1
00:00:08,180 --> 00:00:11,456
« السينماتوغرافيا البلغـارية »

2
00:01:40,820 --> 00:01:45,132
لم تُدفن ملابسهم فقط؟ -
لأنهم قُتلوا في الجبهة -

3
00:01:45,740 --> 00:01:49,779
ألا يدفنونهم هنا؟

4
00:01:54,980 --> 00:02:02,534
** سـارق الـدُّرَاق **

5
00:02:10,580 --> 00:02:14,971
: (بدور (إيفو
(رادي ماركوفيتش)

6
00:02:15,820 --> 00:02:20,052
: (بدور (ليزا
(نيفينا كوكانوفا)

7
00:02:20,660 --> 00:02:24,619
: بدور العقيد
(ميخائيل ميخاجلوف)

8
00:02:25,020 --> 00:02:30,777
: الممثلان
(فاسيل فاشيف)
(نعوم شوبوف)

9
00:02:30,980 --> 00:02:36,850
: الممثلان
(جورجي جورجيف)
(إيفان براتانوف)

10
00:03:02,900 --> 00:03:09,453
: سيناريو
(فولو راديف)
(مبني على أقصوصة "سارق الدُّرَاق" لـ (إيميليان ستانيف

11
00:03:10,260 --> 00:03:13,775
: مدير التصوير
(تودور ستويانوف)

12
00:03:19,740 --> 00:03:24,370
: موسيقا
(سيميون بيرونكوف)

13
00:04:07,020 --> 00:04:12,538
: إخراج
(فولو راديف)

14
00:04:26,580 --> 00:04:28,457
!ملازم أول

15
00:04:34,660 --> 00:04:36,378
!نعم، سيدي

16
00:04:36,580 --> 00:04:38,696
ما هذا؟

17
00:05:51,980 --> 00:05:53,936
!انتباه

18
00:05:54,340 --> 00:05:58,697
!تدريب الحربة! للأمام اطعن

19
00:06:36,820 --> 00:06:38,970
!افسحوا الطريق

20
00:06:39,500 --> 00:06:42,139
!عجّلوا

21
00:06:54,420 --> 00:06:56,138
!تحرّكوا

22
00:07:34,340 --> 00:07:38,379
عمتِ مساءا ، (ليزا) -
عمتَ مساءا -

23
00:07:56,820 --> 00:08:00,369
توفي (ليفتروفا) البارحة

24
00:08:05,420 --> 00:08:09,936
بمرض التفوئيد؟ -
أجل -

25
00:08:20,420 --> 00:08:22,980
إنه وباء

26
00:08:25,260 --> 00:08:26,693
!شكراً جزيلا

27
00:09:25,500 --> 00:09:27,536
! الحجر

28
00:09:54,580 --> 00:09:57,299
اجلبي لي ملح البحر

29
00:10:16,740 --> 00:10:20,369
هذه الساق تعذبني

30
00:10:21,500 --> 00:10:25,049
إنه جُرحك، إنه شديد التأثر
لتغيرات الطقس

31
00:10:38,100 --> 00:10:41,297
!لا مهرب من الشيخوخة، يا عزيزتي

32
00:10:49,420 --> 00:10:53,971
لقد كنتَ تتدرب أمام المجندين مجدداً

33
00:11:41,820 --> 00:11:43,856
.. (ميخائيل)

34
00:12:43,980 --> 00:12:46,619
كيف تجرؤ على الدخول؟

35
00:12:47,660 --> 00:12:50,970
!لا تفعلي يا سيّدة، من أجل الرب

36
00:12:51,580 --> 00:12:56,210
.كان حريٌ بك أن تسأل
لكنت قطفت لك بعضًا منها

37
00:12:57,580 --> 00:13:02,700
فهنالك دوريات كما تعلم

38
00:13:03,420 --> 00:13:07,936
عندما يجوع المرء، لا يكترث بالدوريات

39
00:13:14,900 --> 00:13:17,130
!تعال معي

40
00:13:26,900 --> 00:13:29,460
!اجلس

41
00:14:08,340 --> 00:14:10,774
!تفضل

42
00:14:11,420 --> 00:14:17,290
شكراً لك ِ -
لا شيء لدي عداه لأقدمه -

43
00:14:31,820 --> 00:14:33,299
!اعذرني

44
00:15:35,260 --> 00:15:37,535
لم تركت الدرُّاق؟

45
00:15:47,660 --> 00:15:49,935
!خذهنّ

46
00:15:59,420 --> 00:16:01,456
!شكرًا جزيلًا، يا سيدة

47
00:16:03,100 --> 00:16:07,696
ما اسمك؟ -
(ايفو) .. (اوبرينوفيتش) -
<font color=#FF0404>*ايفو) اسم التحببّ - المترجم)*</font>

48
00:16:15,500 --> 00:16:16,933
وداعا

49
00:16:39,420 --> 00:16:41,217
!(اوبرينوفيتش)

50
00:16:41,420 --> 00:16:42,933
!تمهل

51
00:17:15,100 --> 00:17:18,217
آسف، لا يمكن أن تحظى بشيءٍ من هذه

52
00:17:19,420 --> 00:17:22,139
إذن، فلتذهب لترى النقيب

53
00:17:25,980 --> 00:17:29,768
كلا، تمهل

54
00:17:30,500 --> 00:17:31,774
(اوبرينوفيتش)

55
00:17:34,500 --> 00:17:36,855
.. أنت تعلم أن السرقة ممنوعة

56
00:17:41,900 --> 00:17:44,289
إنك تجبرني على عقابك

57
00:17:46,580 --> 00:17:49,856
أترغب في الأشغال؟

58
00:17:50,100 --> 00:17:53,775
!كلا، أنا أرفض -
أتتمرد؟ -

59
00:17:53,980 --> 00:17:56,699
لا أستطيع العمل لدى عدوّي

60
00:17:57,020 --> 00:17:58,772
إنك تنسى بأنك أسير حرب

61
00:17:58,900 --> 00:18:01,778
!ضابط، يا سيادة النقيب

62
00:18:02,580 --> 00:18:08,849
!حسنا. خمسة أيام في الحبس

63
00:18:12,980 --> 00:18:14,936
(نانف)

64
00:18:19,420 --> 00:18:20,694
!نعم، سيدي

65
00:18:20,900 --> 00:18:22,618
خذ هذا الدُّراق إلى المستشفى

66
00:18:22,740 --> 00:18:23,775
!نعم، سيدي

67
00:18:29,340 --> 00:18:31,615
!أنت، مرحبا

68
00:18:32,340 --> 00:18:33,932
!امسك هذه

69
00:18:38,980 --> 00:18:42,370
كيف لي أن أعلم أن هذا سيحصل؟

70
00:18:48,740 --> 00:18:53,530
(غاندف)، خذ هذه

71
00:18:54,020 --> 00:18:58,138
!شكراً، ملازم أول
سأعود في الغد

72
00:19:11,980 --> 00:19:25,212
.. بعيداً ، بجانب البحر هنالك قريتي"

73
00:19:25,580 --> 00:19:27,616
!(اوبرينوفيتش)

74
00:19:29,100 --> 00:19:33,537
أنت هنا، سيادة النقيب؟ -
نعم يا عزيزي، أنا هنا مجددا -

75
00:19:33,900 --> 00:19:37,370
ماذا حدث؟ -
ضربتُ شخصًا ما      - من؟ -

76
00:19:37,500 --> 00:19:44,133
لا أتستطيع أن أذكر
لكن قبضتي ما زالت تؤلمني

77
00:19:44,660 --> 00:19:50,610
هل أسرفت في الشرب؟ -
.. بل على النقيض -

78
00:19:50,980 --> 00:19:54,859
هل جلبت لي شيئا؟ -
جلبت لك رفقتي لخمسة أيام -

79
00:19:55,260 --> 00:20:01,369
!ليس سيئاً
ممل أن تلعب الشطرنج وحدك

80
00:20:01,900 --> 00:20:07,930
لا أشعر برغبة في اللعب

81
00:20:08,180 --> 00:20:12,219
لماذا؟ -
.. هكذا -

82
00:20:16,260 --> 00:20:20,219
.. فهمت
إن الأمر يتعلق بامرأة؟

83
00:20:22,100 --> 00:20:25,854
و هل سمحت لك بتقبيلها؟ -
كلا -

84
00:20:28,180 --> 00:20:31,456
أو ابتسمت لك؟

85
00:20:32,100 --> 00:20:34,216
.. كلا

86
00:20:35,500 --> 00:20:39,937
!لابد أنها جميلة -
لا ينبغي عليّ أن أقول ذلك -

87
00:20:40,900 --> 00:20:44,210
إذن، أنا لا أفهمك

88
00:20:44,820 --> 00:20:47,459
!هاك

89
00:20:53,580 --> 00:20:57,368
"عاد (كافارنالييف) من "دبروجة

90
00:20:59,820 --> 00:21:02,459
منقولاً إلى الجبهة الجنوبية

91
00:21:03,580 --> 00:21:07,937
و قد أحضر علبتين من السكر

92
00:21:17,500 --> 00:21:23,450
متأكد بأنه قد هرَّب الكيروسين من رومانيا

93
00:21:24,660 --> 00:21:29,609
!يا للأشرار
!يُدنّسون العسكرية

94
00:21:58,100 --> 00:22:02,139
ابتداءً من الغد، ستنام في البستان

95
00:22:05,820 --> 00:22:09,608
و ستطلق النار على أي شخص يأتي

96
00:22:30,660 --> 00:22:34,209
أُعفي الفريق (هيوبينوف) من منصبه

97
00:22:38,820 --> 00:22:44,850
.لقد انسحبنا من (ياربيتشنا)
هؤلاء الحمقى سوف يتسببون بتصدّع الجبهة

98
00:22:51,180 --> 00:22:53,535
<i>"طلب مرسوم جديد مجددا"</i>

99
00:22:54,100 --> 00:22:56,773
جنّ جنون الحكومة

100
00:22:56,820 --> 00:22:58,776
ماذا عن الأسرى؟

101
00:22:59,100 --> 00:23:00,613
أيّ أسرى؟

102
00:23:01,180 --> 00:23:03,535
من المعسكر

103
00:23:04,100 --> 00:23:06,933
لم تذهبي لرؤيتهم، أليس كذلك؟

104
00:23:08,340 --> 00:23:11,776
أنت تعلم أنني لا أخرج

105
00:23:12,020 --> 00:23:15,296
لستِ بحاجة لذلك

106
00:23:17,820 --> 00:23:22,132
إنه ليس مشهد لائق لامرأة محترمة

107
00:23:22,740 --> 00:23:25,618
.. إنهم ليسوا بشر، فقط

108
00:23:26,100 --> 00:23:28,295
ألا يمكن أن نكون أكثر إنسانية معهم؟

109
00:23:28,340 --> 00:23:30,456
لا تكوني هكذا

110
00:23:32,180 --> 00:23:34,933
يموت أبنائنا في الجبهة، بينما تهتمين
أنتِ هنا بالعبيد

111
00:23:35,260 --> 00:23:37,535
إنهم جوعى و معذّبون

112
00:23:37,660 --> 00:23:39,776
لسوف يعصون إن لم يكونوا هكذا

113
00:25:18,900 --> 00:25:21,130
!إنني آسف

114
00:25:58,020 --> 00:26:00,136
!عمت مساءا

115
00:26:05,740 --> 00:26:08,857
!عدت مجددا

116
00:26:13,660 --> 00:26:15,616
انتظر لحظة

117
00:26:26,820 --> 00:26:33,453
هذه الأحذية من أجلك
أرجو أن تكون ملائمة لك

118
00:26:37,660 --> 00:26:39,696
لا بأس بها

119
00:26:41,660 --> 00:26:43,537
هل أنتِ لوحدكِ دائما؟

120
00:26:44,180 --> 00:26:46,694
كلا، زوجي يعمل في وسط البلدة

121
00:26:46,980 --> 00:26:51,770
.أعرفه
إنه آمر البلدة

122
00:26:52,260 --> 00:26:54,774
من أخبرك؟ -
الجنود -

123
00:26:55,180 --> 00:26:57,136
لم تخفين ذلك؟

124
00:26:59,020 --> 00:27:00,851
إنه صارمٌ للغاية

125
00:27:01,420 --> 00:27:03,934
!لكنكِ حنونة جدا

126
00:27:04,580 --> 00:27:08,129
لستَ بأمان لقدومك

127
00:27:10,500 --> 00:27:12,934
كنتُ سآتي في اليوم التالي

128
00:27:13,500 --> 00:27:19,973
لماذا لم تفعل؟ -
كنتُ .. كيف تقولينها؟ -

129
00:27:20,100 --> 00:27:21,055
لأنك هربت؟

130
00:27:21,260 --> 00:27:26,288
.نعم، بسبب ذلك
لكن في الغالب كان بسبب الدُّراق

131
00:27:26,740 --> 00:27:29,618
كان حريٌ بك أن تقول بأنها هدية

132
00:27:29,980 --> 00:27:32,699
و أخبرهم ممن كانت؟

133
00:27:35,180 --> 00:27:37,216
!بالطبع لا

134
00:27:46,500 --> 00:27:51,449
هلّا أعطيتني بعض الطعام؟

135
00:27:57,420 --> 00:28:00,537
و إن كان بالإمكان، فقليل من شراب البراندي

136
00:28:22,820 --> 00:28:27,132
إلى ما تنظر؟ -
"فيليكو ترنوفو" -

137
00:28:27,260 --> 00:28:29,774
كنت أظنك تحتقرها

138
00:28:30,180 --> 00:28:35,129
،إنني معجب بها
على الرغم من وجود الأسلاك الشائكة

139
00:28:35,900 --> 00:28:38,289
تجلب الحرب الكراهية

140
00:28:38,580 --> 00:28:44,450
إلا أن صُنع الإنسان يبقى دافعاً للحب

141
00:28:44,740 --> 00:28:47,698
مفارقةٌ سخيفة

142
00:28:48,580 --> 00:28:51,538
مفارقةٌ مؤسفة

143
00:28:54,500 --> 00:28:55,979
!خذ هذا

144
00:28:56,900 --> 00:28:58,697
!شكرًا لكِ

145
00:28:59,660 --> 00:29:01,696
لا أعلم اسمكِ حتّى

146
00:29:02,020 --> 00:29:03,294
(إليزافيتا)

147
00:29:04,180 --> 00:29:06,978
(إليزافيتا)

148
00:29:07,020 --> 00:29:07,220
أرجوك ألا تعود هنا أبدا

149
00:29:07,220 --> 00:29:12,533
أرجوك ألا تعود هنا أبدا

150
00:29:19,420 --> 00:29:21,456
!فهمت

151
00:29:22,260 --> 00:29:25,218
وداعا

152
00:29:44,580 --> 00:29:47,777
!لا تبعث المدخنة دخانا

153
00:29:48,100 --> 00:29:50,375
عمتاه، رسم (رادي) انبعاث دخان

154
00:29:50,900 --> 00:29:52,219
!تمهّل

155
00:29:58,100 --> 00:30:00,978
ما هذا البركان؟

156
00:30:01,020 --> 00:30:03,932
إنها الجبهة، ألا ترين؟

157
00:30:04,100 --> 00:30:07,058
تعال، لنجربهم عليك

158
00:30:10,420 --> 00:30:11,614
ها هنا

159
00:30:41,980 --> 00:30:43,936
لا أستطيع أن أزرّه

160
00:30:46,260 --> 00:30:49,775
شكرًا لكِ -
!تعالا -

161
00:31:20,740 --> 00:31:23,129
لقد عصيت أمركِ

162
00:31:23,740 --> 00:31:25,970
إنك تخاطر

163
00:31:26,660 --> 00:31:28,218
إنكِ تظنين ذلك

164
00:31:28,980 --> 00:31:31,619
!قد تقتلك الدورية

165
00:31:32,180 --> 00:31:35,536
وا أسفاه للحذائين الرائعين

166
00:31:37,180 --> 00:31:40,058
أيجب أن تتكلم بهذه الطريقة؟

167
00:31:41,340 --> 00:31:43,296
إنك ضابط، أليس كذلك؟

168
00:31:43,980 --> 00:31:51,056
.دعيني أقدّم نفسي
معلّم، متدربّ في لباس عسكري

169
00:31:51,660 --> 00:31:55,130
،ثلاث سنوات في الخنادق
و سنتان في المعسكرات

170
00:31:55,580 --> 00:31:58,617
ماذا يمكن أن أحمل من ندم؟

171
00:32:01,740 --> 00:32:03,856
،و على الرغم من هذا
تلك رعونة منك

172
00:32:04,580 --> 00:32:08,368
ماذا عنكِ؟ لم أتيتِ؟

173
00:32:13,180 --> 00:32:17,856
كنت أخشى أن يصيبك مكروه

174
00:32:31,020 --> 00:32:32,851
لم أكن أعلم بأن لديكِ أبناء

175
00:32:33,820 --> 00:32:35,697
ليسوا أبنائي

176
00:32:35,820 --> 00:32:37,299
من هم أبناءه؟

177
00:32:37,820 --> 00:32:40,288
.. يتامى

178
00:32:40,580 --> 00:32:42,969
لعله كان ذلك أفضل

179
00:32:43,420 --> 00:32:48,938
!أغفري لي
يصبح الأطفال رجالًا، ثم يُرسلون لُيقتلوا

180
00:32:49,020 --> 00:32:52,933
،أو يتعفّنون خلف أسلاك شائكة
و ذلك المصير عينه

181
00:32:56,020 --> 00:32:59,137
أتظن أنه سيكون الأمر هكذا دائما؟

182
00:33:00,100 --> 00:33:03,297
.. أتساءل

183
00:33:04,900 --> 00:33:07,858
.. إن كان الأمر عائدًا لي

184
00:33:08,340 --> 00:33:10,058
آسفٌ لإزعاجك

185
00:33:10,260 --> 00:33:11,932
لستَ تزعجني

186
00:33:12,580 --> 00:33:15,140
.. لكني سأعود مجددًا

187
00:33:15,580 --> 00:33:17,935
.أرجوك، لا تفعل
سأرسل لك بعض الطعام

188
00:33:18,180 --> 00:33:19,852
أنتِ تعلمين سبب عودتي

189
00:33:20,180 --> 00:33:22,296
!لا تفعل

190
00:33:22,740 --> 00:33:26,779
لابد أن أراكِ

191
00:33:27,740 --> 00:33:32,131
،أستطيع أن أحتمل كل شيء
عندما أفكر فيك

192
00:33:32,820 --> 00:33:35,459
،حتى المعسكر
لا يكون حينها بتلك الفظاعة

193
00:33:36,340 --> 00:33:39,138
إنكِ تعيدين لي إيماني بالحياة

194
00:33:39,420 --> 00:33:41,536
أوّاه، لمَ تتكلم بهذه الطريقة؟

195
00:33:41,820 --> 00:33:43,936
!أحبكِ
وأنتِ تعلمين ذلك

196
00:33:44,100 --> 00:33:44,771
!يجب أن أذهب

197
00:33:45,020 --> 00:33:48,979
!ابقي قليلًا، أرجوك

198
00:33:49,180 --> 00:33:51,853
كلا .. لا أستطيع

199
00:33:53,660 --> 00:33:57,289
أذاهبةٌ أنتِ حقا؟

200
00:33:57,660 --> 00:34:00,857
أجل

201
00:34:04,180 --> 00:34:09,857
وداعا

202
00:38:06,980 --> 00:38:08,538
!(إليزافيتا)

203
00:38:32,500 --> 00:38:35,298
أين كنتِ؟

204
00:38:37,180 --> 00:38:39,375
ما خطبكِ يا (ليزا)؟

205
00:38:39,660 --> 00:38:41,696
.لا شيء
ذهبتُ إلى الكنيسة

206
00:38:43,900 --> 00:38:44,776
أيها العقيد

207
00:38:46,820 --> 00:38:49,698
أيها العقيد

208
00:38:57,500 --> 00:39:00,298
ألا تتذكرني؟

209
00:39:01,580 --> 00:39:03,059
!(فارينوف)

210
00:39:03,260 --> 00:39:04,215
!(بيتيو)

211
00:39:04,500 --> 00:39:06,855
!(بيتر)

212
00:39:10,180 --> 00:39:12,136
لم أكن أعلم أنك ذهبت للجبهة

213
00:39:12,260 --> 00:39:14,137
كنتُ في كتيبة أبي

214
00:39:14,340 --> 00:39:15,978
لماذا؟

215
00:39:16,260 --> 00:39:18,854
في الحرب كلنا سواسية، يا سيدي

216
00:39:18,980 --> 00:39:19,856
عن إذنك

217
00:39:22,500 --> 00:39:24,297
!طاب يومكِ، يا سيدة

218
00:39:25,100 --> 00:39:26,055
!طاب يومك

219
00:39:30,820 --> 00:39:32,139
!شكرًا لك

220
00:39:41,420 --> 00:39:43,775
هلّا أمكنني تقديم تقريرًا، هنا؟

221
00:39:45,500 --> 00:39:48,776
أرجوك، استمع إليّ

222
00:39:49,260 --> 00:39:51,137
ما الخطب؟

223
00:39:51,660 --> 00:39:56,780
.كارثة على وشك الحدوث
الجنود جوعى

224
00:39:57,580 --> 00:40:01,937
.يلبسون السرابيل البالية
بلا ضبّاط، كلهم قُتلوا

225
00:40:02,340 --> 00:40:05,059
إنهم غاضبون

226
00:40:05,500 --> 00:40:09,539
،إن لم يُفعل شيء إزاء ذلك
سيهجر الجنود الخنادق

227
00:40:09,900 --> 00:40:12,209
سيكون كل شيء بلا طائل

228
00:40:13,260 --> 00:40:16,536
قد جابهت الجنود البلغارية
!ماهو أقسى من ذلك

229
00:40:17,020 --> 00:40:18,931
آمالنا معهم

230
00:40:19,500 --> 00:40:21,456
لقد سئموا، يا سيدي

231
00:40:21,980 --> 00:40:24,699
سئموا بالغ السئم

232
00:40:25,420 --> 00:40:28,696
حسنا يا (فارينوف)، أشكر لك صدقك

233
00:40:28,980 --> 00:40:33,451
اذهب الآن و استرح

234
00:40:49,500 --> 00:40:53,780
.. (ميخائيل)

235
00:40:53,780 --> 00:40:56,055
لماذا تقسو على نفسك؟

236
00:40:56,900 --> 00:40:58,856
لقد بذلت جهدك

237
00:40:59,180 --> 00:41:02,775
اصمتي، فأنتِ لا تفهمين

238
00:41:20,500 --> 00:41:23,697
السلام راية الضعيف

239
00:41:26,580 --> 00:41:30,778
لا يرفعها القوي إلا تسويغاً لهجوم

240
00:41:31,180 --> 00:41:37,369
! ليبرر سخافة -
..كلا -

241
00:41:39,180 --> 00:41:42,297
اندلعت الحرب، ولا زالت قائمة

242
00:41:43,260 --> 00:41:46,855
فهي الحالة الطبيعية، لجنسنا البشري المسكين

243
00:41:48,180 --> 00:41:52,378
ليست بالفلسفة الجذّابة حقا

244
00:41:53,820 --> 00:41:56,288
أخشى عليك، يا صاحبي

245
00:42:01,100 --> 00:42:04,854
فقد جعلك الحب تُضفي المثالية على الأشياء

246
00:42:13,180 --> 00:42:16,377
فلربما تنسى نفسك

247
00:42:17,420 --> 00:42:19,980
! إنه ما أريده بالفعل

248
00:42:20,980 --> 00:42:25,849
تلك أنانية منها -
لماذا؟ -

249
00:42:26,820 --> 00:42:34,454
إنها لا تعي كم هو صعب على رجل
غارق في الحب، أن يكون سجينا

250
00:42:35,100 --> 00:42:38,695
ماذا لو كانت هي سجينة الأخرى؟ -
.. حتى ولو -

251
00:42:39,260 --> 00:42:44,380
يبحث النساء عن خلاص أنفسهنّ

252
00:42:45,980 --> 00:42:49,290
دعنا نقطع الحديث عن الموضوع

253
00:43:02,740 --> 00:43:06,699
هل الأمر جديّ؟ -
نعم -

254
00:43:08,580 --> 00:43:09,979
إنك تتحامق

255
00:43:11,020 --> 00:43:15,616
أسبق و أن وقعت في الغرام؟

256
00:43:15,820 --> 00:43:19,290
أبداً؟ -
!أبداً -

257
00:43:34,420 --> 00:43:41,849
!ًحظاً طيبا
!احترس

258
00:44:11,580 --> 00:44:14,697
ما الذي تفعله هنا؟
أجننت؟

259
00:44:15,740 --> 00:44:18,459
ما الذي حدث؟

260
00:44:18,820 --> 00:44:23,291
لماذا تحدّقين فيّ هكذا؟

261
00:44:23,820 --> 00:44:27,938
هل تلحقني الملامة في شيء؟ -
على الأحرى أنني المُلامة -

262
00:44:28,260 --> 00:44:29,454
ما خطبكِ؟

263
00:44:30,260 --> 00:44:33,616
لا تفعل يا سيّد (اوبرينوفيتش)

264
00:44:34,660 --> 00:44:37,379
أرجوك، ابتعد

265
00:44:37,740 --> 00:44:41,779
لا يمكن أن يوجد بيننا شيء

266
00:44:42,980 --> 00:44:44,777
!كلا، أنتِ مخطئة

267
00:44:44,980 --> 00:44:46,971
.. إنكِ تتعمدين قول ذلك

268
00:44:47,180 --> 00:44:51,059
إنكِ تُعانين .. شعرتُ بذلك منذ لقاءنا الأول

269
00:44:51,340 --> 00:44:53,058
هذا ما يجيء بي هنا

270
00:44:53,420 --> 00:44:55,775
.. لم يكن وليد عاطفةً حينها

271
00:44:56,260 --> 00:44:59,536
تناسى ذلك، دعني لوحدي

272
00:44:59,900 --> 00:45:02,460
ولا تفكر فيه بعد الآن

273
00:45:03,980 --> 00:45:05,129
لا طائل منه

274
00:45:05,260 --> 00:45:09,856
لن أرحل. حتى لو طلبتي مني ذلك

275
00:45:10,500 --> 00:45:12,456
إنكِ لستِ سعيدة

276
00:45:12,980 --> 00:45:15,050
إنه لمن السخافة بمكان، أن نتحدث عن السعادة

277
00:45:15,100 --> 00:45:18,979
لكِ الحق أن تكوني سعيدة
!لكِ الحق

278
00:45:20,260 --> 00:45:22,615
أنتِ لا تحبين هذا الرجل

279
00:45:23,740 --> 00:45:28,860
!ليس لك حق
إنه زوجي

280
00:45:33,580 --> 00:45:37,858
نعم، بالطبع. إنه زوجك

281
00:45:39,660 --> 00:45:43,209
حسنٌ أنك أدركت ذلك

282
00:45:43,980 --> 00:45:45,777
كنتُ أظنك مختلفة

283
00:45:46,180 --> 00:45:47,693
لقد أوهمت نفسك

284
00:45:47,980 --> 00:45:50,050
!أنتِ أوهمتني

285
00:45:50,660 --> 00:45:52,855
لا تناسبك الفظاظة

286
00:45:55,100 --> 00:45:57,933
!ارحل الآن، أرجوك

287
00:45:59,500 --> 00:46:06,133
سأفعل، لكن انزعي عنكِ قناع
العطف والمعاناة

288
00:46:08,100 --> 00:46:12,457
فقد يُوهم شخصٌ اخر

289
00:46:47,740 --> 00:46:51,619
هيّا يا رجل، حان دورك

290
00:46:54,340 --> 00:46:55,978
ما الذي يحدث هناك؟

291
00:47:00,740 --> 00:47:03,459
.. أيها العريف، ها قد أتى

292
00:47:04,020 --> 00:47:05,612
العقيد

293
00:47:06,740 --> 00:47:10,210
!توقعنا ذلك

294
00:47:37,260 --> 00:47:42,288
!ملازم (اوبرينوفيتش)

295
00:47:44,500 --> 00:47:46,775
لماذا لم تلقِ التحية العسكرية؟

296
00:47:47,420 --> 00:47:52,858
:تنص القوانين على
<i>،أينما كان الضابط الصربي"</i>

297
00:47:53,420 --> 00:47:59,370
<i>"فإنه على رأس الخدمة، دائما</i>

298
00:48:19,260 --> 00:48:21,535
أسرفت في الشرب؟

299
00:48:22,100 --> 00:48:25,615
كنتُ أنتظرك، يا صديقي

300
00:48:34,100 --> 00:48:39,220
هل هاجمتَ؟ -
كلا -

301
00:48:39,980 --> 00:48:42,540
توافقني الرأي، إذن؟

302
00:48:43,100 --> 00:48:45,978
هي من توافقك الرأي -
ماذا؟ -

303
00:48:46,660 --> 00:48:50,289
بأن لا طائل هناك

304
00:48:54,580 --> 00:49:00,769
.اعذرني، يا صديقي
.. إنها تستحق

305
00:49:12,500 --> 00:49:19,451
ألا ترغب بالحديث؟

306
00:49:21,820 --> 00:49:24,209
يا للأسف

307
00:49:33,902 --> 00:49:36,820
،اسمعني إذن
.. عندما كنتُ في الخامسة

308
00:49:37,420 --> 00:49:38,933
!أعلم

309
00:49:39,580 --> 00:49:41,298
،عندما كنتَ في الخامسة من عمرك

310
00:49:41,420 --> 00:49:48,849
أخذك أباك، الرائد (غريفيل)
إلى رؤية طلّاب الكلية العسكرية

311
00:49:49,100 --> 00:49:52,775
! أعلم ذلك

312
00:49:53,260 --> 00:49:56,058
! لا مزيد من هذا الحديث، أرجوك

313
00:49:56,820 --> 00:50:01,450
كلا (إيف)، لا

314
00:50:08,260 --> 00:50:14,449
،عندما كنتُ في الخامسة
.. أرسلني جدي، اللواء (غريفيل)

315
00:50:15,420 --> 00:50:19,049
.. لأشتري له

316
00:50:23,980 --> 00:50:26,540
.. السجائر

317
00:50:28,580 --> 00:50:37,852
.و قد كانت تمطر، مثلها الآن
مطرٌ عُباب

318
00:50:39,420 --> 00:50:43,618
غاصت السكك في السيول

319
00:50:44,260 --> 00:50:47,297
و أتعلم ما فعلت؟

320
00:50:48,420 --> 00:50:51,378
مزقتُ الرزمة

321
00:50:51,980 --> 00:50:57,612
،و ألقيتُ السجائر في الماء
واحدةٌ واحدة

322
00:50:59,100 --> 00:51:05,448
.. و طفتْ بعيداً، بعيدًا للغاية

323
00:51:16,980 --> 00:51:19,778
مُتعبٌ .. بينما تهجع الأمة كلها في الخنادق

324
00:51:20,100 --> 00:51:23,695
لا يتسنّى للمرء أن يفكر في الراحة

325
00:51:24,020 --> 00:51:27,854
لعل الأمر ليس ميئوسٌ منه؟

326
00:51:28,260 --> 00:51:32,697
فلم تنقل الصحف شيئا -
تنقل ماذا؟ -

327
00:51:34,340 --> 00:51:39,778
إنهم يضلّلون الشعب كالعادة

328
00:51:40,580 --> 00:51:43,970
اعتدتَ أن تصدقهم

329
00:51:49,420 --> 00:51:52,696
أخشى أننا سنخسر هذه الحرب أيضا

330
00:51:54,980 --> 00:51:58,450
آمل ألّا يحدث الأمر كما في روسيا

331
00:55:33,740 --> 00:55:36,937
أتذكر كيف قلتها؟

332
00:55:37,020 --> 00:55:43,129
<i>’’قناع الطيبة و المعاناة‘‘</i>

333
00:55:43,500 --> 00:55:49,689
لم أكن على سجّيتي

334
00:56:01,180 --> 00:56:02,852
لماذا؟

335
00:56:03,020 --> 00:56:06,695
إنها بشعة -
!كلا، بل جميلة -

336
00:56:06,980 --> 00:56:10,370
خشنة و معوجّة

337
00:56:10,980 --> 00:56:13,778
قد كانت أصابعكِ التي وقعت في غرامها أولا

338
00:56:14,180 --> 00:56:19,618
الطريقة الحميمية التي تفردين
أصابعكِ فيها حين تودعين

339
00:56:24,340 --> 00:56:25,932
لستُ ذاهباً بعد

340
00:56:47,900 --> 00:56:50,130
!(إيفو)

341
00:56:55,500 --> 00:56:58,856
لماذا؟ -
.. إنني مريض -

342
00:56:59,100 --> 00:57:04,055
يداكَ ساخنتان -
قد يكون مرض التفوئيد -

343
00:57:08,900 --> 00:57:12,609
لا أريد أن أعيش بدونك

344
00:57:23,180 --> 00:57:27,378
!حبيبتي! غاليتي

345
00:57:47,420 --> 00:57:53,529
.. إنجليزي، صربي، روماني

346
00:57:57,740 --> 00:58:00,459
و هذا النسر؟

347
00:58:00,740 --> 00:58:02,935
نمساوي

348
00:58:03,100 --> 00:58:05,375
لم نمساوي أيضا؟

349
00:58:05,500 --> 00:58:08,298
لا تتقاتل الأزرّة فيما بينها

350
00:58:11,980 --> 00:58:13,698
ما الخطب؟

351
00:58:15,820 --> 00:58:21,292
رأسي على وشك الانفجار

352
00:58:21,500 --> 00:58:25,049
.. قل لي مرة أخرى -
ماذا؟ -

353
00:58:25,180 --> 00:58:27,057
أتحبني؟ -
ألا تعلمين؟ -

354
00:58:27,820 --> 00:58:36,376
!أخبرني -
!أحبك. للأبد! للنهاية -

355
00:58:37,900 --> 00:58:39,128
أتريدين أن أقولها مجدداً؟

356
00:58:42,580 --> 00:58:44,536
.. كلا

357
00:58:50,420 --> 00:58:54,208
هل يؤلمكِ؟ -
لا -

358
00:58:56,340 --> 00:59:00,219
(ليزا)، علينا أن نقرر

359
00:59:00,740 --> 00:59:02,696
علينا أن نهرب من هنا

360
00:59:04,900 --> 00:59:06,458
إنك طفلٌ، بالفعل

361
00:59:06,580 --> 00:59:08,935
دعينا نهرب الليلة

362
00:59:09,500 --> 00:59:13,209
هلّا فعلتي؟
فسوف تنتهي الحرب قريبا

363
00:59:15,340 --> 00:59:20,937
،لقد انتظرت طويلاً الآن
حتى صعب عليّ تصديق أنها ستنتهي

364
00:59:25,820 --> 00:59:28,857
إنه مطيع، أليس كذلك؟

365
00:59:29,340 --> 00:59:30,978
مثلك

366
00:59:31,100 --> 00:59:37,448
.حقاً، إنني مقيّد أيضا
مقيّد اليدين و القدمين

367
00:59:39,420 --> 00:59:40,694
أتعارض؟

368
00:59:42,740 --> 00:59:47,689
لا يعارض الجنود. ذلك ممنوع عليهم

369
00:59:49,420 --> 00:59:52,696
لن أقف في طريقك

370
00:59:56,660 --> 00:59:58,935
كلا، لقد أسئتِ فهمي

371
00:59:59,340 --> 01:00:02,218
إنك حرٌ بالفعل

372
01:00:02,660 --> 01:00:05,538
لقد عنيت شيئاً آخر

373
01:00:05,900 --> 01:00:07,379
ما هو؟

374
01:00:08,420 --> 01:00:13,576
لطالما تبادر إليّ أن على المرء
أن يدرك الحقيقة، قبل أن يعارض

375
01:00:15,260 --> 01:00:21,972
،و أن يتخلص من الأكاذيب
التي تضلّلنا باستمرار

376
01:00:23,260 --> 01:00:26,377
لعل الناس يدركونها في نهاية المطاف؟

377
01:00:29,740 --> 01:00:33,619
.بالطبع، يحدث ذلك على حين غرّة
على الرغم ممن يعارضون ذلك

378
01:00:34,020 --> 01:00:35,214
من هم؟

379
01:00:35,500 --> 01:00:38,060
زوجكِ، مثلا

380
01:00:47,660 --> 01:00:49,537
لمَ شعرتِ بالإساءة؟

381
01:00:50,020 --> 01:00:54,536
الأمر ليس بتلك البساطة

382
01:00:56,020 --> 01:00:58,614
إنه يعاني أيضا

383
01:00:59,100 --> 01:01:02,536
أشعر بالشفقة عليه بعض الأحيان

384
01:01:05,740 --> 01:01:09,528
.. الشجاعة، و البسالة و المبادئ

385
01:01:10,100 --> 01:01:15,697
،لقد كان الاستماع إليه بهيجاً
و قد صدّقتُ كلامه

386
01:01:17,900 --> 01:01:20,858
ثم حلّت هذه الفوضى

387
01:01:20,980 --> 01:01:22,618
و أصابتكِ الخيبة؟

388
01:01:22,820 --> 01:01:25,698
ظننتُ أن كل شيء ضاع

389
01:01:26,180 --> 01:01:34,133
و عندما جئتَ أنت، علمتُ أن هنالك
المزيد في هذا العالم

390
01:01:37,420 --> 01:01:42,210
!لهذا وقعتُ في غرامك، أيها الصربيّ المشاكس

391
01:01:44,180 --> 01:01:45,693
! (ليزا)

392
01:01:47,820 --> 01:01:50,050
ما الذي تفكرين به؟

393
01:01:50,340 --> 01:01:55,130
من ، أنا؟ ..
لا شيء

394
01:01:57,580 --> 01:02:02,449
كلا، قد كان بالكِ بعيدا

395
01:02:06,500 --> 01:02:09,936
لمَ لا تخبريني؟

396
01:02:15,900 --> 01:02:18,289
كنت أفكر في أيام الصبا

397
01:02:21,100 --> 01:02:23,136
أيام صباي؟

398
01:02:24,340 --> 01:02:27,935
كلا، في أيام صباي

399
01:02:29,180 --> 01:02:32,058
إن شيخوختكِ على مبعدة

400
01:02:33,020 --> 01:02:40,700
!لقد تغيرتِ كثيرًا مؤخراً
.. حتى هيئة مشيتكِ

401
01:02:41,180 --> 01:02:42,772
ما العيب فيها؟

402
01:02:42,980 --> 01:02:48,930
لا شيء، لكن لم الآن؟

403
01:03:52,420 --> 01:03:55,059
أين كنتِ؟

404
01:03:55,980 --> 01:03:57,777
ذهبتُ لأتمشى

405
01:04:03,340 --> 01:04:04,614
لم أنتِ سريعة الاستياء؟

406
01:04:05,660 --> 01:04:07,616
كفاك هذا

407
01:04:08,180 --> 01:04:09,533
.. حاولي أن توضحي

408
01:04:09,980 --> 01:04:11,299
ماذا؟

409
01:04:12,580 --> 01:04:15,856
.هذا التغيّر
فقد أبعدتي نفسك

410
01:04:19,180 --> 01:04:20,772
هذا الأمر في مخيلتك

411
01:04:25,900 --> 01:04:32,055
نعم. مع ما عليه الأمر من حال، سينتهي الأمر قريبا

412
01:04:33,180 --> 01:04:35,853
بالطبع، لن نتضوّر جوعا

413
01:04:35,900 --> 01:04:39,131
ما زال بإمكاننا أن نعيش سعداء

414
01:04:39,740 --> 01:04:44,530
أتظنّ أنني عشت سعيدة قط؟

415
01:04:45,820 --> 01:04:47,776
ماذا تعنين؟

416
01:04:52,580 --> 01:04:54,377
.. لا شيء

417
01:06:26,020 --> 01:06:27,692
! انتباه

418
01:06:30,420 --> 01:06:33,617
أيها الجنود، تحركوا مباشرةً إلى الثكنات

419
01:06:34,580 --> 01:06:38,209
و سلّموا أسلحتكم

420
01:06:38,340 --> 01:06:40,217
! على النساء الاحتماء داخل الدور

421
01:06:40,340 --> 01:06:41,773
! تحركوا

422
01:06:43,340 --> 01:06:45,979
من تُخيف؟
! أيها الوغد، مصّاص الدماء

423
01:06:46,420 --> 01:06:49,298
إلى متى ستستمرون في تعذيب الناس؟

424
01:06:49,580 --> 01:06:54,290
! التزموا الهدوء
الحرب لم تنته بعد

425
01:06:54,740 --> 01:06:56,378
سوف ننهيها بأنفسنا

426
01:07:01,260 --> 01:07:03,137
!سحقاً للحرب

427
01:07:04,180 --> 01:07:05,932
!أخوتي، لا تذهبوا

428
01:07:06,740 --> 01:07:10,369
ماذا أنتم فاعلون؟

429
01:07:14,260 --> 01:07:19,050
ألم نعاني بما فيه الكفاية
بيد كثير من الأجانب؟

430
01:07:20,500 --> 01:07:29,500
أخوتي، أيها الأبطال، لقد أديتم واجبكم
في ساحات القتال

431
01:07:29,980 --> 01:07:33,973
سيذكر التاريخ مآثركم

432
01:07:35,020 --> 01:07:38,854
.. الأوسمة التي يملكها

433
01:07:39,420 --> 01:07:41,138
! لا أريد ميدالياتكم

434
01:07:42,020 --> 01:07:45,456
نريد أن نعرف من يدير هذه الدولة

435
01:08:30,420 --> 01:08:42,776
<i>بعيداً ، بجانب البحر هنالك قريتي"
".. حيث تقيم جميلتي</i>

436
01:09:43,900 --> 01:09:46,209
لماذا؟

437
01:09:46,580 --> 01:09:49,140
!لا سبيل إلى تقويمك

438
01:09:49,260 --> 01:09:54,618
أغنية، و بضع طلقات
و إذا بك تشعر بنشوة الانتصار

439
01:09:55,020 --> 01:10:03,053
،إنها ليست المرة الأولى للبشرية
في محاولتها إسقاط أولئك الذين يشكّلون مصيرها

440
01:10:06,420 --> 01:10:10,618
ولازالت تسعى في طلبها

441
01:10:10,820 --> 01:10:14,369
و يخيب رجاءها مرة أخرى

442
01:10:14,740 --> 01:10:18,369
ماذا عن الأحداث في روسيا؟
<font color=#FF0000>* يعني أحداث ثورة أكتوبر 1917 - المترجم *</font>

443
01:10:20,820 --> 01:10:25,778
أخشى أنهم نسوا عام 1871م

444
01:10:25,900 --> 01:10:30,190
"كومونة باريس"
<font color=#FF0404>*أول حكومة ثورية قامت بيد العمّال و الفلّاحون. دامت الشهرين فقط - المترجم*</font>

445
01:10:30,420 --> 01:10:37,059
،لن تكون هنالك لعبة
لو أن كل شخصية ليست في مكانها

446
01:10:38,500 --> 01:10:46,771
،قد يأتي الناس بلعبة
و شخوص، و قوانين جديدة

447
01:10:47,900 --> 01:10:52,610
.. يمكن ذلك
إن كان الجميع واقع في الحب

448
01:11:00,740 --> 01:11:02,970
!(بيتيو)

449
01:11:03,180 --> 01:11:04,533
!(فارينوف)

450
01:11:04,980 --> 01:11:08,052
!عد إلى وعيك

451
01:11:12,580 --> 01:11:14,855
لحسن الحظ أنها كانت الساق الخشبية

452
01:11:15,100 --> 01:11:17,136
!خذه إلى المنزل

453
01:11:28,740 --> 01:11:36,135
!لا ينبغي أن يغادر أسرى الحرب المعسكر

454
01:11:37,180 --> 01:11:40,456
"نظّم عملية إخلاءهم إلى مدينة "شومن

455
01:11:40,660 --> 01:11:43,220
هذه الليلة ذاتها

456
01:14:12,500 --> 01:14:22,373
أيها السادة، وقعت أحداث قد يُساء تأويلها

457
01:14:23,900 --> 01:14:27,370
كان لزاماً على الجيش البلغاري أن يتراجع

458
01:14:27,820 --> 01:14:30,209
آمل أن تعوا ذلك

459
01:14:30,740 --> 01:14:33,208
.. لكن ضعوا في حسبانكم

460
01:14:34,180 --> 01:14:38,537
بأن أمةً تقاتل خمسة مئة عام
،من أجل حريتها

461
01:14:39,500 --> 01:14:44,130
،أمةٌ أذهلت العالم ببطولتها

462
01:14:44,500 --> 01:14:47,776
!لا يمكن أن تُهزم

463
01:14:51,260 --> 01:14:55,776
!الوداع، أيها السادة

464
01:15:08,180 --> 01:15:11,297
أبدى البلغار شجاعة بالغة

465
01:15:11,900 --> 01:15:16,530
!حان الوقت، أيها السادة

466
01:15:57,100 --> 01:16:02,618
!لا تذهب يا (إيف)، إنها مخاطرة -
أنا ذاهب على أية حال -

467
01:16:03,980 --> 01:16:05,857
!الوداع

468
01:16:06,100 --> 01:16:10,059
!الوداع، أيها النقيب -
!حظاً طيبا -

469
01:19:45,009 --> 01:20:14,000
:ترجمـة
Twitter: @Mmno3

