﻿1
00:00:00,925 --> 00:00:13,437
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:34,292 --> 00:00:35,710
‫ابدأي بالأمور البسيطة.

3
00:00:35,793 --> 00:00:37,795
‫الأمور التي تعلمين أنها حقيقية.

4
00:00:38,546 --> 00:00:40,590
‫اسمي "كاتنيس إيفردين".

5
00:00:40,673 --> 00:00:42,467
‫موطني هو "المقاطعة 12".

6
00:00:42,550 --> 00:00:44,469
‫شاركت في "ألعاب الجوع".

7
00:00:44,552 --> 00:00:46,137
‫وهربت.

8
00:00:46,220 --> 00:00:47,513
‫و"بيتا"...

9
00:00:48,348 --> 00:00:49,891
‫بقي "بيتا" هناك.

10
00:00:53,978 --> 00:00:55,605
‫آنسة "إيفردين"؟

11
00:00:56,439 --> 00:00:58,149
‫لا يُسمح لك بالتواجد هنا.

12
00:00:59,442 --> 00:01:01,736
‫راودني كابوس،
‫أمهليني خمس دقائق فقط.

13
00:01:02,862 --> 00:01:04,614
‫أنت بحاجة للنوم.

14
00:01:04,697 --> 00:01:06,824
‫ويمكننا مساعدتك على النوم.

15
00:01:08,117 --> 00:01:09,827
‫أريد خمس دقائق أخرى فقط.

16
00:01:09,911 --> 00:01:11,245
‫لا.

17
00:01:14,874 --> 00:01:17,752
‫كلا، أرجوكم، لا تفعلوا.
‫خمس دقائق فقط... لا تلمسني!

18
00:01:17,835 --> 00:01:20,880
‫لا! لا! ابتعد عني!

19
00:02:17,728 --> 00:02:18,563
‫"فينيك".

20
00:02:23,693 --> 00:02:26,612
‫أردت أن أعود
‫من أجل "بيتا" و"جوانا"،

21
00:02:27,739 --> 00:02:28,740
‫لكني...

22
00:02:29,574 --> 00:02:31,659
‫لم أستطع التحرك.

23
00:02:36,247 --> 00:02:38,291
‫إنهم يحتجزون "آني"، أيضاً.

24
00:02:38,374 --> 00:02:39,417
‫لقد أخذوها.

25
00:02:43,087 --> 00:02:44,630
‫إنها...

26
00:02:45,798 --> 00:02:46,924
‫إنها في "كابيتول".

27
00:02:50,970 --> 00:02:52,930
‫أتمنى لو كانت ميتة.

28
00:02:55,183 --> 00:02:58,436
‫أتمنى لو أنهم ماتوا جميعاً،
‫وكذلك نحن.

29
00:03:04,108 --> 00:03:10,823
‫"ألعاب الجوع:
‫(موكينغجاي) الجزء الأول".

30
00:03:28,216 --> 00:03:29,425
‫آنسة "إيفردين"،

31
00:03:29,676 --> 00:03:32,595
‫أنا العقيد "بوغز"،
‫رئيس الأمن في "المقاطعة 13".

32
00:03:33,346 --> 00:03:34,514
‫أعرف أنه تم تسريحك من المستشفى،

33
00:03:34,597 --> 00:03:36,891
‫لكن الرئيسة "كوين" طلبت مقابلتك أولًا.

34
00:03:37,225 --> 00:03:39,060
‫هل من أخبار؟

35
00:03:39,185 --> 00:03:41,104
‫أنا هنا لمرافقتك فحسب.

36
00:04:12,969 --> 00:04:16,222
‫قيل لنا دائماً
‫إنه لم يتبق شيء من "المقاطعة 13".

37
00:04:16,306 --> 00:04:18,766
‫"كابيتول" قصفت سطح المقاطعة
‫وحولتها إلى ركام.

38
00:04:20,184 --> 00:04:23,187
‫لكننا عسكريون،
‫لهذا تعلّمنا الصمود هنا بالأسفل.

39
00:04:24,022 --> 00:04:25,940
‫نستعد، ونتدرب.

40
00:04:27,025 --> 00:04:28,526
‫بالنسبة إلينا الحرب لم تتوقف.

41
00:05:00,975 --> 00:05:02,352
‫ها هي ذي.

42
00:05:02,435 --> 00:05:04,437
‫فتاتنا "المشتعلة".

43
00:05:04,520 --> 00:05:08,441
‫سيدتي الرئيسة،
‫أقدم إليك "موكينغجاي".

44
00:05:08,524 --> 00:05:10,777
‫إنه شرف عظيم أن أقابلك.

45
00:05:11,402 --> 00:05:12,779
‫أنت شابة شجاعة.

46
00:05:13,154 --> 00:05:15,907
‫أعرف كم هذا مربك بالنسبة إليك.

47
00:05:15,990 --> 00:05:19,577
‫ولا يمكنني تخيل ما مررت به
‫في أهوال تلك الألعاب.

48
00:05:19,661 --> 00:05:22,705
‫"كاتنيس"، هذه الرئيسة "ألما كوين".

49
00:05:23,498 --> 00:05:26,417
‫أرجو أن تعرفي
‫أننا نرحب بك هنا.

50
00:05:26,793 --> 00:05:29,128
‫أرجو أن تجدي الراحة
‫أثناء وجودك معنا.

51
00:05:29,462 --> 00:05:31,631
‫فقد عرفنا الخسارة
‫في "المقاطعة 13"، أيضاً.

52
00:05:32,340 --> 00:05:34,759
‫هذه لحظة تاريخية.

53
00:05:35,802 --> 00:05:36,803
‫هنا على هذه الطاولة.

54
00:05:36,886 --> 00:05:39,389
‫أعتذر. أتمنى لو نمهلك
‫وقتاً أطول لتتعافي،

55
00:05:39,472 --> 00:05:42,934
‫لكن وقتنا لا يسمح بذلك للأسف.
‫اجلسي، أرجوك.

56
00:05:43,810 --> 00:05:47,063
‫هل تعرفين ما حدث؟

57
00:05:48,564 --> 00:05:51,651
‫عندما أطلقت سهمك على حقل القوة،

58
00:05:52,443 --> 00:05:54,320
‫أشعلت حماس الأمة.

59
00:05:54,737 --> 00:05:59,200
‫قامت أحداث شغب وانتفاضات
‫وإضرابات في سبع مقاطعات.

60
00:05:59,951 --> 00:06:02,453
‫نعتقد أننا إن جعلنا
‫هذا الحماس يستمر،

61
00:06:02,537 --> 00:06:05,164
‫فسنتمكن من توحيد
‫المقاطعات ضد "كابيتول".

62
00:06:05,248 --> 00:06:08,126
‫لكن إن لم نفعل ذلك،
‫وتركناها تتبدد،

63
00:06:08,209 --> 00:06:11,379
‫فقد نضطر للانتظار 75 عاماً أخرى
‫لتسنح مثل هذه الفرصة.

64
00:06:11,462 --> 00:06:13,339
‫كل سكان "المقاطعة 13"
‫مستعدون لهذا.

65
00:06:13,423 --> 00:06:15,299
‫ماذا عن "بيتا"،
‫أهو على قيد الحياة؟

66
00:06:15,383 --> 00:06:16,634
‫لا أعرف.

67
00:06:16,926 --> 00:06:18,636
‫وأتمنى لو كنت أعرف.

68
00:06:18,803 --> 00:06:22,515
‫لكن يستحيل عليّ الاتصال بعملائي
‫داخل "كابيتول".

69
00:06:22,598 --> 00:06:26,269
‫"كابيتول" تمنع دائماً
‫الاتصالات بين المقاطعات.

70
00:06:26,352 --> 00:06:29,314
‫لكني... أعرف نظامهم جيداً.

71
00:06:29,731 --> 00:06:30,940
‫واستطعت اختراقه.

72
00:06:31,024 --> 00:06:33,568
‫كل ما نحتاج إليه الآن
‫هو الرسالة المثالية.

73
00:06:33,651 --> 00:06:35,945
‫"كاتنيس"، سأخبرك بما علينا عمله.

74
00:06:36,029 --> 00:06:38,865
‫علينا أن نريهم أن "موكينغجاي"
‫على قيد الحياة وبخير

75
00:06:38,948 --> 00:06:41,492
‫ومستعدة للمواجهة
‫والانضمام إلى هذه المعركة.

76
00:06:42,160 --> 00:06:47,999
‫لأننا نريد من كل المقاطعات أن تواجه
‫"كابيتول" كما فعلت أنت.

77
00:06:49,208 --> 00:06:53,671
‫لذا، سنصور مجموعة
‫من الأفلام الدعائية،

78
00:06:54,422 --> 00:06:57,508
‫"دعايات"، كما أحب أن أسميها،
‫عن "موكينغجاي".

79
00:06:57,592 --> 00:07:02,013
‫لننشر الخبر
‫ومن ثم نوقد نار هذه الثورة.

80
00:07:02,096 --> 00:07:04,849
‫النار التي أشعلتها "موكينغجاي".

81
00:07:04,932 --> 00:07:06,684
‫لقد تركتموه هناك.

82
00:07:07,810 --> 00:07:11,272
‫- تركتم "بيتا" في الميدان ليموت.
‫- "كاتنيس"، هناك الكثير...

83
00:07:11,356 --> 00:07:13,441
‫"بيتا" هو من كان يُفترض أن يعيش.

84
00:07:13,524 --> 00:07:14,651
‫آنسة "إيفردين".

85
00:07:16,653 --> 00:07:19,030
‫هذه الثورة تتعلق بالجميع.

86
00:07:19,656 --> 00:07:21,115
‫إنها شأننا كلنا.

87
00:07:21,699 --> 00:07:23,159
‫ونحن بحاجة إلى صوت.

88
00:07:24,369 --> 00:07:26,621
‫إذن، كان عليكم أن تنقذوا "بيتا".

89
00:07:35,088 --> 00:07:37,006
‫ربما كان عليك
‫أن تنقذ الشاب بدلًا منها.

90
00:07:37,632 --> 00:07:39,300
‫بالتأكيد لا.

91
00:07:40,593 --> 00:07:42,261
‫لا، اسمعيني.

92
00:07:43,012 --> 00:07:44,681
‫لا أحد غيرها يمكنه القيام بهذا.

93
00:07:44,764 --> 00:07:46,683
‫هذه ليست الفتاة التي وصفتها لي.

94
00:07:48,226 --> 00:07:50,937
‫واضح، أن علينا جعل الأمر شخصياً.

95
00:07:51,020 --> 00:07:52,647
‫وتذكيرها بهوية العدو الحقيقي.

96
00:07:52,730 --> 00:07:54,607
‫إنها تعرف من هو العدو.
‫هذه ليست المشكلة.

97
00:07:54,691 --> 00:07:56,192
‫لعلها نسيت.

98
00:07:57,568 --> 00:07:59,570
‫هناك شرح وهناك عرض.

99
00:08:01,197 --> 00:08:03,408
‫دعيها ترى ماذا فعلت "كابيتول"
‫بـ "المقاطعة 12".

100
00:08:03,950 --> 00:08:06,035
‫لا يمكنها تحمّل ذلك.

101
00:08:06,119 --> 00:08:07,787
‫لقد دمرتها الألعاب.

102
00:08:09,038 --> 00:08:10,915
‫هذا هو الخيار الوحيد أمامك.

103
00:08:12,083 --> 00:08:15,253
‫لا يتصرف الناس دائماً بالصورة
‫التي تريدينها، سيدتي الرئيسة.

104
00:08:15,336 --> 00:08:16,754
‫لكن ذلك الغضب،

105
00:08:16,838 --> 00:08:19,215
‫ذلك التحدي الناجم عن الغضب،
‫هو ما نريده.

106
00:08:19,298 --> 00:08:20,466
‫ويمكننا إعادة توجيهه.

107
00:08:20,550 --> 00:08:22,593
‫علينا توحيد أولئك الناس

108
00:08:22,677 --> 00:08:25,596
‫الذين لم يفعلوا شيئاً سوى قتل بعضهم
‫البعض في ميدان قتال منذ سنوات.

109
00:08:26,055 --> 00:08:28,516
‫يجب أن يكون لدينا ملهمة.

110
00:08:29,642 --> 00:08:32,937
‫سيتبعونها. إنها وجه الثورة.

111
00:08:33,021 --> 00:08:34,939
‫دعيها تراها.
‫دعيها تعود لديارها.

112
00:08:37,817 --> 00:08:38,901
‫أرسلها.

113
00:09:05,427 --> 00:09:07,763
‫لا أصدق أنك ستفعلين هذا.

114
00:09:09,390 --> 00:09:10,683
‫يمكنك الرفض.

115
00:09:10,767 --> 00:09:12,935
‫أريد أن أرى بنفسي.

116
00:09:14,187 --> 00:09:15,521
‫من هنا.

117
00:10:12,745 --> 00:10:15,790
‫فتشت "المقاطعة 13" المنطقة جيداً
‫لذلك ستكونين في أمان.

118
00:10:17,917 --> 00:10:20,211
‫أمتأكدة أنك لا تريدين أن أرافقك؟

119
00:10:21,087 --> 00:10:23,506
‫نعم. أنا متأكدة.

120
00:10:26,968 --> 00:10:29,178
‫سنراقبك من الأعلى.

121
00:13:59,555 --> 00:14:01,057
‫بالطبع.

122
00:14:04,394 --> 00:14:07,188
‫مهلاً! تعال.

123
00:14:10,149 --> 00:14:11,401
‫ألا تريد رؤية "بريم"؟

124
00:14:13,194 --> 00:14:15,238
‫أحسنت. أنت تفطر قلبي.

125
00:15:25,391 --> 00:15:26,768
‫"إيجيريا"!

126
00:15:30,772 --> 00:15:32,357
‫علينا إصلاح هذه الجمل.

127
00:15:33,691 --> 00:15:35,026
‫لن أقول "ثوار".

128
00:15:36,277 --> 00:15:39,030
‫هذه أعمال عصيان حمقاء.

129
00:15:39,405 --> 00:15:41,074
‫لن أضفي عليها صفة نبيلة.

130
00:15:42,825 --> 00:15:45,578
‫سنسميهم... "مجرمين".

131
00:15:48,748 --> 00:15:49,666
‫"متطرفين".

132
00:15:52,710 --> 00:15:56,089
‫إن لم نفعل ذلك
‫فنحن نخرق أقدم مبادئي:

133
00:15:57,465 --> 00:15:59,842
‫وهي ألّا ندعهم يرون معاناتنا.

134
00:16:02,971 --> 00:16:04,389
‫أيها المواطنون،

135
00:16:05,473 --> 00:16:10,436
‫الليلة أخاطب كل أهالي "بانام"
‫كشعب واحد.

136
00:16:11,521 --> 00:16:13,940
‫منذ فترة الحرب الأهلية المظلمة،

137
00:16:14,023 --> 00:16:18,027
‫نعمت "بانام" بحقبة سلام غير مسبوقة.

138
00:16:18,111 --> 00:16:21,739
‫إنه سلام بُني على التعاون،

139
00:16:21,823 --> 00:16:24,492
‫واحترام القانون والنظام.

140
00:16:26,119 --> 00:16:28,579
‫في الأسابيع الماضية،
‫سمعتم عن أعمال عنف متفرقة

141
00:16:28,663 --> 00:16:33,751
‫تلت أفعال بضعة متطرفين
‫في ألعاب ذكرى القمع الربعية.

142
00:16:34,168 --> 00:16:37,171
‫أولئك الذين يختارون
‫هذا الطريق المدمر،

143
00:16:37,839 --> 00:16:40,341
‫تصرفاتكم مبنية على سوء فهم

144
00:16:40,425 --> 00:16:43,845
‫للكيفية التي صمدنا بها معاً.

145
00:16:44,429 --> 00:16:46,180
‫إنه عقد.

146
00:16:47,098 --> 00:16:52,603
‫كل مقاطعة تغذي "كابيتول"،
‫كما يغذي الدم القلب.

147
00:16:52,687 --> 00:16:57,900
‫وبالمقابل، تزودكم "كابيتول"
‫بالنظام والأمن.

148
00:16:58,276 --> 00:17:00,945
‫أن ترفضوا العمل

149
00:17:01,029 --> 00:17:04,782
‫معناه أن تعرّضوا النظام كله للخطر.

150
00:17:04,866 --> 00:17:08,786
‫"كابيتول" هي قلب "بانام" الخافق.

151
00:17:08,870 --> 00:17:11,956
‫لا شيء يمكنه الحياة بلا قلب.

152
00:17:13,041 --> 00:17:15,543
‫المجرمون الذين يركعون أمامكم

153
00:17:15,626 --> 00:17:19,172
‫يستخدمون رموزاً للتحريض على العصيان.

154
00:17:19,255 --> 00:17:24,761
‫ولهذا، فأنا أحظر الآن
‫كل ما يمثّل "موكينغجاي".

155
00:17:26,137 --> 00:17:30,933
‫واقتنائه سيعتبر خيانة
‫عقوبتها الموت.

156
00:17:32,644 --> 00:17:35,063
‫لن نتهاون في تحقيق العدالة.

157
00:17:35,563 --> 00:17:38,858
‫وسيعاد النظام.

158
00:17:39,192 --> 00:17:42,695
‫وأولئك الذين يتجاهلون
‫تحذيرات التاريخ...

159
00:17:48,618 --> 00:17:52,789
‫فليستعدوا لدفع حياتهم ثمناً لذلك.

160
00:18:38,001 --> 00:18:39,544
‫لا بأس.

161
00:18:39,627 --> 00:18:41,004
‫نحن بخير.

162
00:18:41,087 --> 00:18:42,922
‫كلنا هنا الآن.

163
00:18:43,548 --> 00:18:45,049
‫"باتركاب"!

164
00:18:46,759 --> 00:18:48,636
‫أدخلته خلسة إلى هنا.

165
00:18:52,390 --> 00:18:54,017
‫أحضرت صورة أبي.

166
00:18:56,936 --> 00:18:59,647
‫وأحضرت بعض الأعشاب من المطبخ.

167
00:19:01,566 --> 00:19:03,568
‫لديهم قوانين صارمة.

168
00:19:03,818 --> 00:19:06,279
‫لا أعرف ماذا سيفعلون إذا وجدوه هنا.

169
00:19:21,711 --> 00:19:23,546
‫عليك تناول شيء ما.

170
00:19:36,768 --> 00:19:38,811
‫مرحباً. مساء الخير.

171
00:19:38,895 --> 00:19:42,148
‫وترحيب حار لكل سكان "بانام".

172
00:19:42,231 --> 00:19:43,524
‫أنا "سيزار فليكرمان".

173
00:19:43,608 --> 00:19:46,402
‫وأياً كنت، وأيّاً كان ما تفعله،

174
00:19:46,486 --> 00:19:48,154
‫إن كنت تعمل، فاترك عملك.

175
00:19:48,237 --> 00:19:50,156
‫وإن كنت تتناول العشاء،
‫فتوقف عن ذلك.

176
00:19:50,239 --> 00:19:53,868
‫لأنك سترغب بأن تشهد هذا الليلة.

177
00:19:54,661 --> 00:19:56,579
‫دارت تخمينات كثيرة

178
00:19:56,663 --> 00:19:59,749
‫حول ما حدث حقاً
‫في ألعاب "ذكرى القمع الربعية".

179
00:20:00,208 --> 00:20:03,211
‫ومعنا هنا ليلقي بعض الضوء
‫على هذا الموضوع

180
00:20:03,294 --> 00:20:04,629
‫ضيف خاص جداً.

181
00:20:04,712 --> 00:20:09,217
‫أرجو أن ترحبوا
‫بالسيد "بيتا ميلارك".

182
00:20:09,550 --> 00:20:14,973
‫"بيتا"، يشعر أناس كثر
‫بأنهم يجهلون ما حدث.

183
00:20:15,056 --> 00:20:17,350
‫نعم، أعرف كيف يشعرون.

184
00:20:17,433 --> 00:20:19,352
‫والآن، أعطنا خلفية هذه الأحداث

185
00:20:19,435 --> 00:20:24,857
‫اسرد لنا القصة ماذا حدث حقاً
‫في تلك الليلة الأخيرة المثيرة للجدل.

186
00:20:24,941 --> 00:20:29,153
‫أولًا، يجب أن تفهموا
‫أنكم عندما تكونون في الألعاب

187
00:20:30,488 --> 00:20:31,531
‫تكون لديكم أمنية واحدة فقط.

188
00:20:31,614 --> 00:20:33,408
‫وهي مكلفة جداً.

189
00:20:33,491 --> 00:20:34,534
‫أنت على قيد الحياة.

190
00:20:34,617 --> 00:20:36,619
‫- تكلفك حياتك.
‫- أظن أنها تكلّف أكثر من حياتك.

191
00:20:36,703 --> 00:20:38,287
‫ماذا تعني؟ ماذا أكثر من حياتك؟

192
00:20:38,371 --> 00:20:41,040
‫أعني قتل الأبرياء،

193
00:20:41,124 --> 00:20:42,792
‫وهذا يكلف كل ما أنت عليه.

194
00:20:42,875 --> 00:20:44,168
‫نعم.

195
00:20:44,252 --> 00:20:46,546
‫لذا تتمسك بتلك الأمنية.

196
00:20:46,629 --> 00:20:50,675
‫وتلك الليلة،
‫كانت أمنيتي أن أنقذ "كاتنيس".

197
00:20:50,758 --> 00:20:52,093
‫نعم.

198
00:20:52,176 --> 00:20:55,263
‫كان عليّ الهرب معها
‫في وقت مبكر كما طلبت.

199
00:20:55,346 --> 00:20:56,681
‫- لكنك لم تفعل.
‫- نعم.

200
00:20:56,764 --> 00:20:59,892
‫لماذا؟ أتورطت في خطة "بيتي"؟

201
00:20:59,976 --> 00:21:03,313
‫لا، تورطت وأنا أحاول عقد تحالفات.

202
00:21:04,147 --> 00:21:05,773
‫وفصلوا بيننا و...

203
00:21:08,067 --> 00:21:09,152
‫عند ذلك فقدتها.

204
00:21:11,279 --> 00:21:12,739
‫ثم ضربت الصاعقة و...

205
00:21:13,323 --> 00:21:16,784
‫وتعطل حقل القوة المحيط بالميدان.

206
00:21:17,076 --> 00:21:21,748
‫نعم، لكن يا "بيتا"
‫"كاتنيس" هي التي عطلته.

207
00:21:21,831 --> 00:21:23,833
‫- كلا.
‫- أنت رأيت التصوير.

208
00:21:23,916 --> 00:21:26,336
‫لم تكن تعرف ما الذي تفعله.

209
00:21:26,419 --> 00:21:29,255
‫لم يعلم أحد منا
‫أن هناك خطة أكبر تجري.

210
00:21:29,339 --> 00:21:30,882
‫- لم نكن نعرف.
‫- ألم تعرفا؟

211
00:21:30,965 --> 00:21:32,634
‫- أجل.
‫- حسناً، "بيتا"،

212
00:21:32,717 --> 00:21:35,970
‫ثمة كثر يجدون هذا مثيراً للريبة
‫على أقل تقدير.

213
00:21:36,054 --> 00:21:40,308
‫يبدو كأنها كانت طرفاً
‫في خطة للتمرد.

214
00:21:40,725 --> 00:21:43,770
‫أتظن أنه كان جزءاً من خطتها
‫أن تُشارف على القتل بيد "جوانا"؟

215
00:21:44,520 --> 00:21:46,981
‫أو جزءاً من خطتها
‫أن تصيبها الصاعقة بالشلل؟

216
00:21:47,065 --> 00:21:51,194
‫لا، لم نكن جزءاً من خطة للثورة.
‫ولم نكن نعرف ماذا يحدث.

217
00:21:51,277 --> 00:21:53,154
‫حسناً.

218
00:21:53,237 --> 00:21:54,697
‫أصدقك، "بيتا ميلارك".

219
00:21:54,781 --> 00:21:56,449
‫- شكراً.
‫- نعم.

220
00:21:56,532 --> 00:21:58,826
‫كنت سأطلب منك التحدث
‫عن الاضطرابات،

221
00:21:58,910 --> 00:22:01,245
‫لكن أظن أنك قد تكون متضايقاً جداً.

222
00:22:01,329 --> 00:22:02,789
‫كلا، أستطيع...

223
00:22:02,872 --> 00:22:04,582
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، تماماً.

224
00:22:04,666 --> 00:22:06,250
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

225
00:22:10,755 --> 00:22:12,548
‫أريد من كل من يشاهد هذا

226
00:22:12,924 --> 00:22:17,553
‫أن يتوقف ويفكر
‫بما قد تعنيه لنا حرب أهلية.

227
00:22:17,637 --> 00:22:20,181
‫كدنا ننقرض مرة في الماضي.

228
00:22:20,264 --> 00:22:22,976
‫- والآن، أعدادنا أقل.
‫- إنه واحد منه.

229
00:22:23,059 --> 00:22:25,353
‫- أهذا ما نريد عمله حقاً؟
‫- إنه خائن.

230
00:22:25,436 --> 00:22:26,854
‫نبيد أنفسنا؟

231
00:22:26,938 --> 00:22:28,940
‫القتل ليس هو الحل.

232
00:22:29,023 --> 00:22:30,775
‫لا أصدق أنه يفعل هذا.

233
00:22:30,858 --> 00:22:33,152
‫على الجميع أن يضعوا أسلحتهم فوراً.

234
00:22:33,236 --> 00:22:34,779
‫- وإلّا فسينتهي أمرنا.
‫- خائن!

235
00:22:34,862 --> 00:22:36,239
‫- أمرنا جميعاً.
‫- إنه ليس واحداً منا.

236
00:22:36,322 --> 00:22:38,366
‫هذه خيانة.

237
00:22:38,449 --> 00:22:40,994
‫هل تطلب وقف إطلاق النار؟

238
00:22:41,077 --> 00:22:43,538
‫نعم. هذا صحيح.

239
00:22:43,621 --> 00:22:45,289
‫اشنقوه!

240
00:22:45,373 --> 00:22:48,334
‫أريد أن يوقف الجميع هذا العنف
‫غير المجدي.

241
00:22:49,544 --> 00:22:51,254
‫هذا ليس الطريق للتغيير.

242
00:22:51,337 --> 00:22:52,380
‫خائن!

243
00:22:52,463 --> 00:22:54,632
‫ليس الطريق لتحقيق العدالة.

244
00:23:18,531 --> 00:23:20,533
‫لا يمكن وقف إطلاق النار.

245
00:23:22,493 --> 00:23:24,370
‫ليس بعد كل ما فعله "سنو".

246
00:23:26,039 --> 00:23:27,790
‫كان يمكن أن يسبب ضرراً كبيراً الليلة.

247
00:23:27,874 --> 00:23:31,753
‫ما زال أهالي معظم المقاطعات، يخشون
‫الانضمام للثورة. يحتاجون إلى شجاعة.

248
00:23:31,836 --> 00:23:33,379
‫لمَ قال ذلك برأيك؟

249
00:23:35,840 --> 00:23:37,675
‫لا أعلم. ربما أجبروه على ذلك.

250
00:23:42,972 --> 00:23:44,474
‫لكن لم يبد عليه آثار تعذيب.

251
00:23:47,226 --> 00:23:49,479
‫أو ربما عقد معهم صفقة ما لحمايتك.

252
00:23:52,732 --> 00:23:54,901
‫ما زال يخوض اللعبة.

253
00:24:04,202 --> 00:24:05,703
‫لا!

254
00:24:11,292 --> 00:24:12,669
‫أنا آسفة.

255
00:24:13,336 --> 00:24:14,462
‫كان كابوساً فحسب.

256
00:24:14,545 --> 00:24:16,422
‫لا بأس.
‫أنا أيضاً، أرى كوابيساً.

257
00:24:20,885 --> 00:24:21,928
‫"بيتا"...

258
00:24:24,263 --> 00:24:25,640
‫هلّا تبقى معي؟

259
00:24:26,474 --> 00:24:27,517
‫نعم.

260
00:24:39,779 --> 00:24:40,780
‫دائماً.

261
00:24:48,496 --> 00:24:49,372
‫أنت.

262
00:24:51,207 --> 00:24:52,917
‫هل تعجزين عن النوم؟

263
00:25:11,519 --> 00:25:13,438
‫أخبريني بما يحدث.

264
00:25:14,063 --> 00:25:16,274
‫أنا أجيد كتم الأسرار.

265
00:25:16,816 --> 00:25:18,192
‫حتى عن أمي.

266
00:25:24,324 --> 00:25:26,743
‫لا أحد يكره "كابيتول" أكثر مني.

267
00:25:29,037 --> 00:25:30,371
‫وأريد المساعدة.

268
00:25:30,705 --> 00:25:32,582
‫لكني أظل أفكر،

269
00:25:33,833 --> 00:25:36,836
‫حتى إذا انتصرنا في هذه الحرب،
‫ماذا سيحدث لـ"بيتا"؟

270
00:25:38,546 --> 00:25:41,632
‫أعرف أنه ليس بأمان هناك،
‫لكنه بكل تأكيد لن يكون بأمان هنا.

271
00:25:41,799 --> 00:25:45,053
‫لا أظن أنك تعرفين
‫كم أنت مهمة لهم.

272
00:25:46,387 --> 00:25:49,390
‫إذا أردتِ شيئاً،
‫فما عليك إلّا أن تطلبيه.

273
00:25:50,975 --> 00:25:53,728
‫يمكنك أن تطالبي بأي شيء

274
00:25:53,811 --> 00:25:55,271
‫ولا بد أن يوافقوا.

275
00:25:56,731 --> 00:25:59,150
‫عليّ أن أوقظك أكثر من هذا،
‫يا عزيزتي.

276
00:26:01,653 --> 00:26:03,279
‫اخلدي للنوم الآن.

277
00:26:04,739 --> 00:26:05,990
‫وأنت، أيضاً.

278
00:26:12,997 --> 00:26:14,666
‫أشكرك لأنك وافقت على مقابلتي.

279
00:26:15,583 --> 00:26:17,960
‫قررت أن أكون "موكينغجاي".

280
00:26:18,044 --> 00:26:21,255
‫لكن لدي بعض الشروط.

281
00:26:27,804 --> 00:26:29,347
‫"بيتا" والمتنافستان الأخريان،

282
00:26:29,430 --> 00:26:31,683
‫"جوانا ميسون" و"آني كريستا"،

283
00:26:31,766 --> 00:26:34,435
‫يجب أن يتم إنقاذهم
‫في أقرب فرصة.

284
00:26:34,519 --> 00:26:36,396
‫إذا وعندما يتم تحرير "بيتا"،

285
00:26:36,479 --> 00:26:39,691
‫سيحصل على عفو تام غير مشروط.

286
00:26:39,774 --> 00:26:41,401
‫ولن يخضع لأي عقاب.

287
00:26:41,484 --> 00:26:44,070
‫وهذا ينطبق على المتنافستين الأخريين.

288
00:26:48,116 --> 00:26:49,033
‫كلا.

289
00:26:50,368 --> 00:26:52,662
‫ليس ذنبهم أنكم تخليتم عنهم
‫في ميدان المنافسة.

290
00:26:52,745 --> 00:26:55,206
‫إنهم يفعلون ويقولون
‫كل ما يمكنهم لينجوا.

291
00:26:55,289 --> 00:26:57,667
‫الأفراد لا يقدمون مطالب
‫في "المقاطعة 13".

292
00:26:57,750 --> 00:27:01,129
‫ستُعقد محاكمة ويتلقون حكماً عادلًا.

293
00:27:01,671 --> 00:27:03,089
‫شكراً.

294
00:27:04,382 --> 00:27:06,551
‫يجب منح المنتصرين حصانة.

295
00:27:06,634 --> 00:27:10,096
‫وستعلنين هذا
‫أمام جميع سكان "المقاطعة 13".

296
00:27:10,179 --> 00:27:12,890
‫عليك اعتبار نفسك وحكومتك مسؤولين

297
00:27:12,974 --> 00:27:15,351
‫وإلّا فابحثي عن "موكينغجاي" آخر.

298
00:27:15,435 --> 00:27:17,186
‫هذا هو. هذه هي.

299
00:27:17,270 --> 00:27:20,732
‫ما ترينه.
‫أليس هذا ما وعدتك به؟

300
00:27:20,815 --> 00:27:24,986
‫ترتدي الزيّ، ومع إطلاق نار في الخلفية
‫والقليل من الدخان.

301
00:27:25,278 --> 00:27:27,322
‫ونحصل على "موكينغجاي".

302
00:27:28,364 --> 00:27:31,951
‫سيدتي الرئيسة، بدأت ثورتنا تتراجع،
‫لأن معنويات الناس بدأت تضمحل.

303
00:27:32,035 --> 00:27:34,829
‫هذا يستحق المجازفة.
‫إنها تستحق المجازفة.

304
00:27:34,912 --> 00:27:36,789
‫العفو، والمحاكمات.

305
00:27:36,873 --> 00:27:40,126
‫وقوة الشعب. قد تكون حجر الأساس
‫لـ"بانام" الجديدة، لكن...

306
00:27:41,002 --> 00:27:43,504
‫في أوقات الحرب حتى أنبل القضايا

307
00:27:43,588 --> 00:27:45,840
‫يمكن التنازل عنها قليلًا، أليس كذلك؟

308
00:27:50,637 --> 00:27:52,722
‫ألديك شروط أخرى؟

309
00:27:58,436 --> 00:28:00,521
‫أن يُسمح لأختي بالاحتفاظ بقطها.

310
00:28:15,787 --> 00:28:17,163
‫اذهب من هنا.

311
00:28:21,918 --> 00:28:24,087
‫هل حانت ساعات الزيارة مجدداً؟

312
00:28:25,630 --> 00:28:26,923
‫آنسة "ترينكيت"...

313
00:28:28,466 --> 00:28:29,717
‫أنت ترين هذا الباب.

314
00:28:30,551 --> 00:28:32,971
‫إنه يُفتح... من الداخل.

315
00:28:33,054 --> 00:28:36,891
‫أخبرتك، هذه هي الحجرات السكنية
‫العادية التي يسكنها الجميع.

316
00:28:36,975 --> 00:28:38,726
‫أنت لست سجينة.

317
00:28:38,810 --> 00:28:40,853
‫ولك الحرية بالانضمام
‫لبقية أهل "المقاطعة 13".

318
00:28:41,813 --> 00:28:45,858
‫ليس وأنا بهذه الهيئة،
‫شكراً جزيلًا.

319
00:28:45,942 --> 00:28:47,986
‫لدينا مشاكل أكبر من ملابسك،
‫يا آنسة "ترينكيت".

320
00:28:48,695 --> 00:28:50,196
‫وافقت "كاتنيس"
‫على أن تكون "موكينغجاي".

321
00:28:50,780 --> 00:28:51,906
‫يا لتلك المسكينة!

322
00:28:51,990 --> 00:28:54,367
‫فتاتك المشتعلة خمدت نيرانها.

323
00:28:54,617 --> 00:28:56,911
‫أريدك أن تنضمي إلى فريقنا الآن.

324
00:28:57,495 --> 00:28:59,080
‫أحتاج إلى شخص تثق به.

325
00:28:59,372 --> 00:29:00,748
‫ماذا عن "هيميش"؟

326
00:29:00,915 --> 00:29:03,960
‫إنه يتعافى من الإدمان
‫في مركز تحت الأرض.

327
00:29:04,043 --> 00:29:07,422
‫مساعدة الثوار ليس من نقاط قوتي.

328
00:29:07,505 --> 00:29:12,010
‫آنسة "ترينكيت"،
‫أيامك في "كابيتول" انتهت،

329
00:29:12,302 --> 00:29:14,470
‫بغض النظر عما سيحدث هنا.

330
00:29:15,138 --> 00:29:18,016
‫إذا أردت لعب دور أسيرة حرب،
‫فلا بأس.

331
00:29:18,391 --> 00:29:22,103
‫ابقي هنا وتعفني. وسأعثر على شخص آخر
‫ليكون مرافق "موكينغجاي".

332
00:29:23,479 --> 00:29:24,314
‫من؟

333
00:29:27,900 --> 00:29:31,446
‫أي شخص يمكن استبداله.

334
00:29:32,572 --> 00:29:34,115
‫ليس "موكينغجاي" الخاص بك.

335
00:29:36,242 --> 00:29:40,204
‫ما من أحد في هذه الحفرة
‫يعرف شيئاً عن "كاتنيس".

336
00:29:42,498 --> 00:29:47,295
‫أتعتقد حقاً أن أحد ساكني الكهف هؤلاء
‫قد يحلّ محلي؟

337
00:29:48,254 --> 00:29:49,547
‫كلا.

338
00:30:05,563 --> 00:30:06,981
‫مساء الخير.

339
00:30:07,065 --> 00:30:10,068
‫أشكركم على مقاطعة مواعيد أعمالكم.

340
00:30:10,902 --> 00:30:12,904
‫وقد تم تعديلها

341
00:30:12,987 --> 00:30:15,948
‫- للتعويض عن التأخير.
‫- نادراً ما أرى أطفالاً هنا.

342
00:30:16,032 --> 00:30:17,909
‫الرجاء التأكد من مشرف وحدتكم...

343
00:30:17,992 --> 00:30:20,745
‫مات الكثيرون منهم في وباء
‫قبل بضع سنوات.

344
00:30:21,621 --> 00:30:23,998
‫و"كوين" خسرت عائلتها، أيضاً.

345
00:30:24,082 --> 00:30:25,625
‫ابنتها وزوجها.

346
00:30:26,042 --> 00:30:28,461
‫وضيوفنا المرحب بهم
‫من "المقاطعة 12".

347
00:30:28,544 --> 00:30:32,965
‫وافقت "كاتنيس إيفردين"
‫على أن تكون وجه قضيتنا

348
00:30:33,132 --> 00:30:36,594
‫للمساعدة في توحيد المقاطعات
‫ضد الـ"كابيتول".

349
00:30:37,095 --> 00:30:42,684
‫في المقابل،
‫وعدت بتقديم عدة تنازلات.

350
00:30:43,101 --> 00:30:48,231
‫أولًا، سنتحين أية فرصة
‫لإخراج المنتصرين

351
00:30:48,564 --> 00:30:50,692
‫المحتجزين رهائن في "كابيتول".

352
00:30:51,693 --> 00:30:52,860
‫"بيتا ميلارك"...

353
00:30:52,944 --> 00:30:54,445
‫- كلا!
‫- كلا!

354
00:30:56,698 --> 00:30:58,157
‫"جوانا ميسون"...

355
00:30:58,241 --> 00:31:01,953
‫- "فينيك"، شملت "آني" بالاتفاق.
‫- و"آني كريستا".

356
00:31:02,954 --> 00:31:07,041
‫وعند تحريرهم، سيتم منحهم عفواً تاماً
‫عن أي جرم

357
00:31:07,125 --> 00:31:09,752
‫ارتكبوه ضد قضية الثوار.

358
00:31:11,254 --> 00:31:12,714
‫جيد.

359
00:31:12,797 --> 00:31:15,008
‫هذا جيد يا "كاتنيس".

360
00:31:16,801 --> 00:31:20,471
‫إن أخفقت "كاتنيس إيفردين"
‫في القيام بواجباتها،

361
00:31:20,972 --> 00:31:22,724
‫سيعتبر الاتفاق لاغياً.

362
00:31:23,141 --> 00:31:24,934
‫أشكركم على حسن انتباهكم.

363
00:31:25,018 --> 00:31:28,062
‫عودوا إلى أعمالكم اليومية رجاءً.

364
00:31:31,441 --> 00:31:33,985
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- "إفي ترينكيت".

365
00:31:34,068 --> 00:31:35,486
‫مرحباً بك في "المقاطعة 13".

366
00:31:35,570 --> 00:31:38,698
‫سيدتي الرئيسة، أتسمحين لي بالقول
‫إنك كنت في غاية...

367
00:31:39,699 --> 00:31:41,075
‫الاختصار.

368
00:31:41,743 --> 00:31:43,286
‫أتعتقد أنه كان علي قول المزيد؟

369
00:31:44,329 --> 00:31:47,248
‫- أيمكنني التحدث بحرية؟
‫- يبدو أن هذا كل ما تفعله.

370
00:31:47,707 --> 00:31:50,251
‫أنا أتحدث عن المهارة في الترويج.

371
00:31:51,085 --> 00:31:54,380
‫من الأمور التي تميز الثورة،
‫أن شعلتها ضعيفة.

372
00:31:54,464 --> 00:31:59,177
‫وتحتاج إلى أن نغذيها
‫ببعض الشرار و... الدفء.

373
00:31:59,260 --> 00:32:01,721
‫- القليل من الأكسجين.
‫- الأكسجين.

374
00:32:02,680 --> 00:32:04,849
‫إحدى الطرق المؤكدة لإطفائها
‫هي بكبتها.

375
00:32:05,099 --> 00:32:07,226
‫أو باستهلاك كل هواء الغرفة.

376
00:32:07,518 --> 00:32:09,062
‫اسمحا لي.

377
00:32:11,814 --> 00:32:13,941
‫أتعرف ما الذي يحتاج إلى ثورة؟

378
00:32:14,025 --> 00:32:15,652
‫ذلك الشعر!

379
00:32:17,028 --> 00:32:18,029
‫"إفي"؟

380
00:32:24,118 --> 00:32:26,829
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا لاجئة سياسية.

381
00:32:27,747 --> 00:32:29,082
‫هل أنقذك "بلوتارك"؟

382
00:32:29,165 --> 00:32:31,250
‫أنقذني، أجل، هكذا يسميه.

383
00:32:32,085 --> 00:32:34,671
‫أنا وأنت كنا نجهل الحقيقة.

384
00:32:34,754 --> 00:32:38,132
‫والآن، حُكم عليّ
‫بالعيش في هذا الزي.

385
00:32:38,216 --> 00:32:40,635
‫تسرني كثيراً رؤيتك ثانية.

386
00:32:43,888 --> 00:32:45,473
‫أتصدقان كم هذا المكان سيىء؟

387
00:32:46,474 --> 00:32:48,267
‫أشتاق إلى القهوة.

388
00:32:49,644 --> 00:32:51,854
‫لم أتخيل يوماً
‫وجود مكان بهذه الصرامة.

389
00:32:51,938 --> 00:32:59,070
‫أعني، ظننت أنه على الأقل ستكون
‫في الطبقات العليا بعض الميزات الخاصة.

390
00:32:59,779 --> 00:33:01,239
‫أشتاق إلى شعري المستعار.

391
00:33:01,656 --> 00:33:04,993
‫لحسن الحظ، تذكرت أن هذه الهيئة
‫كانت رائجة جداً في صغري.

392
00:33:05,326 --> 00:33:08,413
‫كل موضة قديمة
‫يمكن أن تتجدد وتعود من جديد

393
00:33:09,539 --> 00:33:10,999
‫مثل الديموقراطية.

394
00:33:13,042 --> 00:33:15,294
‫مما يوصلني إلى التالي.

395
00:33:23,928 --> 00:33:25,221
‫"سينا".

396
00:33:27,807 --> 00:33:29,517
‫لقد مات، أليس كذلك؟

397
00:33:32,937 --> 00:33:34,188
‫نعم، عزيزتي.

398
00:33:38,318 --> 00:33:40,945
‫جعل "بلوتارك" يعده بألّا يريك هذه

399
00:33:41,029 --> 00:33:43,865
‫حتى تقرري أن تكوني "موكينغجاي"
‫من تلقاء نفسك.

400
00:33:45,575 --> 00:33:48,745
‫لقد عرف المخاطر...
‫كحالنا جميعاً.

401
00:33:49,704 --> 00:33:51,122
‫"ما زلت أراهن عليك، (سينا)".

402
00:33:51,205 --> 00:33:53,833
‫كان يؤمن بهذه الثورة.

403
00:33:55,460 --> 00:33:56,919
‫كان يؤمن بقدراتك.

404
00:33:57,170 --> 00:33:58,504
‫إنها جميلة.

405
00:34:01,090 --> 00:34:02,508
‫إنها لديهم.

406
00:34:03,009 --> 00:34:05,762
‫لديهم ملابس "موكينغجاي".

407
00:34:07,305 --> 00:34:11,684
‫لا يوجد فريق تجهيز في "المقاطعة 13"
‫لكننا سنجعلك...

408
00:34:13,102 --> 00:34:15,605
‫الثائرة الأكثر أناقة في التاريخ.

409
00:34:20,026 --> 00:34:21,152
‫حسناً.

410
00:34:22,570 --> 00:34:23,488
‫أشعل الأضواء.

411
00:34:41,881 --> 00:34:43,383
‫اللمسة الأخيرة لـ"سينا".

412
00:34:48,012 --> 00:34:52,725
‫كل من في الخارج سيرغبون في أن يقبّلوك،
‫أو يقتلوك، أو يكونوا مثلك.

413
00:34:53,393 --> 00:34:54,811
‫رائعة!

414
00:34:55,895 --> 00:34:57,105
‫رائعة تماماً.

415
00:34:57,188 --> 00:34:59,399
‫حسناً. فلنجهز الخلفية.

416
00:35:07,573 --> 00:35:08,700
‫بعض الرياح.

417
00:35:09,742 --> 00:35:10,994
‫حسناً، "كاتنيس"،

418
00:35:11,077 --> 00:35:12,954
‫- ستبدئين على ركبة واحدة.
‫- حسناً.

419
00:35:13,037 --> 00:35:14,455
‫وعندما تقفين،

420
00:35:14,539 --> 00:35:18,042
‫سترفعين رايتك في الهواء
‫وتقولين جملتك.

421
00:35:18,126 --> 00:35:22,130
‫وتذكّري، لقد اقتحمتِ للتو
‫الضواحي الخارجية لـ"كابيتول"،

422
00:35:22,213 --> 00:35:24,298
‫ذراعاً بذراع مع إخوتك وأخواتك.

423
00:35:24,382 --> 00:35:25,258
‫حسناً.

424
00:35:26,467 --> 00:35:27,677
‫ابدأي عندما تكونين مستعدة.

425
00:35:31,973 --> 00:35:35,143
‫يا شعب "بانام"،
‫نحن نقاتل، ونتحدى، و...

426
00:35:37,978 --> 00:35:38,979
‫هل تعرف الجملة؟

427
00:35:39,063 --> 00:35:41,523
‫- أعرفها، أعرفها، أنا آسفة.
‫- مرة ثانية، حسناً، حسناً.

428
00:35:41,606 --> 00:35:44,402
‫- إنها تقوم بالتحمية.
‫- حسناً. أظهري بعض الحماس.

429
00:35:44,735 --> 00:35:45,653
‫ابدأي.

430
00:35:46,446 --> 00:35:48,156
‫يا شعب "بانام"، نحن نقاتل!

431
00:35:48,239 --> 00:35:51,992
‫ونتحدى لننهي هذا
‫الجوع إلى العدالة!

432
00:35:52,201 --> 00:35:54,454
‫لقد كنت في معركة للتو!

433
00:35:54,537 --> 00:35:57,415
‫أنا آسف! اعذريني لغضبي.

434
00:35:57,498 --> 00:36:00,168
‫لكن تخيلي أنك خارجة من معركة.

435
00:36:01,127 --> 00:36:02,045
‫فلنحاول مرة أخرى.

436
00:36:02,503 --> 00:36:03,588
‫ابدأي عندما تكونين مستعدة.

437
00:36:04,922 --> 00:36:07,090
‫يا شعب "بانام"، نحن نقاتل!

438
00:36:07,174 --> 00:36:11,721
‫ونتحدى لننهي هذا الجوع إلى العدالة.

439
00:36:22,899 --> 00:36:24,484
‫وهكذا، يا أصدقائي،

440
00:36:24,816 --> 00:36:26,694
‫تموت الثورة.

441
00:36:30,156 --> 00:36:32,116
‫مرحباً يا "كاتنيس".

442
00:36:35,495 --> 00:36:37,372
‫أهكذا تحيّين صديقاً قديماً؟

443
00:36:38,748 --> 00:36:40,750
‫ربما لا أميزك وأنت غير ثمل.

444
00:36:42,502 --> 00:36:45,171
‫أظن أن مظهري سيىء بقدر شعوري.

445
00:36:47,048 --> 00:36:49,592
‫يا شعب "بانام"، نحن نقاتل!

446
00:36:49,676 --> 00:36:53,513
‫ونتحدى!
‫لننهي هذا الجوع إلى العدالة!

447
00:37:04,399 --> 00:37:06,109
‫سيدتي الرئيسة،

448
00:37:06,609 --> 00:37:08,903
‫تحمّليني قليلاً، لو سمحت.

449
00:37:09,278 --> 00:37:11,781
‫فلنفكر جميعاً في موقف

450
00:37:11,864 --> 00:37:14,867
‫أثرت فيه "كاتنيس إيفردين" فيكم حقاً.

451
00:37:15,159 --> 00:37:17,537
‫ليس عندما شعرتم بالغيرة
‫من تسريحة شعرها

452
00:37:17,620 --> 00:37:20,373
‫أو عندما اشتعلت النار في ثوبها

453
00:37:20,456 --> 00:37:23,376
‫أو عندما أطلقت سهماً ببراعة نوعاً ما.

454
00:37:23,459 --> 00:37:26,504
‫وليس عندما جعلكم "بيتا" تحبونها.

455
00:37:27,255 --> 00:37:29,674
‫لا، أريد أن تفكروا في لحظة

456
00:37:29,757 --> 00:37:32,051
‫جعلتكم فيها تشعرون بشيء حقيقي.

457
00:37:34,804 --> 00:37:37,682
‫عندما تطوعت للذهاب بدلًا من أختها
‫في مراسم جمع المتسابقين.

458
00:37:38,558 --> 00:37:40,810
‫مثال ممتاز.

459
00:37:41,019 --> 00:37:41,894
‫حسناً.

460
00:37:41,978 --> 00:37:43,021
‫والآن...

461
00:37:43,104 --> 00:37:44,647
‫أرجو أن ذلك لم يكن مهماً.

462
00:37:45,815 --> 00:37:49,861
‫حسناً. "تطوّعها بدلًا من أختها."

463
00:37:49,944 --> 00:37:51,904
‫جيد. ماذا أيضاً؟

464
00:37:51,988 --> 00:37:54,324
‫عندما غنت تلك الأغنية
‫للصغيرة "رو".

465
00:37:55,366 --> 00:37:58,286
‫نعم. من لم يتأثر بذلك؟

466
00:37:58,369 --> 00:38:01,414
‫تعجبينني أكثر يا "إفي"،
‫من دون كل ذلك المكياج.

467
00:38:01,497 --> 00:38:03,458
‫وتعجبني أكثر وأنت مستفيق.

468
00:38:04,667 --> 00:38:06,627
‫وعندما اختارت "رو"
‫حليفة لها، أيضاً.

469
00:38:06,711 --> 00:38:11,049
‫- نعم.
‫- والآن، ما المشترك بين هذه كلها؟

470
00:38:11,507 --> 00:38:13,009
‫لم يملِ عليها أحد أن تفعل ذلك.

471
00:38:13,551 --> 00:38:15,136
‫لم يكن مكتوباً، نعم.

472
00:38:15,803 --> 00:38:17,472
‫إذن ربما علينا تركها وحدها فحسب.

473
00:38:17,722 --> 00:38:18,848
‫وغسل وجهها.

474
00:38:19,641 --> 00:38:21,643
‫ما زالت فتاة.
‫وأنتم جعلتموها تبدو في الـ35.

475
00:38:22,894 --> 00:38:27,023
‫فرص التصرف العفوي
‫لا تتوفر تحت الأرض كما هو واضح.

476
00:38:27,315 --> 00:38:31,235
‫لذا، أنت تقترح أن...
‫نضعها في معركة؟

477
00:38:31,944 --> 00:38:36,282
‫لا يمكنني السماح بوضع مدنية غير مدربة
‫في معركة فقط للحصول على تأثيرات سينمائية.

478
00:38:36,366 --> 00:38:37,742
‫نحن لسنا في "كابيتول".

479
00:38:37,825 --> 00:38:39,494
‫هذا ما أقترحه بالضبط.

480
00:38:39,577 --> 00:38:41,954
‫- ضعوها في ميدان المعركة.
‫- لا، لن نستطيع حمايتها.

481
00:38:42,038 --> 00:38:43,706
‫يجب أن يصدر الفعل عنها.

482
00:38:43,790 --> 00:38:45,583
‫فهذا هو ما يستجيب له الناس.

483
00:38:45,667 --> 00:38:48,378
‫أتريدون رمزاً للثورة؟

484
00:38:48,461 --> 00:38:50,922
‫لا يمكننا تدريبها لتفعل ذلك
‫ثقوا بي، أنا أعرف.

485
00:38:51,005 --> 00:38:53,091
‫ربما يوجد مكان أقل خطورة.

486
00:38:53,174 --> 00:38:55,635
‫"المقاطعة 8".
‫أبلغوا عن حدوث قصف شديد الأسبوع الماضي.

487
00:38:55,718 --> 00:38:58,388
‫- ولم يتبق هناك أهداف عسكرية.
‫- لا يمكننا ضمان سلامتها.

488
00:38:58,471 --> 00:39:00,682
‫لن تتمكنوا من ضمان سلامتي أبداً.

489
00:39:01,933 --> 00:39:02,976
‫أريد الذهاب.

490
00:39:03,434 --> 00:39:04,769
‫وإذا قُتلتِ؟

491
00:39:06,396 --> 00:39:07,981
‫تأكدوا من تصوير ذلك.

492
00:39:11,985 --> 00:39:14,278
‫أعددت لك بعض المفاجآت.

493
00:39:20,410 --> 00:39:22,161
‫ربما تريد أن تجرب أحدها.

494
00:39:23,830 --> 00:39:26,874
‫إن كنت ستصبح فرداً من فريق "كاتنيس"
‫فالأفضل أن تتقن الدور.

495
00:39:41,180 --> 00:39:44,809
‫وهذا... لك أنت.

496
00:39:47,603 --> 00:39:50,398
‫أراد "بلوتارك" أن أصنع لك سلاحاً
‫لأجل الأفلام الدعائية،

497
00:39:50,481 --> 00:39:54,360
‫لكني لم أستطع أن أصنع لك
‫إكسسواراً فحسب.

498
00:39:56,863 --> 00:39:58,281
‫إنه جميل.

499
00:40:00,908 --> 00:40:02,535
‫وانظري إلى هذه.

500
00:40:07,749 --> 00:40:11,127
‫أسهم عادية، وحارقة، ومتفجرة.

501
00:40:11,210 --> 00:40:12,628
‫كلها مصنفة حسب اللون.

502
00:40:13,421 --> 00:40:15,840
‫وأخبري "فينيك"

503
00:40:16,966 --> 00:40:19,844
‫بأن لدي رمح ثلاثي له
‫عندما يكون مستعداً.

504
00:40:21,304 --> 00:40:24,349
‫قد يبهجه هذا... ويسري عنه.

505
00:40:26,017 --> 00:40:29,979
‫لا تطلقي الحمراء هنا.

506
00:40:47,538 --> 00:40:51,501
‫لديكم كل هذا وتركتم باقي المقاطعات
‫لتحارب وحدها؟

507
00:40:52,794 --> 00:40:56,089
‫الأمر ليس بتلك البساطة يا "كاتنيس"،
‫فبالكاد تمكنا من النجاة.

508
00:40:56,172 --> 00:40:58,925
‫لم نكن في حالة تسمح لنا
‫بشن هجوم مضاد.

509
00:40:59,634 --> 00:41:01,803
‫نعم، كان بإمكاننا قصف "كابيتول"
‫لكنهم كانوا سينتقمون

510
00:41:01,886 --> 00:41:04,389
‫بضعف قوة النار
‫ماذا كان سيحدث حينها؟

511
00:41:06,140 --> 00:41:08,518
‫لم يكن سيبقى أحد ليحرز النصر.

512
00:41:08,601 --> 00:41:12,772
‫تماماً كما قال "بيتا"
‫عندما دعوتموه جميعكم بالخائن.

513
00:41:15,608 --> 00:41:16,901
‫من هنا، أيتها الجندية.

514
00:41:18,820 --> 00:41:20,738
‫أنت مستعد للكاميرا.

515
00:41:23,282 --> 00:41:26,077
‫ألا يبدو رفيقك وسيماً؟

516
00:41:28,037 --> 00:41:29,580
‫هيّا بنا.

517
00:41:32,125 --> 00:41:33,793
‫أتمنى أن تعودا سالمين.

518
00:41:35,336 --> 00:41:37,338
‫تعريف سريع، هذه "كاتنيس".

519
00:41:37,422 --> 00:41:40,174
‫هؤلاء الناس قطعوا مسافة بعيدة
‫ليدعموا قضيتنا.

520
00:41:40,258 --> 00:41:41,217
‫هذه "كريسيدا".

521
00:41:41,301 --> 00:41:44,512
‫وهي في رأيي، إحدى أفضل
‫المخرجين الصاعدين في "كابيتول".

522
00:41:44,595 --> 00:41:46,222
‫إلى أن غادرتها.

523
00:41:46,306 --> 00:41:48,391
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

524
00:41:48,474 --> 00:41:51,394
‫فلنرَ ما يمكنكم فعله.
‫حسناً. كونوا حذرين!

525
00:41:52,312 --> 00:41:54,188
‫هذا مساعدي "مسالا".

526
00:41:54,272 --> 00:41:55,773
‫تشرفت بلقائك.

527
00:41:55,857 --> 00:41:57,984
‫والمصور هناك، "كاستر".

528
00:41:58,067 --> 00:42:00,111
‫- مرحباً.
‫- و"بوليكس".

529
00:42:02,780 --> 00:42:04,699
‫فلنجلس في مقاعدنا.

530
00:42:11,581 --> 00:42:14,250
‫هل أنتم جميعاً من "كابيتول"؟
‫هل "بلوتارك" أخرجكم منها؟

531
00:42:14,334 --> 00:42:16,210
‫لا تتوقعي أن يدردش معك.

532
00:42:16,294 --> 00:42:17,754
‫إنه بلا صوت.

533
00:42:17,837 --> 00:42:20,340
‫حكومة "كابيتول"
‫قطعت لسانه منذ سنوات.

534
00:42:20,423 --> 00:42:24,719
‫وكلا، لم يكن خروجنا عملية إنقاذ،
‫إن كان ذلك ما تعنينه.

535
00:42:25,678 --> 00:42:27,972
‫هربنا كلنا على عاتقنا.

536
00:42:28,056 --> 00:42:29,349
‫من أجل هذا.

537
00:42:30,266 --> 00:42:31,100
‫من أجلك.

538
00:43:03,007 --> 00:43:05,301
‫سنقوم بهذا بسرعة.
‫سندخل ونخرج فوراً.

539
00:43:23,528 --> 00:43:24,737
‫تحركوا!

540
00:43:36,666 --> 00:43:38,710
‫أنت على قيد الحياة إذن.
‫لم نكن متأكدين.

541
00:43:38,793 --> 00:43:41,963
‫"كاتنيس"، القائدة "بيلار"، من
‫"المقاطعة 8". ما زالت "كاتنيس" تتعافى،

542
00:43:42,046 --> 00:43:43,798
‫لكنها أصرت على المجيء لزيارة جرحاكم.

543
00:43:43,881 --> 00:43:45,216
‫حسناً، لدينا الكثير منهم.

544
00:43:55,768 --> 00:43:57,478
‫لدينا مقبرة جماعية
‫على بعد بضعة وحدات غرباً،

545
00:43:57,562 --> 00:44:00,606
‫لكن لا يمكنني الاستغناء عن أيدي عاملة
‫لنقلهم إليها بعد.

546
00:44:01,065 --> 00:44:03,234
‫المستشفى وراء تلك الستارة.

547
00:44:03,318 --> 00:44:05,486
‫أي أمل يمكنك منحه لهم،
‫جدير بالعناء.

548
00:44:05,862 --> 00:44:08,197
‫فعلت "كابيتول" كل ما بوسعها
‫لتحطيم معنوياتنا.

549
00:44:08,781 --> 00:44:11,284
‫ألست قلقة من وضع جميع الجرحى
‫في مكان واحد؟

550
00:44:11,367 --> 00:44:13,119
‫أظن هذا أفضل من تركهم يموتون.

551
00:44:14,537 --> 00:44:17,457
‫- هذا ليس ما قصدته.
‫- إنه خياري الوحيد.

552
00:44:17,832 --> 00:44:20,752
‫إن كان لديك اقتراح آخر،
‫فأنا مستعدة لسماعه.

553
00:44:21,085 --> 00:44:22,628
‫من هنا.

554
00:44:35,308 --> 00:44:37,143
‫لا تصوروني هنا.

555
00:44:37,226 --> 00:44:38,811
‫فلا يمكنني مساعدتهم.

556
00:44:39,812 --> 00:44:41,981
‫دعيهم يرون وجهك فحسب.

557
00:45:08,925 --> 00:45:10,134
‫لا بأس.

558
00:45:42,709 --> 00:45:44,210
‫"كاتنيس إيفردين"؟

559
00:45:48,798 --> 00:45:50,800
‫ماذا تفعلين هنا؟

560
00:45:52,093 --> 00:45:54,429
‫جئت لرؤيتكم.

561
00:45:55,847 --> 00:45:57,557
‫ماذا عن جنينك؟

562
00:46:03,104 --> 00:46:04,355
‫لقد فقدته.

563
00:46:04,439 --> 00:46:06,232
‫هل ستقاتلين يا "كاتنيس"؟

564
00:46:09,027 --> 00:46:10,486
‫هل جئت لتحاربي معنا؟

565
00:46:11,904 --> 00:46:13,031
‫نعم.

566
00:46:14,949 --> 00:46:16,451
‫سأحارب.

567
00:46:36,346 --> 00:46:37,430
‫قرّب الصورة أكثر.

568
00:46:38,306 --> 00:46:39,557
‫أكثر، أكثر.

569
00:46:48,274 --> 00:46:53,404
‫سيدي، بعض الكاميرات تحطمت
‫أثناء القصف، لكننا تأكدنا...

570
00:46:54,322 --> 00:46:55,615
‫إنها هي.

571
00:46:58,951 --> 00:47:00,328
‫قرّب الصورة.

572
00:47:06,959 --> 00:47:09,170
‫كانت تزور مشفى مؤقتاً.

573
00:47:09,253 --> 00:47:11,589
‫ولسنا متأكدين إن كانت ما تزال هناك.

574
00:47:15,343 --> 00:47:17,720
‫يمكننا إطلاق طائرة
‫من حدود "المقاطعة 11".

575
00:47:17,804 --> 00:47:20,181
‫وقد نتمكن من استهدافها.

576
00:47:22,433 --> 00:47:23,434
‫اقتلوا الجرحى.

577
00:47:24,102 --> 00:47:25,144
‫سيدي...

578
00:47:26,646 --> 00:47:29,065
‫أنت بنفسك كتبت ذلك الخطاب
‫يا "إيجيريا".

579
00:47:30,233 --> 00:47:35,279
‫كل ما له علاقة
‫برمز "موكينغجاي" محظور.

580
00:47:36,447 --> 00:47:39,951
‫كل شخص داخل ذلك المستشفى
‫ارتكب خيانة.

581
00:47:42,161 --> 00:47:43,913
‫أروهم ثمن صداقتهم

582
00:47:43,997 --> 00:47:46,541
‫مع "كاتنيس إيفردين".

583
00:47:46,916 --> 00:47:49,711
‫ستكون أمك فخورة بك
‫عندما ترى هذه الصور.

584
00:47:49,794 --> 00:47:53,548
‫- هل سيُعرض هذا في المقاطعة؟
‫- على مدار الساعة.

585
00:47:54,632 --> 00:47:56,175
‫ثمة مشكلة.

586
00:47:56,259 --> 00:47:57,510
‫ما هي؟

587
00:47:58,344 --> 00:47:59,929
‫طائرات قادمة من الشمال.

588
00:48:00,722 --> 00:48:01,931
‫علينا الاحتماء بمكان ما الآن.

589
00:48:02,015 --> 00:48:03,516
‫ثمة ملجأ هناك.

590
00:48:16,904 --> 00:48:18,573
‫أمامكم مباشرة ثم إلى الأسفل.

591
00:48:20,616 --> 00:48:23,036
‫"كاتنيس"!

592
00:48:24,787 --> 00:48:28,291
‫- "إيفردين"!
‫- أسرع!

593
00:48:28,875 --> 00:48:30,293
‫"إيفردين"، ابتعدي عن الجدار!

594
00:48:46,559 --> 00:48:47,852
‫هل أنت بخير؟

595
00:48:54,233 --> 00:48:55,193
‫ابتعدا!

596
00:49:02,825 --> 00:49:05,787
‫- إنهم يستهدفون شيئاً في الجنوب.
‫- هذا باتجاه المستشفى.

597
00:49:10,708 --> 00:49:12,877
‫إنهم يستديرون ويعودون. هيّا بنا!

598
00:49:52,166 --> 00:49:55,211
‫هذا هو المستشفى.
‫إنهم يستهدفون المستشفى.

599
00:50:49,515 --> 00:50:52,018
‫ساعدوهم!

600
00:50:52,101 --> 00:50:53,144
‫أخرجوهم!

601
00:50:55,980 --> 00:50:57,023
‫"كاتنيس"؟

602
00:50:58,066 --> 00:51:00,818
‫"كاتنيس"، أيمكنك أن تخبري الجميع
‫بما ترينه الآن؟

603
00:51:04,322 --> 00:51:06,407
‫"كاتنيس"، ماذا تريدين أن تقولي؟

604
00:51:16,834 --> 00:51:19,545
‫أريد أن يعرف الثوار
‫أني على قيد الحياة؟

605
00:51:20,338 --> 00:51:22,090
‫وأنني في "المقاطعة 8"،

606
00:51:22,173 --> 00:51:24,884
‫حيث قصفت "كابيتول" مستشفىً للتو

607
00:51:25,677 --> 00:51:29,681
‫مليء بالرجال، والنساء والأطفال العُزّل.

608
00:51:30,640 --> 00:51:32,183
‫ولن ينجو منهم أحد.

609
00:51:34,644 --> 00:51:36,854
‫إن ظننتم للحظة

610
00:51:36,938 --> 00:51:41,567
‫أن "كابيتول" ستنصفكم يوماً ما
‫فأنتم تكذبون على أنفسكم.

611
00:51:42,235 --> 00:51:45,029
‫لأننا نعرف من هم وماذا يفعلون.

612
00:51:45,113 --> 00:51:49,867
‫هذا هو ما يفعلونه!
‫ويجب أن نحاربهم!

613
00:51:54,872 --> 00:51:57,458
‫لدي رسالة للرئيس "سنو".

614
00:51:57,542 --> 00:52:00,503
‫يمكنك أن تعذبنا وتقصفنا

615
00:52:00,586 --> 00:52:02,922
‫وتحرق مقاطعاتنا

616
00:52:04,257 --> 00:52:06,175
‫لكن أترى ذلك؟

617
00:52:07,260 --> 00:52:09,304
‫النار تنتشر.

618
00:52:10,138 --> 00:52:13,975
‫وإن احترقنا، فستحترق معنا!

619
00:52:35,079 --> 00:52:37,874
‫نعرف من هم وماذا يفعلون!

620
00:52:37,957 --> 00:52:40,543
‫هذا ما يفعلونه!

621
00:52:40,626 --> 00:52:43,129
‫ويجب أن نحاربهم.

622
00:52:44,172 --> 00:52:47,342
‫يمكنك أن تعذبنا وتقصفنا

623
00:52:47,425 --> 00:52:50,094
‫وتحرق مقاطعاتنا.

624
00:52:50,178 --> 00:52:52,096
‫ثقة "بلوتارك" بك كانت في محلها.

625
00:52:52,180 --> 00:52:54,599
‫- لكن أترى ذلك؟
‫- شكراً لك.

626
00:52:54,682 --> 00:52:57,393
‫- النار تنتشر
‫- قفي بجانبي في بداية الخطاب.

627
00:52:57,477 --> 00:53:01,272
‫وإذا احترقنا، فستحترق معنا!

628
00:53:08,154 --> 00:53:11,407
‫"انضموا إلى (موكينغجاي)".

629
00:53:12,075 --> 00:53:15,662
‫"انضموا إلى القتال".

630
00:53:29,342 --> 00:53:33,012
‫ليس هناك تقدّم بلا تنازلات.

631
00:53:33,721 --> 00:53:36,557
‫ولا نصر بلا تضحيات.

632
00:53:37,350 --> 00:53:40,436
‫لكني أقف هنا مع "موكينغجاي"

633
00:53:40,812 --> 00:53:44,273
‫لأعلن أن لحظتنا قد حانت.

634
00:54:10,091 --> 00:54:14,721
‫زاد "بيتي" استخدامنا لقنوات البث
‫عشرة أضعاف.

635
00:54:15,263 --> 00:54:19,559
‫سنبث هذه الرسالة
‫إلى جميع المقاطعات الليلة.

636
00:54:19,642 --> 00:54:25,231
‫وستلهم كلمات "موكينغجاي"
‫الجميع لينضموا إلى الثورة.

637
00:54:25,481 --> 00:54:28,901
‫ومعاً، سنصبح تحالفاً

638
00:54:29,402 --> 00:54:31,237
‫يُحسب له حساب..

639
00:54:40,621 --> 00:54:43,249
‫لا تحبين سماع صيحات الحرب
‫في جنازة، أليس كذلك؟

640
00:54:45,501 --> 00:54:48,838
‫كلما زادت أعداد حلفاؤنا،
‫اقتربنا أكثر من "بيتا" و"آني".

641
00:54:52,008 --> 00:54:53,259
‫نعم.

642
00:55:07,815 --> 00:55:09,150
‫{\an8}"المقاطعة سبعة".

643
00:55:13,404 --> 00:55:15,490
‫بأمر الرئيس "سنو"،

644
00:55:15,573 --> 00:55:18,868
‫تم زيادة الحصص الإنتاجية اليومية.

645
00:55:18,951 --> 00:55:22,914
‫سيتم تمديد كل ورديات العمل
‫ساعتين إضافيتين.

646
00:55:22,997 --> 00:55:26,751
‫ولن يكون هناك تهاوناً
‫مع من لا يلتزمون بهذه الحصص.

647
00:55:27,418 --> 00:55:29,462
‫بأمر الرئيس "سنو"،

648
00:55:29,545 --> 00:55:32,548
‫تم زيادة الحصص الإنتاجية اليومية.

649
00:56:18,219 --> 00:56:21,431
‫إن احترقنا فستحترقون معنا!

650
00:56:50,376 --> 00:56:52,295
‫- لدي أخبار سارّة.
‫- ماذا؟

651
00:56:52,378 --> 00:56:53,963
‫سمحت لنا "كوين" بالصيد
‫في الخارج.

652
00:57:45,848 --> 00:57:48,226
‫إنه ليس خائفاً منا حتى.

653
00:57:50,269 --> 00:57:52,730
‫هذا لأن لا أحد اصطادها من قبل.

654
00:57:54,899 --> 00:57:56,734
‫يكاد هذا يكون ظلماً.

655
00:59:09,140 --> 00:59:10,808
‫يريدون أن نعود.

656
00:59:25,448 --> 00:59:27,033
‫طلبوا منا التوجه لمركز القيادة.

657
00:59:27,116 --> 00:59:29,243
‫حسناً، سأذهب لوضع هذه الأغراض.

658
00:59:34,707 --> 00:59:39,003
‫كانت... منافستنا المفضلة.

659
00:59:39,712 --> 00:59:43,675
‫وأظن أن هذا ما يدهشنا جميعاً،

660
00:59:43,758 --> 00:59:48,554
‫وهو أن تلك الفتاة
‫كانت محبوبة جداً في "كابيتول".

661
00:59:48,805 --> 00:59:50,807
‫وأعتقد أن ذلك مؤلم لك

662
00:59:50,890 --> 00:59:53,685
‫بشكل خاص يا "بيتا".

663
00:59:54,894 --> 00:59:56,896
‫أتمنى لو أستطيع تقديم هذه الوردة،
‫لك يا "كاتنيس".

664
00:59:56,980 --> 00:59:59,440
‫لقد تغير كثيراً. ماذا يفعلون به؟

665
00:59:59,524 --> 01:00:04,112
‫إنها بادرة لطيفة بالنسبة لفتاة
‫حفزت الناس لكل ذلك العنف.

666
01:00:04,654 --> 01:00:06,614
‫لا بد أنك تحبها كثيراً لتسامحها.

667
01:00:06,698 --> 01:00:08,282
‫- إنه يرتجف.
‫- لا أظنني أستطيع مسامحتها.

668
01:00:08,866 --> 01:00:13,121
‫إلّا بالطبع، إن كنت تظن يا "بيتا"
‫أنها مُجبرة

669
01:00:13,663 --> 01:00:17,083
‫على قول أشياء
‫لا يمكنها حتى فهمها.

670
01:00:19,419 --> 01:00:21,921
‫نعم، هذا ما أظنه بالضبط.

671
01:00:22,005 --> 01:00:23,464
‫حتى صوته مختلف.

672
01:00:23,548 --> 01:00:25,967
‫إنهم يستغلونها لتحفز الثوار.

673
01:00:26,259 --> 01:00:29,929
‫أشك في أنها تعرف ما يحدث
‫وما الخطر الذي تعرّضنا له.

674
01:00:30,013 --> 01:00:33,349
‫"بيتا"، أشك في أن الثوار
‫سيسمحون لها بمشاهدة هذا.

675
01:00:33,891 --> 01:00:36,436
‫لكن إذا شاهدته،
‫ماذا تحب أن تقول لها؟

676
01:00:36,728 --> 01:00:39,772
‫لـ"كاتنيس إيفردين"، التي كانت
‫لطيفة فيما مضى.

677
01:00:39,856 --> 01:00:41,316
‫ماذا ستقول لها؟

678
01:00:41,399 --> 01:00:43,443
‫كنت لأقول لها أن تفكر بنفسها.

679
01:00:43,526 --> 01:00:45,069
‫نعم.

680
01:00:48,614 --> 01:00:49,949
‫لا تكوني حمقاء يا "كاتنيس".

681
01:00:50,408 --> 01:00:53,286
‫أنا أعرف أنك لم تريدي الثورة.

682
01:00:53,703 --> 01:00:59,250
‫الأمور التي فعلتِها في الألعاب
‫لم يكن الهدف منها إثارة هذا كله.

683
01:01:00,335 --> 01:01:02,754
‫لقد حوّلك الثوار إلى شيء
‫مغاير لحقيقتك.

684
01:01:02,962 --> 01:01:04,672
‫شيء قد يدمرنا جميعاً.

685
01:01:05,381 --> 01:01:08,384
‫فإن كان لك أي نفوذ أو رأي

686
01:01:09,052 --> 01:01:11,387
‫بشأن ما يفعلونه أو كيف يستخدمونك،

687
01:01:13,264 --> 01:01:16,392
‫فأرجوك، أرجوك حثّيهم
‫على وقف هذه الحرب

688
01:01:16,684 --> 01:01:18,186
‫قبل فوات الأوان.

689
01:01:18,853 --> 01:01:20,146
‫وسَلي نفسك،

690
01:01:20,772 --> 01:01:23,149
‫أيمكنك أن تثقي بالناس
‫الذين تعملين معهم؟

691
01:01:25,485 --> 01:01:27,278
‫أتعرفين ماذا يريدون حقاً؟

692
01:01:28,196 --> 01:01:29,238
‫علينا أن نرد.

693
01:01:29,322 --> 01:01:34,661
‫شكراً يا "بيتا ميلارك" على كشف
‫هذه الحقائق عن "موكينغجاي" الحقيقية.

694
01:01:34,744 --> 01:01:36,329
‫أرأيت كيف يبدو؟

695
01:01:36,412 --> 01:01:38,039
‫رأيت جباناً.

696
01:01:38,122 --> 01:01:40,208
‫أنت لا تعرف ما الذي يتعرض له.

697
01:01:40,291 --> 01:01:43,002
‫لا يهمني!
‫ما كنت لأقول أبداً ما قاله للتو.

698
01:01:43,378 --> 01:01:45,672
‫ليس حتى إن عذبوني.
‫أو صوبوا مسدساً إلى رأسي.

699
01:01:45,755 --> 01:01:48,675
‫ذلك هو "بيتا" الذي دافع عنك
‫وأنت على عمود الجلد.

700
01:01:48,758 --> 01:01:51,636
‫كلا، ليس هو.
‫إنه يدافع عن نفسه فقط الآن.

701
01:01:53,888 --> 01:01:55,890
‫دعت "كوين" إلى اجتماع
‫علينا الرد.

702
01:01:55,974 --> 01:01:58,601
‫متى أصبحت تتحدث عن نفسك
‫وعن "كوين" بصيغة الجمع؟

703
01:01:58,685 --> 01:02:00,144
‫كل شخص لديه خيار.

704
01:02:00,228 --> 01:02:02,563
‫كيف يمكنه أن يجلس في "كابيتول"
‫ويدافع عن الناس

705
01:02:02,647 --> 01:02:05,233
‫الذين دمروا وطنه وقتلوا عائلته؟

706
01:02:05,984 --> 01:02:07,151
‫إنه لا يعرف.

707
01:02:08,444 --> 01:02:09,779
‫وكيف عساه يعرف؟

708
01:02:09,862 --> 01:02:12,156
‫لم يرَ أحد ما فعلته "كابيتول"
‫في "المقاطعة 12".

709
01:02:12,991 --> 01:02:14,492
‫يجب أن أريهم.

710
01:02:30,091 --> 01:02:33,261
‫أريد أن أبدأ بتصويرك
‫أمام مبنى العدل، حسناً؟

711
01:02:37,598 --> 01:02:39,309
‫التقط صورة هذا، للمشهد الأول.

712
01:02:51,946 --> 01:02:54,198
‫"كاتنيس"، أخبرينا بما حدث هنا.

713
01:02:57,660 --> 01:02:59,412
‫كنا جميعاً نقف هنا

714
01:03:04,417 --> 01:03:06,502
‫نشاهد الألعاب
‫عندما أطلقتِ ذلك السهم.

715
01:03:08,212 --> 01:03:11,507
‫أظلمت الشاشات.
‫ولم يعرف أحد ماذا حدث.

716
01:03:13,551 --> 01:03:15,970
‫أجبرنا رجال الأمن
‫على الدخول إلى بيوتنا.

717
01:03:17,055 --> 01:03:19,766
‫وطوال ساعة تقريباً،
‫كانت البلدة هادئة جداً.

718
01:03:22,977 --> 01:03:25,355
‫بعد الساعة التاسعة،
‫سمعنا شاحناتهم تنسحب.

719
01:03:28,441 --> 01:03:30,693
‫انسحب كل رجال الأمن.

720
01:03:33,446 --> 01:03:34,822
‫وعرفتُ ما عناه ذلك.

721
01:03:39,494 --> 01:03:43,039
‫بدأت أنا وبعض رجال المنجم،
‫نُخرج الناس من منازلهم

722
01:03:43,414 --> 01:03:46,626
‫لنأخذهم إلى حدود السياج
‫لكن كثيرون خافوا من الغابة.

723
01:03:47,710 --> 01:03:49,379
‫فتوجهوا نحو الطريق.

724
01:03:49,837 --> 01:03:51,589
‫وحاولوا الهرب من هناك.

725
01:04:01,057 --> 01:04:02,308
‫ابقَ مع "غيل".

726
01:04:07,438 --> 01:04:09,983
‫وصل 915 منا إلى السياج.

727
01:04:11,776 --> 01:04:16,489
‫ثم رأينا...
‫الطائرات تتجه نحو الطريق.

728
01:04:21,828 --> 01:04:24,288
‫قصفوا الناس وهم يهربون.

729
01:04:40,930 --> 01:04:43,266
‫915 من عشرة آلاف.

730
01:04:50,273 --> 01:04:53,484
‫وجب عليّ الإمساك بالناس
‫وجرّهم معي.

731
01:04:55,486 --> 01:04:56,988
‫كان يمكنني حمل بعض الأطفال.

732
01:04:57,071 --> 01:04:59,782
‫لقد أنقذت الكثيرين يا "غيل".

733
01:05:00,825 --> 01:05:04,537
‫لولاك، ما كانت "المقاطعة 12" لتبقى،
‫ولا حتى ذكراها.

734
01:05:37,779 --> 01:05:39,489
‫هنا قبّلتِني.

735
01:05:40,323 --> 01:05:42,825
‫لم أظن أنك تتذكر هذا.

736
01:05:52,251 --> 01:05:54,504
‫الموت فقط هو ما سينسيني ذلك.

737
01:05:57,173 --> 01:05:58,383
‫وربما حتى حينذاك لن أنساه.

738
01:06:13,189 --> 01:06:14,565
‫عرفت أنك ستفعلين هذا.

739
01:06:16,109 --> 01:06:17,443
‫كيف؟ أنا لم أعرف.

740
01:06:19,028 --> 01:06:20,321
‫لأني أتألم.

741
01:06:24,117 --> 01:06:26,869
‫تلك هي الطريقة الوحيدة
‫التي أحظى بانتباهك بها.

742
01:06:31,374 --> 01:06:34,127
‫لا تقلقي يا "كاتنيس"، سأتجاوز الألم.

743
01:06:55,398 --> 01:06:56,357
‫مرحباً.

744
01:07:06,743 --> 01:07:08,536
‫نعم، هذا هو "موكينغجاي".

745
01:07:24,218 --> 01:07:26,179
‫الآن لن تصمت أبداً.

746
01:07:31,726 --> 01:07:32,810
‫أتريد أن أغني؟

747
01:07:44,197 --> 01:07:46,824
‫"هل ستأتي"

748
01:07:47,367 --> 01:07:49,160
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

749
01:07:49,869 --> 01:07:52,163
‫"حيث شنقوا رجلًا"

750
01:07:52,538 --> 01:07:54,999
‫"قالوا إنه قتل ثلاثة أشخاص"

751
01:07:55,500 --> 01:07:57,960
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

752
01:07:58,044 --> 01:08:00,338
‫"وما كانت لتكون غريبة"

753
01:08:00,713 --> 01:08:05,426
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق"

754
01:08:06,260 --> 01:08:09,013
‫"هل ستأتي"

755
01:08:09,097 --> 01:08:11,641
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

756
01:08:11,724 --> 01:08:14,352
‫"حيث نادى الرجل المحتضر"

757
01:08:14,769 --> 01:08:17,021
‫"على حبيبته لتهرب"

758
01:08:17,313 --> 01:08:19,857
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

759
01:08:19,983 --> 01:08:22,193
‫"وما كانت لتكون غريبة"

760
01:08:22,443 --> 01:08:27,824
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق"

761
01:08:27,907 --> 01:08:30,910
‫"هل ستأتي"

762
01:08:30,994 --> 01:08:33,579
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

763
01:08:33,663 --> 01:08:35,581
‫"حيث طلبت منك أن تهرب"

764
01:08:36,082 --> 01:08:39,085
‫"لننعم كلانا بالحرية"

765
01:08:39,168 --> 01:08:41,713
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

766
01:08:41,838 --> 01:08:44,007
‫"وما كانت لتكون غريبة"

767
01:08:44,298 --> 01:08:49,387
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق"

768
01:08:49,804 --> 01:08:52,473
‫"هل ستأتي"

769
01:08:52,557 --> 01:08:54,100
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

770
01:08:54,183 --> 01:08:57,895
‫"حيث قلادة الأمل معي..."

771
01:08:57,979 --> 01:09:00,315
‫كانت في الأصل "قلادة الحبل"

772
01:09:00,398 --> 01:09:02,400
‫لكني غيرتها إلى "قلادة الأمل".

773
01:09:02,775 --> 01:09:04,944
‫أنت شاعر موهوب.

774
01:09:05,820 --> 01:09:08,239
‫إنه تغيير دقيق المغزى،
‫لكن هكذا هي الحرب أيضاً.

775
01:09:08,323 --> 01:09:09,824
‫هل كل المقاطعات ترى هذا؟

776
01:09:10,116 --> 01:09:11,743
‫نعم، لكن ليس "كابيتول".

777
01:09:13,161 --> 01:09:15,997
‫أنا الذي صممت
‫نظام حظر البث هذا لهم.

778
01:09:16,331 --> 01:09:17,874
‫لكني لا أستطيع اختراقه.

779
01:09:18,708 --> 01:09:20,418
‫أظن أني أتقنت عملي
‫أكثر مما يجب.

780
01:09:21,127 --> 01:09:23,546
‫في ذلك الوقت،
‫كنت أفكر في العلم فقط.

781
01:09:25,882 --> 01:09:27,216
‫لكننا سنخترقه.

782
01:09:28,259 --> 01:09:30,386
‫"هل ستأتي"

783
01:09:30,470 --> 01:09:32,764
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

784
01:09:32,847 --> 01:09:35,183
‫"حيث شنقوا رجلًا"

785
01:09:35,266 --> 01:09:37,727
‫"قالوا إنه قتل ثلاثة أشخاص"

786
01:09:37,810 --> 01:09:40,021
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

787
01:09:40,104 --> 01:09:42,482
‫"وما كانت لتكون غريبة"

788
01:09:42,565 --> 01:09:47,028
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق"

789
01:09:47,111 --> 01:09:49,614
‫"هل ستأتي"

790
01:09:49,697 --> 01:09:51,866
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

791
01:09:51,949 --> 01:09:54,327
‫"حيث نادى الرجل المحتضر"

792
01:09:54,410 --> 01:09:56,788
‫"على حبيبته لتهرب"

793
01:09:56,871 --> 01:09:59,207
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

794
01:09:59,290 --> 01:10:00,750
‫"وما كانت لتكون غريبة"

795
01:10:01,834 --> 01:10:06,631
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق".

796
01:11:57,742 --> 01:11:59,118
‫حركات...

797
01:11:59,786 --> 01:12:02,704
‫وحركات مضادة.

798
01:12:25,979 --> 01:12:28,647
‫"كاتنيس"، إنهم يريدونك
‫في مركز القيادة.

799
01:12:37,156 --> 01:12:42,202
‫الليلة، تلقينا تقارير
‫عن خروج قطارات عن مساراتها،

800
01:12:42,787 --> 01:12:44,455
‫وعن احتراق مخازن حبوب،

801
01:12:44,539 --> 01:12:46,916
‫وعن هجمات وحشية

802
01:12:47,000 --> 01:12:48,583
‫على السد الهيدروكهربائي

803
01:12:48,668 --> 01:12:51,586
‫- في "المقاطعة 5".
‫- ماذا فعلوا بك؟

804
01:12:51,670 --> 01:12:56,926
‫أتوسل إليكم أن تمارسوا
‫ضبط النفس والنزاهة.

805
01:12:57,010 --> 01:13:01,556
‫سنقاطع أكاذيبكم القذرة المعتادة
‫لنقدم إليكم...

806
01:13:04,309 --> 01:13:06,311
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

807
01:13:06,394 --> 01:13:08,980
‫- ها هو. هذا فيلمنا.
‫- نجح "بيتي" في الاختراق.

808
01:13:09,063 --> 01:13:12,525
‫- "يقولون إنه قتل ثلاثة"
‫- "كاتنيس"؟

809
01:13:12,608 --> 01:13:14,027
‫إنه يراها.
‫إنه يرى فيلمنا الدعائي.

810
01:13:14,193 --> 01:13:17,196
‫"وما كانت لتكون غريبة".

811
01:13:17,989 --> 01:13:19,657
‫- "كاتنيس"، هل هذه أنت؟
‫- "بيتا".

812
01:13:20,992 --> 01:13:22,201
‫"كاتنيس"؟

813
01:13:25,079 --> 01:13:27,540
‫"بيتا"، تابع من فضلك.

814
01:13:29,000 --> 01:13:31,919
‫كنت تحدثنا عن الهجمات الوحشية.

815
01:13:32,920 --> 01:13:34,130
‫أجل.

816
01:13:38,343 --> 01:13:41,304
‫الهجوم على السد

817
01:13:41,721 --> 01:13:47,060
‫كان عملًا قاسياً وغير إنساني
‫من التدمير.

818
01:13:47,935 --> 01:13:50,188
‫"حيث نادى رجل يحتضر"

819
01:13:50,271 --> 01:13:51,898
‫"على حبيبته كي تهرب"

820
01:13:54,525 --> 01:13:55,401
‫فكري في الأمر.

821
01:13:56,986 --> 01:13:59,489
‫كيف سينتهي هذا؟

822
01:13:59,572 --> 01:14:00,990
‫وماذا سيبقى؟

823
01:14:01,449 --> 01:14:03,201
‫لا أحد يمكنه النجاة من هذا.

824
01:14:04,786 --> 01:14:05,953
‫لا أحد بمأمن الآن.

825
01:14:06,037 --> 01:14:08,164
‫لا هنا في "كابيتول"،

826
01:14:09,540 --> 01:14:10,958
‫ولا في أي من المقاطعات.

827
01:14:15,546 --> 01:14:16,631
‫إنهم قادمون، "كاتنيس".

828
01:14:16,714 --> 01:14:18,007
‫سيقتلون الجميع.

829
01:14:18,091 --> 01:14:20,259
‫وفي "المقاطعة 13"،
‫ستموتون قبل الصباح.

830
01:14:21,344 --> 01:14:23,429
‫إنه يحذرنا. كان ذلك تحذيراً.

831
01:14:24,055 --> 01:14:25,640
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- علينا إخراجه.

832
01:14:25,723 --> 01:14:27,225
‫- قبل أن يقتلوه.
‫- هل ثمة طائرات في الأجواء؟

833
01:14:27,308 --> 01:14:29,811
‫- ليس وفق الرادار يا سيدتي.
‫- كان في القصر الرئاسي.

834
01:14:29,894 --> 01:14:32,105
‫- ربما سمع خططهم.
‫- هذا محتمل.

835
01:14:36,359 --> 01:14:38,152
‫حان الوقت لإجراء تدريب
‫على الهجمات الجوية.

836
01:14:39,445 --> 01:14:40,989
‫"(كابيتول تي في)"

837
01:14:46,911 --> 01:14:48,955
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

838
01:14:49,038 --> 01:14:53,251
‫الرجاء التزام الهدوء
‫وبدء بروتوكول الإخلاء.

839
01:14:55,128 --> 01:14:57,338
‫"بريم"!

840
01:14:57,422 --> 01:15:00,383
‫تقدموا بانتظام إلى أقرب درج
‫واهبطوا إلى الطابق أربعين.

841
01:15:00,466 --> 01:15:04,053
‫سيتم إغلاق الأبواب بعد ست دقائق.

842
01:15:05,847 --> 01:15:07,765
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

843
01:15:07,849 --> 01:15:11,811
‫الرجاء التزام الهدوء
‫وبدء بروتوكول الإخلاء.

844
01:15:11,894 --> 01:15:15,023
‫تقدموا باتنظام إلى أقرب درج

845
01:15:15,106 --> 01:15:17,483
‫واهبطوا إلى الطابق أربعين.

846
01:15:17,567 --> 01:15:21,654
‫سيدتي الرئيسة، دخلت ثلاث كتائب جوية
‫مجالنا الجوي للتو.

847
01:15:22,238 --> 01:15:23,740
‫كم أمامنا من الوقت؟

848
01:15:23,823 --> 01:15:25,533
‫بضع ثوانٍ لتدخل مجال إطلاق النار.

849
01:15:30,830 --> 01:15:33,166
‫- استعدوا لمهاجمة الأسطول.
‫- عُلم.

850
01:15:33,249 --> 01:15:35,543
‫فعّلوا الدفاعات الجوية قصيرة المدى.

851
01:15:41,007 --> 01:15:43,176
‫سلّحوا الصواريخ طويلة المدى
‫لبدء الهجوم المضاد.

852
01:15:52,977 --> 01:15:55,313
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

853
01:15:55,396 --> 01:15:59,317
‫الرجاء التزام الهدوء
‫وبدء بروتوكول الإخلاء.

854
01:15:59,400 --> 01:16:02,612
‫تقدموا باتنظام إلى أقرب درج

855
01:16:02,695 --> 01:16:04,739
‫واهبطوا إلى الطابق أربعين.

856
01:16:04,822 --> 01:16:07,700
‫سيتم إغلاق الأبواب
‫بعد خمس دقائق.

857
01:16:10,745 --> 01:16:12,955
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

858
01:16:13,039 --> 01:16:17,085
‫الرجاء التزام الهدوء
‫وبدء بروتوكول الإخلاء.

859
01:16:17,168 --> 01:16:22,256
‫تقدموا باتنظام إلى أقرب درج
‫واهبطوا إلى الطابق أربعين.

860
01:16:29,973 --> 01:16:32,517
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

861
01:16:35,228 --> 01:16:37,397
‫هيّا. هيّا يا عزيزتي.

862
01:16:46,739 --> 01:16:49,659
‫تابعوا طريقكم إلى محطة المؤن
‫واستلموا رزمة

863
01:16:49,742 --> 01:16:52,245
‫لكل عضو في المجموعة.

864
01:16:52,328 --> 01:16:56,791
‫الرجاء الاحتفاظ بالأغراض الشخصية
‫في المساحات المعيّنة لها.

865
01:16:56,874 --> 01:17:00,003
‫تصرفوا بكياسة مع إخوتكم المواطنين.

866
01:17:01,713 --> 01:17:03,840
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

867
01:17:03,923 --> 01:17:07,260
‫يجب أن يكون جميع المواطنين
‫داخل الملجأ المحصن.

868
01:17:07,343 --> 01:17:10,221
‫- ستُغلق الأبواب بعد دقيقتين.
‫- أمي!

869
01:17:13,516 --> 01:17:16,019
‫- أين "بريم"؟
‫- ظننتها ذهبت للبحث عنك.

870
01:17:16,102 --> 01:17:17,770
‫لا بد أنها ما زالت على السلالم.

871
01:17:17,854 --> 01:17:19,105
‫لا أحد على السلالم.

872
01:17:22,275 --> 01:17:24,319
‫عادت لتُحضر القط.

873
01:17:24,402 --> 01:17:25,820
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

874
01:17:26,529 --> 01:17:29,824
‫- يجب أن دخل جميع المواطنين للملجأ.
‫- توقفي! توقفي!

875
01:17:29,907 --> 01:17:33,369
‫ستُغلق الأبواب بعد دقيقة.

876
01:17:39,625 --> 01:17:42,754
‫قصفوا أقصى الربع الشمالي الغربي
‫مخترقين لعمق اثنا عشرة متراً.

877
01:17:42,837 --> 01:17:46,132
‫لم يصيبوا الحجرات المعيشية،
‫مجرد أضرار خفيفة للممرين الثاني والثالث.

878
01:17:46,215 --> 01:17:48,092
‫- أثمة إشعاعات؟
‫- لم يتم التقاط شيء.

879
01:17:48,176 --> 01:17:50,345
‫يُظهر الرادار
‫اقتراب أربعة أسراب طائرات.

880
01:17:51,387 --> 01:17:55,058
‫- ستُغلق الأبواب بعد ثلاثين ثانية.
‫- "بريم"!

881
01:17:58,019 --> 01:17:59,937
‫- "بريم"!
‫- "كاتنيس"!

882
01:18:06,277 --> 01:18:08,613
‫- هذا إنذار بخطر وشيك.
‫- "كاتنيس"

883
01:18:08,696 --> 01:18:12,659
‫- ستُغلق الأبواب بعد خمسة عشرة ثانية.
‫- انزلا بسرعة!

884
01:18:14,369 --> 01:18:16,329
‫- بسرعة!
‫- هذا إنذار بخطر وشيك.

885
01:18:16,412 --> 01:18:19,916
‫- ستُغلق الأبواب بعد عشر ثوانٍ.
‫- هيّا!

886
01:18:20,667 --> 01:18:22,460
‫تسعة...

887
01:18:22,543 --> 01:18:24,170
‫- ثمانية...
‫- هيا!

888
01:18:25,088 --> 01:18:26,089
‫سبعة...

889
01:18:27,298 --> 01:18:29,550
‫ستة...

890
01:18:29,634 --> 01:18:31,970
‫- خمسة...
‫- أوقفوا الباب!

891
01:18:32,720 --> 01:18:33,554
‫أربعة...

892
01:18:35,181 --> 01:18:36,432
‫ثلاثة...

893
01:18:37,767 --> 01:18:39,602
‫- اثنان...
‫- انتظروا! أوقفوا الباب!

894
01:18:39,686 --> 01:18:41,020
‫واحد...

895
01:18:43,106 --> 01:18:45,316
‫هل عدت لأجل القط؟
‫ماذا دهاك؟

896
01:18:45,400 --> 01:18:48,444
‫لم أكن لأتركه.
‫لن أستطيع مسامحة نفسي لو فعلت.

897
01:18:49,529 --> 01:18:51,781
‫الأبواب المضادة مغلقة الآن.

898
01:18:51,864 --> 01:18:53,658
‫أعرف يا "بريم".

899
01:18:58,538 --> 01:18:59,664
‫هيّا بنا.

900
01:19:03,001 --> 01:19:04,836
‫أضرار في المستودع المائي
‫في الربع الشمالي الغربي.

901
01:19:04,919 --> 01:19:06,421
‫فقدنا ممر النقل.

902
01:19:06,504 --> 01:19:08,131
‫لا يوجد شيء آخر في الشمال الغربي.

903
01:19:08,214 --> 01:19:11,134
‫منصة صواريخ الأرض جو
‫تعرضت لضربة مباشرة في القطاع الثالث.

904
01:19:11,217 --> 01:19:14,846
‫لأننا كشفنا عن مواقعنا
‫رأونا نطلق النار من هناك.

905
01:19:18,891 --> 01:19:20,643
‫أوقفوا الهجوم.
‫لا تطلقوا أسطول الطائرات.

906
01:19:20,727 --> 01:19:25,481
‫اثنا عشرة طائرة أخرى تابعة لـ"كابيتول"
‫تقترب من القطاع الثالث في تشكيلة هجومية.

907
01:19:25,565 --> 01:19:27,775
‫أوقفوا إطلاق النار عند اقترابهم.

908
01:19:31,529 --> 01:19:32,530
‫ماذا أصابوا؟

909
01:19:32,613 --> 01:19:35,116
‫الصخور. لكن هناك حطام
‫في فتحة التهوية.

910
01:19:35,199 --> 01:19:37,910
‫- إنهم لا يستهدفون أسطولنا.
‫- أو أسلحتنا الخاصة.

911
01:19:37,994 --> 01:19:39,954
‫لا يعرفون ماذا لدينا أو أين هو.

912
01:19:40,413 --> 01:19:42,540
‫أيمكنك التأكد أن الجميع
‫بأمان في الملجأ؟

913
01:19:42,623 --> 01:19:43,708
‫سبق أن فعلت ذلك.

914
01:19:44,751 --> 01:19:47,253
‫أخفوا جميع الأسلحة المتبقية
‫المضادة للطائرات.

915
01:19:47,337 --> 01:19:50,048
‫أغلقوا أبواب إطلاق الصواريخ
‫وحجرات التهوية.

916
01:19:50,131 --> 01:19:52,008
‫سننتظر حتى ينتهي الهجوم.

917
01:19:52,091 --> 01:19:53,426
‫هذا هو ما نحن مجهزون له.

918
01:19:54,177 --> 01:19:55,720
‫سيدمرون المكان فوقنا كالقبر.

919
01:19:55,803 --> 01:19:59,182
‫"كابيتول" يعملون وفق بيانات قديمة.
‫أفضّل ألّا أحدّثها لهم.

920
01:19:59,265 --> 01:20:01,684
‫سيدتي الرئيسة،
‫أعرف أن هذا ليس من شأني...

921
01:20:01,768 --> 01:20:04,896
‫هذا صحيح. أنت ضيف مرحب بك
‫لكن هذه الأمور ليست تخصصك.

922
01:20:05,438 --> 01:20:07,899
‫خفّضوا الأكسجين إلى 14 بالمئة
‫للحفاظ عليه.

923
01:20:07,982 --> 01:20:09,859
‫عُلم.

924
01:20:09,942 --> 01:20:12,153
‫خذ نفساً عميقاً، سيد "هيفنزبي".

925
01:20:12,236 --> 01:20:13,571
‫ستكون هذه ليلة طويلة.

926
01:20:52,110 --> 01:20:55,571
‫"بريم"، تحدثي عن شيء.
‫أي شيء.

927
01:20:58,783 --> 01:21:01,077
‫لقد رقّوني في المستشفى.

928
01:21:01,995 --> 01:21:04,622
‫ونسيت أن أخبركما.
‫إنهم يدربونني لأكون طبيبة.

929
01:21:07,166 --> 01:21:09,127
‫سيكونون أغبياء إن لم يفعلوا.

930
01:22:22,909 --> 01:22:23,743
‫مرحباً.

931
01:22:25,787 --> 01:22:27,747
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- نعم.

932
01:22:32,627 --> 01:22:35,129
‫"سنو" يستخدم "آني" ليعاقبك.

933
01:22:35,213 --> 01:22:37,799
‫إنه يستهزىء بنا من خلالهم.

934
01:22:39,175 --> 01:22:43,304
‫لم أدرك هذا حتى الآن
‫وأنا أراقب ذلك القط الغبي.

935
01:22:51,729 --> 01:22:53,982
‫بعد ألعابك الأولى،

936
01:22:54,482 --> 01:22:57,819
‫ظننت أن حبكما ليس إلّا تمثيلًا.

937
01:23:00,071 --> 01:23:02,865
‫توقعنا جميعاً
‫أن تواصلي تلك الاستراتيجية.

938
01:23:03,324 --> 01:23:06,327
‫لكن عندما توقف قلب "بيتا"

939
01:23:06,411 --> 01:23:08,788
‫وكاد يموت، عندها فقط...

940
01:23:10,915 --> 01:23:12,959
‫عرفت أني أسأت الحكم عليك.

941
01:23:13,793 --> 01:23:14,669
‫أنت تحبينه.

942
01:23:17,630 --> 01:23:20,258
‫لا أقول إني أعرف ماهية ذلك الحب.
‫فربما أنت نفسك لا تعرفين.

943
01:23:20,508 --> 01:23:22,927
‫لكن أي شخص ينتبه
‫يستطيع أن يرى ذلك.

944
01:23:24,220 --> 01:23:26,597
‫كيف تتعايش مع هذا؟

945
01:23:28,725 --> 01:23:32,228
‫أجبر نفسي على النهوض من الكوابيس
‫ولا راحة من الاستيقاظ.

946
01:23:32,603 --> 01:23:36,607
‫لكن... الأفضل ألّا نستسلم لها.

947
01:23:39,193 --> 01:23:43,614
‫استجماع شتات نفسك يتطلب عشرة أضعاف
‫الوقت الذي يتطلبه انهيارك.

948
01:23:53,791 --> 01:23:56,794
‫"كاتنيس"؟

949
01:23:57,879 --> 01:23:59,339
‫تعالي معي.

950
01:24:04,844 --> 01:24:07,180
‫صمدنا أمام أقوى هجماتهم، أليس كذلك؟

951
01:24:08,640 --> 01:24:10,058
‫نعم.

952
01:24:10,141 --> 01:24:11,893
‫هل أمك وأختك بخير؟

953
01:24:11,976 --> 01:24:13,561
‫نعم، إنهما بخير.

954
01:24:13,645 --> 01:24:15,813
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لنا.

955
01:24:16,439 --> 01:24:17,982
‫أريد أن تخبري أهالي "بانام"

956
01:24:18,066 --> 01:24:22,028
‫بأننا نجونا
‫من هجوم "كابيتول" بلا ضحايا.

957
01:24:22,362 --> 01:24:24,781
‫وما زلنا نعمل بكامل قدراتنا.

958
01:24:25,948 --> 01:24:26,991
‫حسناً.

959
01:24:27,367 --> 01:24:29,202
‫يجب أن تعرفي شيئاً.

960
01:24:30,161 --> 01:24:34,374
‫حصلنا على ثماني دقائق إضافية
‫لإخلاء المدنيين بسبب تحذير "بيتا".

961
01:24:35,500 --> 01:24:37,085
‫لن أنسى هذا أبداً.

962
01:24:38,586 --> 01:24:39,837
‫شكراً لك.

963
01:24:54,894 --> 01:24:59,732
‫إذن يا "كاتنيس"، ستقولين
‫"المقاطعة 13 حية وبخير وكذلك أنا".

964
01:25:01,734 --> 01:25:03,111
‫"كاتنيس"؟

965
01:25:04,946 --> 01:25:06,072
‫"كاتنيس".

966
01:25:07,323 --> 01:25:10,076
‫لا تهدرين الوقت في التدريب
‫أعرف هذا.

967
01:26:15,308 --> 01:26:17,060
‫لماذا يُسقطون هذه؟

968
01:26:20,521 --> 01:26:22,023
‫لأجلي.

969
01:26:22,106 --> 01:26:24,150
‫هل أنت مستعدة للتصوير يا "كاتنيس"؟

970
01:26:25,151 --> 01:26:27,362
‫سنفعل هذا
‫كما فعلنا في "المقاطعة 8".

971
01:26:30,740 --> 01:26:32,200
‫أخبريني عن الورود.

972
01:26:37,830 --> 01:26:42,126
‫أخبري "سنو" أن "المقاطعة 13"
‫حية وبخير.

973
01:26:46,839 --> 01:26:48,049
‫سيقتل "بيتا".

974
01:26:48,132 --> 01:26:50,635
‫فلنحاول مجدداً. أيمكنك رفع صوتك؟
‫لم نضع لك ميكروفون.

975
01:26:50,718 --> 01:26:54,722
‫"المقاطعة 13 حية وبخير وكذلك أنا".

976
01:26:58,142 --> 01:26:59,978
‫سيقتل "بيتا".

977
01:27:03,022 --> 01:27:05,066
‫- لا أستطيع.
‫- "كاتنيس"؟

978
01:27:06,818 --> 01:27:08,069
‫يمكنك أن تفعلي هذا يا "كاتنيس".

979
01:27:08,444 --> 01:27:09,570
‫لا يمكنني فعل هذا.

980
01:27:09,654 --> 01:27:12,865
‫"المقاطعة 13 حية وبخير وكذلك أنا".

981
01:27:12,949 --> 01:27:14,409
‫سيواصل...

982
01:27:15,034 --> 01:27:17,120
‫- لن يتوقف.
‫- "كريسيدا"، علينا إيقاف الكاميرا.

983
01:27:17,203 --> 01:27:19,247
‫- ما دمت أنا "موكينغجاي".
‫- لا بأس يا "كاتنيس".

984
01:27:19,330 --> 01:27:21,958
‫كلا، لقد حذرني
‫لقد حذرني من هذا.

985
01:27:23,376 --> 01:27:25,670
‫إنه يفعل هذا
‫لأني أنا "موكينغجاي".

986
01:27:26,254 --> 01:27:28,381
‫إنه يعاقب "بيتا" ليعاقبني.

987
01:27:28,464 --> 01:27:30,133
‫كلا.

988
01:27:31,718 --> 01:27:32,719
‫كلا، لا يمكنني فعل هذا.

989
01:27:32,802 --> 01:27:33,886
‫"كاتنيس".

990
01:27:33,970 --> 01:27:36,306
‫لا تجبروني على هذا!

991
01:27:36,389 --> 01:27:37,432
‫دعوها وشأنها.

992
01:27:37,515 --> 01:27:40,393
‫يجب... أن أبتعد من هنا.

993
01:28:00,246 --> 01:28:01,914
‫إذن هذه هي النهاية؟

994
01:28:03,166 --> 01:28:06,252
‫ستختبئين هنا إلى الأبد؟

995
01:28:06,919 --> 01:28:08,796
‫لا يمكنني أن أكون "موكينغجاي".

996
01:28:09,672 --> 01:28:12,550
‫لا تكوني "موكينغجاي"،
‫كوني "كاتنيس" فحسب.

997
01:28:15,261 --> 01:28:19,766
‫أنت الصديقة الوحيدة لي هنا.

998
01:28:24,437 --> 01:28:26,314
‫هل أعطوك...

999
01:28:26,397 --> 01:28:29,025
‫أي نوع من... الأدوية؟

1000
01:28:29,108 --> 01:28:30,193
‫أنت غير معقول.

1001
01:28:30,276 --> 01:28:32,278
‫حسناً، لكني عنيت ما قلته.

1002
01:28:33,446 --> 01:28:36,407
‫اسمعي، سبب وجودي هنا
‫هو كي أخبرك

1003
01:28:37,617 --> 01:28:38,743
‫بأنهم ينقذون "بيتا".

1004
01:28:40,703 --> 01:28:43,331
‫- ماذا؟
‫- تدمر السد في "المقاطعة 5"،

1005
01:28:43,414 --> 01:28:47,335
‫وانفصلت معظم الكهرباء عن "كابيتول"
‫وأوقفت أنظمة حظر الإشارات.

1006
01:28:47,418 --> 01:28:51,714
‫ودخل "بيتي" إلى نظامهم الآن
‫وبدأ يعيث فيه الخراب.

1007
01:28:51,798 --> 01:28:54,717
‫لدينا فرصة للدخول،
‫لكن لا أعرف إلى متى.

1008
01:28:54,801 --> 01:28:57,595
‫أظن حتى تستعيد العاصمة الكهرباء.

1009
01:28:57,679 --> 01:28:58,805
‫والرئيسة "كوين"؟

1010
01:28:58,888 --> 01:29:01,891
‫لا يمكنني دعم تلك المرأة كلياً

1011
01:29:01,975 --> 01:29:07,105
‫بسبب حظرها للكحول في هذا المكان،

1012
01:29:07,188 --> 01:29:09,899
‫لكن "بلوتارك" علم

1013
01:29:09,983 --> 01:29:12,694
‫أن "بيتا" والآخرين
‫محتجزين في مركز تدريب المتنافسين.

1014
01:29:12,777 --> 01:29:15,989
‫ومع انقطاع التيار الكهربائي الآن
‫تجد "كوين" أن هذه فرصة سانحة.

1015
01:29:16,072 --> 01:29:20,284
‫إنها تعرف أن "بيتا" هو سلاح "كابيتول"
‫كما أنك أنت سلاحنا.

1016
01:29:20,368 --> 01:29:23,746
‫وبدلًا من جعلكما
‫تكيلان التهم إلى أحدكما الآخر،

1017
01:29:23,830 --> 01:29:25,623
‫سترسلهم لإحضاره.

1018
01:29:26,457 --> 01:29:27,834
‫يجب أن أذهب لمساعدتهم.

1019
01:29:27,917 --> 01:29:29,711
‫تمهلي يا فتاة.

1020
01:29:29,794 --> 01:29:33,506
‫ماذا؟ هل ستقفزين من فتحة التهوية
‫وتقتحمين "كابيتول"؟

1021
01:29:33,589 --> 01:29:35,425
‫كما أن العملية بدأت سلفاً.

1022
01:29:36,426 --> 01:29:38,344
‫ذهب 6 جنود.

1023
01:29:38,428 --> 01:29:39,846
‫متطوعين فقط.

1024
01:29:39,929 --> 01:29:43,099
‫وخمني من أول جندي شجاع تطوع؟

1025
01:29:44,100 --> 01:29:45,685
‫"غيل".

1026
01:29:54,819 --> 01:29:57,196
‫- هل أنت بخير يا "فينيك"؟
‫- نعم.

1027
01:29:57,280 --> 01:29:58,823
‫اذهب إلى المركز هناك.

1028
01:29:59,866 --> 01:30:01,034
‫قرب الصخور.

1029
01:30:04,787 --> 01:30:08,249
‫"كاستر"، إلى اليسار
‫و"بوليكس" تعال معي.

1030
01:30:08,333 --> 01:30:10,084
‫سننتقل إلى الكاميرا مباشرة.

1031
01:30:11,169 --> 01:30:12,211
‫حسناً؟

1032
01:30:13,296 --> 01:30:14,672
‫- "فينيك"؟
‫- نعم.

1033
01:30:14,756 --> 01:30:16,466
‫حسناً.

1034
01:30:16,549 --> 01:30:18,259
‫خذ وقتك.

1035
01:30:18,343 --> 01:30:21,137
‫تذكّر فقط أن تواصل الكلام
‫ولا تتوقف.

1036
01:30:25,058 --> 01:30:26,893
‫أنا "فينيك أودير"،

1037
01:30:28,019 --> 01:30:30,647
‫الفائز في "ألعاب الجوع" الـ65.

1038
01:30:30,730 --> 01:30:34,484
‫وأحدثكم من "المقاطعة 13"،
‫وأنا حيّ وبخير.

1039
01:30:34,692 --> 01:30:37,528
‫نجونا من هجوم شنته "كابيتول".

1040
01:30:37,612 --> 01:30:40,490
‫لكني لست هنا
‫لأقدم لكم آخر الأخبار.

1041
01:30:40,573 --> 01:30:42,742
‫لماذا يصور "فينيك" فيلماً دعائياً؟

1042
01:30:42,825 --> 01:30:44,535
‫هذا ليس مجرد فيلم دعائي.

1043
01:30:44,619 --> 01:30:46,746
‫"بيتي" سيطر على نظامهم.

1044
01:30:46,829 --> 01:30:48,414
‫الآن وقد أصبحوا يعتمدون
‫على المولد الكهربائي

1045
01:30:48,498 --> 01:30:50,792
‫أصبحت الترددات محدودة لديهم.

1046
01:30:50,875 --> 01:30:52,502
‫وأنا أملؤها كلها بفقرات لـ"فينيك".

1047
01:30:52,585 --> 01:30:55,713
‫لن يراها الكثيرون،
‫لكن من يراها سيظنها دعاية أخرى.

1048
01:30:55,797 --> 01:30:59,217
‫ما لا يعرفونه هو أن هذا البث
‫يشوش على نظامهم بأكمله بالضجيج.

1049
01:30:59,300 --> 01:31:01,803
‫أنظمة إنذار الدفاع المبكر،
‫والاتصالات الداخلية، وكل شيء.

1050
01:31:02,679 --> 01:31:03,888
‫طالما البث مستمر،

1051
01:31:03,972 --> 01:31:06,557
‫سيستطيع فريقنا الدخول والخروج
‫دون أن يُكتشف أمرهم.

1052
01:31:06,641 --> 01:31:09,686
‫الحقيقة... وليست الأسطورة
‫عن حياتنا المرفهة

1053
01:31:09,769 --> 01:31:12,981
‫وليس الأكذوبة
‫عن جلب المجد للأوطان.

1054
01:31:13,064 --> 01:31:15,316
‫قد تنجو بعد خوض المنافسة.

1055
01:31:15,400 --> 01:31:18,611
‫لكن في اللحظة التي تغادر فيها
‫تصبح عبداً.

1056
01:31:30,873 --> 01:31:35,253
‫"موكينغجاي واحد"،
‫تفصلك دقيقة عن دفاعات الحدود.

1057
01:31:35,336 --> 01:31:36,671
‫سنطفىء الأضواء

1058
01:31:36,754 --> 01:31:38,798
‫ابقوا على ارتفاع منخفض
‫في حال كانوا يراقبون.

1059
01:31:40,425 --> 01:31:42,593
‫كان الرئيس "سنو" يبيعني،

1060
01:31:42,677 --> 01:31:44,220
‫مقابل جسدي،

1061
01:31:44,304 --> 01:31:45,888
‫ولم أكن الوحيد.

1062
01:31:45,972 --> 01:31:48,516
‫إذا اعتُبر المنتصر جذاباً

1063
01:31:48,599 --> 01:31:51,728
‫يقدمه الرئيس مكافأة
‫أو يسمح للناس بشرائه

1064
01:31:51,811 --> 01:31:55,106
‫وإن رفض، يقتل شخصاً تحبه.

1065
01:31:55,189 --> 01:31:58,401
‫"موكينغجاي واحد"،
‫تفصلكم عشرون ثانية عن دفاعات الحدود.

1066
01:32:03,990 --> 01:32:07,118
‫عشر ثوانٍ. تسعة... ثمانية...

1067
01:32:07,201 --> 01:32:10,288
‫سبعة... ستة... خمسة...

1068
01:32:11,205 --> 01:32:15,543
‫أربعة... ثلاثة... اثنان... واحد.

1069
01:32:24,218 --> 01:32:25,845
‫لا استجابة من دفاعات الحدود.

1070
01:32:25,928 --> 01:32:27,639
‫نحن داخل المجال الجوي لـ"كابيتول".

1071
01:32:27,722 --> 01:32:31,476
‫وليشعر أولئك الأشخاص بالرضا عن أنفسهم
‫كانوا يقدمون هدايا من النقود والجواهر.

1072
01:32:32,101 --> 01:32:36,522
‫لكني وجدت طريقة للدفع
‫ذات قيمة أكبر.

1073
01:32:36,939 --> 01:32:37,940
‫وهي الأسرار.

1074
01:32:38,024 --> 01:32:39,442
‫تجهزوا بالأسلحة.

1075
01:33:00,088 --> 01:33:01,506
‫انتقال إلى الرؤية الليلية.

1076
01:33:10,264 --> 01:33:11,224
‫هناك.

1077
01:33:13,977 --> 01:33:16,854
‫إلى مركز القيادة،
‫نرى مركز المتنافسين.

1078
01:33:16,938 --> 01:33:19,148
‫بدء الاقتراب الأخير.

1079
01:33:23,528 --> 01:33:24,862
‫ضعوا الأقنعة.

1080
01:33:30,451 --> 01:33:32,537
‫أصبحت أعرف كل انحرافات،

1081
01:33:32,620 --> 01:33:36,457
‫وخداع، وقسوة
‫النخبة المدللة للـ"كابيتول".

1082
01:33:37,333 --> 01:33:41,462
‫لكن أكبر سر هو
‫عن رئيسنا "كوريلينوس سنو".

1083
01:33:49,470 --> 01:33:50,430
‫افتح الباب.

1084
01:34:00,440 --> 01:34:01,691
‫إلى القيادة، هنا قائد الفريق

1085
01:34:01,774 --> 01:34:05,194
‫استعدوا لإطلاق الغاز.
‫سنتأكد مما يوجد في الداخل.

1086
01:34:08,573 --> 01:34:12,368
‫كان فتياً عندما تولى زمام السلطة.
‫وكان لديه الذكاء ليحتفظ بها.

1087
01:34:12,452 --> 01:34:15,455
‫وقد تسألون كيف فعل ذلك.

1088
01:34:17,457 --> 01:34:18,916
‫الجواب كلمة واحدة.

1089
01:34:19,542 --> 01:34:20,918
‫السُم.

1090
01:34:27,175 --> 01:34:28,843
‫استعدوا للإنزال.

1091
01:34:56,245 --> 01:35:00,583
‫أوقف كل محاولة عصيان
‫قبل أن تبدأ حتى.

1092
01:35:10,218 --> 01:35:11,552
‫المكان خالٍ.

1093
01:35:14,889 --> 01:35:17,100
‫المكان خالٍ.
‫نحن في الداخل يا مركز القيادة.

1094
01:35:17,183 --> 01:35:19,060
‫ونتوجه إلى الهدف رقم واحد.

1095
01:35:19,143 --> 01:35:22,230
‫الزنزانة "بي 45"،
‫الطابق رقم "2 سي".

1096
01:35:23,106 --> 01:35:23,982
‫الغاز.

1097
01:35:24,691 --> 01:35:28,486
‫ووقعت حالات موت غامضة
‫كثيرة لخصومه.

1098
01:35:29,320 --> 01:35:31,614
‫حتى بين حلفائه الذين هددوا مركزه.

1099
01:35:43,167 --> 01:35:45,712
‫كان "سنو" يشرب من الكأس نفسه
‫ليبعد الشبهات عن نفسه.

1100
01:35:45,795 --> 01:35:49,257
‫لكن المضادات لا تنفع دائماً،

1101
01:35:49,340 --> 01:35:51,926
‫لهذا يرتدي وروداً تفوح بالرائحة.

1102
01:35:52,010 --> 01:35:56,889
‫على أمل إخفاء رائحة الدم
‫من تقرحات في فمه لا تُشفى أبداً.

1103
01:36:21,664 --> 01:36:22,790
‫"غيل".

1104
01:36:27,128 --> 01:36:29,756
‫لكنه لا يستطيع أن يخفي حقيقته.

1105
01:36:29,839 --> 01:36:31,466
‫إنه يقتل بلا رحمة.

1106
01:36:31,549 --> 01:36:34,302
‫ويحكم بالخديعة والخوف.

1107
01:36:59,786 --> 01:37:03,665
‫السلاح الذي اختاره هو السلاح الوحيد
‫الملائم لرجل مثله:

1108
01:37:03,748 --> 01:37:04,832
‫السم.

1109
01:37:04,916 --> 01:37:07,210
‫السلاح الأمثل للأفعى.

1110
01:37:09,462 --> 01:37:10,713
‫ما هذا المكان؟

1111
01:37:21,516 --> 01:37:23,101
‫- "بيتي"؟
‫- أفقد الاتصال بهم.

1112
01:37:23,184 --> 01:37:24,519
‫لقد عادت الكهرباء.

1113
01:37:26,604 --> 01:37:30,400
‫سيدتي، يُعاد تشغيل أنظمة الدفاع
‫في "كابيتول". إنها تعود للعمل.

1114
01:37:30,525 --> 01:37:33,403
‫لا بد أنهم يستمدون الكهرباء
‫من مصدر آخر ويفتشون إشارات النقل.

1115
01:37:33,486 --> 01:37:35,113
‫سينقطع اتصالنا بعد 60 ثانية.

1116
01:37:35,196 --> 01:37:37,031
‫سيدتي الرئيسة، هل نستدعي الطائرة؟

1117
01:37:39,200 --> 01:37:40,451
‫ابدؤوا ببث تصوير لي.

1118
01:37:40,868 --> 01:37:44,247
‫إن كان "سنو" يشاهد هذا،
‫فقد يترك الإشارة مفتوحة إذا رآني.

1119
01:37:45,331 --> 01:37:46,791
‫ضعيني على الهواء ليراني.

1120
01:37:46,874 --> 01:37:48,042
‫أجل.

1121
01:37:48,418 --> 01:37:49,502
‫ابدؤوا البث.

1122
01:37:49,585 --> 01:37:51,796
‫أيمكننا أن نفعل هذا؟
‫أما زال بإمكاننا البث؟

1123
01:37:51,879 --> 01:37:54,549
‫نعم، في الوقت الراهن.
‫الخط مفتوح، وسيراك أنت فقط.

1124
01:37:54,632 --> 01:37:56,384
‫حسناً يا "كاتنيس"، تحدثي

1125
01:37:56,467 --> 01:37:59,512
‫أيها الرئيس "سنو"؟ أنا "كاتنيس".

1126
01:37:59,595 --> 01:38:01,472
‫ليس هناك ما يؤكد
‫أنه يشاهد هذا حتى.

1127
01:38:01,556 --> 01:38:03,599
‫- أيها الرئيس "سنو"؟
‫- أعرف، لكن الأمر محتمل.

1128
01:38:03,683 --> 01:38:06,227
‫أيها الرئيس "سنو"،
‫أريد التحدث إليك.

1129
01:38:06,311 --> 01:38:07,770
‫هل تسمعني؟

1130
01:38:08,980 --> 01:38:12,608
‫أيها الرئيس "سنو"، أنا "كاتنيس"
‫أيمكنك سماعي؟

1131
01:38:14,027 --> 01:38:15,403
‫أريد التحدث إليك.

1132
01:38:17,739 --> 01:38:19,532
‫أيها الرئيس "سنو"، أنا "كاتنيس".

1133
01:38:19,615 --> 01:38:22,285
‫أيها الرئيس "سنو"، هل تسمعني؟

1134
01:38:26,080 --> 01:38:27,373
‫أيمكنك سماعي؟

1135
01:38:33,296 --> 01:38:36,966
‫- أيها الرئيس "سنو"...
‫- آنسة "إيفردين". يا له من شرف.

1136
01:38:38,676 --> 01:38:42,680
‫لا أتصور أنك تتصلين لتشكريني
‫على الورود.

1137
01:38:45,016 --> 01:38:46,476
‫لم أطلب هذا قط.

1138
01:38:48,019 --> 01:38:49,604
‫لم أطلب أن أكون في الألعاب.

1139
01:38:50,021 --> 01:38:53,566
‫- "بوغز"؟ أجبني.
‫- لم أسعَ لأكون "موكينغجاي".

1140
01:38:54,609 --> 01:38:56,903
‫أردت فقط إنقاذ أختي

1141
01:38:56,986 --> 01:38:58,196
‫والإبقاء على حياة "بيتا".

1142
01:38:58,279 --> 01:39:01,032
‫أجب. "بوغز".

1143
01:39:01,699 --> 01:39:05,370
‫أرجوك، أطلق سراحه
‫ولن أكون "موكينغجاي".

1144
01:39:05,453 --> 01:39:08,122
‫سأختفي. ولن تراني بعد الآن.

1145
01:39:08,206 --> 01:39:10,625
‫- آنسة "إيفردين".
‫- أجب يا "بوغز".

1146
01:39:10,875 --> 01:39:13,169
‫- لا يمكنك الهرب من هذا...
‫- أسمعك.

1147
01:39:13,252 --> 01:39:16,756
‫...كما لم تستطيعي الهرب من الألعاب.

1148
01:39:17,006 --> 01:39:19,217
‫أحتاج لتقرير عن الوضع.

1149
01:39:19,300 --> 01:39:22,011
‫لا وقت لدينا يا "بوغز". أسرع.

1150
01:39:23,262 --> 01:39:24,555
‫فلنتحرك.

1151
01:39:24,639 --> 01:39:27,517
‫أرجوك، لقد انتصرت.

1152
01:39:30,895 --> 01:39:32,313
‫لقد هزمتني فعلًا.

1153
01:39:35,775 --> 01:39:38,444
‫أطلق سراح "بيتا" وخذني بدلًا منه.

1154
01:39:40,780 --> 01:39:45,785
‫لقد فاتت الفرصة
‫على التضحية النبيلة.

1155
01:39:46,119 --> 01:39:47,662
‫إذن، أخبرني ماذا أفعل.

1156
01:39:47,745 --> 01:39:49,956
‫لقد وفيت بوعودي دائماً، أليس كذلك؟

1157
01:39:50,039 --> 01:39:52,500
‫قلتِ إنك لا تريدين حرباً.

1158
01:39:53,292 --> 01:39:55,294
‫وهذا ما حدث بالضبط.

1159
01:39:56,170 --> 01:39:59,507
‫لقد أخبرتك كم هو هش السلام.

1160
01:39:59,590 --> 01:40:01,342
‫ومع ذلك، تصرفت كالأطفال،

1161
01:40:02,010 --> 01:40:04,429
‫واستمتعتِ بخرقه.

1162
01:40:05,972 --> 01:40:07,390
‫أعرف ما هي حقيقتك.

1163
01:40:07,473 --> 01:40:11,144
‫وأعرف أن لا شيء يهمك
‫سوى مصالحك.

1164
01:40:11,227 --> 01:40:13,896
‫لكن بحقك يا آنسة "إيفردين"،

1165
01:40:14,731 --> 01:40:17,233
‫أشك في أنك تعرفين معنى الصدق.

1166
01:40:17,317 --> 01:40:20,570
‫إلى القيادة، نحن عند الهدف الأول
‫ونستعد لإخراج "بيتا".

1167
01:40:20,653 --> 01:40:21,988
‫سنؤكد لكم حالما يصبح معنا.

1168
01:40:24,991 --> 01:40:27,368
‫"موكينغجاي واحد"
‫جهز المروحية لإخراج الأسرى.

1169
01:40:27,452 --> 01:40:30,538
‫طلبت مني أن أقنعك
‫بأني أحب "بيتا".

1170
01:40:30,621 --> 01:40:32,832
‫ألم أفعل ذلك على الأقل؟

1171
01:40:33,750 --> 01:40:35,084
‫آنسة "إيفردين"،

1172
01:40:36,919 --> 01:40:39,756
‫أحب الأشياء لدينا

1173
01:40:40,882 --> 01:40:42,717
‫هي التي تدمرنا.

1174
01:40:44,552 --> 01:40:48,222
‫أريدك أن تتذكري أنني قلت ذلك.

1175
01:40:48,306 --> 01:40:49,390
‫"أعزل".

1176
01:40:54,187 --> 01:40:57,774
‫ألا تظنين أنني أعرف أن أصدقاءك
‫في مركز المتنافسين؟

1177
01:40:59,984 --> 01:41:00,943
‫اقطع الاتصال.

1178
01:41:02,695 --> 01:41:04,947
‫- ماذا حدث؟
‫- "بوغز"، أجب.

1179
01:41:05,031 --> 01:41:07,575
‫- "بوغز"، أجب. أتسمعني؟

1180
01:41:07,659 --> 01:41:09,911
‫إنه يعرف أنهم هناك. إنه فخ.

1181
01:41:09,994 --> 01:41:11,788
‫- اهدأي يا "كاتنيس".
‫- يجب أن نتصل بهم.

1182
01:41:11,871 --> 01:41:13,456
‫ونحذرهم ليخرجوا. إنه يعرف.

1183
01:41:13,539 --> 01:41:15,541
‫ليست هناك إشارة.
‫لا يمكننا الاتصال بهم.

1184
01:41:15,625 --> 01:41:19,587
‫لا. "هيميش"، إنه يعرف منذ البداية
‫وكان يهزأ بي.

1185
01:41:19,671 --> 01:41:22,507
‫- "هيميش"، إنهم هناك.
‫- كلا، لسنا نعرف هذا.

1186
01:41:22,590 --> 01:41:25,802
‫هل سأخسرهما الاثنين الليلة؟

1187
01:41:25,885 --> 01:41:28,262
‫- كلا...
‫- هل سأخسرهما الاثنين الليلة؟

1188
01:41:28,346 --> 01:41:31,265
‫هل خسرتهما؟ لقد خسرتهما.

1189
01:41:32,016 --> 01:41:34,769
‫كلا!

1190
01:41:42,610 --> 01:41:43,778
‫ليس هناك أخبار

1191
01:41:45,989 --> 01:41:47,657
‫أنا آسفة!

1192
01:41:50,451 --> 01:41:52,412
‫إنه أسوأ تعذيب في العالم.

1193
01:41:55,164 --> 01:41:57,709
‫الانتظار، وأنت تعرفين
‫أنك لا تستطيعين عمل شيء.

1194
01:42:03,548 --> 01:42:05,925
‫خاصة بالنسبة إلى أناس مثلنا.

1195
01:42:06,759 --> 01:42:08,094
‫لكن أياً كانت...

1196
01:42:09,429 --> 01:42:11,055
‫القوة، أو الشجاعة،

1197
01:42:12,140 --> 01:42:13,474
‫أو الجنون،

1198
01:42:14,600 --> 01:42:17,812
‫التي تساعدنا على الاستمرار،
‫فنحن نجدها في هذه المحن.

1199
01:42:21,316 --> 01:42:22,692
‫أنت تتمتعين بذلك أيتها الجندية.

1200
01:42:23,151 --> 01:42:26,279
‫وهو ما أبقاك حية طوال هذا الوقت.

1201
01:42:27,780 --> 01:42:29,449
‫ولن يخذلك الآن.

1202
01:42:51,638 --> 01:42:53,014
‫لقد عادوا.

1203
01:43:02,106 --> 01:43:03,358
‫لا أريد ذلك.

1204
01:43:08,029 --> 01:43:10,281
‫- "جوانا".
‫- "فينيك"!

1205
01:43:12,200 --> 01:43:13,201
‫"فينيك"!

1206
01:43:13,785 --> 01:43:16,537
‫"آني"؟ "آني"!

1207
01:43:20,291 --> 01:43:22,460
‫أنت بأمان.

1208
01:43:29,592 --> 01:43:30,802
‫"غيل"!

1209
01:43:34,138 --> 01:43:35,556
‫هل أنت بخير؟

1210
01:43:37,183 --> 01:43:39,143
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- لست أفهم.

1211
01:43:39,769 --> 01:43:43,356
‫كانت كل أسلحتهم قد عادت للعمل
‫ومررنا بها عائدين.

1212
01:43:44,315 --> 01:43:45,608
‫لقد تركونا نغادر.

1213
01:43:51,364 --> 01:43:52,365
‫إنه في الداخل.

1214
01:43:54,951 --> 01:43:58,329
‫الغاز الذي استخدمناه على الحراس
‫أفقده وعيه أيضاً، لكن أثره يتلاشى الآن.

1215
01:44:00,540 --> 01:44:02,500
‫ينبغي أن تكوني هناك
‫عندما يستيقظ.

1216
01:44:07,588 --> 01:44:08,840
‫شكراً لك.

1217
01:44:12,135 --> 01:44:13,428
‫شكراً لك.

1218
01:44:33,406 --> 01:44:34,240
‫"بيتا".

1219
01:45:08,650 --> 01:45:10,068
‫"بيتا"!

1220
01:45:10,818 --> 01:45:12,904
‫"بيتا"! ابتعد!

1221
01:45:12,987 --> 01:45:15,031
‫ابتعد عنها! اتركها!

1222
01:45:50,775 --> 01:45:52,860
‫لا، "كاتنيس"، إنها متورمة
‫لا تلمسيها.

1223
01:45:52,944 --> 01:45:54,654
‫كلا، اهدأي.

1224
01:45:54,737 --> 01:45:56,364
‫اهدأي. أنت بخير.

1225
01:45:59,492 --> 01:46:00,785
‫أخبريها بأنها استيقظت.

1226
01:46:03,079 --> 01:46:04,539
‫- "بيتا"...
‫- لا تحاولي التحدث.

1227
01:46:04,914 --> 01:46:06,749
‫"بيتا" بخير. أعدك.

1228
01:46:07,625 --> 01:46:08,960
‫كان عليّ فقط أن أبعده عنك.

1229
01:46:16,259 --> 01:46:18,136
‫يُسمى هذا بـ"الاختطاف".

1230
01:46:19,595 --> 01:46:22,432
‫لا نعرف منذ متى تفعل "كابيتول"
‫هذا بـ"بيتا"

1231
01:46:23,558 --> 01:46:25,059
‫إنه تكييف سلوكي باستخدام الخوف.

1232
01:46:25,143 --> 01:46:26,853
‫معزز بسم دبور "تراكر جاكر".

1233
01:46:27,854 --> 01:46:29,605
‫تعرضتِ للسع في الألعاب الأولى،
‫أتتذكرين؟

1234
01:46:30,898 --> 01:46:33,860
‫السم يضع الشخص في حالة انفصام،

1235
01:46:35,320 --> 01:46:36,904
‫ويعذبونه

1236
01:46:38,156 --> 01:46:41,951
‫بصدمات كهربائية وبالضرب
‫ويجردونه من هويته.

1237
01:46:42,035 --> 01:46:44,996
‫ثم يعيدون توجيه
‫كل تلك المعاناة والخوف

1238
01:46:45,079 --> 01:46:48,750
‫ويربطونها بذكريات أخرى
‫أو شخص آخر.

1239
01:46:49,959 --> 01:46:53,546
‫- أيمكنهم تغيير ذكرياته عن "كاتنيس"؟
‫- ليجعلوها تبدو له خطراً على حياته.

1240
01:46:55,340 --> 01:46:57,383
‫لقد حوّلوه إلى سلاح يا "كاتنيس"...

1241
01:46:58,426 --> 01:46:59,636
‫ليقتلك.

1242
01:47:00,970 --> 01:47:02,138
‫لكن أيمكنكم عكس مفعوله؟

1243
01:47:02,513 --> 01:47:04,307
‫الخوف أصعب شعور يمكن التغلب عليه.

1244
01:47:04,390 --> 01:47:06,976
‫نحن مجهزون لتذكر الخوف
‫أكثر من أي شيء.

1245
01:47:07,060 --> 01:47:08,478
‫إنه حقل جديد.

1246
01:47:10,104 --> 01:47:11,939
‫لكننا جمعنا فريقاً.

1247
01:47:13,149 --> 01:47:14,817
‫وأنا متفائل بنجاحه.

1248
01:47:41,678 --> 01:47:43,179
‫مساء الخير.

1249
01:47:44,263 --> 01:47:49,060
‫صرّحت يوم أمس بتنفيذ عملية
‫إنقاذ سرية داخل "كابيتول".

1250
01:47:49,519 --> 01:47:51,980
‫ويسعدني أن أعلن لكم

1251
01:47:52,271 --> 01:47:55,817
‫أن المنتصرين قد تحرروا!

1252
01:48:01,948 --> 01:48:05,910
‫فليكن هذا اليوم معلماً
‫لتغيير تاريخي

1253
01:48:06,869 --> 01:48:10,206
‫بوجود "موكينغجاي"
‫والمنتصرون إلى جانبنا،

1254
01:48:10,289 --> 01:48:14,085
‫أرسلنا رسالة واضحة إلى "كابيتول"،

1255
01:48:14,168 --> 01:48:17,797
‫وهي أننا لن نتحمّل الظلم بعد الآن.

1256
01:48:23,636 --> 01:48:28,599
‫اليوم هو يوم جمعنا فيه
‫شمل عائلات،

1257
01:48:28,683 --> 01:48:31,436
‫وأصدقا،ء وأحباء،

1258
01:48:31,894 --> 01:48:35,773
‫فليجتمع شمل "بانام" كلها.

1259
01:48:36,941 --> 01:48:40,778
‫لا ليخوضوا المعارك
‫للترفيه عن أهالي "كابيتول".

1260
01:48:40,862 --> 01:48:43,865
‫بل ليتحدوا في هذه الحرب.

1261
01:48:50,788 --> 01:48:54,959
‫فليكن اليوم هو اليوم
‫الذي نعد فيه ألّا نيأس أبداً،

1262
01:48:55,835 --> 01:49:00,131
‫وألا نستسلم أبداً
‫حتى نصنع "بانام" جديدة،

1263
01:49:00,381 --> 01:49:04,385
‫يُنتخب فيها القادة
‫لا يُفرضون علينا.

1264
01:49:04,761 --> 01:49:09,098
‫وحيت يكون للمقاطعات الحرية
‫في تقاسم ثمار أعمالها

1265
01:49:09,182 --> 01:49:11,643
‫لا مقاتلة بعضها بعضاً لأجل الفتات!

1266
01:49:24,864 --> 01:49:29,494
‫"بانام" الجديدة تلوح في الأفق،
‫لكن علينا أن نأخذها بأنفسنا.

1267
01:49:30,203 --> 01:49:34,791
‫الطريق إلى هناك
‫يأخذنا عبر الجبال الوعرة

1268
01:49:34,874 --> 01:49:37,919
‫والوديان العميقة في "المقاطعة 2".

1269
01:49:38,002 --> 01:49:42,131
‫هناك، في قلب أشد السلاسل الجبلية
‫انحداراً في "بانام"،

1270
01:49:42,215 --> 01:49:45,843
‫يقع المبنى العسكري
‫الرئيسي لـ"كابيتول".

1271
01:49:47,178 --> 01:49:49,347
‫يمكننا غزو ذلك المعقل

1272
01:49:50,056 --> 01:49:53,059
‫لأننا شعب واحد،

1273
01:49:53,226 --> 01:49:56,771
‫وجيش واحد... وصوت واحد.

1274
01:49:57,063 --> 01:50:01,567
‫لأن اليوم هو بدايتنا الجديدة.

1275
01:50:01,651 --> 01:50:05,780
‫اليوم حررنا المنتصرين،

1276
01:50:06,114 --> 01:50:09,158
‫وغداً، نحرر "بانام"!

1277
01:50:45,361 --> 01:50:49,198
‫"(هانغر غايمز: موكينغ جاي)
‫الجزء الأول".

1278
01:50:50,366 --> 01:50:54,078
‫"تكريماً لذكرى
‫"فيليب سيمور هوفمان".

1279
02:01:54,280 --> 02:01:59,077
‫"(هانغر غايمز: موكينغ جاي)
‫الجزء الأول".

1280
02:02:00,745 --> 02:02:02,830
‫ترجمة "أمجد النجار"

1281
02:02:02,855 --> 02:02:25,795
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

