﻿1
00:00:53,470 --> 00:00:57,180
حين أستيقظ في الصباح
أجد نفسي باكية لسبب ما

2
00:00:58,060 --> 00:01:01,020
يحدث ذلك بين الفينة و الأخرى

3
00:01:01,810 --> 00:01:05,720
الحلم الذي يفترض أنّني رأيته
لا أستطيع تذكّره مهما حاولت

4
00:01:05,720 --> 00:01:07,220
... و لكن

5
00:01:07,680 --> 00:01:08,720
... و لكن

6
00:01:08,720 --> 00:01:12,220
... إحساس الفقدان الذي يخالجني

7
00:01:12,220 --> 00:01:14,720
يبقى لفترة طويلة بعد استيقاظي

8
00:01:23,720 --> 00:01:24,930
... دائماً ما أبحث

9
00:01:25,720 --> 00:01:28,220
عن شيء أو شخص ما

10
00:01:28,640 --> 00:01:33,310
... أعتقد أنَّ هذا الشعور تملّكني بعد ذلك اليوم

11
00:01:34,640 --> 00:01:35,770
... في ذلك اليوم

12
00:01:36,220 --> 00:01:37,680
يوم تساقطت النجوم

13
00:01:38,390 --> 00:01:39,930
... بدا كأنَّه

14
00:01:39,930 --> 00:01:43,180
كأنَّه مشهد من حلم

15
00:01:43,180 --> 00:01:45,020
... كان ببساطة

16
00:01:46,220 --> 00:01:48,560
منظراً جميلاً

17
00:01:49,020 --> 00:01:57,320
{\pos(190,230)}{\fs50\a&#G100000\3k&ffffff&\4a&\fnArabic Typesetting\fs40}( إسمك )

18
00:01:49,020 --> 00:01:53,020
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}... كم أتمنّى أن تسافر أصواتنا

19
00:01:54,430 --> 00:01:59,720
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و تقطع العالم كله إلى أن تبلغ نهايته

20
00:01:59,720 --> 00:02:04,810
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}دون أن تختفي و تنقطع في الهواء

21
00:02:04,810 --> 00:02:10,600
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و أن تحقّق ذلك فعلاً
فما الكلمات التي سنلفظها ؟

22
00:02:10,600 --> 00:02:17,100
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنقطع وعداً لا يتلاشى
بعد العد من الثلاثة إلى الصفر

23
00:02:27,810 --> 00:02:30,850
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" أن تمنّيت أمنية ، سيتحقق جزء منها على الأقل "

24
00:02:30,850 --> 00:02:35,600
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}صرت عاجزاً عن النظر إلى عيني تلك الكلمات

25
00:02:35,600 --> 00:02:38,680
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لا أدري متى أستسلمت و لأيّ سبب

26
00:02:38,680 --> 00:02:44,310
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}في اللحظة التي يتوقف عندها المطر
حيث يحيا قوس قزح و يموت

27
00:02:44,310 --> 00:02:46,430
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و حيث تندثر حياتي

28
00:02:46,430 --> 00:02:50,560
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لطالما أعتقدت أنَّ هناك شيء ما أطارده

29
00:02:54,600 --> 00:02:59,930
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}سنذهب يوماً ما إلى مكان لم تطأه أقدام مخلوقات غيرنا

30
00:02:59,930 --> 00:03:04,560
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أضرب كف هذه المشاعر الجديدة و المجهولة و قبّل الزمن

31
00:03:04,560 --> 00:03:10,350
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}البعد الخامس يستمر في مضايقتي
إلا أنّني أستمر برؤيتك

32
00:03:10,350 --> 00:03:14,350
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لذا لنبتكر إشارة نستخدمها حين نقدّم أنفسنا مجدداً

33
00:03:16,060 --> 00:03:19,470
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لأنّني سأخرج الآن لمطاردة إسمك

34
00:03:43,730 --> 00:03:44,960
... ( تاكي كن )

35
00:03:45,930 --> 00:03:49,060
( تاكي كن ) ... ( تاكي كن )

36
00:03:50,720 --> 00:03:52,390
ألا تتذكّرني ؟

37
00:03:55,140 --> 00:03:56,680
... إسمي

38
00:03:58,100 --> 00:03:59,100
( ميتسوها )

39
00:04:34,930 --> 00:04:37,520
أختي ، ما الذي تفعلينه ؟

40
00:04:38,850 --> 00:04:41,220
يبدوان واقعيين جدّاً

41
00:04:42,020 --> 00:04:44,100
ماذا ؟
أختي " ؟ "

42
00:04:44,100 --> 00:04:46,850
أأنتِ شبه نائمة ؟
حان وقت الإفطار

43
00:04:47,430 --> 00:04:48,930
أستيقظي بسرعة

44
00:05:20,100 --> 00:05:22,640
جدّتي ، أتريدين سمك البارحة ؟

45
00:05:22,640 --> 00:05:24,220
كليه أنتِ

46
00:05:24,520 --> 00:05:26,310
صباح الخير -
صباح النور -

47
00:05:26,310 --> 00:05:28,100
تأخّرتي يا أختي

48
00:05:28,100 --> 00:05:30,220
سأعدُّ الإفطار غداً

49
00:05:35,970 --> 00:05:37,220
أهذا كثير يا ترى ؟

50
00:05:37,220 --> 00:05:38,520
لا يهم

51
00:05:39,020 --> 00:05:40,220
أنتِ طبيعية اليوم

52
00:05:41,220 --> 00:05:43,020
كنتِ مخبولة في الأمس

53
00:05:43,020 --> 00:05:44,720
مهلاً ، عمَّ تتحدثان ؟

54
00:05:47,000 --> 00:05:50,270
صباح الخير يا سادة

55
00:05:51,060 --> 00:05:55,180
... " هذا إعلان صباحي من مبنى بلدية " إيتوموري

56
00:05:55,970 --> 00:05:59,100
... بخصوص إنتخابات البلدية

57
00:05:59,100 --> 00:06:03,560
التي ستقام في اليوم العشرين من الشهر المقبل
... لجنة الإنتخاب قد

58
00:06:07,060 --> 00:06:12,060
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مذنّب لا يدور إلا مرةً كل 1200 عام سيدور خلال شهر

59
00:06:08,000 --> 00:06:12,560
سيمر مذنّب خلال شهر و يصبح مرئيّاً للعين المجردة

60
00:06:13,020 --> 00:06:17,100
... سيكون المذنّب مرئيّاً للأعين المجردة لعدة أيام

61
00:06:17,100 --> 00:06:19,220
تصالحي معه فحسب

62
00:06:19,220 --> 00:06:20,500
هذه مسألة بالغين

63
00:06:20,560 --> 00:06:25,160
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" موضع مذنّب " تيامات

64
00:06:20,600 --> 00:06:23,600
وكالة أستكشاف الفضاء اليابانية تتأهب لرصد مشهد نادر في هذا القرن

65
00:06:23,700 --> 00:06:25,150
أقرب مرحلة له في الرابع من تشرين الأول

66
00:06:41,520 --> 00:06:42,680
مع السلامة

67
00:07:03,520 --> 00:07:05,680
أجتهدي في دروسك

68
00:07:10,020 --> 00:07:11,020
( ميتسوها )

69
00:07:11,620 --> 00:07:14,420
( صباح الخير يا ( سايا تشين ) و ( تيسي -
صباح النور -

70
00:07:14,580 --> 00:07:16,250
ترجّلي بسرعة

71
00:07:16,250 --> 00:07:17,670
لماذا أيّها البخيل ؟

72
00:07:17,670 --> 00:07:19,440
لأنّكِ ثقيلة -
يا لوقاحتك -

73
00:07:19,460 --> 00:07:21,710
تبدوان على وفاق حقّاً

74
00:07:21,710 --> 00:07:22,830
لسنا كذلك

75
00:07:25,620 --> 00:07:28,120
ميتسوها ) ، يبدو شعركِ مرتباً اليوم )

76
00:07:28,120 --> 00:07:29,210
ماذا ؟

77
00:07:29,210 --> 00:07:32,660
أجل ، هل طهّرتكِ جدتكِ ؟ -
تطهير ؟ -

78
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
كنتِ ممسوسة بلا شك

79
00:07:35,000 --> 00:07:37,750
لا تربط كل شيء بالظواهر الخارقة

80
00:07:37,750 --> 00:07:40,080
لا بد أنَّ ( ميتسوها ) كانت تعاني من الإجهاد -
صحيح ؟ -

81
00:07:40,710 --> 00:07:43,370
مـ ... مهلاً ، عمَّ تتحدثان ؟

82
00:07:43,370 --> 00:07:44,620
ألا تتذكّرين ؟

83
00:07:46,120 --> 00:07:47,620
... و الأهم من ذلك

84
00:07:47,620 --> 00:07:53,620
تحسين أقتصاد المدينة بغية إكمال مشروع تنميتها

85
00:07:53,620 --> 00:07:55,670
... حالما تتحقق تلك الأهداف

86
00:07:55,670 --> 00:07:58,710
سيُبنى مجتمع آمن و باعث للطمأنينة

87
00:07:59,540 --> 00:08:00,670
... بصفتي العمدة الحالي

88
00:08:01,870 --> 00:08:04,540
سيُنتخب مجدداً كالعادة

89
00:08:04,540 --> 00:08:07,170
سمعت أنّه يشتري الأصوات كل عام

90
00:08:07,870 --> 00:08:09,120
( أهلاً يا ( مياميزو

91
00:08:09,120 --> 00:08:10,580
صباح الخير

92
00:08:10,920 --> 00:08:14,580
أرى إنَّ إبنة العمدة و إبن مقاوله منسجمان أيضاً

93
00:08:20,290 --> 00:08:21,670
( ميتسوها )

94
00:08:22,290 --> 00:08:23,870
أمشي مرفوعة الرأس

95
00:08:25,170 --> 00:08:26,960
أنّه صارم مع عائلته

96
00:08:26,960 --> 00:08:28,170
كما هو متوقع من العمدة

97
00:08:28,170 --> 00:08:29,460
يا للإحراج

98
00:08:29,460 --> 00:08:30,670
أشفق عليها قليلاً

99
00:08:31,620 --> 00:08:32,670
( ميتسوها )

100
00:08:34,120 --> 00:08:36,000
... أمام الجميع

101
00:08:39,400 --> 00:08:40,670
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مَن أنت ؟

102
00:08:48,210 --> 00:08:50,370
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" تاسوكاري "
" شفق "

103
00:08:50,580 --> 00:08:55,670
" تاسوكاري "  ، أنّها مرادف لكلمة " تاسوغاري دوكي "
تعرفون معنى " تاسوغاري دوكي "  ، صحيح ؟

104
00:08:56,120 --> 00:08:59,210
تعني " الشفق " ، حين يكون الوقت بين الليل و النهار

105
00:08:59,960 --> 00:09:05,210
حين تغشى حدود العالم
و يصبح لقاء شيء غير بشري أمراً ممكناً

106
00:09:05,790 --> 00:09:09,170
... " و المرادفات الأقدم تشمل " كاريتاسو دوكي

107
00:09:10,210 --> 00:09:12,420
" و " كاواتاري دوكي

108
00:09:13,460 --> 00:09:15,750
سؤال  ، ليست " كاتاواري دوكي " ؟

109
00:09:15,750 --> 00:09:19,920
كاتاواري دوكي " ؟ "
أظنه مصطلحاً من لهجة محلية

110
00:09:19,920 --> 00:09:21,830
سمعت أنَّ كبار السن في " إيتوموري " ما زالوا يستخدمون لغة قديمة

111
00:09:21,830 --> 00:09:27,430
{\pos(190,225)}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مَن أنت ؟

112
00:09:23,580 --> 00:09:25,250
لأنّنا في الريف طبعاً

113
00:09:28,000 --> 00:09:30,170
( التالية إذاً ، ( مياميزو سان

114
00:09:30,170 --> 00:09:32,250
نعم

115
00:09:32,250 --> 00:09:35,540
تتذكّرين إسمكِ اليوم إذاً

116
00:09:38,120 --> 00:09:39,750
ألا تتذكّرين ؟

117
00:09:40,500 --> 00:09:41,620
أجل

118
00:09:41,620 --> 00:09:45,960
نسيت مكان طاولتكِ و خزانتكِ البارحة

119
00:09:45,960 --> 00:09:48,920
كان شعركِ غير مسرّح و غير مربوط

120
00:09:52,280 --> 00:09:53,920
محال
حقّاً ؟

121
00:09:53,920 --> 00:09:56,540
بدوتِ كأنّكِ تعانين فقداناً في الذاكرة

122
00:09:56,540 --> 00:10:00,960
... على ذكر ذلك ، أشعر أنّني أرى حلماً غريباً مؤخراً

123
00:10:00,960 --> 00:10:04,460
حلم عن حياة شخص آخر ؟

124
00:10:04,460 --> 00:10:07,710
لا أتذكّر بوضوح

125
00:10:07,710 --> 00:10:10,210
... فهمت ، تلك الظاهرة

126
00:10:10,210 --> 00:10:11,540
كانت حياتكِ السابقة

127
00:10:11,540 --> 00:10:15,620
أو ربما أرتبط وعيك بالأكوان الموازية
" التي نصّت عليها نظرية " إيفرت

128
00:10:15,620 --> 00:10:17,000
أطبق فمك فحسب

129
00:10:17,000 --> 00:10:20,870
تيسي ) ، أيعقل أنّك أنت مَن كتب ذلك على دفتري ... ؟ )

130
00:10:22,330 --> 00:10:23,830
لا شيء

131
00:10:24,830 --> 00:10:28,460
و لكن يا ( ميتسوها ) ، كنتِ غريبة الأطوار البارحة بصدق

132
00:10:28,460 --> 00:10:30,620
ألا تشكين من شيء حقّاً ؟

133
00:10:31,750 --> 00:10:34,960
هذا غريب ، أنا بخير تماماً

134
00:10:34,960 --> 00:10:36,670
ربما تعانين من الإجهاد

135
00:10:36,670 --> 00:10:39,000
فقد أوشكت تلك الطقوس ، أليست كذلك ؟

136
00:10:39,000 --> 00:10:41,460
لا تذكّريني

137
00:10:41,460 --> 00:10:44,000
لم أعد أطيق هذه المدينة

138
00:10:44,580 --> 00:10:46,920
أنّها صغيرة جدّاً و ضيّقة

139
00:10:46,920 --> 00:10:50,170
" أريد أن أتخرّج بسرعة و أذهب إلى " طوكيو

140
00:10:50,170 --> 00:10:55,040
معكِ حق ، لا يوجد شيء مميز بهذه المدينة

141
00:10:56,500 --> 00:10:59,000
القطارات تأتي كل ساعتين

142
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
و المتجر يغلق عند الساعة التاسعة مساءاً

143
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
لا توجد مكتبة و لا عيادة أسنان

144
00:11:03,000 --> 00:11:05,500
إلا إنَّ هناك متجراً للوجبات الخفيفة لسبب ما

145
00:11:03,000 --> 00:11:05,500
{\pos(110,95)}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" متجر عين القطة "

146
00:11:03,000 --> 00:11:05,500
{\pos(290,95)}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" متجر الأم "

147
00:11:05,500 --> 00:11:07,720
لا وظائف -
و لا عرائس -

148
00:11:07,790 --> 00:11:09,750
و فترة الظهر قصيرة جدّاً

149
00:11:11,790 --> 00:11:13,290
يا هاتين

150
00:11:13,290 --> 00:11:14,620
ماذا ؟

151
00:11:15,420 --> 00:11:18,000
بدلاً من التذمّر ، ما رأيكما بالذهاب إلى مقهى ؟ -
أيوجد حقّاً ؟ -

152
00:11:18,040 --> 00:11:20,550
مقهى ؟ ، أيوجد حقّاً ؟ -
أين ؟ -

153
00:11:24,870 --> 00:11:27,830
مرحباً

154
00:11:32,710 --> 00:11:34,250
أهذا مقهى ؟

155
00:11:34,250 --> 00:11:36,290
تعلمين أنَّ المقاهي لا توجد هنا

156
00:11:36,290 --> 00:11:38,620
عادت ( ميتسوها ) أدراجها

157
00:11:39,960 --> 00:11:42,580
لا بد أنّها تعاني حياة عصيبة

158
00:11:42,580 --> 00:11:44,620
أنّها محط الأنظار في النهاية

159
00:11:45,000 --> 00:11:46,120
بالفعل

160
00:11:49,250 --> 00:11:50,830
( بالمناسبة يا ( تيسي

161
00:11:52,580 --> 00:11:55,290
ماذا ستفعل بعد التخرج ؟

162
00:11:55,290 --> 00:11:58,170
ما هذا السؤال المفاجئ ؟
أتقصدين مستقبلي ؟

163
00:11:58,170 --> 00:11:59,290
أجل

164
00:11:59,960 --> 00:12:05,420
لا شيء محدد
على الأرجح أنّني سأستمر بعيش حياة طبيعية في هذه المدينة

165
00:12:21,210 --> 00:12:23,330
أفضّل القيام بذلك

166
00:12:23,330 --> 00:12:26,080
ما زال من المبكر عليكِ تأدية هذا العمل

167
00:12:26,080 --> 00:12:28,120
أصغي إلى صوت الخيط

168
00:12:28,710 --> 00:12:31,330
... حين تواصلين لف الخيط كما تفعلين الآن

169
00:12:31,870 --> 00:12:36,250
ستبدأ العواطف بالتدفق بينك و بين الخيط

170
00:12:36,250 --> 00:12:37,830
الخيوط لا تنطق

171
00:12:37,830 --> 00:12:40,080
" تقصد " ركزي

172
00:12:40,080 --> 00:12:46,000
ألف عام من تاريخ " إيتوموري " محفور في حبالنا المضفّرة

173
00:12:46,000 --> 00:12:49,830
... أصغيا ، قبل مئتي عام

174
00:12:49,830 --> 00:12:51,540
ها قد بدأت

175
00:12:51,540 --> 00:12:56,170
... ( أندلع حريق من حمام الإسكافي ( يامازاكي مايغورو

176
00:12:56,170 --> 00:12:58,170
فأحترقت هذه المنطقة بأكملها

177
00:12:58,710 --> 00:13:01,960
أحرق الضريح و الوثائق القديمة أيضاً

178
00:13:01,960 --> 00:13:03,540
: و يطلق على تلك الحادثة

179
00:13:03,540 --> 00:13:05,370
" حريق ( مايغورو ) العظيم "

180
00:13:06,370 --> 00:13:09,580
أسموا الحريق على إسمه ؟
مايغورو سان ) المسكين )

181
00:13:10,370 --> 00:13:16,250
و بسبب ذلك صار معنى مهرجاناتنا مجهولاً
و ما بقيَ هو الشكل فقط

182
00:13:17,370 --> 00:13:21,170
و لكن حتى و إن أندثرت السجلات
لا بد من تخليد التقاليد

183
00:13:21,170 --> 00:13:25,500
( هذا واجبنا ، المهم بصفتنا أهل ضريح ( مياميزو

184
00:13:28,370 --> 00:13:32,290
... إلا أنَّ ذلك الصهر الأحمق

185
00:13:33,540 --> 00:13:37,750
... كأنَّه لم يكتفِ بالتخلي عن منصب الكاهن و مغادرة هذا المنزل

186
00:13:37,750 --> 00:13:40,670
و الآن سياسيّاً ؟
إنّه ميؤوس منه

187
00:13:40,670 --> 00:13:43,070
هيّا أيّها المدير ، أشرب كوباً آخر

188
00:13:46,250 --> 00:13:48,330
أحتاج مساعدتك هذه المرة أيضاً

189
00:13:48,330 --> 00:13:49,830
أعتمد عليَّ

190
00:13:49,830 --> 00:13:53,750
ستحصل على أصوات من حي " كادويري " و" ساكاغامي " بلا شك

191
00:13:53,750 --> 00:13:55,000
ما أحوال علاقتك معها ؟

192
00:13:55,000 --> 00:13:56,330
هذا ليس بالأمر السهل

193
00:13:58,750 --> 00:14:01,040
أشتم رائحة فساد

194
00:14:01,040 --> 00:14:02,830
ما الذي تقوله ؟

195
00:14:02,830 --> 00:14:05,540
أحضري لنا المزيد من قنينات " الساكي " الدافئة

196
00:14:05,540 --> 00:14:06,790
حسناً ، حسناً

197
00:14:06,790 --> 00:14:09,420
كاتسوهيكو ) ، تعال للموقع )
و أعمل في عطلة نهاية الأسبوع

198
00:14:09,420 --> 00:14:11,670
تعلّم كيفية أستخدام المتفجرات

199
00:14:11,670 --> 00:14:12,670
حسناً

200
00:14:12,790 --> 00:14:13,870
أين ردّك ؟

201
00:14:13,870 --> 00:14:14,870
حاضر

202
00:14:28,420 --> 00:14:31,330
كلانا نعاني حياة عصيبة ، أليس كذلك ؟

203
00:14:49,250 --> 00:14:52,580
أهذه ( يوتسوها تشان ) ؟
لقد كبرت حقّاً

204
00:14:52,580 --> 00:14:55,420
كلتاهما جميلتان كوالدتهما

205
00:14:57,080 --> 00:14:58,370
مرحباً

206
00:14:58,420 --> 00:14:59,670
أهلاً

207
00:15:31,670 --> 00:15:33,710
يقال أنّه أقدم " ساكي " في العالم

208
00:15:34,790 --> 00:15:40,080
يصبح الأرز كحولاً عن طريق مضغه ثم بصقه و تركه يتخمّر

209
00:15:40,080 --> 00:15:42,170
ساكي " المضغ ؟ "

210
00:15:42,170 --> 00:15:45,210
أيفرح الآلهة بـ " ساكي " مصنوع بتلك الطريقة يا ترى ؟

211
00:15:45,210 --> 00:15:46,670
سيفرحون بالتأكيد

212
00:15:48,960 --> 00:15:51,960
( هيّا أنظرا ، إنّها ( مياميزو

213
00:15:57,080 --> 00:15:59,370
ما كنت لأفعل ذلك أبداً

214
00:15:59,370 --> 00:16:01,000
ألا تخجل من فعل ذلك أمام الآخرين ؟

215
00:16:01,000 --> 00:16:02,370
هذا لا يصدّق

216
00:16:17,000 --> 00:16:19,370
أبتهجي يا أختي

217
00:16:19,370 --> 00:16:22,370
ما المشكلة في أن يراكِ بضعة زملاء ؟

218
00:16:22,370 --> 00:16:24,920
أحسدكِ على راحة بالك
و أنتِ في مرحلة قُبيل البلوغ

219
00:16:25,790 --> 00:16:30,420
صحيح ، ما رأيكِ ببيع كميات كبيرة من " ساكي " المضغ
و الذهاب إلى " طوكيو " بالأرباح ؟

220
00:16:30,420 --> 00:16:33,040
من أين لكِ بهذه الأفكار ؟

221
00:16:33,040 --> 00:16:38,420
بيعيه مع بعض الصور و الفيديوهات
" و أطلقي عليه إسم " ساكي عذراء الضريح

222
00:16:38,870 --> 00:16:39,870
مشروع ناجح حتماً

223
00:16:41,420 --> 00:16:43,370
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" ساكي عذراء الضريح "

224
00:16:43,500 --> 00:16:45,920
مرفوض
هذا مخالف لقانون ضريبة الخمور

225
00:16:48,000 --> 00:16:49,420
أهذه هي المشكلة ؟

226
00:16:55,750 --> 00:17:00,710
أكره هذه المدينة
أكره هذه الحياة

227
00:17:00,710 --> 00:17:05,120
أرجوك أجعلني صبيّاً وسيماً من " طوكيو " في حياتي القادمة

228
00:17:09,170 --> 00:17:10,750
يا لها من حمقاء

229
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
{\pos(210,250)}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}غفوة

230
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
{\pos(170,250)}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}إغلاق

231
00:17:51,840 --> 00:17:53,030
... أين

232
00:18:04,550 --> 00:18:05,630
... ثمة شيء

233
00:18:05,630 --> 00:18:07,130
هناك

234
00:18:20,590 --> 00:18:21,590
مؤلم

235
00:18:21,590 --> 00:18:23,760
تاكي ) ، هل أستيقظت ؟ )

236
00:18:25,800 --> 00:18:28,090
كان دورك في الطهو اليوم ، صحيح ؟

237
00:18:28,090 --> 00:18:29,420
إلا أنّك أطلت في النوم

238
00:18:29,420 --> 00:18:30,590
آ ... آسف

239
00:18:32,050 --> 00:18:35,130
سأذهب الآن ، أشرب حساء " الميسو " كله

240
00:18:35,880 --> 00:18:36,990
حسناً

241
00:18:37,050 --> 00:18:39,380
أذهب إلى المدرسة حتى و إن كنت متأخّراً

242
00:18:39,380 --> 00:18:40,670
إلى اللقاء

243
00:18:41,510 --> 00:18:42,720
رافقتك السلامة

244
00:18:54,260 --> 00:18:55,420
يا له من حلم غريب

245
00:18:57,380 --> 00:19:00,470
من ( تسوكاسا ) : أنت متأخّر ، اركض

246
00:19:01,800 --> 00:19:02,990
ماذا ؟
ماذا ؟

247
00:19:02,990 --> 00:19:05,590
تسوكاسا ) ؟ )
مَن هذا ؟

248
00:19:15,310 --> 00:19:17,130
أحتاج الذهاب إلى الحمام

249
00:19:26,090 --> 00:19:27,340
هذا واقعي أكثر من اللازم

250
00:20:18,260 --> 00:20:20,220
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" محطة " شينجوكو

251
00:20:38,880 --> 00:20:41,090
" أنا في " طوكيو

252
00:20:45,510 --> 00:20:47,760
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" ثانوية " جينغو

253
00:20:47,760 --> 00:20:49,940
من أين أبتعتِ هذا ؟ -
" دايكنياما " -

254
00:20:49,970 --> 00:20:51,760
... مقدمة الحفلة الموسيقية القادمة

255
00:20:51,760 --> 00:20:54,470
لنتغيّب عن النادي و نذهب إلى السينما

256
00:20:59,760 --> 00:21:00,760
( تاكي )

257
00:21:02,260 --> 00:21:05,420
لا أصدّق أنّك أتيت عند الظهر لنأكل الغداء

258
00:21:06,590 --> 00:21:08,130
تجاهلت رسالتي

259
00:21:08,130 --> 00:21:10,010
تسوكاسا كن ) ؟ )

260
00:21:10,010 --> 00:21:11,420
مع ( كن ) ؟

261
00:21:11,420 --> 00:21:12,800
أهذا تعبير عن أسفك ؟

262
00:21:14,720 --> 00:21:16,660
تهت ؟ -
أجل -

263
00:21:16,970 --> 00:21:20,760
أنّى لك أن تتوه في طريقك إلى المدرسة ؟

264
00:21:20,760 --> 00:21:22,760
( في الواقع ، أنا ... ( واتاشي

265
00:21:22,920 --> 00:21:24,420
واتاشي ) ؟ )

266
00:21:24,470 --> 00:21:25,470
( أنا ... ( واتاكشي

267
00:21:26,470 --> 00:21:28,120
أنا ( بوكو ) ؟

268
00:21:28,220 --> 00:21:29,850
أنا ( أوري ) ؟

269
00:21:31,510 --> 00:21:33,050
كنت مستمتعاً

270
00:21:33,590 --> 00:21:37,170
الحياة في " طوكيو " أشبه بالمهرجانات

271
00:21:37,670 --> 00:21:39,550
أصبحت تتحدث بلهجة غريبة

272
00:21:40,170 --> 00:21:41,600
أين غداؤك يا ( تاكي ) ؟

273
00:21:41,940 --> 00:21:44,580
هل أنت جاد ؟ -
أأنت شبه نائم ؟ -

274
00:21:44,880 --> 00:21:47,100
ألديك شيء ما ؟ -
لنبتكر شطيرة كفتة بالبيض -

275
00:21:48,380 --> 00:21:49,580
أحسنت

276
00:21:52,420 --> 00:21:53,920
شكراً لكما

277
00:21:55,420 --> 00:21:57,050
لنذهب إلى مقهى بعد الدوام

278
00:21:57,050 --> 00:21:58,840
ذلك المقهى ؟
حسناً

279
00:21:58,840 --> 00:21:59,840
ماذا عنك يا ( تاكي ) ؟

280
00:22:02,920 --> 00:22:04,420
مقهى ؟

281
00:22:07,670 --> 00:22:09,380
يا له من سقف خشبي جميل

282
00:22:09,380 --> 00:22:11,670
أجل ، أهتمّوا بأدق التفاصيل

283
00:22:11,670 --> 00:22:13,340
تاكي ) ، هل قرّرت ؟ )

284
00:22:14,420 --> 00:22:18,920
أ ... أسعار هذه الفطائر المحلّاة تعيّشني شهراً كاملاً

285
00:22:18,920 --> 00:22:21,760
من أيّ عصر أنت ؟

286
00:22:23,810 --> 00:22:26,120
لا يهم
فهذا حلم أصلاً

287
00:22:32,130 --> 00:22:33,590
يا له من حلم جميل

288
00:22:39,570 --> 00:22:40,590
ما العمل ؟

289
00:22:40,590 --> 00:22:42,470
يبدو أنّني تأخّرت عن العمل

290
00:22:42,840 --> 00:22:44,470
مناوبتك اليوم ؟

291
00:22:44,920 --> 00:22:46,130
أذهب إذاً

292
00:22:46,130 --> 00:22:47,370
أجل

293
00:22:47,970 --> 00:22:50,470
... المعذرة

294
00:22:51,510 --> 00:22:54,220
أين يقع مكان عملي ؟

295
00:22:54,220 --> 00:22:55,970
ماذا ؟

296
00:23:01,970 --> 00:23:04,470
الطاولات رقم " 5 " و " 7 " و " 10 " تنتظر

297
00:23:04,470 --> 00:23:06,950
( الطاولة رقم " 12 " ( تاكي -
حاضر -

298
00:23:07,470 --> 00:23:08,970
شكراً على الانتظار

299
00:23:08,970 --> 00:23:11,970
... سلطة كوسة و طماطم و أيضاً

300
00:23:11,970 --> 00:23:13,470
لم نطلب هذا

301
00:23:13,470 --> 00:23:16,010
تاكي ) ، قلت لا أريد المزيد من الكمأ )

302
00:23:16,010 --> 00:23:18,010
تاكي ) ، أرفع صوتك )

303
00:23:18,010 --> 00:23:19,010
( تاكي )

304
00:23:19,380 --> 00:23:23,010
متى سأصحو من هذا الحلم ؟

305
00:23:31,340 --> 00:23:33,630
المعذرة ، المعذرة أيّها النادل

306
00:23:33,630 --> 00:23:35,010
نعم ؟

307
00:23:37,010 --> 00:23:40,510
وجدت عود أسنان في البيتزا

308
00:23:40,510 --> 00:23:43,510
كنت لأتأذى لو أنّني أكلته

309
00:23:43,510 --> 00:23:45,920
لحسن الحظ أنّني لاحظته

310
00:23:46,720 --> 00:23:48,510
ما قولك ؟

311
00:23:50,970 --> 00:23:55,550
و لكن من المستحيل أن توجد
 ... أعواد أسنان في مطعم إيطالي

312
00:23:56,670 --> 00:23:58,250
المعذرة يا سيّدي

313
00:23:58,550 --> 00:24:00,340
أثمة خطب ما ؟

314
00:24:01,510 --> 00:24:03,050
سأتولى الأمر

315
00:24:03,920 --> 00:24:06,090
أنت تتصرف بغرابة اليوم

316
00:24:07,050 --> 00:24:09,050
أقبل اعتذارنا رجاءً

317
00:24:09,050 --> 00:24:11,220
وجبتكما على حسابنا -
حقّاً ؟ -

318
00:24:11,550 --> 00:24:14,010
هل تأذّيت لا سمح الله ؟
أرجو أنّك لم تتأذَّ

319
00:24:24,590 --> 00:24:25,800
... المعذرة

320
00:24:25,800 --> 00:24:27,010
... ( أوكوديرا سان )

321
00:24:27,010 --> 00:24:28,640
( تقصد ( سينباي

322
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
... أوكوديرا سينباي ) ، بخصوص ذلك )

323
00:24:31,050 --> 00:24:32,590
حظنا عاثر اليوم

324
00:24:32,590 --> 00:24:33,760
... لا ، المعذرة

325
00:24:33,760 --> 00:24:35,300
كانت مؤامرة منهما بلا شك

326
00:24:35,800 --> 00:24:38,470
... تولّيت الأمر وفقاً للكتيب ، و لكن

327
00:24:40,150 --> 00:24:42,170
أوكوديرا سان ) ، تنورتكِ )

328
00:24:43,670 --> 00:24:45,740
أأنتِ بخير ؟ -
ما الخطب ؟ -

329
00:24:45,840 --> 00:24:47,840
يبدو أنّها ممزقة -
هذا قاسٍ -

330
00:24:47,870 --> 00:24:49,100
... ذلك الوغد

331
00:24:49,170 --> 00:24:51,340
ما العمل الآن ؟
أتتذكّر وجهه ؟

332
00:24:51,340 --> 00:24:52,340
لا

333
00:24:52,880 --> 00:24:54,720
سينباي ) ، تعالي )

334
00:24:54,840 --> 00:24:56,740
( مهلاً يا ( تاكي

335
00:24:57,340 --> 00:24:59,060
أنزعي تنورتكِ رجاءً

336
00:24:59,220 --> 00:25:02,010
سألتفت للناحية الأخرى

337
00:25:05,590 --> 00:25:07,420
لن يطول الأمر

338
00:25:11,920 --> 00:25:13,220
أنتهيت

339
00:25:14,670 --> 00:25:16,050
( هذا مذهل يا ( تاكي كن

340
00:25:16,670 --> 00:25:18,010
تبدو أفضل من السابق

341
00:25:20,090 --> 00:25:23,510
شكراً لك على إنقاذي اليوم

342
00:25:25,090 --> 00:25:28,920
في الواقع ، كنت قلقة عليك اليوم قليلاً

343
00:25:28,920 --> 00:25:31,760
رغم أنّك ضعيف إلا أنّك سريع الغضب

344
00:25:33,010 --> 00:25:34,510
تعجبني اليوم أكثر

345
00:25:35,340 --> 00:25:37,850
( و طبيعتك الأنثوية قوية أيضاً يا ( تاكي كن

346
00:25:40,050 --> 00:25:42,050
سكة القطار السريع " يامانوتي " : 7 دقائق

347
00:25:49,470 --> 00:25:52,970
سأعترف أنّه حلم واقعي و متقن

348
00:25:57,010 --> 00:25:59,550
أنّه يدوّن يومياته

349
00:26:04,050 --> 00:26:05,550
يا له من شخص منظم

350
00:26:06,050 --> 00:26:08,630
" ما أجمل الحياة في " طوكيو

351
00:26:12,550 --> 00:26:13,890
هذه هي

352
00:26:18,880 --> 00:26:20,420
ربما حب غير متبادل ؟

353
00:26:26,590 --> 00:26:32,570
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" ذهبت إلى المحطة رفقة ( أوكوديرا سينباي ) بعد العمل ، بفضل قدراتي الأنثوية "

354
00:26:34,220 --> 00:26:35,320
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مَن أنت ؟

355
00:26:46,050 --> 00:26:48,850
( ميتسوها )

356
00:27:04,470 --> 00:27:05,970
ما هذا ؟

357
00:27:10,380 --> 00:27:13,010
مـ ... ؟ ، مـ ... ؟
ما معنى هذا ؟

358
00:27:13,090 --> 00:27:15,710
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بفضل قدراتي الأنثوية

359
00:27:16,420 --> 00:27:17,880
لنذهب إلى المقهى اليوم أيضاً

360
00:27:17,880 --> 00:27:20,300
آسف ، ينبغي لي الذهاب إلى العمل

361
00:27:20,300 --> 00:27:22,300
أتتذكّر الطريق ؟

362
00:27:24,340 --> 00:27:28,260
تسوكاسا ) ، أيعقل أنّك أنت مَن فعل ذلك بهاتفي ؟ )

363
00:27:28,920 --> 00:27:31,840
لا تهتم ، إلى اللقاء

364
00:27:33,050 --> 00:27:35,720
أنّه يتصرف بشكل طبيعي اليوم

365
00:27:35,720 --> 00:27:37,550
... في الأمس كان

366
00:27:37,550 --> 00:27:39,270
ظريفاً نوعاً ما

367
00:27:42,090 --> 00:27:44,090
مـ ... ماذا ؟

368
00:27:44,090 --> 00:27:46,510
تاكي ) أيّها الوغد )
حاولت أن تتجاوزنا

369
00:27:46,510 --> 00:27:48,340
رافقتها البارحة في طريق العودة ، صحيح ؟

370
00:27:51,050 --> 00:27:53,670
أأنتم جادون ؟
أنا و ( أوكوديرا سينباي ) ؟

371
00:27:53,670 --> 00:27:55,340
ماذا حدث بعد ذلك ؟

372
00:27:56,630 --> 00:27:58,670
لا أتذكّر بصراحة

373
00:27:58,670 --> 00:28:00,590
أتسخر منا ؟

374
00:28:00,590 --> 00:28:02,470
أوكوديرا ) تدخل )

375
00:28:03,970 --> 00:28:05,880
بوركت جهودكم

376
00:28:07,300 --> 00:28:08,840
لنساعد بعضنا اليوم أيضاً

377
00:28:09,300 --> 00:28:11,170
صحيح يا ( تاكي كن ) ؟

378
00:28:20,970 --> 00:28:24,350
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}ميتسوها ) ؟ )
مَن أنت ؟ ما أنت ؟

379
00:28:24,920 --> 00:28:27,970
أختي ، لا تلمسين ثدييّكِ اليوم

380
00:28:27,970 --> 00:28:30,470
حان وقت الإفطار
أستيقظي بسرعة

381
00:28:33,470 --> 00:28:34,830
ثديايّ ؟

382
00:28:37,170 --> 00:28:38,770
صباح الخير

383
00:28:44,720 --> 00:28:47,470
أشعر أنَّ الجميع يحدّق بي

384
00:28:47,470 --> 00:28:51,010
لأنّكِ كنتِ لافتة للأنظار البارحة

385
00:28:54,220 --> 00:28:56,300
أرأيتِ ملصقات الإنتخابات ؟

386
00:28:56,300 --> 00:28:58,050
أيّاً كان من سيُنتخب ، لن يتغير شيء

387
00:28:58,050 --> 00:28:59,590
أنّها مسألة مصالح في النهاية

388
00:28:59,590 --> 00:29:02,380
صه
معيشة شخص ما تعتمد على ذلك

389
00:29:03,880 --> 00:29:06,260
أنا المقصودة ، صحيح ؟

390
00:29:06,260 --> 00:29:07,840
أجل

391
00:29:08,800 --> 00:29:10,880
مهـ  ... ( ميتسوها ) ؟

392
00:29:19,970 --> 00:29:25,260
مـ ... مـ ... ما الذي فعلته ؟

393
00:29:27,420 --> 00:29:29,000
أختي ؟

394
00:29:35,880 --> 00:29:38,590
... أهذا ... أيعقل

395
00:29:40,760 --> 00:29:43,510
... أيعقل أنّنا حقّاً

396
00:29:43,510 --> 00:29:46,010
... في أحلامنا ، أنا و ذلك الفتى

397
00:29:46,010 --> 00:29:48,920
... في أحلامنا ، أنا و تلك الفتاة

398
00:29:50,130 --> 00:29:51,590
نتبادل الجسد ؟

399
00:30:06,720 --> 00:30:10,880
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25} هل أستيقظتِ أخيراً ؟

400
00:30:10,880 --> 00:30:15,220
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25} لِم لا تنظرين إلى عينيَّ إذاً ؟

401
00:30:16,760 --> 00:30:20,050
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25} " قلت لي و أنتِ غاضبة " لقد تأخرّت

402
00:30:21,250 --> 00:30:25,470
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لكنّني بذلت جهدي للوصول إلى هنا أيضاً

403
00:30:25,800 --> 00:30:28,800
بدأت أفهم الوضع الحالي شيئاً فشيئاً

404
00:30:26,300 --> 00:30:31,170
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لقد سبق قلبي جسدي

405
00:30:29,170 --> 00:30:31,720
" تاكي كن ) هو صبي بنفس عمري يعيش في " طوكيو )

406
00:30:31,720 --> 00:30:35,220
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}من أين أبدأ القصة ؟

407
00:30:32,720 --> 00:30:35,590
... أنا و ( ميتسوها ) التي تعيش في الريف نتبادل الجسد

408
00:30:35,590 --> 00:30:37,590
مرتين أو ثلاث مرات في الأسبوع دون سابق إنذار

409
00:30:36,050 --> 00:30:39,630
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}قصة عمّا حدث حينما كنت نائمة

410
00:30:38,630 --> 00:30:41,220
النوم هو المثير
السبب مجهول

411
00:30:42,050 --> 00:30:46,920
ذاكرتي عن التبادل تصير مبهمة بعد الاستيقاظ

412
00:30:42,121 --> 00:30:49,919
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}جئت لأروي لك حكاية من ملايين السنين

413
00:30:46,920 --> 00:30:50,420
لكنّنا نتبادل الجسد بلا شك

414
00:30:50,420 --> 00:30:54,090
... ردود أفعال من حولنا تثبت ذلك ، لذا

415
00:30:51,670 --> 00:30:56,090
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و لكن حين تقع عليكِ عيناي

416
00:30:54,090 --> 00:30:59,260
لذا قررنا سن بضعة قواعد من أجل حماية حياتنا اليومية

417
00:30:57,300 --> 00:31:01,840
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}رؤية شعركِ و عينيّكِ توجع صدري

418
00:30:59,260 --> 00:31:02,300
{\pos(190,250)}... أشياء علينا الإنتباه لها أثناء التبادل

419
00:30:59,260 --> 00:31:02,300
{\pos(190,280)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لا تلمس ، لا تستحم ، لا تنظر

420
00:31:01,840 --> 00:31:06,920
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أريد أستنشاق هوائكِ نفسه و التمسكِ بك

421
00:31:02,300 --> 00:31:04,340
{\pos(190,250)}و قائمة أخرى للمحظورات

422
00:31:02,300 --> 00:31:04,340
{\pos(190,280)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لا تتأخّري ، لا تبذري أموالي ، لا تتحدثي بلهجتك

423
00:31:04,340 --> 00:31:08,380
كما أنّنا قررنا تدوين ملاحظات في هاتفنا

424
00:31:06,920 --> 00:31:11,920
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}إلى ذلك الصوت الذي عرفته منذ أمد بعيد

425
00:31:09,170 --> 00:31:13,670
لكي نتعاون و نتجاوز هذه الظاهرة الغامضة بسلام

426
00:31:12,380 --> 00:31:19,590
{\pos(190,225)}{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}ما الكلمات الأولى التي عليَّ قولها ؟

427
00:31:14,090 --> 00:31:17,090
... و لكن -
... و لكن -

428
00:31:17,550 --> 00:31:19,580
ذلك الفتى -
تلك الفتاة -

429
00:31:19,590 --> 00:31:24,380
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}من حياتي تي تي السابقة بدأت البحث عنكِ

430
00:31:24,380 --> 00:31:29,300
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أتيت سعياً خلف تلك الابتسامة الخرقاء

431
00:31:29,670 --> 00:31:34,280
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}حتى و إن فـ ... فـ ... فقدت كل شيء
و تلاشيت كذرات الغبار في الهواء

432
00:31:34,340 --> 00:31:35,720
الفتيان يحدقون

433
00:31:34,380 --> 00:31:39,010
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لن أتوه مجدداً و سأعاود البحث عنك من الصفر

434
00:31:35,720 --> 00:31:39,010
أنتبه للتنورة فهذه قاعدة بديهية للمرأة

435
00:31:39,010 --> 00:31:44,380
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بل سأعود إلى بداية الكون كله

436
00:31:41,840 --> 00:31:43,920
كفّي عن إنفاق أموالي

437
00:31:43,920 --> 00:31:45,780
جسدك هو الذي يأكل

438
00:31:45,780 --> 00:31:46,970
و أنا أعمل أيضاً

439
00:31:46,970 --> 00:31:49,080
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}... تضفير الحبال

440
00:31:46,970 --> 00:31:49,080
هذا مستحيل عليَّ

441
00:31:49,170 --> 00:31:52,220
أنت تعمل أكثر من اللازم -
لأنّكِ تنفقين أموالي -

442
00:31:52,720 --> 00:32:01,550
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}هل لنا بتجاوز مستقبلنا و مصائبنا التي لا تحصى ؟

443
00:32:03,090 --> 00:32:11,630
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أولم أخبركِ أنّنا نستطيع أن نبتسم
في طريق العودة إن كنا معاً ؟

444
00:32:12,590 --> 00:32:17,510
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أنت السلاح الوحيد الذي أحتاجه

445
00:32:13,010 --> 00:32:15,340
أحتسيت القهوة مع ( أوكوديرا سينباي ) اليوم

446
00:32:15,720 --> 00:32:17,510
علاقتكما تسير على قدمٍ و ساق

447
00:32:17,510 --> 00:32:21,010
سحقاً لك يا ( ميتسوها ) ، كفي عن تغيير علاقاتي

448
00:32:18,220 --> 00:32:22,510
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}من حياتي تي تي السابقة بدأت البحث عنكِ

449
00:32:21,010 --> 00:32:24,510
لحظة يا ( تاكي كن ) ، لماذا أعترفت لي فتاة ؟

450
00:32:22,510 --> 00:32:26,970
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لن أتردد ، سأغرس علماً في قلبك

451
00:32:24,510 --> 00:32:27,420
لأنَّ شعبيتكِ تزداد حين أكون في جسدكِ ، أليس كذلك ؟

452
00:32:26,970 --> 00:32:32,880
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فأنت من سلبني الشعور بالاستسلام

453
00:32:27,420 --> 00:32:29,280
لا تغتر بنفسك

454
00:32:29,420 --> 00:32:31,710
و أنت بلا خليلة -
و أنتِ بلا خليل أيضاً -

455
00:32:31,760 --> 00:32:33,480
... أنا -
... أنا -

456
00:32:33,630 --> 00:32:35,630
لم أكوّن علاقة حب بمحض إرادتي

457
00:32:57,380 --> 00:32:59,050
لن أسيء إليها

458
00:33:03,340 --> 00:33:05,760
أنتِ تحبين ثدييّكِ فعلاً

459
00:33:05,760 --> 00:33:08,300
حان وقت الذهاب ، أستعدي بسرعة

460
00:33:11,130 --> 00:33:15,380
قبل بضعة أيام ، أصبح مذنّب " تيامات " مرئيّاً للعين المجردة

461
00:33:15,380 --> 00:33:17,340
متى و أين يمكن رؤيته ؟

462
00:33:17,970 --> 00:33:23,300
مذنّب " تيامات " يتحرك من الشرق إلى الغرب كما لو أنّه يتبع الشمس

463
00:33:23,920 --> 00:33:25,840
... لذا يمكن رؤيته فوق كوكب الزهرة

464
00:33:25,840 --> 00:33:27,840
لِم ترتدين الزي المدرسي ؟

465
00:33:35,550 --> 00:33:41,010
جدّتي ، لماذا جسم إله ضريحنا بعيد جدّاً ؟

466
00:33:41,010 --> 00:33:44,420
( لا أعلم بسبب ( مايغورو

467
00:33:44,420 --> 00:33:45,510
من هذا ؟

468
00:33:45,510 --> 00:33:47,300
ماذا ؟
أنّه مشهور

469
00:33:55,970 --> 00:33:57,590
أصعدي يا جدّتي

470
00:34:02,220 --> 00:34:04,840
... أختي

471
00:34:15,760 --> 00:34:19,840
( ميتسوها ) ، ( يوتسوها )
أتعرفان " موسبي " ؟

472
00:34:20,380 --> 00:34:21,380
موسبي " ؟ "

473
00:34:21,380 --> 00:34:23,550
الإله الحارس لقريتنا

474
00:34:23,550 --> 00:34:26,840
كان يدعى " موسبي " في اللغة القديمة

475
00:34:26,840 --> 00:34:29,880
هذه الكلمة لها معنى عميق جدّاً

476
00:34:30,300 --> 00:34:33,090
" ربط الخيوط يُعدُّ " موسبي

477
00:34:33,090 --> 00:34:36,010
و توحيد الناس يُعدُّ " موسبي " أيضاً

478
00:34:36,010 --> 00:34:38,420
و كذلك جريان الزمن

479
00:34:39,010 --> 00:34:41,630
جميعها قدرات الإله

480
00:34:42,170 --> 00:34:45,590
... و حبالنا المضفّرة التي نصنعها أيضاً

481
00:34:45,590 --> 00:34:50,970
أنّها فن الإله ، و تمثّل جريان الزمن بحد ذاته

482
00:34:51,880 --> 00:34:54,380
تتجمع و تكوّن شكلاً

483
00:34:54,380 --> 00:34:56,670
تتداخل و تتشابك

484
00:34:57,090 --> 00:35:01,340
تنحل أحياناً ، تنفصل ، ثم تتصل مجدداً

485
00:35:02,170 --> 00:35:04,170
" تلك ماهية الـ" موسبي

486
00:35:04,170 --> 00:35:06,220
و يسمى " الزمن " أيضاً

487
00:35:09,170 --> 00:35:10,380
أشربي

488
00:35:10,380 --> 00:35:12,170
شكراً

489
00:35:12,760 --> 00:35:13,760
أنا التالية

490
00:35:13,760 --> 00:35:16,300
هذا " موسبي " أيضاً

491
00:35:17,760 --> 00:35:20,340
... " سواءاً كان ذلك في الماء أو الأرز أو " الساكي

492
00:35:20,340 --> 00:35:25,920
حين يتناول المرء شيئاً فأنّه يرتبط بروحه
" و ذلك يُعدُّ " موسبي

493
00:35:25,920 --> 00:35:28,630
... لذا قربان اليوم هو

494
00:35:28,630 --> 00:35:34,220
عادة مهمة تربط بين الإله و الناس

495
00:35:36,130 --> 00:35:37,630
إنّي أراه

496
00:35:40,920 --> 00:35:45,300
ذلك هو جسم إله ضريح ( مياميزو ) ؟

497
00:36:02,550 --> 00:36:05,420
" ما وراء هذه النقطة يدعى " كاكريو

498
00:36:06,340 --> 00:36:08,170
يعني عالم الآخرة

499
00:36:09,340 --> 00:36:10,720
الآخرة

500
00:36:14,300 --> 00:36:18,760
... مقابل العودة إلى هذا العالم ، عليكما التخلي

501
00:36:18,760 --> 00:36:21,220
عن أعز ما تملكان

502
00:36:22,760 --> 00:36:25,260
أقصد " ساكي " المضغ

503
00:36:26,300 --> 00:36:27,760
ساكي " المضغ ؟ "

504
00:36:27,760 --> 00:36:31,670
ستضحّيان به داخل جسم الإله

505
00:36:31,670 --> 00:36:35,760
فهو نصف منكما

506
00:36:36,670 --> 00:36:39,260
... ( نصف من ( ميتسوها

507
00:36:56,920 --> 00:36:59,340
حلَّ الشفق بالفعل
" كاتاواري دوكي "

508
00:36:59,760 --> 00:37:01,510
كاتاواري دوكي " ؟ "

509
00:37:11,840 --> 00:37:13,050
... صحيح

510
00:37:13,050 --> 00:37:14,920
ربما أستطيع رؤية المذنّب

511
00:37:16,010 --> 00:37:17,840
مذنّب ؟

512
00:37:19,550 --> 00:37:21,550
( ميتسوها )

513
00:37:21,550 --> 00:37:25,090
أنتِ تحلمين الآن ، صحيح ؟

514
00:37:36,380 --> 00:37:37,490
دموع ؟

515
00:37:37,880 --> 00:37:38,980
لماذا ؟

516
00:37:41,090 --> 00:37:43,450
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}كدت أصل
أتطلع لهذا

517
00:37:44,050 --> 00:37:47,340
أوكوديرا سينباي ) ؟ )
ما قصدها ؟

518
00:37:48,590 --> 00:37:50,340
... أيعقل أنَّ ( ميتسوها ) فعلت شيئاً مجدداً

519
00:37:52,380 --> 00:37:53,550
موعد ؟

520
00:38:01,050 --> 00:38:04,420
موعد مع ( أوكوديرا سينباي ) غداً

521
00:38:04,420 --> 00:38:06,630
قابلها أمام المحطة عند الساعة العاشرة و النصف

522
00:38:09,090 --> 00:38:11,300
... يفترض أنَّ تلك هي الخطة

523
00:38:25,380 --> 00:38:26,630
( تاكي كن )

524
00:38:28,380 --> 00:38:29,670
آسفة ، هل أنتظرت طويلاً ؟

525
00:38:29,670 --> 00:38:31,380
... نعم ، لا

526
00:38:31,380 --> 00:38:33,470
... المعذرة

527
00:38:41,520 --> 00:38:43,270
وصلت للتو

528
00:38:43,270 --> 00:38:45,970
هذا مطمئن ، هيّا بنا

529
00:38:47,180 --> 00:38:48,520
يا له من محظوظ

530
00:38:48,520 --> 00:38:51,060
لا بد أنّهما معاً الآن

531
00:38:59,890 --> 00:39:01,520
... أنا

532
00:39:02,350 --> 00:39:03,680
لماذا ؟

533
00:39:09,890 --> 00:39:12,520
... أردت الذهاب في هذا الموعد

534
00:39:12,520 --> 00:39:15,520
... و لكن إذا لم نتبادل الجسد و أنت من سيذهب

535
00:39:15,520 --> 00:39:18,060
فكن شاكراً و أستمتع به

536
00:39:22,470 --> 00:39:23,560
... رغم ذلك

537
00:39:23,930 --> 00:39:27,060
لا بد أنّك لم تخرج في موعد من قبل

538
00:39:28,720 --> 00:39:31,060
تخذلني الكلمات في كل محادثة

539
00:39:31,060 --> 00:39:35,470
لذا بغية مساعدة زهرة حديثة التفتّح مثلك
تركت لك بضعة روابط

540
00:39:35,470 --> 00:39:36,710
حقّاً ؟

541
00:39:36,970 --> 00:39:38,420
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" يمكنك الحصول على خليلة أيضاً "

542
00:39:39,510 --> 00:39:43,510
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" أنّني قلق لكنّني ظفرت بفتاة "

543
00:39:39,510 --> 00:39:43,510
{\pos(190,225)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">" مسموحات و محظورات المراسلة "

544
00:39:43,850 --> 00:39:46,350
تسخر مني

545
00:40:14,850 --> 00:40:16,350
... ( تاكي كن )

546
00:40:17,470 --> 00:40:20,640
تبدو و كأنّك شخص مختلف اليوم

547
00:40:31,060 --> 00:40:34,220
المعذرة يا ( سينباي ) ، أأنتِ جائعة ؟

548
00:40:34,220 --> 00:40:35,520
... ما رأيكِ بتناول العشاء

549
00:40:36,930 --> 00:40:38,520
لنكتفِ بذلك اليوم

550
00:40:40,390 --> 00:40:41,610
حسناً

551
00:40:41,810 --> 00:40:42,970
... ( تاكي كن )

552
00:40:43,810 --> 00:40:45,020
آسفة إن كنت مخطئة

553
00:40:45,020 --> 00:40:46,080
حسناً

554
00:40:46,640 --> 00:40:50,390
كنت معجباً بي في السابق ، صحيح ؟

555
00:40:51,640 --> 00:40:54,720
لكنّك تحب فتاة أخرى الآن

556
00:40:56,590 --> 00:40:59,240
لست كذلك -
حقّاً ؟ -

557
00:40:59,270 --> 00:41:00,770
أجل

558
00:41:00,770 --> 00:41:01,890
أنتِ مخطئة تماماً

559
00:41:01,890 --> 00:41:04,100
أهذا صحيح يا ترى ؟

560
00:41:05,180 --> 00:41:06,430
على كلٍّ ، لا بأس

561
00:41:06,430 --> 00:41:07,430
شكراً على موعد اليوم

562
00:41:07,430 --> 00:41:09,020
أراك في العمل

563
00:41:23,180 --> 00:41:24,680
... عند أنتهاء الموعد تقريباً

564
00:41:24,680 --> 00:41:28,470
سيكون المذنّب مرئيّاً في السماء

565
00:41:31,890 --> 00:41:34,310
عمَّ تتحدث ؟

566
00:42:02,810 --> 00:42:05,220
( هذا أنت يا ( تيسي

567
00:42:06,560 --> 00:42:07,930
... لا

568
00:42:07,930 --> 00:42:10,270
تغيّبت بلا سبب محدد

569
00:42:10,270 --> 00:42:11,270
أنا بخير

570
00:42:12,270 --> 00:42:14,220
ماذا ؟
مهرجان ؟

571
00:42:16,060 --> 00:42:18,890
صحيح ، المذنّب

572
00:42:18,890 --> 00:42:21,850
اليوم هو ذروة توهّجه ، أليس كذلك ؟

573
00:42:22,720 --> 00:42:24,350
حسناً

574
00:42:24,350 --> 00:42:25,770
نلتقي لاحقاً

575
00:42:27,640 --> 00:42:31,020
( أنت ترغب برؤية ( ميتسوها
و هي ترتدي " اليوكاتا " فحسب ، صحيح ؟

576
00:42:31,020 --> 00:42:33,140
كـ ... كلا

577
00:42:33,140 --> 00:42:34,890
لم يخطر ذلك على بالي أصلاً

578
00:42:37,220 --> 00:42:39,470
لقد بدت مكتئبة نوعاً ما

579
00:42:39,470 --> 00:42:41,560
ربما لأنّك أزعجتها بإتصالك

580
00:42:41,560 --> 00:42:42,770
... أنتِ

581
00:42:42,770 --> 00:42:43,810
أعتذر عن التأخير

582
00:42:43,810 --> 00:42:45,310
ها قد وصلت -
أخيراً -

583
00:42:46,930 --> 00:42:47,930
... أنتِ ... شعـ

584
00:42:47,930 --> 00:42:50,640
... شعـ ... شعـ -
مهلاً ، ماذا حدث يا ( ميتسوها ) ؟ -

585
00:42:51,430 --> 00:42:52,850
شعركِ

586
00:42:53,850 --> 00:42:56,720
يبدو غريباً إذاً ؟

587
00:43:05,310 --> 00:43:08,470
أتظنينها مشكلة مع فتى ما ؟
ربما هجرها ؟

588
00:43:09,020 --> 00:43:12,140
دائماً ما يربط الفتيان قص الشعر بمشاكل الحب

589
00:43:12,140 --> 00:43:14,520
قالت إنّها قصّته بلا سبب

590
00:43:14,520 --> 00:43:15,730
حقّاً ؟

591
00:43:15,930 --> 00:43:17,890
قصّت الكثير من شعرها بلا سبب ؟

592
00:43:19,220 --> 00:43:20,930
أستطيع رؤيته

593
00:43:39,390 --> 00:43:41,520
مذهل

594
00:43:59,850 --> 00:44:05,020
... الرقم الذي تتصل به غير متاح حاليّاً أو أنّه مطفأ

595
00:44:08,020 --> 00:44:10,470
... سأخبرها بنتيجة الموعد الخائب

596
00:44:10,470 --> 00:44:12,970
حين نتبادل في المرة القادمة

597
00:44:13,470 --> 00:44:15,150
ذلك ما ظننته

598
00:44:15,560 --> 00:44:16,270
... لكن

599
00:44:16,270 --> 00:44:18,720
... لسبب ما ، لم نعد

600
00:44:19,640 --> 00:44:22,270
... ( أنا و ( ميتسوها

601
00:44:22,270 --> 00:44:23,600
نتبادل

602
00:44:58,760 --> 00:45:01,760
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" الجبال في محافظة " غيفو

603
00:45:12,460 --> 00:45:14,480
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" جبال هيدا "

604
00:46:16,890 --> 00:46:21,560
لـ ... لِم أنتما هنا ؟

605
00:46:23,720 --> 00:46:26,720
أخبرني ( تسوكاسا كن ) فأتيت

606
00:46:29,770 --> 00:46:31,270
... تسوكاسا ) أيّها الوغد )

607
00:46:31,770 --> 00:46:35,080
طلبت منك أن تستر عليَّ في منزلي و عملي

608
00:46:35,220 --> 00:46:36,720
سيتولى ( تاكاغي ) أمر عملك

609
00:46:36,720 --> 00:46:40,020
أعتمد عليَّ
لكنّك تدين لي بوجبة

610
00:46:40,020 --> 00:46:42,140
... جميعكم تتصرفون على هواكم

611
00:46:42,140 --> 00:46:43,770
كنا قلقين عليك

612
00:46:44,430 --> 00:46:45,810
لا يسعني تركك تذهب وحدك

613
00:46:45,810 --> 00:46:48,810
ماذا لو كان شخصاً محتالاً ؟ -
شخص محتال ؟ -

614
00:46:48,890 --> 00:46:51,310
تاكي كن ) ، أنت ذاهب لمقابلة )
صديق من الإنترنت ، صحيح ؟

615
00:46:51,310 --> 00:46:53,720
لا ، صديق من الإنترنت ؟
... هذا غير صحيح

616
00:46:53,720 --> 00:46:56,430
أظنه يستخدم موقع مواعدة -
كلا -

617
00:46:56,810 --> 00:46:59,920
أنت تتصرف بغرابة مؤخراً
لذلك سنراقبك

618
00:47:00,720 --> 00:47:02,520
هل أنا طفل في الابتدائية ؟

619
00:47:04,680 --> 00:47:06,270
... التبادلات الجسدية توقّفت

620
00:47:06,270 --> 00:47:09,520
لا إتصالاتي و لا رسائلي تصلها

621
00:47:09,970 --> 00:47:14,020
لذلك قررت الذهاب و مقابلة ( ميتسوها ) شخصيّاً

622
00:47:14,600 --> 00:47:16,720
... أردت لقاءها

623
00:47:16,720 --> 00:47:17,810
... و لكن

624
00:47:19,390 --> 00:47:22,470
ماذا ؟
لا تعرف أين يقع المكان بالضبط ؟

625
00:47:22,470 --> 00:47:24,850
مشهد القرية هو دليلك الوحيد ؟

626
00:47:24,850 --> 00:47:26,010
أجل

627
00:47:28,560 --> 00:47:30,310
و لا يمكنك التواصل معها ؟

628
00:47:30,310 --> 00:47:32,020
ما معنى هذا ؟

629
00:47:32,600 --> 00:47:33,670
بالفعل

630
00:47:33,680 --> 00:47:35,020
يا لك من منسّق رحلات فاشل

631
00:47:35,020 --> 00:47:36,430
لست منسّقاً

632
00:47:36,430 --> 00:47:37,810
لا بأس

633
00:47:37,810 --> 00:47:39,810
سنساعدك في البحث عنها

634
00:47:39,810 --> 00:47:42,140
يا لظرافته
أنظر

635
00:47:42,970 --> 00:47:44,350
مزعجان

636
00:47:44,350 --> 00:47:46,310
تحرّك

637
00:48:14,140 --> 00:48:16,430
... الأمر مستحيل في النهاية

638
00:48:16,430 --> 00:48:17,810
ماذا ؟

639
00:48:17,810 --> 00:48:20,350
ماذا عن جهودنا التي بذلناها ؟

640
00:48:22,970 --> 00:48:25,850
لم تفعلا شيئاً

641
00:48:28,720 --> 00:48:31,850
رامن تاكياما " واحد " -
رامن تاكياما " واحد " -

642
00:48:31,850 --> 00:48:33,520
رامن تاكياما " واحد إذاً "

643
00:48:33,520 --> 00:48:34,590
حاضر

644
00:48:34,930 --> 00:48:36,180
" ثلاثة " رامن

645
00:48:36,180 --> 00:48:37,190
حسناً

646
00:48:38,890 --> 00:48:41,390
أيمكننا العودة إلى " طوكيو " اليوم ؟

647
00:48:41,390 --> 00:48:43,520
ربما بالكاد يمكننا ذلك

648
00:48:43,520 --> 00:48:45,380
سأتأكد -
شكراً -

649
00:48:45,430 --> 00:48:47,850
أأنت راضٍ بهذا يا ( تاكي كن ) ؟

650
00:48:50,560 --> 00:48:54,640
بدأت أشعر أنّني أتبّع دليلاً خاطئاً

651
00:48:58,930 --> 00:49:02,520
أيّها الشاب ، هذه مدينة " إيتوموري " ، صحيح ؟

652
00:49:03,770 --> 00:49:06,020
أنّه رسم متقن

653
00:49:06,020 --> 00:49:07,770
أليس كذلك يا عزيزي ؟

654
00:49:08,720 --> 00:49:10,560
" أجل ، أنّها " إيتوموري

655
00:49:11,140 --> 00:49:12,430
هذا يشعرني بالحنين

656
00:49:12,430 --> 00:49:14,270
" وُلد زوجي في " إيتوموري

657
00:49:14,730 --> 00:49:16,330
إيتوموري " ؟ "

658
00:49:18,020 --> 00:49:18,810
صحيح

659
00:49:18,810 --> 00:49:20,390
" مدينة " إيتوموري

660
00:49:20,390 --> 00:49:21,430
هذه هي

661
00:49:21,430 --> 00:49:22,930
أنّها قريبة من هنا ، صحيح ؟

662
00:49:22,930 --> 00:49:24,070
... ما الذي

663
00:49:24,350 --> 00:49:25,770
... " أنَّ " إيتوموري

664
00:49:25,770 --> 00:49:27,470
إيتوموري " ؟ "

665
00:49:28,140 --> 00:49:28,890
محال

666
00:49:28,890 --> 00:49:31,390
... أيعقل أنّها حيث سقط

667
00:49:39,600 --> 00:49:42,460
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" الدخول ممنوع "

668
00:50:22,100 --> 00:50:24,140
أهذا هو المكان حقّاً ؟

669
00:50:24,140 --> 00:50:25,600
محال

670
00:50:25,600 --> 00:50:28,310
لا بد أنَّ ( تاكي ) أساء الفهم

671
00:50:28,310 --> 00:50:29,600
لا

672
00:50:30,100 --> 00:50:32,060
أنا متأكد

673
00:50:32,060 --> 00:50:34,600
هذه الساحة و الجبال المحيطة بنا

674
00:50:34,600 --> 00:50:37,850
و حتى هذه المدرسة الثانوية ، أتذكّرها بوضوح

675
00:50:37,850 --> 00:50:39,600
هذا مستحيل

676
00:50:40,060 --> 00:50:44,520
لا بد أنّك تتذكّر الكارثة التي خلّفت
مئات الموتى قبل ثلاث سنوات

677
00:50:45,770 --> 00:50:47,100
موتى ؟

678
00:50:47,970 --> 00:50:49,640
... ماتوا

679
00:50:50,220 --> 00:50:51,600
قبل ثلاث سنوات ؟

680
00:50:53,100 --> 00:50:54,850
... محال

681
00:50:54,850 --> 00:50:56,100
... لكن

682
00:50:56,560 --> 00:50:59,470
... ما زالت لديَّ المذكرات التي دونتها لي

683
00:51:16,470 --> 00:51:18,060
أختفت ؟

684
00:51:27,390 --> 00:51:30,810
مذنّب " تيامات " ذو الدورة المدارية
... التي تقدر بألف و مئتي عام

685
00:51:30,220 --> 00:51:34,720
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}إيتوموري " ، المدينة التي أندثرت "

686
00:51:30,810 --> 00:51:34,680
أقترب من الأرض قبل ثلاث سنوات
في شهر تشرين الأول

687
00:51:35,180 --> 00:51:38,970
لم يتنبأ أحد إنَّ النواة ستنشطر عند نقطة الحضيض

688
00:51:40,340 --> 00:51:41,930
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مدينة أُبيدت

689
00:51:42,350 --> 00:51:43,710
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" أكثر من 500 حالة وفاة أو فقدان "

690
00:51:43,710 --> 00:51:45,220
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}إيتوموري " ، المدينة التي أندثرت "

691
00:51:46,850 --> 00:51:50,520
" شظية من المذنّب تحوّلت إلى نيزك فضرب " اليابان

692
00:51:50,540 --> 00:51:53,320
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}( " إيتوموري " ، مذنّب ، ضرر " )

693
00:51:52,560 --> 00:51:56,020
يبدو أنَّ الكارثة تزامنت مع مهرجان الخريف

694
00:51:56,890 --> 00:51:58,930
هذه هي نقطة التصادم

695
00:51:59,640 --> 00:52:05,520
سقط في الساعة 20:42 ، حيث تجمّع الناس للإحتفال بالمهرجان

696
00:52:07,520 --> 00:52:11,020
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" قائمة بأسماء الضحايا "

697
00:52:09,270 --> 00:52:13,020
تجاوز عدد الوفيات الخمس مئة ، ثلث سكان المدينة

698
00:52:13,600 --> 00:52:17,520
و لم يعد أحد يعيش في " إيتوموري " الآن

699
00:52:25,140 --> 00:52:28,560
... ( تيسيغاوارا ) و ( ساياكا )

700
00:52:30,020 --> 00:52:34,520
{\pos(190,225)}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}( ميتسوها )

701
00:52:32,770 --> 00:52:34,560
أهذه هي ؟

702
00:52:34,560 --> 00:52:36,930
لا بد من وجود خطأ ما

703
00:52:36,930 --> 00:52:39,850
فهذه الفتاة ماتت قبل ثلاث سنوات

704
00:52:39,850 --> 00:52:46,180
قبل أسبوعين أو ثلاثة
أخبرتني بنفسها أنَّ المذنّب سيكون مرئيّاً

705
00:52:46,180 --> 00:52:47,220
... لذا

706
00:52:47,220 --> 00:52:48,850
... أنتِ

707
00:52:49,640 --> 00:52:50,560
... أنا

708
00:52:50,560 --> 00:52:52,560
تحلمين الآن ، صحيح ؟

709
00:52:53,180 --> 00:52:54,390
... أنا

710
00:52:56,390 --> 00:52:57,430
... ما الذي

711
00:53:11,410 --> 00:53:13,070
الأجواء حيوية هناك

712
00:53:13,070 --> 00:53:16,030
أعتذر لأنّنا حصلنا على غرفة واحدة فقط

713
00:53:16,030 --> 00:53:17,450
لا بأس

714
00:53:18,280 --> 00:53:19,410
أين ( تاكي كن ) ؟

715
00:53:19,410 --> 00:53:22,780
" ما زال يقرأ مقالات عن " إيتوموري

716
00:53:22,780 --> 00:53:26,200
يقرأ بعض الصحف و المجلات بشكل عشوائي

717
00:53:31,120 --> 00:53:32,490
ماذا ؟

718
00:53:32,490 --> 00:53:34,620
لا شيء ، لم أكن أعلم أنّكِ تدخنين

719
00:53:34,620 --> 00:53:38,870
... رغم أنّني أقلعت عنه مؤخراً

720
00:53:38,870 --> 00:53:41,620
ما رأيكِ بقصته ؟

721
00:53:45,370 --> 00:53:47,200
لقد أحببته بصراحة

722
00:53:47,990 --> 00:53:49,780
مؤخراً فقط

723
00:53:50,370 --> 00:53:53,780
لطالما كان لطيفاً و لكنّه ازداد لطفاً في الآونة الأخيرة

724
00:53:54,320 --> 00:53:57,780
بدا و كأنَّه يكافح
و كان ذلك ظريفاً

725
00:53:58,780 --> 00:54:02,740
... لا يبدو ما يقوله منطقيّاً برأيي

726
00:54:05,370 --> 00:54:10,490
و لكن لا بد أنّه قابل شخصاً
و ذلك الشخص غيّره

727
00:54:11,780 --> 00:54:13,240
... أعتقد إنَّ ذلك

728
00:54:12,940 --> 00:54:15,480
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أشنع الكوارث
" مذنّب " إيتوموري

729
00:54:13,240 --> 00:54:15,490
الشيء الوحيد المؤكد

730
00:54:29,030 --> 00:54:31,280
كل ذلك كان حلماً

731
00:54:32,870 --> 00:54:35,240
... تذكّرت مشهد المدينة

732
00:54:35,240 --> 00:54:38,740
لأنّني تذكّرت الأخبار التي بُثت قبل ثلاث سنوات لا شعوريّاً

733
00:54:39,780 --> 00:54:42,820
و إن لم يكن ذلك صحيحاً ، أهو شبح إذاً ؟

734
00:54:43,450 --> 00:54:44,620
لا

735
00:54:45,070 --> 00:54:46,910
... أكل ذلك عبارة عن

736
00:54:46,910 --> 00:54:48,070
أوهام اختلقتها ؟

737
00:54:51,950 --> 00:54:53,570
... إسمها

738
00:54:54,570 --> 00:54:55,780
ماذا كان ؟

739
00:54:58,410 --> 00:55:00,780
ذهب ( تسوكاسا كن ) ليستحم

740
00:55:02,450 --> 00:55:04,780
... سينباي ) ، أنا )

741
00:55:05,200 --> 00:55:07,990
... دائماً ما أتفوّه بأشياء غريبة

742
00:55:09,030 --> 00:55:10,820
أعتذر عن المتاعب التي سببتها لكِ

743
00:55:14,780 --> 00:55:15,780
لا عليك

744
00:55:19,570 --> 00:55:22,120
حبال مضفّرة ؟
أنّها جميلة

745
00:55:22,780 --> 00:55:24,320
... أهذا الذي ترتديه

746
00:55:24,320 --> 00:55:26,200
أيعقل أنَّها حبال مضفّرة ؟

747
00:55:27,740 --> 00:55:32,320
أعتقد أنَّ شخصاً ما أهداني إياها منذ زمن طويل

748
00:55:32,820 --> 00:55:36,490
أرتديها أحياناً بمثابة تميمة حظ

749
00:55:38,950 --> 00:55:40,320
ممّن ؟

750
00:55:42,490 --> 00:55:45,490
لِم لا تذهب و تستحم أنت أيضاً ؟

751
00:55:45,490 --> 00:55:46,320
حسناً

752
00:55:46,320 --> 00:55:47,400
لا

753
00:55:50,410 --> 00:55:55,160
... هناك شخص يصنع الحبال المضفّرة أخبرني ذات مرة

754
00:55:55,160 --> 00:55:57,780
إنَّ الحبال تمثل جريان الزمن بحد ذاته

755
00:55:58,280 --> 00:56:01,370
تتداخل الخيوط و تتشابك
تنحل و تنفصل ثم تتصل مجدداً

756
00:56:01,870 --> 00:56:04,200
و إنَّ ذلك هو الزمن

757
00:56:06,450 --> 00:56:08,030
... ربما في ذلك المكان

758
00:56:33,950 --> 00:56:35,350
( تاكي كن )

759
00:56:36,070 --> 00:56:37,510
( تاكي كن )

760
00:56:38,160 --> 00:56:39,590
( تاكي كن )

761
00:56:40,820 --> 00:56:43,120
ألا تتذكّرني ؟

762
00:56:57,200 --> 00:57:01,860
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" علي الذهاب إلى مكانٍ ما ، عودا إلى " طوكيو " من دوني ، سأعود لاحقاً ، شكراً "

763
00:57:05,490 --> 00:57:06,890
( تاكي كن )

764
00:57:30,660 --> 00:57:32,700
تناول هذا الطعام هناك

765
00:57:33,990 --> 00:57:37,740
رسمتك لـ " إيتوموري " كانت جيدة

766
00:58:15,070 --> 00:58:17,740
تتجمع و تكوّن شكلاً

767
00:58:17,740 --> 00:58:19,870
تتداخل و تتشابك

768
00:58:19,870 --> 00:58:23,740
تنحل أحياناً ، ثم تتصل مجدداً

769
00:58:24,620 --> 00:58:26,740
" تلك ماهية الـ " موسبي

770
00:58:27,200 --> 00:58:29,240
و يسمّى " الزمن " أيضاً

771
00:58:39,530 --> 00:58:40,920
وجدته

772
00:58:42,700 --> 00:58:44,740
أنّه موجود حقّاً

773
00:58:45,700 --> 00:58:48,280
لم يكن حلماً

774
00:59:19,200 --> 00:59:21,570
ما وراء هذه النقطة هو عالم الآخرة

775
00:59:45,280 --> 00:59:47,870
أنّه " الساكي " الذي أحضرناه

776
00:59:49,280 --> 00:59:52,620
هذا لأختها و هذا لي

777
00:59:55,570 --> 00:59:57,570
... قبل سقوط المذنّب

778
00:59:58,450 --> 01:00:00,490
... قبل ثلاث سنوات

779
01:00:00,490 --> 01:00:02,280
كانت تبادلني الجسد ؟

780
01:00:04,200 --> 01:00:07,280
مساراتنا الزمنية لم تكن متطابقة ؟

781
01:00:08,910 --> 01:00:11,320
... نصف منها

782
01:00:25,740 --> 01:00:27,060
" موسبي "

783
01:00:28,370 --> 01:00:31,530
... إن كانت إعادة الزمن ممكنة فعلاً

784
01:00:32,530 --> 01:00:33,820
أمنحني فرصة أخيرة

785
01:00:48,530 --> 01:00:50,120
مذنّب

786
01:01:55,320 --> 01:01:58,530
( إسمكِ هو ( ميتسوها

787
01:02:04,910 --> 01:02:07,070
كلتاكما كنزي

788
01:02:07,070 --> 01:02:09,620
أصبحتِ أختاً كبيرة الآن

789
01:02:09,620 --> 01:02:12,320
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" تحسّني بسرعة يا أمي "

790
01:02:12,320 --> 01:02:14,660
آسفة يا أحبّائي

791
01:02:16,740 --> 01:02:21,190
أبي ، متى ستعود أمي ؟ -
عجزت عن إنقاذها -

792
01:02:22,160 --> 01:02:23,910
ما الذي ستجنيه من الاكتئاب ؟

793
01:02:24,410 --> 01:02:25,820
من يأبه بأمر الضريح ؟

794
01:02:25,820 --> 01:02:27,490
ما أنت إلا صهر متبنى

795
01:02:27,490 --> 01:02:30,420
( أحببت زوجتي ( فوتابا
( و ليس ضريح ( مياميزو

796
01:02:30,700 --> 01:02:32,660
أغرب عن وجهي

797
01:02:34,660 --> 01:02:37,370
... ( ميتسوها ) ، ( يوتسوها )

798
01:02:37,370 --> 01:02:40,160
ستكونان مع جدتكما من الآن فصاعداً

799
01:02:45,410 --> 01:02:47,990
مَن أنتِ ؟ " هذا السؤال ينطبق عليك "

800
01:02:48,370 --> 01:02:51,660
لا تغتر بنفسك ، و أنت بلا خليلة

801
01:02:51,660 --> 01:02:55,490
يا له من محظوظ
لا بد أنّهما معاً الآن

802
01:02:56,570 --> 01:02:57,820
... أنا

803
01:02:57,820 --> 01:03:00,420
سأذهب إلى " طوكيو " قليلاً -
مهلاً يا أختي -

804
01:03:03,410 --> 01:03:07,030
جدّتي ، سأطلب منك معروفاً

805
01:03:08,120 --> 01:03:10,490
صحيح ، المذنّب

806
01:03:11,160 --> 01:03:14,320
اليوم هو ذروة وهجه ، أليس كذلك ؟

807
01:03:14,320 --> 01:03:16,320
( ميتسوها )
لا تبقي هناك

808
01:03:17,280 --> 01:03:21,740
ميتسوها ) ، أهربي من المدينة قبل سقوط المذنّب )

809
01:03:24,320 --> 01:03:26,050
ميتسوها ) ، أهربي )

810
01:03:26,990 --> 01:03:29,530
( ميتسوها )
( ميتسوها )

811
01:03:29,530 --> 01:03:31,870
( ميتسوها )

812
01:03:49,870 --> 01:03:51,470
( أنا ( ميتسوها

813
01:03:51,620 --> 01:03:53,170
أنّها حيّة

814
01:04:03,910 --> 01:04:06,120
... أتلمسين ثدييّكِ مجدداً يا أختي

815
01:04:08,770 --> 01:04:10,390
أنّها أختي

816
01:04:12,450 --> 01:04:14,820
( يوتسوها )

817
01:04:17,530 --> 01:04:20,370
فقدت أختي عقلها أخيراً

818
01:04:20,370 --> 01:04:22,820
سأذهب وحدي اليوم

819
01:04:23,280 --> 01:04:25,320
مجنونة ، مجنونة

820
01:04:25,320 --> 01:04:27,740
مجنونة ، مجنونة ، مجنونة تماماً

821
01:04:27,740 --> 01:04:29,370
مخبولة

822
01:04:29,370 --> 01:04:33,820
قبل بضعة أيام
أصبح مذنّب " تيامات " مرئيّاً للعين المجردة

823
01:04:33,820 --> 01:04:37,950
... سيصل الليلة إلى نقطة الحضيض حول الساعة 21:40

824
01:04:37,950 --> 01:04:40,620
و سيبلغ أقصى درجات وهجه

825
01:04:40,620 --> 01:04:41,890
الليلة

826
01:04:42,120 --> 01:04:43,620
ما زال هناك وقت

827
01:04:44,160 --> 01:04:45,530
( صباح الخير يا ( ميتسوها

828
01:04:48,620 --> 01:04:51,820
أنتِ لستِ ( ميتسوها ) ، صحيح ؟

829
01:04:52,320 --> 01:04:53,930
... جدّتي

830
01:04:54,570 --> 01:04:56,180
أكنتِ تعلمين ؟

831
01:04:56,240 --> 01:04:57,820
لا

832
01:04:57,820 --> 01:05:02,530
و لكن مراقبة تصرفاتكِ في الآونة الأخيرة ذكّرتني

833
01:05:03,570 --> 01:05:09,030
أتذكّر رؤية أحلام غريبة أيضاً حينما كنت شابة

834
01:05:10,280 --> 01:05:15,950
رغم أنَّ ذكرياتي عن حياة الشخص
الذي حلمت عنه قد أندثرت

835
01:05:16,700 --> 01:05:17,870
أندثرت ؟

836
01:05:17,870 --> 01:05:22,990
قدّريها ، فالأحلام تتلاشى حالما تستيقظين

837
01:05:23,490 --> 01:05:28,070
أنا و والدتكِ خضنا تجارب مشابهة أيضاً

838
01:05:28,910 --> 01:05:32,780
... ( ربما تلك الأحلام التي راودت عائلة ( مياميزو

839
01:05:33,280 --> 01:05:36,570
كانت مخصصة لما سيحدث اليوم

840
01:05:36,570 --> 01:05:39,070
... جدّتي ، أصغي إليَّ

841
01:05:39,070 --> 01:05:44,280
الليلة ، سيقع مذنّب على مدينة " إيتوموري " و يُهلك سكانها

842
01:05:51,490 --> 01:05:56,910
لن يصدّق أحد ذلك " ؟ "
هذا رد عادي منكِ على غير المتوقع يا جدّتي

843
01:05:57,320 --> 01:06:00,070
لن أدعهم يموتون بأيّ ثمن

844
01:06:00,500 --> 01:06:03,110
مهلاً ، ماذا حدث يا ( ميتسوها ) ؟

845
01:06:03,110 --> 01:06:07,650
أنت ... شـ ... شعـ ... شعركِ

846
01:06:07,650 --> 01:06:10,570
تقصدان هذا ؟
كان أفضل في السابق ، صحيح ؟

847
01:06:11,170 --> 01:06:11,980
أهذا ردّكِ ؟

848
01:06:11,980 --> 01:06:16,020
على كلٍّ ، إذا جلسنا مكتوفي اليدين
سيموت الجميع الليلة

849
01:06:18,250 --> 01:06:20,190
لذا علينا التصرف بأنفسنا

850
01:06:25,270 --> 01:06:27,190
ماذا عن المدرسة يا ( ساياكا تشان ) ؟

851
01:06:27,190 --> 01:06:31,480
... ينبغي لنا إنقاذ المدينة

852
01:06:33,440 --> 01:06:34,770
نظام الإذاعة ؟

853
01:06:34,770 --> 01:06:37,400
أجل ، مكبرات الصوت التي ترينها في كافة أنحاء المدينة

854
01:06:37,740 --> 01:06:40,900
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" كيفية تركيب تردد "

855
01:06:41,940 --> 01:06:44,150
فهمت ، ستفيدنا

856
01:06:44,150 --> 01:06:46,070
( أنت مذهل يا ( تيسي

857
01:06:46,070 --> 01:06:48,440
لا تقتربي كثيراً

858
01:06:48,440 --> 01:06:50,860
ممَّ أنت خجل ؟

859
01:06:50,860 --> 01:06:53,820
توقفي
فأنتِ فتاة بعمر صالح للزواج

860
01:06:54,700 --> 01:06:57,200
{\pos(190,225)}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" النادي متوقف "
" ممنوع الدخول "

861
01:06:55,940 --> 01:06:58,190
أنت شخصٌ طيب

862
01:07:02,110 --> 01:07:04,620
أشتريتها ، إليكِ الفكة

863
01:07:04,620 --> 01:07:06,070
( آسفة يا ( سايا تشين

864
01:07:06,070 --> 01:07:07,400
لا بأس

865
01:07:07,400 --> 01:07:08,770
يا لكِ من بخيلة

866
01:07:08,770 --> 01:07:10,240
أخرس

867
01:07:11,440 --> 01:07:15,730
إذاً ، ما أحوالكما ؟
هل أتيتما بخطة إخلاء ؟

868
01:07:18,770 --> 01:07:21,770
قـ ... قـ ... قنبلة ؟

869
01:07:21,770 --> 01:07:26,270
أجل ، لديّنا قنابل سائلة للبناء في مستودعنا

870
01:07:26,270 --> 01:07:27,770
الإستيلاء على الإذاعة ؟

871
01:07:27,770 --> 01:07:33,020
يمكن الاستيلاء على مكبرات صوت المدينة
بسهولة بإستخدام التردد الأبتدائي

872
01:07:33,020 --> 01:07:36,730
لذلك سنذيع تحذير إخلاء من المدرسة

873
01:07:37,230 --> 01:07:41,980
المدرسة خارج نطاق الكارثة
لذا فهي مكان مناسب للإخلاء

874
01:07:43,650 --> 01:07:45,360
هذه جريمة بالكامل

875
01:07:45,360 --> 01:07:47,060
أنتِ تتولين أمر الإذاعة

876
01:07:47,060 --> 01:07:47,900
لماذا ؟

877
01:07:47,900 --> 01:07:49,650
أنتِ في نادي الإذاعة

878
01:07:49,650 --> 01:07:51,480
أنا مسؤول عن المتفجرات

879
01:07:51,480 --> 01:07:53,360
و أنا سأذهب لإقناع العمدة

880
01:07:54,110 --> 01:07:57,900
و سيضطر مجلس البلدية لإخلاء الجميع في النهاية

881
01:07:57,900 --> 01:08:01,190
إذا تحدّثت إليه بما أنّني إبنته ، سأقنعه حتماً

882
01:08:01,190 --> 01:08:02,730
أنّها خطة مثالية

883
01:08:04,320 --> 01:08:07,190
لا يهم بجميع الأحوال

884
01:08:07,190 --> 01:08:09,230
الكارثة مجرد أوهام إفتراضية ، صحيح ؟

885
01:08:11,610 --> 01:08:15,770
ليس بالضرورة ، أتعرفين كيف تكوّنت بحيرة " إيتوموري " ؟

886
01:08:15,760 --> 01:08:19,770
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بحيرة تشكّلت من حفرة نيزك قبل ألف و مئتي عام

887
01:08:15,970 --> 01:08:21,320
أنّها حفرة نيزك
ضرب نيزك هذه المنطقة قبل ألف عام

888
01:08:21,820 --> 01:08:23,770
... صحيح ، لذلك

889
01:08:23,770 --> 01:08:25,770
( معك حق يا ( تيسي

890
01:08:29,520 --> 01:08:31,520
سنفعلها سويّة

891
01:08:35,360 --> 01:08:38,020
ما الذي تهذين به بالضبط ؟

892
01:08:39,980 --> 01:08:44,020
... كما قلت ، علينا إخلاء جميع سكان المدينة قبل حلول الليل و إلا

893
01:08:50,730 --> 01:08:53,610
سينشطر المذنّب و يسقط على المدينة " ؟ "

894
01:08:54,270 --> 01:08:56,480
أكثر من 500 شخص سيموت " ؟ "

895
01:08:57,070 --> 01:09:00,020
كيف تجرئين على التفوّه بهذا الهراء أمامي ؟

896
01:09:00,940 --> 01:09:04,020
إن كنتِ جادة فلا شك أنّكِ مريضة

897
01:09:04,020 --> 01:09:07,020
( لا بد أنَّ الجنون يجري في عروق عشيرة ( مياميزو

898
01:09:08,570 --> 01:09:12,570
سأطلب من أحدهم أن يقلّك إلى
مستشفى ما ليفحصكِ الطبيب

899
01:09:13,070 --> 01:09:16,820
سأصغي إليكِ بعد الفحص

900
01:09:17,770 --> 01:09:18,940
... تسـ

901
01:09:20,320 --> 01:09:21,650
تسخر مني

902
01:09:30,320 --> 01:09:34,400
... ميتسوها ) ... لا )

903
01:09:34,400 --> 01:09:35,980
... مَن

904
01:09:37,570 --> 01:09:38,600
أنتِ ؟

905
01:09:53,570 --> 01:09:55,530
أراكما في المهرجان إذاً

906
01:09:55,530 --> 01:09:57,540
إلى اللقاء -
لنلتقِ عند الضريح -

907
01:09:57,660 --> 01:09:58,980
لا تتأخرّي -
وداعاً -

908
01:09:58,990 --> 01:10:00,630
إلى اللقاء -
نراكِ لاحقاً -

909
01:10:01,990 --> 01:10:03,490
لا تذهبا

910
01:10:03,490 --> 01:10:06,490
أهربا من المدينة ، أخبرا أصدقاءكما

911
01:10:06,490 --> 01:10:07,700
ما خطبكِ ؟

912
01:10:07,700 --> 01:10:09,660
أختي -
ما الذي تفعلينه ؟ -

913
01:10:09,740 --> 01:10:11,290
لنذهب

914
01:10:11,490 --> 01:10:13,410
ما الذي تفعلينه ؟

915
01:10:14,490 --> 01:10:16,130
... ( لو كانت ( ميتسوها

916
01:10:16,280 --> 01:10:18,570
ربما لو كانت مكاني لأقنعتهم

917
01:10:18,570 --> 01:10:19,930
هل أنا السبب ؟

918
01:10:20,320 --> 01:10:24,070
يوتسوها ) ، غادري المدينة مع جدّتي قبل الغروب )

919
01:10:24,570 --> 01:10:26,160
ستموتين إن بقيتِ هنا

920
01:10:26,160 --> 01:10:28,280
عمَّ تتحدثين ؟

921
01:10:28,280 --> 01:10:30,570
ذهبتِ إلى " طوكيو " في الأمس فجأة

922
01:10:30,570 --> 01:10:32,660
أنتِ تتصرفين بغرابة مؤخراً

923
01:10:34,570 --> 01:10:35,870
طوكيو " ؟ "

924
01:10:35,990 --> 01:10:39,070
( ميتسوها )

925
01:10:40,950 --> 01:10:42,820
ما أخبار نقاشكِ مع والدك ؟

926
01:10:45,200 --> 01:10:46,910
( ميتسوها )

927
01:10:47,490 --> 01:10:49,820
ما خطب أختكِ ؟ -
لا أدري -

928
01:10:59,220 --> 01:11:01,220
أأنتِ هناك ؟

929
01:11:02,270 --> 01:11:04,720
أيوجد شيء هناك ؟

930
01:11:04,720 --> 01:11:06,270
تيسي ) ، أعرني دراجتك )

931
01:11:06,270 --> 01:11:07,430
... مهلاً

932
01:11:07,430 --> 01:11:08,770
( ميتسوها )

933
01:11:09,890 --> 01:11:12,290
ماذا عن الخطة ؟ -
تأهّب كما خططنا -

934
01:11:13,600 --> 01:11:14,930
أعتمد عليك

935
01:11:40,930 --> 01:11:43,930
أصبحت ( تاكي كن ) مجدداً

936
01:11:47,060 --> 01:11:49,470
لماذا ( تاكي كن ) هنا ؟

937
01:11:59,060 --> 01:12:00,100
... المدينة

938
01:12:01,100 --> 01:12:02,100
أختفت ؟

939
01:12:11,930 --> 01:12:12,970
... أنا

940
01:12:14,020 --> 01:12:15,060
... آنذاك

941
01:12:18,850 --> 01:12:20,180
مت ؟

942
01:12:30,220 --> 01:12:32,970
... ( تاكي كن ) ، ( تاكي كن )

943
01:12:35,680 --> 01:12:37,470
ألا تتذكرني ؟

944
01:12:49,890 --> 01:12:51,930
سأذهب إلى " طوكيو " قليلاً

945
01:12:51,930 --> 01:12:53,520
ماذا ؟
الآن ؟

946
01:12:53,520 --> 01:12:54,560
لماذا ؟

947
01:12:55,220 --> 01:12:55,970
موعد

948
01:12:56,520 --> 01:12:58,680
ألديّكِ خليل في " طوكيو " ؟

949
01:12:58,680 --> 01:13:00,560
... ليس موعدي

950
01:13:02,020 --> 01:13:03,770
سأعود الليلة

951
01:13:06,810 --> 01:13:08,520
... إذا زرته فجأة

952
01:13:08,970 --> 01:13:12,020
فهل سينزعج ؟
أم يتفاجأ ؟

953
01:13:12,430 --> 01:13:14,770
ربما سيتضايق

954
01:13:22,520 --> 01:13:26,520
الرقم الذي تتصل به حاليّاً غير متاح

955
01:13:26,520 --> 01:13:28,060
من المحال أن نلتقي

956
01:13:29,060 --> 01:13:30,680
... و لكن إذا التقينا

957
01:13:31,560 --> 01:13:36,060
ماذا سأفعل ؟ هل سينزعج حقّاً ؟
أم سيكون الوضع محرجاً ؟

958
01:13:35,800 --> 01:13:38,750
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أقرب مرحلة لمذنّب " تيامات " غداً

959
01:13:36,720 --> 01:13:39,060
... أم لعلّه

960
01:13:39,640 --> 01:13:41,060
... سيفرح

961
01:13:41,060 --> 01:13:42,890
قليلاً ؟

962
01:13:43,960 --> 01:13:48,060
الرقم الذي تتصل به حاليّاً غير متاح

963
01:13:48,520 --> 01:13:51,100
لن نلتقي إذاً

964
01:13:52,100 --> 01:13:53,140
... و لكن

965
01:13:54,560 --> 01:13:57,470
ثمة شيء واحد مؤكد

966
01:13:58,600 --> 01:14:02,350
إذا التقينا فسنعرف فوراً

967
01:14:03,020 --> 01:14:06,100
" أنت من كان بداخلي "

968
01:14:07,140 --> 01:14:10,430
" و أنا من كنت بداخلك "

969
01:14:10,430 --> 01:14:12,270
آسفة

970
01:14:43,270 --> 01:14:44,390
المعذرة

971
01:15:16,970 --> 01:15:21,180
... في ذلك الحين قبل ثلاث سنوات ، قبل أن أعرفك

972
01:15:21,180 --> 01:15:26,850
{\pos(190,225)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">المحطة التالية هي :
" يوتسويا " ، " يوتسويا "

973
01:15:24,810 --> 01:15:26,520
( تاكي كن )

974
01:15:27,220 --> 01:15:28,800
( تاكي كن )

975
01:15:30,470 --> 01:15:32,030
( تاكي كن )

976
01:15:32,720 --> 01:15:34,930
هذه أنا

977
01:15:37,270 --> 01:15:39,430
ألا تتذكّرني ؟

978
01:15:40,810 --> 01:15:42,380
مَن أنتِ ؟

979
01:15:47,100 --> 01:15:48,680
آسفة

980
01:15:56,140 --> 01:15:57,680
رغم أنّه ( تاكي كن ) بشحمه و لحمه

981
01:15:58,770 --> 01:16:00,680
يا لها من فتاة غريبة

982
01:16:00,680 --> 01:16:03,720
" يوتسويا " ، " يوتسويا "

983
01:16:09,600 --> 01:16:11,210
المعذرة

984
01:16:11,720 --> 01:16:13,270
ما إسمكِ ؟

985
01:16:13,810 --> 01:16:15,170
( ميتسوها )

986
01:16:15,220 --> 01:16:17,770
( إسمي ( ميتسوها

987
01:16:24,600 --> 01:16:30,140
... قبل ثلاث سنوات ، لقد جئتِ آنذاك

988
01:16:30,140 --> 01:16:32,020
لمقابلتي

989
01:16:43,420 --> 01:16:44,770
تاكي كن ) ؟ )

990
01:16:53,050 --> 01:16:55,090
( ميتسوها )

991
01:16:55,970 --> 01:16:57,580
تاكي كن ) ؟ )

992
01:17:11,700 --> 01:17:13,800
( ميتسوها )

993
01:17:13,800 --> 01:17:17,550
أنت هنا ، صحيح ؟
بداخل جسدي

994
01:17:18,050 --> 01:17:19,670
( تاكي كن )

995
01:17:19,920 --> 01:17:22,420
تاكي كن ) ، أين أنت ؟ )

996
01:17:22,970 --> 01:17:23,970
( أنّها ( ميتسوها

997
01:17:23,970 --> 01:17:26,380
... أستطيع سماعها إلا أنّني

998
01:17:27,170 --> 01:17:30,420
( تاكي كن )
أجبني ، أين أنت ؟

999
01:17:30,420 --> 01:17:32,150
( تاكي كن )

1000
01:17:44,800 --> 01:17:46,880
... تاكي كن ) ، أأنت )

1001
01:17:48,050 --> 01:17:49,770
هناك ؟

1002
01:18:14,550 --> 01:18:16,340
حلَّ الشفق

1003
01:18:31,370 --> 01:18:32,920
( ميتسوها )

1004
01:18:38,720 --> 01:18:40,220
( تاكي كن )

1005
01:18:41,380 --> 01:18:44,970
تاكي كن ) ... هذا أنت حقّاً )

1006
01:18:48,920 --> 01:18:50,050
( تاكي كن )

1007
01:18:50,050 --> 01:18:52,550
أتيت لرؤيتكِ

1008
01:18:52,550 --> 01:18:56,510
كان أمراً شاقّاً ، لأنّك بعيدة جدّاً

1009
01:18:57,630 --> 01:19:01,670
... و لكن كيف ؟ أنا قد

1010
01:19:01,670 --> 01:19:04,220
شربتُ " ساكي " المضغ الذي أعددته

1011
01:19:08,220 --> 01:19:10,220
شربتَ ذلك ؟

1012
01:19:11,220 --> 01:19:13,020
أحمق
منحرف

1013
01:19:13,720 --> 01:19:17,030
صحيح ، لقد لمست ثدييّ أيضاً

1014
01:19:17,030 --> 01:19:19,010
كـ ... كيف عرفتِ هذا ؟

1015
01:19:19,010 --> 01:19:20,630
يوتسوها ) رأتكَ )

1016
01:19:20,630 --> 01:19:24,340
آسف ، سامحيني ، فعلتها مرة واحدة فقط

1017
01:19:24,340 --> 01:19:25,920
مرة فقط ؟

1018
01:19:28,220 --> 01:19:30,010
لا يهم عدد المرات أيّها الأبله

1019
01:19:30,810 --> 01:19:32,310
آسف

1020
01:19:33,410 --> 01:19:34,990
... هذا

1021
01:19:35,590 --> 01:19:39,220
لماذا أتيتِ لمقابلتي قبل أن أعرفكِ ؟

1022
01:19:39,220 --> 01:19:41,210
لن أميّزكِ بطبيعة الحال

1023
01:19:41,220 --> 01:19:42,810
خذي

1024
01:19:42,920 --> 01:19:45,010
احتفظت بها لثلاث سنوات

1025
01:19:45,630 --> 01:19:47,510
احتفظي بها أنتِ هذه المرة

1026
01:19:49,170 --> 01:19:50,320
حسناً

1027
01:19:58,170 --> 01:19:59,220
ما رأيك ؟

1028
01:20:00,670 --> 01:20:02,130
لا بأس بها

1029
01:20:02,430 --> 01:20:05,930
أنت تكذب ، صحيح ؟ -
لا ، آسف -

1030
01:20:06,270 --> 01:20:08,800
... يا لك من رجل

1031
01:20:21,420 --> 01:20:24,090
ميتسوها ) ، ما زالت هناك أمور عليكِ فعلها )

1032
01:20:24,090 --> 01:20:25,420
... أصغي إلي

1033
01:20:28,130 --> 01:20:29,570
أنّه قادم

1034
01:20:29,630 --> 01:20:32,300
لا تقلقي ، ما زال أمامنا وقت كافٍ

1035
01:20:32,300 --> 01:20:34,170
أجل ، سأحاول

1036
01:20:36,420 --> 01:20:38,630
... يكاد الشفق أن

1037
01:20:38,630 --> 01:20:40,260
ينتهي

1038
01:20:42,170 --> 01:20:46,130
... بالمناسبة يا ( ميتسوها ) ، لكيلا ننسى حين نستيقظ

1039
01:20:50,670 --> 01:20:52,420
لنكتب إسمينا على بعضنا

1040
01:20:52,970 --> 01:20:54,310
هيّا

1041
01:20:55,800 --> 01:20:57,200
حسناً

1042
01:21:06,260 --> 01:21:07,810
ميتسوها ) ؟ )

1043
01:21:09,840 --> 01:21:11,340
ميتسوها ) ؟ )

1044
01:21:20,550 --> 01:21:22,220
أردت إخباركِ

1045
01:21:24,130 --> 01:21:29,170
" أينما كنتِ في العالم ، سأبحث عنك و أقابلك مجدداً "

1046
01:21:32,510 --> 01:21:35,130
( إسمكِ ( ميتسوها

1047
01:21:36,670 --> 01:21:38,920
لا بأس ، أتذكّره

1048
01:21:38,920 --> 01:21:41,590
( ميتسوها ) ، ( ميتسوها ) ، ( ميتسوها )

1049
01:21:41,590 --> 01:21:43,130
( إسمكِ ( ميتسوها

1050
01:21:43,130 --> 01:21:44,680
... إسمكِ

1051
01:21:55,090 --> 01:21:56,350
... مَن

1052
01:21:57,340 --> 01:21:58,750
أنتِ ؟

1053
01:22:00,380 --> 01:22:03,420
لِم أتيتُ إلى هنا ؟

1054
01:22:04,220 --> 01:22:07,510
أتيتُ لرؤيتها

1055
01:22:07,510 --> 01:22:08,970
و من أجل إنقاذها

1056
01:22:09,420 --> 01:22:11,050
أردتها أن تنجو

1057
01:22:11,880 --> 01:22:12,970
مَن هي ؟

1058
01:22:12,970 --> 01:22:14,010
مَن ؟

1059
01:22:14,010 --> 01:22:16,110
مَن التي أتيتُ لرؤيتها ؟

1060
01:22:16,970 --> 01:22:21,010
شخص عزيز عليَّ ، لا أريد أن أنساه
و لا يجب أن أنساه

1061
01:22:22,170 --> 01:22:27,130
مَن هي ؟ مَن هي ؟
مَن هي ؟ مَن هي ؟

1062
01:22:27,130 --> 01:22:28,840
ما إسمكِ ؟

1063
01:22:30,050 --> 01:22:37,670
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}يبدو أنَّ هذا العالم ما زال مصمماً على ترويضي

1064
01:22:37,670 --> 01:22:43,800
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لك ذلك إذاً ، سأناضل بجمالي

1065
01:22:43,920 --> 01:22:47,300
( تاكي كن ) ، ( تاكي كن ) ، ( تاكي كن )

1066
01:22:45,590 --> 01:22:52,970
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنقبّل بعضنا بينما نراقب ساعتنا الرملية

1067
01:22:47,300 --> 01:22:50,970
لا بأس ، أتذكّره ، لن أنساه أبداً

1068
01:22:51,720 --> 01:22:54,010
( تاكي كن ) ، ( تاكي كن )

1069
01:22:52,970 --> 01:22:59,340
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و لنلتقِ في مكان بعيد عن الوداع

1070
01:22:54,010 --> 01:22:57,470
( إسمك هو ( تاكي كن

1071
01:23:07,120 --> 01:23:09,470
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}محطة " إيتوموري " الفرعية

1072
01:23:11,470 --> 01:23:12,970
( تيسي )

1073
01:23:12,970 --> 01:23:15,840
ميتسوها ) أين كنتِ ؟ )

1074
01:23:15,840 --> 01:23:18,010
قال أنّه يعتذر لك عن تحطيم دراجتك

1075
01:23:16,280 --> 01:23:24,260
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}كم أكره هذا العالم المكوّن من مفردات من قاموس

1076
01:23:18,010 --> 01:23:19,840
مَن هو ؟

1077
01:23:19,840 --> 01:23:20,950
أنا

1078
01:23:22,380 --> 01:23:24,420
أشرحي كل شيء لاحقاً

1079
01:23:24,260 --> 01:23:30,260
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}عالقان بداخل هذا المشكال ، في صباح إحدى أيام آب

1080
01:23:28,880 --> 01:23:31,510
هل سيسقط ذلك المذنّب حقّاً ؟

1081
01:23:31,510 --> 01:23:33,800
أجل ، رأيته بأم عيني

1082
01:23:32,260 --> 01:23:39,760
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}كلما وقفتِ أمامي ، تبتسمين لي بخجل

1083
01:23:33,800 --> 01:23:36,510
ماذا ؟
رأيتيه ؟

1084
01:23:36,510 --> 01:23:41,800
هذا خيارنا الوحيد إذاً ، سنكون كلانا مجرمين الآن

1085
01:23:39,800 --> 01:23:45,670
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}كانت إبتسامتكِ أشبه بكتاب وصف لهذا العالم

1086
01:23:43,470 --> 01:23:46,380
أينبغي لي فعلها حقّاً ؟

1087
01:23:46,380 --> 01:23:53,090
حين تنطفئ طاقة المدينة ، يفترض أن تعمل الطاقة
الأحتياطية ، إستخدمي مكبرات الصوت حينها

1088
01:23:53,090 --> 01:23:56,340
( أرجوك يا ( سايا تشين
كرّري الإعلان قدر الإمكان

1089
01:23:57,940 --> 01:23:59,220
فعلناها

1090
01:23:59,380 --> 01:24:01,340
لم أعد أهتم

1091
01:24:02,800 --> 01:24:10,840
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لقد آن الأوان أخيراً
و كل ما فات كان مجرد مقدمة للمقدمة

1092
01:24:08,590 --> 01:24:10,130
أسيبدأ قريباً ؟

1093
01:24:10,130 --> 01:24:11,550
أنّه جاهز منذ زمن

1094
01:24:10,840 --> 01:24:17,340
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لا مانع من تخطّيها ، فقصتي تبدأ الآن

1095
01:24:18,300 --> 01:24:25,840
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بخبرتي و معرفتي و القليل من الشجاعة

1096
01:24:21,840 --> 01:24:23,760
ما كان ذلك الصوت ؟

1097
01:24:23,760 --> 01:24:25,090
أنظر هناك

1098
01:24:26,340 --> 01:24:32,130
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}سأغوص إليكِ بسرعة لا مثيل لها

1099
01:24:33,630 --> 01:24:37,220
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}في غفوتي حلمت بمكان غير موجود

1100
01:24:37,220 --> 01:24:41,050
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}رأيته في تلك الكولا الدافئة

1101
01:24:41,050 --> 01:24:44,920
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}رأيته من نافذة الفصل

1102
01:24:44,920 --> 01:24:49,346
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}في الصباح المحمول بالقطار

1103
01:24:50,130 --> 01:24:51,130
أنظر

1104
01:25:00,550 --> 01:25:04,380
" هذه قاعة بلدية " إيتوموري

1105
01:25:04,380 --> 01:25:07,470
وقع إنفجار في محطة المحولات الكهربائية قبل لحظات

1106
01:25:07,470 --> 01:25:08,830
حادثة ؟ -
إنفجار ؟ -

1107
01:25:08,880 --> 01:25:12,880
هناك خطر بوقوع المزيد من الإنفجارات
و تعرّض الغابة للحريق

1108
01:25:13,980 --> 01:25:19,340
يرجى من جميع سكان المناطق التالية
الإخلاء إلى ثانوية " إيتوموري " حالاً

1109
01:25:20,130 --> 01:25:24,260
... " منطقة " كادويري " ، منطقة " ساكاغامي

1110
01:25:25,160 --> 01:25:28,380
الإذاعة ليست من هنا ؟
مَن المذيع إذاً ؟

1111
01:25:28,380 --> 01:25:29,920
" منطقة " مياموري

1112
01:25:31,380 --> 01:25:32,920
" منطقة " أويازاوا

1113
01:25:33,880 --> 01:25:35,520
( هيّا بنا يا ( ميتسوها

1114
01:25:37,760 --> 01:25:38,900
( تيسي )

1115
01:25:44,920 --> 01:25:47,470
أهربوا جميعاً
أندلع حريق في الغابة

1116
01:25:47,470 --> 01:25:49,880
حريق في الغابة
أهربوا رجاءً

1117
01:25:50,590 --> 01:25:51,950
أهربوا ، حريق

1118
01:25:51,950 --> 01:25:55,190
المكان خطر هنا ، أهربوا من فضلكم -
أهربوا -

1119
01:25:56,010 --> 01:25:58,470
( لن يسعفنا الوقت ، ( ميتسوها

1120
01:26:00,470 --> 01:26:01,820
ما الخطب ؟

1121
01:26:02,300 --> 01:26:06,260
إسمه ... لا أستطيع تذكّر إسمه

1122
01:26:09,130 --> 01:26:12,300
لا أهتم أيّتها الحمقاء
أنتِ من بدأ كل هذا

1123
01:26:13,090 --> 01:26:15,970
لا يسعنا إخلاء الجميع دون دليل

1124
01:26:16,380 --> 01:26:18,920
أذهبي لإقناع والدكِ

1125
01:26:18,920 --> 01:26:20,120
حسناً

1126
01:26:25,420 --> 01:26:26,830
إنفجار ؟

1127
01:26:27,090 --> 01:26:30,420
أهربوا جميعاً
أذهبوا إلى المدرسة

1128
01:26:32,970 --> 01:26:34,300
( أنّها ( ميتسوها تشان

1129
01:26:37,670 --> 01:26:41,180
لا يعقل أن يكون هجوماً إرهابيّاً في مكان ريفي كهذا
ما الذي قاله كهربائيو " تشوبو " ؟

1130
01:26:41,180 --> 01:26:42,720
ما زالوا يتحقّقون من الأمر

1131
01:26:42,720 --> 01:26:46,170
لم يندلع حريق في الغابة حتى الآن ، صحيح ؟
أهذا مؤكد ؟

1132
01:26:46,170 --> 01:26:47,620
حسناً

1133
01:26:48,470 --> 01:26:52,420
أوقفوا هذه الإذاعة حالاً
ألا تعرفون مصدرها حتى الآن ؟

1134
01:26:52,420 --> 01:26:55,300
حضرة العمدة
وردنا إتصال من محطة " تاكاياما " للإستشعار

1135
01:26:56,100 --> 01:26:57,800
المدرسة ؟

1136
01:26:58,000 --> 01:27:04,010
أكرر : يرجى من سكان المناطق التالية
... الإخلاء إلى ثانوية " إيتوموري " حالاً

1137
01:27:04,010 --> 01:27:06,970
ما الذي تفعلينه ؟
أوقفي الإذاعة في الحال

1138
01:27:08,970 --> 01:27:10,940
( سايا تشين ) -
يا لها من ورطة -

1139
01:27:14,840 --> 01:27:17,630
لِم فعلتِ ذلك يا ( ناتوري ) ؟

1140
01:27:20,840 --> 01:27:23,760
" هذه قاعة بلدية " إيتوموري

1141
01:27:24,840 --> 01:27:28,220
أنّنا نتحقق من الوضع حاليّاً

1142
01:27:29,220 --> 01:27:34,260
يرجى من السكان عدم الذعر و البقاء متأهبين
في أماكنهم لإنتظار المزيد من التعليمات

1143
01:27:34,260 --> 01:27:36,070
قال إنَّ علينا البقاء

1144
01:27:36,130 --> 01:27:39,290
ما الذي يجري ؟ -
نبقى متأهبين إذاً ؟ -

1145
01:27:39,380 --> 01:27:44,420
هيّا ، أهربوا جميعاً
المدرسة هي الملجأ الوحيد

1146
01:27:44,420 --> 01:27:45,670
( كاتسوهيكو )

1147
01:27:48,970 --> 01:27:51,010
ما الذي تفعله ؟

1148
01:27:54,510 --> 01:27:56,130
( آسف يا ( ميتسوها

1149
01:27:57,340 --> 01:27:58,920
هذه النهاية

1150
01:28:00,880 --> 01:28:02,420
... أنّه فعلاً

1151
01:28:03,670 --> 01:28:05,420
ينشطر

1152
01:28:13,050 --> 01:28:15,920
أنظروا رجاءً
أنشطر المذنّب إلى نصفين

1153
01:28:15,920 --> 01:28:17,920
و بدأت تتساقط النيازك

1154
01:28:17,920 --> 01:28:20,670
لم يتنبّأ أحد بهذا

1155
01:28:20,670 --> 01:28:22,600
أنّه مشهد نادر بحق

1156
01:28:22,600 --> 01:28:24,330
أنشطرت نواة المذنّب إذاً ؟

1157
01:28:24,330 --> 01:28:25,800
... هل قوة المد و الجزر أثرت على

1158
01:28:25,800 --> 01:28:30,670
المذنّب ليس ضمن " حد روش " لذا الاستنتاج الوحيد
... هو أنَّ النواة بحد ذاتها قد

1159
01:28:30,670 --> 01:28:36,220
" في عام 1994 ، تحطم مذنّب " شوميكار ليفي 9
" و تصادم بـ " المشتري

1160
01:28:36,220 --> 01:28:37,860
... على الأقل 21 شظية قد

1161
01:28:37,860 --> 01:28:39,860
سأذهب لأنظر

1162
01:28:39,970 --> 01:28:43,970
على الأرجح إنَّ الشظايا ستذوب قبل الوصول إلى سطح الأرض

1163
01:28:43,970 --> 01:28:48,380
و إحتمال تصادم نيزك بمنطقة سكنية ضئيل جدّاً

1164
01:28:48,380 --> 01:28:50,220
... للتنبّؤ بالمسار

1165
01:28:50,220 --> 01:28:53,630
... رؤية هذه الظاهرة السماوية البهيّة

1166
01:28:53,630 --> 01:28:56,380
... نحن الذين نعيش في هذا العصر

1167
01:28:56,380 --> 01:29:00,880
محظوظون جدّاً على رؤيتنا هذا المشهد

1168
01:29:03,420 --> 01:29:06,800
مَن أنت ؟

1169
01:29:10,760 --> 01:29:12,650
مَن ؟ مَن ؟

1170
01:29:13,130 --> 01:29:14,850
مَن هو ؟

1171
01:29:15,010 --> 01:29:17,890
شخص عزيز عليَّ ، لا يجب أن أنساه

1172
01:29:17,890 --> 01:29:19,550
لم أرغب بنسيانه

1173
01:29:21,050 --> 01:29:23,630
مَن ؟

1174
01:29:23,630 --> 01:29:25,510
مَن أنت ؟

1175
01:29:26,130 --> 01:29:28,070
ما إسمك ؟

1176
01:29:34,510 --> 01:29:36,010
أنشطر

1177
01:29:55,590 --> 01:29:57,880
... لكيلا ننسى حين نستيقظ

1178
01:29:59,010 --> 01:30:00,720
لنكتب إسمينا على بعضنا

1179
01:30:08,790 --> 01:30:12,700
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أحبّكِ

1180
01:30:10,890 --> 01:30:18,640
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}حتى الطريقة التي أحببتكِ بها كانت معبقة برائحتكِ

1181
01:30:18,640 --> 01:30:25,340
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}حتى الطريقة التي مشيت بها حملت صوت ضحكاتكِ

1182
01:30:26,340 --> 01:30:33,340
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مواجهاً مصير إختفائكِ المحتوم

1183
01:30:27,630 --> 01:30:32,170
لن أستطيع تذكّر إسمك هكذا

1184
01:30:34,020 --> 01:30:40,300
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فقررت نحت وجودكِ بحد ذاته في عيني
لأنَّ هذا ليس حقي

1185
01:30:42,130 --> 01:30:45,460
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بل أشعر أنَّه واجبي

1186
01:30:45,470 --> 01:30:46,630
أبي

1187
01:30:48,800 --> 01:30:49,590
( ميتسوها )

1188
01:30:49,590 --> 01:30:50,300
أختي

1189
01:30:50,870 --> 01:30:52,740
... أنتِ مجدداً

1190
01:30:56,760 --> 01:31:00,510
بدا كأنَّه مشهد من حلم

1191
01:31:00,510 --> 01:31:04,420
كان ببساطة ... منظراً جميلاً

1192
01:31:04,740 --> 01:31:12,780
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}القدر و المستقبل ، في مكان تعجز فيه هاتان الكلمتان

1193
01:31:12,780 --> 01:31:20,370
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}عن الوصول إلينا مهما مدتّا يدهما ، لنقع في الحب

1194
01:31:20,370 --> 01:31:28,120
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}عقارب الساعة تدور بينما ترمقنا بنظرات من طرف عينها

1195
01:31:28,120 --> 01:31:35,870
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}... لنشق طريقنا في عالم كهذا و نعيش حياتنا
لا ، بل لنقضِ جميع فصول الحياة

1196
01:31:35,870 --> 01:31:43,200
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و نستمر بالعيش سويّة

1197
01:32:35,920 --> 01:32:42,260
ما الذي أفعله هنا ؟

1198
01:32:52,130 --> 01:32:55,380
المحطة التالية هي :
" يويوغي " ، " يويوغي "

1199
01:33:08,260 --> 01:33:11,130
سيُغلق الباب ، يُرجى توخّي الحذر

1200
01:33:14,470 --> 01:33:17,050
دائماً ما أبحث عن شيء ما

1201
01:33:18,170 --> 01:33:21,840
تملّكني هذا الشعور منذ فترة

1202
01:33:24,130 --> 01:33:26,170
... سبب تقديمي للعمل هنا هو

1203
01:33:26,170 --> 01:33:27,670
... المناظر التي يعيش فيها الناس

1204
01:33:27,670 --> 01:33:29,670
... لأبني منظراً للمدينة بنفسي

1205
01:33:29,670 --> 01:33:32,670
... حتى " طوكيو " ، قد تختفي في أيّ لحظة

1206
01:33:32,670 --> 01:33:40,170
لذا أريد أن أساهم في بناء مناظر
تخلّف ذكريات دافئة لناظريها

1207
01:33:42,170 --> 01:33:44,170
كم عدد المقابلات التي أجريتها ؟

1208
01:33:44,170 --> 01:33:45,670
لم أحصها

1209
01:33:45,670 --> 01:33:48,170
أشعر أنّك لن تتوظّف -
لا أريد سماع هذا منك -

1210
01:33:48,170 --> 01:33:49,670
ربما لأنَّ البدلة لا تناسبك

1211
01:33:49,670 --> 01:33:51,670
لسنا مختلفين عن بعضنا كثيراً

1212
01:33:51,670 --> 01:33:54,430
تلقّيت عرضي عمل -
و أنا ثمانية -

1213
01:33:57,470 --> 01:33:59,720
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لديّك رسالة جديدة

1214
01:33:59,720 --> 01:34:04,720
لا أعلم إن كنت أبحث عن شخص أم مكان

1215
01:34:05,670 --> 01:34:08,510
أم أنّني أبحث عن وظيفة فحسب

1216
01:34:08,510 --> 01:34:10,720
حتى أنا أجهل الجواب

1217
01:34:12,010 --> 01:34:14,300
أنت في خضم البحث عن وظيفة

1218
01:34:14,300 --> 01:34:16,560
لم يحالفني الحظ في القبول رغم ذلك

1219
01:34:17,340 --> 01:34:19,470
ربما لأن البدلة لا تناسبك ؟

1220
01:34:19,470 --> 01:34:21,470
ألا تناسبني لهذه الدرجة ؟

1221
01:34:25,920 --> 01:34:28,470
ما الذي جاء بكِ إلى هنا اليوم ؟

1222
01:34:28,470 --> 01:34:33,470
أتيت إلى هنا للعمل
فقررت رؤيتك بما أنّنا لم نلتقِ منذ زمن

1223
01:34:33,670 --> 01:34:36,270
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مضت 8 سنوات على كارثة المذنّب

1224
01:34:36,270 --> 01:34:39,970
لقد ذهبنا إلى " إيتوموري " ذات مرة ، صحيح ؟

1225
01:34:39,970 --> 01:34:43,800
... كنت في الثانوية قبل فراقنا ، لذا

1226
01:34:44,260 --> 01:34:46,370
خمس سنوات -
كل هذه المدة ؟ -

1227
01:34:46,800 --> 01:34:49,630
يبدو أنّني نسيت الكثير من الأشياء

1228
01:34:51,170 --> 01:34:55,590
و أنا الآخر لم أعد أتذكّر الكثير عن تلك الأوقات

1229
01:34:56,510 --> 01:35:01,510
ربما تشاجرنا ، أتذكّر أنَّها هي و ( تسوكاسا ) عادا
إلى " طوكيو " من دوني

1230
01:35:02,130 --> 01:35:05,170
و أنّني قضيت الليلة وحدي في جبلٍ ما

1231
01:35:05,720 --> 01:35:07,910
ذلك كل ما أتذكّره

1232
01:35:09,920 --> 01:35:13,550
... و لكن منذ حادثة ذلك المذنّب

1233
01:35:13,550 --> 01:35:16,800
و أنا متيّم بكل ما يتعلق بها لسبب مجهول

1234
01:35:19,050 --> 01:35:22,260
نصف مذنّب أباد مدينة عن بكرة أبيها في تلك الكارثة

1235
01:35:23,050 --> 01:35:27,300
و لكن معظم سكان المدينة نجا بأعجوبة

1236
01:35:28,130 --> 01:35:31,600
في ذلك اليوم ، كانت تجري المدينة تدريب إخلاء بالصدفة

1237
01:35:32,170 --> 01:35:36,300
و معظم سكانها كان خارج نطاق الإنفجار

1238
01:35:36,840 --> 01:35:38,800
... سواءاً عن طريق الحظ أو الصدفة

1239
01:35:38,800 --> 01:35:40,950
أثار ذلك العديد من الشائعات

1240
01:35:41,550 --> 01:35:44,260
... قرأت تلك المقالات آنذاك

1241
01:35:44,260 --> 01:35:46,260
بإهتمام و تلّهف

1242
01:35:47,050 --> 01:35:49,920
ما الذي أثار إهتمامي لتلك الدرجة ؟

1243
01:35:49,920 --> 01:35:53,550
ما زلت أجهل الجواب

1244
01:35:54,340 --> 01:35:58,090
رغم أنّني لا أعرف أحداً من تلك المدينة

1245
01:36:00,090 --> 01:36:02,880
شكراً على مرافقتي اليوم ، هذا يكفي

1246
01:36:04,010 --> 01:36:05,820
... أنت أيضاً

1247
01:36:06,010 --> 01:36:07,720
... كن سعيداً

1248
01:36:07,720 --> 01:36:09,820
يوماً ما

1249
01:36:13,050 --> 01:36:18,720
أشعر أنّني دائماً ما أبحث عن شيء أو شخص

1250
01:36:30,720 --> 01:36:34,010
أود زيارة معرض زفاف آخر

1251
01:36:34,010 --> 01:36:35,670
جميع المعارض متشابهة

1252
01:36:35,670 --> 01:36:37,670
مراسم الضريح جميلة أيضاً

1253
01:36:37,670 --> 01:36:39,760
كنتِ تتمنين إقامة الزفاف في كنيسة من قبل

1254
01:36:40,800 --> 01:36:42,840
... ( و أيضاً يا ( تيسي

1255
01:36:42,840 --> 01:36:46,880
أحلق لحيتك قبل الزفاف
و أنا سأنقص ثلاثة كيلوغرامات

1256
01:36:47,380 --> 01:36:49,220
تقولين هذا و أنتِ تأكلين كعكة ؟

1257
01:36:49,220 --> 01:36:51,840
سأبدأ بجديّة غداً

1258
01:37:50,010 --> 01:37:52,970
... لماذا منظر المدينة التي لم تعد موجودة

1259
01:37:53,420 --> 01:37:58,050
يعتصر قلبي بشدة ؟

1260
01:38:34,320 --> 01:38:39,570
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1261
01:38:40,120 --> 01:38:43,950
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تكفيني ، لذا

1262
01:38:45,660 --> 01:38:51,070
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1263
01:38:51,660 --> 01:38:55,910
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنلازم بعضنا لفترة قصيرة فقط

1264
01:38:57,280 --> 01:39:02,780
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1265
01:39:02,780 --> 01:39:06,820
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تكفيني ، لذا

1266
01:39:08,780 --> 01:39:13,370
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1267
01:39:14,490 --> 01:39:17,370
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنلازم بعضنا لفترة قصيرة فقط

1268
01:39:17,470 --> 01:39:19,470
... دائماً ما كنت أبحث

1269
01:39:19,470 --> 01:39:21,170
... أبحث

1270
01:39:21,170 --> 01:39:22,920
عن شخص ما

1271
01:39:23,830 --> 01:39:29,120
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}نحن طيارو الزمن ، نحن متسلقو الزمن

1272
01:39:29,120 --> 01:39:35,120
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لقد سئمنا التيهان في غميضته

1273
01:39:35,580 --> 01:39:39,830
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لن أفلت يدك مجدداً ، لن أفلتها

1274
01:39:39,830 --> 01:39:44,750
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فقد لحقت يدي بك أخيراً

1275
01:39:46,710 --> 01:39:51,620
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أنتِ باكية صاخبة
ليتني قادر على إيقاف دموعكِ

1276
01:39:51,620 --> 01:39:58,460
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لكنّكِ أبيتِ ، ففهمت السبب حالما رأيت دموعكِ المذرفة

1277
01:39:58,460 --> 01:40:02,750
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}تبكين في أفراحكِ و تضحكين في أحزانكِ

1278
01:40:02,750 --> 01:40:08,170
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لأنَّ قلبكِ تجاوزكِ بمراحل

1279
01:40:20,800 --> 01:40:22,250
المعذرة

1280
01:40:22,380 --> 01:40:24,880
أسبق و قابلتك في مكان ما ؟

1281
01:40:35,340 --> 01:40:36,630
أحسست بذلك أيضاً

1282
01:40:41,760 --> 01:40:43,170
... إسمك

1283
01:40:43,170 --> 01:40:44,680
هو ... ؟

1284
01:40:45,381 --> 01:40:58,381
{\pos(190,230)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}( إسمك )

1285
01:40:45,580 --> 01:40:50,670
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}الرياح التي هبّت بيننا

1286
01:40:51,370 --> 01:40:56,920
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}من أين حملت الحزن ؟

1287
01:40:56,920 --> 01:41:02,330
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}السماء التي نظرنا إليها بعد بكائنا

1288
01:41:02,920 --> 01:41:08,120
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بدت في غاية الصفاء

1289
01:41:19,780 --> 01:41:24,870
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}كلمات أبي التي تبدو قاسية دائماً

1290
01:41:25,450 --> 01:41:30,370
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بدت دافئة اليوم

1291
01:41:30,990 --> 01:41:36,490
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}دون معرفة معنى اللطافة و البسمة و الأحلام

1292
01:41:36,910 --> 01:41:42,410
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}قلدّتكِ فيها كلها

1293
01:41:42,410 --> 01:41:47,410
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1294
01:41:48,200 --> 01:41:52,820
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تكفيني

1295
01:41:53,740 --> 01:41:59,320
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1296
01:41:59,320 --> 01:42:03,570
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنلازم بعضنا لفترة قصيرة فقط

1297
01:42:08,030 --> 01:42:13,410
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}نحن طيارو الزمن ، نحن متسلقو الزمن

1298
01:42:13,410 --> 01:42:20,240
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لقد سئمنا التيهان في غميضته

1299
01:42:20,240 --> 01:42:24,450
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}تبكين في أفراحكِ و تضحكين في أحزانكِ

1300
01:42:24,450 --> 01:42:29,370
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لأنَّ قلبكِ تجاوزكِ بمراحل

1301
01:42:51,240 --> 01:42:56,570
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}الدمى التي تلقّيناها بعد التمنّي للنجوم

1302
01:42:57,030 --> 01:43:01,740
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مرمية الآن في زاوية هذه الغرفة

1303
01:43:02,780 --> 01:43:07,570
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أحلامنا التي تمنّينا أن تتحقّق قد وصلت المئة اليوم

1304
01:43:08,370 --> 01:43:13,910
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنبادلها كلها يوماً ما مقابل شيء واحد

1305
01:43:19,820 --> 01:43:24,780
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}تحدّثت إلى فتاة صامتة اليوم

1306
01:43:25,620 --> 01:43:30,530
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و قلت لها " أراكِ غداً " بعد الدوام المدرسي

1307
01:43:31,030 --> 01:43:37,030
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}من الجميل أن تغيّر عاداتك بين الفينة و الأخرى

1308
01:43:37,030 --> 01:43:42,160
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لا سيما إن كنتِ بجانبي

1309
01:43:42,570 --> 01:43:48,070
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1310
01:43:48,070 --> 01:43:52,530
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تكفيني

1311
01:43:53,870 --> 01:43:59,570
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1312
01:43:59,570 --> 01:44:03,660
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنلازم بعضنا لفترة قصيرة فقط

1313
01:44:08,200 --> 01:44:13,410
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}نحن طيارو الزمن ، كنت أعرفكِ

1314
01:44:13,410 --> 01:44:23,200
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}قبل أن أعرف إسمكِ بفترة طويلة جدّاً

1315
01:44:26,370 --> 01:44:31,820
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لا بد من وجود معنى ما في العالم الخالي من وجودكِ

1316
01:44:31,820 --> 01:44:37,700
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و لكن العالم بدونك أشبه بشهر آب بلا عطلة صيفية

1317
01:44:37,700 --> 01:44:43,530
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}العالم بدونك أشبه بـ ( سانتا كلوز ) بلا ضحكته الشهيرة

1318
01:44:43,530 --> 01:44:52,200
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}... أنَّ العالم بدونك

1319
01:45:16,910 --> 01:45:22,240
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}نحن طيارو الزمن ، نحن متسلقو الزمن

1320
01:45:22,240 --> 01:45:28,910
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لقد سئمنا التيهان في غميضته

1321
01:45:28,910 --> 01:45:33,160
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و لكن لا عليكِ ، أجل ، لا تهتمِ

1322
01:45:33,160 --> 01:45:35,950
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أنا قادم الآن

1323
01:45:37,740 --> 01:45:42,820
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}نحن طيارو الزمن ، نحن متسلقو الزمن

1324
01:45:42,820 --> 01:45:49,280
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لقد سئمنا التيهان في غميضته

1325
01:45:49,280 --> 01:45:54,410
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أنتِ باكية صاخبة ، ليتني قادر على إيقاف دموعكِ

1326
01:45:54,410 --> 01:46:01,200
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لكنّك أبيتِ ، ففهمت السبب حالما رأيت دموعكِ المذرفة

1327
01:46:01,200 --> 01:46:05,160
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أبكي في أفراحي و أضحك في أحزاني

1328
01:46:05,160 --> 01:46:09,950
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لأنَّ قلبي تجاوزني بمراحل