1
00:01:51,949 --> 00:01:52,116
ج

2
00:01:52,157 --> 00:01:52,324
جر

3
00:01:52,366 --> 00:01:52,533
جري

4
00:01:52,575 --> 00:01:52,783
جريم

5
00:01:52,825 --> 00:01:52,992
جريمه

6
00:01:53,033 --> 00:01:53,158
جريمه

7
00:01:53,200 --> 00:01:53,492
جريمه ف

8
00:01:53,534 --> 00:01:53,659
جريمه فى

9
00:01:53,701 --> 00:01:53,826
جريمه فى

10
00:01:53,868 --> 00:01:54,118
جريمه فى ق

11
00:01:54,159 --> 00:01:54,326
جريمه فى قط

12
00:01:54,368 --> 00:01:54,535
جريمه فى قطا

13
00:01:54,577 --> 00:01:54,702
جريمه فى قطار

14
00:01:54,743 --> 00:01:54,994
جريمه فى قطار

15
00:01:55,035 --> 00:01:55,202
جريمه فى قطار ا

16
00:01:55,244 --> 00:01:55,411
جريمه فى قطار ال

17
00:01:55,452 --> 00:01:55,661
جريمه فى قطار الش

18
00:01:55,703 --> 00:01:55,870
جريمه فى قطار الشر

19
00:01:55,911 --> 00:01:56,036
جريمه فى قطار الشرق

20
00:01:56,078 --> 00:01:56,370
جريمه فى قطار الشرق

21
00:01:56,412 --> 00:01:56,537
جريمه فى قطار الشرق ا

22
00:01:56,579 --> 00:01:56,704
جريمه فى قطار الشرق ال

23
00:01:56,745 --> 00:01:56,912
جريمه فى قطار الشرق الس

24
00:01:56,954 --> 00:01:57,204
جريمه فى قطار الشرق السر

25
00:01:57,246 --> 00:01:57,413
جريمه فى قطار الشرق السري

26
00:01:57,454 --> 00:01:59,540
جريمه فى قطار الشرق السريع

27
00:02:01,166 --> 00:02:20,102
ترجمة: حسن عطية

28
00:02:41,790 --> 00:02:47,630
عـــــــــــام 1930
منــــــزل عائلــــــــــــــــة أرمســـــــترونج
الجزيـــــــــــــــــره الطويلــــــــــــــــــــه....نيويــــــــــــورك

29
00:02:55,596 --> 00:03:01,644
إختطـــــــــــــــــاف طفلـــــــــــــــة أرمســـــترونج
لعب أطفـــــــــــــال محطمـــــــــــــــــــه
آمـــــــــــــــــــــال محطمــــــــــــــــــــــه

30
00:03:14,865 --> 00:03:17,451
الطفلـــــــــــــــــــــــه أختطفت فى سكـــــــــــون الليـــــــــل
أســــــــــــرة أرمســـــترونج فى حالة إضطـــــــــراب هائل

31
00:03:30,714 --> 00:03:33,884
طـفلــــــــــــة أرمســـــترونج ...أين أنت

32
00:04:09,086 --> 00:04:11,964
حديقـــــــــــــــــــــــة المنــــــــــــــــــــــــــزل
الطريــــــــــــــــــــــــــق الذى فرت منه العربــــــــــــــه

33
00:04:13,299 --> 00:04:14,550
الوصيفه
بوليت مايكل

34
00:04:14,842 --> 00:04:17,970
ما الذى كانا يفعلانه فى حديقة المنزل
فى الساعه الثالثه بعد منتصف الليل
أيمكن أن يكون ذلك مخططا ؟

35
00:04:33,652 --> 00:04:38,782
البحث فى إتجاه الشرق عن إبنة أرمسترونج
إختطفت أثناء نومها فى منزل العائله

36
00:05:01,347 --> 00:05:03,807
والدة ديسى
سونيا أرمسترونج

37
00:05:12,358 --> 00:05:13,984
كولونيل هاميش أرمسترونج

38
00:05:42,179 --> 00:05:45,057
أرمسترونج يدفع فديه

39
00:05:48,435 --> 00:05:51,814
العثور على ديسى مذبوحه

40
00:05:55,818 --> 00:06:05,077
بعد مرور خمس سنوات
الجانب الآسيوى من إسطنبول

41
00:06:29,542 --> 00:06:32,454
- تذكرتك من فضلك
- آه....نعم

42
00:06:32,627 --> 00:06:35,583
- مرحبا بك على السفينه يا آنسه دبنهام
- شكرا لك

43
00:06:35,800 --> 00:06:40,102
السفينه بوسبورس ستغادر قريبا
من محطة سيركيسى بإسطنبول

44
00:06:40,320 --> 00:06:41,884
للربط مع قطار الشرق السريع

45
00:06:46,274 --> 00:06:47,663
ها هى تذكرتك
يا سيد بوارو

46
00:06:47,881 --> 00:06:49,576
أخشى أنه لا زال لديك ساعه أخرى

47
00:06:49,750 --> 00:06:51,054
حسنا ..حينئذ لا تنتظر

48
00:06:51,271 --> 00:06:55,965
لا أنتظر ؟؟؟ ..بعد كل ما فعلته من أجلنا
يا سيد بوارو

49
00:06:56,878 --> 00:06:59,354
أوامر رئيسى كانت تنص على أن أتيقن
من رحيلك فى أمان

50
00:06:59,572 --> 00:07:01,049
و قد طلب منى أيضا
أن أشكرك مره ثانيه

51
00:07:01,267 --> 00:07:04,613
على إنقاذك لشرف الحاميه البريطانيه
فى الأردن

52
00:07:04,830 --> 00:07:07,828
لقد جاءت إعترافات قائد اللواء
فى وقتها

53
00:07:08,003 --> 00:07:09,394
أتساءل ؟ كيف فعلت ذلك ؟

54
00:07:09,611 --> 00:07:13,262
أكان ذلك بآلة التعذيب القديمه
أتعرف الألم ؟

55
00:07:13,566 --> 00:07:18,259
حسنا .. يمكنك أخذ قسط من الراحه
بمجرد وصولك إسطنبول

56
00:07:18,954 --> 00:07:20,562
.... ال

57
00:07:20,780 --> 00:07:24,561
الكنيسه فى سانتا صوفيا
رائعه بلا شك

58
00:07:24,735 --> 00:07:26,647
هل رأيتها ؟

59
00:07:26,864 --> 00:07:28,341
كلا

60
00:07:30,863 --> 00:07:32,340
هيا

61
00:07:34,426 --> 00:07:37,120
تحركوا ... هيا

62
00:07:37,381 --> 00:07:40,249
إستيقظوا.. هيا

63
00:07:40,771 --> 00:07:42,336
--

64
00:07:50,593 --> 00:07:53,722
آمل أننا فعلنا الشئ المناسب
فى حجز مكان لك فى فندق على الجانب الأوروبى

65
00:07:53,939 --> 00:07:55,937
ذلك أفضل من الجانب الأسيوى

66
00:07:56,112 --> 00:08:00,110
ليس لدى أى محاباه
لكلا الجانبين

67
00:08:02,414 --> 00:08:05,108
ال... العبور
يجب أن يكون ممتعا

68
00:08:05,325 --> 00:08:08,107
السفينه دائما هادئه

69
00:08:09,020 --> 00:08:11,583
هل عبرت بواسطة معديه ؟

70
00:08:12,018 --> 00:08:13,539
كلا

71
00:08:23,969 --> 00:08:27,185
.... مرحبا يا كولونيل أربو

72
00:08:27,402 --> 00:08:29,401
....أربو ... أربوت

73
00:08:29,706 --> 00:08:31,704
أربوثنوت

74
00:08:34,964 --> 00:08:38,963
السفينه بوسبورس ستغادر قريبا
من محطة سيركيسى بإسطنبول

75
00:08:39,484 --> 00:08:42,352
للربط مع قطار الشرق السريع

76
00:08:50,827 --> 00:08:52,174
ليس الآن

77
00:08:52,391 --> 00:08:56,390
ليس الآن ... عندما ينتهى كل شئ
عندما يكون خلفنا

78
00:09:03,083 --> 00:09:04,864
ياله من رجل مضحك صغير

79
00:09:05,081 --> 00:09:07,341
يبدو بوضوح كضفدع

80
00:10:20,701 --> 00:10:22,787
يمكن أن يكون مهما

81
00:10:23,482 --> 00:10:27,784
بين الشرق و الغرب ....
حيث يمكنك تناول أفضل طعام شرقى

82
00:10:27,958 --> 00:10:30,652
مساء الخير يا سيدى
من هنا إذا سمحت

83
00:10:32,000 --> 00:10:35,651
أخيرا وجدت صديق

84
00:10:35,868 --> 00:10:39,909
سيد بوارو

85
00:10:40,170 --> 00:10:41,387
بيانشى

86
00:10:41,605 --> 00:10:44,560
كيف حالك يا صديقى ؟

87
00:10:45,733 --> 00:10:48,167
- سررت برؤياك
- لقد أنقذتنى من السكته الدماغيه

88
00:10:48,340 --> 00:10:50,643
- إجلس
- أشكرك

89
00:10:51,252 --> 00:10:53,512
أنت لم تتناول الطعام جيدا

90
00:10:54,251 --> 00:10:57,162
الأسياخ أفضل حالا
من الكباب

91
00:10:57,336 --> 00:11:00,030
الزجاجه أكثر فخامه
من النبيذ الذى بداخلها

92
00:11:00,249 --> 00:11:03,638
و القهوه

93
00:11:03,943 --> 00:11:06,941
لحسن الحظ طلبونى فى لندن
سأغادر الليله

94
00:11:07,158 --> 00:11:08,939
- على قطار الشرق السريع ؟
- هل هناك غيره ؟

95
00:11:09,158 --> 00:11:13,981
مرحى ... لدى رفيق فى الرحله
عظيم

96
00:11:14,285 --> 00:11:17,371
حسنا .. أين سنتناول العشاء ؟

97
00:11:29,800 --> 00:11:31,321
أنا تعيس يا سيد بوارو

98
00:11:31,539 --> 00:11:34,884
لا توجد تذكره واحده بالدرجه الأولى
لمقصورة نوم فى القطار بأكمله

99
00:11:35,884 --> 00:11:39,100
- ماذا ؟ فى ديسمبر ؟
- فى ديسمبر يا سيدى

100
00:11:39,318 --> 00:11:41,795
هل بلغاريا أعلنت الحرب على تركيا ؟

101
00:11:41,969 --> 00:11:43,967
هل يفر الأرستقراطيون
من البلاد ؟

102
00:11:44,186 --> 00:11:45,489
أنا مدير الخط

103
00:11:45,706 --> 00:11:47,619
السيد هركيول بوارو
ليس محققا فقط

104
00:11:47,792 --> 00:11:51,008
له شهره عالميه و منزله
لكنه أيضا صديقى الشخصى

105
00:11:51,225 --> 00:11:53,224
... سيد بيانشى ... سيد بوارو

106
00:11:53,443 --> 00:11:55,181
بشجاعه يا صديقى
سنقوم بترتيب شئ ما

107
00:11:55,397 --> 00:11:56,918
أنديامو
علينا الذهاب ... هيا

108
00:12:40,247 --> 00:12:45,331
قطار الشرق السريع سوف يغادر
من رصيف رقم 1 الساعه التاسعه مساءا

109
00:12:45,506 --> 00:12:49,635
إلى مدينة صوفيا فى بلغراد

110
00:12:49,808 --> 00:12:57,239
زغرب...برود...تريست...فينيسيا
ميلان...لوزان

111
00:12:57,457 --> 00:13:00,803
بازل ...باريس...كاليه

112
00:13:01,109 --> 00:13:03,672
مع الإرتباط بلندن

113
00:13:32,920 --> 00:13:34,180
مساء الخير يا بيير

114
00:13:34,398 --> 00:13:36,571
سيدتى الأميره
مرحبا

115
00:13:36,788 --> 00:13:38,613
كابينة رقم14

116
00:13:39,134 --> 00:13:40,611
- آنسه شميدت
- نهارك سعيد.

117
00:13:40,830 --> 00:13:42,481
كابينة رقم6

118
00:13:42,698 --> 00:13:45,001
- أشكرك
على الرحب والسعة  .

119
00:13:47,262 --> 00:13:52,998
قطار الشرق السريع سوف يغادر
من رصيف رقم 1 الساعه التاسعه مساءا

120
00:14:26,027 --> 00:14:29,242
دائما العربة السابعة
السيد والسيدة أندرينى

121
00:14:29,461 --> 00:14:31,329
كابينة12

122
00:15:23,698 --> 00:15:26,609
مدام هوبارد
من دواعى الشرف دائما أن نرحب بك

123
00:15:26,827 --> 00:15:29,347
لديك رقمك المفضل ..11

124
00:15:34,867 --> 00:15:38,343
مرحبا سيد بيانكى

125
00:15:38,560 --> 00:15:39,863
رقم9 كالمعتاد

126
00:15:40,082 --> 00:15:42,168
بيير ... لقد فهمت
أنك إكتفيت

127
00:15:42,384 --> 00:15:45,947
شئ غير معقول يا سيد
العالم كله قرر الرحيل الليله

128
00:15:46,166 --> 00:15:49,555
بالرغم من ذلك عليك أن تجد غرفه
للسيد بوارو هنا

129
00:15:51,381 --> 00:15:53,380
السيد هركيول بوارو ؟

130
00:15:53,945 --> 00:15:55,639
- ... المشهور
- بالضبط

131
00:15:55,857 --> 00:15:57,638
و هو أيضا
صديق شخصى لى

132
00:15:57,856 --> 00:16:02,550
... من فضلك كن جيدا فى الإداره

133
00:16:02,768 --> 00:16:05,549
انسة فركن اولسون كابينة رقم7

134
00:16:05,723 --> 00:16:07,330
رقم7 نعم..

135
00:16:15,805 --> 00:16:17,022
شئ ما قد فقد ؟

136
00:16:17,239 --> 00:16:19,803
ميداليتى الصغيره الخاصه ب سانت كريستوفر

137
00:16:20,021 --> 00:16:22,411
... التى تجلب لى الحظ و تنقذنى

138
00:16:22,628 --> 00:16:24,540
تنقذنى من الشر

139
00:16:26,539 --> 00:16:27,842
سيدتى...سيدتى ...أسنان الحظ
من تمساح سانت أوجستين

140
00:16:27,886 --> 00:16:29,319
سيدتى...سيدتى ...أسنان الحظ
من تمساح سانت أوجستين

141
00:16:29,538 --> 00:16:33,188
- بوذا المحظوظ يا سيدتى
- بوذا المحظوظ يا سيدتى

142
00:16:36,839 --> 00:16:38,620
شكرا يا إلهى ..قلادة سانت كريستوفر

143
00:16:38,881 --> 00:16:41,010
سانت كريستوفر

144
00:17:05,217 --> 00:17:07,346
أترى ... صديقى تم إستدعاؤه
بطريقه عاجله إلى لندن

145
00:17:07,565 --> 00:17:09,216
بخصوص مسأله ذات أهميه عالميه

146
00:17:09,347 --> 00:17:11,085
و أنا أعطيته تأكيدى الشخصى

147
00:17:11,302 --> 00:17:14,257
أنك ستمنحه إقامه
فى إحدى المقصورات حتى كاليه

148
00:17:14,518 --> 00:17:17,299
- ...لكن يا سينيور بيلاتشى أنا بالفعل
- ...هكتور

149
00:17:17,473 --> 00:17:21,471
معذره ...المعذره أيها الساده
لكن مستر راتشيت لديه حجز

150
00:17:21,645 --> 00:17:23,861
و سنكون ممتنين لو تمكنا
من الصعود فى الحال

151
00:17:25,296 --> 00:17:26,773
مستر راتشيت

152
00:17:27,078 --> 00:17:29,250
مرحبا بك فى رقم 10

153
00:17:29,555 --> 00:17:32,640
مستر بيدوز المقصوره المخفضه
فى رقم 1

154
00:17:32,858 --> 00:17:35,726
مستر ماكوين .. المقصوره السفلى
فى رقم 4

155
00:17:35,943 --> 00:17:38,941
- ...المقصوره العليا هى
- كما تم الترتيب

156
00:17:41,941 --> 00:17:43,158
بيير ... إنها بارده الآن

157
00:17:43,374 --> 00:17:45,677
يمكننا الآن أن نضع السيد بوارو
فى رقم 16

158
00:17:45,808 --> 00:17:47,546
و التى دائما ما نحتفظ بها خاليه

159
00:17:47,764 --> 00:17:50,545
لكن مستر هاردمان أخذها يا سيدى

160
00:17:51,024 --> 00:17:52,545
إذن بصفتى مدير هذا الخط

161
00:17:52,762 --> 00:17:54,761
فإنى آمرك أن تجد مكانا
للسيد بوارو

162
00:17:54,935 --> 00:17:58,846
فيما نعرفه من مقصوره خاليه
أعلى مستر ماكوين رقم 4

163
00:17:59,628 --> 00:18:01,105
سيدى

164
00:18:03,323 --> 00:18:05,321
على الأقل يمكنك الحصول على بقشيشين

165
00:18:20,619 --> 00:18:23,705
- ! معذره يا سيدى
- آسف

166
00:18:24,922 --> 00:18:29,702
- العفو
- أستميحك عذرا يا سيدى

167
00:18:43,566 --> 00:18:47,085
حسنا ... زوجى الثانى
مستر هوبارد سيصعد إلى الجحيم

168
00:18:47,303 --> 00:18:49,997
لا يوجد مكان لحقيبة ماكياجى
لا يوجد ثلج فى مياه الشرب الخاصه بى

169
00:18:50,215 --> 00:18:52,649
و المياه ساخنه
كما جاءت من الصنبور

170
00:18:53,084 --> 00:18:54,648
معذره

171
00:19:02,775 --> 00:19:06,859
تحلى بالشجاعه يا صديقى
إنها المقصوره قبل الأخيره

172
00:19:07,077 --> 00:19:09,075
معذره

173
00:19:18,159 --> 00:19:19,463
كلا

174
00:19:19,680 --> 00:19:22,939
أعتقد أن هناك خطأ

175
00:19:23,157 --> 00:19:24,938
أعتقد أنكم قد إرتكبتم خطأ ما

176
00:19:25,156 --> 00:19:27,155
مستر ماكوين
لا توجد مقصوره أخرى فى القطار

177
00:19:27,329 --> 00:19:28,936
السيد بوارو يجب أن يتواجد هنا

178
00:19:29,155 --> 00:19:30,675
سيدى .. كل شئ تم إعداده

179
00:19:30,849 --> 00:19:33,152
سيكون لك المقصوره العليا
رقم 4

180
00:19:33,457 --> 00:19:34,630
لقد بدأنا فى دقيقه

181
00:19:34,847 --> 00:19:37,281
إننى أعتذر
إذا كنت تسببت فى إزعاج هنا

182
00:19:37,499 --> 00:19:39,975
على كل حال لن يدوم ذلك سوى ليله واحده
حتى محطة بلغراد

183
00:19:40,106 --> 00:19:42,540
أوه ....بلغراد ...فهمت
أنت .... أنت تضغط علىَ

184
00:22:18,993 --> 00:22:20,166
أحسن من الفندق ؟

185
00:22:20,514 --> 00:22:22,860
لربما سوف أحتفظ بالقائمه
كتذكار

186
00:22:25,685 --> 00:22:29,813
هكتور ...لقد طلبت ثلاثه من الأوانى الإسلاميه
التى تعود للقرن الثالث عشر

187
00:22:29,944 --> 00:22:31,595
و سته من الأقداح

188
00:22:31,769 --> 00:22:35,420
لكنهم قاموا بتسليم خمسة أقداح فقط
و أحد الأوانى كانت مهشمه

189
00:22:35,637 --> 00:22:37,549
و لم تكن كذلك عندما دفعت ثمنها

190
00:22:37,723 --> 00:22:39,026
واضح تماما

191
00:22:39,244 --> 00:22:43,155
- إرسل برقيه من بلغراد
- نعم ... نعم يا مستر راتشيت

192
00:22:43,677 --> 00:22:45,980
ما الأمر ؟ .. تبدو متعبا

193
00:22:46,459 --> 00:22:49,326
- لم أنم جيدا
- نعم ... لماذا ؟

194
00:22:50,674 --> 00:22:54,325
البلجيكى فى المقصوره العليا
يشخر بإستمرار

195
00:22:54,542 --> 00:22:58,541
حقا ؟ أهناك خطابات أخرى
فى الملف لم يتم الرد عليها ؟

196
00:22:59,452 --> 00:23:01,451
فقط المجهولة المصدر

197
00:23:01,626 --> 00:23:04,233
لا يمكننا الرد عليها ...أليس كذلك ؟

198
00:23:05,233 --> 00:23:07,535
يستحسن أن تذهب لتنال قسطا من النوم

199
00:23:07,754 --> 00:23:11,795
قبل أن يعود السيد البلجيكى ...
إلى مقصورتك

200
00:23:12,881 --> 00:23:14,402
هيا

201
00:23:43,911 --> 00:23:46,345
أهلا ...إسمى هاردسون

202
00:23:46,562 --> 00:23:47,953
إدعونى ديك

203
00:23:48,171 --> 00:23:51,734
- فوسكاريللى ...إدعونى جينو
- كيف حالك ؟

204
00:23:53,386 --> 00:23:55,080
بيدوس

205
00:23:55,863 --> 00:23:58,297
مستر بيدوس

206
00:24:00,600 --> 00:24:02,816
من أجل قلم بلزاك

207
00:24:03,077 --> 00:24:06,293
و لمدة ثلاثة أيام..كل هؤلاء الناس
هؤلاء المجموعه من الغرباء

208
00:24:06,467 --> 00:24:10,595
يتقابلون فى قطار واحد
تتحكم ماكيناته فى أقدارهم

209
00:24:12,681 --> 00:24:16,766
نعم أعرف ...كلانا
موضع حسد أزواجنا

210
00:24:16,984 --> 00:24:18,679
هل .... ؟

211
00:24:18,896 --> 00:24:21,634
هل الزوج بريطانى
كما تدل عليه بذلته ؟

212
00:24:21,852 --> 00:24:23,850
أوه ...السماء تعترض
إنه مجرى ذو دماء حاره

213
00:24:24,024 --> 00:24:26,631
إذا نظرت فقط إلى زوجته
فإنه لا يتعدى كونه دبلوماسيا

214
00:24:26,893 --> 00:24:29,456
أحمد الله أننا لسنا صغارا

215
00:24:41,538 --> 00:24:44,276
زوجى الثانى كان يقول
دائما أطلبى فكه بالدولارات

216
00:24:44,406 --> 00:24:45,840
أو على أسوأ الإحتمالات بالإسترلينى

217
00:24:46,058 --> 00:24:47,839
إذن ما هى الدراخمه ؟

218
00:24:48,058 --> 00:24:51,534
إنها ... ما الذى أطلقته عليها ؟
.... العمله

219
00:24:51,751 --> 00:24:54,401
زوجى الثانى أيضا كان يقول
"خذى دفتر كوبونات طعام يا ماما

220
00:24:54,620 --> 00:24:56,574
"و لن تعانى من المشاكل
لا مشاكل مطلقا"

221
00:24:56,792 --> 00:24:58,009
هذا لا يكفى

222
00:24:58,183 --> 00:25:00,181
أولا هناك البقشيش ذو ال 10%....ثانيا
...خمسه أخرى تذهب للنقابات

223
00:25:00,400 --> 00:25:01,877
أعتقد أن مسز أولسن تعانى من صداع

224
00:25:02,094 --> 00:25:04,615
أيمكنك إلتماس العذر لنا لعودتنا إلى المقصوره
يا مسز هوبارد

225
00:25:04,832 --> 00:25:06,135
بكل سرور إذا أردتم

226
00:25:06,354 --> 00:25:08,830
إذا إحتجت إلى أسبرين
فأنا دائما أحمله معى

227
00:25:09,004 --> 00:25:10,525
أنا لا أثق فى الأدويه الأجنبيه

228
00:25:10,786 --> 00:25:14,002
يجب أن تعذرنى
مسز هوبارد فوقنا

229
00:25:15,653 --> 00:25:18,087
ماذا دهاه ؟
دوار قطار أو شئ كهذا ؟

230
00:25:18,305 --> 00:25:23,085
بعضنا يستعين بكلمات جريتا جاربو التى تقول
" نحن بحاجه لأن نكون وحدنا "

231
00:25:33,254 --> 00:25:35,470
و بالنسبه للعشاء هذه الليله ؟

232
00:25:35,645 --> 00:25:38,817
سوف تنال الصلاحيه
لتقدم لى سمك محظور صيده

233
00:25:38,991 --> 00:25:40,989
مع طبق من البطاطس الجديده

234
00:25:41,164 --> 00:25:45,814
و قليل من السلطه الخضراء
دون أى إضافات

235
00:25:46,379 --> 00:25:48,160
من هذه السيده ذات المقام الرفيع ؟

236
00:25:48,379 --> 00:25:52,377
- الأميره دراجوميروف
- سمعت عنها

237
00:26:09,499 --> 00:26:10,802
معذره يا سيدى

238
00:26:11,021 --> 00:26:13,193
سأكون ممتنا لو كان يمكنك
أن تعطينى ولاعه

239
00:26:13,497 --> 00:26:15,452
بالتأكيد

240
00:26:15,757 --> 00:26:18,147
شكرا لك
إسمى راتشيت

241
00:26:18,322 --> 00:26:21,277
هل أنال شرف التحدث
إلى مستر هركيول بوارو ؟

242
00:26:21,451 --> 00:26:24,145
الشرف محتمل يا مستر راتشيت
أما القصد فهو مؤكد

243
00:26:24,362 --> 00:26:25,622
أنت سألتنى عن ولاعه

244
00:26:25,840 --> 00:26:28,274
و قد قدمت لك واحده
و أنت لم تستخدمها

245
00:26:28,448 --> 00:26:32,141
يمكن للشخص أن يستنتج ذلك
دون أن يجهد ذهنه

246
00:26:32,838 --> 00:26:34,532
هذا رائع ...إجلس يا يسيدى

247
00:26:34,706 --> 00:26:36,227
- للحظه
- فقط للحظه

248
00:26:36,444 --> 00:26:38,617
شكرا جزيلا

249
00:26:39,703 --> 00:26:41,224
حسنا يا مستر بورو

250
00:26:41,789 --> 00:26:43,397
- بوارو
- كيف ذلك ؟

251
00:26:43,572 --> 00:26:46,396
- بوارو
- أوه .... بوارو ....تمام

252
00:26:46,570 --> 00:26:51,916
أريد أن أقول أننا فى بلادى
نتجه سريعا أيضا إلى لب الموضوع

253
00:26:56,001 --> 00:26:59,086
أريدك أن تقضى مهمه لى

254
00:26:59,782 --> 00:27:01,433
هذا يعنى نقود كثيره

255
00:27:01,606 --> 00:27:03,301
نقود كثيره جدا

256
00:27:03,520 --> 00:27:08,082
ما هى القضيه .. أو كما تقول
ما هى المهمه التى تريد منى عملها ؟

257
00:27:08,300 --> 00:27:11,211
مستر بوارو ... أنا رجل ثرى

258
00:27:11,385 --> 00:27:15,383
بطبيعة الحال فالرجال الذين لهم مثل مركزى
لديهم أعداء

259
00:27:15,601 --> 00:27:17,643
واحد فقط

260
00:27:17,860 --> 00:27:19,468
و الآن ...و بحق الجحيم
ما الذى تقصده بذلك ؟

261
00:27:19,642 --> 00:27:22,988
مجرد أن الرجل الذى له مركز
له أعداء كما تقول ؟

262
00:27:23,119 --> 00:27:28,160
هذا فى العاده لا يحول نفسه
إلى عدو واحد فقط

263
00:27:28,378 --> 00:27:31,681
أوه.. أوه ..أكيد ..أكيد..أنا مقدر لذلك

264
00:27:31,898 --> 00:27:34,244
ما هى مهنتك ؟

265
00:27:34,897 --> 00:27:36,374
أنا متقاعد

266
00:27:36,592 --> 00:27:38,590
- من ماذا ؟
- إدارة أعمال

267
00:27:39,591 --> 00:27:41,198
أى نوعيه من الأعمال ؟

268
00:27:42,067 --> 00:27:43,458
أغذية الأطفال

269
00:27:43,675 --> 00:27:46,195
لكن ما الأهميه فى ذلك ؟
المهم هو سلامتى

270
00:27:46,370 --> 00:27:47,673
أنت فى خطر ؟

271
00:27:47,891 --> 00:27:50,063
حياتى مهدده
يا مستر بوارو

272
00:27:50,542 --> 00:27:54,279
سكرتيرى يمكنه أن يريك
خطابين فى ملف

273
00:27:55,627 --> 00:27:59,494
و أنا .... يمكننى أن أريك هذا

274
00:28:02,407 --> 00:28:04,275
أنا أنام فوقه

275
00:28:06,275 --> 00:28:08,621
.... مستر بوارو

276
00:28:09,534 --> 00:28:11,272
5000دولار .....

277
00:28:12,837 --> 00:28:14,444
كلا ؟

278
00:28:14,619 --> 00:28:16,443
عشرة آلاف

279
00:28:17,574 --> 00:28:19,355
خمسة عشر ألفا

280
00:28:19,616 --> 00:28:21,919
مستر راتشيت ...أنا لدى ثروه
تكفينى

281
00:28:22,137 --> 00:28:25,005
و تكفى كلا من إحتياجاتى
و نزواتى

282
00:28:25,353 --> 00:28:27,829
أنا الآن أتولى بعض القضايا
كشئ يثير إنتباهى

283
00:28:28,134 --> 00:28:34,174
و لأكن صريحا فإهتمامى بحالتك
متضائل

284
00:29:21,589 --> 00:29:23,370
محطة بلغراد.

285
00:29:23,544 --> 00:29:27,195
قطار الشرق السريع
سيغادر خلال خمس دقائق

286
00:29:32,279 --> 00:29:33,453
سيد بوارو

287
00:29:33,670 --> 00:29:36,538
أنا أنقل أمتعة السيد بيانشى
إلى المقصوره الفخمه

288
00:29:36,756 --> 00:29:38,277
إنه يمنحك
مقصورته الخاصه

289
00:29:38,495 --> 00:29:40,016
لكن لا يمكنك البقاء جالسا طوال الليل

290
00:29:40,233 --> 00:29:43,101
صديقى العزيز
لا تقلق نفسك

291
00:29:43,318 --> 00:29:45,447
طالما أنت متجه إلى إنجلترا
فإنه يفضل لك

292
00:29:45,578 --> 00:29:47,229
أن تبقى بجوار العربه
حتى كاليه

293
00:29:47,404 --> 00:29:49,229
بيير جعلنى الآن
فى غاية الراحه

294
00:29:49,403 --> 00:29:52,270
لا يوجد أحد فى المقصوره الفخمه
عدا طبيب يونانى

295
00:29:52,445 --> 00:29:56,052
- هذا الكرم يستحق شكرى

296
00:30:25,561 --> 00:30:26,820
- سيد بوارو
- بيير

297
00:30:26,994 --> 00:30:30,731
- ... أيمكننى الحصول على بعض المناشف النظيفه و
- نعم يا سيدى

298
00:30:30,906 --> 00:30:32,601
من هم جيرانى الجدد ؟

299
00:30:32,818 --> 00:30:35,730
إلى اليسار يا سيدى
السيده السويديه ...مسز أولسون

300
00:30:35,903 --> 00:30:38,901
تتقاسم مقصوره 7 و 8
مع السيده الإنجليزيه الآنسه دبنهام

301
00:30:39,120 --> 00:30:41,814
و على اليمين فى رقم 10
يوجد مستر راتشيت

302
00:30:42,031 --> 00:30:43,682
و أين الثرثاره
مسز هوبارد ؟

303
00:30:43,900 --> 00:30:45,681
أرغب فى الحصول
على قسط من النوم هذه الليله

304
00:30:45,899 --> 00:30:47,680
خلف مستر راتشيت
فى رقم 11

305
00:30:47,899 --> 00:30:49,594
إنها لا زالت قريبه

306
00:30:49,811 --> 00:30:51,766
مساء الخير يا مستر بيدوس

307
00:30:52,245 --> 00:30:53,852
معذره

308
00:31:00,328 --> 00:31:01,631
من هذا ؟

309
00:31:01,848 --> 00:31:04,456
إنه أنا..سيدى ..بيدوس
مع دوائك المسكن

310
00:31:07,760 --> 00:31:09,193
تعالى

311
00:31:14,060 --> 00:31:15,668
شكرا لك يا بيير ....عمت مساءا

312
00:31:15,842 --> 00:31:20,970
عمت مساءا يا سيدى
و أحلام سعيده فى رقم 9

313
00:31:21,970 --> 00:31:24,360
- كم قطره ؟
- بالنسبه للفاليريان ؟

314
00:31:24,578 --> 00:31:27,619
- إثنان يا سيدى ...كما قلت
- حسنا

315
00:31:29,315 --> 00:31:31,879
لا .. لا ..ضعه على المنضده

316
00:31:37,529 --> 00:31:40,049
و أبلغ مستر ماكوين أننى أريد
أن أرى نص البرقيه

317
00:31:40,223 --> 00:31:42,569
التى أرسلها من بلغراد

318
00:31:45,917 --> 00:31:48,003
حسنا يا سيدى

319
00:31:57,128 --> 00:31:58,953
إنه يريدك

320
00:32:31,201 --> 00:32:32,678
تعالى

321
00:33:04,968 --> 00:33:07,750
الكونتيسة الحسناء

322
00:34:07,680 --> 00:34:10,809
لا شبئ
مجرد كابوس

323
00:34:11,983 --> 00:34:16,980
مستر راتشيت
ربما تحظى الآن بأحلام سعيده

324
00:34:32,365 --> 00:34:34,537
إنه صمت الموت

325
00:34:52,052 --> 00:34:56,571
أكوام ثلج

326
00:35:00,613 --> 00:35:02,004
يوجد الآن رجل فى غرفتى

327
00:35:02,178 --> 00:35:03,525
إستيقظت فى الظلام
منذ ثلاثة دقائق

328
00:35:03,698 --> 00:35:06,175
و كان هناك رجل يختبئ
فى هذه المقصوره .. لقد شعرت به

329
00:35:06,393 --> 00:35:08,392
أكثر من ذلك أننى لا أعلم من هو
لأن ذهنى فى حالة شرود

330
00:35:08,610 --> 00:35:10,696
كان يسير تقريبا بالقرب من
بابه المفتوح مبكرا هذه الليله

331
00:35:10,913 --> 00:35:12,086
مدام " قال هذا مستر راتشيت "

332
00:35:12,304 --> 00:35:14,694
"إذا فعلت هذا منذ عشرين عاما
فسوف أقول لك أدخل"

333
00:35:14,911 --> 00:35:17,431
منذ عشرين عاما ؟
لماذا ... كنت وقتها أبلغ الخامسة عشر

334
00:35:19,431 --> 00:35:24,255
إذا حدث ذلك مره أخرى
فلا تترددى فى أن تقرعى الجرس يا مدام

335
00:35:29,817 --> 00:35:32,729
إنها نهاية المطاف

336
00:35:49,853 --> 00:35:53,112
لقد توترت أعصابى

337
00:36:18,318 --> 00:36:21,751
إنه أنا يا سير بيدوس

338
00:36:27,009 --> 00:36:29,791
إفطارك يا مستر راتشيت

339
00:36:47,305 --> 00:36:48,478
إستخدم مفتاحك المشترك

340
00:36:54,606 --> 00:36:56,475
السلسله

341
00:37:04,037 --> 00:37:06,427
بيير ...لا تلمس شئ

342
00:37:10,339 --> 00:37:13,510
أين السيد بيانشى ؟
و الطبيب اليونانى ؟

343
00:37:13,728 --> 00:37:15,335
فى عربة الطعام يا سيدى

344
00:37:15,510 --> 00:37:17,422
إحضرهم فى الحال

345
00:37:36,761 --> 00:37:38,369
حسنا ...ألا يمكنك إستخدام
أسلاك التليفون ؟

346
00:37:38,631 --> 00:37:40,977
- أو نيران أو صواريخ .. أو شئ ما ؟
- هذه ليست سفينه يا سيدتى

347
00:37:41,195 --> 00:37:43,758
- أين نحن بالضبط ؟
- نحن بين فينكوفسى و برود

348
00:37:43,976 --> 00:37:46,496
- لكن فى أى بلد ؟
- فى يوغوسلافيا

349
00:37:46,714 --> 00:37:48,973
البلقان
أى شئ كنت تتوقعه ؟

350
00:37:49,191 --> 00:37:51,581
الثلوج من مشيئة الله
و كل شئ فى سبيله للأفضل

351
00:37:51,798 --> 00:37:55,058
نعم ... لكن فى إعتقادك كم من الوقت سنستغرقه
قبل أن نبدأ فى الخروج من هنا ؟

352
00:37:55,275 --> 00:37:56,970
بمجرد أن مدير محطة القطار
فى برود يشعر

353
00:37:57,144 --> 00:37:59,751
أننا لم نصل فى الميعاد
.... فسوف يرسل

354
00:38:02,142 --> 00:38:05,619
دكتور كونستانتين
السيد بوارو يريد رؤيتك

355
00:38:05,836 --> 00:38:08,226
و أنت أيضا يا سيد بيانشى

356
00:38:08,444 --> 00:38:10,442
معذره أيتها السيدات و الساده

357
00:38:10,616 --> 00:38:13,919
مغفرة الرب فقط هى التى تهم

358
00:38:14,093 --> 00:38:18,091
أنا ذاهبة لأخبر الأميرة

359
00:38:20,872 --> 00:38:22,958
السيد بيانشى
و دكتور كونستانتين

360
00:38:23,176 --> 00:38:25,870
سأهتم بالكوب المكسور أيها الساده

361
00:38:29,955 --> 00:38:34,214
مقلة العين لم تتمدد كثيرا
ربما كان مخدرا

362
00:38:34,389 --> 00:38:37,300
- كان مخدرا ؟
- بماذا ؟

363
00:38:39,386 --> 00:38:42,124
هناك رائحة فاليريان
و هى غير مؤذيه

364
00:38:42,298 --> 00:38:43,905
لكن هناك شيئا تم إضافته

365
00:38:44,297 --> 00:38:47,774
- أيمكن أن أغلق عينيه الآن ؟
- أتمنى لو فعلت

366
00:38:50,469 --> 00:38:53,119
لماذا فقد الكثير من الدماء ؟

367
00:38:53,902 --> 00:38:56,422
- أيمكن أن أنزع ثياب النوم ؟
- إفعل ذلك

368
00:39:01,811 --> 00:39:05,809
مستر راتشيت
تعرض للطعن مباشرة

369
00:39:06,114 --> 00:39:08,982
إحدى عشر أو إثنى عشر طعنه

370
00:39:09,155 --> 00:39:11,068
يا إلهى

371
00:39:11,285 --> 00:39:13,849
إذا كان عليك أن تطلق شهقات
فإذهب للخارج و إطلق شهقاتك

372
00:39:14,066 --> 00:39:18,065
ليس ضد إتجاه الريح بل مع إتجاه الريح
ساعده يا بيير

373
00:39:20,368 --> 00:39:22,237
هناك شيئا فى الجيب

374
00:39:22,454 --> 00:39:24,844
إسمح لى

375
00:39:29,885 --> 00:39:32,579
- ساعته
- وقت موته

376
00:39:32,798 --> 00:39:34,710
يمكننى أن أقول بوضوح
أن الوفاه قد حدثت

377
00:39:34,926 --> 00:39:37,273
بين منتصف الليل
و الساعه الثانيه صباحا

378
00:39:37,491 --> 00:39:39,707
ربما كان ذلك صحيحا

379
00:39:40,011 --> 00:39:46,834
أنا بنفسى سمعته يصرخ و يدق الجرس
لمفتش القطار ما بين الدقيقه 20
بعد منتصف الليل و الساعه الواحده

380
00:39:47,096 --> 00:39:48,964
عندما وصل بيير فإنه إعتذر

381
00:39:49,094 --> 00:39:52,092
.... و قال أنه كان يعانى من

382
00:39:52,311 --> 00:39:54,613
كابوس

383
00:39:57,048 --> 00:40:01,306
ثم بعد ذلك سمعته
يستخدم حوض الإغتسال

384
00:40:02,393 --> 00:40:05,565
و هذا آخر شئ أعرفه

385
00:40:09,043 --> 00:40:11,736
إننى توسل إليك يا صديقى
لا يمكنك أن ترفض

386
00:40:11,954 --> 00:40:14,430
لكن هذه هى مهمة
البوليس اليوغوسلافى

387
00:40:14,735 --> 00:40:19,777
أوه ... ماذا ؟؟ يستجوبون الركاب
فى خط القطار الخاص بى ؟!! لن يحدث أبدا

388
00:40:19,994 --> 00:40:22,775
عليك الآن أن تحل هذا الغموض

389
00:40:22,993 --> 00:40:25,687
عندما نصل إلى برود ... إذا تمكنا

390
00:40:25,904 --> 00:40:28,512
فسوف نعرض على البوليس هناك
الأمر الواقع

391
00:40:28,686 --> 00:40:32,770
سنقول أن هناك جريمة قتل قد حدثت
و هذا هو الجانى

392
00:40:33,988 --> 00:40:35,683
سوف أضع
مقصورة القطار الفخمه المحجوزه

393
00:40:35,857 --> 00:40:37,595
كمركز رئيسى للتحريات

394
00:40:37,769 --> 00:40:40,029
و ستكون تحت تصرفك

395
00:40:40,333 --> 00:40:42,809
و قائمه بعربة المسافرين إلى كاليه
مع أسماء و مواقع

396
00:40:43,027 --> 00:40:44,635
- جميع من كان فيها
- نعم ...ستكون هناك

397
00:40:44,810 --> 00:40:46,808
و جوازات سفر جميع
المسافرين

398
00:40:47,112 --> 00:40:48,329
نعم ... و حتى جواز سفرى

399
00:40:48,546 --> 00:40:51,502
سأذهب لعمل
بلاغ الآن

400
00:40:51,719 --> 00:40:53,892
إحضر كل جوازات السفر
للسيد بوارو

401
00:40:54,109 --> 00:40:56,282
هل هناك أى ركاب آخرين
فى القطار ؟

402
00:40:56,456 --> 00:41:00,585
فى عربة القطار الفخمه
لا يوجد أحد سواى و المستر بيانشيت

403
00:41:08,364 --> 00:41:09,538
مرحبا

404
00:41:09,755 --> 00:41:12,449
إذن يجب علينا التجمع
فى عربة كاليه

405
00:41:12,667 --> 00:41:18,186
حيث من رأيي الغير محترف
الجانى بيننا الآن

406
00:41:20,577 --> 00:41:24,661
أيتها السيدات و الساده
من فضلكم .. من فضلكم ...الصبر

407
00:41:24,879 --> 00:41:27,181
عليكم أن تتحلوا بالصبر
الآن ستنالون جميعا الفرصه

408
00:41:27,356 --> 00:41:30,528
لوضع تصوراتكم للسيد بوارو
فى وقته المناسب

409
00:41:30,745 --> 00:41:34,135
- .... الآن من فضلكم
-إنه ليس وقتا طيبا ... إنه وقت سئ

410
00:41:34,309 --> 00:41:37,829
لقد أنتهكت قوانين الرب
" لا تقتل "

411
00:41:38,046 --> 00:41:41,218
و لماذا لم يتم إبلاغى فى الحال
يا سيد .... مستر بيانشى ؟

412
00:41:41,393 --> 00:41:46,608
- لقد كنت أقرب الأشخاص له
- و كنت قريبه من مكان الجريمه

413
00:41:47,912 --> 00:41:51,389
أتعنى أنك رأيت الرجل ؟
أيمكنك أن تتعرفى على القاتل ؟

414
00:41:51,475 --> 00:41:53,170
أنا لم أعنى شيئا من هذا

415
00:41:53,387 --> 00:41:56,038
أعنى أن هناك رجلا كان متواجدا
الليله الماضيه فى مقصورتى

416
00:41:56,256 --> 00:41:59,168
بالطبع كان المكان مظلما
و عيناى كانتا مغلقتين من الذعر

417
00:41:59,341 --> 00:42:01,254
إذن كيف عرفت أنه كان رجلا ؟

418
00:42:01,471 --> 00:42:05,730
لأننى كنت أستمتع بعلاقات دافئه جدا
بكل من الرجلين اللذان تزوجتهما

419
00:42:05,904 --> 00:42:08,902
- بعينيك المغلقتان ؟
- ذلك يساعد

420
00:42:09,685 --> 00:42:11,597
- المعذره
- على كل حال فالرجل كان ينبعث منه رائحة التبغ

421
00:42:11,771 --> 00:42:13,683
مستر ماكوين
السيد بوارو سيكون ممتنا

422
00:42:13,901 --> 00:42:16,203
إذا سمحت له ببضع دقائق من وقتك

423
00:42:18,289 --> 00:42:19,766
- معذره
- ألا توافق أن الرجل

424
00:42:20,071 --> 00:42:22,591
قد دخل إلى مقصورتى
ليمكنه الدخول إلى مستر راتشيت ؟

425
00:42:22,766 --> 00:42:26,373
لا يمكننى التفكير فى سبب آخر
يا سيدتى

426
00:42:26,591 --> 00:42:29,328
بيير ... مفتاحك المشترك

427
00:42:29,850 --> 00:42:31,501
من فضلك سيدى

428
00:42:31,718 --> 00:42:36,889
أيمكنك أن تحضر لى بلباقه
صندوق القبعات

429
00:42:37,108 --> 00:42:39,194
ذات الطراز الكبير العتيق

430
00:42:39,411 --> 00:42:43,147
ربما من وصيفة
الأميره دراجوميروف ؟

431
00:42:43,974 --> 00:42:45,886
إعطنى خمس دقائق يا دكتور

432
00:42:46,060 --> 00:42:48,058
مستر ماكوين
أعتذر لكونى جعلتك تنتظر

433
00:42:48,233 --> 00:42:51,145
لكن هناك الكثير يجب إعداده

434
00:42:51,754 --> 00:42:54,448
إجلس الآن من فضلك
مستر ماكوين يجب أن أكون ممتنا

435
00:42:54,752 --> 00:42:57,228
بأى شئ مفيد تخبرنى به
على سبيل المثال مثل ...... ؟

436
00:42:57,533 --> 00:43:00,748
لنوضح شيئين مهمين أولا
يا مستر بوارو

437
00:43:00,967 --> 00:43:04,270
على سبيل المثال ... من أنت
و ما هو وضعك هنا ؟

438
00:43:04,574 --> 00:43:06,355
معذره

439
00:43:06,573 --> 00:43:08,659
السيد بوارو محقق بوليسي

440
00:43:08,876 --> 00:43:11,874
مفوض رسميا فى تحقيق
هذه القضيه بتكليف منى

441
00:43:12,092 --> 00:43:15,351
لنباشر الموضوع
ما هى علاقتك ب راتشيت ؟

442
00:43:15,569 --> 00:43:17,046
أنا كنت ... أنا كنت السكرتير الخاص به

443
00:43:17,307 --> 00:43:18,914
- منذ متى ؟
- منذ عام .. على وجه التقريب

444
00:43:19,132 --> 00:43:21,522
- أين قابلته
- فى إيران

445
00:43:21,697 --> 00:43:25,434
كان يقوم بتجميع الأوانى الفخاريه
بنجاح عظيم

446
00:43:25,695 --> 00:43:27,911
و أنا كنت أحاول التنقيب عن البترول
بترخيص كما تعلمون

447
00:43:28,129 --> 00:43:30,127
لكن بنجاح ضعيف
جعلنى أمضى إلى الإفلاس

448
00:43:30,345 --> 00:43:31,909
و قام بعرض وظيفه لى .. و أنا توليتها

449
00:43:32,127 --> 00:43:35,907
- و منذ ذلك الحين ؟
- حسنا .. كنا نسافر فى كل مكان

450
00:43:36,125 --> 00:43:37,906
كان يصادف عوائق
لكونه كان لا يعرف أى لغه

451
00:43:38,125 --> 00:43:40,167
مهمتى كانت أكثر كدليل له
من مهمتى كسكرتير

452
00:43:40,341 --> 00:43:42,035
كانت وظيفه كافيه ممتعه

453
00:43:42,253 --> 00:43:45,251
من أى مكان فى أميركا
جاء مستر راتشيت ؟

454
00:43:45,468 --> 00:43:47,119
لا أعلم

455
00:43:47,338 --> 00:43:50,814
الحقيقه أنه لم يتحدث مطلقا
عن أى خلفيه له

456
00:43:51,032 --> 00:43:54,204
- لماذا ..؟ فى إعتقادك
- .... حسنا .. لقد إعتدت أن

457
00:43:54,421 --> 00:43:57,376
حسنا .. لقد بدأت أعتقد
أنه غادر أميركا

458
00:43:57,594 --> 00:43:59,071
ليهرب من شئ ... أنت تعرف

459
00:43:59,289 --> 00:44:02,852
أو شخص ما ... و حتى إسبوعين مضيا
إعتقدت أنه نجح

460
00:44:03,069 --> 00:44:04,286
و بعد ذلك ؟

461
00:44:04,504 --> 00:44:07,285
حسنا ... بدأ فى تلقى رسائل
مجهولة المصدر

462
00:44:07,502 --> 00:44:10,892
رسائل تهديد ... مثل هذه

463
00:44:12,674 --> 00:44:14,455
" أنا أقتل القتله "

464
00:44:18,020 --> 00:44:20,018
" إستعد للموت "

465
00:44:20,627 --> 00:44:23,799
- يالها من إختصارات
- لكن فى تعبير كم هى معقده

466
00:44:24,278 --> 00:44:29,058
الليله الماضيه لاحظت أنك أرسلت
برقيه من محطة بلغراد

467
00:44:29,449 --> 00:44:31,535
هذا صحيح
لنرى .. لقد أرسل فى طلبى

468
00:44:31,753 --> 00:44:34,664
ليرى نص البرقيه
مباشرة بعد مغادرتنا بلغراد

469
00:44:34,882 --> 00:44:38,532
... و ذهب بعد ذلك
نعم ... كانت هذه آخر مره أراه فيها

470
00:44:39,228 --> 00:44:41,661
هل كان هناك
أى خطابات تهديد أخرى ؟

471
00:44:42,270 --> 00:44:44,051
نعم ... لكن لم يكن مسموحا لى
بقراءتها

472
00:44:44,269 --> 00:44:46,267
لقد إعتاد أن ... إعتاد أن يحرقها

473
00:44:46,529 --> 00:44:47,962
... هذا يوضح

474
00:44:48,137 --> 00:44:49,744
ماذا ؟

475
00:44:51,396 --> 00:44:53,872
إهتمامى بصندوق القبعات

476
00:44:58,089 --> 00:45:00,870
هذا ما أحتاجه بالتحديد

477
00:45:03,130 --> 00:45:04,695
دكتور ... الطعنات أولا

478
00:45:04,912 --> 00:45:07,041
- أنت أحصيت إثنا عشر
- نعم

479
00:45:07,432 --> 00:45:13,125
خمسه منهم غائرين
منهم ثلاثه قاتلين

480
00:45:15,212 --> 00:45:17,602
الباقى  قليل العمق

481
00:45:17,820 --> 00:45:19,123
... و إثنتان

482
00:45:19,688 --> 00:45:23,773
سطحيين لدرجة أنهما
لا يتعدان مجرد خدوش

483
00:45:23,990 --> 00:45:25,902
و ماذا يعنى هذا ؟

484
00:45:26,120 --> 00:45:31,943
أنه كان هناك قاتلين
رجل قوى و رجل ضعيف ؟

485
00:45:32,118 --> 00:45:34,334
أو إمرأه ضعيفه

486
00:45:34,551 --> 00:45:39,071
رجل قوى يطعن الضحيه
بقوه و شده

487
00:45:39,288 --> 00:45:43,069
و أيضا بخفه و ضعف لأجل أن يربكنا

488
00:45:43,287 --> 00:45:47,285
على الأقل فإننا عرفنا
وقت الجريمه

489
00:45:47,589 --> 00:45:54,976
كان راتشيت مخدرا بشكل جعله لا يستطيع الصراخ
أو الدفاع عن نفسه بذلك

490
00:45:55,151 --> 00:45:56,368
لكن كيف خمنت هذا ... ؟

491
00:45:56,584 --> 00:46:00,148
لم أخمن ... هو أراه لى
عندما عرض على 15000 دولار

492
00:46:00,366 --> 00:46:02,886
لأكون حارسه الشخصى و أنا رفضت

493
00:46:03,147 --> 00:46:06,145
أكان يجب علىَ أن أقبل ؟

494
00:46:12,491 --> 00:46:16,445
الآن دعونا نمعن النظر فى منفضة السجائر

495
00:46:16,663 --> 00:46:19,313
عودين ثقاب مختلفين

496
00:46:19,531 --> 00:46:21,444
سيجار تم تدخينه

497
00:46:21,661 --> 00:46:23,964
- ...منظف بايب
- و هذا

498
00:46:28,831 --> 00:46:31,525
- حرف هـ
- لن يكون صعبا التعرف عليه

499
00:46:31,743 --> 00:46:34,741
أتساءل إن كان إسم مسيحى
أو لقب عائلى

500
00:46:35,133 --> 00:46:38,044
يجب أن ننتظر حتى
نفحص جوازات السفر

501
00:46:38,262 --> 00:46:40,869
بيانشى .... دكتور

502
00:46:41,087 --> 00:46:49,257
هل خطر ببالكم
أن هناك العديد من الأدله فى هذه الغرفه ؟

503
00:46:49,952 --> 00:46:55,341
لنواصل فحص ما أأمل
أن يثبت أن ذلك آخرها

504
00:46:55,515 --> 00:46:58,904
الورقه المحترقه

505
00:47:03,990 --> 00:47:05,989
أنا أستخدمها من أجل الشوارب

506
00:47:06,206 --> 00:47:07,640
ما الذى يمكن أن تفعله
بالشوارب

507
00:47:07,814 --> 00:47:10,812
تذيب الشمع

508
00:47:35,672 --> 00:47:37,888
راقبا ....تذكرا
فأنتما شاهداى الوحيدان

509
00:47:39,800 --> 00:47:44,188
- د - ي - س - ى   أ - ر - م - س
- ماذا يعنى هذا ؟

510
00:47:45,450 --> 00:47:51,534
يعنى أننا نعرف
حقيقة شخصية مستر راتشيت

511
00:47:52,317 --> 00:47:55,576
و لماذا أضطر لمغادرة أمريكا

512
00:48:00,313 --> 00:48:03,659
أتتذكر قضية أرمسترونج ؟

513
00:48:03,964 --> 00:48:10,134
بالطبع .. قضية إختطاف الفتاه الأمريكيه الصغيره
و مقتلها

514
00:48:10,352 --> 00:48:11,525
من الذى لا يتذكر ذلك ؟

515
00:48:11,742 --> 00:48:14,828
هل تتذكر إسم
الطفله ؟

516
00:48:15,045 --> 00:48:17,609
إسمها كان ديسى

517
00:48:17,827 --> 00:48:19,347
د

518
00:48:19,565 --> 00:48:21,737
د - ي

519
00:48:21,912 --> 00:48:25,128
س - ى

520
00:48:25,823 --> 00:48:30,081
ثم أ - ر - م - س

521
00:48:30,386 --> 00:48:32,950
ديسى أرمسترونج

522
00:48:34,167 --> 00:48:37,513
- و راتشيت كان قاتلها
- حسنا... لا ... فالقاتل الحقيقى

523
00:48:37,731 --> 00:48:40,729
تمت محاكمته و الحكم عليه
و تم إعدامه على الكرسى الكهربائى

524
00:48:40,904 --> 00:48:43,120
لكنه كان فقط رقم 2

525
00:48:43,294 --> 00:48:46,901
كان تابعا لزعيم يعتبر هو الأول
و كان يرهب جدا من تحديد شخصيته

526
00:48:47,118 --> 00:48:50,421
فقط مساء يوم إعدامه على الكرسى الكهربائى
باح بإسم هذا الزعيم

527
00:48:50,595 --> 00:48:53,984
و الذى بدوره إختفى
بنقود الفديه

528
00:48:54,203 --> 00:48:57,288
اتذكر و أنا أشعر بالعار
أنه كان ذو إسم إيطالى

529
00:48:57,505 --> 00:48:59,070
كاسيتى

530
00:48:59,286 --> 00:49:02,284
كانت دماء الطفله
تلطخ يديه

531
00:49:03,763 --> 00:49:06,066
و كان هناك أسوأ من ذلك

532
00:49:06,197 --> 00:49:09,630
فبعد الصدمه
التى حدثت عند إكتشاف الجثه

533
00:49:09,848 --> 00:49:14,106
مسز أرمسترونج تعرضت لعملية ولاده قبل الميعاد
و خرج الجنين ميتا

534
00:49:14,280 --> 00:49:17,278
و هى نفسها ماتت أثناء العمليه

535
00:49:17,453 --> 00:49:19,365
زوجها الكولونيل أرمسترونج

536
00:49:19,582 --> 00:49:22,798
و الذى كان أحد الضباط البواسل
فى الحرس الأسكتلندى أطلق النار على نفسه

537
00:49:22,972 --> 00:49:25,362
و الوصيفه الخاصه بمسز أرمسترونج

538
00:49:25,580 --> 00:49:28,969
و التى أتهمت بطريق الخطأ
كمشتبه فيها متواطئه فى الجريمه

539
00:49:29,187 --> 00:49:31,663
ألقت بنفسها من نافذة غرفة نومها
و لقت مصرعها

540
00:49:31,881 --> 00:49:34,271
لذا فهناك خمس حالات وفاه .... خمسه

541
00:49:34,445 --> 00:49:38,965
إذن فأنا أشكر السماء أن الشخص
الذى أراق هذه الدماء الغزيره خلال حياته

542
00:49:39,183 --> 00:49:40,877
قد تم إراقة دماؤه الآن

543
00:49:56,045 --> 00:49:59,912
رائع يا بيير
أيمكنك أن تستدعى المسافرين إلى هنا الآن ؟

544
00:50:00,129 --> 00:50:02,910
سنطلبهم واحدا تلو الآخر
ما عدا الأميره دراجوميروف

545
00:50:03,128 --> 00:50:07,648
ليس فقط لأنها ذات دماء ملكيه
و لكن لأنها أيضا أكبر جدا من أن تشاهد

546
00:50:07,822 --> 00:50:13,862
و بما أنك هنا بالفعل يا بيير
فيمكننا الآن أن نبدأ

547
00:50:14,123 --> 00:50:15,948
فى إستجوابك

548
00:50:16,166 --> 00:50:20,033
إسمك الكامل بيير بول ميشيل

549
00:50:21,164 --> 00:50:24,641
- صحيح يا سيدى
- به إثنان من أسماء القديسين

550
00:50:24,815 --> 00:50:26,118
لابد أنك كثير التقديس

551
00:50:26,292 --> 00:50:29,421
لدى حصتى
من الحظ الجيد يا سيدى

552
00:50:30,203 --> 00:50:33,289
و كذلك من السئ
لقد لاحظت إلغاء

553
00:50:33,506 --> 00:50:36,722
صورة زوجتك الفوتوغرافيه
تقريبا منذ خمس سنوات

554
00:50:37,418 --> 00:50:41,372
- إنها ماتت
- لقد توفت يا سيدى

555
00:50:41,806 --> 00:50:47,195
من الأسى و الحزن
على وفاة إبنتنا الوحيده

556
00:50:47,804 --> 00:50:49,369
نتيجة حمى قرمزيه

557
00:50:52,933 --> 00:50:55,844
أنا آسف بالفعل

558
00:50:59,191 --> 00:51:02,450
لنتحدث فى شئون
أقل مأساويه من ذلك

559
00:51:02,668 --> 00:51:05,753
فى ليلة الجريمه
بعد ما غادرنا بلغراد

560
00:51:05,970 --> 00:51:08,578
من كان آخر المسافرين
الذين توجهوا إلى مقصوراتهم ؟

561
00:51:08,752 --> 00:51:10,880
أرينى على الرسم

562
00:51:11,098 --> 00:51:14,965
الساعه الواحده و النصف أتذكر أننى رأيت
الكولونيل الإنجليزى يقول عمت مساءا

563
00:51:15,184 --> 00:51:19,398
إلى مستر ماكوين
خارج المقصوره 3 و 4

564
00:51:19,573 --> 00:51:23,962
و رأيته يسير عائدا إلى مقصورته
رقم 15

565
00:51:24,179 --> 00:51:25,482
و حيث لم يغادرها

566
00:51:26,265 --> 00:51:29,089
و بعد ذلك
ألم يظهر أحد ؟

567
00:51:30,089 --> 00:51:33,696
كلا .. لكن كان هناك سيده
فتحت أحد الأبواب

568
00:51:33,827 --> 00:51:36,478
لا أدرى أيهم ثم سارت

569
00:51:36,956 --> 00:51:38,347
فى إتجاه الحمام

570
00:51:38,565 --> 00:51:40,824
فى نهاية الممر
بعد عربة الطعام

571
00:51:41,042 --> 00:51:44,127
- هل رأيتها و هى تعود ؟
- كلا يا سيدى

572
00:51:44,909 --> 00:51:46,734
من المحتمل
أننى كنت وقتها أستجيب لأحد الأجراس

573
00:51:48,343 --> 00:51:50,124
هذا يذكرنى بالنقطه النهائيه

574
00:51:50,342 --> 00:51:53,644
قبل ذلك ؟؟ بعد الثانية عشره و النصف بقليل
أنت و أنا ... كلانا ...سمعنا مستر راتشيت

575
00:51:53,862 --> 00:51:57,208
يدق الجرس مرات عديده
ثم إعتذر لأنه كان يعانى من كابوس

576
00:52:07,161 --> 00:52:09,551
لا لا شئ إنه مجرد كابوس

577
00:52:10,202 --> 00:52:14,113
من دق الجرس الثانى
بينما كنت تجيب مستر راتشيت ؟

578
00:52:14,288 --> 00:52:16,808
الأميره دراجوميروف يا سيدى

579
00:52:17,026 --> 00:52:20,111
طلبت منى أن أستدعى وصيفتها

580
00:52:20,894 --> 00:52:24,239
شكرا لك يا بيير
هذا كل شئ حتى الآن

581
00:52:33,106 --> 00:52:36,451
لديه جميع الإمكانيات لفعل ذلك
المفتاح المشترك لغرفة راتشيت

582
00:52:36,670 --> 00:52:39,973
- و يمكنه أخذ سكين من المطبخ
- مع شخص متحالف معه

583
00:52:40,233 --> 00:52:43,709
و حيث يدخل بطريقه متهوره
و بدون حافز إلى جسم

584
00:52:43,927 --> 00:52:45,578
ضحيته المناسبه المذهوله

585
00:52:45,752 --> 00:52:50,662
على أى حال فنحن نعلم أن الباب
لم يكن مغلقا بالمفتاح فقط و إنما بالسلسله أيضا

586
00:52:50,880 --> 00:52:52,575
مستر ماكوين

587
00:52:52,749 --> 00:52:54,052
منذ محادثتنا الأخيره

588
00:52:54,271 --> 00:52:57,964
و أنا أعلم حقيقة شخصية
صاحب العمل الذى تعمل معه

589
00:52:58,269 --> 00:53:00,267
أنت لم تقل

590
00:53:01,572 --> 00:53:06,569
راتشيت كان ... كما هو الحال بالنسبه لك
مشتبه فيه ... مجرد إسم مستعار

591
00:53:06,743 --> 00:53:08,264
إسمه فى الحقيقه ... كاسيتى

592
00:53:08,829 --> 00:53:12,044
قاطع الطريق و الذى كان العقل المدبر
لواقعة إختطاف و قتل

593
00:53:12,262 --> 00:53:14,260
الصغيره ديسى أرمسترونج

594
00:53:14,479 --> 00:53:17,390
أليس لديك فكره عن هذا ؟

595
00:53:17,825 --> 00:53:19,693
أوه ... كلا يا سيدى

596
00:53:19,912 --> 00:53:26,256
إذا كنت أعلم لكان أولى بى أن أقطع يدى اليمنى
حتى لا يمكننى كتابة رسائله القذره

597
00:53:26,430 --> 00:53:28,211
و لكنت قد قتلته بيدى اليسرى

598
00:53:28,429 --> 00:53:31,949
أتشعر بذلك أنك تؤدى
عملا خيرا بنفسك ؟

599
00:53:34,556 --> 00:53:37,033
يبدو ذلك كأننى نوع من الناس
يتهم نفسه بجريمه

600
00:53:37,207 --> 00:53:39,424
يجب على َ أن أميل أكثر
إلى الشك فيك يا مستر ماكوين

601
00:53:39,641 --> 00:53:43,422
إذا أظهرت حزنا مبالغ فيه
تجاه وفاة صاحب العمل الذى تقوم به

602
00:53:43,639 --> 00:53:45,638
حزن ؟

603
00:53:47,421 --> 00:53:51,202
إن والدى
كان يشغل وظيفة المدعى العام

604
00:53:51,419 --> 00:53:54,287
و هو الذى تولى قضية أرمسترونج

605
00:53:54,461 --> 00:53:57,416
مسز أرمسترونج و زوجها
حضرا إلى منزلنا مرتين

606
00:53:57,590 --> 00:53:59,806
لتلقى النصيحه بخصوص مبلغ الفديه

607
00:54:00,023 --> 00:54:03,500
كانت لطيفه و مرتعبه

608
00:54:03,891 --> 00:54:07,411
لكن لم يكن الرعب الكافى
لتولى إهتمامها برجل صغير

609
00:54:07,586 --> 00:54:10,801
كان يريد أن يتقدم فى مرحله

610
00:54:12,193 --> 00:54:14,669
... كانت تقول دائما أنها ستكتب

611
00:54:15,017 --> 00:54:16,972
لقد ماتت
تنخدع فى ذلك

612
00:54:17,190 --> 00:54:20,319
لقد كانت نافعه لى
.... مثل

613
00:54:20,797 --> 00:54:22,492
حسنا ....مثل الأم

614
00:54:23,188 --> 00:54:24,969
إغفر لى أن أسألك سؤال من خلفية فرويد

615
00:54:25,578 --> 00:54:29,706
- هل أحببت أمك ؟
- نعم ... كنت أحبها

616
00:54:29,924 --> 00:54:33,400
لقد ماتت و أنا فى الثامنه
مرحلة سن حساسه

617
00:54:33,661 --> 00:54:35,963
- لماذا تسأل ؟
- لقد تقاسمنا مقصوره

618
00:54:36,182 --> 00:54:37,703
فى الليله الأولى من رحلتنا

619
00:54:37,876 --> 00:54:41,743
لقد صرخت إلى أمك
مرتين و أنت نائم

620
00:54:42,048 --> 00:54:43,787
هل فعلت ذلك ؟

621
00:54:44,482 --> 00:54:46,785
لا زلت أحلم بها

622
00:54:47,177 --> 00:54:50,480
إستمر ... إخبرنى
أنا متخلف عاطفيا

623
00:54:50,654 --> 00:54:52,043
قل لى أن ذلك هو سبب
عدم زواجى أبدا

624
00:54:52,262 --> 00:54:57,563
أنا لست هنا لأخبرك بأى شئ
مستر ماكوين .. أنت هنا لتخبرنى

625
00:54:58,911 --> 00:55:03,040
نعم ... أنا آسف
نعم ... هناك فقط شئ واحد

626
00:55:03,257 --> 00:55:05,299
... كيف تمكنت

627
00:55:05,995 --> 00:55:08,123
من إكتشاف حقيقة شخصية راتشيت ؟ .....

628
00:55:08,342 --> 00:55:11,949
من رساله وجدتها
فى مقصورته

629
00:55:13,078 --> 00:55:15,642
و قد قام بإحراقها
كما قلت لك

630
00:55:16,642 --> 00:55:18,033
فعل ذلك

631
00:55:18,858 --> 00:55:20,727
نعم فعل ذلك

632
00:55:21,423 --> 00:55:24,421
- إذن كيف تمكنت من فهم معناها .... ؟
- بالإستعانه بصندوق القبعات

633
00:55:24,639 --> 00:55:26,811
شكرا لك يا مستر ماكوين

634
00:55:32,722 --> 00:55:35,025
هو الذى فعل ذلك
إنه هو الذى قتل كاسيتى

635
00:55:35,242 --> 00:55:36,720
لقد إعترف بشكل عملى

636
00:55:37,242 --> 00:55:39,936
كلا ... علم النفس خاطئ

637
00:55:40,241 --> 00:55:44,239
غلام رقيق الشعور يتيم الأم
يتخيل إنفعالا من السيده

638
00:55:44,499 --> 00:55:47,237
التى يكن لها إعجابا فوق الوصف
للطفها و دماثتها

639
00:55:47,411 --> 00:55:50,800
أيمكن الآن ل ماكوين
أن يعبر عن إعجابه

640
00:55:51,019 --> 00:55:54,582
حول جريمه قذره
دون أن يخون الدماثه

641
00:55:54,799 --> 00:55:59,405
للسيده التى يمكن أن نطلق عليها
أمه فى العماد ؟

642
00:55:59,667 --> 00:56:01,621
أمه فى العماد

643
00:56:01,796 --> 00:56:05,185
أنت الآن بطريقه عرضيه
قد قلت شيئا ذو قيمه

644
00:56:06,098 --> 00:56:08,097
أدخل

645
00:56:10,705 --> 00:56:14,746
مستر بيدوس .. هذا ليس إستجواب
و إنما فقط تحقيق

646
00:56:15,964 --> 00:56:18,398
عندما أخذت نقط الفاليريان
الخاصه بمستر راتشيت

647
00:56:18,572 --> 00:56:22,786
الساعه التاسعه و أربعون دقيقه مساء الأمس
هل كان بالفعل مستلقيا فى فراشه ؟

648
00:56:22,961 --> 00:56:25,873
بالضبط يا سيدى ...... مستر راتشيت
دائما ما يأوى إلى فراشه مبكرا فى القطارات

649
00:56:26,047 --> 00:56:28,480
ماذا كانت واجباتك
قبل أن تتركه لباقى الليل ؟

650
00:56:28,698 --> 00:56:30,784
أن أضع قطرات الفاليريان
فى المتناول يا سيدى

651
00:56:31,479 --> 00:56:32,782
- بيدوس
- سيدى ؟

652
00:56:32,956 --> 00:56:35,476
هل وضعت هذا على مائدتى
خلال العشاء ؟

653
00:56:35,564 --> 00:56:37,866
- كلا يا سيدى
- إذن من فعل ذلك بحق الجحيم ؟

654
00:56:38,041 --> 00:56:40,257
ليس لدى فكره يا سيدى

655
00:56:40,779 --> 00:56:42,082
أيمكننى أن أسأل ما هذا ؟

656
00:56:42,257 --> 00:56:44,125
ما هذا
هذا ليس من شئونك اللعينه

657
00:56:44,343 --> 00:56:45,776
أريد أن أعرف كيف وصل هنا

658
00:56:50,079 --> 00:56:52,252
- حسنا .. أهناك شيئا آخر يا سيدى ؟
- سيكون هناك

659
00:56:52,469 --> 00:56:54,859
إخبر مستر ماكوين
أننى أريد أن أراه الآن

660
00:56:55,556 --> 00:56:57,642
تمام يا سيدى

661
00:56:58,727 --> 00:57:00,639
فى أى وقت
تحب أن تنادينى فى الصباح يا سيدى ؟

662
00:57:00,857 --> 00:57:02,421
ليس قبل العاشره

663
00:57:02,639 --> 00:57:03,856
تمام يا سيدى

664
00:57:04,421 --> 00:57:06,811
- أليس هذا عاديا ؟
- أوه ... فعلا يا سيدى ... نعم

665
00:57:07,029 --> 00:57:08,810
أقدم له إفطاره

666
00:57:09,245 --> 00:57:11,504
إنه لا ينهض أبدا
إلا لو تناوله بالكامل

667
00:57:12,026 --> 00:57:15,024
إذن فقد قمت بتنبيه مستر راتشيت

668
00:57:15,242 --> 00:57:17,328
ثم عدت بعد ذلك
إلى مقصورتك الخاصه

669
00:57:17,502 --> 00:57:18,719
رقم 1 و 2

670
00:57:18,936 --> 00:57:23,108
و التى يشغل أعلاها
السيد فوسكاريللى

671
00:57:23,325 --> 00:57:25,411
أوه .. نعم يا سيدى... السيد الإيطالى

672
00:57:25,585 --> 00:57:28,627
- هل يتكلم الإنجليزيه ؟
- نوع من الإنجليزيه يا سيدى

673
00:57:28,801 --> 00:57:31,625
أعتقد أنه تعلمها
فى مكان يدعى شيكاغو

674
00:57:31,800 --> 00:57:33,408
أتحدثتما كثيرا مع بعضكما ؟

675
00:57:33,625 --> 00:57:35,320
لا يا سيدى ... أفضل أن أقرأ

676
00:57:40,883 --> 00:57:44,403
هيي ... و ماذا تقرأ
يا مستر بيدوس ؟

677
00:57:44,708 --> 00:57:48,097
أسير الحب
تأليف مسز أرابيللا ريتشاردسون

678
00:57:48,271 --> 00:57:50,096
أهى تدور عن الجنس ؟

679
00:57:50,270 --> 00:57:53,399
كلا... إنها حوالى العاشره و النصف
يا مستر فوسكاريللى

680
00:57:57,484 --> 00:58:01,177
أحب ذلك
" إنها حوالى العاشره و النصف "

681
00:58:02,482 --> 00:58:04,699
- و بعد ذلك ذهبت للنوم
- أوه .. كلا يا سيدى

682
00:58:04,872 --> 00:58:09,696
ليس قبل الرابعه صباحا
لسوء الحظ أعانى من ألم فى أسنانى

683
00:58:10,044 --> 00:58:11,217
- و رفيقك ؟
- إنه يشخر بشكل متواصل

684
00:58:11,260 --> 00:58:13,042
- و رفيقك ؟
- إنه يشخر بشكل متواصل

685
00:58:13,478 --> 00:58:18,345
نقطه أخيره ... كيف جاء تعيينك
عند مستر راتشيت ؟

686
00:58:18,562 --> 00:58:20,648
من خلال مايبومز
إنها وكاله كبيره فى نيويورك

687
00:58:21,387 --> 00:58:22,690
سوف تجد إسمى فى سجلاتهم

688
00:58:22,908 --> 00:58:24,299
و قبل ذلك ؟

689
00:58:24,473 --> 00:58:26,689
كنت فى الجيش يا سيدى
كعريف

690
00:58:26,907 --> 00:58:28,993
-أين ؟
- فى ترون يا سيدى

691
00:58:29,209 --> 00:58:31,469
- فى الشرق الأقصى ؟
- أوه ... لا يا سيدى ... فى أسكتلندا

692
00:58:31,686 --> 00:58:32,903
أوه ... أسكتلندا

693
00:58:33,990 --> 00:58:36,684
إغفر لى
أنا مجرد بلجيكى جاهل

694
00:58:36,901 --> 00:58:39,683
أوه ...بلجيكى يا سيدى ؟
لطالما إعتقدت أنك فرنسى

695
00:58:39,988 --> 00:58:41,377
بلجيكى

696
00:58:41,552 --> 00:58:45,463
أكنت تعرف أن مستر راتشيت
كان إيطالى الأصل ؟

697
00:58:45,767 --> 00:58:47,548
هذا يفسر طباعه الناريه

698
00:58:49,853 --> 00:58:52,764
إسمه الحقيقى كان كاسيتى

699
00:58:52,982 --> 00:58:54,285
ألا يعنى الإسم شيئا لك ؟

700
00:58:55,850 --> 00:58:58,848
ألا تتذكر
قضية أرمسترونج

701
00:58:59,066 --> 00:59:02,585
لا يا سيدى ... أوه ...نعم .. نعم

702
00:59:02,760 --> 00:59:04,367
الفتاه الصغيره

703
00:59:04,585 --> 00:59:09,365
كاسيتى كان مسئولا
عن مصرعها

704
00:59:10,148 --> 00:59:13,234
- كيف أثر ذلك عليك ؟
- طالما كنت أفكر يا سيدى

705
00:59:13,451 --> 00:59:16,059
أنه بدلا من أن يطلب أصحاب العمل
خلفيه عننا

706
00:59:16,233 --> 00:59:17,840
فإننا نحن الذين يجب أن نطلب
خلفيه عنهم

707
00:59:21,012 --> 00:59:22,359
شكرا لك يا مستر بيدوس

708
00:59:22,751 --> 00:59:25,141
أوه ... من فضلك لا تنهض يا سيدى
أهناك أى شئ آخر ؟

709
00:59:25,358 --> 00:59:27,009
كلا ... هذا كل شئ

710
00:59:30,443 --> 00:59:32,529
هو من فعل ذلك ... رئيس الخدم هو من فعلها

711
00:59:33,833 --> 00:59:35,746
كان لديه إذن مستمر
للدخول إلى راتشيت

712
00:59:35,919 --> 00:59:37,744
كان يمكنه بنفسه
أن يضع السم فى الفاليريان

713
00:59:37,962 --> 00:59:39,221
قبل أن يحضره إلى سيده

714
00:59:39,440 --> 00:59:41,612
و طبقا للنظريات النفسيه

715
00:59:41,830 --> 00:59:44,915
حسنا .. من يعرف كم من الدمامل
و الفقاقيع توجد خلف هذا الرداء الصارم

716
00:59:45,089 --> 00:59:46,827
و حيث مهنته
إستدعت منه ذلك

717
00:59:47,045 --> 00:59:49,609
ألم يكن يقرأ قصة "أسير الحب " ...ا

718
00:59:49,826 --> 00:59:52,781
فى الوقت الذى خمنته أنت
و الذى تعرض فيه راتشيت للطعن ؟

719
01:00:15,685 --> 01:00:18,378
أخشى أن هذه المساعده تحت السيطره

720
01:00:18,552 --> 01:00:21,550
حتى لو كان ذلك فقط يشكل فريق عمل
يعمل بالمقاطف و الجواريف

721
01:00:21,769 --> 01:00:25,462
فيجب علينا أن نسرع فى إكمال التحقيق
قبل أن نصل إلى برود

722
01:00:25,679 --> 01:00:28,765
أما لو أحضروا ماكينه تعمل على إزالة الثلوج
فسوف تبدأ مشاكلنا فعلا

723
01:00:28,940 --> 01:00:30,199
- من القادم ؟
- مسز هوبارد

724
01:00:30,373 --> 01:00:32,763
أوه .. يا إلهى

725
01:00:33,502 --> 01:00:35,501
الصفاره تعنى
أن المساعده قريبه يا مدام

726
01:00:35,632 --> 01:00:38,282
- و فى وقتها أيضا
- الوقت هو الذى يحصى يا مسز هوبارد

727
01:00:38,500 --> 01:00:40,760
إذا تمكنا من إنهاء ذلك التحقيق
قبل أن نبلغ برود

728
01:00:40,978 --> 01:00:42,281
فسوف أعد أسئلتى من أجل هذا

729
01:00:42,455 --> 01:00:43,758
بشكل مختصر كما أأمل أن تكونى
قد أعددت إجاباتك

730
01:00:43,933 --> 01:00:45,366
و أكثر من ذلك
يمكنك إقتصار الإجابات على نفسك

731
01:00:45,584 --> 01:00:46,757
بشكل بسيط ... نعم أو لا
ذلك سيكون أفضل

732
01:00:46,931 --> 01:00:48,364
حسنا .. لا تضيع الوقت
الشكوى بدأت

733
01:00:48,669 --> 01:00:51,146
إسمك الكامل
هو هارييت بليندا هوبارد ؟

734
01:00:51,364 --> 01:00:52,841
.... نعم كانوا يطلقون علىَ هارييت بعد أن

735
01:00:53,059 --> 01:00:55,579
حاليا... مستر ماكوين
لديه غالبا معلومات

736
01:00:55,840 --> 01:00:58,752
- عن حقيقة شخصية مستر راتشيت ؟
- ... نعم .. هذا الشخص المنحط العفن

737
01:00:59,013 --> 01:01:00,534
أكنت تعرفين
عائلة أرمسترونج ؟

738
01:01:00,839 --> 01:01:03,185
كلا ... بالطبع لا
... لقد كانوا أسره إجتماعيه جدا.. على كل حال

739
01:01:03,489 --> 01:01:06,226
مسز هوبارد ... لقد أحطت علما
بحديثك كله مع بيير

740
01:01:06,444 --> 01:01:08,660
بخصوص تواجد رجل بالقرب من غرفتك
بعد الساعه الواحده

741
01:01:08,835 --> 01:01:11,659
فى ليلة وقوع الجريمه
إخبرينى شيئا واحدا أكثر من ذلك

742
01:01:11,834 --> 01:01:13,832
ألم يكن الباب مغلقا
فى جانب غرفتك

743
01:01:14,006 --> 01:01:16,614
المتصل بمقصورة مستر راتشيت
عندما ذهبت إلى الفراش ؟

744
01:01:16,831 --> 01:01:18,612
نعم ... بقدر علمى
... زوجى الثانى

745
01:01:18,830 --> 01:01:20,959
ماذا تعنين بجملة
بقدر علمى ؟

746
01:01:21,525 --> 01:01:23,611
ألم يكن بمقدورك رؤية
المزلاج من فراشك ؟

747
01:01:24,306 --> 01:01:26,131
- كلا
- لماذا ؟

748
01:01:26,392 --> 01:01:28,738
كان غير ظاهر تحت حقيبة ماكياجى
و التى كانت معلقه على خطاف فوقه

749
01:01:28,913 --> 01:01:30,738
بيير كشف على المزلاج
بعد أن دقيت الجرس

750
01:01:30,912 --> 01:01:33,214
و أخبرته أن هناك رجلا
كان يختبئ فى مقصورتى

751
01:01:33,389 --> 01:01:34,823
نعم .. نعم .. نعرف كل شئ عن ذلك

752
01:01:35,909 --> 01:01:37,126
أوه ... لا ... لا تعرفون

753
01:01:37,865 --> 01:01:39,168
إذا سمحت لى

754
01:01:39,777 --> 01:01:42,906
أنت لا تعرف ماذا وجدت هذا الصباح
على سطح المجله

755
01:01:43,124 --> 01:01:44,818
التى كنت أقرأها لتساعدنى على النوم

756
01:01:44,992 --> 01:01:46,339
ماذا ؟

757
01:01:56,988 --> 01:01:58,421
يا إلهى

758
01:01:58,552 --> 01:02:03,550
إنه زر من الرداء الذى يرتديه
محصل القطار

759
01:02:03,767 --> 01:02:08,069
دكتور .. أيمكنك التكرم بالبحث
عما إذا كان بيير قد فقد زرا من رداؤه ؟

760
01:02:08,287 --> 01:02:09,851
بكل سرور

761
01:02:17,065 --> 01:02:18,977
منديلك يا مسز هوبارد ؟

762
01:02:19,151 --> 01:02:21,585
أوه ... إنه ليس لى
منديلى موجود هنا

763
01:02:21,760 --> 01:02:25,584
.... أوه ... كنت أعتقد أن حرف هـ

764
01:02:25,758 --> 01:02:29,842
هـ تلائم هارييت ... هـ تلائم هوبارد
لكنه لا زال لا يخصنى

765
01:02:30,060 --> 01:02:34,058
الذى يخصنى أشياء كبيره
و ليست من باريس غالية الثمن و غير مزركشه

766
01:02:34,232 --> 01:02:36,144
ما فائدة منديل مثل هذا
لأى شخص ؟

767
01:02:36,362 --> 01:02:39,447
عطسه واحده و عليك بعدها
أن ترسله إلى المغسله

768
01:02:40,360 --> 01:02:41,663
أوه .. مسز هوبارد

769
01:02:41,881 --> 01:02:45,879
لقد قدمت لى مساعده عظيمه
تساعدنى فى هذه القضيه الصعبه

770
01:02:46,009 --> 01:02:49,486
أشكرك .. و أعبر لك عن ذلك بشده
على ما قمت به

771
01:02:51,268 --> 01:02:54,049
إذا إحتجت لى ثانية
فأنا على مقربه

772
01:02:54,658 --> 01:02:56,744
لا يوجد زر مفقود
فى رداء بيير

773
01:02:56,961 --> 01:02:59,134
و كل أزرار رداؤه مثبته
بخيط قديم

774
01:02:59,308 --> 01:03:01,436
كما توقعت

775
01:03:01,611 --> 01:03:03,523
- أنا خائفه
- لا داعى للخوف يا آنسه

776
01:03:03,741 --> 01:03:05,522
كلهم يخرجون من هنا
شاعرين بطمأنينه

777
01:03:05,739 --> 01:03:07,390
الله فقط هو الذى يمنح الطمأنينه

778
01:03:07,609 --> 01:03:11,520
أنت لاتتحدث السويدية
نهارك سعيد أنسة فركن أولسون.

779
01:03:11,737 --> 01:03:14,822
تمام يا آنسه
هذا هو أقصى حدود لغتى السويديه

780
01:03:15,040 --> 01:03:16,691
أعذرينى إن كنت إجتماعيا

781
01:03:16,908 --> 01:03:19,385
لكن معظم الإسكندنافيين
من معارفى الشخصيين

782
01:03:19,603 --> 01:03:22,993
لديهم تعليم عالى
فى اللغات الأخرى

783
01:03:23,210 --> 01:03:26,296
.... ومع ذلك فلديك صعوبه

784
01:03:26,427 --> 01:03:30,511
أنا ... أنا ولدت من عائله محافظه

785
01:03:30,685 --> 01:03:35,769
و هذا سبب أننى عملت فى أفريقيا
كمبشره دينيه

786
01:03:35,987 --> 01:03:41,289
أعلم الأطغال الصغار السمر
الكثير من النمط المحافظ أكثر منى

787
01:03:41,898 --> 01:03:46,286
لكن ... أنا أرى أنك قضيت
ثلاثة أشهر فى أمريكا

788
01:03:46,504 --> 01:03:49,285
ألم تكونى قادره على التحسن ؟

789
01:03:50,286 --> 01:03:54,588
لقد كنت فى .... فى مهــ
أنا ... أنا ... مجموعه دوليه

790
01:03:54,761 --> 01:04:01,236
فى .... الحصول على المال .. لأجل ....!ا
مهمه إفريقيه من الأميريكيين الأغنياء

791
01:04:02,454 --> 01:04:07,451
أنا .... أنا أتحدث السويديه
إلى مستمعين كبار

792
01:04:07,669 --> 01:04:12,057
.... فى .... فى
فى المؤسسات الأميريكيه - السويديه

793
01:04:12,232 --> 01:04:16,752
فى مينبوليس و المدن الكبرى الأخرى

794
01:04:17,230 --> 01:04:18,751
فى عشرة أسابيع

795
01:04:18,968 --> 01:04:24,661
.... جمعنا 14000 دولار و
27سنت

796
01:04:24,878 --> 01:04:27,876
هذا رائع .... رائع

797
01:04:30,225 --> 01:04:35,526
آنسه أولسون ... منذ متى
و أنت تهتمين بالنواحى الدينيه ؟

798
01:04:35,700 --> 01:04:38,785
منذ خمس سنوات

799
01:04:40,611 --> 01:04:45,304
.... فى الصيف.
كنت مريضه كالعاده

800
01:04:45,522 --> 01:04:48,737
و جلست على العشب فى الحديقه

801
01:04:48,911 --> 01:04:53,126
و .... و رأيت المسيح فى السماء

802
01:04:53,910 --> 01:04:57,908
و العديد من الأطفال الصغار

803
01:04:58,125 --> 01:05:01,819
لكن كلهم كانوا ذوى بشره سمراء

804
01:05:02,036 --> 01:05:04,817
لذا ... كانت هذه علامه لى

805
01:05:04,991 --> 01:05:09,120
- كى أعتنى بالأطفال الصغار ذوى البشره السمراء
- نعم

806
01:05:09,337 --> 01:05:12,552
هل كان والديك متدينان ؟

807
01:05:12,945 --> 01:05:16,464
كلا ...لم يكونا يحملان إحتراما للرب

808
01:05:16,638 --> 01:05:17,985
لا

809
01:05:18,203 --> 01:05:23,070
لذا لم تكن مجرد علامه

810
01:05:23,287 --> 01:05:26,503
كانت أيضا عقاب

811
01:05:30,720 --> 01:05:32,806
أنا واثق أن الله سيغفر لك
يا آنسه أولسون

812
01:05:32,979 --> 01:05:38,063
و ربما ... وهذا أكثر أهميه
أن يغفر أيضا لوالدك و والدتك

813
01:05:40,802 --> 01:05:42,323
... الآن

814
01:05:46,669 --> 01:05:50,102
هذه هى المقصوره ...
... التى تشتركين فيها مع

815
01:05:50,319 --> 01:05:54,100
و ها هو
رقم سريرى .. رقم 7

816
01:05:54,275 --> 01:05:56,751
نعم رقمك 7

817
01:05:56,968 --> 01:05:58,749
إخبرينى عن رقم 8

818
01:05:58,968 --> 01:06:03,444
و الذى تشغله الآنسه دبنهام

819
01:06:03,662 --> 01:06:07,225
إنها سيده صغيره فى غاية اللطف
من بغداد

820
01:06:07,442 --> 01:06:10,962
و حيث كانت تقوم بتدريس
إختزال اللغه الإنجليزيه للأطفال

821
01:06:11,180 --> 01:06:13,440
للأطفال المتقدمين

822
01:06:13,656 --> 01:06:20,349
بعد ما غادر القطار فينكوفسكى
هل غادرت مقصورتها ؟

823
01:06:20,523 --> 01:06:23,261
كلا ... كانت نائمه مثلى تماما

824
01:06:23,392 --> 01:06:29,129
إذا كنت تستغرقين فى النوم بسرعه
فكيف يمكنك التأكد من أنها لم تغادر المقصوره ؟

825
01:06:29,433 --> 01:06:34,648
فى بعثة شيموجا
يمكننى أن أسمع فحيح الثعبان

826
01:06:34,821 --> 01:06:36,602
كنت قد عرفت

827
01:06:36,820 --> 01:06:39,601
حسنا .. و هل غادرت أنت غرفتك ؟

828
01:06:39,863 --> 01:06:44,686
كلا .. حتى الصباح كنت فى عباءة النوم

829
01:06:44,947 --> 01:06:49,423
هل كانت عباءة النوم فى الفراش
بيضاء عليها صور حيوانات حمراء ؟

830
01:06:49,685 --> 01:06:52,292
لا منظر الثلوج

831
01:06:52,552 --> 01:06:56,289
و عباءة النوم الخاصه بالآنسه دبنهام ؟

832
01:06:57,290 --> 01:07:00,375
لونها ..

833
01:07:00,680 --> 01:07:03,070
- "بنفسجى"  آه مثل ما يقولون بالفرنسيه
- " تمام"

834
01:07:03,287 --> 01:07:06,416
- بنفسجى ... مجرد بنفسجى
- بنفسجى .... بنفسجى

835
01:07:07,112 --> 01:07:11,631
حسنا ... لماذا قمت بهذه الرحله
يا آنسه أولسون ؟

836
01:07:11,805 --> 01:07:15,542
كما هو الحال دائما
نقود ... نقود من أجل البعثات

837
01:07:15,760 --> 01:07:17,846
حسنا ... حسنا

838
01:07:18,020 --> 01:07:20,410
هذا كل شئ يا آنسه

839
01:07:20,583 --> 01:07:24,016
أعدك أننى سوف أطلب لك تعويضا

840
01:07:24,147 --> 01:07:27,103
الرب سوف يكافئك

841
01:07:37,402 --> 01:07:39,879
سيدى .... هى فعلتها

842
01:07:45,181 --> 01:07:48,179
شكرا يا بيير .. أيمكنك من فضلك
أن تخبر الأميره دراجوميروف

843
01:07:48,398 --> 01:07:50,874
أن السيد بيانشى و أنا سوف نوافيها
هى و وصيفتها

844
01:07:51,092 --> 01:07:53,699
- بعد قليل فى مقصورتها
- حسنا يا سيدى

845
01:07:55,699 --> 01:07:58,263
هذا مناسب جدا

846
01:08:00,784 --> 01:08:03,651
سيد كومت
هذا جواز سفر ديبلوماسى مجرى

847
01:08:03,869 --> 01:08:07,302
يعطيك أنت و زوجتك
كافة الحقوق لترفض الإستجواب

848
01:08:07,563 --> 01:08:09,736
طبقا لهذه الظروف
فنحن نتنازل عن هذا الحق

849
01:08:09,910 --> 01:08:11,387
أنت كريم للغايه

850
01:08:11,605 --> 01:08:13,430
كما تعلمين
مدام كومت

851
01:08:13,604 --> 01:08:17,080
فهذا جواز سفر مشترك عليه
إسم زوجك و عنوانه

852
01:08:17,385 --> 01:08:19,601
لكنه لا يتضمن تفصيلات
عنك أنت

853
01:08:19,731 --> 01:08:22,252
عدا توقيعك
و إسمك قبل الزواج

854
01:08:22,469 --> 01:08:24,945
إسمك قبل الزواج
هو بوضوح جرانوولد

855
01:08:25,120 --> 01:08:28,553
هذا صحيح يا سيدى
عائلتى من جذور ألمانيه

856
01:08:28,771 --> 01:08:31,378
على الرغم أننى الآن
أحمل الجنسيه المجريه

857
01:08:31,552 --> 01:08:35,245
لسوء الحظ فالحرف الأول
من توقيعك

858
01:08:35,464 --> 01:08:39,852
غالبا ما تم محوه
بنقطة زيت

859
01:08:40,853 --> 01:08:44,416
يجب أن أقول أن موظفى إدارة الهجره
....لا يراعون قليلا قواعد النظافه و

860
01:08:44,807 --> 01:08:47,589
يجلسون على صناديقهم الصغيره
يأكلون لفائف الزبد بيد واحده

861
01:08:47,806 --> 01:08:50,500
و يختمون بالزبد المنسكب
على جواز سفرك باليد الأخرى

862
01:08:50,718 --> 01:08:54,237
بدقه ...من أجل ذلك
سأكون كثير الإمتنان

863
01:08:54,543 --> 01:08:59,844
إذا تمكنت من نسخ
الجزء المشوه الخاص بجواز السفر

864
01:09:00,106 --> 01:09:01,844
هناك

865
01:09:05,147 --> 01:09:12,490
إلينا أندرينى جرانوولد

866
01:09:21,661 --> 01:09:26,441
مع الوضع فى الحسبان الإختلاف فى الحبر
فالنسختين تبدوان متطابقتين

867
01:09:28,049 --> 01:09:30,004
هناك نقطه صغيره
محل تساؤل

868
01:09:30,222 --> 01:09:32,569
أهذا المنديل لك ؟

869
01:09:34,481 --> 01:09:38,218
طالما لا يحتوى أى حروف من إسمى
أيا كان يا سيد فهو ليس لى

870
01:09:38,870 --> 01:09:43,173
هناك سؤال أقل أهميه
لون عباءة النوم الخاصه بك ؟

871
01:09:43,781 --> 01:09:48,388
لا شئ .. إلا لو كان السيد يولى إهتماما إحترافيا
بالحرير المشمشى ؟

872
01:09:48,649 --> 01:09:51,473
أنا أولى إهتماما إحترافيا
بالجرائم يا مدام

873
01:09:51,952 --> 01:09:54,689
هل قمت أنت و زوجك
بزياره سويا إلى أميركا ؟

874
01:09:54,951 --> 01:09:57,123
... كلا ... تقابلنا أولا فى ويسبادن

875
01:09:58,036 --> 01:09:59,904
سابقا بكثير ....
- سابقا عن ماذا ؟

876
01:10:00,427 --> 01:10:04,120
قبل أيام شبابى
عندما كنت أعمل فى واشنطن

877
01:10:04,338 --> 01:10:05,858
أنت عشت فى واشنطن ؟

878
01:10:06,032 --> 01:10:09,856
أوه .. يالها من وعود ديبلوماسيه لم تتم ؟

879
01:10:10,248 --> 01:10:12,768
أنت لم تنم جيدا الليله الماضيه

880
01:10:12,943 --> 01:10:16,941
بالعكس ...فبصرف النظر
عن ثورات مسز هوبارد المألوفه

881
01:10:17,158 --> 01:10:18,549
فقد نمت نوما عميقا

882
01:10:19,157 --> 01:10:22,460
- و أنت يا سيدتى ؟
- أوه .. نوم عميق جدا

883
01:10:22,634 --> 01:10:24,762
نحن .. ولا واحد مننا يستيقظ بعد الثامنه

884
01:10:25,025 --> 01:10:27,111
كعادتى فى القطارات الليليه
فأنا أتناول التورينال

885
01:10:28,240 --> 01:10:30,326
كربونات الديثيل-سلفون-ديميثيل

886
01:10:30,544 --> 01:10:33,889
عبوه مخففه من البللورات البيضاء
مع الماء .. تسبب نوم ثقيل

887
01:10:34,890 --> 01:10:36,584
يجعلها تبدو و كأنها سم

888
01:10:37,106 --> 01:10:40,017
و كباقى العقاقير المنومه
إذا تم تناولها بكميات كبيره

889
01:10:40,148 --> 01:10:41,843
فإنها تسبب تسمم

890
01:10:42,060 --> 01:10:44,842
- ... أنت لا توجه إتهام
- أنت لست متهما

891
01:10:45,059 --> 01:10:47,319
أرجو المعذره

892
01:10:47,493 --> 01:10:51,621
شكرا لكما على مساعدتكما
و تعاونكما

893
01:11:00,617 --> 01:11:05,571
هل تعرف البلاد
التى تزدهر بالليمون

894
01:11:06,006 --> 01:11:11,177
اليمون الداكن الأخضر
الوهج البرتقالى- الذهب

895
01:11:11,743 --> 01:11:16,741
هبوب النسائم الرقيقة
فى مظلة السماء الزرقاء

896
01:11:17,218 --> 01:11:24,084
ولايزال الآس
وأكاليل الغار تكلل بالمجد

897
01:11:26,867 --> 01:11:31,081
كنت أعلم أنه ربما..!

898
01:11:32,733 --> 01:11:35,427
لماذا توقفت عن القراءه ؟

899
01:11:37,906 --> 01:11:43,381
ثم .. ثم يجعله معك يا...

900
01:11:59,635 --> 01:12:02,590
- إسمحى لى.
- سيد بيانشى

901
01:12:02,808 --> 01:12:05,805
أن أقدم لكى المحقق المتميز

902
01:12:06,023 --> 01:12:08,195
السيد هركيول بوارو

903
01:12:09,022 --> 01:12:12,585
هيلدجراد قرأت لى العديد
من قضاياكم التى نشرت فى الصحف

904
01:12:12,802 --> 01:12:15,279
لكننى إضطررت إلى التوقف هنا

905
01:12:15,889 --> 01:12:20,756
إنها تشكل هذه الأيام
العمل الأدبى الوحيد الذى يبقينى مستيقظه

906
01:12:20,973 --> 01:12:26,448
و أنا بحاجه إلى تواصل مؤكد
لأستدعى نومى الجميل

907
01:12:28,057 --> 01:12:31,403
- أتريد قليل من الشراب ؟
- كلا ...شكرا لك

908
01:12:31,577 --> 01:12:33,316
نعم من فضلك

909
01:12:34,663 --> 01:12:38,182
الآن تريد منى أن أعترف
بخصوص مصرع مستر ..... ؟

910
01:12:38,401 --> 01:12:40,399
ما إسمه ؟

911
01:12:40,573 --> 01:12:44,180
سيدتى الأميره
إنه أنا الذى يحتاج لإعتراف

912
01:12:44,397 --> 01:12:46,961
إصنعى لى معروفا
إذا كنت قد قرأت شيئا عنى

913
01:12:47,179 --> 01:12:49,265
إننى أرد هذا المعروف

914
01:12:49,482 --> 01:12:52,698
بإعترافى أننى
قد قرأت عنك

915
01:12:52,915 --> 01:12:54,914
إستمر

916
01:12:55,132 --> 01:12:56,783
لقد تذكرت بطريق المصادفه

917
01:12:57,001 --> 01:12:58,913
أنك كنت الأم فى العماد
ل مسز أرمسترونج

918
01:12:59,131 --> 01:13:02,694
و التى كانت هى أم الطفله ديسى
التى تم إختطافها

919
01:13:02,911 --> 01:13:06,040
كيف أصبحت الأم فى العماد
ل مسز أرمسترونج يا سيدتى ؟

920
01:13:06,258 --> 01:13:09,343
كنت صديقه و معجبه
بوالدتها

921
01:13:09,561 --> 01:13:12,646
الممثله الأميريكيه العظيمه
ليندا أردن

922
01:13:13,255 --> 01:13:16,036
لماذا أحضرت هذه الخناجر
من المكان ؟

923
01:13:16,253 --> 01:13:19,424
أهذا إقتباس أم سؤال ؟

924
01:13:19,643 --> 01:13:23,424
إقتباس ... لقد رأيتها مرتين
تؤدى دور ليدى ماكبث فى لندن

925
01:13:23,641 --> 01:13:29,073
لقد كانت أعظم ممثله تراجيدى
فى ذلك الوقت

926
01:13:29,291 --> 01:13:30,986
كانت ؟؟ ..أمتأكده أنها لا زالت على قيد الحياه
يا سيدتى ؟

927
01:13:31,160 --> 01:13:34,158
إنها على قيد الحياه
لكنها طريحة الفراش

928
01:13:35,592 --> 01:13:39,459
ألم يكن لها إبنه ثانيه
أصغر من مسز أرمسترونج

929
01:13:39,765 --> 01:13:41,937
كان لها
لكنى لا أتذكر إسمها

930
01:13:42,155 --> 01:13:45,414
عندما كنت أزورها
كانت دائما تكون فى المدرسه

931
01:13:45,718 --> 01:13:47,934
و ماذا أصبحت عليه
الإبنه الصغرى ؟

932
01:13:48,109 --> 01:13:53,888
تزوجت من شخص تركى أو شئ كهذا
لم نتحدث أبدا عن ذلك

933
01:13:54,106 --> 01:13:56,713
ماذا كان إسم مسز أرمسترونج
قبل زواجها ؟

934
01:13:56,887 --> 01:14:00,798
إسم مسز أرمسترونج
قبل زواجها كان

935
01:14:01,016 --> 01:14:02,493
جرينوود

936
01:14:03,319 --> 01:14:07,143
ربما نرهق ذاكرتنا
و بالفعل نأمل ألا تضيقى ذرعا بنا

937
01:14:07,361 --> 01:14:10,272
هناك أسماء أخرى
فى عائلة أرمسترونج

938
01:14:10,447 --> 01:14:12,750
لا يمكننى تذكرها
هل كانت هناك سكرتيره ؟

939
01:14:12,923 --> 01:14:15,052
بالطبع كان هناك سكرتيره

940
01:14:15,271 --> 01:14:16,835
ما إسمها يا سيدتى ؟

941
01:14:17,095 --> 01:14:19,094
إسمها

942
01:14:19,269 --> 01:14:22,180
.... أوه ذاكرتـــ

943
01:14:22,398 --> 01:14:25,483
كانت الآنسه فريبودى

944
01:14:25,657 --> 01:14:27,569
ألم يكن هناك سائق أنيق ؟

945
01:14:27,743 --> 01:14:29,046
كان هناك

946
01:14:29,265 --> 01:14:31,959
لم أستخدمه .. كان لدى سائقى الخاص

947
01:14:32,176 --> 01:14:34,740
مؤكد أنه لم يكن
الخادم الرجل الوحيد ؟

948
01:14:34,958 --> 01:14:36,696
يبدو أننى أتذكر أنه كان هناك شخص آخر

949
01:14:36,826 --> 01:14:39,042
كان هناك .. أعتقد أنك كنت ستقول

950
01:14:39,260 --> 01:14:42,519
الجندى المراسله الهندى الخاص بالكولونيل

951
01:14:43,302 --> 01:14:46,213
و الوصيفه الخاصه
بمسز أرمسترونج

952
01:14:46,518 --> 01:14:50,081
و التى إتهموها بطريق الخطأ
بتهمة التواطؤ فى الخطف

953
01:14:50,385 --> 01:14:52,514
- و قتلت نفسها ؟
- أنا دائمة السفر

954
01:14:52,732 --> 01:14:54,123
مع وصيفتى الخاصه

955
01:14:54,340 --> 01:14:57,860
لم يكن هناك حاجه
للتحدث مع مسز أرمسترونج

956
01:14:58,035 --> 01:15:01,859
أغلب الظن ... الآنسه شميدت
سوف تتذكر إسمها

957
01:15:02,858 --> 01:15:04,857
أكيد .. آنسه
من وصيفة السيده إلى وصيفه أخرى

958
01:15:05,074 --> 01:15:06,943
أنت تتحدثين
و كأنك تصرخين من تحت السلم

959
01:15:07,943 --> 01:15:11,029
نعم .نعم بالطبع

960
01:15:11,202 --> 01:15:14,418
لكن وصيفات السيدات دائما
ما يطلق عليهن فقط أسمائهن الأولى

961
01:15:14,593 --> 01:15:16,591
و ماذا كان إسمها ؟

962
01:15:17,156 --> 01:15:18,460
بوليت

963
01:15:18,677 --> 01:15:19,980
هيلدجراد

964
01:15:20,198 --> 01:15:23,761
سيكون لطيفا منك
إذا أعطيتنى قرصين من الأسبرين

965
01:15:23,980 --> 01:15:25,978
و أن تطلبى
من المسئول عن عربة الطعام

966
01:15:26,196 --> 01:15:27,543
أن يحضر لى قدحا من الشاى الروسى

967
01:15:27,890 --> 01:15:30,498
و يمكنك بعد ذلك
أن تنسحبى إلى مقصورتك

968
01:15:30,715 --> 01:15:32,888
سأدق الجرس إن إحتجت إليك

969
01:15:33,105 --> 01:15:35,234
كما تشاءين سيدتى الأميرة

970
01:15:39,886 --> 01:15:42,320
أخيرا .. كانت هناك ممرضه

971
01:15:43,667 --> 01:15:48,316
لست بحاجه

972
01:15:48,534 --> 01:15:50,359
إلى ممرضه

973
01:15:50,924 --> 01:15:54,139
إنها محنه لا زالت قادمه

974
01:15:57,139 --> 01:15:59,573
أنت لا تبتسمى أبدا
يا سيدتى الأميره

975
01:15:59,920 --> 01:16:03,571
نصيحة طبيبى

976
01:16:03,701 --> 01:16:05,178
ضدها

977
01:16:18,694 --> 01:16:20,563
معذره

978
01:16:26,299 --> 01:16:29,081
لا حاجة لنا
لأن نرهقك أكثر من ذلك

979
01:16:29,516 --> 01:16:32,514
لقد كنت فى منتهى العون لنا

980
01:16:32,905 --> 01:16:34,208
عد إلى المقصوره الفاخره
و إخبر بيير

981
01:16:34,383 --> 01:16:36,078
أن يستدعى كولونيل أربوثنوت
فى خمس دقائق

982
01:16:36,295 --> 01:16:38,815
- أريد كلمه مع الوصيفه
- نعم يا بوارو

983
01:16:40,597 --> 01:16:43,205
آنسه شميدت .. إننى أقدر
إن سمحت بالتحدث معك

984
01:16:43,423 --> 01:16:45,725
حول مسأله صغيره
بصفه شخصيه فى مقصورتك ؟

985
01:16:45,944 --> 01:16:49,507
- ... يجب أن أناول ذلك الأسبرين
- سنترك الباب مواربا

986
01:16:54,244 --> 01:16:55,721
لقد لاحظت كم كنت تتحركين

987
01:16:55,939 --> 01:16:58,936
كلما ذكرنا
بوليت .. وصيفة مسز أرمسترونج

988
01:16:59,155 --> 01:17:02,110
كانت ذات طباع عذبه
كنا صديقتان حميمتان

989
01:17:02,284 --> 01:17:04,760
ألديك صوره فوتوغرافيه لها
فى حيازتك ؟

990
01:17:04,978 --> 01:17:10,757
أنا لا أسافر أبدا بدون صندوق الصور الخاص بى
إنه يساعد على قضاء الأمسيات

991
01:17:11,453 --> 01:17:14,277
كلا من فضلك
أنا قويه

992
01:17:23,579 --> 01:17:25,100
كونى هادئه

993
01:17:26,013 --> 01:17:27,402
ربما يكون فى هذا نجاتك

994
01:17:27,577 --> 01:17:29,532
و ينطبق هذا على كل مسافر
فى عربة قطار كاليه

995
01:17:29,663 --> 01:17:32,097
بمن فيهم سيدتك

996
01:17:38,051 --> 01:17:40,658
متى كانت آخر مره فتحت فيها حقيبة سفرك ؟

997
01:17:40,832 --> 01:17:45,221
بعد بلجراد عندما إستدعانى بيير
إلى العربه مع الركاب

998
01:17:45,438 --> 01:17:49,219
كنت قد أخذت كتاب جويث على سبيل الإحتياط
حالة لو طلبت منى القراءه لها قبل النوم

999
01:17:49,437 --> 01:17:52,434
شجاعه بالغه من بيير

1000
01:17:52,653 --> 01:17:56,694
و أيضا هناك زر ناقص
من الستره

1001
01:17:56,869 --> 01:18:00,779
زر عثرت عليه مسز هوبارد

1002
01:18:03,474 --> 01:18:07,125
و مفتاح مشترك فى جيب البنطلون

1003
01:18:09,472 --> 01:18:12,296
ها هى الصوره

1004
01:18:15,382 --> 01:18:17,729
و هذه الفتاه اللطيفه البريئه

1005
01:18:18,380 --> 01:18:22,031
ألقت بنفسها من نافذه

1006
01:18:23,291 --> 01:18:24,899
إستخدمى هذا يا آنسه

1007
01:18:25,117 --> 01:18:27,116
لقد وجدته فى الممر
و إعتقدت أنه لك

1008
01:18:27,290 --> 01:18:29,202
- لأنه يحمل حرف هـ
- كلا ... كلا

1009
01:18:29,376 --> 01:18:32,331
هذا المنديل لا يخص وصيفه
لكنه يخص سيده عظيمه

1010
01:18:32,505 --> 01:18:34,025
مثل سيدتك ؟

1011
01:18:37,242 --> 01:18:41,718
إنه طرازها
لكنه ليس منديلها

1012
01:18:41,935 --> 01:18:44,325
أعرف كل منسوجاتها

1013
01:18:44,630 --> 01:18:45,933
بالإضافه إلى ذلك

1014
01:18:46,107 --> 01:18:47,541
فحرف الإسم خاطئ

1015
01:18:47,803 --> 01:18:50,453
ما هو الإسم الأول للأميره ؟

1016
01:18:50,671 --> 01:18:53,756
ناتاليا
إنه إسم روسى

1017
01:18:53,973 --> 01:18:56,494
إذن يجب أن أحتفظ به
حتى أجد مالكه الحقيقى

1018
01:18:56,668 --> 01:19:01,057
أيمكننى أيضا الإحتفاظ بالصوره حتى المساء ؟
أعدك أننى سأعيدها لك

1019
01:19:01,274 --> 01:19:04,838
هذا لا يقلقنى
لكن هذا

1020
01:19:05,099 --> 01:19:06,532
هذا يقلقنى

1021
01:19:06,663 --> 01:19:09,183
هل أنا متهمه
بإخفاء ذلك فى حقيبة السفر ؟

1022
01:19:09,402 --> 01:19:13,964
آنسه ... أنا واثق تماما
أنك لم تخبئى الستره

1023
01:19:14,182 --> 01:19:17,963
كما أنا واثق من أنك صديقه مخلصه و وفيه
لسيدتك

1024
01:19:18,180 --> 01:19:21,178
ليس فقط وصيفه مخلصه
لكن أيضا طاهيه ماهره

1025
01:19:21,483 --> 01:19:25,655
ليس مجرد طاهيه ماهره
لكن رفيق ... مريح ... مسلى

1026
01:19:25,872 --> 01:19:29,132
أترى ؟ .. أنت طاهيه ماهره
ألست كذلك ؟

1027
01:19:29,349 --> 01:19:32,130
... كل السيدات اللائى عملت معهن قلن ذلك ... أنا

1028
01:19:36,302 --> 01:19:37,649
إلى اللقاء

1029
01:19:39,997 --> 01:19:43,690
حيوانات مجنونه فى حسائى

1030
01:19:43,865 --> 01:19:48,167
أسود و نمور تنقلب و تنقلب

1031
01:20:24,629 --> 01:20:26,541
هل فتحت متجر ملابس ؟

1032
01:20:37,059 --> 01:20:38,666
كلا

1033
01:20:38,841 --> 01:20:41,665
لقد أغلقنا التحقيق
أين شيموجا ؟

1034
01:20:41,840 --> 01:20:44,360
- أستميحك عذرا
- شيموجا ... أين هو ؟

1035
01:20:44,577 --> 01:20:47,359
حسنا ... هذا جزء من طريقى
أنا أتجه إلى الحدود الشماليه الغربيه

1036
01:20:47,576 --> 01:20:50,574
لكن شيموجا يتجه إلى الجنوب
فى ميسور ... لماذا ؟

1037
01:20:50,748 --> 01:20:52,660
هل هذا ضمن مهمه ؟

1038
01:20:52,834 --> 01:20:55,398
كيف أعرف بحق الجحيم ؟
البثور الهنديه مع المهام

1039
01:20:55,616 --> 01:20:58,614
أنت عائد فى أجازه
من الهند إلى إنجلترا

1040
01:20:58,832 --> 01:21:01,178
- نعم
- لماذا عن طريق البر ؟

1041
01:21:01,395 --> 01:21:02,612
و لماذا لا ؟

1042
01:21:02,786 --> 01:21:05,698
لأن طريق البحر
هو الأكثر إعتيادا

1043
01:21:06,958 --> 01:21:09,566
إعتدت أن أسلك الطريق البرى
لأسباب تخصنى

1044
01:21:09,739 --> 01:21:11,347
كولونيل أربوثنوت
فى تحقيق جنائى

1045
01:21:11,521 --> 01:21:14,129
لا توجد أسباب إشتباهيه
مقصوره عليه

1046
01:21:16,650 --> 01:21:19,735
توقفت ليله واحده
فى كالاديس

1047
01:21:19,953 --> 01:21:22,821
و ثلاثة أيام فى بغداد لأرى
A.O.C

1048
01:21:23,038 --> 01:21:24,819
و حيث تصادف أنه أصبح صديقى

1049
01:21:25,038 --> 01:21:29,992
الإنجليزيه الآنسه دبنهام
سافرت من بغداد أيضا

1050
01:21:30,470 --> 01:21:33,294
من المحتمل أن جريمة القتل
قد تم تنفيذها بواسطة إمرأه

1051
01:21:33,468 --> 01:21:37,944
أو بواسطة رجل و إمرأه
إشتركا فيها سويا

1052
01:21:38,162 --> 01:21:41,638
من معرفتك الشخصيه
بالآنسه دبنهام

1053
01:21:41,856 --> 01:21:44,072
أتظن أنها قد فعلت ذلك ؟

1054
01:21:44,247 --> 01:21:46,333
بقدره بدنيه.. أو إنفعاليه.. أو ......؟

1055
01:21:46,507 --> 01:21:50,331
- هذا سؤال دموى لعين
- أعرف لكنى أسأل ذلك

1056
01:21:50,461 --> 01:21:51,808
الآنسه دبنهام ليست إمرأه

1057
01:21:56,111 --> 01:21:57,806
- إنها سيده عظيمه
- و هذا يحول بينها

1058
01:21:57,980 --> 01:21:59,283
من أن تكون قاتله ؟

1059
01:21:59,501 --> 01:22:01,195
اللعنه على ذلك
الرجل كان غريبا تماما

1060
01:22:01,413 --> 01:22:04,411
- إنها لم تراه مطلقا طوال حياتها
- مشاعرك دافئه حيال ذلك الأمر

1061
01:22:10,452 --> 01:22:11,929
أنا لا أعرف ماذا تهدف إليه

1062
01:22:12,104 --> 01:22:14,103
إذن لنكن عمليين
و نتجه إلى الحقائق

1063
01:22:14,320 --> 01:22:16,884
أكنت تعرف كولونيل أرمسترونج ؟

1064
01:22:17,797 --> 01:22:19,752
لم أتحدث معه

1065
01:22:19,883 --> 01:22:22,794
كما ترى ..فالمسار الخاص به و مسارى أنا
لم يتلاقيا

1066
01:22:22,968 --> 01:22:26,053
أنا فى الجيش الهندى
و هو كان فى الجيش الإنجليزى .. يخدم فى الهند

1067
01:22:26,272 --> 01:22:27,967
الحرس الملكى الأسكتلندى

1068
01:22:28,662 --> 01:22:30,356
- كيف عرفت ؟
- ذكر ذلك فى الصحف

1069
01:22:30,574 --> 01:22:33,442
عندما أطلق النار على نفسه
بعد موضوع الإختطاف

1070
01:22:35,268 --> 01:22:36,918
مشهد متعفن

1071
01:22:37,571 --> 01:22:39,874
أعتقد أنه كان يجب أن يكون أخشن من ذلك

1072
01:22:40,047 --> 01:22:43,784
إنه حاصل على ش . خ . م
و وسام ص . ح فى فرنسا

1073
01:22:47,480 --> 01:22:50,695
شهادة الخدمه المميزه

1074
01:22:52,086 --> 01:22:53,475
وسام الصليب الحربى

1075
01:22:53,911 --> 01:22:55,780
عزيزى الكولونيل

1076
01:22:55,954 --> 01:23:00,212
راتشيت كان مسئولا
عن خمس حالات وفاه

1077
01:23:00,431 --> 01:23:05,167
إنتحار الوصيفه
نتيجة إتهامها كذبا

1078
01:23:05,298 --> 01:23:09,252
مقتل طفلة أرمسترونج

1079
01:23:09,948 --> 01:23:12,512
موت مسز أرمسترونج

1080
01:23:12,729 --> 01:23:17,857
خلال عملية ولاده سابقه لأوانها
لطفل ولد ميتا

1081
01:23:18,422 --> 01:23:20,942
و أخيرا إنتحار
كولونيل أرمسترونج

1082
01:23:21,161 --> 01:23:25,159
بعد أن واجه العديد
من الفواجع التى لا يمكن إحتمالها

1083
01:23:25,637 --> 01:23:27,375
ربما يمكننى تفهم دوافعه

1084
01:23:27,549 --> 01:23:33,502
حتى إن كان بالإضافه إلى شهادة الخدمه البارزه
و وسام الصليب الحربى قد كوفئ بوسام ص .ف

1085
01:23:33,677 --> 01:23:36,588
و الذى هو كما تعرف
وسام صليب فيكتوريا

1086
01:23:36,806 --> 01:23:38,326
و منح له على شجاعته

1087
01:23:40,196 --> 01:23:42,672
إذن ففى رأيي

1088
01:23:42,890 --> 01:23:45,280
راتشيت يستحق ما ناله

1089
01:23:45,671 --> 01:23:48,974
بالرغم من أننى رأيته
يحاكم تماما بواسطة هيئة محلفين

1090
01:23:49,757 --> 01:23:53,755
محاكمه بواسطة 12 رجل جيدين و مخلصين
فإن هذه هى النظم

1091
01:23:59,404 --> 01:24:03,097
نحن نعتقد أن الجريمه
حدثت فى الساعه الواحده و الربع

1092
01:24:03,316 --> 01:24:04,923
ماذا كنت تفعل وقتها ؟

1093
01:24:05,836 --> 01:24:07,878
... كنت أروى حكايات مع الصغير
ما إسمه ؟

1094
01:24:08,096 --> 01:24:10,050
ماكوين ... فى مقصورته

1095
01:24:10,269 --> 01:24:13,962
كان مهتما بمستقبل الهند
غير عملى قليلا

1096
01:24:14,137 --> 01:24:16,787
كان يعتقد
أن البريطانيين يجب عليهم الخروج

1097
01:24:17,049 --> 01:24:20,134
كم من الوقت إستغرقته فى الحكايات
بعد ذلك ؟

1098
01:24:20,351 --> 01:24:23,741
.... حتى الواحده و النصف.. إنه

1099
01:24:24,567 --> 01:24:27,435
إنه ما يمكن أن أطلق عليها
حكايات تستغرق تدخين ثلاثه من الغلايين

1100
01:24:27,740 --> 01:24:31,998
كولونيل أربوثنوت أنت المسافر الوحيد
فى عربة كاليه

1101
01:24:32,216 --> 01:24:35,084
الذى يدخن البايب

1102
01:24:36,258 --> 01:24:38,865
- هذا واضح
- .... إذن هذا

1103
01:24:39,996 --> 01:24:42,342
يجب أن يكون منظف البايب الخاص بك ....

1104
01:24:44,298 --> 01:24:46,600
- إنه نفس الماركه
- لقد تم العثور عليه فى منفضة السجائر

1105
01:24:46,775 --> 01:24:48,296
التى كانت موضوعه بجوار فراش الرجل الميت

1106
01:24:48,556 --> 01:24:53,771
إذن فأحدهم قد وضعها هناك
إنه منظف بايب مستعمل

1107
01:24:54,554 --> 01:24:56,552
أو أنه قد طرأ على بالك
أننى أحمق بما فيه الكفايه

1108
01:24:56,770 --> 01:24:59,073
لأن أدخل إلى مقصورة راتشيت
و أقوم بقتله

1109
01:24:59,291 --> 01:25:02,680
ثم أنظف البايب الخاص بى
و أترك أداة التنظيف فى المنفضه قبل إنصرافى

1110
01:25:03,289 --> 01:25:04,854
كلا يا كولونيل أربوثنوت

1111
01:25:06,592 --> 01:25:08,634
الآنسه دبنهام

1112
01:25:11,025 --> 01:25:14,328
- أيمكننى أن أبقى ؟
- لا يا كولونيل أربوثنوت

1113
01:25:19,586 --> 01:25:21,584
إجلسى من فضلك

1114
01:25:26,061 --> 01:25:27,842
معذره يا آنسه دبنهام
يجب أن أوجز

1115
01:25:28,235 --> 01:25:31,364
أنت قابلت كولونيل أربوثنوت
و وقعتما فى حب بعضكما فى بغداد

1116
01:25:31,538 --> 01:25:35,144
لماذا يجب على الإنجليز
أن يخفوا عواطف معصومه من الخطأ ؟

1117
01:25:36,231 --> 01:25:37,926
لأجيب على ملحوظتك

1118
01:25:38,143 --> 01:25:42,272
بالطبع ... نعم ... نعم

1119
01:25:42,489 --> 01:25:43,792
و لا أعرف

1120
01:25:43,967 --> 01:25:47,270
إذن دعينى أخبرك بما عرفته
فى المعديه فى بوسبورس

1121
01:25:47,487 --> 01:25:50,137
لقد إستمعت بالصدفه إلى جزء من محادثتك
مع الكولونيل

1122
01:25:50,573 --> 01:25:54,658
ليس الآن .. ليس الآن ..عندما ينتهى كل شئ
عندما يكون كل شئ خلفنا

1123
01:25:55,397 --> 01:25:58,394
متى ينتهى كل شئ
يا آنسه دبنهام ؟

1124
01:25:59,395 --> 01:26:00,828
و متى يكون كل شئ خلفكم ؟

1125
01:26:01,916 --> 01:26:05,305
أليس ذلك بعض الواجبات
التى يجب إنجازها ؟

1126
01:26:06,392 --> 01:26:08,304
بعض المحن
التى يجب تحملها

1127
01:26:08,522 --> 01:26:10,824
بعض الأفعال السوداء
التى يجب إنجازها ؟

1128
01:26:10,999 --> 01:26:14,388
مستر بوارو ... ليس لدى الخيار
لأجيب على أى سؤال من هذه الأسئله

1129
01:26:14,606 --> 01:26:16,213
ربما ليس هنا على ذلك القطار

1130
01:26:16,388 --> 01:26:20,168
لكن عندما يتولى البوليس اليوغوسلافى
تحقيقات تللك القضيه المبهمه فى برود

1131
01:26:20,342 --> 01:26:23,036
فسوف لن يكون عندك الخيار
إلا لو أجبتى على تلك الأسئله

1132
01:26:23,341 --> 01:26:25,340
يمكننى دائما إستدعاء المحامين
عبر المسافات الطويله

1133
01:26:25,513 --> 01:26:28,121
هذا شأن خاص
بين الكولونيل و بينى

1134
01:26:28,339 --> 01:26:30,467
آنسه دبنهام ... فى قضايا القتل
لا يوجد شأن خاص

1135
01:26:30,686 --> 01:26:31,903
و المراوغه تولد الشبهات

1136
01:26:32,076 --> 01:26:34,423
لذا أجيبى عن السؤال
متى ينتهى كل شئ ؟

1137
01:26:34,553 --> 01:26:36,769
متى تتركون كل شئ خلفكم ؟
من فضلك أجيبى على السؤال

1138
01:26:37,074 --> 01:26:39,550
سوف تبقين هنا
حتى أحصل على إجابه منك

1139
01:26:39,769 --> 01:26:42,854
عزيزى الكولونيل .. من فضلك فالسيد بوارو
.... يمنع ذلك بوضوح

1140
01:26:43,072 --> 01:26:46,287
بوارو ليس له الحق.. هذا خارج الموضوع
هذا شأن خاص

1141
01:26:46,505 --> 01:26:47,852
من فضلك سيدى الكولونيل

1142
01:26:48,069 --> 01:26:49,503
- سيدى الكولونيل
- إبتعد عن طريقى

1143
01:26:49,677 --> 01:26:51,154
لذا أجب عن سؤالى
عن متى ينتهى كل شئ ؟

1144
01:26:51,372 --> 01:26:52,589
متى كان ذلك خلفنا ؟
أجيبى عن السؤال

1145
01:26:52,763 --> 01:26:54,327
إبعد يديك
عن الآنسه دبنهام

1146
01:26:54,501 --> 01:26:57,630
أنا لم أكن مدركا أننى أرفع يدى
على الآنسه دبنهام

1147
01:26:57,804 --> 01:26:59,107
لقد سألتها سؤالا بسيطا

1148
01:26:59,325 --> 01:27:01,801
- رفضت أن تجيب عليه
- هذا ما سمعته

1149
01:27:01,976 --> 01:27:06,060
إذن ربما يكون بمقدورك
أنت تجيب أنت عليه عوضا عنها

1150
01:27:13,449 --> 01:27:15,925
أيمكنك أن تقسم لى قسما مقدسا

1151
01:27:16,144 --> 01:27:18,012
كأجنبى

1152
01:27:19,664 --> 01:27:22,532
إذا كانت الإجابه
ليس لها علاقه بالجريمه

1153
01:27:22,749 --> 01:27:24,662
فسوف تعتبرها شيئا سريا

1154
01:27:24,835 --> 01:27:26,530
أقسم بذلك

1155
01:27:35,353 --> 01:27:39,351
منذ ستة أشهر
حتى قبل أن أقابل الآنسه دبنهام

1156
01:27:39,569 --> 01:27:42,045
- ... حضرت زوجتى و أنا أعمل بالهند
- حضرت ثانية ؟

1157
01:27:42,219 --> 01:27:43,608
زوجتى

1158
01:27:43,827 --> 01:27:48,042
عبرت عن ضجرها
ليس فقط من حياتها  فى الهند

1159
01:27:48,217 --> 01:27:49,824
لكن من حياتها معى

1160
01:27:50,041 --> 01:27:53,692
و سألتنى أن أمنحها
الطلاق

1161
01:27:53,909 --> 01:27:58,124
نظرا لمركزى الإجتماعى
كقائد للفرقه 12 فقد رفضت

1162
01:27:58,690 --> 01:28:01,602
حسنا ... إن وافقتها
فسأفقد وظيفة القياده

1163
01:28:02,471 --> 01:28:06,425
زوجتى عادت إلى إنجلترا
حيث كانت هناك أدله لا تدحض

1164
01:28:06,599 --> 01:28:09,815
على أنه كان لديها إصرار

1165
01:28:10,120 --> 01:28:12,032
أن تخوننى

1166
01:28:12,814 --> 01:28:16,030
من أجل ذلك بدأت
فى إتخاذ خطوات الطلاق

1167
01:28:16,204 --> 01:28:19,854
و حيث أوردت
أنها طرف مذنب

1168
01:28:20,507 --> 01:28:24,591
و عندما تكون تللك الإجراءات
خلفنا

1169
01:28:24,765 --> 01:28:27,763
عندما تكون هذه الإجراءات
... قد إنتهت

1170
01:28:28,851 --> 01:28:30,980
فأنا سأتقدم ...
للزواج من الآنسه دبنهام

1171
01:28:32,805 --> 01:28:34,804
حاليا

1172
01:28:34,935 --> 01:28:40,802
فإنه من الأهميه الضروريه
... تحت القانون البريطانى يجب أن يكون

1173
01:28:41,279 --> 01:28:42,930
.... سلوكنا ....

1174
01:28:43,497 --> 01:28:47,190
يجب ألا يؤثر على الأدله
و يتخذ ضدنا إجراءات مضاده

1175
01:28:47,407 --> 01:28:49,188
بواسطة زوجتى

1176
01:28:54,448 --> 01:28:57,056
هل هذا يجيب عن سؤالك ؟

1177
01:29:08,442 --> 01:29:10,223
.... حسنا

1178
01:29:12,962 --> 01:29:15,526
بلا شك يجيب عنها ...

1179
01:29:17,308 --> 01:29:19,958
دكتور ... هل بيير
إستعاد صحته ؟

1180
01:29:20,175 --> 01:29:22,174
- بخير تماما
- أيمكننا الإنصراف ؟

1181
01:29:22,349 --> 01:29:27,259
يمكنكم ذلك .. مع تأكيدى أن شفاه الأجانب
ستكون مختومه مانعه للتسرب

1182
01:29:27,434 --> 01:29:29,346
آسف إن كنت قد أذيت الفتى

1183
01:29:29,520 --> 01:29:31,041
إستفزاز

1184
01:29:33,431 --> 01:29:36,690
يمكنهما أن يفعلا الجريمه سويا
لديها نيران مكبوته .. إنها قويه للغايه

1185
01:29:36,907 --> 01:29:38,993
لماذا لم تسألها
إن كانت تواجدت فى أميريكا ؟

1186
01:29:39,211 --> 01:29:41,687
لأننى لم أحتاج لذلك

1187
01:29:43,904 --> 01:29:46,686
Pierre, le colonel
s'excuse de son geste.

1188
01:29:46,991 --> 01:29:48,511
شكرا يا سيدى

1189
01:29:48,772 --> 01:29:51,292
سيد فوسكاريللى

1190
01:29:54,595 --> 01:29:56,942
أنت إكتسبت
الجنسيه الأميريكيه ؟

1191
01:29:57,117 --> 01:29:58,332
- مؤكد
- منذ متى

1192
01:29:58,550 --> 01:30:02,331
سبع سنوات

1193
01:30:02,505 --> 01:30:04,722
فقط إنتظر السؤال حتى تجيب

1194
01:30:04,852 --> 01:30:07,589
و إلا فسوف يعوقك
فتره أكبر من تأخيرك له

1195
01:30:07,807 --> 01:30:09,371
أنت بائع سيارات

1196
01:30:09,589 --> 01:30:12,804
أكيد
أبيع السيارات الأميريكيه للإيطاليين

1197
01:30:12,979 --> 01:30:14,804
أتعرف كاسيتى ؟

1198
01:30:14,934 --> 01:30:17,368
ليس فى حياتك النقيه

1199
01:30:18,889 --> 01:30:20,280
يقول إنه كان من المافيا

1200
01:30:20,454 --> 01:30:22,583
- حقا ؟
- نعم

1201
01:30:22,757 --> 01:30:26,059
من الذى ...... ؟
من الذى تعتقد أنه قتله ؟

1202
01:30:26,234 --> 01:30:28,884
- Un altro Mafioso.
- يقول مافيا آخر

1203
01:30:29,058 --> 01:30:32,578
دائما ما يقتلون بعضهم
.... بسكين أو مسدس

1204
01:30:47,312 --> 01:30:50,267
لماذا أحضرت
هذا الخنجر من المكان ؟

1205
01:30:50,441 --> 01:30:52,135
لأننى وجدته
فى حقيبة ماكياجى

1206
01:30:52,309 --> 01:30:53,612
كما قلت

1207
01:30:53,830 --> 01:30:56,350
سكاكين أو مسدسات
إنه ثأر بين جماعتين من المافيا

1208
01:30:56,525 --> 01:30:58,350
إعطينى الخنجر

1209
01:31:04,913 --> 01:31:07,476
متى كانت آخر مره
قمت فيها بفتح حقيبة ماكياجك ؟

1210
01:31:07,650 --> 01:31:09,475
مساء أمس
مع أننى كنت قد أخرجت كل شئ منها من قبل

1211
01:31:09,649 --> 01:31:12,256
إذا كنت قد أخرجت كل شئ منها
فلماذا إحتجت إلى إعادة فتحها ؟

1212
01:31:12,474 --> 01:31:14,994
لأننى كنت أعيد وضع
أحد الأشياء بها

1213
01:31:15,994 --> 01:31:19,819
إهدأى بالا
يا مسز هوبارد

1214
01:31:20,818 --> 01:31:22,513
- الزر المفقود
- بالضبط

1215
01:31:22,687 --> 01:31:26,424
و يمكننى أن أؤكد لك أن مالك الستره
غير موجود الآن فى القطار

1216
01:31:28,294 --> 01:31:30,422
هل ستعودين
إلى عربة الطعام

1217
01:31:30,596 --> 01:31:32,899
سأفعل ذلك ... هل تعتقد
أننى يمكننى تحمل العواقب قى مقصورتى

1218
01:31:33,074 --> 01:31:34,291
بمجرد إنتهاء ذلك ؟

1219
01:31:34,508 --> 01:31:36,898
أيمكنك لو تكرمت
أن تخطرى رئيس الخدم

1220
01:31:37,072 --> 01:31:40,201
كى يعد المناضد و المقاعد
و حتى يمكن للسيد بيانشى

1221
01:31:40,375 --> 01:31:42,635
و الدكتور كونستانتين و أنا

1222
01:31:42,852 --> 01:31:45,764
أن نواجه المسافرين
بكشف لغز الجريمه

1223
01:31:56,455 --> 01:31:58,671
أنا ... أنا أساعد فى حل اللغز

1224
01:31:58,888 --> 01:32:02,060
نعم ... إذا أجبت بإختصار
على سؤالين إضافيين

1225
01:32:02,365 --> 01:32:03,582
تفضل

1226
01:32:03,756 --> 01:32:05,145
فى ليلة الجريمه

1227
01:32:05,364 --> 01:32:08,102
هل مستر بيدوس
قام بمغادرة المقصوره ؟

1228
01:32:08,667 --> 01:32:12,056
كلا ... كلا ... لقد كان يقبع كالخنزير
مع آلام فى أسنانه

1229
01:32:12,231 --> 01:32:14,969
و أنت ... ألم تعمل فى حياتك
فى الخدمه الخاصه ؟

1230
01:32:15,968 --> 01:32:17,185
كلا

1231
01:32:18,098 --> 01:32:19,575
شكرا لك ... هذا كل شئ

1232
01:32:20,227 --> 01:32:22,008
- معذره يا سيدى
- نعم

1233
01:32:24,225 --> 01:32:25,964
ماذا وجدت يا دكتور ؟

1234
01:32:26,442 --> 01:32:27,745
الدماء بشريه

1235
01:32:27,962 --> 01:32:31,265
يمكن لهذا الخنجر
أن يكون فى متناول يدين مختلفتين

1236
01:32:31,439 --> 01:32:33,525
قاموا بإحداث كل الإصابات

1237
01:32:33,830 --> 01:32:35,959
و أنت تعرف
من أصابوه ؟

1238
01:32:36,524 --> 01:32:40,043
إستجوابنا الأخير
سوف يكون نوع من المقامره

1239
01:32:41,349 --> 01:32:43,261
... لكن لو نجح

1240
01:32:44,520 --> 01:32:46,215
سوف نعرف ....

1241
01:32:49,909 --> 01:32:53,124
أدخل ... أدخل
إجلس من فضلك

1242
01:32:54,516 --> 01:32:59,383
أنت سايروس ب هاردمان
ممثل مسرحى

1243
01:32:59,557 --> 01:33:00,817
كلا

1244
01:33:01,426 --> 01:33:03,902
... أعنى أننى
أننى لا أعمل فى المجال المسرحى

1245
01:33:04,729 --> 01:33:08,205
هذا تمويه أرسل لى
تحت ترخيص بمعرفة بنكرتون

1246
01:33:08,423 --> 01:33:10,987
- وكالة التحريات
- فرع إستانبول

1247
01:33:11,204 --> 01:33:14,724
راتشيت طلب منهم
حارس شخصى أميريكى ... لذا أرسلونى له

1248
01:33:15,202 --> 01:33:18,288
أنا ... لم أكن ساخنا بما يكفى

1249
01:33:19,374 --> 01:33:22,198
أيمكنك أن تثبت
أن ذلك كان سبب رحلتك ؟

1250
01:33:46,667 --> 01:33:49,101
- إنها بوليت
- ... بوليت ...

1251
01:33:51,882 --> 01:33:53,751
بوليت مايكل

1252
01:33:57,358 --> 01:34:00,270
الآن يمكننى وقف الإدعاء
بأن أكون أى شئ

1253
01:34:40,513 --> 01:34:44,467
سيداتى و سادتى
أيمكن من فضلكم أن تعيرونى إنتباهكم

1254
01:34:44,685 --> 01:34:47,726
و مع إحترامى البالغ أيمكننى أن أقترح
أنه سيتم وقف المناقشات

1255
01:34:47,901 --> 01:34:51,986
عندما يوجه مستر بوارو حديثه لكم
إذا أراد أحد منكم أن يعقب على شئ

1256
01:34:52,203 --> 01:34:55,071
هو أو هى يمكنهم ذلك
عند إنتهاء المقابله

1257
01:34:55,289 --> 01:34:56,810
أشكركم

1258
01:34:59,722 --> 01:35:02,894
سيداتى و سادتى
كلكم مدركين للجريمه المثيره للإشمئزاز

1259
01:35:03,069 --> 01:35:07,197
التى قام بها ذلك الشخص
و ربما كان يستحق الموت لأجلها

1260
01:35:07,371 --> 01:35:08,674
كيف و لماذا ؟

1261
01:35:08,891 --> 01:35:11,020
ها هى الإجابه البسيطه

1262
01:35:11,151 --> 01:35:12,890
هناك دليل
يدعم نظرية

1263
01:35:13,107 --> 01:35:15,497
أن الجريمه
أرتكبت بواسطة شخص غريب عننا كلنا

1264
01:35:15,671 --> 01:35:18,843
مسز هوبارد تنبهت
لرجل فى مقصورتها

1265
01:35:19,018 --> 01:35:21,016
بعد الساعه الواحده و الربع

1266
01:35:21,321 --> 01:35:26,753
و فيما بعد وجدت قرب جانب فراشها
زر من سترة محصل قطار

1267
01:35:27,101 --> 01:35:30,968
والآنسه شميدت إكتشفت شيئا
مدسوسا فى حقيبة السفر الخاصه بها

1268
01:35:31,186 --> 01:35:32,967
كانت سترة محصل القطار

1269
01:35:33,185 --> 01:35:35,967
و التى ليس من المحتمل
أنها تخص بيير

1270
01:35:36,184 --> 01:35:39,052
و التى كانت فى واقع الأمر
بها زر ناقص

1271
01:35:39,270 --> 01:35:42,051
وفى جيب بنطلون الستره

1272
01:35:42,268 --> 01:35:45,440
كان يوجد المفتاح المشترك

1273
01:35:45,658 --> 01:35:50,959
و بعد ذلك مسز هوبارد وجدت
الخنجر الملطخ بالدم

1274
01:35:51,134 --> 01:35:53,480
و الذى فحصه الدكتور كونستانتين

1275
01:35:53,741 --> 01:35:56,653
و أكد أنه يمكن أن يكون
سلاح الجريمه

1276
01:35:57,174 --> 01:36:01,563
المعنى الواضح
هو أن مرتكب الجريمه

1277
01:36:01,825 --> 01:36:05,128
تخفى على هيئة محصل قطار
إستقل القطار من محطة بلجراد

1278
01:36:05,345 --> 01:36:07,821
و إتخذ طريقه
و معه مفتاح مشترك ملائم

1279
01:36:08,040 --> 01:36:10,647
إلى مقصورة راتشيت
و قام بطعنه حتى الموت

1280
01:36:10,821 --> 01:36:13,428
قام بدس الخنجر
و الستره

1281
01:36:13,646 --> 01:36:17,992
ثم غادر القطار حيث أنه متعثر الآن
و متوقف بسبب ركام الثلوج

1282
01:36:18,426 --> 01:36:19,903
من كان هو ؟

1283
01:36:20,121 --> 01:36:23,119
أنا أميل للموافقه
مع مستر فوسكاريللى

1284
01:36:23,337 --> 01:36:25,987
الذى يؤمن بأن
هناك أعضاء منافسين من المافيا

1285
01:36:26,292 --> 01:36:28,508
يقومون بأعمال إنتقاميه
من أجل الثأر

1286
01:36:28,813 --> 01:36:33,593
و التى ستتعرف عليها بلا شك
الطبيعه الدقيقه للبوليس اليوغوسلافى

1287
01:36:36,027 --> 01:36:37,286
..... لكن

1288
01:36:37,722 --> 01:36:38,460
أهذا كل شئ ؟ .....
- لا .. لا .. لا ..

1289
01:36:38,504 --> 01:36:40,720
أهذا كل شئ ؟ .....
- لا .. لا .. لا ..

1290
01:36:41,025 --> 01:36:42,720
كلا .. ليس هذا كل شئ

1291
01:36:42,894 --> 01:36:46,718
قلت ... هنا تكمن الإجابه البسيطه

1292
01:36:49,499 --> 01:36:51,802
.... هناك المزيد أيضا

1293
01:36:52,020 --> 01:36:54,888
شئ معقد .....

1294
01:36:57,104 --> 01:37:00,971
لكن تذكروا
.... الحل الأول بالنسبه لى عندما

1295
01:37:01,190 --> 01:37:03,971
عندما تستمعون للثانى

1296
01:37:04,884 --> 01:37:07,926
دعونا حتى هذه اللحظه نفترض
أنه من المعقول و الواضح

1297
01:37:08,143 --> 01:37:11,098
أن الغريب الغامض
لا وجود له

1298
01:37:11,664 --> 01:37:16,400
و أن الجريمه قد تم تنفيذها
بواسطة شخص أو بعض الأشخاص

1299
01:37:16,531 --> 01:37:21,746
كانوا موجودين فى عربة كاليه
و هم متواجدين حاليا معنا فى عربة الطعام

1300
01:37:22,659 --> 01:37:25,657
دعونا حتى هذه اللحظه
" لا نسأل عن  " كيف

1301
01:37:25,832 --> 01:37:29,960
" لكن عندما نسأل " لماذا
فهذا سيقودنا إلى كيف

1302
01:37:30,743 --> 01:37:32,959
أنا لم أندهش
عندما وجدت كل شخص فيكم

1303
01:37:33,133 --> 01:37:36,652
قد سمع عن
القضيه الشنيعه لعائلة أرمسترونج

1304
01:37:36,827 --> 01:37:41,650
لكنى أقر بمفاجأه بارده
من أول مسافر قمت بإستجوابه

1305
01:37:41,824 --> 01:37:43,605
.... مستر ماكوين

1306
01:37:44,128 --> 01:37:46,430
إعترف تحت ضغط عاطفى ....

1307
01:37:46,648 --> 01:37:50,906
أنه فى الواقع يعرف مسز أرمسترونج
و إن قال  بطريقه عرضيه

1308
01:37:51,341 --> 01:37:53,340
أنها كانت لطيفه و مرتعده

1309
01:37:53,515 --> 01:37:56,296
لكن ليست مرتعده للحد الكافى
لأن تثير إنتباه رجل صغير

1310
01:37:56,470 --> 01:37:57,903
أراد أن يتقدم ناحية المنصه

1311
01:37:58,078 --> 01:38:01,467
أكان مستر ماكوين كاذبا
عندما أنكر تماما معرفته

1312
01:38:01,685 --> 01:38:04,379
بأن راتشيت كان هو كاسيتى

1313
01:38:04,596 --> 01:38:06,595
أو أنه أصبح
سكرتيرا ل راتشيت

1314
01:38:06,770 --> 01:38:11,593
كجزء من خطه مدروسه
للإنتقام لموت مسز أرمسترونج

1315
01:38:12,463 --> 01:38:14,244
و فقط بإستجوابى
لباقى المسافرين

1316
01:38:14,462 --> 01:38:16,461
على أمل أن أرى الضوء

1317
01:38:16,678 --> 01:38:18,721
لكن عندما بدأت
فى سؤالهم

1318
01:38:18,894 --> 01:38:24,240
فإن هذا الضوء كما قال ماكبث
كان مثخنا

1319
01:38:25,066 --> 01:38:28,325
عندما أخبرت الأميره دراجوميروف
أننى كنت أعرف أنها كانت

1320
01:38:28,543 --> 01:38:30,150
الأم فى العماد لمسز أرمسترونج

1321
01:38:30,325 --> 01:38:33,540
كانت إجاباتها على أسئلتى اللاحقه
تحمل و بقوه

1322
01:38:33,758 --> 01:38:36,539
طابع عدم الدقه و المراوغه

1323
01:38:36,757 --> 01:38:41,145
و حتى أن معلوماتى من قراءاتى
لتقارير الصحف

1324
01:38:41,364 --> 01:38:45,622
كانت أكثر منها رغم زياراتها الدائمه للأسره

1325
01:38:46,144 --> 01:38:47,621
ألم يكن هناك سائق خاص ؟

1326
01:38:47,838 --> 01:38:52,140
يوجد يا سيد .... لكن لدى سائقى الخاص
أنا لم أستخدمه أبدا

1327
01:38:52,358 --> 01:38:56,225
مراوغه ....ماذا كان الإسم الأول
للوصيفه الشخصيه لمسز أرمسترومج ؟

1328
01:38:56,444 --> 01:39:01,006
أنا دائما أسافر
بوصيفتى الشخصيه يا سيد

1329
01:39:01,224 --> 01:39:04,918
لم يكن هناك داع
للتحدث مع مسز أرمسترونج

1330
01:39:05,135 --> 01:39:08,524
مراوغه ... أنا سألت خصيصا
عن أحد الخدم الرجال

1331
01:39:08,699 --> 01:39:13,783
كان على ما أعتقد .. رجل هندى
كما يمكن أن تقول جندى مراسله

1332
01:39:14,001 --> 01:39:15,434
غير دقيق

1333
01:39:15,609 --> 01:39:18,433
كولونيل أرمسترونج كان ضابطا
بالجيش البريطانى فى الهند

1334
01:39:18,608 --> 01:39:23,605
يجب أن يكون لديه جندى مراسله بريطانى
مثل العريف بيدوس

1335
01:39:24,214 --> 01:39:26,517
ليتولى خدمة شئونه الشخصيه

1336
01:39:26,734 --> 01:39:28,603
فقط الضباط فى الجيش الهندى

1337
01:39:28,820 --> 01:39:30,819
مثل الكولونيل أربوثنوت
لديهم جنود مراسله من الهنود

1338
01:39:30,994 --> 01:39:34,297
سألتها عن إسم
الشقيقه الصغرى لمسز أرمسترونج

1339
01:39:34,514 --> 01:39:35,991
أنا لا أتذكر إسمها

1340
01:39:36,165 --> 01:39:37,903
مراوغه غير قابله للتصديق

1341
01:39:38,077 --> 01:39:41,814
سألتها عن إسم
سكرتيرة مسز أرمسترونج

1342
01:39:41,989 --> 01:39:44,596
نعم ... الآنسه فريبودى

1343
01:39:44,814 --> 01:39:47,769
شئ مستحيل.

1344
01:39:48,117 --> 01:39:51,115
الأميره كما كان يبدو
كانت تلعب لعبه نفسيه

1345
01:39:51,246 --> 01:39:53,244
بجمعية الصداقه

1346
01:39:54,070 --> 01:39:57,068
فريبودى هو إسم
الشريك الأصغر

1347
01:39:57,243 --> 01:40:01,197
لواحده من أشهر و أغنى
متاجر السيدات فى إنجلترا

1348
01:40:01,372 --> 01:40:04,761
و التى ربما يتم التعامل معها
بواسطة الأميره نفسها

1349
01:40:05,283 --> 01:40:09,759
إسم الشريك الأكبر
هو دبنهام

1350
01:40:09,976 --> 01:40:12,452
دبنهام و فريبودى

1351
01:40:13,540 --> 01:40:16,843
كانا هما غطاء الأميره
على سيدتنا مسز دبنهام

1352
01:40:17,061 --> 01:40:19,928
و التى تعلمت الإختزال فى بغداد

1353
01:40:21,275 --> 01:40:25,447
أيمكنها أن تخبرنا بإسم
الشقيقه الصغرى لمسز أرمسترونج ؟

1354
01:40:26,056 --> 01:40:30,619
عندئذ سوف أخبركم
بإسمها الأول و إسمها قبل الزواج

1355
01:40:30,837 --> 01:40:34,140
عندما سألت الأميره دراجوميروف
إذا كان يمكنها إخبارى

1356
01:40:34,356 --> 01:40:38,355
إسم ما قبل الزواج
لإبنتها فى المعموديه مسز أرمسترونج

1357
01:40:38,702 --> 01:40:40,441
فإنه لم يكن مقبولا
بصفتها أمها فى العماد

1358
01:40:40,658 --> 01:40:42,874
أن تدعى جهلها بذلك
فأجابت ...

1359
01:40:43,136 --> 01:40:45,308
جرينوود

1360
01:40:46,742 --> 01:40:50,783
جرانوولد هو الإسم الألمانى
المرادف ل جرينوود

1361
01:40:51,741 --> 01:40:54,522
تردد الأميره
دفعنى للتيقن

1362
01:40:54,739 --> 01:40:56,999
أن جرانوولد
هو الإسم الأول الحقيقى

1363
01:40:57,216 --> 01:40:59,736
لإبنتها فى المعموديه
مسز أرمسترونج

1364
01:40:59,997 --> 01:41:02,083
و أن الكونتيسه أندرينيه

1365
01:41:02,301 --> 01:41:06,299
هى الأخت الصغرى الباقيه على قيد الحياه
لمسز أرمسترونج

1366
01:41:11,166 --> 01:41:13,817
إسمها الأول هو هيلينا

1367
01:41:14,035 --> 01:41:16,078
ليس إيلينا ..لا ..لا ..لا

1368
01:41:16,295 --> 01:41:18,033
لكن هيلينا

1369
01:41:18,641 --> 01:41:22,900
و أين فقدت إسمها الأول
الذى يبدأ بحرف هـ ؟

1370
01:41:23,118 --> 01:41:28,681
فقدته تحت بقعة زيت مناسبه
على جواز سفر زوجها

1371
01:41:29,246 --> 01:41:32,983
و لماذا أضيفت عمدا
تللك البقعه من الزيت ؟

1372
01:41:33,201 --> 01:41:36,894
لأنها هى و زوجها
كانا خائفين

1373
01:41:37,069 --> 01:41:40,979
من أن ذلك المنديل
... الذى يحمل الحرف الأول من الإسم هـ

1374
01:41:41,197 --> 01:41:44,195
ربما يقودنى إلى الشك فيها ....
بتهمة التواطؤ فى الجريمه

1375
01:41:44,370 --> 01:41:47,064
إننى أقسم بالله و أعطى كلمة شرف
كرجل نبيل

1376
01:41:47,281 --> 01:41:49,454
أن هذا المنديل
لا يخص زوجتى

1377
01:41:49,671 --> 01:41:51,366
لا ..لا ..لا ..لا
...ليس عـ

1378
01:41:51,541 --> 01:41:53,105
لا ..لا
لا ..لا ..لا

1379
01:41:53,322 --> 01:41:54,711
ليس ..

1380
01:41:54,974 --> 01:41:58,841
لا ...لا يخص
مسز هارييت بليندا هوبارد

1381
01:41:59,059 --> 01:42:03,361
و لا الآنسه هيلدجراد شميدت

1382
01:42:03,579 --> 01:42:06,620
و التى هى نوعيه رائعه فى الولاء

1383
01:42:06,924 --> 01:42:08,271
الحرف الأول خاطئ

1384
01:42:08,446 --> 01:42:11,140
ما هو الإسم الأول للأميره ؟

1385
01:42:11,358 --> 01:42:14,921
ناتاليا
إنه إسم روسى

1386
01:42:15,921 --> 01:42:17,833
فى الروسيه ... أو الأبجديه الروسيه

1387
01:42:18,007 --> 01:42:20,223
( N ) ...حرف ن

1388
01:42:20,441 --> 01:42:24,829
( H ) يُكتب كما نكتب نحن حرفنا بالإنجليزيه هـ

1389
01:42:25,829 --> 01:42:27,133
سيدتى الأميره

1390
01:42:27,308 --> 01:42:30,610
أيمكننا أن نكف عن إبقاء ذلك المنديل الثمين
فى دائرة العرض

1391
01:42:30,784 --> 01:42:34,000
سوف نعيده لوصيفتك الوفيه
لتتولى غسله و كيه

1392
01:42:34,217 --> 01:42:37,302
أو هل هيلدجراد شميدت
فعلا هى وصيفتك الخاصه ؟

1393
01:42:37,520 --> 01:42:42,735
ربما لدى أنفا يشعر
بالطعام الشهى و نصب المكائد

1394
01:42:42,909 --> 01:42:45,516
أنت طاهيه ماهره
ألست كذلك ؟

1395
01:42:45,734 --> 01:42:48,819
... كل السيدات اللاتى عملت معهن قلن ذلك و

1396
01:42:49,037 --> 01:42:51,035
إذا كنت وصيفة الأميره

1397
01:42:51,166 --> 01:42:54,903
فكل السيدات لن يجدن الفرصه
لإكتشاف ما إذا كنت طاهيه ماهره

1398
01:42:55,121 --> 01:42:57,815
ماهره فى الطهى
كما يجب أن تكون هيلدجراد شميدت

1399
01:42:58,032 --> 01:43:00,205
فى أسرة أرمسترونج

1400
01:43:02,378 --> 01:43:04,117
أخيرا.

1401
01:43:04,943 --> 01:43:08,897
من لدينا الآن
... فى هذه العربه

1402
01:43:10,288 --> 01:43:14,373
يمكن تعريفه ...
أو يمكن أن يكون متداخلا

1403
01:43:14,590 --> 01:43:17,676
مع عائلة أرمسترونج ؟

1404
01:43:18,372 --> 01:43:20,414
لدينا واحدا ... مستر ماكوين

1405
01:43:20,544 --> 01:43:23,064
و الذى أصبح غلاما
مخلصا متفانيا لمسز أرمسترونج

1406
01:43:23,282 --> 01:43:25,063
فى وقت واقعة الإختطاف

1407
01:43:25,282 --> 01:43:27,063
الثانيه هى الأميره دراجوميروف

1408
01:43:27,280 --> 01:43:29,756
و التى هى الأم فى المعموديه
المخلصه لمسز أرمسترونج

1409
01:43:29,975 --> 01:43:31,670
الثالثه هى الكونتيسه أندرينيه

1410
01:43:31,843 --> 01:43:33,842
و التى هى الأخت الصغرى المتفانيه
لمسز أرمسترونج

1411
01:43:34,061 --> 01:43:35,755
الرابع هو الكونت أندرينيه

1412
01:43:35,973 --> 01:43:37,494
و الذى هو الزوج المخلص ل هيلينا

1413
01:43:37,580 --> 01:43:40,100
و الأخ المتفانى فى العماد
لمسز أرمسترونج

1414
01:43:40,319 --> 01:43:40,839
الخامسه هى الآنسه هيلدجراد شميدت
الطاهيه المخلصه لمسز أرمسترونج

1415
01:43:40,883 --> 01:43:44,663
الخامسه هى هيلدجراد شميدت
الطاهيه المخلصه لمسز أرمسترونج

1416
01:43:44,838 --> 01:43:49,444
السادسه هى مارى دبنهام
و التى كانت السكرتيره المخلصه لمسز أرمسترونج

1417
01:43:49,662 --> 01:43:51,574
الآنسه دبنهام
ذات حدس نقى

1418
01:43:51,748 --> 01:43:54,746
لم أضطر إلى سؤال الآنسه دبنهام

1419
01:43:54,921 --> 01:43:57,049
إن كانت قد عاشت فى أميريكا

1420
01:43:57,224 --> 01:44:00,353
لأنه خلال إستجوابها
... فإنها قالت

1421
01:44:00,527 --> 01:44:02,526
يمكننى دائما إستدعاء المحامي الخاص بى
من مسافه بعيده

1422
01:44:04,004 --> 01:44:07,914
السيدات الإنجليزيات اللاتى لم يعشن أبدا
فى أمريكا كانوا سيقولون

1423
01:44:08,132 --> 01:44:12,738
"يمكننى دائما أن أجرى مكالمه هاتفيه
إلى المحامى الخاص بى"

1424
01:44:16,259 --> 01:44:20,735
و يجب علىَ أن أشكر
مدخن البايب كولونيل أربوثنوت

1425
01:44:21,039 --> 01:44:25,907
على ملاحظته التى قضت
... على كل الحيره التى إنتابتنى إزاء تلك

1426
01:44:26,124 --> 01:44:28,036
تلك القضيه الإستثنائيه

1427
01:44:28,602 --> 01:44:31,513
أنا أفضل الإنطلاق بجوار الحقيقة

1428
01:44:31,687 --> 01:44:36,293
التى أنكرها من أنه لم يسبق له أبدا
التحدث مع كولونيل أرمسترونج فى الهند

1429
01:44:36,511 --> 01:44:39,508
و مع ذلك فقد تذكر
تفصيلات كبيره

1430
01:44:39,683 --> 01:44:42,899
الأوسمه التى حصل عليها
كولونيل أرمسترونج

1431
01:44:43,117 --> 01:44:45,333
قبل سنوات فى فرنسا

1432
01:44:46,984 --> 01:44:51,069
أفضل أن أتذكر رأيه
فى نظام هيئة المحلفين البريطانى

1433
01:44:51,244 --> 01:44:55,111
محاكمه بواسطة 12 رجل جيدين و مخلصين
فإن هذه هى النظم

1434
01:44:57,763 --> 01:45:01,761
اللسان الحديدى لمنتصف الليل

1435
01:45:02,283 --> 01:45:05,498
قد قال 12

1436
01:45:06,281 --> 01:45:07,758
.... فجأه

1437
01:45:07,975 --> 01:45:13,755
رقم 12 بدأ يدق فى رأسى ....
مثل الناقوس العظيم

1438
01:45:15,146 --> 01:45:16,753
إثنا عشره

1439
01:45:16,971 --> 01:45:20,056
دكتور ... كم عدد الطعنات
التى كانت فى جثة راتشيت ؟

1440
01:45:20,274 --> 01:45:21,751
- إثنا عشر
- مستر ماكوين

1441
01:45:21,926 --> 01:45:25,055
كم عدد الحروف الهجائيه
التى كتبت بيد مختلفه

1442
01:45:25,272 --> 01:45:27,880
و شملت كل رساله
من رسالتى التهديد

1443
01:45:28,096 --> 01:45:30,313
و التى أريتها لى
فى ملف المراسلات الخاص ب راتشيت ؟

1444
01:45:32,138 --> 01:45:33,442
إثنا عشر ... إثنا عشر

1445
01:45:33,660 --> 01:45:36,136
كولونيل أربوثنوت
كم عدد الأشخاص فى هيئة المحلفين ؟

1446
01:45:36,745 --> 01:45:38,049
إثنا عشر

1447
01:45:40,526 --> 01:45:42,351
بيير بول ميشيل

1448
01:45:42,526 --> 01:45:44,438
كم عدد الركاب
فى عربة كاليه

1449
01:45:44,655 --> 01:45:47,653
بإستثنائى أنا
و الرجل المقتول ؟

1450
01:45:47,827 --> 01:45:49,739
إثنا عشر يا سيدى

1451
01:45:51,043 --> 01:45:52,303
- أرينى محفظتك
- ! كلا

1452
01:45:52,520 --> 01:45:55,606
مستر هاردمان
عليك ألا تتكلم

1453
01:45:57,605 --> 01:46:01,212
لم يسبق ل راتشيت أبدا
أن سألك لتكون حارسه الشخصى ... لقد طلب منى أنا ذلك

1454
01:46:01,387 --> 01:46:04,994
و ربما أنا .. من أجل سمعتى
رفضت ذلك

1455
01:46:07,819 --> 01:46:10,513
قبل أن تلتحق بمؤسسة بنكرتون
كمحقق خاص

1456
01:46:10,730 --> 01:46:14,293
فإنك كنت رجل بوليس عادى
ألم تكن كذلك ؟

1457
01:46:16,207 --> 01:46:18,379
... شرطى

1458
01:46:19,336 --> 01:46:22,333
و الذى من خلال عمله مع الشرطه ...

1459
01:46:22,465 --> 01:46:25,420
وقع فى الحب مع

1460
01:46:25,594 --> 01:46:29,592
وصيفه جميله
خلال تجواله

1461
01:46:32,459 --> 01:46:35,415
نعم .. وكان ينوى
... الزواج منها

1462
01:46:36,110 --> 01:46:37,848
.... إذا .....

1463
01:46:43,412 --> 01:46:48,496
لم تكن إبنتك بوليت
قد ماتت إثر حمى قرمزيه .. هل ماتت بذلك ؟

1464
01:46:49,061 --> 01:46:51,277
كلا ... لقد قتلت نفسها

1465
01:46:51,495 --> 01:46:55,275
عندما تم إتهامها ظلما
بتهمة التواطؤ

1466
01:46:55,667 --> 01:46:58,838
فى إختطاف و قتل

1467
01:46:59,057 --> 01:47:01,577
الصغيره ديسى أرمسترونج

1468
01:47:14,398 --> 01:47:16,005
.... إنهم

1469
01:47:17,831 --> 01:47:21,959
إنهم لم يكن بمقدورهم القيام بالموضوع
دونك ... أليس كذلك ؟

1470
01:47:22,351 --> 01:47:23,740
أنت

1471
01:47:24,350 --> 01:47:30,303
المدبر لهذا النوع من التخفى
العضو الغامض لعصابة المافيا

1472
01:47:30,521 --> 01:47:31,738
الذى لم يكن له وجود مطلقا

1473
01:47:31,955 --> 01:47:34,953
أكثر من مالك
هذا الكيمونو الموجود

1474
01:47:35,214 --> 01:47:38,126
كشخصيه حقيقيه و ليس كسمكة رنجه حمراء
تسبب لى الحيره و التشويش

1475
01:47:38,431 --> 01:47:42,255
رغم أننى أعتقد
أننى لم اُخدع

1476
01:47:43,733 --> 01:47:47,036
كيف يمكننى عرض ذلك

1477
01:47:47,253 --> 01:47:48,991
....نضع أعيننا عـ

1478
01:47:49,208 --> 01:47:51,685
على شخصية
إمرأة تتقهقر

1479
01:47:52,337 --> 01:47:54,858
كونتيسه .... لهجتك المتحرره

1480
01:47:55,336 --> 01:47:57,596
... تظهر لنا قدرات موروثه

1481
01:47:58,683 --> 01:48:01,333
إكتسبتها من والدتك الممثله ....

1482
01:48:03,680 --> 01:48:08,113
لكن الله يعلم
من أى مصدر لا أعرفه

1483
01:48:08,330 --> 01:48:10,764
.... الآنسه جريتا أولسون

1484
01:48:11,677 --> 01:48:17,630
تعلمت مفرداتها اللغويه الإنجليزيه ....
و التى كانت مثيره للضحك و السخريه فى أن أعتمد عليها

1485
01:48:19,283 --> 01:48:21,499
أنا ... أنا ولدت من عائله محافظه

1486
01:48:21,673 --> 01:48:25,149
هذا سبب أننى أعمل فى أفريقيا
كمبشره دينيه

1487
01:48:25,367 --> 01:48:28,930
أعلم الأطفال الصغار السمر
الكثير من النمط المحافظ أكثر منى

1488
01:48:29,539 --> 01:48:32,059
" أنت إخترعت كلمات مثل " عباءة الفراش

1489
01:48:32,276 --> 01:48:35,579
رغم أنك فهمت كلمات
" مثل كلمة " تعويض

1490
01:48:36,492 --> 01:48:39,664
لقد صدقت فعلا أنك كنت تهتمين
بالأطفال السمر الصغار خلال مهمتك

1491
01:48:39,881 --> 01:48:42,358
فى شيموجا ... و التى تقع فى الهند
بالمناسبه ... و كما تعرفين

1492
01:48:42,576 --> 01:48:43,923
أنها ليست فى أفريقيا

1493
01:48:44,880 --> 01:48:46,444
لكنى أؤمن
أنك عملت كغطاء

1494
01:48:46,662 --> 01:48:49,573
حدث مره منذ سنوات
عندما كنت فى أميريكا

1495
01:48:49,791 --> 01:48:52,876
تعتنين بطفله جميله بيضاء
... تدعى ديسى

1496
01:48:53,658 --> 01:48:55,961
و الذى موتها ... رغم أنه
لم يكن بمقدورك أن تمنعيه

1497
01:48:56,135 --> 01:48:59,698
لذا فقد طرأ على عقلك
أن تبحثى عن ملاذ يتمثل فى رؤية المسيح

1498
01:48:59,917 --> 01:49:01,308
و مستقبلك كمبشره دينيه

1499
01:49:01,482 --> 01:49:04,393
العنايه بأطفال سمر صغار
كان مانعا

1500
01:49:05,610 --> 01:49:08,651
أنت ... أنت كنت محظوظه

1501
01:49:08,825 --> 01:49:11,041
فقط لأنهم شدوا وثاقك و سدوا فمك

1502
01:49:11,216 --> 01:49:13,736
لم يسحقوكى مثل الخادم الرجل

1503
01:49:13,954 --> 01:49:15,301
- مستر بيدوس
- سيدى

1504
01:49:15,648 --> 01:49:18,256
أنت قمت بالخدمه
مع الجيش البريطانى فى أسكتلندا

1505
01:49:18,517 --> 01:49:20,124
كولونيل أرمسترونج
كان فى الحرس الملكى الأسكتلندى

1506
01:49:20,299 --> 01:49:24,514
أيمكنك لو سمحت أن تعطى الدكتور كونستانتين
أقصى إنحناءه لرئيس خدم ؟

1507
01:49:27,818 --> 01:49:30,251
نعم .... هناك كدمه قديمه

1508
01:49:30,425 --> 01:49:33,033
نتيجة مشاجره تافهه
فى المطعم العسكرى يا سيدى

1509
01:49:33,249 --> 01:49:37,160
بسبب نوعية البودنج
المعروف بالبودنج المنقط

1510
01:49:37,379 --> 01:49:41,377
أشكرك لكنى أعتقد
أنك أيضا أصبحت منقطا

1511
01:49:41,855 --> 01:49:45,809
مستر فوسكاريللى على درايه كبيره
بالسيارات

1512
01:49:45,983 --> 01:49:50,329
أحسست بالشك من أنه كان يوما
السائق الخاص لعائلة أرمسترونج

1513
01:49:50,503 --> 01:49:53,110
سألته إن كان قد عمل
فى الخدمه الخاصه

1514
01:49:53,284 --> 01:49:54,631
كلا

1515
01:49:55,196 --> 01:49:58,281
أعتقد أن اللغه الإنجليزيه لمستر فوسكاريللى
أكثر أصاله

1516
01:49:58,500 --> 01:50:00,498
من لغة الآنسه أولسون
لكنى أعتقد أنه كان يعنى نعم

1517
01:50:00,716 --> 01:50:02,758
- فكر يا سيد
- ! فكر .. فكر .... نعم فكر

1518
01:50:02,976 --> 01:50:06,409
ماذا أيضا يمكن أن يتم فى قطار
معزول بركامات من الثلج ؟

1519
01:50:06,583 --> 01:50:09,190
إذا لم يكن كل هؤلاء الأشخاص
قد تورطوا فى الجريمه

1520
01:50:09,364 --> 01:50:12,014
إذن لماذا جميعهم
و هم تحت التحقيق قد قالوا لى

1521
01:50:12,233 --> 01:50:13,927
أكاذيب غبيه و غالبا غير ضروريه ؟

1522
01:50:14,145 --> 01:50:15,318
لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا ؟

1523
01:50:15,536 --> 01:50:18,099
أغلب الظن يا سيد بوارو
لأنهم لم يكونوا يتوقعون تواجدك

1524
01:50:18,317 --> 01:50:22,879
فى أن تكون على القطار.. و لم يكن لديهم الوقت
ليتفقوا على تغطية قصتهم

1525
01:50:23,488 --> 01:50:28,268
كنت أأمل أن شخصا ما
خلافى أنا سيقول ذلك

1526
01:50:30,355 --> 01:50:32,267
سيداتى و سادتى

1527
01:50:32,441 --> 01:50:35,439
لقد وصلنا الآن
إلى نظرتى فى إعادة التفسير

1528
01:50:35,657 --> 01:50:38,568
... لما حدث ليلة الجريمه

1529
01:50:43,523 --> 01:50:45,825
أو ليلة أسماك الرنجه الحمراء ....

1530
01:50:49,694 --> 01:50:51,910
أرغب فقط ....

1531
01:50:59,820 --> 01:51:02,254
... أرغب فقط فى وصفها

1532
01:51:05,469 --> 01:51:08,077
مع الخيلاء التى لا تضاهى

1533
01:51:08,686 --> 01:51:10,772
بحيوية الإنجاز ....

1534
01:51:10,989 --> 01:51:14,553
الإيقاع الفاتن
الإشارات المرهفه

1535
01:51:14,770 --> 01:51:18,289
تعبيرات الإستغاثه
لأعظم ممثلة تراجيدى أمريكيه

1536
01:51:18,508 --> 01:51:20,376
هارييت بليندا

1537
01:51:21,332 --> 01:51:24,113
آنسه ليندا آردن

1538
01:51:25,026 --> 01:51:27,025
طالما سمعت أنها تريد
أن تؤدى أدوارا كوميديه

1539
01:51:27,330 --> 01:51:28,807
لكن زوجها
لم يكن يريد ذلك

1540
01:51:29,024 --> 01:51:30,198
أى زوج ؟
زوجك الثانى مستر هوبارد ؟

1541
01:51:30,241 --> 01:51:33,674
أى زوج ؟
زوجك الثانى مستر هوبارد ؟

1542
01:51:33,849 --> 01:51:35,935
أو زوجك الأول

1543
01:51:36,152 --> 01:51:37,933
مستر جرانوولد

1544
01:51:38,455 --> 01:51:42,366
ليندا آردن الممثله
لم تؤدى دورا صعبا

1545
01:51:42,541 --> 01:51:47,886
مثل مسز هوبارد ..التى قامت بتنظيم
هذا الإنتقام الذى هو فوق العاده

1546
01:51:50,320 --> 01:51:53,970
أعتقد أننى إستنتجت
أن العظيمه ليندا آردن قد شفت

1547
01:51:54,144 --> 01:51:57,925
من مرضها العضال
و لم تعد طريحة الفراش

1548
01:51:59,272 --> 01:52:02,270
إنه أنا الذى يستحق أن يوضع فى فراش
فى مصحه عقليه

1549
01:52:02,488 --> 01:52:05,486
إنه أنا الذى يستحق علاجا
لكونى كنت غبيا للغايه

1550
01:52:05,704 --> 01:52:07,920
فى ملاحظة الخدع
التى لعبوها علىَ

1551
01:52:08,138 --> 01:52:10,614
مع الأخذ فى الإعتبار وقت الجريمه

1552
01:52:15,395 --> 01:52:18,045
- هل يوجد هناك أى شئ آخر يا سيدى ؟
- نعم يوجد

1553
01:52:22,610 --> 01:52:25,825
إخبر مستر ماكوين
أننى أريد أن أراه الآن

1554
01:52:25,999 --> 01:52:27,606
حسنا يا سيدى

1555
01:52:28,129 --> 01:52:31,214
"و ستة أقداح ...قف

1556
01:52:31,389 --> 01:52:34,257
"فقط خمسه..أكرر
خمسة أكواب تم تسليمهم

1557
01:52:34,431 --> 01:52:37,428
"واحد .. أكرر ... واحد منهم قد تهشم

1558
01:52:37,647 --> 01:52:40,515
"مما يستلزم إرجاعه
بإيصال للإستبدال

1559
01:52:40,732 --> 01:52:42,253
"على عنوانى فى باريس

1560
01:52:42,514 --> 01:52:45,556
"توقيع... راتشيت"

1561
01:52:47,512 --> 01:52:50,380
حسنا يا هيكتور ..هذا كل شئ

1562
01:52:54,683 --> 01:52:56,160
عمت مساءا يا مستر راتشيت

1563
01:52:56,377 --> 01:52:57,768
عمت مساءا يا هيكتور

1564
01:55:25,746 --> 01:55:27,614
Ce n'est rien.

1565
01:55:27,832 --> 01:55:29,483
C'etait un cauchemar.

1566
01:55:32,005 --> 01:55:33,569
مستر راتشيت

1567
01:55:33,786 --> 01:55:36,480
ربما يمكنك الآن
أن تحظى بأحلام سعيده

1568
01:56:04,512 --> 01:56:07,249
الساعه الواحده و الربع
وصل بلاغ من الآنسه هوبارد

1569
01:56:07,467 --> 01:56:09,248
بأنه كان هناك
رجلا فى غرفتها

1570
01:56:09,467 --> 01:56:12,943
و الذى لأسباب لم يمكننى تخمينها
إنفصل منه زر من الستره

1571
01:56:13,160 --> 01:56:15,462
الصباح التالى
تم إكتشاف الجريمه

1572
01:56:15,681 --> 01:56:19,592
دكتور كونستانتين حدد وقت الجريمه

1573
01:56:19,809 --> 01:56:23,068
إعتبارا من منتصف الليل
و حتى الثانيه بعد منتصف الليل

1574
01:56:23,286 --> 01:56:26,936
الآن وصلت إلى إستنتاجات متنوعه

1575
01:56:27,154 --> 01:56:30,891
الفكره المبتذله الخرقاء
للساعه المحطمه

1576
01:56:31,066 --> 01:56:33,152
ضبطها على الواحده و الربع

1577
01:56:33,456 --> 01:56:37,149
تم فعلها بتأنى و إحتراس
لإثارة شكوكى

1578
01:56:38,671 --> 01:56:42,104
و طالما أن مستر ماكوين
قد غالى فى تأكيد

1579
01:56:42,321 --> 01:56:44,494
أن راتشيت لا يتقن
أى لغه

1580
01:56:44,712 --> 01:56:47,624
فقد كنت أناور بتفكيرى فى حرص
إلى الإعتقاد

1581
01:56:47,841 --> 01:56:49,710
أن راتشيت كان بالفعل ميتا

1582
01:56:49,927 --> 01:56:53,404
عندما إنبعث صوته يصرخ
من حجرته باللغه بالفرنسيه

1583
01:56:53,620 --> 01:56:54,924
بمعنى آخر

1584
01:56:55,142 --> 01:56:57,271
أننى كنت مدفوعا
إلى نظرية

1585
01:56:57,445 --> 01:57:01,051
أن القتل
قد حدث قبل الساعه الواحده و الربع

1586
01:57:01,270 --> 01:57:07,049
و هى الفتره التى كل واحد فيكم
كان لديه عذر ثابت

1587
01:57:08,266 --> 01:57:09,613
.... لكن

1588
01:57:10,135 --> 01:57:15,524
على إفتراض أن الجريمه ....
لم تتم فى وقت مبكر عن ذلك

1589
01:57:15,698 --> 01:57:18,566
... لكن متأخره عن الواحده و الربع

1590
01:57:19,870 --> 01:57:22,086
عندما يكون كل الضجيج و الحوادث ....

1591
01:57:22,304 --> 01:57:25,476
التى صممت لتربكنى
قد خمدت

1592
01:57:26,084 --> 01:57:30,299
و أكون قد إستغرقت فى النوم

1593
01:57:30,474 --> 01:57:33,689
... لأن القطار قد أصبح الآن صامتا

1594
01:57:34,646 --> 01:57:36,645
و فى سلام ...

1595
01:57:39,209 --> 01:57:41,512
صامت نعم

1596
01:57:42,990 --> 01:57:44,902
فى سلام ..لا

1597
01:57:45,511 --> 01:57:50,205
قرب الساعه الثانيه كانت الجريمه تتم

1598
01:57:52,377 --> 01:57:53,854
تخيلوها

1599
01:58:25,189 --> 01:58:26,666
من أجل إبنتى

1600
01:58:27,231 --> 01:58:28,838
حفيدتى

1601
01:58:42,790 --> 01:58:44,832
... فى ذكرى كولونيل أرمسترونج

1602
01:58:45,528 --> 01:58:47,136
الجندى العظيم ....

1603
01:58:47,353 --> 01:58:49,613
من أجل العدل لصديق عظيم

1604
01:58:55,349 --> 01:58:57,348
و من أجل مسز أرمسترونج

1605
01:58:57,566 --> 01:59:00,695
لقد وضعونى داخل بيوتهم
و قلوبهم

1606
01:59:08,083 --> 01:59:10,951
من أجل إبنتهم ديسى و إبنتى

1607
01:59:13,080 --> 01:59:15,470
أوه يا إلهى ... إغفر لى

1608
01:59:29,726 --> 01:59:32,507
... من أجل شـ
.... شقيقتى و إبنة أ

1609
01:59:32,725 --> 01:59:33,984
شقيقتى ....

1610
01:59:36,288 --> 01:59:37,809
كاسيتى

1611
01:59:38,331 --> 01:59:41,329
من أجل الحزن الذى جلبته
لزوجتى الحبيبه

1612
01:59:49,848 --> 01:59:51,412
جبان

1613
02:00:01,972 --> 02:00:04,362
غدار

1614
02:00:10,056 --> 02:00:13,663
من أجل حبيبتى .. إبنتى فى العماد

1615
02:00:25,919 --> 02:00:27,917
من أجل الأم أرمسترونج

1616
02:00:28,700 --> 02:00:30,569
من هيكتور ....

1617
02:00:39,348 --> 02:00:41,738
من أجل سيدى المهذب

1618
02:00:52,863 --> 02:00:54,470
إلى بوليت

1619
02:00:54,689 --> 02:00:56,253
مع الحب

1620
02:01:04,553 --> 02:01:06,466
و معى

1621
02:01:06,683 --> 02:01:08,812
لينعم الله بالسلام على الروح

1622
02:01:09,029 --> 02:01:12,289
للعزيزه .. الإبنه المتوفيه

1623
02:01:43,145 --> 02:01:45,188
.... أكرر

1624
02:01:46,752 --> 02:01:49,750
قاتل جدير بالإشمئزاز

1625
02:01:49,969 --> 02:01:51,881
حاز لنفسه

1626
02:01:52,055 --> 02:01:55,184
وصف مثير للإشمئزاز

1627
02:01:55,358 --> 02:01:57,965
و ربما كان يستحق القتل

1628
02:01:58,834 --> 02:02:03,440
لكن فى أى من الطريقتين
اللتين إقترحتهما

1629
02:02:04,571 --> 02:02:07,091
الطريقه الأسهل
بواسطة المافيا

1630
02:02:07,308 --> 02:02:10,785
يتم التنكر
كمحصل فى عربة القطار

1631
02:02:12,002 --> 02:02:17,086
أو بطريقه معقده
... و التى أنا أوجزتها

1632
02:02:19,390 --> 02:02:23,562
التى تضمنت العديد من الأسئله ....
... و بالطبع

1633
02:02:24,735 --> 02:02:27,517
فضيحه كبرى ؟ ......

1634
02:02:28,907 --> 02:02:32,992
سيد بيانشى .... الأمر يرجع إليك
كمدير لهذا الخط

1635
02:02:33,341 --> 02:02:36,296
لإختيار الحل الذى سنقدمه
إلى البوليس فى برود

1636
02:02:36,470 --> 02:02:38,598
... بالرغم أننى أعترف

1637
02:02:39,251 --> 02:02:41,597
أننى بين نداءين ....

1638
02:02:43,379 --> 02:02:45,378
... بالرغم من ذلك فأنا

1639
02:02:47,161 --> 02:02:50,985
أظن أن البوليس فى برود
سوف يفضل

1640
02:02:51,463 --> 02:02:54,852
بساطة الحل الأول

1641
02:03:09,324 --> 02:03:12,540
.... لدينا الزى

1642
02:03:13,280 --> 02:03:15,061
الذى سنريه للبوليس ....

1643
02:03:16,279 --> 02:03:18,147
إذا كان لدينا الزى

1644
02:03:18,365 --> 02:03:20,841
فيجب أن يكون هناك
رجلا بداخله

1645
02:03:21,928 --> 02:03:23,709
من أجل ذلك

1646
02:03:24,361 --> 02:03:26,838
فأنا أختار الحل الأول

1647
02:03:27,013 --> 02:03:28,620
هنا... هنا

1648
02:03:54,609 --> 02:03:56,217
هركيول

1649
02:03:56,999 --> 02:03:58,780
أشكرك

1650
02:03:59,998 --> 02:04:01,301
صديقى

1651
02:04:01,519 --> 02:04:04,822
يجب أن أذهب الآن و أناضل
فى تقريرى إلى البوليس

1652
02:04:04,996 --> 02:04:07,820
و مع ضميرى

1653
02:04:15,209 --> 02:04:16,816
ماما

