﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:12,119
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:32,120 --> 00:00:33,480
‫ابدأي بالأمور البسيطة.

3
00:00:33,560 --> 00:00:35,480
‫الأمور التي تعلمين أنها حقيقية.

4
00:00:36,200 --> 00:00:38,160
‫اسمي "كاتنيس إيفردين".

5
00:00:38,240 --> 00:00:39,960
‫موطني هو "المقاطعة 12".

6
00:00:40,040 --> 00:00:41,880
‫شاركت في "ألعاب الجوع".

7
00:00:41,960 --> 00:00:43,480
‫وهربت.

8
00:00:43,560 --> 00:00:44,800
‫و"بيتا"...

9
00:00:45,600 --> 00:00:47,080
‫بقي "بيتا" هناك.

10
00:00:51,000 --> 00:00:52,560
‫آنسة "إيفردين"؟

11
00:00:53,360 --> 00:00:55,000
‫لا يُسمح لك بالتواجد هنا.

12
00:00:56,240 --> 00:00:58,440
‫راودني كابوس،
‫أمهليني خمس دقائق فقط.

13
00:00:59,520 --> 00:01:01,200
‫أنت بحاجة للنوم.

14
00:01:01,280 --> 00:01:03,320
‫ويمكننا مساعدتك على النوم.

15
00:01:04,560 --> 00:01:06,200
‫أريد خمس دقائق أخرى فقط.

16
00:01:06,280 --> 00:01:07,560
‫لا.

17
00:01:11,040 --> 00:01:13,800
‫كلا، أرجوكم، لا تفعلوا.
‫خمس دقائق فقط... لا تلمسني!

18
00:01:13,880 --> 00:01:16,800
‫لا! لا! ابتعد عني!

19
00:02:11,319 --> 00:02:12,120
‫"فينيك".

20
00:02:17,040 --> 00:02:19,840
‫أردت أن أعود
‫من أجل "بيتا" و"جوانا"،

21
00:02:20,920 --> 00:02:21,880
‫لكني...

22
00:02:22,680 --> 00:02:24,680
‫لم أستطع التحرك.

23
00:02:29,080 --> 00:02:31,040
‫إنهم يحتجزون "آني"، أيضاً.

24
00:02:31,120 --> 00:02:32,120
‫لقد أخذوها.

25
00:02:35,640 --> 00:02:37,120
‫إنها...

26
00:02:38,240 --> 00:02:39,320
‫إنها في "كابيتول".

27
00:02:43,200 --> 00:02:45,080
‫أتمنى لو كانت ميتة.

28
00:02:47,240 --> 00:02:50,360
‫أتمنى لو أنهم ماتوا جميعاً،
‫وكذلك نحن.

29
00:02:55,800 --> 00:03:02,240
‫"ألعاب الجوع:
‫(موكينغجاي) الجزء الأول".

30
00:03:18,920 --> 00:03:20,080
‫آنسة "إيفردين"،

31
00:03:20,320 --> 00:03:23,120
‫أنا العقيد "بوغز"،
‫رئيس الأمن في "المقاطعة 13".

32
00:03:23,840 --> 00:03:24,960
‫أعرف أنه تم تسريحك من المستشفى،

33
00:03:25,040 --> 00:03:27,240
‫لكن الرئيسة "كوين" طلبت مقابلتك أولًا.

34
00:03:27,560 --> 00:03:29,320
‫هل من أخبار؟

35
00:03:29,440 --> 00:03:31,280
‫أنا هنا لمرافقتك فحسب.

36
00:04:01,840 --> 00:04:04,960
‫قيل لنا دائماً
‫إنه لم يتبق شيء من "المقاطعة 13".

37
00:04:05,040 --> 00:04:07,400
‫"كابيتول" قصفت سطح المقاطعة
‫وحولتها إلى ركام.

38
00:04:08,760 --> 00:04:11,640
‫لكننا عسكريون،
‫لهذا تعلّمنا الصمود هنا بالأسفل.

39
00:04:12,440 --> 00:04:14,280
‫نستعد، ونتدرب.

40
00:04:15,320 --> 00:04:16,760
‫بالنسبة إلينا الحرب لم تتوقف.

41
00:04:47,880 --> 00:04:49,200
‫ها هي ذي.

42
00:04:49,280 --> 00:04:51,200
‫فتاتنا "المشتعلة".

43
00:04:51,280 --> 00:04:55,040
‫سيدتي الرئيسة،
‫أقدم إليك "موكينغجاي".

44
00:04:55,120 --> 00:04:57,280
‫إنه شرف عظيم أن أقابلك.

45
00:04:57,880 --> 00:04:59,200
‫أنت شابة شجاعة.

46
00:04:59,560 --> 00:05:02,200
‫أعرف كم هذا مربك بالنسبة إليك.

47
00:05:02,280 --> 00:05:05,720
‫ولا يمكنني تخيل ما مررت به
‫في أهوال تلك الألعاب.

48
00:05:05,800 --> 00:05:08,720
‫"كاتنيس"، هذه الرئيسة "ألما كوين".

49
00:05:09,480 --> 00:05:12,280
‫أرجو أن تعرفي
‫أننا نرحب بك هنا.

50
00:05:12,640 --> 00:05:14,880
‫أرجو أن تجدي الراحة
‫أثناء وجودك معنا.

51
00:05:15,200 --> 00:05:17,280
‫فقد عرفنا الخسارة
‫في "المقاطعة 13"، أيضاً.

52
00:05:17,960 --> 00:05:20,280
‫هذه لحظة تاريخية.

53
00:05:21,280 --> 00:05:22,240
‫هنا على هذه الطاولة.

54
00:05:22,320 --> 00:05:24,720
‫أعتذر. أتمنى لو نمهلك
‫وقتاً أطول لتتعافي،

55
00:05:24,800 --> 00:05:28,120
‫لكن وقتنا لا يسمح بذلك للأسف.
‫اجلسي، أرجوك.

56
00:05:28,960 --> 00:05:32,080
‫هل تعرفين ما حدث؟

57
00:05:33,520 --> 00:05:36,480
‫عندما أطلقت سهمك على حقل القوة،

58
00:05:37,240 --> 00:05:39,040
‫أشعلت حماس الأمة.

59
00:05:39,440 --> 00:05:43,720
‫قامت أحداث شغب وانتفاضات
‫وإضرابات في سبع مقاطعات.

60
00:05:44,440 --> 00:05:46,840
‫نعتقد أننا إن جعلنا
‫هذا الحماس يستمر،

61
00:05:46,920 --> 00:05:49,440
‫فسنتمكن من توحيد
‫المقاطعات ضد "كابيتول".

62
00:05:49,520 --> 00:05:52,280
‫لكن إن لم نفعل ذلك،
‫وتركناها تتبدد،

63
00:05:52,360 --> 00:05:55,400
‫فقد نضطر للانتظار 75 عاماً أخرى
‫لتسنح مثل هذه الفرصة.

64
00:05:55,480 --> 00:05:57,280
‫كل سكان "المقاطعة 13"
‫مستعدون لهذا.

65
00:05:57,360 --> 00:05:59,160
‫ماذا عن "بيتا"،
‫أهو على قيد الحياة؟

66
00:05:59,240 --> 00:06:00,440
‫لا أعرف.

67
00:06:00,720 --> 00:06:02,360
‫وأتمنى لو كنت أعرف.

68
00:06:02,520 --> 00:06:06,080
‫لكن يستحيل عليّ الاتصال بعملائي
‫داخل "كابيتول".

69
00:06:06,160 --> 00:06:09,680
‫"كابيتول" تمنع دائماً
‫الاتصالات بين المقاطعات.

70
00:06:09,760 --> 00:06:12,600
‫لكني... أعرف نظامهم جيداً.

71
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
‫واستطعت اختراقه.

72
00:06:14,240 --> 00:06:16,680
‫كل ما نحتاج إليه الآن
‫هو الرسالة المثالية.

73
00:06:16,760 --> 00:06:18,960
‫"كاتنيس"، سأخبرك بما علينا عمله.

74
00:06:19,040 --> 00:06:21,760
‫علينا أن نريهم أن "موكينغجاي"
‫على قيد الحياة وبخير

75
00:06:21,840 --> 00:06:24,280
‫ومستعدة للمواجهة
‫والانضمام إلى هذه المعركة.

76
00:06:24,920 --> 00:06:30,520
‫لأننا نريد من كل المقاطعات أن تواجه
‫"كابيتول" كما فعلت أنت.

77
00:06:31,680 --> 00:06:35,960
‫لذا، سنصور مجموعة
‫من الأفلام الدعائية،

78
00:06:36,680 --> 00:06:39,640
‫"دعايات"، كما أحب أن أسميها،
‫عن "موكينغجاي".

79
00:06:39,720 --> 00:06:43,960
‫لننشر الخبر
‫ومن ثم نوقد نار هذه الثورة.

80
00:06:44,040 --> 00:06:46,680
‫النار التي أشعلتها "موكينغجاي".

81
00:06:46,760 --> 00:06:48,440
‫لقد تركتموه هناك.

82
00:06:49,520 --> 00:06:52,840
‫- تركتم "بيتا" في الميدان ليموت.
‫- "كاتنيس"، هناك الكثير...

83
00:06:52,920 --> 00:06:54,920
‫"بيتا" هو من كان يُفترض أن يعيش.

84
00:06:55,000 --> 00:06:56,080
‫آنسة "إيفردين".

85
00:06:58,000 --> 00:07:00,280
‫هذه الثورة تتعلق بالجميع.

86
00:07:00,880 --> 00:07:02,280
‫إنها شأننا كلنا.

87
00:07:02,840 --> 00:07:04,240
‫ونحن بحاجة إلى صوت.

88
00:07:05,400 --> 00:07:07,560
‫إذن، كان عليكم أن تنقذوا "بيتا".

89
00:07:15,680 --> 00:07:17,520
‫ربما كان عليك
‫أن تنقذ الشاب بدلًا منها.

90
00:07:18,120 --> 00:07:19,720
‫بالتأكيد لا.

91
00:07:20,960 --> 00:07:22,560
‫لا، اسمعيني.

92
00:07:23,280 --> 00:07:24,880
‫لا أحد غيرها يمكنه القيام بهذا.

93
00:07:24,960 --> 00:07:26,800
‫هذه ليست الفتاة التي وصفتها لي.

94
00:07:28,280 --> 00:07:30,880
‫واضح، أن علينا جعل الأمر شخصياً.

95
00:07:30,960 --> 00:07:32,520
‫وتذكيرها بهوية العدو الحقيقي.

96
00:07:32,600 --> 00:07:34,400
‫إنها تعرف من هو العدو.
‫هذه ليست المشكلة.

97
00:07:34,480 --> 00:07:35,920
‫لعلها نسيت.

98
00:07:37,240 --> 00:07:39,160
‫هناك شرح وهناك عرض.

99
00:07:40,720 --> 00:07:42,840
‫دعيها ترى ماذا فعلت "كابيتول"
‫بـ "المقاطعة 12".

100
00:07:43,360 --> 00:07:45,360
‫لا يمكنها تحمّل ذلك.

101
00:07:45,440 --> 00:07:47,040
‫لقد دمرتها الألعاب.

102
00:07:48,240 --> 00:07:50,040
‫هذا هو الخيار الوحيد أمامك.

103
00:07:51,160 --> 00:07:54,200
‫لا يتصرف الناس دائماً بالصورة
‫التي تريدينها، سيدتي الرئيسة.

104
00:07:54,280 --> 00:07:55,640
‫لكن ذلك الغضب،

105
00:07:55,720 --> 00:07:58,000
‫ذلك التحدي الناجم عن الغضب،
‫هو ما نريده.

106
00:07:58,080 --> 00:07:59,200
‫ويمكننا إعادة توجيهه.

107
00:07:59,280 --> 00:08:01,240
‫علينا توحيد أولئك الناس

108
00:08:01,320 --> 00:08:04,120
‫الذين لم يفعلوا شيئاً سوى قتل بعضهم
‫البعض في ميدان قتال منذ سنوات.

109
00:08:04,560 --> 00:08:06,920
‫يجب أن يكون لدينا ملهمة.

110
00:08:08,000 --> 00:08:11,160
‫سيتبعونها. إنها وجه الثورة.

111
00:08:11,240 --> 00:08:13,080
‫دعيها تراها.
‫دعيها تعود لديارها.

112
00:08:15,840 --> 00:08:16,880
‫أرسلها.

113
00:08:42,319 --> 00:08:44,559
‫لا أصدق أنك ستفعلين هذا.

114
00:08:46,120 --> 00:08:47,360
‫يمكنك الرفض.

115
00:08:47,440 --> 00:08:49,520
‫أريد أن أرى بنفسي.

116
00:08:50,720 --> 00:08:52,000
‫من هنا.

117
00:09:46,880 --> 00:09:49,800
‫فتشت "المقاطعة 13" المنطقة جيداً
‫لذلك ستكونين في أمان.

118
00:09:51,840 --> 00:09:54,040
‫أمتأكدة أنك لا تريدين أن أرافقك؟

119
00:09:54,880 --> 00:09:57,200
‫نعم. أنا متأكدة.

120
00:10:00,520 --> 00:10:02,640
‫سنراقبك من الأعلى.

121
00:13:24,400 --> 00:13:25,840
‫بالطبع.

122
00:13:29,040 --> 00:13:31,720
‫مهلاً! تعال.

123
00:13:34,560 --> 00:13:35,760
‫ألا تريد رؤية "بريم"؟

124
00:13:37,480 --> 00:13:39,440
‫أحسنت. أنت تفطر قلبي.

125
00:14:46,720 --> 00:14:48,040
‫"إيجيريا"!

126
00:14:51,880 --> 00:14:53,400
‫علينا إصلاح هذه الجمل.

127
00:14:54,680 --> 00:14:55,960
‫لن أقول "ثوار".

128
00:14:57,160 --> 00:14:59,800
‫هذه أعمال عصيان حمقاء.

129
00:15:00,160 --> 00:15:01,760
‫لن أضفي عليها صفة نبيلة.

130
00:15:03,440 --> 00:15:06,080
‫سنسميهم... "مجرمين".

131
00:15:09,120 --> 00:15:10,000
‫"متطرفين".

132
00:15:12,920 --> 00:15:16,160
‫إن لم نفعل ذلك
‫فنحن نخرق أقدم مبادئي:

133
00:15:17,480 --> 00:15:19,760
‫وهي ألّا ندعهم يرون معاناتنا.

134
00:15:22,760 --> 00:15:24,120
‫أيها المواطنون،

135
00:15:25,160 --> 00:15:29,920
‫الليلة أخاطب كل أهالي "بانام"
‫كشعب واحد.

136
00:15:30,960 --> 00:15:33,280
‫منذ فترة الحرب الأهلية المظلمة،

137
00:15:33,360 --> 00:15:37,200
‫نعمت "بانام" بحقبة سلام غير مسبوقة.

138
00:15:37,280 --> 00:15:40,760
‫إنه سلام بُني على التعاون،

139
00:15:40,840 --> 00:15:43,400
‫واحترام القانون والنظام.

140
00:15:44,960 --> 00:15:47,320
‫في الأسابيع الماضية،
‫سمعتم عن أعمال عنف متفرقة

141
00:15:47,400 --> 00:15:52,280
‫تلت أفعال بضعة متطرفين
‫في ألعاب ذكرى القمع الربعية.

142
00:15:52,680 --> 00:15:55,560
‫أولئك الذين يختارون
‫هذا الطريق المدمر،

143
00:15:56,200 --> 00:15:58,600
‫تصرفاتكم مبنية على سوء فهم

144
00:15:58,680 --> 00:16:01,960
‫للكيفية التي صمدنا بها معاً.

145
00:16:02,520 --> 00:16:04,200
‫إنه عقد.

146
00:16:05,080 --> 00:16:10,360
‫كل مقاطعة تغذي "كابيتول"،
‫كما يغذي الدم القلب.

147
00:16:10,440 --> 00:16:15,440
‫وبالمقابل، تزودكم "كابيتول"
‫بالنظام والأمن.

148
00:16:15,800 --> 00:16:18,360
‫أن ترفضوا العمل

149
00:16:18,440 --> 00:16:22,040
‫معناه أن تعرّضوا النظام كله للخطر.

150
00:16:22,120 --> 00:16:25,880
‫"كابيتول" هي قلب "بانام" الخافق.

151
00:16:25,960 --> 00:16:28,920
‫لا شيء يمكنه الحياة بلا قلب.

152
00:16:29,960 --> 00:16:32,360
‫المجرمون الذين يركعون أمامكم

153
00:16:32,440 --> 00:16:35,840
‫يستخدمون رموزاً للتحريض على العصيان.

154
00:16:35,920 --> 00:16:41,200
‫ولهذا، فأنا أحظر الآن
‫كل ما يمثّل "موكينغجاي".

155
00:16:42,520 --> 00:16:47,120
‫واقتنائه سيعتبر خيانة
‫عقوبتها الموت.

156
00:16:48,760 --> 00:16:51,080
‫لن نتهاون في تحقيق العدالة.

157
00:16:51,560 --> 00:16:54,720
‫وسيعاد النظام.

158
00:16:55,040 --> 00:16:58,400
‫وأولئك الذين يتجاهلون
‫تحذيرات التاريخ...

159
00:17:04,080 --> 00:17:08,080
‫فليستعدوا لدفع حياتهم ثمناً لذلك.

160
00:17:51,440 --> 00:17:52,920
‫لا بأس.

161
00:17:53,000 --> 00:17:54,320
‫نحن بخير.

162
00:17:54,400 --> 00:17:56,160
‫كلنا هنا الآن.

163
00:17:56,760 --> 00:17:58,200
‫"باتركاب"!

164
00:17:59,840 --> 00:18:01,640
‫أدخلته خلسة إلى هنا.

165
00:18:05,240 --> 00:18:06,800
‫أحضرت صورة أبي.

166
00:18:09,600 --> 00:18:12,200
‫وأحضرت بعض الأعشاب من المطبخ.

167
00:18:14,040 --> 00:18:15,960
‫لديهم قوانين صارمة.

168
00:18:16,200 --> 00:18:18,560
‫لا أعرف ماذا سيفعلون إذا وجدوه هنا.

169
00:18:33,360 --> 00:18:35,120
‫عليك تناول شيء ما.

170
00:18:47,800 --> 00:18:49,760
‫مرحباً. مساء الخير.

171
00:18:49,840 --> 00:18:52,960
‫وترحيب حار لكل سكان "بانام".

172
00:18:53,040 --> 00:18:54,280
‫أنا "سيزار فليكرمان".

173
00:18:54,360 --> 00:18:57,040
‫وأياً كنت، وأيّاً كان ما تفعله،

174
00:18:57,120 --> 00:18:58,720
‫إن كنت تعمل، فاترك عملك.

175
00:18:58,800 --> 00:19:00,640
‫وإن كنت تتناول العشاء،
‫فتوقف عن ذلك.

176
00:19:00,720 --> 00:19:04,200
‫لأنك سترغب بأن تشهد هذا الليلة.

177
00:19:04,960 --> 00:19:06,800
‫دارت تخمينات كثيرة

178
00:19:06,880 --> 00:19:09,840
‫حول ما حدث حقاً
‫في ألعاب "ذكرى القمع الربعية".

179
00:19:10,280 --> 00:19:13,160
‫ومعنا هنا ليلقي بعض الضوء
‫على هذا الموضوع

180
00:19:13,240 --> 00:19:14,520
‫ضيف خاص جداً.

181
00:19:14,600 --> 00:19:18,920
‫أرجو أن ترحبوا
‫بالسيد "بيتا ميلارك".

182
00:19:19,240 --> 00:19:24,440
‫"بيتا"، يشعر أناس كثر
‫بأنهم يجهلون ما حدث.

183
00:19:24,520 --> 00:19:26,720
‫نعم، أعرف كيف يشعرون.

184
00:19:26,800 --> 00:19:28,640
‫والآن، أعطنا خلفية هذه الأحداث

185
00:19:28,720 --> 00:19:33,920
‫اسرد لنا القصة ماذا حدث حقاً
‫في تلك الليلة الأخيرة المثيرة للجدل.

186
00:19:34,000 --> 00:19:38,040
‫أولًا، يجب أن تفهموا
‫أنكم عندما تكونون في الألعاب

187
00:19:39,320 --> 00:19:40,320
‫تكون لديكم أمنية واحدة فقط.

188
00:19:40,400 --> 00:19:42,120
‫وهي مكلفة جداً.

189
00:19:42,200 --> 00:19:43,200
‫أنت على قيد الحياة.

190
00:19:43,280 --> 00:19:45,200
‫- تكلفك حياتك.
‫- أظن أنها تكلّف أكثر من حياتك.

191
00:19:45,280 --> 00:19:46,800
‫ماذا تعني؟ ماذا أكثر من حياتك؟

192
00:19:46,880 --> 00:19:49,440
‫أعني قتل الأبرياء،

193
00:19:49,520 --> 00:19:51,120
‫وهذا يكلف كل ما أنت عليه.

194
00:19:51,200 --> 00:19:52,440
‫نعم.

195
00:19:52,520 --> 00:19:54,720
‫لذا تتمسك بتلك الأمنية.

196
00:19:54,800 --> 00:19:58,680
‫وتلك الليلة،
‫كانت أمنيتي أن أنقذ "كاتنيس".

197
00:19:58,760 --> 00:20:00,040
‫نعم.

198
00:20:00,120 --> 00:20:03,080
‫كان عليّ الهرب معها
‫في وقت مبكر كما طلبت.

199
00:20:03,160 --> 00:20:04,440
‫- لكنك لم تفعل.
‫- نعم.

200
00:20:04,520 --> 00:20:07,520
‫لماذا؟ أتورطت في خطة "بيتي"؟

201
00:20:07,600 --> 00:20:10,800
‫لا، تورطت وأنا أحاول عقد تحالفات.

202
00:20:11,600 --> 00:20:13,160
‫وفصلوا بيننا و...

203
00:20:15,360 --> 00:20:16,400
‫عند ذلك فقدتها.

204
00:20:18,440 --> 00:20:19,840
‫ثم ضربت الصاعقة و...

205
00:20:20,400 --> 00:20:23,720
‫وتعطل حقل القوة المحيط بالميدان.

206
00:20:24,000 --> 00:20:28,480
‫نعم، لكن يا "بيتا"
‫"كاتنيس" هي التي عطلته.

207
00:20:28,560 --> 00:20:30,480
‫- كلا.
‫- أنت رأيت التصوير.

208
00:20:30,560 --> 00:20:32,880
‫لم تكن تعرف ما الذي تفعله.

209
00:20:32,960 --> 00:20:35,680
‫لم يعلم أحد منا
‫أن هناك خطة أكبر تجري.

210
00:20:35,760 --> 00:20:37,240
‫- لم نكن نعرف.
‫- ألم تعرفا؟

211
00:20:37,320 --> 00:20:38,920
‫- أجل.
‫- حسناً، "بيتا"،

212
00:20:39,000 --> 00:20:42,120
‫ثمة كثر يجدون هذا مثيراً للريبة
‫على أقل تقدير.

213
00:20:42,200 --> 00:20:46,280
‫يبدو كأنها كانت طرفاً
‫في خطة للتمرد.

214
00:20:46,680 --> 00:20:49,600
‫أتظن أنه كان جزءاً من خطتها
‫أن تُشارف على القتل بيد "جوانا"؟

215
00:20:50,320 --> 00:20:52,680
‫أو جزءاً من خطتها
‫أن تصيبها الصاعقة بالشلل؟

216
00:20:52,760 --> 00:20:56,720
‫لا، لم نكن جزءاً من خطة للثورة.
‫ولم نكن نعرف ماذا يحدث.

217
00:20:56,800 --> 00:20:58,600
‫حسناً.

218
00:20:58,680 --> 00:21:00,080
‫أصدقك، "بيتا ميلارك".

219
00:21:00,160 --> 00:21:01,760
‫- شكراً.
‫- نعم.

220
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
‫كنت سأطلب منك التحدث
‫عن الاضطرابات،

221
00:21:04,120 --> 00:21:06,360
‫لكن أظن أنك قد تكون متضايقاً جداً.

222
00:21:06,440 --> 00:21:07,840
‫كلا، أستطيع...

223
00:21:07,920 --> 00:21:09,560
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، تماماً.

224
00:21:09,640 --> 00:21:11,160
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

225
00:21:15,480 --> 00:21:17,200
‫أريد من كل من يشاهد هذا

226
00:21:17,560 --> 00:21:22,000
‫أن يتوقف ويفكر
‫بما قد تعنيه لنا حرب أهلية.

227
00:21:22,080 --> 00:21:24,520
‫كدنا ننقرض مرة في الماضي.

228
00:21:24,600 --> 00:21:27,200
‫- والآن، أعدادنا أقل.
‫- إنه واحد منه.

229
00:21:27,280 --> 00:21:29,480
‫- أهذا ما نريد عمله حقاً؟
‫- إنه خائن.

230
00:21:29,560 --> 00:21:30,920
‫نبيد أنفسنا؟

231
00:21:31,000 --> 00:21:32,920
‫القتل ليس هو الحل.

232
00:21:33,000 --> 00:21:34,680
‫لا أصدق أنه يفعل هذا.

233
00:21:34,760 --> 00:21:36,960
‫على الجميع أن يضعوا أسلحتهم فوراً.

234
00:21:37,040 --> 00:21:38,520
‫- وإلّا فسينتهي أمرنا.
‫- خائن!

235
00:21:38,600 --> 00:21:39,920
‫- أمرنا جميعاً.
‫- إنه ليس واحداً منا.

236
00:21:40,000 --> 00:21:41,960
‫هذه خيانة.

237
00:21:42,040 --> 00:21:44,480
‫هل تطلب وقف إطلاق النار؟

238
00:21:44,560 --> 00:21:46,920
‫نعم. هذا صحيح.

239
00:21:47,000 --> 00:21:48,600
‫اشنقوه!

240
00:21:48,680 --> 00:21:51,520
‫أريد أن يوقف الجميع هذا العنف
‫غير المجدي.

241
00:21:52,680 --> 00:21:54,320
‫هذا ليس الطريق للتغيير.

242
00:21:54,400 --> 00:21:55,400
‫خائن!

243
00:21:55,480 --> 00:21:57,560
‫ليس الطريق لتحقيق العدالة.

244
00:22:20,480 --> 00:22:22,400
‫لا يمكن وقف إطلاق النار.

245
00:22:24,280 --> 00:22:26,080
‫ليس بعد كل ما فعله "سنو".

246
00:22:27,680 --> 00:22:29,360
‫كان يمكن أن يسبب ضرراً كبيراً الليلة.

247
00:22:29,440 --> 00:22:33,160
‫ما زال أهالي معظم المقاطعات، يخشون
‫الانضمام للثورة. يحتاجون إلى شجاعة.

248
00:22:33,240 --> 00:22:34,720
‫لمَ قال ذلك برأيك؟

249
00:22:37,080 --> 00:22:38,840
‫لا أعلم. ربما أجبروه على ذلك.

250
00:22:43,920 --> 00:22:45,360
‫لكن لم يبد عليه آثار تعذيب.

251
00:22:48,000 --> 00:22:50,160
‫أو ربما عقد معهم صفقة ما لحمايتك.

252
00:22:53,280 --> 00:22:55,360
‫ما زال يخوض اللعبة.

253
00:23:04,280 --> 00:23:05,720
‫لا!

254
00:23:11,080 --> 00:23:12,400
‫أنا آسفة.

255
00:23:13,040 --> 00:23:14,120
‫كان كابوساً فحسب.

256
00:23:14,200 --> 00:23:16,000
‫لا بأس.
‫أنا أيضاً، أرى كوابيساً.

257
00:23:20,280 --> 00:23:21,280
‫"بيتا"...

258
00:23:23,520 --> 00:23:24,840
‫هلّا تبقى معي؟

259
00:23:25,640 --> 00:23:26,640
‫نعم.

260
00:23:38,400 --> 00:23:39,360
‫دائماً.

261
00:23:46,760 --> 00:23:47,600
‫أنت.

262
00:23:49,360 --> 00:23:51,000
‫هل تعجزين عن النوم؟

263
00:24:08,840 --> 00:24:10,680
‫أخبريني بما يحدث.

264
00:24:11,280 --> 00:24:13,400
‫أنا أجيد كتم الأسرار.

265
00:24:13,920 --> 00:24:15,240
‫حتى عن أمي.

266
00:24:21,120 --> 00:24:23,440
‫لا أحد يكره "كابيتول" أكثر مني.

267
00:24:25,640 --> 00:24:26,920
‫وأريد المساعدة.

268
00:24:27,240 --> 00:24:29,040
‫لكني أظل أفكر،

269
00:24:30,240 --> 00:24:33,120
‫حتى إذا انتصرنا في هذه الحرب،
‫ماذا سيحدث لـ"بيتا"؟

270
00:24:34,760 --> 00:24:37,720
‫أعرف أنه ليس بأمان هناك،
‫لكنه بكل تأكيد لن يكون بأمان هنا.

271
00:24:37,880 --> 00:24:41,000
‫لا أظن أنك تعرفين
‫كم أنت مهمة لهم.

272
00:24:42,280 --> 00:24:45,160
‫إذا أردتِ شيئاً،
‫فما عليك إلّا أن تطلبيه.

273
00:24:46,680 --> 00:24:49,320
‫يمكنك أن تطالبي بأي شيء

274
00:24:49,400 --> 00:24:50,800
‫ولا بد أن يوافقوا.

275
00:24:52,200 --> 00:24:54,520
‫عليّ أن أوقظك أكثر من هذا،
‫يا عزيزتي.

276
00:24:56,920 --> 00:24:58,480
‫اخلدي للنوم الآن.

277
00:24:59,880 --> 00:25:01,080
‫وأنت، أيضاً.

278
00:25:07,800 --> 00:25:09,400
‫أشكرك لأنك وافقت على مقابلتي.

279
00:25:10,280 --> 00:25:12,560
‫قررت أن أكون "موكينغجاي".

280
00:25:12,640 --> 00:25:15,720
‫لكن لدي بعض الشروط.

281
00:25:22,000 --> 00:25:23,480
‫"بيتا" والمتنافستان الأخريان،

282
00:25:23,560 --> 00:25:25,720
‫"جوانا ميسون" و"آني كريستا"،

283
00:25:25,800 --> 00:25:28,360
‫يجب أن يتم إنقاذهم
‫في أقرب فرصة.

284
00:25:28,440 --> 00:25:30,240
‫إذا وعندما يتم تحرير "بيتا"،

285
00:25:30,320 --> 00:25:33,400
‫سيحصل على عفو تام غير مشروط.

286
00:25:33,480 --> 00:25:35,040
‫ولن يخضع لأي عقاب.

287
00:25:35,120 --> 00:25:37,600
‫وهذا ينطبق على المتنافستين الأخريين.

288
00:25:41,480 --> 00:25:42,360
‫كلا.

289
00:25:43,640 --> 00:25:45,840
‫ليس ذنبهم أنكم تخليتم عنهم
‫في ميدان المنافسة.

290
00:25:45,920 --> 00:25:48,280
‫إنهم يفعلون ويقولون
‫كل ما يمكنهم لينجوا.

291
00:25:48,360 --> 00:25:50,640
‫الأفراد لا يقدمون مطالب
‫في "المقاطعة 13".

292
00:25:50,720 --> 00:25:53,960
‫ستُعقد محاكمة ويتلقون حكماً عادلًا.

293
00:25:54,480 --> 00:25:55,840
‫شكراً.

294
00:25:57,080 --> 00:25:59,160
‫يجب منح المنتصرين حصانة.

295
00:25:59,240 --> 00:26:02,560
‫وستعلنين هذا
‫أمام جميع سكان "المقاطعة 13".

296
00:26:02,640 --> 00:26:05,240
‫عليك اعتبار نفسك وحكومتك مسؤولين

297
00:26:05,320 --> 00:26:07,600
‫وإلّا فابحثي عن "موكينغجاي" آخر.

298
00:26:07,680 --> 00:26:09,360
‫هذا هو. هذه هي.

299
00:26:09,440 --> 00:26:12,760
‫ما ترينه.
‫أليس هذا ما وعدتك به؟

300
00:26:12,840 --> 00:26:16,840
‫ترتدي الزيّ، ومع إطلاق نار في الخلفية
‫والقليل من الدخان.

301
00:26:17,120 --> 00:26:19,080
‫ونحصل على "موكينغجاي".

302
00:26:20,080 --> 00:26:23,520
‫سيدتي الرئيسة، بدأت ثورتنا تتراجع،
‫لأن معنويات الناس بدأت تضمحل.

303
00:26:23,600 --> 00:26:26,280
‫هذا يستحق المجازفة.
‫إنها تستحق المجازفة.

304
00:26:26,360 --> 00:26:28,160
‫العفو، والمحاكمات.

305
00:26:28,240 --> 00:26:31,360
‫وقوة الشعب. قد تكون حجر الأساس
‫لـ"بانام" الجديدة، لكن...

306
00:26:32,200 --> 00:26:34,600
‫في أوقات الحرب حتى أنبل القضايا

307
00:26:34,680 --> 00:26:36,840
‫يمكن التنازل عنها قليلًا، أليس كذلك؟

308
00:26:41,440 --> 00:26:43,440
‫ألديك شروط أخرى؟

309
00:26:48,920 --> 00:26:50,920
‫أن يُسمح لأختي بالاحتفاظ بقطها.

310
00:27:05,560 --> 00:27:06,880
‫اذهب من هنا.

311
00:27:11,440 --> 00:27:13,520
‫هل حانت ساعات الزيارة مجدداً؟

312
00:27:15,000 --> 00:27:16,240
‫آنسة "ترينكيت"...

313
00:27:17,720 --> 00:27:18,920
‫أنت ترين هذا الباب.

314
00:27:19,720 --> 00:27:22,040
‫إنه يُفتح... من الداخل.

315
00:27:22,120 --> 00:27:25,800
‫أخبرتك، هذه هي الحجرات السكنية
‫العادية التي يسكنها الجميع.

316
00:27:25,880 --> 00:27:27,560
‫أنت لست سجينة.

317
00:27:27,640 --> 00:27:29,600
‫ولك الحرية بالانضمام
‫لبقية أهل "المقاطعة 13".

318
00:27:30,520 --> 00:27:34,400
‫ليس وأنا بهذه الهيئة،
‫شكراً جزيلًا.

319
00:27:34,480 --> 00:27:36,440
‫لدينا مشاكل أكبر من ملابسك،
‫يا آنسة "ترينكيت".

320
00:27:37,120 --> 00:27:38,560
‫وافقت "كاتنيس"
‫على أن تكون "موكينغجاي".

321
00:27:39,120 --> 00:27:40,200
‫يا لتلك المسكينة!

322
00:27:40,280 --> 00:27:42,560
‫فتاتك المشتعلة خمدت نيرانها.

323
00:27:42,800 --> 00:27:45,000
‫أريدك أن تنضمي إلى فريقنا الآن.

324
00:27:45,560 --> 00:27:47,080
‫أحتاج إلى شخص تثق به.

325
00:27:47,360 --> 00:27:48,680
‫ماذا عن "هيميش"؟

326
00:27:48,840 --> 00:27:51,760
‫إنه يتعافى من الإدمان
‫في مركز تحت الأرض.

327
00:27:51,840 --> 00:27:55,080
‫مساعدة الثوار ليس من نقاط قوتي.

328
00:27:55,160 --> 00:27:59,480
‫آنسة "ترينكيت"،
‫أيامك في "كابيتول" انتهت،

329
00:27:59,760 --> 00:28:01,840
‫بغض النظر عما سيحدث هنا.

330
00:28:02,480 --> 00:28:05,240
‫إذا أردت لعب دور أسيرة حرب،
‫فلا بأس.

331
00:28:05,600 --> 00:28:09,160
‫ابقي هنا وتعفني. وسأعثر على شخص آخر
‫ليكون مرافق "موكينغجاي".

332
00:28:10,480 --> 00:28:11,280
‫من؟

333
00:28:14,720 --> 00:28:18,120
‫أي شخص يمكن استبداله.

334
00:28:19,200 --> 00:28:20,680
‫ليس "موكينغجاي" الخاص بك.

335
00:28:22,720 --> 00:28:26,520
‫ما من أحد في هذه الحفرة
‫يعرف شيئاً عن "كاتنيس".

336
00:28:28,720 --> 00:28:33,320
‫أتعتقد حقاً أن أحد ساكني الكهف هؤلاء
‫قد يحلّ محلي؟

337
00:28:34,240 --> 00:28:35,480
‫كلا.

338
00:28:50,840 --> 00:28:52,200
‫مساء الخير.

339
00:28:52,280 --> 00:28:55,160
‫أشكركم على مقاطعة مواعيد أعمالكم.

340
00:28:55,960 --> 00:28:57,880
‫وقد تم تعديلها

341
00:28:57,960 --> 00:29:00,800
‫- للتعويض عن التأخير.
‫- نادراً ما أرى أطفالاً هنا.

342
00:29:00,880 --> 00:29:02,680
‫الرجاء التأكد من مشرف وحدتكم...

343
00:29:02,760 --> 00:29:05,400
‫مات الكثيرون منهم في وباء
‫قبل بضع سنوات.

344
00:29:06,240 --> 00:29:08,520
‫و"كوين" خسرت عائلتها، أيضاً.

345
00:29:08,600 --> 00:29:10,080
‫ابنتها وزوجها.

346
00:29:10,480 --> 00:29:12,800
‫وضيوفنا المرحب بهم
‫من "المقاطعة 12".

347
00:29:12,880 --> 00:29:17,120
‫وافقت "كاتنيس إيفردين"
‫على أن تكون وجه قضيتنا

348
00:29:17,280 --> 00:29:20,600
‫للمساعدة في توحيد المقاطعات
‫ضد الـ"كابيتول".

349
00:29:21,080 --> 00:29:26,440
‫في المقابل،
‫وعدت بتقديم عدة تنازلات.

350
00:29:26,840 --> 00:29:31,760
‫أولًا، سنتحين أية فرصة
‫لإخراج المنتصرين

351
00:29:32,080 --> 00:29:34,120
‫المحتجزين رهائن في "كابيتول".

352
00:29:35,080 --> 00:29:36,200
‫"بيتا ميلارك"...

353
00:29:36,280 --> 00:29:37,720
‫- كلا!
‫- كلا!

354
00:29:39,880 --> 00:29:41,280
‫"جوانا ميسون"...

355
00:29:41,360 --> 00:29:44,920
‫- "فينيك"، شملت "آني" بالاتفاق.
‫- و"آني كريستا".

356
00:29:45,880 --> 00:29:49,800
‫وعند تحريرهم، سيتم منحهم عفواً تاماً
‫عن أي جرم

357
00:29:49,880 --> 00:29:52,400
‫ارتكبوه ضد قضية الثوار.

358
00:29:53,840 --> 00:29:55,240
‫جيد.

359
00:29:55,320 --> 00:29:57,440
‫هذا جيد يا "كاتنيس".

360
00:29:59,160 --> 00:30:02,680
‫إن أخفقت "كاتنيس إيفردين"
‫في القيام بواجباتها،

361
00:30:03,160 --> 00:30:04,840
‫سيعتبر الاتفاق لاغياً.

362
00:30:05,240 --> 00:30:06,960
‫أشكركم على حسن انتباهكم.

363
00:30:07,040 --> 00:30:09,960
‫عودوا إلى أعمالكم اليومية رجاءً.

364
00:30:13,200 --> 00:30:15,640
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- "إفي ترينكيت".

365
00:30:15,720 --> 00:30:17,080
‫مرحباً بك في "المقاطعة 13".

366
00:30:17,160 --> 00:30:20,160
‫سيدتي الرئيسة، أتسمحين لي بالقول
‫إنك كنت في غاية...

367
00:30:21,120 --> 00:30:22,440
‫الاختصار.

368
00:30:23,080 --> 00:30:24,560
‫أتعتقد أنه كان علي قول المزيد؟

369
00:30:25,560 --> 00:30:28,360
‫- أيمكنني التحدث بحرية؟
‫- يبدو أن هذا كل ما تفعله.

370
00:30:28,800 --> 00:30:31,240
‫أنا أتحدث عن المهارة في الترويج.

371
00:30:32,040 --> 00:30:35,200
‫من الأمور التي تميز الثورة،
‫أن شعلتها ضعيفة.

372
00:30:35,280 --> 00:30:39,800
‫وتحتاج إلى أن نغذيها
‫ببعض الشرار و... الدفء.

373
00:30:39,880 --> 00:30:42,240
‫- القليل من الأكسجين.
‫- الأكسجين.

374
00:30:43,160 --> 00:30:45,240
‫إحدى الطرق المؤكدة لإطفائها
‫هي بكبتها.

375
00:30:45,480 --> 00:30:47,520
‫أو باستهلاك كل هواء الغرفة.

376
00:30:47,800 --> 00:30:49,280
‫اسمحا لي.

377
00:30:51,920 --> 00:30:53,960
‫أتعرف ما الذي يحتاج إلى ثورة؟

378
00:30:54,040 --> 00:30:55,600
‫ذلك الشعر!

379
00:30:56,920 --> 00:30:57,880
‫"إفي"؟

380
00:31:03,720 --> 00:31:06,320
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا لاجئة سياسية.

381
00:31:07,200 --> 00:31:08,480
‫هل أنقذك "بلوتارك"؟

382
00:31:08,560 --> 00:31:10,560
‫أنقذني، أجل، هكذا يسميه.

383
00:31:11,360 --> 00:31:13,840
‫أنا وأنت كنا نجهل الحقيقة.

384
00:31:13,920 --> 00:31:17,160
‫والآن، حُكم عليّ
‫بالعيش في هذا الزي.

385
00:31:17,240 --> 00:31:19,560
‫تسرني كثيراً رؤيتك ثانية.

386
00:31:22,680 --> 00:31:24,200
‫أتصدقان كم هذا المكان سيىء؟

387
00:31:25,160 --> 00:31:26,880
‫أشتاق إلى القهوة.

388
00:31:28,200 --> 00:31:30,320
‫لم أتخيل يوماً
‫وجود مكان بهذه الصرامة.

389
00:31:30,400 --> 00:31:37,240
‫أعني، ظننت أنه على الأقل ستكون
‫في الطبقات العليا بعض الميزات الخاصة.

390
00:31:37,920 --> 00:31:39,320
‫أشتاق إلى شعري المستعار.

391
00:31:39,720 --> 00:31:42,920
‫لحسن الحظ، تذكرت أن هذه الهيئة
‫كانت رائجة جداً في صغري.

392
00:31:43,240 --> 00:31:46,200
‫كل موضة قديمة
‫يمكن أن تتجدد وتعود من جديد

393
00:31:47,280 --> 00:31:48,680
‫مثل الديموقراطية.

394
00:31:50,640 --> 00:31:52,800
‫مما يوصلني إلى التالي.

395
00:32:01,080 --> 00:32:02,320
‫"سينا".

396
00:32:04,800 --> 00:32:06,440
‫لقد مات، أليس كذلك؟

397
00:32:09,720 --> 00:32:10,920
‫نعم، عزيزتي.

398
00:32:14,880 --> 00:32:17,400
‫جعل "بلوتارك" يعده بألّا يريك هذه

399
00:32:17,480 --> 00:32:20,200
‫حتى تقرري أن تكوني "موكينغجاي"
‫من تلقاء نفسك.

400
00:32:21,840 --> 00:32:24,880
‫لقد عرف المخاطر...
‫كحالنا جميعاً.

401
00:32:25,800 --> 00:32:27,160
‫"ما زلت أراهن عليك، (سينا)".

402
00:32:27,240 --> 00:32:29,760
‫كان يؤمن بهذه الثورة.

403
00:32:31,320 --> 00:32:32,720
‫كان يؤمن بقدراتك.

404
00:32:32,960 --> 00:32:34,240
‫إنها جميلة.

405
00:32:36,720 --> 00:32:38,080
‫إنها لديهم.

406
00:32:38,560 --> 00:32:41,200
‫لديهم ملابس "موكينغجاي".

407
00:32:42,680 --> 00:32:46,880
‫لا يوجد فريق تجهيز في "المقاطعة 13"
‫لكننا سنجعلك...

408
00:32:48,240 --> 00:32:50,640
‫الثائرة الأكثر أناقة في التاريخ.

409
00:32:54,880 --> 00:32:55,960
‫حسناً.

410
00:32:57,320 --> 00:32:58,200
‫أشعل الأضواء.

411
00:33:15,840 --> 00:33:17,280
‫اللمسة الأخيرة لـ"سينا".

412
00:33:21,720 --> 00:33:26,240
‫كل من في الخارج سيرغبون في أن يقبّلوك،
‫أو يقتلوك، أو يكونوا مثلك.

413
00:33:26,880 --> 00:33:28,240
‫رائعة!

414
00:33:29,280 --> 00:33:30,440
‫رائعة تماماً.

415
00:33:30,520 --> 00:33:32,640
‫حسناً. فلنجهز الخلفية.

416
00:33:40,480 --> 00:33:41,560
‫بعض الرياح.

417
00:33:42,560 --> 00:33:43,760
‫حسناً، "كاتنيس"،

418
00:33:43,840 --> 00:33:45,640
‫- ستبدئين على ركبة واحدة.
‫- حسناً.

419
00:33:45,720 --> 00:33:47,080
‫وعندما تقفين،

420
00:33:47,160 --> 00:33:50,520
‫سترفعين رايتك في الهواء
‫وتقولين جملتك.

421
00:33:50,600 --> 00:33:54,440
‫وتذكّري، لقد اقتحمتِ للتو
‫الضواحي الخارجية لـ"كابيتول"،

422
00:33:54,520 --> 00:33:56,520
‫ذراعاً بذراع مع إخوتك وأخواتك.

423
00:33:56,600 --> 00:33:57,440
‫حسناً.

424
00:33:58,600 --> 00:33:59,760
‫ابدأي عندما تكونين مستعدة.

425
00:34:03,880 --> 00:34:06,920
‫يا شعب "بانام"،
‫نحن نقاتل، ونتحدى، و...

426
00:34:09,639 --> 00:34:10,599
‫هل تعرف الجملة؟

427
00:34:10,680 --> 00:34:13,039
‫- أعرفها، أعرفها، أنا آسفة.
‫- مرة ثانية، حسناً، حسناً.

428
00:34:13,119 --> 00:34:15,800
‫- إنها تقوم بالتحمية.
‫- حسناً. أظهري بعض الحماس.

429
00:34:16,119 --> 00:34:17,000
‫ابدأي.

430
00:34:17,760 --> 00:34:19,400
‫يا شعب "بانام"، نحن نقاتل!

431
00:34:19,480 --> 00:34:23,079
‫ونتحدى لننهي هذا
‫الجوع إلى العدالة!

432
00:34:23,280 --> 00:34:25,440
‫لقد كنت في معركة للتو!

433
00:34:25,520 --> 00:34:28,280
‫أنا آسف! اعذريني لغضبي.

434
00:34:28,360 --> 00:34:30,920
‫لكن تخيلي أنك خارجة من معركة.

435
00:34:31,840 --> 00:34:32,720
‫فلنحاول مرة أخرى.

436
00:34:33,160 --> 00:34:34,200
‫ابدأي عندما تكونين مستعدة.

437
00:34:35,480 --> 00:34:37,559
‫يا شعب "بانام"، نحن نقاتل!

438
00:34:37,639 --> 00:34:42,000
‫ونتحدى لننهي هذا الجوع إلى العدالة.

439
00:34:52,720 --> 00:34:54,240
‫وهكذا، يا أصدقائي،

440
00:34:54,559 --> 00:34:56,360
‫تموت الثورة.

441
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
‫مرحباً يا "كاتنيس".

442
00:35:04,800 --> 00:35:06,600
‫أهكذا تحيّين صديقاً قديماً؟

443
00:35:07,920 --> 00:35:09,840
‫ربما لا أميزك وأنت غير ثمل.

444
00:35:11,520 --> 00:35:14,080
‫أظن أن مظهري سيىء بقدر شعوري.

445
00:35:15,880 --> 00:35:18,320
‫يا شعب "بانام"، نحن نقاتل!

446
00:35:18,400 --> 00:35:22,080
‫ونتحدى!
‫لننهي هذا الجوع إلى العدالة!

447
00:35:32,520 --> 00:35:34,160
‫سيدتي الرئيسة،

448
00:35:34,640 --> 00:35:36,840
‫تحمّليني قليلاً، لو سمحت.

449
00:35:37,200 --> 00:35:39,600
‫فلنفكر جميعاً في موقف

450
00:35:39,680 --> 00:35:42,560
‫أثرت فيه "كاتنيس إيفردين" فيكم حقاً.

451
00:35:42,840 --> 00:35:45,120
‫ليس عندما شعرتم بالغيرة
‫من تسريحة شعرها

452
00:35:45,200 --> 00:35:47,840
‫أو عندما اشتعلت النار في ثوبها

453
00:35:47,920 --> 00:35:50,720
‫أو عندما أطلقت سهماً ببراعة نوعاً ما.

454
00:35:50,800 --> 00:35:53,720
‫وليس عندما جعلكم "بيتا" تحبونها.

455
00:35:54,440 --> 00:35:56,760
‫لا، أريد أن تفكروا في لحظة

456
00:35:56,840 --> 00:35:59,040
‫جعلتكم فيها تشعرون بشيء حقيقي.

457
00:36:01,680 --> 00:36:04,440
‫عندما تطوعت للذهاب بدلًا من أختها
‫في مراسم جمع المتسابقين.

458
00:36:05,280 --> 00:36:07,440
‫مثال ممتاز.

459
00:36:07,640 --> 00:36:08,480
‫حسناً.

460
00:36:08,560 --> 00:36:09,560
‫والآن...

461
00:36:09,640 --> 00:36:11,120
‫أرجو أن ذلك لم يكن مهماً.

462
00:36:12,240 --> 00:36:16,120
‫حسناً. "تطوّعها بدلًا من أختها."

463
00:36:16,200 --> 00:36:18,080
‫جيد. ماذا أيضاً؟

464
00:36:18,160 --> 00:36:20,400
‫عندما غنت تلك الأغنية
‫للصغيرة "رو".

465
00:36:21,400 --> 00:36:24,200
‫نعم. من لم يتأثر بذلك؟

466
00:36:24,280 --> 00:36:27,200
‫تعجبينني أكثر يا "إفي"،
‫من دون كل ذلك المكياج.

467
00:36:27,280 --> 00:36:29,160
‫وتعجبني أكثر وأنت مستفيق.

468
00:36:30,320 --> 00:36:32,200
‫وعندما اختارت "رو"
‫حليفة لها، أيضاً.

469
00:36:32,280 --> 00:36:36,440
‫- نعم.
‫- والآن، ما المشترك بين هذه كلها؟

470
00:36:36,880 --> 00:36:38,320
‫لم يملِ عليها أحد أن تفعل ذلك.

471
00:36:38,840 --> 00:36:40,360
‫لم يكن مكتوباً، نعم.

472
00:36:41,000 --> 00:36:42,600
‫إذن ربما علينا تركها وحدها فحسب.

473
00:36:42,840 --> 00:36:43,920
‫وغسل وجهها.

474
00:36:44,680 --> 00:36:46,600
‫ما زالت فتاة.
‫وأنتم جعلتموها تبدو في الـ35.

475
00:36:47,800 --> 00:36:51,760
‫فرص التصرف العفوي
‫لا تتوفر تحت الأرض كما هو واضح.

476
00:36:52,040 --> 00:36:55,800
‫لذا، أنت تقترح أن...
‫نضعها في معركة؟

477
00:36:56,480 --> 00:37:00,640
‫لا يمكنني السماح بوضع مدنية غير مدربة
‫في معركة فقط للحصول على تأثيرات سينمائية.

478
00:37:00,720 --> 00:37:02,040
‫نحن لسنا في "كابيتول".

479
00:37:02,120 --> 00:37:03,720
‫هذا ما أقترحه بالضبط.

480
00:37:03,800 --> 00:37:06,080
‫- ضعوها في ميدان المعركة.
‫- لا، لن نستطيع حمايتها.

481
00:37:06,160 --> 00:37:07,760
‫يجب أن يصدر الفعل عنها.

482
00:37:07,840 --> 00:37:09,560
‫فهذا هو ما يستجيب له الناس.

483
00:37:09,640 --> 00:37:12,240
‫أتريدون رمزاً للثورة؟

484
00:37:12,320 --> 00:37:14,680
‫لا يمكننا تدريبها لتفعل ذلك
‫ثقوا بي، أنا أعرف.

485
00:37:14,760 --> 00:37:16,760
‫ربما يوجد مكان أقل خطورة.

486
00:37:16,840 --> 00:37:19,200
‫"المقاطعة 8".
‫أبلغوا عن حدوث قصف شديد الأسبوع الماضي.

487
00:37:19,280 --> 00:37:21,840
‫- ولم يتبق هناك أهداف عسكرية.
‫- لا يمكننا ضمان سلامتها.

488
00:37:21,920 --> 00:37:24,040
‫لن تتمكنوا من ضمان سلامتي أبداً.

489
00:37:25,240 --> 00:37:26,240
‫أريد الذهاب.

490
00:37:26,680 --> 00:37:27,960
‫وإذا قُتلتِ؟

491
00:37:29,520 --> 00:37:31,040
‫تأكدوا من تصوير ذلك.

492
00:37:34,880 --> 00:37:37,080
‫أعددت لك بعض المفاجآت.

493
00:37:42,960 --> 00:37:44,640
‫ربما تريد أن تجرب أحدها.

494
00:37:46,240 --> 00:37:49,160
‫إن كنت ستصبح فرداً من فريق "كاتنيس"
‫فالأفضل أن تتقن الدور.

495
00:38:02,880 --> 00:38:06,360
‫وهذا... لك أنت.

496
00:38:09,040 --> 00:38:11,720
‫أراد "بلوتارك" أن أصنع لك سلاحاً
‫لأجل الأفلام الدعائية،

497
00:38:11,800 --> 00:38:15,520
‫لكني لم أستطع أن أصنع لك
‫إكسسواراً فحسب.

498
00:38:17,920 --> 00:38:19,280
‫إنه جميل.

499
00:38:21,800 --> 00:38:23,360
‫وانظري إلى هذه.

500
00:38:28,360 --> 00:38:31,600
‫أسهم عادية، وحارقة، ومتفجرة.

501
00:38:31,680 --> 00:38:33,040
‫كلها مصنفة حسب اللون.

502
00:38:33,800 --> 00:38:36,120
‫وأخبري "فينيك"

503
00:38:37,200 --> 00:38:39,960
‫بأن لدي رمح ثلاثي له
‫عندما يكون مستعداً.

504
00:38:41,360 --> 00:38:44,280
‫قد يبهجه هذا... ويسري عنه.

505
00:38:45,880 --> 00:38:49,680
‫لا تطلقي الحمراء هنا.

506
00:39:06,520 --> 00:39:10,320
‫لديكم كل هذا وتركتم باقي المقاطعات
‫لتحارب وحدها؟

507
00:39:11,560 --> 00:39:14,720
‫الأمر ليس بتلك البساطة يا "كاتنيس"،
‫فبالكاد تمكنا من النجاة.

508
00:39:14,800 --> 00:39:17,440
‫لم نكن في حالة تسمح لنا
‫بشن هجوم مضاد.

509
00:39:18,120 --> 00:39:20,200
‫نعم، كان بإمكاننا قصف "كابيتول"
‫لكنهم كانوا سينتقمون

510
00:39:20,280 --> 00:39:22,680
‫بضعف قوة النار
‫ماذا كان سيحدث حينها؟

511
00:39:24,360 --> 00:39:26,640
‫لم يكن سيبقى أحد ليحرز النصر.

512
00:39:26,720 --> 00:39:30,720
‫تماماً كما قال "بيتا"
‫عندما دعوتموه جميعكم بالخائن.

513
00:39:33,440 --> 00:39:34,680
‫من هنا، أيتها الجندية.

514
00:39:36,520 --> 00:39:38,360
‫أنت مستعد للكاميرا.

515
00:39:40,800 --> 00:39:43,480
‫ألا يبدو رفيقك وسيماً؟

516
00:39:45,360 --> 00:39:46,840
‫هيّا بنا.

517
00:39:49,280 --> 00:39:50,880
‫أتمنى أن تعودا سالمين.

518
00:39:52,360 --> 00:39:54,280
‫تعريف سريع، هذه "كاتنيس".

519
00:39:54,360 --> 00:39:57,000
‫هؤلاء الناس قطعوا مسافة بعيدة
‫ليدعموا قضيتنا.

520
00:39:57,080 --> 00:39:58,000
‫هذه "كريسيدا".

521
00:39:58,080 --> 00:40:01,160
‫وهي في رأيي، إحدى أفضل
‫المخرجين الصاعدين في "كابيتول".

522
00:40:01,240 --> 00:40:02,800
‫إلى أن غادرتها.

523
00:40:02,880 --> 00:40:04,880
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

524
00:40:04,960 --> 00:40:07,760
‫فلنرَ ما يمكنكم فعله.
‫حسناً. كونوا حذرين!

525
00:40:08,640 --> 00:40:10,440
‫هذا مساعدي "مسالا".

526
00:40:10,520 --> 00:40:11,960
‫تشرفت بلقائك.

527
00:40:12,040 --> 00:40:14,080
‫والمصور هناك، "كاستر".

528
00:40:14,160 --> 00:40:16,120
‫- مرحباً.
‫- و"بوليكس".

529
00:40:18,680 --> 00:40:20,520
‫فلنجلس في مقاعدنا.

530
00:40:27,120 --> 00:40:29,680
‫هل أنتم جميعاً من "كابيتول"؟
‫هل "بلوتارك" أخرجكم منها؟

531
00:40:29,760 --> 00:40:31,560
‫لا تتوقعي أن يدردش معك.

532
00:40:31,640 --> 00:40:33,040
‫إنه بلا صوت.

533
00:40:33,120 --> 00:40:35,520
‫حكومة "كابيتول"
‫قطعت لسانه منذ سنوات.

534
00:40:35,600 --> 00:40:39,720
‫وكلا، لم يكن خروجنا عملية إنقاذ،
‫إن كان ذلك ما تعنينه.

535
00:40:40,640 --> 00:40:42,840
‫هربنا كلنا على عاتقنا.

536
00:40:42,920 --> 00:40:44,160
‫من أجل هذا.

537
00:40:45,040 --> 00:40:45,840
‫من أجلك.

538
00:41:16,440 --> 00:41:18,640
‫سنقوم بهذا بسرعة.
‫سندخل ونخرج فوراً.

539
00:41:36,120 --> 00:41:37,280
‫تحركوا!

540
00:41:48,720 --> 00:41:50,680
‫أنت على قيد الحياة إذن.
‫لم نكن متأكدين.

541
00:41:50,760 --> 00:41:53,800
‫"كاتنيس"، القائدة "بيلار"، من
‫"المقاطعة 8". ما زالت "كاتنيس" تتعافى،

542
00:41:53,880 --> 00:41:55,560
‫لكنها أصرت على المجيء لزيارة جرحاكم.

543
00:41:55,640 --> 00:41:56,920
‫حسناً، لدينا الكثير منهم.

544
00:42:07,040 --> 00:42:08,680
‫لدينا مقبرة جماعية
‫على بعد بضعة وحدات غرباً،

545
00:42:08,760 --> 00:42:11,680
‫لكن لا يمكنني الاستغناء عن أيدي عاملة
‫لنقلهم إليها بعد.

546
00:42:12,120 --> 00:42:14,200
‫المستشفى وراء تلك الستارة.

547
00:42:14,280 --> 00:42:16,360
‫أي أمل يمكنك منحه لهم،
‫جدير بالعناء.

548
00:42:16,720 --> 00:42:18,960
‫فعلت "كابيتول" كل ما بوسعها
‫لتحطيم معنوياتنا.

549
00:42:19,520 --> 00:42:21,920
‫ألست قلقة من وضع جميع الجرحى
‫في مكان واحد؟

550
00:42:22,000 --> 00:42:23,680
‫أظن هذا أفضل من تركهم يموتون.

551
00:42:25,040 --> 00:42:27,840
‫- هذا ليس ما قصدته.
‫- إنه خياري الوحيد.

552
00:42:28,200 --> 00:42:31,000
‫إن كان لديك اقتراح آخر،
‫فأنا مستعدة لسماعه.

553
00:42:31,320 --> 00:42:32,800
‫من هنا.

554
00:42:44,960 --> 00:42:46,720
‫لا تصوروني هنا.

555
00:42:46,800 --> 00:42:48,320
‫فلا يمكنني مساعدتهم.

556
00:42:49,280 --> 00:42:51,360
‫دعيهم يرون وجهك فحسب.

557
00:43:17,200 --> 00:43:18,360
‫لا بأس.

558
00:43:49,600 --> 00:43:51,040
‫"كاتنيس إيفردين"؟

559
00:43:55,440 --> 00:43:57,360
‫ماذا تفعلين هنا؟

560
00:43:58,600 --> 00:44:00,840
‫جئت لرؤيتكم.

561
00:44:02,200 --> 00:44:03,840
‫ماذا عن جنينك؟

562
00:44:09,160 --> 00:44:10,360
‫لقد فقدته.

563
00:44:10,440 --> 00:44:12,160
‫هل ستقاتلين يا "كاتنيس"؟

564
00:44:14,840 --> 00:44:16,240
‫هل جئت لتحاربي معنا؟

565
00:44:17,600 --> 00:44:18,680
‫نعم.

566
00:44:20,520 --> 00:44:21,960
‫سأحارب.

567
00:44:41,040 --> 00:44:42,080
‫قرّب الصورة أكثر.

568
00:44:42,920 --> 00:44:44,120
‫أكثر، أكثر.

569
00:44:52,480 --> 00:44:57,400
‫سيدي، بعض الكاميرات تحطمت
‫أثناء القصف، لكننا تأكدنا...

570
00:44:58,280 --> 00:44:59,520
‫إنها هي.

571
00:45:02,720 --> 00:45:04,040
‫قرّب الصورة.

572
00:45:10,400 --> 00:45:12,520
‫كانت تزور مشفى مؤقتاً.

573
00:45:12,600 --> 00:45:14,840
‫ولسنا متأكدين إن كانت ما تزال هناك.

574
00:45:18,440 --> 00:45:20,720
‫يمكننا إطلاق طائرة
‫من حدود "المقاطعة 11".

575
00:45:20,800 --> 00:45:23,080
‫وقد نتمكن من استهدافها.

576
00:45:25,240 --> 00:45:26,200
‫اقتلوا الجرحى.

577
00:45:26,840 --> 00:45:27,840
‫سيدي...

578
00:45:29,280 --> 00:45:31,600
‫أنت بنفسك كتبت ذلك الخطاب
‫يا "إيجيريا".

579
00:45:32,720 --> 00:45:37,560
‫كل ما له علاقة
‫برمز "موكينغجاي" محظور.

580
00:45:38,680 --> 00:45:42,040
‫كل شخص داخل ذلك المستشفى
‫ارتكب خيانة.

581
00:45:44,160 --> 00:45:45,840
‫أروهم ثمن صداقتهم

582
00:45:45,920 --> 00:45:48,360
‫مع "كاتنيس إيفردين".

583
00:45:48,720 --> 00:45:51,400
‫ستكون أمك فخورة بك
‫عندما ترى هذه الصور.

584
00:45:51,480 --> 00:45:55,080
‫- هل سيُعرض هذا في المقاطعة؟
‫- على مدار الساعة.

585
00:45:56,120 --> 00:45:57,600
‫ثمة مشكلة.

586
00:45:57,680 --> 00:45:58,880
‫ما هي؟

587
00:45:59,680 --> 00:46:01,200
‫طائرات قادمة من الشمال.

588
00:46:01,960 --> 00:46:03,120
‫علينا الاحتماء بمكان ما الآن.

589
00:46:03,200 --> 00:46:04,640
‫ثمة ملجأ هناك.

590
00:46:17,480 --> 00:46:19,080
‫أمامكم مباشرة ثم إلى الأسفل.

591
00:46:21,040 --> 00:46:23,360
‫"كاتنيس"!

592
00:46:25,040 --> 00:46:28,400
‫- "إيفردين"!
‫- أسرع!

593
00:46:28,960 --> 00:46:30,320
‫"إيفردين"، ابتعدي عن الجدار!

594
00:46:45,920 --> 00:46:47,160
‫هل أنت بخير؟

595
00:46:53,280 --> 00:46:54,200
‫ابتعدا!

596
00:47:01,520 --> 00:47:04,360
‫- إنهم يستهدفون شيئاً في الجنوب.
‫- هذا باتجاه المستشفى.

597
00:47:09,080 --> 00:47:11,160
‫إنهم يستديرون ويعودون. هيّا بنا!

598
00:47:48,840 --> 00:47:51,760
‫هذا هو المستشفى.
‫إنهم يستهدفون المستشفى.

599
00:48:43,840 --> 00:48:46,240
‫ساعدوهم!

600
00:48:46,320 --> 00:48:47,320
‫أخرجوهم!

601
00:48:50,040 --> 00:48:51,040
‫"كاتنيس"؟

602
00:48:52,040 --> 00:48:54,680
‫"كاتنيس"، أيمكنك أن تخبري الجميع
‫بما ترينه الآن؟

603
00:48:58,040 --> 00:49:00,040
‫"كاتنيس"، ماذا تريدين أن تقولي؟

604
00:49:10,040 --> 00:49:12,640
‫أريد أن يعرف الثوار
‫أني على قيد الحياة؟

605
00:49:13,400 --> 00:49:15,080
‫وأنني في "المقاطعة 8"،

606
00:49:15,160 --> 00:49:17,760
‫حيث قصفت "كابيتول" مستشفىً للتو

607
00:49:18,520 --> 00:49:22,360
‫مليء بالرجال، والنساء والأطفال العُزّل.

608
00:49:23,280 --> 00:49:24,760
‫ولن ينجو منهم أحد.

609
00:49:27,120 --> 00:49:29,240
‫إن ظننتم للحظة

610
00:49:29,320 --> 00:49:33,760
‫أن "كابيتول" ستنصفكم يوماً ما
‫فأنتم تكذبون على أنفسكم.

611
00:49:34,400 --> 00:49:37,080
‫لأننا نعرف من هم وماذا يفعلون.

612
00:49:37,160 --> 00:49:41,720
‫هذا هو ما يفعلونه!
‫ويجب أن نحاربهم!

613
00:49:46,520 --> 00:49:49,000
‫لدي رسالة للرئيس "سنو".

614
00:49:49,080 --> 00:49:51,920
‫يمكنك أن تعذبنا وتقصفنا

615
00:49:52,000 --> 00:49:54,240
‫وتحرق مقاطعاتنا

616
00:49:55,520 --> 00:49:57,360
‫لكن أترى ذلك؟

617
00:49:58,400 --> 00:50:00,360
‫النار تنتشر.

618
00:50:01,160 --> 00:50:04,840
‫وإن احترقنا، فستحترق معنا!

619
00:50:25,080 --> 00:50:27,760
‫نعرف من هم وماذا يفعلون!

620
00:50:27,840 --> 00:50:30,320
‫هذا ما يفعلونه!

621
00:50:30,400 --> 00:50:32,800
‫ويجب أن نحاربهم.

622
00:50:33,800 --> 00:50:36,840
‫يمكنك أن تعذبنا وتقصفنا

623
00:50:36,920 --> 00:50:39,480
‫وتحرق مقاطعاتنا.

624
00:50:39,560 --> 00:50:41,400
‫ثقة "بلوتارك" بك كانت في محلها.

625
00:50:41,480 --> 00:50:43,800
‫- لكن أترى ذلك؟
‫- شكراً لك.

626
00:50:43,880 --> 00:50:46,480
‫- النار تنتشر
‫- قفي بجانبي في بداية الخطاب.

627
00:50:46,560 --> 00:50:50,200
‫وإذا احترقنا، فستحترق معنا!

628
00:50:56,800 --> 00:50:59,920
‫"انضموا إلى (موكينغجاي)".

629
00:51:00,560 --> 00:51:04,000
‫"انضموا إلى القتال".

630
00:51:17,120 --> 00:51:20,640
‫ليس هناك تقدّم بلا تنازلات.

631
00:51:21,320 --> 00:51:24,040
‫ولا نصر بلا تضحيات.

632
00:51:24,800 --> 00:51:27,760
‫لكني أقف هنا مع "موكينغجاي"

633
00:51:28,120 --> 00:51:31,440
‫لأعلن أن لحظتنا قد حانت.

634
00:51:56,200 --> 00:52:00,640
‫زاد "بيتي" استخدامنا لقنوات البث
‫عشرة أضعاف.

635
00:52:01,160 --> 00:52:05,280
‫سنبث هذه الرسالة
‫إلى جميع المقاطعات الليلة.

636
00:52:05,360 --> 00:52:10,720
‫وستلهم كلمات "موكينغجاي"
‫الجميع لينضموا إلى الثورة.

637
00:52:10,960 --> 00:52:14,240
‫ومعاً، سنصبح تحالفاً

638
00:52:14,720 --> 00:52:16,480
‫يُحسب له حساب..

639
00:52:25,480 --> 00:52:28,000
‫لا تحبين سماع صيحات الحرب
‫في جنازة، أليس كذلك؟

640
00:52:30,160 --> 00:52:33,360
‫كلما زادت أعداد حلفاؤنا،
‫اقتربنا أكثر من "بيتا" و"آني".

641
00:52:36,400 --> 00:52:37,600
‫نعم.

642
00:52:51,560 --> 00:52:52,840
‫{\an8}"المقاطعة سبعة".

643
00:52:56,920 --> 00:52:58,920
‫بأمر الرئيس "سنو"،

644
00:52:59,000 --> 00:53:02,160
‫تم زيادة الحصص الإنتاجية اليومية.

645
00:53:02,240 --> 00:53:06,040
‫سيتم تمديد كل ورديات العمل
‫ساعتين إضافيتين.

646
00:53:06,120 --> 00:53:09,720
‫ولن يكون هناك تهاوناً
‫مع من لا يلتزمون بهذه الحصص.

647
00:53:10,360 --> 00:53:12,320
‫بأمر الرئيس "سنو"،

648
00:53:12,400 --> 00:53:15,280
‫تم زيادة الحصص الإنتاجية اليومية.

649
00:53:59,080 --> 00:54:02,160
‫إن احترقنا فستحترقون معنا!

650
00:54:29,920 --> 00:54:31,760
‫- لدي أخبار سارّة.
‫- ماذا؟

651
00:54:31,840 --> 00:54:33,360
‫سمحت لنا "كوين" بالصيد
‫في الخارج.

652
00:55:23,120 --> 00:55:25,400
‫إنه ليس خائفاً منا حتى.

653
00:55:27,360 --> 00:55:29,720
‫هذا لأن لا أحد اصطادها من قبل.

654
00:55:31,800 --> 00:55:33,560
‫يكاد هذا يكون ظلماً.

655
00:56:43,000 --> 00:56:44,600
‫يريدون أن نعود.

656
00:56:58,640 --> 00:57:00,160
‫طلبوا منا التوجه لمركز القيادة.

657
00:57:00,240 --> 00:57:02,280
‫حسناً، سأذهب لوضع هذه الأغراض.

658
00:57:07,520 --> 00:57:11,640
‫كانت... منافستنا المفضلة.

659
00:57:12,320 --> 00:57:16,120
‫وأظن أن هذا ما يدهشنا جميعاً،

660
00:57:16,200 --> 00:57:20,800
‫وهو أن تلك الفتاة
‫كانت محبوبة جداً في "كابيتول".

661
00:57:21,040 --> 00:57:22,960
‫وأعتقد أن ذلك مؤلم لك

662
00:57:23,040 --> 00:57:25,720
‫بشكل خاص يا "بيتا".

663
00:57:26,880 --> 00:57:28,800
‫أتمنى لو أستطيع تقديم هذه الوردة،
‫لك يا "كاتنيس".

664
00:57:28,880 --> 00:57:31,240
‫لقد تغير كثيراً. ماذا يفعلون به؟

665
00:57:31,320 --> 00:57:35,720
‫إنها بادرة لطيفة بالنسبة لفتاة
‫حفزت الناس لكل ذلك العنف.

666
00:57:36,240 --> 00:57:38,120
‫لا بد أنك تحبها كثيراً لتسامحها.

667
00:57:38,200 --> 00:57:39,720
‫- إنه يرتجف.
‫- لا أظنني أستطيع مسامحتها.

668
00:57:40,280 --> 00:57:44,360
‫إلّا بالطبع، إن كنت تظن يا "بيتا"
‫أنها مُجبرة

669
00:57:44,880 --> 00:57:48,160
‫على قول أشياء
‫لا يمكنها حتى فهمها.

670
00:57:50,400 --> 00:57:52,800
‫نعم، هذا ما أظنه بالضبط.

671
00:57:52,880 --> 00:57:54,280
‫حتى صوته مختلف.

672
00:57:54,360 --> 00:57:56,680
‫إنهم يستغلونها لتحفز الثوار.

673
00:57:56,960 --> 00:58:00,480
‫أشك في أنها تعرف ما يحدث
‫وما الخطر الذي تعرّضنا له.

674
00:58:00,560 --> 00:58:03,760
‫"بيتا"، أشك في أن الثوار
‫سيسمحون لها بمشاهدة هذا.

675
00:58:04,280 --> 00:58:06,720
‫لكن إذا شاهدته،
‫ماذا تحب أن تقول لها؟

676
00:58:07,000 --> 00:58:09,920
‫لـ"كاتنيس إيفردين"، التي كانت
‫لطيفة فيما مضى.

677
00:58:10,000 --> 00:58:11,400
‫ماذا ستقول لها؟

678
00:58:11,480 --> 00:58:13,440
‫كنت لأقول لها أن تفكر بنفسها.

679
00:58:13,520 --> 00:58:15,000
‫نعم.

680
00:58:18,400 --> 00:58:19,680
‫لا تكوني حمقاء يا "كاتنيس".

681
00:58:20,120 --> 00:58:22,880
‫أنا أعرف أنك لم تريدي الثورة.

682
00:58:23,280 --> 00:58:28,600
‫الأمور التي فعلتِها في الألعاب
‫لم يكن الهدف منها إثارة هذا كله.

683
00:58:29,640 --> 00:58:31,960
‫لقد حوّلك الثوار إلى شيء
‫مغاير لحقيقتك.

684
00:58:32,160 --> 00:58:33,800
‫شيء قد يدمرنا جميعاً.

685
00:58:34,480 --> 00:58:37,360
‫فإن كان لك أي نفوذ أو رأي

686
00:58:38,000 --> 00:58:40,240
‫بشأن ما يفعلونه أو كيف يستخدمونك،

687
00:58:42,040 --> 00:58:45,040
‫فأرجوك، أرجوك حثّيهم
‫على وقف هذه الحرب

688
00:58:45,320 --> 00:58:46,760
‫قبل فوات الأوان.

689
00:58:47,400 --> 00:58:48,640
‫وسَلي نفسك،

690
00:58:49,240 --> 00:58:51,520
‫أيمكنك أن تثقي بالناس
‫الذين تعملين معهم؟

691
00:58:53,760 --> 00:58:55,480
‫أتعرفين ماذا يريدون حقاً؟

692
00:58:56,360 --> 00:58:57,360
‫علينا أن نرد.

693
00:58:57,440 --> 00:59:02,560
‫شكراً يا "بيتا ميلارك" على كشف
‫هذه الحقائق عن "موكينغجاي" الحقيقية.

694
00:59:02,640 --> 00:59:04,160
‫أرأيت كيف يبدو؟

695
00:59:04,240 --> 00:59:05,800
‫رأيت جباناً.

696
00:59:05,880 --> 00:59:07,880
‫أنت لا تعرف ما الذي يتعرض له.

697
00:59:07,960 --> 00:59:10,560
‫لا يهمني!
‫ما كنت لأقول أبداً ما قاله للتو.

698
00:59:10,920 --> 00:59:13,120
‫ليس حتى إن عذبوني.
‫أو صوبوا مسدساً إلى رأسي.

699
00:59:13,200 --> 00:59:16,000
‫ذلك هو "بيتا" الذي دافع عنك
‫وأنت على عمود الجلد.

700
00:59:16,080 --> 00:59:18,840
‫كلا، ليس هو.
‫إنه يدافع عن نفسه فقط الآن.

701
00:59:21,000 --> 00:59:22,920
‫دعت "كوين" إلى اجتماع
‫علينا الرد.

702
00:59:23,000 --> 00:59:25,520
‫متى أصبحت تتحدث عن نفسك
‫وعن "كوين" بصيغة الجمع؟

703
00:59:25,600 --> 00:59:27,000
‫كل شخص لديه خيار.

704
00:59:27,080 --> 00:59:29,320
‫كيف يمكنه أن يجلس في "كابيتول"
‫ويدافع عن الناس

705
00:59:29,400 --> 00:59:31,880
‫الذين دمروا وطنه وقتلوا عائلته؟

706
00:59:32,600 --> 00:59:33,720
‫إنه لا يعرف.

707
00:59:34,960 --> 00:59:36,240
‫وكيف عساه يعرف؟

708
00:59:36,320 --> 00:59:38,520
‫لم يرَ أحد ما فعلته "كابيتول"
‫في "المقاطعة 12".

709
00:59:39,320 --> 00:59:40,760
‫يجب أن أريهم.

710
00:59:55,720 --> 00:59:58,760
‫أريد أن أبدأ بتصويرك
‫أمام مبنى العدل، حسناً؟

711
01:00:02,920 --> 01:00:04,560
‫التقط صورة هذا، للمشهد الأول.

712
01:00:16,680 --> 01:00:18,840
‫"كاتنيس"، أخبرينا بما حدث هنا.

713
01:00:22,160 --> 01:00:23,840
‫كنا جميعاً نقف هنا

714
01:00:28,640 --> 01:00:30,640
‫نشاهد الألعاب
‫عندما أطلقتِ ذلك السهم.

715
01:00:32,280 --> 01:00:35,440
‫أظلمت الشاشات.
‫ولم يعرف أحد ماذا حدث.

716
01:00:37,400 --> 01:00:39,720
‫أجبرنا رجال الأمن
‫على الدخول إلى بيوتنا.

717
01:00:40,760 --> 01:00:43,360
‫وطوال ساعة تقريباً،
‫كانت البلدة هادئة جداً.

718
01:00:46,440 --> 01:00:48,720
‫بعد الساعة التاسعة،
‫سمعنا شاحناتهم تنسحب.

719
01:00:51,680 --> 01:00:53,840
‫انسحب كل رجال الأمن.

720
01:00:56,480 --> 01:00:57,800
‫وعرفتُ ما عناه ذلك.

721
01:01:02,280 --> 01:01:05,680
‫بدأت أنا وبعض رجال المنجم،
‫نُخرج الناس من منازلهم

722
01:01:06,040 --> 01:01:09,120
‫لنأخذهم إلى حدود السياج
‫لكن كثيرون خافوا من الغابة.

723
01:01:10,160 --> 01:01:11,760
‫فتوجهوا نحو الطريق.

724
01:01:12,200 --> 01:01:13,880
‫وحاولوا الهرب من هناك.

725
01:01:22,960 --> 01:01:24,160
‫ابقَ مع "غيل".

726
01:01:29,080 --> 01:01:31,520
‫وصل 915 منا إلى السياج.

727
01:01:33,240 --> 01:01:37,760
‫ثم رأينا...
‫الطائرات تتجه نحو الطريق.

728
01:01:42,880 --> 01:01:45,240
‫قصفوا الناس وهم يهربون.

729
01:02:01,200 --> 01:02:03,440
‫915 من عشرة آلاف.

730
01:02:10,160 --> 01:02:13,240
‫وجب عليّ الإمساك بالناس
‫وجرّهم معي.

731
01:02:15,160 --> 01:02:16,600
‫كان يمكنني حمل بعض الأطفال.

732
01:02:16,680 --> 01:02:19,280
‫لقد أنقذت الكثيرين يا "غيل".

733
01:02:20,280 --> 01:02:23,840
‫لولاك، ما كانت "المقاطعة 12" لتبقى،
‫ولا حتى ذكراها.

734
01:02:55,720 --> 01:02:57,360
‫هنا قبّلتِني.

735
01:02:58,160 --> 01:03:00,560
‫لم أظن أنك تتذكر هذا.

736
01:03:09,600 --> 01:03:11,760
‫الموت فقط هو ما سينسيني ذلك.

737
01:03:14,320 --> 01:03:15,480
‫وربما حتى حينذاك لن أنساه.

738
01:03:29,680 --> 01:03:31,000
‫عرفت أنك ستفعلين هذا.

739
01:03:32,480 --> 01:03:33,760
‫كيف؟ أنا لم أعرف.

740
01:03:35,280 --> 01:03:36,520
‫لأني أتألم.

741
01:03:40,160 --> 01:03:42,800
‫تلك هي الطريقة الوحيدة
‫التي أحظى بانتباهك بها.

742
01:03:47,120 --> 01:03:49,760
‫لا تقلقي يا "كاتنيس"، سأتجاوز الألم.

743
01:04:10,160 --> 01:04:11,080
‫مرحباً.

744
01:04:21,040 --> 01:04:22,760
‫نعم، هذا هو "موكينغجاي".

745
01:04:37,800 --> 01:04:39,680
‫الآن لن تصمت أبداً.

746
01:04:45,000 --> 01:04:46,040
‫أتريد أن أغني؟

747
01:04:56,960 --> 01:04:59,480
‫"هل ستأتي"

748
01:05:00,000 --> 01:05:01,720
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

749
01:05:02,400 --> 01:05:04,600
‫"حيث شنقوا رجلًا"

750
01:05:04,960 --> 01:05:07,320
‫"قالوا إنه قتل ثلاثة أشخاص"

751
01:05:07,800 --> 01:05:10,160
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

752
01:05:10,240 --> 01:05:12,440
‫"وما كانت لتكون غريبة"

753
01:05:12,800 --> 01:05:17,320
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق"

754
01:05:18,120 --> 01:05:20,760
‫"هل ستأتي"

755
01:05:20,840 --> 01:05:23,280
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

756
01:05:23,360 --> 01:05:25,880
‫"حيث نادى الرجل المحتضر"

757
01:05:26,280 --> 01:05:28,440
‫"على حبيبته لتهرب"

758
01:05:28,720 --> 01:05:31,160
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

759
01:05:31,280 --> 01:05:33,400
‫"وما كانت لتكون غريبة"

760
01:05:33,640 --> 01:05:38,800
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق"

761
01:05:38,880 --> 01:05:41,760
‫"هل ستأتي"

762
01:05:41,840 --> 01:05:44,320
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

763
01:05:44,400 --> 01:05:46,240
‫"حيث طلبت منك أن تهرب"

764
01:05:46,720 --> 01:05:49,600
‫"لننعم كلانا بالحرية"

765
01:05:49,680 --> 01:05:52,120
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

766
01:05:52,240 --> 01:05:54,320
‫"وما كانت لتكون غريبة"

767
01:05:54,600 --> 01:05:59,480
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق"

768
01:05:59,880 --> 01:06:02,440
‫"هل ستأتي"

769
01:06:02,520 --> 01:06:04,000
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

770
01:06:04,080 --> 01:06:07,640
‫"حيث قلادة الأمل معي..."

771
01:06:07,720 --> 01:06:09,960
‫كانت في الأصل "قلادة الحبل"

772
01:06:10,040 --> 01:06:11,960
‫لكني غيرتها إلى "قلادة الأمل".

773
01:06:12,320 --> 01:06:14,400
‫أنت شاعر موهوب.

774
01:06:15,240 --> 01:06:17,560
‫إنه تغيير دقيق المغزى،
‫لكن هكذا هي الحرب أيضاً.

775
01:06:17,640 --> 01:06:19,080
‫هل كل المقاطعات ترى هذا؟

776
01:06:19,360 --> 01:06:20,920
‫نعم، لكن ليس "كابيتول".

777
01:06:22,280 --> 01:06:25,000
‫أنا الذي صممت
‫نظام حظر البث هذا لهم.

778
01:06:25,320 --> 01:06:26,800
‫لكني لا أستطيع اختراقه.

779
01:06:27,600 --> 01:06:29,240
‫أظن أني أتقنت عملي
‫أكثر مما يجب.

780
01:06:29,920 --> 01:06:32,240
‫في ذلك الوقت،
‫كنت أفكر في العلم فقط.

781
01:06:34,480 --> 01:06:35,760
‫لكننا سنخترقه.

782
01:06:36,760 --> 01:06:38,800
‫"هل ستأتي"

783
01:06:38,880 --> 01:06:41,080
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

784
01:06:41,160 --> 01:06:43,400
‫"حيث شنقوا رجلًا"

785
01:06:43,480 --> 01:06:45,840
‫"قالوا إنه قتل ثلاثة أشخاص"

786
01:06:45,920 --> 01:06:48,040
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

787
01:06:48,120 --> 01:06:50,400
‫"وما كانت لتكون غريبة"

788
01:06:50,480 --> 01:06:54,760
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق"

789
01:06:54,840 --> 01:06:57,240
‫"هل ستأتي"

790
01:06:57,320 --> 01:06:59,400
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

791
01:06:59,480 --> 01:07:01,760
‫"حيث نادى الرجل المحتضر"

792
01:07:01,840 --> 01:07:04,120
‫"على حبيبته لتهرب"

793
01:07:04,200 --> 01:07:06,440
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

794
01:07:06,520 --> 01:07:07,920
‫"وما كانت لتكون غريبة"

795
01:07:08,960 --> 01:07:13,560
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق".

796
01:09:00,120 --> 01:09:01,440
‫حركات...

797
01:09:02,080 --> 01:09:04,879
‫وحركات مضادة.

798
01:09:27,200 --> 01:09:29,759
‫"كاتنيس"، إنهم يريدونك
‫في مركز القيادة.

799
01:09:37,920 --> 01:09:42,759
‫الليلة، تلقينا تقارير
‫عن خروج قطارات عن مساراتها،

800
01:09:43,320 --> 01:09:44,920
‫وعن احتراق مخازن حبوب،

801
01:09:45,000 --> 01:09:47,280
‫وعن هجمات وحشية

802
01:09:47,360 --> 01:09:48,879
‫على السد الهيدروكهربائي

803
01:09:48,960 --> 01:09:51,759
‫- في "المقاطعة 5".
‫- ماذا فعلوا بك؟

804
01:09:51,839 --> 01:09:56,880
‫أتوسل إليكم أن تمارسوا
‫ضبط النفس والنزاهة.

805
01:09:56,960 --> 01:10:01,320
‫سنقاطع أكاذيبكم القذرة المعتادة
‫لنقدم إليكم...

806
01:10:03,960 --> 01:10:05,880
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

807
01:10:05,960 --> 01:10:08,440
‫- ها هو. هذا فيلمنا.
‫- نجح "بيتي" في الاختراق.

808
01:10:08,520 --> 01:10:11,840
‫- "يقولون إنه قتل ثلاثة"
‫- "كاتنيس"؟

809
01:10:11,920 --> 01:10:13,280
‫إنه يراها.
‫إنه يرى فيلمنا الدعائي.

810
01:10:13,440 --> 01:10:16,320
‫"وما كانت لتكون غريبة".

811
01:10:17,080 --> 01:10:18,680
‫- "كاتنيس"، هل هذه أنت؟
‫- "بيتا".

812
01:10:19,960 --> 01:10:21,120
‫"كاتنيس"؟

813
01:10:23,880 --> 01:10:26,240
‫"بيتا"، تابع من فضلك.

814
01:10:27,640 --> 01:10:30,440
‫كنت تحدثنا عن الهجمات الوحشية.

815
01:10:31,400 --> 01:10:32,560
‫أجل.

816
01:10:36,600 --> 01:10:39,440
‫الهجوم على السد

817
01:10:39,840 --> 01:10:44,960
‫كان عملًا قاسياً وغير إنساني
‫من التدمير.

818
01:10:45,800 --> 01:10:47,960
‫"حيث نادى رجل يحتضر"

819
01:10:48,040 --> 01:10:49,600
‫"على حبيبته كي تهرب"

820
01:10:52,120 --> 01:10:52,960
‫فكري في الأمر.

821
01:10:54,480 --> 01:10:56,880
‫كيف سينتهي هذا؟

822
01:10:56,960 --> 01:10:58,320
‫وماذا سيبقى؟

823
01:10:58,760 --> 01:11:00,440
‫لا أحد يمكنه النجاة من هذا.

824
01:11:01,960 --> 01:11:03,080
‫لا أحد بمأمن الآن.

825
01:11:03,160 --> 01:11:05,200
‫لا هنا في "كابيتول"،

826
01:11:06,520 --> 01:11:07,880
‫ولا في أي من المقاطعات.

827
01:11:12,280 --> 01:11:13,320
‫إنهم قادمون، "كاتنيس".

828
01:11:13,400 --> 01:11:14,640
‫سيقتلون الجميع.

829
01:11:14,720 --> 01:11:16,800
‫وفي "المقاطعة 13"،
‫ستموتون قبل الصباح.

830
01:11:17,840 --> 01:11:19,840
‫إنه يحذرنا. كان ذلك تحذيراً.

831
01:11:20,440 --> 01:11:21,960
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- علينا إخراجه.

832
01:11:22,040 --> 01:11:23,480
‫- قبل أن يقتلوه.
‫- هل ثمة طائرات في الأجواء؟

833
01:11:23,560 --> 01:11:25,960
‫- ليس وفق الرادار يا سيدتي.
‫- كان في القصر الرئاسي.

834
01:11:26,040 --> 01:11:28,160
‫- ربما سمع خططهم.
‫- هذا محتمل.

835
01:11:32,240 --> 01:11:33,960
‫حان الوقت لإجراء تدريب
‫على الهجمات الجوية.

836
01:11:35,200 --> 01:11:36,680
‫"(كابيتول تي في)"

837
01:11:42,360 --> 01:11:44,320
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

838
01:11:44,400 --> 01:11:48,440
‫الرجاء التزام الهدوء
‫وبدء بروتوكول الإخلاء.

839
01:11:50,240 --> 01:11:52,360
‫"بريم"!

840
01:11:52,440 --> 01:11:55,280
‫تقدموا بانتظام إلى أقرب درج
‫واهبطوا إلى الطابق أربعين.

841
01:11:55,360 --> 01:11:58,800
‫سيتم إغلاق الأبواب بعد ست دقائق.

842
01:12:00,520 --> 01:12:02,360
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

843
01:12:02,440 --> 01:12:06,240
‫الرجاء التزام الهدوء
‫وبدء بروتوكول الإخلاء.

844
01:12:06,320 --> 01:12:09,320
‫تقدموا باتنظام إلى أقرب درج

845
01:12:09,400 --> 01:12:11,680
‫واهبطوا إلى الطابق أربعين.

846
01:12:11,760 --> 01:12:15,680
‫سيدتي الرئيسة، دخلت ثلاث كتائب جوية
‫مجالنا الجوي للتو.

847
01:12:16,240 --> 01:12:17,680
‫كم أمامنا من الوقت؟

848
01:12:17,760 --> 01:12:19,400
‫بضع ثوانٍ لتدخل مجال إطلاق النار.

849
01:12:24,480 --> 01:12:26,720
‫- استعدوا لمهاجمة الأسطول.
‫- عُلم.

850
01:12:26,800 --> 01:12:29,000
‫فعّلوا الدفاعات الجوية قصيرة المدى.

851
01:12:34,240 --> 01:12:36,320
‫سلّحوا الصواريخ طويلة المدى
‫لبدء الهجوم المضاد.

852
01:12:45,720 --> 01:12:47,960
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

853
01:12:48,040 --> 01:12:51,800
‫الرجاء التزام الهدوء
‫وبدء بروتوكول الإخلاء.

854
01:12:51,880 --> 01:12:54,960
‫تقدموا باتنظام إلى أقرب درج

855
01:12:55,040 --> 01:12:57,000
‫واهبطوا إلى الطابق أربعين.

856
01:12:57,080 --> 01:12:59,840
‫سيتم إغلاق الأبواب
‫بعد خمس دقائق.

857
01:13:02,760 --> 01:13:04,880
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

858
01:13:04,960 --> 01:13:08,840
‫الرجاء التزام الهدوء
‫وبدء بروتوكول الإخلاء.

859
01:13:08,920 --> 01:13:13,800
‫تقدموا باتنظام إلى أقرب درج
‫واهبطوا إلى الطابق أربعين.

860
01:13:21,200 --> 01:13:23,640
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

861
01:13:26,240 --> 01:13:28,320
‫هيّا. هيّا يا عزيزتي.

862
01:13:37,280 --> 01:13:40,080
‫تابعوا طريقكم إلى محطة المؤن
‫واستلموا رزمة

863
01:13:40,160 --> 01:13:42,560
‫لكل عضو في المجموعة.

864
01:13:42,640 --> 01:13:46,920
‫الرجاء الاحتفاظ بالأغراض الشخصية
‫في المساحات المعيّنة لها.

865
01:13:47,000 --> 01:13:50,000
‫تصرفوا بكياسة مع إخوتكم المواطنين.

866
01:13:51,640 --> 01:13:53,680
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

867
01:13:53,760 --> 01:13:56,960
‫يجب أن يكون جميع المواطنين
‫داخل الملجأ المحصن.

868
01:13:57,040 --> 01:13:59,800
‫- ستُغلق الأبواب بعد دقيقتين.
‫- أمي!

869
01:14:02,960 --> 01:14:05,360
‫- أين "بريم"؟
‫- ظننتها ذهبت للبحث عنك.

870
01:14:05,440 --> 01:14:07,040
‫لا بد أنها ما زالت على السلالم.

871
01:14:07,120 --> 01:14:08,320
‫لا أحد على السلالم.

872
01:14:11,360 --> 01:14:13,320
‫عادت لتُحضر القط.

873
01:14:13,400 --> 01:14:14,760
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

874
01:14:15,440 --> 01:14:18,600
‫- يجب أن دخل جميع المواطنين للملجأ.
‫- توقفي! توقفي!

875
01:14:18,680 --> 01:14:22,000
‫ستُغلق الأبواب بعد دقيقة.

876
01:14:28,000 --> 01:14:31,000
‫قصفوا أقصى الربع الشمالي الغربي
‫مخترقين لعمق اثنا عشرة متراً.

877
01:14:31,080 --> 01:14:34,240
‫لم يصيبوا الحجرات المعيشية،
‫مجرد أضرار خفيفة للممرين الثاني والثالث.

878
01:14:34,320 --> 01:14:36,120
‫- أثمة إشعاعات؟
‫- لم يتم التقاط شيء.

879
01:14:36,200 --> 01:14:38,280
‫يُظهر الرادار
‫اقتراب أربعة أسراب طائرات.

880
01:14:39,280 --> 01:14:42,800
‫- ستُغلق الأبواب بعد ثلاثين ثانية.
‫- "بريم"!

881
01:14:45,640 --> 01:14:47,480
‫- "بريم"!
‫- "كاتنيس"!

882
01:14:53,560 --> 01:14:55,800
‫- هذا إنذار بخطر وشيك.
‫- "كاتنيس"

883
01:14:55,880 --> 01:14:59,680
‫- ستُغلق الأبواب بعد خمسة عشرة ثانية.
‫- انزلا بسرعة!

884
01:15:01,320 --> 01:15:03,200
‫- بسرعة!
‫- هذا إنذار بخطر وشيك.

885
01:15:03,280 --> 01:15:06,640
‫- ستُغلق الأبواب بعد عشر ثوانٍ.
‫- هيّا!

886
01:15:07,360 --> 01:15:09,080
‫تسعة...

887
01:15:09,160 --> 01:15:10,720
‫- ثمانية...
‫- هيا!

888
01:15:11,600 --> 01:15:12,560
‫سبعة...

889
01:15:13,720 --> 01:15:15,880
‫ستة...

890
01:15:15,960 --> 01:15:18,200
‫- خمسة...
‫- أوقفوا الباب!

891
01:15:18,920 --> 01:15:19,720
‫أربعة...

892
01:15:21,280 --> 01:15:22,480
‫ثلاثة...

893
01:15:23,760 --> 01:15:25,520
‫- اثنان...
‫- انتظروا! أوقفوا الباب!

894
01:15:25,600 --> 01:15:26,880
‫واحد...

895
01:15:28,880 --> 01:15:31,000
‫هل عدت لأجل القط؟
‫ماذا دهاك؟

896
01:15:31,080 --> 01:15:34,000
‫لم أكن لأتركه.
‫لن أستطيع مسامحة نفسي لو فعلت.

897
01:15:35,040 --> 01:15:37,200
‫الأبواب المضادة مغلقة الآن.

898
01:15:37,280 --> 01:15:39,000
‫أعرف يا "بريم".

899
01:15:43,680 --> 01:15:44,760
‫هيّا بنا.

900
01:15:47,960 --> 01:15:49,720
‫أضرار في المستودع المائي
‫في الربع الشمالي الغربي.

901
01:15:49,800 --> 01:15:51,240
‫فقدنا ممر النقل.

902
01:15:51,320 --> 01:15:52,880
‫لا يوجد شيء آخر في الشمال الغربي.

903
01:15:52,960 --> 01:15:55,760
‫منصة صواريخ الأرض جو
‫تعرضت لضربة مباشرة في القطاع الثالث.

904
01:15:55,840 --> 01:15:59,320
‫لأننا كشفنا عن مواقعنا
‫رأونا نطلق النار من هناك.

905
01:16:03,200 --> 01:16:04,880
‫أوقفوا الهجوم.
‫لا تطلقوا أسطول الطائرات.

906
01:16:04,960 --> 01:16:09,520
‫اثنا عشرة طائرة أخرى تابعة لـ"كابيتول"
‫تقترب من القطاع الثالث في تشكيلة هجومية.

907
01:16:09,600 --> 01:16:11,720
‫أوقفوا إطلاق النار عند اقترابهم.

908
01:16:15,320 --> 01:16:16,280
‫ماذا أصابوا؟

909
01:16:16,360 --> 01:16:18,760
‫الصخور. لكن هناك حطام
‫في فتحة التهوية.

910
01:16:18,840 --> 01:16:21,440
‫- إنهم لا يستهدفون أسطولنا.
‫- أو أسلحتنا الخاصة.

911
01:16:21,520 --> 01:16:23,400
‫لا يعرفون ماذا لدينا أو أين هو.

912
01:16:23,840 --> 01:16:25,880
‫أيمكنك التأكد أن الجميع
‫بأمان في الملجأ؟

913
01:16:25,960 --> 01:16:27,000
‫سبق أن فعلت ذلك.

914
01:16:28,000 --> 01:16:30,400
‫أخفوا جميع الأسلحة المتبقية
‫المضادة للطائرات.

915
01:16:30,480 --> 01:16:33,080
‫أغلقوا أبواب إطلاق الصواريخ
‫وحجرات التهوية.

916
01:16:33,160 --> 01:16:34,960
‫سننتظر حتى ينتهي الهجوم.

917
01:16:35,040 --> 01:16:36,320
‫هذا هو ما نحن مجهزون له.

918
01:16:37,040 --> 01:16:38,520
‫سيدمرون المكان فوقنا كالقبر.

919
01:16:38,600 --> 01:16:41,840
‫"كابيتول" يعملون وفق بيانات قديمة.
‫أفضّل ألّا أحدّثها لهم.

920
01:16:41,920 --> 01:16:44,240
‫سيدتي الرئيسة،
‫أعرف أن هذا ليس من شأني...

921
01:16:44,320 --> 01:16:47,320
‫هذا صحيح. أنت ضيف مرحب بك
‫لكن هذه الأمور ليست تخصصك.

922
01:16:47,840 --> 01:16:50,200
‫خفّضوا الأكسجين إلى 14 بالمئة
‫للحفاظ عليه.

923
01:16:50,280 --> 01:16:52,080
‫عُلم.

924
01:16:52,160 --> 01:16:54,280
‫خذ نفساً عميقاً، سيد "هيفنزبي".

925
01:16:54,360 --> 01:16:55,640
‫ستكون هذه ليلة طويلة.

926
01:17:32,600 --> 01:17:35,920
‫"بريم"، تحدثي عن شيء.
‫أي شيء.

927
01:17:39,000 --> 01:17:41,200
‫لقد رقّوني في المستشفى.

928
01:17:42,080 --> 01:17:44,600
‫ونسيت أن أخبركما.
‫إنهم يدربونني لأكون طبيبة.

929
01:17:47,040 --> 01:17:48,920
‫سيكونون أغبياء إن لم يفعلوا.

930
01:18:59,680 --> 01:19:00,480
‫مرحباً.

931
01:19:02,440 --> 01:19:04,320
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- نعم.

932
01:19:09,000 --> 01:19:11,400
‫"سنو" يستخدم "آني" ليعاقبك.

933
01:19:11,480 --> 01:19:13,960
‫إنه يستهزىء بنا من خلالهم.

934
01:19:15,280 --> 01:19:19,240
‫لم أدرك هذا حتى الآن
‫وأنا أراقب ذلك القط الغبي.

935
01:19:27,320 --> 01:19:29,480
‫بعد ألعابك الأولى،

936
01:19:29,960 --> 01:19:33,160
‫ظننت أن حبكما ليس إلّا تمثيلًا.

937
01:19:35,320 --> 01:19:38,000
‫توقعنا جميعاً
‫أن تواصلي تلك الاستراتيجية.

938
01:19:38,440 --> 01:19:41,320
‫لكن عندما توقف قلب "بيتا"

939
01:19:41,400 --> 01:19:43,680
‫وكاد يموت، عندها فقط...

940
01:19:45,720 --> 01:19:47,680
‫عرفت أني أسأت الحكم عليك.

941
01:19:48,480 --> 01:19:49,320
‫أنت تحبينه.

942
01:19:52,160 --> 01:19:54,680
‫لا أقول إني أعرف ماهية ذلك الحب.
‫فربما أنت نفسك لا تعرفين.

943
01:19:54,920 --> 01:19:57,240
‫لكن أي شخص ينتبه
‫يستطيع أن يرى ذلك.

944
01:19:58,480 --> 01:20:00,760
‫كيف تتعايش مع هذا؟

945
01:20:02,800 --> 01:20:06,160
‫أجبر نفسي على النهوض من الكوابيس
‫ولا راحة من الاستيقاظ.

946
01:20:06,520 --> 01:20:10,360
‫لكن... الأفضل ألّا نستسلم لها.

947
01:20:12,840 --> 01:20:17,080
‫استجماع شتات نفسك يتطلب عشرة أضعاف
‫الوقت الذي يتطلبه انهيارك.

948
01:20:26,840 --> 01:20:29,720
‫"كاتنيس"؟

949
01:20:30,760 --> 01:20:32,160
‫تعالي معي.

950
01:20:37,440 --> 01:20:39,680
‫صمدنا أمام أقوى هجماتهم، أليس كذلك؟

951
01:20:41,080 --> 01:20:42,440
‫نعم.

952
01:20:42,520 --> 01:20:44,200
‫هل أمك وأختك بخير؟

953
01:20:44,280 --> 01:20:45,800
‫نعم، إنهما بخير.

954
01:20:45,880 --> 01:20:47,960
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لنا.

955
01:20:48,560 --> 01:20:50,040
‫أريد أن تخبري أهالي "بانام"

956
01:20:50,120 --> 01:20:53,920
‫بأننا نجونا
‫من هجوم "كابيتول" بلا ضحايا.

957
01:20:54,240 --> 01:20:56,560
‫وما زلنا نعمل بكامل قدراتنا.

958
01:20:57,680 --> 01:20:58,680
‫حسناً.

959
01:20:59,040 --> 01:21:00,800
‫يجب أن تعرفي شيئاً.

960
01:21:01,720 --> 01:21:05,760
‫حصلنا على ثماني دقائق إضافية
‫لإخلاء المدنيين بسبب تحذير "بيتا".

961
01:21:06,840 --> 01:21:08,360
‫لن أنسى هذا أبداً.

962
01:21:09,800 --> 01:21:11,000
‫شكراً لك.

963
01:21:25,440 --> 01:21:30,080
‫إذن يا "كاتنيس"، ستقولين
‫"المقاطعة 13 حية وبخير وكذلك أنا".

964
01:21:32,000 --> 01:21:33,320
‫"كاتنيس"؟

965
01:21:35,080 --> 01:21:36,160
‫"كاتنيس".

966
01:21:37,360 --> 01:21:40,000
‫لا تهدرين الوقت في التدريب
‫أعرف هذا.

967
01:22:42,560 --> 01:22:44,240
‫لماذا يُسقطون هذه؟

968
01:22:47,560 --> 01:22:49,000
‫لأجلي.

969
01:22:49,080 --> 01:22:51,040
‫هل أنت مستعدة للتصوير يا "كاتنيس"؟

970
01:22:52,000 --> 01:22:54,120
‫سنفعل هذا
‫كما فعلنا في "المقاطعة 8".

971
01:22:57,360 --> 01:22:58,760
‫أخبريني عن الورود.

972
01:23:04,160 --> 01:23:08,280
‫أخبري "سنو" أن "المقاطعة 13"
‫حية وبخير.

973
01:23:12,800 --> 01:23:13,960
‫سيقتل "بيتا".

974
01:23:14,040 --> 01:23:16,440
‫فلنحاول مجدداً. أيمكنك رفع صوتك؟
‫لم نضع لك ميكروفون.

975
01:23:16,520 --> 01:23:20,360
‫"المقاطعة 13 حية وبخير وكذلك أنا".

976
01:23:23,640 --> 01:23:25,400
‫سيقتل "بيتا".

977
01:23:28,320 --> 01:23:30,280
‫- لا أستطيع.
‫- "كاتنيس"؟

978
01:23:31,960 --> 01:23:33,160
‫يمكنك أن تفعلي هذا يا "كاتنيس".

979
01:23:33,520 --> 01:23:34,600
‫لا يمكنني فعل هذا.

980
01:23:34,680 --> 01:23:37,760
‫"المقاطعة 13 حية وبخير وكذلك أنا".

981
01:23:37,840 --> 01:23:39,240
‫سيواصل...

982
01:23:39,840 --> 01:23:41,840
‫- لن يتوقف.
‫- "كريسيدا"، علينا إيقاف الكاميرا.

983
01:23:41,920 --> 01:23:43,880
‫- ما دمت أنا "موكينغجاي".
‫- لا بأس يا "كاتنيس".

984
01:23:43,960 --> 01:23:46,480
‫كلا، لقد حذرني
‫لقد حذرني من هذا.

985
01:23:47,840 --> 01:23:50,040
‫إنه يفعل هذا
‫لأني أنا "موكينغجاي".

986
01:23:50,600 --> 01:23:52,640
‫إنه يعاقب "بيتا" ليعاقبني.

987
01:23:52,720 --> 01:23:54,320
‫كلا.

988
01:23:55,840 --> 01:23:56,800
‫كلا، لا يمكنني فعل هذا.

989
01:23:56,880 --> 01:23:57,920
‫"كاتنيس".

990
01:23:58,000 --> 01:24:00,240
‫لا تجبروني على هذا!

991
01:24:00,320 --> 01:24:01,320
‫دعوها وشأنها.

992
01:24:01,400 --> 01:24:04,160
‫يجب... أن أبتعد من هنا.

993
01:24:23,200 --> 01:24:24,800
‫إذن هذه هي النهاية؟

994
01:24:26,000 --> 01:24:28,960
‫ستختبئين هنا إلى الأبد؟

995
01:24:29,600 --> 01:24:31,400
‫لا يمكنني أن أكون "موكينغجاي".

996
01:24:32,240 --> 01:24:35,000
‫لا تكوني "موكينغجاي"،
‫كوني "كاتنيس" فحسب.

997
01:24:37,600 --> 01:24:41,920
‫أنت الصديقة الوحيدة لي هنا.

998
01:24:46,400 --> 01:24:48,200
‫هل أعطوك...

999
01:24:48,280 --> 01:24:50,800
‫أي نوع من... الأدوية؟

1000
01:24:50,880 --> 01:24:51,920
‫أنت غير معقول.

1001
01:24:52,000 --> 01:24:53,920
‫حسناً، لكني عنيت ما قلته.

1002
01:24:55,040 --> 01:24:57,880
‫اسمعي، سبب وجودي هنا
‫هو كي أخبرك

1003
01:24:59,040 --> 01:25:00,120
‫بأنهم ينقذون "بيتا".

1004
01:25:02,000 --> 01:25:04,520
‫- ماذا؟
‫- تدمر السد في "المقاطعة 5"،

1005
01:25:04,600 --> 01:25:08,360
‫وانفصلت معظم الكهرباء عن "كابيتول"
‫وأوقفت أنظمة حظر الإشارات.

1006
01:25:08,440 --> 01:25:12,560
‫ودخل "بيتي" إلى نظامهم الآن
‫وبدأ يعيث فيه الخراب.

1007
01:25:12,640 --> 01:25:15,440
‫لدينا فرصة للدخول،
‫لكن لا أعرف إلى متى.

1008
01:25:15,520 --> 01:25:18,200
‫أظن حتى تستعيد العاصمة الكهرباء.

1009
01:25:18,280 --> 01:25:19,360
‫والرئيسة "كوين"؟

1010
01:25:19,440 --> 01:25:22,320
‫لا يمكنني دعم تلك المرأة كلياً

1011
01:25:22,400 --> 01:25:27,320
‫بسبب حظرها للكحول في هذا المكان،

1012
01:25:27,400 --> 01:25:30,000
‫لكن "بلوتارك" علم

1013
01:25:30,080 --> 01:25:32,680
‫أن "بيتا" والآخرين
‫محتجزين في مركز تدريب المتنافسين.

1014
01:25:32,760 --> 01:25:35,840
‫ومع انقطاع التيار الكهربائي الآن
‫تجد "كوين" أن هذه فرصة سانحة.

1015
01:25:35,920 --> 01:25:39,960
‫إنها تعرف أن "بيتا" هو سلاح "كابيتول"
‫كما أنك أنت سلاحنا.

1016
01:25:40,040 --> 01:25:43,280
‫وبدلًا من جعلكما
‫تكيلان التهم إلى أحدكما الآخر،

1017
01:25:43,360 --> 01:25:45,080
‫سترسلهم لإحضاره.

1018
01:25:45,880 --> 01:25:47,200
‫يجب أن أذهب لمساعدتهم.

1019
01:25:47,280 --> 01:25:49,000
‫تمهلي يا فتاة.

1020
01:25:49,080 --> 01:25:52,640
‫ماذا؟ هل ستقفزين من فتحة التهوية
‫وتقتحمين "كابيتول"؟

1021
01:25:52,720 --> 01:25:54,480
‫كما أن العملية بدأت سلفاً.

1022
01:25:55,440 --> 01:25:57,280
‫ذهب 6 جنود.

1023
01:25:57,360 --> 01:25:58,720
‫متطوعين فقط.

1024
01:25:58,800 --> 01:26:01,840
‫وخمني من أول جندي شجاع تطوع؟

1025
01:26:02,800 --> 01:26:04,320
‫"غيل".

1026
01:26:13,080 --> 01:26:15,360
‫- هل أنت بخير يا "فينيك"؟
‫- نعم.

1027
01:26:15,440 --> 01:26:16,920
‫اذهب إلى المركز هناك.

1028
01:26:17,920 --> 01:26:19,040
‫قرب الصخور.

1029
01:26:22,640 --> 01:26:25,960
‫"كاستر"، إلى اليسار
‫و"بوليكس" تعال معي.

1030
01:26:26,040 --> 01:26:27,720
‫سننتقل إلى الكاميرا مباشرة.

1031
01:26:28,760 --> 01:26:29,760
‫حسناً؟

1032
01:26:30,800 --> 01:26:32,120
‫- "فينيك"؟
‫- نعم.

1033
01:26:32,200 --> 01:26:33,840
‫حسناً.

1034
01:26:33,920 --> 01:26:35,560
‫خذ وقتك.

1035
01:26:35,640 --> 01:26:38,320
‫تذكّر فقط أن تواصل الكلام
‫ولا تتوقف.

1036
01:26:42,080 --> 01:26:43,840
‫أنا "فينيك أودير"،

1037
01:26:44,920 --> 01:26:47,440
‫الفائز في "ألعاب الجوع" الـ65.

1038
01:26:47,520 --> 01:26:51,120
‫وأحدثكم من "المقاطعة 13"،
‫وأنا حيّ وبخير.

1039
01:26:51,320 --> 01:26:54,040
‫نجونا من هجوم شنته "كابيتول".

1040
01:26:54,120 --> 01:26:56,880
‫لكني لست هنا
‫لأقدم لكم آخر الأخبار.

1041
01:26:56,960 --> 01:26:59,040
‫لماذا يصور "فينيك" فيلماً دعائياً؟

1042
01:26:59,120 --> 01:27:00,760
‫هذا ليس مجرد فيلم دعائي.

1043
01:27:00,840 --> 01:27:02,880
‫"بيتي" سيطر على نظامهم.

1044
01:27:02,960 --> 01:27:04,480
‫الآن وقد أصبحوا يعتمدون
‫على المولد الكهربائي

1045
01:27:04,560 --> 01:27:06,760
‫أصبحت الترددات محدودة لديهم.

1046
01:27:06,840 --> 01:27:08,400
‫وأنا أملؤها كلها بفقرات لـ"فينيك".

1047
01:27:08,480 --> 01:27:11,480
‫لن يراها الكثيرون،
‫لكن من يراها سيظنها دعاية أخرى.

1048
01:27:11,560 --> 01:27:14,840
‫ما لا يعرفونه هو أن هذا البث
‫يشوش على نظامهم بأكمله بالضجيج.

1049
01:27:14,920 --> 01:27:17,320
‫أنظمة إنذار الدفاع المبكر،
‫والاتصالات الداخلية، وكل شيء.

1050
01:27:18,160 --> 01:27:19,320
‫طالما البث مستمر،

1051
01:27:19,400 --> 01:27:21,880
‫سيستطيع فريقنا الدخول والخروج
‫دون أن يُكتشف أمرهم.

1052
01:27:21,960 --> 01:27:24,880
‫الحقيقة... وليست الأسطورة
‫عن حياتنا المرفهة

1053
01:27:24,960 --> 01:27:28,040
‫وليس الأكذوبة
‫عن جلب المجد للأوطان.

1054
01:27:28,120 --> 01:27:30,280
‫قد تنجو بعد خوض المنافسة.

1055
01:27:30,360 --> 01:27:33,440
‫لكن في اللحظة التي تغادر فيها
‫تصبح عبداً.

1056
01:27:45,200 --> 01:27:49,400
‫"موكينغجاي واحد"،
‫تفصلك دقيقة عن دفاعات الحدود.

1057
01:27:49,480 --> 01:27:50,760
‫سنطفىء الأضواء

1058
01:27:50,840 --> 01:27:52,800
‫ابقوا على ارتفاع منخفض
‫في حال كانوا يراقبون.

1059
01:27:54,360 --> 01:27:56,440
‫كان الرئيس "سنو" يبيعني،

1060
01:27:56,520 --> 01:27:58,000
‫مقابل جسدي،

1061
01:27:58,080 --> 01:27:59,600
‫ولم أكن الوحيد.

1062
01:27:59,680 --> 01:28:02,120
‫إذا اعتُبر المنتصر جذاباً

1063
01:28:02,200 --> 01:28:05,200
‫يقدمه الرئيس مكافأة
‫أو يسمح للناس بشرائه

1064
01:28:05,280 --> 01:28:08,440
‫وإن رفض، يقتل شخصاً تحبه.

1065
01:28:08,520 --> 01:28:11,600
‫"موكينغجاي واحد"،
‫تفصلكم عشرون ثانية عن دفاعات الحدود.

1066
01:28:16,960 --> 01:28:19,960
‫عشر ثوانٍ. تسعة... ثمانية...

1067
01:28:20,040 --> 01:28:23,000
‫سبعة... ستة... خمسة...

1068
01:28:23,880 --> 01:28:28,040
‫أربعة... ثلاثة... اثنان... واحد.

1069
01:28:36,360 --> 01:28:37,920
‫لا استجابة من دفاعات الحدود.

1070
01:28:38,000 --> 01:28:39,640
‫نحن داخل المجال الجوي لـ"كابيتول".

1071
01:28:39,720 --> 01:28:43,320
‫وليشعر أولئك الأشخاص بالرضا عن أنفسهم
‫كانوا يقدمون هدايا من النقود والجواهر.

1072
01:28:43,920 --> 01:28:48,160
‫لكني وجدت طريقة للدفع
‫ذات قيمة أكبر.

1073
01:28:48,560 --> 01:28:49,520
‫وهي الأسرار.

1074
01:28:49,600 --> 01:28:50,960
‫تجهزوا بالأسلحة.

1075
01:29:10,760 --> 01:29:12,120
‫انتقال إلى الرؤية الليلية.

1076
01:29:20,520 --> 01:29:21,440
‫هناك.

1077
01:29:24,080 --> 01:29:26,840
‫إلى مركز القيادة،
‫نرى مركز المتنافسين.

1078
01:29:26,920 --> 01:29:29,040
‫بدء الاقتراب الأخير.

1079
01:29:33,240 --> 01:29:34,520
‫ضعوا الأقنعة.

1080
01:29:39,880 --> 01:29:41,880
‫أصبحت أعرف كل انحرافات،

1081
01:29:41,960 --> 01:29:45,640
‫وخداع، وقسوة
‫النخبة المدللة للـ"كابيتول".

1082
01:29:46,480 --> 01:29:50,440
‫لكن أكبر سر هو
‫عن رئيسنا "كوريلينوس سنو".

1083
01:29:58,120 --> 01:29:59,040
‫افتح الباب.

1084
01:30:08,640 --> 01:30:09,840
‫إلى القيادة، هنا قائد الفريق

1085
01:30:09,920 --> 01:30:13,200
‫استعدوا لإطلاق الغاز.
‫سنتأكد مما يوجد في الداخل.

1086
01:30:16,440 --> 01:30:20,080
‫كان فتياً عندما تولى زمام السلطة.
‫وكان لديه الذكاء ليحتفظ بها.

1087
01:30:20,160 --> 01:30:23,040
‫وقد تسألون كيف فعل ذلك.

1088
01:30:24,960 --> 01:30:26,360
‫الجواب كلمة واحدة.

1089
01:30:26,960 --> 01:30:28,280
‫السُم.

1090
01:30:34,280 --> 01:30:35,880
‫استعدوا للإنزال.

1091
01:31:02,160 --> 01:31:06,320
‫أوقف كل محاولة عصيان
‫قبل أن تبدأ حتى.

1092
01:31:15,560 --> 01:31:16,840
‫المكان خالٍ.

1093
01:31:20,040 --> 01:31:22,160
‫المكان خالٍ.
‫نحن في الداخل يا مركز القيادة.

1094
01:31:22,240 --> 01:31:24,040
‫ونتوجه إلى الهدف رقم واحد.

1095
01:31:24,120 --> 01:31:27,080
‫الزنزانة "بي 45"،
‫الطابق رقم "2 سي".

1096
01:31:27,920 --> 01:31:28,760
‫الغاز.

1097
01:31:29,440 --> 01:31:33,080
‫ووقعت حالات موت غامضة
‫كثيرة لخصومه.

1098
01:31:33,880 --> 01:31:36,080
‫حتى بين حلفائه الذين هددوا مركزه.

1099
01:31:47,160 --> 01:31:49,600
‫كان "سنو" يشرب من الكأس نفسه
‫ليبعد الشبهات عن نفسه.

1100
01:31:49,680 --> 01:31:53,000
‫لكن المضادات لا تنفع دائماً،

1101
01:31:53,080 --> 01:31:55,560
‫لهذا يرتدي وروداً تفوح بالرائحة.

1102
01:31:55,640 --> 01:32:00,320
‫على أمل إخفاء رائحة الدم
‫من تقرحات في فمه لا تُشفى أبداً.

1103
01:32:24,080 --> 01:32:25,160
‫"غيل".

1104
01:32:29,320 --> 01:32:31,840
‫لكنه لا يستطيع أن يخفي حقيقته.

1105
01:32:31,920 --> 01:32:33,480
‫إنه يقتل بلا رحمة.

1106
01:32:33,560 --> 01:32:36,200
‫ويحكم بالخديعة والخوف.

1107
01:33:00,640 --> 01:33:04,360
‫السلاح الذي اختاره هو السلاح الوحيد
‫الملائم لرجل مثله:

1108
01:33:04,440 --> 01:33:05,480
‫السم.

1109
01:33:05,560 --> 01:33:07,760
‫السلاح الأمثل للأفعى.

1110
01:33:09,920 --> 01:33:11,120
‫ما هذا المكان؟

1111
01:33:21,480 --> 01:33:23,000
‫- "بيتي"؟
‫- أفقد الاتصال بهم.

1112
01:33:23,080 --> 01:33:24,360
‫لقد عادت الكهرباء.

1113
01:33:26,360 --> 01:33:30,000
‫سيدتي، يُعاد تشغيل أنظمة الدفاع
‫في "كابيتول". إنها تعود للعمل.

1114
01:33:30,120 --> 01:33:32,880
‫لا بد أنهم يستمدون الكهرباء
‫من مصدر آخر ويفتشون إشارات النقل.

1115
01:33:32,960 --> 01:33:34,520
‫سينقطع اتصالنا بعد 60 ثانية.

1116
01:33:34,600 --> 01:33:36,360
‫سيدتي الرئيسة، هل نستدعي الطائرة؟

1117
01:33:38,440 --> 01:33:39,640
‫ابدؤوا ببث تصوير لي.

1118
01:33:40,040 --> 01:33:43,280
‫إن كان "سنو" يشاهد هذا،
‫فقد يترك الإشارة مفتوحة إذا رآني.

1119
01:33:44,320 --> 01:33:45,720
‫ضعيني على الهواء ليراني.

1120
01:33:45,800 --> 01:33:46,920
‫أجل.

1121
01:33:47,280 --> 01:33:48,320
‫ابدؤوا البث.

1122
01:33:48,400 --> 01:33:50,520
‫أيمكننا أن نفعل هذا؟
‫أما زال بإمكاننا البث؟

1123
01:33:50,600 --> 01:33:53,160
‫نعم، في الوقت الراهن.
‫الخط مفتوح، وسيراك أنت فقط.

1124
01:33:53,240 --> 01:33:54,920
‫حسناً يا "كاتنيس"، تحدثي

1125
01:33:55,000 --> 01:33:57,920
‫أيها الرئيس "سنو"؟ أنا "كاتنيس".

1126
01:33:58,000 --> 01:33:59,800
‫ليس هناك ما يؤكد
‫أنه يشاهد هذا حتى.

1127
01:33:59,880 --> 01:34:01,840
‫- أيها الرئيس "سنو"؟
‫- أعرف، لكن الأمر محتمل.

1128
01:34:01,920 --> 01:34:04,360
‫أيها الرئيس "سنو"،
‫أريد التحدث إليك.

1129
01:34:04,440 --> 01:34:05,840
‫هل تسمعني؟

1130
01:34:07,000 --> 01:34:10,480
‫أيها الرئيس "سنو"، أنا "كاتنيس"
‫أيمكنك سماعي؟

1131
01:34:11,840 --> 01:34:13,160
‫أريد التحدث إليك.

1132
01:34:15,400 --> 01:34:17,120
‫أيها الرئيس "سنو"، أنا "كاتنيس".

1133
01:34:17,200 --> 01:34:19,760
‫أيها الرئيس "سنو"، هل تسمعني؟

1134
01:34:23,400 --> 01:34:24,640
‫أيمكنك سماعي؟

1135
01:34:30,320 --> 01:34:33,840
‫- أيها الرئيس "سنو"...
‫- آنسة "إيفردين". يا له من شرف.

1136
01:34:35,480 --> 01:34:39,320
‫لا أتصور أنك تتصلين لتشكريني
‫على الورود.

1137
01:34:41,560 --> 01:34:42,960
‫لم أطلب هذا قط.

1138
01:34:44,440 --> 01:34:45,960
‫لم أطلب أن أكون في الألعاب.

1139
01:34:46,360 --> 01:34:49,760
‫- "بوغز"؟ أجبني.
‫- لم أسعَ لأكون "موكينغجاي".

1140
01:34:50,760 --> 01:34:52,960
‫أردت فقط إنقاذ أختي

1141
01:34:53,040 --> 01:34:54,200
‫والإبقاء على حياة "بيتا".

1142
01:34:54,280 --> 01:34:56,920
‫أجب. "بوغز".

1143
01:34:57,560 --> 01:35:01,080
‫أرجوك، أطلق سراحه
‫ولن أكون "موكينغجاي".

1144
01:35:01,160 --> 01:35:03,720
‫سأختفي. ولن تراني بعد الآن.

1145
01:35:03,800 --> 01:35:06,120
‫- آنسة "إيفردين".
‫- أجب يا "بوغز".

1146
01:35:06,360 --> 01:35:08,560
‫- لا يمكنك الهرب من هذا...
‫- أسمعك.

1147
01:35:08,640 --> 01:35:12,000
‫...كما لم تستطيعي الهرب من الألعاب.

1148
01:35:12,240 --> 01:35:14,360
‫أحتاج لتقرير عن الوضع.

1149
01:35:14,440 --> 01:35:17,040
‫لا وقت لدينا يا "بوغز". أسرع.

1150
01:35:18,240 --> 01:35:19,480
‫فلنتحرك.

1151
01:35:19,560 --> 01:35:22,320
‫أرجوك، لقد انتصرت.

1152
01:35:25,560 --> 01:35:26,920
‫لقد هزمتني فعلًا.

1153
01:35:30,240 --> 01:35:32,800
‫أطلق سراح "بيتا" وخذني بدلًا منه.

1154
01:35:35,040 --> 01:35:39,840
‫لقد فاتت الفرصة
‫على التضحية النبيلة.

1155
01:35:40,160 --> 01:35:41,640
‫إذن، أخبرني ماذا أفعل.

1156
01:35:41,720 --> 01:35:43,840
‫لقد وفيت بوعودي دائماً، أليس كذلك؟

1157
01:35:43,920 --> 01:35:46,280
‫قلتِ إنك لا تريدين حرباً.

1158
01:35:47,040 --> 01:35:48,960
‫وهذا ما حدث بالضبط.

1159
01:35:49,800 --> 01:35:53,000
‫لقد أخبرتك كم هو هش السلام.

1160
01:35:53,080 --> 01:35:54,760
‫ومع ذلك، تصرفت كالأطفال،

1161
01:35:55,400 --> 01:35:57,720
‫واستمتعتِ بخرقه.

1162
01:35:59,200 --> 01:36:00,560
‫أعرف ما هي حقيقتك.

1163
01:36:00,640 --> 01:36:04,160
‫وأعرف أن لا شيء يهمك
‫سوى مصالحك.

1164
01:36:04,240 --> 01:36:06,800
‫لكن بحقك يا آنسة "إيفردين"،

1165
01:36:07,600 --> 01:36:10,000
‫أشك في أنك تعرفين معنى الصدق.

1166
01:36:10,080 --> 01:36:13,200
‫إلى القيادة، نحن عند الهدف الأول
‫ونستعد لإخراج "بيتا".

1167
01:36:13,280 --> 01:36:14,560
‫سنؤكد لكم حالما يصبح معنا.

1168
01:36:17,440 --> 01:36:19,720
‫"موكينغجاي واحد"
‫جهز المروحية لإخراج الأسرى.

1169
01:36:19,800 --> 01:36:22,760
‫طلبت مني أن أقنعك
‫بأني أحب "بيتا".

1170
01:36:22,840 --> 01:36:24,960
‫ألم أفعل ذلك على الأقل؟

1171
01:36:25,840 --> 01:36:27,120
‫آنسة "إيفردين"،

1172
01:36:28,880 --> 01:36:31,600
‫أحب الأشياء لدينا

1173
01:36:32,680 --> 01:36:34,440
‫هي التي تدمرنا.

1174
01:36:36,200 --> 01:36:39,720
‫أريدك أن تتذكري أنني قلت ذلك.

1175
01:36:39,800 --> 01:36:40,840
‫"أعزل".

1176
01:36:45,440 --> 01:36:48,880
‫ألا تظنين أنني أعرف أن أصدقاءك
‫في مركز المتنافسين؟

1177
01:36:51,000 --> 01:36:51,920
‫اقطع الاتصال.

1178
01:36:53,600 --> 01:36:55,760
‫- ماذا حدث؟
‫- "بوغز"، أجب.

1179
01:36:55,840 --> 01:36:58,280
‫- "بوغز"، أجب. أتسمعني؟

1180
01:36:58,360 --> 01:37:00,520
‫إنه يعرف أنهم هناك. إنه فخ.

1181
01:37:00,600 --> 01:37:02,320
‫- اهدأي يا "كاتنيس".
‫- يجب أن نتصل بهم.

1182
01:37:02,400 --> 01:37:03,920
‫ونحذرهم ليخرجوا. إنه يعرف.

1183
01:37:04,000 --> 01:37:05,920
‫ليست هناك إشارة.
‫لا يمكننا الاتصال بهم.

1184
01:37:06,000 --> 01:37:09,800
‫لا. "هيميش"، إنه يعرف منذ البداية
‫وكان يهزأ بي.

1185
01:37:09,880 --> 01:37:12,600
‫- "هيميش"، إنهم هناك.
‫- كلا، لسنا نعرف هذا.

1186
01:37:12,680 --> 01:37:15,760
‫هل سأخسرهما الاثنين الليلة؟

1187
01:37:15,840 --> 01:37:18,120
‫- كلا...
‫- هل سأخسرهما الاثنين الليلة؟

1188
01:37:18,200 --> 01:37:21,000
‫هل خسرتهما؟ لقد خسرتهما.

1189
01:37:21,720 --> 01:37:24,360
‫كلا!

1190
01:37:31,880 --> 01:37:33,000
‫ليس هناك أخبار

1191
01:37:35,120 --> 01:37:36,720
‫أنا آسفة!

1192
01:37:39,400 --> 01:37:41,280
‫إنه أسوأ تعذيب في العالم.

1193
01:37:43,920 --> 01:37:46,360
‫الانتظار، وأنت تعرفين
‫أنك لا تستطيعين عمل شيء.

1194
01:37:51,960 --> 01:37:54,240
‫خاصة بالنسبة إلى أناس مثلنا.

1195
01:37:55,040 --> 01:37:56,320
‫لكن أياً كانت...

1196
01:37:57,600 --> 01:37:59,160
‫القوة، أو الشجاعة،

1197
01:38:00,200 --> 01:38:01,480
‫أو الجنون،

1198
01:38:02,560 --> 01:38:05,640
‫التي تساعدنا على الاستمرار،
‫فنحن نجدها في هذه المحن.

1199
01:38:09,000 --> 01:38:10,320
‫أنت تتمتعين بذلك أيتها الجندية.

1200
01:38:10,760 --> 01:38:13,760
‫وهو ما أبقاك حية طوال هذا الوقت.

1201
01:38:15,200 --> 01:38:16,800
‫ولن يخذلك الآن.

1202
01:38:38,080 --> 01:38:39,400
‫لقد عادوا.

1203
01:38:48,120 --> 01:38:49,320
‫لا أريد ذلك.

1204
01:38:53,800 --> 01:38:55,960
‫- "جوانا".
‫- "فينيك"!

1205
01:38:57,800 --> 01:38:58,760
‫"فينيك"!

1206
01:38:59,320 --> 01:39:01,960
‫"آني"؟ "آني"!

1207
01:39:05,560 --> 01:39:07,640
‫أنت بأمان.

1208
01:39:14,480 --> 01:39:15,640
‫"غيل"!

1209
01:39:18,840 --> 01:39:20,200
‫هل أنت بخير؟

1210
01:39:21,760 --> 01:39:23,640
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- لست أفهم.

1211
01:39:24,240 --> 01:39:27,680
‫كانت كل أسلحتهم قد عادت للعمل
‫ومررنا بها عائدين.

1212
01:39:28,600 --> 01:39:29,840
‫لقد تركونا نغادر.

1213
01:39:35,360 --> 01:39:36,320
‫إنه في الداخل.

1214
01:39:38,800 --> 01:39:42,040
‫الغاز الذي استخدمناه على الحراس
‫أفقده وعيه أيضاً، لكن أثره يتلاشى الآن.

1215
01:39:44,160 --> 01:39:46,040
‫ينبغي أن تكوني هناك
‫عندما يستيقظ.

1216
01:39:50,920 --> 01:39:52,120
‫شكراً لك.

1217
01:39:55,280 --> 01:39:56,520
‫شكراً لك.

1218
01:40:15,680 --> 01:40:16,480
‫"بيتا".

1219
01:40:49,480 --> 01:40:50,840
‫"بيتا"!

1220
01:40:51,560 --> 01:40:53,560
‫"بيتا"! ابتعد!

1221
01:40:53,640 --> 01:40:55,600
‫ابتعد عنها! اتركها!

1222
01:41:29,880 --> 01:41:31,880
‫لا، "كاتنيس"، إنها متورمة
‫لا تلمسيها.

1223
01:41:31,960 --> 01:41:33,600
‫كلا، اهدأي.

1224
01:41:33,680 --> 01:41:35,240
‫اهدأي. أنت بخير.

1225
01:41:38,240 --> 01:41:39,480
‫أخبريها بأنها استيقظت.

1226
01:41:41,680 --> 01:41:43,080
‫- "بيتا"...
‫- لا تحاولي التحدث.

1227
01:41:43,440 --> 01:41:45,200
‫"بيتا" بخير. أعدك.

1228
01:41:46,040 --> 01:41:47,320
‫كان عليّ فقط أن أبعده عنك.

1229
01:41:54,320 --> 01:41:56,120
‫يُسمى هذا بـ"الاختطاف".

1230
01:41:57,520 --> 01:42:00,240
‫لا نعرف منذ متى تفعل "كابيتول"
‫هذا بـ"بيتا"

1231
01:42:01,320 --> 01:42:02,760
‫إنه تكييف سلوكي باستخدام الخوف.

1232
01:42:02,840 --> 01:42:04,480
‫معزز بسم دبور "تراكر جاكر".

1233
01:42:05,440 --> 01:42:07,120
‫تعرضتِ للسع في الألعاب الأولى،
‫أتتذكرين؟

1234
01:42:08,360 --> 01:42:11,200
‫السم يضع الشخص في حالة انفصام،

1235
01:42:12,600 --> 01:42:14,120
‫ويعذبونه

1236
01:42:15,320 --> 01:42:18,960
‫بصدمات كهربائية وبالضرب
‫ويجردونه من هويته.

1237
01:42:19,040 --> 01:42:21,880
‫ثم يعيدون توجيه
‫كل تلك المعاناة والخوف

1238
01:42:21,960 --> 01:42:25,480
‫ويربطونها بذكريات أخرى
‫أو شخص آخر.

1239
01:42:26,640 --> 01:42:30,080
‫- أيمكنهم تغيير ذكرياته عن "كاتنيس"؟
‫- ليجعلوها تبدو له خطراً على حياته.

1240
01:42:31,800 --> 01:42:33,760
‫لقد حوّلوه إلى سلاح يا "كاتنيس"...

1241
01:42:34,760 --> 01:42:35,920
‫ليقتلك.

1242
01:42:37,200 --> 01:42:38,320
‫لكن أيمكنكم عكس مفعوله؟

1243
01:42:38,680 --> 01:42:40,400
‫الخوف أصعب شعور يمكن التغلب عليه.

1244
01:42:40,480 --> 01:42:42,960
‫نحن مجهزون لتذكر الخوف
‫أكثر من أي شيء.

1245
01:42:43,040 --> 01:42:44,400
‫إنه حقل جديد.

1246
01:42:45,960 --> 01:42:47,720
‫لكننا جمعنا فريقاً.

1247
01:42:48,880 --> 01:42:50,480
‫وأنا متفائل بنجاحه.

1248
01:43:16,240 --> 01:43:17,680
‫مساء الخير.

1249
01:43:18,720 --> 01:43:23,320
‫صرّحت يوم أمس بتنفيذ عملية
‫إنقاذ سرية داخل "كابيتول".

1250
01:43:23,760 --> 01:43:26,120
‫ويسعدني أن أعلن لكم

1251
01:43:26,400 --> 01:43:29,800
‫أن المنتصرين قد تحرروا!

1252
01:43:35,680 --> 01:43:39,480
‫فليكن هذا اليوم معلماً
‫لتغيير تاريخي

1253
01:43:40,400 --> 01:43:43,600
‫بوجود "موكينغجاي"
‫والمنتصرون إلى جانبنا،

1254
01:43:43,680 --> 01:43:47,320
‫أرسلنا رسالة واضحة إلى "كابيتول"،

1255
01:43:47,400 --> 01:43:50,880
‫وهي أننا لن نتحمّل الظلم بعد الآن.

1256
01:43:56,480 --> 01:44:01,240
‫اليوم هو يوم جمعنا فيه
‫شمل عائلات،

1257
01:44:01,320 --> 01:44:03,960
‫وأصدقا،ء وأحباء،

1258
01:44:04,400 --> 01:44:08,120
‫فليجتمع شمل "بانام" كلها.

1259
01:44:09,240 --> 01:44:12,920
‫لا ليخوضوا المعارك
‫للترفيه عن أهالي "كابيتول".

1260
01:44:13,000 --> 01:44:15,880
‫بل ليتحدوا في هذه الحرب.

1261
01:44:22,520 --> 01:44:26,520
‫فليكن اليوم هو اليوم
‫الذي نعد فيه ألّا نيأس أبداً،

1262
01:44:27,360 --> 01:44:31,480
‫وألا نستسلم أبداً
‫حتى نصنع "بانام" جديدة،

1263
01:44:31,720 --> 01:44:35,560
‫يُنتخب فيها القادة
‫لا يُفرضون علينا.

1264
01:44:35,920 --> 01:44:40,080
‫وحيت يكون للمقاطعات الحرية
‫في تقاسم ثمار أعمالها

1265
01:44:40,160 --> 01:44:42,520
‫لا مقاتلة بعضها بعضاً لأجل الفتات!

1266
01:44:55,200 --> 01:44:59,640
‫"بانام" الجديدة تلوح في الأفق،
‫لكن علينا أن نأخذها بأنفسنا.

1267
01:45:00,320 --> 01:45:04,720
‫الطريق إلى هناك
‫يأخذنا عبر الجبال الوعرة

1268
01:45:04,800 --> 01:45:07,720
‫والوديان العميقة في "المقاطعة 2".

1269
01:45:07,800 --> 01:45:11,760
‫هناك، في قلب أشد السلاسل الجبلية
‫انحداراً في "بانام"،

1270
01:45:11,840 --> 01:45:15,320
‫يقع المبنى العسكري
‫الرئيسي لـ"كابيتول".

1271
01:45:16,600 --> 01:45:18,680
‫يمكننا غزو ذلك المعقل

1272
01:45:19,360 --> 01:45:22,240
‫لأننا شعب واحد،

1273
01:45:22,400 --> 01:45:25,800
‫وجيش واحد... وصوت واحد.

1274
01:45:26,080 --> 01:45:30,400
‫لأن اليوم هو بدايتنا الجديدة.

1275
01:45:30,480 --> 01:45:34,440
‫اليوم حررنا المنتصرين،

1276
01:45:34,760 --> 01:45:37,680
‫وغداً، نحرر "بانام"!

1277
01:46:12,400 --> 01:46:16,080
‫"(هانغر غايمز: موكينغ جاي)
‫الجزء الأول".

1278
01:46:17,200 --> 01:46:20,760
‫"تكريماً لذكرى
‫"فيليب سيمور هوفمان".

1279
01:56:53,920 --> 01:56:58,520
‫"(هانغر غايمز: موكينغ جاي)
‫الجزء الأول".

1280
01:57:00,120 --> 01:57:02,120
‫ترجمة "أمجد النجار"

1281
01:57:02,144 --> 01:57:24,144
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

