحدث اليابانية، صحيح؟

401
00:29:26,060 --> 00:29:27,540
.تعالَ إلى هُنا

402
00:29:32,720 --> 00:29:34,000
.ترجم ما أقوله

403
00:29:36,850 --> 00:29:40,140
.أنا مُستعد لركل مؤخرة هذا الياكوزا المُزيف

404
00:29:40,140 --> 00:29:41,210
.ترجم ما قلته، الآن

405
00:29:42,930 --> 00:29:47,220
.أطلب مُبارزة مسؤولكم الكوري

406
00:29:47,220 --> 00:29:50,250
أنا رجُل عصابة سيؤول الشهير
،تشوي تشيل سونغ

407
00:29:50,560 --> 00:29:54,000
.أتيت إلى هُنا لضرب هذا الياكوزا، مسؤولكم الكوري

408
00:29:54,470 --> 00:29:57,390
،أنا تشوي تشيل سونغ

409
00:29:57,390 --> 00:30:02,140
.أنا هُنا لكي أتحدى ذلك المسؤول عن العُمال الكوريين

410
00:30:02,140 --> 00:30:05,390
سنتقاتل بطريقة الساموراي، وإذا فُزت

411
00:30:05,390 --> 00:30:08,680
.أنا ورجالي سنكون المسؤولين عن الكوريين

412
00:30:08,680 --> 00:30:13,810
سنتقاتل بطريقة الساموراي، وإذا فُزت

413
00:30:13,810 --> 00:30:18,290
.أنا ورجالي سنُشرف على الكوريين

414
00:30:18,720 --> 00:30:22,790
.إذا خسرت، سأُعامله كرئيسي

415
00:30:22,890 --> 00:30:27,290
،إذا خسرت
.هذا المسؤول الكوري سيكون رئيسي

416
00:30:27,970 --> 00:30:29,210
.يا أوغاد

417
00:30:32,060 --> 00:30:33,310
.لقد كانت شتيمة

418
00:30:33,310 --> 00:30:36,770
إلى من تعتقد بأنك توجه كلامك هذا؟
!اسحبوه حالًا

419
00:30:36,770 --> 00:30:38,000
.انتظر

420
00:30:40,470 --> 00:30:41,960
.هذا يبدو مُمتعًا

421
00:30:42,720 --> 00:30:44,250
.كُل ما تحتاجه هُوَ الفوز عليه

422
00:30:44,890 --> 00:30:47,290
.هُناك فتيات كوريات جديدات في مركز المُتعة

423
00:30:47,890 --> 00:30:50,290
ما رأيك بالرِهان على إحداهُن؟

424
00:30:51,560 --> 00:30:52,670
مركز المُتعة؟

425
00:32:15,310 --> 00:32:16,790
!توقفوا جميعكم

426
00:32:20,430 --> 00:32:24,170
قتال الكوريين لبعضهم البعض
.هذا هُو ما يُريدونه تمامًا

427
00:32:25,270 --> 00:32:29,390
.كلما تقاتلنا، أصبحنا عبيدًا بين أيديهم

428
00:32:27,640 --> 00:32:29,380


429
00:32:29,970 --> 00:32:33,670
.هذا الوغد ليسَ كوري كبقيّتنا

430
00:32:36,100 --> 00:32:39,340
،ما الذي تنظرون إليه
.أيها الكوريين الأغبياء

431
00:32:40,060 --> 00:32:41,470
من الآن فصاعدًا

432
00:32:41,470 --> 00:32:42,920
.سأكون قائد الكوريين

433
00:32:43,310 --> 00:32:45,880
،إذا ساندتني
.سأجعل الكوريين يلتزمون بحدودهم

434
00:32:46,220 --> 00:32:47,420
.ادعمني من فضلك

435
00:32:51,470 --> 00:32:53,170
.قابلني في مكتب العمل

436
00:32:56,680 --> 00:32:58,250
!يحيا تشوي تشيل سونغ

437
00:33:04,890 --> 00:33:07,470
ومن أين أتى هذا الشخص الغريب؟

438
00:33:07,470 --> 00:33:08,310
♪ !أيها الزعيم ♪

439
00:33:08,310 --> 00:33:13,540
♪ ،لنُصفرّ لأجله ♪
♪ .زعيمنا الجديد تشوي تشيل سونغ ♪

440
00:33:22,060 --> 00:33:24,500
.انحنوا

441
00:33:26,640 --> 00:33:28,680
.لقد وَصلن الجميلات

442
00:33:28,680 --> 00:33:31,090
.تفضلوا بالجلوس

443
00:33:31,470 --> 00:33:32,470
.اجلسن

444
00:33:32,810 --> 00:33:34,340
.هيا، اجلسن

445
00:33:34,430 --> 00:33:35,020
.بسرعة

446
00:33:35,020 --> 00:33:36,250
.هُنا

447
00:33:38,220 --> 00:33:40,060
.هذه المائدة ترحيبية لأجلكن

448
00:33:40,060 --> 00:33:41,710
لمَ هذا التجهم؟

449
00:33:41,970 --> 00:33:44,180
أنتن، من ستمنحون أجسادكن

450
00:33:44,180 --> 00:33:47,310
لجنودنا المُقاتلين
.في حرب شرق آسيا العُظمى

451
00:33:47,310 --> 00:33:49,810
،ولجنودنا في القطاع الصناعي

452
00:33:49,810 --> 00:33:52,460
.أنتم بالفعل ركائز لا تقدر بثمن

453
00:33:52,680 --> 00:33:54,250
.افخرن بأنفسكن

454
00:33:55,020 --> 00:33:58,020
لقد اعتدنا على جلب الغيشا من الدرجة الأولى
- فتيات خدمة يابانيات -

455
00:33:58,020 --> 00:33:59,810
.أو ممثلات سابقات من  استديوهات الأفلام

456
00:33:59,810 --> 00:34:02,220
.أما الآن النساء الكوريات يعملن هُنا

457
00:34:02,220 --> 00:34:07,380
.لكن هذه البراءة على مُحياهن جزء من سحرهم

458
00:34:08,060 --> 00:34:12,460
.هذا الجو لا يُناسب الحفلة الترحيبية

459
00:34:12,810 --> 00:34:14,880
.قم بتشغيل الإسطوانة التي اشتريتها

460
00:34:14,970 --> 00:34:15,970
.حاضر

461
00:34:16,060 --> 00:34:19,000
لتساعدكم على الشعور بالراحة

462
00:34:19,350 --> 00:34:21,930
.اشتريت أغنية كورية تُطرب مسمعي

463
00:34:21,930 --> 00:34:23,540
.أغنية راقصة وحيوية

464
00:34:24,020 --> 00:34:25,850
.لقد جهزنا أسرة نوم لكم هُنا

465
00:34:25,850 --> 00:34:28,310
،لذا استرخوا واستمعوا لبعض الموسيقى

466
00:34:28,310 --> 00:34:31,090
.واذهبوا إلى الفراش مُبكرًا الليلة

467
00:34:37,640 --> 00:34:41,210
...أوني، هذه الأغنية

468
00:34:41,430 --> 00:34:43,630
.هذه أنا التي تُغني

469
00:34:45,430 --> 00:34:46,920
...هذه الأغنية

470
00:34:54,970 --> 00:34:57,130
.أنا من غنت هذه الأغنية

471
00:34:57,810 --> 00:34:59,140
أنتِ! ما الذي تفعلينه؟

472
00:34:59,140 --> 00:35:00,630
.أعيديه إلي

473
00:35:00,970 --> 00:35:03,710
.أخبريهم بأنني من غنيت هذه الأغنية

474
00:35:03,850 --> 00:35:06,810
.أخبريهم بأنني غنيتها، أرجوكِ

475
00:35:06,810 --> 00:35:08,310
.أخبريهم

476
00:35:08,310 --> 00:35:12,000
.إنها هيَ من غنت الأغنية التي تشتغل الآن

477
00:35:14,640 --> 00:35:18,560
يُمكنني الغناء والرقص
.وعزف الآلات الموسيقية، أي شيء

478
00:35:18,560 --> 00:35:21,920
.يُمكنني التنظيف وغسل الملابس

479
00:35:22,310 --> 00:35:26,890
يُمكنها الغناء والعزف على الآلات الموسيقية
.وأيضًا جيدة بالأعمال المنزلية

480
00:35:26,890 --> 00:35:28,140
.اسأليها عمّا كانت تفعلهُ سابقًا

481
00:35:28,140 --> 00:35:29,750
.إنهُ يسألكِ عن ماذا كُنتِ تفعلين في كوريا

482
00:35:30,470 --> 00:35:34,130
.أعزف الموسيقى في سيؤول 
.في فرقة يامامورا

483
00:35:35,020 --> 00:35:38,140
.لقد كانت تؤدي في فرقة يامامورا

484
00:35:38,140 --> 00:35:41,420
.أبي وجميع أعضاء الفرقة متواجدين هُنا

485
00:35:45,270 --> 00:35:46,500
.يحيا الإمبراطور

486
00:35:47,140 --> 00:35:48,250
.يحيا

487
00:35:48,430 --> 00:35:49,750
.يحيا

488
00:35:54,140 --> 00:35:55,470
.يحيا الإمبراطور

489
00:35:55,470 --> 00:36:00,420
.يحيا

490
00:36:43,180 --> 00:36:46,220
<i> ،يوليو1945
.المعسكر التدريبي لمكتب الإستخبارات الإستراتيجية 

491
00:36:46,220 --> 00:36:50,210
<i>  - جيش التحرير الكوري في الصين -

492
00:36:52,020 --> 00:36:54,920
كيف كان تدريبك مع جنود 
مكتب الخدمات الإستراتيجية؟

493
00:36:55,060 --> 00:36:56,290
.أنا أبذلُ قُصارى جهدي

494
00:36:58,430 --> 00:37:00,430
.لقد حصلت على درجات أعلى من الأمريكيين

495
00:37:00,430 --> 00:37:04,140
عملية التسلل لـ (سيؤول) التي كُنتَ تُخطط لها

496
00:37:04,140 --> 00:37:08,000
،أعتذر منك
.لكننا نحتاجك في شيءٍ آخر

497
00:37:08,060 --> 00:37:12,180
بعض المعلومات من مكتب الإستخبارات الإستراتيجية 
.تسرّبت لنا

498
00:37:12,180 --> 00:37:14,770
.قامت الولايات المُتحدة بصُنع قنبلة جديدة

499
00:37:14,770 --> 00:37:16,720
.يقولون بأن قوتها تفوق الوصف

500
00:37:16,720 --> 00:37:19,680
.ومدى انفجارها يصل إلى 200 كم

501
00:37:19,680 --> 00:37:22,770
(B-29) إذا ألقوا هذه القنبلة بواسطة الطائرة القاذفة 
...على الأراضي اليابانية

502
00:37:22,770 --> 00:37:24,970
.كُل هذا الحديث غير مؤكد حاليًا

503
00:37:24,970 --> 00:37:27,720
.المهُم هُو، السوفييت أوشكت على الغزو

504
00:37:27,720 --> 00:37:30,750
.والولايات المتحدة استولت بالفعل على (أوكيناوا)

505
00:37:30,850 --> 00:37:32,430
إذا انضمت السوفييت للغزو

506
00:37:32,430 --> 00:37:34,840
.فلن تصمد اليابان طويلاً

507
00:37:35,180 --> 00:37:38,600
.حان الوقت لنركز على الإنتصار في الحرب وليسَ المعركة

508
00:37:36,270 --> 00:37:38,590


509
00:37:38,890 --> 00:37:42,210
،ولكي نخطو نحو التحرير سريعًا
.يجب أن ننضم سويًا

510
00:37:45,100 --> 00:37:46,060
.يون هاك تشول

511
00:37:46,060 --> 00:37:48,350
هُوَ الوحيد من يُمكنه حسم الصراعات

512
00:37:48,350 --> 00:37:52,590
.بين الأحزاب المُتحاربة لأجل استقلال كوريا

513
00:37:53,100 --> 00:37:57,350
كان يتولى جمع الأموال في الحكومة الكورية المؤقتة
لكن أُلقِ القبض عليه قبل سنتين من قِبل اليابانيين

514
00:37:55,180 --> 00:37:57,350


515
00:37:57,350 --> 00:37:59,250
.واختفى دون أثر

516
00:37:59,470 --> 00:38:02,210
،نعتقد بأنهُ أُعدم دون تلقي مُحاكمة

517
00:38:02,600 --> 00:38:06,180
،لكن وفقًا لمعلومة صادرة من الولايات المتحدة 
.فهو مُحتجز بالقرب من (ناغاساكي)

518
00:38:06,180 --> 00:38:07,630
.في منجم فحم جزيرة هاشيما

519
00:38:09,060 --> 00:38:10,790
.اذهب وأعد السيد يون

520
00:38:12,220 --> 00:38:15,630
<i>- .سنكون معًا دائمًا بجزيرتنا هاشيما -

521
00:38:20,310 --> 00:38:22,090
.اجتمعوا

522
00:38:25,060 --> 00:38:27,680
،إذا فشلنا مُجددًا
.سنعود للعمل في المنجم

523
00:38:27,680 --> 00:38:29,590
!ابذلوا مابوسعكم! وابتسموا

524
00:38:30,560 --> 00:38:34,220
إذا لم تبتسموا
.سأدع (تشيل سونغ) يُعيدكم إلى المنجم

525
00:38:32,390 --> 00:38:34,210


526
00:38:34,640 --> 00:38:35,640
.استعدوا بسرعة

527
00:38:39,640 --> 00:38:41,750
لماذا لم تتناوليه؟

528
00:38:42,140 --> 00:38:43,590
.البيض النيء مُقرف

529
00:38:44,430 --> 00:38:47,170
!تناوليه عندما أخبرك بذلك، يا فتاة
.إنهُ مفيد لحُنجرتكِ

530
00:38:47,220 --> 00:38:48,640
!هُناك أُناس لا يُمكنهم تناول الطعام على الإطلاق

531
00:38:48,640 --> 00:38:49,750
.تناوليه بسرعة

532
00:38:53,470 --> 00:38:54,470
!أنتِ

533
00:38:54,680 --> 00:38:57,920
!أبراكادبرا... مفاجأة

534
00:38:58,970 --> 00:39:00,090
.يا لهذه الإبتسامة العريضة

535
00:39:00,890 --> 00:39:03,290
.إذا أردتم طعامًا، فعليكم الدفع من أجله

536
00:39:03,470 --> 00:39:06,720
،المستجدين الذين وصلوا اليوم
.اتبعوا الرجل الذي في الأمام وحسب

537
00:39:06,720 --> 00:39:10,890
.أولئك الأوغاد لا يُطعموننا أي شيء
فما الذي يُثرثر بشأنه؟

538
00:39:10,890 --> 00:39:12,810
أليسَ هذا ديناميت؟
ما الذي ستفعل به؟

539
00:39:12,810 --> 00:39:14,540
.توقف عن الكلام

540
00:39:15,430 --> 00:39:18,790
.مذاق السائل الذي ينساب منهُ رائع

541
00:39:18,970 --> 00:39:21,470
.أحتاج تناول هذا على الأقل كي أنجو

542
00:39:21,470 --> 00:39:24,090
ماذا لو انفجرت معدتك؟

543
00:39:24,770 --> 00:39:25,960
.دعني أتذوقه

544
00:39:31,270 --> 00:39:32,880
.ساعدوني هُنا

545
00:39:44,770 --> 00:39:45,920
.لاعليك

546
00:39:46,680 --> 00:39:48,290
.إنهُ مُجرد غبار الفحم عالق في رئتي

547
00:39:49,060 --> 00:39:50,720
.لهذا السبب سُعالي مصحوب ببلغم أسود

548
00:39:50,720 --> 00:39:52,890
سيدي، هل أنتَ بخير؟

549
00:39:52,890 --> 00:39:54,340
.أنا بخير

550
00:39:56,680 --> 00:39:59,130
.الغاز يتسرّب من هُنا

551
00:40:00,020 --> 00:40:01,560
وماذا في ذلك؟

552
00:40:01,560 --> 00:40:04,470
.سد منفذ الغاز وضخ ماء البحر

553
00:40:04,800 --> 00:40:08,020
،في مركز القيادة اليابانية

554
00:40:08,020 --> 00:40:10,720
في حرب شرق آسيا العظمى
.يقع منجم هاشيما

555
00:40:10,950 --> 00:40:11,950
.ليحيا الإمبراطور

556
00:40:12,020 --> 00:40:13,530
.ليحيا الإمبراطور الياباني

557
00:40:13,620 --> 00:40:15,430
لأجل منجم هاشيما

558
00:40:15,430 --> 00:40:17,470
.ومن قيادته التنفيذية حتى المقر الرئيسي

559
00:40:17,470 --> 00:40:18,470
.بصحتكم

560
00:40:18,560 --> 00:40:19,880
.بصحتك

561
00:40:26,850 --> 00:40:31,720
!حجرة، ورقة، مقص
!حجرة! حجرة

562
00:40:31,720 --> 00:40:33,350
.نحنُ متعادلين، لنحاول مُجددًا

563
00:40:33,350 --> 00:40:35,630
.هيّا، إنهُ دورك

564
00:40:37,560 --> 00:40:38,630
!لمْ تتناول طعامك

565
00:40:50,390 --> 00:40:51,880
هل أنتَ بخير؟

566
00:40:52,890 --> 00:40:54,130
.ساعده

567
00:40:55,970 --> 00:40:57,460
هل تأذيت؟

568
00:41:07,640 --> 00:41:09,340
!لقد انزلقت

569
00:41:09,720 --> 00:41:11,000
.ابتعد عن الطريق، يا فتى

570
00:41:12,020 --> 00:41:13,130
!كلا

571
00:41:23,520 --> 00:41:24,590
ما هذا؟

572
00:41:24,810 --> 00:41:25,960
ما هذه الضوضاء؟

573
00:41:45,520 --> 00:41:46,790
!اهربوا

574
00:41:46,930 --> 00:41:49,840
.اخرجوا بسرعة! اجلبوا مُعداتكم

575
00:41:50,180 --> 00:41:52,270
.لا تلقوا مُعداتكم، أحضروها

576
00:41:52,270 --> 00:41:53,630
.شُكرًا لكم

577
00:41:54,270 --> 00:41:55,670
.شُكرًا جزيلاً لكم

578
00:41:58,220 --> 00:41:59,630
.شُكرًا جزيلاً لكم

579
00:42:01,520 --> 00:42:03,880
.شُكرًا جزيلاً لكم

580
00:42:05,520 --> 00:42:07,250
.شُكرًا

581
00:42:13,680 --> 00:42:16,850
كم مرة نشب حريق في منجم رقم 2؟

582
00:42:16,850 --> 00:42:19,920
هل يجب علي التدّخل في كُل مرة يحدث فيها هذا؟

583
00:42:23,140 --> 00:42:25,270
ماذا عن الممر إلى منجم رقم 3؟

584
00:42:25,270 --> 00:42:27,210
.لم ينتشر الحريق هُناك بعد

585
00:42:31,810 --> 00:42:34,970
كم يُنتج منجم رقم 2؟

586
00:42:34,970 --> 00:42:36,850
.إنهُ المنجم الأقل إنتاجية

587
00:42:36,850 --> 00:42:39,810
.نحنُ على عمق 1100 متر تحت قاع البحر

588
00:42:39,810 --> 00:42:42,130
.لذا، سيكون من الصعب التنجيم أعمق من ذلكَ

589
00:42:42,350 --> 00:42:43,350
.أنقذوني

590
00:42:43,350 --> 00:42:44,850
.أنقذوا الصِغار أولاً

591
00:42:44,850 --> 00:42:48,750
.سيد يون، عليك الذهاب للأعلى

592
00:42:49,100 --> 00:42:52,090
!لا تدعوا أي شخص يموت! أي شخص

593
00:42:52,810 --> 00:42:53,810
.كلا

594
00:42:57,390 --> 00:42:59,840
ذلك القسم الكوري، صحيح؟

595
00:42:59,970 --> 00:43:02,020
.ضيقوا الخناق عليهم

596
00:43:02,020 --> 00:43:04,170
.امنعوا انتشار الأضرار للمناجم الأخرى

597
00:43:09,560 --> 00:43:12,460
!يوجد أُناس هُنا! يا أوغاد

598
00:43:12,770 --> 00:43:14,590
!يوجد أُناس هُنا

599
00:43:18,810 --> 00:43:21,090
.سيدي، يون هاك تشول موجود في المنجم

600
00:43:23,560 --> 00:43:24,640
.ابتعدوا

601
00:43:24,640 --> 00:43:26,520
.لقد أخبرتكم بألا ترسلوه للمنجم

602
00:43:26,520 --> 00:43:30,350
،إذا مات
فما الذي سنفعله إذا تمرّدوا الكوريين؟

603
00:43:27,640 --> 00:43:30,340


604
00:43:31,100 --> 00:43:34,130
.أخرجوه من هُنا مهما كلّف الأمر

605
00:43:37,310 --> 00:43:40,500
.اُصمد قليلاً

606
00:43:44,390 --> 00:43:45,420
.بسرعة

607
00:43:47,430 --> 00:43:48,430
.احفر بسرعة

608
00:43:48,520 --> 00:43:51,630
هل ستعملون طوال اليوم؟

609
00:43:51,720 --> 00:43:53,880
.إنهم ينتظرونكم

610
00:43:54,310 --> 00:43:57,210
!جونغ قوو
.هُناك مُشكلة في منجم رقم 2

611
00:43:58,220 --> 00:44:02,890
!تبًا، لقد كنتُ أعمل طوال الليل
لماذا توجب عليهم إيقاظي؟

612
00:44:02,890 --> 00:44:05,960
أليسَ هذا المكان الذي تسرّب منه
 الغاز وقمنا بسدّه من قبل؟

613
00:44:06,890 --> 00:44:10,840
أغلق فمك فحسب
.واتبع أوامرنا

614
00:44:11,890 --> 00:44:14,750
هل عُدتَ للعمل هُنا؟

615
00:44:18,390 --> 00:44:19,790
.تبًا

616
00:44:20,470 --> 00:44:22,350
هل أنتَ مُتأكد من أن هذه الجهة
تؤدي إلى منجم رقم 3؟

617
00:44:22,350 --> 00:44:24,180
ألا يفترض بك أن تعرف هذا؟

618
00:44:24,180 --> 00:44:25,140
!ماذا قُلت يا وغد؟

619
00:44:25,140 --> 00:44:26,180
.سنُفجره

620
00:44:26,180 --> 00:44:27,180
ماذا؟

621
00:44:27,270 --> 00:44:28,560
.لا توجد طريقة أخرى

622
00:44:28,560 --> 00:44:30,770
سنوجه الغاز نحو هذه الدعائم

623
00:44:30,770 --> 00:44:31,930
.و نُشعله

624
00:44:31,930 --> 00:44:33,630
!أغلق فمك اللعين، أيها المُستجد

625
00:44:34,100 --> 00:44:37,020
لا أعلم إذا يوجد غاز
.يكفي لتفجيره كُليًا

626
00:44:37,020 --> 00:44:38,040
...المعذرة

627
00:44:39,310 --> 00:44:42,790
.لقد خبأت هذا الشيء هُنا

628
00:44:48,060 --> 00:44:49,770
.لا يُمكننا الحفر أكثر

629
00:44:49,770 --> 00:44:50,520
.لا يُمكننا

630
00:44:50,520 --> 00:44:53,720
،الغاز يستمر بالتسرّب
ماذا لو شبّ حريق؟

631
00:44:53,720 --> 00:44:57,380
!لهذا السبب استدعيناكم، أيها الفنيون

632
00:44:58,100 --> 00:44:59,340
...حسنًا، حسنًا

633
00:45:30,890 --> 00:45:31,850
.لقد انثقب

634
00:45:31,850 --> 00:45:34,380
.استمر بالحفر

635
00:45:40,310 --> 00:45:41,310
.اسحبوا

636
00:45:41,600 --> 00:45:42,790
.اسحبوا

637
00:45:52,810 --> 00:45:55,350
<i>لقد سمعَ الكوريين عن وقوع حادثة

638
00:45:55,350 --> 00:45:58,840
<i>.لكنهم لا يعلمون بعد من نجا ومن مات

639
00:45:59,310 --> 00:46:03,270
أعلن بأننا سنقوم بنقل الجرحى الكوريين
.إلى المستشفى الرئيسي في ناغاساكي

640
00:46:03,270 --> 00:46:05,520
ومن ثم أرسلهم إلى المحرقة

641
00:46:05,520 --> 00:46:06,640
.واحرقهم مع الجثث

642
00:46:06,640 --> 00:46:09,250
.هُناك قيود على عدد الكوريين الذين بإمكاننا إحضارهم

643
00:46:09,350 --> 00:46:11,350
<i>،في ظل صراعات الحرب

644
00:46:11,350 --> 00:46:15,290
<i>.لن نسمح للشركة بأن تخسر المزيد من الأموال

645
00:46:16,560 --> 00:46:20,670
.سأحرص على احتواء المُشكلة

646
00:46:21,220 --> 00:46:22,920
<i>.تشيبا-سان

647
00:46:23,180 --> 00:46:26,290
<i>متى تخطط للقيام بتفتيش منجمنا؟

648
00:46:26,890 --> 00:46:28,640
<i>... الأمر هُوَ  -
.أنا آسفة -

649
00:46:28,640 --> 00:46:33,890
<i>أنا مُمتن على توصياتك لمصنعنا

650
00:46:33,890 --> 00:46:36,670
.وأريد أن أُرسل لكَ شخصًا لكي أُعرب عن امتناني الشديد

651
00:46:37,390 --> 00:46:38,420
.فهمت

652
00:46:38,560 --> 00:46:40,340
.لن يخيب ظنك

653
00:46:42,720 --> 00:46:44,170
أين (إيتو) الآن؟

654
00:46:46,930 --> 00:46:49,140
!إنهُ قادم! إنهُ قادم

655
00:46:49,140 --> 00:46:50,380
!ها هُوَ قادم

656
00:46:54,640 --> 00:46:59,500
إذا لم تُصدر الشركة قائمة بأعداد الضحايا

657
00:46:59,770 --> 00:47:04,250
.وتدفع تعويضات وتضع خطط سلامة

658
00:47:04,390 --> 00:47:07,970
.سأرفض التحدث مع المُدير شيمازاكي

659
00:47:07,970 --> 00:47:09,310
!نحنُ ندعمك

660
00:47:09,310 --> 00:47:12,960
!ندعمك! ندعمك

661
00:47:17,350 --> 00:47:19,040
.حان وقت المُغادرة

662
00:47:21,560 --> 00:47:24,930
.انتظر لحظة! أعطني هذه

663
00:47:24,930 --> 00:47:26,470
.أنتَ مسؤول عن الحمامات الآن

664
00:47:26,470 --> 00:47:28,290
.ستفرك البول والقذارة

665
00:47:31,060 --> 00:47:32,060
!أنت

666
00:47:48,770 --> 00:47:49,840
.اللعنة

667
00:47:57,810 --> 00:48:01,310
.فليخبر أحدكم هذا المجنون أن لا يضربني

668
00:48:01,310 --> 00:48:04,000
.أظهري قيمة أموالي التي دفعتها عليكِ

669
00:48:04,560 --> 00:48:10,020
.لا أُريد أي عاهرة كورية أن تصرخ في وجهي

670
00:48:08,100 --> 00:48:10,040


671
00:48:11,350 --> 00:48:13,130
.لا تتصرف هكذا

672
00:48:29,390 --> 00:48:31,390
.تدّربت على يد الأمريكيين

673
00:48:31,390 --> 00:48:33,310
،لكن دون مُساعدتهم

674
00:48:33,310 --> 00:48:36,340
تعتقد بإمكانك إخراج السيد يون من هُنا؟

675
00:48:36,680 --> 00:48:39,090
.كانت الخطة أن نستخدم الشبكة هُنا

676
00:48:39,270 --> 00:48:42,170
ونتواصل مع العملاء الكوريين
.في مقر مكتب الإستخبارات الإستراتيجية

677
00:48:42,470 --> 00:48:45,500
وعن طريق العميل السري المزروع في سفينة الطعام
،التي ستتوقف هُنا

678
00:48:46,640 --> 00:48:49,880
.سنصعد إليها وسنتوجه إلى القاعدة الأمريكية في (أوكيناوا)

679
00:48:50,140 --> 00:48:52,590
كيف سنعرف بأنكَ لستَ في صفهم؟

680
00:48:53,640 --> 00:48:56,130
أتقول بأنك جندي مقاومة مُدرّب من 
مكتب الإستخبارات الإستراتيجية؟

681
00:48:56,850 --> 00:48:58,810
لقد كُنتُ طالب مُجند

682
00:48:58,810 --> 00:49:01,680
.تم إرساله إلى فرقة 7991 اليابانية في الصين

683
00:49:01,680 --> 00:49:04,350
وبعدها هربت في شهر يوليو الماضي
إلى (زوزاهو)، ثم في شهر فبراير الحالي

684
00:49:04,350 --> 00:49:07,380
التقيت بجنرال جيش تحرير كوريا
.(لي بيوم سوك) في مدينة شونغكينغ

685
00:49:09,270 --> 00:49:11,680
هل أرسلَ أيّ رسالة شخصية لي؟

686
00:49:11,680 --> 00:49:13,800
لقد قال بأنهُ سيدعوك لتناول
حساء تروتر المُفضل لديك

687
00:49:13,850 --> 00:49:18,210
.وأطباق باردة في مطعم هوابيونغ

688
00:49:21,020 --> 00:49:22,880
متى تخطط أن تتحرك؟

689
00:49:34,390 --> 00:49:35,840
.سأرسل فتاة أخرى

690
00:49:36,560 --> 00:49:37,590
.اجلسي فحسب

691
00:49:41,770 --> 00:49:44,710
!لقد قُلت اجلسي
.لستُ هنا لأجل الرومانسية

692
00:49:45,600 --> 00:49:46,600
لِمَ لا؟

693
00:49:46,930 --> 00:49:50,340
هل العلامات التي على صدري
أضعفت رغبتك؟

694
00:49:50,560 --> 00:49:52,000
...اللعنة

695
00:49:52,970 --> 00:49:58,090
ألا تحتاجين إلى شخص كوري لتشتكين إليه
وتخففي عما في قلبك؟

696
00:50:02,060 --> 00:50:07,680
تبًا...هذا البعوض اللعين
.أسوأ حتى من اليابانيين

697
00:50:05,140 --> 00:50:07,670


698
00:50:29,390 --> 00:50:31,460
.في البداية سحبوني إلى الصين

699
00:50:32,930 --> 00:50:34,920
.لم يكُن لدي أدنى فكرة عما يحدث

700
00:50:35,520 --> 00:50:37,040
.لقد قالوا بأنني سأذهب للعمل

701
00:50:37,180 --> 00:50:40,520
.وقادوني إلى قاعدة الجيش الياباني

702
00:50:39,100 --> 00:50:40,540


703
00:50:41,270 --> 00:50:42,960
.اللعنة عليهم

704
00:50:43,720 --> 00:50:47,420
.يلدغني البعوض بجنون

705
00:50:48,060 --> 00:50:51,170
.وبعض لدغات البعوض قد تقتل إنسان

706
00:50:51,890 --> 00:50:56,180
لدغة واحدة وجسدك بأكمله
.ستجتاحهُ الحُمى

707
00:50:56,180 --> 00:50:59,250
،ومهما تُغرق نفسك بالشُرب
.فلا تزال تحترق من الداخل

708
00:51:00,680 --> 00:51:03,040
،كان هُناك فتاة من هينغ-يانغ (الصين)

709
00:51:03,600 --> 00:51:05,680
.قالوا عنها اليابانيين بأنها تتظاهر بالمرض

710
00:51:05,680 --> 00:51:09,380
فقاموا بوضعها على المسامير
.ودحرجوها من الأمام للخلف

711
00:51:10,180 --> 00:51:13,250
.وماتت أمام مرأى الجميع

712
00:51:14,560 --> 00:51:16,470
.لم أرد أن ينتهي بي الأمر مثلها

713
00:51:16,470 --> 00:51:18,210
.كُنتُ خائفة جدًا من أن أُخبرهم بأنني مريضة

714
00:51:18,600 --> 00:51:22,250
،فكرتُ من الأفضل أن أموت بسرعة
.لذلك شربتُ محلول قلوي

715
00:51:22,720 --> 00:51:25,180
.لكنني لمْ أمت

716
00:51:25,180 --> 00:51:29,350
.طبيب ياباني هُوَ من منعني من الموت

717
00:51:27,640 --> 00:51:29,340


718
00:51:30,060 --> 00:51:32,390
.لكن بعدها قواد كوري قام بغسلي

719
00:51:32,390 --> 00:51:34,500
.وألقاني مرة أخرى إلى أولئك الجنود اليابانيين

720
00:51:35,720 --> 00:51:43,710
رئيس تلك البلدة الكورية اللعينة
.هُو من أرسلني إلى مركز المُتعة

721
00:51:44,180 --> 00:51:47,520
.وبالكاد هربت بعد أن انسحبت تلك الفرقة

722
00:51:47,520 --> 00:51:50,790
لكن ذلك القواد الكوري اللعين
.ألقى القبض علي وأرسلني إلى هُنا

723
00:51:51,220 --> 00:51:53,380
إذًا هل أحتاج إلى شخص كوري لكي أشتكي إليه؟

724
00:51:54,770 --> 00:51:56,170
وأُخفف عمّا في قلبي؟

725
00:51:59,680 --> 00:52:01,460
.تعمل خيرًا، شرًا تلقى

726
00:52:03,180 --> 00:52:04,960
.تحتاجين إلى السيطرة على أعصابك

727
00:52:09,220 --> 00:52:13,630
.عاجلاً أم آجلاً، ستتحسن الأمور

728
00:52:45,270 --> 00:52:46,590
.اللعنة

729
00:52:48,930 --> 00:52:50,890
هل تفعل هذا العمل القذر عمدًا؟

730
00:52:50,890 --> 00:52:53,390
أتحداك أن تجد أي رجُل
.لن تُثيره هذه الرسمة

731
00:52:53,390 --> 00:52:55,560
.تجلبني من المشفى للقيام بهذا

732
00:52:55,560 --> 00:52:56,680
.حسنًا، خذ

733
00:52:56,680 --> 00:53:00,810
،لقد أرسلت الكثير من هذه
لماذا تعطيني القليل؟

734
00:53:00,810 --> 00:53:02,890
.الحُراس اللعينين أخذوا حصتهم

735
00:53:02,890 --> 00:53:05,350
لم تُخبئها لنفسك؟

736
00:53:05,350 --> 00:53:06,420
...تبًا

737
00:53:08,470 --> 00:53:10,630
.سونغ-نيم، سيجارة واحدة فحسب

738
00:53:11,140 --> 00:53:12,810
.لازلت لم تدفع الشهر الماضي

739
00:53:12,810 --> 00:53:14,100
.تبًا

740
00:53:14,100 --> 00:53:18,060
اليابانيين اللعينين قد قاموا برفع كل من 
.الضرائب والفوائد وأموال مابعد التقاعد

741
00:53:18,060 --> 00:53:19,680
أتعتقد بأنهم لم يرفعوها علي أيضًا؟

742
00:53:19,680 --> 00:53:22,790
!إذن سيطر على نفسك في القمار
.إذا أنت مُفلس، نمْ فحسب

743
00:53:23,180 --> 00:53:25,920
.انتظر، ادفع قبل أن تذهب

744
00:53:32,100 --> 00:53:33,540
.اللعنة

745
00:53:33,930 --> 00:53:36,270
.أعط هذه للمُرافق مُقابل 10 سجائر

746
00:53:36,270 --> 00:53:37,540
.حاضر

747
00:53:43,850 --> 00:53:45,630
.هيونغنيم، المُدير شيمازاكي يستدعيك

748
00:53:57,970 --> 00:53:59,130
!سوهي

749
00:54:02,720 --> 00:54:03,880
...ما الأمر؟ يا إلهي

750
00:54:04,180 --> 00:54:05,180
.شوكة

751
00:54:05,180 --> 00:54:07,630
.كوني أكثر حذرًا، يا فتاة

752
00:54:13,930 --> 00:54:15,000
ما هذه الرائحة؟

753
00:54:34,890 --> 00:54:38,090
.لقد كُنت أفكر بهذا الأمر مُنذ فترة

754
00:54:38,850 --> 00:54:41,210
،بعد حادثة اليوم

755
00:54:41,640 --> 00:54:44,270
اعتقدت بأنهُ علي مُقابلتك

756
00:54:44,270 --> 00:54:47,970
.وأقترح عليك شيئًا قبل فوات الآوان

757
00:54:46,060 --> 00:54:48,000


758
00:54:48,390 --> 00:54:49,390
.فهمت

759
00:54:49,720 --> 00:54:52,290
...إنهُ بشأن ابنتك

760
00:54:52,890 --> 00:54:59,430
السيد تشيبا-سان فقدَ ابنته
.أثناء القصف الأخير على مكتب قيادتنا الرئيسي

761
00:54:56,220 --> 00:54:59,430


762
00:54:59,430 --> 00:55:02,600
وبدلاً من إبقاء ابنتك هُنا بهذا المكان الخطير جدًا

763
00:55:01,060 --> 00:55:02,590


764
00:55:02,810 --> 00:55:04,220
كنتُ أُفكر

765
00:55:04,220 --> 00:55:07,250
بأن أُرسلها إلى تشيبا-سان
.لتكون ابنته بالتبني

766
00:55:08,560 --> 00:55:09,880
،سيد (يامامورا)
- اسمه الياباني -

767
00:55:10,430 --> 00:55:11,960
.نحنُ في حرب

768
00:55:12,850 --> 00:55:15,540
.أوقات الحروب، لا يظفر المنتصرون بالنجاة دومًا

769
00:55:16,140 --> 00:55:19,290
.وحدهم الناجون هم المنتصرون الحقيقيون

770
00:55:20,930 --> 00:55:27,970
.لنُرسل سوهي على متن سفينة الشحن التالية

771
00:55:24,100 --> 00:55:28,000


772
00:55:28,810 --> 00:55:29,810
ماذا؟

773
00:55:44,310 --> 00:55:49,770
♪ <i> بما أنني قابلتك في هذا العالم المأساوي  ♪

774
00:55:49,770 --> 00:55:54,770
♪ <i>ما هي أمنيتك؟ ♪

775
00:55:54,770 --> 00:55:59,600
♪ <i>هل إذا نعمت بالثراء ♪

776
00:55:59,600 --> 00:56:03,020
♪ <i>ستكون سعيدًا؟ ♪

777
00:56:03,020 --> 00:56:04,090
.طائرة

778
00:56:10,140 --> 00:56:11,540
مفتاح مكتب البريد؟

779
00:56:13,810 --> 00:56:15,770
.سندفع لك ما تُريده

780
00:56:15,770 --> 00:56:18,540
كيف لك أن تعرف ما الذي أُريده؟

781
00:56:21,560 --> 00:56:23,040
.سنُعطيك هذا مُقدمًا

782
00:56:23,350 --> 00:56:25,840
رائع، عربون؟

783
00:56:26,430 --> 00:56:29,130
.أريد أن أعرف ما الأمر

784
00:56:29,850 --> 00:56:31,250
.نُريد أن نتحقق من طرد

785
00:56:39,310 --> 00:56:42,750
.لا أتعاون مع أشخاص يخفون أسرارًا

786
00:56:43,390 --> 00:56:45,090
،إذا كنتم تريدون التحقق من طرد

787
00:56:45,220 --> 00:56:48,140
أليسَ من الأسهل رشوة
أحد موظفي المكتب؟

788
00:56:48,140 --> 00:56:50,590
...حسنًا -
.نحتاج إلى جهاز التليغراف -

789
00:56:52,520 --> 00:56:53,710
جهاز التليغراف؟
- جهاز لإرسال البرقيات -

790
00:56:54,680 --> 00:56:56,920
،أنا خارج في دورية
ماذا عنكم يا رفاق؟

791
00:56:57,600 --> 00:56:58,790
تعرف كيفية استخدامه؟

792
00:57:01,140 --> 00:57:02,460
.أحضر لنا المفتاح فحسب

793
00:57:05,310 --> 00:57:07,920
.شخص مُستجد هُنا يُريد استخدام التيلغراف

794
00:57:08,600 --> 00:57:11,020
كوري الذي يبدو وكأنه زعيم مُناصر للإستقلال

795
00:57:11,020 --> 00:57:12,790
...يرشيني

796
00:57:14,720 --> 00:57:17,250
ما الذي يحدثُ هُنا؟

797
00:57:20,680 --> 00:57:22,210
.انسَ الأمر، إذًا

798
00:57:23,520 --> 00:57:26,630
لقد عرفت الأمر بالفعل، كيف لي أن أنسى؟ -
.تبًا -

799
00:57:29,270 --> 00:57:33,500
أيجب علي أن أذهب 
وأطلب من الرئيس التحقيق في الأمر؟

800
00:57:36,890 --> 00:57:37,890
.بارك موو يونغ

801
00:57:38,930 --> 00:57:41,880
.السيد يون سيهرب من هُنا

802
00:57:44,600 --> 00:57:48,290
.كُل ما نحتاجه هُوَ المفتاح، وبلا أي مشاكل

803
00:57:48,890 --> 00:57:49,890
ما هُو قرارك؟

804
00:57:50,720 --> 00:57:52,630
،إذا لم تتعاون معنا

805
00:57:53,970 --> 00:57:55,460
.سنقتلك

806
00:57:56,180 --> 00:57:57,420
!أنت، يا (يامامورا)

807
00:57:57,720 --> 00:58:01,250
.ما الذي تفعله؟ لقد حان وقت حظر التجول

808
00:58:09,060 --> 00:58:10,920
أين كُنت؟

809
00:58:11,600 --> 00:58:13,210
.لقد كنتُ أبحث عنك

810
00:58:13,850 --> 00:58:15,720
.الرسومات جاهزة

811
00:58:15,720 --> 00:58:17,470
.أخبر (مايدا) بأن يُقابلني غدًا

812
00:58:17,470 --> 00:58:18,750
ماذا، جهزت فعلاً؟

813
00:58:19,100 --> 00:58:20,790
.أريد رسمة، أيضًا

814
00:58:21,560 --> 00:58:24,090
لكن ما الذي تفعلهُ هُنا؟

815
00:58:26,600 --> 00:58:29,350
إنهم يتشاجرون بشأن ديون القمار

816
00:58:29,350 --> 00:58:32,250
.وأحاول أن أُصلح بينهم

817
00:58:32,430 --> 00:58:34,090
.يا لهؤلاء الكوريون الأغبياء

818
00:58:34,390 --> 00:58:35,710
.تصافحوا

819
00:58:37,180 --> 00:58:41,170
.سأهتم بهذا الأمر، يُمكنكما الذهاب

820
00:58:41,310 --> 00:58:43,380
.حسنًا إذًا

821
00:58:44,060 --> 00:58:45,630
.طابت ليلتكم

822
00:58:57,060 --> 00:58:58,380
لستم بحاجة للدفع

823
00:58:59,560 --> 00:59:00,840
.لكن لدي شرط واحد

824
00:59:01,680 --> 00:59:03,560
،عندما يهرب

825
00:59:03,560 --> 00:59:05,390
.خذوني أنا وابنتي

826
00:59:05,390 --> 00:59:07,180
!ما الذي تقوله؟

827
00:59:07,180 --> 00:59:10,140
أعتقد أن ذلك العجوز لن يهرب سباحةً؟

828
00:59:10,140 --> 00:59:14,090
،بما أنك تحتاج إلى التليغراف
.لابُد وأن لديك خطةً ما

829
00:59:15,350 --> 00:59:16,710
،اقتلني

830
00:59:16,970 --> 00:59:20,060
،أو دع اليابانيين يقتلونكم

831
00:59:20,060 --> 00:59:22,380
.أو خذني أنا وابنتي

832
00:59:23,220 --> 00:59:25,790
هذه المرة، ما هُو قراركم؟

833
00:59:28,850 --> 00:59:31,220
،إذا تسرّبت خطتنا

834
00:59:31,220 --> 00:59:33,130
.سأقتلك بنفسي

835
00:59:37,850 --> 00:59:41,130
.واحد, اثنان, ثلاثة

836
00:59:42,180 --> 00:59:44,170
.واحد, اثنان, ثلاثة

837
00:59:53,600 --> 00:59:55,790
أين ذهب ذلك الوغد بحق الجحيم؟

838
00:59:58,390 --> 01:00:01,000
لا يُمكنه أن يتركني لوحدي؟

839
01:00:02,680 --> 01:00:04,350
.أنت, اذهب إلى موقعي

840
01:00:04,350 --> 01:00:05,710
.أنت أيها الرسّام

841
01:00:07,890 --> 01:00:10,810
أين ذهب الرجُل الذي صنع لي قفلاً في تلك المرة؟

842
01:00:10,810 --> 01:00:12,350
هل هو في المُناوبة الليلية؟
لماذا لا أراه؟

843
01:00:12,350 --> 01:00:13,090
!طلقة

844
01:00:13,430 --> 01:00:15,930
...لقد أرسلوه إلى مصنع تصليح الأدوات

845
01:00:15,930 --> 01:00:16,590
!طلقة

846
01:00:16,810 --> 01:00:20,270
،ليعمل كفنيّ
بما إنهُ يجيد استعمال الأدوات

847
01:00:20,270 --> 01:00:20,720
!طلقة

848
01:00:20,720 --> 01:00:22,130
.مصنع تصليح الأدوات؟ تبًا

849
01:00:25,600 --> 01:00:27,130
.مساء الخير

850
01:00:29,520 --> 01:00:32,960
.أريد خدمةً من صانع الأقفال

851
01:00:33,270 --> 01:00:34,420
.تفضل

852
01:00:37,680 --> 01:00:40,720
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
أتريد قفلاً آخر؟

853
01:00:40,720 --> 01:00:44,180
.كلا, لقد حصلت على مفتاحًا هامًا جدًا

854
01:00:44,180 --> 01:00:46,770
.أخشى فُقدانه لذا أنا بحاجة إلى نسخة منه

855
01:00:46,770 --> 01:00:47,640
.أعطني إياه

856
01:00:47,640 --> 01:00:49,840
...حسنًا، لكن
.علي إعادتهُ مُجددًا

857
01:00:53,560 --> 01:00:54,960
!يبدو الأمرُ مُريبًا

858
01:00:56,020 --> 01:00:57,670
كيف حصلت على كل هذا الحظ؟

859
01:01:00,770 --> 01:01:02,170
منزل أي امرأة؟

860
01:01:04,890 --> 01:01:06,420
.أنت مُتسرّع

861
01:01:07,970 --> 01:01:11,500
.زوجها يحمل المفتاح معه دومًا

862
01:01:11,850 --> 01:01:13,750
.أنت تعلم كيف هو الوضع

863
01:01:16,020 --> 01:01:19,420
.تفضلي, أراكِ لاحقًا

864
01:01:55,890 --> 01:01:57,210
!مرحبًا

865
01:01:57,430 --> 01:02:00,930
،حتى من دون هدايا
.مُعاملتنا مع سوهي ستبقى لطيفة

866
01:02:00,930 --> 01:02:04,460
.أعلم، لكن عاملوها جيدًا

867
01:02:15,810 --> 01:02:17,960
لماذا تتنهّدين؟

868
01:02:19,930 --> 01:02:21,420
.تعالي هنا

869
01:02:23,220 --> 01:02:26,270
.لقد تحدثتُ إلى مُشرفتك بالعمل

870
01:02:26,270 --> 01:02:29,640
.سوف تنتقلين إلى غُرفتها
،لذا عندما أناديكِ في المساء

871
01:02:27,930 --> 01:02:29,640


872
01:02:29,640 --> 01:02:31,340
.يمكنكِ الهرب سريعًا

873
01:02:32,270 --> 01:02:35,430
ألا يمكنك الطلب من المدير
أن يسمح لنا بالبقاء معًا؟

874
01:02:35,430 --> 01:02:38,060
لماذا؟
هل فعل شيئًا؟

875
01:02:38,060 --> 01:02:40,750
...كلا، فقط أشعُر بالوحدة هُنا

876
01:02:40,970 --> 01:02:43,520
.النساء الأخريات يقولون أنني مُزعجة

877
01:02:43,520 --> 01:02:46,640
.حتى و إن اهتمّ بي المدير

878
01:02:46,640 --> 01:02:48,040
.عاهرات لعينات

879
01:02:48,970 --> 01:02:51,970
،لِهذا أخبرتُكِ أن تُحسني التصرف مع الآخرين

880
01:02:51,970 --> 01:02:54,420
.احرصي على الانطباع الذي تتركينه لدى الغير

881
01:02:56,850 --> 01:02:58,500
على ماذا تبكين؟

882
01:03:00,180 --> 01:03:02,060
ألا تعرفين أن كل ما أقوم به لأجلكِ؟

883
01:03:02,060 --> 01:03:05,590
أتعتقدين بأنكِ الوحيدة التي تُعاني؟

884
01:03:06,060 --> 01:03:09,420
لماذا دائمًا تقول بأن 
كُل شيء غلطتي؟

885
01:03:14,430 --> 01:03:17,040
لا عليكِ, ماذا أقول لكِ؟

886
01:03:17,430 --> 01:03:18,380
...على أيّة حال

887
01:03:18,720 --> 01:03:20,090
.كوني مُستعدة دائمًا

888
01:03:20,720 --> 01:03:23,220
.لكي يمكنكِ الهرب فور مُناداتي لكِ

889
01:03:23,220 --> 01:03:27,790
عندها يُمكننا أن نكون معًا, اتفقنا؟

890
01:03:29,310 --> 01:03:30,890
أحضرت فيلمًا جيدًا لنا؟

891
01:03:30,890 --> 01:03:32,880
!نعم، قصة حُب

892
01:03:47,470 --> 01:03:48,790
.طاب مساؤكم

893
01:03:49,020 --> 01:03:50,130
.هيّا يا رجُل

894
01:04:00,430 --> 01:04:02,590
أتُريد رؤية صورة بذيئة؟

895
01:04:02,680 --> 01:04:04,100
!جيد

896
01:04:04,100 --> 01:04:05,130
.تعال من هنا

897
01:04:42,770 --> 01:04:45,310
الباب الخارجي، والمكتب
.وغرفة المُدير

898
01:04:45,310 --> 01:04:46,590
هل تتذكر شروطي؟

899
01:04:51,850 --> 01:04:54,210
.لدي أعين في كُل مكان، كما تعلم

900
01:04:54,810 --> 01:04:56,670
.مرحبًا, يا رئيس

901
01:04:59,180 --> 01:04:59,970
ما الأمر الآن؟

902
01:04:59,970 --> 01:05:02,170
.لا شيء, أريد أن أريك شيئًا

903
01:05:41,560 --> 01:05:43,000
ماذا بحق الجحيم؟
إنهُ لا يفتح؟

904
01:05:44,770 --> 01:05:47,170
،كانغ-أوك
!ذلك القذر

905
01:05:59,060 --> 01:06:00,470
!أنتم، أيها الحمقى

906
01:06:00,470 --> 01:06:02,130
.من هناك؟ قف مكانك

907
01:06:02,930 --> 01:06:06,670
(نسر هاشيما يتّصل)

908
01:06:07,390 --> 01:06:13,170
(اكتملت التحضيرات لنقل النسور)

909
01:06:13,810 --> 01:06:18,670
(عدد الرّكاب؟)

910
01:06:23,180 --> 01:06:27,500
(يون وَبارك، شخصين فقط)

911
01:06:36,890 --> 01:06:40,850
سيتم إرسال سفينة لنقل الأطعمة)
(خلال يومين، عند الساعة الخامسة صباحًا

912
01:06:40,850 --> 01:06:45,100
(اعثر على تاكاكورا على متن سفينة النقل)

913
01:06:45,100 --> 01:06:48,790
(.نتمنى لكم عودة آمنة، انتهى )

914
01:06:54,520 --> 01:06:56,880
- سجلات الحسابات الكورية -

915
01:06:57,140 --> 01:07:00,460
.يبدو بأن الحرب تسيرُ بشكلٍ سيء

916
01:07:01,680 --> 01:07:06,090
متى آخر مرة استخدمت فيها اليابان
أوراق مُمتازة كهذه؟

917
01:07:06,720 --> 01:07:09,750
ما علاقة المنشورات الدعائية بالحرب؟

918
01:07:09,850 --> 01:07:13,420
لازالت أمريكا تملك ما يكفي من المال

919
01:07:13,680 --> 01:07:16,380
.لصُنع منشورات بأوراق ذو جودة ممتازة

920
01:07:16,720 --> 01:07:19,770
أليسَ الإنتصار بالحرب في نهاية المطاف

921
01:07:19,770 --> 01:07:21,710
 يُحققه الذين يمتلكون أكبر قدرٍ من المال؟

922
01:07:22,060 --> 01:07:25,670
أعطني الوثائق الهامة التي تخصني
.وتخص الكوريين الآخرين

923
01:07:28,220 --> 01:07:29,250


924
01:07:29,930 --> 01:07:31,960
.الكثير من المنشورات ستُلقى على جزيرتنا

925
01:07:33,100 --> 01:07:34,840
.هذه طائرات قاذفات قنابل

926
01:07:57,930 --> 01:08:01,340
،المواطنين و الموظّفين

927
01:08:01,720 --> 01:08:05,670
.أطفئوا الأنوار وابقوا في منازلكم

928
01:08:06,220 --> 01:08:07,670
.أكرّر

929
01:08:08,100 --> 01:08:11,290
،المواطنين و الموظّفين

930
01:08:11,560 --> 01:08:13,970
.أطفئوا الأنوار وابقوا في منازلكم

931
01:08:13,970 --> 01:08:15,630
...أكرّر

932
01:08:20,640 --> 01:08:21,540
.لقد حان الوقت

933
01:08:22,220 --> 01:08:24,790
لماذا سعرهُ رخيص في هذا الوقت؟

934
01:08:27,810 --> 01:08:33,130
،بما أن الجميع قد حصل عليه
.فكرتُ بأن أحتسيه معك

935
01:08:34,140 --> 01:08:35,170
أين مُرافقك؟

936
01:08:57,560 --> 01:08:58,460
.هيا بنا

937
01:09:11,310 --> 01:09:14,420
!اللعنة على هؤلاء الأوغاد

938
01:09:18,140 --> 01:09:20,960
.سيدي، حان موعد دوائك

939
01:09:23,600 --> 01:09:24,750
سيدي؟

940
01:09:27,970 --> 01:09:29,130
.المكان هادئ هنا

941
01:09:35,140 --> 01:09:36,290
!سوهي

942
01:09:39,270 --> 01:09:40,170
.سوهي

943
01:09:41,810 --> 01:09:43,170
ما الأمر؟

944
01:09:44,770 --> 01:09:46,960
.كانغ-أوك؟ تفضل بالدخول

945
01:09:47,720 --> 01:09:50,130
حسنًا, أين هي سوهي؟

946
01:09:50,680 --> 01:09:51,750
...بسرعة

947
01:09:51,850 --> 01:09:54,040
.دعيني أرى سوهي

948
01:09:54,140 --> 01:09:55,710
.سأعود لأجلكِ

949
01:10:02,020 --> 01:10:03,000
.تبًا

950
01:10:05,770 --> 01:10:07,770
متى آخر مرة رأيت فيها (بارك)؟

951
01:10:07,770 --> 01:10:08,710
ماذا؟

952
01:10:10,140 --> 01:10:12,170
.السيد (يون) مفقود

953
01:10:15,390 --> 01:10:18,130
.لمْ أتمكن من توديع أي شخص

954
01:10:18,720 --> 01:10:21,790
أيّ نوع من العمليات هذه؟

955
01:10:23,520 --> 01:10:27,040
.لابُد أن أُبقي كل شيء بسرية تامة

956
01:10:28,430 --> 01:10:31,790
.ولديّ شيء يجب أن أسألك عنه أولاً

957
01:10:32,640 --> 01:10:34,750
.عثرت على سجلات أجور للكوريين

958
01:10:35,020 --> 01:10:37,220
<i>- سجلات الحسابات الكورية - 
.في خزينة مكتب البريد

959
01:10:36,220 --> 01:10:37,220


960
01:10:38,470 --> 01:10:40,760
المعاشات التقاعدية وسندات الدفع

961
01:10:40,850 --> 01:10:42,880
،لاتنزل في حساباتهم

962
01:10:43,680 --> 01:10:46,750
.بل إلى حساب شخصٍ آخر

963
01:10:47,350 --> 01:10:50,130
.اسمك مُدرج في عقودهم

964
01:10:50,560 --> 01:10:52,770
ونصف الأموال التي تتدفق في حسابك

965
01:10:52,770 --> 01:10:55,540
.يتم تحويلها إلى حساب المدير شيمازاكي

966
01:10:57,390 --> 01:10:58,750
هل لديك علم بهذا الأمر؟

967
01:10:59,220 --> 01:11:01,290
مُنذ مجيئي إلى هُنا

968
01:11:01,600 --> 01:11:05,970
سمعت بأن تلك الأجور تتعرض للإختلاس
...من قِبلّ المُدير  وعدة أشخاص آخرين

969
01:11:03,220 --> 01:11:05,960


970
01:11:07,390 --> 01:11:08,920
لكن أتقول يوجد حساب باسمي؟

971
01:11:09,810 --> 01:11:13,090
حتى الأجور التعويضية للعُمال المتوفيين
.تذهب إلى ذلك الحساب

972
01:11:14,890 --> 01:11:17,590
.دون إعلام عائلاتهم بوفاتهم

973
01:11:17,720 --> 01:11:21,920
...ذلك الوغد، شيمازاكي
.لم يخطر ببالي أبدًا بأنهُ سيتمادى إلى هذا الحد

974
01:11:22,220 --> 01:11:26,630
،بالإطلاع على الوثائق
.لازلتُ أرى توقيعك

975
01:11:27,310 --> 01:11:29,590
من بوسعه عمل هذه الوثائق؟

976
01:11:31,640 --> 01:11:35,090
ألم يخطر ببالك بأن 
بإمكان شيمازاكي فعلُها؟

977
01:11:39,970 --> 01:11:45,470
أتساءل لماذا لم ينجح أبدًا أيًا
.من خطط الهروب أو الإضرابات العُمالية هُنا

978
01:11:46,970 --> 01:11:49,500
إذا نُصبّت قائدًا للكوريين

979
01:11:50,390 --> 01:11:51,920
<i>،ومن ثم استغليتهم

980
01:11:52,270 --> 01:11:54,170
<i>.فحينها هذا النوع من السيطرة قد يُجدي نفعًا 

981
01:11:56,220 --> 01:12:00,430
أيُمكنك أن تُفسر لي كيف لرجُل يُقبض عليه
،وهُو يقوم بإيصال مبالغ ضخمة للحكومة الكورية المؤقتة

982
01:12:00,430 --> 01:12:03,720
لا يتلقى أي مُحاكمة من اليابانيين

983
01:12:01,850 --> 01:12:03,710


984
01:12:04,770 --> 01:12:06,250
وينتهي به الأمر هُنا؟

985
01:12:08,100 --> 01:12:11,540
.هذا فقط ما أراده شيمازاكي

986
01:12:12,560 --> 01:12:13,640
أينبغي أن أُجيب عنك؟

987
01:12:13,640 --> 01:12:14,750
!أيها الأحمق

988
01:12:15,220 --> 01:12:17,420
.شيمازاكي كان يعلم بقدوم شخصٍ مثلك

989
01:12:17,930 --> 01:12:18,890
.أنتَ خائن

990
01:12:18,890 --> 01:12:22,020
،لو لم تكُن إلى جانبهم
.لكُنتَ في السجن

991
01:12:22,020 --> 01:12:22,970
.بارك موو يونغ

992
01:12:22,970 --> 01:12:25,270
.لا أحد سيتّبعك بمُجرد أن يكتشفوا الأمر

993
01:12:25,270 --> 01:12:26,630
لماذا برأيك شيمازاكي

994
01:12:28,720 --> 01:12:31,460
وافق على التفاوض بشأن حمايتهم؟

995
01:12:32,430 --> 01:12:33,430
لماذا؟

996
01:12:35,140 --> 01:12:36,170
تفاوض؟

997
01:12:37,020 --> 01:12:40,420
إذًا اقتياد الشباب إلى
المناجم وسرقة أموالهم

998
01:12:40,970 --> 01:12:42,630
كان مفاوضة؟

999
01:12:45,020 --> 01:12:49,380
إذا كُنتَ مُقتنعًا تمامًا بذنبي

1000
01:12:51,100 --> 01:12:52,500
،فحالاً هُنا

1001
01:12:55,470 --> 01:12:56,750
.أطلق النار علي

1002
01:12:58,770 --> 01:13:02,460
!أيها الوغد
أتحاول الهرب من دوننا؟

1003
01:13:02,560 --> 01:13:03,850
!لقد حذّرتك

1004
01:13:03,850 --> 01:13:05,140
!إذا خُنتني، سأُبلغ عنك

1005
01:13:05,140 --> 01:13:05,930
!أبق مكانك

1006
01:13:05,930 --> 01:13:06,930
!كانغ-أوك

1007
01:13:07,350 --> 01:13:09,060
.أنصت إلي

1008
01:13:09,060 --> 01:13:12,350
هذا جاسوس أمريكي
.ليسَ لهُ أي علاقة بكوريا

1009
01:13:12,350 --> 01:13:14,420
إذا أبلغت عنه

1010
01:13:14,720 --> 01:13:15,770
.كلاكما يُمكنكما الهروب

1011
01:13:15,970 --> 01:13:17,420
!إذا علِمَ شيمازاكي بالأمر، ستموتون جميعًا

1012
01:13:17,570 --> 01:13:19,470
ما هُوَ دافعك الحقيقي بالقدوم إلى هُنا؟

1013
01:13:19,470 --> 01:13:20,270
!سوهي

1014
01:13:20,270 --> 01:13:21,560
،عندما أصرخ

1015
01:13:21,560 --> 01:13:24,100
اركضي إلى المُدير شيمازاكي
.وأخبريه بكُل شيء

1016
01:13:24,100 --> 01:13:25,430
.إنهُ إلى جانب شيمازاكي

1017
01:13:25,430 --> 01:13:28,040
!أيها الوغد اللعين

1018
01:13:28,810 --> 01:13:30,630
إذًا متى ستصل السفينة؟

1019
01:13:30,720 --> 01:13:31,840
.أبي

1020
01:13:33,890 --> 01:13:36,220
.سوهي، لابأس
.لاتتحركي فحسب

1021
01:13:36,220 --> 01:13:38,180
!لماذا أمسكتَ بالفتاة

1022
01:13:38,180 --> 01:13:39,290
.دعها تذهب

1023
01:13:39,520 --> 01:13:41,180
.ألقِ سلاحك أولاً

1024
01:13:41,180 --> 01:13:42,430
سيدي، هل أنتَ بخير؟

1025
01:13:42,430 --> 01:13:45,270
.أنا بخير، اذهب وراقب رجالُنا

1026
01:13:45,270 --> 01:13:46,470
!لقد خاننا بارك

1027
01:13:46,470 --> 01:13:47,930
.ألقِ سلاحك الآن

1028
01:13:47,930 --> 01:13:49,560
.رجالُنا قادمين

1029
01:13:49,560 --> 01:13:51,500
.كُف عن التصرف بغباء

1030
01:13:51,890 --> 01:13:53,000
.وحاول قراءة هذا

1031
01:13:53,560 --> 01:13:54,930
أي نوعٍ من المؤامرة هذه؟

1032
01:13:54,930 --> 01:13:56,500
!اخرس، أيها النذل

1033
01:13:57,220 --> 01:13:58,630
...بالقدوم لإنقاذ شخص مثلك

1034
01:13:59,600 --> 01:14:01,420
ألا تشعر بالأسف عليهم؟

1035
01:14:01,930 --> 01:14:03,920
...(ايتو تاكاميتشي) (يون هاك تشول)
- اسمه الياباني والكوري -

1036
01:14:07,220 --> 01:14:11,880
سأُبلغ حكومة جمهورية
.كوريا المؤقتة بخيانتك

1037
01:14:24,890 --> 01:14:26,790
!أيها الوغد

1038
01:14:33,470 --> 01:14:35,380
!اركضي، بسرعة

1039
01:15:17,680 --> 01:15:19,040
.بهذا الإتجاه، بسرعة

1040
01:15:26,520 --> 01:15:27,630
.بهذا الإتجاه

1041
01:15:27,850 --> 01:15:29,590
.بسرعة

1042
01:15:37,180 --> 01:15:38,790
.أنتم الكوريون، انتظروا هُناك

1043
01:15:39,600 --> 01:15:41,890
.أوقف الكوريين

1044
01:15:41,890 --> 01:15:43,500
.أنا يابانية

1045
01:15:45,180 --> 01:15:46,670
...فقط اليابانيين يُمكنهم

1046
01:15:47,060 --> 01:15:48,750
!أغلقوا البوابة! ادخلوا، بسرعة

1047
01:15:48,890 --> 01:15:50,130
.ابتعد

1048
01:15:57,970 --> 01:15:58,970
.أغلقوا البوابة

1049
01:15:58,970 --> 01:16:00,290
.أوغاد

1050
01:16:01,560 --> 01:16:04,290
!ماهذا بحق الجحيم
لماذا يطلقون النار؟

1051
01:16:09,390 --> 01:16:10,590
.افتحوا البوابة

1052
01:16:21,020 --> 01:16:24,540
!سوك، انهضي

1053
01:16:26,140 --> 01:16:27,540
أتُريدين الموت؟

1054
01:16:27,720 --> 01:16:28,850
.اتركني

1055
01:16:28,850 --> 01:16:30,340
!سوك

1056
01:16:34,600 --> 01:16:35,680
.توقف

1057
01:16:35,680 --> 01:16:36,770
.لا تتحرك

1058
01:16:36,770 --> 01:16:38,850
.لا تطلق النار

1059
01:16:38,850 --> 01:16:40,380
...أنا إيتو

1060
01:16:46,270 --> 01:16:47,420
.يا يون هاك تشول

1061
01:17:13,890 --> 01:17:15,090
.سيدي

1062
01:17:17,430 --> 01:17:19,100
سيدي، هل أنتَ بخير؟

1063
01:17:19,100 --> 01:17:19,930
.أنا بخير

1064
01:17:19,930 --> 01:17:21,100
هل تأذيت؟

1065
01:17:21,100 --> 01:17:21,970
كيف حالك؟

1066
01:17:21,970 --> 01:17:24,390
.أنا بخير
.دعنا نبتعد من هُنا

1067
01:17:24,390 --> 01:17:26,180
...بشأن دفتر الحسابات ذلك

1068
01:17:26,180 --> 01:17:29,420
.لا تقلق بشأنه
.سأعود وأُحضره

1069
01:17:29,850 --> 01:17:33,290
هل رأيت ما بداخله؟

1070
01:17:35,140 --> 01:17:39,090
.سيدي، أنا أُصدقك حتى النهاية

1071
01:17:51,140 --> 01:17:52,500
!ساعدوني

1072
01:17:52,850 --> 01:17:54,250
!ساعدوني

1073
01:17:54,810 --> 01:17:56,000
!ساعدوني

1074
01:17:58,720 --> 01:18:00,310
...ذلك العجوز، لقد أطلق النار على

1075
01:18:00,310 --> 01:18:01,500
.اصمتي

1076
01:18:40,720 --> 01:18:43,310
سيدي، هل أنتَ بخير؟

1077
01:18:43,310 --> 01:18:46,090
سيدي، ماذا سنفعل؟

1078
01:18:46,390 --> 01:18:48,880
كيف يُمكن لهذا أن يحدُث لنا؟

1079
01:18:54,640 --> 01:18:59,250
أنت! هل ماتَ كانغ-أوك أيضًا؟

1080
01:18:59,970 --> 01:19:02,140
.أحدهم يعتقد بأنهُ رأى جثته

1081
01:19:02,140 --> 01:19:03,840
...لذلك لازلنا نبحث

1082
01:19:04,270 --> 01:19:06,540
كانغ-أوك، أين أنت؟

1083
01:19:19,020 --> 01:19:20,340
.تبًا

1084
01:19:22,220 --> 01:19:24,000
.أبي، أشعر بالعطش

1085
01:19:33,270 --> 01:19:36,630
لماذا تُعطيني هذا؟

1086
01:19:36,930 --> 01:19:39,710
أيوجد أي طعام هُنا؟ -
.رُبما -

1087
01:19:42,720 --> 01:19:46,790
!أخرجوا الكوريون

1088
01:19:47,140 --> 01:19:50,750
!أخرجوا الكوريون

1089
01:19:51,180 --> 01:19:54,380
!أخرجوا الكوريون

1090
01:19:58,810 --> 01:20:00,340
هل يعمل خط الهاتف؟

1091
01:20:01,470 --> 01:20:05,520
اصمدوا قدر المُستطاع
.بالماء والطعام الذي بحوزتكم

1092
01:20:05,520 --> 01:20:08,600
،حتى المُدير قد انهار
أتٌريد منا أن نموت هٌنا جميعنا؟

1093
01:20:06,560 --> 01:20:08,600


1094
01:20:08,600 --> 01:20:11,790
بالأمس ألقت الولايات المُتحدة
.قُنبلة جديدة على هيروشيما

1095
01:20:12,100 --> 01:20:13,640
قنبلة جديدة؟

1096
01:20:13,640 --> 01:20:15,310
ما يُشاع هُوَ

1097
01:20:15,310 --> 01:20:16,720
.بأنها قُنبلة قوية بشكل هائل

1098
01:20:16,720 --> 01:20:18,770
<i>.لمْ يردنا أي تقارير رسمية بعد

1099
01:20:18,770 --> 01:20:20,750
.لكن يُقال بأن هُناك 100 ألف ضحية

1100
01:20:21,180 --> 01:20:24,670
<i>.ولمْ ينجُ منها أي كائنٍ حي

1101
01:20:29,890 --> 01:20:34,500
<i>.لقد صنعَ الأمريكيون قُنبلة لا تخطر على البال

1102
01:20:40,180 --> 01:20:44,470
هل سنخسر الحرب؟

1103
01:20:44,470 --> 01:20:47,310
<i>بعد وفاة هتلر وسقوط ألمانيا

1104
01:20:47,310 --> 01:20:50,100
<i>المُصنّعيين الذين ساعدوا النازيّين

1105
01:20:50,100 --> 01:20:52,880
<i>.تمت مُحاكمتهم كمُجرمي حرب

1106
01:20:53,140 --> 01:20:56,720
<i>إذا لديك أي وثائق قد تُستخدم ضدنا

1107
01:20:56,720 --> 01:20:59,140
.فأحرقها فورًا

1108
01:20:59,140 --> 01:21:01,750
إذا هُنالك مُحاكمة على جرائم الحرب

1109
01:21:02,220 --> 01:21:05,430
ألا يجب علينا قتل الكوريين
الذين يُمكن أن يشهدوا ضدنا؟

1110
01:21:05,430 --> 01:21:07,810
.هذا سيكون الحل الأكثر فعالية

1111
01:21:07,810 --> 01:21:09,380
،لكن بما أن شيمازاكي في تلك الحالة

1112
01:21:10,180 --> 01:21:11,460
<i>أيُمكنك القيام بذلك؟

1113
01:21:12,390 --> 01:21:16,500
<i>إذا اعتنيتَ بالأمور جيدًا

1114
01:21:17,140 --> 01:21:21,920
<i>.فحينها بكُل تأكيد يُمكنك تولي منصبه

1115
01:21:23,850 --> 01:21:27,670
!أخرجوا الكوريون

1116
01:21:28,140 --> 01:21:31,920
!أخرجوا الكوريون

1117
01:21:32,310 --> 01:21:36,000
!أخرجوا الكوريون

1118
01:21:41,930 --> 01:21:44,630
!تعال أيها المُنحط

1119
01:21:49,890 --> 01:21:51,790
!لقد أفسدتَ كُل شيء

1120
01:22:02,890 --> 01:22:04,710
هل تشعر بألمٍ شديد؟

1121
01:22:12,470 --> 01:22:14,750
.لا أُصدق هذا

1122
01:22:17,100 --> 01:22:20,140
.ستُحرق الجثث لمنع الإصابة بالأمراض

1123
01:22:20,140 --> 01:22:22,790
.لذلك انتهوا من التعرّف على هوية الجثث

1124
01:22:24,100 --> 01:22:26,930
ماذا بشأن جثث اليابانيين؟

1125
01:22:26,930 --> 01:22:31,420
لمَ نحنُ وحدنا من تحرق جثثهم دون اعتبار؟

1126
01:22:32,850 --> 01:22:34,810
تفاديًا لعدم بث المزيد من الرُعب

1127
01:22:34,810 --> 01:22:39,460
.يجب ألا يعلم أحد غيرنا بموت المُدير

1128
01:22:53,060 --> 01:22:54,500
.خذ هذا حاليًا

1129
01:22:55,520 --> 01:22:57,220
لم أتمكن من إيجاد ما وصفته

1130
01:22:57,220 --> 01:22:58,670
.لذلك أخذتُ أي شيء

1131
01:23:07,060 --> 01:23:09,500
لقد سمعت بأن طالبة يابانية قُتلت

1132
01:23:09,770 --> 01:23:12,560
المرافق الكوري سونغ جونغ -قو
.يقول بأنهُ رآه

1133
01:23:12,560 --> 01:23:14,540
.والمُشتبه به كوري

1134
01:23:14,720 --> 01:23:16,170
.هذه أخبار جيدة

1135
01:23:18,640 --> 01:23:21,920
الآن نمتلك مُبرر
 .لتضييق الخناق على الكوريين

1136
01:23:27,350 --> 01:23:28,350
!أنتم

1137
01:23:36,600 --> 01:23:37,600
!أنتم

1138
01:23:38,220 --> 01:23:39,250
!سوهي

1139
01:23:39,680 --> 01:23:41,140
هيونغ، أنتَ على قيد الحياة؟

1140
01:23:41,140 --> 01:23:43,350
تعتقد بأنني ميت؟

1141
01:23:43,350 --> 01:23:44,680
لماذا أردت منا أن نتقابل هُنا

1142
01:23:44,680 --> 01:23:46,000
وليسَ في المطبخ؟

1143
01:23:46,310 --> 01:23:49,170
هُناك شخص لا يجب
.أن يعرف بأننا أحياء

1144
01:23:49,770 --> 01:23:51,290
.تناولوا هذا

1145
01:23:52,020 --> 01:23:53,540
ماهذا؟ نأكل هذا؟

1146
01:23:53,930 --> 01:23:56,020
.أخرج من صندوقي بعضًا من القروش المعدنية

1147
01:23:56,020 --> 01:23:58,290
.لقد اختفى أثناء القصف

1148
01:23:58,600 --> 01:24:00,790
ماذا؟ ماذا بشأن المال؟

1149
01:24:02,100 --> 01:24:03,100
كُل شيء؟

1150
01:24:04,140 --> 01:24:05,140
.اللعنة

1151
01:24:05,930 --> 01:24:09,270
.لقد كان الوضع مسألة حياة أو موت

1152
01:24:09,270 --> 01:24:11,750
لماذا لا تفهم؟ أين كُنت؟

1153
01:24:13,680 --> 01:24:15,040
.إنها قصة طويلة

1154
01:24:16,390 --> 01:24:18,290
هل سأل (يون) عني؟

1155
01:24:25,600 --> 01:24:27,420
إلى أن يستقر الوضع

1156
01:24:27,640 --> 01:24:30,790
.سأتولى واجبات مُديرنا الجريح

1157
01:24:31,430 --> 01:24:33,170
أثناء الهجوم الأمريكي الوحشي

1158
01:24:33,560 --> 01:24:35,670
حينما كان الجميع في حالة هلع

1159
01:24:36,600 --> 01:24:38,750
فتاة شابة جميلة وبريئة

1160
01:24:39,180 --> 01:24:43,000
فقدت حياتها بسبب
.شخص متوحش لمْ يستطع كبح شهوته

1161
01:24:43,310 --> 01:24:46,560
أيُمكنك رؤية عائلة هذه الضحية البريئة؟

1162
01:24:46,560 --> 01:24:48,470
!إذا لا يزال لديك ضمير حي، فلتتقدم للأمام

1163
01:24:48,470 --> 01:24:52,710
ما هُو دليلكم الذي يدل على أنهُ كوري؟

1164
01:24:54,310 --> 01:24:55,710
.فليتقدم الشاهد

1165
01:24:57,470 --> 01:24:59,460
.حدد هوية المُشتبه به

1166
01:25:10,680 --> 01:25:13,270
.لقد كان معنا بالأمس

1167
01:25:13,270 --> 01:25:14,710
!أيها القذر

1168
01:25:24,100 --> 01:25:26,880
.لا تُبالغ بذلك، يا أيها الحقير

1169
01:25:33,470 --> 01:25:36,790
.أُريد بعضًا من مكرونة فول الصويا الباردة

1170
01:25:37,350 --> 01:25:41,880
...مع الكثير من المرق اللذيذ والمُنكهه بالملح

1171
01:25:42,180 --> 01:25:44,250
.أُفضلّه مع السُكر

1172
01:25:46,430 --> 01:25:48,750
.حسنًا، مع السُكر

1173
01:25:49,850 --> 01:25:52,840
ملعقة مليئة بحبيبات الفول

1174
01:25:55,850 --> 01:25:58,130
...مع طبق الكيمتشي الجانبي

1175
01:26:01,270 --> 01:26:04,290
.لنتوقف عن هذا

1176
01:26:05,180 --> 01:26:06,500
.هذا يجعلني أكثر جوعًا

1177
01:26:08,060 --> 01:26:09,960
،عندما نخرجُ من هُنا

1178
01:26:10,390 --> 01:26:12,090
.لنذهب ونتناول المكرونة أولاً

1179
01:26:14,350 --> 01:26:17,040
بعدها، سنعود إلى المنزل؟

1180
01:26:17,770 --> 01:26:18,920
.بالطبع

1181
01:26:19,930 --> 01:26:22,590
.لهذا السبب والدكِ يُساعدني

1182
01:26:24,270 --> 01:26:25,290
...لكن الآن

1183
01:26:26,520 --> 01:26:28,920
.هُناك شيء أُريدك أن تُساعديني به

1184
01:26:30,140 --> 01:26:31,750
هل ستُساعدينني؟

1185
01:26:33,220 --> 01:26:34,540
.سيد إيتوو

1186
01:26:35,350 --> 01:26:38,630
،إذا سنحت لك فرصة مغادرة هذه الجزيرة
سوف تنتهزها؟

1187
01:26:39,350 --> 01:26:42,020
،إذا أوصلتك إلى منطقة الإحتلال الأمريكية

1188
01:26:42,020 --> 01:26:44,890
أيُمكنك إخبارهم
بأنني ساعدتك في الإعتناء بالعُمّال

1189
01:26:44,890 --> 01:26:48,020
ودعمنا حركة التحرير الكورية؟

1190
01:26:48,020 --> 01:26:50,060
،إذا المُدير لقي مصرعه

1191
01:26:50,060 --> 01:26:52,540
.فعلى الأرجح ستحصل على منصبه

1192
01:26:52,810 --> 01:26:55,100
أهذا ضروري حقًا؟

1193
01:26:55,100 --> 01:26:56,920
لقد أعدت التفكير في الأمر

1194
01:26:57,600 --> 01:27:00,750
وكِلانا أذكياء بما يكفي لمعرفة

1195
01:27:01,220 --> 01:27:03,670
.كيف ستنتهي هذه الحرب

1196
01:27:04,680 --> 01:27:06,770
بمُقابل إخراجك من هُنا

1197
01:27:06,770 --> 01:27:11,040
أعطني الأموال التي 
.استوليتَ عليها مع المُدير

1198
01:27:11,520 --> 01:27:14,220
أيُمكنني المُغادرة على الفور؟

1199
01:27:14,220 --> 01:27:16,790
،أوشكنا على إصلاح سفينة نقل الفحم

1200
01:27:16,970 --> 01:27:18,560
،وأجهزة اتصالاتنا عادت للعمل

1201
01:27:18,560 --> 01:27:21,000
وبالتالي لاتوجد مُشكلة في
،المُغادرة من هُنا معك

1202
01:27:21,770 --> 01:27:24,630
لكن إذا أردتُ أخذ
عائلتي من ناغازاكي

1203
01:27:25,430 --> 01:27:27,230
فسيتوجب علي اتباع أمر المقر الرئيسي

1204
01:27:27,720 --> 01:27:31,250
.وتولي أمر جميع الكوريين

1205
01:27:36,220 --> 01:27:38,040
تولي أمر ماذا؟

1206
01:27:38,970 --> 01:27:41,810
الكوريين الذين يتذكرون ما حدث هُنا

1207
01:27:41,810 --> 01:27:44,750
.يجب أن يُقتلوا

1208
01:27:45,020 --> 01:27:48,130
أين أخفاها ذلك العجوز (يون)؟

1209
01:27:59,350 --> 01:28:02,000
<i>- سجلات العُمال الكوريين -

1210
01:28:19,100 --> 01:28:20,170
!أنت

1211
01:28:20,520 --> 01:28:23,470
لقد خسرت رُتبتك كقائد للكوريين

1212
01:28:23,470 --> 01:28:28,270
وأفرغت ضغينتك بفتاة يابانية

1213
01:28:28,270 --> 01:28:30,220
لكنها قاومت بشدة

1214
01:28:30,220 --> 01:28:33,430
.وقمتَ بخنقها

1215
01:28:33,430 --> 01:28:36,590
هل من الصعب الإعتراف بهذا؟

1216
01:28:37,640 --> 01:28:41,640
فقط قُل بأن هذا صحيح
.ووقع بإبهامك

1217
01:28:41,640 --> 01:28:44,960
.حينها سأُعاملك كأخي الأكبر

1218
01:28:46,270 --> 01:28:47,590
...سونغ جونغ-قو

1219
01:28:48,890 --> 01:28:51,090
سأطويك كالبطانية

1220
01:28:51,930 --> 01:28:55,340
.وأُقطِعك إربًا، أيها الحقير

1221
01:28:57,810 --> 01:29:00,140
.اجمعوا ما تبقى من الديناميت

1222
01:29:00,140 --> 01:29:02,920
سنضع غدًا
.جميع الكوريين في داخل المنجم

1223
01:29:03,930 --> 01:29:06,210
...في صباح الغد

1224
01:29:06,930 --> 01:29:10,380
يخُطط يامادا إلى إدخال جميع الكوريين
.بالقوة إلى المنجم وقتلُنا

1225
01:29:10,850 --> 01:29:13,790
.مع النساء بالطبع وحتى الأطفال

1226
01:29:23,140 --> 01:29:24,250
.أتوسل إليك

1227
01:29:27,970 --> 01:29:30,130
لن أطلب منك إنقاذي

1228
01:29:30,390 --> 01:29:33,130
.لكن أرجوك خُذ سوهي بعيدًا من هُنا

1229
01:29:39,680 --> 01:29:42,380
!بالتأكيد يُمكنك أخذها

1230
01:29:45,890 --> 01:29:47,090
سَأهْرب

1231
01:29:52,020 --> 01:29:54,090
.مع جميع الكوريين هُنا

1232
01:29:56,220 --> 01:29:58,790
بهذا المكان الذي عملنا وكدحنا فيه

1233
01:29:59,020 --> 01:30:01,960
.لنا الحق في أن نتلقى علاج ومعاملة حسنة

1234
01:30:02,560 --> 01:30:06,500
اعتقال تشوي تشيل سونغ
اليوم بتهمة جريمة قتل

1235
01:30:07,020 --> 01:30:13,220
.لا يختلف عما عانيناهُ جميعُنا

1236
01:30:10,020 --> 01:30:13,250


1237
01:30:14,100 --> 01:30:15,470
،وبالتالي

1238
01:30:15,470 --> 01:30:17,750
طَلبتَ من المُدير شيمازاكي

1239
01:30:17,930 --> 01:30:21,100
بأن يوقف الإضطهاد وإتهام الكوريين ظُلمًا

1240
01:30:21,100 --> 01:30:24,250
.وطالبتُ بإجراء محاكمة علنية

1241
01:30:28,390 --> 01:30:30,540
.أفسحوا الطريق -
.لنذهب -

1242
01:30:31,640 --> 01:30:32,920
،وعلاوةً على ذلك

1243
01:30:33,390 --> 01:30:35,430
.سأتوصل إلى اتفاق مع المُدير

1244
01:30:35,430 --> 01:30:36,500
،أولاً

1245
01:30:36,850 --> 01:30:40,640
.سنُمنح نفس نوعية الطعام كاليابانيين

1246
01:30:38,560 --> 01:30:40,640


1247
01:30:40,640 --> 01:30:41,640
،ثانيًا

1248
01:30:42,430 --> 01:30:44,350
حصص الفحم المجموعة في الشهر الماضي

1249
01:30:44,350 --> 01:30:45,680
.سيتم تقليلها هذا الشهر

1250
01:30:45,680 --> 01:30:46,520
،ثالثًا

1251
01:30:46,520 --> 01:30:48,880
.ساعات الراحة كاملة في أيام الإجازة

1252
01:30:49,390 --> 01:30:50,390
،رابعًا

1253
01:30:50,680 --> 01:30:54,420
.أن نعوض لقاء عملنا على إصلاح الجزيرة

1254
01:30:55,470 --> 01:30:58,810
!وأخيرًا
سيتم إعادة جميع العُمال الجرحى

1255
01:30:58,810 --> 01:31:01,090
.إلى موطننا كوريا

1256
01:31:01,390 --> 01:31:03,840
.سنرسلهم إلى الوطن

1257
01:31:08,060 --> 01:31:09,920
.هُناك شرط واحد فقط

1258
01:31:10,560 --> 01:31:12,840
،أن نعطي مقابل ما سنأخذه

1259
01:31:13,600 --> 01:31:15,420
.ينبغي علينا إظهار صدقنا وجديتنا

1260
01:31:15,810 --> 01:31:20,770
غدًا سيُفتتح منجم هاشيما
.لأول مرة مُنذ حدوث القصف

1261
01:31:17,560 --> 01:31:20,790


1262
01:31:21,270 --> 01:31:27,770
لقد طلبَ المُدير 
كبادرة لإظهار وحدتِنا وبدء بداية جديدة

1263
01:31:24,930 --> 01:31:27,790


1264
01:31:28,060 --> 01:31:35,930
بأن ننضم جميعنا نساءً وأطفال
.إلى مراسم الإفتتاح بداخل المنجم

1265
01:31:31,930 --> 01:31:35,920


1266
01:31:36,470 --> 01:31:38,720
ما هُوَ رأيكم جميعكم؟

1267
01:31:38,720 --> 01:31:39,960
!أنا أعترض

1268
01:31:40,350 --> 01:31:41,520
ماذا؟ -
من هذا؟ -

1269
01:31:41,520 --> 01:31:44,250
.(يون هاك تشول) لمْ يلتقِ بالمُدير اليوم

1270
01:31:44,560 --> 01:31:45,880
.لقد ماتَ المُدير

1271
01:31:46,310 --> 01:31:48,040
إذا دخلتم إلى المنجم غدًا

1272
01:31:48,430 --> 01:31:50,930
.فالنائب يامادا سيدفُنكم جميعكم

1273
01:31:50,930 --> 01:31:51,560
ماذا؟

1274
01:31:51,560 --> 01:31:54,180
!بارك موو يونغ
.كُف عن إثارة الفوضى

1275
01:31:54,180 --> 01:31:56,270
لقد قامت أمريكا بغزو (أوكيناوا)

1276
01:31:56,270 --> 01:31:58,090
.والحرب أوشكت على الإنتهاء

1277
01:31:58,350 --> 01:32:01,840
يون هاك تشول وَ يامادا
يُخططان دفنكم هُنا

1278
01:32:02,020 --> 01:32:04,560
.ومن ثم الهروب إلى الجيش الأمريكي

1279
01:32:04,560 --> 01:32:05,590
!يا رفاق

1280
01:32:05,850 --> 01:32:09,350
هذا الرجُل جاسوس يُحاول بثّ
!الفرقة بيننا نحنُ الكوريين! إنهُ جاسوس

1281
01:32:09,350 --> 01:32:10,540
جميعكم هُنا

1282
01:32:11,310 --> 01:32:16,680
.شهود حاسمين على جرائم حرب جزيرة هاشيما

1283
01:32:14,970 --> 01:32:16,680


1284
01:32:16,680 --> 01:32:17,960
لذلك، هؤلاء الجماعة

1285
01:32:18,560 --> 01:32:22,290
يخططون لدفنكم في المنجم
.لتدمير كُل الأدلة

1286
01:32:23,020 --> 01:32:24,020
!يا أيها الناس

1287
01:32:24,390 --> 01:32:25,750
!أخبروني

1288
01:32:26,350 --> 01:32:27,350
بمْن تثقون؟

1289
01:32:27,350 --> 01:32:29,960
!أيها اللعين

1290
01:32:30,310 --> 01:32:33,290
.هذا العجوز ثعلبٌ ماكر

1291
01:32:33,390 --> 01:32:35,180
.أصغوا جيدًا

1292
01:32:35,180 --> 01:32:39,290
(بارك موو يونغ) مِن مُقاتلي الإستقلال
.الذي أتى من أجل إنقاذ (يون)

1293
01:32:39,930 --> 01:32:42,970
...لكن
،لا أعلم إذا تستطيعون تصديق ما سأقوله

1294
01:32:42,970 --> 01:32:46,850
اكتشفَ (بارك) بأنَ (يون)
.كان مُخبرًا لـ شيمازاكي

1295
01:32:46,850 --> 01:32:49,420
!لذلك يون قام بإطلاق النار عليه

1296
01:32:50,430 --> 01:32:51,970
!وهذا أيضًا

1297
01:32:51,970 --> 01:32:54,140
.كُتبَ بواسطة يون والمُدير

1298
01:32:54,140 --> 01:32:58,340
يحتوي على قائمة بجميع الأموال
.التي اختلسوها من أجوركم

1299
01:32:59,390 --> 01:33:02,520
الناس الذين ماتوا بسبب
.حادث، وجوع، ومرض، وعُنف

1300
01:33:02,520 --> 01:33:06,560
.حتى الناس الذين ماتوا أثناء محاولتهم للهروب
.لقد سرقت أموالهم التعويضية

1301
01:33:06,560 --> 01:33:07,790
هذا الرجل (لي كانغ-أوك)

1302
01:33:07,970 --> 01:33:11,470
لكي يتودد إلى اليابانيين
.قامَ ببيع ابنته

1303
01:33:11,680 --> 01:33:12,810
ماذا قُلت؟

1304
01:33:13,100 --> 01:33:14,290
وذلكَ الجاسوس

1305
01:33:14,470 --> 01:33:17,890
،شخص مجهول بالنسبة لنا
.أتى من مكانٍ لا يعلمهُ إلا الله

1306
01:33:17,890 --> 01:33:18,890
.هذا صحيح

1307
01:33:19,180 --> 01:33:23,680
كيف سنعرف بأن كانغ أوك
وذلك المجهول ليسوا جواسيس؟

1308
01:33:20,310 --> 01:33:23,670


1309
01:33:24,640 --> 01:33:26,270
.اهدأوا

1310
01:33:26,270 --> 01:33:28,470
.يجب علينا الإتحاد معًا

1311
01:33:28,470 --> 01:33:31,220
.لنحكّم عقولنا ولا ننخدع

1312
01:33:31,220 --> 01:33:34,890
هذان الرجُلان المجهولان
أتوا للإفتراء على سيدنا (يون)

1313
01:33:34,890 --> 01:33:36,090
.لقد رأيتهُ أيضًا

1314
01:33:37,390 --> 01:33:41,250
!ألقِ سلاحك الآن
رجالُنا قادمين

1315
01:33:41,310 --> 01:33:42,500
.لقد رأيته

1316
01:33:42,770 --> 01:33:46,680
.لقد رأيتك وأنتَ تُطلق النار على (تشونغ هو) أيضًا

1317
01:33:46,680 --> 01:33:49,420
جانغ وو، هل قاموا برشوتك أيضًا؟

1318
01:33:49,560 --> 01:33:52,090
لمَ قد تخون وطنك؟

1319
01:33:52,850 --> 01:33:54,890
هل حقًا عليك أن تبيعنني؟

1320
01:33:54,890 --> 01:33:58,060
!توقف، يا جانغ وو
كيف لك أن تفعل ذلك أيضًا؟

1321
01:33:58,060 --> 01:34:00,040
ماذا لو أريتكم هذا؟

1322
01:34:03,930 --> 01:34:05,710
.4088يون هاك تشول

1323
01:34:06,060 --> 01:34:08,960
تمزق قميصك بواسطة
.(تشونغ هو) عندما كان يحتضر

1324
01:34:10,180 --> 01:34:13,460
.لا تنخدعوا بالمظاهر

1325
01:34:13,890 --> 01:34:15,600
.إنهم يخدعونكم

1326
01:34:15,600 --> 01:34:18,430
!لقد رأيتهُ أيضًا
.إنهُ رجلٌ سيء

1327
01:34:18,430 --> 01:34:21,220
تلك الفتاة الصغيرة رأت شيئًا فظيعًا كهذا؟

1328
01:34:21,220 --> 01:34:23,380
.لنلقِ نظرة أولاً على هذه الوثائق

1329
01:34:25,720 --> 01:34:27,630
.هذا جنوني

1330
01:34:32,350 --> 01:34:35,600
.عليك أن تُثبت بأن ما يقولونه عنك ليس صحيحًا

1331
01:34:35,600 --> 01:34:37,390
.يا إيتو تاكاميتشي، يون هاك تشول

1332
01:34:37,390 --> 01:34:39,170
تلك الأموال التي عملتم من أجلها

1333
01:34:39,930 --> 01:34:42,060
.هي أموال يابانية قذرة

1334
01:34:42,060 --> 01:34:43,310
.إنكَ مُذنبًا بالخيانة

1335
01:34:43,310 --> 01:34:47,000
.تلك الأموال كانت من أجل استقلال كوريا

1336
01:34:47,350 --> 01:34:48,270
هل ذلك كان خطئًا كبيرًا؟

1337
01:34:48,270 --> 01:34:50,560
!لقد استنزفت أموالهم

1338
01:34:50,560 --> 01:34:51,850
!لقد كان من أجلنا

1339
01:34:51,850 --> 01:34:54,310
تتظاهر بأنك تقودهم
.و كُل ماقمت به هُوَ تضليلهم

1340
01:34:54,310 --> 01:34:55,640
.يا حمقى

1341
01:34:55,640 --> 01:34:56,680
...لخيانتك للوطن

1342
01:34:56,680 --> 01:34:59,930
أتعتقدون بأن قتلي قد يجلب التحرير؟

1343
01:34:59,930 --> 01:35:01,060
!سأُعاقبك باسم كوريا

1344
01:35:01,060 --> 01:35:03,040
.أنا الوحيد الذي منحكم كُل شيء

1345
01:35:23,350 --> 01:35:25,290
إذًا ما الذي سنفعله؟

1346
01:35:25,680 --> 01:35:28,560
.لم يفلح أحد في الهروب من هُنا أبدًا

1347
01:35:28,560 --> 01:35:30,460
أتعتقد بإمكاننا
المُغادرة ونحنُ ممسكين بأيدي بعضنا البعض؟

1348
01:35:31,140 --> 01:35:35,850
،لطالما كان (يون) يقوم بإبلاغ المُدير
.لهذا السبب فشلوا في الهروب

1349
01:35:34,600 --> 01:35:35,840


1350
01:35:36,520 --> 01:35:39,340
إذا أخذنا سفينة نقل الفحم في المرفأ

1351
01:35:39,720 --> 01:35:40,640
.فسنتمكن من النجاح

1352
01:35:40,640 --> 01:35:41,640
.انتظر

1353
01:35:42,600 --> 01:35:44,350
من الذي سيقود تلك السفينة الكبيرة؟

1354
01:35:44,350 --> 01:35:47,710
.انتظروا، لايزال بيننا بعضًا من رجال البحارّة

1355
01:35:49,850 --> 01:35:51,750
.لقد أبحرت بقوارب صيد

1356
01:35:51,890 --> 01:35:54,970
،أعرف المسارات
...لذا مع مساعدة 5 أو 6 رجال للتجديف

1357
01:35:54,970 --> 01:35:56,130
.انتظر

1358
01:35:56,310 --> 01:35:58,680
.تلك سفينة نقل شُحنات وليسَ قارب صيد

1359
01:35:58,680 --> 01:36:01,520
،ليسَ تلكَ المُشكلة فحسب
،إذا هربنا جميعُنا

1360
01:36:01,520 --> 01:36:05,170
ألن يبدأو بإطلاق النيران علينا
وطعننا؟ ماذا سنفعل حينها؟

1361
01:36:06,020 --> 01:36:07,890
الحُراس الذين أتوا إلى هاشيما

1362
01:36:07,890 --> 01:36:10,420
.جميعم غير مؤهلين لساحة المعركة

1363
01:36:10,770 --> 01:36:12,340
وبعد القصف

1364
01:36:12,770 --> 01:36:14,000
.لايزالون مُرتعبين

1365
01:36:14,720 --> 01:36:16,130
نحنُ نفوقهم عددًا

1366
01:36:16,350 --> 01:36:17,840
...وتلقينا تدريبًا عسكريًا

1367
01:36:18,020 --> 01:36:18,970
عوضًا عن ذلك

1368
01:36:18,970 --> 01:36:21,970
مارأيكم بأن نُحاول في التفاوض مع اليابانيين؟

1369
01:36:21,970 --> 01:36:28,770
،هذا صحيح، اليابانيين مُثقفين أكثر منا
...إذا حاولنا التحاور معهم

1370
01:36:28,060 --> 01:36:28,810


1371
01:36:28,810 --> 01:36:29,640


1372
01:36:28,810 --> 01:36:31,520
!أيّ حوار يا مُتخلف
 ما الذي تقوله؟

1373
01:36:31,520 --> 01:36:35,520
،لو كانوا أشخاص عاقلين ومثقفين
هل كُنا سنعيش بهذه الطريقة؟

1374
01:36:35,520 --> 01:36:39,930
،لقد نشروا الشائعات عننا
.بأننا نحنُ الكوريين قمنا بتسميم البئر

1375
01:36:39,930 --> 01:36:43,500
كيف يُمكنهم قول شيئًا كهذا
.ومُعاملتُنا بقسوة لاقيمة لنا

1376
01:36:44,270 --> 01:36:47,100
تقول ذلك لأنك تملك مهارات
.وتمكنت من عيش حياة سهلة

1377
01:36:47,100 --> 01:36:49,270
من قال بأنني عشت حياة سهلة؟

1378
01:36:49,270 --> 01:36:51,970
!إنك تحاول بثّ الفرقة بيننا، أيها الرسّام

1379
01:36:51,970 --> 01:36:53,090
!أنتم

1380
01:36:53,140 --> 01:36:55,180
.قرروا فحسب من سيرحل ومن سيبقى

1381
01:36:55,180 --> 01:36:56,640
.هذا مضيعة للوقت

1382
01:36:56,640 --> 01:36:57,640
.إنهُ مُحق

1383
01:36:58,220 --> 01:37:00,880
.أولئك الذين يُريدون الذهاب، يُمكنهم ذلك

1384
01:37:01,020 --> 01:37:02,520
.أولئك الذين سيبقون، ابقوا

1385
01:37:02,520 --> 01:37:06,130
هل تعتقدون حقًا بإمكانهم قتل الكثير من الناس؟

1386
01:37:06,310 --> 01:37:07,810
صحيح؟ -
!نعم -

1387
01:37:07,810 --> 01:37:09,630
أبي، ألن نذهب؟

1388
01:37:10,640 --> 01:37:13,970
.اللعنة، سأنفجر غضبًا

1389
01:37:13,970 --> 01:37:16,130
!يا الكوريون الأغبياء

1390
01:37:16,640 --> 01:37:19,750
،بما أنكم وصلتم إلى هذا الحد
ألا يجب عليكم محاولة العيش؟

1391
01:37:19,850 --> 01:37:23,770
هل كبرتمْ لتصبحوا عتبة يخطوا اليابانيين فوقها؟

1392
01:37:21,970 --> 01:37:23,790


1393
01:37:24,060 --> 01:37:25,460
.تبًا

1394
01:37:25,680 --> 01:37:27,590
.أنا وهذه الفتاة نُريد العيش

1395
01:37:27,770 --> 01:37:30,350
.سنذهب وحدنا

1396
01:37:30,350 --> 01:37:33,460
.انتظر! سأذهب أيضًا

1397
01:37:33,890 --> 01:37:36,790
لقد فقدتُ ساقي وأصبحتُ عاجزًا

1398
01:37:36,850 --> 01:37:40,420
.لكنني لن أدعهم يدفنونني هُنا

1399
01:37:40,970 --> 01:37:44,210
لكن (اوني)
ماذا لو فعلاً قاموا بقتلنا جميعًا؟

1400
01:37:44,970 --> 01:37:47,680
.سننتصر حتى لو نجا شخص واحد منا

1401
01:37:47,680 --> 01:37:48,960
.شخص واحد فقط

1402
01:37:49,350 --> 01:37:51,350
لقد تدمرّت حياتي

1403
01:37:51,350 --> 01:37:53,500
.لكنني لن أموت على أيديهم

1404
01:37:53,720 --> 01:37:54,880
انتظروا

1405
01:37:57,810 --> 01:37:59,420
.سأذهب أيضًا

1406
01:38:21,100 --> 01:38:22,220
هل حقًا ستبقون؟

1407
01:38:22,220 --> 01:38:25,060
كيف يُمكنك الوثوق بهم؟
.عليك أن تفكر مليًا في الأمر

1408
01:38:25,060 --> 01:38:28,810
!هيّا، سنحاول التحدث مع اليابانيين

1409
01:38:28,810 --> 01:38:29,390
!لنذهب

1410
01:38:29,390 --> 01:38:31,460
،لا يوجد وقت
.لذلك لن نحاول إقناعكم

1411
01:38:32,020 --> 01:38:33,640
هل أنتَ مجنون؟ ما الذي تفعله؟

1412
01:38:33,640 --> 01:38:36,960
لو أخبرهم أحد منكم عن خطتنا
.فستكون مشكلة كبيرة لنا

1413
01:38:37,270 --> 01:38:38,770
.لذلك أرجوكم تفهموا الأمر

1414
01:38:38,770 --> 01:38:40,210
بالإضافة لذلك

1415
01:38:40,640 --> 01:38:43,350
.سيكون من الأفضل إذا وجدوكم مُقيّدين

1416
01:38:43,350 --> 01:38:44,390
.لا أحتاج إلى هذا

1417
01:38:44,390 --> 01:38:46,590
أتُصيبنا بالمرض ثم تعطينا الدواء؟

1418
01:38:47,930 --> 01:38:49,340
...بحذر، بحذر

1419
01:38:53,680 --> 01:38:56,290
.لم أعد أرى عصابة تشوي تشيل سونغ

1420
01:38:56,600 --> 01:38:58,640
...إذا أخبروا حارس العُمال

1421
01:38:58,640 --> 01:39:01,600
.لقد قالوا بأنهم ذاهبين لإنقاذ تشوي

1422
01:39:01,600 --> 01:39:02,600
ماذا؟

1423
01:39:02,850 --> 01:39:04,630
ما الذي سيفعلونه؟

1424
01:39:05,970 --> 01:39:07,210
.لنُسرع

1425
01:39:15,060 --> 01:39:16,060
.هيونغنيم

1426
01:39:16,850 --> 01:39:18,130
ما الذي تفعله هُنا؟

1427
01:39:19,930 --> 01:39:21,930
.يقولون بأنهم سيُحاكمونك

1428
01:39:21,930 --> 01:39:23,960
.لنذهب قبل أن تسوء الأمور

1429
01:39:24,430 --> 01:39:27,540
.اعتبروا الأمر كتدريب عسكري

1430
01:39:28,600 --> 01:39:31,710
.سنتحرك في مجموعات

1431
01:39:32,810 --> 01:39:34,210
<i>عندما نكون جاهزين

1432
01:39:34,350 --> 01:39:36,600
<i>،النساء والجرحى

1433
01:39:36,600 --> 01:39:38,380
<i>.والأطفال سيتحركون أولاً عند إشارتنا

1434
01:39:39,560 --> 01:39:40,920
<i>هدفنا الأخير

1435
01:39:41,640 --> 01:39:44,630
<i>،هُوَ عبور السير الناقل للفحم من فوق الحائط

1436
01:39:44,930 --> 01:39:47,000
<i>.لنصعد على متن السفينة ومن ثم نهرب

1437
01:39:48,520 --> 01:39:51,040
.هذا هُو الديناميت الذي أعدوه لتفجير المنجم

1438
01:39:51,310 --> 01:39:54,100
<i>،فريق المُتفجرات
.قوموا بربط الديناميت بالبطاريات

1439
01:39:54,100 --> 01:39:55,670
<i>.ستُعزز من قوة الإنفجار

1440
01:39:56,640 --> 01:39:59,710
<i>.أيها الجرحى، استخدموا الحصيرة كدروع

1441
01:40:00,680 --> 01:40:04,880
<i>(مال-نيون) والنساء الأخريات
.قوموا بصنع الحِبال بواسطة الملابس الداخلية

1442
01:40:05,770 --> 01:40:10,340
<i>فريق الأسلحة، خذوا الأدوات
.والزيوت من المصنع

1443
01:40:11,720 --> 01:40:16,340
<i>(لي كانغ-أوك) وفرقته سيجمعون
.الزُجاجات لصُنع القنابل الزجاجية

1444
01:40:47,970 --> 01:40:51,920
الأشخاص الذين يُمكنهم قيادة سفينة
.سيُساعدوني في تولي القيادة

1445
01:40:52,220 --> 01:40:56,710
.بقيتكم، انتظروا إشارتُنا

1446
01:40:58,600 --> 01:41:00,470
.هذا خطير، لا تلمسيه

1447
01:41:00,470 --> 01:41:04,290
لماذا تصرخ علي دائمًا؟

1448
01:41:51,640 --> 01:41:53,000
لماذا أنتِ هُنا؟

1449
01:41:54,310 --> 01:41:56,290
.إذا كُنتم مُستعدين، سأُحضر الجميع

1450
01:42:02,930 --> 01:42:05,500
.لا تفعل هذا، تعالَ معنا

1451
01:42:06,100 --> 01:42:10,100
هل تعتقدين حقًا بأن 400 شخص
يُمكنهم التسلل إلى سفينة واحدة؟

1452
01:42:10,100 --> 01:42:13,020
مع كل أولئك الجرحى؟

1453
01:42:13,020 --> 01:42:15,340
إذًا أتُريد إشعال حرب هُنا؟

1454
01:42:16,020 --> 01:42:18,250
.جميعنا سنموت غدًا على أية حال

1455
01:42:20,100 --> 01:42:22,210
،إذا تحاول قتل جونغ-قو
!ستموت أيضًا

1456
01:42:40,720 --> 01:42:41,720
.أنت

1457
01:42:42,140 --> 01:42:44,560
هل مرّ (بارك) من هُنا دون القضاء عليهم؟

1458
01:42:44,560 --> 01:42:46,600
.لمْ يكونوا متواجدين هُنا من قبل

1459
01:42:46,600 --> 01:42:47,790
.تبًا

1460
01:42:56,350 --> 01:42:57,020
من هُناك؟

1461
01:42:57,020 --> 01:42:58,560
!إنهُ أنا

1462
01:42:58,560 --> 01:42:59,560
.شيشيدو، إنهُ أنا

1463
01:42:59,560 --> 01:43:00,590
.كانغ-أوك

1464
01:43:00,770 --> 01:43:03,250
لماذا أنت خارجًا بهذا الوقت المتأخر؟
 .عُد للداخل

1465
01:43:05,180 --> 01:43:07,670
.لا أصدق هذا أيضًا

1466
01:43:09,270 --> 01:43:10,750
.تعالوا إلى هُنا، بسرعة

1467
01:43:12,970 --> 01:43:16,310
بمُناسبة الحدث الكبير غدًا

1468
01:43:16,310 --> 01:43:18,640
أمرَ (يامادا) بإحضار الفتيات
.وسكب الشراب للجميع

1469
01:43:18,640 --> 01:43:21,850
بما أنكم تبذلون قُصارى جهدكم
أحضرت بعض الفتيات... كما تعلم؟

1470
01:43:20,020 --> 01:43:21,850


1471
01:43:21,850 --> 01:43:22,960
حقًا؟

1472
01:43:23,270 --> 01:43:24,720
من أين جلبتم الكحول؟

1473
01:43:24,720 --> 01:43:27,630
لقد كان يُخبئها شيمازاكي

1474
01:43:28,270 --> 01:43:29,930
.و يامادا أخرجها

1475
01:43:29,930 --> 01:43:32,880
.فقط كأس واحد لكل شخصٍ منكم

1476
01:43:32,970 --> 01:43:35,930
إذا كان كأسًا واحدًا فقط
.فمن الأفضل ألا نشرب

1477
01:43:35,930 --> 01:43:38,710
.لكن سنتذوقه

1478
01:43:39,020 --> 01:43:41,630
.تفضلوا، من هُنا

1479
01:43:59,180 --> 01:44:01,500
!هيونغنيم! بسرعة

1480
01:44:37,140 --> 01:44:39,040
.النساء والجرحى أولاً

1481
01:44:42,270 --> 01:44:44,340
هل يُمكننا حقًا فعلُ هذا؟

1482
01:44:45,970 --> 01:44:47,430
.لا أرى أي حُراس

1483
01:44:47,430 --> 01:44:50,970
لقد صرفت كثيرًا على النساء الكوريات

1484
01:44:50,970 --> 01:44:52,470
.إذا اكتشف المُدير الأمر، سيغضب

1485
01:44:52,470 --> 01:44:54,680
من سيعلم بأننا من أضرمنا النار؟

1486
01:44:54,680 --> 01:45:00,430
سيعتقدون بأن الكوريين
.أوقعوا شمعة عندما كانوا نيامًا

1487
01:44:58,680 --> 01:45:00,420


1488
01:45:05,470 --> 01:45:08,250
.أفسحوا الطريق

1489
01:45:08,350 --> 01:45:09,670
.عُد للوراء

1490
01:45:10,640 --> 01:45:13,390
النساء والجرحى أولاً

1491
01:45:13,390 --> 01:45:14,880
.أنا جريح أيضًا

1492
01:45:14,930 --> 01:45:19,470
.وأيضًا هيَ فتاة صغيرة
ألا يجب علينا الصعود أولاً؟

1493
01:45:17,930 --> 01:45:19,470


1494
01:45:19,470 --> 01:45:22,470
هيونغ! ألا تخجل؟

1495
01:45:22,470 --> 01:45:24,790
!ألق نظرة على هؤلاء الناس

1496
01:45:29,310 --> 01:45:31,270
.تبًا

1497
01:45:31,270 --> 01:45:34,930
.إذًا على الأقل دع (سوهي) تصعد أولاً

1498
01:45:34,930 --> 01:45:36,590
!كلا

1499
01:46:20,970 --> 01:46:23,130
.اذهبوا

1500
01:46:24,060 --> 01:46:26,250
.هيا اصعدي بسرعة

1501
01:46:35,060 --> 01:46:36,540
.ستُشرق الشمس قريبًا

1502
01:46:37,600 --> 01:46:41,790
،إذا رأيت مُعاق مثلي ينزل أولاً
يُمكنكِ اتباعي، صحيح؟

1503
01:46:52,810 --> 01:46:55,930
.ستكونين بخير إذا تبعتيني

1504
01:46:55,930 --> 01:46:57,630
.لذا الحقي بي

1505
01:46:58,600 --> 01:47:03,670
♪ <i>دونغي، دونغي، دونغي ♪

1506
01:47:04,020 --> 01:47:08,460
♪ <i>طفلي دونغي ♪

1507
01:47:08,970 --> 01:47:13,460
♪ <i>أخشى أن يُقبض عليه ♪

1508
01:47:13,970 --> 01:47:18,380
♪ <i>لا تبكِ يا دونغي ♪

1509
01:47:18,930 --> 01:47:23,920
♪ <i>هل سينطلق مع الريح؟ ♪

1510
01:47:24,470 --> 01:47:29,380
♪ <i>هل سيمتطي السحاب؟ ♪

1511
01:47:29,810 --> 01:47:34,130
♪ <i>تعالَ بلا صوت ♪

1512
01:47:35,060 --> 01:47:40,040
♪ <i>تعالَ بلا أثر  ♪

1513
01:47:40,390 --> 01:47:46,460
♪ <i>أردنا أن نكون معًا ♪

1514
01:47:46,720 --> 01:47:51,670
♪ <i>أردنا العيش كروحٍ واحدة ♪

1515
01:47:52,020 --> 01:47:56,960
♪ <i>إذا لم يكُن في هذا العالم ♪

1516
01:47:57,390 --> 01:48:02,290
♪ <i>سألتقي بك في العالم الآخر ♪

1517
01:48:02,600 --> 01:48:07,630
♪ <i>دونغي، دونغي، دونغي ♪

1518
01:48:08,060 --> 01:48:12,590
♪ <i>طفلي دونغي ♪

1519
01:48:13,270 --> 01:48:17,840
♪ <i>أخشى أن يُقبض عليه ♪

1520
01:48:18,560 --> 01:48:23,040
♪ <i>.لا تبكِ يا دونغي ♪

1521
01:48:30,140 --> 01:48:32,380
.اذهبوا إلى مستودع الفحم

1522
01:48:32,770 --> 01:48:35,340
.الكوريون يهربون

1523
01:48:42,390 --> 01:48:43,630
.لقد كُشف أمرهم

1524
01:48:46,430 --> 01:48:48,960
.سأنضم إليكِ، لذا اذهبي أولاً

1525
01:48:49,930 --> 01:48:52,170
.سأفي بوعدي

1526
01:48:54,270 --> 01:48:56,520
بمُجرد أن يصعدوا على متن السفينة

1527
01:48:56,520 --> 01:48:58,040
.سنحمي ظهورهم

1528
01:49:05,350 --> 01:49:07,340
.من في الأمام، تحركوا

1529
01:50:01,810 --> 01:50:05,130
!لقد أضرم الكوريين الحريق

1530
01:50:06,100 --> 01:50:08,170
!الكوريون يهربون

1531
01:50:10,390 --> 01:50:12,130
!هُناك! هُناك

1532
01:50:22,600 --> 01:50:24,670
!تفقدوا الجهة الخلفية! بسرعة

1533
01:50:36,430 --> 01:50:37,590
.لا تتراجعوا

1534
01:51:10,770 --> 01:51:12,170
!القناصين! فريق المتفجرات

1535
01:51:34,930 --> 01:51:36,000
.تماسكوا

1536
01:52:18,810 --> 01:52:20,340
.إنها حرب حقيقية

1537
01:52:21,060 --> 01:52:23,000
.اقتلوهم جميعهم

1538
01:52:39,390 --> 01:52:41,960
.أيها الأوغاد القذرين

1539
01:52:58,890 --> 01:53:01,790
.سوهي، ابقِ هُنا

1540
01:53:08,600 --> 01:53:11,880
.اقتلوهم جميعهم

1541
01:53:28,220 --> 01:53:30,090
!أوقفوا إطلاق النار -
!بذلك الإتجاه -

1542
01:53:41,140 --> 01:53:43,290
.اللعنة، دعونا نعود إلى الوطن فحسب

1543
01:53:44,060 --> 01:53:51,540
!لقد قُلت بأن هذه الخطة لن تنجح أبدًا
!مُنذ البداية

1544
01:53:54,390 --> 01:53:57,290
!سوهي! اختبئي بسرعة

1545
01:53:57,680 --> 01:53:58,960
.عودي للخلف

1546
01:54:13,520 --> 01:54:17,390
!ارفعوها! بكُل ما أوتيتم من قوة

1547
01:54:17,390 --> 01:54:19,590
.اصعدوا إلى الحائط واقفزوا

1548
01:54:19,890 --> 01:54:21,460
!القناصين وفريق المُتفجرات، تحركوا

1549
01:54:21,680 --> 01:54:23,170
.بقيتكم، ارفعوا

1550
01:54:31,220 --> 01:54:33,380
.أشعلوها من هُنا

1551
01:54:35,220 --> 01:54:38,960
!لنُقاتل حتى الموت

1552
01:54:45,390 --> 01:54:48,040
.3 2 1

1553
01:55:05,890 --> 01:55:07,750
.داي-يوب

1554
01:55:14,020 --> 01:55:17,130
.3 ،2 ،1

1555
01:55:20,350 --> 01:55:23,130
.ارفعوها

1556
01:55:27,810 --> 01:55:29,340
.ارفعوها

1557
01:55:33,060 --> 01:55:36,460
.سوهي، اختبئي هُنا

1558
01:55:37,850 --> 01:55:40,130
.اتبعوني، يا رفاق

1559
01:55:50,140 --> 01:55:52,250
.أحضروا هذا

1560
01:55:55,180 --> 01:55:56,710
.ساعدوني

1561
01:55:59,180 --> 01:56:01,210
.ابسطوا العلم

1562
01:56:01,350 --> 01:56:02,420
.ابسطوا العلم

1563
01:56:03,060 --> 01:56:04,290
.ابسطوه

1564
01:56:08,680 --> 01:56:09,680
!ارموا

1565
01:56:14,520 --> 01:56:16,290
.أمسكوا الحبل واتبعوني

1566
01:56:23,220 --> 01:56:25,180
!ذخيرة! لقد نفذت مني

1567
01:56:25,180 --> 01:56:26,810
!استخدم حربة البندقية

1568
01:56:26,810 --> 01:56:27,810
!انطلقوا

1569
01:56:31,020 --> 01:56:34,710
!أيها الأوغاد! لا نستحق هذا

1570
01:56:35,850 --> 01:56:36,880
!أبي

1571
01:56:37,100 --> 01:56:40,960
!عودي إلى مكانك سوهي، الوضع خطِر

1572
01:56:46,470 --> 01:56:48,170
!اسحبوا الحبل

1573
01:56:49,270 --> 01:56:52,420
1, 2, 3

1574
01:57:12,520 --> 01:57:13,540
.ارمها

1575
01:57:15,560 --> 01:57:18,040
!تشيل سونغ، أيها الوغد

1576
01:57:19,310 --> 01:57:21,380
!عُد إلى هُنا، أيها الوغد

1577
01:57:25,220 --> 01:57:26,350
!اسحبوها للخلف، بسرعة

1578
01:57:26,350 --> 01:57:27,420
!اسحبوها

1579
01:57:30,390 --> 01:57:32,090
لماذا تتراجعون؟

1580
01:57:32,520 --> 01:57:33,840
!تحركوا

1581
01:57:36,810 --> 01:57:37,880
!اسحبوا الحبل

1582
01:57:42,810 --> 01:57:44,090
!اسحبوا

1583
01:57:45,810 --> 01:57:47,210
!ادفعوا الآن

1584
01:57:47,520 --> 01:57:49,790
!أكثر قليلاً

1585
01:57:50,140 --> 01:57:51,540
!ارفعوها

1586
01:57:52,060 --> 01:57:53,540
!ادفعوا

1587
01:57:54,100 --> 01:57:55,460
!هكذا

1588
01:58:00,100 --> 01:58:01,000
.تسلقوا

1589
01:58:01,100 --> 01:58:03,170
.ليصعد الجميع

1590
01:58:03,390 --> 01:58:05,060
.دعوا الجرحى يصعدون أولاً

1591
01:58:05,060 --> 01:58:06,380
سوهي، أين أنتِ؟

1592
01:58:06,890 --> 01:58:07,890
.أبي

1593
01:58:09,180 --> 01:58:10,790
.سوهي

1594
01:58:36,390 --> 01:58:37,420


1595
01:58:45,100 --> 01:58:46,710
!هيّا يا رجال

1596
01:58:47,100 --> 01:58:48,590
!انهضوا

1597
01:59:08,390 --> 01:59:09,960
!أوغاد

1598
02:00:13,060 --> 02:00:15,250
.آسف لعدم إيفائي بوعدي

1599
02:00:24,140 --> 02:00:25,420
.يُمكنكِ أن ترتاحي الآن

1600
02:00:38,100 --> 02:00:39,840
!أنا إلى جانبك

1601
02:00:40,470 --> 02:00:43,250
،اقتلوا جميع الكوريين
!إلى أيّ جانب كانوا

1602
02:00:50,140 --> 02:00:51,460
.اقتلوهم جميعهم

1603
02:00:52,430 --> 02:00:55,920
هيونغ، ما الذي سنفعله؟ -
.استمر بالتسلق -

1604
02:00:56,520 --> 02:00:57,380
!سونغ إيل

1605
02:00:57,520 --> 02:00:58,520
!سونغ إيل

1606
02:01:11,520 --> 02:01:12,380
!سونغ إيل

1607
02:01:12,520 --> 02:01:13,520
!سونغ إيل

1608
02:01:13,770 --> 02:01:15,500
.لي كانغ-أوك

1609
02:01:24,640 --> 02:01:25,850
!سوهي، ابقِ بمكانكِ

1610
02:01:25,850 --> 02:01:27,590
.أبقِ هُناك

1611
02:01:40,970 --> 02:01:43,000
!أبي! أبي

1612
02:01:44,180 --> 02:01:45,790
.لقد نلتُ منك الآن

1613
02:01:53,310 --> 02:01:55,840
!كوريون قذرون

1614
02:01:57,100 --> 02:01:59,930
لماذا لستَ مُمتنًا؟

1615
02:01:59,930 --> 02:02:01,170
!لماذا

1616
02:02:44,310 --> 02:02:46,090
.لقد انتهى كُل شيء الآن

1617
02:02:49,020 --> 02:02:54,880
.مُديركم و يامادا قد ماتوا

1618
02:02:59,640 --> 02:03:04,170
!الآن سنعود إلى موطننا

1619
02:03:23,220 --> 02:03:24,960
.أبي

1620
02:03:25,890 --> 02:03:27,540
...أيها الرئيس

1621
02:04:40,890 --> 02:04:43,210
.أنا لن أموت

1622
02:04:44,310 --> 02:04:45,670
لمَ تبكين؟

1623
02:04:47,100 --> 02:04:48,100
!توقفي

1624
02:04:50,680 --> 02:04:52,420
.اذهبي إلى هُناك، يا سوهي

1625
02:04:59,180 --> 02:05:02,090
،أنا أكبرُ سنًا منك
.لذا اسمح لي أن أطلب منك معروفًا

1626
02:05:05,020 --> 02:05:09,630
.أعطها بعضًا من المكرونة بالصويا بالسكر

1627
02:05:11,850 --> 02:05:13,670
.هذا أكثر شيء تُفضله

1628
02:05:32,930 --> 02:05:38,710
.أرجوك اعتنِ بفتاتي

1629
02:06:03,640 --> 02:06:05,840
.أعتذر لم يكُن بمقدوري إعطائكِ أي شيء

1630
02:06:21,140 --> 02:06:27,380
.لا ترفضي تناول البيض النيء

1631
02:06:33,520 --> 02:06:36,500
.غني لي أُغنية

1632
02:06:44,020 --> 02:06:46,250
!أبي! أبي

1633
02:06:46,390 --> 02:06:49,090
!أبي

1634
02:06:49,640 --> 02:06:52,380
!لقد قُلت بأنكَ لن تموت

1635
02:06:52,640 --> 02:06:55,130
!لقد وعدتني

1636
02:06:57,020 --> 02:06:58,710
!أبي

1637
02:07:03,140 --> 02:07:09,710
<i>- 9أغسطس1945، الساعة 11:02 صباحًا، ناغاساكي -

1638
02:08:00,100 --> 02:08:04,170
.يا إلهي، اُنظروا لذلك

1639
02:08:04,930 --> 02:08:08,000
.العديد من الكوريين يعيشون هُناك أيضًا

1640
02:08:26,600 --> 02:08:30,270
<i>.اُفتتح منجم هاشيما في سبتمبر 1890
ومُنذ الغزو الياباني للصين عام 1937 
حتى نهاية الحرب العالمية الثانية

1641
02:08:30,270 --> 02:08:33,680
<i> .ساهمَ برفع مستوى الصناعة العسكرية اليابانية بشكلٍ ملحوظ
.في عام 1970، اعتمدت اليابان على مصادر طاقة جديدة

1642
02:08:33,680 --> 02:08:35,710
<i>.وأغلقت المنجم في يناير 1974
".سوهي"

1643
02:08:36,310 --> 02:08:38,020
".اُنظري إلي، يا فتاة"

1644
02:08:38,020 --> 02:08:45,430
<i>جزيرة البارجة تعتبر كجزء من الثورة الصناعية لليابان
.وأصبحت رسميًا موقع تراث عالمي من اليونسكو  عام 2015
،شرطت اليونسكو إدراج تاريخ الجزيرة بنهاية شهر ديسمبر 2017

1645
02:08:38,020 --> 02:08:40,100
"!لا تضحكي"

1646
02:08:40,100 --> 02:08:41,770
".لا تتوتري"

1647
02:08:41,770 --> 02:08:43,140
".أجيبيني"

1648
02:08:43,140 --> 02:08:45,450
".حركي شفاهكِ"

1649
02:08:45,470 --> 02:08:46,680
".بثقة"

1650
02:08:45,470 --> 02:08:50,060
<i>،لكنَ اليابان لمْ تستجب حتى الآن
.فيما يتعلق بنشر الشائعات حول العمل القسرّي والحقائق التاريخية الأخرى

1651
02:08:46,680 --> 02:08:48,720
".كما كُنتِ تفعلين من قبل"

1652
02:08:48,720 --> 02:08:50,060
"هل فتاتي الصغيرة استعدت جيدًا؟"

1653
02:08:50,060 --> 02:08:52,740
.أجيبيني

1654
02:08:52,770 --> 02:08:53,770
.مستعدة

1655
02:08:55,180 --> 02:08:56,560
2, 3!

1656
02:08:56,560 --> 02:09:05,020
♪ <i> بما أنني قابلتك في هذا العالم المأساوي  ♪

1657
02:09:05,020 --> 02:09:12,350
♪ <i>ما هي أمنيتك؟ ♪

1658
02:09:12,350 --> 02:09:20,810
♪ <i>هل إذا نعمت بالثراء ♪

1659
02:09:20,810 --> 02:09:26,880
♪ <i>ستكون سعيدًا؟ ♪

1660
02:09:28,810 --> 02:09:36,720
♪ <i>تحت السماء الزرقاء الصافية ♪

1661
02:09:36,720 --> 02:09:43,710
♪ <i>مئات الأفكار تشغل بالك ♪

1662
02:09:43,970 --> 02:09:52,430
♪ <i>وجميعها مُجرد حُلم عابر  ♪

1663
02:09:52,430 --> 02:09:59,000
♪ <i>احلم  ♪

1664
02:10:31,430 --> 02:10:39,810
♪ <i> بما أنني قابلتك في هذا العالم المأساوي  ♪

1665
02:10:39,810 --> 02:10:47,140
♪ <i>ما هي أمنيتك؟ ♪

1666
02:10:47,140 --> 02:10:55,720
♪ <i>هل إذا نعمت بالثراء ♪

1667
02:10:55,720 --> 02:11:01,460
♪ <i>ستكون سعيدًا؟ ♪

1668
02:11:03,600 --> 02:11:11,470
♪ <i>اضحك بجنون وثرثر ♪

1669
02:11:11,470 --> 02:11:18,680
♪ <i>أشبع رغباتكَ ♪

1670
02:11:18,680 --> 02:11:27,310
♪ <i>دع كُل شيء يمضي ♪

1671
02:11:27,310 --> 02:11:34,130
♪ <i>هل سيجعلكَ ذلكَ سعيدًا؟  ♪

1672
02:11:34,130 --> 02:12:11,850
AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق 
 CAPA & ترجمة وتدقيق: حُويلا
