1
00:00:03,512 --> 00:00:09,610
ترجمة
Eng_GeOvIeS

2
00:00:10,698 --> 00:00:19,208
ضبط الترجمة والتوقيت
أحمد أنور ـ 2010م

3
00:00:21,902 --> 00:00:27,503
"بطــولة  "كـــاري جــرانت
"إنجريد برجـمـان"

4
00:00:29,937 --> 00:00:36,737
"سـيئة السمعة"
إنتاج عام 1946م

5
00:01:45,301 --> 00:01:48,001
هل يوجد سبب قانوني لعدم إعلان الحكم؟

6
00:01:48,108 --> 00:01:51,202
ـ لا سيدي
ـ نعم لدى ما أقوله

7
00:01:51,311 --> 00:01:54,212
يمكنك أن تبعدني
و لكن لا يمكنك أن تبعد

8
00:01:54,314 --> 00:01:57,078
ما سيحدث لك
و ما سيحدث لبلادكم

9
00:01:57,184 --> 00:01:59,482
ـ المرة القادمة سوف
ـ لن أقول المزيد

10
00:01:59,586 --> 00:02:02,020
سنترك ذلك للاستئناف

11
00:02:02,122 --> 00:02:06,149
إن الحكم ضد المتهم جون هيبرمان

12
00:02:06,259 --> 00:02:09,786
المذنب بالخيانة ضد الولايات المتحدة الأمريكية

13
00:02:09,896 --> 00:02:13,798
من قبل هيئة المحلفين
في مقاطعة فلوريدا الجنوبية في ميامى

14
00:02:13,900 --> 00:02:17,301
بالسجن من قبل المدعى العام

15
00:02:17,404 --> 00:02:20,771
بالسجن الاصلاحى

16
00:02:20,874 --> 00:02:23,342
لمدة 20 عاما

17
00:02:23,443 --> 00:02:25,411
المتهم سيتم اعتقاله حالا

18
00:02:25,512 --> 00:02:27,776
إلى السجن الفيدرالي

19
00:02:27,881 --> 00:02:29,940
ـ فضت الجلسة
ـ إنها قادمة

20
00:02:34,354 --> 00:02:37,790
ـ لحظة من فضلك, مدام هيبرمان
ـ هنا من فضلك, هلا تفضلتى؟

21
00:02:37,891 --> 00:02:41,383
ماذا تودين قوله
ميس هيبرمان, عن والدك

22
00:02:41,495 --> 00:02:43,963
هل تظنين انه نال ما استحقه؟

23
00:02:44,064 --> 00:02:46,430
هل أنت سعيدة أن والدك
سيقضى عقوبته

24
00:02:46,533 --> 00:02:48,797
كجاسوس ألماني؟

25
00:02:48,902 --> 00:02:51,564
لنعرف إذا ما كانت ستحاول الخروج من المدينة

26
00:03:04,317 --> 00:03:07,309
هل أنت مهتم حقا بالتوقف عن هذه المرطبات
مستر هوبكينز؟

27
00:03:07,421 --> 00:03:11,380
أليسا, هل حقا كنت متبوعة من قبل شرطي؟
أنه يبدو ممتعا

28
00:03:11,491 --> 00:03:14,619
هذا يكفى

29
00:03:14,728 --> 00:03:17,959
لا تكن سخيفا
الشيء المهم لم يبدأ بعد

30
00:03:18,065 --> 00:03:20,761
كل شخص هنا
له سمكة محنطة على الحائط

31
00:03:20,867 --> 00:03:23,062
ـ من أين أتوا بهم؟
ـ لم أرى السمكة

32
00:03:23,170 --> 00:03:26,571
ماذا عنك؟
ألم أرك في مكان ما من قبل؟

33
00:03:26,673 --> 00:03:30,541
أوه, لا يهم
إنا أحب محطمين الحفلات

34
00:03:30,644 --> 00:03:34,136
انه ليس كذلك
أنا التي أحضرته

35
00:03:34,247 --> 00:03:37,216
أنا لا أهتم كوني مراقبة
من قبل شرطي

36
00:03:37,317 --> 00:03:40,411
أكره الشرطة المخادعون

37
00:03:40,520 --> 00:03:42,545
بالطبع, لأني امرأة مميزة, أليس كذلك؟

38
00:03:42,656 --> 00:03:45,284
أنا قد أفجر قناة بنما في أي دقيقة الآن

39
00:03:45,392 --> 00:03:47,587
ـ هل تحتاجين بعض من الثلج؟
ـ لا شكرا

40
00:03:47,694 --> 00:03:50,754
ليس من المفترض لفتاة مثلك
أن تقلق من الشرطة

41
00:03:50,864 --> 00:03:52,923
ـ ألن تأتى غدا؟
ـ أوه, حقا؟

42
00:03:53,033 --> 00:03:55,729
ـ سنبحر في العاشرة
ـ حقا؟ هل سنبحر بعيدا؟

43
00:03:55,836 --> 00:03:57,929
أريني سمكة أريك كذاب

44
00:03:58,038 --> 00:04:00,438
ما تحتاجه هذه الحفلة حقا
بعض من التعامل الجذاب

45
00:04:00,540 --> 00:04:03,566
من الأفضل لنا أن ننصرف
يجب على أن أكون على سطح السفينة عند التاسعة

46
00:04:03,677 --> 00:04:06,840
أسبوع واحد في هافانا
و كان ذلك الشئ سينسى

47
00:04:06,947 --> 00:04:10,212
ـ هل تحبني أيها العميد؟
ـ أنت امرأة جميلة جدا

48
00:04:10,317 --> 00:04:12,444
سأشرب كأسا أخر تقديرا لذلك

49
00:04:12,552 --> 00:04:14,520
ـ إلى أين أنت ذاهب؟
ـ للصيد

50
00:04:14,621 --> 00:04:17,021
ـ في هذا الوقت من الليل؟
ـ ماذا عنك, مازلت تشرب؟

51
00:04:17,124 --> 00:04:20,389
ـ وما الفارق؟
ـ أتعرف؟ أنت تعجبني

52
00:04:20,494 --> 00:04:22,860
أراكم على السفينة في التاسعة

53
00:04:22,963 --> 00:04:25,124
يجب على أن أفكر أن ذلك قد انتهى

54
00:04:25,232 --> 00:04:28,099
أنت لست مضطرة لذلك
نحن سنأخذ بعض الأشياء في هافانا

55
00:04:28,201 --> 00:04:30,726
أعتقد انه يجب على تركه هنا كي يفوق

56
00:04:30,837 --> 00:04:34,739
أنا آسفة, يجب على الذهاب
لقد كانت حفلة سيئة بحق

57
00:04:34,841 --> 00:04:39,269
ـ طاب مساؤكم
ـ طاب مساؤكم

58
00:04:52,559 --> 00:04:54,527
تبقت زجاجة واحدة

59
00:04:54,628 --> 00:04:57,256
ـ انه عار على قطع الثلج
ـ أي ثلج؟

60
00:04:57,364 --> 00:04:59,855
ـ لقد نفذ؟
ـ ما الذي نفذ؟

61
00:04:59,966 --> 00:05:04,096
الثلج
لماذا تحبين تلك الأغنية؟

62
00:05:10,277 --> 00:05:12,871
انه الكثير من الهراء

63
00:05:15,248 --> 00:05:19,207
لا يوجد شئ مضحك
مثل أغاني الحب

64
00:05:19,319 --> 00:05:21,219
صحيح

65
00:05:24,157 --> 00:05:28,960
ـ إن الجو فاسد هنا, أليس كذلك؟
ـ من الممكن ذلك

66
00:05:29,062 --> 00:05:32,933
...ماذا عن

67
00:05:33,033 --> 00:05:34,933
أن نأخذ نزهة؟

68
00:05:36,636 --> 00:05:38,604
خارجا؟

69
00:05:43,009 --> 00:05:46,137
نعم, إن الجو فاسد هنا
لنزهة

70
00:05:48,048 --> 00:05:50,778
ـ هل تريد أن تنتهي منه؟
ـ عار على ألا انتهى منه

71
00:05:55,856 --> 00:05:57,915
أنت تبدو لي صبى تماما

72
00:06:10,070 --> 00:06:13,062
ـ سيارتي منتظرة بالخارج
ـ هذا طبيعيا

73
00:06:14,808 --> 00:06:17,106
ـ هل تريد جولة؟
ـ بالطبع أريد

74
00:06:20,347 --> 00:06:22,838
ماذا عن ضيوفك؟

75
00:06:22,949 --> 00:06:25,611
إنهم سيزحفون خارجا
تحت تأثير الخمر

76
00:06:25,719 --> 00:06:31,055
أنا من سأقود
هذا مفهوم

77
00:06:36,696 --> 00:06:40,496
ـ ألا تحتاجين معطفا?
ـ أنت ستفعل

78
00:06:53,280 --> 00:06:56,875
أنتظرى دقيقة، دعيني أضع هذه عليك
من الممكن أن تصابى بالبرد

79
00:07:16,136 --> 00:07:18,730
ـ كيف حال أدائي؟
ـ ليس سيئا

80
00:07:20,874 --> 00:07:22,842
ـ أأنت خائف؟
ـ لا

81
00:07:22,943 --> 00:07:28,178
ـ أنت لست خائفا من  شيء
ـ ليس لهذا الحد

82
00:07:32,185 --> 00:07:35,951
ـ هذا الضباب ينال منى
ـ انه شعرك الذي فوق عينيك

83
00:07:41,895 --> 00:07:44,955
ماذا يقول مؤشر السرعة؟

84
00:07:46,466 --> 00:07:48,366
خمسة و ستون

85
00:07:53,506 --> 00:07:57,567
أريد أن أجعلها ثمانين كي أمسح
التكشيرة التي على وجهك

86
00:07:57,677 --> 00:08:01,579
لا أحب أن يكشر السادة
المحترمين في وجهي

87
00:08:13,693 --> 00:08:15,820
ـ شرطي
ـ ماذا؟

88
00:08:15,929 --> 00:08:19,023
انه شرطي يطاردنا

89
00:08:19,132 --> 00:08:21,362
ذلك يسئمني

90
00:08:26,539 --> 00:08:28,905
انه يريد التحدث معك

91
00:08:30,910 --> 00:08:35,574
سائقة مخمورة
مخالفة ثانية الآن, أنا ذاهبة إلى السجن

92
00:08:35,682 --> 00:08:38,879
العائلة كلها في السجن!
من يهتم

93
00:08:50,563 --> 00:08:53,327
تقضين وقتا ممتعا,
أليس كذلك؟

94
00:08:54,768 --> 00:08:57,134
الأشخاص مثلك عليهم أن يكونوا نائمين الآن

95
00:08:57,237 --> 00:08:59,467
ـ مخمورة, أليس كذلك؟
ـ دقيقة من فضلك أيها الضابط

96
00:08:59,572 --> 00:09:02,507
لا اعتراضات سيدي
أنتم حتى غير قادرين على الوقوف

97
00:09:10,784 --> 00:09:13,309
أسف, لكنك لم تقل

98
00:09:13,420 --> 00:09:15,445
ـ لا عليك
ـ أمتأكد أنك تستطيعين القيادة

99
00:09:15,555 --> 00:09:17,614
ـ لا مشكلة
ـ حسنا, يجب عليك أن تعرف

100
00:09:25,465 --> 00:09:27,524
أين البطاقة؟

101
00:09:27,634 --> 00:09:30,694
انه لم يعطني بطاقة

102
00:09:30,804 --> 00:09:36,374
ـ ما أسمك؟
ـ دفلين

103
00:09:36,476 --> 00:09:40,139
لقد أظهرت شيئا للشرطي
ثم حياك

104
00:09:40,246 --> 00:09:43,010
ـ هل فعل؟
ـ لقد رأيته

105
00:09:43,116 --> 00:09:47,348
يالك من أحمق
أنت شرطي

106
00:09:47,454 --> 00:09:49,649
سنجادل في ذلك لاحقا

107
00:09:49,756 --> 00:09:52,054
أخرج من سيارتي

108
00:09:52,158 --> 00:09:55,456
ـ سأذهب بك إلى المنزل
ـ لا لن تذهب لأخذى إلى البيت على الإطلاق

109
00:09:55,461 --> 00:09:57,757
تحركي

110
00:09:59,032 --> 00:10:02,092
هيا

111
00:10:05,805 --> 00:10:07,864
اخرج من سيارتي, أيها الشرطي الاتحادي

112
00:10:07,974 --> 00:10:11,637
لأجل تحطيم حفلتي! مثل الأحمق متخفي بالنظارات

113
00:10:11,744 --> 00:10:15,111
اتركني و شأني أنت تقودني
لفعل شئ بعيد عنى

114
00:10:15,215 --> 00:10:18,981
أخرج

115
00:10:19,085 --> 00:10:22,020
هلا هدأت؟

116
00:10:22,122 --> 00:10:24,352
حسنا, تحركي

117
00:10:26,659 --> 00:10:29,628
...لا... لن

118
00:10:50,183 --> 00:10:52,777
من الأفضل أن تشربي هذا

119
00:11:01,294 --> 00:11:03,524
لماذا؟

120
00:11:09,068 --> 00:11:11,536
هيا, أشربي

121
00:11:20,146 --> 00:11:22,080
انهها!

122
00:11:49,943 --> 00:11:51,843
تشعرين أفضل؟

123
00:11:53,546 --> 00:11:56,447
ماذا يهمك فيما أشعر؟

124
00:11:58,284 --> 00:12:01,412
أنت, أنت شرطي

125
00:12:17,904 --> 00:12:21,499
ماذا تهدف من كل هذا؟

126
00:12:21,608 --> 00:12:24,008
ـ ما هي صنارتك؟
ـ أي صنارة؟

127
00:12:24,110 --> 00:12:27,011
ـ في الليلة الماضية
ـ فقط أردت أن نكون أصدقاء

128
00:12:27,113 --> 00:12:30,344
أصدقاء, نعم
لذا يمكنك أن تطرؤنى, أليس كذلك؟

129
00:12:30,450 --> 00:12:33,544
ـ لا, حصلت على وظيفة من أجلك
ـ لا تخبرني, انه يوجد فقط

130
00:12:33,653 --> 00:12:35,951
...هناك فقط

131
00:12:39,125 --> 00:12:43,061
وظيفة وحيدة تريدها لي من أجل...

132
00:12:43,162 --> 00:12:46,290
...ـ أنسى يا سيد
ـ دفلين

133
00:12:46,399 --> 00:12:48,867
ـ ماذا؟
ـ دفلين

134
00:12:48,968 --> 00:12:52,131
لست ساذجة يا سيد دفلين

135
00:12:52,238 --> 00:12:56,174
لقد خولني قسمي لأصطحبك
لتؤدى بعض الأعمال في البرازيل

136
00:12:56,276 --> 00:12:58,904
أذهب
مللت من الأمر كله

137
00:12:59,012 --> 00:13:03,108
بعض من النبلاء الألمان الذين كانوا يدفعون
لوالدك يعملون الآن في ريو

138
00:13:03,216 --> 00:13:05,309
هل سمعتي بشركة فاربن للصناعات؟

139
00:13:05,418 --> 00:13:07,045
قلت لك أن غير مهتمة

140
00:13:07,153 --> 00:13:10,350
لفاربن رجال في أمريكا الجنوبية
مزروعون من قبل الحرب

141
00:13:10,456 --> 00:13:13,687
نحن نتعاون مع البرازيليين
للتخلص منهم

142
00:13:13,793 --> 00:13:17,092
...ـ رئيسي يعتقد أن ابنة الـ
ـ الخائن؟

143
00:13:17,196 --> 00:13:19,664
أنه يعتقد انك قد تكوني
مفيدة جدا في العمل

144
00:13:19,766 --> 00:13:21,734
يبدو أنهم يثقون بكى

145
00:13:21,834 --> 00:13:24,234
و من الممكن أنك تختلقي
بعض من خواص أبيك

146
00:13:24,337 --> 00:13:27,170
ـ لماذا يجب على؟
ـ الوطنية

147
00:13:27,273 --> 00:13:34,374
هذه الكلمة تؤلمني... لا, شكرا لك
إن لن أختار الوطنية, أو الوطنيين

148
00:13:34,480 --> 00:13:36,448
أعارضك في ذلك

149
00:13:36,549 --> 00:13:39,518
التلويح بالأعلام بيد
و سرقة الآخرين باليد الأخرى

150
00:13:39,619 --> 00:13:43,020
هذه هي وطنيتكم
يمكنك الحصول عليها

151
00:13:43,122 --> 00:13:46,717
بيتك كان تحت التصنت
من قبلنا لمدة ثلاثة شهور

152
00:13:46,826 --> 00:13:49,090
محادثة دارت بين جون هيبرمان
و أبنته أليسا

153
00:13:49,195 --> 00:13:52,562
الساعة 6.30 مساء 9 يناير 1946
بميامي بيتش، فلوريدا

154
00:13:52,665 --> 00:13:55,327
بعض من الأدلة التي لم تستخدم في المحكمة

155
00:13:55,435 --> 00:13:59,132
ـ لا أريد أن أسمع ذلك
ـ أهدئى و أسمعي

156
00:13:59,238 --> 00:14:03,572
الكثير من المال، أليسا

157
00:14:03,676 --> 00:14:06,270
أنا أخبرتك قبل الكريسماس
أنا لن أفعلها

158
00:14:06,379 --> 00:14:08,973
يمكنك استغلال محاكمتك
يمكنك الحصول على أي شئ تريدين

159
00:14:09,082 --> 00:14:11,209
ـ العمل بسيط
ـ أبى, لن أسمع

160
00:14:11,317 --> 00:14:13,717
هذا ليس وطنك, أليس كذلك؟

161
00:14:13,820 --> 00:14:17,051
أمي ولدت هنا
نحن مواطنين أمريكان

162
00:14:17,156 --> 00:14:20,250
أين قرارك؟
في داخلك أنت ألمانية

163
00:14:20,360 --> 00:14:23,056
يجب عليك أن تنصتي إلى
أنت لا تعرفين ما نقوم به

164
00:14:23,162 --> 00:14:26,791
أنا أعرف بماذا تقومون
أنتم تقومون بالقتل

165
00:14:26,899 --> 00:14:31,327
ـ لقد كرهتك منذ أن أكتشفت ذلك
ـ لا تكلميني بهذه الطريقة يا أبنتي

166
00:14:31,437 --> 00:14:34,167
ـ لا تطلب منى هذا
ـ أليسا, اخفضي صوتك

167
00:14:34,273 --> 00:14:37,367
أنا أكرهكم جميعا
أنا أحب هذا البلد

168
00:14:37,477 --> 00:14:40,708
هل تفهم؟ أحبها

169
00:14:40,813 --> 00:14:44,874
سأراكم جميعا مشنوقين
قبل أن أرفع إصبع ضدها

170
00:14:44,984 --> 00:14:49,819
و الآن اتركني, اذهب من هنا
وألا أبلغت عنك

171
00:14:49,922 --> 00:14:54,484
لا تأتى إلى أبدا أو تتحدث إلى بشأن
مخططاتك العفنة

172
00:14:59,632 --> 00:15:04,501
ذلك لا يثبت الكثير
أنا لم أبلغ عنه

173
00:15:04,604 --> 00:15:09,166
لم نتوقع أن تفعلي ذلك
حسنا, ماقولك؟

174
00:15:11,043 --> 00:15:15,173
اذهب وأتركنى و شأني!

175
00:15:15,281 --> 00:15:19,217
لدى حياتي الخاصة لأعيشها
أوقات طيبة

176
00:15:19,318 --> 00:15:21,843
هذا ما أريده
وضحكات مع أناس أحبهم

177
00:15:21,954 --> 00:15:26,721
حيث لاتوجد شرطة تريد
وضعي في معرض للأسلحة

178
00:15:26,826 --> 00:15:29,386
لكن أناس من نوعيتي

179
00:15:29,495 --> 00:15:31,827
يعاملونني كما يجب, يحبونني و يفهمونني

180
00:15:31,931 --> 00:15:34,991
صباح الخير يا أليسا

181
00:15:35,101 --> 00:15:38,002
ـ أوه, أهلا
ـ ظننتك تحتاجين مساعدة

182
00:15:38,104 --> 00:15:41,870
ـ سنبحر مع المد كما تعرفين، أأنت مستعدة؟
ـ نعم

183
00:15:41,974 --> 00:15:45,375
ـ لاتخبريننى بأنك قد نسبتى
ـ تقريبا

184
00:15:45,478 --> 00:15:48,538
سأساعدك في حزم أمتعتك على الرغم انك لن
تحتاجين شيئا كل شئ موجود على سطح السفينة

185
00:15:48,648 --> 00:15:50,741
شكرا لك, سأحزم أمتعتي بنفسي

186
00:15:50,850 --> 00:15:53,648
نحن منتظرين في رصيف الفندق,
في المكان الذي تعرفينه

187
00:15:53,753 --> 00:15:55,217
حسنا

188
00:15:55,422 --> 00:16:00,252
يا عزيزتي، أنت أحلى فتاة عرفتها بحياتي
أراكي لاحقا

189
00:16:02,762 --> 00:16:05,663
ماذا عن طائرتنا التي ستقلع غدا صباحا؟

190
00:16:10,303 --> 00:16:13,466
حسنا
من الأفضل أن تخبره

191
00:16:53,246 --> 00:16:57,148
ـ سأخبرها
ـ أراك لاحقا

192
00:17:05,124 --> 00:17:07,558
يبدو أنه رجل لطيف جدا

193
00:17:07,660 --> 00:17:09,525
سترينه في ريو

194
00:17:09,629 --> 00:17:12,621
أوه، لا, لا
لن أرى أي رجال في ريو

195
00:17:12,732 --> 00:17:16,099
بالفعل سترين,
انه رئيسنا, بول بريسكوت

196
00:17:19,472 --> 00:17:21,872
هل قال شيئا عن الوظيفة؟

197
00:17:21,974 --> 00:17:24,204
ـ لا
ـ لا تلميحات؟

198
00:17:24,310 --> 00:17:28,838
لا، لديه بعض الأخبار عن والدك

199
00:17:28,948 --> 00:17:31,508
ـ ماذا حدث له؟
ـ لقد مات هذا الصباح

200
00:17:37,590 --> 00:17:40,457
كيف؟

201
00:17:40,560 --> 00:17:43,723
ـ كبسولة سم
ـ هل فعلها بنفسه؟

202
00:17:43,829 --> 00:17:47,663
نعم, فعلها في زنزانته، أسف

203
00:17:49,502 --> 00:17:52,938
لا أعرف
لماذا يجب على الشعور بالحزن

204
00:17:54,607 --> 00:17:59,203
عندما أخبرني منذ سنوات بحقيقته
كل شيء ذهب للقدر

205
00:17:59,312 --> 00:18:01,678
لم أهتم بما حدث لي

206
00:18:01,781 --> 00:18:06,877
لكنى الآن أتذكر كم كان لطيفا معي
كم كنا لطفاء مع بعضنا البعض

207
00:18:06,986 --> 00:18:08,817
لطفاء جدا

208
00:18:08,921 --> 00:18:12,584
أنه شعور غريب جدا

209
00:18:12,692 --> 00:18:17,356
كما لو أن شيئا حدث لي
و ليس له

210
00:18:17,463 --> 00:18:20,455
كما ترى
لست مضطرة لأكرهه بعد الآن

211
00:18:20,566 --> 00:18:25,036
ـ أو نفسي
ـ لقد أوشكنا على الوصول إلى ريو

212
00:18:27,974 --> 00:18:29,965
أوه, نعم بالفعل

213
00:18:54,400 --> 00:18:57,233
أتعجب لأن السفارة
أحضرت لي خادمة

214
00:18:57,336 --> 00:19:00,737
أنه منزل جميل أنا لا أعارض القيام
أعمال التنفيض والكنس ولكنني أكره الطبخ

215
00:19:00,840 --> 00:19:02,740
ـ سأطلب منهم ذلك
ـ وعندما تكون هناك

216
00:19:02,842 --> 00:19:05,402
ـ أسئل عن متى سأذهب للعمل
ـ حاضر, سيدتي

217
00:19:05,511 --> 00:19:08,105
ـ هل أحضر شيئا أخر؟
ـ أترغبين في مشروب ثانية؟

218
00:19:08,214 --> 00:19:11,650
ـ لا, شكرا لك هذا يكفى
ـ ويسكى وصودا

219
00:19:11,751 --> 00:19:14,379
حسنا, هل سمعت بهذا؟

220
00:19:14,487 --> 00:19:17,479
أنا علي المحك
هذا تغيير كبير

221
00:19:17,590 --> 00:19:21,321
ـ إنها مرحلة
ـ ألا تعتقد أن المرأة يمكنها أن تتغير؟

222
00:19:21,427 --> 00:19:25,022
بالتأكيد, أن التغيير مرح
لفترة

223
00:19:25,131 --> 00:19:29,033
لفترة
يالك من خبيث, دفلين

224
00:19:29,135 --> 00:19:32,127
حسنا, لقد كنت مستيقظة لمدة 8 أيام

225
00:19:32,238 --> 00:19:35,537
و على حد علمي
لقد فعلتي بعض الفتوحات الجديدة

226
00:19:35,641 --> 00:19:37,541
حسنا, أنه شئ

227
00:19:37,643 --> 00:19:40,908
ثمانية أيام
عمليا بيضاء كالصحون المغسولة

228
00:19:41,013 --> 00:19:46,212
أنا سعيدة جدا يا دفلين
لماذا لا تريدني لأن أكون سعيدة؟

229
00:19:46,318 --> 00:19:49,014
لا أحد يوقفك عن ذلك

230
00:19:51,724 --> 00:19:56,627
لماذا لا تعطى قليلا من الراحة
لهذا العقل المادي؟

231
00:19:56,729 --> 00:19:59,721
في كل مرة تنظر لي
يمكنني أن أرى تلك الشعارات في داخلك

232
00:19:59,832 --> 00:20:03,791
مرة محتال, دائما محتال
مرة صعلوك, دائما صعلوك

233
00:20:05,838 --> 00:20:08,068
هيا, يمكنك أن تمسك يدي

234
00:20:08,174 --> 00:20:10,472
لن أبتزك بعد ذلك

235
00:20:10,576 --> 00:20:12,476
خائف؟

236
00:20:12,578 --> 00:20:15,911
دائما أخاف من السيدات ولكنني
تغلبت على ذلك

237
00:20:16,015 --> 00:20:18,210
و الآن أنت خائف من نفسك

238
00:20:18,317 --> 00:20:20,410
أنت خائف من الوقوع في الحب معي

239
00:20:20,519 --> 00:20:23,886
ـ لن يكون ذلك بالشئ الصعب
ـ و الآن كن حذر

240
00:20:23,989 --> 00:20:26,116
أنت تستمتعين بالسخرية مني
أليس كذلك؟

241
00:20:29,595 --> 00:20:31,756
لا يا دفلين, بل أنا أسخر من نفسي

242
00:20:31,864 --> 00:20:34,264
أنا أتظاهر بأنني طفلة بريئة

243
00:20:34,366 --> 00:20:36,834
قلبها ملئ بالحيوية

244
00:20:36,936 --> 00:20:39,564
ياله من حلم يقظة رائع
و لكن ماذا بعد؟

245
00:20:44,577 --> 00:20:47,603
أعتقد أنني سأشرب كأسا أخر

246
00:20:47,713 --> 00:20:49,681
أعتقد أنك تراوغينني

247
00:20:49,782 --> 00:20:51,682
أجعلهم دوبل

248
00:20:57,022 --> 00:21:00,116
لماذا لا تصدقني دفلين؟

249
00:21:01,527 --> 00:21:03,427
قليلا فقط

250
00:21:06,198 --> 00:21:08,132
لماذا؟

251
00:21:20,646 --> 00:21:23,547
أنا أعرف لماذا لا تصدقني، دفلين
أنت منزعج

252
00:21:23,649 --> 00:21:26,550
أنت منزعج لأنك شعرت أنك
أذنبت عندما شربنا الخمر

253
00:21:26,652 --> 00:21:29,246
في ميامى ولا يروق لك ذلك

254
00:21:29,355 --> 00:21:31,482
أن ذلك يسئمك, أليس كذلك؟

255
00:21:31,590 --> 00:21:34,559
سيسخر الناس منك
دفلين المنيع وقع في الحب

256
00:21:34,660 --> 00:21:36,924
مع امرأة لا تستحق حتى
مجرد التحدث معها

257
00:21:37,029 --> 00:21:40,590
دفلين المسكين وقع في الحب مع إنسانه سيئة
وذلك سئ جدا, أنا آسفة

258
00:21:44,837 --> 00:21:47,806
أنا واثق من أنها مناسبة جدا
لهذه الوظيفة

259
00:21:47,907 --> 00:21:51,206
لست قلق على الفتاة, بل
على العالم الالمانى

260
00:21:51,310 --> 00:21:55,144
أنا أتساءل ببساطة لماذا لا نجد طريقة
تودي بهم في السجن؟

261
00:21:55,247 --> 00:21:58,273
أن ذلك ليس جيدا, حتى إذا قبضنا
على قائدهم أليكس سبستيان

262
00:21:58,384 --> 00:22:01,251
سوف يأخذ مكانه شخص أخر
وسيستمرون

263
00:22:01,353 --> 00:22:05,790
نعم, أنت محق، أرى أيها القائد بريسكوت أن
طريقتك هي الأفضل

264
00:22:05,891 --> 00:22:08,724
حسنا, أنها جيدة في اكتساب الأصدقاء

265
00:22:08,828 --> 00:22:11,558
و نحن نريد شخص يكون داخل منزله
ويثق به

266
00:22:11,664 --> 00:22:15,899
أعندك إيمان بتلك العملية؟ -
...ـ نعم, بالاستعانة بشخص مزروع

267
00:22:16,001 --> 00:22:18,094
هل أستشرت الشابة؟ -
لا, ليس بعد -

268
00:22:18,204 --> 00:22:21,435
رجلنا دفلين أحضرها إلى هنا قبل أيام

269
00:22:21,540 --> 00:22:23,906
الآن نحن ننتظر سبستيان ليعود إلى ريو

270
00:22:24,009 --> 00:22:26,409
هل أخبرها دفلين عن طبيعة العمل؟

271
00:22:26,512 --> 00:22:30,380
لا, لم نناقش معه ذلك مطلقا
لكن يمكنني أن أطمأنك بشأنها

272
00:22:30,482 --> 00:22:33,576
ـ أأنت متأكد من الجانب السياسي لها؟
ـ نعم

273
00:22:33,686 --> 00:22:37,918
حسنا, نحن لن نفقد شيئا إذا مضينا كما نصحتنا

274
00:22:38,023 --> 00:22:41,356
هذا جيد, سأعطى أوامري مباشرة لدفلين

275
00:23:40,920 --> 00:23:43,252
إن الجو لطيف هنا

276
00:23:43,355 --> 00:23:47,451
دعنا لا نذهب للغداء
لنبقى هنا

277
00:23:47,559 --> 00:23:49,754
علينا أن نأكل

278
00:23:49,862 --> 00:23:53,593
يمكننا الأكل هنا
سأطبخ بنفسي

279
00:23:53,699 --> 00:23:56,759
أظن أنكِ لا تحبين الطبخ

280
00:23:56,869 --> 00:23:59,429
نعم، أنا لا أحب الطبخ

281
00:24:01,206 --> 00:24:04,471
ولكن توجد دجاجة في الثلاجة
و أنت ستأكلها

282
00:24:04,576 --> 00:24:06,942
وماذا عن غسيل الأطباق بعد ذلك؟

283
00:24:07,046 --> 00:24:09,344
سنأكل بأصابعنا

284
00:24:09,448 --> 00:24:11,382
ألن نحتاج لأطباق؟

285
00:24:11,483 --> 00:24:14,850
نعم, واحد لك و واحد لي

286
00:24:18,190 --> 00:24:21,284
ألا تمانعي في العشاء معي الليلة؟

287
00:24:21,393 --> 00:24:23,918
سأكون سعيدة

288
00:24:24,029 --> 00:24:26,759
إلى أين أنت ذاهب؟ -
طالما سنبقي هنا -

289
00:24:26,865 --> 00:24:29,925
على أن أتصل بالفندق
لأرى إذا كانت لي رسائل

290
00:24:30,035 --> 00:24:33,004
أذلك ضروري؟ -
نعم -

291
00:24:45,250 --> 00:24:50,681
إنها علاقة حب غريبة جدا -
لماذا؟ -

292
00:24:50,789 --> 00:24:54,054
ربما تكون الحقيقة
أنك لا تحبني

293
00:24:55,294 --> 00:24:59,424
الو؟ فندق باريس؟
مكتب الاستقبال؟

294
00:24:59,531 --> 00:25:03,194
هذا دفلين, أهناك رسائل لي من فضلك؟

295
00:25:03,302 --> 00:25:06,169
عندما لا احبك، سأخبرك

296
00:25:06,271 --> 00:25:08,205
أنت لم تقل شيئا

297
00:25:08,307 --> 00:25:11,071
الأفعال صوتها أعلى من الكلام

298
00:25:11,176 --> 00:25:14,168
أيوجد؟
جيد, اقرأها لي من فضلك

299
00:25:24,323 --> 00:25:26,757
بريسكوت يريدني حالا

300
00:25:26,859 --> 00:25:29,623
هل قال لماذا يريدك؟ -
لا -

301
00:25:29,728 --> 00:25:32,526
ربما عن مهمتنا -
من المحتمل ذلك -

302
00:25:41,173 --> 00:25:43,403
أتريدين شئ منى عندما أعود؟

303
00:25:43,509 --> 00:25:48,412
نعم, ماذا عن زجاجة نبيذ للاحتفال سويا؟

304
00:25:48,514 --> 00:25:51,039
أي وقت أرجع؟

305
00:25:51,150 --> 00:25:53,141
السابعة

306
00:25:57,022 --> 00:25:59,354
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

307
00:26:17,810 --> 00:26:20,040
ما الخطب يا دفلين؟

308
00:26:20,145 --> 00:26:22,375
لا أعرف إذا كانت ستفعلها -
ـ ماذا تعنى؟

309
00:26:22,481 --> 00:26:25,609
ـ ألم تناقشها في الأمر بعد؟
ـ لا, انا لا اعرف شيئا عن العملية بعد

310
00:26:25,717 --> 00:26:27,878
أتقصد أنها لن تقوم بها؟

311
00:26:27,986 --> 00:26:31,251
أظنها ليست ذلك النوع من النساء
...لقد فاجأتني

312
00:26:31,356 --> 00:26:33,381
لا افهم موقفك

313
00:26:33,492 --> 00:26:36,825
لماذا تعتقد إنها لن تستطيع؟ -
ـ حسنا, ليس لديها الخبرة الكافية

314
00:26:36,929 --> 00:26:40,695
ما الخبرة التي تنقصها من وجهة نظرك؟

315
00:26:40,799 --> 00:26:43,768
إنها لم تتدرب من قبل
سيكتشفون أمرها

316
00:26:43,869 --> 00:26:46,394
لقد أختيرت أليسا هيبرمان
...ليس فقط لأن أباها

317
00:26:46,505 --> 00:26:49,099
أعطاها خلفية مثالية
لكن أيضا لان سبستيان يعرفها

318
00:26:51,143 --> 00:26:53,475
نعم، لقد وقع في حبها لفترة

319
00:26:55,914 --> 00:26:57,814
لم أكن أعرف ذلك

320
00:26:57,916 --> 00:27:00,441
أنا لا أعرف لماذا نجادل في أمور تافهة كهذه

321
00:27:00,552 --> 00:27:03,653
لدينا أعمال هامة
منزل سبستيان مغطى جيدا

322
00:27:03,755 --> 00:27:05,853
في ريو

323
00:27:05,958 --> 00:27:09,951
علينا أن ندخل السيدة هيبرمان هناك
و أن نعرف ماذا يجرى هناك بالضبط

324
00:27:10,062 --> 00:27:13,498
أعتقد أنه من الأفضل
أن تعود لها وتخبرها بالمطلوب

325
00:27:13,599 --> 00:27:15,863
أنا -
ماذا؟ -

326
00:27:15,968 --> 00:27:19,495
ـ لا شئ سيدي
ـ أعتقدت أنك ستقول شيئا ما

327
00:27:19,605 --> 00:27:22,836
ـ كيف سنعد الاجتماع؟
ـ لقد ناقشنا ذلك

328
00:27:22,941 --> 00:27:25,739
سيكون نادي ركوب الخيل
أفضل مكان لذلك

329
00:27:25,844 --> 00:27:28,711
عادة ما يركب سبيستيان الخيل هناك

330
00:27:28,814 --> 00:27:32,477
الباقي عليك وعلى السيدة هيبرمان

331
00:27:32,584 --> 00:27:36,350
حسنا دفلين, هذا كل شئ -
حسنا -

332
00:27:48,667 --> 00:27:51,397
دفلين, أهذا أنت؟

333
00:27:51,503 --> 00:27:54,939
جيد أنك تأخرت، لقد استغرقت منى
تلك الدجاجة أكثر مما توقعت

334
00:27:55,040 --> 00:27:58,942
ماذا قالوا؟
أتمنى أن تكون معمولة كما ينبغي

335
00:27:59,044 --> 00:28:01,342
لقد أمسكت بها النار

336
00:28:01,446 --> 00:28:04,643
أعتقد أنه من الأفضل تقطيعها خارجا

337
00:28:04,750 --> 00:28:07,810
إلا إذا أردت نصفها لك

338
00:28:07,920 --> 00:28:10,480
بعد ذلك سأحضر الشوك والسكاكين

339
00:28:10,589 --> 00:28:12,784
لقد قررت أن نأكل على الموضة

340
00:28:12,891 --> 00:28:17,260
سيكون الزواج رائعا
إذا كانت ستمر كل الأيام على هذا النحو

341
00:28:19,131 --> 00:28:21,964
أعتقد أن الجو بارد جدا هنا
ربما علينا أن نأكل في الداخل

342
00:28:27,839 --> 00:28:30,569
أحدث شئ كهذا من قبل؟

343
00:28:33,645 --> 00:28:36,375
ما خطبك؟

344
00:28:36,481 --> 00:28:39,382
تبدو متوتر
هل تواجه مشاكل؟

345
00:28:40,986 --> 00:28:44,253
حسنا, صغيري الأفضل أن تخبر
ماما ما الذي حدث

346
00:28:44,256 --> 00:28:47,221
كل هذه السرية
لكي تهرب من عشائي الصغير

347
00:28:47,326 --> 00:28:51,092
تكلم سيد دفلين
ما الذي يسوءك؟

348
00:28:51,196 --> 00:28:53,994
بعد العشاء -
لا بل الآن -

349
00:28:55,734 --> 00:28:58,202
سأسهل الأمر لك
...لقد حان الوقت

350
00:28:58,303 --> 00:29:01,500
...لكي تخبرني أن لديك زوجة وطفلان جميلان

351
00:29:01,607 --> 00:29:04,804
وأن الجنون الذي بيننا لا يجب أن يستمر طويلا

352
00:29:04,910 --> 00:29:07,743
أراهن بأنك سمعتي تلك الجملة من قبل

353
00:29:10,682 --> 00:29:16,245
ضرب تحت الحزام دائما
هذا ليس عدلا, دفلين

354
00:29:16,355 --> 00:29:20,587
تخطى ذلك، لدينا أشياء أخرى نتكلم عنها
لدينا عمل

355
00:29:22,127 --> 00:29:24,027
أوه, إذن يوجد عمل

356
00:29:25,931 --> 00:29:29,094
أتذكرين رجلا يدعى سبستيان؟

357
00:29:31,236 --> 00:29:33,830
أليكس سبستيان؟ -
نعم -

358
00:29:33,939 --> 00:29:36,032
أنه أحد أصدقاء أبى

359
00:29:37,476 --> 00:29:39,376
لقد كان بالتأكيد مهتم بكى

360
00:29:39,478 --> 00:29:41,446
لم أكن متجاوبة بالقدر الكافي

361
00:29:43,815 --> 00:29:46,682
أنه هنا بصدد رئاسة
مجموعة لتجارة ألمانية كبيرة

362
00:29:46,785 --> 00:29:48,878
لقد كانت تملك عائلته المال دائما

363
00:29:48,987 --> 00:29:52,286
أنه جزء من الجماعة التي بنت ماكينة
الحرب الألمانية ويريد إبقائها على ذلك

364
00:29:52,391 --> 00:29:55,792
شيء ضخم؟ -
كل الدلائل تشير بذلك -

365
00:29:55,894 --> 00:29:58,021
علينا أن نكون على اتصال معه

366
00:30:14,546 --> 00:30:16,707
استمر, أعطنا البقية

367
00:30:16,815 --> 00:30:20,410
سنقابله غدا, و الباقي عليك

368
00:30:20,519 --> 00:30:23,283
عليك أن تعملين عليه وتصطحبينه

369
00:30:23,388 --> 00:30:27,586
ماتا هارى
تمارس الحب للحصول علي الأوراق

370
00:30:27,693 --> 00:30:30,787
لا توجد أوراق
ستصطحبينه

371
00:30:30,896 --> 00:30:33,330
و تعرفين ما يحدث داخل المنزل

372
00:30:33,432 --> 00:30:36,424
وماذا تنوى تلك الجماعة
وتخبريننا

373
00:30:38,170 --> 00:30:41,936
أفترض بأنك تدري عن تلك الوظيفة الجميلة
طوال الوقت

374
00:30:42,040 --> 00:30:45,840
لا, عرفتها منذ فترة قصيرة

375
00:30:47,346 --> 00:30:49,814
حسنا, هل قلت أي شئ؟

376
00:30:49,915 --> 00:30:54,312
أعنى, لربما لم أكن الفتاة المناسبة
لفعل تلك الممارسات؟

377
00:30:55,721 --> 00:30:57,882
أعتقدت أن ذلك يرجع لك

378
00:30:57,989 --> 00:31:00,523
...ـ إذا كنت تريدين التراجع
...ـ أعتقد أنك أخبرتهم بأن

379
00:31:00,525 --> 00:31:03,551
أليسا هيبرمان ستحكم
القبض على سبستيان في خلال أسبوعين

380
00:31:03,662 --> 00:31:06,859
ـ إنها جيدة في ذلك, إنها دائما جيدة في ذلك
ـ لم أقل شيئا

381
00:31:09,668 --> 00:31:14,696
ليست تلك كلمة لامرأة عاشقة قد تركتها من ساعة

382
00:31:16,441 --> 00:31:18,466
أخبرتك أن تلك هي المهمة

383
00:31:18,577 --> 00:31:21,410
حسنا, لا تتعصب يا ديف

384
00:31:23,014 --> 00:31:27,451
كنت أتوقع من رجلي

385
00:31:29,287 --> 00:31:31,414
ملاحظة واحدة صغيرة مثل

386
00:31:31,523 --> 00:31:34,924
كيف تجرؤون أيها السادة أن تقترحوا

387
00:31:35,026 --> 00:31:38,962
بأن نقدم السيدة هيبرمان لهذا المصير السيئ؟

388
00:31:39,064 --> 00:31:41,430
هذا ليس مضحك

389
00:31:46,371 --> 00:31:49,031
أتريدني أن أتولى تلك المهمة؟

390
00:31:49,040 --> 00:31:52,407
أنت تجاوبين نفسك -
أنا أسألك -

391
00:31:52,511 --> 00:31:54,502
أن الأمر يرجع لك

392
00:31:56,047 --> 00:31:57,947
ليست لمحة منك

393
00:32:00,419 --> 00:32:03,354
عزيزي, أخبرني بما لم تخبرهم به

394
00:32:03,455 --> 00:32:07,289
بأنك تصدق بأنني جيدة
و أني أحبك ولن أتغيير

395
00:32:09,494 --> 00:32:11,655
أنا منتظر ردك

396
00:32:16,802 --> 00:32:18,963
يالك من حقير

397
00:32:22,040 --> 00:32:25,601
لا تصدقني؟
ولا كلمة ثقة

398
00:32:25,710 --> 00:32:29,305
فقط تعود أليسا إلى أسفل البالوعة حيث تنتمي

399
00:32:30,916 --> 00:32:34,317
أوه, دفلين

400
00:32:44,996 --> 00:32:47,021
متى سأذهب للمهمة
من أجل العم السام؟

401
00:32:47,132 --> 00:32:49,123
غدا صباحا

402
00:33:00,612 --> 00:33:04,878
لم يكن علينا أن نكون خارجا في البرد
لقد أصبح البرد شديدا الآن

403
00:33:06,251 --> 00:33:08,276
ماذا تبحث عن؟

404
00:33:08,386 --> 00:33:11,378
لقد كانت معي زجاجة شمبانيا
لابد أنني تركتها في مكان ما

405
00:33:21,533 --> 00:33:24,400
في حالة إذا سألك أحد
أنا أعمل بالخطوط الجوية الأمريكية

406
00:33:24,503 --> 00:33:28,064
كدفلين؟ -
نعم, موظف علاقات عامة -

407
00:33:28,173 --> 00:33:30,232
أي شئ أخر؟

408
00:33:30,342 --> 00:33:33,038
لا, عدا أننا تقابلنا على الطائرة
القادمة من ميامى

409
00:33:33,144 --> 00:33:35,237
التفاصيل القليلة أفضل

410
00:33:46,992 --> 00:33:49,620
أأنتي متأكدة أنه هو؟ -
نعم -

411
00:33:49,728 --> 00:33:53,556
سنتحرك إليه ببطء
و نجعله يأخذ باله منك, هيا

412
00:34:22,160 --> 00:34:24,651
أعتقد أنني الفتاة التي لا أحد يتذكرها

413
00:34:24,763 --> 00:34:26,731
أكان هو سبستيان؟ -
نعم -

414
00:34:26,831 --> 00:34:29,391
نحن سننتظر لنعطيه فرصة أخرى

415
00:35:16,147 --> 00:35:19,048
عزيزتي أليسا
هلا سامحتينى على التأخير؟

416
00:35:19,150 --> 00:35:22,051
منذ قليل كنت في أجتماع في المكتب
أنت تتفهمين بالطبع

417
00:35:22,153 --> 00:35:24,883
نعم, لا عليك أليكس -
أنه لطف منك الانتظار -

418
00:35:24,990 --> 00:35:28,153
كنت خائف أن تذهبين -
أوه, لا استسلم بهذه السهولة -

419
00:35:28,259 --> 00:35:30,557
جيد لقائك مرة أخرى

420
00:35:30,662 --> 00:35:32,755
كما تعرفين, أنا متعب

421
00:35:32,864 --> 00:35:36,356
أسوأ شئ في العمل انه يجعلك تبدين كالعجوز
و تحسين بالشيخوخة

422
00:35:36,468 --> 00:35:39,232
يبدو أنك هربت من كل ذلك

423
00:35:39,337 --> 00:35:42,067
أربع سنوات من البلادة و التفكك
سيء

424
00:35:42,173 --> 00:35:44,733
أليكس تبدو أصغر عما كنت في واشنطن

425
00:35:44,843 --> 00:35:48,370
هذا تحسن مؤقت
بسبب مقابلتك

426
00:35:48,480 --> 00:35:50,948
لطالما كنت تؤثرين في بقوة

427
00:35:51,049 --> 00:35:53,574
لكن ربما الآن في ريو

428
00:35:53,685 --> 00:35:56,586
إلا إذا صممتى على الهروب منى ثانية

429
00:35:56,688 --> 00:35:59,213
أتود طلب كأس أخر؟

430
00:35:59,324 --> 00:36:02,225
نعم, شكرا لك -
ـ كأسان مارتينى

431
00:36:08,600 --> 00:36:10,625
أتعرفينه؟

432
00:36:10,735 --> 00:36:13,363
لا, لا أعتقد ذلك ولكنه يبدو مألوفا

433
00:36:13,471 --> 00:36:15,371
القائد بريسكوت
رجل ذكى

434
00:36:15,473 --> 00:36:17,498
هو هنا كفرد من جماعة للتجسس لصالح واشنطن

435
00:36:17,609 --> 00:36:20,874
ـ السفارة الأمريكية جهزتهم
ـ حقا؟

436
00:36:22,380 --> 00:36:24,507
أنه وسيم جدا, أليس كذلك؟

437
00:36:24,616 --> 00:36:27,084
لدى حساسية كبيرة بالنسبة للعملاء الأمريكان

438
00:36:27,185 --> 00:36:30,086
خصوصا نقاطهم الجيدة لا تجذبني

439
00:36:30,188 --> 00:36:32,850
هل ضايقوك منذ أن جئت؟

440
00:36:32,957 --> 00:36:35,016
لا, ليس بعد

441
00:36:36,261 --> 00:36:38,229
هل أزعجوك في ميامى؟

442
00:36:38,329 --> 00:36:41,321
نعم, ولهذا السبب تركت ميامى بعد المحاكمة

443
00:36:41,433 --> 00:36:43,458
للابتعاد عن تطفلهم

444
00:36:43,568 --> 00:36:46,799
أتعجب لأنك قد تركتي أباك هناك

445
00:36:48,840 --> 00:36:50,967
لقد أصر,
لقد كان غير أناني جدا

446
00:36:51,076 --> 00:36:54,443
لقد أستمر في القلق على
وأستجدانى بالرحيل

447
00:36:54,546 --> 00:36:57,140
لم أكن أعرف أنه سيموت

448
00:36:57,248 --> 00:36:59,682
أشياء كثيرة ماتت فينا

449
00:36:59,784 --> 00:37:03,345
ولكن يجب علينا ألا نترك
روحنا تموت مع تلك الأشياء

450
00:37:03,455 --> 00:37:06,720
ربما يمكنني مساعدتك على النسيان
أود ذلك

451
00:37:08,159 --> 00:37:11,424
حسنا, أنه غريب جدا

452
00:37:11,529 --> 00:37:14,089
لكنني أشعر بالألفة معك

453
00:37:14,199 --> 00:37:19,102
أتعرفين عزيزتي
لقد عرفت أن ذلك سوف يحدث

454
00:37:19,204 --> 00:37:23,334
لقد عرفت أننا سنتقابل منذ فترة قصيرة
حتى إذا رأيتك ثانية

455
00:37:23,441 --> 00:37:26,001
وددت أن أحس ما تعودت عليه بالنسبة لك

456
00:37:26,111 --> 00:37:28,875
نفس الاشتياق

457
00:37:28,980 --> 00:37:31,414
أنت رائعة جدا يا عزيزتي

458
00:37:31,516 --> 00:37:34,952
الآن انا في طريقي للجنون ثانية

459
00:37:35,053 --> 00:37:37,988
بالطبع هناك شخص أخر
ما هذا التوقيت؟

460
00:37:38,089 --> 00:37:40,819
أهذا السيد دفلين  كان معك؟

461
00:37:40,925 --> 00:37:42,893
لا يوجد أحد

462
00:37:42,994 --> 00:37:44,894
يبدو فطن

463
00:37:46,598 --> 00:37:49,999
السيد دفلين ضايقني بفطنته منذ أن وصلت

464
00:37:50,101 --> 00:37:53,502
ـ لقد قابلته في الطائرة القادمة من ميامى
ـ تبدوان ثنائي جميل

465
00:37:53,605 --> 00:37:57,405
أوه, أليكس
السيد دفلين لا يثير اهتمامي

466
00:37:59,144 --> 00:38:03,774
لقد كنت وحيدة في ذلك اليوم
وكأنني اصطحب الأرنب بيتر

467
00:38:03,882 --> 00:38:06,976
هل تدعيني أساعد في وحدتك؟

468
00:38:09,621 --> 00:38:13,580
جميل جدا منك أن تنسى
كم كنت جافة معك ذات مرة

469
00:38:13,691 --> 00:38:18,151
عزيزتي, سوف أختبر توبتك
حالا

470
00:38:18,263 --> 00:38:21,357
أتقبلين العشاء معي ثانية غدا؟

471
00:38:21,466 --> 00:38:23,696
شكرا جزيلا لك -
في منزلي -

472
00:38:26,137 --> 00:38:29,038
ـ نعم, كم هو لطيف
ـ أمي تقيم حفلة

473
00:38:29,140 --> 00:38:31,199
وهل لن تعارض وجود ضيف زائد؟

474
00:38:31,309 --> 00:38:34,335
الصديق القديم ليس ضيف زائد

475
00:38:36,381 --> 00:38:38,381
حسنا, أنطلب الآن؟

476
00:38:38,483 --> 00:38:41,646
نعم, نعم, أنا جائعة -
ـ أيها النادل

477
00:38:41,753 --> 00:38:46,213
و الآن لنرى ماذا نأكل في أول عشاء لنا؟

478
00:39:00,405 --> 00:39:03,499
مساء الخير -
جيد جدا -

479
00:39:03,608 --> 00:39:05,735
نعم

480
00:39:05,844 --> 00:39:08,870
أريدك أن ترتدي هذه
لقد أستأجرناها من أجل العملية

481
00:39:08,980 --> 00:39:11,005
حسنا

482
00:39:12,784 --> 00:39:15,048
أيمكنك أن تساعدني من فضلك؟

483
00:39:15,153 --> 00:39:17,553
ماذا؟ نعم, بالتأكيد -
ـ شكرا

484
00:39:17,655 --> 00:39:22,353
إن الرجل عرفني, أليس كذلك؟ -
نعم لقد أعتقد أنك وسيم للغاية -

485
00:39:22,460 --> 00:39:25,190
لا تقولي
أسف, لن أذهب معك

486
00:39:25,296 --> 00:39:27,355
ـ دفلين سيأخذ هذه لاحقا
ـ حسنا

487
00:39:27,465 --> 00:39:30,366
حاولي أن تتذكري أسماء كل من تريهم اليوم

488
00:39:30,468 --> 00:39:33,369
أنا أقصد الرجال وأحصلى على جنسياتهم
هذا مهم جدا

489
00:39:33,471 --> 00:39:35,905
أتقصد الألمان منهم؟
ذلك لن يكون صعبا بالنسبة لي

490
00:39:36,007 --> 00:39:39,204
أقترح ألا تسألي أية أسئلة
فقط أستخدمى عينيك وأذنك

491
00:39:39,310 --> 00:39:42,473
أنهم مجموعة ذكية ومستميتة
لا تقللي تقديرهم

492
00:39:42,580 --> 00:39:45,242
شكرا على التعليمات
عن إذنكم

493
00:39:45,350 --> 00:39:48,251
بالمناسبة, إلا في حالة أنك
تودين إخبارنا بشئ مستعجل

494
00:39:48,353 --> 00:39:51,117
أقترح أن تبقيا أنتما الاثنين بعيدا عن
بعضكما البعض للأيام القليلة القادمة

495
00:39:51,222 --> 00:39:54,055
لان رجال سبستيان سيراقبونك بعد الزيارة

496
00:39:54,158 --> 00:39:56,217
أتفهم ذلك -
حظ سعيد -

497
00:39:56,327 --> 00:39:58,227
طابت ليلتكم

498
00:40:30,895 --> 00:40:34,422
مساء الخير, أنا السيدة هيبرمان

499
00:40:34,532 --> 00:40:37,433
من فضلك اخبر السيد سبستيان أنى هنا

500
00:41:29,120 --> 00:41:31,111
السيدة هيبرمان؟ -
نعم -

501
00:41:31,222 --> 00:41:33,622
سامحيني على إبقائك هنا منتظرة

502
00:41:33,725 --> 00:41:37,024
ـ لا على الإطلاق
ـ أنت تشبهين والدك كثيرا

503
00:41:37,128 --> 00:41:40,222
ـ أنا والدة أليكس
ـ عرفت بمجرد أن رأيتك

504
00:41:40,331 --> 00:41:43,926
أليكس معجب بك كثيرا
الآن أخيرا, عرفت لماذا

505
00:41:44,035 --> 00:41:45,935
هذا لطف منك

506
00:41:46,037 --> 00:41:49,871
أنت لم تشهدي في محاكمة أبيك
وهذا شيء غريب

507
00:41:49,974 --> 00:41:53,466
أنه لم يريدني أن أشهد
رفض أن يستدعوني المحامون للمحكمة

508
00:41:53,578 --> 00:41:55,512
أتعجب لماذا

509
00:41:55,613 --> 00:41:58,582
أهلا، أليسا

510
00:41:58,683 --> 00:42:01,047
أنا سعيد جدا
أنك قابلتي والدتي

511
00:42:01,052 --> 00:42:03,611
نعم تقابلنا الآن -
...ـ أمي, أنت لم تقابلي أليسا

512
00:42:03,721 --> 00:42:05,951
منذ أن كنا في واشنطن منذ 4 سنوات
أليس كذلك؟

513
00:42:06,057 --> 00:42:11,055
لا أعرف أين كنت وقتها -
أعتقد انه يجب علينا أن نلحق بالضيوف -

514
00:42:13,531 --> 00:42:16,329
هل لي أن أخذ عباءتك؟ -
شكرا لك -

515
00:42:26,811 --> 00:42:30,975
السيدة هيبرمان أقدم لك السيد اريك ماثيز

516
00:42:31,082 --> 00:42:34,279
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

517
00:42:34,385 --> 00:42:36,819
ويليام روثمان

518
00:42:36,921 --> 00:42:39,082
كيف حالك؟

519
00:42:39,190 --> 00:42:41,590
شرف لي

520
00:42:41,692 --> 00:42:43,717
اميل هوبكا

521
00:42:43,828 --> 00:42:45,853
كيف حالك؟

522
00:42:45,963 --> 00:42:47,863
بخير

523
00:42:47,965 --> 00:42:50,399
والسيد نير

524
00:42:53,137 --> 00:42:55,367
والدكتور أندرسون

525
00:42:55,473 --> 00:42:57,703
دكتور أندرسون

526
00:42:57,809 --> 00:43:00,471
ذلك يشرفني

527
00:43:03,414 --> 00:43:05,780
دكتور أندرسون أحد ضيوف شرف اليوم

528
00:43:05,883 --> 00:43:09,614
يجب عليك ألا تملل السيدة هيبرمان بالحديث
عن العلم

529
00:43:09,720 --> 00:43:11,654
ليس قبل العشاء على أية حال

530
00:43:11,756 --> 00:43:14,156
العشاء جاهز

531
00:43:16,127 --> 00:43:20,154
دكتور أندرسون, أنت ستجلس بجواري هنا

532
00:43:20,264 --> 00:43:23,722
اريك, ستجلس بجوار السيدة هيبرمان

533
00:43:23,835 --> 00:43:26,668
أأنت قادمة من أسبانيا سنيورة؟

534
00:43:26,771 --> 00:43:28,898
منذ عدة أسابيع
تبدو وكأنها زمن طويل

535
00:43:29,006 --> 00:43:32,737
السفر لم يعد يعنى شئ
لقد أصبح سريعا عن ذي قبل

536
00:43:32,844 --> 00:43:35,711
الأهم حب السفر وإلا لا داعي له

537
00:43:35,813 --> 00:43:41,080
أتوقع بأن الصواريخ سوف
ستعبر بنا المحيطات قريبا جدا

538
00:43:41,185 --> 00:43:43,312
يمكن أن تتوقعين حدوث أشياء غريبة

539
00:43:43,421 --> 00:43:46,515
هل كان الفيلم جيدا يا اريك؟ -
ـ لا, لقد كان مخيبا للآمال

540
00:43:46,624 --> 00:43:50,587
لابد أنه كان كوميديا
اريك يحب أن يذهب لمشاهدة الأفلام كي يبكى

541
00:43:50,694 --> 00:43:53,053
أنه عاطفي جدا

542
00:43:55,466 --> 00:43:58,902
في المدة التي تذهب فيها من
المدينة للمطار

543
00:43:59,003 --> 00:44:01,904
يمكنك عبور المحيط

544
00:44:14,485 --> 00:44:17,921
أنا خائف أيها السادة, شئ حدث لاميل

545
00:44:18,022 --> 00:44:23,392
لا أعرف
أنها زلة طبيعية, الرجل كان متعبا

546
00:44:23,494 --> 00:44:26,588
لا, إنها زلة خطرة للغاية

547
00:44:26,697 --> 00:44:30,030
لا, أنها ليس الأولى من نوعها
كانت هناك مرات ذي قبل

548
00:44:30,134 --> 00:44:32,534
سيكون هناك المزيد, إذا سمحنا بذلك

549
00:44:32,637 --> 00:44:35,071
ذلك سئ للغاية

550
00:44:35,173 --> 00:44:37,835
أتركوا لي التصرف في ذلك الأمر

551
00:44:37,942 --> 00:44:41,673
عندما تقود السيارة نحو العاصمة
يكون الطريق ملتف قليلا

552
00:44:41,779 --> 00:44:46,181
انه عالي جدا
و هناك بعض اللفات الوعرة جدا

553
00:44:46,284 --> 00:44:51,153
أنا متأكد أنني لن أجدا صعوبة
في أن يوافق اميل ويأخذني في سيارته

554
00:44:51,255 --> 00:44:54,418
بالتأكيد إنها خدعة للوقوع من هناك

555
00:44:54,525 --> 00:44:57,619
فقط يجب على أن أكون حذر

556
00:44:57,728 --> 00:44:59,923
أدرت كاحلي المرة السابقة

557
00:45:09,740 --> 00:45:14,543
السيدات يقولون هل ستلحقون بالآخرين
أم ستشربون القهوة هنا؟

558
00:45:14,645 --> 00:45:17,443
أعتقد أننا سنشربها هنا يا أميل

559
00:45:19,283 --> 00:45:23,811
أسف جدا أيها السادة على هذا الموقف

560
00:45:23,921 --> 00:45:27,118
لا فائدة من ذلك
لقد تلفت أعصابنا

561
00:45:27,225 --> 00:45:31,423
أنت مجهد
أليس كذلك يا روثمان؟

562
00:45:31,529 --> 00:45:35,192
أنت محتاج للراحة
صحتك مهمة جدا بالنسبة لنا

563
00:45:35,299 --> 00:45:38,735
هذا لطف منك
أنا بالفعل مجهد للغاية

564
00:45:38,836 --> 00:45:42,897
و الآن, أليكس أنقل اعتذاري للسيدات

565
00:45:43,007 --> 00:45:46,272
لمغادرتي مبكرا

566
00:45:46,377 --> 00:45:49,835
أعتقد أنه من الأفضل أن أتى معك يا اميل

567
00:45:49,947 --> 00:45:53,145
سيكون من الصعوبة عليك في هذه الحالة
أن تقود إلى العاصمة

568
00:45:53,150 --> 00:45:55,614
يكون ذلك صعبا عليك

569
00:45:55,720 --> 00:45:57,779
سأقود بك أنا

570
00:45:57,888 --> 00:46:00,448
لا

571
00:46:00,558 --> 00:46:02,719
سيكون ذلك كثيرا عليك

572
00:46:02,827 --> 00:46:04,795
هراء, أحب أن أفعل ذلك

573
00:46:04,895 --> 00:46:08,058
هيا يا اميل
طابت ليلتكم

574
00:46:08,165 --> 00:46:09,996
طابت ليلتك أليكس

575
00:46:10,101 --> 00:46:13,070
أمل أن تكون حالتك أحسن في الصباح يا اميل

576
00:46:13,170 --> 00:46:18,335
شكرا, وأنا أسف جدا على ذلك الموقف

577
00:46:18,442 --> 00:46:20,376
متأسف للغاية

578
00:46:20,478 --> 00:46:22,639
شكرا أليكس على هذا العشاء

579
00:46:22,747 --> 00:46:26,376
وأرجو أن تبلغ والدتك بأن الحلوى
كانت رائعة

580
00:46:37,962 --> 00:46:40,590
السيدة هيبرمان قد ذهبت منذ فترة طويلة

581
00:46:40,698 --> 00:46:43,895
هل من الضروري
أن تنادين أليسا بالسيدة هيبرمان؟

582
00:46:44,001 --> 00:46:46,231
أتمنى أن تكوني ودودة أكثر معها

583
00:46:46,337 --> 00:46:48,703
حقا؟
لقد أعتقدت أنني أبلى حسنا

584
00:46:48,806 --> 00:46:50,865
ـ هل اشتكت منى؟
ـ لا, لا

585
00:46:50,975 --> 00:46:53,671
أنة ممتنة -
ـ من الممكن أن تبتسمي لها

586
00:46:53,778 --> 00:46:57,475
أليس ذلك مبالغا فيه
أن نبتسم لكلانا البعض كالبلهاء؟

587
00:46:57,581 --> 00:46:59,811
من فضلك يا أمي, أريد أن أستمتع

588
00:46:59,917 --> 00:47:02,249
أهو ممل الجلوس معي؟

589
00:47:02,353 --> 00:47:04,651
لا على الإطلاق

590
00:47:09,794 --> 00:47:12,160
مرحبا -
مرحبا -

591
00:47:12,263 --> 00:47:14,356
أعتقد أنني رأيتك من قبل؟ -
كيف حالك؟ -

592
00:47:14,465 --> 00:47:17,696
ـ بخير شكرا، سباق رائع أليس كذلك؟
ـ نعم

593
00:47:17,802 --> 00:47:21,363
أين هم؟ -
إنهم على المنصة -

594
00:47:21,472 --> 00:47:24,498
لا أعتقد أن أليكس وأمه يستطيعون رؤيتنا

595
00:47:24,608 --> 00:47:28,544
لا تتصلي بى مطلقا
فقط اعتمدي على المقابلات

596
00:47:28,646 --> 00:47:31,274
أتستطيع سماعي؟ -
بالتأكيد تفضلي -

597
00:47:31,382 --> 00:47:34,545
هل سمعت عن دكتور أندرسون؟

598
00:47:34,652 --> 00:47:37,982
لا -
ـ أنه عالما, يبدو في الستين من عمره

599
00:47:37,988 --> 00:47:42,391
وشعره رماديا، عنده جرح عميق في جبهته

600
00:47:42,493 --> 00:47:45,394
طويل أم قصير؟ -
قصير -

601
00:47:45,496 --> 00:47:48,090
أميل هوبكا, هل سمعت به؟

602
00:47:48,199 --> 00:47:50,099
لا

603
00:47:50,201 --> 00:47:54,865
تسبب في مشكلة في زجاجة النبيذ البارحة

604
00:47:54,972 --> 00:47:56,872
ألا يحب العنب؟

605
00:47:56,974 --> 00:47:59,875
عند اعتقاد أن هناك شئ أخر في الزجاجة

606
00:47:59,977 --> 00:48:03,413
أكان هناك مشكلة؟ -
ـ لا, لقد كانت نبيذ, لقد شربناها

607
00:48:03,514 --> 00:48:09,152
هل فعل شئ أخر؟ -
لا, لم نره منذ تلك اللحظة -

608
00:48:10,788 --> 00:48:15,352
ـ أي شئ أخر؟
ـ لا شئ مهم بعد ذلك

609
00:48:15,459 --> 00:48:19,190
فقط شئ أخر صغير, من الممكن أن تريده للتسجيل

610
00:48:19,296 --> 00:48:21,196
ما هو؟

611
00:48:21,298 --> 00:48:24,062
يمكن إضافة أسم
سبستيان إلى قائمة رفقائي

612
00:48:30,040 --> 00:48:32,440
ـ عمل سريع جيد
أليس ذلك ما أردته؟ -

613
00:48:32,543 --> 00:48:34,443
تخطى ذلك

614
00:48:36,313 --> 00:48:39,111
هل أنت مراهن على هذا السباق؟ -
لا -

615
00:48:39,216 --> 00:48:42,049
قال أليكس أنه متأكد أن رقم 10 هو الفائز
أنه يعرف صاحبه

616
00:48:42,153 --> 00:48:45,055
ـ شكرا على المعلومة
ـ يقول أنهم يوقفونه كل فصل

617
00:48:45,156 --> 00:48:47,215
لا أستطيع مساعدة بعض ملاحظاتك

618
00:48:47,324 --> 00:48:50,418
لكونك امرأة جديدة الآن
خدم وحشم

619
00:48:50,528 --> 00:48:52,928
أيها الأبله
ماذا أنت تقول؟

620
00:48:53,030 --> 00:48:55,464
لقد عرفت ما كنت أقوم به -
ـ فعلا؟

621
00:48:55,465 --> 00:48:59,327
كان من الممكن أن توقف كل ذلك
لقد ألقيت بى إليه

622
00:48:59,437 --> 00:49:02,737
ـ لم ألقى بك لأحد
ـ ألم تخبرني للمضي في ذلك؟

623
00:49:02,840 --> 00:49:05,468
الرجل لا يخبر المرأة بما تفعل
أنها تخبر نفسها

624
00:49:05,576 --> 00:49:09,068
تقريبا لقد أعتقدت
أن امرأة مثلك

625
00:49:09,180 --> 00:49:11,876
ـ يمكن أن تغير جلدها دائما
ـ أيها المتعفن

626
00:49:11,982 --> 00:49:14,780
لهذا السبب لم أحاول أن أوقفك
الجواب خرج منك

627
00:49:14,885 --> 00:49:19,054
أنا أرى نوع من اختبار الحب -
هذا صحيح -

628
00:49:19,156 --> 00:49:21,750
أنت لم تؤمن بى على أيه حال

629
00:49:21,859 --> 00:49:24,828
من الحظ السعيد لكلانا أنني لم أفعل
كان سيكون ذلك جميلا إذا فعلت

630
00:49:24,929 --> 00:49:28,023
إذا تصورت أنها لن تستطيع مواصلة ذلك

631
00:49:28,132 --> 00:49:30,362
فإنها ستتغلب على ذلك بالحب

632
00:49:30,468 --> 00:49:34,871
إذا فأنت قلت مرة واحدة فقط بأنك تحبني

633
00:49:34,972 --> 00:49:37,907
لقد دونتى عشيقا أخر
هذا كل ما في الأمر, لا ضرر في ذلك

634
00:49:38,008 --> 00:49:41,705
ـ أكرهك
ـ ليست وقته الآن، أنت تبلين جيدا في المهمة

635
00:49:41,812 --> 00:49:45,543
لقد فاز رقم 10 بالسباق
يبدو أن سبستيان يعرف كيف يختارهم

636
00:49:45,649 --> 00:49:48,379
أهذا كل ما يجب عليك قوله؟

637
00:49:48,486 --> 00:49:51,216
جففي عيونك يا عزيزتي
لقد خرجتى عن الدور

638
00:49:51,322 --> 00:49:55,016
فقط كوني حذرة
إنها مهمة صعبة التي نحن بصددها

639
00:49:55,693 --> 00:49:58,287
ها هي سفينة الأحلام قادمة

640
00:49:59,830 --> 00:50:02,321
أهلا أليكس
لقد كان مثير جدا ذلك الحصان

641
00:50:02,433 --> 00:50:06,735
هل تذكر السيد أليكس يا دفلين؟ -
كيف حالك؟ -

642
00:50:06,837 --> 00:50:10,068
أهلا, لقد قالت أليسا، أنك راهنت على رقم 10
لم أكن أعرف المعلومة مسبقا

643
00:50:10,174 --> 00:50:12,574
ـ سلام
ـ أراك لاحقا يا دفلين

644
00:50:12,676 --> 00:50:15,270
لقد كان سباقا رائعا
هل حصلت على المزيد من المال؟

645
00:50:15,379 --> 00:50:17,279
أنا لم أشاهد السباق

646
00:50:17,381 --> 00:50:19,849
أعتقدت أنني رأيتك تنظر خلال النظارة المكبرة

647
00:50:19,950 --> 00:50:22,578
لقد كنت أشاهدك أنت وصديقك السيد دفلين

648
00:50:22,686 --> 00:50:25,246
أعتقد أن هذا هو سبب تركك لي و أمي

649
00:50:25,356 --> 00:50:27,916
لقد كنتما متواعدان -
لا تكن سخيفا -

650
00:50:28,025 --> 00:50:31,893
ـ لقد قابلته بالصدفة
ـ لم تبدين متلهفة للابتعاد عنه

651
00:50:31,996 --> 00:50:34,897
أوه, أنه فقط -
لقد رأيتك -

652
00:50:34,999 --> 00:50:37,729
أعتقد أنه ربما أنكما كنتما تحبان بعضكما

653
00:50:37,835 --> 00:50:40,531
لا تتحدث بهذه الطريقة
أنا أمقته

654
00:50:40,638 --> 00:50:43,732
حقا؟
أنه يبدو مهندم جدا

655
00:50:43,841 --> 00:50:48,540
أليكس، لقد أخبرتك من قبل أن السيد دفلين
لا يمثل شيئا بالنسبة لي

656
00:50:48,646 --> 00:50:51,479
أود أن أقتنع

657
00:50:51,582 --> 00:50:57,350
هل أنت مهتمة بأقناعى يا أليسا؟
أن السيد دفلين لا يمثل شئ بالنسبة لك؟

658
00:51:00,724 --> 00:51:04,182
سيد باربوزا أنا سعيد لسماع أن خططنا
تمشى في الطريق الصحيح

659
00:51:04,295 --> 00:51:06,627
وتعرفنا على أمر مهم

660
00:51:06,730 --> 00:51:08,823
أنا سعيد أيها السادة
ما هو؟

661
00:51:08,933 --> 00:51:11,959
الأستاذ اوتو رينسلر يعمل
هنا في البرازيل

662
00:51:12,069 --> 00:51:15,298
ـ أنه أحد العلماء الألمان العباقرة
ـ لم أكن أعلم أنه هنا

663
00:51:15,306 --> 00:51:18,275
أنه يعيش و يجرى تجاربه
في منزل سبستيان

664
00:51:18,375 --> 00:51:20,639
أنهم ينادونه باسم دكتور أندرسون

665
00:51:20,744 --> 00:51:22,644
أدخل

666
00:51:22,746 --> 00:51:27,775
أعذرني سيدي، السيدة هيبرمان تود أن ترى
القائد بريسكوت أو السيد دفلين

667
00:51:27,885 --> 00:51:30,410
هل تقصد أنها هنا؟ -
نعم سيدي -

668
00:51:30,521 --> 00:51:32,989
حسنا أدخلها -
حاضر سيدي -

669
00:51:33,090 --> 00:51:35,422
لا أحب ذلك
لا أحب أن تأتى هنا

670
00:51:35,526 --> 00:51:38,654
لقد أقلقتني لبعض الوقت
أنها امرأة من ذلك النوع

671
00:51:41,365 --> 00:51:43,424
ما هذا النوع يا سيد بريدسلى؟

672
00:51:43,534 --> 00:51:46,469
لا أعتقد أن أي منا لديه
تصورات حول شخصيتها يا دفلين؟

673
00:51:46,570 --> 00:51:48,470
لا على الإطلاق
ليس بأي شكل من الأشكال

674
00:51:48,572 --> 00:51:51,837
السيدة هيبرمان في البداية وفى النهاية
ليست سيدة

675
00:51:51,942 --> 00:51:55,105
من الممكن أن تخاطر بحياتها
عندما يتعلق الأمر بأن تكون سيدة

676
00:51:55,212 --> 00:51:58,147
فإنها لا تحمل شمعة لامرأتك، سيدي

677
00:51:58,248 --> 00:52:01,707
وتقيم في واشنطن، تلعب
البريدج مع ثلاث سيدات أخريات بشرف

678
00:52:01,819 --> 00:52:03,946
خذ الأمر بسهولة يا دفلين -
أسف -

679
00:52:04,054 --> 00:52:06,454
أعتقد أنى لم أسألك حول ملاحظاتك على امرأتي

680
00:52:06,557 --> 00:52:10,084
أعتذر يا سيدي

681
00:52:13,497 --> 00:52:15,658
كيف حالك سيدة هيبرمان؟ -
كيف حالك؟ -

682
00:52:15,766 --> 00:52:18,735
هذا السيد بريدسلى
و السيد خوليو باربوزا

683
00:52:18,836 --> 00:52:20,804
هلا تفضلتى بالجلوس؟

684
00:52:20,904 --> 00:52:23,372
حكومتي تحترمك كثيرا
سنيوريتا

685
00:52:23,474 --> 00:52:25,669
نحن قلقين بشأن زيارتك للمكتب

686
00:52:25,776 --> 00:52:30,679
أوعدكم بعدم كسر القواعد مرة أخرى
ولكني أحتاج نصيحة ولم أجد السيد دفلين

687
00:52:30,680 --> 00:52:32,146
في الواقع, أريد قبل الظهر

688
00:52:32,249 --> 00:52:34,240
حسنا, هل حدث شيئا؟

689
00:52:34,351 --> 00:52:36,819
نعم, شيئا يحيرني

690
00:52:36,920 --> 00:52:39,821
لقد طلبني السيد سبستيان للزواج

691
00:52:39,923 --> 00:52:42,016
ماذا ؟ -
حسنا، حسنا -

692
00:52:42,126 --> 00:52:48,030
أنه يريدني أن أتزوجه على الفور
سأعطيه ردى على الغداء

693
00:52:48,132 --> 00:52:51,260
ولا أعرف ما رأيكم في هذه الخطوة

694
00:52:51,368 --> 00:52:54,701
أترغبين في فعل أي شئ من أجلنا؟

695
00:52:56,373 --> 00:52:58,534
نعم, أرغب

696
00:52:58,642 --> 00:53:00,803
ما رأيك يا سيد دفلين؟

697
00:53:02,713 --> 00:53:04,908
أنها فكرة مفيدة

698
00:53:05,015 --> 00:53:08,644
أنت تعرف الوضع أكثر منا

699
00:53:08,752 --> 00:53:12,051
هل لي أن أسأل ما الذي ألهم سبستيان
للوصول إلى ذلك الحد؟

700
00:53:12,156 --> 00:53:14,818
أنه يحبني

701
00:53:14,925 --> 00:53:17,826
و هل يعتقد أنك تحبينه؟

702
00:53:19,463 --> 00:53:22,557
نعم, أنه يعتقد ذلك

703
00:53:22,666 --> 00:53:25,226
أيها السادة أنها فرصة رائعة

704
00:53:28,739 --> 00:53:32,038
إذن الأمر مقبول؟

705
00:53:33,177 --> 00:53:36,374
حسنا, نعم, أود أن أقول ذلك

706
00:53:36,480 --> 00:53:40,473
بالطبع
أنه زواج رائع بالنسبة لنا

707
00:53:40,584 --> 00:53:43,075
هناك شئ واحد
ألن يؤخرنا ذلك قليلا؟

708
00:53:43,187 --> 00:53:45,246
ماذا تقصد؟

709
00:53:45,355 --> 00:53:48,985
السيد سبستيان رجل رومانسي
أليس كذلك يا أليسا؟

710
00:53:49,093 --> 00:53:51,186
نعم

711
00:53:51,295 --> 00:53:55,288
إذا من المحتمل أن يأخذ عروسته
بعيدا في شهر عسل طويل

712
00:53:55,399 --> 00:53:58,197
ألن يعيق ذلك عملنا؟ -
دفلين لديه ملاحظة هنا -

713
00:53:58,302 --> 00:54:00,896
لا أعرف, يمكننا أن نعتمد
عليك سيدة هيبرمان

714
00:54:01,004 --> 00:54:03,996
كي تعودي للمنزل بسرعة

715
00:54:04,108 --> 00:54:06,668
نعم, أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك

716
00:54:08,045 --> 00:54:10,536
حسنا, يبدو أن كل شئ
مرتب جيدا

717
00:54:10,647 --> 00:54:14,048
أعتقد أنك لا تحتاج وجودي هنا بعد ذلك
أليس كذلك يا كابتن بريسكوت؟

718
00:54:14,151 --> 00:54:18,178
أريد أن أشكرك جزيلا
يا سيدة هيبرمان

719
00:54:18,288 --> 00:54:22,384
حتى الآن كل شئ يسير بإحكام

720
00:54:22,493 --> 00:54:24,757
نعم, شكرا جزيلا لك

721
00:54:24,862 --> 00:54:27,956
أأنت متأكد أنها لم تأتى لتراك هنا؟

722
00:54:28,065 --> 00:54:30,727
كي تأسر سبستيان الغنى زوجا؟

723
00:54:30,834 --> 00:54:33,394
لا تكوني غير معقولة يا أمي
إنها لم تعرف حتى أنى كنت هنا

724
00:54:33,504 --> 00:54:36,029
حسنا, سنناقش ذلك بالكامل لاحقا الليلة

725
00:54:36,140 --> 00:54:38,540
لن نناقش ذلك الليلة

726
00:54:43,347 --> 00:54:46,908
كل هذه الأسئلة المنتقدة إنما
هي تعبير عن غيرتك

727
00:54:47,017 --> 00:54:50,077
أنت دائما غيورة بكل
امرأة أهتم بها

728
00:54:50,187 --> 00:54:52,382
و لكن في هذه الحالة
لن يوجد المزيد من النقاش

729
00:54:52,489 --> 00:54:55,356
أتقصد أنك ستتزوجها؟

730
00:54:56,860 --> 00:54:59,727
أنا أقصد أن الزواج
سيتم الأسبوع القادم

731
00:54:59,830 --> 00:55:01,889
سيكون بخصوصية

732
00:55:01,999 --> 00:55:05,867
سنكون كلانا سعداء
إذا حضرتي، أن أردتي ذلك

733
00:55:37,835 --> 00:55:40,804
مساء الخير-
مساء الخير يا جوزيف -

734
00:55:40,904 --> 00:55:45,136
لا يبدو الجو مبتهج هنا

735
00:55:45,242 --> 00:55:48,211
أسف سيدي, السيدة سبستيان
لم تكن تعرف بالتأكيد أنك ستعود الليلة

736
00:55:48,312 --> 00:55:50,212
لم لا؟ لقد أرسلت لها تلغراف

737
00:55:50,314 --> 00:55:53,374
قالت مدام سبستيان أننا جميعا
في راحة سيدي

738
00:55:53,483 --> 00:55:57,420
ـ أين أمي؟
ـ السيدة سبستيان ذهبت لتنام مبكرا سيدي

739
00:55:57,521 --> 00:56:01,287
أسف عزيزتي أعتقد
أن حضوري ليس مرحبا به

740
00:56:01,391 --> 00:56:03,586
لا عليك يا أليكس -
ماذا سنفعل ؟ -

741
00:56:03,694 --> 00:56:06,060
هل نطلب من جوزيف تجهيز بعض الطعام؟

742
00:56:06,163 --> 00:56:08,688
لا، إلا لو أردت
أنا أيضا متعبة للغاية

743
00:56:08,799 --> 00:56:11,063
ـ إذن هيا بنا
طابت ليلتك جوزيف -

744
00:56:11,168 --> 00:56:13,068
طابت ليلتك سيدتي

745
00:56:16,473 --> 00:56:19,306
أود أن توضع جميع ألبستي
على السرير هناك

746
00:56:19,409 --> 00:56:22,207
لا تعلقي أي شئ فوق
أريد أن أعرف أين كل شئ يذهب بنفسي

747
00:56:22,312 --> 00:56:26,373
ـ جوزيف, هل هويت الحجرات من فضلك؟
ـ حاضر سيدتي

748
00:56:30,487 --> 00:56:33,888
أوه, إنها ليست كبيرة بالدرجة الكافية
سأحتاج مجال أكبر

749
00:56:43,500 --> 00:56:46,901
هذا الباب مغلق -
أنها تستخدم كمخزن سيدتي -

750
00:56:47,004 --> 00:56:50,602
أين المفتاح؟ -
المفاتيح ليست معي سيدتي -

751
00:56:50,606 --> 00:56:52,170
أين هم؟

752
00:56:52,276 --> 00:56:55,541
السيدة سبستيان تملك كل المفاتيح

753
00:56:58,916 --> 00:57:01,282
أتعرف أين يوجد سبستيان؟

754
00:57:01,385 --> 00:57:05,446
أعتقد أن لديه اجتماع عمل بالأسفل، سيدتي

755
00:57:07,591 --> 00:57:11,755
أنا أفتقد هوبكا
أنه عالم جيد بالمعادن

756
00:57:11,862 --> 00:57:14,092
كلايتن أيضا جيد

757
00:57:14,197 --> 00:57:17,064
أنه رأيك
لكنني لا أريد أن أنتقد

758
00:57:17,167 --> 00:57:21,263
عن ماذا كنت تسأل؟
أنت تريد تقرير

759
00:57:21,371 --> 00:57:24,772
تقرير مكتوب
حسنا أصدقائي

760
00:57:24,875 --> 00:57:26,968
أنتهى العمل

761
00:57:27,077 --> 00:57:30,308
ـ هل نجحت؟
ـ نعم

762
00:57:37,654 --> 00:57:40,714
أوه, أنا آسفة جدا -
أوه, لا, تفضلي -

763
00:57:40,824 --> 00:57:43,725
أنا أسفة لمقاطعتكم
لم أكن أعرف أنك مشغول

764
00:57:43,827 --> 00:57:47,058
بعض الحجرات مغلقة
هل من الممكن أن تعطني المفاتيح؟

765
00:57:47,164 --> 00:57:49,724
أنا أسف
لقد نسيت أمر المفاتيح

766
00:57:49,833 --> 00:57:52,825
بالطبع
سأعطيك إياهم الآن

767
00:57:59,509 --> 00:58:02,967
سأحضر المفاتيح حالا
يا عزيزتي

768
00:58:03,080 --> 00:58:06,379
أمي أمي

769
00:58:06,483 --> 00:58:08,713
حسنا ها هم

770
00:58:11,355 --> 00:58:13,823
أليسا تريد مفاتيح الخزانات يا أمي

771
00:58:13,924 --> 00:58:17,121
أظن أنهم بأمان معي
...بعد كل

772
00:58:17,227 --> 00:58:19,627
كفي عن الأعتراض يا أمي
أعطيني المفاتيح

773
00:58:19,730 --> 00:58:22,631
لا لن أعطيك المفاتيح
وليكن ما يكون

774
00:58:22,733 --> 00:58:26,965
هلا أعطيتني المفاتيح يا أمي؟
من فضلك

775
00:58:37,314 --> 00:58:39,509
ها هي

776
00:58:39,616 --> 00:58:42,949
أخشى أن تكوني مشغولة هكذا لبقية الصباح

777
00:58:43,053 --> 00:58:45,954
أراكي في الغداء -
شكرا يا عزيزي -

778
00:59:00,437 --> 00:59:03,133
السيد سبستيان يملك مفتاح هذا سيدتي

779
00:59:03,240 --> 00:59:05,231
أنه قبو النبيذ

780
00:59:17,778 --> 00:59:20,838
أذن من الواضح أن قبو النبيذ
هو المكان الذي نريد البحث فيه

781
00:59:20,947 --> 00:59:25,984
أليكس لديه مفتاح القبو -
اذن خذيه منه -

782
00:59:26,086 --> 00:59:28,281
كيف ذلك؟

783
00:59:28,388 --> 00:59:30,618
ألست تمكثين بجانبه؟

784
00:59:32,259 --> 00:59:34,523
ما الذي سأبحث عنه عندما أجد المفتاح؟

785
00:59:34,628 --> 00:59:38,496
ستبحثين عن زجاجة نبيذ
مثل التي كانت مع ذلك الرجل

786
00:59:38,598 --> 00:59:42,227
كل الزجاجات متطابقة
لست عرافة

787
00:59:42,335 --> 00:59:44,735
أنت تبلين حسنا

788
00:59:47,541 --> 00:59:49,566
انه ليس مرح يا دفلين

789
00:59:51,311 --> 00:59:54,041
الأمر متأخر جدا على ذلك
أليس كذلك؟

790
00:59:54,147 --> 00:59:58,709
أسمعي, لماذا لا تقنعيه بحضور حفل كبير

791
00:59:58,819 --> 01:00:02,778
حتى يقدمك لمجتمع ريو
على سبيل المثال الأسبوع القادم

792
01:00:02,889 --> 01:00:05,551
ـ لماذا ؟
ـ أعتبرينى مدعو

793
01:00:05,659 --> 01:00:09,220
سأحاول الاكتشاف حول قبو النبيذ

794
01:00:10,964 --> 01:00:15,867
لا أعتقد أن زوجي يهتم بالمتعة
فقط لحد الآن

795
01:00:15,969 --> 01:00:18,699
شهر العسل لم ينتهي, أليس كذلك؟

796
01:00:20,507 --> 01:00:24,909
لا تقللي من تقدير سحرك
سيدة سبستيان يمكن أن تعالجه

797
01:00:25,011 --> 01:00:29,247
أن الأمر لا يبدو جيدا بشأنك
أنه يعتقد أننا نحب بعضنا

798
01:00:29,349 --> 01:00:34,786
أخبريه إن دعوتموننى لمنزلكم
كي أرى زواجكما السعيد

799
01:00:34,888 --> 01:00:38,915
ستنطفئ عاطفتي الجياشة نحوك

800
01:00:39,025 --> 01:00:41,050
يبدو منطقيا

801
01:00:41,161 --> 01:00:43,425
حسنا, الأسبوع القادم
و أحضري المفتاح

802
01:00:43,530 --> 01:00:47,159
على أن أسافر إلى بيل
و لكنني سأعود

803
01:00:47,267 --> 01:00:49,167
حسنا

804
01:00:49,269 --> 01:00:51,499
سأتطلع لرؤيتك

805
01:00:51,605 --> 01:00:54,005
من السرور لرؤيتك سيدتي

806
01:01:30,744 --> 01:01:33,144
أنا مندهش أن السيد دفلين سيأتي اليوم

807
01:01:33,246 --> 01:01:36,738
أنا لا ألوم أحد للوقوع في حبك عزيزتي

808
01:01:36,850 --> 01:01:41,947
و لكنني أمل أن لا شئ يحدث
لإعطائه أي انطباع خاطئ

809
01:01:42,055 --> 01:01:44,250
سأكون معك في خلال دقيقة

810
01:01:53,700 --> 01:01:55,600
عزيزتي

811
01:01:59,406 --> 01:02:01,874
ليس صحيحا أنني لا أثق بك لكن
كنت في سني وواقعة في الحب

812
01:02:01,975 --> 01:02:03,875
فأن أي رجل ينظر لأمرأتى سيكون تهديدا

813
01:02:03,977 --> 01:02:07,105
هلا سامحتينى بشأن ذلك؟

814
01:02:07,213 --> 01:02:09,579
أنا تائب

815
01:03:07,440 --> 01:03:10,170
أعتقد أنه يجب علينا اللحاق بالحفل

816
01:03:10,276 --> 01:03:13,336
أعتقد أن كل الضيوف متواجدون

817
01:03:20,987 --> 01:03:23,046
أين أجد مدام سبستيان؟

818
01:03:23,156 --> 01:03:25,556
حاول عند الباب سيدي -
شكرا -

819
01:03:42,242 --> 01:03:44,142
أهلا دفلين -
مساء الخير -

820
01:03:52,719 --> 01:03:56,821
ـ ألم ترى المنزل من قبل؟
لا, من الواضح انه رائع -

821
01:03:56,923 --> 01:04:01,052
ـ دعيني أريك المكان
ـ لاحقا, أنه يراقبنا

822
01:04:03,863 --> 01:04:06,024
سعيد لرؤيتك دفلين -
مساء الخير -

823
01:04:06,132 --> 01:04:08,293
أنه لطف من زوجتك أن تدعوني

824
01:04:08,401 --> 01:04:12,462
كلانا دعاك سيد دفلين
هلا أطعمتي ضيفنا عزيزتي؟

825
01:04:12,572 --> 01:04:15,666
أوه, أستأذنكم

826
01:04:15,775 --> 01:04:18,175
سعيد لرؤيتك سيدة أستريتش

827
01:04:21,347 --> 01:04:24,180
لا يبدو سهلا -
لماذا؟ -

828
01:04:24,284 --> 01:04:28,746
أنه حساس جدا بشأنك
أنه يراقبنا كالصقر

829
01:04:28,855 --> 01:04:31,517
نعم, أنه غيور للغاية

830
01:04:31,624 --> 01:04:33,854
من أين أتيتى بالمفتاح؟
من سلسلته؟

831
01:04:33,960 --> 01:04:35,860
نعم

832
01:04:35,962 --> 01:04:39,921
دعينا نأمل ألا ينفذ المشروب و ينزل
ليجلب هناك المزيد

833
01:04:40,033 --> 01:04:42,661
لم أفكر بشأن ذلك -
يالها من نقطة -

834
01:04:47,207 --> 01:04:49,107
شكرا لك

835
01:04:49,209 --> 01:04:51,234
سيد دفلين
هل تتذكرني؟

836
01:04:51,344 --> 01:04:54,610
ـ سنيوريتا أورتيز
ـ جميل، الشباب دائما لديهم ذاكرة قصيرة

837
01:04:54,714 --> 01:04:57,274
ها هو شيئا أعشقه الشمبانيا

838
01:04:57,383 --> 01:04:59,283
بعد أذنك؟

839
01:05:07,127 --> 01:05:08,958
جوزيف؟ -
سيدتي؟ -

840
01:05:09,062 --> 01:05:12,463
هل تعتقد أنه لدينا شمبانيا كافية
لبقية الحفل

841
01:05:12,565 --> 01:05:15,125
لا أعلم سيدتي
أتمنى ذلك

842
01:05:32,819 --> 01:05:35,117
هل أنت مستمع سيد دفلين؟ -
جدا, شكرا جزيلا -

843
01:05:35,221 --> 01:05:37,621
هناك أشياء كثيرة جدا
أود أن أسألك عنها عن الولايات المتحدة

844
01:05:37,724 --> 01:05:41,216
ـ لم أكن أسمع شيئا منذ زمن مضى
ـ سعيد لأخبارك

845
01:05:41,327 --> 01:05:43,818
ـ هلا أستأذنك سنيوريتا أورتيز؟
ـ إذا سمحت؟

846
01:05:43,930 --> 01:05:45,830
لا أمانع بالتأكيد

847
01:06:00,013 --> 01:06:01,913
من الأفضل أن نسرع -
هناك الكثير من الوقت -

848
01:06:02,015 --> 01:06:04,609
لا, من الممكن أن يطلب جوزيف
من أليكس المزيد من النبيذ

849
01:06:06,853 --> 01:06:10,449
ـ أنه ينفذ بسرعة أكبر مما يظن
ـ أسف لسماع هذا

850
01:06:10,557 --> 01:06:13,319
هل يراقبنا؟ -
نعم -

851
01:06:13,326 --> 01:06:19,164
من الأفضل أن تذهب للحديقة
و أنتظر عند خلف المنزل، سأريك باب القبو

852
01:06:30,276 --> 01:06:33,006
حفلة جميلة, أليس كذلك؟ -
أنها حفلة رائعة -

853
01:06:33,112 --> 01:06:35,740
أعتقد أنك تبلين حسنا
أنا فخور جدا

854
01:06:35,848 --> 01:06:40,308
ـ هل ضايقك السيد دفلين كثيرا؟
ـ لا عزيزي، أنه يحاول أن يعتذر لي

855
01:07:21,127 --> 01:07:24,858
أستأذنكم, سأطلب من الاوركسترا
أن تعزف بعض من الموسيقى البرازيلية

856
01:07:24,964 --> 01:07:27,762
ـ لقد لعبوا الوولتز طوال الحفل
ـ حسنا عزيزتي

857
01:07:48,955 --> 01:07:50,855
هذا هو الباب -
حسنا -

858
01:07:54,994 --> 01:07:58,157
سأبقى باب الحديقة مفتوحا
و سأخبرك إذا حدث شيئا

859
01:09:02,929 --> 01:09:04,658
ماذا حدث؟

860
01:09:05,765 --> 01:09:08,757
أنظري أنه رمل رائع

861
01:09:10,970 --> 01:09:13,666
علينا أن تنرك الأشياء كما هي

862
01:09:13,673 --> 01:09:16,865
ساعديني في البحث عن زجاجة نبيذ
عليها نفس لصقه زجاجة الرمل مثل الباقين

863
01:09:16,876 --> 01:09:21,278
أنه ليس رمل, أليس كذلك؟ -
لا، أعتقد أنه نوع من المعدن الخام -

864
01:09:35,661 --> 01:09:38,824
ـ أنه غريبا نوعا ما
أنا مرتعبة -

865
01:09:38,931 --> 01:09:41,456
تظاهري بأنك بواب
فأنهم لا يرتعبون أبدا

866
01:09:41,567 --> 01:09:43,467
لدى أحساس بأننا بطيئون

867
01:09:43,569 --> 01:09:45,469
نحن في الموعد المحدد
خذي الأمر بسهولة

868
01:09:45,571 --> 01:09:49,337
ـ أنني أسمع شخص ما أتيا
ـ سيكون ذلك لطيفا

869
01:09:50,810 --> 01:09:54,712
ـ تخيل ماذا لو نزل هنا مع جوزيف
ـ يالسوء الحظ

870
01:10:09,829 --> 01:10:11,729
حسنا

871
01:10:16,436 --> 01:10:18,336
هيا

872
01:10:24,777 --> 01:10:27,644
هناك أحد قادم

873
01:10:27,747 --> 01:10:29,942
أنه أليكس
لقد رأنا

874
01:10:30,049 --> 01:10:32,347
ـ أنتظرى دقيقة، سأقبلك
...لا, سيعتقد أن -

875
01:10:32,452 --> 01:10:34,579
هذا بالضبط ما نريده

876
01:10:39,692 --> 01:10:42,217
من الأفضل أن تبقى فوق
من الممكن أن يحتاجوك

877
01:10:42,328 --> 01:10:45,161
حاضر سيدي

878
01:10:48,334 --> 01:10:51,235
أوه دفلين

879
01:10:59,378 --> 01:11:01,073
أدفعينى

880
01:11:05,451 --> 01:11:07,885
أنا أسف للتطفل
على ذلك المشهد الجميل

881
01:11:07,987 --> 01:11:10,251
لم أكن السبب فيما حدث
لقد كان مخمورا

882
01:11:10,356 --> 01:11:13,519
لذا فقد أنزلك إلى هنا

883
01:11:13,626 --> 01:11:16,390
من فضلك أليكس

884
01:11:16,496 --> 01:11:19,488
أنت تحبينه -
لا بالطبع, اذهب من فضلك

885
01:11:19,599 --> 01:11:22,796
فيما يساوى اعتذاري
زوجتك تقول الحقيقة

886
01:11:22,902 --> 01:11:25,462
لقد عرفتها قبلك
لقد أحببتها قبلك

887
01:11:25,571 --> 01:11:28,335
لكنني لم أكن محظوظا مثلك
أسف أليسا

888
01:11:28,441 --> 01:11:30,534
أذهب من فضلك -
طاب مساؤكم -

889
01:11:35,548 --> 01:11:38,415
أليكس لا تكن مجنونا
لقد نزلت إلى هنا

890
01:11:38,518 --> 01:11:40,816
لأنه هددني باختلاق شجار
مالم أنزل لمقابلته وحدي

891
01:11:40,920 --> 01:11:42,751
لقد قبلك

892
01:11:42,855 --> 01:11:45,289
لم أستطع إيقافه

893
01:11:45,391 --> 01:11:50,426
سنتحدث بشأن ذلك لاحقا
ضيوفك بالأعلى

894
01:11:50,530 --> 01:11:52,430
هلا ذهبتى لهم من فضلك؟

895
01:12:01,040 --> 01:12:03,634
سيد دفلين, أأنت ذاهب بهذه السرعة؟

896
01:12:03,743 --> 01:12:05,973
نعم أخشى ألا أصحو مبكرا في الصباح

897
01:12:06,078 --> 01:12:08,137
شكرا لكي
طاب مساؤك

898
01:12:12,118 --> 01:12:14,018
جوزيف؟ -
نعم سيدي -

899
01:12:14,120 --> 01:12:16,748
سنذهب للقبو الآن -
حاضر سيدي -

900
01:12:39,312 --> 01:12:44,215
جوزيف, أعتقد أننا لسنا
بحاجة لمزيد من الشمبانيا

901
01:12:44,317 --> 01:12:47,115
لدينا بعضهم بالأعلى -
نعم سيدي -

902
01:12:48,387 --> 01:12:50,753
هناك الويسكي و النبيذ

903
01:12:50,856 --> 01:12:53,256
نعم سيدي -
ـ حسنا سنعطيهم إياهم

904
01:12:53,359 --> 01:12:55,259
جيد جدا سيدي

905
01:13:05,404 --> 01:13:07,304
أنا أسفة بشأن ما حدث أليكس

906
01:13:07,406 --> 01:13:12,241
عزيزتي, لن أسامح نفسي
على تصرفي كالأطفال

907
01:13:13,846 --> 01:13:15,746
اذن, أتصدقني؟ -
بالطبع -

908
01:13:15,848 --> 01:13:18,942
هذا لا يستحق التذكير به مرة أخرى -
شكرا لك -

909
01:13:19,051 --> 01:13:21,019
هل تأتى معي؟ -
بعد قليل -

910
01:13:21,120 --> 01:13:23,418
دكتور أندرسون ينتظرني في المكتب

911
01:13:23,522 --> 01:13:25,786
نوما هانئا

912
01:13:25,891 --> 01:13:28,553
لقد كانت حفلة ناجحة جدا

913
01:13:28,661 --> 01:13:30,595
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

914
01:13:30,696 --> 01:13:32,960
شكرا على لطفك

915
01:16:58,737 --> 01:17:00,932
أمي

916
01:17:02,541 --> 01:17:04,441
أمي

917
01:17:12,484 --> 01:17:14,384
لماذا صحوت مبكرا هكذا؟

918
01:17:16,589 --> 01:17:20,150
ـ أريد مساعدتك
هل هناك مشكلة؟

919
01:17:21,760 --> 01:17:24,729
خيانة عظمى من أليسا

920
01:17:28,901 --> 01:17:31,062
لقد توقعت ذلك

921
01:17:31,170 --> 01:17:33,638
لقد كنت أعرف

922
01:17:33,739 --> 01:17:36,435
من؟
سيد دفلين؟

923
01:17:38,010 --> 01:17:39,409
لا

924
01:17:44,149 --> 01:17:46,174
لقد تزوجت عميلة أمريكية

925
01:18:16,115 --> 01:18:19,710
نعم, من السهل رؤية ذلك الآن

926
01:18:20,819 --> 01:18:23,117
لقد عرفت لكنني لم أرى

927
01:18:23,222 --> 01:18:25,122
لقد اختاروها بسبب والدها

928
01:18:25,224 --> 01:18:28,193
لابد و أنني كنت مجنون
لقد تصرفت كالأحمق

929
01:18:28,294 --> 01:18:31,320
لقد صدقتها بقبلاتها

930
01:18:31,430 --> 01:18:33,694
كف عن التمرغ في تلك الذكريات الكريهة

931
01:18:33,799 --> 01:18:36,233
حسنا, ماذا أفعل؟

932
01:18:36,335 --> 01:18:38,735
لا شئ أمامي أفعله
لقد انتهيت

933
01:18:41,740 --> 01:18:43,833
سيكتشفون أمري -
لن يكتشفوا -

934
01:18:43,943 --> 01:18:45,843
سيكتشفون ممن أنا متزوج

935
01:18:45,945 --> 01:18:48,812
أنظري ماذا فعلوا بأميل هوبكا
أميل الذي لم يفعل شيئا

936
01:18:48,914 --> 01:18:51,815
و أنا خدعتهم
لقد أفسدت العمل و لا أعذار

937
01:18:53,686 --> 01:18:56,553
أنا أفعل نفس الشئ
اقتل الأحمق الذي خانهم

938
01:18:56,655 --> 01:18:58,418
لا حاجة لهم بأن يكتشفوا أمرك

939
01:18:58,524 --> 01:19:03,851
ماثيز حازم جدا -
ـ أنه يكرهك, لكن تخيلاته لن تذهب بعيدا

940
01:19:03,963 --> 01:19:07,023
لدرجة أن يتصور أنك متزوج
من عميلة أمريكية

941
01:19:07,132 --> 01:19:10,431
نحن محميون بفداحة غباءك

942
01:19:10,536 --> 01:19:13,369
ـ لبعض من الوقت
أسمعي, سأعتني بأمرها بنفسي -

943
01:19:13,472 --> 01:19:18,602
ـ لا ليس بهذه الطريقة
...ـ لقد كنت أنظر إليها وهى نائمة وكنت أستطيع

944
01:19:18,710 --> 01:19:20,406
أهدا أليكس

945
01:19:23,182 --> 01:19:26,174
أنت متهور
كسابقا في زواجك

946
01:19:26,285 --> 01:19:30,916
لقد منعتني سابقا
دعني أقوم بذلك تلك المرة

947
01:19:31,023 --> 01:19:34,652
أسمعني
لا يجب أن يعرف أحد أنها عميلة

948
01:19:34,760 --> 01:19:38,821
لا يجب أن تشك فيك أو في

949
01:19:38,931 --> 01:19:41,900
يجب أن تسمح لها بالتحرك بحرية تامة

950
01:19:42,001 --> 01:19:44,128
لكن بقيود

951
01:19:44,236 --> 01:19:47,694
لن تعرف شيئا تستطيع توصيله

952
01:19:47,806 --> 01:19:52,402
لا بد أن ترحل
لكن لابد أن يحدث ذلك ببطء

953
01:19:52,511 --> 01:19:57,939
من الممكن أن تصبح مريضة
...و تبقى مريضة لفترة حتى

954
01:20:06,225 --> 01:20:09,922
أشربي القهوة عزيزتي
أنها تبرد

955
01:20:10,029 --> 01:20:12,122
أأنت خارج هذه الليلة يا أليكس؟

956
01:20:12,231 --> 01:20:16,224
لا عزيزتي, لدى بعض الرسائل لأكتبها
ألي أين أنت ذاهبة؟

957
01:20:16,335 --> 01:20:18,963
فقط للتسوق

958
01:20:19,071 --> 01:20:21,767
أود أن أذهب للأمبريال
و ربما سأذهب إلى الكوسومو

959
01:20:21,874 --> 01:20:23,842
لأرى إن كان يوجد بعض الكتب
الجديدة من نيويورك

960
01:20:23,942 --> 01:20:28,242
إذا كنت ذاهبة إلى هناك
من فضلك اذهبي و اعرفي إن كانت وصلت سجائري

961
01:20:28,347 --> 01:20:30,406
...مطلوب نحو الألف، إذا وصلوا

962
01:20:30,516 --> 01:20:33,417
أطلبي منهم أن
يحفظوها لي

963
01:20:36,989 --> 01:20:39,014
هل حدث شيئا لك؟

964
01:20:39,124 --> 01:20:42,025
لا, فقط الضوء يضايقني
لدى بعض الصداع

965
01:20:42,127 --> 01:20:44,459
ـ هل من فضلك؟
نعم, أعتقد أننا يمكننا إصلاح ذلك -

966
01:20:44,563 --> 01:20:46,554
شكرا لك

967
01:20:46,665 --> 01:20:51,500
بعض الناس ينالون الكثير من الشمس هنا
يجب أن تكوني حذرة

968
01:20:51,603 --> 01:20:55,937
أعتقد أنكى لا بد أن تكوني فخورة بنفسك
سيدة سبستيان

969
01:20:56,041 --> 01:20:59,442
الرمل الذي أحضره دفلين
كان يورانيوم خام

970
01:20:59,545 --> 01:21:01,445
لذا الآن نحن نعرف إلى
أين نحن ذاهبون

971
01:21:01,547 --> 01:21:06,484
مهمتك من الآن و صاعدا ستكون
اكتشاف من أين يأتي اليورانيوم

972
01:21:06,585 --> 01:21:09,213
إن موقع إيداع اليورانيوم من
الأهمية الواسعة

973
01:21:09,321 --> 01:21:11,516
و نحن نضع عدد كبير نسبيا
من الرجال عليه

974
01:21:11,623 --> 01:21:15,321
ـ لكنني أعتقد أنك ستساعدينا كثيرا
ـ حسنا

975
01:21:15,427 --> 01:21:18,521
لكن ذلك ليس السبب الرئيسي
لطلبي مجيئك إلى هنا

976
01:21:18,630 --> 01:21:20,860
لا؟ -
...لا, أردت إخبارك أن -

977
01:21:20,966 --> 01:21:24,800
أنا بصدد تغيير وسيلة اتصالك في
خلال أسبوع

978
01:21:24,903 --> 01:21:26,928
السيد دفلين نقل إلى اسبانيا

979
01:21:28,574 --> 01:21:30,735
أسبانيا؟

980
01:21:30,843 --> 01:21:34,002
أيعرف السيد دفلين ذلك؟ -
نعم, لقد طلب من أجل النقل

981
01:21:34,011 --> 01:21:35,036
لماذا

982
01:21:35,147 --> 01:21:37,547
أحزر بأنه أعتقد
أنه سيتورط هنا

983
01:21:37,649 --> 01:21:39,947
أيريد أن يترك ريو؟

984
01:21:40,052 --> 01:21:44,182
لقد أعتقد أنه سيجد أسبانيا
أكثر جمالا

985
01:21:44,289 --> 01:21:46,553
نعم, أعتقد ذلك
لن يوجد الكثير

986
01:21:46,658 --> 01:21:51,288
ليس يوجد لرجل ذكى مثل السيد دفلين
ما يفعله في ريو بعد ذلك

987
01:21:51,396 --> 01:21:53,956
حسنا بالطبع هو تقريبا روتين الآن

988
01:21:55,834 --> 01:21:59,668
في الوقت الحالي سأتخابر مع السيد
دفلين كالعادة

989
01:21:59,771 --> 01:22:02,706
نعم, حتى يصل رجلنا الجديد

990
01:22:02,808 --> 01:22:05,368
شكرا لك كابتن بريسكوت

991
01:22:05,477 --> 01:22:07,775
ـ سأبقى أذاني مفتوحة
مع السلامة -

992
01:22:07,880 --> 01:22:10,041
مع السلامة

993
01:22:11,550 --> 01:22:13,450
أوه, وتمهلي في تلك الشمس

994
01:22:25,464 --> 01:22:27,591
عزيزتي, ماذا بك؟

995
01:22:27,699 --> 01:22:30,224
ـ لا أعرف
هل أنت متعبة؟ -

996
01:22:30,335 --> 01:22:33,361
نعم, انى مشوشة جدا

997
01:22:33,472 --> 01:22:35,372
ماذا بها؟

998
01:22:35,474 --> 01:22:37,374
كنا نمشى
ثم تعبت فجأة

999
01:22:37,476 --> 01:22:39,774
سأكون بخير
هيا بنا للداخل

1000
01:23:01,533 --> 01:23:03,933
أسفة, لم أستطع الوصول في الوقت المناسب

1001
01:23:04,036 --> 01:23:06,971
حسنا, لقد كنت وحيدا أقرفص
على الكرسي طوال النهار

1002
01:23:07,072 --> 01:23:10,064
نعم, ريو من الممكن أن تكون مدينة مملة جدا

1003
01:23:10,175 --> 01:23:12,109
ما الجديد؟

1004
01:23:12,211 --> 01:23:14,441
لا شئ
ما الجديد عندك؟

1005
01:23:14,546 --> 01:23:16,446
لا شئ

1006
01:23:18,684 --> 01:23:21,744
هل من مشاكل عائلية
أخرى بشأن تلك الليلة؟

1007
01:23:21,853 --> 01:23:24,880
ـ لا
ـ هل وجدت أثار الرمل؟

1008
01:23:24,990 --> 01:23:27,925
لا, ليس بعد

1009
01:23:28,026 --> 01:23:30,460
فقط زيارة اجتماعية, أليس كذلك؟

1010
01:23:31,563 --> 01:23:33,463
بعض من الهواء المنعش يساعد

1011
01:23:34,700 --> 01:23:36,895
لا تبدين جميلة

1012
01:23:38,704 --> 01:23:40,695
حسنا -
مريضة؟ -

1013
01:23:41,807 --> 01:23:44,469
لا
أنه صداع الكحول

1014
01:23:47,346 --> 01:23:49,746
هذه هي الأخبار
العودة للزجاجة مرة أخره

1015
01:23:49,848 --> 01:23:54,046
نوع ما يخفف أعمالي الرتيبة

1016
01:23:54,152 --> 01:23:56,916
حفلة كبيرة؟ -
أنه فقط في نطاق العائلة -

1017
01:23:57,022 --> 01:24:02,325
ـ يبدو الجو مرح جدا
ـ أنه يساعد على الحياة في مدينة مضجرة

1018
01:24:02,427 --> 01:24:05,021
من الأفضل لكي أن تتمهلي
على تلك المشروبات

1019
01:24:06,598 --> 01:24:11,035
ألا تجد ريو مدينة صغيرة لتتركها؟

1020
01:24:12,571 --> 01:24:15,972
ليست بالمدينة السيئة

1021
01:24:16,074 --> 01:24:18,668
تبدين شاحبة
لابد وأنك قد قضيتي ليلة

1022
01:24:19,778 --> 01:24:21,769
نعم, لقد كانت كذلك

1023
01:24:21,880 --> 01:24:25,077
حسنا, إذا أردتي المضي في ذلك الطريق
استمرى بقضاء وقت ممتع

1024
01:24:25,183 --> 01:24:28,584
ـ لا سبب كي لا تفعلين ذلك
ـ ذلك صحيح دفلين

1025
01:24:28,687 --> 01:24:31,555
هناك شئ يخصك
كان على أن أعطيك إياه منذ فترة

1026
01:24:31,657 --> 01:24:34,854
ما هذا؟ -
الوشاح الذي أعرتني إياه -

1027
01:24:34,960 --> 01:24:36,985
في ميامى

1028
01:24:41,566 --> 01:24:43,466
تنظيف البيت, أليس كذلك؟

1029
01:24:48,473 --> 01:24:50,373
حسنا, وداعا دفلين

1030
01:24:52,010 --> 01:24:55,070
ماذا تقصدين بوداعا

1031
01:24:55,180 --> 01:24:58,115
لا شئ, فقط وداعا

1032
01:24:58,216 --> 01:25:00,446
الهواء المنعش لا يناسب
صداع الكحول كما ظننت

1033
01:25:00,552 --> 01:25:03,020
أجلسي, مازلت متعبة

1034
01:25:03,121 --> 01:25:05,021
لا أريد

1035
01:25:06,291 --> 01:25:08,657
إلى أين أنت ذاهبة؟

1036
01:25:08,760 --> 01:25:10,887
للبيت

1037
01:25:15,901 --> 01:25:18,426
أنت لا تأخذين بالك من نفسك
يا أليسا؟

1038
01:25:18,537 --> 01:25:21,131
أوه, أظنني أبدو أفضل

1039
01:25:21,239 --> 01:25:23,264
أنت تبدين سيئة

1040
01:25:25,143 --> 01:25:27,077
الدوائر تحت العين

1041
01:25:29,381 --> 01:25:34,284
عزيزتي, يجب أن تذهبي
لطبيب كي يكتشف ماذا بك

1042
01:25:34,386 --> 01:25:36,786
أنا لم أذهب للأطباء مطلقا

1043
01:25:36,888 --> 01:25:39,948
أنهم دائما يريدونك أن تذهب
للمستشفى

1044
01:25:40,058 --> 01:25:42,618
ربما تذهبين للمستشفى

1045
01:25:44,062 --> 01:25:48,294
أخبريني منذ متى تحسين بالتعب؟

1046
01:25:50,102 --> 01:25:54,937
لا أتذكر
ربما في الحفلة, أعتقد

1047
01:25:55,040 --> 01:25:59,569
أعتقد أن نزهة بحرية ستكون أفضل
يا عزيزتي من المستشفى والأطباء

1048
01:25:59,678 --> 01:26:02,579
رحلة في أي مكان
ربما أسبانيا؟

1049
01:26:02,681 --> 01:26:04,581
سترد الورود في خدودك عزيزتي

1050
01:26:04,683 --> 01:26:07,277
لا أعتقد ذلك
لم أعد أهتم بالمراكب

1051
01:26:07,386 --> 01:26:09,217
من الممكن أن نذهب سويا عزيزتي

1052
01:26:09,321 --> 01:26:12,381
إذا تحملتى ترك
أليكس لعدة أسابيع

1053
01:26:12,491 --> 01:26:15,392
أعتقد أنني أفضل أليكس
في حالة دوار البحر

1054
01:26:18,163 --> 01:26:20,495
دائما ما أصاب بدوار البحر

1055
01:26:20,599 --> 01:26:24,729
إذا من الممكن أن تحبي الجبال

1056
01:26:24,836 --> 01:26:27,805
الهواء منعش و نقى

1057
01:26:27,906 --> 01:26:29,806
أنا ذاهب الأسبوع القادم

1058
01:26:29,908 --> 01:26:33,435
هل ستغادرنا؟
سأفتقدك

1059
01:26:33,545 --> 01:26:37,504
سأؤخر عملي لفترة طويلة

1060
01:26:37,616 --> 01:26:42,246
إذا أتيتى معي
فلن تصابى بدوار البحر

1061
01:26:42,354 --> 01:26:46,518
و جبال الامريس جميلة
للغاية ومغطاة بالورود

1062
01:26:46,625 --> 01:26:50,493
ما تحتاجه أليسا هو الراحة
و ليس تسلق الجبال

1063
01:26:50,595 --> 01:26:53,189
لقد سمعت عن الامريس

1064
01:26:53,298 --> 01:26:55,198
حقا؟

1065
01:26:55,300 --> 01:26:57,269
نعم

1066
01:26:57,370 --> 01:27:00,998
سمعت عن البلدات
الصغيرة الجميلة

1067
01:27:01,106 --> 01:27:03,404
أخبرني, هل أنت ذاهب إلى ليبولدينا؟

1068
01:27:03,508 --> 01:27:07,435
..لا, أنا ذاهب إلى سانتا ما -
هل تود في شرب البراندى يا أوتو؟ -

1069
01:27:07,546 --> 01:27:10,606
لا شكرا

1070
01:27:10,715 --> 01:27:14,173
أنا لا أشرب أكثر من كأس واحد
وحتى ذلك يعتبر كثيرا

1071
01:27:14,286 --> 01:27:16,277
فقط سأنتهي من كوب القهوة

1072
01:27:16,388 --> 01:27:18,652
لا, أنه ليس كوبك -
أنه كوب أليسا -

1073
01:27:19,925 --> 01:27:22,018
أسف

1074
01:27:22,127 --> 01:27:25,756
نعم, ربما أليكس محق عزيزتي

1075
01:27:25,864 --> 01:27:28,230
في حالتك تلك, الراحة هي
أفضل طبيب

1076
01:27:30,068 --> 01:27:33,629
إذا بقيتي على ذلك لمدة أيام قليلة

1077
01:27:33,738 --> 01:27:36,969
تقرئين, تسترخين
تنسين كل مشاكلك

1078
01:27:37,075 --> 01:27:41,011
ستكون بمثابة هواء طبي محيط

1079
01:27:41,112 --> 01:27:43,478
و عندما أعود ستكونين بخير

1080
01:27:43,582 --> 01:27:45,482
و ستجعلينا كلنا سعداء

1081
01:27:51,356 --> 01:27:54,348
أستأذنكم
سأذهب للسرير أنى أشعر بـ

1082
01:27:54,459 --> 01:27:58,419
ـ الألم مرة أخرى عزيزتي؟
ـ أسفة للشكوى ثانية

1083
01:28:00,432 --> 01:28:03,230
هل أصطحبك لغرفتك؟

1084
01:28:03,335 --> 01:28:05,235
هل أساعدك عزيزتي؟

1085
01:28:05,337 --> 01:28:08,170
ربما ببعض الماء الساخن؟

1086
01:28:10,008 --> 01:28:13,341
لا تزعج نفسك

1087
01:28:13,445 --> 01:28:15,743
حسنا

1088
01:28:15,847 --> 01:28:19,248
لو ما تحسنت في الصباح
سأضطر لطلب الطبيب

1089
01:28:19,351 --> 01:28:21,876
منظرها لا يعجبني
يا أليكس

1090
01:28:21,987 --> 01:28:24,455
أني قلق عليها

1091
01:28:24,556 --> 01:28:26,456
أخاف أن تكون مريضة

1092
01:28:55,820 --> 01:28:58,084
ـ أليسا
ـ جوزيف

1093
01:28:58,189 --> 01:29:00,987
ـ جوزيف، ساعدني لحملها
احملها للسرير -

1094
01:29:01,092 --> 01:29:03,492
هيا عزيزتي

1095
01:29:09,935 --> 01:29:12,335
لقد أخبرتك أنها مريضة

1096
01:29:12,437 --> 01:29:17,664
هيا, لا تثيري نفسك
فقط كوني هادئة

1097
01:29:17,776 --> 01:29:22,008
لا, لا, أذهب بعيدا

1098
01:29:31,556 --> 01:29:34,024
لا لن اذهب

1099
01:29:34,125 --> 01:29:37,185
الصداع جاء فجأة
أنا واثق أنه ليس خطيرا

1100
01:29:37,295 --> 01:29:39,320
لابد من إحضار طبيب

1101
01:29:39,431 --> 01:29:42,423
أنها تعانى كثيرا
سأتصل بالمستشفى

1102
01:29:42,534 --> 01:29:45,128
ـ سأحضر طبيبا
ـ لا تقلق عزيزي أوتو

1103
01:29:45,236 --> 01:29:47,227
سنحضر واحدا

1104
01:29:47,339 --> 01:29:49,739
سنعتني بها أفضل عناية

1105
01:29:52,611 --> 01:29:55,307
أغلق التلفون جوزيف

1106
01:29:55,413 --> 01:29:57,643
لابد أن تكون هادئة تماما

1107
01:29:57,749 --> 01:29:59,649
أخرجه خارج الحجرة

1108
01:30:27,345 --> 01:30:29,176
خمس أيام, أليس كذلك؟

1109
01:30:29,280 --> 01:30:33,080
لا أعتقد ذلك

1110
01:30:33,184 --> 01:30:36,244
أنت قلت أنها كانت مخمورة عندما
رأيتها الأسبوع الماضي

1111
01:30:36,354 --> 01:30:39,653
لكن كان لدى الوقت للتفكير في ذلك -
فيما فكرت؟ -

1112
01:30:39,758 --> 01:30:42,318
تعاطيها للخمر
لا أصدقه

1113
01:30:42,427 --> 01:30:45,260
لماذا وجب عليها أن تكذب عليك؟

1114
01:30:45,363 --> 01:30:47,263
لا أعلم
لكنها لم تكن مخمورة

1115
01:30:47,365 --> 01:30:50,494
ـ لقد كانت مريضة
ـ من الممكن أنها لم تظهر لهذا السبب

1116
01:30:50,602 --> 01:30:52,502
بدت كما تكون النهاية لها

1117
01:30:52,604 --> 01:30:54,401
ولكنه يبقى صداع كحول بالنسبة لي

1118
01:30:54,506 --> 01:30:56,940
حسنا, سأتصل بها -
ـ أنتظر دقيقة

1119
01:30:57,042 --> 01:31:00,876
لا أريدك أن تعبث بالأشياء نأمل أن
ننتهي من هذه القضية في خلال أيام معدودة

1120
01:31:00,979 --> 01:31:03,607
لن أعبث بشئ
فقط زيارة اجتماعية

1121
01:31:03,715 --> 01:31:05,580
أنا صديق للعائلة

1122
01:31:05,684 --> 01:31:09,051
حسنا, أفعل إذا أردت

1123
01:31:09,154 --> 01:31:11,884
و أتصل بى عندما تعود

1124
01:31:11,990 --> 01:31:14,083
سأفعل

1125
01:31:39,651 --> 01:31:41,551
ـ طابت ليلتك سيدي
ـ طابت ليلتك

1126
01:31:41,653 --> 01:31:44,178
ـ هل العائلة بالبيت اليوم؟
ـ نعم، سيدي

1127
01:31:44,289 --> 01:31:47,554
هل تمانع في إخبار السيد
سبستيان بأن دفلين هنا؟

1128
01:31:48,993 --> 01:31:51,359
ماذا بك جوزيف؟ -
...أسف سيدي لكن -

1129
01:31:51,463 --> 01:31:55,593
لقد طلب منى السيد سبستيان عدم
إزعاجه

1130
01:31:55,700 --> 01:32:00,102
ـ هل هو نائم؟
ـ لا سيدي, أنه في المكتب مع بعض شركاء العمل

1131
01:32:00,205 --> 01:32:02,435
متى سينتهي من ذلك؟ -
لا أعلم سيدي -

1132
01:32:02,540 --> 01:32:05,475
هل السيدة سبستيان موجودة؟ -
نعم سيدي -

1133
01:32:05,577 --> 01:32:08,137
هل تمانع أخبارها بأنني موجود؟ -
أخشى أنني لا أستطيع -

1134
01:32:08,246 --> 01:32:12,047
ـ لما لا؟
ـ أنها مريضة و قد ألتزمت فراشها

1135
01:32:13,752 --> 01:32:16,243
أسف لسماع ذلك
منذ متى و هي مريضة؟

1136
01:32:16,354 --> 01:32:18,549
أسبوع واحد -
هل طلبتوا لها طبيب؟ -

1137
01:32:18,656 --> 01:32:22,490
أعتقد ذلك سيدي
نحن نرعاها جيدا

1138
01:32:22,594 --> 01:32:26,223
إذا أردت أن تنتظر
سأخبر السيد سبستيان

1139
01:32:26,331 --> 01:32:28,231
حسنا

1140
01:32:35,140 --> 01:32:37,370
ـ عفوا سيدي
ـ ماذا يا جوزيف؟

1141
01:32:37,475 --> 01:32:39,807
السيد دفلين هنا للقائك

1142
01:32:39,911 --> 01:32:43,472
أخبره بأنني سأكون
معه في خلال دقيقة

1143
01:32:43,581 --> 01:32:45,481
حاضر سيدي

1144
01:32:47,085 --> 01:32:49,986
أستمر أيها البروفيسور
يبدو خطيرا بالنسبة لي

1145
01:32:50,088 --> 01:32:52,921
بالنسبة لي أيضا
ماذا حدث يوم الاثنين؟

1146
01:32:53,024 --> 01:32:54,924
نفس الشئ

1147
01:32:55,026 --> 01:32:57,722
عندما خرجت من البنك
كان هناك رجل يتتبعني

1148
01:32:57,829 --> 01:33:01,026
هذا الصباح, عندما ذهبت
لمكتب التذاكر

1149
01:33:01,132 --> 01:33:04,363
نفس الرجل ظل ورائي

1150
01:34:11,002 --> 01:34:13,368
أليسا، أليسا

1151
01:34:17,942 --> 01:34:19,910
دفلين

1152
01:34:21,179 --> 01:34:23,079
ماذا بك أليسا؟

1153
01:34:23,181 --> 01:34:25,342
أنا سعيدة أنك جئت

1154
01:34:27,485 --> 01:34:31,114
لقد كنت مضطرا
لم أكن أتحمل أكثر من ذلك

1155
01:34:31,222 --> 01:34:33,213
منتظرا وقلقا عليك

1156
01:34:34,392 --> 01:34:36,917
لم يكن ذلك صداع الكحول عندما قابلتك وقتها

1157
01:34:37,028 --> 01:34:40,020
لقد كنت مريضة إذن
ماذا بك؟

1158
01:34:40,131 --> 01:34:42,190
نعم لقد كنت مريضة وقتها

1159
01:34:43,735 --> 01:34:46,169
ماذا حدث لك؟

1160
01:34:46,271 --> 01:34:49,707
أوه, دفلين -
ماذا بك عزيزتي؟ -

1161
01:34:51,876 --> 01:34:56,706
أنهم سمموني
لم أستطع الهروب منهم

1162
01:34:56,814 --> 01:34:58,907
حاولت و لكن لم يفلح

1163
01:34:59,017 --> 01:35:00,917
منذ متى؟

1164
01:35:02,220 --> 01:35:04,688
منذ الحفلة

1165
01:35:04,789 --> 01:35:07,121
أليكس وأمه اكتشفوا أمري

1166
01:35:11,596 --> 01:35:13,723
حاولي أن تقفين

1167
01:35:13,831 --> 01:35:16,994
قفي
سأخذك خارجا

1168
01:35:17,101 --> 01:35:19,695
لقد أعتقدت أنك سافرت

1169
01:35:19,804 --> 01:35:23,262
لا, كان على أن أراكي مرة أخرى للتحدث مع
حبيبتي

1170
01:35:23,374 --> 01:35:25,865
كنت سأذهب لأني أحبك

1171
01:35:25,977 --> 01:35:28,377
لم أكن لأتحمل رؤيتك معه

1172
01:35:35,486 --> 01:35:40,656
أوه, أنت تحبني
لماذا لم تخبرني من قبل؟

1173
01:35:40,758 --> 01:35:45,228
أعلم, لكنى لم أستطع الرؤية
أو التفكير جيدا

1174
01:35:46,364 --> 01:35:50,164
لقد كنت متعب جدا

1175
01:35:50,268 --> 01:35:52,168
كنت أتمزق لبعدي عنك

1176
01:35:55,173 --> 01:36:00,209
أنت تحبني
أنت تحبني

1177
01:36:00,311 --> 01:36:02,643
منذ زمن طويل
طوال الوقت, منذ البداية

1178
01:36:07,085 --> 01:36:08,985
ألبسي معطفك

1179
01:36:10,788 --> 01:36:13,279
هيا -
حاضر -

1180
01:36:13,391 --> 01:36:15,621
حاولي أن تنهضي

1181
01:36:17,462 --> 01:36:19,794
...دفلين, أخشى

1182
01:36:19,897 --> 01:36:24,493
أنني لن أستطيع
لأنهم أعطوني حبوب منومة

1183
01:36:24,602 --> 01:36:27,162
لا تنامي
أستمرى بالكلام

1184
01:36:27,271 --> 01:36:32,239
أين معطفك؟ -
في الخزانة هناك -

1185
01:36:32,343 --> 01:36:35,005
لم يجعلوا الآخرين يعرفون بأمري

1186
01:36:41,919 --> 01:36:43,819
استمرى بالكلام

1187
01:36:48,026 --> 01:36:50,517
استمرى
ماذا حدث؟

1188
01:36:50,628 --> 01:36:53,654
ـ ماذا حدث؟
أليكس أكتشف -

1189
01:36:53,765 --> 01:36:58,429
و الآخرين لم يكتشفوا بعد؟ -
ـ كانوا سيقتلونه إذا عرفوا

1190
01:36:58,536 --> 01:37:01,004
لقد قتلوا اميل

1191
01:37:01,105 --> 01:37:05,065
ـ هل انتى متعبة؟
ـ لا أعرف, الحبوب

1192
01:37:05,176 --> 01:37:07,201
ـ أعطني قدمك
ـ نعم

1193
01:37:08,980 --> 01:37:11,847
قلها مرة أخرى
ستبقينى مستيقظة

1194
01:37:11,949 --> 01:37:14,543
أحبك

1195
01:37:14,652 --> 01:37:16,745
انهضي
انهضي

1196
01:37:16,854 --> 01:37:20,346
استمرى, استيقظي
تكلمي

1197
01:37:20,458 --> 01:37:23,723
...دكتور أندرسون

1198
01:37:23,828 --> 01:37:25,762
استمرى، تكلمي

1199
01:37:25,863 --> 01:37:30,527
الرمل يأتي من جبال الأمريس

1200
01:37:30,635 --> 01:37:32,535
سنجد ذلك

1201
01:37:32,637 --> 01:37:35,435
من مدينة تدعى سانتا

1202
01:37:35,540 --> 01:37:37,667
فتاة جيدة
سنهتم بذلك لاحقا

1203
01:37:37,775 --> 01:37:40,039
هيا, استمرى بالكلام -
أنا خائفة دفلين -

1204
01:37:40,144 --> 01:37:43,045
أنهم جميعا في المنزل
لن نستطيع

1205
01:37:50,621 --> 01:37:52,953
لا تتركني أبدا

1206
01:37:53,057 --> 01:37:55,457
لن أتركك مرة أخرى

1207
01:37:56,727 --> 01:37:59,093
لن أحاول أن أفعل

1208
01:37:59,197 --> 01:38:00,994
أصمدي
أنه قادم

1209
01:38:06,237 --> 01:38:09,468
ماذا تفعلين أليسا؟
ما هذا سيد دفلين؟

1210
01:38:09,574 --> 01:38:12,304
سأأخذها إلى المستشفى
للتخلص من السم الذي بها

1211
01:38:12,410 --> 01:38:15,847
ـ سم؟
ـ هل تود أن يعرف أصدقاءك بالأسفل؟

1212
01:38:15,947 --> 01:38:18,381
ـ لم يعرفوا بعد
ـ سأرجعها لحجرتها

1213
01:38:18,483 --> 01:38:21,145
لا, سأختلق ضجة إذا فعلت

1214
01:38:21,252 --> 01:38:24,517
أليكس، هل يعرف؟

1215
01:38:24,622 --> 01:38:26,556
نعم -
ـ ماذا يحدث أليكس؟

1216
01:38:28,593 --> 01:38:31,289
ـ أليسا
هل ساءت حالتها؟ -

1217
01:38:31,395 --> 01:38:33,454
نعم

1218
01:38:33,564 --> 01:38:35,794
حسنا عزيزتي, سنذهب من هنا

1219
01:38:35,900 --> 01:38:39,358
أنت لم تنسى ما حدث لأميل, أليس كذلك
يا سبستيان؟

1220
01:38:42,340 --> 01:38:45,138
ساعده, أليكس

1221
01:38:45,243 --> 01:38:48,041
أنا سعيد أنك عاقلة، سيدتي

1222
01:38:48,146 --> 01:38:50,808
أنا لا أخاف من الموت

1223
01:38:50,915 --> 01:38:53,976
لديك فرصة هنا وألان
أخبرهم من تكون

1224
01:38:55,419 --> 01:38:58,013
أتريد أية مساعدة أليكس؟

1225
01:38:58,122 --> 01:39:00,420
لا, نستطيع أن نحملها -
إلى أين ستأخذونها؟ -

1226
01:39:06,664 --> 01:39:09,064
أليكس تحدث إليهم

1227
01:39:14,172 --> 01:39:16,106
أنا سعيد أنها ستذهب

1228
01:39:16,207 --> 01:39:18,107
كان من الواجب عليك أليكس ألا تنتظر
كل ذلك الوقت

1229
01:39:20,811 --> 01:39:23,177
ماذا أنا فاعل, هل سأبدأ
بإطلاق النار؟

1230
01:39:25,550 --> 01:39:27,677
أصمدي عزيزتي, لدينا فقط
عشرين ياردة للخروج

1231
01:39:27,785 --> 01:39:30,549
ماذا حدث أليكس؟

1232
01:39:32,156 --> 01:39:36,752
لقد انهارت

1233
01:39:36,861 --> 01:39:41,127
لقد سمع السيد دفلين صرختها
عندما كان منتظرنى، هيا أليسا

1234
01:39:41,232 --> 01:39:45,066
نعم, لقد اتصلت بالمستشفى
حالما رأيت حالتها

1235
01:39:45,169 --> 01:39:47,137
ألديك سيارة، سيد دفلين؟ -
في الأمام -

1236
01:39:47,238 --> 01:39:49,229
هل ستذهبى معهم؟

1237
01:39:49,340 --> 01:39:53,476
لا سيخبرني اليكس
سأنتظر هنا

1238
01:39:55,913 --> 01:39:57,813
مسكين

1239
01:40:00,251 --> 01:40:03,049
ـ كيف تشعرين؟
ـ دوخة قليلة

1240
01:40:03,154 --> 01:40:05,645
ـ خذي نفس عميق
ـ أسرع

1241
01:40:16,167 --> 01:40:20,064
ـ أعطني دقيقة أجلس معها
ـ لا مكان لك سبيستيان

1242
01:40:20,171 --> 01:40:22,605
ـ يجب أن تأخذني سيقبضون علي
ـ هذه مشكلتك

1243
01:40:22,707 --> 01:40:24,106
خذوني من فضلك

1244
01:40:24,208 --> 01:40:27,268
من فضلك

1245
01:40:27,378 --> 01:40:31,178
لا يوجد تلفون في غرفتها
بالمستشفى

1246
01:40:31,282 --> 01:40:34,683
هل ستأتي يا أليكس من فضلك؟

1247
01:40:34,785 --> 01:40:36,685
نريد محادثتك

