﻿1
00:00:01,784 --> 00:00:03,753
♪♪♪

2
00:00:10,010 --> 00:00:15,010
<u><font color="#c0c0c0">ترجمة </font></u>‏‏‏
‏ <b>أحمد نمور</b><font color="#ffff00">.م</font>

3
00:00:47,595 --> 00:00:48,597
المذيع: امرأة؟

4
00:00:49,097 --> 00:00:50,663
.بالتاكيد

5
00:00:50,665 --> 00:00:53,032
ولكن، هل هي ادمية؟

6
00:00:53,034 --> 00:00:56,403
.حسنا، هذه قصة أخرى

7
00:00:56,405 --> 00:00:59,605
...تقدم بنات مسرات جوثام

8
00:00:59,607 --> 00:01:02,010
.ايفي، سيدة النبات

9
00:01:03,112 --> 00:01:04,881
♪♪♪

10
00:01:07,649 --> 00:01:10,449
.ولكن، خذوا حذركم يا رفاق

11
00:01:10,451 --> 00:01:12,886
.هذه ال ايفي (اللبلاب) سامة

12
00:01:12,888 --> 00:01:15,755
هل تجرؤ على تذوق
فاكهتها المحرمة؟

13
00:01:37,078 --> 00:01:40,579
. اسرعي، تجردي منهم كلهم
.دعينا نرى تلك الأوراق تتساقط

14
00:02:37,673 --> 00:02:41,740
.لقد اخفتني
...ظننت للحظة

15
00:02:41,742 --> 00:02:44,643
.حسنا، من الواضح انك رجل نبيل

16
00:02:44,645 --> 00:02:47,916
أنت وحيد؟
.أكره أن أرى رجلا وحيدا

17
00:02:48,783 --> 00:02:51,518
.انا سخية بالفطرة

18
00:02:51,520 --> 00:02:53,853
.وأنا متأكدة من أنك سخي أيضا

19
00:02:53,855 --> 00:02:54,990
أليست كذلك يا سيد؟

20
00:02:59,527 --> 00:03:01,030
.غرفتي ليست بعيدة

21
00:03:03,532 --> 00:03:05,468
.أو ربما لا تريد الانتظار

22
00:03:14,742 --> 00:03:16,542
!لا لا

23
00:03:16,544 --> 00:03:18,945
!لا

24
00:03:18,947 --> 00:03:22,181
لقد أخذت الطريق المختصر
.من خلال أراضي الخارج

25
00:03:22,183 --> 00:03:25,651
.عليك دفع الرسوم
أليس كذلك، ديكي؟

26
00:03:25,653 --> 00:03:27,520
الاسم جيسون. أتتذكر؟

27
00:03:27,522 --> 00:03:29,788
.ديكي: نحن لا نقول أسماءنا

28
00:03:29,790 --> 00:03:32,125
.دعونا نعود للمقر ، يا رفاق

29
00:03:32,127 --> 00:03:33,827
.اصبح الوقت متاخرا جدا

30
00:03:33,829 --> 00:03:36,530
.لا تعلي صوتك علي، يا فتى

31
00:03:36,532 --> 00:03:38,798
.والا، تعرف ما سيحدث لك

32
00:03:38,800 --> 00:03:41,070
.لا تقلق، بيل
.نحن نعمل

33
00:03:42,670 --> 00:03:44,804
ماذا؟ هل أنت خائف من الظلام، يا تيم الصغير؟

34
00:03:44,806 --> 00:03:46,540
...لا، انه فقط

35
00:03:46,542 --> 00:03:47,941
...،بعد ما حدث لجوني غوبز

36
00:03:47,943 --> 00:03:49,542
.هذا ليس حقيقيا، تيمي

37
00:03:49,544 --> 00:03:51,177
.هو مثل سانتا كلوز

38
00:03:51,179 --> 00:03:52,745
انها مجرد قصة يقولونها 
للأطفال مثلنا ليبعدونا

39
00:03:52,747 --> 00:03:55,014
.عن العمل الشريف

40
00:03:55,016 --> 00:03:58,618
.أوه، انه حقيقي، حسنا
.لهذا عليك ان تدفع لنا

41
00:03:58,620 --> 00:04:00,556
.جاسون: لحمايتك من الوحوش

42
00:04:01,289 --> 00:04:02,822
.الآن. ادفع

43
00:04:05,794 --> 00:04:07,960
.أعتقد أننا قد كسرناه، يا أولاد

44
00:04:07,962 --> 00:04:09,664
!خ خفاش

45
00:04:14,770 --> 00:04:16,072
!يا للهول

46
00:04:17,105 --> 00:04:18,206
.ابرزو اسلحتكم، يا أولاد

47
00:04:41,762 --> 00:04:44,663
أنت المزعج الذي كان
يثير الضجة

48
00:04:44,665 --> 00:04:46,966
في جميع أنحاء جوثام، أليس كذلك؟

49
00:04:46,968 --> 00:04:51,003
حسنا، الآن أنت في منطقة غبار بيل الكبير

50
00:04:51,005 --> 00:04:54,274
.وبالتدخل مع عصافيري الودودة

51
00:04:54,276 --> 00:04:56,610
.أنت مضر للعمل

52
00:04:56,612 --> 00:04:58,147
.مضر بجميع الانحاء

53
00:05:00,749 --> 00:05:02,718
.هذا سيء للغاية بالنسبة لك -

54
00:05:26,908 --> 00:05:28,308
.اذهبوا لبيتكم

55
00:05:28,310 --> 00:05:29,642
.انا في البيت

56
00:05:29,644 --> 00:05:31,777
.للبيت لأمك

57
00:05:31,779 --> 00:05:34,079
.ليس لديه أم
.لا أحد منا لديه

58
00:05:34,081 --> 00:05:36,783
.والا لكنا هربنا من شيء أسوأ من ذلك

59
00:05:36,785 --> 00:05:38,284
.هذه هي عائلتنا الآن

60
00:05:38,286 --> 00:05:39,853
.نحن نصنع شيء هنا

61
00:05:39,855 --> 00:05:41,921
.نسترجع شيئا من غوثام

62
00:05:41,923 --> 00:05:45,425
.اصنعوا شيئا آخر
.شيء أفضل

63
00:05:45,427 --> 00:05:47,060
.ليس لدينا خيار آخر

64
00:05:47,062 --> 00:05:49,198
.سوف يطاردنا
.سيجدنا مجددا

65
00:05:54,269 --> 00:05:57,370
لن يطارد
.أي شخص لفترة طويلة

66
00:05:57,372 --> 00:06:00,242
،اذهب إلى شارع كادوالس
.واسألوا عن الأخت ليزلي

67
00:06:01,043 --> 00:06:02,242
.سوف تساعدكم

68
00:06:04,245 --> 00:06:05,781
!ابتعدوا عن الشارع، الآن

69
00:06:57,798 --> 00:07:02,168
.الدم والعرق والدموع

70
00:07:02,170 --> 00:07:06,272
هذا هو ما حول هذا الحلم إلى
.حقيقة رائعة، أيها السادة

71
00:07:06,274 --> 00:07:08,474
.هذا ومال بروس واين

72
00:07:12,781 --> 00:07:16,115
تتحدث كمدعي العام
.حقيقي، سيد دينت

73
00:07:16,117 --> 00:07:18,485
.المال يساعد دائما

74
00:07:18,487 --> 00:07:21,454
ولكن انها براعة نقباء
صناعة المدينة

75
00:07:21,456 --> 00:07:23,490
.التي قدمت هذه الروائع

76
00:07:23,492 --> 00:07:27,327
ولعلكم ايها القلة المختارة ان
تستمتعوا ب

77
00:07:27,329 --> 00:07:29,764
.معرض جوثام العالمي

78
00:08:12,007 --> 00:08:14,373
.الدرج إلى السماء

79
00:08:14,375 --> 00:08:17,577
،فانوس إلكتروني بالكامل
مشرق بما فيه الكفاية لإنارة

80
00:08:17,579 --> 00:08:20,346
.السماوات العليا

81
00:08:20,348 --> 00:08:22,382
أعلى حتى من منطاد قسم الشرطة

82
00:08:22,384 --> 00:08:24,584
.الاخف من الهواء

83
00:08:24,586 --> 00:08:26,920
.دعونا نرى

84
00:08:26,922 --> 00:08:30,089
الضوء يميل إلى ان يظهر بشكل أفضل
.قليلا في الليل، أمبروز

85
00:08:30,091 --> 00:08:33,826
ولكن، هنالك مشهد لا تحتاج
.الانتظار حتى تتعجب منه

86
00:08:33,828 --> 00:08:36,963
.رد جوثام على برج ايفل

87
00:08:36,965 --> 00:08:38,363
عجلة الثعلب سوف ترفعك

88
00:08:38,365 --> 00:08:40,967
،مائتان وخمسون قدما في السماء

89
00:08:40,969 --> 00:08:45,604
بمعدل مذهل يبلغ 15
.ميلا في الساعة

90
00:08:45,606 --> 00:08:49,309
بحق السماء! أيمكن للجسم البشري
ان يتحمل هذا النوع من الحركة؟

91
00:08:49,311 --> 00:08:51,176
.بالتأكيد، سيدتي

92
00:08:51,178 --> 00:08:54,113
أحيلك إلى الخبير الطبي و
،رئيس وزراء فضائية غوثام

93
00:08:54,115 --> 00:08:56,114
.د. هوغو سترانج

94
00:08:56,116 --> 00:09:00,219
يمكن للأعضاء البشرية تتحمل سرعات
.تصل إلى 35 ميلا في الساعة

95
00:09:00,221 --> 00:09:02,021
،اركب العجلة

96
00:09:02,023 --> 00:09:05,123
وأعطي لكم الضمان
،كطبيب وجراح

97
00:09:05,125 --> 00:09:06,258
.ستعيش

98
00:09:06,260 --> 00:09:07,526
سيلينا: إنه عار

99
00:09:07,528 --> 00:09:09,127
إنك لن تقدم الضمان نفسه

100
00:09:09,129 --> 00:09:12,131
.إلى سيدات غوثام، سيد مايور

101
00:09:12,133 --> 00:09:14,032
النساء يتم قتلهم في الشوارع

102
00:09:14,034 --> 00:09:15,568
،مثل اللعبة البرية

103
00:09:15,570 --> 00:09:18,872
.بينما شرطة جوثام تعبث

104
00:09:18,874 --> 00:09:21,206
أنا متأكد من صوت
السيدة كايل الجميل

105
00:09:21,208 --> 00:09:24,344
هو أكثر ملاءمة لمنصة مسرح العاهل
.من اجتماع مجلس المدينة

106
00:09:24,346 --> 00:09:26,012
...سيد دينت

107
00:09:26,014 --> 00:09:29,315
بالتأكيد، ولم تقتل أي
.سيدة، سيدة كايل

108
00:09:29,317 --> 00:09:31,184
بعض نساء الشارع الثملات

109
00:09:31,186 --> 00:09:32,517
.لاقو مصيرهم

110
00:09:32,519 --> 00:09:34,219
.كما هو شائع بين هذا النوع

111
00:09:34,221 --> 00:09:37,290
.اثبت ذلك، يا رئيس

112
00:09:37,292 --> 00:09:41,426
سيدة كايل، أؤكد لزوار هذا
،المعرض، رجالا ونساء على حد سواء

113
00:09:41,428 --> 00:09:43,164
...سوف يكونوا آمنين من -
.سيستر ليسلي: جاك -

114
00:09:44,032 --> 00:09:46,366
.جاك السفاح

115
00:09:46,368 --> 00:09:49,535
وهذا ما يسمى نفسه به في الرسالة التي
أرسلها لجريدة جوثام، أليس كذلك؟

116
00:09:49,537 --> 00:09:53,105
الآن، أخت ليزلي، تلك الرسالة
.على الأرجح مجرد خدعة أخرى

117
00:09:53,107 --> 00:09:54,907
حقا؟

118
00:09:54,909 --> 00:09:58,176
غريبة أنها وصلت مع
.كلية بشرية في المغلف

119
00:09:58,178 --> 00:10:01,046
هناك جزار في هذه المدينة
.يفترس النساء المساكين

120
00:10:01,048 --> 00:10:04,517
،وان لم توقفوه، فليساعدني الله
.وسوف ارفع الجحيم المقدس

121
00:10:04,519 --> 00:10:07,552
يا أخت، تفانيك لمساعدة
...فقراء جوثام هو

122
00:10:07,554 --> 00:10:09,922
.فقراء هي الكلمة

123
00:10:09,924 --> 00:10:12,925
إذا كانت هذه السيدات القتلى من
،كريست هيل بدلا من نهاية سكينر

124
00:10:12,927 --> 00:10:14,960
.لكنت امسكت القاتل بهذا الوقت

125
00:10:14,962 --> 00:10:16,462
إن رجالي يعملون ثلاث نوبات

126
00:10:16,464 --> 00:10:18,998
يمشطون كل شبر من هذه المدينة
.لإيجاد هذا الرجل المجنون

127
00:10:19,000 --> 00:10:22,068
أنت تعرفي أنني تعهدت
.لتطهير جوثام وأعنيها كلها

128
00:10:22,070 --> 00:10:24,137
انه هذا المخلوق الخفاش
.الذي كنا نقرأ عنه

129
00:10:24,139 --> 00:10:25,972
.هذا هو القاتل

130
00:10:25,974 --> 00:10:28,107
.يمكن أن يكون كذلك بالفعل

131
00:10:28,109 --> 00:10:30,542
.انه شيطان، هذا الشخص
... يبدو ان رجالي فقط لا يستطيعون

132
00:10:30,544 --> 00:10:34,546
ان يفعلوا أي شيء، رئيس بولوك، غير
...الجلوس على مؤخراتهم السمينة و

133
00:10:34,548 --> 00:10:36,581
.لحظة واحدة

134
00:10:36,583 --> 00:10:39,618
بيتكم الخيري هو ما يجذب
...هذه الآفات في المقام الأول

135
00:10:41,221 --> 00:10:42,490
!قف

136
00:10:44,225 --> 00:10:48,227
.حسنا، عشنا وشفنا
.ان لم يكن هو بنفسه

137
00:10:48,229 --> 00:10:52,364
أهلا بك! ترحيبا حارا
.لابن غوثام المفضل

138
00:10:52,366 --> 00:10:55,001
.بروس واين

139
00:10:55,003 --> 00:10:57,270
.شكرا لك، شكرا لك، العمدة توليفر

140
00:10:57,272 --> 00:10:59,439
.من فضلكم لا تتوقفوا على حسابي

141
00:10:59,441 --> 00:11:01,473
.تعرفون أنني أحب أن ابقي متخفيا

142
00:11:03,144 --> 00:11:05,377
سمعت عن اجتماع
،مجلس المدينة الصغير هذا

143
00:11:05,379 --> 00:11:07,046
واعتقدت أنها فرصة جيدة

144
00:11:07,048 --> 00:11:08,680
،لأرى كيف يتم إنفاق أموالي

145
00:11:08,682 --> 00:11:11,352
.وكل ما أراه هو وجوه ممتعضة

146
00:11:14,054 --> 00:11:16,055
.لا تعتقد شيئا من ذلك، يا بني

147
00:11:16,057 --> 00:11:19,124
هم مجرد عدد قليل من الإناث
.المزعجين في الحضور

148
00:11:19,126 --> 00:11:22,362
لا تقلق يا سيدي. كنت على وشك
.أن ارافقهم بعيدا

149
00:11:22,364 --> 00:11:23,699
!ليزلي

150
00:11:27,268 --> 00:11:28,971
كنت تقول،يا رئيس؟

151
00:11:30,772 --> 00:11:33,272
بروس: كانت هناك صحف
.في أوروبا، جيمس

152
00:11:33,274 --> 00:11:35,208
هل هو سيء كما قرأت؟

153
00:11:35,210 --> 00:11:38,143
أسوأ. وعلى الرغم من أفضل ما تبذلونه
،من جهود مع هذا المعرض العالمي

154
00:11:38,145 --> 00:11:41,414
يبدو أن المدينة تزداد
.اسفا كل يوم

155
00:11:41,416 --> 00:11:43,782
أولا، هذا الرجل الخفاش
،المقنع المقتص

156
00:11:43,784 --> 00:11:46,419
.ثم جاك الممزق المجنون

157
00:11:46,421 --> 00:11:47,686
إنهم ليسوا نفس الرجل؟

158
00:11:47,688 --> 00:11:49,287
. هراء

159
00:11:49,289 --> 00:11:51,223
بيت الرعية مليء بقليلي الحظ

160
00:11:51,225 --> 00:11:53,725
الذين يقسموا أن باتمان
.انقذهم من العصابات

161
00:11:53,727 --> 00:11:55,560
سيستر ليسلي: هو على
.جانب الملائكة

162
00:11:55,562 --> 00:11:57,696
.هذا الممزق، وعلى اي حال، ليس كذلك

163
00:11:57,698 --> 00:12:01,566
لقد رأيت الجثث، بروس. مقطعة
.إلى اشلاء، مثل التشريح الطبي

164
00:12:01,568 --> 00:12:03,438
.فقط مروع للغاية

165
00:12:05,572 --> 00:12:08,473
غريبة، الرجل الأعلى في أركام
يقول انه لم يسبق له ان رأى

166
00:12:08,475 --> 00:12:10,479
هذا النوع من الوحشية
.المنظمة من قبل

167
00:12:15,649 --> 00:12:19,451
بروس، آخر ضحية كانت واحدة
.من الفتيات الأيتام لدينا

168
00:12:19,453 --> 00:12:21,253
.كانت باميلا

169
00:12:21,255 --> 00:12:24,723
.ماذا؟ لا. لقد كتبت لي

170
00:12:24,725 --> 00:12:26,559
.قلتي أنها كانت تعمل

171
00:12:26,561 --> 00:12:30,128
.ترقص، ثم الأفيون

172
00:12:30,130 --> 00:12:31,466
...و الأن

173
00:12:32,332 --> 00:12:34,166
.لا يمكننا انقاذهم جميعا

174
00:12:34,168 --> 00:12:37,737
أنا آسف، بروس. أعلم
.أن هؤلاء الأيتام قريبون من قلبك

175
00:12:37,739 --> 00:12:40,142
إذا لم يكن لدي الأخت
...ليزلي عندما مات والدي

176
00:12:42,443 --> 00:12:45,645
إن تمويل دار الأيتام هو
.أقل ما يمكنني القيام به

177
00:12:45,647 --> 00:12:48,347
.والآن لقد عدت في القصر

178
00:12:48,349 --> 00:12:52,118
بعيد جدا. لدي منزل
.في جادة بيل

179
00:12:52,120 --> 00:12:53,585
.أتطلع إلى ان اريك اياه

180
00:12:53,587 --> 00:12:55,454
...لسوء الحظ، الليلة يجب أن

181
00:12:55,456 --> 00:12:58,690
.لا تقول كلمة أخرى
.لن أسمعك تكذب

182
00:12:58,692 --> 00:13:01,761
و الغني العاذب دائما وراء
.ما لا ينفع

183
00:13:01,763 --> 00:13:04,229
.أخشى أنه لا مفر منه

184
00:13:04,231 --> 00:13:05,765
أليس هذا صحيحا، ألفريد؟

185
00:13:05,767 --> 00:13:08,300
رداء المساء قد تم تجهيزه بالفعل
.يا سيدي

186
00:13:08,302 --> 00:13:10,570
.حسنا، اخشنى ان الواجب ينادي

187
00:13:10,572 --> 00:13:12,637
هل تعتقدي ان عمله الملح

188
00:13:12,639 --> 00:13:14,473
أشقر، أسمر، أم أحمر الشعر؟

189
00:13:14,475 --> 00:13:17,211
.جيمس جوردون، تفكيرك بذيء، بالفعل

190
00:13:18,513 --> 00:13:19,748
.اراهن انها شقراء

191
00:17:26,126 --> 00:17:28,996
.آمل ألا تكوني اصبت بأذى، يا انسة -
.اللعنة عليك -

192
00:17:35,635 --> 00:17:38,003
أنت أبله. لن يكون لدي فرصة أفضل

193
00:17:38,005 --> 00:17:40,038
لإيقاف هذا الجزار
،وأنت اهدرتها

194
00:17:40,040 --> 00:17:42,040
بلعبك دور الفارس في الدرع اللامع

195
00:17:42,042 --> 00:17:44,709
.يمكنني الاعتناء بنفسي

196
00:17:44,711 --> 00:17:46,511
.لا تكوني متأكدة من ذلك

197
00:17:46,513 --> 00:17:48,546
.انه أكثر مهارة مما كنت أعتقد

198
00:17:48,548 --> 00:17:50,915
.أنا لا احتاج أو تريد مساعدتك

199
00:17:50,917 --> 00:17:53,084
وقبل ان تعرض ان ترافقني
،للمنزل بشجاعة

200
00:17:53,086 --> 00:17:55,723
،اسمح لي أن أؤكد لك
...أنا قادرة تماما على

201
00:17:58,459 --> 00:18:01,529
،هممم. حسنا
.شكرا لك على ذلك على الأقل

202
00:18:14,142 --> 00:18:15,509
!باربرا

203
00:18:19,079 --> 00:18:20,381
.باربرا

204
00:18:22,048 --> 00:18:25,420
صه! الأطفال لا يجب ان
.يستيقظوا لساعات

205
00:18:30,825 --> 00:18:32,924
ما هو الأمر، جيمس؟
ما الخطب؟

206
00:18:32,926 --> 00:18:35,428
.حلم. مجرد حلم

207
00:18:35,430 --> 00:18:37,599
.غوردون: وبعد ذلك، انت رحلتي

208
00:18:41,836 --> 00:18:43,438
.أنا بخير، عزيزي

209
00:18:46,840 --> 00:18:50,442
،جيمس، هذه الساعات
.انت تعمل بجد

210
00:18:50,444 --> 00:18:52,510
.وليس من المرجح أن يتغير هذا

211
00:18:52,512 --> 00:18:55,850
لا أستطيع ان اجلس في المنزل
.بينما جوثام تتجه مباشرة إلى الجحيم

212
00:18:57,184 --> 00:18:59,488
لا، لن يمكنك، أليس كذلك؟

213
00:19:00,688 --> 00:19:01,990
.وسوف أعد البيض الخاص بك

214
00:19:15,036 --> 00:19:16,869
!اللعنة

215
00:19:16,871 --> 00:19:18,170
.لا تقلق

216
00:19:18,172 --> 00:19:20,805
هكذا يقول الرجل
.الذي يرتدي مثل الخفاش

217
00:19:20,807 --> 00:19:22,908
.أنا على جانبكم، ايها المفوض

218
00:19:22,910 --> 00:19:24,876
.أعني تخليص جوثام من الممزق

219
00:19:24,878 --> 00:19:26,511
حقا؟

220
00:19:26,513 --> 00:19:28,814
ومن سيساعدني على
تخليص جوثام منك؟

221
00:19:28,816 --> 00:19:31,517
.رجالك لا يبحثون بجد عني

222
00:19:31,519 --> 00:19:34,487
أراهن أن هذا يأتي
.من المراتب الأعلى إلى الأسفل

223
00:19:34,489 --> 00:19:36,488
،في مخيم الاتحاد في كولبيبر

224
00:19:36,490 --> 00:19:38,923
فإن الجنود احيانا يتجاهلون القط الوحشي

225
00:19:38,925 --> 00:19:41,028
.فقط للحفاظ على أعداد الفئران

226
00:19:42,063 --> 00:19:44,263
.في أوقات أخرى، كنا نأكلهم

227
00:19:44,265 --> 00:19:46,798
.أنا أعرف المقتص من المجنون

228
00:19:46,800 --> 00:19:50,902
هذا الممزق هو أسوأ بكثير
.من المجنون الذي تبحث عنه

229
00:19:50,904 --> 00:19:52,904
،انه صياد ماهر

230
00:19:52,906 --> 00:19:55,007
.ولقد بدأ للتو

231
00:19:55,009 --> 00:19:57,876
يجب أن تتناول الإفطار مع
.هوغو سترانج في ملاذ أركام

232
00:19:57,878 --> 00:20:00,278
يمكنكم مقارنة النظريات
.عديمة الفائدة

233
00:20:00,280 --> 00:20:01,980
.انا أفضل الحقائق

234
00:20:01,982 --> 00:20:04,616
اصطدمت بهذا الممزق في وقت
.سابق من مساء اليوم

235
00:20:04,618 --> 00:20:08,254
، طوله ما يقرب من 190 سم
.250 رطلا، أعسر

236
00:20:08,256 --> 00:20:09,921
.مقاتل جيد

237
00:20:09,923 --> 00:20:12,190
. تدرب، ليس مجرد مشاجر

238
00:20:12,192 --> 00:20:14,959
همم، لم يصدف انك رأيت
وجهه، أليس كذلك؟

239
00:20:14,961 --> 00:20:17,062
.أحتاج ملفاتك على الممزق

240
00:20:17,064 --> 00:20:19,163
،وصف تفصيلي لمكان الجريمة

241
00:20:19,165 --> 00:20:22,234
صور الوحات، حتى الملفات الشخصية
.من طبيبك النفساني

242
00:20:22,236 --> 00:20:25,804
هل تفضلها مرتبة أبجديا
أم مرتبة ترتيبا زمنيا؟

243
00:20:25,806 --> 00:20:27,171
باربرا: جيمس؟

244
00:20:27,173 --> 00:20:29,211
.ابقي في الداخل، باربرا
.سأدخل حالا

245
00:20:31,011 --> 00:20:34,215
.كل امرأة في غوثام في خطر، ايها المفوض

246
00:20:36,784 --> 00:20:39,218
.رسالة من جاك إلى جريدة جوثام

247
00:20:39,220 --> 00:20:41,819
.لقد أقنعناهم بالامتناع عن نشرها

248
00:20:41,821 --> 00:20:44,556
.سيئة كقصة ما قبل النوم، أؤكد لك

249
00:20:44,558 --> 00:20:46,959
.ربما ستجد شيئا ذو أهمية فيها

250
00:20:46,961 --> 00:20:48,326
.شكرا لك

251
00:20:48,328 --> 00:20:49,961
سأترك نسخة من ملف الممزق

252
00:20:49,963 --> 00:20:51,830
.على سطح مركز الشرطة

253
00:20:51,832 --> 00:20:54,232
.أعلم أنك مولع بالأسطح

254
00:20:54,234 --> 00:20:58,703
.ولكن عليك ان تفهم أن هذه الزيارة 
المفاجئة لبيتي لن تتكرر

255
00:20:58,705 --> 00:21:00,873
،هذا البيت هو مأواي

256
00:21:00,875 --> 00:21:03,577
...بعيدا عن كل الفساد في غوث

257
00:21:05,613 --> 00:21:07,211
.جيمس، البيض الخاص بك جاهز

258
00:21:07,213 --> 00:21:09,715
أمتأكد أنك لن تأتي للداخل؟

259
00:21:09,717 --> 00:21:11,720
.نعم نعم. انا قادم

260
00:21:18,125 --> 00:21:22,193
عزيزي الرئيس، أصبحت جوثام"
.كومة من القذارة والحثالة

261
00:21:22,195 --> 00:21:24,596
أنا انهال على العاهرات"
ولن اتوقف عن تمزيقهم

262
00:21:24,598 --> 00:21:27,132
"حتى مماتي

263
00:21:27,134 --> 00:21:29,101
،عمل عظيم، كانت المهمة الاخيرة

264
00:21:29,103 --> 00:21:32,203
.بالكاد أعطيت السيدة وقتا لتصرخ

265
00:21:32,205 --> 00:21:34,073
كيف يمكن أن يمسكوني الآن؟

266
00:21:34,075 --> 00:21:35,873
أحب عملي، تقطيع العاهرات

267
00:21:35,875 --> 00:21:38,276
."ومن ثم نحل ما قد يدافع عنهم

268
00:21:38,278 --> 00:21:40,278
قراءة خفيفة، سيد بروس؟

269
00:21:40,280 --> 00:21:43,649
لا الشرطة اللعينة ولا
الآله المزيفة التي تختبؤوا وراءها

270
00:21:43,651 --> 00:21:47,286
.سفسد اللعبة لي
سأعمل مجددا قريبا

271
00:21:47,288 --> 00:21:49,888
".وسوف أرسل لك قليلا من الاحشاء

272
00:21:51,892 --> 00:21:55,160
يستمر على هذا النحو في بعض
.التفاصيل حول خططه للتشريح

273
00:21:55,162 --> 00:21:57,296
.أرسلت السيدة كوبر طردا

274
00:21:57,298 --> 00:21:58,930
بالهناء

275
00:21:58,932 --> 00:22:02,101
وماذا تستنتج من هذا
<i>العمل العظيم ؟</i>

276
00:22:02,103 --> 00:22:03,635
.القليل جدا

277
00:22:03,637 --> 00:22:05,671
.ورقة رخيصة بلا علامة مائية

278
00:22:05,673 --> 00:22:07,972
اليد هي لرجل متعلم

279
00:22:07,974 --> 00:22:10,709
.متنكرة لتبدو وكأنها لرجل بلا تعليم

280
00:22:10,711 --> 00:22:12,777
أنا متأكد من ان عروضك من الرسوم البيانية

281
00:22:12,779 --> 00:22:16,649
سوف تنال اعجاب ايا من السيدات
 اللاتي تقابلهم

282
00:22:16,651 --> 00:22:18,917
.النساء الهاء عن المهمة، ألفريد

283
00:22:20,287 --> 00:22:22,790
.هكذا تقول
.ملابسك للمساء يا سيدي

284
00:22:25,726 --> 00:22:28,661
أعتقد أنك تعرف أن هذه لم تكن
البدلة التي كنت اشير لها

285
00:22:28,663 --> 00:22:31,162
عندما قلت أنني سوف
.أخرج الليلة، ألفريد

286
00:22:31,164 --> 00:22:33,332
لقد سمحت لنفسي بوضع
بدلتك الاخرى

287
00:22:33,334 --> 00:22:36,067
في مقصورة مقعد
.المقطورة، يا سيدي

288
00:22:36,069 --> 00:22:37,835
،قبل ان يتمكن باتمان أن طارد

289
00:22:37,837 --> 00:22:40,773
أخشى انه ، يجب على بروس
.واين ان يظهر بأفضل حلة

290
00:22:40,775 --> 00:22:42,674
.الألسنة ستتهادى

291
00:22:42,676 --> 00:22:45,678
ما هي المناسبة التي قبلتها؟

292
00:22:45,680 --> 00:22:48,413
سوف تتناول الخمر مع اهم اعمدة البلدة

293
00:22:48,415 --> 00:22:52,017
،و ريك، اقدم أصدقائك من المدرسة
السيد هارفي دينت

294
00:22:52,019 --> 00:22:53,352
.محامي غوثام

295
00:22:55,855 --> 00:22:59,094
أنا متأكد انك ستحظى بأمسية انيقة
.ممتعة، يا سيدي

296
00:23:09,170 --> 00:23:11,269
<i>♪ عندما جاء السيرك إلى المدينة</i>

297
00:23:11,271 --> 00:23:13,706
<i> ♪ جال جاي أغسطس</i>

298
00:23:13,708 --> 00:23:17,843
<i>♪ اشترى لنفسه تذكرة للعرض</i>

299
00:23:17,845 --> 00:23:20,112
<i>♪ مر بجميع البهلوان</i>

300
00:23:20,114 --> 00:23:22,180
<i>♪ بجميع المهرجين بالقبعات المضحكة</i>

301
00:23:22,182 --> 00:23:26,785
<i>♪ ذهب لرؤية الحيوانات أدناه</i>

302
00:23:26,787 --> 00:23:31,023
<i>♪ رأى مروض يضع يده في فم الأسد</i>

303
00:23:31,025 --> 00:23:35,094
<i> ♪ انتظر حتى انتهى المروض</i>

304
00:23:35,096 --> 00:23:39,297
<i>♪ صافح يده وقال: في ترويض
الحيوانات البرية، أنت طائر</i>

305
00:23:39,299 --> 00:23:43,201
<i>♪ ولكن شيء واحد فقط أود أن أسألك</i>

306
00:23:43,203 --> 00:23:47,739
<i>♪ أيمكنك ترويض النساء الجامحة؟</i>

307
00:23:47,741 --> 00:23:52,143
<i>♪ ايمكنك ترويض النساء الجامحة؟</i>

308
00:23:52,145 --> 00:23:54,179
<i>♪جعلت نمرا يقف</i>

309
00:23:54,181 --> 00:23:56,381
<i>♪ وأكل من يدك</i>

310
00:23:56,383 --> 00:23:58,950
<i>♪ جعلت فرس النهر يتشقلب</i>

311
00:23:58,952 --> 00:24:00,285
<i>♪ على عصا، كان عظيما</i>

312
00:24:00,287 --> 00:24:04,989
<i>♪ ولكن أيمكنك ترويض النساء الجامحة؟</i>

313
00:24:04,991 --> 00:24:08,427
<i>♪ حتى تؤدي دائما
لحياة حلوة وبسيطة ♪</i>

314
00:24:08,429 --> 00:24:10,261
.بروس، أنا في حالة حب

315
00:24:10,263 --> 00:24:11,896
.حسنا، هذا هو خبر عظيم، هارفي

316
00:24:11,898 --> 00:24:13,798
أنا متأكد من أن زوجتك سوف
.تكون سعيدة لسماع ذلك

317
00:24:13,800 --> 00:24:16,834
.أوه، من فضلك، بروس
.هذا هو القرن ال 19

318
00:24:16,836 --> 00:24:19,036
.لا تكن قديما كالديناصور

319
00:24:19,038 --> 00:24:21,440
.الزواج هو أشبه بترتيب الأعمال

320
00:24:21,442 --> 00:24:24,778
،الى جانب ذلك، ما لا تعرفه
.جيلدا، لن يؤذيها

321
00:24:28,982 --> 00:24:32,953
.سيلينا هي اكثر الفتيات روعة، بروس
.سترى

322
00:24:33,953 --> 00:24:36,023
.أعتقد أنني رأيت بالفعل

323
00:24:40,560 --> 00:24:42,928
سيلينا: تصرفوا كأنكم
.في المنزل، يا سادة

324
00:24:42,930 --> 00:24:44,563
.سأجعل نفسي لائقة

325
00:24:44,565 --> 00:24:46,401
.أنا بالتأكيد آمل الا تفعلي

326
00:24:48,501 --> 00:24:51,205
سيلينا: هل استمتعت
بأدائي، سيد واين؟

327
00:24:51,971 --> 00:24:53,205
.بروس

328
00:24:53,207 --> 00:24:54,972
وقد قيل لي انك ايضا قدمت

329
00:24:54,974 --> 00:24:58,177
.أداءً عاطفي في عرض المعرض العالمي

330
00:24:58,179 --> 00:25:01,212
.أنا عاطفية في كل ما أفعله، بروس

331
00:25:01,214 --> 00:25:03,217
والرئيس تولليفر وجب عليه
.الحصول على الرسالة

332
00:25:12,226 --> 00:25:14,392
.هيا، يا حلوتي

333
00:25:14,394 --> 00:25:16,894
دعونا نرى ما اذا كنا نستطيع ان نذهب
لمكان اكثر راحة

334
00:25:16,896 --> 00:25:19,530
.قبل ان يحين وقت حظر تجول غوردون،
 قانل المتعة

335
00:25:19,532 --> 00:25:21,933
،اصغي، يا قطة

336
00:25:21,935 --> 00:25:25,839
أنا أشياء كثيرة
.ولكني لست حلوة احد

337
00:25:34,615 --> 00:25:36,448
سيلينا: ولا يمكنك
الشك لمدة دقيقة واحدة

338
00:25:36,450 --> 00:25:38,249
،أنه إذا ذبح الرجال

339
00:25:38,251 --> 00:25:39,985
سيعين توليفر جيش

340
00:25:39,987 --> 00:25:41,987
من رجال الشرطة للعثور
.على هذا الممزق

341
00:25:41,989 --> 00:25:44,189
.بروس: لكنني لا أوافق

342
00:25:44,191 --> 00:25:47,992
إذا كانت النساء الأغنياء، سيدات
. المجتمع، فإن الاحتجاج قد يكون ضخما

343
00:25:47,994 --> 00:25:51,196
.جاك يستهدف النساء الفقيرات

344
00:25:51,198 --> 00:25:53,998
،عندما يصرخ الضعيف
.لا أحد يسمع

345
00:25:54,000 --> 00:25:58,336
أعتقد أنك تتجاهل
.المأساة الحقيقية هنا

346
00:25:58,338 --> 00:26:01,275
.كل منشآت المدينة تغلق

347
00:26:03,911 --> 00:26:05,911
.يا للخجل

348
00:26:05,913 --> 00:26:07,511
كنت بدأت الشك أن هناك لصديقك أكثر

349
00:26:07,513 --> 00:26:10,582
من اسم عائلة جيدة وآداب المدرسة الاعدادية

350
00:26:10,584 --> 00:26:13,051
.حسنا، هناك ثروة واين

351
00:26:13,053 --> 00:26:16,020
ولكن أنا متأكد من أنك لم
تنسى ذلك، أليس كذلك ، سيلينا؟

352
00:26:16,022 --> 00:26:17,491
.على مهلك، يا عجوز

353
00:26:19,292 --> 00:26:21,159
.عليك عذر هارفي

354
00:26:21,161 --> 00:26:22,995
.اعرف

355
00:26:22,997 --> 00:26:25,963
.عندما يشرب، يكون شخصا مختلفا تماما

356
00:26:25,965 --> 00:26:27,534
.حالة تعدد شخصيات عادية

357
00:26:33,574 --> 00:26:36,909
.هذا هو ناديي
.يمكننا الحصول عربة هنا

358
00:26:36,911 --> 00:26:39,076
،أود أن أدعوك لتناول مشروب ولكن

359
00:26:39,078 --> 00:26:41,212
.لسوء الحظ، الرجال فقط

360
00:26:41,214 --> 00:26:43,550
.على الأقل لا يزال لدينا شيء

361
00:26:46,053 --> 00:26:48,423
.لم أكن اظنك مناهض للاكتئاب

362
00:26:57,431 --> 00:26:58,697
لا أعتقد ان البواب

363
00:26:58,699 --> 00:27:00,966
.كان مقتنعا تماما بأنني رجل

364
00:27:00,968 --> 00:27:04,001
.إذا كان، كان ليتوجب علي فصله

365
00:27:04,003 --> 00:27:08,075
نادي ديونيسوس لا يمكن أن
.يتسامح مع بواب أعمى

366
00:27:09,108 --> 00:27:10,475
.أنت لن تفعل ذلك أبدا

367
00:27:10,477 --> 00:27:12,076
.ان تصرف شخصا ما

368
00:27:12,078 --> 00:27:14,249
.انت لطيف جدا. لقد سمعت

369
00:27:15,382 --> 00:27:17,382
.أنت لا تعرفني

370
00:27:17,384 --> 00:27:20,117
أعلم أن معظم الرجال
.كانو ليتخلو عن هارفي منذ ساعات

371
00:27:20,119 --> 00:27:21,486
.حسنا، جميعنا شربنا القليل

372
00:27:21,488 --> 00:27:23,455
.انت لا

373
00:27:23,457 --> 00:27:27,325
لقد كنت قد تصب مشروباتك
.في أوعية النباتات طوال الليل

374
00:27:27,327 --> 00:27:31,398
صديق مشترك قال لي انك تحب
.حل الألغاز، منذ كنت صبيا

375
00:27:32,365 --> 00:27:33,934
.انت تدرسني

376
00:27:35,435 --> 00:27:37,469
.أنت موضوع رائع

377
00:27:37,471 --> 00:27:39,738
وماذا تعلمت؟

378
00:27:39,740 --> 00:27:42,740
فقط أنك ترعرعت في
،سيرك إقليمي صغير

379
00:27:42,742 --> 00:27:44,742
.وربما في عائلة من فناني الأداء

380
00:27:44,744 --> 00:27:47,078
أن بعض الأحداث
الصادمة ربما مرتبطة

381
00:27:47,080 --> 00:27:49,981
بالندبة على ذراعك
،اليسرى التي تحاولين إخفاءها

382
00:27:49,983 --> 00:27:51,583
قادتك إلى البر

383
00:27:51,585 --> 00:27:54,286
حيث قمت بإعادة اختراع نفسك
.كفنانة في نادي ليلي

384
00:27:54,288 --> 00:27:56,488
لا شيء آخر؟

385
00:27:56,490 --> 00:27:58,390
أنك عاهدت نفسك

386
00:27:58,392 --> 00:28:01,125
.لتكوني بمثابة البطل لمن لا صوت لهم

387
00:28:01,127 --> 00:28:04,129
والتي، بلا شك، عرفتي عنها
،من صديقنا المتبادل

388
00:28:04,131 --> 00:28:05,730
.الأخت ليزلي ثومبكينز

389
00:28:05,732 --> 00:28:08,533
.واحدة من القليلين الذين عرفوني كصبي

390
00:28:08,535 --> 00:28:12,237
.نعم فعلا. كانت هي من قالت لي انك لطيف

391
00:28:12,239 --> 00:28:15,407
.وينبغي أن تعرف
.فقد أعتنت بي أيضا

392
00:28:15,409 --> 00:28:17,409
،انها تعتني بكل العاجزين

393
00:28:17,411 --> 00:28:18,709
،اليائسين

394
00:28:18,711 --> 00:28:20,682
.تطعمهم، وتحميهم

395
00:28:22,415 --> 00:28:23,681
.لقد كنت أحمقا

396
00:28:23,683 --> 00:28:25,283
بروس، ماذا؟

397
00:28:25,285 --> 00:28:26,521
.اجلب لي عربة، بسرعة

398
00:29:01,821 --> 00:29:04,655
.يا اختاه
.لقد اخفتني

399
00:29:04,657 --> 00:29:06,725
مارلين، ماذا تفعلين هنا؟

400
00:29:06,727 --> 00:29:10,161
سرير دافئ بانتظارك
.وأنت هنا، في البرد

401
00:29:10,163 --> 00:29:11,732
.لقد كنت في زجاجة

402
00:29:12,598 --> 00:29:14,332
.أنا آسفه، يا أختي

403
00:29:14,334 --> 00:29:16,367
.كنت اواجه مشكلة في النوم

404
00:29:16,369 --> 00:29:19,171
.كنت بحاجة إلى دوائي

405
00:29:19,173 --> 00:29:21,073
.حسنا، أنا لا أعرف اين تخفيه

406
00:29:21,075 --> 00:29:23,378
ولكن نوعك هذا من الدواء سوف
.يقتلك على وجه اليقين

407
00:29:24,278 --> 00:29:25,579
.عودي الى فراشك الان

408
00:29:48,402 --> 00:29:49,569
.احتفظ بالباقي، لا تنتظر

409
00:30:42,256 --> 00:30:43,758
.اذا، هذه هي اذن

410
00:30:47,560 --> 00:30:50,528
حسنا، لن أتوسل

411
00:30:50,530 --> 00:30:53,430
.ولن يجن جنوني

412
00:30:53,432 --> 00:30:55,502
.لن أشبع رغبتك

413
00:31:00,540 --> 00:31:02,342
،أعلم هذا

414
00:31:03,876 --> 00:31:05,680
.أنا أسامحك

415
00:31:36,876 --> 00:31:39,746
...سيد بروس، أخذت الحرية

416
00:32:04,403 --> 00:32:06,438
...بروس، أعرف كم الأخت ليسلي

417
00:32:06,440 --> 00:32:07,639
ماذا، ألفريد؟

418
00:32:07,641 --> 00:32:08,643
ماذا قلت؟

419
00:32:10,509 --> 00:32:11,809
.لا شيء على الاطلاق يا سيدي

420
00:32:11,811 --> 00:32:14,314
.افترضت و افترضت بشكل غير صحيح

421
00:32:15,348 --> 00:32:16,648
ماذا لديك؟

422
00:32:16,650 --> 00:32:19,450
.وهو دبوس عضوية من نادي ديونيسوس

423
00:32:19,452 --> 00:32:21,452
.كان في مكان الحادث

424
00:32:21,454 --> 00:32:24,623
بروس: سوف يقوم باتمان بإعادته إلى
.جوردون بعد تحليلي

425
00:32:24,625 --> 00:32:27,194
،دبوسك؟ لقد كنت هناك
.ربما أسقطته

426
00:32:28,362 --> 00:32:29,494
.لا

427
00:32:29,496 --> 00:32:31,429
.هناك دماء مبعثرة على الدبوس

428
00:32:31,431 --> 00:32:33,265
.كان هناك عندما وقع القتل

429
00:32:33,267 --> 00:32:34,766
.دبوسي لا

430
00:32:34,768 --> 00:32:37,635
هذا، على اي حال، يضيق
.المجال إلى حد كبير

431
00:32:37,637 --> 00:32:40,639
،بما في ذلك العمدة، هارفي
.حتى هوغو سترانج

432
00:32:40,641 --> 00:32:42,907
.تقريبا كل رجل غني في جوثام

433
00:32:42,909 --> 00:32:46,044
تختبر نظرية البصمات
الخاصة بك مرة أخرى؟

434
00:32:46,046 --> 00:32:49,514
كما تعلم، لن يعترفوا أبدا
.بهذا النوع من الأدلة كدليل

435
00:32:49,516 --> 00:32:50,748
،بروس: لا توجد بصمات

436
00:32:50,750 --> 00:32:53,485
فقط عدد قليل من
.الألياف في السحابة

437
00:32:53,487 --> 00:32:55,487
...إذا كان بإمكاني مطابقة هذه

438
00:32:55,489 --> 00:32:56,854
.وسيجب على ذلك الانتظار

439
00:32:56,856 --> 00:32:58,890
.لقد جهزت لك ملابس الحداد

440
00:32:58,892 --> 00:33:00,728
.لدي طريقتي في الندب

441
00:33:02,296 --> 00:33:03,827
.الانتقام

442
00:33:03,829 --> 00:33:05,997
.يصرخ دمها لذلك

443
00:33:05,999 --> 00:33:07,565
أيفعل؟ يا سيدي؟

444
00:33:07,567 --> 00:33:09,801
،أحبائي، لا تنتقموا بأنفسكم"

445
00:33:09,803 --> 00:33:11,335
".الانتقام لي

446
00:33:11,337 --> 00:33:13,607
"،انا سأرد"
.يقول الرب

447
00:33:15,642 --> 00:33:18,575
هي لن تريد منك أن تكون
.وحيدا في الوقت الحالي

448
00:33:18,577 --> 00:33:20,480
.هكذا أعمل بشكل أفضل، ألفريد

449
00:33:30,891 --> 00:33:32,727
.ولكن يمكنني أن أبدي احترامي

450
00:33:39,365 --> 00:33:42,366
بريست: بقدر ما يسر
،الله سبحانه وتعالى

451
00:33:42,368 --> 00:33:44,536
من رحمته العظيمة

452
00:33:44,538 --> 00:33:49,841
أن يأخذ روح أختنا
.العزيزة، المتوفية هنا

453
00:33:49,843 --> 00:33:52,380
وها نحن هنا نضع جسدها في الارض

454
00:33:53,713 --> 00:33:55,713
.من الأرض إلى الأرض

455
00:33:55,715 --> 00:33:57,382
.من الرماد الى الرماد

456
00:33:57,384 --> 00:33:59,683
...من تراب إلى تراب

457
00:33:59,685 --> 00:34:03,755
بالتيقن والأمل من البعث للحياة الأبدية

458
00:34:03,757 --> 00:34:05,422
.... من خلال ربنا

459
00:34:06,893 --> 00:34:09,059
،الذي سيغير من حالة جسمنا المنخفضة ...

460
00:34:09,061 --> 00:34:12,632
.لأن تكون مثل حالة جسده المجيدة

461
00:34:13,467 --> 00:34:14,468
.آمين

462
00:34:15,501 --> 00:34:16,503
.آمين

463
00:34:33,686 --> 00:34:34,954
سترانج: سيد واين؟

464
00:34:37,556 --> 00:34:39,923
الدكتور هوغو سترانج، أليس كذلك؟

465
00:34:39,925 --> 00:34:42,126
.آه، أنت تعرفني

466
00:34:42,128 --> 00:34:46,697
قرأت دراستك على عادات
.المتحولين سريريا

467
00:34:46,699 --> 00:34:49,767
كنت تعتقد أن علاجهم
.يكمن في الجراحة

468
00:34:49,769 --> 00:34:52,771
.استئصال القشرة الأمامية

469
00:34:52,773 --> 00:34:55,440
.مشرط يحل كل شيء

470
00:34:55,442 --> 00:34:57,575
كنت تعرف الأخت ليزلي؟

471
00:34:57,577 --> 00:34:59,947
.لا، جئت لأسباب مهنية

472
00:35:05,018 --> 00:35:06,784
.انه هنا

473
00:35:06,786 --> 00:35:08,619
.وأنا على يقين من ذلك

474
00:35:08,621 --> 00:35:10,854
.جاك

475
00:35:10,856 --> 00:35:14,726
يحترق عقله المريض بكراهية
.كل ما يراه كشر وخبث

476
00:35:14,728 --> 00:35:15,860
.كراهية النساء

477
00:35:15,862 --> 00:35:18,463
.جوع لا يموت أبدا

478
00:35:18,465 --> 00:35:19,963
.انه قوي

479
00:35:19,965 --> 00:35:21,534
قاهر

480
00:35:22,601 --> 00:35:24,635
أنت تعرف من هو؟

481
00:35:24,637 --> 00:35:26,737
.عفوا، سيد واين

482
00:35:26,739 --> 00:35:28,972
تساءل المفوض عما إذا كنت
.ستأتي إلى النصب التذكاري

483
00:35:28,974 --> 00:35:30,443
.نعم، رئيس
.سأكون هناك

484
00:35:34,880 --> 00:35:37,014
حسنا؟

485
00:35:37,016 --> 00:35:41,586
أود كثيرا أن أقول لهذا
الباتمان الذي سمعت الكثير عنه

486
00:35:41,588 --> 00:35:44,121
.كل ما أعرفه

487
00:35:44,123 --> 00:35:47,458
...اذت لماذا أتيت إلى -
.أنت تعرف الجميع في المدينة، سيد واين -

488
00:35:47,460 --> 00:35:49,661
أنا متأكد من أنك يمكن أن تجد وسيلة

489
00:35:49,663 --> 00:35:52,530
.لتقول لباتمان أن يأتي إلى مكتبي

490
00:35:52,532 --> 00:35:54,865
.هذه الليلة. منتصف الليل

491
00:35:54,867 --> 00:35:56,903
...سترانج، أنا لا أعرف من

492
00:36:08,514 --> 00:36:10,016
امسكتك

493
00:36:11,518 --> 00:36:13,851
.اتركني، ايها العجوز

494
00:36:13,853 --> 00:36:15,586
أخشى أنك تفتقر إلى الدقة

495
00:36:15,588 --> 00:36:17,588
،لأن تكون نشال محافظ
.يا صغير، يا صبي

496
00:36:17,590 --> 00:36:19,891
.وبالقرب من شرطي أيضا

497
00:36:20,960 --> 00:36:23,595
.انه لا يعني شيئا، سيد

498
00:36:23,597 --> 00:36:27,197
أنت غبي. أتعتقد أن هذه هي الطريقة التي
كانت الاخت ليزلي تريد منك أن تتصرف في جنازتها؟

499
00:36:27,199 --> 00:36:28,900
.ولكني جائع

500
00:36:28,902 --> 00:36:31,769
.سيدي، جايسون هنا لا يستحق العناء

501
00:36:31,771 --> 00:36:32,773
اطلق سراحه، هاه؟

502
00:36:33,873 --> 00:36:35,907
.الأيتام

503
00:36:35,909 --> 00:36:37,909
.أخت ليزلي فعلت ما كان يمكنها لنا

504
00:36:37,911 --> 00:36:41,079
.اطعمتنا، حاولت ان تعلمنا بشكل صحيح

505
00:36:41,081 --> 00:36:44,249
انظر، اضرب جايسون قليلا إذا كنت تريد

506
00:36:44,251 --> 00:36:45,786
.ولكن من فضلك لا تجلب رجال الشرطة

507
00:36:48,788 --> 00:36:51,125
لدي أحيانا وظائف غريبة
.تحتاج إلى احد للقيام بها

508
00:36:51,992 --> 00:36:53,691
.اتصل بي هنا

509
00:36:53,693 --> 00:36:54,961
.ولن تذهبوا بعيدا جوعى

510
00:36:56,929 --> 00:36:57,931
.اذهبوا

511
00:37:01,867 --> 00:37:04,802
.ليس بسرعة، من فضلك

512
00:37:04,804 --> 00:37:07,070
ماذا؟ -
أنا أعلم أنني عجوزة جدا الآن -

513
00:37:07,072 --> 00:37:09,807
.للفت نظر شاب مثلك

514
00:37:09,809 --> 00:37:12,309
ولكن عيني لا تزال جيدة، نعم؟

515
00:37:12,311 --> 00:37:14,811
.يرون كل شيء

516
00:37:14,813 --> 00:37:16,179
.أنا لا افهم تماما

517
00:37:16,181 --> 00:37:18,583
وبطبيعة الحال، ذاكرتي
.ليست جيدة جدا

518
00:37:18,585 --> 00:37:21,719
.أنسى الأشياء دائما بالسعر المناسب

519
00:37:21,721 --> 00:37:24,088
اتبعني، سيد بروس واين؟

520
00:37:24,090 --> 00:37:28,191
.أنا تعرفت عليك متسللا حول ساحة الكنيسة

521
00:37:28,193 --> 00:37:29,994
.أخشى أنك ارتكبت خطأ

522
00:37:29,996 --> 00:37:31,262
خائف؟

523
00:37:31,264 --> 00:37:33,231
،أوه، سوف تكون خائفا حقا

524
00:37:33,233 --> 00:37:35,967
.سيد بروس واين العظيم القوي

525
00:37:35,969 --> 00:37:38,905
.عندما أقول للشرطة ما أعرفه

526
00:37:40,239 --> 00:37:41,805
.الآن، دعينا نهدأ قليلا

527
00:37:41,807 --> 00:37:43,675
.ابعد يداك عني

528
00:37:43,677 --> 00:37:46,244
إذا كنت تعتقد أنك يمكن أن
،تفعل بي كما فعلت بالأخت ليزلي

529
00:37:46,246 --> 00:37:48,146
.انت مخطئ تماما

530
00:37:48,148 --> 00:37:50,113
الآن، ما كل هذه الضجة، يا جدة؟

531
00:37:50,115 --> 00:37:51,883
لماذا لا نهدأ قليلا؟

532
00:37:51,885 --> 00:37:53,918
اعتقلني، هيا؟

533
00:37:53,920 --> 00:37:56,354
لست الشخص الذي يجب
.أن تتحدث إليه

534
00:37:56,356 --> 00:37:59,624
أليس كذلك، سيد بروس واين؟

535
00:37:59,626 --> 00:38:03,595
،ابحث عني في نهاية سكينر
!الجميع يعرفني

536
00:38:03,597 --> 00:38:06,863
سوف تدفع ان كنت تعرف
.ما هو جيد بالنسبة لك

537
00:38:06,865 --> 00:38:08,365
... والا

538
00:38:08,367 --> 00:38:10,070
!سوف تشنق

539
00:38:45,871 --> 00:38:48,840
.آه، ها أنت هنا

540
00:38:48,842 --> 00:38:50,273
.في الوقت المحدد

541
00:38:50,275 --> 00:38:52,211
.مبكرا قليلا حتى، باتمان

542
00:38:54,047 --> 00:38:57,180
يجب أن تشعر كأنك بالمنزل
.هنا مع مجموعتي

543
00:38:57,182 --> 00:38:59,249
،عادة، تكون على وجهنا

544
00:38:59,251 --> 00:39:00,721
.هذا هو القناع

545
00:39:01,320 --> 00:39:02,854
،هذه الأقنعة

546
00:39:02,856 --> 00:39:04,688
،تلك التي اخترت ارتدائها

547
00:39:04,690 --> 00:39:06,659
.إنها تظهر الذات الحقيقية

548
00:39:08,762 --> 00:39:11,798
بالطبع، فهمت لماذا لا
.أستطيع أن أقول أكثر من ذلك

549
00:39:19,405 --> 00:39:23,441
الآن، كلانا نعلم أنك
.لا تستطيع أن تقوم عملك علي

550
00:39:23,443 --> 00:39:25,443
.أنا لست رجل شارع

551
00:39:25,445 --> 00:39:28,945
.هذا يتناقض مع اضطرابك العصبي

552
00:39:28,947 --> 00:39:31,282
.اراهن بسمعتي المهنية على ذلك

553
00:39:31,284 --> 00:39:33,153
!لا يمكنك

554
00:39:52,371 --> 00:39:53,840
!هوجو: النجدة

555
00:39:54,907 --> 00:39:56,173
.هوجو: توقف

556
00:39:56,175 --> 00:39:59,911
!من فضلك، لا، يا إلهي، لا

557
00:41:36,576 --> 00:41:38,275
.من أركام إلى مقر الشرطة

558
00:41:38,277 --> 00:41:39,943
قتل باتمان الدكتور سترانج

559
00:41:39,945 --> 00:41:41,211
.وهرب في منطاد الشرطة

560
00:41:41,213 --> 00:41:42,215
.وهو يتجه باتجاهكم تماما

561
00:42:29,996 --> 00:42:31,465
.بهذا الطريق، يا رفاق

562
00:43:56,548 --> 00:43:57,550
!اطلقوا النار

563
00:44:45,597 --> 00:44:46,632
.لا

564
00:44:48,601 --> 00:44:49,670
!بولوك: ها هو

565
00:45:23,702 --> 00:45:25,568
.استمروا بإطلاق النار، يا أولاد
.أطلق بنية القتل

566
00:45:25,570 --> 00:45:28,472
.اثبت، لدينا اوامر

567
00:45:28,474 --> 00:45:30,708
.لطيف منك الإنضمام إلينا، ايها المفوض

568
00:45:30,710 --> 00:45:33,610
هل تمانع ان تقول لي بالضبط لماذا يجب
أن لا نطلق النار على القاتل المجنون

569
00:45:33,612 --> 00:45:35,445
الذي يقتل العاهرات
في جميع أنحاء المدينة؟

570
00:45:35,447 --> 00:45:37,581
.راقب نبرتك، يا رئيس

571
00:45:37,583 --> 00:45:41,151
لدينا شهود رأوا باتمان
.في وقت قتل إيسلي

572
00:45:41,153 --> 00:45:43,521
وماذا عن الرجلين
اللذين قتلهما في أركام للتو؟

573
00:45:43,523 --> 00:45:45,789
.نحن لا نعرف ما حدث بشكل مؤكد، بولدغ

574
00:45:45,791 --> 00:45:47,624
لن يكون هناك قتل بدون محاكمة
،تحت مراقبتي

575
00:45:47,626 --> 00:45:49,325
هل تفهم؟

576
00:45:49,327 --> 00:45:51,729
.نقبض عليه وإذا كان مذنبا، يشنق

577
00:45:51,731 --> 00:45:53,329
.ولكن أريده حيا

578
00:45:53,331 --> 00:45:54,465
الآن انتشروا

579
00:45:54,467 --> 00:45:55,469
!وجدوه

580
00:46:18,224 --> 00:46:19,657
.اجمع الجميع

581
00:46:19,659 --> 00:46:21,327
.يمكن أن يكون أي شخص في الشارع

582
00:46:41,414 --> 00:46:42,416
.أدخل

583
00:46:50,123 --> 00:46:53,157
.كما استنتجتي، تعبت من كريست هيل

584
00:46:53,159 --> 00:46:56,226
اسلي نفسي بالاختلاط مع المتسخين

585
00:46:56,228 --> 00:46:59,465
هل ينتهي نزولك في وسط
المدينة بالنزيف المفرط دائما؟

586
00:47:03,302 --> 00:47:05,269
الحزام والقفازات يجب
.أن تذهب على الفور

587
00:47:05,271 --> 00:47:08,171
. أي من معدات الخفاش

588
00:47:08,173 --> 00:47:10,474
.وسوف يتم تطويق المنطقة بأكملها

589
00:47:10,476 --> 00:47:12,675
.المنازل، العربات ستتفتش

590
00:47:12,677 --> 00:47:16,380
لن ينفعنا ان وجدوا زيك المسرحي

591
00:47:16,382 --> 00:47:17,851
!قف . لقد قلت توقف

592
00:47:19,918 --> 00:47:22,655
.تفتح، افتح باسم القانون

593
00:47:26,659 --> 00:47:28,494
هل هناك مشكلة حضرة الضابط؟

594
00:47:29,461 --> 00:47:31,729
.أممم، لا، سيد واين

595
00:47:31,731 --> 00:47:33,697
...لقد كنا للتو، اه

596
00:47:33,699 --> 00:47:35,166
.يجب عليك التوجه إلى المنزل

597
00:47:35,168 --> 00:47:36,536
.شخصيات خطرة في الشوارع الليلة

598
00:47:37,369 --> 00:47:38,568
.تمت الملاحظة النحو الواجب

599
00:47:38,570 --> 00:47:39,706
أي شيء آخر، أيها السادة؟

600
00:47:40,572 --> 00:47:41,871
.أه، لا

601
00:47:41,873 --> 00:47:43,574
.اعذرني سيدي

602
00:47:43,576 --> 00:47:45,242
.و سيدتي

603
00:47:45,244 --> 00:47:46,313
.لتحظوا بليلة رائعة

604
00:47:51,250 --> 00:47:53,416
.ابن المحظوظة

605
00:47:53,418 --> 00:47:54,952
.بروس: كنت مقنعة جدا

606
00:47:54,954 --> 00:47:56,820
.أنا ممثلة، حبيبي

607
00:47:56,822 --> 00:47:57,921
ألم تعرف؟

608
00:47:57,923 --> 00:47:59,856
.أنا نخب جوثام

609
00:47:59,858 --> 00:48:01,291
،من ناحية أخرى

610
00:48:01,293 --> 00:48:03,327
.لن تستطيع الخروج من الجوقة

611
00:48:03,329 --> 00:48:06,697
.يجب عليك الالتزام تماما بالدور

612
00:48:06,699 --> 00:48:09,432
وكيف بالضبط أفعل
ذلك، سيدة كايل؟

613
00:48:09,434 --> 00:48:10,668
.بالتكرار

614
00:48:10,670 --> 00:48:12,735
.يجب عليك بالممارسة

615
00:48:12,737 --> 00:48:14,773
.الممارسة الممارسة

616
00:48:23,481 --> 00:48:26,349
أريد فرقة أخرى تتحرك
.إلى كيب كارمين

617
00:48:26,351 --> 00:48:28,418
...وثم -
!بولوك: مفوض -

618
00:48:28,420 --> 00:48:29,755
.وجدنا شيئا، يا سيدي

619
00:48:39,731 --> 00:48:41,333
.الأولاد وجدوها للتو

620
00:48:46,505 --> 00:48:47,641
.أرني

621
00:48:58,317 --> 00:49:02,253
.حسنا، أعتقد أنه صحيح ما يقولونه

622
00:49:02,255 --> 00:49:04,356
...الممارسة تجعل مثالي

623
00:49:12,664 --> 00:49:14,331
.لقد جلبت هذه

624
00:49:14,333 --> 00:49:16,566
.لدي خزانة كبيرة نوعا ما

625
00:49:16,568 --> 00:49:18,672
الإنتاج بأكمله ملكي، أتعلم؟

626
00:49:19,871 --> 00:49:21,674
.أنا لست مجرد وجه جميل

627
00:49:23,809 --> 00:49:27,543
أشعر اني حمقاء تماما لعدم ادراكي
.سرك في وقت سابق

628
00:49:27,545 --> 00:49:29,612
،عندما قبلت يدي لأول مرة وراء الكواليس

629
00:49:29,614 --> 00:49:32,416
،شعرت بالخشونة على راحة يدك وظننت

630
00:49:32,418 --> 00:49:35,885
."هذا الرجل لديه يد فنان أرجوحة"

631
00:49:35,887 --> 00:49:39,690
رأيت الحركة البهلوانية في السيرك
.التي استخدمتها في عرضك

632
00:49:39,692 --> 00:49:42,726
.ثم بالطبع، أسلوب قتالك والسوط

633
00:49:42,728 --> 00:49:44,496
.مروضة أسد خبيرة

634
00:49:47,766 --> 00:49:50,300
.لقد نشأت مع تلك القطط

635
00:49:50,302 --> 00:49:52,271
.اعتنيت بهم، أحببتهم

636
00:49:52,838 --> 00:49:54,905
.كرهم والدي

637
00:49:54,907 --> 00:49:57,807
.لم يكن رجل طيب لهم أو لي

638
00:49:57,809 --> 00:49:59,943
.كان دائما يهدد بإطلاق النار عليهم

639
00:49:59,945 --> 00:50:01,778
.وصدقته

640
00:50:01,780 --> 00:50:03,680
يوم ما حاول

641
00:50:03,682 --> 00:50:07,650
.ولكن شخص ما أخذ الرصاص من مسدسه

642
00:50:07,652 --> 00:50:11,054
والآن، انت تعتني بكل الشاردين
.في نهاية سكينر

643
00:50:11,056 --> 00:50:12,722
.يجب على شخص ما

644
00:50:12,724 --> 00:50:14,793
.ليس لديهم أي شخص آخر لحمايتهم

645
00:50:15,661 --> 00:50:17,360
.الى الآن

646
00:50:17,362 --> 00:50:19,896
.حتى باتمان

647
00:50:19,898 --> 00:50:21,601
هل لديه قصة؟

648
00:50:23,436 --> 00:50:24,934
...سيلينا

649
00:50:24,936 --> 00:50:26,438
.أوه، والديك

650
00:50:28,773 --> 00:50:30,507
هل تجعلهم يدفعون الثمن؟

651
00:50:30,509 --> 00:50:32,075
المجرمون؟

652
00:50:32,077 --> 00:50:33,876
.كنت، ولكن

653
00:50:33,878 --> 00:50:36,347
.لم تكن كافية ابدا

654
00:50:36,349 --> 00:50:38,349
.لا يمكن ان يدفعوا ما يكفي

655
00:50:38,351 --> 00:50:39,885
أليس كذلك ؟

656
00:50:53,065 --> 00:50:54,565
.انهم هنا

657
00:50:54,567 --> 00:50:57,070
.شرطة! ضع يديك في الهواء

658
00:51:00,572 --> 00:51:02,373
ما معنى هذا؟

659
00:51:02,375 --> 00:51:04,807
.أوه، ألف عفو، سيدة كايل

660
00:51:04,809 --> 00:51:08,378
.لإزعاج حرمة غرفة نوم سيدة

661
00:51:08,380 --> 00:51:10,113
ماذا تريد، بولوك؟

662
00:51:10,115 --> 00:51:11,882
بروس واين، أنت قيد الاعتقال

663
00:51:11,884 --> 00:51:14,918
.لقتل مارلين ماهوني

664
00:51:14,920 --> 00:51:17,454
من؟ -
أوه، اهكذا هي الآن؟ -

665
00:51:17,456 --> 00:51:18,655
،لقد قتلت الكثير

666
00:51:18,657 --> 00:51:19,992
.لم تعد تعرف حتى أسمائهم

667
00:51:21,059 --> 00:51:22,892
.فكر بجد، واين

668
00:51:22,894 --> 00:51:24,161
.ربما سوف تذكر

669
00:51:24,163 --> 00:51:26,697
سيكون لديك وقت طويل
.للتفكير في ذلك

670
00:51:26,699 --> 00:51:28,532
.بروس، ويكون الامر على ما يرام

671
00:51:28,534 --> 00:51:30,633
.سوف اتصل بهارفي
.وسوف يصلح كل هذا

672
00:51:30,635 --> 00:51:35,606
لن أعتمد على كون السيد
.دنت مفيد جدا، لاسي

673
00:51:35,608 --> 00:51:39,112
هو الذي اقترح ان نبحث عن السيد
.واين في فندقك

674
00:51:48,554 --> 00:51:51,021
.المفوض، جيمس، وهذا أمر سخيف

675
00:51:51,023 --> 00:51:53,727
.لا يمكنك أن تتخيل أنني في الواقع الممزق

676
00:51:55,827 --> 00:51:57,429
.ابعدوه عن ناظري

677
00:52:12,710 --> 00:52:14,778
دينت: مقاطعة غوثام لديها أدلة وفيرة

678
00:52:14,780 --> 00:52:18,548
.تربط المتهم بثلاث جرائم قتل على الأقل

679
00:52:18,550 --> 00:52:21,717
الأدلة المادية، دبوس طية صدر
السترة من نادي ديونيسوس

680
00:52:21,719 --> 00:52:23,487
،التي كان السيد واين عضوا فيها

681
00:52:23,489 --> 00:52:26,590
تم اكتشافه في موقع
.قتل الأخت ليزلي

682
00:52:26,592 --> 00:52:28,592
أيضا، شاهد عيني

683
00:52:28,594 --> 00:52:30,594
الذي سمع رصد السيد واين

684
00:52:30,596 --> 00:52:32,229
.في مسرح الجريمة

685
00:52:32,231 --> 00:52:36,099
،وتم اكتشاف هذا الشاهد
مارلين ماهوني، فيما بعد

686
00:52:36,101 --> 00:52:39,735
مشوهة بنفس الطريقة الوحشية
مثل الضحايا الآخرين

687
00:52:39,737 --> 00:52:44,074
بعد أن قيل إنها حاولت
.ابتزاز النقود من المتهم

688
00:52:44,076 --> 00:52:46,510
وعلاوة على ذلك، تم
التعرف على السجين أيضا

689
00:52:46,512 --> 00:52:50,246
،مع ضحية الممزق
.السيدة باميلا إيسلي

690
00:52:50,248 --> 00:52:52,749
يتساءل المرء عن عدد الأجنحة
...الشابة الجميلة الأخرى

691
00:52:52,751 --> 00:52:54,717
!كافية! كافية

692
00:52:54,719 --> 00:52:56,920
،لقد وضحت وجهة نظرك
.السيد المدعي العام

693
00:52:56,922 --> 00:53:00,624
وسوف يعاد المتهم إلى
الحجز لدى سجن بلاكغات

694
00:53:00,626 --> 00:53:03,961
إلى أن يتم ترتيب المحاكمة من قبل
.هيئة المحلفين من قبل المحافظة

695
00:53:03,963 --> 00:53:05,628
،إذا كان من فضلك المحكمة

696
00:53:05,630 --> 00:53:08,197
،حيث أن طبيعة هذه الجرائم ممقوته للغاية

697
00:53:08,199 --> 00:53:12,168
ولدى السيد واين موارد مالية
،وافرة للهروب من العدالة

698
00:53:12,170 --> 00:53:14,540
.أطلب من المحكمة عدم الإفراج بكفالة

699
00:53:15,007 --> 00:53:16,773
.موافقة

700
00:53:16,775 --> 00:53:18,778
وسوف ينقل بيليف السجين
.إلى سجن بلاكغات

701
00:53:19,577 --> 00:53:20,579
.تم تأجيل المحكمة

702
00:53:30,688 --> 00:53:34,557
مهلا، جاك، أنت لست
.الوحيد الذي يمكن أن تقطع

703
00:53:34,559 --> 00:53:36,793
دعونا نرى ما إذا كان
دم واين حقا أزرق

704
00:53:36,795 --> 00:53:38,662
.قل له

705
00:53:45,271 --> 00:53:47,070
.بلاكغيت متقدم للغاية

706
00:53:47,072 --> 00:53:50,007
يحب المراقب تشجيع ممارسة
.الرياضة البدنية

707
00:53:50,009 --> 00:53:51,010
.سترى

708
00:53:52,911 --> 00:53:54,577
.جناح ديلوكس

709
00:53:54,579 --> 00:53:57,680
ارجوك استمتع بإقامتك
.في فندق بلاكغيت

710
00:53:57,682 --> 00:54:01,554
.نعم، ونحن نتطلع إلى رؤيتك تسجل خروجك

711
00:54:11,163 --> 00:54:13,229
.أحب ما فعلته بالمكان

712
00:54:13,231 --> 00:54:14,965
سيلينا، ماذا تفعلين هنا؟

713
00:54:14,967 --> 00:54:16,833
.هذا ليس بمكان لسيدة

714
00:54:16,835 --> 00:54:19,235
يجب أن ترى بعض
.المنازل التي ذهبت لها

715
00:54:19,237 --> 00:54:21,840
.أنها تجعل هذا يبدو وكأنه أداء مبهر

716
00:54:23,208 --> 00:54:24,608
.يجب عليك الخروج من هنا

717
00:54:24,610 --> 00:54:26,242
.لا، أنت بحاجة للخروج من هنا

718
00:54:26,244 --> 00:54:28,345
عندما بذل صديقي كل هذا العناء

719
00:54:28,347 --> 00:54:31,847
لبناء هذا التلفيق المذهب بشكل جيد لي؟

720
00:54:31,849 --> 00:54:33,282
صديقك؟

721
00:54:33,284 --> 00:54:35,686
أتعتقد أن أحد أصدقائك يلفق لك التهمة؟

722
00:54:35,688 --> 00:54:38,921
واحد من معلمي قال انه
،عند اقصاء المستحيل

723
00:54:38,923 --> 00:54:42,992
كل ما تبقى، مهما كان
.غير محتمل، يجب أن يكون الحقيقة

724
00:54:42,994 --> 00:54:44,695
.هذا الكثير من غسل العينين

725
00:54:44,697 --> 00:54:47,229
.يجب عليك تحرير نفسك على الفور

726
00:54:47,231 --> 00:54:49,900
لسوء الحظ، عاداتي الليلية تمنعني

727
00:54:49,902 --> 00:54:52,869
.من توفير وصف كاف لمكان وجودي

728
00:54:52,871 --> 00:54:56,873
حسنا، سيكون عليك فقط ان تشرح
.لغوردون أنك باتمان

729
00:54:56,875 --> 00:54:58,842
.ماذا؟ لا أعتقد ذلك

730
00:54:58,844 --> 00:55:00,344
.يجب عليك

731
00:55:00,346 --> 00:55:03,045
.باتمان لديه حجة غياب لأول جريمة قتل

732
00:55:03,047 --> 00:55:04,914
.سيتم الافراج عنك

733
00:55:04,916 --> 00:55:08,251
غوثام تحتاج لباتمان للمساعدة في
.تخليص الشوارع من هذا القاتل

734
00:55:08,253 --> 00:55:09,885
.أنا آسف، سيلينا. انا لا استطيع

735
00:55:09,887 --> 00:55:12,188
...تعتمد فعالية باتمان على

736
00:55:12,190 --> 00:55:14,925
كل لحظة انت هنا فيها
.تضع النساء في خطر

737
00:55:14,927 --> 00:55:19,295
.إذا كنت لن تقول جوردون، فسأقوم أنا
.فورا

738
00:55:19,297 --> 00:55:21,298
.لن يصدقك أبدا

739
00:55:21,300 --> 00:55:22,835
.سيصدق هذا

740
00:55:25,838 --> 00:55:28,170
سوف ألعن إذا كنت
سأسمح بقتل فتاة أخرى

741
00:55:28,172 --> 00:55:31,074
حتى تتمكن من الحفاظ
.على سرك الثمين

742
00:55:31,076 --> 00:55:33,677
أنا آسف، بروس، ولكن
أعتقد في نهاية المطاف

743
00:55:33,679 --> 00:55:35,682
.سوف تجد ان هذا كله كان للأفضل

744
00:55:45,990 --> 00:55:47,860
.وقت الذهاب، سموكم

745
00:55:51,764 --> 00:55:54,930
استمع لي، واجلب هذاده إلى منزلي
في جادة بيل

746
00:55:54,932 --> 00:55:57,934
.ورجلي هناك سوف يعطيك 100 دولار

747
00:55:57,936 --> 00:55:59,769
إذا كنت تعتقد أنك
... يمكنك شرائي

748
00:55:59,771 --> 00:56:01,840
،اجلبها في غضون 30 دقيقة
. و سوف يعطيك 200 دولار

749
00:56:16,688 --> 00:56:18,090
! أعطها له
!هيا

750
00:56:23,128 --> 00:56:25,862
!اطرحه ارضا

751
00:56:25,864 --> 00:56:28,831
!آه، هيا، قم بالقتال بحق المسيح

752
00:56:32,704 --> 00:56:35,204
من التالي؟

753
00:56:35,206 --> 00:56:38,240
من سيواجه سايروس الذهبي؟

754
00:56:38,242 --> 00:56:39,976
.بروس: سأجرب

755
00:56:42,914 --> 00:56:44,447
لا ضعفاء

756
00:56:44,449 --> 00:56:47,016
لا يمكن الحصول على احتمالات
.جيدة بما فيه الكفاية ضدك

757
00:56:47,018 --> 00:56:50,420
،سوف ياضربك بشكل خاص
.في وقت لاحق

758
00:56:50,422 --> 00:56:51,990
.لا وقت أفضل من الوقت الحاضر

759
00:57:32,396 --> 00:57:33,829
بينما كنت تجلس على مؤخرتك

760
00:57:33,831 --> 00:57:35,499
!هناك حالة شغب لعينة هناك

761
00:57:35,501 --> 00:57:36,999
!ارفع البوابة الغربية

762
00:57:37,001 --> 00:57:38,704
!اجلب معدات مكافحة الشغب من الترسانة

763
00:57:56,387 --> 00:57:58,220
هل لي أن أساعدك؟

764
00:57:58,222 --> 00:58:00,055
نعم، أنا بحاجة لرؤية
.المفوض غوردون فورا

765
00:58:00,057 --> 00:58:01,258
.أخشى ان هذا أمر مستحيل

766
00:58:01,260 --> 00:58:03,459
.يجب أن أصر، انه امر ملح للغاية

767
00:58:03,461 --> 00:58:06,195
أنت لا تبطئي أبدا، أليس كذلك؟

768
00:58:06,197 --> 00:58:08,430
،وبمجرد عدم توفر صبي عاشق

769
00:58:08,432 --> 00:58:11,066
.انت وراء المغفل التالي

770
00:58:11,068 --> 00:58:14,139
لا أستطيع أن أتخيل ما الذي
.رأيته في عاهرة مثلك

771
00:58:16,375 --> 00:58:18,974
.عليك قص تلك المخالب، يا هرة

772
00:58:18,976 --> 00:58:20,876
.شخص ما سيكون عرضة للأذي

773
00:58:20,878 --> 00:58:23,915
.وعاجلا أو آجلا، سوف

774
00:58:28,387 --> 00:58:29,820
.جيمس ليس هنا

775
00:58:29,822 --> 00:58:31,086
،انه في أسفل أرض المعارض

776
00:58:31,088 --> 00:58:33,255
.يتأكد من ان كل شيء كما يجب

777
00:58:33,257 --> 00:58:35,090
.غدا يوم عظيم

778
00:58:35,092 --> 00:58:37,362
.سيكون عليك خدش بعض الأعمال في مكان آخر

779
00:58:38,963 --> 00:58:40,500
.أرض المعارض، بسرعة

780
00:58:58,382 --> 00:58:59,384
.هذه هي

781
00:59:00,318 --> 00:59:01,517
.انت مجنون

782
00:59:01,519 --> 00:59:04,019
." نحن في منتصف اللا شيء

783
00:59:04,021 --> 00:59:05,557
هذا هو المكان الذي
.قال لنا العجوز ان نذهب له

784
00:59:06,958 --> 00:59:08,460
أستطيع أن أقرأ، أليس كذلك ؟

785
00:59:09,561 --> 00:59:11,927
. كذلك لا تنفك بأن تخبرنا

786
00:59:11,929 --> 00:59:14,366
.هيا، لقد قال ان نفرغه هنا

787
00:59:17,034 --> 00:59:19,168
جاسون: ما زلت أقول أنن
،نأخذ العربة، الحصان

788
00:59:19,170 --> 00:59:21,271
.وأيا كان هذا و نهرب

789
00:59:21,273 --> 00:59:23,539
.يستحق ذلك لفرطه في الثقة

790
00:59:23,541 --> 00:59:25,307
.لكنه اطعمنا

791
00:59:25,309 --> 00:59:27,010
.سنقوم بهذه المهمة، جايسون

792
00:59:27,012 --> 00:59:29,015
.الآن اغلق فمك الثرثار وادفع

793
00:59:39,224 --> 00:59:41,260
.عمل جيد. اذهب الآن

794
01:00:24,436 --> 01:00:26,072
غوردون: ماذا تفعلي هنا؟ -

795
01:00:29,340 --> 01:00:31,574
،أنت السيدة كايل
الممثلة، أليس كذلك؟

796
01:00:31,576 --> 01:00:34,376
نعم، المفوض، التقينا
.من قبل، في المعاينة

797
01:00:34,378 --> 01:00:36,412
.ظننت أنني كنت وحيدا

798
01:00:36,414 --> 01:00:38,180
،محرج كما يبدو

799
01:00:38,182 --> 01:00:39,951
.لقد اخفتني قليلا

800
01:00:45,023 --> 01:00:47,193
مفوض؟ سيلينا؟

801
01:01:08,246 --> 01:01:10,713
.السيدة غوردون، لا تقلقي -

802
01:01:10,715 --> 01:01:12,115
ماذا تريد؟

803
01:01:12,117 --> 01:01:13,282
.أحتاج إلى التحدث مع زوجك

804
01:01:13,284 --> 01:01:14,351
هل هو بالمنزل؟

805
01:01:14,353 --> 01:01:16,151
.يجب أن لا تضر به

806
01:01:16,153 --> 01:01:17,653
.إنه رجل جيد

807
01:01:17,655 --> 01:01:20,222
.أفضل رجل في هذه المدينة الشنيعة

808
01:01:20,224 --> 01:01:22,492
هل جاءت امرأة هنا تبحث عنه؟

809
01:01:22,494 --> 01:01:25,695
امراة؟
تمشي هنا في الشوارع؟

810
01:01:25,697 --> 01:01:27,266
.لا امل ذلك

811
01:01:31,235 --> 01:01:33,138
!لا! غير مسموح لك هناك

812
01:02:23,688 --> 01:02:24,690
أين هو؟

813
01:02:26,590 --> 01:02:28,791
.يقوم بما يحتاج إلى القيام به

814
01:02:28,793 --> 01:02:30,693
.عمله المقدس

815
01:02:30,695 --> 01:02:32,729
. تنظيف جوثام من الحثالة

816
01:02:32,731 --> 01:02:34,467
.انتهي به ليكون شديدا

817
01:02:35,467 --> 01:02:37,066
.ولكن ليس معنا

818
01:02:37,068 --> 01:02:38,300
.لا

819
01:02:38,302 --> 01:02:41,072
.لا، هو لطيف كما الحمل معنا

820
01:02:42,173 --> 01:02:46,175
.إنه ببساطة يحرق الخطيئة منا

821
01:02:46,177 --> 01:02:47,380
.نحن بحاجة إليه

822
01:02:48,512 --> 01:02:49,514
.يا إلاهي

823
01:02:51,215 --> 01:02:54,349
.ان خطايا المرأة هي الأسوأ

824
01:02:54,351 --> 01:02:57,119
.لأنها مخبأة في الداخل

825
01:02:57,121 --> 01:03:00,291
.جيمس يخرجهم إلى النور

826
01:03:01,492 --> 01:03:03,528
أين هو؟

827
01:03:05,597 --> 01:03:07,463
.كنت أشتبه، بطبيعة الحال

828
01:03:07,465 --> 01:03:09,666
من غير بروس واين يملك الوقت

829
01:03:09,668 --> 01:03:12,202
.أو الموارد لإنشاء باتمان

830
01:03:12,204 --> 01:03:16,106
.سنرى هذا على الفور
.اسمحي لي أن أحضر أشيائي

831
01:03:16,108 --> 01:03:18,775
.أفترض أنه خيانة مروعة من الثقة

832
01:03:18,777 --> 01:03:21,177
.ولكنني ببساطة لا أرى أي طريقة أخرى

833
01:03:21,179 --> 01:03:23,746
،لا، لا، السيدة كايل
.أنا أفهم تماما

834
01:03:23,748 --> 01:03:25,682
فأنه من طبيعتك للعب بكذب

835
01:03:25,684 --> 01:03:27,119
.مع حبيبك غير المشروع

836
01:03:29,320 --> 01:03:31,653
إجراء مثالي لفضح

837
01:03:31,655 --> 01:03:34,293
.فسادك الداخلي المطلق

838
01:03:55,146 --> 01:03:57,546
،7٪ من محلول اللودانوم -

839
01:03:57,548 --> 01:03:59,715
.ثلاثة في المئة من الهيروين والكحول

840
01:03:59,717 --> 01:04:03,653
.طبيب باربرا يصفه للأرق الحاد

841
01:04:03,655 --> 01:04:05,191
فعال، أليس كذلك؟ -

842
01:04:07,291 --> 01:04:10,559
.ولكنه ليس علاج للبغاء

843
01:04:10,561 --> 01:04:14,567
انا فقط. جاك فقط. من لديه
.علاج لهذا المرض الخسيس

844
01:04:17,568 --> 01:04:20,472
!اللعنة
!سوف تدفعي ثمن هذا، يا عاهرة

845
01:05:08,452 --> 01:05:09,818
.لا يمكنك الهروب بعيدا

846
01:05:09,820 --> 01:05:11,720
عطر ورق الجدران الذي استخدمته

847
01:05:11,722 --> 01:05:14,860
لتغطية رائحتك المتعفنة
.يكاد يحرق عيني

848
01:05:20,831 --> 01:05:21,898
...تعال إلى جاك، أيتها

849
01:05:48,393 --> 01:05:49,394
.محاولة جيدة

850
01:05:51,630 --> 01:05:53,630
وعد واين ان هذا المعرض العالمي

851
01:05:53,632 --> 01:05:56,865
.سيكون الجنة من التطهير والضوء

852
01:05:56,867 --> 01:05:59,802
ولكن ماذا يفعل النور في الظلام؟

853
01:05:59,804 --> 01:06:01,570
.يجذب الذباب

854
01:06:01,572 --> 01:06:05,441
.حقير، نجس، مثلك

855
01:06:08,445 --> 01:06:13,483
،ولكن لكل واحد منكم استئصله
.اثنين آخرين يصلوا

856
01:06:13,485 --> 01:06:17,720
،وعدت شعب جوثام بتنظيف حثالة الشوارع

857
01:06:17,722 --> 01:06:21,324
،اللصوص، القتلة، رجال الثقة

858
01:06:21,326 --> 01:06:24,726
.والمهاجرين، والأميين، والفوضويين

859
01:06:24,728 --> 01:06:26,965
.يبدو أن هذه المدينة تولدهم

860
01:06:30,068 --> 01:06:31,566
...ولكن انها العاهرات

861
01:06:31,568 --> 01:06:34,503
.انتم، العاهرات الملونات، انتم الأسوأ

862
01:06:34,505 --> 01:06:38,941
،وردية الخد، لينة ومستديرة من الخارج

863
01:06:38,943 --> 01:06:40,613
...ولكن في الداخل

864
01:06:43,748 --> 01:06:49,017
.موتي يثبت... براءته

865
01:06:49,019 --> 01:06:52,423
،نعم فعلا. للأسف
.وفاتك سوف تبرئ واين

866
01:06:53,090 --> 01:06:54,891
.ولكن يستحق ذلك العناء

867
01:06:54,893 --> 01:06:58,061
.دمك سيزين هذا المعرض، يا امرأة

868
01:06:58,063 --> 01:07:00,929
فسوف ينهار فسادك وتسوسه

869
01:07:00,931 --> 01:07:04,602
.على هذا الكرنفال بمثابة تحذير
 لكل من هم من نوعك

870
01:07:05,637 --> 01:07:07,804
هل نبدأ؟

871
01:07:07,806 --> 01:07:11,043
.قد يستغرق هذا بعض الوقت

872
01:07:25,923 --> 01:07:27,856
.يساري

873
01:07:27,858 --> 01:07:30,492
.أوه، اخرجت الراهبات هذا الشر مني

874
01:07:30,494 --> 01:07:32,628
.دائما استخدام يميني

875
01:07:32,630 --> 01:07:34,432
.باستثناء عمل جاك

876
01:07:59,056 --> 01:08:00,490
هل يمكنك التحدث؟ -

877
01:08:00,492 --> 01:08:02,592
هل لديك أي إصابات أخرى؟ -
.لا -

878
01:08:02,594 --> 01:08:03,762
!أنا... بروس

879
01:08:20,078 --> 01:08:22,711
.كنت على حق
.أنا مقاتل مدرب

880
01:08:22,713 --> 01:08:25,080
.بطل القتال باليدين في كولبيبر

881
01:08:25,082 --> 01:08:27,650
. بقواعد حلبة لندن

882
01:08:27,652 --> 01:08:30,820
،لم تكن هناك قواعد في أنتيتام
على الرغم من هذا، أليس كذلك ، جيمس؟

883
01:08:30,822 --> 01:08:32,925
.لا توجد قواعد في الجحيم

884
01:08:40,097 --> 01:08:42,898
غوردون: الأشياء التي
،رأيتها خلال الحرب

885
01:08:42,900 --> 01:08:47,068
مجمل الشر البشري كان على مرأى للجميع

886
01:08:47,070 --> 01:08:49,440
.في داخل كل رجل

887
01:08:53,744 --> 01:08:57,713
ولكن لا شيء بالمقارنة مع
.فساد أتباع مخيم العاهرات

888
01:08:59,216 --> 01:09:02,585
،الأمراض الخبيثة التي ينشروها
...تدمر الرجال الطيبين

889
01:09:02,587 --> 01:09:05,655
.تدمرهم جسما وعقلا

890
01:10:21,298 --> 01:10:25,134
.رأيت عملك على زوجتك

891
01:10:25,136 --> 01:10:28,103
.الزوجات؟ هم أسوأ أنواع البغايا

892
01:10:28,105 --> 01:10:30,606
.يبيعون أنفسهم بثمن رخيص جدا

893
01:10:30,608 --> 01:10:34,212
.زوجات، إخوة، هذه الراهبة العاهرة

894
01:10:50,228 --> 01:10:53,929
.انظر، بروس، عالم الغد يحترق

895
01:10:53,931 --> 01:10:57,633
.كاشفا رماد التدهور المختبيء تحته

896
01:10:57,635 --> 01:11:00,005
!هذا هو المكان الذي ننتمي إليه

897
01:11:01,605 --> 01:11:02,707
.لا

898
01:11:08,145 --> 01:11:11,550
.دفعت لهوديني 300 دولار لهذه الخدعة

899
01:11:14,351 --> 01:11:16,688
.القتال انتهى، وقت الذهاب

900
01:11:35,139 --> 01:11:36,141
!جوردون

901
01:12:41,204 --> 01:12:43,738
.كان عليك الهرب حين تاحت لك الفرصة

902
01:12:43,740 --> 01:12:45,407
.لقد كنت مخدرة بشدة

903
01:12:45,409 --> 01:12:47,613
.كانت أفعالي مشكوك فيها تماما

904
01:12:52,149 --> 01:12:54,750
،ساعدوهم يا فتيان
بحيوية الان

905
01:12:54,752 --> 01:12:56,218
.اينما وجد دخان وجد حريق

906
01:12:56,220 --> 01:12:58,657
.وهناك سوف تكون دائما يا سيدي

907
01:13:12,036 --> 01:13:14,135
هل هذه لك، ألفريد؟

908
01:13:14,137 --> 01:13:15,970
.ها! يا إلهي. لا سيدي

909
01:13:15,972 --> 01:13:17,309
.انهم ينتمون لك

910
01:13:34,225 --> 01:13:36,858
. ذهب. ذهب كل شيء

911
01:13:36,860 --> 01:13:39,260
.وأمل جوثام معه

912
01:13:39,262 --> 01:13:41,330
.كانت كلها زائفة على أي حال

913
01:13:41,332 --> 01:13:42,768
.سنقوم بعمل شيء جديد

914
01:13:43,900 --> 01:13:44,903
.شيء أفضل

915
01:13:54,639 --> 01:13:59,639
<u><font color="#c0c0c0">ترجمة </font></u>‏‏‏
‏ <b>أحمد نمور</b><font color="#ffff00">.م</font>

